1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
Này, bác sĩ Yoon…
3
00:01:43,144 --> 00:01:43,978
Ơ?
4
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
Bớ làng nước ơi.
5
00:01:53,822 --> 00:01:57,534
{\an8}Này, tôi vừa thấy bác sĩ Yoon
đi từ nhà Tổ trưởng Hong ra đấy.
6
00:01:57,617 --> 00:02:00,787
{\an8}Sáng sớm ngày ra,
cô ấy rón rén đi ra như mèo ấy.
7
00:02:00,870 --> 00:02:03,373
{\an8}Hong Du Sik trông ngoan thế
mà lại ghê gớm thật.
8
00:02:04,040 --> 00:02:06,292
{\an8}Thời buổi này chả có đứa nào trong sáng.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
{\an8}Nam Suk, cậu bỏ thói nhiều chuyện đi.
10
00:02:15,260 --> 00:02:16,761
Các chị ơi, xem này!
11
00:02:17,720 --> 00:02:18,888
- Gì thế?
- Có chuyện gì?
12
00:02:31,025 --> 00:02:32,360
Nghe nói cậu ngủ với Tổ trưởng Hong à?
13
00:02:32,986 --> 00:02:35,947
Cô dâu chú rể, làm bể bình bông
14
00:02:36,739 --> 00:02:37,657
Ôi trời.
15
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
Cậu sao thế?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,039
Là thật à?
17
00:02:46,249 --> 00:02:47,876
Có trà giải rượu không?
18
00:02:47,959 --> 00:02:48,835
Đợi chút.
19
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
Ôi, đầu tôi.
20
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
{\an8}TẬP 5
21
00:03:37,634 --> 00:03:39,385
{\an8}Chạy vội về đây mà.
22
00:03:42,555 --> 00:03:44,807
{\an8}CÁ NẤU CANH, GIÁ ĐỖ
23
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Chà.
24
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
Canh kim chi giá đỗ
không thể thiếu đậu hũ được.
25
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Okay.
26
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
Đau đầu quá đi mất.
27
00:04:05,703 --> 00:04:08,581
Rốt cuộc mình say đến mức nào
mà lại lăn ra ngủ ở đó chứ?
28
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Ôi, đầu tôi.
29
00:04:13,086 --> 00:04:15,380
Anh Du Sik!
30
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Em từng học múa cột đấy nhé.
31
00:04:25,056 --> 00:04:27,016
- Em giống Kim Yuna nhỉ?
- Điên thật…
32
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
Ôi mẹ ơi.
33
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
Nhìn này!
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,604
QUÁN GỎI HWAJEONG
35
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
Nhìn đây nào. Một, hai, ba.
36
00:04:36,234 --> 00:04:37,652
Điên mất thôi.
37
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Mật khẩu vào nhà mình là…
38
00:04:41,197 --> 00:04:46,369
tám, bảy, không, bảy, hai, bốn.
39
00:04:48,204 --> 00:04:49,747
Tổ trưởng Hong ơi!
40
00:04:54,752 --> 00:04:55,962
Tôi đỉnh không?
41
00:04:56,045 --> 00:04:57,046
Khỏe lắm đúng không?
42
00:04:57,130 --> 00:04:59,173
Siêu nhất hành tinh luôn nhỉ?
43
00:05:00,925 --> 00:05:02,802
Một, hai!
44
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Hai! Xem tôi giỏi không này!
45
00:05:05,638 --> 00:05:08,641
Môi triệu hai mươi hai cái,
hai mươi ba, hai mươi tư.
46
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Tổ trưởng Hong!
47
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
Mình phải bỏ rượu thôi.
48
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Sao vậy?
49
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Nhưng sao thứ tự kỳ cục vậy?
50
00:05:23,031 --> 00:05:24,824
Mình lượn lờ cả khu như vậy rồi,
51
00:05:25,366 --> 00:05:27,994
sao lại quay lại nhà Tổ trưởng Hong chứ?
52
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
Anh Du Sik!
53
00:05:35,752 --> 00:05:36,586
Tổ trưởng Hong!
54
00:05:38,546 --> 00:05:41,466
Gì đây? Sao phim lại tắt ngay đoạn đó?
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,763
- Đi thôi.
- Mi Seon này.
56
00:05:47,555 --> 00:05:49,932
- Ta nghỉ một hôm nhé?
- Được thôi.
57
00:05:50,016 --> 00:05:51,225
- Thật à?
- Ừ.
58
00:05:51,809 --> 00:05:53,936
Tớ để hóa đơn tín dụng trên bàn rồi đấy.
59
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
- Tháng này…
- Tớ không muốn nghe.
60
00:05:56,189 --> 00:05:57,899
Đi làm thôi.
61
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
Thì đi vậy.
62
00:06:02,028 --> 00:06:02,904
Sao thế?
63
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
- Tớ có tín hiệu rồi. Cậu đi trước đi.
- Tín hiệu gì?
64
00:06:05,490 --> 00:06:08,534
Chắc tớ phải chiến một trận thật dài rồi.
Đi trước đi nhé.
65
00:06:18,711 --> 00:06:20,088
Thật là.
66
00:06:21,589 --> 00:06:23,466
BÁN VÀ MUA HÀNG RÕ NGUỒN GỐC!
67
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
- Này!
- Qua đây!
68
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Này! Ngủ rồi à?
69
00:06:29,514 --> 00:06:30,556
Ngủ rồi hả?
70
00:06:30,640 --> 00:06:31,808
Hai người đó ngủ với nhau ư?
71
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
Nói nhỏ thôi.
72
00:06:33,392 --> 00:06:35,394
Cô ấy vừa đi vừa ngáp, vừa chùi ghèn.
73
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
- Trông thỏa mãn lắm.
- Thế à?
74
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
- Thỏa mãn lắm à?
- Thật sao?
75
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
- Chào buổi sáng.
- Ôi.
76
00:06:42,735 --> 00:06:44,153
- Chào cô.
- Chào mọi người.
77
00:06:44,237 --> 00:06:46,072
- Vâng, chào cô.
- Này, Nha Khoa!
78
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
- Du Sik à.
- Suỵt!
79
00:06:48,199 --> 00:06:49,242
Chào.
80
00:06:49,742 --> 00:06:51,828
Mới sáng ra đã chuồn rồi?
Còn không rửa chén.
81
00:06:51,911 --> 00:06:52,995
Ô kìa.
82
00:06:53,079 --> 00:06:57,166
À… Ai lại bắt khách đến nhà dọn rửa chứ?
83
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
- Tôi mua rượu đắt tiền đến rồi.
- Mất sóng…
84
00:06:59,961 --> 00:07:02,547
- Quên món rượu sâm cô uống rồi à?
- Wifi yểu…
85
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Chúng ta đã uống cả rượu sâm sao?
86
00:07:05,258 --> 00:07:07,635
Thôi bỏ đi. Ăn gì giải rượu chưa?
87
00:07:08,219 --> 00:07:09,554
Chụp một bức ảnh đi.
88
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
Tôi đang trên đường đi làm.
89
00:07:12,390 --> 00:07:13,808
Đi ăn sáng chút được chứ?
90
00:07:16,727 --> 00:07:18,521
- Ăn gì đây?
- Món truyền thống đi.
91
00:07:18,604 --> 00:07:20,314
- Duyệt.
- Thấy chưa? Dính lấy nhau…
92
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
Túm tụm làm gì thế?
93
00:07:21,482 --> 00:07:22,692
À, bọn tôi đang chụp ảnh.
94
00:07:22,775 --> 00:07:24,277
- Tôi gọi điện thoại.
- Chụp ảnh?
95
00:07:24,360 --> 00:07:26,487
Trông cô cậu có vẻ mệt mỏi. Thích thế.
96
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
Sao lại rủ nhau ra đường chụp ảnh
với gọi điện thoại chứ?
97
00:07:29,282 --> 00:07:31,784
- Ngoài này sóng mạnh hơn.
- Hai người thân nhau nhỉ?
98
00:07:31,868 --> 00:07:33,828
Chỗ nào chẳng có sóng. Toàn nói vớ vẩn.
99
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
- Mọi người về đi.
- Ừ.
100
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
- Được rồi.
- Đi đi.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,084
Họ đi ăn canh giải rượu đấy.
Ra quán canh đi.
102
00:07:40,626 --> 00:07:41,836
Thấy họ chưa?
103
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
Mọi người ở đó làm gì thế?
104
00:07:46,966 --> 00:07:48,718
Này. Mau qua cùng xem đi.
105
00:07:48,801 --> 00:07:49,760
Nhanh lên.
106
00:07:50,261 --> 00:07:51,888
Qua đây. Tin nóng đấy.
107
00:07:53,806 --> 00:07:55,641
- Chẳng thấy gì.
- Mở hé cửa được không?
108
00:07:55,725 --> 00:07:56,976
Khẽ nào!
109
00:07:57,852 --> 00:07:58,895
Thấy họ chưa?
110
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
- Rồi.
- Có chuyện gì thế nhỉ?
111
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Thấy không?
- Đẹp nhỉ.
112
00:08:04,400 --> 00:08:07,695
Món truyền thống tôi nhắc đến
là canh xương chứ đâu phải canh tiết.
113
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
Ăn canh tiết giải rượu là nhất.
114
00:08:09,989 --> 00:08:11,282
Vừa dai vừa ngon.
115
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Còn chứa nhiều vitamin A và sắt nữa.
116
00:08:14,243 --> 00:08:17,121
- Giờ chuyện đó không quan trọng.
- Thế cái gì quan trọng?
117
00:08:17,205 --> 00:08:20,041
Hãy ăn một cách tự nhiên nhất có thể.
118
00:08:20,917 --> 00:08:24,170
Cầm thìa lên đi.
Và đừng có nhìn sang bên trái.
119
00:08:25,588 --> 00:08:27,507
Ơ hay. Đã bảo là đừng có nhìn rồi!
120
00:08:31,886 --> 00:08:34,263
Trời ạ. Yên nào!
121
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Thảo nào thấy rờn rợn sống lưng.
122
00:08:36,933 --> 00:08:39,101
Ra là có nhiều vong đeo. Sao thế?
123
00:08:39,977 --> 00:08:41,729
Cả xóm đồn ầm lên cả rồi.
124
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
Về chuyện đêm qua…
125
00:08:47,360 --> 00:08:48,819
chúng ta ngủ chung với nhau.
126
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
Tôi… không thấy rõ.
127
00:08:53,908 --> 00:08:57,787
Nên tôi nói này, giữa chúng ta
không xảy ra chuyện gì đúng không?
128
00:09:03,626 --> 00:09:04,710
Có chuyện đấy.
129
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
Sao cơ?
130
00:09:08,589 --> 00:09:09,507
Chuyện thì…
131
00:09:13,219 --> 00:09:14,512
có nhiều lắm chứ.
132
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Gì cơ? "Không để bản thân say?"
133
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Trời ạ. Tôi còn tưởng
cô quay show tạp kỹ nào cơ.
134
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
Đang ngồi tự nhiên chạy ra đường.
Vừa hát hò, vừa nhảy múa.
135
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
Còn ôm cột điện uốn éo
"Em giống Kim Yuna nhỉ?"
136
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
Xong lại chạy tiếp, vừa chạy vừa la làng
137
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
"Anh Du Sik!"
138
00:09:28,401 --> 00:09:30,278
Tiếc là cảnh hay chỉ mình tôi thấy.
139
00:09:30,361 --> 00:09:32,947
Không lý nào lại thế.
Tôi làm gì có thói quen xấu khi say.
140
00:09:33,030 --> 00:09:34,407
Chắc hôm qua tôi không khỏe.
141
00:09:34,490 --> 00:09:36,492
Ừ, té ra cỡ đó vẫn chưa là "thói xấu" à?
142
00:09:36,576 --> 00:09:40,246
Chưa hết đâu. Cô còn giãy nảy
đòi uống thêm chầu nữa cho bằng được.
143
00:09:40,329 --> 00:09:44,292
Thế là lại phải về nhà tôi
để cô uống cả bộ sưu tập rượu.
144
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
Có lương tâm thì trả tiền rượu sâm đi.
145
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
Thì ra tiết chứa nhiều sắt.
146
00:09:49,255 --> 00:09:50,089
Gì cơ?
147
00:09:50,881 --> 00:09:52,883
- Ngon thật.
- Trời ạ.
148
00:09:55,386 --> 00:09:56,470
Này.
149
00:09:56,554 --> 00:09:58,014
- Ôi trời.
- Ô kìa!
150
00:09:58,097 --> 00:09:59,348
Sờ nhau rồi à?
151
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Họ đang làm gì thế?
152
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
Sao ăn uống lem luốc như trẻ con thế?
153
00:10:03,894 --> 00:10:05,813
Anh làm mọi người hiểu lầm đấy.
154
00:10:05,896 --> 00:10:09,692
Tại cô làm tôi sợ đấy.
Dính canh trên môi cứ như Joker hiện hồn.
155
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
Anh làm hư bột hư đường hết rồi.
156
00:10:14,530 --> 00:10:15,823
Tôi có làm gì đâu.
157
00:10:16,907 --> 00:10:20,036
Tôi định ngồi ăn tự nhiên với anh
để dập tắt tin đồn.
158
00:10:20,119 --> 00:10:22,121
Sao tự dưng anh lại lau miệng cho tôi?
159
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
Giờ thì cả khu sẽ kháo nhau
là tôi với anh đẹp đôi cho xem.
160
00:10:34,091 --> 00:10:37,428
Giữa họ chả có tí
phản ứng hóa học nào nhỉ?
161
00:10:38,095 --> 00:10:41,932
Ừ. Nếu ví với một bài hát
thì hụt mất đoạn điệp khúc.
162
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
- Cứ nhạt nhạt thế nào ấy.
- Chuẩn.
163
00:10:44,226 --> 00:10:48,230
Trông chẳng khác gì bố Bo Ra
lau miệng cho Bo Ra nhà em cả.
164
00:10:48,314 --> 00:10:49,607
Phải gọi là tình cha con ấy?
165
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
- Nhỉ?
- Ừ. Kiểu như thế này này.
166
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
Chính xác, đúng kiểu như thế này.
167
00:10:54,320 --> 00:10:57,073
Ôi trời. Có vẻ đêm qua
họ không có chuyện gì thật.
168
00:10:57,156 --> 00:11:01,160
Thôi nào. Trai đơn gái chiếc.
Lý nào lại không có gì!
169
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Thật là.
170
00:11:03,496 --> 00:11:05,956
- Trời ạ.
- Thôi giùm cái đi!
171
00:11:06,040 --> 00:11:09,085
Cứ tưởng túm tụm lại có chuyện gì.
Rảnh hơi quá đi.
172
00:11:09,168 --> 00:11:11,337
- Không biết private à?
- Không biết viết thôi.
173
00:11:12,880 --> 00:11:15,132
Sao cậu cứ đi rêu rao
chuyện của người khác thế?
174
00:11:15,216 --> 00:11:17,301
Tôi thấy sao nói vậy cũng không được à?
175
00:11:17,385 --> 00:11:19,011
- Không hay cho lắm nhỉ?
- Trời ạ.
176
00:11:19,095 --> 00:11:20,930
Đúng là điếc không sợ súng.
177
00:11:21,013 --> 00:11:24,100
Đem sự thật ra bêu rếu cũng là
xúc phạm nhân phẩm đấy. Biết không hả?
178
00:11:24,183 --> 00:11:26,394
- Biết chưa?
- Lại lên mặt dạy đời.
179
00:11:26,477 --> 00:11:27,353
Tan chợ cả đi.
180
00:11:28,687 --> 00:11:30,106
Còn ngây ra đó làm gì?
181
00:11:30,189 --> 00:11:31,565
Tan chợ thì tan. Đi thôi.
182
00:11:31,649 --> 00:11:34,151
Tôi phải về làm mì nữa. Về thôi.
183
00:11:37,196 --> 00:11:39,240
Tôi cũng phải về nhận hạt cà phê đây.
184
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
Em về dọn dẹp tiệm nhé.
185
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Sao nó vẫn đứng đó?
186
00:11:45,830 --> 00:11:46,956
Trời ạ, thôi ngay!
187
00:11:48,249 --> 00:11:50,543
Khoan đã. Chân anh tê cứng rồi.
188
00:11:56,924 --> 00:11:59,176
Tôi lập phòng chat mới
không có Yeo Hwa Jeong này.
189
00:11:59,260 --> 00:12:01,011
Tăng hai họp ở tiệm tạp hóa Bora nhé.
190
00:12:01,720 --> 00:12:03,597
Tiếc cho Tổ trưởng Hong thật đấy.
191
00:12:03,681 --> 00:12:05,724
Tiếc ngẩn tiếc ngơ luôn ấy chứ.
192
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Khỏi phải nói.
193
00:12:07,768 --> 00:12:11,439
Tổ trưởng Hong tài giỏi như thế,
còn cỡ như cô nha sĩ đầy cả ra.
194
00:12:11,522 --> 00:12:12,731
Khối cô xếp hàng tranh.
195
00:12:13,357 --> 00:12:16,527
Du Sik chẳng có lấy một khuyết điểm nào.
196
00:12:16,610 --> 00:12:19,405
Ở Gongjin chẳng có cô nào
chưa từng say nắng anh ấy cả.
197
00:12:19,488 --> 00:12:20,739
Đúng vậy.
198
00:12:20,823 --> 00:12:21,991
Tình đầu của cháu luôn đấy.
199
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
- Gì cơ?
- Anh tưởng là anh chắc?
200
00:12:26,620 --> 00:12:30,124
Trời ạ. Mọi người có
còn lương tâm không đấy?
201
00:12:30,207 --> 00:12:33,961
Dù thế nào đi nữa,
Du Sik làm sao sánh được với cô nha sĩ?
202
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
- Sao?
- Ơ hay. Anh bênh bác sĩ Yoon đấy à?
203
00:12:36,464 --> 00:12:38,257
- Thì sao? Hả?
- Cái gì cơ?
204
00:12:40,176 --> 00:12:43,220
Này, Chun Jae. Cậu thấy sao?
205
00:12:43,304 --> 00:12:46,807
Bà chị à. Đã bảo em tên Oh Yoon
chứ không phải Chun Jae cơ mà.
206
00:12:46,891 --> 00:12:48,100
- Trời ạ.
- Ừ thì Oh Yoon.
207
00:12:48,184 --> 00:12:49,643
- Là Oh Yoon.
- Ừ.
208
00:12:49,727 --> 00:12:52,229
Du Sik ấy à? Đúng là Du Sik rất ưu tú.
209
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
Chuẩn.
210
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Nhưng bác sĩ Yoon cũng ổn mà.
211
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
Ba phải là không được nhé.
212
00:12:57,401 --> 00:12:59,278
- Ôi, đến rồi à?
- Chào mọi người.
213
00:13:01,530 --> 00:13:05,159
Tóm lại là anh theo phe Hye Jin
hay là Tổ trưởng Hong?
214
00:13:05,242 --> 00:13:07,912
Nghĩ mà xem.
Tổ trưởng Hong cái gì cũng giỏi.
215
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Đúng vậy.
- Không gì là không biết làm.
216
00:13:10,331 --> 00:13:14,376
- Thế nhưng bác sĩ Yoon lại là nha sĩ.
- Ừ.
217
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
Hẳn là kiếm được rất nhiều tiền.
218
00:13:16,128 --> 00:13:17,713
Thế thì cô ấy nhỉnh hơn một chút chứ.
219
00:13:17,796 --> 00:13:22,218
Nhưng bác sĩ Yoon chỉ biết chữa răng.
Còn Du Sik biết làm đủ thứ.
220
00:13:22,301 --> 00:13:23,469
Chị nói đúng đấy.
221
00:13:23,552 --> 00:13:25,471
Du Sik có biết chữa răng đâu.
222
00:13:25,554 --> 00:13:26,722
Đừng có phun nữa!
223
00:13:26,805 --> 00:13:27,848
Cho tôi thanh toán ạ.
224
00:13:28,557 --> 00:13:29,683
Thôi, hôm nay để tôi mời.
225
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Khỏi đi. Tôi không tùy tiện
ăn cơm đàn ông lạ mời.
226
00:13:32,686 --> 00:13:35,731
Càng đỡ cho tôi.
Vậy là Nha Khoa mời chứ gì.
227
00:13:35,814 --> 00:13:37,358
Tính tiền riêng giúp tôi nhé.
228
00:13:39,693 --> 00:13:40,819
Của cô là 8.000 won.
229
00:13:47,993 --> 00:13:49,328
Đồ ăn ngon lắm ạ.
230
00:13:53,457 --> 00:13:55,668
Qua quán anh Chun Jae một lát đi.
231
00:13:55,751 --> 00:13:59,129
Tôi biết pha cà phê giải rượu
tuyệt đỉnh luôn đấy.
232
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Tổ trưởng Hong.
233
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
Không lẽ anh thích tôi?
234
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Nghe bực mình thật chứ.
235
00:14:07,555 --> 00:14:09,640
Rốt cuộc cô giàu trí tưởng bở tới đâu
236
00:14:09,723 --> 00:14:12,685
mà từ rủ uống cà phê
lại dịch thành thích cô được vậy?
237
00:14:12,768 --> 00:14:15,396
- Bị bệnh ảo tưởng à?
- Tôi hỏi thử thôi.
238
00:14:16,438 --> 00:14:18,065
Tôi nghi ngờ hợp lý mà.
239
00:14:18,148 --> 00:14:19,149
Gì cơ?
240
00:14:19,775 --> 00:14:22,903
Thì đúng thế mà. Anh đã tìm giày cho tôi.
241
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
Hôm trước còn chạy đến phòng nha cứu tôi.
242
00:14:25,322 --> 00:14:28,075
- Anh cứ quanh quẩn bên tôi.
- Tôi vớt chiếc giày…
243
00:14:28,158 --> 00:14:31,745
là do sợ nó thành rác trôi dạt trên biển
sẽ ô nhiễm môi trường.
244
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
Vụ ở phòng nha là do bà Gam Ri
gọi điện kêu tôi đến đó gấp.
245
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
Gì chứ? Tôi cứ quanh quẩn bên cô?
246
00:14:36,667 --> 00:14:39,795
Người đến nhà tôi hôm qua
và rủ đi ăn sáng nay là Nha Khoa đấy nhé.
247
00:14:39,879 --> 00:14:41,505
Không phải thì thôi.
248
00:14:41,589 --> 00:14:44,300
Tôi hỏi thử để phòng thảm họa ập đến thôi.
249
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
Nói thật thì chúng ta đâu có hợp.
250
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
Tổ trưởng Hong và tôi
có địa vị xã hội khác nhau mà.
251
00:14:53,017 --> 00:14:53,893
Địa vị xã hội?
252
00:14:53,976 --> 00:14:57,354
Anh biết câu
"mây tầng nào gặp mây tầng đó" chứ?
253
00:14:57,980 --> 00:15:00,482
Có cùng quan điểm và lối sống
254
00:15:01,150 --> 00:15:03,569
thì sẽ ít va chạm hơn.
255
00:15:04,528 --> 00:15:06,030
Còn chúng ta thì…
256
00:15:08,365 --> 00:15:10,951
Không phải tôi đang đánh giá gì
Tổ trưởng Hong đâu.
257
00:15:11,035 --> 00:15:12,453
Tôi chỉ muốn nói rõ…
258
00:15:12,536 --> 00:15:14,997
Tôi là một lẽ,
nhưng cô cũng chẳng khá khẩm hơn.
259
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
- Nói vậy là sao?
- Sống đơn giản hơn đi.
260
00:15:18,250 --> 00:15:19,335
Sống thế không mệt à?
261
00:15:29,595 --> 00:15:31,263
KẸO CÀ PHÊ
262
00:15:35,559 --> 00:15:37,311
Tớ nói gì quá lời à?
263
00:15:39,480 --> 00:15:41,357
Nói thật thì tớ nói đúng mà nhỉ?
264
00:15:41,857 --> 00:15:45,277
Khách quan mà nói thì sao có thể
ghép tớ với Tổ trưởng Hong chứ. Vớ vẩn.
265
00:15:45,361 --> 00:15:48,697
Khách quan mà nói
thì kẹo này làm tớ tỉnh cả người.
266
00:15:50,449 --> 00:15:52,284
Cả khu đều tiếc cho Tổ trưởng Hong đấy.
267
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
Đám người Gongjin này thật là.
268
00:15:55,287 --> 00:15:58,707
Con hát mẹ có thể khen hay,
nhưng thế này là quá đáng rồi.
269
00:15:58,791 --> 00:16:01,710
Tớ là bác sĩ đấy.
Tốt nghiệp nha khoa đấy nhé.
270
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
Tổ trưởng Hong học Đại học Seoul kìa.
271
00:16:03,253 --> 00:16:04,421
Cái gì cơ?
272
00:16:04,505 --> 00:16:06,090
Anh ấy tốt nghiệp Đại học Seoul.
273
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
- Đừng có xạo.
- Thật mà.
274
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
Không phải trường đại học nào đó ở Seoul,
275
00:16:14,014 --> 00:16:15,766
- mà là Đại học Quốc gia Seoul á?
- Ừ.
276
00:16:17,184 --> 00:16:21,063
Nghĩ lại mới thấy, ngay từ nhỏ
Tổ trưởng Hong đã không phải dạng vừa rồi.
277
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
- Ừ.
- Đúng vậy.
278
00:16:22,940 --> 00:16:27,695
- Thiên địa huyền hoàng
- Nó thông minh hơn người từ lúc bé tí.
279
00:16:27,778 --> 00:16:32,324
- Vũ trụ hồng hoang
- Mới sáu tuổi đã thuộc làu Thiên tự văn.
280
00:16:32,408 --> 00:16:36,662
- Nhật nguyệt doanh trắc
- Tôi chưa thấy đứa nào khác được như nó.
281
00:16:36,745 --> 00:16:38,580
Có chơi đùa cả ngày đi nữa,
282
00:16:38,664 --> 00:16:42,251
cứ mỗi lần thi là
cầm chắc hạng nhất trong tay.
283
00:16:42,334 --> 00:16:45,587
Cậu ấy còn giành được huy chương vàng
trong kì thi Olympic Toán học nhỉ?
284
00:16:45,671 --> 00:16:48,799
Đâu chỉ có thế.
Chả hiểu sao đến đánh nhau cũng giỏi.
285
00:16:48,882 --> 00:16:50,884
Ở Gongjin, anh ấy làm gì có đối thủ.
286
00:17:02,104 --> 00:17:03,272
Đúng là nó đánh đấm được.
287
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
Nhưng giỏi đánh lộn
thì có gì đáng tự hào à?
288
00:17:06,150 --> 00:17:09,403
Bao lần anh suýt bị đập cho nhừ tử,
toàn anh ấy cứu còn gì.
289
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Chẳng qua anh theo chủ nghĩa hòa bình,
không thích bạo lực thôi.
290
00:17:15,117 --> 00:17:16,493
Thôi đi. Xấu hổ quá đấy.
291
00:17:16,577 --> 00:17:19,163
Cuối cùng còn đậu vào
khoa Kỹ thuật Đại học Seoul nữa.
292
00:17:19,246 --> 00:17:21,206
- Lại còn đỗ hẳn thủ khoa.
- Ừ nhỉ.
293
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Cả Gongjin tự hào về nó
294
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
và treo băng rôn khắp nơi còn gì.
295
00:17:25,878 --> 00:17:26,920
- Đúng vậy.
- Còn nữa,
296
00:17:27,004 --> 00:17:28,756
năm nào anh ấy cũng được học bổng nhỉ?
297
00:17:28,839 --> 00:17:30,049
- Ừ.
- Đúng.
298
00:17:30,132 --> 00:17:31,383
Nó đúng là niềm tự hào.
299
00:17:32,009 --> 00:17:34,053
Nhưng sao anh ta lại sống như thế?
300
00:17:34,136 --> 00:17:37,097
Thật ra anh ta
chỉ được cái danh là tổ trưởng thôi,
301
00:17:37,181 --> 00:17:38,599
chứ có khác gì thất nghiệp đâu.
302
00:17:38,682 --> 00:17:43,020
Chuyện đó thì…
Đất Gongjin này có ba điều bí ẩn.
303
00:17:43,771 --> 00:17:45,147
- Cua gắt thế?
- Nghe nhé.
304
00:17:45,814 --> 00:17:50,027
Thứ nhất, lý do ly hôn thật sự của
Trưởng khu phố Yeo và Chủ tịch phường.
305
00:17:50,110 --> 00:17:52,988
Phải rồi. Hình như không ai biết cả.
306
00:17:53,489 --> 00:17:56,366
Thứ hai, hành tung trong năm năm
của Tổ trưởng Hong.
307
00:17:56,950 --> 00:17:59,578
Hành tung trong năm năm
của Tổ trưởng Hong á?
308
00:17:59,661 --> 00:18:02,456
Từ khi tốt nghiệp đại học
cho đến khi về lại Gongjin sống,
309
00:18:02,539 --> 00:18:05,292
không ai biết anh ta đã làm những gì
trong vòng năm năm đó.
310
00:18:05,375 --> 00:18:06,668
Nhưng tin đồn thì nhiều lắm.
311
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
{\an8}TINH THẦN KHỞI NGHĨA NÚI BAEKDU
312
00:18:09,671 --> 00:18:13,300
Theo như tôi nghe nói,
cậu ấy bị điều sang Bắc Hàn làm gián điệp.
313
00:18:21,391 --> 00:18:22,976
Không phải đâu.
314
00:18:23,060 --> 00:18:24,978
Nó là đặc vụ Cục Tình báo Quốc gia
315
00:18:25,062 --> 00:18:28,607
nên phải che giấu thân phận.
Vụ đó nghe đáng tin hơn nhiều.
316
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Hình như còn có tin đồn
cậu ấy tham gia nhóm cứu trợ động vật
317
00:18:35,239 --> 00:18:36,907
và bầu bạn với sư tử ở châu Phi đấy?
318
00:18:37,658 --> 00:18:40,744
Có người bảo anh ấy đã một mình
bơi qua Thái Bình Dương đấy.
319
00:18:40,828 --> 00:18:43,455
Bậy rồi. Không phải biển mà là núi cơ.
320
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
Nghe đồn nó leo núi Everest
mà không cần bình oxy đấy.
321
00:18:48,794 --> 00:18:51,338
Toàn lựa những việc tốt đẹp để kể đấy nhỉ.
322
00:18:52,131 --> 00:18:55,259
Tin đồn đâu chỉ có thế.
323
00:19:04,309 --> 00:19:07,104
Có người nói nó bị nhốt
trong bệnh viện tâm thần năm năm.
324
00:19:07,813 --> 00:19:10,691
Cũng có người đồn là
nó đã ngồi tù vì giết người mà.
325
00:19:10,774 --> 00:19:12,943
Sao tự nhiên ngứa tai thế nhỉ?
326
00:19:13,026 --> 00:19:15,070
- Trời ạ.
- Cái cậu này.
327
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
- Vớ vẩn.
- Cậu ấy đâu phải người như thế.
328
00:19:17,447 --> 00:19:20,659
Thằng khùng này. Đừng có sủa bậy bạ nữa.
329
00:19:20,742 --> 00:19:23,579
Là bạn bè với nhau
mà lại đi tin mấy chuyện đó à?
330
00:19:23,662 --> 00:19:26,623
- Cái khóa đâu? Lấy khóa ra đây.
- Để làm gì ạ?
331
00:19:26,707 --> 00:19:29,334
Phải khóa mồm thằng này lại thôi.
332
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
- Đúng.
- Chồng với chả con!
333
00:19:30,836 --> 00:19:32,546
Anh giữ mồm giữ miệng được không hả?
334
00:19:32,629 --> 00:19:35,757
- Sao nào? Có tin đồn như vậy thật mà.
- Thôi ngay!
335
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Sao cứ đổ lên đầu tôi? Bực cả mình!
336
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
- Ơ kìa!
- Trời đất ạ.
337
00:19:39,761 --> 00:19:41,805
- Nó bỏ đi đâu thế?
- Chịu.
338
00:19:41,889 --> 00:19:43,640
- Khổ cho cô quá.
- Nó bị làm sao thế?
339
00:19:44,224 --> 00:19:47,811
Này, cậu nghe ở đâu được nhiều chuyện thế?
340
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
Phòng chat Hội Bạn Gongjin.
341
00:19:50,063 --> 00:19:52,816
Nhưng sao chỉ có cậu trong đó
mà không có tớ?
342
00:19:52,900 --> 00:19:54,818
Ai biết. Họ mời tớ vào mà.
343
00:19:56,111 --> 00:20:00,199
Tóm lại là sao?
Cậu thấy tiếc cho tớ hay Tổ trưởng Hong?
344
00:20:01,241 --> 00:20:03,285
Sắp đến giờ bệnh nhân đến rồi.
345
00:20:03,368 --> 00:20:05,954
Này! Cậu có phải là bạn tớ không đấy?
346
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Tớ không xứng với Tổ trưởng Hong thật sao?
347
00:20:08,916 --> 00:20:12,502
Này. Giữa người với người
làm gì có chuyện xứng hay không xứng.
348
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
Quan trọng là tình cảm chứ.
349
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
Trời đất ơi.
Xem con sắc nữ nói chuyện kìa.
350
00:20:18,050 --> 00:20:22,262
Thật là, vừa gặp Choi Eun Cheol
đã đổ ngay mà bày đặt.
351
00:20:22,346 --> 00:20:25,140
Ừ đấy. Tớ là người đơn giản,
chỉ nhìn mặt thôi.
352
00:20:25,224 --> 00:20:26,683
Cậu thì soi người ta nát nước.
353
00:20:26,767 --> 00:20:29,603
Khuôn mặt, chiều cao,
học vấn, nghề nghiệp. Tất tần tật.
354
00:20:29,686 --> 00:20:32,648
Thì đâu thể gặp ai cũng yêu
nên tớ chỉ cố chọn lọc thôi.
355
00:20:32,731 --> 00:20:35,609
Này, càng chọn lọc
thì càng vớ phải hàng lỗi đấy.
356
00:20:35,692 --> 00:20:39,363
Ngày xưa vớ phải tên Lee Gang Uk đó
mà cậu vẫn chưa tỉnh ra à? Thật là.
357
00:20:44,451 --> 00:20:45,494
Hye Jin à.
358
00:20:46,870 --> 00:20:50,040
Tớ nói tiếp về điều bí ẩn thứ ba
ở Gongjin cho cậu biết nhé?
359
00:20:50,123 --> 00:20:51,625
Tớ đi vệ sinh chút đã.
360
00:20:59,132 --> 00:21:01,051
Lại vạ miệng rồi.
361
00:21:27,327 --> 00:21:30,122
Lee Gang Uk, gu của mày
thay đổi 180 độ rồi đấy nhỉ.
362
00:21:30,205 --> 00:21:31,415
Im đi, cái thằng này!
363
00:21:32,165 --> 00:21:34,418
Này, sinh viên nha khoa
nghe cũng được phết đấy.
364
00:21:34,501 --> 00:21:37,379
Tướng con nhỏ đó cũng ngon,
nhưng cách ăn mặc thì…
365
00:21:37,462 --> 00:21:39,589
Mỗi lần đi cùng nó,
tao xấu hổ chết đi được.
366
00:21:39,673 --> 00:21:42,217
Cứ tưởng hôm nay
nó sẽ biết đường mà ăn diện thế mà…
367
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
Lúc nãy nó vừa đến
là tao muốn đuổi về cho rồi.
368
00:21:44,469 --> 00:21:47,180
Này, giản dị thế cũng thú vị mà.
369
00:21:47,264 --> 00:21:50,684
Ranh giới giữa giản dị và bần hàn
mong manh vô cùng nhé.
370
00:21:50,767 --> 00:21:53,312
Có vài ba bộ đồ với mấy đôi giày
mà cứ thay qua thay lại.
371
00:21:53,395 --> 00:21:55,105
Nhìn ngứa cả mắt.
372
00:21:55,188 --> 00:21:56,940
Thôi uống đi.
373
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
Chết tiệt.
374
00:22:04,114 --> 00:22:07,284
Giúp em chuyển lời với mọi người
là em về trước vì có việc gấp nhé.
375
00:22:07,308 --> 00:22:27,308
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
376
00:23:01,004 --> 00:23:04,925
Chị vẫn giữ liên lạc với Tổ trưởng Hong
khi nó ở Seoul mà nhỉ?
377
00:23:05,008 --> 00:23:06,593
Chị biết nó đã làm những gì không?
378
00:23:06,676 --> 00:23:08,386
Chuyện đó thì có gì quan trọng?
379
00:23:08,470 --> 00:23:11,181
Quan trọng là hiện giờ
Du Sik đang sống cùng chúng ta.
380
00:23:12,140 --> 00:23:14,476
Nhưng em vẫn thấy tò mò.
381
00:23:14,559 --> 00:23:16,770
Cái lúc nó mới về lại Gongjin ấy,
382
00:23:17,395 --> 00:23:19,815
- phải công nhận là nó rất kỳ lạ mà.
- Lắm mồm quá!
383
00:23:20,357 --> 00:23:24,236
Toàn quan tâm những chuyện không đâu.
384
00:23:25,320 --> 00:23:28,782
Hoa nở rộ đẹp quá đi.
385
00:23:28,865 --> 00:23:29,825
Ừ nhỉ.
386
00:23:31,284 --> 00:23:35,122
Thấy chưa? Trồng càng nhiều hoa càng tốt.
387
00:23:36,164 --> 00:23:39,835
Lạ thật đấy.
Hồi trẻ em chả ngó đến hoa cỏ bao giờ.
388
00:23:39,918 --> 00:23:42,963
Hồi đó chúng ta đương xuân sắc như hoa mà.
389
00:23:44,047 --> 00:23:45,173
Phải đấy.
390
00:23:45,841 --> 00:23:49,136
Ái chà, hoa nở rộ hết rồi,
391
00:23:49,219 --> 00:23:52,305
giờ chỉ việc héo dần đi thôi.
392
00:23:54,266 --> 00:23:55,267
Các bà nhìn đây nào!
393
00:23:55,934 --> 00:23:56,977
Hả?
394
00:24:00,021 --> 00:24:03,525
Ơ hay? Sao lại lôi máy ảnh ra đây?
395
00:24:04,359 --> 00:24:06,820
Muốn chụp thì chụp hoa đây này.
396
00:24:06,903 --> 00:24:08,989
Chụp mấy mụ già này làm gì chứ?
397
00:24:09,072 --> 00:24:11,950
- Bà còn chưa làm mặt nữa.
- Đúng đấy.
398
00:24:12,033 --> 00:24:14,077
Bà khỏi lo. Trông bà còn đẹp hơn hoa đấy.
399
00:24:14,161 --> 00:24:18,540
Trời ạ, nó bôi dầu vào mồm hay sao
mà nói phét nghe mượt thế?
400
00:24:19,124 --> 00:24:22,919
Hơn 70 tuổi rồi mà còn được khen xinh.
Thích quá đi mất.
401
00:24:23,003 --> 00:24:25,213
- Các chị có thấy thế không?
- Gì cơ?
402
00:24:35,140 --> 00:24:36,349
Được lắm.
403
00:24:37,601 --> 00:24:39,394
Cứ như xem diễn Nanta ấy.
404
00:24:39,477 --> 00:24:41,438
- Tôi cảm nhịp tốt chứ?
- Ừ.
405
00:24:41,521 --> 00:24:43,565
Máu âm nhạc luôn chảy trong người tôi.
406
00:24:45,734 --> 00:24:48,028
Đừng ngồi nhai bỏng mãi thế.
Về bán hàng đi.
407
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
- Hwa Jeong này.
- Gì?
408
00:24:52,657 --> 00:24:53,658
Cậu tính sao…
409
00:24:54,659 --> 00:24:56,244
với cô Yu Cho Hui?
410
00:24:57,204 --> 00:25:01,291
Ra đó là lý do cậu ngồi lì ở đây.
Sáng soi nha sĩ Yoon, trưa soi tôi à?
411
00:25:01,374 --> 00:25:04,961
Yu Cho Hui? Sao nghe quen thế nhỉ?
Tôi có nghe tên này ở đâu rồi ấy.
412
00:25:05,045 --> 00:25:08,965
Thì đấy, mối tình đầu của anh Yeong Guk.
Cô giáo từng ở đây 15 năm trước ấy.
413
00:25:09,883 --> 00:25:11,718
À, nhớ rồi!
414
00:25:11,801 --> 00:25:13,428
Yeong Guk còn xin chết vì cô ta.
415
00:25:13,511 --> 00:25:15,972
- Là cô giáo đó hả?
- Chính xác. Anh vẫn nhớ à?
416
00:25:16,056 --> 00:25:17,265
Cô ấy mới chuyển về đây.
417
00:25:17,349 --> 00:25:18,975
- Thật sao?
- Ừ.
418
00:25:19,059 --> 00:25:21,853
Em dò hỏi được rồi.
Cô ấy vẫn chưa chồng con gì.
419
00:25:21,937 --> 00:25:25,106
Dã man thật.
Thế chắc Yeong Guk mừng lắm nhỉ?
420
00:25:25,190 --> 00:25:26,149
Chưa hết đâu.
421
00:25:27,192 --> 00:25:28,860
Cô ấy còn xinh hơn hẳn con nhỏ này.
422
00:25:28,944 --> 00:25:31,988
Hẳn rồi. Hwa Jeong à, nghe chưa?
Cô ta xinh hơn kìa.
423
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
Khỏe thật đấy.
424
00:25:37,118 --> 00:25:39,788
- Đứt cả đầu cá luôn.
- Trời đất ạ.
425
00:25:39,871 --> 00:25:41,039
Cậu thôi đi.
426
00:25:41,122 --> 00:25:43,583
Anh ta không còn là chồng tôi nữa.
Nói nhiều làm gì?
427
00:25:43,667 --> 00:25:46,670
Thì tôi cũng chỉ lo cho cậu thôi mà.
428
00:25:46,753 --> 00:25:48,004
Có gì mà cậu phải lo?
429
00:25:48,088 --> 00:25:51,132
Ly hôn rồi nhưng cậu vẫn để tâm đến
anh Yeong Guk còn gì.
430
00:25:51,216 --> 00:25:52,926
- "Anh Yeong Guk" ư?
- Ừ.
431
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
- "Anh Yeong Guk" cơ đấy.
- Vậy cũng phải.
432
00:25:56,179 --> 00:25:58,723
Cậu đi học sớm
mà vẫn xưng hô ngang hàng với tôi.
433
00:25:58,807 --> 00:26:00,558
Sao lại gọi Chang Yeong Guk là anh?
434
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
Tôi với Chang Yeong Guk cùng tuổi mà?
435
00:26:02,477 --> 00:26:05,146
Bước ra xã hội
thì phải tính tuổi dương lịch chứ.
436
00:26:05,230 --> 00:26:06,773
Thế gọi tôi là chị đi!
437
00:26:07,399 --> 00:26:09,734
Con nhỏ này, tôi với cậu học cùng lớp mà.
438
00:26:09,818 --> 00:26:11,611
Anh Yeong Guk thì học trường khác.
439
00:26:11,695 --> 00:26:12,696
Thôi được rồi đấy.
440
00:26:13,446 --> 00:26:14,322
Bị bẻ cổ bây giờ.
441
00:26:16,825 --> 00:26:17,659
À.
442
00:26:18,660 --> 00:26:21,079
Hay là… tôi gọi cậu là chị nhé?
443
00:26:23,039 --> 00:26:25,083
Quyết vậy đi. Chị để em làm nốt cho.
444
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
- Trông cô già hơn mà?
- Anh im đi.
445
00:26:28,169 --> 00:26:29,796
- Hwa Jeong trông vẫn trẻ.
- Chuẩn.
446
00:26:35,093 --> 00:26:36,720
"Cho Hui à.
447
00:26:36,803 --> 00:26:40,724
Ra bờ biển đi dạo với anh"…
448
00:26:43,184 --> 00:26:44,936
Trời ạ, nghe cũ rích.
449
00:26:48,398 --> 00:26:52,360
"Cho Hui, em thích cà phê đúng không nhỉ?
450
00:26:53,194 --> 00:26:56,990
Đi uống một cốc cà phê đá"… À không.
451
00:26:57,907 --> 00:26:59,868
"…một cốc Americano đá với anh nhé?"
452
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
Điên mất thôi.
453
00:27:02,203 --> 00:27:05,749
Anh gửi đại đi!
Thật là. Anh làm em bức bối muốn chết.
454
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Cậu nhìn trộm được bao nhiêu rồi?
455
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
Đi hóng gió, xem phim,
đi dạo, uống cà phê.
456
00:27:11,755 --> 00:27:13,131
Lựa cả chục chỗ hẹn hò rồi.
457
00:27:13,923 --> 00:27:16,468
Tôi sẽ đệ đơn khiếu nại cậu.
458
00:27:16,551 --> 00:27:18,470
Làm công chức mà lơ là công việc thế à?
459
00:27:18,553 --> 00:27:20,930
Nhắn có mỗi cái tin
có gì to tát mà vò đầu bứt tai?
460
00:27:21,014 --> 00:27:23,558
Mực trên đơn ly hôn của anh
cũng khô queo ba năm nay rồi.
461
00:27:24,768 --> 00:27:25,935
Cậu nói cũng đúng.
462
00:27:26,019 --> 00:27:29,230
Có gì mà phải băn khoăn chứ?
Anh vừa gặp lại mối tình đầu.
463
00:27:29,314 --> 00:27:31,691
Vừa hay anh đang đơn chiếc,
cô ấy cũng lẻ bóng.
464
00:27:32,275 --> 00:27:33,693
Số phận an bài rồi còn gì?
465
00:27:34,486 --> 00:27:36,321
Đúng người đúng thời điểm luôn mà?
466
00:27:38,198 --> 00:27:39,657
Mau nhắn cho cô ấy rồi vào nào.
467
00:27:44,537 --> 00:27:45,580
Thế mới nói.
468
00:27:46,164 --> 00:27:48,750
Sao bây giờ thời cơ mới đến cơ chứ?
469
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Ơ, stop!
470
00:29:05,827 --> 00:29:06,911
Tôi bảo stop!
471
00:29:28,808 --> 00:29:32,145
Cảm ơn anh. Suýt thì tôi đi đời rồi.
472
00:29:32,812 --> 00:29:35,023
Không phải anh
mà là máy ảnh suýt đi đời đấy.
473
00:29:35,106 --> 00:29:38,568
Người thì vẫn vớt lên phơi khô được,
chứ máy ảnh thì toi ngay.
474
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
Chống bụi, chống ẩm khác với chống nước.
475
00:29:42,697 --> 00:29:44,407
Anh hiểu biết về máy ảnh nhỉ?
476
00:29:45,450 --> 00:29:46,367
Ôi, khoan đã!
477
00:29:47,744 --> 00:29:50,955
Đây là đời cuối của dòng này,
sản xuất số lượng ít nên khó kiếm lắm mà.
478
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
Ống kính khó kiếm hơn cả thân máy ấy chứ.
479
00:29:53,291 --> 00:29:56,377
Vì chỉ sản xuất giới hạn 500 cái
trên toàn thế giới thôi.
480
00:29:56,461 --> 00:29:58,505
Ta giữ khoảng cách một chút nhé?
481
00:29:58,588 --> 00:30:01,299
À vâng. Con này hiếm thế mà.
Sao anh kiếm được thế?
482
00:30:01,382 --> 00:30:03,426
Tôi đi khắp nơi tìm đấy. Cũng mất vài năm.
483
00:30:03,510 --> 00:30:06,304
Anh muốn bán không?
Bán cho tôi đi. Tôi sẽ trả anh gấp đôi.
484
00:30:06,387 --> 00:30:10,767
Chà, bộ đang có mốt
"được đằng chân, lân đằng đầu" à?
485
00:30:10,850 --> 00:30:12,101
Nếu là anh, anh bán không?
486
00:30:12,185 --> 00:30:16,397
À, vậy thì… cho tôi sờ một lát đi.
487
00:30:16,981 --> 00:30:20,026
Tôi cầm thử tí thôi.
Đổi máy cho nhau xem thử.
488
00:30:20,109 --> 00:30:21,861
- Duyệt không?
- Duyệt.
489
00:30:26,825 --> 00:30:28,326
Chà, cứng cáp phết.
490
00:30:29,035 --> 00:30:31,746
Cả thân máy và ống kính máy này
cũng phải 20 triệu ấy nhỉ?
491
00:30:31,830 --> 00:30:33,373
Hơn chút nữa đấy ạ.
492
00:30:34,123 --> 00:30:37,919
Dòng này sản xuất năm 1957 đúng không nhỉ?
493
00:30:38,002 --> 00:30:39,420
Anh giữ máy giỏi thật.
494
00:30:39,504 --> 00:30:42,006
Với giá đó thì khó có thể chỉ là sở thích.
495
00:30:42,924 --> 00:30:43,842
Cần câu cơm đây hả?
496
00:30:44,551 --> 00:30:46,427
À vâng, đúng là tôi làm nghề ghi hình.
497
00:30:46,511 --> 00:30:48,054
Ghi hình gì vậy?
498
00:30:48,137 --> 00:30:50,473
Thì chụp ảnh và quay phim.
499
00:30:51,558 --> 00:30:53,643
Hình như anh đi săn ảnh à?
500
00:30:54,310 --> 00:30:56,479
Ở ngay trước nhà
có gọi là đi săn ảnh không đây?
501
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
À, ra là anh sống gần đây.
502
00:30:59,482 --> 00:31:01,943
Vậy anh biết đường đến đài quan sát không?
503
00:31:04,320 --> 00:31:05,572
Đây nhé.
504
00:31:05,655 --> 00:31:08,491
Rẽ trái ở ngã ba đằng kia.
505
00:31:08,575 --> 00:31:11,202
Đi thêm khoảng 30 mét nữa
sẽ thấy một tiệm cắt tóc.
506
00:31:11,286 --> 00:31:15,290
Rồi rẽ trái thì sẽ có bậc thang lên núi.
507
00:31:15,373 --> 00:31:17,667
Leo thẳng lên là đến. Thấy sao? Dễ chứ?
508
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
Vâng. Hôm nay cảm ơn anh nhiều.
509
00:31:20,420 --> 00:31:23,089
Có gì đâu. Ở đời phải biết giúp nhau chứ.
Đi cẩn thận nhé.
510
00:31:23,172 --> 00:31:25,049
- Vâng. Chào anh.
- Vâng.
511
00:31:36,185 --> 00:31:40,273
Anh kia! Đừng rẽ phải, rẽ trái mới đúng!
Bên trái ấy…
512
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Trời ạ.
513
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Anh kia!
514
00:31:50,158 --> 00:31:50,992
Này!
515
00:31:53,077 --> 00:31:55,330
Chẳng hiểu tôi lên đây làm gì nữa.
516
00:31:56,831 --> 00:31:59,292
Phong cảnh ở đây tuyệt vời thật.
517
00:31:59,375 --> 00:32:01,711
Gió cũng mát rười rượi.
518
00:32:01,794 --> 00:32:04,672
Anh lạc quan thật đấy.
Lần đầu đến Gongjin à?
519
00:32:04,756 --> 00:32:07,967
Không. Riêng năm nay
tôi đã đến đây bốn lần rồi.
520
00:32:08,051 --> 00:32:10,094
Anh chôn kho báu gì ở đây à?
Sao đến lắm thế?
521
00:32:10,178 --> 00:32:12,555
Điểm đến ban đầu của tôi
không phải Gongjin.
522
00:32:12,639 --> 00:32:14,974
Nhưng tôi lỡ lạc đường đến đây.
523
00:32:15,058 --> 00:32:19,145
Trời đất. Anh không nghĩ tới chuyện
sử dụng các phát minh của nhân loại sao?
524
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Có thiết bị định vị,
mạng internet và bản đồ mà?
525
00:32:22,023 --> 00:32:23,858
Chúng cũng chẳng cứu nổi tôi.
526
00:32:25,109 --> 00:32:29,113
Nhưng dù sao đi nữa,
nhờ vậy tôi đã phát hiện ra Gongjin mà.
527
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
Thì ra là một tên mù đường lạc quan.
528
00:32:34,202 --> 00:32:37,205
Đi đường vòng
hay đi lạc một chút thì có sao.
529
00:32:37,288 --> 00:32:41,459
Cuộc đời sẽ tự đưa chúng ta
đến những nơi thú vị mà.
530
00:32:43,795 --> 00:32:47,090
Mong là người ta phát minh ra
xe tự lái càng sớm càng tốt.
531
00:32:49,467 --> 00:32:50,718
Lo thật đấy.
532
00:32:54,097 --> 00:32:56,265
Phải có nó thì người thế này mới sống nổi.
533
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Đói ghê.
534
00:33:02,397 --> 00:33:03,439
Anh ngắm cảnh đi.
535
00:33:09,112 --> 00:33:10,405
Sao mặt lại xị ra rồi?
536
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Cậu xấu hổ vì đã so đo địa vị xã hội
537
00:33:13,408 --> 00:33:15,827
với một người tốt nghiệp Đại học Seoul à?
538
00:33:16,703 --> 00:33:18,037
Không phải thế.
539
00:33:18,955 --> 00:33:20,373
Nhưng cảm ơn cậu đã nhắc.
540
00:33:22,542 --> 00:33:24,544
Nhưng tớ tò mò lắm đấy.
541
00:33:25,753 --> 00:33:27,922
Hai người không ngủ với nhau thật à?
542
00:33:28,006 --> 00:33:29,173
Này.
543
00:33:30,633 --> 00:33:31,551
Cũng đúng.
544
00:33:31,634 --> 00:33:35,096
Người bảo thủ như cậu đời nào chịu để
dục vọng xâm chiếm bản thân.
545
00:33:38,391 --> 00:33:41,310
Hình như hôm qua não tớ tắt đài.
546
00:33:41,394 --> 00:33:43,855
- Tắt hẳn luôn hả?
- Chưa đến mức đó.
547
00:33:44,522 --> 00:33:46,274
Tớ vẫn nhớ ngắt quãng.
548
00:33:47,066 --> 00:33:48,609
Tớ đã đu trụ đèn đường,
549
00:33:49,277 --> 00:33:50,945
và cười như con dở.
550
00:33:51,904 --> 00:33:53,072
Tớ phải làm sao đây?
551
00:33:53,156 --> 00:33:55,033
Hay quá cơ.
552
00:33:55,116 --> 00:33:57,076
Này, đừng nghĩ nữa. Quên nó đi.
553
00:33:58,411 --> 00:34:01,122
Cậu biết tại sao người ta đau khổ
sau khi bị tắt đài không?
554
00:34:01,789 --> 00:34:05,043
Vì họ quá chú tâm đến
việc nhớ lại mọi chuyện đấy.
555
00:34:05,126 --> 00:34:07,253
Tớ khuyên cậu cái gì lỡ quên rồi
556
00:34:07,336 --> 00:34:09,422
thì bấm nút xóa luôn đi cho nhẹ lòng.
557
00:34:10,381 --> 00:34:12,300
- Hay là vậy nhỉ?
- Ừ.
558
00:34:13,968 --> 00:34:14,969
Được rồi.
559
00:34:17,013 --> 00:34:19,098
Nhưng trong lúc tắt đài đó,
560
00:34:19,182 --> 00:34:20,641
không có cảnh 19+ đấy chứ?
561
00:34:20,725 --> 00:34:21,893
Này!
562
00:34:23,311 --> 00:34:24,479
Chào hai cô.
563
00:34:24,562 --> 00:34:25,897
- Chào cô.
- Chào cô.
564
00:34:25,980 --> 00:34:27,523
Hai cô ở cạnh nhà tôi đúng không?
565
00:34:27,607 --> 00:34:28,858
Vâng.
566
00:34:28,941 --> 00:34:31,527
Tôi chuyển đến vài ngày rồi
nhưng giờ mới gặp được các cô.
567
00:34:31,611 --> 00:34:32,987
Tôi là Yu Cho Hui ạ.
568
00:34:33,071 --> 00:34:35,073
À, tôi là Yoon Hye Jin ạ.
569
00:34:36,199 --> 00:34:39,327
Chúng tôi làm việc ở Nha khoa Yoon
chỗ tòa nhà đằng kia.
570
00:34:39,410 --> 00:34:41,788
Nếu cô có vấn đề về răng thì ghé qua nhé.
571
00:34:41,871 --> 00:34:45,458
Ôi trời. Vậy cô là bác sĩ
sẽ đến thỉnh giảng ngày mai sao?
572
00:34:47,168 --> 00:34:49,212
À… Vâng, là tôi.
573
00:34:49,796 --> 00:34:51,672
Tôi là giáo viên
của Trường tiểu học Cheongjin.
574
00:34:51,756 --> 00:34:52,924
Trái đất tròn thật đấy.
575
00:34:53,007 --> 00:34:54,467
Đúng vậy.
576
00:34:54,550 --> 00:34:55,426
Mong cô chiếu cố.
577
00:34:55,510 --> 00:34:58,137
Vâng. Mong cô giúp đỡ.
578
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
Xem nào.
579
00:35:00,932 --> 00:35:02,308
Quán gỏi Hwajeong à?
580
00:35:03,351 --> 00:35:04,560
Được rồi.
581
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Chúng ta ngồi đâu đây?
582
00:35:06,854 --> 00:35:08,731
Anh có thể ngồi gần cửa sổ.
583
00:35:08,815 --> 00:35:11,150
Anh chắc quán này ngon chứ?
584
00:35:11,234 --> 00:35:13,236
Tôi bảo ngon rồi mà.
585
00:35:13,778 --> 00:35:15,905
Đây. Anh muốn ăn gì?
586
00:35:15,988 --> 00:35:17,281
Anh ngồi chọn món luôn đi.
587
00:35:17,365 --> 00:35:19,367
Không, tôi phải nhận đặt món chứ.
588
00:35:20,034 --> 00:35:20,868
Hả?
589
00:35:21,369 --> 00:35:22,745
À, nhà hàng này là của anh à?
590
00:35:22,829 --> 00:35:26,666
À, không phải thế.
Sẵn đến đây nên tôi làm giúp luôn.
591
00:35:27,166 --> 00:35:29,001
Để tôi tự gọi món cho anh luôn.
Thế ổn chứ?
592
00:35:29,085 --> 00:35:31,129
- Hả?
- Chờ chút nhé.
593
00:35:31,212 --> 00:35:33,589
Ơ… này… Anh ơi.
594
00:35:34,882 --> 00:35:37,510
Chào mời khách gì mà mượt thế?
595
00:35:40,263 --> 00:35:41,097
Trời ạ.
596
00:35:47,854 --> 00:35:53,442
Chà, quán này có tâm ghê.
Phần ăn nhiều mà còn bỏ vẹm đen thật.
597
00:35:53,526 --> 00:35:56,362
Ồ, người Seoul đều tưởng
đây chỉ là vẹm xanh thường đấy.
598
00:35:56,445 --> 00:35:59,657
À, tôi khá tâm huyết với ẩm thực.
599
00:35:59,740 --> 00:36:01,284
Vậy hả?
600
00:36:05,913 --> 00:36:07,206
Sao nó mềm thế?
601
00:36:07,290 --> 00:36:09,417
Chà, vì người ta câu lên đấy.
602
00:36:09,500 --> 00:36:12,962
Những con bị bắt bằng rọ
thường bị ức chế nên thịt dai lắm.
603
00:36:15,506 --> 00:36:17,884
- Muốn cho lên sóng ghê.
- Lên sóng?
604
00:36:18,467 --> 00:36:20,761
À, ban nãy anh nói anh quay phim, nếu vậy…
605
00:36:20,845 --> 00:36:22,096
Thật ra, tôi là…
606
00:36:22,180 --> 00:36:24,056
- Hóa ra là Youtuber ăn uống.
- Hả?
607
00:36:24,140 --> 00:36:26,142
Anh mà nói sớm thì tôi đã cho thêm rồi.
608
00:36:26,225 --> 00:36:27,143
Không, thật ra…
609
00:36:27,226 --> 00:36:29,896
Mà chắc anh phải chăm chỉ hơn rồi.
610
00:36:29,979 --> 00:36:31,606
Tôi hay xem Youtube ăn uống lắm.
611
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
Trông anh lạ hoắc.
612
00:36:34,192 --> 00:36:35,359
- Vậy hả?
- Chứ sao.
613
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Nếu anh còn muốn lên sóng
thì phải có vũ khí riêng.
614
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
Cứ tàn tàn là tèo đấy.
615
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
Người khác nói tôi như vậy suốt.
616
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Họ nói chương trình của tôi tẻ nhạt
và muốn nội dung mới.
617
00:36:45,119 --> 00:36:46,913
Dĩ nhiên rồi Thời buổi cạnh tranh mà.
618
00:36:47,496 --> 00:36:49,457
Anh hãy thử tìm kiếm nội dung mới xem.
619
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Tôi muối đấy. Ăn đi.
620
00:36:55,963 --> 00:36:57,048
Bị vả thẳng mặt rồi.
621
00:36:58,257 --> 00:36:59,258
Kệ đi.
622
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
Con trai mẹ viết đẹp quá.
623
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Con viết gì vậy?
624
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
Hội giả định ly, khứ giả tất phản.
625
00:37:19,528 --> 00:37:21,781
"Đời người có hợp có tan,
626
00:37:21,864 --> 00:37:24,242
người ra đi rồi cũng sẽ trở lại".
627
00:37:25,952 --> 00:37:26,911
Rất đúng.
628
00:37:28,913 --> 00:37:31,374
Để mẹ kiểm tra thông báo của trường.
629
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
Hôm nay không có bài tập à?
630
00:37:35,336 --> 00:37:36,462
Vâng, không ạ.
631
00:37:37,463 --> 00:37:40,591
Ngày mai bác sĩ Yoon sẽ đến
dạy cách ngừa sâu răng kìa.
632
00:37:40,675 --> 00:37:44,845
À, hôm nay lớp con có
cô chủ nhiệm mới đúng không?
633
00:37:45,972 --> 00:37:47,014
Cô ấy thế nào?
634
00:37:47,598 --> 00:37:50,226
Con thích lắm.
Cô ấy xinh đẹp và thân thiện.
635
00:37:51,435 --> 00:37:53,604
Vậy hả? Cô giáo tên là gì?
636
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
Họ Yu, tên Cho Hui.
637
00:37:57,817 --> 00:37:59,443
Cô Yu Cho Hui ạ.
638
00:38:09,495 --> 00:38:13,916
{\an8}HỘI GIẢ ĐỊNH LY, KHỨ GIẢ TẤT PHẢN
639
00:38:16,335 --> 00:38:17,378
THÔNG TIN HỌC SINH
640
00:38:17,461 --> 00:38:19,755
CHANG I JUN
641
00:38:24,260 --> 00:38:26,262
{\an8}BỐ: CHANG YEONG GUK
MẸ: YEO HWA JEONG
642
00:38:29,890 --> 00:38:32,685
TIN NHẮN MỚI
643
00:38:36,564 --> 00:38:39,608
Cho Hui à, anh Yeong Guk đây.
644
00:38:39,692 --> 00:38:42,486
Cuối tuần này em rảnh không?
645
00:38:43,029 --> 00:38:45,072
Nếu em không phiền thì cùng đi ăn tối nhé.
646
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
Anh thấy thế nào? Đồ ăn được chứ?
647
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Tổng thể cũng được đấy.
Nêm nếm cũng không tệ.
648
00:38:55,416 --> 00:38:58,252
"Cũng được" với "cũng không tệ"
là khen chăng?
649
00:38:58,836 --> 00:39:04,216
À, tôi làm chương trình liên quan đến
đồ ăn nên nhận xét hơi lạnh lùng nhỉ.
650
00:39:05,509 --> 00:39:06,886
- Ngon lắm.
- À.
651
00:39:06,969 --> 00:39:09,388
Anh thấy cá bơn lớn thế nào?
Cá tự nhiên nên tươi lắm.
652
00:39:09,472 --> 00:39:10,765
Thành thật mà nói
653
00:39:11,557 --> 00:39:14,143
thì món này là món đáng tiếc nhất.
654
00:39:14,810 --> 00:39:15,644
Vậy hả?
655
00:39:15,728 --> 00:39:18,689
Bây giờ là mùa đẻ trứng
nên thịt cá bớt ngọt rồi.
656
00:39:18,773 --> 00:39:22,610
Hơn nữa, với loại cá to thế này thì
để lên men sẽ ngon hơn ăn sống.
657
00:39:22,693 --> 00:39:26,197
Khoan. Vế trước thì tôi đồng ý
vì đó là quy luật tự nhiên rồi.
658
00:39:26,280 --> 00:39:27,698
Nhưng vế sau thì không ổn.
659
00:39:27,782 --> 00:39:30,785
Nếu muốn ăn cá tươi
thì gỏi sống là lựa chọn số một.
660
00:39:30,868 --> 00:39:34,705
Khoan đã, tôi nghĩ anh
đang hiểu sai về gỏi lên men.
661
00:39:34,789 --> 00:39:37,458
Nếu gỏi sống là bắt lên rồi thái ăn ngay,
662
00:39:37,541 --> 00:39:39,502
thì gỏi lên men là bắt lên rồi thái lát,
663
00:39:39,585 --> 00:39:42,380
sau đó để trong tủ lạnh
năm sáu tiếng rồi mới ăn.
664
00:39:42,463 --> 00:39:43,839
Chúng vẫn tươi như nhau.
665
00:39:43,923 --> 00:39:46,008
Vị vẫn như nhau thì để tủ lạnh làm gì?
666
00:39:46,092 --> 00:39:47,843
Đó là nét quyến rũ của sự chờ đợi.
667
00:39:47,927 --> 00:39:49,845
- Vớ vẩn.
- Nó làm tăng hương vị
668
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
và cảm giác ngon miệng.
669
00:39:51,097 --> 00:39:53,265
Thôi thôi, anh đừng chém nữa.
670
00:39:53,849 --> 00:39:57,061
Tôi sinh ra và lớn lên ở biển đấy.
671
00:39:57,144 --> 00:39:59,230
Tính lượng cá tôi ăn
cũng nhiều hơn anh rồi.
672
00:39:59,313 --> 00:40:01,315
Xung quanh có sẵn nên ăn
673
00:40:01,399 --> 00:40:04,193
và tìm đến chỗ ngon để thưởng thức
là hai việc khác nhau chứ.
674
00:40:04,860 --> 00:40:07,696
Thôi được. Chúng ta làm vậy đi.
675
00:40:07,780 --> 00:40:09,824
Tôi sẽ gọi hỏi sư phụ Baek Jong Won.
676
00:40:09,907 --> 00:40:11,075
- Baek Jong Won?
- Ừ.
677
00:40:12,159 --> 00:40:13,744
Anh quen đầu bếp Baek Jong Won à?
678
00:40:13,828 --> 00:40:16,747
Vâng. Quen thân là đằng khác. Này nhé.
679
00:40:16,831 --> 00:40:18,124
BAEK JONG WON
680
00:40:20,918 --> 00:40:24,004
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
681
00:40:24,088 --> 00:40:26,424
- Xin vui lòng gọi lại…
- Sao không nghe vậy nhỉ?
682
00:40:26,507 --> 00:40:28,217
Có vẻ anh ấy chặn số anh rồi.
683
00:40:28,717 --> 00:40:31,178
- Không ngờ anh lại mắc bệnh nói dối.
- Không phải…
684
00:40:31,262 --> 00:40:32,388
Anh ấy rất hay giúp tôi.
685
00:40:32,471 --> 00:40:34,181
- Tôi quen thân lắm.
- Tôi cũng thế.
686
00:40:34,265 --> 00:40:36,851
Tôi gặp trên TV suốt,
đi ngang qua chắc sẽ chào nhau đấy.
687
00:40:36,934 --> 00:40:39,270
- Không phải thế.
- Thôi, cho tôi xin.
688
00:40:39,353 --> 00:40:42,648
Chúng tôi không có gỏi cá lên men
nhưng có nước gạo lên men đấy.
689
00:40:42,731 --> 00:40:43,607
Tôi đi lấy cho anh.
690
00:40:44,316 --> 00:40:45,526
Giống lừa đảo ghê.
691
00:40:46,694 --> 00:40:48,195
Thật là…
692
00:40:48,779 --> 00:40:50,865
Phải làm sao đây? Oan quá đi mất.
693
00:40:50,948 --> 00:40:53,451
Sao anh ấy không nghe máy chứ?
694
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Điện thoại đã tắt.
695
00:40:55,244 --> 00:40:57,913
- Hãy để lại lời nhắn.
- Không lẽ anh ấy chặn mình thật?
696
00:41:01,792 --> 00:41:07,131
Bây giờ, hãy thả lỏng
cả cơ thể và tinh thần.
697
00:41:07,214 --> 00:41:11,510
Hãy dẹp bỏ những chuyện đã xảy ra hôm nay.
698
00:41:14,513 --> 00:41:17,516
Tổ trưởng Hong, không lẽ anh thích tôi?
699
00:41:18,100 --> 00:41:20,311
Nghe bực mình thật chứ.
700
00:41:22,438 --> 00:41:27,443
Hãy giữ tập trung và thả lỏng cơ thể bạn.
701
00:41:31,697 --> 00:41:34,450
Tổ trưởng Hong và tôi
có địa vị xã hội khác nhau mà.
702
00:41:34,533 --> 00:41:37,244
Tớ là bác sĩ đấy.
Tốt nghiệp nha khoa đấy nhé.
703
00:41:37,328 --> 00:41:39,079
Tổ trưởng Hong học Đại học Seoul kìa.
704
00:41:42,541 --> 00:41:44,960
Giữ cho hơi thở tự nhiên.
705
00:41:45,544 --> 00:41:49,632
Hít vào thở ra thật tự nhiên.
706
00:41:54,094 --> 00:41:56,972
Tôi là một lẽ.
Nhưng cô cũng chẳng khá khẩm hơn.
707
00:41:57,056 --> 00:41:59,767
Sống đơn giản hơn đi.
Sống thế không mệt à?
708
00:42:25,000 --> 00:42:27,336
Pyo Mi Seon, cậu làm gì thế?
709
00:42:28,128 --> 00:42:29,004
Lại táo bón à?
710
00:42:29,088 --> 00:42:31,382
Không. Ngược lại cơ.
711
00:42:31,465 --> 00:42:34,218
Tớ đang bận cảm nhận
các sắc thái của cuộc đời.
712
00:42:34,301 --> 00:42:36,845
- Đêm qua cậu ăn cái gì?
- Bia.
713
00:42:36,929 --> 00:42:40,474
Bác sĩ đã dặn cơ địa như tớ
phải tránh xa rượu bia mà tớ quên mất.
714
00:42:41,517 --> 00:42:42,685
Chơi cho lắm vào.
715
00:42:42,768 --> 00:42:46,897
Bạn ơi, tớ xin lỗi. Bạn đi trước đi.
Tớ đóng đô ở đây luôn.
716
00:42:46,981 --> 00:42:48,315
Cậu đùa tớ à?
717
00:42:48,399 --> 00:42:51,402
Mình tớ làm sao dạy suốt một tiếng
mà không có người hỗ trợ được?
718
00:42:51,986 --> 00:42:54,488
Cho nên tớ gọi cứu trợ cho cậu rồi!
719
00:42:54,572 --> 00:42:55,447
Ai?
720
00:42:56,240 --> 00:42:57,491
Cậu cứ đến đó sẽ biết.
721
00:43:05,583 --> 00:43:09,295
{\an8}TRƯỜNG TIỂU HỌC CHEONGJIN
722
00:43:10,921 --> 00:43:12,756
Này Nha Khoa! Đây này.
723
00:43:14,466 --> 00:43:17,511
Ôi, thật là!
Mình không tha cho Pyo Mi Seon đâu.
724
00:43:27,438 --> 00:43:28,439
Cho Hui à.
725
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
Anh.
726
00:43:31,066 --> 00:43:34,778
Thật ra đêm qua anh đã nhắn tin cho em.
727
00:43:34,862 --> 00:43:39,283
Em biết. Nhưng cũng muộn rồi
nên em không nhắn lại nữa.
728
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
Ra vậy.
729
00:43:41,619 --> 00:43:46,582
Sau này dù rạng sáng hay nửa đêm,
em cứ nhắn thoải mái. Em nhắn thì được mà.
730
00:43:50,711 --> 00:43:55,549
Hôm nay anh đến dự giờ dạy ngừa sâu răng.
731
00:43:56,050 --> 00:43:58,344
Vì chương trình này
do phường chúng ta chủ trì.
732
00:43:58,427 --> 00:43:59,803
Thật ạ?
733
00:43:59,887 --> 00:44:01,930
Với lại, thật ra anh…
734
00:44:02,681 --> 00:44:05,434
- anh có một đứa con trai.
- Bố ơi!
735
00:44:05,517 --> 00:44:08,646
Ôi, con trai bố!
736
00:44:11,106 --> 00:44:12,107
Sao thế?
737
00:44:17,237 --> 00:44:18,072
Chào.
738
00:44:19,823 --> 00:44:23,077
Bố mẹ ơi,
đây là cô giáo chủ nhiệm của con.
739
00:44:23,160 --> 00:44:23,994
Hả?
740
00:44:24,953 --> 00:44:26,872
Cô ơi, đây là bố mẹ em ạ.
741
00:44:26,955 --> 00:44:29,166
Chào cô giáo, tôi là mẹ em Chang I Jun.
742
00:44:29,249 --> 00:44:30,918
Vâng, chào chị.
743
00:44:31,502 --> 00:44:34,755
Tôi là Yu Cho Hui,
giáo viên chủ nhiệm mới đến.
744
00:44:44,056 --> 00:44:46,558
Hwa Jeong ơi. Yeo Hwa Jeong!
745
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
Ơ hay, cậu ấy lại đi đâu rồi?
746
00:44:49,144 --> 00:44:52,314
À, bà chủ đến trường I Jun rồi.
747
00:44:52,815 --> 00:44:53,857
Đến đó làm gì?
748
00:44:53,941 --> 00:44:57,528
Cô ấy đại diện hội phụ huynh
đến dự buổi dạy kỹ năng sống.
749
00:44:58,737 --> 00:45:02,366
Ôi mẹ ơi. Vậy hôm nay sẽ nổ ra
đại chiến lần một sao?
750
00:45:06,620 --> 00:45:10,666
À, xin lỗi. Tôi đi quá gần
người thủ thân như ngọc như cô nhỉ?
751
00:45:11,417 --> 00:45:13,419
- Tự dưng làm màu vậy.
- Đâu có gì.
752
00:45:13,502 --> 00:45:16,713
Tôi sợ bản thân làm gì khinh suất
lại khiến cô hiểu lầm thôi.
753
00:45:17,840 --> 00:45:19,425
Như tôi thích cô chẳng hạn.
754
00:45:20,384 --> 00:45:23,804
- Thôi đi nhé.
- Thế gian này ngày càng vô tình thì phải.
755
00:45:23,887 --> 00:45:26,932
Chút lòng tử tế mà bị
phóng đại thành tán tỉnh.
756
00:45:27,015 --> 00:45:28,100
Tôi bảo thôi rồi nhé.
757
00:45:28,183 --> 00:45:31,353
À, nói nhanh cho nó vuông.
Hôm nay tôi đến không phải vì nhớ cô đâu.
758
00:45:31,437 --> 00:45:34,648
Tôi được thuê làm thêm nên mới đến.
759
00:45:35,607 --> 00:45:39,069
Khỉ thật. Lỡ lời có một lần
mà bị trêu mãi.
760
00:45:40,154 --> 00:45:44,533
Ừ, tôi định nhai lại thêm mấy tháng nữa.
761
00:45:45,784 --> 00:45:48,996
Mà anh chắc chắn
có thể làm phụ tá cho tôi chứ?
762
00:45:50,998 --> 00:45:53,542
Đừng nói anh có cả
chứng chỉ nha khoa đấy nhé.
763
00:45:53,625 --> 00:45:54,918
Mau lên.
764
00:45:58,505 --> 00:46:02,551
- Em phải đi nha sĩ
- Em phải đi nha sĩ
765
00:46:03,093 --> 00:46:04,803
Vì đã ăn nhiều kẹo ngọt
766
00:46:05,804 --> 00:46:09,516
- Sợ quá đi
- Sợ quá đi
767
00:46:09,600 --> 00:46:11,351
- Em khóc nhè
- Em khóc nhè
768
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
Có cả chứng chỉ quản trò luôn sao?
769
00:46:13,479 --> 00:46:16,732
- Nhưng em là bạn nhỏ dũng cảm
- Nhưng em là bạn nhỏ dũng cảm
770
00:46:16,815 --> 00:46:20,277
- Em đã đi chữa răng đau
- Em đã đi chữa răng đau
771
00:46:20,903 --> 00:46:24,406
- Bây giờ em hết đau rồi
- Bây giờ em hết đau rồi
772
00:46:24,490 --> 00:46:28,076
- Răng em rất khỏe mạnh.
- Răng em rất khỏe mạnh.
773
00:46:28,160 --> 00:46:31,830
- Chúng ta phải chăm chỉ đánh răng
- Chúng ta phải chăm chỉ đánh răng
774
00:46:31,914 --> 00:46:34,666
- Đều đặn ba lần mỗi ngày
- Đều đặn ba lần mỗi ngày
775
00:46:34,750 --> 00:46:37,461
Làm lại nhé các em. "Răng em rất đau".
776
00:46:37,544 --> 00:46:41,256
- Ui ui, răng em đau quá đi
- Ui ui, răng em đau quá đi
777
00:46:41,340 --> 00:46:45,177
- Em phải đi nha sĩ
- Em phải đi nha sĩ
778
00:46:45,719 --> 00:46:47,262
Vì đã ăn nhiều kẹo ngọt
779
00:46:48,680 --> 00:46:52,392
Các em ơi, tại sao chúng mình
lại bị sâu răng nhỉ?
780
00:46:53,519 --> 00:46:55,270
Mời em I Jun.
781
00:46:55,354 --> 00:46:59,608
Các vi khuẩn trú ngụ trong khoang miệng
phân giải đường hoặc tinh bột,
782
00:46:59,691 --> 00:47:02,986
chuyển hóa chúng thành axit
và chúng bào mòn răng của chúng ta.
783
00:47:04,780 --> 00:47:05,739
Vỗ tay. Chính xác.
784
00:47:07,699 --> 00:47:08,742
Vỗ tay.
785
00:47:13,956 --> 00:47:16,458
Bây giờ, chúng ta cùng học
cách đánh răng nhé.
786
00:47:16,959 --> 00:47:18,001
- Tổ trưởng Hong.
- Vâng?
787
00:47:18,085 --> 00:47:19,711
Anh đánh răng như thế nào vậy?
788
00:47:19,795 --> 00:47:25,300
Tôi chải lên xuống một cách chậm rãi
cả hai mặt của răng.
789
00:47:25,384 --> 00:47:29,137
Ơ này, anh không được làm như thế.
790
00:47:32,808 --> 00:47:34,393
Các em đừng đánh răng như anh ấy.
791
00:47:34,476 --> 00:47:37,312
Nhìn đây. Chúng ta cầm bàn chải thế này.
792
00:47:37,396 --> 00:47:39,773
Tưởng tượng nó đang rung.
793
00:47:40,274 --> 00:47:42,150
- Chải nhẹ nhàng.
- Như thế này sao?
794
00:47:42,234 --> 00:47:43,277
- Đúng rồi.
- Chải nhẹ.
795
00:47:43,360 --> 00:47:45,404
Các em hãy đánh răng như thế này nhé.
796
00:47:45,487 --> 00:47:47,447
- Vâng ạ!
- Vâng ạ!
797
00:47:47,531 --> 00:47:50,659
Cô đã giới thiệu xong rồi.
Giờ đến phần hỏi đáp.
798
00:47:50,742 --> 00:47:52,202
Ai có câu hỏi nào?
799
00:47:52,286 --> 00:47:54,246
- Hai người đang hẹn hò ạ?
- Hả?
800
00:47:54,329 --> 00:47:55,247
Có hôn nhau chưa ạ?
801
00:47:55,330 --> 00:47:58,500
Các bạn ơi, không được
làm khó bác sĩ như thế nhé.
802
00:47:58,584 --> 00:47:59,751
Hai người sẽ cưới nhau ạ?
803
00:47:59,835 --> 00:48:01,920
- Cô thích chú ấy ở điểm nào ạ?
- Thích thật luôn ạ?
804
00:48:04,590 --> 00:48:07,843
Nào, cô chỉ trả lời
câu hỏi về răng thôi nhé.
805
00:48:07,926 --> 00:48:11,054
Các cậu ơi, bố mẹ tớ kể là
806
00:48:11,138 --> 00:48:13,640
cô bác sĩ và chú Tổ trưởng Hong ấy…
807
00:48:14,224 --> 00:48:17,185
mới đêm hôm kia, vào cái đêm hôm kia…
808
00:48:19,187 --> 00:48:20,439
Sao lại bịt miệng tớ?
809
00:48:20,981 --> 00:48:23,191
Cậu làm bác sĩ khó xử đấy.
810
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Cô giáo, mấy cái ghế này để đâu?
811
00:48:37,039 --> 00:48:38,874
Anh cứ để đó. Lát tôi sẽ dọn sau.
812
00:48:38,957 --> 00:48:41,418
Sao vậy được. Nặng thế này cơ mà.
813
00:48:43,879 --> 00:48:45,839
Cô giáo không xách nổi đâu.
Để tôi cất cho.
814
00:48:45,922 --> 00:48:48,008
- Nhưng…
- Thiệt tình.
815
00:48:49,176 --> 00:48:51,595
Ở nhà thì đến chậu hoa cũng không thèm bê.
816
00:48:51,678 --> 00:48:53,555
Đang cố thể hiện gì không biết?
817
00:48:54,097 --> 00:48:57,559
Thôi đi. Tôi chẳng thể hiện gì hết.
818
00:48:58,060 --> 00:48:59,811
Trưởng khu phố Yeo, cô không về à?
819
00:48:59,895 --> 00:49:02,689
Sao vậy? Anh muốn
tôi đi cho khuất mắt chứ gì?
820
00:49:03,357 --> 00:49:06,234
Tôi nói thế bao giờ?
821
00:49:06,318 --> 00:49:07,527
Tôi chỉ hỏi vậy thôi.
822
00:49:07,611 --> 00:49:11,740
Cô chủ nhiệm của I Jun
mới chuyển đến cạnh nhà tôi.
823
00:49:12,366 --> 00:49:16,370
Nhưng không hiểu sao
tôi ngửi thấy mùi tình tay ba giữa họ.
824
00:49:16,453 --> 00:49:19,498
Món này phải cỡ ba sao Michelin đấy.
825
00:49:19,581 --> 00:49:22,501
Mẹ I Jun. À, không, chị ơi.
826
00:49:22,584 --> 00:49:26,672
Nếu cuối tuần này chị rảnh,
chị đi ăn với em nhé.
827
00:49:26,755 --> 00:49:28,048
Hả?
828
00:49:28,131 --> 00:49:31,009
Cho Hui à, em muốn đi ăn với Yeo Hwa Jeong
mà không phải anh ư?
829
00:49:31,093 --> 00:49:32,386
Anh cũng đến đi.
830
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
Ba chúng ta cùng ăn một bữa nhé.
831
00:49:36,723 --> 00:49:39,309
Cuối tuần cô bận mà?
832
00:49:39,393 --> 00:49:41,603
Đâu có, tôi rảnh…
833
00:49:44,523 --> 00:49:45,899
- Chị có sao không?
- Sao vậy?
834
00:49:45,982 --> 00:49:47,693
Cô đau ở đâu à?
835
00:49:47,776 --> 00:49:49,861
Trưởng khu phố, chị sao thế? Đau ở đâu à?
836
00:49:50,737 --> 00:49:51,947
Trời ạ.
837
00:49:52,030 --> 00:49:53,865
Chị đau răng à?
838
00:49:53,949 --> 00:49:55,659
Vâng, hình như thế.
839
00:49:55,742 --> 00:49:57,077
Ôi trời.
840
00:49:57,160 --> 00:49:58,954
Trong trường có phòng y tế chứ?
841
00:49:59,037 --> 00:50:00,706
Có. Cô đi lối này nhé.
842
00:50:00,789 --> 00:50:01,915
Chị đi từ từ thôi.
843
00:50:02,416 --> 00:50:04,167
- Ôi trời ạ.
- Chị đau lắm à?
844
00:50:05,001 --> 00:50:06,837
- Chiếc này có đau không?
- Không.
845
00:50:07,587 --> 00:50:10,257
- Còn chiếc này?
- Chỗ đó cũng không đau.
846
00:50:10,340 --> 00:50:11,258
Vậy sao?
847
00:50:11,925 --> 00:50:14,678
- Vậy còn…
- Ối, đau quá.
848
00:50:14,761 --> 00:50:16,513
- Chị đau ở đây sao?
- Đúng vậy.
849
00:50:17,013 --> 00:50:18,598
- Còn chỗ này thì sao?
- Cũng đau.
850
00:50:19,141 --> 00:50:20,517
Đau chết đi được.
851
00:50:20,600 --> 00:50:21,518
À.
852
00:50:22,060 --> 00:50:25,814
Bình thường chị có thói quen gì
hay là nghiến răng không?
853
00:50:25,897 --> 00:50:28,942
Hình như có.
Lúc ngủ tôi cũng nghiến khá chặt.
854
00:50:29,025 --> 00:50:31,778
Tôi đoán chị bị đau mô liên kết.
855
00:50:31,862 --> 00:50:33,113
Đau mô liên kết?
856
00:50:33,196 --> 00:50:36,241
Vâng. Các dây thần kinh tập trung gần mặt
857
00:50:36,324 --> 00:50:38,869
có thể làm chị nhầm
cơn đau cơ nhai hoặc cơ thái dương
858
00:50:38,952 --> 00:50:41,455
thành đau răng hàm.
859
00:50:41,538 --> 00:50:42,664
Vậy phải làm thế nào?
860
00:50:42,748 --> 00:50:47,085
Trước mắt, hôm nay chị về chườm nóng
lạnh luân phiên. Mai đến chỗ tôi khám lại.
861
00:50:47,169 --> 00:50:50,172
Nếu đau quá thì
chị có thể uống thuốc giảm đau.
862
00:50:50,255 --> 00:50:51,757
Cảm ơn bác sĩ.
863
00:50:51,840 --> 00:50:54,509
Dạo này tôi hay bị đau
nên tôi tưởng mình bị sâu răng.
864
00:50:54,593 --> 00:50:57,596
Khi bị đau răng,
mọi người đều cho rằng răng có vấn đề.
865
00:50:57,679 --> 00:50:59,264
Nhưng không phải lúc nào cũng vậy.
866
00:51:00,223 --> 00:51:02,142
Vậy nên nếu bị đau
867
00:51:02,225 --> 00:51:04,352
thì cần tìm ra nguyên nhân chính xác.
868
00:51:04,436 --> 00:51:06,605
Có vậy mới chữa dứt điểm được.
869
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Cô nói phải.
870
00:51:13,153 --> 00:51:16,448
Cô ơi, lấy cho tôi thuốc trị tiêu chảy.
871
00:51:16,531 --> 00:51:18,074
Cô đợi một chút.
872
00:51:24,581 --> 00:51:26,041
Điều dưỡng Pyo.
873
00:51:26,124 --> 00:51:29,544
Ơ? Cảnh sát Choi đến đây làm gì thế?
874
00:51:29,628 --> 00:51:32,339
Tôi mua chỉ nha khoa.
Cô khuyên tôi dùng nó hàng ngày mà.
875
00:51:32,422 --> 00:51:33,882
Vâng.
876
00:51:33,965 --> 00:51:35,425
Cô không khỏe à?
877
00:51:35,509 --> 00:51:39,346
À, tôi hơi đau đầu.
878
00:51:39,429 --> 00:51:41,807
Cô ơi, cô mua thuốc trị tiêu chảy nhỉ?
879
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Tình trạng tiêu chảy thế nào?
Chảy re re hả?
880
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
Điều dưỡng Pyo.
881
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
Điều dưỡng Pyo!
882
00:51:53,735 --> 00:51:57,113
Không nặng đến mức cản trở sinh hoạt
thì cô đừng uống thuốc.
883
00:51:57,781 --> 00:52:00,951
Cứ uống nhiều nước ấm vào.
À, nước điện giải cũng được.
884
00:52:01,034 --> 00:52:02,744
Thay vì miễn cưỡng kìm lại,
885
00:52:02,828 --> 00:52:04,996
cô cứ xả tự nhiên sẽ tốt hơn.
886
00:52:06,289 --> 00:52:09,709
Sao anh nói mấy chuyện đó
nhẹ như không vậy?
887
00:52:09,793 --> 00:52:12,796
Vì tôi từng bị rồi nên biết.
Có gì đáng xấu hổ đâu.
888
00:52:14,089 --> 00:52:15,382
Anh luôn tử tế thế này sao?
889
00:52:15,966 --> 00:52:16,883
Hả?
890
00:52:16,967 --> 00:52:19,678
Tôi toàn gặp những thằng đểu thôi.
891
00:52:21,847 --> 00:52:22,764
À… vâng.
892
00:52:23,473 --> 00:52:27,644
Mẫu người lý tưởng của anh thế nào?
Anh có thích cụ thể kiểu nào không?
893
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
À, mẫu người lý tưởng của tôi…
894
00:52:35,026 --> 00:52:38,113
cũng không có gì đặc biệt,
chỉ là ngoại nhu nội cương.
895
00:52:38,196 --> 00:52:40,699
Nghiêm nghị nhưng ăn nói nhỏ nhẹ.
896
00:52:40,782 --> 00:52:43,368
Tràn đầy sức hút dịu dàng. À nhất là…
897
00:52:43,451 --> 00:52:45,245
người mặc hanbok đẹp.
898
00:52:46,037 --> 00:52:46,872
À.
899
00:52:47,622 --> 00:52:50,792
Tôi là fan trung thành của phim cổ trang.
900
00:52:51,960 --> 00:52:55,964
Hoàn toàn trái ngược với mình rồi.
Vụ này không ổn rồi.
901
00:52:56,631 --> 00:52:59,050
Khỉ thật.
902
00:53:21,615 --> 00:53:22,949
Gì đây? Tay này là sao?
903
00:53:23,533 --> 00:53:25,243
- Phải trả công chứ.
- Trả công?
904
00:53:25,327 --> 00:53:27,287
Điều dưỡng Pyo nói Nha Khoa trả mà.
905
00:53:28,038 --> 00:53:30,957
Pyo Mi Seon thật là!
Phải trừ lương mới được.
906
00:53:31,041 --> 00:53:33,209
Đúng là người càng giàu càng keo.
907
00:53:33,293 --> 00:53:34,878
Có mỗi cô bạn thân mà kẹo kéo thế.
908
00:53:34,961 --> 00:53:36,463
Tôi nói đùa thôi.
909
00:53:37,255 --> 00:53:40,175
Giờ không có tiền mặt.
Lát nữa tôi chuyển khoản cho.
910
00:53:40,258 --> 00:53:41,718
Thôi, mời cơm là được. Đói rồi.
911
00:53:46,306 --> 00:53:50,060
Anh muốn… Anh muốn ăn gì?
912
00:54:05,867 --> 00:54:08,787
Chỉ ăn bữa cơm thôi mà.
Sao phải đi xe sang phường khác vậy?
913
00:54:08,870 --> 00:54:11,164
Ở Gongjin có nhiều người quen lắm.
914
00:54:11,665 --> 00:54:12,749
Ở đây anh không quen ai chứ?
915
00:54:12,832 --> 00:54:15,835
Ôi trời. Vậy thì bò vào nhà hàng cho rồi.
916
00:54:17,295 --> 00:54:18,421
- Được chưa?
- Gì?
917
00:54:18,922 --> 00:54:19,923
Trời ạ.
918
00:54:20,799 --> 00:54:21,716
Đến liền đây.
919
00:54:22,384 --> 00:54:23,635
Ăn gì đây?
920
00:54:24,636 --> 00:54:26,846
- Cua tuyết nhé?
- Không thích. Món khác đi.
921
00:54:27,430 --> 00:54:28,390
Đi biển thì ăn gỏi.
922
00:54:28,473 --> 00:54:30,642
- Chị có cá bơn hoa không?
- Có.
923
00:54:30,725 --> 00:54:33,228
Cho tôi một phần thái nguyên xương
và một phần trộn cay.
924
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
Được. Hai người đợi một chút.
925
00:54:35,480 --> 00:54:36,648
- Vâng.
- Vâng.
926
00:54:40,026 --> 00:54:43,279
Tôi xin lỗi chuyện hôm đó.
927
00:54:45,281 --> 00:54:46,366
Tôi đã lỡ lời.
928
00:54:49,536 --> 00:54:51,788
Chuyện "địa vị xã hội" ấy.
929
00:54:51,871 --> 00:54:55,041
À, có gì đâu.
Quan điểm của cô mà, sao phải xin lỗi?
930
00:54:55,125 --> 00:54:56,418
Dù thế đi nữa…
931
00:54:57,752 --> 00:54:59,337
Nhưng mà này,
932
00:55:00,547 --> 00:55:02,507
nghe nói anh tốt nghiệp Đại học Seoul à?
933
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
Lại nghe ở đâu thế?
934
00:55:03,633 --> 00:55:05,176
Anh học khoa Kỹ thuật ở đó thật à?
935
00:55:05,260 --> 00:55:06,970
- Sao? Khó tin quá à?
- Ừ.
936
00:55:09,347 --> 00:55:10,223
Làm gì thế?
937
00:55:12,892 --> 00:55:13,935
Anh giải thử xem.
938
00:55:15,311 --> 00:55:16,146
Cái gì đây?
939
00:55:16,229 --> 00:55:17,605
Câu hỏi trong đề thi đại học.
940
00:55:18,314 --> 00:55:20,608
Ai biết anh có chém gió
về học lực hay không.
941
00:55:23,403 --> 00:55:24,612
Okay.
942
00:55:29,617 --> 00:55:30,452
Xem nào.
943
00:55:42,005 --> 00:55:44,090
Này. Đáp án là năm.
944
00:55:44,716 --> 00:55:46,009
- Đúng rồi.
- Chịu chưa?
945
00:55:50,764 --> 00:55:51,765
Thêm câu này thử xem.
946
00:55:51,848 --> 00:55:53,641
Ôi thật là…
947
00:56:07,280 --> 00:56:08,114
Trời ạ.
948
00:56:11,409 --> 00:56:12,285
Đây nữa.
949
00:56:16,122 --> 00:56:17,082
Âm 27.
950
00:56:18,583 --> 00:56:20,752
- Câu này cũng giải ra sao?
- Nhẩm là ra.
951
00:56:20,835 --> 00:56:21,753
Câu cuối.
952
00:56:22,337 --> 00:56:23,671
- Cuối của cuối.
- Thật là…
953
00:56:32,722 --> 00:56:33,807
Chính xác.
954
00:56:35,433 --> 00:56:36,392
Làm đúng rồi.
955
00:56:36,476 --> 00:56:38,269
Cô biết mình rất ấu trĩ, đúng không?
956
00:56:39,312 --> 00:56:41,064
- Ừ.
- Xác nhận xong có hả dạ chưa?
957
00:56:41,147 --> 00:56:44,109
Không hề. Tôi thấy tức hơn.
958
00:56:44,192 --> 00:56:45,902
Người ưu tú sao lại sống thế này?
959
00:56:45,985 --> 00:56:47,195
Chứ cô muốn tôi sống sao?
960
00:56:47,278 --> 00:56:50,782
Sống trung thực. Gặt hái thành quả
xứng đáng với nỗ lực đã bỏ ra.
961
00:56:52,033 --> 00:56:53,743
Tôi là người thực tế.
962
00:56:53,827 --> 00:56:56,204
Đã đầu tư thì phải có lợi nhuận.
963
00:56:56,287 --> 00:56:59,374
Nếu lợi nhuận mà cô nói
là tiền và sự thành công
964
00:56:59,457 --> 00:57:02,669
thì tôi trong mắt cô
chắc là kẻ làm ăn bết bát lắm.
965
00:57:03,336 --> 00:57:04,254
Tôi không phủ nhận.
966
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
- Nhưng vì thế cô mới toi đấy.
- Tôi làm sao?
967
00:57:07,048 --> 00:57:08,758
Tầm nhìn hẹp gì mà hẹp thế?
968
00:57:09,759 --> 00:57:13,638
Trên đời không chỉ có tiền và thành công,
mà còn nhiều thứ giá trị khác.
969
00:57:14,639 --> 00:57:17,559
Hạnh phúc, sự hài lòng,
hòa bình thế giới, tình yêu…
970
00:57:19,727 --> 00:57:22,522
Tóm lại, cuộc đời không phải là
công thức toán học.
971
00:57:22,605 --> 00:57:26,192
Không thể tính toán chi li,
cũng không có đáp án chính xác.
972
00:57:26,776 --> 00:57:29,904
Nó phụ thuộc vào cách giải bài toán
mà mình được giao.
973
00:57:29,988 --> 00:57:33,783
Tôi biết rồi. Nãy giờ tôi còn thắc mắc
sao chưa thấy anh càm ràm.
974
00:57:33,867 --> 00:57:36,453
Được rồi, vậy sẵn đây
Nha Khoa giải một bài luôn đi.
975
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
Xem nào.
976
00:57:38,663 --> 00:57:39,873
Câu này được này.
977
00:57:41,749 --> 00:57:44,586
Này Tổ trưởng Hong,
tôi đứng đầu lớp toán đấy.
978
00:57:45,128 --> 00:57:47,088
Khi không tôi vào được
ngành Nha khoa chắc?
979
00:57:48,506 --> 00:57:50,300
Thật là. Đưa đây.
980
00:57:58,099 --> 00:58:00,935
- Chỗ này không phải năm, là hai chứ?
- Lỗi kỹ thuật.
981
00:58:03,730 --> 00:58:04,647
Đau đầu ghê.
982
00:58:04,731 --> 00:58:06,399
Thí sinh bỏ phòng thi đi đâu rồi ta?
983
00:58:06,483 --> 00:58:08,318
Chờ đấy. Chút nữa là xong rồi.
984
00:58:11,321 --> 00:58:13,072
Trời ơi là trời.
985
00:58:13,156 --> 00:58:17,202
Có phải trẻ con đâu mà vẽ bậy lên
bàn ăn của người ta thế hả?
986
00:58:17,869 --> 00:58:22,540
Vẽ rồng vẽ rắn lem luốc
cả cái bàn trắng tinh tươm rồi.
987
00:58:22,624 --> 00:58:25,126
Nhìn ngon quá. Tôi xin lỗi.
988
00:58:25,752 --> 00:58:27,545
May là có bà chủ cứu cô đấy.
989
00:58:28,171 --> 00:58:31,257
Bà chủ ra chậm tí ti thôi
là tôi giải xong rồi. Tiếc ghê.
990
00:58:51,236 --> 00:58:53,905
Mình có tóc bạc từ khi nào vậy?
991
00:59:05,708 --> 00:59:07,919
Người ta nói thời gian công bằng lắm.
992
00:59:08,002 --> 00:59:10,046
Vậy mà chỉ một mình mình già đi.
993
00:59:37,198 --> 00:59:38,408
1 TIN NHẮN CHƯA ĐỌC
994
00:59:38,491 --> 00:59:40,243
Chị ơi, em Cho Hui đây ạ.
995
00:59:40,326 --> 00:59:42,120
Chị điều trị tốt rồi chứ ạ?
996
00:59:42,745 --> 00:59:46,040
Dù là hồi đó hay bây giờ,
cô vẫn luôn tử tế như vậy.
997
00:59:46,708 --> 00:59:48,751
CHỦ TỊCH PHƯỜNG CHANG YEONG GUK
998
00:59:51,629 --> 00:59:54,340
ĐẾN NHẬN TÚI ĐỰNG RÁC
CHO HỘ THU NHẬP THẤP ĐI
999
01:00:04,183 --> 01:00:07,020
Ồ? Răng con nhú lên rồi này.
1000
01:00:07,979 --> 01:00:08,813
Thật ạ?
1001
01:00:08,896 --> 01:00:13,318
Ừ. Chẳng mấy chốc
con sẽ có đủ răng vĩnh viễn thôi.
1002
01:00:13,901 --> 01:00:15,653
Con mong chúng mọc nhanh lên.
1003
01:00:16,154 --> 01:00:17,155
Thật sao?
1004
01:00:18,406 --> 01:00:19,699
Mẹ thì không.
1005
01:00:20,658 --> 01:00:21,618
Tại sao ạ?
1006
01:00:22,243 --> 01:00:23,369
Vì mẹ tiếc.
1007
01:00:24,287 --> 01:00:26,331
Mẹ không nỡ nhìn con trai lớn lên thế này.
1008
01:00:27,332 --> 01:00:30,710
I Jun à, đừng lớn nhanh quá nhé.
1009
01:00:34,756 --> 01:00:35,715
Đây này.
1010
01:00:36,507 --> 01:00:37,717
Nó nhú lên rồi này.
1011
01:00:39,177 --> 01:00:40,219
- Vâng.
- Cảm ơn.
1012
01:00:40,803 --> 01:00:42,263
Ngon quá.
1013
01:00:45,725 --> 01:00:47,560
Miệng Tổ trưởng Hong dính tương ớt kìa.
1014
01:00:50,897 --> 01:00:53,316
- Không. Bên này này.
- Đây hả?
1015
01:00:53,399 --> 01:00:55,360
Lên trên chút xíu.
1016
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Tôi tự lau được.
1017
01:01:04,827 --> 01:01:06,496
Gì vậy chứ? Lạ lùng ghê.
1018
01:01:06,579 --> 01:01:08,164
Ăn xong rồi thì đi thôi.
1019
01:01:08,956 --> 01:01:10,041
Anh bị làm sao đấy?
1020
01:01:14,879 --> 01:01:17,131
Dự báo thời tiết nói hôm nay không mưa mà?
1021
01:01:17,215 --> 01:01:18,800
À, tôi có ô.
1022
01:01:19,384 --> 01:01:22,428
Tôi luôn mang theo ô
đề phòng có lúc cần dùng.
1023
01:01:23,096 --> 01:01:25,181
Ơ hay? Nó đi đâu mất rồi?
1024
01:01:26,307 --> 01:01:27,433
Tìm cái này hả?
1025
01:01:29,143 --> 01:01:30,520
Sao nó lại ở chỗ anh?
1026
01:01:31,229 --> 01:01:32,772
Hôm đó cô bỏ quên.
1027
01:01:34,107 --> 01:01:35,149
À…
1028
01:01:36,818 --> 01:01:39,112
Dùng chung ô này để ra xe vậy.
1029
01:02:02,051 --> 01:02:04,887
Anh khùng hả? Ướt nhẹp rồi này!
1030
01:02:04,971 --> 01:02:06,973
Sao nào? Có sảng khoái hơn không?
1031
01:02:07,056 --> 01:02:10,643
Không hề. Vừa ướt vừa dính.
1032
01:02:10,727 --> 01:02:13,980
Thì có sao? Cứ mặc sức mà thưởng thức đi.
1033
01:02:15,231 --> 01:02:17,692
Đời ai mà chẳng có lúc gặp mưa rào.
1034
01:02:17,775 --> 01:02:20,987
Những lúc thế này, có che ô cũng ướt thôi.
1035
01:02:21,070 --> 01:02:24,157
Mấy lúc như vậy là phải
"Kệ nó, chơi luôn!" rồi tắm mưa thôi.
1036
01:02:26,701 --> 01:02:28,327
Chơi với tôi đi.
1037
01:02:30,163 --> 01:02:32,832
- Đừng mà.
- Sao? Vui mà!
1038
01:02:32,915 --> 01:02:33,916
Đừng mà.
1039
01:02:39,172 --> 01:02:40,423
Khoan!
1040
01:03:25,384 --> 01:03:27,637
Coi chơi vui chưa kìa.
1041
01:03:32,642 --> 01:03:33,476
Xí đã.
1042
01:03:34,852 --> 01:03:37,855
Chúng ta ký hiệp ước đình chiến đi.
1043
01:03:37,939 --> 01:03:39,732
Okay! Chấp nhận.
1044
01:03:40,274 --> 01:03:42,777
Thế nào? Tắm mưa cỡ này
cũng không có gì ghê gớm nhỉ?
1045
01:03:43,361 --> 01:03:45,863
Ai biết được? Có khi mai lại bị ốm.
1046
01:04:04,006 --> 01:04:05,341
Nóng lắm.
1047
01:04:31,117 --> 01:04:32,910
Giờ đỡ hơn rồi.
1048
01:05:05,943 --> 01:05:09,447
Hình như cô không sốt đâu.
Nhưng đi về cho chắc ăn vậy.
1049
01:05:24,253 --> 01:05:26,172
- Tổ trưởng Hong.
- Ừ.
1050
01:05:27,214 --> 01:05:28,507
Chúng ta…
1051
01:05:29,926 --> 01:05:31,427
Vào cái đêm hôm đó ấy…
1052
01:05:33,554 --> 01:05:35,181
Thật sự không có chuyện gì à?
1053
01:05:37,516 --> 01:05:39,977
Ừ, đâu có gì.
1054
01:05:41,646 --> 01:05:42,605
Thật không?
1055
01:05:44,523 --> 01:05:45,483
Ừ.
1056
01:06:08,506 --> 01:06:12,593
Dạo này cậu vẫn gặp cơn ác mộng đó sao?
1057
01:06:15,221 --> 01:06:16,138
Vâng.
1058
01:08:35,694 --> 01:08:37,113
{\an8}Mày điên rồi, Yoon Hye Jin.
1059
01:08:37,196 --> 01:08:38,030
{\an8}Có chuyện gì sao?
1060
01:08:38,114 --> 01:08:40,533
{\an8}Rõ ràng anh ta vẫn nhớ nhưng lại giả điên.
1061
01:08:40,616 --> 01:08:43,035
{\an8}Thật sự tớ chỉ hỏi vì tò mò thôi nhé.
1062
01:08:43,119 --> 01:08:44,703
{\an8}Cậu nghĩ sao về Tổ trưởng Hong?
1063
01:08:44,787 --> 01:08:47,164
{\an8}Tôi biết anh mắc bệnh bao đồng mãn tính,
1064
01:08:47,248 --> 01:08:49,291
{\an8}nhưng sau này mong anh
tiết chế một chút đối với tôi.
1065
01:08:49,375 --> 01:08:50,793
{\an8}Nói gì nghe chạnh lòng thế?
1066
01:08:50,876 --> 01:08:52,128
{\an8}Bà hiểu lầm rồi.
1067
01:08:54,171 --> 01:08:56,006
{\an8}Sao tôi phải mua vui cho người khác?
1068
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
{\an8}Tôi thấy không vui.
Cảm giác cực kỳ khó chịu.
1069
01:08:59,635 --> 01:09:02,555
{\an8}Ôi, rượu mạnh thật.
1070
01:09:02,638 --> 01:09:04,056
{\an8}Tổ trưởng Hong làm tôi phát mệt.
1071
01:09:04,140 --> 01:09:06,183
{\an8}Tôi không thích bị đồn thổi linh tinh mãi.
1072
01:09:06,267 --> 01:09:08,269
{\an8}Mong sau này anh giữ đúng giới hạn.
1073
01:09:10,187 --> 01:09:15,192
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền