1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 Này, bác sĩ Yoon… 3 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 Ơ? 4 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 Bớ làng nước ơi. 5 00:01:53,822 --> 00:01:57,534 {\an8}Này, tôi vừa thấy bác sĩ Yoon đi từ nhà Tổ trưởng Hong ra đấy. 6 00:01:57,617 --> 00:02:00,787 {\an8}Sáng sớm ngày ra, cô ấy rón rén đi ra như mèo ấy. 7 00:02:00,870 --> 00:02:03,373 {\an8}Hong Du Sik trông ngoan thế mà lại ghê gớm thật. 8 00:02:04,040 --> 00:02:06,292 {\an8}Thời buổi này chả có đứa nào trong sáng. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 {\an8}Nam Suk, cậu bỏ thói nhiều chuyện đi. 10 00:02:15,260 --> 00:02:16,761 Các chị ơi, xem này! 11 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 - Gì thế? - Có chuyện gì? 12 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 Nghe nói cậu ngủ với Tổ trưởng Hong à? 13 00:02:32,986 --> 00:02:35,947 Cô dâu chú rể, làm bể bình bông 14 00:02:36,739 --> 00:02:37,657 Ôi trời. 15 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Cậu sao thế? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 Là thật à? 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,876 Có trà giải rượu không? 18 00:02:47,959 --> 00:02:48,835 Đợi chút. 19 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Ôi, đầu tôi. 20 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 {\an8}TẬP 5 21 00:03:37,634 --> 00:03:39,385 {\an8}Chạy vội về đây mà. 22 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 {\an8}CÁ NẤU CANH, GIÁ ĐỖ 23 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 Chà. 24 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 Canh kim chi giá đỗ không thể thiếu đậu hũ được. 25 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 Okay. 26 00:04:03,117 --> 00:04:04,911 Đau đầu quá đi mất. 27 00:04:05,703 --> 00:04:08,581 Rốt cuộc mình say đến mức nào mà lại lăn ra ngủ ở đó chứ? 28 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Ôi, đầu tôi. 29 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 Anh Du Sik! 30 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Em từng học múa cột đấy nhé. 31 00:04:25,056 --> 00:04:27,016 - Em giống Kim Yuna nhỉ? - Điên thật… 32 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Ôi mẹ ơi. 33 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 Nhìn này! 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 QUÁN GỎI HWAJEONG 35 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 Nhìn đây nào. Một, hai, ba. 36 00:04:36,234 --> 00:04:37,652 Điên mất thôi. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Mật khẩu vào nhà mình là… 38 00:04:41,197 --> 00:04:46,369 tám, bảy, không, bảy, hai, bốn. 39 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 Tổ trưởng Hong ơi! 40 00:04:54,752 --> 00:04:55,962 Tôi đỉnh không? 41 00:04:56,045 --> 00:04:57,046 Khỏe lắm đúng không? 42 00:04:57,130 --> 00:04:59,173 Siêu nhất hành tinh luôn nhỉ? 43 00:05:00,925 --> 00:05:02,802 Một, hai! 44 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Hai! Xem tôi giỏi không này! 45 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 Môi triệu hai mươi hai cái, hai mươi ba, hai mươi tư. 46 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Tổ trưởng Hong! 47 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 Mình phải bỏ rượu thôi. 48 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Sao vậy? 49 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Nhưng sao thứ tự kỳ cục vậy? 50 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 Mình lượn lờ cả khu như vậy rồi, 51 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 sao lại quay lại nhà Tổ trưởng Hong chứ? 52 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 Anh Du Sik! 53 00:05:35,752 --> 00:05:36,586 Tổ trưởng Hong! 54 00:05:38,546 --> 00:05:41,466 Gì đây? Sao phim lại tắt ngay đoạn đó? 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,763 - Đi thôi. - Mi Seon này. 56 00:05:47,555 --> 00:05:49,932 - Ta nghỉ một hôm nhé? - Được thôi. 57 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 - Thật à? - Ừ. 58 00:05:51,809 --> 00:05:53,936 Tớ để hóa đơn tín dụng trên bàn rồi đấy. 59 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 - Tháng này… - Tớ không muốn nghe. 60 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Đi làm thôi. 61 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 Thì đi vậy. 62 00:06:02,028 --> 00:06:02,904 Sao thế? 63 00:06:02,987 --> 00:06:05,406 - Tớ có tín hiệu rồi. Cậu đi trước đi. - Tín hiệu gì? 64 00:06:05,490 --> 00:06:08,534 Chắc tớ phải chiến một trận thật dài rồi. Đi trước đi nhé. 65 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Thật là. 66 00:06:21,589 --> 00:06:23,466 BÁN VÀ MUA HÀNG RÕ NGUỒN GỐC! 67 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 - Này! - Qua đây! 68 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Này! Ngủ rồi à? 69 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 Ngủ rồi hả? 70 00:06:30,640 --> 00:06:31,808 Hai người đó ngủ với nhau ư? 71 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 Nói nhỏ thôi. 72 00:06:33,392 --> 00:06:35,394 Cô ấy vừa đi vừa ngáp, vừa chùi ghèn. 73 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 - Trông thỏa mãn lắm. - Thế à? 74 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 - Thỏa mãn lắm à? - Thật sao? 75 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 - Chào buổi sáng. - Ôi. 76 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 - Chào cô. - Chào mọi người. 77 00:06:44,237 --> 00:06:46,072 - Vâng, chào cô. - Này, Nha Khoa! 78 00:06:46,155 --> 00:06:47,490 - Du Sik à. - Suỵt! 79 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 Chào. 80 00:06:49,742 --> 00:06:51,828 Mới sáng ra đã chuồn rồi? Còn không rửa chén. 81 00:06:51,911 --> 00:06:52,995 Ô kìa. 82 00:06:53,079 --> 00:06:57,166 À… Ai lại bắt khách đến nhà dọn rửa chứ? 83 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 - Tôi mua rượu đắt tiền đến rồi. - Mất sóng… 84 00:06:59,961 --> 00:07:02,547 - Quên món rượu sâm cô uống rồi à? - Wifi yểu… 85 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Chúng ta đã uống cả rượu sâm sao? 86 00:07:05,258 --> 00:07:07,635 Thôi bỏ đi. Ăn gì giải rượu chưa? 87 00:07:08,219 --> 00:07:09,554 Chụp một bức ảnh đi. 88 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 Tôi đang trên đường đi làm. 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,808 Đi ăn sáng chút được chứ? 90 00:07:16,727 --> 00:07:18,521 - Ăn gì đây? - Món truyền thống đi. 91 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 - Duyệt. - Thấy chưa? Dính lấy nhau… 92 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 Túm tụm làm gì thế? 93 00:07:21,482 --> 00:07:22,692 À, bọn tôi đang chụp ảnh. 94 00:07:22,775 --> 00:07:24,277 - Tôi gọi điện thoại. - Chụp ảnh? 95 00:07:24,360 --> 00:07:26,487 Trông cô cậu có vẻ mệt mỏi. Thích thế. 96 00:07:26,571 --> 00:07:29,198 Sao lại rủ nhau ra đường chụp ảnh với gọi điện thoại chứ? 97 00:07:29,282 --> 00:07:31,784 - Ngoài này sóng mạnh hơn. - Hai người thân nhau nhỉ? 98 00:07:31,868 --> 00:07:33,828 Chỗ nào chẳng có sóng. Toàn nói vớ vẩn. 99 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 - Mọi người về đi. - Ừ. 100 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 - Được rồi. - Đi đi. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 Họ đi ăn canh giải rượu đấy. Ra quán canh đi. 102 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Thấy họ chưa? 103 00:07:45,465 --> 00:07:46,883 Mọi người ở đó làm gì thế? 104 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 Này. Mau qua cùng xem đi. 105 00:07:48,801 --> 00:07:49,760 Nhanh lên. 106 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 Qua đây. Tin nóng đấy. 107 00:07:53,806 --> 00:07:55,641 - Chẳng thấy gì. - Mở hé cửa được không? 108 00:07:55,725 --> 00:07:56,976 Khẽ nào! 109 00:07:57,852 --> 00:07:58,895 Thấy họ chưa? 110 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 - Rồi. - Có chuyện gì thế nhỉ? 111 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Thấy không? - Đẹp nhỉ. 112 00:08:04,400 --> 00:08:07,695 Món truyền thống tôi nhắc đến là canh xương chứ đâu phải canh tiết. 113 00:08:07,778 --> 00:08:09,405 Ăn canh tiết giải rượu là nhất. 114 00:08:09,989 --> 00:08:11,282 Vừa dai vừa ngon. 115 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Còn chứa nhiều vitamin A và sắt nữa. 116 00:08:14,243 --> 00:08:17,121 - Giờ chuyện đó không quan trọng. - Thế cái gì quan trọng? 117 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 Hãy ăn một cách tự nhiên nhất có thể. 118 00:08:20,917 --> 00:08:24,170 Cầm thìa lên đi. Và đừng có nhìn sang bên trái. 119 00:08:25,588 --> 00:08:27,507 Ơ hay. Đã bảo là đừng có nhìn rồi! 120 00:08:31,886 --> 00:08:34,263 Trời ạ. Yên nào! 121 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Thảo nào thấy rờn rợn sống lưng. 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,101 Ra là có nhiều vong đeo. Sao thế? 123 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 Cả xóm đồn ầm lên cả rồi. 124 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 Về chuyện đêm qua… 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 chúng ta ngủ chung với nhau. 126 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 Tôi… không thấy rõ. 127 00:08:53,908 --> 00:08:57,787 Nên tôi nói này, giữa chúng ta không xảy ra chuyện gì đúng không? 128 00:09:03,626 --> 00:09:04,710 Có chuyện đấy. 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Sao cơ? 130 00:09:08,589 --> 00:09:09,507 Chuyện thì… 131 00:09:13,219 --> 00:09:14,512 có nhiều lắm chứ. 132 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Gì cơ? "Không để bản thân say?" 133 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Trời ạ. Tôi còn tưởng cô quay show tạp kỹ nào cơ. 134 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 Đang ngồi tự nhiên chạy ra đường. Vừa hát hò, vừa nhảy múa. 135 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Còn ôm cột điện uốn éo "Em giống Kim Yuna nhỉ?" 136 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 Xong lại chạy tiếp, vừa chạy vừa la làng 137 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 "Anh Du Sik!" 138 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 Tiếc là cảnh hay chỉ mình tôi thấy. 139 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 Không lý nào lại thế. Tôi làm gì có thói quen xấu khi say. 140 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 Chắc hôm qua tôi không khỏe. 141 00:09:34,490 --> 00:09:36,492 Ừ, té ra cỡ đó vẫn chưa là "thói xấu" à? 142 00:09:36,576 --> 00:09:40,246 Chưa hết đâu. Cô còn giãy nảy đòi uống thêm chầu nữa cho bằng được. 143 00:09:40,329 --> 00:09:44,292 Thế là lại phải về nhà tôi để cô uống cả bộ sưu tập rượu. 144 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 Có lương tâm thì trả tiền rượu sâm đi. 145 00:09:46,711 --> 00:09:48,754 Thì ra tiết chứa nhiều sắt. 146 00:09:49,255 --> 00:09:50,089 Gì cơ? 147 00:09:50,881 --> 00:09:52,883 - Ngon thật. - Trời ạ. 148 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 Này. 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,014 - Ôi trời. - Ô kìa! 150 00:09:58,097 --> 00:09:59,348 Sờ nhau rồi à? 151 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Họ đang làm gì thế? 152 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 Sao ăn uống lem luốc như trẻ con thế? 153 00:10:03,894 --> 00:10:05,813 Anh làm mọi người hiểu lầm đấy. 154 00:10:05,896 --> 00:10:09,692 Tại cô làm tôi sợ đấy. Dính canh trên môi cứ như Joker hiện hồn. 155 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 Anh làm hư bột hư đường hết rồi. 156 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 Tôi có làm gì đâu. 157 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 Tôi định ngồi ăn tự nhiên với anh để dập tắt tin đồn. 158 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 Sao tự dưng anh lại lau miệng cho tôi? 159 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Giờ thì cả khu sẽ kháo nhau là tôi với anh đẹp đôi cho xem. 160 00:10:34,091 --> 00:10:37,428 Giữa họ chả có tí phản ứng hóa học nào nhỉ? 161 00:10:38,095 --> 00:10:41,932 Ừ. Nếu ví với một bài hát thì hụt mất đoạn điệp khúc. 162 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 - Cứ nhạt nhạt thế nào ấy. - Chuẩn. 163 00:10:44,226 --> 00:10:48,230 Trông chẳng khác gì bố Bo Ra lau miệng cho Bo Ra nhà em cả. 164 00:10:48,314 --> 00:10:49,607 Phải gọi là tình cha con ấy? 165 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 - Nhỉ? - Ừ. Kiểu như thế này này. 166 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Chính xác, đúng kiểu như thế này. 167 00:10:54,320 --> 00:10:57,073 Ôi trời. Có vẻ đêm qua họ không có chuyện gì thật. 168 00:10:57,156 --> 00:11:01,160 Thôi nào. Trai đơn gái chiếc. Lý nào lại không có gì! 169 00:11:02,036 --> 00:11:03,412 Thật là. 170 00:11:03,496 --> 00:11:05,956 - Trời ạ. - Thôi giùm cái đi! 171 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 Cứ tưởng túm tụm lại có chuyện gì. Rảnh hơi quá đi. 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,337 - Không biết private à? - Không biết viết thôi. 173 00:11:12,880 --> 00:11:15,132 Sao cậu cứ đi rêu rao chuyện của người khác thế? 174 00:11:15,216 --> 00:11:17,301 Tôi thấy sao nói vậy cũng không được à? 175 00:11:17,385 --> 00:11:19,011 - Không hay cho lắm nhỉ? - Trời ạ. 176 00:11:19,095 --> 00:11:20,930 Đúng là điếc không sợ súng. 177 00:11:21,013 --> 00:11:24,100 Đem sự thật ra bêu rếu cũng là xúc phạm nhân phẩm đấy. Biết không hả? 178 00:11:24,183 --> 00:11:26,394 - Biết chưa? - Lại lên mặt dạy đời. 179 00:11:26,477 --> 00:11:27,353 Tan chợ cả đi. 180 00:11:28,687 --> 00:11:30,106 Còn ngây ra đó làm gì? 181 00:11:30,189 --> 00:11:31,565 Tan chợ thì tan. Đi thôi. 182 00:11:31,649 --> 00:11:34,151 Tôi phải về làm mì nữa. Về thôi. 183 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 Tôi cũng phải về nhận hạt cà phê đây. 184 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 Em về dọn dẹp tiệm nhé. 185 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Sao nó vẫn đứng đó? 186 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 Trời ạ, thôi ngay! 187 00:11:48,249 --> 00:11:50,543 Khoan đã. Chân anh tê cứng rồi. 188 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 Tôi lập phòng chat mới không có Yeo Hwa Jeong này. 189 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 Tăng hai họp ở tiệm tạp hóa Bora nhé. 190 00:12:01,720 --> 00:12:03,597 Tiếc cho Tổ trưởng Hong thật đấy. 191 00:12:03,681 --> 00:12:05,724 Tiếc ngẩn tiếc ngơ luôn ấy chứ. 192 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Khỏi phải nói. 193 00:12:07,768 --> 00:12:11,439 Tổ trưởng Hong tài giỏi như thế, còn cỡ như cô nha sĩ đầy cả ra. 194 00:12:11,522 --> 00:12:12,731 Khối cô xếp hàng tranh. 195 00:12:13,357 --> 00:12:16,527 Du Sik chẳng có lấy một khuyết điểm nào. 196 00:12:16,610 --> 00:12:19,405 Ở Gongjin chẳng có cô nào chưa từng say nắng anh ấy cả. 197 00:12:19,488 --> 00:12:20,739 Đúng vậy. 198 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 Tình đầu của cháu luôn đấy. 199 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 - Gì cơ? - Anh tưởng là anh chắc? 200 00:12:26,620 --> 00:12:30,124 Trời ạ. Mọi người có còn lương tâm không đấy? 201 00:12:30,207 --> 00:12:33,961 Dù thế nào đi nữa, Du Sik làm sao sánh được với cô nha sĩ? 202 00:12:34,044 --> 00:12:36,380 - Sao? - Ơ hay. Anh bênh bác sĩ Yoon đấy à? 203 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 - Thì sao? Hả? - Cái gì cơ? 204 00:12:40,176 --> 00:12:43,220 Này, Chun Jae. Cậu thấy sao? 205 00:12:43,304 --> 00:12:46,807 Bà chị à. Đã bảo em tên Oh Yoon chứ không phải Chun Jae cơ mà. 206 00:12:46,891 --> 00:12:48,100 - Trời ạ. - Ừ thì Oh Yoon. 207 00:12:48,184 --> 00:12:49,643 - Là Oh Yoon. - Ừ. 208 00:12:49,727 --> 00:12:52,229 Du Sik ấy à? Đúng là Du Sik rất ưu tú. 209 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Chuẩn. 210 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Nhưng bác sĩ Yoon cũng ổn mà. 211 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 Ba phải là không được nhé. 212 00:12:57,401 --> 00:12:59,278 - Ôi, đến rồi à? - Chào mọi người. 213 00:13:01,530 --> 00:13:05,159 Tóm lại là anh theo phe Hye Jin hay là Tổ trưởng Hong? 214 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 Nghĩ mà xem. Tổ trưởng Hong cái gì cũng giỏi. 215 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Đúng vậy. - Không gì là không biết làm. 216 00:13:10,331 --> 00:13:14,376 - Thế nhưng bác sĩ Yoon lại là nha sĩ. - Ừ. 217 00:13:14,460 --> 00:13:16,045 Hẳn là kiếm được rất nhiều tiền. 218 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Thế thì cô ấy nhỉnh hơn một chút chứ. 219 00:13:17,796 --> 00:13:22,218 Nhưng bác sĩ Yoon chỉ biết chữa răng. Còn Du Sik biết làm đủ thứ. 220 00:13:22,301 --> 00:13:23,469 Chị nói đúng đấy. 221 00:13:23,552 --> 00:13:25,471 Du Sik có biết chữa răng đâu. 222 00:13:25,554 --> 00:13:26,722 Đừng có phun nữa! 223 00:13:26,805 --> 00:13:27,848 Cho tôi thanh toán ạ. 224 00:13:28,557 --> 00:13:29,683 Thôi, hôm nay để tôi mời. 225 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Khỏi đi. Tôi không tùy tiện ăn cơm đàn ông lạ mời. 226 00:13:32,686 --> 00:13:35,731 Càng đỡ cho tôi. Vậy là Nha Khoa mời chứ gì. 227 00:13:35,814 --> 00:13:37,358 Tính tiền riêng giúp tôi nhé. 228 00:13:39,693 --> 00:13:40,819 Của cô là 8.000 won. 229 00:13:47,993 --> 00:13:49,328 Đồ ăn ngon lắm ạ. 230 00:13:53,457 --> 00:13:55,668 Qua quán anh Chun Jae một lát đi. 231 00:13:55,751 --> 00:13:59,129 Tôi biết pha cà phê giải rượu tuyệt đỉnh luôn đấy. 232 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Tổ trưởng Hong. 233 00:14:02,841 --> 00:14:03,842 Không lẽ anh thích tôi? 234 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Nghe bực mình thật chứ. 235 00:14:07,555 --> 00:14:09,640 Rốt cuộc cô giàu trí tưởng bở tới đâu 236 00:14:09,723 --> 00:14:12,685 mà từ rủ uống cà phê lại dịch thành thích cô được vậy? 237 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 - Bị bệnh ảo tưởng à? - Tôi hỏi thử thôi. 238 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 Tôi nghi ngờ hợp lý mà. 239 00:14:18,148 --> 00:14:19,149 Gì cơ? 240 00:14:19,775 --> 00:14:22,903 Thì đúng thế mà. Anh đã tìm giày cho tôi. 241 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Hôm trước còn chạy đến phòng nha cứu tôi. 242 00:14:25,322 --> 00:14:28,075 - Anh cứ quanh quẩn bên tôi. - Tôi vớt chiếc giày… 243 00:14:28,158 --> 00:14:31,745 là do sợ nó thành rác trôi dạt trên biển sẽ ô nhiễm môi trường. 244 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 Vụ ở phòng nha là do bà Gam Ri gọi điện kêu tôi đến đó gấp. 245 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Gì chứ? Tôi cứ quanh quẩn bên cô? 246 00:14:36,667 --> 00:14:39,795 Người đến nhà tôi hôm qua và rủ đi ăn sáng nay là Nha Khoa đấy nhé. 247 00:14:39,879 --> 00:14:41,505 Không phải thì thôi. 248 00:14:41,589 --> 00:14:44,300 Tôi hỏi thử để phòng thảm họa ập đến thôi. 249 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 Nói thật thì chúng ta đâu có hợp. 250 00:14:49,346 --> 00:14:52,308 Tổ trưởng Hong và tôi có địa vị xã hội khác nhau mà. 251 00:14:53,017 --> 00:14:53,893 Địa vị xã hội? 252 00:14:53,976 --> 00:14:57,354 Anh biết câu "mây tầng nào gặp mây tầng đó" chứ? 253 00:14:57,980 --> 00:15:00,482 Có cùng quan điểm và lối sống 254 00:15:01,150 --> 00:15:03,569 thì sẽ ít va chạm hơn. 255 00:15:04,528 --> 00:15:06,030 Còn chúng ta thì… 256 00:15:08,365 --> 00:15:10,951 Không phải tôi đang đánh giá gì Tổ trưởng Hong đâu. 257 00:15:11,035 --> 00:15:12,453 Tôi chỉ muốn nói rõ… 258 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 Tôi là một lẽ, nhưng cô cũng chẳng khá khẩm hơn. 259 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 - Nói vậy là sao? - Sống đơn giản hơn đi. 260 00:15:18,250 --> 00:15:19,335 Sống thế không mệt à? 261 00:15:29,595 --> 00:15:31,263 KẸO CÀ PHÊ 262 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 Tớ nói gì quá lời à? 263 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Nói thật thì tớ nói đúng mà nhỉ? 264 00:15:41,857 --> 00:15:45,277 Khách quan mà nói thì sao có thể ghép tớ với Tổ trưởng Hong chứ. Vớ vẩn. 265 00:15:45,361 --> 00:15:48,697 Khách quan mà nói thì kẹo này làm tớ tỉnh cả người. 266 00:15:50,449 --> 00:15:52,284 Cả khu đều tiếc cho Tổ trưởng Hong đấy. 267 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 Đám người Gongjin này thật là. 268 00:15:55,287 --> 00:15:58,707 Con hát mẹ có thể khen hay, nhưng thế này là quá đáng rồi. 269 00:15:58,791 --> 00:16:01,710 Tớ là bác sĩ đấy. Tốt nghiệp nha khoa đấy nhé. 270 00:16:01,794 --> 00:16:03,170 Tổ trưởng Hong học Đại học Seoul kìa. 271 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 Cái gì cơ? 272 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 Anh ấy tốt nghiệp Đại học Seoul. 273 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 - Đừng có xạo. - Thật mà. 274 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Không phải trường đại học nào đó ở Seoul, 275 00:16:14,014 --> 00:16:15,766 - mà là Đại học Quốc gia Seoul á? - Ừ. 276 00:16:17,184 --> 00:16:21,063 Nghĩ lại mới thấy, ngay từ nhỏ Tổ trưởng Hong đã không phải dạng vừa rồi. 277 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 - Ừ. - Đúng vậy. 278 00:16:22,940 --> 00:16:27,695 - Thiên địa huyền hoàng - Nó thông minh hơn người từ lúc bé tí. 279 00:16:27,778 --> 00:16:32,324 - Vũ trụ hồng hoang - Mới sáu tuổi đã thuộc làu Thiên tự văn. 280 00:16:32,408 --> 00:16:36,662 - Nhật nguyệt doanh trắc - Tôi chưa thấy đứa nào khác được như nó. 281 00:16:36,745 --> 00:16:38,580 Có chơi đùa cả ngày đi nữa, 282 00:16:38,664 --> 00:16:42,251 cứ mỗi lần thi là cầm chắc hạng nhất trong tay. 283 00:16:42,334 --> 00:16:45,587 Cậu ấy còn giành được huy chương vàng trong kì thi Olympic Toán học nhỉ? 284 00:16:45,671 --> 00:16:48,799 Đâu chỉ có thế. Chả hiểu sao đến đánh nhau cũng giỏi. 285 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 Ở Gongjin, anh ấy làm gì có đối thủ. 286 00:17:02,104 --> 00:17:03,272 Đúng là nó đánh đấm được. 287 00:17:03,939 --> 00:17:06,066 Nhưng giỏi đánh lộn thì có gì đáng tự hào à? 288 00:17:06,150 --> 00:17:09,403 Bao lần anh suýt bị đập cho nhừ tử, toàn anh ấy cứu còn gì. 289 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Chẳng qua anh theo chủ nghĩa hòa bình, không thích bạo lực thôi. 290 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 Thôi đi. Xấu hổ quá đấy. 291 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 Cuối cùng còn đậu vào khoa Kỹ thuật Đại học Seoul nữa. 292 00:17:19,246 --> 00:17:21,206 - Lại còn đỗ hẳn thủ khoa. - Ừ nhỉ. 293 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Cả Gongjin tự hào về nó 294 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 và treo băng rôn khắp nơi còn gì. 295 00:17:25,878 --> 00:17:26,920 - Đúng vậy. - Còn nữa, 296 00:17:27,004 --> 00:17:28,756 năm nào anh ấy cũng được học bổng nhỉ? 297 00:17:28,839 --> 00:17:30,049 - Ừ. - Đúng. 298 00:17:30,132 --> 00:17:31,383 Nó đúng là niềm tự hào. 299 00:17:32,009 --> 00:17:34,053 Nhưng sao anh ta lại sống như thế? 300 00:17:34,136 --> 00:17:37,097 Thật ra anh ta chỉ được cái danh là tổ trưởng thôi, 301 00:17:37,181 --> 00:17:38,599 chứ có khác gì thất nghiệp đâu. 302 00:17:38,682 --> 00:17:43,020 Chuyện đó thì… Đất Gongjin này có ba điều bí ẩn. 303 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 - Cua gắt thế? - Nghe nhé. 304 00:17:45,814 --> 00:17:50,027 Thứ nhất, lý do ly hôn thật sự của Trưởng khu phố Yeo và Chủ tịch phường. 305 00:17:50,110 --> 00:17:52,988 Phải rồi. Hình như không ai biết cả. 306 00:17:53,489 --> 00:17:56,366 Thứ hai, hành tung trong năm năm của Tổ trưởng Hong. 307 00:17:56,950 --> 00:17:59,578 Hành tung trong năm năm của Tổ trưởng Hong á? 308 00:17:59,661 --> 00:18:02,456 Từ khi tốt nghiệp đại học cho đến khi về lại Gongjin sống, 309 00:18:02,539 --> 00:18:05,292 không ai biết anh ta đã làm những gì trong vòng năm năm đó. 310 00:18:05,375 --> 00:18:06,668 Nhưng tin đồn thì nhiều lắm. 311 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 {\an8}TINH THẦN KHỞI NGHĨA NÚI BAEKDU 312 00:18:09,671 --> 00:18:13,300 Theo như tôi nghe nói, cậu ấy bị điều sang Bắc Hàn làm gián điệp. 313 00:18:21,391 --> 00:18:22,976 Không phải đâu. 314 00:18:23,060 --> 00:18:24,978 Nó là đặc vụ Cục Tình báo Quốc gia 315 00:18:25,062 --> 00:18:28,607 nên phải che giấu thân phận. Vụ đó nghe đáng tin hơn nhiều. 316 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Hình như còn có tin đồn cậu ấy tham gia nhóm cứu trợ động vật 317 00:18:35,239 --> 00:18:36,907 và bầu bạn với sư tử ở châu Phi đấy? 318 00:18:37,658 --> 00:18:40,744 Có người bảo anh ấy đã một mình bơi qua Thái Bình Dương đấy. 319 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 Bậy rồi. Không phải biển mà là núi cơ. 320 00:18:43,539 --> 00:18:46,125 Nghe đồn nó leo núi Everest mà không cần bình oxy đấy. 321 00:18:48,794 --> 00:18:51,338 Toàn lựa những việc tốt đẹp để kể đấy nhỉ. 322 00:18:52,131 --> 00:18:55,259 Tin đồn đâu chỉ có thế. 323 00:19:04,309 --> 00:19:07,104 Có người nói nó bị nhốt trong bệnh viện tâm thần năm năm. 324 00:19:07,813 --> 00:19:10,691 Cũng có người đồn là nó đã ngồi tù vì giết người mà. 325 00:19:10,774 --> 00:19:12,943 Sao tự nhiên ngứa tai thế nhỉ? 326 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 - Trời ạ. - Cái cậu này. 327 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 - Vớ vẩn. - Cậu ấy đâu phải người như thế. 328 00:19:17,447 --> 00:19:20,659 Thằng khùng này. Đừng có sủa bậy bạ nữa. 329 00:19:20,742 --> 00:19:23,579 Là bạn bè với nhau mà lại đi tin mấy chuyện đó à? 330 00:19:23,662 --> 00:19:26,623 - Cái khóa đâu? Lấy khóa ra đây. - Để làm gì ạ? 331 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 Phải khóa mồm thằng này lại thôi. 332 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 - Đúng. - Chồng với chả con! 333 00:19:30,836 --> 00:19:32,546 Anh giữ mồm giữ miệng được không hả? 334 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 - Sao nào? Có tin đồn như vậy thật mà. - Thôi ngay! 335 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Sao cứ đổ lên đầu tôi? Bực cả mình! 336 00:19:37,551 --> 00:19:39,678 - Ơ kìa! - Trời đất ạ. 337 00:19:39,761 --> 00:19:41,805 - Nó bỏ đi đâu thế? - Chịu. 338 00:19:41,889 --> 00:19:43,640 - Khổ cho cô quá. - Nó bị làm sao thế? 339 00:19:44,224 --> 00:19:47,811 Này, cậu nghe ở đâu được nhiều chuyện thế? 340 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 Phòng chat Hội Bạn Gongjin. 341 00:19:50,063 --> 00:19:52,816 Nhưng sao chỉ có cậu trong đó mà không có tớ? 342 00:19:52,900 --> 00:19:54,818 Ai biết. Họ mời tớ vào mà. 343 00:19:56,111 --> 00:20:00,199 Tóm lại là sao? Cậu thấy tiếc cho tớ hay Tổ trưởng Hong? 344 00:20:01,241 --> 00:20:03,285 Sắp đến giờ bệnh nhân đến rồi. 345 00:20:03,368 --> 00:20:05,954 Này! Cậu có phải là bạn tớ không đấy? 346 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Tớ không xứng với Tổ trưởng Hong thật sao? 347 00:20:08,916 --> 00:20:12,502 Này. Giữa người với người làm gì có chuyện xứng hay không xứng. 348 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Quan trọng là tình cảm chứ. 349 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 Trời đất ơi. Xem con sắc nữ nói chuyện kìa. 350 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 Thật là, vừa gặp Choi Eun Cheol đã đổ ngay mà bày đặt. 351 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Ừ đấy. Tớ là người đơn giản, chỉ nhìn mặt thôi. 352 00:20:25,224 --> 00:20:26,683 Cậu thì soi người ta nát nước. 353 00:20:26,767 --> 00:20:29,603 Khuôn mặt, chiều cao, học vấn, nghề nghiệp. Tất tần tật. 354 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 Thì đâu thể gặp ai cũng yêu nên tớ chỉ cố chọn lọc thôi. 355 00:20:32,731 --> 00:20:35,609 Này, càng chọn lọc thì càng vớ phải hàng lỗi đấy. 356 00:20:35,692 --> 00:20:39,363 Ngày xưa vớ phải tên Lee Gang Uk đó mà cậu vẫn chưa tỉnh ra à? Thật là. 357 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 Hye Jin à. 358 00:20:46,870 --> 00:20:50,040 Tớ nói tiếp về điều bí ẩn thứ ba ở Gongjin cho cậu biết nhé? 359 00:20:50,123 --> 00:20:51,625 Tớ đi vệ sinh chút đã. 360 00:20:59,132 --> 00:21:01,051 Lại vạ miệng rồi. 361 00:21:27,327 --> 00:21:30,122 Lee Gang Uk, gu của mày thay đổi 180 độ rồi đấy nhỉ. 362 00:21:30,205 --> 00:21:31,415 Im đi, cái thằng này! 363 00:21:32,165 --> 00:21:34,418 Này, sinh viên nha khoa nghe cũng được phết đấy. 364 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 Tướng con nhỏ đó cũng ngon, nhưng cách ăn mặc thì… 365 00:21:37,462 --> 00:21:39,589 Mỗi lần đi cùng nó, tao xấu hổ chết đi được. 366 00:21:39,673 --> 00:21:42,217 Cứ tưởng hôm nay nó sẽ biết đường mà ăn diện thế mà… 367 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 Lúc nãy nó vừa đến là tao muốn đuổi về cho rồi. 368 00:21:44,469 --> 00:21:47,180 Này, giản dị thế cũng thú vị mà. 369 00:21:47,264 --> 00:21:50,684 Ranh giới giữa giản dị và bần hàn mong manh vô cùng nhé. 370 00:21:50,767 --> 00:21:53,312 Có vài ba bộ đồ với mấy đôi giày mà cứ thay qua thay lại. 371 00:21:53,395 --> 00:21:55,105 Nhìn ngứa cả mắt. 372 00:21:55,188 --> 00:21:56,940 Thôi uống đi. 373 00:21:57,024 --> 00:21:58,150 Chết tiệt. 374 00:22:04,114 --> 00:22:07,284 Giúp em chuyển lời với mọi người là em về trước vì có việc gấp nhé. 375 00:22:07,308 --> 00:22:27,308 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 376 00:23:01,004 --> 00:23:04,925 Chị vẫn giữ liên lạc với Tổ trưởng Hong khi nó ở Seoul mà nhỉ? 377 00:23:05,008 --> 00:23:06,593 Chị biết nó đã làm những gì không? 378 00:23:06,676 --> 00:23:08,386 Chuyện đó thì có gì quan trọng? 379 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 Quan trọng là hiện giờ Du Sik đang sống cùng chúng ta. 380 00:23:12,140 --> 00:23:14,476 Nhưng em vẫn thấy tò mò. 381 00:23:14,559 --> 00:23:16,770 Cái lúc nó mới về lại Gongjin ấy, 382 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 - phải công nhận là nó rất kỳ lạ mà. - Lắm mồm quá! 383 00:23:20,357 --> 00:23:24,236 Toàn quan tâm những chuyện không đâu. 384 00:23:25,320 --> 00:23:28,782 Hoa nở rộ đẹp quá đi. 385 00:23:28,865 --> 00:23:29,825 Ừ nhỉ. 386 00:23:31,284 --> 00:23:35,122 Thấy chưa? Trồng càng nhiều hoa càng tốt. 387 00:23:36,164 --> 00:23:39,835 Lạ thật đấy. Hồi trẻ em chả ngó đến hoa cỏ bao giờ. 388 00:23:39,918 --> 00:23:42,963 Hồi đó chúng ta đương xuân sắc như hoa mà. 389 00:23:44,047 --> 00:23:45,173 Phải đấy. 390 00:23:45,841 --> 00:23:49,136 Ái chà, hoa nở rộ hết rồi, 391 00:23:49,219 --> 00:23:52,305 giờ chỉ việc héo dần đi thôi. 392 00:23:54,266 --> 00:23:55,267 Các bà nhìn đây nào! 393 00:23:55,934 --> 00:23:56,977 Hả? 394 00:24:00,021 --> 00:24:03,525 Ơ hay? Sao lại lôi máy ảnh ra đây? 395 00:24:04,359 --> 00:24:06,820 Muốn chụp thì chụp hoa đây này. 396 00:24:06,903 --> 00:24:08,989 Chụp mấy mụ già này làm gì chứ? 397 00:24:09,072 --> 00:24:11,950 - Bà còn chưa làm mặt nữa. - Đúng đấy. 398 00:24:12,033 --> 00:24:14,077 Bà khỏi lo. Trông bà còn đẹp hơn hoa đấy. 399 00:24:14,161 --> 00:24:18,540 Trời ạ, nó bôi dầu vào mồm hay sao mà nói phét nghe mượt thế? 400 00:24:19,124 --> 00:24:22,919 Hơn 70 tuổi rồi mà còn được khen xinh. Thích quá đi mất. 401 00:24:23,003 --> 00:24:25,213 - Các chị có thấy thế không? - Gì cơ? 402 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 Được lắm. 403 00:24:37,601 --> 00:24:39,394 Cứ như xem diễn Nanta ấy. 404 00:24:39,477 --> 00:24:41,438 - Tôi cảm nhịp tốt chứ? - Ừ. 405 00:24:41,521 --> 00:24:43,565 Máu âm nhạc luôn chảy trong người tôi. 406 00:24:45,734 --> 00:24:48,028 Đừng ngồi nhai bỏng mãi thế. Về bán hàng đi. 407 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - Hwa Jeong này. - Gì? 408 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 Cậu tính sao… 409 00:24:54,659 --> 00:24:56,244 với cô Yu Cho Hui? 410 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 Ra đó là lý do cậu ngồi lì ở đây. Sáng soi nha sĩ Yoon, trưa soi tôi à? 411 00:25:01,374 --> 00:25:04,961 Yu Cho Hui? Sao nghe quen thế nhỉ? Tôi có nghe tên này ở đâu rồi ấy. 412 00:25:05,045 --> 00:25:08,965 Thì đấy, mối tình đầu của anh Yeong Guk. Cô giáo từng ở đây 15 năm trước ấy. 413 00:25:09,883 --> 00:25:11,718 À, nhớ rồi! 414 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Yeong Guk còn xin chết vì cô ta. 415 00:25:13,511 --> 00:25:15,972 - Là cô giáo đó hả? - Chính xác. Anh vẫn nhớ à? 416 00:25:16,056 --> 00:25:17,265 Cô ấy mới chuyển về đây. 417 00:25:17,349 --> 00:25:18,975 - Thật sao? - Ừ. 418 00:25:19,059 --> 00:25:21,853 Em dò hỏi được rồi. Cô ấy vẫn chưa chồng con gì. 419 00:25:21,937 --> 00:25:25,106 Dã man thật. Thế chắc Yeong Guk mừng lắm nhỉ? 420 00:25:25,190 --> 00:25:26,149 Chưa hết đâu. 421 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 Cô ấy còn xinh hơn hẳn con nhỏ này. 422 00:25:28,944 --> 00:25:31,988 Hẳn rồi. Hwa Jeong à, nghe chưa? Cô ta xinh hơn kìa. 423 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 Khỏe thật đấy. 424 00:25:37,118 --> 00:25:39,788 - Đứt cả đầu cá luôn. - Trời đất ạ. 425 00:25:39,871 --> 00:25:41,039 Cậu thôi đi. 426 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Anh ta không còn là chồng tôi nữa. Nói nhiều làm gì? 427 00:25:43,667 --> 00:25:46,670 Thì tôi cũng chỉ lo cho cậu thôi mà. 428 00:25:46,753 --> 00:25:48,004 Có gì mà cậu phải lo? 429 00:25:48,088 --> 00:25:51,132 Ly hôn rồi nhưng cậu vẫn để tâm đến anh Yeong Guk còn gì. 430 00:25:51,216 --> 00:25:52,926 - "Anh Yeong Guk" ư? - Ừ. 431 00:25:54,177 --> 00:25:56,096 - "Anh Yeong Guk" cơ đấy. - Vậy cũng phải. 432 00:25:56,179 --> 00:25:58,723 Cậu đi học sớm mà vẫn xưng hô ngang hàng với tôi. 433 00:25:58,807 --> 00:26:00,558 Sao lại gọi Chang Yeong Guk là anh? 434 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 Tôi với Chang Yeong Guk cùng tuổi mà? 435 00:26:02,477 --> 00:26:05,146 Bước ra xã hội thì phải tính tuổi dương lịch chứ. 436 00:26:05,230 --> 00:26:06,773 Thế gọi tôi là chị đi! 437 00:26:07,399 --> 00:26:09,734 Con nhỏ này, tôi với cậu học cùng lớp mà. 438 00:26:09,818 --> 00:26:11,611 Anh Yeong Guk thì học trường khác. 439 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 Thôi được rồi đấy. 440 00:26:13,446 --> 00:26:14,322 Bị bẻ cổ bây giờ. 441 00:26:16,825 --> 00:26:17,659 À. 442 00:26:18,660 --> 00:26:21,079 Hay là… tôi gọi cậu là chị nhé? 443 00:26:23,039 --> 00:26:25,083 Quyết vậy đi. Chị để em làm nốt cho. 444 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 - Trông cô già hơn mà? - Anh im đi. 445 00:26:28,169 --> 00:26:29,796 - Hwa Jeong trông vẫn trẻ. - Chuẩn. 446 00:26:35,093 --> 00:26:36,720 "Cho Hui à. 447 00:26:36,803 --> 00:26:40,724 Ra bờ biển đi dạo với anh"… 448 00:26:43,184 --> 00:26:44,936 Trời ạ, nghe cũ rích. 449 00:26:48,398 --> 00:26:52,360 "Cho Hui, em thích cà phê đúng không nhỉ? 450 00:26:53,194 --> 00:26:56,990 Đi uống một cốc cà phê đá"… À không. 451 00:26:57,907 --> 00:26:59,868 "…một cốc Americano đá với anh nhé?" 452 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 Điên mất thôi. 453 00:27:02,203 --> 00:27:05,749 Anh gửi đại đi! Thật là. Anh làm em bức bối muốn chết. 454 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Cậu nhìn trộm được bao nhiêu rồi? 455 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 Đi hóng gió, xem phim, đi dạo, uống cà phê. 456 00:27:11,755 --> 00:27:13,131 Lựa cả chục chỗ hẹn hò rồi. 457 00:27:13,923 --> 00:27:16,468 Tôi sẽ đệ đơn khiếu nại cậu. 458 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Làm công chức mà lơ là công việc thế à? 459 00:27:18,553 --> 00:27:20,930 Nhắn có mỗi cái tin có gì to tát mà vò đầu bứt tai? 460 00:27:21,014 --> 00:27:23,558 Mực trên đơn ly hôn của anh cũng khô queo ba năm nay rồi. 461 00:27:24,768 --> 00:27:25,935 Cậu nói cũng đúng. 462 00:27:26,019 --> 00:27:29,230 Có gì mà phải băn khoăn chứ? Anh vừa gặp lại mối tình đầu. 463 00:27:29,314 --> 00:27:31,691 Vừa hay anh đang đơn chiếc, cô ấy cũng lẻ bóng. 464 00:27:32,275 --> 00:27:33,693 Số phận an bài rồi còn gì? 465 00:27:34,486 --> 00:27:36,321 Đúng người đúng thời điểm luôn mà? 466 00:27:38,198 --> 00:27:39,657 Mau nhắn cho cô ấy rồi vào nào. 467 00:27:44,537 --> 00:27:45,580 Thế mới nói. 468 00:27:46,164 --> 00:27:48,750 Sao bây giờ thời cơ mới đến cơ chứ? 469 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Ơ, stop! 470 00:29:05,827 --> 00:29:06,911 Tôi bảo stop! 471 00:29:28,808 --> 00:29:32,145 Cảm ơn anh. Suýt thì tôi đi đời rồi. 472 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 Không phải anh mà là máy ảnh suýt đi đời đấy. 473 00:29:35,106 --> 00:29:38,568 Người thì vẫn vớt lên phơi khô được, chứ máy ảnh thì toi ngay. 474 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 Chống bụi, chống ẩm khác với chống nước. 475 00:29:42,697 --> 00:29:44,407 Anh hiểu biết về máy ảnh nhỉ? 476 00:29:45,450 --> 00:29:46,367 Ôi, khoan đã! 477 00:29:47,744 --> 00:29:50,955 Đây là đời cuối của dòng này, sản xuất số lượng ít nên khó kiếm lắm mà. 478 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 Ống kính khó kiếm hơn cả thân máy ấy chứ. 479 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 Vì chỉ sản xuất giới hạn 500 cái trên toàn thế giới thôi. 480 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 Ta giữ khoảng cách một chút nhé? 481 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 À vâng. Con này hiếm thế mà. Sao anh kiếm được thế? 482 00:30:01,382 --> 00:30:03,426 Tôi đi khắp nơi tìm đấy. Cũng mất vài năm. 483 00:30:03,510 --> 00:30:06,304 Anh muốn bán không? Bán cho tôi đi. Tôi sẽ trả anh gấp đôi. 484 00:30:06,387 --> 00:30:10,767 Chà, bộ đang có mốt "được đằng chân, lân đằng đầu" à? 485 00:30:10,850 --> 00:30:12,101 Nếu là anh, anh bán không? 486 00:30:12,185 --> 00:30:16,397 À, vậy thì… cho tôi sờ một lát đi. 487 00:30:16,981 --> 00:30:20,026 Tôi cầm thử tí thôi. Đổi máy cho nhau xem thử. 488 00:30:20,109 --> 00:30:21,861 - Duyệt không? - Duyệt. 489 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 Chà, cứng cáp phết. 490 00:30:29,035 --> 00:30:31,746 Cả thân máy và ống kính máy này cũng phải 20 triệu ấy nhỉ? 491 00:30:31,830 --> 00:30:33,373 Hơn chút nữa đấy ạ. 492 00:30:34,123 --> 00:30:37,919 Dòng này sản xuất năm 1957 đúng không nhỉ? 493 00:30:38,002 --> 00:30:39,420 Anh giữ máy giỏi thật. 494 00:30:39,504 --> 00:30:42,006 Với giá đó thì khó có thể chỉ là sở thích. 495 00:30:42,924 --> 00:30:43,842 Cần câu cơm đây hả? 496 00:30:44,551 --> 00:30:46,427 À vâng, đúng là tôi làm nghề ghi hình. 497 00:30:46,511 --> 00:30:48,054 Ghi hình gì vậy? 498 00:30:48,137 --> 00:30:50,473 Thì chụp ảnh và quay phim. 499 00:30:51,558 --> 00:30:53,643 Hình như anh đi săn ảnh à? 500 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Ở ngay trước nhà có gọi là đi săn ảnh không đây? 501 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 À, ra là anh sống gần đây. 502 00:30:59,482 --> 00:31:01,943 Vậy anh biết đường đến đài quan sát không? 503 00:31:04,320 --> 00:31:05,572 Đây nhé. 504 00:31:05,655 --> 00:31:08,491 Rẽ trái ở ngã ba đằng kia. 505 00:31:08,575 --> 00:31:11,202 Đi thêm khoảng 30 mét nữa sẽ thấy một tiệm cắt tóc. 506 00:31:11,286 --> 00:31:15,290 Rồi rẽ trái thì sẽ có bậc thang lên núi. 507 00:31:15,373 --> 00:31:17,667 Leo thẳng lên là đến. Thấy sao? Dễ chứ? 508 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Vâng. Hôm nay cảm ơn anh nhiều. 509 00:31:20,420 --> 00:31:23,089 Có gì đâu. Ở đời phải biết giúp nhau chứ. Đi cẩn thận nhé. 510 00:31:23,172 --> 00:31:25,049 - Vâng. Chào anh. - Vâng. 511 00:31:36,185 --> 00:31:40,273 Anh kia! Đừng rẽ phải, rẽ trái mới đúng! Bên trái ấy… 512 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Trời ạ. 513 00:31:48,323 --> 00:31:49,324 Anh kia! 514 00:31:50,158 --> 00:31:50,992 Này! 515 00:31:53,077 --> 00:31:55,330 Chẳng hiểu tôi lên đây làm gì nữa. 516 00:31:56,831 --> 00:31:59,292 Phong cảnh ở đây tuyệt vời thật. 517 00:31:59,375 --> 00:32:01,711 Gió cũng mát rười rượi. 518 00:32:01,794 --> 00:32:04,672 Anh lạc quan thật đấy. Lần đầu đến Gongjin à? 519 00:32:04,756 --> 00:32:07,967 Không. Riêng năm nay tôi đã đến đây bốn lần rồi. 520 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Anh chôn kho báu gì ở đây à? Sao đến lắm thế? 521 00:32:10,178 --> 00:32:12,555 Điểm đến ban đầu của tôi không phải Gongjin. 522 00:32:12,639 --> 00:32:14,974 Nhưng tôi lỡ lạc đường đến đây. 523 00:32:15,058 --> 00:32:19,145 Trời đất. Anh không nghĩ tới chuyện sử dụng các phát minh của nhân loại sao? 524 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Có thiết bị định vị, mạng internet và bản đồ mà? 525 00:32:22,023 --> 00:32:23,858 Chúng cũng chẳng cứu nổi tôi. 526 00:32:25,109 --> 00:32:29,113 Nhưng dù sao đi nữa, nhờ vậy tôi đã phát hiện ra Gongjin mà. 527 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 Thì ra là một tên mù đường lạc quan. 528 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Đi đường vòng hay đi lạc một chút thì có sao. 529 00:32:37,288 --> 00:32:41,459 Cuộc đời sẽ tự đưa chúng ta đến những nơi thú vị mà. 530 00:32:43,795 --> 00:32:47,090 Mong là người ta phát minh ra xe tự lái càng sớm càng tốt. 531 00:32:49,467 --> 00:32:50,718 Lo thật đấy. 532 00:32:54,097 --> 00:32:56,265 Phải có nó thì người thế này mới sống nổi. 533 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Đói ghê. 534 00:33:02,397 --> 00:33:03,439 Anh ngắm cảnh đi. 535 00:33:09,112 --> 00:33:10,405 Sao mặt lại xị ra rồi? 536 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Cậu xấu hổ vì đã so đo địa vị xã hội 537 00:33:13,408 --> 00:33:15,827 với một người tốt nghiệp Đại học Seoul à? 538 00:33:16,703 --> 00:33:18,037 Không phải thế. 539 00:33:18,955 --> 00:33:20,373 Nhưng cảm ơn cậu đã nhắc. 540 00:33:22,542 --> 00:33:24,544 Nhưng tớ tò mò lắm đấy. 541 00:33:25,753 --> 00:33:27,922 Hai người không ngủ với nhau thật à? 542 00:33:28,006 --> 00:33:29,173 Này. 543 00:33:30,633 --> 00:33:31,551 Cũng đúng. 544 00:33:31,634 --> 00:33:35,096 Người bảo thủ như cậu đời nào chịu để dục vọng xâm chiếm bản thân. 545 00:33:38,391 --> 00:33:41,310 Hình như hôm qua não tớ tắt đài. 546 00:33:41,394 --> 00:33:43,855 - Tắt hẳn luôn hả? - Chưa đến mức đó. 547 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 Tớ vẫn nhớ ngắt quãng. 548 00:33:47,066 --> 00:33:48,609 Tớ đã đu trụ đèn đường, 549 00:33:49,277 --> 00:33:50,945 và cười như con dở. 550 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Tớ phải làm sao đây? 551 00:33:53,156 --> 00:33:55,033 Hay quá cơ. 552 00:33:55,116 --> 00:33:57,076 Này, đừng nghĩ nữa. Quên nó đi. 553 00:33:58,411 --> 00:34:01,122 Cậu biết tại sao người ta đau khổ sau khi bị tắt đài không? 554 00:34:01,789 --> 00:34:05,043 Vì họ quá chú tâm đến việc nhớ lại mọi chuyện đấy. 555 00:34:05,126 --> 00:34:07,253 Tớ khuyên cậu cái gì lỡ quên rồi 556 00:34:07,336 --> 00:34:09,422 thì bấm nút xóa luôn đi cho nhẹ lòng. 557 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 - Hay là vậy nhỉ? - Ừ. 558 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Được rồi. 559 00:34:17,013 --> 00:34:19,098 Nhưng trong lúc tắt đài đó, 560 00:34:19,182 --> 00:34:20,641 không có cảnh 19+ đấy chứ? 561 00:34:20,725 --> 00:34:21,893 Này! 562 00:34:23,311 --> 00:34:24,479 Chào hai cô. 563 00:34:24,562 --> 00:34:25,897 - Chào cô. - Chào cô. 564 00:34:25,980 --> 00:34:27,523 Hai cô ở cạnh nhà tôi đúng không? 565 00:34:27,607 --> 00:34:28,858 Vâng. 566 00:34:28,941 --> 00:34:31,527 Tôi chuyển đến vài ngày rồi nhưng giờ mới gặp được các cô. 567 00:34:31,611 --> 00:34:32,987 Tôi là Yu Cho Hui ạ. 568 00:34:33,071 --> 00:34:35,073 À, tôi là Yoon Hye Jin ạ. 569 00:34:36,199 --> 00:34:39,327 Chúng tôi làm việc ở Nha khoa Yoon chỗ tòa nhà đằng kia. 570 00:34:39,410 --> 00:34:41,788 Nếu cô có vấn đề về răng thì ghé qua nhé. 571 00:34:41,871 --> 00:34:45,458 Ôi trời. Vậy cô là bác sĩ sẽ đến thỉnh giảng ngày mai sao? 572 00:34:47,168 --> 00:34:49,212 À… Vâng, là tôi. 573 00:34:49,796 --> 00:34:51,672 Tôi là giáo viên của Trường tiểu học Cheongjin. 574 00:34:51,756 --> 00:34:52,924 Trái đất tròn thật đấy. 575 00:34:53,007 --> 00:34:54,467 Đúng vậy. 576 00:34:54,550 --> 00:34:55,426 Mong cô chiếu cố. 577 00:34:55,510 --> 00:34:58,137 Vâng. Mong cô giúp đỡ. 578 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 Xem nào. 579 00:35:00,932 --> 00:35:02,308 Quán gỏi Hwajeong à? 580 00:35:03,351 --> 00:35:04,560 Được rồi. 581 00:35:05,728 --> 00:35:06,771 Chúng ta ngồi đâu đây? 582 00:35:06,854 --> 00:35:08,731 Anh có thể ngồi gần cửa sổ. 583 00:35:08,815 --> 00:35:11,150 Anh chắc quán này ngon chứ? 584 00:35:11,234 --> 00:35:13,236 Tôi bảo ngon rồi mà. 585 00:35:13,778 --> 00:35:15,905 Đây. Anh muốn ăn gì? 586 00:35:15,988 --> 00:35:17,281 Anh ngồi chọn món luôn đi. 587 00:35:17,365 --> 00:35:19,367 Không, tôi phải nhận đặt món chứ. 588 00:35:20,034 --> 00:35:20,868 Hả? 589 00:35:21,369 --> 00:35:22,745 À, nhà hàng này là của anh à? 590 00:35:22,829 --> 00:35:26,666 À, không phải thế. Sẵn đến đây nên tôi làm giúp luôn. 591 00:35:27,166 --> 00:35:29,001 Để tôi tự gọi món cho anh luôn. Thế ổn chứ? 592 00:35:29,085 --> 00:35:31,129 - Hả? - Chờ chút nhé. 593 00:35:31,212 --> 00:35:33,589 Ơ… này… Anh ơi. 594 00:35:34,882 --> 00:35:37,510 Chào mời khách gì mà mượt thế? 595 00:35:40,263 --> 00:35:41,097 Trời ạ. 596 00:35:47,854 --> 00:35:53,442 Chà, quán này có tâm ghê. Phần ăn nhiều mà còn bỏ vẹm đen thật. 597 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 Ồ, người Seoul đều tưởng đây chỉ là vẹm xanh thường đấy. 598 00:35:56,445 --> 00:35:59,657 À, tôi khá tâm huyết với ẩm thực. 599 00:35:59,740 --> 00:36:01,284 Vậy hả? 600 00:36:05,913 --> 00:36:07,206 Sao nó mềm thế? 601 00:36:07,290 --> 00:36:09,417 Chà, vì người ta câu lên đấy. 602 00:36:09,500 --> 00:36:12,962 Những con bị bắt bằng rọ thường bị ức chế nên thịt dai lắm. 603 00:36:15,506 --> 00:36:17,884 - Muốn cho lên sóng ghê. - Lên sóng? 604 00:36:18,467 --> 00:36:20,761 À, ban nãy anh nói anh quay phim, nếu vậy… 605 00:36:20,845 --> 00:36:22,096 Thật ra, tôi là… 606 00:36:22,180 --> 00:36:24,056 - Hóa ra là Youtuber ăn uống. - Hả? 607 00:36:24,140 --> 00:36:26,142 Anh mà nói sớm thì tôi đã cho thêm rồi. 608 00:36:26,225 --> 00:36:27,143 Không, thật ra… 609 00:36:27,226 --> 00:36:29,896 Mà chắc anh phải chăm chỉ hơn rồi. 610 00:36:29,979 --> 00:36:31,606 Tôi hay xem Youtube ăn uống lắm. 611 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 Trông anh lạ hoắc. 612 00:36:34,192 --> 00:36:35,359 - Vậy hả? - Chứ sao. 613 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Nếu anh còn muốn lên sóng thì phải có vũ khí riêng. 614 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 Cứ tàn tàn là tèo đấy. 615 00:36:39,864 --> 00:36:41,908 Người khác nói tôi như vậy suốt. 616 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Họ nói chương trình của tôi tẻ nhạt và muốn nội dung mới. 617 00:36:45,119 --> 00:36:46,913 Dĩ nhiên rồi Thời buổi cạnh tranh mà. 618 00:36:47,496 --> 00:36:49,457 Anh hãy thử tìm kiếm nội dung mới xem. 619 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Tôi muối đấy. Ăn đi. 620 00:36:55,963 --> 00:36:57,048 Bị vả thẳng mặt rồi. 621 00:36:58,257 --> 00:36:59,258 Kệ đi. 622 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Con trai mẹ viết đẹp quá. 623 00:37:10,853 --> 00:37:11,938 Con viết gì vậy? 624 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 Hội giả định ly, khứ giả tất phản. 625 00:37:19,528 --> 00:37:21,781 "Đời người có hợp có tan, 626 00:37:21,864 --> 00:37:24,242 người ra đi rồi cũng sẽ trở lại". 627 00:37:25,952 --> 00:37:26,911 Rất đúng. 628 00:37:28,913 --> 00:37:31,374 Để mẹ kiểm tra thông báo của trường. 629 00:37:33,417 --> 00:37:34,669 Hôm nay không có bài tập à? 630 00:37:35,336 --> 00:37:36,462 Vâng, không ạ. 631 00:37:37,463 --> 00:37:40,591 Ngày mai bác sĩ Yoon sẽ đến dạy cách ngừa sâu răng kìa. 632 00:37:40,675 --> 00:37:44,845 À, hôm nay lớp con có cô chủ nhiệm mới đúng không? 633 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 Cô ấy thế nào? 634 00:37:47,598 --> 00:37:50,226 Con thích lắm. Cô ấy xinh đẹp và thân thiện. 635 00:37:51,435 --> 00:37:53,604 Vậy hả? Cô giáo tên là gì? 636 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 Họ Yu, tên Cho Hui. 637 00:37:57,817 --> 00:37:59,443 Cô Yu Cho Hui ạ. 638 00:38:09,495 --> 00:38:13,916 {\an8}HỘI GIẢ ĐỊNH LY, KHỨ GIẢ TẤT PHẢN 639 00:38:16,335 --> 00:38:17,378 THÔNG TIN HỌC SINH 640 00:38:17,461 --> 00:38:19,755 CHANG I JUN 641 00:38:24,260 --> 00:38:26,262 {\an8}BỐ: CHANG YEONG GUK MẸ: YEO HWA JEONG 642 00:38:29,890 --> 00:38:32,685 TIN NHẮN MỚI 643 00:38:36,564 --> 00:38:39,608 Cho Hui à, anh Yeong Guk đây. 644 00:38:39,692 --> 00:38:42,486 Cuối tuần này em rảnh không? 645 00:38:43,029 --> 00:38:45,072 Nếu em không phiền thì cùng đi ăn tối nhé. 646 00:38:50,077 --> 00:38:52,163 Anh thấy thế nào? Đồ ăn được chứ? 647 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Tổng thể cũng được đấy. Nêm nếm cũng không tệ. 648 00:38:55,416 --> 00:38:58,252 "Cũng được" với "cũng không tệ" là khen chăng? 649 00:38:58,836 --> 00:39:04,216 À, tôi làm chương trình liên quan đến đồ ăn nên nhận xét hơi lạnh lùng nhỉ. 650 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 - Ngon lắm. - À. 651 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 Anh thấy cá bơn lớn thế nào? Cá tự nhiên nên tươi lắm. 652 00:39:09,472 --> 00:39:10,765 Thành thật mà nói 653 00:39:11,557 --> 00:39:14,143 thì món này là món đáng tiếc nhất. 654 00:39:14,810 --> 00:39:15,644 Vậy hả? 655 00:39:15,728 --> 00:39:18,689 Bây giờ là mùa đẻ trứng nên thịt cá bớt ngọt rồi. 656 00:39:18,773 --> 00:39:22,610 Hơn nữa, với loại cá to thế này thì để lên men sẽ ngon hơn ăn sống. 657 00:39:22,693 --> 00:39:26,197 Khoan. Vế trước thì tôi đồng ý vì đó là quy luật tự nhiên rồi. 658 00:39:26,280 --> 00:39:27,698 Nhưng vế sau thì không ổn. 659 00:39:27,782 --> 00:39:30,785 Nếu muốn ăn cá tươi thì gỏi sống là lựa chọn số một. 660 00:39:30,868 --> 00:39:34,705 Khoan đã, tôi nghĩ anh đang hiểu sai về gỏi lên men. 661 00:39:34,789 --> 00:39:37,458 Nếu gỏi sống là bắt lên rồi thái ăn ngay, 662 00:39:37,541 --> 00:39:39,502 thì gỏi lên men là bắt lên rồi thái lát, 663 00:39:39,585 --> 00:39:42,380 sau đó để trong tủ lạnh năm sáu tiếng rồi mới ăn. 664 00:39:42,463 --> 00:39:43,839 Chúng vẫn tươi như nhau. 665 00:39:43,923 --> 00:39:46,008 Vị vẫn như nhau thì để tủ lạnh làm gì? 666 00:39:46,092 --> 00:39:47,843 Đó là nét quyến rũ của sự chờ đợi. 667 00:39:47,927 --> 00:39:49,845 - Vớ vẩn. - Nó làm tăng hương vị 668 00:39:49,929 --> 00:39:51,013 và cảm giác ngon miệng. 669 00:39:51,097 --> 00:39:53,265 Thôi thôi, anh đừng chém nữa. 670 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 Tôi sinh ra và lớn lên ở biển đấy. 671 00:39:57,144 --> 00:39:59,230 Tính lượng cá tôi ăn cũng nhiều hơn anh rồi. 672 00:39:59,313 --> 00:40:01,315 Xung quanh có sẵn nên ăn 673 00:40:01,399 --> 00:40:04,193 và tìm đến chỗ ngon để thưởng thức là hai việc khác nhau chứ. 674 00:40:04,860 --> 00:40:07,696 Thôi được. Chúng ta làm vậy đi. 675 00:40:07,780 --> 00:40:09,824 Tôi sẽ gọi hỏi sư phụ Baek Jong Won. 676 00:40:09,907 --> 00:40:11,075 - Baek Jong Won? - Ừ. 677 00:40:12,159 --> 00:40:13,744 Anh quen đầu bếp Baek Jong Won à? 678 00:40:13,828 --> 00:40:16,747 Vâng. Quen thân là đằng khác. Này nhé. 679 00:40:16,831 --> 00:40:18,124 BAEK JONG WON 680 00:40:20,918 --> 00:40:24,004 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 681 00:40:24,088 --> 00:40:26,424 - Xin vui lòng gọi lại… - Sao không nghe vậy nhỉ? 682 00:40:26,507 --> 00:40:28,217 Có vẻ anh ấy chặn số anh rồi. 683 00:40:28,717 --> 00:40:31,178 - Không ngờ anh lại mắc bệnh nói dối. - Không phải… 684 00:40:31,262 --> 00:40:32,388 Anh ấy rất hay giúp tôi. 685 00:40:32,471 --> 00:40:34,181 - Tôi quen thân lắm. - Tôi cũng thế. 686 00:40:34,265 --> 00:40:36,851 Tôi gặp trên TV suốt, đi ngang qua chắc sẽ chào nhau đấy. 687 00:40:36,934 --> 00:40:39,270 - Không phải thế. - Thôi, cho tôi xin. 688 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 Chúng tôi không có gỏi cá lên men nhưng có nước gạo lên men đấy. 689 00:40:42,731 --> 00:40:43,607 Tôi đi lấy cho anh. 690 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 Giống lừa đảo ghê. 691 00:40:46,694 --> 00:40:48,195 Thật là… 692 00:40:48,779 --> 00:40:50,865 Phải làm sao đây? Oan quá đi mất. 693 00:40:50,948 --> 00:40:53,451 Sao anh ấy không nghe máy chứ? 694 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Điện thoại đã tắt. 695 00:40:55,244 --> 00:40:57,913 - Hãy để lại lời nhắn. - Không lẽ anh ấy chặn mình thật? 696 00:41:01,792 --> 00:41:07,131 Bây giờ, hãy thả lỏng cả cơ thể và tinh thần. 697 00:41:07,214 --> 00:41:11,510 Hãy dẹp bỏ những chuyện đã xảy ra hôm nay. 698 00:41:14,513 --> 00:41:17,516 Tổ trưởng Hong, không lẽ anh thích tôi? 699 00:41:18,100 --> 00:41:20,311 Nghe bực mình thật chứ. 700 00:41:22,438 --> 00:41:27,443 Hãy giữ tập trung và thả lỏng cơ thể bạn. 701 00:41:31,697 --> 00:41:34,450 Tổ trưởng Hong và tôi có địa vị xã hội khác nhau mà. 702 00:41:34,533 --> 00:41:37,244 Tớ là bác sĩ đấy. Tốt nghiệp nha khoa đấy nhé. 703 00:41:37,328 --> 00:41:39,079 Tổ trưởng Hong học Đại học Seoul kìa. 704 00:41:42,541 --> 00:41:44,960 Giữ cho hơi thở tự nhiên. 705 00:41:45,544 --> 00:41:49,632 Hít vào thở ra thật tự nhiên. 706 00:41:54,094 --> 00:41:56,972 Tôi là một lẽ. Nhưng cô cũng chẳng khá khẩm hơn. 707 00:41:57,056 --> 00:41:59,767 Sống đơn giản hơn đi. Sống thế không mệt à? 708 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 Pyo Mi Seon, cậu làm gì thế? 709 00:42:28,128 --> 00:42:29,004 Lại táo bón à? 710 00:42:29,088 --> 00:42:31,382 Không. Ngược lại cơ. 711 00:42:31,465 --> 00:42:34,218 Tớ đang bận cảm nhận các sắc thái của cuộc đời. 712 00:42:34,301 --> 00:42:36,845 - Đêm qua cậu ăn cái gì? - Bia. 713 00:42:36,929 --> 00:42:40,474 Bác sĩ đã dặn cơ địa như tớ phải tránh xa rượu bia mà tớ quên mất. 714 00:42:41,517 --> 00:42:42,685 Chơi cho lắm vào. 715 00:42:42,768 --> 00:42:46,897 Bạn ơi, tớ xin lỗi. Bạn đi trước đi. Tớ đóng đô ở đây luôn. 716 00:42:46,981 --> 00:42:48,315 Cậu đùa tớ à? 717 00:42:48,399 --> 00:42:51,402 Mình tớ làm sao dạy suốt một tiếng mà không có người hỗ trợ được? 718 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Cho nên tớ gọi cứu trợ cho cậu rồi! 719 00:42:54,572 --> 00:42:55,447 Ai? 720 00:42:56,240 --> 00:42:57,491 Cậu cứ đến đó sẽ biết. 721 00:43:05,583 --> 00:43:09,295 {\an8}TRƯỜNG TIỂU HỌC CHEONGJIN 722 00:43:10,921 --> 00:43:12,756 Này Nha Khoa! Đây này. 723 00:43:14,466 --> 00:43:17,511 Ôi, thật là! Mình không tha cho Pyo Mi Seon đâu. 724 00:43:27,438 --> 00:43:28,439 Cho Hui à. 725 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 Anh. 726 00:43:31,066 --> 00:43:34,778 Thật ra đêm qua anh đã nhắn tin cho em. 727 00:43:34,862 --> 00:43:39,283 Em biết. Nhưng cũng muộn rồi nên em không nhắn lại nữa. 728 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 Ra vậy. 729 00:43:41,619 --> 00:43:46,582 Sau này dù rạng sáng hay nửa đêm, em cứ nhắn thoải mái. Em nhắn thì được mà. 730 00:43:50,711 --> 00:43:55,549 Hôm nay anh đến dự giờ dạy ngừa sâu răng. 731 00:43:56,050 --> 00:43:58,344 Vì chương trình này do phường chúng ta chủ trì. 732 00:43:58,427 --> 00:43:59,803 Thật ạ? 733 00:43:59,887 --> 00:44:01,930 Với lại, thật ra anh… 734 00:44:02,681 --> 00:44:05,434 - anh có một đứa con trai. - Bố ơi! 735 00:44:05,517 --> 00:44:08,646 Ôi, con trai bố! 736 00:44:11,106 --> 00:44:12,107 Sao thế? 737 00:44:17,237 --> 00:44:18,072 Chào. 738 00:44:19,823 --> 00:44:23,077 Bố mẹ ơi, đây là cô giáo chủ nhiệm của con. 739 00:44:23,160 --> 00:44:23,994 Hả? 740 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 Cô ơi, đây là bố mẹ em ạ. 741 00:44:26,955 --> 00:44:29,166 Chào cô giáo, tôi là mẹ em Chang I Jun. 742 00:44:29,249 --> 00:44:30,918 Vâng, chào chị. 743 00:44:31,502 --> 00:44:34,755 Tôi là Yu Cho Hui, giáo viên chủ nhiệm mới đến. 744 00:44:44,056 --> 00:44:46,558 Hwa Jeong ơi. Yeo Hwa Jeong! 745 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 Ơ hay, cậu ấy lại đi đâu rồi? 746 00:44:49,144 --> 00:44:52,314 À, bà chủ đến trường I Jun rồi. 747 00:44:52,815 --> 00:44:53,857 Đến đó làm gì? 748 00:44:53,941 --> 00:44:57,528 Cô ấy đại diện hội phụ huynh đến dự buổi dạy kỹ năng sống. 749 00:44:58,737 --> 00:45:02,366 Ôi mẹ ơi. Vậy hôm nay sẽ nổ ra đại chiến lần một sao? 750 00:45:06,620 --> 00:45:10,666 À, xin lỗi. Tôi đi quá gần người thủ thân như ngọc như cô nhỉ? 751 00:45:11,417 --> 00:45:13,419 - Tự dưng làm màu vậy. - Đâu có gì. 752 00:45:13,502 --> 00:45:16,713 Tôi sợ bản thân làm gì khinh suất lại khiến cô hiểu lầm thôi. 753 00:45:17,840 --> 00:45:19,425 Như tôi thích cô chẳng hạn. 754 00:45:20,384 --> 00:45:23,804 - Thôi đi nhé. - Thế gian này ngày càng vô tình thì phải. 755 00:45:23,887 --> 00:45:26,932 Chút lòng tử tế mà bị phóng đại thành tán tỉnh. 756 00:45:27,015 --> 00:45:28,100 Tôi bảo thôi rồi nhé. 757 00:45:28,183 --> 00:45:31,353 À, nói nhanh cho nó vuông. Hôm nay tôi đến không phải vì nhớ cô đâu. 758 00:45:31,437 --> 00:45:34,648 Tôi được thuê làm thêm nên mới đến. 759 00:45:35,607 --> 00:45:39,069 Khỉ thật. Lỡ lời có một lần mà bị trêu mãi. 760 00:45:40,154 --> 00:45:44,533 Ừ, tôi định nhai lại thêm mấy tháng nữa. 761 00:45:45,784 --> 00:45:48,996 Mà anh chắc chắn có thể làm phụ tá cho tôi chứ? 762 00:45:50,998 --> 00:45:53,542 Đừng nói anh có cả chứng chỉ nha khoa đấy nhé. 763 00:45:53,625 --> 00:45:54,918 Mau lên. 764 00:45:58,505 --> 00:46:02,551 - Em phải đi nha sĩ - Em phải đi nha sĩ 765 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Vì đã ăn nhiều kẹo ngọt 766 00:46:05,804 --> 00:46:09,516 - Sợ quá đi - Sợ quá đi 767 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 - Em khóc nhè - Em khóc nhè 768 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 Có cả chứng chỉ quản trò luôn sao? 769 00:46:13,479 --> 00:46:16,732 - Nhưng em là bạn nhỏ dũng cảm - Nhưng em là bạn nhỏ dũng cảm 770 00:46:16,815 --> 00:46:20,277 - Em đã đi chữa răng đau - Em đã đi chữa răng đau 771 00:46:20,903 --> 00:46:24,406 - Bây giờ em hết đau rồi - Bây giờ em hết đau rồi 772 00:46:24,490 --> 00:46:28,076 - Răng em rất khỏe mạnh. - Răng em rất khỏe mạnh. 773 00:46:28,160 --> 00:46:31,830 - Chúng ta phải chăm chỉ đánh răng - Chúng ta phải chăm chỉ đánh răng 774 00:46:31,914 --> 00:46:34,666 - Đều đặn ba lần mỗi ngày - Đều đặn ba lần mỗi ngày 775 00:46:34,750 --> 00:46:37,461 Làm lại nhé các em. "Răng em rất đau". 776 00:46:37,544 --> 00:46:41,256 - Ui ui, răng em đau quá đi - Ui ui, răng em đau quá đi 777 00:46:41,340 --> 00:46:45,177 - Em phải đi nha sĩ - Em phải đi nha sĩ 778 00:46:45,719 --> 00:46:47,262 Vì đã ăn nhiều kẹo ngọt 779 00:46:48,680 --> 00:46:52,392 Các em ơi, tại sao chúng mình lại bị sâu răng nhỉ? 780 00:46:53,519 --> 00:46:55,270 Mời em I Jun. 781 00:46:55,354 --> 00:46:59,608 Các vi khuẩn trú ngụ trong khoang miệng phân giải đường hoặc tinh bột, 782 00:46:59,691 --> 00:47:02,986 chuyển hóa chúng thành axit và chúng bào mòn răng của chúng ta. 783 00:47:04,780 --> 00:47:05,739 Vỗ tay. Chính xác. 784 00:47:07,699 --> 00:47:08,742 Vỗ tay. 785 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 Bây giờ, chúng ta cùng học cách đánh răng nhé. 786 00:47:16,959 --> 00:47:18,001 - Tổ trưởng Hong. - Vâng? 787 00:47:18,085 --> 00:47:19,711 Anh đánh răng như thế nào vậy? 788 00:47:19,795 --> 00:47:25,300 Tôi chải lên xuống một cách chậm rãi cả hai mặt của răng. 789 00:47:25,384 --> 00:47:29,137 Ơ này, anh không được làm như thế. 790 00:47:32,808 --> 00:47:34,393 Các em đừng đánh răng như anh ấy. 791 00:47:34,476 --> 00:47:37,312 Nhìn đây. Chúng ta cầm bàn chải thế này. 792 00:47:37,396 --> 00:47:39,773 Tưởng tượng nó đang rung. 793 00:47:40,274 --> 00:47:42,150 - Chải nhẹ nhàng. - Như thế này sao? 794 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 - Đúng rồi. - Chải nhẹ. 795 00:47:43,360 --> 00:47:45,404 Các em hãy đánh răng như thế này nhé. 796 00:47:45,487 --> 00:47:47,447 - Vâng ạ! - Vâng ạ! 797 00:47:47,531 --> 00:47:50,659 Cô đã giới thiệu xong rồi. Giờ đến phần hỏi đáp. 798 00:47:50,742 --> 00:47:52,202 Ai có câu hỏi nào? 799 00:47:52,286 --> 00:47:54,246 - Hai người đang hẹn hò ạ? - Hả? 800 00:47:54,329 --> 00:47:55,247 Có hôn nhau chưa ạ? 801 00:47:55,330 --> 00:47:58,500 Các bạn ơi, không được làm khó bác sĩ như thế nhé. 802 00:47:58,584 --> 00:47:59,751 Hai người sẽ cưới nhau ạ? 803 00:47:59,835 --> 00:48:01,920 - Cô thích chú ấy ở điểm nào ạ? - Thích thật luôn ạ? 804 00:48:04,590 --> 00:48:07,843 Nào, cô chỉ trả lời câu hỏi về răng thôi nhé. 805 00:48:07,926 --> 00:48:11,054 Các cậu ơi, bố mẹ tớ kể là 806 00:48:11,138 --> 00:48:13,640 cô bác sĩ và chú Tổ trưởng Hong ấy… 807 00:48:14,224 --> 00:48:17,185 mới đêm hôm kia, vào cái đêm hôm kia… 808 00:48:19,187 --> 00:48:20,439 Sao lại bịt miệng tớ? 809 00:48:20,981 --> 00:48:23,191 Cậu làm bác sĩ khó xử đấy. 810 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 Cô giáo, mấy cái ghế này để đâu? 811 00:48:37,039 --> 00:48:38,874 Anh cứ để đó. Lát tôi sẽ dọn sau. 812 00:48:38,957 --> 00:48:41,418 Sao vậy được. Nặng thế này cơ mà. 813 00:48:43,879 --> 00:48:45,839 Cô giáo không xách nổi đâu. Để tôi cất cho. 814 00:48:45,922 --> 00:48:48,008 - Nhưng… - Thiệt tình. 815 00:48:49,176 --> 00:48:51,595 Ở nhà thì đến chậu hoa cũng không thèm bê. 816 00:48:51,678 --> 00:48:53,555 Đang cố thể hiện gì không biết? 817 00:48:54,097 --> 00:48:57,559 Thôi đi. Tôi chẳng thể hiện gì hết. 818 00:48:58,060 --> 00:48:59,811 Trưởng khu phố Yeo, cô không về à? 819 00:48:59,895 --> 00:49:02,689 Sao vậy? Anh muốn tôi đi cho khuất mắt chứ gì? 820 00:49:03,357 --> 00:49:06,234 Tôi nói thế bao giờ? 821 00:49:06,318 --> 00:49:07,527 Tôi chỉ hỏi vậy thôi. 822 00:49:07,611 --> 00:49:11,740 Cô chủ nhiệm của I Jun mới chuyển đến cạnh nhà tôi. 823 00:49:12,366 --> 00:49:16,370 Nhưng không hiểu sao tôi ngửi thấy mùi tình tay ba giữa họ. 824 00:49:16,453 --> 00:49:19,498 Món này phải cỡ ba sao Michelin đấy. 825 00:49:19,581 --> 00:49:22,501 Mẹ I Jun. À, không, chị ơi. 826 00:49:22,584 --> 00:49:26,672 Nếu cuối tuần này chị rảnh, chị đi ăn với em nhé. 827 00:49:26,755 --> 00:49:28,048 Hả? 828 00:49:28,131 --> 00:49:31,009 Cho Hui à, em muốn đi ăn với Yeo Hwa Jeong mà không phải anh ư? 829 00:49:31,093 --> 00:49:32,386 Anh cũng đến đi. 830 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 Ba chúng ta cùng ăn một bữa nhé. 831 00:49:36,723 --> 00:49:39,309 Cuối tuần cô bận mà? 832 00:49:39,393 --> 00:49:41,603 Đâu có, tôi rảnh… 833 00:49:44,523 --> 00:49:45,899 - Chị có sao không? - Sao vậy? 834 00:49:45,982 --> 00:49:47,693 Cô đau ở đâu à? 835 00:49:47,776 --> 00:49:49,861 Trưởng khu phố, chị sao thế? Đau ở đâu à? 836 00:49:50,737 --> 00:49:51,947 Trời ạ. 837 00:49:52,030 --> 00:49:53,865 Chị đau răng à? 838 00:49:53,949 --> 00:49:55,659 Vâng, hình như thế. 839 00:49:55,742 --> 00:49:57,077 Ôi trời. 840 00:49:57,160 --> 00:49:58,954 Trong trường có phòng y tế chứ? 841 00:49:59,037 --> 00:50:00,706 Có. Cô đi lối này nhé. 842 00:50:00,789 --> 00:50:01,915 Chị đi từ từ thôi. 843 00:50:02,416 --> 00:50:04,167 - Ôi trời ạ. - Chị đau lắm à? 844 00:50:05,001 --> 00:50:06,837 - Chiếc này có đau không? - Không. 845 00:50:07,587 --> 00:50:10,257 - Còn chiếc này? - Chỗ đó cũng không đau. 846 00:50:10,340 --> 00:50:11,258 Vậy sao? 847 00:50:11,925 --> 00:50:14,678 - Vậy còn… - Ối, đau quá. 848 00:50:14,761 --> 00:50:16,513 - Chị đau ở đây sao? - Đúng vậy. 849 00:50:17,013 --> 00:50:18,598 - Còn chỗ này thì sao? - Cũng đau. 850 00:50:19,141 --> 00:50:20,517 Đau chết đi được. 851 00:50:20,600 --> 00:50:21,518 À. 852 00:50:22,060 --> 00:50:25,814 Bình thường chị có thói quen gì hay là nghiến răng không? 853 00:50:25,897 --> 00:50:28,942 Hình như có. Lúc ngủ tôi cũng nghiến khá chặt. 854 00:50:29,025 --> 00:50:31,778 Tôi đoán chị bị đau mô liên kết. 855 00:50:31,862 --> 00:50:33,113 Đau mô liên kết? 856 00:50:33,196 --> 00:50:36,241 Vâng. Các dây thần kinh tập trung gần mặt 857 00:50:36,324 --> 00:50:38,869 có thể làm chị nhầm cơn đau cơ nhai hoặc cơ thái dương 858 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 thành đau răng hàm. 859 00:50:41,538 --> 00:50:42,664 Vậy phải làm thế nào? 860 00:50:42,748 --> 00:50:47,085 Trước mắt, hôm nay chị về chườm nóng lạnh luân phiên. Mai đến chỗ tôi khám lại. 861 00:50:47,169 --> 00:50:50,172 Nếu đau quá thì chị có thể uống thuốc giảm đau. 862 00:50:50,255 --> 00:50:51,757 Cảm ơn bác sĩ. 863 00:50:51,840 --> 00:50:54,509 Dạo này tôi hay bị đau nên tôi tưởng mình bị sâu răng. 864 00:50:54,593 --> 00:50:57,596 Khi bị đau răng, mọi người đều cho rằng răng có vấn đề. 865 00:50:57,679 --> 00:50:59,264 Nhưng không phải lúc nào cũng vậy. 866 00:51:00,223 --> 00:51:02,142 Vậy nên nếu bị đau 867 00:51:02,225 --> 00:51:04,352 thì cần tìm ra nguyên nhân chính xác. 868 00:51:04,436 --> 00:51:06,605 Có vậy mới chữa dứt điểm được. 869 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Cô nói phải. 870 00:51:13,153 --> 00:51:16,448 Cô ơi, lấy cho tôi thuốc trị tiêu chảy. 871 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 Cô đợi một chút. 872 00:51:24,581 --> 00:51:26,041 Điều dưỡng Pyo. 873 00:51:26,124 --> 00:51:29,544 Ơ? Cảnh sát Choi đến đây làm gì thế? 874 00:51:29,628 --> 00:51:32,339 Tôi mua chỉ nha khoa. Cô khuyên tôi dùng nó hàng ngày mà. 875 00:51:32,422 --> 00:51:33,882 Vâng. 876 00:51:33,965 --> 00:51:35,425 Cô không khỏe à? 877 00:51:35,509 --> 00:51:39,346 À, tôi hơi đau đầu. 878 00:51:39,429 --> 00:51:41,807 Cô ơi, cô mua thuốc trị tiêu chảy nhỉ? 879 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Tình trạng tiêu chảy thế nào? Chảy re re hả? 880 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 Điều dưỡng Pyo. 881 00:51:50,690 --> 00:51:51,817 Điều dưỡng Pyo! 882 00:51:53,735 --> 00:51:57,113 Không nặng đến mức cản trở sinh hoạt thì cô đừng uống thuốc. 883 00:51:57,781 --> 00:52:00,951 Cứ uống nhiều nước ấm vào. À, nước điện giải cũng được. 884 00:52:01,034 --> 00:52:02,744 Thay vì miễn cưỡng kìm lại, 885 00:52:02,828 --> 00:52:04,996 cô cứ xả tự nhiên sẽ tốt hơn. 886 00:52:06,289 --> 00:52:09,709 Sao anh nói mấy chuyện đó nhẹ như không vậy? 887 00:52:09,793 --> 00:52:12,796 Vì tôi từng bị rồi nên biết. Có gì đáng xấu hổ đâu. 888 00:52:14,089 --> 00:52:15,382 Anh luôn tử tế thế này sao? 889 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 Hả? 890 00:52:16,967 --> 00:52:19,678 Tôi toàn gặp những thằng đểu thôi. 891 00:52:21,847 --> 00:52:22,764 À… vâng. 892 00:52:23,473 --> 00:52:27,644 Mẫu người lý tưởng của anh thế nào? Anh có thích cụ thể kiểu nào không? 893 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 À, mẫu người lý tưởng của tôi… 894 00:52:35,026 --> 00:52:38,113 cũng không có gì đặc biệt, chỉ là ngoại nhu nội cương. 895 00:52:38,196 --> 00:52:40,699 Nghiêm nghị nhưng ăn nói nhỏ nhẹ. 896 00:52:40,782 --> 00:52:43,368 Tràn đầy sức hút dịu dàng. À nhất là… 897 00:52:43,451 --> 00:52:45,245 người mặc hanbok đẹp. 898 00:52:46,037 --> 00:52:46,872 À. 899 00:52:47,622 --> 00:52:50,792 Tôi là fan trung thành của phim cổ trang. 900 00:52:51,960 --> 00:52:55,964 Hoàn toàn trái ngược với mình rồi. Vụ này không ổn rồi. 901 00:52:56,631 --> 00:52:59,050 Khỉ thật. 902 00:53:21,615 --> 00:53:22,949 Gì đây? Tay này là sao? 903 00:53:23,533 --> 00:53:25,243 - Phải trả công chứ. - Trả công? 904 00:53:25,327 --> 00:53:27,287 Điều dưỡng Pyo nói Nha Khoa trả mà. 905 00:53:28,038 --> 00:53:30,957 Pyo Mi Seon thật là! Phải trừ lương mới được. 906 00:53:31,041 --> 00:53:33,209 Đúng là người càng giàu càng keo. 907 00:53:33,293 --> 00:53:34,878 Có mỗi cô bạn thân mà kẹo kéo thế. 908 00:53:34,961 --> 00:53:36,463 Tôi nói đùa thôi. 909 00:53:37,255 --> 00:53:40,175 Giờ không có tiền mặt. Lát nữa tôi chuyển khoản cho. 910 00:53:40,258 --> 00:53:41,718 Thôi, mời cơm là được. Đói rồi. 911 00:53:46,306 --> 00:53:50,060 Anh muốn… Anh muốn ăn gì? 912 00:54:05,867 --> 00:54:08,787 Chỉ ăn bữa cơm thôi mà. Sao phải đi xe sang phường khác vậy? 913 00:54:08,870 --> 00:54:11,164 Ở Gongjin có nhiều người quen lắm. 914 00:54:11,665 --> 00:54:12,749 Ở đây anh không quen ai chứ? 915 00:54:12,832 --> 00:54:15,835 Ôi trời. Vậy thì bò vào nhà hàng cho rồi. 916 00:54:17,295 --> 00:54:18,421 - Được chưa? - Gì? 917 00:54:18,922 --> 00:54:19,923 Trời ạ. 918 00:54:20,799 --> 00:54:21,716 Đến liền đây. 919 00:54:22,384 --> 00:54:23,635 Ăn gì đây? 920 00:54:24,636 --> 00:54:26,846 - Cua tuyết nhé? - Không thích. Món khác đi. 921 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 Đi biển thì ăn gỏi. 922 00:54:28,473 --> 00:54:30,642 - Chị có cá bơn hoa không? - Có. 923 00:54:30,725 --> 00:54:33,228 Cho tôi một phần thái nguyên xương và một phần trộn cay. 924 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 Được. Hai người đợi một chút. 925 00:54:35,480 --> 00:54:36,648 - Vâng. - Vâng. 926 00:54:40,026 --> 00:54:43,279 Tôi xin lỗi chuyện hôm đó. 927 00:54:45,281 --> 00:54:46,366 Tôi đã lỡ lời. 928 00:54:49,536 --> 00:54:51,788 Chuyện "địa vị xã hội" ấy. 929 00:54:51,871 --> 00:54:55,041 À, có gì đâu. Quan điểm của cô mà, sao phải xin lỗi? 930 00:54:55,125 --> 00:54:56,418 Dù thế đi nữa… 931 00:54:57,752 --> 00:54:59,337 Nhưng mà này, 932 00:55:00,547 --> 00:55:02,507 nghe nói anh tốt nghiệp Đại học Seoul à? 933 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Lại nghe ở đâu thế? 934 00:55:03,633 --> 00:55:05,176 Anh học khoa Kỹ thuật ở đó thật à? 935 00:55:05,260 --> 00:55:06,970 - Sao? Khó tin quá à? - Ừ. 936 00:55:09,347 --> 00:55:10,223 Làm gì thế? 937 00:55:12,892 --> 00:55:13,935 Anh giải thử xem. 938 00:55:15,311 --> 00:55:16,146 Cái gì đây? 939 00:55:16,229 --> 00:55:17,605 Câu hỏi trong đề thi đại học. 940 00:55:18,314 --> 00:55:20,608 Ai biết anh có chém gió về học lực hay không. 941 00:55:23,403 --> 00:55:24,612 Okay. 942 00:55:29,617 --> 00:55:30,452 Xem nào. 943 00:55:42,005 --> 00:55:44,090 Này. Đáp án là năm. 944 00:55:44,716 --> 00:55:46,009 - Đúng rồi. - Chịu chưa? 945 00:55:50,764 --> 00:55:51,765 Thêm câu này thử xem. 946 00:55:51,848 --> 00:55:53,641 Ôi thật là… 947 00:56:07,280 --> 00:56:08,114 Trời ạ. 948 00:56:11,409 --> 00:56:12,285 Đây nữa. 949 00:56:16,122 --> 00:56:17,082 Âm 27. 950 00:56:18,583 --> 00:56:20,752 - Câu này cũng giải ra sao? - Nhẩm là ra. 951 00:56:20,835 --> 00:56:21,753 Câu cuối. 952 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 - Cuối của cuối. - Thật là… 953 00:56:32,722 --> 00:56:33,807 Chính xác. 954 00:56:35,433 --> 00:56:36,392 Làm đúng rồi. 955 00:56:36,476 --> 00:56:38,269 Cô biết mình rất ấu trĩ, đúng không? 956 00:56:39,312 --> 00:56:41,064 - Ừ. - Xác nhận xong có hả dạ chưa? 957 00:56:41,147 --> 00:56:44,109 Không hề. Tôi thấy tức hơn. 958 00:56:44,192 --> 00:56:45,902 Người ưu tú sao lại sống thế này? 959 00:56:45,985 --> 00:56:47,195 Chứ cô muốn tôi sống sao? 960 00:56:47,278 --> 00:56:50,782 Sống trung thực. Gặt hái thành quả xứng đáng với nỗ lực đã bỏ ra. 961 00:56:52,033 --> 00:56:53,743 Tôi là người thực tế. 962 00:56:53,827 --> 00:56:56,204 Đã đầu tư thì phải có lợi nhuận. 963 00:56:56,287 --> 00:56:59,374 Nếu lợi nhuận mà cô nói là tiền và sự thành công 964 00:56:59,457 --> 00:57:02,669 thì tôi trong mắt cô chắc là kẻ làm ăn bết bát lắm. 965 00:57:03,336 --> 00:57:04,254 Tôi không phủ nhận. 966 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 - Nhưng vì thế cô mới toi đấy. - Tôi làm sao? 967 00:57:07,048 --> 00:57:08,758 Tầm nhìn hẹp gì mà hẹp thế? 968 00:57:09,759 --> 00:57:13,638 Trên đời không chỉ có tiền và thành công, mà còn nhiều thứ giá trị khác. 969 00:57:14,639 --> 00:57:17,559 Hạnh phúc, sự hài lòng, hòa bình thế giới, tình yêu… 970 00:57:19,727 --> 00:57:22,522 Tóm lại, cuộc đời không phải là công thức toán học. 971 00:57:22,605 --> 00:57:26,192 Không thể tính toán chi li, cũng không có đáp án chính xác. 972 00:57:26,776 --> 00:57:29,904 Nó phụ thuộc vào cách giải bài toán mà mình được giao. 973 00:57:29,988 --> 00:57:33,783 Tôi biết rồi. Nãy giờ tôi còn thắc mắc sao chưa thấy anh càm ràm. 974 00:57:33,867 --> 00:57:36,453 Được rồi, vậy sẵn đây Nha Khoa giải một bài luôn đi. 975 00:57:36,536 --> 00:57:37,787 Xem nào. 976 00:57:38,663 --> 00:57:39,873 Câu này được này. 977 00:57:41,749 --> 00:57:44,586 Này Tổ trưởng Hong, tôi đứng đầu lớp toán đấy. 978 00:57:45,128 --> 00:57:47,088 Khi không tôi vào được ngành Nha khoa chắc? 979 00:57:48,506 --> 00:57:50,300 Thật là. Đưa đây. 980 00:57:58,099 --> 00:58:00,935 - Chỗ này không phải năm, là hai chứ? - Lỗi kỹ thuật. 981 00:58:03,730 --> 00:58:04,647 Đau đầu ghê. 982 00:58:04,731 --> 00:58:06,399 Thí sinh bỏ phòng thi đi đâu rồi ta? 983 00:58:06,483 --> 00:58:08,318 Chờ đấy. Chút nữa là xong rồi. 984 00:58:11,321 --> 00:58:13,072 Trời ơi là trời. 985 00:58:13,156 --> 00:58:17,202 Có phải trẻ con đâu mà vẽ bậy lên bàn ăn của người ta thế hả? 986 00:58:17,869 --> 00:58:22,540 Vẽ rồng vẽ rắn lem luốc cả cái bàn trắng tinh tươm rồi. 987 00:58:22,624 --> 00:58:25,126 Nhìn ngon quá. Tôi xin lỗi. 988 00:58:25,752 --> 00:58:27,545 May là có bà chủ cứu cô đấy. 989 00:58:28,171 --> 00:58:31,257 Bà chủ ra chậm tí ti thôi là tôi giải xong rồi. Tiếc ghê. 990 00:58:51,236 --> 00:58:53,905 Mình có tóc bạc từ khi nào vậy? 991 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Người ta nói thời gian công bằng lắm. 992 00:59:08,002 --> 00:59:10,046 Vậy mà chỉ một mình mình già đi. 993 00:59:37,198 --> 00:59:38,408 1 TIN NHẮN CHƯA ĐỌC 994 00:59:38,491 --> 00:59:40,243 Chị ơi, em Cho Hui đây ạ. 995 00:59:40,326 --> 00:59:42,120 Chị điều trị tốt rồi chứ ạ? 996 00:59:42,745 --> 00:59:46,040 Dù là hồi đó hay bây giờ, cô vẫn luôn tử tế như vậy. 997 00:59:46,708 --> 00:59:48,751 CHỦ TỊCH PHƯỜNG CHANG YEONG GUK 998 00:59:51,629 --> 00:59:54,340 ĐẾN NHẬN TÚI ĐỰNG RÁC CHO HỘ THU NHẬP THẤP ĐI 999 01:00:04,183 --> 01:00:07,020 Ồ? Răng con nhú lên rồi này. 1000 01:00:07,979 --> 01:00:08,813 Thật ạ? 1001 01:00:08,896 --> 01:00:13,318 Ừ. Chẳng mấy chốc con sẽ có đủ răng vĩnh viễn thôi. 1002 01:00:13,901 --> 01:00:15,653 Con mong chúng mọc nhanh lên. 1003 01:00:16,154 --> 01:00:17,155 Thật sao? 1004 01:00:18,406 --> 01:00:19,699 Mẹ thì không. 1005 01:00:20,658 --> 01:00:21,618 Tại sao ạ? 1006 01:00:22,243 --> 01:00:23,369 Vì mẹ tiếc. 1007 01:00:24,287 --> 01:00:26,331 Mẹ không nỡ nhìn con trai lớn lên thế này. 1008 01:00:27,332 --> 01:00:30,710 I Jun à, đừng lớn nhanh quá nhé. 1009 01:00:34,756 --> 01:00:35,715 Đây này. 1010 01:00:36,507 --> 01:00:37,717 Nó nhú lên rồi này. 1011 01:00:39,177 --> 01:00:40,219 - Vâng. - Cảm ơn. 1012 01:00:40,803 --> 01:00:42,263 Ngon quá. 1013 01:00:45,725 --> 01:00:47,560 Miệng Tổ trưởng Hong dính tương ớt kìa. 1014 01:00:50,897 --> 01:00:53,316 - Không. Bên này này. - Đây hả? 1015 01:00:53,399 --> 01:00:55,360 Lên trên chút xíu. 1016 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Tôi tự lau được. 1017 01:01:04,827 --> 01:01:06,496 Gì vậy chứ? Lạ lùng ghê. 1018 01:01:06,579 --> 01:01:08,164 Ăn xong rồi thì đi thôi. 1019 01:01:08,956 --> 01:01:10,041 Anh bị làm sao đấy? 1020 01:01:14,879 --> 01:01:17,131 Dự báo thời tiết nói hôm nay không mưa mà? 1021 01:01:17,215 --> 01:01:18,800 À, tôi có ô. 1022 01:01:19,384 --> 01:01:22,428 Tôi luôn mang theo ô đề phòng có lúc cần dùng. 1023 01:01:23,096 --> 01:01:25,181 Ơ hay? Nó đi đâu mất rồi? 1024 01:01:26,307 --> 01:01:27,433 Tìm cái này hả? 1025 01:01:29,143 --> 01:01:30,520 Sao nó lại ở chỗ anh? 1026 01:01:31,229 --> 01:01:32,772 Hôm đó cô bỏ quên. 1027 01:01:34,107 --> 01:01:35,149 À… 1028 01:01:36,818 --> 01:01:39,112 Dùng chung ô này để ra xe vậy. 1029 01:02:02,051 --> 01:02:04,887 Anh khùng hả? Ướt nhẹp rồi này! 1030 01:02:04,971 --> 01:02:06,973 Sao nào? Có sảng khoái hơn không? 1031 01:02:07,056 --> 01:02:10,643 Không hề. Vừa ướt vừa dính. 1032 01:02:10,727 --> 01:02:13,980 Thì có sao? Cứ mặc sức mà thưởng thức đi. 1033 01:02:15,231 --> 01:02:17,692 Đời ai mà chẳng có lúc gặp mưa rào. 1034 01:02:17,775 --> 01:02:20,987 Những lúc thế này, có che ô cũng ướt thôi. 1035 01:02:21,070 --> 01:02:24,157 Mấy lúc như vậy là phải "Kệ nó, chơi luôn!" rồi tắm mưa thôi. 1036 01:02:26,701 --> 01:02:28,327 Chơi với tôi đi. 1037 01:02:30,163 --> 01:02:32,832 - Đừng mà. - Sao? Vui mà! 1038 01:02:32,915 --> 01:02:33,916 Đừng mà. 1039 01:02:39,172 --> 01:02:40,423 Khoan! 1040 01:03:25,384 --> 01:03:27,637 Coi chơi vui chưa kìa. 1041 01:03:32,642 --> 01:03:33,476 Xí đã. 1042 01:03:34,852 --> 01:03:37,855 Chúng ta ký hiệp ước đình chiến đi. 1043 01:03:37,939 --> 01:03:39,732 Okay! Chấp nhận. 1044 01:03:40,274 --> 01:03:42,777 Thế nào? Tắm mưa cỡ này cũng không có gì ghê gớm nhỉ? 1045 01:03:43,361 --> 01:03:45,863 Ai biết được? Có khi mai lại bị ốm. 1046 01:04:04,006 --> 01:04:05,341 Nóng lắm. 1047 01:04:31,117 --> 01:04:32,910 Giờ đỡ hơn rồi. 1048 01:05:05,943 --> 01:05:09,447 Hình như cô không sốt đâu. Nhưng đi về cho chắc ăn vậy. 1049 01:05:24,253 --> 01:05:26,172 - Tổ trưởng Hong. - Ừ. 1050 01:05:27,214 --> 01:05:28,507 Chúng ta… 1051 01:05:29,926 --> 01:05:31,427 Vào cái đêm hôm đó ấy… 1052 01:05:33,554 --> 01:05:35,181 Thật sự không có chuyện gì à? 1053 01:05:37,516 --> 01:05:39,977 Ừ, đâu có gì. 1054 01:05:41,646 --> 01:05:42,605 Thật không? 1055 01:05:44,523 --> 01:05:45,483 Ừ. 1056 01:06:08,506 --> 01:06:12,593 Dạo này cậu vẫn gặp cơn ác mộng đó sao? 1057 01:06:15,221 --> 01:06:16,138 Vâng. 1058 01:08:35,694 --> 01:08:37,113 {\an8}Mày điên rồi, Yoon Hye Jin. 1059 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 {\an8}Có chuyện gì sao? 1060 01:08:38,114 --> 01:08:40,533 {\an8}Rõ ràng anh ta vẫn nhớ nhưng lại giả điên. 1061 01:08:40,616 --> 01:08:43,035 {\an8}Thật sự tớ chỉ hỏi vì tò mò thôi nhé. 1062 01:08:43,119 --> 01:08:44,703 {\an8}Cậu nghĩ sao về Tổ trưởng Hong? 1063 01:08:44,787 --> 01:08:47,164 {\an8}Tôi biết anh mắc bệnh bao đồng mãn tính, 1064 01:08:47,248 --> 01:08:49,291 {\an8}nhưng sau này mong anh tiết chế một chút đối với tôi. 1065 01:08:49,375 --> 01:08:50,793 {\an8}Nói gì nghe chạnh lòng thế? 1066 01:08:50,876 --> 01:08:52,128 {\an8}Bà hiểu lầm rồi. 1067 01:08:54,171 --> 01:08:56,006 {\an8}Sao tôi phải mua vui cho người khác? 1068 01:08:56,090 --> 01:08:58,926 {\an8}Tôi thấy không vui. Cảm giác cực kỳ khó chịu. 1069 01:08:59,635 --> 01:09:02,555 {\an8}Ôi, rượu mạnh thật. 1070 01:09:02,638 --> 01:09:04,056 {\an8}Tổ trưởng Hong làm tôi phát mệt. 1071 01:09:04,140 --> 01:09:06,183 {\an8}Tôi không thích bị đồn thổi linh tinh mãi. 1072 01:09:06,267 --> 01:09:08,269 {\an8}Mong sau này anh giữ đúng giới hạn. 1073 01:09:10,187 --> 01:09:15,192 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền