1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 Hai, Dr. Yoon… 3 00:01:43,269 --> 00:01:44,270 Apa? 4 00:01:48,233 --> 00:01:49,567 Apa yang berlaku? Aduhai. 5 00:01:53,822 --> 00:01:57,534 {\an8}Tahu tak? Saya baru nampak Dr. Yoon keluar daripada rumah Ketua Hong. 6 00:01:57,617 --> 00:02:00,787 {\an8}Dia keluar senyap-senyap pada awal pagi. 7 00:02:00,870 --> 00:02:03,373 {\an8}Saya ingatkan Du-sik lelaki yang naif. 8 00:02:04,040 --> 00:02:06,292 {\an8}Tiada lagi lelaki yang naif di dunia ini. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 {\an8}Nam-suk, berhenti mengata orang. 10 00:02:15,260 --> 00:02:16,761 Semua, tengok ini. 11 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 - Apa? - Apa dia? 12 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 Awak tidur dengan Ketua Hong? 13 00:02:32,986 --> 00:02:35,947 Saya dah tahu 14 00:02:36,030 --> 00:02:37,532 Aduhai. 15 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 Kenapa? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 Betulkah? 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,876 Ada ubat hilangkan mabuk? 18 00:02:47,959 --> 00:02:48,835 Sekejap. 19 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 Aduh, peningnya. 20 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 {\an8}EPISOD 5 21 00:03:37,634 --> 00:03:39,385 {\an8}Dia pergi dengan tergesa-gesa, ya? 22 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 {\an8}PENAMBAH RASA SUP, TAUGE 23 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 Okey. 24 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 Sup kimchi tauge tak lengkap tanpa tauhu. 25 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 Okey. 26 00:04:03,117 --> 00:04:04,911 Sakitnya kepala saya. 27 00:04:05,703 --> 00:04:08,581 Berapa banyak saya minum hingga tertidur di sana? 28 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Aduh. 29 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Abang Du-sik. 30 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Saya belajar tarian tiang. 31 00:04:24,555 --> 00:04:27,016 - Saya macam Kim Yu-na, bukan? - Apa yang… 32 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 Oh, Tuhan. 33 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 Hei, ikan! 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 RESTORAN IKAN MENTAH HWAJEONG 35 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 Lihat di sini. Satu, dua, tiga. 36 00:04:36,234 --> 00:04:37,652 Gila betul. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Kata laluan rumah saya 38 00:04:41,197 --> 00:04:46,369 ialah 870724. 39 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 Ketua Hong! 40 00:04:54,752 --> 00:04:55,962 Saya hebat, bukan? 41 00:04:56,045 --> 00:04:57,046 Saya kuat, bukan? 42 00:04:57,130 --> 00:04:59,173 Saya sangat pandai, bukan? 43 00:05:00,925 --> 00:05:02,802 Satu, dua! Satu! 44 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 Dua! Saya sangat hebat, bukan? 45 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 Seratus juta dua, seratus juta tiga, seratus juta empat! 46 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Ketua Hong! 47 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 Saya perlu berhenti minum alkohol. 48 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Apa? 49 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 Kenapa lokasinya begitu pelik? 50 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 Selepas keluar berjalan begitu, 51 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 kenapa saya boleh berada di rumah Ketua Hong semula? 52 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 Abang Du-sik. 53 00:05:35,501 --> 00:05:36,586 Ketua Hong! 54 00:05:39,047 --> 00:05:41,466 Apa? Kenapa ingatan saya terhenti di sini? 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,763 - Jom. - Mi-seon. 56 00:05:47,555 --> 00:05:49,932 - Patutkah kita cuti saja hari ini? - Okey. 57 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 - Betulkah? - Ya. 58 00:05:51,809 --> 00:05:53,936 Saya letak bil kad kredit awak di atas meja. 59 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 - Bil bulan ini… - Tak nak tahu. 60 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Jom pergi kerja. 61 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 Jom. 62 00:06:02,028 --> 00:06:02,904 Kenapa? 63 00:06:02,987 --> 00:06:05,406 - Saya dapat rasakan sesuatu. - Rasa apa? 64 00:06:05,490 --> 00:06:08,534 Rasanya akan ambil masa lama. Awak pergi dulu. 65 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Aduhai. 66 00:06:21,589 --> 00:06:23,466 BELILAH PRODUK TEMPATAN! 67 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 - Hei! - Hei! 68 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Hei! Mereka tidur bersama? 69 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 Mereka tidur bersama? 70 00:06:30,640 --> 00:06:31,724 Betulkah? 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,309 Diamlah. 72 00:06:33,392 --> 00:06:35,394 Dia keluar sambil menguap dan lap tahi mata. 73 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 - Dia nampak puas. - Betul. 74 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 - Dia nampak puas? - Yakah? 75 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 - Selamat pagi. - Aduhai. 76 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 77 00:06:44,237 --> 00:06:46,072 - Ya, selamat pagi. - Cik Doktor Gigi 78 00:06:46,155 --> 00:06:47,490 - Du-sik. - Hei. 79 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 Aduhai. 80 00:06:49,742 --> 00:06:51,828 Awak balik awal pagi dan tak cuci pinggan. 81 00:06:51,911 --> 00:06:52,995 Itu Du-sik. 82 00:06:53,079 --> 00:06:57,166 Oh, ya… Awak tak rasa tak sopan minta tetamu cuci pinggan? 83 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 - Saya bawa wain mahal. - Telefon rosak? 84 00:06:59,961 --> 00:07:02,547 - Awak lupa tentang wain ginseng, bukan? - Tiada Wi-Fi? 85 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Kita minum wain ginseng? 86 00:07:05,258 --> 00:07:07,635 Aduhai, sudahlah. Awak dah hilangkan mabuk? 87 00:07:08,219 --> 00:07:09,428 Boleh ambil gambar? 88 00:07:09,512 --> 00:07:11,264 Masih awal untuk masuk kerja. 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,808 Apa kata kita bersarapan? 90 00:07:16,727 --> 00:07:18,521 - Menu apa? - Makanan klasik. 91 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 Okey. 92 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 Apa kamu buat di sana? 93 00:07:21,482 --> 00:07:22,608 Kami ambil gambar. 94 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 - Du-sik. - "Gambar"? 95 00:07:24,360 --> 00:07:26,487 Saya gembira lihat awak nampak penat. 96 00:07:26,571 --> 00:07:29,198 Kenapa ambil gambar dan buat panggilan di tengah jalan? 97 00:07:29,282 --> 00:07:31,784 - Talian tak stabil, di sini okey. - Di sini cantik. 98 00:07:31,868 --> 00:07:33,828 Talian tak stabil apa? Merepek saja. 99 00:07:33,911 --> 00:07:34,829 - Pergilah masuk. - Aduhai. 100 00:07:34,912 --> 00:07:36,789 - Ya, baiklah. - Okey. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 Mereka nak pergi hilangkan mabuk. 102 00:07:40,626 --> 00:07:42,628 Nampak? 103 00:07:45,465 --> 00:07:46,883 Apa kamu buat di sana? 104 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 Mari ke sini cepat. 105 00:07:48,801 --> 00:07:49,760 Marilah. 106 00:07:50,261 --> 00:07:52,263 Cepat. Cepat lihat. 107 00:07:53,806 --> 00:07:55,641 - Tak nampak. - Nak buka pintu sedikit? 108 00:07:55,725 --> 00:07:56,934 Diamlah! 109 00:07:57,852 --> 00:07:58,895 Awak nampak? 110 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 - Ya. - Apa? 111 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Nampak? - Cantiknya. 112 00:08:04,484 --> 00:08:07,695 Menu klasik saya bukan sup darah, tapi sup tulang. 113 00:08:07,778 --> 00:08:09,989 Sup darah bagus untuk hilangkan mabuk. 114 00:08:10,072 --> 00:08:11,866 Ia kenyal dan sedap. 115 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Selain itu, ia kaya dengan Vitamin A dan zat besi. 116 00:08:14,243 --> 00:08:17,121 - Itu tak penting sekarang. - Apa yang penting? 117 00:08:17,205 --> 00:08:20,166 Lebih baik makan seperti biasa saja. 118 00:08:20,917 --> 00:08:24,170 Mula-mula angkat sudu dan jangan pandang ke kiri. 119 00:08:25,671 --> 00:08:27,507 Saya cakap jangan pandang. 120 00:08:31,886 --> 00:08:34,263 - Awak dah gila? - Kenapa? 121 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Kenapa saya dapat rasakan 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,101 banyak renungan dari belakang saya? Ada apa? 123 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 Gosip dah tersebar. 124 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 Semalam kita… 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 tidur bersama. 126 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 Saya tak nampak dengan jelas. 127 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Bercakap tentang itu, 128 00:08:56,536 --> 00:08:57,787 tiada apa yang berlaku, bukan? 129 00:09:03,626 --> 00:09:04,710 Ada yang berlaku. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Apa? 131 00:09:08,589 --> 00:09:09,507 Banyak perkara… 132 00:09:13,219 --> 00:09:14,512 yang berlaku. 133 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Apa? Tak mudah mabuk? 134 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Semalam saya rasa macam menonton rancangan aneka ragam. 135 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 Tiba-tiba awak berlari keluar, menyanyi dan menari. 136 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Awak pegang tiang dan cakap "Saya macam Kim Yu-na, bukan?" 137 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 Kemudian berlari lagi. Sambil berlari 138 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 awak jerit, "Abang Du-sik!" 139 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 Rugi betul saya seorang saja yang nampak. 140 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 Mustahillah. Saya tiada tabiat ketika mabuk. 141 00:09:33,072 --> 00:09:34,407 Mungkin saya tak sihat. 142 00:09:34,490 --> 00:09:36,492 Jadi itu bukan tabiat mabuk awak? 143 00:09:36,576 --> 00:09:40,246 Selain itu, awak buat kecoh dan ajak minum lagi. 144 00:09:40,329 --> 00:09:44,292 Akhirnya, kita kembali ke rumah saya dan rosakkan koleksi wain saya. 145 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 Awak patut bayar wain ginseng saya. 146 00:09:46,711 --> 00:09:48,754 Sup darah tinggi zat besi, ya? 147 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 Apa? 148 00:09:50,881 --> 00:09:52,675 - Sedapnya. - Aduhai. 149 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 Aduhai. 150 00:09:56,554 --> 00:09:58,014 - Biar betul. - Oh, Tuhan. 151 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Du-sik sentuh dia? 152 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Apa dia buat? 153 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 Awak makan dengan comot. 154 00:10:03,894 --> 00:10:05,813 Mereka akan semakin salah faham. 155 00:10:05,896 --> 00:10:07,398 Awak menakutkan saya. 156 00:10:07,481 --> 00:10:09,692 Bibir awak terlalu merah sama macam bibir Joker. 157 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 Awak dah burukkan keadaan. 158 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 Apa yang saya buat? 159 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 Saya nak redakan gosip dengan makan bersama awak. 160 00:10:20,077 --> 00:10:22,204 Tapi kenapa awak lap bibir saya? 161 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Sekarang mereka akan cakap kita nampak sepadan dan buat kecoh. 162 00:10:34,091 --> 00:10:37,428 Mereka berdua langsung tak sepadan, bukan? 163 00:10:38,095 --> 00:10:41,932 Ya. Ini ibarat lagu tanpa melodi. 164 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 - Lagunya hambar. - Betul. 165 00:10:44,226 --> 00:10:48,230 Ia nampak sama macam suami saya lap mulut Bo-ra. 166 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 Macam sikap kebapaan. 167 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 - Betul. - Begini, bukan? Lap begini saja. 168 00:10:52,443 --> 00:10:54,278 Betul. Beginilah. 169 00:10:54,362 --> 00:10:57,073 Nampaknya tiada apa-apa berlaku semalam. 170 00:10:57,156 --> 00:11:01,160 Tiada apa-apa. Mereka berdua dah dewasa, takkanlah ada apa-apa yang berlaku. 171 00:11:02,036 --> 00:11:03,412 Aduhai. 172 00:11:03,496 --> 00:11:05,956 - Aduhai. - Sudahlah! 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 Ini rupanya yang kamu buat di sini. Membazir saja tenaga saya. 174 00:11:09,168 --> 00:11:11,337 - Kamu tak tahu tentang privasi. - Eja saja tak tahu. 175 00:11:12,880 --> 00:11:15,132 Kenapa awak suka bergosip tentang orang lain? 176 00:11:15,216 --> 00:11:17,301 Saya tak boleh beritahu apa yang saya nampak? 177 00:11:17,385 --> 00:11:19,011 - Tak betul, bukan? - Aduhai. 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,930 Jahil itu berani. 179 00:11:21,013 --> 00:11:24,100 Jika ada kebenarannya pun, ia boleh jadi fitnah. Awak tahu? 180 00:11:24,183 --> 00:11:26,394 - Aduhai, awak cakap begitu pula. - Tahu tak? 181 00:11:26,477 --> 00:11:27,353 Semua balik. 182 00:11:28,687 --> 00:11:30,106 Cepat pergi. 183 00:11:30,189 --> 00:11:31,565 Jomlah! 184 00:11:31,649 --> 00:11:34,151 Saya nak pergi jual mi. Jom balik. 185 00:11:37,279 --> 00:11:39,240 Biji kopi akan sampai hari ini. 186 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 Ada barang yang saya perlu kemas. 187 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Kenapa dia belum pergi? 188 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 Aduhai. 189 00:11:48,249 --> 00:11:50,543 Sekejap. Kaki saya tak boleh bergerak! 190 00:11:57,049 --> 00:11:59,093 Ini ruang sembang baru tanpa Hwa-jeong. 191 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Mari minum di gerai depan Pasar Raya Bora. 192 00:12:01,887 --> 00:12:03,597 Ketua Hong yang rugi. 193 00:12:03,681 --> 00:12:05,724 Ya, rugilah. 194 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Tak baik cakap begitu. 195 00:12:07,768 --> 00:12:11,439 Jika Ketua Hong tak buat apa-apa pun, dia boleh dapat Dr. Yoon dengan mudah. 196 00:12:11,522 --> 00:12:12,731 Dia tak kurang hebatnya. 197 00:12:13,274 --> 00:12:16,527 Du-sik tiada apa-apa kekurangan. 198 00:12:16,610 --> 00:12:19,363 Tiada gadis yang tak suka dia di Gongjin ini. 199 00:12:19,447 --> 00:12:20,739 Ya. 200 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 Dia cinta pertama saya. 201 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 - Apa? - Awak ingat awak cinta pertama saya? 202 00:12:26,620 --> 00:12:30,124 Aduhai. Semua orang dah tiada hati nurani. 203 00:12:30,207 --> 00:12:33,961 Apa pun, bagaimana Du-sik boleh bersama seorang doktor gigi? 204 00:12:34,044 --> 00:12:36,380 - Apa? - Apa? Awak menyebelahi Dr. Yoon? 205 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 - Apa? - Apa? 206 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 Apa pendapat awak, Chun-jae? 207 00:12:43,304 --> 00:12:46,807 Gam-ri, saya Oh Yoon, bukan Chun-jae. 208 00:12:46,891 --> 00:12:48,100 - Ya. - Oh Yoon. 209 00:12:48,184 --> 00:12:49,643 - Oh Yoon. - Ya. 210 00:12:49,727 --> 00:12:52,229 Du-sik? Dia lelaki yang bagus. 211 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Betul. 212 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Dr. Yoon pun okey, bukan? 213 00:12:55,024 --> 00:12:56,901 Awak tak boleh undi dua kali. 214 00:12:57,401 --> 00:12:59,278 - Selamat datang. - Helo. 215 00:13:01,530 --> 00:13:05,159 Jadi, Hye-jin atau Ketua Hong? 216 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 Ketua Hong serba boleh. 217 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - Betul. - Tiada apa yang dia tak boleh buat. 218 00:13:10,331 --> 00:13:14,502 - Betul? Tapi Dr. Yoon pula doktor gigi. - Betul. 219 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 Tentu dia kaya. 220 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Tentu dia lebih baik. 221 00:13:17,796 --> 00:13:22,218 Tapi Dr. Yoon cuma pandai rawat gigi, Du-sik serba boleh. 222 00:13:22,301 --> 00:13:23,469 Betul. 223 00:13:23,552 --> 00:13:25,471 Du-sik tak pandai rawat gigi. 224 00:13:25,554 --> 00:13:26,722 Sudahlah. 225 00:13:26,805 --> 00:13:27,848 Saya nak bayar. 226 00:13:28,557 --> 00:13:29,683 Biar saya belanja. 227 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Tidak. Saya tak suka dibelanja makan oleh lelaki sembarangan. 228 00:13:32,686 --> 00:13:35,731 Saya lebih suka begitu. Jadi awak belanja? 229 00:13:35,814 --> 00:13:37,358 Kami akan bayar secara berasingan. 230 00:13:39,693 --> 00:13:40,819 Semuanya 8,000 won. 231 00:13:47,993 --> 00:13:49,328 Terima kasih. 232 00:13:53,499 --> 00:13:55,626 Jom singgah ke kafe Chun-jae sekejap. 233 00:13:55,709 --> 00:13:59,129 Saya akan sediakan kopi paling sedap. 234 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Ketua Hong. 235 00:14:02,841 --> 00:14:03,842 Awak menyukai saya? 236 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Menyampah betul. 237 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Apa yang awak fikirkan 238 00:14:09,723 --> 00:14:12,685 hingga pelawaan minum kopi bermaksud saya suka awak? 239 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 - Awak syok sendiri? - Saya tanya saja. 240 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 Itu soalan yang masuk akal. 241 00:14:18,732 --> 00:14:19,692 Apa? 242 00:14:19,775 --> 00:14:22,903 Yalah. Awak cari kasut saya. 243 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Awak juga tolong saya ketika kejadian di klinik. 244 00:14:25,322 --> 00:14:26,740 Awak asyik mendampingi saya. 245 00:14:26,824 --> 00:14:29,410 Saya kutip kasut awak 246 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 sebab tak mahu ia menjadi sampah di pantai. 247 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 Saya tolong kes cabul itu sebab Pn. Gam-ri hubungi saya… 248 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Saya asyik mendampingi awak? 249 00:14:36,667 --> 00:14:39,795 Awak yang cari saya semalam dan ajak saya sarapan tadi. 250 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 Jika tidak, tak apalah. 251 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Saya tanya sebab takut ada salah faham. 252 00:14:45,634 --> 00:14:47,219 Sejujurnya, kita tak sepadan. 253 00:14:49,346 --> 00:14:52,933 Taraf sosial kita berbeza. 254 00:14:53,017 --> 00:14:53,893 Taraf sosial? 255 00:14:53,976 --> 00:14:57,354 Awak pernah dengar yang pasangan lebih serasi jika setaraf, bukan? 256 00:14:57,980 --> 00:15:01,066 Ada pegangan dan gaya hidup yang sama. 257 00:15:01,150 --> 00:15:03,569 Apa pun, tak banyak pertelingkahan. 258 00:15:04,528 --> 00:15:06,030 Tapi kita… 259 00:15:07,531 --> 00:15:10,951 Saya bukan menilai awak. 260 00:15:11,035 --> 00:15:12,453 Saya cuma nak pastikan… 261 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 Saya kasihankan diri saya, tapi saya kasihankan awak juga. 262 00:15:15,956 --> 00:15:17,666 - Apa maksud awak? - Jangan berkira sangat. 263 00:15:17,750 --> 00:15:19,335 Awak tak penat hidup begitu? 264 00:15:29,595 --> 00:15:31,263 GULA-GULA KOPI 265 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 Adakah saya melampau? 266 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 Sejujurnya itu agak melampau, bukan? 267 00:15:41,857 --> 00:15:45,277 Secara objektifnya, saya terlalu bagus untuk Ketua Hong. 268 00:15:45,361 --> 00:15:48,822 Saya penat, tapi secara objektifnya, ia membantu saya berfikir dengan jelas. 269 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Orang cakap Ketua Hong yang rugi. 270 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 Saya tak faham dengan orang Gongjin. 271 00:15:55,287 --> 00:15:58,707 Walaupun pilih kasih, ini dah melampau. 272 00:15:58,791 --> 00:16:01,710 Saya doktor. Saya alumni kolej pergigian. 273 00:16:01,794 --> 00:16:03,170 Ketua Hong alumni Universiti Kebangsaan Seoul. 274 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 Alumni apa? 275 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 Dia alumni Universiti Kebangsaan Seoul. 276 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 - Jangan tipu. - Betul. 277 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Bukan sembarangan universiti di Seoul, 278 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 - tapi Universiti Kebangsaan Seoul? - Ya. 279 00:16:17,184 --> 00:16:21,605 Jika difikirkan semula, Ketua Hong memang luar biasa dari dulu. 280 00:16:21,689 --> 00:16:22,856 - Ya. - Ya. 281 00:16:22,940 --> 00:16:27,695 - Langit hitam, bumi kuning. - Dia bijak sejak kecil. 282 00:16:27,778 --> 00:16:32,324 - Ruang dan masa, luas dan tiada batas. - Usia enam tahun, dia hafal Cheonjamun. 283 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 - Matahari tinggi, rendah. - Saya tak pernah lihat 284 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 - Bulan penuh, separa. - budak sebijak dia. 285 00:16:36,745 --> 00:16:38,580 Walaupun dia selalu bermain, 286 00:16:38,664 --> 00:16:42,251 setiap kali duduki ujian, dia sentiasa dapat tempat pertama. 287 00:16:42,334 --> 00:16:45,587 Dia sertai Olimpiad Matematik. Dia dapat pingat emas. 288 00:16:45,671 --> 00:16:48,841 Bukan itu saja, dia sangat pandai berlawan. 289 00:16:48,924 --> 00:16:50,884 Tiada sesiapa boleh tandingi dia di Gongjin. 290 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 Dia agak hebat. 291 00:17:03,939 --> 00:17:06,066 Tapi patutkah berbangga jika pandai berlawan? 292 00:17:06,150 --> 00:17:09,403 Awak selalu kalah dan dia yang selamatkan awak. 293 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 Saya memang tak suka keganasan dan sukakan kedamaian. 294 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 Aduhai. Memalukan betul. 295 00:17:16,326 --> 00:17:19,163 Dia dapat belajar kejuruteraan di Universiti Kebangsaan Seoul. 296 00:17:19,246 --> 00:17:21,206 - Dia juga pelajar terbaik. - Ya. 297 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Dia kebanggaan Gongjin. 298 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Kami gantung kain rentang di pintu masuk ke sini. 299 00:17:25,878 --> 00:17:28,756 - Betul. - Bukankah dia juga dapat biasiswa? 300 00:17:28,839 --> 00:17:30,049 - Betul. - Ya. 301 00:17:30,132 --> 00:17:31,967 Dia memang kebanggaan kita. 302 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 Tapi kenapa dia hidup begitu? 303 00:17:34,136 --> 00:17:37,097 Sejujurnya, dia memang ketua kawasan. 304 00:17:37,181 --> 00:17:38,724 Tapi dia menganggur dan cuma bekerja sambilan. 305 00:17:38,807 --> 00:17:43,687 Ada tiga misteri di Gongjin. 306 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 - Tiba-tiba saja? - Dengar. 307 00:17:45,814 --> 00:17:50,027 Misteri pertama, sebab sebenar En. Chang dan Pn. Yeo bercerai. 308 00:17:50,110 --> 00:17:52,988 Ya. Tiada sesiapa tahu. 309 00:17:53,489 --> 00:17:56,366 Misteri kedua, keberadaan Ketua Hong selama lima tahun. 310 00:17:56,950 --> 00:17:59,578 Keberadaan Ketua Hong selama lima tahun? 311 00:17:59,661 --> 00:18:02,414 Tiada sesiapa tahu apa dia buat selama lima tahun 312 00:18:02,498 --> 00:18:05,292 selepas tamat pengajian, sebelum kembali ke Gongjin. 313 00:18:05,375 --> 00:18:06,668 Cuma ada khabar angin. 314 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 {\an8}SEMANGAT REVOLUSIONER BAEKDU 315 00:18:09,671 --> 00:18:13,300 Saya dengar dia menjadi perisik di Korea Utara. 316 00:18:21,433 --> 00:18:23,018 Tidak. 317 00:18:23,102 --> 00:18:25,145 Dia ejen rahsia Perkhidmatan Perisikan Negara. 318 00:18:25,229 --> 00:18:28,607 Dia dikatakan ejen terbaik dalam menyembunyikan identitinya. 319 00:18:32,361 --> 00:18:36,740 Bukankah ada khabar angin dia berkawan dengan singa liar di Afrika? 320 00:18:37,574 --> 00:18:40,828 Ada khabar angin dia berenang menyeberangi lautan Pasifik tanpa pakaian. 321 00:18:40,911 --> 00:18:43,455 Tidak. Bukan laut, tapi gunung. 322 00:18:43,539 --> 00:18:46,125 Dia dikatakan mendaki Gunung Everest tanpa tangki oksigen. 323 00:18:48,794 --> 00:18:51,338 Semua orang beritahu khabar angin yang baik-baik. 324 00:18:52,131 --> 00:18:55,259 Bukan itu saja khabar angin yang ada. 325 00:19:04,268 --> 00:19:08,021 Ada juga khabar angin yang dia dimasukkan ke hospital sakit jiwa selama lima tahun. 326 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Serta dia dipenjarakan sebab membunuh orang. 327 00:19:10,774 --> 00:19:12,943 Kenapa telinga saya rasa gatal? 328 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 - Aduhai. - Merepek betul. 329 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 - Mengarut. Dia bukan orang begitu. - Aduhai. 330 00:19:17,447 --> 00:19:20,659 Hei, awak sangka awak boleh cakap sesuka hati? 331 00:19:20,742 --> 00:19:23,579 Awak kawan sepermainannya, tapi kenapa awak percaya semua itu? 332 00:19:23,662 --> 00:19:26,623 - Dia mana cili? - Apa? Kenapa? 333 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 Saya nak cili mulut awak. 334 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 - Betul. - Sayang, tolonglah. 335 00:19:30,836 --> 00:19:32,546 Awak diam sajalah. 336 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 - Kenapa? Itu cuma khabar angin. - Merepek! 337 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Selalu saya saja yang kena marah! 338 00:19:37,551 --> 00:19:39,678 - Aduhai. - Aduhai. 339 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 - Dia nak ke mana? - Entahlah. 340 00:19:42,014 --> 00:19:43,640 - Kasihan awak. - Kenapa dengan dia? 341 00:19:44,224 --> 00:19:47,811 Dari mana awak dengar semua cerita itu? 342 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 Ruang sembang Rakan Gongjin. 343 00:19:50,063 --> 00:19:52,816 Kenapa saya tiada dalam ruang itu dan cuma ada awak? 344 00:19:52,900 --> 00:19:54,818 Entah. Mereka jemput saya saja. 345 00:19:56,111 --> 00:20:00,782 Jadi, bagi awak siapa yang lebih rugi antara saya dan Ketua Hong? 346 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 Pesakit dah nak sampai. 347 00:20:03,368 --> 00:20:05,954 Tak guna. Betulkah awak kawan saya? 348 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Saya banyak kekurangan berbanding Ketua Hong? 349 00:20:08,916 --> 00:20:12,044 Hei. Tiada istilah kekurangan atau tak dalam hubungan sesama manusia. 350 00:20:12,127 --> 00:20:14,922 Apa yang penting ialah hati awak. 351 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 Yakah? Awak sendiri memilih rupa. 352 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 Awak sangat menyukai Choi Eun-cheol dan jatuh cinta pandang pertama. 353 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 Ya. Saya cuma memilih rupa. 354 00:20:25,224 --> 00:20:26,558 Awak pula? 355 00:20:26,642 --> 00:20:29,561 Awak pilih rupa, tinggi, kerja. Awak memilih tentang semuanya. 356 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Saya tak boleh pilih semua, jadi saya patut pilih baik-baik. 357 00:20:32,731 --> 00:20:35,609 Awak pilih pasangan dengan cara itu? 358 00:20:35,692 --> 00:20:39,363 Selepas bercinta dengan Lee Gang-uk dulu, awak masih tak sedar? 359 00:20:44,576 --> 00:20:45,577 Hye-jin. 360 00:20:46,870 --> 00:20:50,040 Awak nak tahu misteri ketiga di Gongjin? 361 00:20:50,123 --> 00:20:51,625 Saya nak ke tandas. 362 00:20:58,340 --> 00:21:01,051 Aduhai, kenapa saya cakap begitu? 363 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 Gang-uk, cita rasa awak dah banyak berubah! 364 00:21:30,205 --> 00:21:31,415 Diamlah. 365 00:21:32,165 --> 00:21:34,418 Pelajar pergigian tak begitu teruk. 366 00:21:34,501 --> 00:21:37,421 Pakaian dia okey, tapi cara pemakaiannya teruk. 367 00:21:37,504 --> 00:21:39,548 Saya malu keluar dengan dia. 368 00:21:39,631 --> 00:21:42,217 Saya sangka hari ini dia akan ubah penampilan, 369 00:21:42,301 --> 00:21:44,511 tapi saya hampir suruh dia balik ketika jumpa tadi. 370 00:21:44,594 --> 00:21:47,180 Dia naif dan sopan. Apa salahnya? 371 00:21:47,264 --> 00:21:50,726 Naif dan selekeh tak jauh beza. 372 00:21:50,809 --> 00:21:53,270 Dia asyik ulang pakai beg dan pakaian yang sama. 373 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Sakit mata memandang. 374 00:21:55,188 --> 00:21:56,940 Sedihnya. 375 00:21:57,024 --> 00:21:58,150 Tak guna. 376 00:22:04,114 --> 00:22:07,284 Tolong beritahu mereka saya ada hal kecemasan dan balik dulu. 377 00:23:01,004 --> 00:23:04,925 Awak sentiasa hubungi Ketua Hong ketika dia berada di Seoul. 378 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Awak tahu apa dia buat? 379 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 Kenapa awak banyak tanya? 380 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 Baguslah sekarang Du-sik dah ada bersama kita. 381 00:23:12,140 --> 00:23:14,476 Tapi saya tetap nak tahu. 382 00:23:14,559 --> 00:23:18,605 Ketika dia kembali dulu, dia bersikap aneh. 383 00:23:18,688 --> 00:23:20,273 Diamlah. 384 00:23:20,357 --> 00:23:24,236 Awak memang suka bercakap tentang perkara merepek. 385 00:23:25,320 --> 00:23:28,782 Bunga-bunga ini mekar dengan cantik. 386 00:23:28,865 --> 00:23:30,075 Ya. 387 00:23:31,284 --> 00:23:35,122 Baguslah jika ada banyak bunga yang mekar. 388 00:23:36,164 --> 00:23:39,835 Pelik betullah. Sewaktu muda, saya langsung tak hargai bunga-bunga ini. 389 00:23:39,918 --> 00:23:42,921 Waktu itu, kitalah bunga. 390 00:23:43,004 --> 00:23:45,757 Ya. Betul. 391 00:23:45,841 --> 00:23:49,136 Aduhai, sekarang semua hari yang kelam dah tiada. 392 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Cuma tinggal hari yang cerah. 393 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 Semua pandang ke sini! 394 00:23:56,017 --> 00:23:57,602 Apa? 395 00:24:00,021 --> 00:24:03,525 Aduhai, kenapa awak asyik gunakan kamera itu? 396 00:24:04,442 --> 00:24:06,820 Ambillah gambar bunga ini. 397 00:24:06,903 --> 00:24:08,989 Kenapa ambil gambar nenek tua ini? 398 00:24:09,072 --> 00:24:11,950 - Ia cantik dan tidak rasa malu. - Betul. 399 00:24:12,033 --> 00:24:14,077 Jangan risau. Nenek lebih cantik. 400 00:24:14,161 --> 00:24:19,124 Aduhai, dia memang bermulut manis. Dia pandai bercakap kosong. 401 00:24:19,207 --> 00:24:22,919 Walaupun dah lebih 70 tahun, saya suka mendengar pujian. 402 00:24:23,003 --> 00:24:25,213 - Kamu berdua tak rasa begitu? - Apa? 403 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 Bagus. 404 00:24:37,601 --> 00:24:39,394 Awak memang pandai buat persembahan. 405 00:24:39,477 --> 00:24:41,438 - Saya memang peka dengan rentak. - Ya. 406 00:24:41,521 --> 00:24:43,565 Pemuzik memang perlu peka dengan rentak. 407 00:24:45,734 --> 00:24:48,028 Jangan makan kerepek saja, pergi berniaga. 408 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - Hwa-jeong. - Apa? 409 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 Apa awak nak buat 410 00:24:54,659 --> 00:24:56,244 dengan Cik Yu Cho-hui? 411 00:24:57,245 --> 00:25:01,208 Sebab itu awak duduk di sini? Pagi tadi Dr. Yoon. Sekarang saya pula? 412 00:25:01,291 --> 00:25:04,961 Yu Cho-hui? Kenapa saya macam pernah dengar nama itu? 413 00:25:05,045 --> 00:25:08,965 Dia cinta pertama Yeong-guk. Cikgu yang mengajar di sini 15 tahun lalu. 414 00:25:09,925 --> 00:25:11,718 Ya! Saya ingat! 415 00:25:11,801 --> 00:25:15,972 - Dia sangat sukakan gadis itu. - Ya, dialah. Awak ingat? 416 00:25:16,056 --> 00:25:17,265 Dia dah kembali ke sini. 417 00:25:17,349 --> 00:25:18,975 - Yakah? - Ya. 418 00:25:19,059 --> 00:25:21,853 Saya dah periksa. Dia belum berkahwin. 419 00:25:21,937 --> 00:25:25,065 Biar betul. Tentu Yeong-guk sangat gembira sekarang. 420 00:25:25,148 --> 00:25:26,149 Selain itu, 421 00:25:27,192 --> 00:25:28,860 dia lebih cantik daripada Hwa-jeong. 422 00:25:28,944 --> 00:25:31,988 Ya, dia cantik. Hwa-jeong, dia memang cantik. 423 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 Awak memang kuat. 424 00:25:37,118 --> 00:25:39,788 - Kepalanya tercabut. - Aduhai. 425 00:25:39,871 --> 00:25:41,039 Sudahlah. 426 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Kenapa panjangkan cerita tentang orang lain begitu? 427 00:25:43,667 --> 00:25:46,670 Saya cuma risaukan awak. 428 00:25:46,753 --> 00:25:48,004 Awak risaukan apa? 429 00:25:48,088 --> 00:25:51,132 Tentu awak masih peduli tentang Abang Yeong-guk walaupun dah bercerai. 430 00:25:51,216 --> 00:25:52,926 - "Abang Yeong-guk"? - Ya. 431 00:25:54,219 --> 00:25:55,971 - "Abang Yeong-guk"? - Betul. 432 00:25:56,054 --> 00:25:58,723 Awak tak panggil saya kakak. 433 00:25:58,807 --> 00:26:00,600 Kenapa panggil dia abang? 434 00:26:00,684 --> 00:26:02,394 Saya dan Yeong-guk sebaya. 435 00:26:02,477 --> 00:26:05,146 Kita memang perlu hormat orang lebih tua. 436 00:26:05,230 --> 00:26:06,773 Jadi panggillah saya kakak! 437 00:26:07,399 --> 00:26:09,734 Aduhai, kita berdua rakan sekelas. 438 00:26:09,818 --> 00:26:11,611 Yeong-guk belajar di sekolah lain. 439 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 Sudahlah. 440 00:26:13,446 --> 00:26:14,906 Nahas jika awak teruskan. 441 00:26:17,033 --> 00:26:18,243 Aduhai. 442 00:26:18,743 --> 00:26:21,079 Patutkah saya panggil awak kakak? 443 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 Saya akan panggil awak kakak. 444 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 - Bukankah awak nampak lebih tua? - Diamlah. 445 00:26:28,295 --> 00:26:29,796 - Hwa-jeong, awak awet muda. - Ya. 446 00:26:35,093 --> 00:26:36,720 Cho-hui. 447 00:26:36,803 --> 00:26:41,308 Awak nak ke pantai bersama saya? 448 00:26:43,184 --> 00:26:44,936 Aduhai, lapuk betul. 449 00:26:48,398 --> 00:26:52,360 Cho-hui, awak suka kopi, bukan? 450 00:26:53,194 --> 00:26:56,865 Nak minum kopi… Tidak. 451 00:26:57,949 --> 00:26:59,868 Nak minum americano ais bersama saya? 452 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 Pening betul. 453 00:27:02,203 --> 00:27:05,749 Hantar sajalah. Menjengkelkan betul. 454 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Apa yang awak dah baca? 455 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 Bersiar-siar, menonton wayang, berjalan-jalan, kopi… 456 00:27:11,755 --> 00:27:13,131 Awak rancang sepuluh janji temu. 457 00:27:13,923 --> 00:27:16,468 Saya akan buat aduan tentang awak. 458 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 Penjawat awam mengabaikan tugas. 459 00:27:18,553 --> 00:27:20,930 Kenapa susah sangat nak hantar mesej? 460 00:27:21,014 --> 00:27:23,558 Dakwat pada surat cerai awak dah kering tiga tahun lalu. 461 00:27:24,768 --> 00:27:25,935 Betul. 462 00:27:26,019 --> 00:27:29,189 Kenapa awak ragu-ragu? Awak jumpa semula cinta pertama awak. 463 00:27:29,272 --> 00:27:32,192 Awak bujang. Dia pun bujang. 464 00:27:32,275 --> 00:27:33,693 Bukankah ini takdir? 465 00:27:34,527 --> 00:27:36,279 Kamu bertemu pada masa yang tepat. 466 00:27:38,198 --> 00:27:39,657 Cepat hantar mesej dan masuk. 467 00:27:44,537 --> 00:27:45,580 Yalah. 468 00:27:46,164 --> 00:27:48,750 Kenapa sekarang baru masanya tepat? 469 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Berhenti! 470 00:29:05,827 --> 00:29:06,911 Berhenti! 471 00:29:28,808 --> 00:29:32,729 Terima kasih. Saya hampir mati tadi. 472 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 Bukan awak, tapi kamera awak hampir mati. 473 00:29:35,106 --> 00:29:38,568 Manusia boleh bangun dan keringkan badan, tapi kamera akan terus rosak. 474 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 Kalis debu tak bermaksud kalis air. 475 00:29:42,697 --> 00:29:44,407 Awak ada pengetahuan tentang kamera. 476 00:29:45,450 --> 00:29:46,367 Ini… 477 00:29:47,744 --> 00:29:50,830 Ini model terakhir siri ini. Ia sukar didapati sebab terhad. 478 00:29:50,914 --> 00:29:53,208 Lensanya lebih sukar untuk didapati. 479 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 Cuma ada 500 unit di seluruh dunia. 480 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 Boleh awak lepaskannya? 481 00:29:58,379 --> 00:30:01,299 Ya. Bagaimana awak boleh dapatkannya? 482 00:30:01,382 --> 00:30:03,426 Dah lama saya beli. Mungkin dah beberapa tahun. 483 00:30:03,510 --> 00:30:06,304 Nak jual kepada saya? Juallah. Saya akan bayar dua kali ganda. 484 00:30:06,387 --> 00:30:10,767 Peribahasa diberi betis hendak paha sedang popularkah? 485 00:30:10,850 --> 00:30:12,101 Awak akan jual kamera awak? 486 00:30:12,185 --> 00:30:16,397 Yalah. Jadi boleh saya lihat sebentar? 487 00:30:16,981 --> 00:30:20,026 Saya cuma nak lihat. Kita saling bertukar kamera. 488 00:30:20,109 --> 00:30:21,861 - Okey? - Okey. 489 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 Cantiknya. 490 00:30:29,035 --> 00:30:31,746 Harga kamera dan lensa ini lebih kurang 20 juta won, bukan? 491 00:30:31,830 --> 00:30:33,373 Lebih sedikit. 492 00:30:34,123 --> 00:30:37,919 Ini keluaran tahun 1957. 493 00:30:38,002 --> 00:30:39,420 Awak jaga dengan baik. 494 00:30:39,504 --> 00:30:42,006 Ini agak mahal jika digunakan untuk hobi. 495 00:30:43,049 --> 00:30:44,467 Awak guna untuk bekerja? 496 00:30:44,551 --> 00:30:46,427 Ya, saya memang ambil gambar juga. 497 00:30:46,511 --> 00:30:48,054 Awak ambil gambar apa? 498 00:30:48,137 --> 00:30:50,473 Saya ambil gambar dan rakam video. 499 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Awak mengembara untuk ambil gambar? 500 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Keluar di kawasan kejiranan pun dipanggil mengembara? 501 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 Awak tinggal di sini, ya? 502 00:30:59,482 --> 00:31:01,943 Jadi awak tahu di mana balai cerap? 503 00:31:04,320 --> 00:31:05,572 Dengar baik-baik. 504 00:31:05,655 --> 00:31:08,491 Belok kanan di simpang di sana. 505 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Kemudian 30 meter dari sana ada sebuah taman. 506 00:31:11,202 --> 00:31:15,290 Belok kiri dan di sana ada anak tangga menuju ke bukit. 507 00:31:15,373 --> 00:31:17,667 Awak daki tangga itu saja. Bagaimana? Mudah, bukan? 508 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Ya. Terima kasih atas semuanya hari ini. 509 00:31:20,420 --> 00:31:23,089 Kita perlu saling membantu dalam hidup. Selamat jalan. 510 00:31:23,172 --> 00:31:25,049 - Okey. Selamat tinggal. - Ya. 511 00:31:36,185 --> 00:31:40,273 Encik! Bukan kanan, tapi kiri! Belok… 512 00:31:44,277 --> 00:31:45,570 Aduhai. 513 00:31:48,323 --> 00:31:49,324 Encik! 514 00:31:50,408 --> 00:31:51,576 Hei! 515 00:31:53,077 --> 00:31:55,330 Kenapa saya naik ke sini? 516 00:31:56,831 --> 00:31:59,292 Pemandangan di sini sangat cantik. 517 00:31:59,375 --> 00:32:01,711 Angin juga sangat menyegarkan. 518 00:32:01,794 --> 00:32:04,672 Awak seorang yang ceria. Ini kali pertama awak datang ke Gongjin? 519 00:32:04,756 --> 00:32:07,967 Tidak. Ini kali keempat saya ke sini tahun ini. 520 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 Biar betul? Kenapa datang begitu kerap? 521 00:32:10,178 --> 00:32:12,555 Pada awalnya, saya bukan nak datang ke Gongjin. 522 00:32:12,639 --> 00:32:14,974 Saya tersesat ketika memandu. 523 00:32:15,058 --> 00:32:19,145 Aduhai. Awak tak terfikir untuk gunakan teknologi terkini? 524 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Ada sistem navigasi dan peta di Internet. 525 00:32:22,023 --> 00:32:23,858 Semua itu pun tak dapat selamatkan saya. 526 00:32:25,109 --> 00:32:29,113 Apa pun, disebabkan itu saya dapat sampai ke Gongjin. 527 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 Awak pengembara sesat yang positif. 528 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Disebabkan saya tersesat jugalah saya kembali ke sini. 529 00:32:37,288 --> 00:32:41,459 Setiap kali ia berlaku, hidup saya menuju ke arah yang menarik dengan sendiri. 530 00:32:43,795 --> 00:32:47,090 Kereta tanpa pemandu patut segera dicipta. 531 00:32:49,467 --> 00:32:50,718 Merisaukan betul. 532 00:32:54,138 --> 00:32:56,849 Orang yang boleh cipta kereta itu pun sedang berusaha. 533 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Laparnya. 534 00:33:02,397 --> 00:33:03,898 Nikmati sajalah pemandangan ini. 535 00:33:09,112 --> 00:33:10,405 Kenapa awak nampak muram? 536 00:33:11,614 --> 00:33:14,117 Awak malu sebab bercakap tentang taraf sosial 537 00:33:14,200 --> 00:33:16,119 dengan alumni Universiti Kebangsaan Seoul? 538 00:33:16,703 --> 00:33:18,037 Bukan begitu. 539 00:33:18,955 --> 00:33:20,373 Itu pun satu masalah juga. 540 00:33:22,542 --> 00:33:24,544 Saya tanya sebab benar-benar nak tahu. 541 00:33:25,753 --> 00:33:27,922 Awak memang tak tidur dengan Ketua Hong? 542 00:33:28,006 --> 00:33:29,173 Hei. 543 00:33:30,633 --> 00:33:31,551 Yalah. 544 00:33:31,634 --> 00:33:35,096 Tembok keinginan bagi gadis seperti awak terlalu tinggi. 545 00:33:38,391 --> 00:33:41,310 Saya rasa, ada yang saya tak ingat tentang semalam. 546 00:33:41,394 --> 00:33:43,855 - Langsung tak ingat? - Bukan begitu. 547 00:33:44,647 --> 00:33:46,274 Saya cuma ingat beberapa perkara. 548 00:33:47,066 --> 00:33:48,609 Saya berpaut pada tiang lampu. 549 00:33:49,277 --> 00:33:50,945 Saya ketawa macam orang gila. 550 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Apa patut saya buat? 551 00:33:53,156 --> 00:33:55,033 Aduhai, saya faham. 552 00:33:55,116 --> 00:33:57,076 Berhenti fikir dan lupakan saja. 553 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Awak tahu kenapa awak resah apabila tak ingat apa-apa? 554 00:34:01,789 --> 00:34:05,043 Sebab awak berkeras untuk cuba cantumkan semua ingatan awak. 555 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Saya sarankan awak biar saja 556 00:34:07,211 --> 00:34:09,422 dan lupakan apa yang dah berlaku. 557 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 - Bolehkah? - Ya. 558 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Okey. 559 00:34:17,013 --> 00:34:20,641 Tapi perkara yang awak tak ingat itu, bukan sesuatu yang tak senonoh, bukan? 560 00:34:20,725 --> 00:34:21,893 Hei! 561 00:34:22,477 --> 00:34:24,479 Helo. 562 00:34:24,562 --> 00:34:25,897 - Helo. - Helo. 563 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Kamu berdua jiran saya, bukan? 564 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Ya. 565 00:34:28,941 --> 00:34:31,444 Kita baru dapat jumpa hari ini. 566 00:34:31,527 --> 00:34:32,987 Saya Yu Cho-hui. 567 00:34:33,071 --> 00:34:35,073 Saya Yoon Hye-jin. 568 00:34:35,156 --> 00:34:36,115 Ya. 569 00:34:36,199 --> 00:34:39,327 Kami bekerja di Klinik Pergigian Yoon. 570 00:34:39,410 --> 00:34:41,788 Jika awak ada masalah gigi, singgahlah. 571 00:34:41,871 --> 00:34:45,458 Aduhai, adakah awak doktor gigi yang akan melawat ke sekolah esok? 572 00:34:47,168 --> 00:34:49,212 Ya, saya. 573 00:34:49,796 --> 00:34:51,672 Saya guru di Sekolah Rendah Cheongjin. 574 00:34:51,756 --> 00:34:52,924 Kita jumpa di sini. 575 00:34:53,007 --> 00:34:54,467 Begitu rupanya. 576 00:34:54,550 --> 00:34:58,137 - Tolong beri tunjuk ajar. - Ya. Tolong beri tunjuk ajar. 577 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 Okey. 578 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 "Restoran Ikan Mentah Hwajeong"? 579 00:35:03,351 --> 00:35:04,560 Okey. 580 00:35:05,728 --> 00:35:06,771 Kita nak duduk di mana? 581 00:35:06,854 --> 00:35:08,731 Duduk di tepi tingkap. 582 00:35:08,815 --> 00:35:11,150 Betulkah ini restoran popular? 583 00:35:11,234 --> 00:35:13,236 Aduhai. Betullah. 584 00:35:13,778 --> 00:35:15,905 Okey. Awak nak makan apa? 585 00:35:15,988 --> 00:35:17,281 Mari makan bersama. 586 00:35:17,365 --> 00:35:19,951 Tak, saya perlu ambil pesanan. 587 00:35:20,034 --> 00:35:20,868 Apa? 588 00:35:21,369 --> 00:35:22,745 Ini restoran awak? 589 00:35:22,829 --> 00:35:26,666 Tidak. Memandangkan kita ada di sini, saya layan awak sambil bekerja. 590 00:35:27,166 --> 00:35:29,001 Biar saya pilihkan menu, boleh? 591 00:35:29,085 --> 00:35:31,129 - Apa? - Tunggu sekejap. 592 00:35:31,212 --> 00:35:33,589 Tidak. Awak… 593 00:35:34,882 --> 00:35:37,510 Kenapa dia nampak begitu bersahaja? 594 00:35:40,263 --> 00:35:41,097 Aduhai. 595 00:35:47,854 --> 00:35:53,442 Restoran ini memang pemurah. Hidangannya banyak. 596 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 Saya sangka semua orang Seoul bercakap kosong saja. 597 00:35:56,445 --> 00:35:59,657 Saya agak jujur jika melibatkan makanan. 598 00:35:59,740 --> 00:36:01,284 Yakah? 599 00:36:05,913 --> 00:36:07,206 Kenapa ia lembut sangat? 600 00:36:07,290 --> 00:36:09,375 Sebab ia ditangkap dengan kail. 601 00:36:09,458 --> 00:36:12,962 Ikan yang ditangkap dengan jala lebih kenyal sebab ia tertekan. 602 00:36:15,464 --> 00:36:17,884 - Saya nak masukkan dalam rancangan saya. - "Rancangan"? 603 00:36:18,467 --> 00:36:20,761 Oh, ya. Tadi awak cakap awak rakam video juga. 604 00:36:20,845 --> 00:36:22,096 Sebenarnya, saya… 605 00:36:22,180 --> 00:36:24,056 - Awak pasti selebriti mukbang di YouTube. - Apa? 606 00:36:24,140 --> 00:36:26,142 Jika awak beritahu tadi, saya dah beri lebih banyak. 607 00:36:26,225 --> 00:36:27,059 Bukan begitu. 608 00:36:27,143 --> 00:36:29,896 Awak patut bekerja lebih keras. 609 00:36:29,979 --> 00:36:32,064 Saya selalu tonton rancangan mukbang, 610 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 tapi saya tak kenal awak. 611 00:36:34,192 --> 00:36:35,359 - Yakah? - Ya. 612 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Jika awak nak terus berjaya, awak perlu cari kelebihan awak. 613 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 Jika tidak, habislah. 614 00:36:39,864 --> 00:36:41,949 Saya kerap dengar perkara begitu. 615 00:36:42,033 --> 00:36:45,036 Asyik siarkan perkara sama dan membosankan. Tiada perkara baru. 616 00:36:45,119 --> 00:36:47,496 Persaingan mencipta kandungan sengit sekarang. 617 00:36:47,580 --> 00:36:49,457 Cubalah yang terbaik. 618 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Ini saya yang buat. 619 00:36:55,963 --> 00:36:57,048 Teguran yang mendalam. 620 00:36:58,257 --> 00:36:59,258 Entahlah. 621 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Anak mak macam Han Seok-bong. 622 00:37:10,853 --> 00:37:11,938 Kamu tulis apa? 623 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 Hoe-ja-jeong-ri, Geo-ja-pil-ban. 624 00:37:19,528 --> 00:37:21,781 "Setiap yang bertemu akan berpisah. 625 00:37:21,864 --> 00:37:24,242 Sebaliknya, ada yang berpisah dan bertemu semula." 626 00:37:25,952 --> 00:37:26,911 Itu betul. 627 00:37:28,913 --> 00:37:31,374 Mak nak lihat notis sekolah kamu. 628 00:37:33,417 --> 00:37:34,669 Kamu tiada kerja sekolah? 629 00:37:35,336 --> 00:37:36,462 Tiada. 630 00:37:37,463 --> 00:37:40,591 Esok Dr. Yoon akan ke sekolah untuk ajar pencegahan gigi berlubang. 631 00:37:40,675 --> 00:37:44,845 Yalah. Hari ini kamu dapat guru kelas yang baru, bukan? 632 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 Bagaimana? 633 00:37:47,598 --> 00:37:50,226 Saya suka dia. Dia cantik dan baik. 634 00:37:51,477 --> 00:37:54,188 Yakah? Siapakah namanya? 635 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 Yu Cho-hui. 636 00:37:57,817 --> 00:37:59,443 Cikgu Yu Cho-hui. 637 00:38:09,495 --> 00:38:13,916 {\an8}HOE-JA-JEONG-RI GEO-JA-PIL-BAN 638 00:38:16,335 --> 00:38:17,253 REKOD PELAJAR 639 00:38:17,336 --> 00:38:19,755 CHANG I-JUN 640 00:38:24,510 --> 00:38:26,262 {\an8}BAPA: CHANG YEONG-GUK IBU: YEO HWA-JEONG 641 00:38:29,890 --> 00:38:32,685 MESEJ BARU 642 00:38:36,564 --> 00:38:39,608 Cho-hui, ini Yeong-guk. 643 00:38:39,692 --> 00:38:42,486 Awak lapang hujung minggu ini? 644 00:38:43,029 --> 00:38:45,072 Jika lapang, jom makan malam bersama. 645 00:38:50,077 --> 00:38:52,163 Bagaimana? Menepati selera awak? 646 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Ya. Keseluruhannya boleh tahan. Rasanya juga tak kurang sedap. 647 00:38:55,416 --> 00:38:58,252 Adakah "boleh tahan" dan "tak kurang sedap" itu pujian? 648 00:38:58,836 --> 00:39:04,216 Saya banyak bekerja dengan makanan, jadi ulasan saya agak kasar. 649 00:39:05,509 --> 00:39:06,969 - Sedap. - Begitu. 650 00:39:07,053 --> 00:39:09,388 Bagaimana dengan ikan halibut? Ia segar sebab semula jadi. 651 00:39:09,472 --> 00:39:10,765 Sebenarnya, 652 00:39:11,557 --> 00:39:15,644 - itulah yang mengecewakan saya. - "Mengecewakan"? 653 00:39:15,728 --> 00:39:18,689 Ketika musim bertelur, rasanya sedikit tawar. 654 00:39:18,773 --> 00:39:22,610 Selain itu, ikan besar begini lebih sedap jika diperam berbanding terus dimakan. 655 00:39:22,693 --> 00:39:26,197 Tunggu. Saya setuju tentang musim bertelur dan tak boleh buat apa-apa. 656 00:39:26,280 --> 00:39:27,698 Tapi yang lain saya tak setuju. 657 00:39:27,782 --> 00:39:30,785 Jika nak rasa kesegaran ikan sebenar, perlu makan mentah-mentah. 658 00:39:30,868 --> 00:39:34,705 Tunggu. Nampaknya awak salah faham tentang sasyimi peram. 659 00:39:34,789 --> 00:39:37,458 Jika terus hidangkan sebaik saja ditangkap, itu sasyimi. 660 00:39:37,541 --> 00:39:39,502 Selepas tangkap, keringkan dan simpan 661 00:39:39,585 --> 00:39:42,380 di dalam peti sejuk sebelum makan, itu sasyimi peram. 662 00:39:42,463 --> 00:39:43,839 Kesegarannya tiada beza. 663 00:39:43,923 --> 00:39:46,008 Tunggu. Kenapa simpan dulu jika tiada beza? 664 00:39:46,092 --> 00:39:47,843 Sebab ada tarikan dalam menunggu. 665 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 - "Tarikan"? - Teksturnya dan rasanya lebih terserlah. 666 00:39:51,013 --> 00:39:53,849 Tunggu. Semua itu merepek. 667 00:39:53,933 --> 00:39:57,061 Saya dilahirkan dan dibesarkan di tepi laut. 668 00:39:57,144 --> 00:39:59,230 Saya makan lebih banyak makanan laut daripada awak. 669 00:39:59,313 --> 00:40:01,232 Makan sebab ada banyak 670 00:40:01,315 --> 00:40:04,193 dan cari makanan yang sedap tak sama. 671 00:40:04,860 --> 00:40:07,696 Okey. Mari buat begini. 672 00:40:07,780 --> 00:40:09,824 Mari telefon Cef Baek Jong-won dan tanya dia. 673 00:40:09,907 --> 00:40:10,950 - Baek Jong-won? - Ya. 674 00:40:12,159 --> 00:40:13,744 Awak mengenali Cef Baek Jong-won? 675 00:40:13,828 --> 00:40:16,747 Ya. Kami juga rapat. Tunggu. 676 00:40:16,831 --> 00:40:18,124 CEF BAEK JONG-WON 677 00:40:20,835 --> 00:40:23,921 Panggilan anda tak dapat dijawab. 678 00:40:24,004 --> 00:40:26,424 - Sila hubungi semula. - Alamak. Kenapa dia tak jawab? 679 00:40:26,507 --> 00:40:28,217 Bukankah dia dah sekat nombor awak? 680 00:40:28,717 --> 00:40:30,261 Saya tak sangka awak suka menipu. 681 00:40:30,344 --> 00:40:33,389 Tidak. Dia selalu tolong saya dan kami rapat. 682 00:40:33,472 --> 00:40:36,851 Samalah. Saya selalu tonton dia di TV hingga rasa perlu tegur dia. 683 00:40:36,934 --> 00:40:39,270 - Bukan begitu. - Tak apa. Sudahlah. 684 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 Sasyimi peram tiada, tapi ada sikhye. 685 00:40:42,731 --> 00:40:43,607 Saya pergi ambil. 686 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 Dia macam penipu. 687 00:40:46,694 --> 00:40:48,195 Biar betul. 688 00:40:48,779 --> 00:40:50,865 Biar betul. Saya benar-benar teraniaya. 689 00:40:50,948 --> 00:40:53,451 Kenapa dia tak jawab panggilan saya? 690 00:40:54,076 --> 00:40:55,786 Panggilan anda tak dapat dijawab. 691 00:40:55,870 --> 00:40:57,913 - Sila tinggalkan pesanan. - Dia betul-betul sekat nombor saya? 692 00:41:01,792 --> 00:41:07,131 Sekarang, mula rehatkan tubuh dan minda anda. 693 00:41:07,214 --> 00:41:11,510 Lupakan semua yang berlaku pada hari ini. 694 00:41:14,513 --> 00:41:17,516 Ketua Hong. Awak menyukai saya? 695 00:41:18,100 --> 00:41:20,311 Menyampah betul. 696 00:41:22,438 --> 00:41:28,277 Fokus pada satu titik dan lepaskan ketegangan seluruh badan. 697 00:41:31,697 --> 00:41:34,450 Taraf sosial kita berbeza. 698 00:41:34,533 --> 00:41:37,244 Saya doktor. Saya alumni kolej pergigian. 699 00:41:37,328 --> 00:41:39,079 Ketua Hong alumni Universiti Kebangsaan Seoul. 700 00:41:42,541 --> 00:41:44,960 Bernafas seperti biasa. 701 00:41:45,544 --> 00:41:49,632 Tarik dan hembus nafas seperti biasa. 702 00:41:54,094 --> 00:41:56,972 Saya kasihankan diri saya, tapi saya kasihankan awak juga. 703 00:41:57,056 --> 00:41:59,767 Jangan berkira sangat. Awak tak penat hidup begitu? 704 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 Mi-seon, apa awak buat? 705 00:42:28,128 --> 00:42:29,004 Sembelit lagi? 706 00:42:29,088 --> 00:42:31,382 Tidak. Sebaliknya. 707 00:42:31,465 --> 00:42:34,218 Saya sibuk sebab alami masalah seteruk ini. 708 00:42:34,301 --> 00:42:36,845 - Apa awak makan semalam? - Bir. 709 00:42:36,929 --> 00:42:40,474 Saya patut berhenti minum alkohol sebab usus saya tak tahan. 710 00:42:41,517 --> 00:42:42,643 Merepek saja. 711 00:42:42,726 --> 00:42:46,897 Hye-jin, maaf. Awak pergi sendiri saja, saya dah tak larat. 712 00:42:46,981 --> 00:42:48,315 Awak bergurau? 713 00:42:48,399 --> 00:42:51,902 Bagaimana saya boleh mengajar sendirian selama satu jam tanpa pembantu? 714 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Saya dah cari pengganti. 715 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 Siapa? 716 00:42:56,240 --> 00:42:57,491 Awak akan tahu nanti. 717 00:43:05,583 --> 00:43:09,295 {\an8}SEKOLAH RENDAH CHEONGJIN 718 00:43:10,921 --> 00:43:12,756 Cik Doktor Gigi, di sini! 719 00:43:14,466 --> 00:43:17,511 Aduhai. Siaplah awak, Mi-seon. 720 00:43:27,438 --> 00:43:28,439 Hai, Cho-hui. 721 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 Yeong-guk. 722 00:43:31,066 --> 00:43:34,778 Semalam saya ada hantar mesej. 723 00:43:34,862 --> 00:43:39,283 Saya tahu. Saya tak balas sebab dah lewat malam. 724 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 Yakah? 725 00:43:41,619 --> 00:43:46,582 Lain kali awak balas saja bila-bila masa sekalipun. Saya tak kisah. 726 00:43:50,711 --> 00:43:55,549 Hari ini, saya nak hadiri kelas pencegahan gigi berlubang. 727 00:43:56,050 --> 00:43:58,344 Ini program yang dianjurkan oleh pusat komuniti. 728 00:43:58,427 --> 00:43:59,803 Betulkah? 729 00:43:59,887 --> 00:44:01,930 Selain itu, sebenarnya 730 00:44:02,681 --> 00:44:05,434 - saya ada seorang anak. - Ayah! 731 00:44:05,517 --> 00:44:08,646 I-jun! Aduhai, anak ayah. 732 00:44:11,106 --> 00:44:12,107 Kenapa? 733 00:44:17,237 --> 00:44:18,072 Sayang. 734 00:44:19,823 --> 00:44:23,410 Mak, ayah, Ini guru kelas saya. 735 00:44:23,494 --> 00:44:24,953 Apa? 736 00:44:25,037 --> 00:44:26,872 Cikgu, ini mak dan ayah saya. 737 00:44:26,955 --> 00:44:29,166 Helo, saya mak I-jun. 738 00:44:29,249 --> 00:44:31,502 Helo. 739 00:44:31,585 --> 00:44:34,672 Saya Yu Cho-hui, guru kelas I-jun. 740 00:44:44,056 --> 00:44:46,558 Hwa-jeong. Yeo Hwa-jeong! 741 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 Aduhai, dia pergi ke mana? 742 00:44:49,144 --> 00:44:52,731 Puan pergi ke sekolah I-jun. 743 00:44:52,815 --> 00:44:53,857 Kenapa? 744 00:44:53,941 --> 00:44:57,528 Di sekolah ada pendidikan khas, jadi dia pergi sebagai wakil ibu bapa. 745 00:44:58,737 --> 00:45:02,366 Alamak, adakah hari ini akan berlaku pertempuran pertama? 746 00:45:06,620 --> 00:45:10,666 Maaf. Kita berjalan terlalu rapat bukan? 747 00:45:11,333 --> 00:45:12,167 Kenapa? 748 00:45:12,251 --> 00:45:16,713 Tidak. Saya takut awak salah faham dengan kelakuan saya ini. 749 00:45:17,840 --> 00:45:19,425 Awak akan sangka saya suka awak… 750 00:45:20,384 --> 00:45:21,218 Jangan teruskan. 751 00:45:21,301 --> 00:45:24,054 Nampaknya hidup dah semakin sukar. 752 00:45:24,138 --> 00:45:26,932 Melakukan kebaikan pun disalah anggap sebagai suka. 753 00:45:27,015 --> 00:45:28,100 Saya dah larang tadi. 754 00:45:28,183 --> 00:45:31,353 Untuk pengetahuan awak, saya datang bukan untuk jumpa awak. 755 00:45:31,437 --> 00:45:34,648 Saya cuma terima panggilan untuk kerja sambilan. 756 00:45:35,607 --> 00:45:39,069 Saya tersalah cakap sekali saja, ini yang berlaku. 757 00:45:40,154 --> 00:45:44,533 Saya bercadang untuk ungkit selama tiga bulan sepuluh hari. 758 00:45:45,784 --> 00:45:48,996 Boleh awak bantu saya dengan baik hari ini? 759 00:45:50,998 --> 00:45:53,542 Awak tiada lesen pergigian, bukan? 760 00:45:53,625 --> 00:45:54,918 Marilah cepat. 761 00:45:58,505 --> 00:46:02,551 - Saya kerap makan coklat dan gula-gula - Saya kerap makan coklat dan gula-gula 762 00:46:03,093 --> 00:46:05,721 - Jadi saya ke klinik gigi - Jadi saya ke klinik gigi 763 00:46:05,804 --> 00:46:09,516 - Walaupun menakutkan - Walaupun menakutkan 764 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 - Walaupun saya menangis - Walaupun saya menangis 765 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 Dia tentu ada lesen rekreasi. 766 00:46:13,479 --> 00:46:16,732 - Gigi saya berlubang - Gigi saya berlubang 767 00:46:16,815 --> 00:46:20,277 - Gigi saya dah dirawat - Gigi saya dah dirawat 768 00:46:20,903 --> 00:46:24,406 - Sekarang gigi saya dah tak sakit - Sekarang gigi saya dah tak sakit 769 00:46:24,490 --> 00:46:28,076 - Gigi saya sudah sihat dan kuat - Gigi saya sudah sihat dan kuat 770 00:46:28,160 --> 00:46:31,830 - Saya sudah rajin memberus gigi - Saya sudah rajin memberus gigi 771 00:46:31,914 --> 00:46:34,666 - Gosok gigi hingga bersih - Gosok gigi hingga bersih 772 00:46:34,750 --> 00:46:37,461 Baiklah. Sekali lagi. "Gigi saya sangat sakit." 773 00:46:37,544 --> 00:46:41,256 - Aduh, gigi saya sakit - Aduh, gigi saya sakit 774 00:46:41,340 --> 00:46:45,177 - Saya kerap makan coklat dan gula-gula - Saya kerap makan coklat dan gula-gula 775 00:46:45,928 --> 00:46:47,262 - Jadi saya ke klinik gigi - Jadi saya ke klinik gigi 776 00:46:48,680 --> 00:46:52,392 Murid-murid, kenapa gigi kita berlubang? 777 00:46:53,519 --> 00:46:55,270 Ya, I-jun. 778 00:46:55,354 --> 00:46:59,525 Bakteria di dalam mulut mencerna gula dan kanji. 779 00:46:59,608 --> 00:47:02,986 Ia menghasilkan asid dan menyebabkan hakisan. 780 00:47:04,780 --> 00:47:05,739 Tepuk. Betul. 781 00:47:07,699 --> 00:47:08,742 Tepuk! 782 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 Baiklah, sekarang kita akan belajar cara memberus gigi. 783 00:47:16,959 --> 00:47:18,001 - Ketua Hong. - Ya. 784 00:47:18,085 --> 00:47:19,711 Bagaimana awak berus gigi? 785 00:47:19,795 --> 00:47:25,300 Saya berus ke atas dan ke bawah perlahan-lahan begini. Kemudian ke tepi. 786 00:47:25,384 --> 00:47:29,137 Tunggu. Kamu tak boleh berus gigi begini. 787 00:47:32,808 --> 00:47:34,393 Tak boleh gosok begini. 788 00:47:34,476 --> 00:47:37,312 Lihat sini. Pegang berus gigi begini. 789 00:47:37,396 --> 00:47:40,190 Gosok seperti getaran. 790 00:47:40,274 --> 00:47:42,150 - Perlahan-lahan. - Begini, ya? 791 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 - Ya. - Perlahan-lahan. 792 00:47:43,360 --> 00:47:45,404 - Beginilah cara memberus gigi. - Baiklah. 793 00:47:45,487 --> 00:47:47,447 - Okey. - Okey. 794 00:47:47,531 --> 00:47:50,659 Itu saja saya nak sampaikan. Saya akan jawab soalan. 795 00:47:50,742 --> 00:47:52,202 Ada apa-apa soalan? 796 00:47:52,286 --> 00:47:54,246 - Kamu berdua bercinta? - Apa? 797 00:47:54,329 --> 00:47:55,247 Kamu dah bercium? 798 00:47:55,330 --> 00:47:58,500 Murid-murid, jangan buat doktor rasa tak selesa. 799 00:47:58,584 --> 00:47:59,751 Kamu akan berkahwin? 800 00:47:59,835 --> 00:48:01,336 - Kenapa suka dia? - Betulkah suka? 801 00:48:04,590 --> 00:48:07,843 Baiklah. Saya cuma akan jawab soalan tentang gigi. 802 00:48:07,926 --> 00:48:11,054 Kawan-kawan, ibu bapa saya cakap, 803 00:48:11,138 --> 00:48:13,640 malam kelmarin, 804 00:48:14,224 --> 00:48:17,769 Dr. Yoon dan Ketua Hong… 805 00:48:18,770 --> 00:48:20,897 Kenapa tutup mulut saya? 806 00:48:20,981 --> 00:48:23,191 Doktor akan rasa tak selesa. 807 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 Saya patut letak kerusi ini di mana? 808 00:48:37,039 --> 00:48:38,874 Tinggalkan saja. Nanti saya kemas. 809 00:48:38,957 --> 00:48:41,418 Kerusi ini berat. 810 00:48:43,879 --> 00:48:45,839 Bagaimana awak nak angkat? Biar saya buat. 811 00:48:45,922 --> 00:48:47,966 - Tak apa. - Mengarut betul. 812 00:48:49,176 --> 00:48:51,637 Di rumah, pasu pun awak tak boleh alih. 813 00:48:51,720 --> 00:48:52,971 Di sini rajin pula. 814 00:48:53,055 --> 00:48:57,559 Aduhai. Kenapa awak cakap begitu? 815 00:48:58,060 --> 00:48:59,811 Pn. Yeo, awak tak nak pergi? 816 00:48:59,895 --> 00:49:02,689 Kenapa? Awak nak saya pergi? 817 00:49:03,357 --> 00:49:06,234 Bukan begitu maksud saya. 818 00:49:06,318 --> 00:49:07,486 Saya cuma nak tolong. 819 00:49:07,569 --> 00:49:11,740 Guru kelas I-jun, berpindah masuk ke rumah sebelah rumah saya. 820 00:49:12,366 --> 00:49:16,370 Boleh rasakan sesuatu yang menarik antara mereka bertiga. 821 00:49:16,453 --> 00:49:19,498 Memang sangat menarik. 822 00:49:19,581 --> 00:49:22,501 Pn. Yeo… Bukan, Hwa-jeong. 823 00:49:22,584 --> 00:49:26,672 Jika awak ada masa, marilah makan bersama saya hujung minggu ini. 824 00:49:26,755 --> 00:49:28,048 Apa? 825 00:49:28,131 --> 00:49:31,009 Cho-hui, awak nak makan dengan Hwa-jeong, bukan saya? 826 00:49:31,093 --> 00:49:32,386 Awak juga. 827 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 Jom makan bersama. 828 00:49:36,723 --> 00:49:39,351 Dia sibuk. Awak sibuk, bukan? 829 00:49:39,434 --> 00:49:41,603 Saya… Bersama… 830 00:49:44,523 --> 00:49:45,899 - Kenapa? Awak okey? - Kenapa? 831 00:49:45,982 --> 00:49:47,693 Awak tak sihat? 832 00:49:47,776 --> 00:49:49,861 Pn. Yeo, kenapa? Awak tak sihat? 833 00:49:50,737 --> 00:49:51,947 Aduh. 834 00:49:52,030 --> 00:49:53,865 Gigi awak sakit? 835 00:49:53,949 --> 00:49:55,659 Rasanya begitulah. 836 00:49:55,742 --> 00:49:57,077 Alamak. 837 00:49:57,160 --> 00:49:58,954 Di sini ada bilik rawatan? 838 00:49:59,037 --> 00:50:00,706 Ya, silakan ke sini. 839 00:50:00,789 --> 00:50:01,915 Saya okey. 840 00:50:02,416 --> 00:50:04,167 - Aduhai. - Sakit terukkah? 841 00:50:05,001 --> 00:50:06,837 - Ini tak sakit? - Ya. 842 00:50:07,587 --> 00:50:10,257 - Di sini? - Langsung tak sakit. 843 00:50:10,340 --> 00:50:11,425 Yakah? 844 00:50:11,925 --> 00:50:14,678 - Adakah di sini… - Aduh, sakit. 845 00:50:14,761 --> 00:50:16,930 - Di sana sakit? - Ya. 846 00:50:17,013 --> 00:50:19,057 - Di sini? - Di situ juga 847 00:50:19,141 --> 00:50:20,517 sangat sakit. 848 00:50:20,600 --> 00:50:21,518 Begitu. 849 00:50:22,060 --> 00:50:25,814 Adakah awak selalu mengetap gigi? 850 00:50:25,897 --> 00:50:29,025 Rasanya begitulah. Ketika tidur pun saya mengetap gigi. 851 00:50:29,526 --> 00:50:31,778 Saya rasa awak ada sindrom nyeri otot. 852 00:50:31,862 --> 00:50:33,113 Sakit otot? 853 00:50:33,196 --> 00:50:36,199 Ya. Memandangkan ada saraf pada muka, 854 00:50:36,283 --> 00:50:38,869 kesakitan otot parietal atau lateral 855 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 biasanya disalah anggap sebagai sakit geraham. 856 00:50:41,538 --> 00:50:42,664 Apa saya patut buat? 857 00:50:42,748 --> 00:50:47,085 Hari ini, tuam dengan pek sejuk atau panas. Esok datang ke klinik. 858 00:50:47,169 --> 00:50:50,172 Jika terlalu sakit, makan ubat tahan sakit. 859 00:50:50,255 --> 00:50:51,798 Terima kasih, Dr. Yoon. 860 00:50:51,882 --> 00:50:54,509 Saya sangka gigi saya rosak sebab asyik sakit. 861 00:50:54,593 --> 00:50:57,721 Jika sakit, tentu awak akan fikir berpunca daripada gigi. 862 00:50:57,804 --> 00:50:59,264 Kadangkala bukan begitu. 863 00:51:00,223 --> 00:51:02,142 Jadi apabila sakit, 864 00:51:02,225 --> 00:51:04,352 awak perlu kenal pasti apa yang sakit. 865 00:51:04,436 --> 00:51:06,855 Dengan cara itu, awak boleh terima rawatan yang betul. 866 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Yalah. 867 00:51:13,153 --> 00:51:16,448 Saya nak beli ubat cirit-birit. 868 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 Sila tunggu sebentar. 869 00:51:24,581 --> 00:51:26,041 Cik Pyo. 870 00:51:26,124 --> 00:51:29,544 Hai. Apa awak buat di sini? 871 00:51:29,628 --> 00:51:32,339 Saya nak beli flos gigi. Awak suruh saya flos setiap hari. 872 00:51:32,422 --> 00:51:33,882 Ya, betul. 873 00:51:33,965 --> 00:51:35,425 Awak tak sihat? 874 00:51:35,509 --> 00:51:39,346 Kepala saya sakit sedikit. 875 00:51:39,429 --> 00:51:41,807 Cik, awak nak ubat cirit-birit, bukan? 876 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Adakah terlalu teruk? Ia cair? 877 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 Cik Pyo. 878 00:51:50,690 --> 00:51:51,817 Cik Pyo! 879 00:51:53,735 --> 00:51:57,697 Jika awak dalam kesakitan, jangan makan ubat. 880 00:51:57,781 --> 00:52:00,951 Minum banyak air masak atau minuman isotonik. 881 00:52:01,034 --> 00:52:04,996 Lebih baik hentikan secara semula jadi, berbanding secara paksa. 882 00:52:06,289 --> 00:52:09,709 Bagaimana awak boleh bercakap tentang itu dengan mudah? 883 00:52:09,793 --> 00:52:13,380 Saya juga pernah alaminya. Ini bukan sesuatu yang memalukan. 884 00:52:14,089 --> 00:52:16,883 - Awak memang begitu baik? - Apa? 885 00:52:16,967 --> 00:52:19,678 Saya cuma pernah bercinta dengan lelaki jahat. 886 00:52:21,847 --> 00:52:22,764 Begitu rupanya. 887 00:52:23,557 --> 00:52:27,644 Bagaimana wanita idaman awak? Ada ciri-ciri wanita yang awak suka? 888 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 Gadis idaman saya 889 00:52:35,026 --> 00:52:38,113 tak begitu istimewa, cuma elegan, 890 00:52:38,196 --> 00:52:40,699 baik dan bercakap dengan lemah lembut. 891 00:52:40,782 --> 00:52:43,368 Seseorang yang berkarisma dan yang paling penting, 892 00:52:43,451 --> 00:52:45,245 dia cantik apabila memakai hanbok. 893 00:52:46,204 --> 00:52:47,205 Begitu. 894 00:52:48,123 --> 00:52:50,792 Sebenarnya saya peminat tegar drama sejarah. 895 00:52:51,960 --> 00:52:55,964 Dia sangat berbeza dengan saya. Itu mustahil. 896 00:52:56,631 --> 00:52:59,050 Celaka. 897 00:53:04,472 --> 00:53:07,142 SEKOLAH RENDAH CHEONGJIN 898 00:53:21,656 --> 00:53:23,533 Kenapa hulurkan tangan? 899 00:53:23,617 --> 00:53:25,243 - Bayarlah gaji saya. - Gaji? 900 00:53:25,327 --> 00:53:28,038 Cik Pyo cakap awak yang akan bayar gaji saya. 901 00:53:28,121 --> 00:53:30,957 Tak guna, Mi-seon. Saya akan potong gaji dia. 902 00:53:31,041 --> 00:53:33,168 Orang yang kaya lebih teruk. 903 00:53:33,251 --> 00:53:34,878 Awak layan kawan awak dengan teruk. 904 00:53:34,961 --> 00:53:36,463 Saya bergurau. 905 00:53:37,255 --> 00:53:40,175 Sekarang saya tiada wang tunai. Nanti saya pindahkan. 906 00:53:40,258 --> 00:53:41,718 Tak apa. Belanja makan. Lapar. 907 00:53:46,806 --> 00:53:50,060 Awak nak makan apa? 908 00:53:51,019 --> 00:53:54,189 MAKANAN DIHIDANGKAN DENGAN SEGAR 909 00:54:05,867 --> 00:54:08,787 Kenapa perlu naik kereta dan pergi ke pekan sebelah untuk makan? 910 00:54:08,870 --> 00:54:11,623 Ada terlalu ramai orang yang kenal kita di Gongjin. 911 00:54:11,706 --> 00:54:12,749 Di sini tiada. 912 00:54:12,832 --> 00:54:15,835 Aduhai, kenapa? Awak patut bersembunyi saja. 913 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 - Okey? - Apa? 914 00:54:18,922 --> 00:54:19,923 Aduhai. 915 00:54:20,840 --> 00:54:21,716 Mengarut betul. 916 00:54:22,384 --> 00:54:23,635 Awak nak makan apa? 917 00:54:24,636 --> 00:54:26,846 - Nak makan ketam? - Tak nak. Yang lain. 918 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 Makanan laut sedap. 919 00:54:28,473 --> 00:54:30,642 - Di sini ada ikan sebelah? - Ya. 920 00:54:30,725 --> 00:54:33,228 Satu hidangan tanpa tulang dan satu lagi stu. 921 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 Okey. Tunggu sebentar, ya? 922 00:54:35,480 --> 00:54:36,648 - Ya. - Ya. 923 00:54:40,026 --> 00:54:43,279 Saya nak minta maaf tentang tempoh hari. 924 00:54:45,281 --> 00:54:46,366 Saya tersalah cakap. 925 00:54:49,536 --> 00:54:51,788 Tentang taraf sosial. 926 00:54:51,871 --> 00:54:55,041 Tak apa. Itu pendapat awak. Tak perlu minta maaf. 927 00:54:55,125 --> 00:54:56,418 Yalah. 928 00:54:57,752 --> 00:54:59,337 Tapi 929 00:55:00,547 --> 00:55:02,507 saya dengar awak alumni Universiti Kebangsaan Seoul. 930 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Bagaimana awak tahu? 931 00:55:03,633 --> 00:55:05,176 Betulkah awak lulusan kejuruteraan? 932 00:55:05,260 --> 00:55:07,387 - Kenapa? Tak percaya? - Ya. 933 00:55:09,347 --> 00:55:10,807 Awak buat apa? 934 00:55:12,892 --> 00:55:13,935 Cuba selesaikan. 935 00:55:15,478 --> 00:55:16,730 Ini apa? 936 00:55:16,813 --> 00:55:18,231 Soalan kemasukan universiti. 937 00:55:18,314 --> 00:55:20,608 Manalah tahu. Awak mungkin berbohong. 938 00:55:23,319 --> 00:55:24,612 Okey. 939 00:55:29,826 --> 00:55:31,036 Baiklah. 940 00:55:39,127 --> 00:55:40,420 Bersamaan G… 941 00:55:42,005 --> 00:55:44,090 Nah. Jawapannya nombor lima. 942 00:55:44,716 --> 00:55:46,009 - Betul. - Dah puas hati? 943 00:55:50,764 --> 00:55:51,765 Selesaikan satu lagi. 944 00:55:51,848 --> 00:55:53,641 Aduhai. 945 00:56:07,280 --> 00:56:08,114 Aduhai. 946 00:56:11,534 --> 00:56:12,535 Ini. 947 00:56:16,122 --> 00:56:17,082 Negatif 27. 948 00:56:18,666 --> 00:56:20,752 - Awak boleh selesaikannya? - Mudah. 949 00:56:20,835 --> 00:56:22,337 Soalan terakhir. 950 00:56:22,420 --> 00:56:23,671 - Betul-betul terakhir. - Aduhai. 951 00:56:32,722 --> 00:56:33,807 Betul. 952 00:56:35,517 --> 00:56:36,392 Betul. 953 00:56:36,476 --> 00:56:38,269 Awak sedar yang awak agak kebudak-budakan? 954 00:56:39,312 --> 00:56:41,064 - Ya. - Awak lega selepas sahkan? 955 00:56:41,147 --> 00:56:44,150 Tidak. Saya lebih geram. 956 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 Kenapa awak hidup begini? 957 00:56:45,985 --> 00:56:47,195 Jadi saya patut hidup bagaimana? 958 00:56:47,278 --> 00:56:50,782 Capai kejayaan atas semua usaha awak. 959 00:56:52,033 --> 00:56:53,785 Saya seorang yang realis. 960 00:56:53,868 --> 00:56:56,204 Jika ada input, perlu ada output. 961 00:56:56,287 --> 00:56:59,374 Jika output itu duit dan kejayaan, 962 00:56:59,457 --> 00:57:03,253 tentu saya nampak sangat tak cekap bagi awak. 963 00:57:03,336 --> 00:57:04,254 Awak yang tak mampu. 964 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 - Sebab itulah awak tak berjaya. - Kenapa? 965 00:57:07,048 --> 00:57:08,758 Pemikiran awak terlalu sempit. 966 00:57:09,759 --> 00:57:14,556 Selain duit dan kejayaan, ada banyak lagi perkara lain di dunia ini. 967 00:57:14,639 --> 00:57:17,559 Kebahagiaan, kepuasan diri sendiri, keamanan dunia, cinta… 968 00:57:19,727 --> 00:57:22,522 Apa pun, hidup ini tak sama seperti formula matematik. 969 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Tiada pengiraan yang sukar dan tiada jawapan yang betul. 970 00:57:26,860 --> 00:57:29,904 Kita cuma diberikan masalah dan selesaikan dengan cara sendiri. 971 00:57:29,988 --> 00:57:33,783 Saya faham. Saya dah agak awak akan membebel. 972 00:57:33,867 --> 00:57:36,453 Okey. Awak juga cuba jawab ini. 973 00:57:37,036 --> 00:57:38,580 Baiklah. 974 00:57:38,663 --> 00:57:39,873 Ini bagus. 975 00:57:41,749 --> 00:57:44,586 Ketua Hong, saya dapat nombor satu dalam subjek Matematik. 976 00:57:45,128 --> 00:57:47,088 Awak sangka saya otak udang? 977 00:57:48,506 --> 00:57:50,300 Aduhai. Hulurkan pen. 978 00:57:58,099 --> 00:58:00,935 - Ini bukan E tapi O. - Saya tersilap. 979 00:58:03,771 --> 00:58:04,647 Peningnya. 980 00:58:04,731 --> 00:58:06,399 Kenapa lama sangat? 981 00:58:06,483 --> 00:58:08,318 Sekejap. Tunggu sekejap. 982 00:58:11,321 --> 00:58:13,072 Aduhai. 983 00:58:13,156 --> 00:58:17,202 Kamu dah dewasa, tapi masih conteng meja? 984 00:58:17,869 --> 00:58:22,540 Pemakaian nampak kemas, tapi nakal. 985 00:58:22,624 --> 00:58:25,126 Nampak sedap. Maaf. 986 00:58:25,752 --> 00:58:28,129 Dia selamatkan awak. 987 00:58:28,213 --> 00:58:31,841 Jika dia datang lambat sedikit, saya boleh selesaikan. Sayangnya. 988 00:58:51,236 --> 00:58:54,155 Sejak bila saya beruban? 989 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 Orang kata, masa itu adil. 990 00:59:08,002 --> 00:59:10,046 Nampaknya saya saja yang dimamah usia. 991 00:59:37,198 --> 00:59:38,408 1 MESEJ BELUM DIBACA 992 00:59:38,491 --> 00:59:40,243 Hwa-jeong, ini Cho-hui. 993 00:59:40,326 --> 00:59:42,662 Awak dah terima rawatan? 994 00:59:42,745 --> 00:59:46,040 Dia masih baik seperti dulu. 995 00:59:46,708 --> 00:59:48,751 KETUA KAMPUNG CHANG YEONG-GUK 996 00:59:51,629 --> 00:59:54,340 DATANG AMBIL KEPERLUAN ASAS BULAN INI DAN PLASTIK SAMPAH 997 01:00:04,183 --> 01:00:07,020 I-jun, gigi kamu dah tumbuh. 998 01:00:07,979 --> 01:00:08,813 Yakah? 999 01:00:08,896 --> 01:00:13,318 Ya. Tak lama lagi, semua gigi kamu akan diganti dengan gigi kekal. 1000 01:00:13,901 --> 01:00:15,653 Saya harap itu segera berlaku. 1001 01:00:16,154 --> 01:00:17,155 Yakah? 1002 01:00:18,489 --> 01:00:19,741 Mak tak mahu begitu. 1003 01:00:20,658 --> 01:00:21,618 Kenapa? 1004 01:00:22,243 --> 01:00:23,369 Sebab mak sedih. 1005 01:00:24,287 --> 01:00:26,331 Mak rasa sedih jika kamu cepat dewasa. 1006 01:00:27,332 --> 01:00:30,710 I-jun, jangan membesar terlalu cepat. 1007 01:00:34,756 --> 01:00:35,715 Ini. 1008 01:00:36,507 --> 01:00:37,717 Ia dah tumbuh. 1009 01:00:39,177 --> 01:00:40,219 - Ya. - Terima kasih. 1010 01:00:40,803 --> 01:00:42,263 Saya dah kenyang. 1011 01:00:45,725 --> 01:00:47,560 Ada cili pada bibir awak. 1012 01:00:50,897 --> 01:00:53,316 - Bukan. Di sebelah sana. - Di sini? 1013 01:00:53,399 --> 01:00:55,360 Atas sedikit. Di sini. 1014 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Biar saya buat sendiri. 1015 01:01:04,827 --> 01:01:06,496 Kenapa? Kekok pula. 1016 01:01:06,579 --> 01:01:07,580 Jika dah siap makan, jom balik. 1017 01:01:09,123 --> 01:01:10,041 Kenapa? 1018 01:01:14,879 --> 01:01:17,131 Saya tak tahu pula hari ini akan hujan. 1019 01:01:17,215 --> 01:01:18,800 Saya ada payung. 1020 01:01:19,384 --> 01:01:22,428 Saya sentiasa bawa payung sebagai persediaan. 1021 01:01:23,096 --> 01:01:25,181 Sekejap. Di mana payung saya? 1022 01:01:26,307 --> 01:01:27,433 Awak cari ini? 1023 01:01:29,227 --> 01:01:31,229 Kenapa ada pada awak? 1024 01:01:31,312 --> 01:01:32,772 Awak tertinggal tempoh hari. 1025 01:01:34,107 --> 01:01:35,149 Yakah? 1026 01:01:36,818 --> 01:01:39,112 Mari guna payung ini untuk berjalan ke kereta. 1027 01:02:02,051 --> 01:02:04,887 Awak dah gila? Saya basah kuyup. 1028 01:02:04,971 --> 01:02:06,973 Bagaimana? Segar, bukan? 1029 01:02:07,056 --> 01:02:10,643 Tidak. Tak selesa sebab basah. 1030 01:02:10,727 --> 01:02:13,980 Apa salahnya? Biarkan saja. 1031 01:02:15,231 --> 01:02:17,692 Tempat mana yang tak hujan? 1032 01:02:17,775 --> 01:02:20,987 Jika guna payung pun, kita tetap akan basah. 1033 01:02:21,070 --> 01:02:24,157 Pada waktu begini, kita patut biarkan saja dibasahi hujan. 1034 01:02:26,701 --> 01:02:28,327 Mari berseronok saja bersama saya. 1035 01:02:30,163 --> 01:02:32,832 - Jangan! - Kenapa? Seronoklah! 1036 01:02:32,915 --> 01:02:33,916 Jangan! 1037 01:02:39,172 --> 01:02:40,423 Tunggu! 1038 01:03:25,384 --> 01:03:27,637 Seronok betul mereka. 1039 01:03:32,725 --> 01:03:34,060 Berhenti sekejap. 1040 01:03:34,852 --> 01:03:37,855 Mari berhenti sekejap. Saya sangat letih. 1041 01:03:37,939 --> 01:03:39,732 Okey. Berehat. 1042 01:03:40,274 --> 01:03:43,361 Bagaimana? Dibasahi hujan bukan masalah besar, bukan? 1043 01:03:43,444 --> 01:03:45,863 Entahlah. Esok mungkin saya akan jatuh sakit. 1044 01:04:04,006 --> 01:04:05,341 Sangat panas. 1045 01:04:31,117 --> 01:04:32,910 Sekarang dah sejuk sedikit. 1046 01:05:05,943 --> 01:05:09,447 Rasanya awak tak demam, tapi jom balik saja. 1047 01:05:24,253 --> 01:05:26,172 - Ketua Hong. - Apa? 1048 01:05:27,214 --> 01:05:28,507 Kita… 1049 01:05:29,926 --> 01:05:31,427 Pada malam itu, 1050 01:05:33,638 --> 01:05:35,181 tiada apa-apa yang berlaku? 1051 01:05:37,516 --> 01:05:39,977 Ya, tiada apa-apa. 1052 01:05:41,646 --> 01:05:42,605 Yakah? 1053 01:05:44,607 --> 01:05:45,608 Ya. 1054 01:06:08,506 --> 01:06:12,593 Sekarang pun, awak masih alami igauan yang sama? 1055 01:06:15,346 --> 01:06:16,347 Ya. 1056 01:08:35,694 --> 01:08:37,113 {\an8}Yoon Hye-jin dah gila. 1057 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 {\an8}Apa yang berlaku? 1058 01:08:38,114 --> 01:08:40,533 {\an8}Saya rasa dia ingat, tapi dia pura-pura tak tahu. 1059 01:08:40,616 --> 01:08:43,035 {\an8}Saya tanya sebab benar-benar nak tahu. 1060 01:08:43,119 --> 01:08:44,703 {\an8}Apa pendapat awak tentang Ketua Hong? 1061 01:08:44,787 --> 01:08:47,164 {\an8}Saya tahu awak memang suka menyibuk. 1062 01:08:47,248 --> 01:08:49,208 {\an8}Saya harap awak tak ambil tahu tentang saya lagi. 1063 01:08:49,291 --> 01:08:50,793 {\an8}Kenapa buat saya tersinggung begitu? 1064 01:08:50,876 --> 01:08:52,128 {\an8}Nenek dah salah faham. 1065 01:08:54,171 --> 01:08:56,006 {\an8}Kenapa saya perlu jadi bahan gurauan? 1066 01:08:56,090 --> 01:08:58,926 {\an8}Saya tersinggung. Saya sangat sakit hati. 1067 01:08:59,635 --> 01:09:02,555 {\an8}Alkohol itu terlalu keras. 1068 01:09:02,638 --> 01:09:04,056 {\an8}Saya penat dengan awak. 1069 01:09:04,140 --> 01:09:06,183 {\an8}Saya tak suka sebab selalu ada gosip. 1070 01:09:06,267 --> 01:09:08,269 {\an8}Saya harap selepas ini kita jauhkan diri. 1071 01:09:10,187 --> 01:09:14,150 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya