1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
Hai, Dr. Yoon…
3
00:01:43,269 --> 00:01:44,270
Apa?
4
00:01:48,233 --> 00:01:49,567
Apa yang berlaku? Aduhai.
5
00:01:53,822 --> 00:01:57,534
{\an8}Tahu tak? Saya baru nampak Dr. Yoon
keluar daripada rumah Ketua Hong.
6
00:01:57,617 --> 00:02:00,787
{\an8}Dia keluar senyap-senyap pada awal pagi.
7
00:02:00,870 --> 00:02:03,373
{\an8}Saya ingatkan Du-sik lelaki yang naif.
8
00:02:04,040 --> 00:02:06,292
{\an8}Tiada lagi lelaki yang naif di dunia ini.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
{\an8}Nam-suk, berhenti mengata orang.
10
00:02:15,260 --> 00:02:16,761
Semua, tengok ini.
11
00:02:17,720 --> 00:02:18,888
- Apa?
- Apa dia?
12
00:02:31,025 --> 00:02:32,360
Awak tidur dengan Ketua Hong?
13
00:02:32,986 --> 00:02:35,947
Saya dah tahu
14
00:02:36,030 --> 00:02:37,532
Aduhai.
15
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
Kenapa?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,039
Betulkah?
17
00:02:46,249 --> 00:02:47,876
Ada ubat hilangkan mabuk?
18
00:02:47,959 --> 00:02:48,835
Sekejap.
19
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
Aduh, peningnya.
20
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
{\an8}EPISOD 5
21
00:03:37,634 --> 00:03:39,385
{\an8}Dia pergi dengan tergesa-gesa, ya?
22
00:03:42,055 --> 00:03:44,807
{\an8}PENAMBAH RASA SUP, TAUGE
23
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Okey.
24
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
Sup kimchi tauge tak lengkap tanpa tauhu.
25
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Okey.
26
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
Sakitnya kepala saya.
27
00:04:05,703 --> 00:04:08,581
Berapa banyak saya minum
hingga tertidur di sana?
28
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Aduh.
29
00:04:13,086 --> 00:04:14,504
Abang Du-sik.
30
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Saya belajar tarian tiang.
31
00:04:24,555 --> 00:04:27,016
- Saya macam Kim Yu-na, bukan?
- Apa yang…
32
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
Oh, Tuhan.
33
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
Hei, ikan!
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,604
RESTORAN IKAN MENTAH HWAJEONG
35
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
Lihat di sini. Satu, dua, tiga.
36
00:04:36,234 --> 00:04:37,652
Gila betul.
37
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Kata laluan rumah saya
38
00:04:41,197 --> 00:04:46,369
ialah 870724.
39
00:04:48,204 --> 00:04:49,747
Ketua Hong!
40
00:04:54,752 --> 00:04:55,962
Saya hebat, bukan?
41
00:04:56,045 --> 00:04:57,046
Saya kuat, bukan?
42
00:04:57,130 --> 00:04:59,173
Saya sangat pandai, bukan?
43
00:05:00,925 --> 00:05:02,802
Satu, dua! Satu!
44
00:05:02,885 --> 00:05:05,555
Dua! Saya sangat hebat, bukan?
45
00:05:05,638 --> 00:05:08,641
Seratus juta dua, seratus juta tiga,
seratus juta empat!
46
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Ketua Hong!
47
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
Saya perlu berhenti minum alkohol.
48
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
Apa?
49
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
Kenapa lokasinya begitu pelik?
50
00:05:23,031 --> 00:05:24,824
Selepas keluar berjalan begitu,
51
00:05:25,366 --> 00:05:27,994
kenapa saya boleh berada
di rumah Ketua Hong semula?
52
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
Abang Du-sik.
53
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
Ketua Hong!
54
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
Apa? Kenapa ingatan saya terhenti di sini?
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,763
- Jom.
- Mi-seon.
56
00:05:47,555 --> 00:05:49,932
- Patutkah kita cuti saja hari ini?
- Okey.
57
00:05:50,016 --> 00:05:51,225
- Betulkah?
- Ya.
58
00:05:51,809 --> 00:05:53,936
Saya letak bil kad kredit awak
di atas meja.
59
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
- Bil bulan ini…
- Tak nak tahu.
60
00:05:56,189 --> 00:05:57,899
Jom pergi kerja.
61
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
Jom.
62
00:06:02,028 --> 00:06:02,904
Kenapa?
63
00:06:02,987 --> 00:06:05,406
- Saya dapat rasakan sesuatu.
- Rasa apa?
64
00:06:05,490 --> 00:06:08,534
Rasanya akan ambil masa lama.
Awak pergi dulu.
65
00:06:18,711 --> 00:06:20,088
Aduhai.
66
00:06:21,589 --> 00:06:23,466
BELILAH PRODUK TEMPATAN!
67
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
- Hei!
- Hei!
68
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Hei! Mereka tidur bersama?
69
00:06:29,514 --> 00:06:30,556
Mereka tidur bersama?
70
00:06:30,640 --> 00:06:31,724
Betulkah?
71
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
Diamlah.
72
00:06:33,392 --> 00:06:35,394
Dia keluar sambil menguap
dan lap tahi mata.
73
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
- Dia nampak puas.
- Betul.
74
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
- Dia nampak puas?
- Yakah?
75
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
- Selamat pagi.
- Aduhai.
76
00:06:42,735 --> 00:06:44,153
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
77
00:06:44,237 --> 00:06:46,072
- Ya, selamat pagi.
- Cik Doktor Gigi
78
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
- Du-sik.
- Hei.
79
00:06:48,199 --> 00:06:49,242
Aduhai.
80
00:06:49,742 --> 00:06:51,828
Awak balik awal pagi dan tak cuci pinggan.
81
00:06:51,911 --> 00:06:52,995
Itu Du-sik.
82
00:06:53,079 --> 00:06:57,166
Oh, ya… Awak tak rasa tak sopan
minta tetamu cuci pinggan?
83
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
- Saya bawa wain mahal.
- Telefon rosak?
84
00:06:59,961 --> 00:07:02,547
- Awak lupa tentang wain ginseng, bukan?
- Tiada Wi-Fi?
85
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Kita minum wain ginseng?
86
00:07:05,258 --> 00:07:07,635
Aduhai, sudahlah.
Awak dah hilangkan mabuk?
87
00:07:08,219 --> 00:07:09,428
Boleh ambil gambar?
88
00:07:09,512 --> 00:07:11,264
Masih awal untuk masuk kerja.
89
00:07:12,390 --> 00:07:13,808
Apa kata kita bersarapan?
90
00:07:16,727 --> 00:07:18,521
- Menu apa?
- Makanan klasik.
91
00:07:18,604 --> 00:07:20,314
Okey.
92
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
Apa kamu buat di sana?
93
00:07:21,482 --> 00:07:22,608
Kami ambil gambar.
94
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
- Du-sik.
- "Gambar"?
95
00:07:24,360 --> 00:07:26,487
Saya gembira lihat awak nampak penat.
96
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
Kenapa ambil gambar dan buat panggilan
di tengah jalan?
97
00:07:29,282 --> 00:07:31,784
- Talian tak stabil, di sini okey.
- Di sini cantik.
98
00:07:31,868 --> 00:07:33,828
Talian tak stabil apa? Merepek saja.
99
00:07:33,911 --> 00:07:34,829
- Pergilah masuk.
- Aduhai.
100
00:07:34,912 --> 00:07:36,789
- Ya, baiklah.
- Okey.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,084
Mereka nak pergi hilangkan mabuk.
102
00:07:40,626 --> 00:07:42,628
Nampak?
103
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
Apa kamu buat di sana?
104
00:07:46,966 --> 00:07:48,718
Mari ke sini cepat.
105
00:07:48,801 --> 00:07:49,760
Marilah.
106
00:07:50,261 --> 00:07:52,263
Cepat. Cepat lihat.
107
00:07:53,806 --> 00:07:55,641
- Tak nampak.
- Nak buka pintu sedikit?
108
00:07:55,725 --> 00:07:56,934
Diamlah!
109
00:07:57,852 --> 00:07:58,895
Awak nampak?
110
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
- Ya.
- Apa?
111
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Nampak?
- Cantiknya.
112
00:08:04,484 --> 00:08:07,695
Menu klasik saya bukan sup darah,
tapi sup tulang.
113
00:08:07,778 --> 00:08:09,989
Sup darah bagus untuk hilangkan mabuk.
114
00:08:10,072 --> 00:08:11,866
Ia kenyal dan sedap.
115
00:08:11,949 --> 00:08:14,160
Selain itu, ia kaya dengan Vitamin A
dan zat besi.
116
00:08:14,243 --> 00:08:17,121
- Itu tak penting sekarang.
- Apa yang penting?
117
00:08:17,205 --> 00:08:20,166
Lebih baik makan seperti biasa saja.
118
00:08:20,917 --> 00:08:24,170
Mula-mula angkat sudu
dan jangan pandang ke kiri.
119
00:08:25,671 --> 00:08:27,507
Saya cakap jangan pandang.
120
00:08:31,886 --> 00:08:34,263
- Awak dah gila?
- Kenapa?
121
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Kenapa saya dapat rasakan
122
00:08:36,933 --> 00:08:39,101
banyak renungan dari belakang saya?
Ada apa?
123
00:08:39,977 --> 00:08:41,729
Gosip dah tersebar.
124
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
Semalam kita…
125
00:08:47,360 --> 00:08:48,819
tidur bersama.
126
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
Saya tak nampak dengan jelas.
127
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Bercakap tentang itu,
128
00:08:56,536 --> 00:08:57,787
tiada apa yang berlaku, bukan?
129
00:09:03,626 --> 00:09:04,710
Ada yang berlaku.
130
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
Apa?
131
00:09:08,589 --> 00:09:09,507
Banyak perkara…
132
00:09:13,219 --> 00:09:14,512
yang berlaku.
133
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Apa? Tak mudah mabuk?
134
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Semalam saya rasa macam
menonton rancangan aneka ragam.
135
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
Tiba-tiba awak berlari keluar,
menyanyi dan menari.
136
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
Awak pegang tiang dan cakap
"Saya macam Kim Yu-na, bukan?"
137
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
Kemudian berlari lagi. Sambil berlari
138
00:09:26,482 --> 00:09:28,317
awak jerit, "Abang Du-sik!"
139
00:09:28,401 --> 00:09:30,278
Rugi betul saya seorang saja yang nampak.
140
00:09:30,361 --> 00:09:32,989
Mustahillah.
Saya tiada tabiat ketika mabuk.
141
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
Mungkin saya tak sihat.
142
00:09:34,490 --> 00:09:36,492
Jadi itu bukan tabiat mabuk awak?
143
00:09:36,576 --> 00:09:40,246
Selain itu, awak buat kecoh
dan ajak minum lagi.
144
00:09:40,329 --> 00:09:44,292
Akhirnya, kita kembali ke rumah saya
dan rosakkan koleksi wain saya.
145
00:09:44,875 --> 00:09:46,627
Awak patut bayar wain ginseng saya.
146
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
Sup darah tinggi zat besi, ya?
147
00:09:49,297 --> 00:09:50,798
Apa?
148
00:09:50,881 --> 00:09:52,675
- Sedapnya.
- Aduhai.
149
00:09:55,386 --> 00:09:56,470
Aduhai.
150
00:09:56,554 --> 00:09:58,014
- Biar betul.
- Oh, Tuhan.
151
00:09:58,723 --> 00:09:59,932
Du-sik sentuh dia?
152
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Apa dia buat?
153
00:10:01,976 --> 00:10:03,811
Awak makan dengan comot.
154
00:10:03,894 --> 00:10:05,813
Mereka akan semakin salah faham.
155
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
Awak menakutkan saya.
156
00:10:07,481 --> 00:10:09,692
Bibir awak terlalu merah
sama macam bibir Joker.
157
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
Awak dah burukkan keadaan.
158
00:10:14,530 --> 00:10:15,823
Apa yang saya buat?
159
00:10:16,907 --> 00:10:19,994
Saya nak redakan gosip
dengan makan bersama awak.
160
00:10:20,077 --> 00:10:22,204
Tapi kenapa awak lap bibir saya?
161
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
Sekarang mereka akan cakap
kita nampak sepadan dan buat kecoh.
162
00:10:34,091 --> 00:10:37,428
Mereka berdua langsung tak sepadan, bukan?
163
00:10:38,095 --> 00:10:41,932
Ya. Ini ibarat lagu tanpa melodi.
164
00:10:42,016 --> 00:10:44,143
- Lagunya hambar.
- Betul.
165
00:10:44,226 --> 00:10:48,230
Ia nampak sama macam
suami saya lap mulut Bo-ra.
166
00:10:48,314 --> 00:10:49,565
Macam sikap kebapaan.
167
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
- Betul.
- Begini, bukan? Lap begini saja.
168
00:10:52,443 --> 00:10:54,278
Betul. Beginilah.
169
00:10:54,362 --> 00:10:57,073
Nampaknya tiada apa-apa berlaku semalam.
170
00:10:57,156 --> 00:11:01,160
Tiada apa-apa. Mereka berdua dah dewasa,
takkanlah ada apa-apa yang berlaku.
171
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Aduhai.
172
00:11:03,496 --> 00:11:05,956
- Aduhai.
- Sudahlah!
173
00:11:06,040 --> 00:11:09,085
Ini rupanya yang kamu buat di sini.
Membazir saja tenaga saya.
174
00:11:09,168 --> 00:11:11,337
- Kamu tak tahu tentang privasi.
- Eja saja tak tahu.
175
00:11:12,880 --> 00:11:15,132
Kenapa awak suka bergosip
tentang orang lain?
176
00:11:15,216 --> 00:11:17,301
Saya tak boleh beritahu
apa yang saya nampak?
177
00:11:17,385 --> 00:11:19,011
- Tak betul, bukan?
- Aduhai.
178
00:11:19,095 --> 00:11:20,930
Jahil itu berani.
179
00:11:21,013 --> 00:11:24,100
Jika ada kebenarannya pun,
ia boleh jadi fitnah. Awak tahu?
180
00:11:24,183 --> 00:11:26,394
- Aduhai, awak cakap begitu pula.
- Tahu tak?
181
00:11:26,477 --> 00:11:27,353
Semua balik.
182
00:11:28,687 --> 00:11:30,106
Cepat pergi.
183
00:11:30,189 --> 00:11:31,565
Jomlah!
184
00:11:31,649 --> 00:11:34,151
Saya nak pergi jual mi. Jom balik.
185
00:11:37,279 --> 00:11:39,240
Biji kopi akan sampai hari ini.
186
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
Ada barang yang saya perlu kemas.
187
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Kenapa dia belum pergi?
188
00:11:45,830 --> 00:11:46,956
Aduhai.
189
00:11:48,249 --> 00:11:50,543
Sekejap. Kaki saya tak boleh bergerak!
190
00:11:57,049 --> 00:11:59,093
Ini ruang sembang baru tanpa Hwa-jeong.
191
00:11:59,176 --> 00:12:01,011
Mari minum di gerai depan Pasar Raya Bora.
192
00:12:01,887 --> 00:12:03,597
Ketua Hong yang rugi.
193
00:12:03,681 --> 00:12:05,724
Ya, rugilah.
194
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Tak baik cakap begitu.
195
00:12:07,768 --> 00:12:11,439
Jika Ketua Hong tak buat apa-apa pun,
dia boleh dapat Dr. Yoon dengan mudah.
196
00:12:11,522 --> 00:12:12,731
Dia tak kurang hebatnya.
197
00:12:13,274 --> 00:12:16,527
Du-sik tiada apa-apa kekurangan.
198
00:12:16,610 --> 00:12:19,363
Tiada gadis yang tak suka dia
di Gongjin ini.
199
00:12:19,447 --> 00:12:20,739
Ya.
200
00:12:20,823 --> 00:12:21,991
Dia cinta pertama saya.
201
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
- Apa?
- Awak ingat awak cinta pertama saya?
202
00:12:26,620 --> 00:12:30,124
Aduhai. Semua orang dah tiada hati nurani.
203
00:12:30,207 --> 00:12:33,961
Apa pun, bagaimana Du-sik
boleh bersama seorang doktor gigi?
204
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
- Apa?
- Apa? Awak menyebelahi Dr. Yoon?
205
00:12:36,464 --> 00:12:38,257
- Apa?
- Apa?
206
00:12:40,259 --> 00:12:43,220
Apa pendapat awak, Chun-jae?
207
00:12:43,304 --> 00:12:46,807
Gam-ri, saya Oh Yoon, bukan Chun-jae.
208
00:12:46,891 --> 00:12:48,100
- Ya.
- Oh Yoon.
209
00:12:48,184 --> 00:12:49,643
- Oh Yoon.
- Ya.
210
00:12:49,727 --> 00:12:52,229
Du-sik? Dia lelaki yang bagus.
211
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
Betul.
212
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Dr. Yoon pun okey, bukan?
213
00:12:55,024 --> 00:12:56,901
Awak tak boleh undi dua kali.
214
00:12:57,401 --> 00:12:59,278
- Selamat datang.
- Helo.
215
00:13:01,530 --> 00:13:05,159
Jadi, Hye-jin atau Ketua Hong?
216
00:13:05,242 --> 00:13:07,912
Ketua Hong serba boleh.
217
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Betul.
- Tiada apa yang dia tak boleh buat.
218
00:13:10,331 --> 00:13:14,502
- Betul? Tapi Dr. Yoon pula doktor gigi.
- Betul.
219
00:13:14,585 --> 00:13:16,045
Tentu dia kaya.
220
00:13:16,128 --> 00:13:17,713
Tentu dia lebih baik.
221
00:13:17,796 --> 00:13:22,218
Tapi Dr. Yoon cuma pandai rawat gigi,
Du-sik serba boleh.
222
00:13:22,301 --> 00:13:23,469
Betul.
223
00:13:23,552 --> 00:13:25,471
Du-sik tak pandai rawat gigi.
224
00:13:25,554 --> 00:13:26,722
Sudahlah.
225
00:13:26,805 --> 00:13:27,848
Saya nak bayar.
226
00:13:28,557 --> 00:13:29,683
Biar saya belanja.
227
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Tidak. Saya tak suka dibelanja makan
oleh lelaki sembarangan.
228
00:13:32,686 --> 00:13:35,731
Saya lebih suka begitu. Jadi awak belanja?
229
00:13:35,814 --> 00:13:37,358
Kami akan bayar secara berasingan.
230
00:13:39,693 --> 00:13:40,819
Semuanya 8,000 won.
231
00:13:47,993 --> 00:13:49,328
Terima kasih.
232
00:13:53,499 --> 00:13:55,626
Jom singgah ke kafe Chun-jae sekejap.
233
00:13:55,709 --> 00:13:59,129
Saya akan sediakan kopi paling sedap.
234
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Ketua Hong.
235
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
Awak menyukai saya?
236
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Menyampah betul.
237
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
Apa yang awak fikirkan
238
00:14:09,723 --> 00:14:12,685
hingga pelawaan minum kopi
bermaksud saya suka awak?
239
00:14:12,768 --> 00:14:15,396
- Awak syok sendiri?
- Saya tanya saja.
240
00:14:16,438 --> 00:14:18,649
Itu soalan yang masuk akal.
241
00:14:18,732 --> 00:14:19,692
Apa?
242
00:14:19,775 --> 00:14:22,903
Yalah. Awak cari kasut saya.
243
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
Awak juga tolong saya
ketika kejadian di klinik.
244
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
Awak asyik mendampingi saya.
245
00:14:26,824 --> 00:14:29,410
Saya kutip kasut awak
246
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
sebab tak mahu ia
menjadi sampah di pantai.
247
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
Saya tolong kes cabul itu
sebab Pn. Gam-ri hubungi saya…
248
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
Saya asyik mendampingi awak?
249
00:14:36,667 --> 00:14:39,795
Awak yang cari saya semalam
dan ajak saya sarapan tadi.
250
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
Jika tidak, tak apalah.
251
00:14:41,672 --> 00:14:44,300
Saya tanya sebab takut ada salah faham.
252
00:14:45,634 --> 00:14:47,219
Sejujurnya, kita tak sepadan.
253
00:14:49,346 --> 00:14:52,933
Taraf sosial kita berbeza.
254
00:14:53,017 --> 00:14:53,893
Taraf sosial?
255
00:14:53,976 --> 00:14:57,354
Awak pernah dengar yang
pasangan lebih serasi jika setaraf, bukan?
256
00:14:57,980 --> 00:15:01,066
Ada pegangan dan gaya hidup yang sama.
257
00:15:01,150 --> 00:15:03,569
Apa pun, tak banyak pertelingkahan.
258
00:15:04,528 --> 00:15:06,030
Tapi kita…
259
00:15:07,531 --> 00:15:10,951
Saya bukan menilai awak.
260
00:15:11,035 --> 00:15:12,453
Saya cuma nak pastikan…
261
00:15:12,536 --> 00:15:14,997
Saya kasihankan diri saya,
tapi saya kasihankan awak juga.
262
00:15:15,956 --> 00:15:17,666
- Apa maksud awak?
- Jangan berkira sangat.
263
00:15:17,750 --> 00:15:19,335
Awak tak penat hidup begitu?
264
00:15:29,595 --> 00:15:31,263
GULA-GULA KOPI
265
00:15:35,559 --> 00:15:37,311
Adakah saya melampau?
266
00:15:39,480 --> 00:15:41,357
Sejujurnya itu agak melampau, bukan?
267
00:15:41,857 --> 00:15:45,277
Secara objektifnya,
saya terlalu bagus untuk Ketua Hong.
268
00:15:45,361 --> 00:15:48,822
Saya penat, tapi secara objektifnya,
ia membantu saya berfikir dengan jelas.
269
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
Orang cakap Ketua Hong yang rugi.
270
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
Saya tak faham dengan orang Gongjin.
271
00:15:55,287 --> 00:15:58,707
Walaupun pilih kasih, ini dah melampau.
272
00:15:58,791 --> 00:16:01,710
Saya doktor. Saya alumni kolej pergigian.
273
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
Ketua Hong alumni
Universiti Kebangsaan Seoul.
274
00:16:03,253 --> 00:16:04,421
Alumni apa?
275
00:16:04,505 --> 00:16:06,090
Dia alumni Universiti Kebangsaan Seoul.
276
00:16:07,257 --> 00:16:09,176
- Jangan tipu.
- Betul.
277
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
Bukan sembarangan universiti di Seoul,
278
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
- tapi Universiti Kebangsaan Seoul?
- Ya.
279
00:16:17,184 --> 00:16:21,605
Jika difikirkan semula,
Ketua Hong memang luar biasa dari dulu.
280
00:16:21,689 --> 00:16:22,856
- Ya.
- Ya.
281
00:16:22,940 --> 00:16:27,695
- Langit hitam, bumi kuning.
- Dia bijak sejak kecil.
282
00:16:27,778 --> 00:16:32,324
- Ruang dan masa, luas dan tiada batas.
- Usia enam tahun, dia hafal Cheonjamun.
283
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
- Matahari tinggi, rendah.
- Saya tak pernah lihat
284
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
- Bulan penuh, separa.
- budak sebijak dia.
285
00:16:36,745 --> 00:16:38,580
Walaupun dia selalu bermain,
286
00:16:38,664 --> 00:16:42,251
setiap kali duduki ujian,
dia sentiasa dapat tempat pertama.
287
00:16:42,334 --> 00:16:45,587
Dia sertai Olimpiad Matematik.
Dia dapat pingat emas.
288
00:16:45,671 --> 00:16:48,841
Bukan itu saja,
dia sangat pandai berlawan.
289
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
Tiada sesiapa boleh
tandingi dia di Gongjin.
290
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
Dia agak hebat.
291
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
Tapi patutkah berbangga
jika pandai berlawan?
292
00:17:06,150 --> 00:17:09,403
Awak selalu kalah
dan dia yang selamatkan awak.
293
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Saya memang tak suka keganasan
dan sukakan kedamaian.
294
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
Aduhai. Memalukan betul.
295
00:17:16,326 --> 00:17:19,163
Dia dapat belajar kejuruteraan
di Universiti Kebangsaan Seoul.
296
00:17:19,246 --> 00:17:21,206
- Dia juga pelajar terbaik.
- Ya.
297
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Dia kebanggaan Gongjin.
298
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Kami gantung kain rentang
di pintu masuk ke sini.
299
00:17:25,878 --> 00:17:28,756
- Betul.
- Bukankah dia juga dapat biasiswa?
300
00:17:28,839 --> 00:17:30,049
- Betul.
- Ya.
301
00:17:30,132 --> 00:17:31,967
Dia memang kebanggaan kita.
302
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Tapi kenapa dia hidup begitu?
303
00:17:34,136 --> 00:17:37,097
Sejujurnya, dia memang ketua kawasan.
304
00:17:37,181 --> 00:17:38,724
Tapi dia menganggur
dan cuma bekerja sambilan.
305
00:17:38,807 --> 00:17:43,687
Ada tiga misteri di Gongjin.
306
00:17:43,771 --> 00:17:45,147
- Tiba-tiba saja?
- Dengar.
307
00:17:45,814 --> 00:17:50,027
Misteri pertama, sebab sebenar
En. Chang dan Pn. Yeo bercerai.
308
00:17:50,110 --> 00:17:52,988
Ya. Tiada sesiapa tahu.
309
00:17:53,489 --> 00:17:56,366
Misteri kedua, keberadaan Ketua Hong
selama lima tahun.
310
00:17:56,950 --> 00:17:59,578
Keberadaan Ketua Hong selama lima tahun?
311
00:17:59,661 --> 00:18:02,414
Tiada sesiapa tahu
apa dia buat selama lima tahun
312
00:18:02,498 --> 00:18:05,292
selepas tamat pengajian,
sebelum kembali ke Gongjin.
313
00:18:05,375 --> 00:18:06,668
Cuma ada khabar angin.
314
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
{\an8}SEMANGAT REVOLUSIONER BAEKDU
315
00:18:09,671 --> 00:18:13,300
Saya dengar dia menjadi perisik
di Korea Utara.
316
00:18:21,433 --> 00:18:23,018
Tidak.
317
00:18:23,102 --> 00:18:25,145
Dia ejen rahsia
Perkhidmatan Perisikan Negara.
318
00:18:25,229 --> 00:18:28,607
Dia dikatakan ejen terbaik
dalam menyembunyikan identitinya.
319
00:18:32,361 --> 00:18:36,740
Bukankah ada khabar angin dia berkawan
dengan singa liar di Afrika?
320
00:18:37,574 --> 00:18:40,828
Ada khabar angin dia berenang
menyeberangi lautan Pasifik tanpa pakaian.
321
00:18:40,911 --> 00:18:43,455
Tidak. Bukan laut, tapi gunung.
322
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
Dia dikatakan mendaki Gunung Everest
tanpa tangki oksigen.
323
00:18:48,794 --> 00:18:51,338
Semua orang beritahu
khabar angin yang baik-baik.
324
00:18:52,131 --> 00:18:55,259
Bukan itu saja khabar angin yang ada.
325
00:19:04,268 --> 00:19:08,021
Ada juga khabar angin yang dia dimasukkan
ke hospital sakit jiwa selama lima tahun.
326
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Serta dia dipenjarakan
sebab membunuh orang.
327
00:19:10,774 --> 00:19:12,943
Kenapa telinga saya rasa gatal?
328
00:19:13,026 --> 00:19:15,070
- Aduhai.
- Merepek betul.
329
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
- Mengarut. Dia bukan orang begitu.
- Aduhai.
330
00:19:17,447 --> 00:19:20,659
Hei, awak sangka awak boleh
cakap sesuka hati?
331
00:19:20,742 --> 00:19:23,579
Awak kawan sepermainannya,
tapi kenapa awak percaya semua itu?
332
00:19:23,662 --> 00:19:26,623
- Dia mana cili?
- Apa? Kenapa?
333
00:19:26,707 --> 00:19:29,334
Saya nak cili mulut awak.
334
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
- Betul.
- Sayang, tolonglah.
335
00:19:30,836 --> 00:19:32,546
Awak diam sajalah.
336
00:19:32,629 --> 00:19:35,757
- Kenapa? Itu cuma khabar angin.
- Merepek!
337
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Selalu saya saja yang kena marah!
338
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
- Aduhai.
- Aduhai.
339
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
- Dia nak ke mana?
- Entahlah.
340
00:19:42,014 --> 00:19:43,640
- Kasihan awak.
- Kenapa dengan dia?
341
00:19:44,224 --> 00:19:47,811
Dari mana awak dengar semua cerita itu?
342
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
Ruang sembang Rakan Gongjin.
343
00:19:50,063 --> 00:19:52,816
Kenapa saya tiada dalam ruang itu
dan cuma ada awak?
344
00:19:52,900 --> 00:19:54,818
Entah. Mereka jemput saya saja.
345
00:19:56,111 --> 00:20:00,782
Jadi, bagi awak siapa yang lebih rugi
antara saya dan Ketua Hong?
346
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
Pesakit dah nak sampai.
347
00:20:03,368 --> 00:20:05,954
Tak guna. Betulkah awak kawan saya?
348
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
Saya banyak kekurangan
berbanding Ketua Hong?
349
00:20:08,916 --> 00:20:12,044
Hei. Tiada istilah kekurangan atau tak
dalam hubungan sesama manusia.
350
00:20:12,127 --> 00:20:14,922
Apa yang penting ialah hati awak.
351
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
Yakah? Awak sendiri memilih rupa.
352
00:20:18,050 --> 00:20:22,262
Awak sangat menyukai Choi Eun-cheol
dan jatuh cinta pandang pertama.
353
00:20:22,346 --> 00:20:25,140
Ya. Saya cuma memilih rupa.
354
00:20:25,224 --> 00:20:26,558
Awak pula?
355
00:20:26,642 --> 00:20:29,561
Awak pilih rupa, tinggi, kerja.
Awak memilih tentang semuanya.
356
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Saya tak boleh pilih semua,
jadi saya patut pilih baik-baik.
357
00:20:32,731 --> 00:20:35,609
Awak pilih pasangan dengan cara itu?
358
00:20:35,692 --> 00:20:39,363
Selepas bercinta dengan Lee Gang-uk dulu,
awak masih tak sedar?
359
00:20:44,576 --> 00:20:45,577
Hye-jin.
360
00:20:46,870 --> 00:20:50,040
Awak nak tahu misteri ketiga di Gongjin?
361
00:20:50,123 --> 00:20:51,625
Saya nak ke tandas.
362
00:20:58,340 --> 00:21:01,051
Aduhai, kenapa saya cakap begitu?
363
00:21:28,078 --> 00:21:30,122
Gang-uk, cita rasa awak
dah banyak berubah!
364
00:21:30,205 --> 00:21:31,415
Diamlah.
365
00:21:32,165 --> 00:21:34,418
Pelajar pergigian tak begitu teruk.
366
00:21:34,501 --> 00:21:37,421
Pakaian dia okey,
tapi cara pemakaiannya teruk.
367
00:21:37,504 --> 00:21:39,548
Saya malu keluar dengan dia.
368
00:21:39,631 --> 00:21:42,217
Saya sangka hari ini
dia akan ubah penampilan,
369
00:21:42,301 --> 00:21:44,511
tapi saya hampir suruh dia balik
ketika jumpa tadi.
370
00:21:44,594 --> 00:21:47,180
Dia naif dan sopan. Apa salahnya?
371
00:21:47,264 --> 00:21:50,726
Naif dan selekeh tak jauh beza.
372
00:21:50,809 --> 00:21:53,270
Dia asyik ulang pakai
beg dan pakaian yang sama.
373
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Sakit mata memandang.
374
00:21:55,188 --> 00:21:56,940
Sedihnya.
375
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
Tak guna.
376
00:22:04,114 --> 00:22:07,284
Tolong beritahu mereka
saya ada hal kecemasan dan balik dulu.
377
00:23:01,004 --> 00:23:04,925
Awak sentiasa hubungi Ketua Hong
ketika dia berada di Seoul.
378
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
Awak tahu apa dia buat?
379
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
Kenapa awak banyak tanya?
380
00:23:08,470 --> 00:23:11,181
Baguslah sekarang
Du-sik dah ada bersama kita.
381
00:23:12,140 --> 00:23:14,476
Tapi saya tetap nak tahu.
382
00:23:14,559 --> 00:23:18,605
Ketika dia kembali dulu,
dia bersikap aneh.
383
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
Diamlah.
384
00:23:20,357 --> 00:23:24,236
Awak memang suka bercakap
tentang perkara merepek.
385
00:23:25,320 --> 00:23:28,782
Bunga-bunga ini mekar dengan cantik.
386
00:23:28,865 --> 00:23:30,075
Ya.
387
00:23:31,284 --> 00:23:35,122
Baguslah jika ada banyak bunga yang mekar.
388
00:23:36,164 --> 00:23:39,835
Pelik betullah. Sewaktu muda,
saya langsung tak hargai bunga-bunga ini.
389
00:23:39,918 --> 00:23:42,921
Waktu itu, kitalah bunga.
390
00:23:43,004 --> 00:23:45,757
Ya. Betul.
391
00:23:45,841 --> 00:23:49,136
Aduhai, sekarang semua hari
yang kelam dah tiada.
392
00:23:49,219 --> 00:23:52,973
Cuma tinggal hari yang cerah.
393
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
Semua pandang ke sini!
394
00:23:56,017 --> 00:23:57,602
Apa?
395
00:24:00,021 --> 00:24:03,525
Aduhai, kenapa awak
asyik gunakan kamera itu?
396
00:24:04,442 --> 00:24:06,820
Ambillah gambar bunga ini.
397
00:24:06,903 --> 00:24:08,989
Kenapa ambil gambar nenek tua ini?
398
00:24:09,072 --> 00:24:11,950
- Ia cantik dan tidak rasa malu.
- Betul.
399
00:24:12,033 --> 00:24:14,077
Jangan risau. Nenek lebih cantik.
400
00:24:14,161 --> 00:24:19,124
Aduhai, dia memang bermulut manis.
Dia pandai bercakap kosong.
401
00:24:19,207 --> 00:24:22,919
Walaupun dah lebih 70 tahun,
saya suka mendengar pujian.
402
00:24:23,003 --> 00:24:25,213
- Kamu berdua tak rasa begitu?
- Apa?
403
00:24:35,140 --> 00:24:36,349
Bagus.
404
00:24:37,601 --> 00:24:39,394
Awak memang pandai buat persembahan.
405
00:24:39,477 --> 00:24:41,438
- Saya memang peka dengan rentak.
- Ya.
406
00:24:41,521 --> 00:24:43,565
Pemuzik memang perlu peka dengan rentak.
407
00:24:45,734 --> 00:24:48,028
Jangan makan kerepek saja, pergi berniaga.
408
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
- Hwa-jeong.
- Apa?
409
00:24:52,657 --> 00:24:53,658
Apa awak nak buat
410
00:24:54,659 --> 00:24:56,244
dengan Cik Yu Cho-hui?
411
00:24:57,245 --> 00:25:01,208
Sebab itu awak duduk di sini?
Pagi tadi Dr. Yoon. Sekarang saya pula?
412
00:25:01,291 --> 00:25:04,961
Yu Cho-hui? Kenapa saya
macam pernah dengar nama itu?
413
00:25:05,045 --> 00:25:08,965
Dia cinta pertama Yeong-guk.
Cikgu yang mengajar di sini 15 tahun lalu.
414
00:25:09,925 --> 00:25:11,718
Ya! Saya ingat!
415
00:25:11,801 --> 00:25:15,972
- Dia sangat sukakan gadis itu.
- Ya, dialah. Awak ingat?
416
00:25:16,056 --> 00:25:17,265
Dia dah kembali ke sini.
417
00:25:17,349 --> 00:25:18,975
- Yakah?
- Ya.
418
00:25:19,059 --> 00:25:21,853
Saya dah periksa. Dia belum berkahwin.
419
00:25:21,937 --> 00:25:25,065
Biar betul. Tentu Yeong-guk
sangat gembira sekarang.
420
00:25:25,148 --> 00:25:26,149
Selain itu,
421
00:25:27,192 --> 00:25:28,860
dia lebih cantik daripada Hwa-jeong.
422
00:25:28,944 --> 00:25:31,988
Ya, dia cantik.
Hwa-jeong, dia memang cantik.
423
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
Awak memang kuat.
424
00:25:37,118 --> 00:25:39,788
- Kepalanya tercabut.
- Aduhai.
425
00:25:39,871 --> 00:25:41,039
Sudahlah.
426
00:25:41,122 --> 00:25:43,583
Kenapa panjangkan cerita
tentang orang lain begitu?
427
00:25:43,667 --> 00:25:46,670
Saya cuma risaukan awak.
428
00:25:46,753 --> 00:25:48,004
Awak risaukan apa?
429
00:25:48,088 --> 00:25:51,132
Tentu awak masih peduli tentang
Abang Yeong-guk walaupun dah bercerai.
430
00:25:51,216 --> 00:25:52,926
- "Abang Yeong-guk"?
- Ya.
431
00:25:54,219 --> 00:25:55,971
- "Abang Yeong-guk"?
- Betul.
432
00:25:56,054 --> 00:25:58,723
Awak tak panggil saya kakak.
433
00:25:58,807 --> 00:26:00,600
Kenapa panggil dia abang?
434
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
Saya dan Yeong-guk sebaya.
435
00:26:02,477 --> 00:26:05,146
Kita memang perlu hormat orang lebih tua.
436
00:26:05,230 --> 00:26:06,773
Jadi panggillah saya kakak!
437
00:26:07,399 --> 00:26:09,734
Aduhai, kita berdua rakan sekelas.
438
00:26:09,818 --> 00:26:11,611
Yeong-guk belajar di sekolah lain.
439
00:26:11,695 --> 00:26:12,696
Sudahlah.
440
00:26:13,446 --> 00:26:14,906
Nahas jika awak teruskan.
441
00:26:17,033 --> 00:26:18,243
Aduhai.
442
00:26:18,743 --> 00:26:21,079
Patutkah saya panggil awak kakak?
443
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
Saya akan panggil awak kakak.
444
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
- Bukankah awak nampak lebih tua?
- Diamlah.
445
00:26:28,295 --> 00:26:29,796
- Hwa-jeong, awak awet muda.
- Ya.
446
00:26:35,093 --> 00:26:36,720
Cho-hui.
447
00:26:36,803 --> 00:26:41,308
Awak nak ke pantai bersama saya?
448
00:26:43,184 --> 00:26:44,936
Aduhai, lapuk betul.
449
00:26:48,398 --> 00:26:52,360
Cho-hui, awak suka kopi, bukan?
450
00:26:53,194 --> 00:26:56,865
Nak minum kopi… Tidak.
451
00:26:57,949 --> 00:26:59,868
Nak minum americano ais bersama saya?
452
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
Pening betul.
453
00:27:02,203 --> 00:27:05,749
Hantar sajalah. Menjengkelkan betul.
454
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Apa yang awak dah baca?
455
00:27:09,002 --> 00:27:11,671
Bersiar-siar, menonton wayang,
berjalan-jalan, kopi…
456
00:27:11,755 --> 00:27:13,131
Awak rancang sepuluh janji temu.
457
00:27:13,923 --> 00:27:16,468
Saya akan buat aduan tentang awak.
458
00:27:16,551 --> 00:27:18,470
Penjawat awam mengabaikan tugas.
459
00:27:18,553 --> 00:27:20,930
Kenapa susah sangat nak hantar mesej?
460
00:27:21,014 --> 00:27:23,558
Dakwat pada surat cerai awak
dah kering tiga tahun lalu.
461
00:27:24,768 --> 00:27:25,935
Betul.
462
00:27:26,019 --> 00:27:29,189
Kenapa awak ragu-ragu?
Awak jumpa semula cinta pertama awak.
463
00:27:29,272 --> 00:27:32,192
Awak bujang. Dia pun bujang.
464
00:27:32,275 --> 00:27:33,693
Bukankah ini takdir?
465
00:27:34,527 --> 00:27:36,279
Kamu bertemu pada masa yang tepat.
466
00:27:38,198 --> 00:27:39,657
Cepat hantar mesej dan masuk.
467
00:27:44,537 --> 00:27:45,580
Yalah.
468
00:27:46,164 --> 00:27:48,750
Kenapa sekarang baru masanya tepat?
469
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Berhenti!
470
00:29:05,827 --> 00:29:06,911
Berhenti!
471
00:29:28,808 --> 00:29:32,729
Terima kasih. Saya hampir mati tadi.
472
00:29:32,812 --> 00:29:35,023
Bukan awak, tapi kamera awak hampir mati.
473
00:29:35,106 --> 00:29:38,568
Manusia boleh bangun dan keringkan badan,
tapi kamera akan terus rosak.
474
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
Kalis debu tak bermaksud kalis air.
475
00:29:42,697 --> 00:29:44,407
Awak ada pengetahuan tentang kamera.
476
00:29:45,450 --> 00:29:46,367
Ini…
477
00:29:47,744 --> 00:29:50,830
Ini model terakhir siri ini.
Ia sukar didapati sebab terhad.
478
00:29:50,914 --> 00:29:53,208
Lensanya lebih sukar untuk didapati.
479
00:29:53,291 --> 00:29:56,377
Cuma ada 500 unit di seluruh dunia.
480
00:29:56,461 --> 00:29:58,296
Boleh awak lepaskannya?
481
00:29:58,379 --> 00:30:01,299
Ya. Bagaimana awak boleh dapatkannya?
482
00:30:01,382 --> 00:30:03,426
Dah lama saya beli.
Mungkin dah beberapa tahun.
483
00:30:03,510 --> 00:30:06,304
Nak jual kepada saya?
Juallah. Saya akan bayar dua kali ganda.
484
00:30:06,387 --> 00:30:10,767
Peribahasa diberi betis hendak paha
sedang popularkah?
485
00:30:10,850 --> 00:30:12,101
Awak akan jual kamera awak?
486
00:30:12,185 --> 00:30:16,397
Yalah. Jadi boleh saya lihat sebentar?
487
00:30:16,981 --> 00:30:20,026
Saya cuma nak lihat.
Kita saling bertukar kamera.
488
00:30:20,109 --> 00:30:21,861
- Okey?
- Okey.
489
00:30:26,825 --> 00:30:28,326
Cantiknya.
490
00:30:29,035 --> 00:30:31,746
Harga kamera dan lensa ini
lebih kurang 20 juta won, bukan?
491
00:30:31,830 --> 00:30:33,373
Lebih sedikit.
492
00:30:34,123 --> 00:30:37,919
Ini keluaran tahun 1957.
493
00:30:38,002 --> 00:30:39,420
Awak jaga dengan baik.
494
00:30:39,504 --> 00:30:42,006
Ini agak mahal jika digunakan untuk hobi.
495
00:30:43,049 --> 00:30:44,467
Awak guna untuk bekerja?
496
00:30:44,551 --> 00:30:46,427
Ya, saya memang ambil gambar juga.
497
00:30:46,511 --> 00:30:48,054
Awak ambil gambar apa?
498
00:30:48,137 --> 00:30:50,473
Saya ambil gambar dan rakam video.
499
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
Awak mengembara untuk ambil gambar?
500
00:30:54,310 --> 00:30:56,479
Keluar di kawasan kejiranan pun
dipanggil mengembara?
501
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
Awak tinggal di sini, ya?
502
00:30:59,482 --> 00:31:01,943
Jadi awak tahu di mana balai cerap?
503
00:31:04,320 --> 00:31:05,572
Dengar baik-baik.
504
00:31:05,655 --> 00:31:08,491
Belok kanan di simpang di sana.
505
00:31:08,575 --> 00:31:11,119
Kemudian 30 meter
dari sana ada sebuah taman.
506
00:31:11,202 --> 00:31:15,290
Belok kiri dan di sana
ada anak tangga menuju ke bukit.
507
00:31:15,373 --> 00:31:17,667
Awak daki tangga itu saja.
Bagaimana? Mudah, bukan?
508
00:31:17,750 --> 00:31:20,336
Ya. Terima kasih atas semuanya hari ini.
509
00:31:20,420 --> 00:31:23,089
Kita perlu saling membantu dalam hidup.
Selamat jalan.
510
00:31:23,172 --> 00:31:25,049
- Okey. Selamat tinggal.
- Ya.
511
00:31:36,185 --> 00:31:40,273
Encik! Bukan kanan, tapi kiri! Belok…
512
00:31:44,277 --> 00:31:45,570
Aduhai.
513
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Encik!
514
00:31:50,408 --> 00:31:51,576
Hei!
515
00:31:53,077 --> 00:31:55,330
Kenapa saya naik ke sini?
516
00:31:56,831 --> 00:31:59,292
Pemandangan di sini sangat cantik.
517
00:31:59,375 --> 00:32:01,711
Angin juga sangat menyegarkan.
518
00:32:01,794 --> 00:32:04,672
Awak seorang yang ceria.
Ini kali pertama awak datang ke Gongjin?
519
00:32:04,756 --> 00:32:07,967
Tidak. Ini kali keempat
saya ke sini tahun ini.
520
00:32:08,051 --> 00:32:10,094
Biar betul? Kenapa datang begitu kerap?
521
00:32:10,178 --> 00:32:12,555
Pada awalnya, saya bukan
nak datang ke Gongjin.
522
00:32:12,639 --> 00:32:14,974
Saya tersesat ketika memandu.
523
00:32:15,058 --> 00:32:19,145
Aduhai. Awak tak terfikir
untuk gunakan teknologi terkini?
524
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Ada sistem navigasi dan peta di Internet.
525
00:32:22,023 --> 00:32:23,858
Semua itu pun tak dapat selamatkan saya.
526
00:32:25,109 --> 00:32:29,113
Apa pun, disebabkan itu
saya dapat sampai ke Gongjin.
527
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
Awak pengembara sesat yang positif.
528
00:32:34,202 --> 00:32:37,205
Disebabkan saya tersesat jugalah
saya kembali ke sini.
529
00:32:37,288 --> 00:32:41,459
Setiap kali ia berlaku, hidup saya menuju
ke arah yang menarik dengan sendiri.
530
00:32:43,795 --> 00:32:47,090
Kereta tanpa pemandu patut segera dicipta.
531
00:32:49,467 --> 00:32:50,718
Merisaukan betul.
532
00:32:54,138 --> 00:32:56,849
Orang yang boleh cipta kereta itu pun
sedang berusaha.
533
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Laparnya.
534
00:33:02,397 --> 00:33:03,898
Nikmati sajalah pemandangan ini.
535
00:33:09,112 --> 00:33:10,405
Kenapa awak nampak muram?
536
00:33:11,614 --> 00:33:14,117
Awak malu sebab
bercakap tentang taraf sosial
537
00:33:14,200 --> 00:33:16,119
dengan alumni Universiti Kebangsaan Seoul?
538
00:33:16,703 --> 00:33:18,037
Bukan begitu.
539
00:33:18,955 --> 00:33:20,373
Itu pun satu masalah juga.
540
00:33:22,542 --> 00:33:24,544
Saya tanya sebab benar-benar nak tahu.
541
00:33:25,753 --> 00:33:27,922
Awak memang tak tidur dengan Ketua Hong?
542
00:33:28,006 --> 00:33:29,173
Hei.
543
00:33:30,633 --> 00:33:31,551
Yalah.
544
00:33:31,634 --> 00:33:35,096
Tembok keinginan bagi gadis
seperti awak terlalu tinggi.
545
00:33:38,391 --> 00:33:41,310
Saya rasa, ada yang saya tak ingat
tentang semalam.
546
00:33:41,394 --> 00:33:43,855
- Langsung tak ingat?
- Bukan begitu.
547
00:33:44,647 --> 00:33:46,274
Saya cuma ingat beberapa perkara.
548
00:33:47,066 --> 00:33:48,609
Saya berpaut pada tiang lampu.
549
00:33:49,277 --> 00:33:50,945
Saya ketawa macam orang gila.
550
00:33:51,904 --> 00:33:53,072
Apa patut saya buat?
551
00:33:53,156 --> 00:33:55,033
Aduhai, saya faham.
552
00:33:55,116 --> 00:33:57,076
Berhenti fikir dan lupakan saja.
553
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Awak tahu kenapa awak resah
apabila tak ingat apa-apa?
554
00:34:01,789 --> 00:34:05,043
Sebab awak berkeras untuk cuba
cantumkan semua ingatan awak.
555
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Saya sarankan awak biar saja
556
00:34:07,211 --> 00:34:09,422
dan lupakan apa yang dah berlaku.
557
00:34:10,381 --> 00:34:12,300
- Bolehkah?
- Ya.
558
00:34:13,968 --> 00:34:14,969
Okey.
559
00:34:17,013 --> 00:34:20,641
Tapi perkara yang awak tak ingat itu,
bukan sesuatu yang tak senonoh, bukan?
560
00:34:20,725 --> 00:34:21,893
Hei!
561
00:34:22,477 --> 00:34:24,479
Helo.
562
00:34:24,562 --> 00:34:25,897
- Helo.
- Helo.
563
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Kamu berdua jiran saya, bukan?
564
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Ya.
565
00:34:28,941 --> 00:34:31,444
Kita baru dapat jumpa hari ini.
566
00:34:31,527 --> 00:34:32,987
Saya Yu Cho-hui.
567
00:34:33,071 --> 00:34:35,073
Saya Yoon Hye-jin.
568
00:34:35,156 --> 00:34:36,115
Ya.
569
00:34:36,199 --> 00:34:39,327
Kami bekerja di Klinik Pergigian Yoon.
570
00:34:39,410 --> 00:34:41,788
Jika awak ada masalah gigi, singgahlah.
571
00:34:41,871 --> 00:34:45,458
Aduhai, adakah awak doktor gigi
yang akan melawat ke sekolah esok?
572
00:34:47,168 --> 00:34:49,212
Ya, saya.
573
00:34:49,796 --> 00:34:51,672
Saya guru di Sekolah Rendah Cheongjin.
574
00:34:51,756 --> 00:34:52,924
Kita jumpa di sini.
575
00:34:53,007 --> 00:34:54,467
Begitu rupanya.
576
00:34:54,550 --> 00:34:58,137
- Tolong beri tunjuk ajar.
- Ya. Tolong beri tunjuk ajar.
577
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
Okey.
578
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
"Restoran Ikan Mentah Hwajeong"?
579
00:35:03,351 --> 00:35:04,560
Okey.
580
00:35:05,728 --> 00:35:06,771
Kita nak duduk di mana?
581
00:35:06,854 --> 00:35:08,731
Duduk di tepi tingkap.
582
00:35:08,815 --> 00:35:11,150
Betulkah ini restoran popular?
583
00:35:11,234 --> 00:35:13,236
Aduhai. Betullah.
584
00:35:13,778 --> 00:35:15,905
Okey. Awak nak makan apa?
585
00:35:15,988 --> 00:35:17,281
Mari makan bersama.
586
00:35:17,365 --> 00:35:19,951
Tak, saya perlu ambil pesanan.
587
00:35:20,034 --> 00:35:20,868
Apa?
588
00:35:21,369 --> 00:35:22,745
Ini restoran awak?
589
00:35:22,829 --> 00:35:26,666
Tidak. Memandangkan kita ada di sini,
saya layan awak sambil bekerja.
590
00:35:27,166 --> 00:35:29,001
Biar saya pilihkan menu, boleh?
591
00:35:29,085 --> 00:35:31,129
- Apa?
- Tunggu sekejap.
592
00:35:31,212 --> 00:35:33,589
Tidak. Awak…
593
00:35:34,882 --> 00:35:37,510
Kenapa dia nampak begitu bersahaja?
594
00:35:40,263 --> 00:35:41,097
Aduhai.
595
00:35:47,854 --> 00:35:53,442
Restoran ini memang pemurah.
Hidangannya banyak.
596
00:35:53,526 --> 00:35:56,362
Saya sangka semua orang Seoul
bercakap kosong saja.
597
00:35:56,445 --> 00:35:59,657
Saya agak jujur jika melibatkan makanan.
598
00:35:59,740 --> 00:36:01,284
Yakah?
599
00:36:05,913 --> 00:36:07,206
Kenapa ia lembut sangat?
600
00:36:07,290 --> 00:36:09,375
Sebab ia ditangkap dengan kail.
601
00:36:09,458 --> 00:36:12,962
Ikan yang ditangkap dengan jala
lebih kenyal sebab ia tertekan.
602
00:36:15,464 --> 00:36:17,884
- Saya nak masukkan dalam rancangan saya.
- "Rancangan"?
603
00:36:18,467 --> 00:36:20,761
Oh, ya. Tadi awak cakap
awak rakam video juga.
604
00:36:20,845 --> 00:36:22,096
Sebenarnya, saya…
605
00:36:22,180 --> 00:36:24,056
- Awak pasti selebriti mukbang di YouTube.
- Apa?
606
00:36:24,140 --> 00:36:26,142
Jika awak beritahu tadi,
saya dah beri lebih banyak.
607
00:36:26,225 --> 00:36:27,059
Bukan begitu.
608
00:36:27,143 --> 00:36:29,896
Awak patut bekerja lebih keras.
609
00:36:29,979 --> 00:36:32,064
Saya selalu tonton rancangan mukbang,
610
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
tapi saya tak kenal awak.
611
00:36:34,192 --> 00:36:35,359
- Yakah?
- Ya.
612
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Jika awak nak terus berjaya,
awak perlu cari kelebihan awak.
613
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
Jika tidak, habislah.
614
00:36:39,864 --> 00:36:41,949
Saya kerap dengar perkara begitu.
615
00:36:42,033 --> 00:36:45,036
Asyik siarkan perkara sama
dan membosankan. Tiada perkara baru.
616
00:36:45,119 --> 00:36:47,496
Persaingan mencipta kandungan
sengit sekarang.
617
00:36:47,580 --> 00:36:49,457
Cubalah yang terbaik.
618
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Ini saya yang buat.
619
00:36:55,963 --> 00:36:57,048
Teguran yang mendalam.
620
00:36:58,257 --> 00:36:59,258
Entahlah.
621
00:37:07,600 --> 00:37:09,977
Anak mak macam Han Seok-bong.
622
00:37:10,853 --> 00:37:11,938
Kamu tulis apa?
623
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
Hoe-ja-jeong-ri, Geo-ja-pil-ban.
624
00:37:19,528 --> 00:37:21,781
"Setiap yang bertemu akan berpisah.
625
00:37:21,864 --> 00:37:24,242
Sebaliknya, ada yang berpisah
dan bertemu semula."
626
00:37:25,952 --> 00:37:26,911
Itu betul.
627
00:37:28,913 --> 00:37:31,374
Mak nak lihat notis sekolah kamu.
628
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
Kamu tiada kerja sekolah?
629
00:37:35,336 --> 00:37:36,462
Tiada.
630
00:37:37,463 --> 00:37:40,591
Esok Dr. Yoon akan ke sekolah
untuk ajar pencegahan gigi berlubang.
631
00:37:40,675 --> 00:37:44,845
Yalah. Hari ini kamu dapat
guru kelas yang baru, bukan?
632
00:37:45,972 --> 00:37:47,014
Bagaimana?
633
00:37:47,598 --> 00:37:50,226
Saya suka dia. Dia cantik dan baik.
634
00:37:51,477 --> 00:37:54,188
Yakah? Siapakah namanya?
635
00:37:54,272 --> 00:37:56,691
Yu Cho-hui.
636
00:37:57,817 --> 00:37:59,443
Cikgu Yu Cho-hui.
637
00:38:09,495 --> 00:38:13,916
{\an8}HOE-JA-JEONG-RI
GEO-JA-PIL-BAN
638
00:38:16,335 --> 00:38:17,253
REKOD PELAJAR
639
00:38:17,336 --> 00:38:19,755
CHANG I-JUN
640
00:38:24,510 --> 00:38:26,262
{\an8}BAPA: CHANG YEONG-GUK
IBU: YEO HWA-JEONG
641
00:38:29,890 --> 00:38:32,685
MESEJ BARU
642
00:38:36,564 --> 00:38:39,608
Cho-hui, ini Yeong-guk.
643
00:38:39,692 --> 00:38:42,486
Awak lapang hujung minggu ini?
644
00:38:43,029 --> 00:38:45,072
Jika lapang, jom makan malam bersama.
645
00:38:50,077 --> 00:38:52,163
Bagaimana? Menepati selera awak?
646
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Ya. Keseluruhannya boleh tahan.
Rasanya juga tak kurang sedap.
647
00:38:55,416 --> 00:38:58,252
Adakah "boleh tahan"
dan "tak kurang sedap" itu pujian?
648
00:38:58,836 --> 00:39:04,216
Saya banyak bekerja dengan makanan,
jadi ulasan saya agak kasar.
649
00:39:05,509 --> 00:39:06,969
- Sedap.
- Begitu.
650
00:39:07,053 --> 00:39:09,388
Bagaimana dengan ikan halibut?
Ia segar sebab semula jadi.
651
00:39:09,472 --> 00:39:10,765
Sebenarnya,
652
00:39:11,557 --> 00:39:15,644
- itulah yang mengecewakan saya.
- "Mengecewakan"?
653
00:39:15,728 --> 00:39:18,689
Ketika musim bertelur,
rasanya sedikit tawar.
654
00:39:18,773 --> 00:39:22,610
Selain itu, ikan besar begini lebih sedap
jika diperam berbanding terus dimakan.
655
00:39:22,693 --> 00:39:26,197
Tunggu. Saya setuju tentang musim bertelur
dan tak boleh buat apa-apa.
656
00:39:26,280 --> 00:39:27,698
Tapi yang lain saya tak setuju.
657
00:39:27,782 --> 00:39:30,785
Jika nak rasa kesegaran ikan sebenar,
perlu makan mentah-mentah.
658
00:39:30,868 --> 00:39:34,705
Tunggu. Nampaknya awak salah faham
tentang sasyimi peram.
659
00:39:34,789 --> 00:39:37,458
Jika terus hidangkan
sebaik saja ditangkap, itu sasyimi.
660
00:39:37,541 --> 00:39:39,502
Selepas tangkap, keringkan dan simpan
661
00:39:39,585 --> 00:39:42,380
di dalam peti sejuk sebelum makan,
itu sasyimi peram.
662
00:39:42,463 --> 00:39:43,839
Kesegarannya tiada beza.
663
00:39:43,923 --> 00:39:46,008
Tunggu. Kenapa simpan dulu
jika tiada beza?
664
00:39:46,092 --> 00:39:47,843
Sebab ada tarikan dalam menunggu.
665
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
- "Tarikan"?
- Teksturnya dan rasanya lebih terserlah.
666
00:39:51,013 --> 00:39:53,849
Tunggu. Semua itu merepek.
667
00:39:53,933 --> 00:39:57,061
Saya dilahirkan
dan dibesarkan di tepi laut.
668
00:39:57,144 --> 00:39:59,230
Saya makan lebih banyak makanan laut
daripada awak.
669
00:39:59,313 --> 00:40:01,232
Makan sebab ada banyak
670
00:40:01,315 --> 00:40:04,193
dan cari makanan yang sedap tak sama.
671
00:40:04,860 --> 00:40:07,696
Okey. Mari buat begini.
672
00:40:07,780 --> 00:40:09,824
Mari telefon Cef Baek Jong-won
dan tanya dia.
673
00:40:09,907 --> 00:40:10,950
- Baek Jong-won?
- Ya.
674
00:40:12,159 --> 00:40:13,744
Awak mengenali Cef Baek Jong-won?
675
00:40:13,828 --> 00:40:16,747
Ya. Kami juga rapat. Tunggu.
676
00:40:16,831 --> 00:40:18,124
CEF BAEK JONG-WON
677
00:40:20,835 --> 00:40:23,921
Panggilan anda tak dapat dijawab.
678
00:40:24,004 --> 00:40:26,424
- Sila hubungi semula.
- Alamak. Kenapa dia tak jawab?
679
00:40:26,507 --> 00:40:28,217
Bukankah dia dah sekat nombor awak?
680
00:40:28,717 --> 00:40:30,261
Saya tak sangka awak suka menipu.
681
00:40:30,344 --> 00:40:33,389
Tidak. Dia selalu tolong saya
dan kami rapat.
682
00:40:33,472 --> 00:40:36,851
Samalah. Saya selalu tonton dia di TV
hingga rasa perlu tegur dia.
683
00:40:36,934 --> 00:40:39,270
- Bukan begitu.
- Tak apa. Sudahlah.
684
00:40:39,353 --> 00:40:42,648
Sasyimi peram tiada, tapi ada sikhye.
685
00:40:42,731 --> 00:40:43,607
Saya pergi ambil.
686
00:40:44,316 --> 00:40:45,526
Dia macam penipu.
687
00:40:46,694 --> 00:40:48,195
Biar betul.
688
00:40:48,779 --> 00:40:50,865
Biar betul. Saya benar-benar teraniaya.
689
00:40:50,948 --> 00:40:53,451
Kenapa dia tak jawab panggilan saya?
690
00:40:54,076 --> 00:40:55,786
Panggilan anda tak dapat dijawab.
691
00:40:55,870 --> 00:40:57,913
- Sila tinggalkan pesanan.
- Dia betul-betul sekat nombor saya?
692
00:41:01,792 --> 00:41:07,131
Sekarang, mula rehatkan
tubuh dan minda anda.
693
00:41:07,214 --> 00:41:11,510
Lupakan semua yang berlaku pada hari ini.
694
00:41:14,513 --> 00:41:17,516
Ketua Hong. Awak menyukai saya?
695
00:41:18,100 --> 00:41:20,311
Menyampah betul.
696
00:41:22,438 --> 00:41:28,277
Fokus pada satu titik
dan lepaskan ketegangan seluruh badan.
697
00:41:31,697 --> 00:41:34,450
Taraf sosial kita berbeza.
698
00:41:34,533 --> 00:41:37,244
Saya doktor. Saya alumni kolej pergigian.
699
00:41:37,328 --> 00:41:39,079
Ketua Hong alumni
Universiti Kebangsaan Seoul.
700
00:41:42,541 --> 00:41:44,960
Bernafas seperti biasa.
701
00:41:45,544 --> 00:41:49,632
Tarik dan hembus nafas seperti biasa.
702
00:41:54,094 --> 00:41:56,972
Saya kasihankan diri saya,
tapi saya kasihankan awak juga.
703
00:41:57,056 --> 00:41:59,767
Jangan berkira sangat.
Awak tak penat hidup begitu?
704
00:42:25,000 --> 00:42:27,336
Mi-seon, apa awak buat?
705
00:42:28,128 --> 00:42:29,004
Sembelit lagi?
706
00:42:29,088 --> 00:42:31,382
Tidak. Sebaliknya.
707
00:42:31,465 --> 00:42:34,218
Saya sibuk sebab alami masalah
seteruk ini.
708
00:42:34,301 --> 00:42:36,845
- Apa awak makan semalam?
- Bir.
709
00:42:36,929 --> 00:42:40,474
Saya patut berhenti minum alkohol
sebab usus saya tak tahan.
710
00:42:41,517 --> 00:42:42,643
Merepek saja.
711
00:42:42,726 --> 00:42:46,897
Hye-jin, maaf. Awak pergi sendiri saja,
saya dah tak larat.
712
00:42:46,981 --> 00:42:48,315
Awak bergurau?
713
00:42:48,399 --> 00:42:51,902
Bagaimana saya boleh mengajar sendirian
selama satu jam tanpa pembantu?
714
00:42:51,986 --> 00:42:54,488
Saya dah cari pengganti.
715
00:42:54,572 --> 00:42:55,573
Siapa?
716
00:42:56,240 --> 00:42:57,491
Awak akan tahu nanti.
717
00:43:05,583 --> 00:43:09,295
{\an8}SEKOLAH RENDAH CHEONGJIN
718
00:43:10,921 --> 00:43:12,756
Cik Doktor Gigi, di sini!
719
00:43:14,466 --> 00:43:17,511
Aduhai. Siaplah awak, Mi-seon.
720
00:43:27,438 --> 00:43:28,439
Hai, Cho-hui.
721
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
Yeong-guk.
722
00:43:31,066 --> 00:43:34,778
Semalam saya ada hantar mesej.
723
00:43:34,862 --> 00:43:39,283
Saya tahu. Saya tak balas
sebab dah lewat malam.
724
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
Yakah?
725
00:43:41,619 --> 00:43:46,582
Lain kali awak balas saja
bila-bila masa sekalipun. Saya tak kisah.
726
00:43:50,711 --> 00:43:55,549
Hari ini, saya nak hadiri
kelas pencegahan gigi berlubang.
727
00:43:56,050 --> 00:43:58,344
Ini program yang dianjurkan
oleh pusat komuniti.
728
00:43:58,427 --> 00:43:59,803
Betulkah?
729
00:43:59,887 --> 00:44:01,930
Selain itu, sebenarnya
730
00:44:02,681 --> 00:44:05,434
- saya ada seorang anak.
- Ayah!
731
00:44:05,517 --> 00:44:08,646
I-jun! Aduhai, anak ayah.
732
00:44:11,106 --> 00:44:12,107
Kenapa?
733
00:44:17,237 --> 00:44:18,072
Sayang.
734
00:44:19,823 --> 00:44:23,410
Mak, ayah, Ini guru kelas saya.
735
00:44:23,494 --> 00:44:24,953
Apa?
736
00:44:25,037 --> 00:44:26,872
Cikgu, ini mak dan ayah saya.
737
00:44:26,955 --> 00:44:29,166
Helo, saya mak I-jun.
738
00:44:29,249 --> 00:44:31,502
Helo.
739
00:44:31,585 --> 00:44:34,672
Saya Yu Cho-hui, guru kelas I-jun.
740
00:44:44,056 --> 00:44:46,558
Hwa-jeong. Yeo Hwa-jeong!
741
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
Aduhai, dia pergi ke mana?
742
00:44:49,144 --> 00:44:52,731
Puan pergi ke sekolah I-jun.
743
00:44:52,815 --> 00:44:53,857
Kenapa?
744
00:44:53,941 --> 00:44:57,528
Di sekolah ada pendidikan khas,
jadi dia pergi sebagai wakil ibu bapa.
745
00:44:58,737 --> 00:45:02,366
Alamak, adakah hari ini
akan berlaku pertempuran pertama?
746
00:45:06,620 --> 00:45:10,666
Maaf. Kita berjalan terlalu rapat bukan?
747
00:45:11,333 --> 00:45:12,167
Kenapa?
748
00:45:12,251 --> 00:45:16,713
Tidak. Saya takut awak salah faham
dengan kelakuan saya ini.
749
00:45:17,840 --> 00:45:19,425
Awak akan sangka saya suka awak…
750
00:45:20,384 --> 00:45:21,218
Jangan teruskan.
751
00:45:21,301 --> 00:45:24,054
Nampaknya hidup dah semakin sukar.
752
00:45:24,138 --> 00:45:26,932
Melakukan kebaikan pun
disalah anggap sebagai suka.
753
00:45:27,015 --> 00:45:28,100
Saya dah larang tadi.
754
00:45:28,183 --> 00:45:31,353
Untuk pengetahuan awak,
saya datang bukan untuk jumpa awak.
755
00:45:31,437 --> 00:45:34,648
Saya cuma terima panggilan
untuk kerja sambilan.
756
00:45:35,607 --> 00:45:39,069
Saya tersalah cakap sekali saja,
ini yang berlaku.
757
00:45:40,154 --> 00:45:44,533
Saya bercadang untuk ungkit
selama tiga bulan sepuluh hari.
758
00:45:45,784 --> 00:45:48,996
Boleh awak bantu saya
dengan baik hari ini?
759
00:45:50,998 --> 00:45:53,542
Awak tiada lesen pergigian, bukan?
760
00:45:53,625 --> 00:45:54,918
Marilah cepat.
761
00:45:58,505 --> 00:46:02,551
- Saya kerap makan coklat dan gula-gula
- Saya kerap makan coklat dan gula-gula
762
00:46:03,093 --> 00:46:05,721
- Jadi saya ke klinik gigi
- Jadi saya ke klinik gigi
763
00:46:05,804 --> 00:46:09,516
- Walaupun menakutkan
- Walaupun menakutkan
764
00:46:09,600 --> 00:46:11,351
- Walaupun saya menangis
- Walaupun saya menangis
765
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
Dia tentu ada lesen rekreasi.
766
00:46:13,479 --> 00:46:16,732
- Gigi saya berlubang
- Gigi saya berlubang
767
00:46:16,815 --> 00:46:20,277
- Gigi saya dah dirawat
- Gigi saya dah dirawat
768
00:46:20,903 --> 00:46:24,406
- Sekarang gigi saya dah tak sakit
- Sekarang gigi saya dah tak sakit
769
00:46:24,490 --> 00:46:28,076
- Gigi saya sudah sihat dan kuat
- Gigi saya sudah sihat dan kuat
770
00:46:28,160 --> 00:46:31,830
- Saya sudah rajin memberus gigi
- Saya sudah rajin memberus gigi
771
00:46:31,914 --> 00:46:34,666
- Gosok gigi hingga bersih
- Gosok gigi hingga bersih
772
00:46:34,750 --> 00:46:37,461
Baiklah. Sekali lagi.
"Gigi saya sangat sakit."
773
00:46:37,544 --> 00:46:41,256
- Aduh, gigi saya sakit
- Aduh, gigi saya sakit
774
00:46:41,340 --> 00:46:45,177
- Saya kerap makan coklat dan gula-gula
- Saya kerap makan coklat dan gula-gula
775
00:46:45,928 --> 00:46:47,262
- Jadi saya ke klinik gigi
- Jadi saya ke klinik gigi
776
00:46:48,680 --> 00:46:52,392
Murid-murid, kenapa gigi kita berlubang?
777
00:46:53,519 --> 00:46:55,270
Ya, I-jun.
778
00:46:55,354 --> 00:46:59,525
Bakteria di dalam mulut
mencerna gula dan kanji.
779
00:46:59,608 --> 00:47:02,986
Ia menghasilkan asid
dan menyebabkan hakisan.
780
00:47:04,780 --> 00:47:05,739
Tepuk. Betul.
781
00:47:07,699 --> 00:47:08,742
Tepuk!
782
00:47:13,956 --> 00:47:16,458
Baiklah, sekarang kita akan belajar
cara memberus gigi.
783
00:47:16,959 --> 00:47:18,001
- Ketua Hong.
- Ya.
784
00:47:18,085 --> 00:47:19,711
Bagaimana awak berus gigi?
785
00:47:19,795 --> 00:47:25,300
Saya berus ke atas dan ke bawah
perlahan-lahan begini. Kemudian ke tepi.
786
00:47:25,384 --> 00:47:29,137
Tunggu. Kamu tak boleh berus gigi begini.
787
00:47:32,808 --> 00:47:34,393
Tak boleh gosok begini.
788
00:47:34,476 --> 00:47:37,312
Lihat sini. Pegang berus gigi begini.
789
00:47:37,396 --> 00:47:40,190
Gosok seperti getaran.
790
00:47:40,274 --> 00:47:42,150
- Perlahan-lahan.
- Begini, ya?
791
00:47:42,234 --> 00:47:43,277
- Ya.
- Perlahan-lahan.
792
00:47:43,360 --> 00:47:45,404
- Beginilah cara memberus gigi.
- Baiklah.
793
00:47:45,487 --> 00:47:47,447
- Okey.
- Okey.
794
00:47:47,531 --> 00:47:50,659
Itu saja saya nak sampaikan.
Saya akan jawab soalan.
795
00:47:50,742 --> 00:47:52,202
Ada apa-apa soalan?
796
00:47:52,286 --> 00:47:54,246
- Kamu berdua bercinta?
- Apa?
797
00:47:54,329 --> 00:47:55,247
Kamu dah bercium?
798
00:47:55,330 --> 00:47:58,500
Murid-murid, jangan buat doktor
rasa tak selesa.
799
00:47:58,584 --> 00:47:59,751
Kamu akan berkahwin?
800
00:47:59,835 --> 00:48:01,336
- Kenapa suka dia?
- Betulkah suka?
801
00:48:04,590 --> 00:48:07,843
Baiklah. Saya cuma akan jawab
soalan tentang gigi.
802
00:48:07,926 --> 00:48:11,054
Kawan-kawan, ibu bapa saya cakap,
803
00:48:11,138 --> 00:48:13,640
malam kelmarin,
804
00:48:14,224 --> 00:48:17,769
Dr. Yoon dan Ketua Hong…
805
00:48:18,770 --> 00:48:20,897
Kenapa tutup mulut saya?
806
00:48:20,981 --> 00:48:23,191
Doktor akan rasa tak selesa.
807
00:48:33,994 --> 00:48:36,955
Saya patut letak kerusi ini di mana?
808
00:48:37,039 --> 00:48:38,874
Tinggalkan saja. Nanti saya kemas.
809
00:48:38,957 --> 00:48:41,418
Kerusi ini berat.
810
00:48:43,879 --> 00:48:45,839
Bagaimana awak nak angkat? Biar saya buat.
811
00:48:45,922 --> 00:48:47,966
- Tak apa.
- Mengarut betul.
812
00:48:49,176 --> 00:48:51,637
Di rumah, pasu pun awak tak boleh alih.
813
00:48:51,720 --> 00:48:52,971
Di sini rajin pula.
814
00:48:53,055 --> 00:48:57,559
Aduhai. Kenapa awak cakap begitu?
815
00:48:58,060 --> 00:48:59,811
Pn. Yeo, awak tak nak pergi?
816
00:48:59,895 --> 00:49:02,689
Kenapa? Awak nak saya pergi?
817
00:49:03,357 --> 00:49:06,234
Bukan begitu maksud saya.
818
00:49:06,318 --> 00:49:07,486
Saya cuma nak tolong.
819
00:49:07,569 --> 00:49:11,740
Guru kelas I-jun, berpindah masuk
ke rumah sebelah rumah saya.
820
00:49:12,366 --> 00:49:16,370
Boleh rasakan sesuatu yang menarik
antara mereka bertiga.
821
00:49:16,453 --> 00:49:19,498
Memang sangat menarik.
822
00:49:19,581 --> 00:49:22,501
Pn. Yeo… Bukan, Hwa-jeong.
823
00:49:22,584 --> 00:49:26,672
Jika awak ada masa, marilah makan
bersama saya hujung minggu ini.
824
00:49:26,755 --> 00:49:28,048
Apa?
825
00:49:28,131 --> 00:49:31,009
Cho-hui, awak nak makan
dengan Hwa-jeong, bukan saya?
826
00:49:31,093 --> 00:49:32,386
Awak juga.
827
00:49:33,011 --> 00:49:34,596
Jom makan bersama.
828
00:49:36,723 --> 00:49:39,351
Dia sibuk. Awak sibuk, bukan?
829
00:49:39,434 --> 00:49:41,603
Saya… Bersama…
830
00:49:44,523 --> 00:49:45,899
- Kenapa? Awak okey?
- Kenapa?
831
00:49:45,982 --> 00:49:47,693
Awak tak sihat?
832
00:49:47,776 --> 00:49:49,861
Pn. Yeo, kenapa? Awak tak sihat?
833
00:49:50,737 --> 00:49:51,947
Aduh.
834
00:49:52,030 --> 00:49:53,865
Gigi awak sakit?
835
00:49:53,949 --> 00:49:55,659
Rasanya begitulah.
836
00:49:55,742 --> 00:49:57,077
Alamak.
837
00:49:57,160 --> 00:49:58,954
Di sini ada bilik rawatan?
838
00:49:59,037 --> 00:50:00,706
Ya, silakan ke sini.
839
00:50:00,789 --> 00:50:01,915
Saya okey.
840
00:50:02,416 --> 00:50:04,167
- Aduhai.
- Sakit terukkah?
841
00:50:05,001 --> 00:50:06,837
- Ini tak sakit?
- Ya.
842
00:50:07,587 --> 00:50:10,257
- Di sini?
- Langsung tak sakit.
843
00:50:10,340 --> 00:50:11,425
Yakah?
844
00:50:11,925 --> 00:50:14,678
- Adakah di sini…
- Aduh, sakit.
845
00:50:14,761 --> 00:50:16,930
- Di sana sakit?
- Ya.
846
00:50:17,013 --> 00:50:19,057
- Di sini?
- Di situ juga
847
00:50:19,141 --> 00:50:20,517
sangat sakit.
848
00:50:20,600 --> 00:50:21,518
Begitu.
849
00:50:22,060 --> 00:50:25,814
Adakah awak selalu mengetap gigi?
850
00:50:25,897 --> 00:50:29,025
Rasanya begitulah.
Ketika tidur pun saya mengetap gigi.
851
00:50:29,526 --> 00:50:31,778
Saya rasa awak ada sindrom nyeri otot.
852
00:50:31,862 --> 00:50:33,113
Sakit otot?
853
00:50:33,196 --> 00:50:36,199
Ya. Memandangkan ada saraf pada muka,
854
00:50:36,283 --> 00:50:38,869
kesakitan otot parietal atau lateral
855
00:50:38,952 --> 00:50:41,455
biasanya disalah anggap
sebagai sakit geraham.
856
00:50:41,538 --> 00:50:42,664
Apa saya patut buat?
857
00:50:42,748 --> 00:50:47,085
Hari ini, tuam dengan pek sejuk
atau panas. Esok datang ke klinik.
858
00:50:47,169 --> 00:50:50,172
Jika terlalu sakit,
makan ubat tahan sakit.
859
00:50:50,255 --> 00:50:51,798
Terima kasih, Dr. Yoon.
860
00:50:51,882 --> 00:50:54,509
Saya sangka gigi saya rosak
sebab asyik sakit.
861
00:50:54,593 --> 00:50:57,721
Jika sakit, tentu awak akan fikir
berpunca daripada gigi.
862
00:50:57,804 --> 00:50:59,264
Kadangkala bukan begitu.
863
00:51:00,223 --> 00:51:02,142
Jadi apabila sakit,
864
00:51:02,225 --> 00:51:04,352
awak perlu kenal pasti apa yang sakit.
865
00:51:04,436 --> 00:51:06,855
Dengan cara itu,
awak boleh terima rawatan yang betul.
866
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Yalah.
867
00:51:13,153 --> 00:51:16,448
Saya nak beli ubat cirit-birit.
868
00:51:16,531 --> 00:51:18,074
Sila tunggu sebentar.
869
00:51:24,581 --> 00:51:26,041
Cik Pyo.
870
00:51:26,124 --> 00:51:29,544
Hai. Apa awak buat di sini?
871
00:51:29,628 --> 00:51:32,339
Saya nak beli flos gigi.
Awak suruh saya flos setiap hari.
872
00:51:32,422 --> 00:51:33,882
Ya, betul.
873
00:51:33,965 --> 00:51:35,425
Awak tak sihat?
874
00:51:35,509 --> 00:51:39,346
Kepala saya sakit sedikit.
875
00:51:39,429 --> 00:51:41,807
Cik, awak nak ubat cirit-birit, bukan?
876
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
Adakah terlalu teruk? Ia cair?
877
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
Cik Pyo.
878
00:51:50,690 --> 00:51:51,817
Cik Pyo!
879
00:51:53,735 --> 00:51:57,697
Jika awak dalam kesakitan,
jangan makan ubat.
880
00:51:57,781 --> 00:52:00,951
Minum banyak air masak
atau minuman isotonik.
881
00:52:01,034 --> 00:52:04,996
Lebih baik hentikan secara semula jadi,
berbanding secara paksa.
882
00:52:06,289 --> 00:52:09,709
Bagaimana awak boleh bercakap tentang itu
dengan mudah?
883
00:52:09,793 --> 00:52:13,380
Saya juga pernah alaminya.
Ini bukan sesuatu yang memalukan.
884
00:52:14,089 --> 00:52:16,883
- Awak memang begitu baik?
- Apa?
885
00:52:16,967 --> 00:52:19,678
Saya cuma pernah bercinta
dengan lelaki jahat.
886
00:52:21,847 --> 00:52:22,764
Begitu rupanya.
887
00:52:23,557 --> 00:52:27,644
Bagaimana wanita idaman awak?
Ada ciri-ciri wanita yang awak suka?
888
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
Gadis idaman saya
889
00:52:35,026 --> 00:52:38,113
tak begitu istimewa, cuma elegan,
890
00:52:38,196 --> 00:52:40,699
baik dan bercakap dengan lemah lembut.
891
00:52:40,782 --> 00:52:43,368
Seseorang yang berkarisma
dan yang paling penting,
892
00:52:43,451 --> 00:52:45,245
dia cantik apabila memakai hanbok.
893
00:52:46,204 --> 00:52:47,205
Begitu.
894
00:52:48,123 --> 00:52:50,792
Sebenarnya saya peminat tegar
drama sejarah.
895
00:52:51,960 --> 00:52:55,964
Dia sangat berbeza dengan saya.
Itu mustahil.
896
00:52:56,631 --> 00:52:59,050
Celaka.
897
00:53:04,472 --> 00:53:07,142
SEKOLAH RENDAH CHEONGJIN
898
00:53:21,656 --> 00:53:23,533
Kenapa hulurkan tangan?
899
00:53:23,617 --> 00:53:25,243
- Bayarlah gaji saya.
- Gaji?
900
00:53:25,327 --> 00:53:28,038
Cik Pyo cakap
awak yang akan bayar gaji saya.
901
00:53:28,121 --> 00:53:30,957
Tak guna, Mi-seon.
Saya akan potong gaji dia.
902
00:53:31,041 --> 00:53:33,168
Orang yang kaya lebih teruk.
903
00:53:33,251 --> 00:53:34,878
Awak layan kawan awak dengan teruk.
904
00:53:34,961 --> 00:53:36,463
Saya bergurau.
905
00:53:37,255 --> 00:53:40,175
Sekarang saya tiada wang tunai.
Nanti saya pindahkan.
906
00:53:40,258 --> 00:53:41,718
Tak apa. Belanja makan. Lapar.
907
00:53:46,806 --> 00:53:50,060
Awak nak makan apa?
908
00:53:51,019 --> 00:53:54,189
MAKANAN DIHIDANGKAN DENGAN SEGAR
909
00:54:05,867 --> 00:54:08,787
Kenapa perlu naik kereta
dan pergi ke pekan sebelah untuk makan?
910
00:54:08,870 --> 00:54:11,623
Ada terlalu ramai orang
yang kenal kita di Gongjin.
911
00:54:11,706 --> 00:54:12,749
Di sini tiada.
912
00:54:12,832 --> 00:54:15,835
Aduhai, kenapa?
Awak patut bersembunyi saja.
913
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
- Okey?
- Apa?
914
00:54:18,922 --> 00:54:19,923
Aduhai.
915
00:54:20,840 --> 00:54:21,716
Mengarut betul.
916
00:54:22,384 --> 00:54:23,635
Awak nak makan apa?
917
00:54:24,636 --> 00:54:26,846
- Nak makan ketam?
- Tak nak. Yang lain.
918
00:54:27,430 --> 00:54:28,390
Makanan laut sedap.
919
00:54:28,473 --> 00:54:30,642
- Di sini ada ikan sebelah?
- Ya.
920
00:54:30,725 --> 00:54:33,228
Satu hidangan tanpa tulang
dan satu lagi stu.
921
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
Okey. Tunggu sebentar, ya?
922
00:54:35,480 --> 00:54:36,648
- Ya.
- Ya.
923
00:54:40,026 --> 00:54:43,279
Saya nak minta maaf tentang tempoh hari.
924
00:54:45,281 --> 00:54:46,366
Saya tersalah cakap.
925
00:54:49,536 --> 00:54:51,788
Tentang taraf sosial.
926
00:54:51,871 --> 00:54:55,041
Tak apa. Itu pendapat awak.
Tak perlu minta maaf.
927
00:54:55,125 --> 00:54:56,418
Yalah.
928
00:54:57,752 --> 00:54:59,337
Tapi
929
00:55:00,547 --> 00:55:02,507
saya dengar awak alumni
Universiti Kebangsaan Seoul.
930
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
Bagaimana awak tahu?
931
00:55:03,633 --> 00:55:05,176
Betulkah awak lulusan kejuruteraan?
932
00:55:05,260 --> 00:55:07,387
- Kenapa? Tak percaya?
- Ya.
933
00:55:09,347 --> 00:55:10,807
Awak buat apa?
934
00:55:12,892 --> 00:55:13,935
Cuba selesaikan.
935
00:55:15,478 --> 00:55:16,730
Ini apa?
936
00:55:16,813 --> 00:55:18,231
Soalan kemasukan universiti.
937
00:55:18,314 --> 00:55:20,608
Manalah tahu. Awak mungkin berbohong.
938
00:55:23,319 --> 00:55:24,612
Okey.
939
00:55:29,826 --> 00:55:31,036
Baiklah.
940
00:55:39,127 --> 00:55:40,420
Bersamaan G…
941
00:55:42,005 --> 00:55:44,090
Nah. Jawapannya nombor lima.
942
00:55:44,716 --> 00:55:46,009
- Betul.
- Dah puas hati?
943
00:55:50,764 --> 00:55:51,765
Selesaikan satu lagi.
944
00:55:51,848 --> 00:55:53,641
Aduhai.
945
00:56:07,280 --> 00:56:08,114
Aduhai.
946
00:56:11,534 --> 00:56:12,535
Ini.
947
00:56:16,122 --> 00:56:17,082
Negatif 27.
948
00:56:18,666 --> 00:56:20,752
- Awak boleh selesaikannya?
- Mudah.
949
00:56:20,835 --> 00:56:22,337
Soalan terakhir.
950
00:56:22,420 --> 00:56:23,671
- Betul-betul terakhir.
- Aduhai.
951
00:56:32,722 --> 00:56:33,807
Betul.
952
00:56:35,517 --> 00:56:36,392
Betul.
953
00:56:36,476 --> 00:56:38,269
Awak sedar yang awak agak kebudak-budakan?
954
00:56:39,312 --> 00:56:41,064
- Ya.
- Awak lega selepas sahkan?
955
00:56:41,147 --> 00:56:44,150
Tidak. Saya lebih geram.
956
00:56:44,234 --> 00:56:45,902
Kenapa awak hidup begini?
957
00:56:45,985 --> 00:56:47,195
Jadi saya patut hidup bagaimana?
958
00:56:47,278 --> 00:56:50,782
Capai kejayaan atas semua usaha awak.
959
00:56:52,033 --> 00:56:53,785
Saya seorang yang realis.
960
00:56:53,868 --> 00:56:56,204
Jika ada input, perlu ada output.
961
00:56:56,287 --> 00:56:59,374
Jika output itu duit dan kejayaan,
962
00:56:59,457 --> 00:57:03,253
tentu saya nampak
sangat tak cekap bagi awak.
963
00:57:03,336 --> 00:57:04,254
Awak yang tak mampu.
964
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
- Sebab itulah awak tak berjaya.
- Kenapa?
965
00:57:07,048 --> 00:57:08,758
Pemikiran awak terlalu sempit.
966
00:57:09,759 --> 00:57:14,556
Selain duit dan kejayaan,
ada banyak lagi perkara lain di dunia ini.
967
00:57:14,639 --> 00:57:17,559
Kebahagiaan, kepuasan diri sendiri,
keamanan dunia, cinta…
968
00:57:19,727 --> 00:57:22,522
Apa pun, hidup ini tak sama
seperti formula matematik.
969
00:57:22,605 --> 00:57:26,776
Tiada pengiraan yang sukar
dan tiada jawapan yang betul.
970
00:57:26,860 --> 00:57:29,904
Kita cuma diberikan masalah
dan selesaikan dengan cara sendiri.
971
00:57:29,988 --> 00:57:33,783
Saya faham. Saya dah agak
awak akan membebel.
972
00:57:33,867 --> 00:57:36,453
Okey. Awak juga cuba jawab ini.
973
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
Baiklah.
974
00:57:38,663 --> 00:57:39,873
Ini bagus.
975
00:57:41,749 --> 00:57:44,586
Ketua Hong, saya dapat nombor satu
dalam subjek Matematik.
976
00:57:45,128 --> 00:57:47,088
Awak sangka saya otak udang?
977
00:57:48,506 --> 00:57:50,300
Aduhai. Hulurkan pen.
978
00:57:58,099 --> 00:58:00,935
- Ini bukan E tapi O.
- Saya tersilap.
979
00:58:03,771 --> 00:58:04,647
Peningnya.
980
00:58:04,731 --> 00:58:06,399
Kenapa lama sangat?
981
00:58:06,483 --> 00:58:08,318
Sekejap. Tunggu sekejap.
982
00:58:11,321 --> 00:58:13,072
Aduhai.
983
00:58:13,156 --> 00:58:17,202
Kamu dah dewasa, tapi masih conteng meja?
984
00:58:17,869 --> 00:58:22,540
Pemakaian nampak kemas, tapi nakal.
985
00:58:22,624 --> 00:58:25,126
Nampak sedap. Maaf.
986
00:58:25,752 --> 00:58:28,129
Dia selamatkan awak.
987
00:58:28,213 --> 00:58:31,841
Jika dia datang lambat sedikit,
saya boleh selesaikan. Sayangnya.
988
00:58:51,236 --> 00:58:54,155
Sejak bila saya beruban?
989
00:59:05,708 --> 00:59:07,919
Orang kata, masa itu adil.
990
00:59:08,002 --> 00:59:10,046
Nampaknya saya saja yang dimamah usia.
991
00:59:37,198 --> 00:59:38,408
1 MESEJ BELUM DIBACA
992
00:59:38,491 --> 00:59:40,243
Hwa-jeong, ini Cho-hui.
993
00:59:40,326 --> 00:59:42,662
Awak dah terima rawatan?
994
00:59:42,745 --> 00:59:46,040
Dia masih baik seperti dulu.
995
00:59:46,708 --> 00:59:48,751
KETUA KAMPUNG CHANG YEONG-GUK
996
00:59:51,629 --> 00:59:54,340
DATANG AMBIL KEPERLUAN ASAS BULAN INI
DAN PLASTIK SAMPAH
997
01:00:04,183 --> 01:00:07,020
I-jun, gigi kamu dah tumbuh.
998
01:00:07,979 --> 01:00:08,813
Yakah?
999
01:00:08,896 --> 01:00:13,318
Ya. Tak lama lagi, semua gigi kamu
akan diganti dengan gigi kekal.
1000
01:00:13,901 --> 01:00:15,653
Saya harap itu segera berlaku.
1001
01:00:16,154 --> 01:00:17,155
Yakah?
1002
01:00:18,489 --> 01:00:19,741
Mak tak mahu begitu.
1003
01:00:20,658 --> 01:00:21,618
Kenapa?
1004
01:00:22,243 --> 01:00:23,369
Sebab mak sedih.
1005
01:00:24,287 --> 01:00:26,331
Mak rasa sedih jika kamu cepat dewasa.
1006
01:00:27,332 --> 01:00:30,710
I-jun, jangan membesar terlalu cepat.
1007
01:00:34,756 --> 01:00:35,715
Ini.
1008
01:00:36,507 --> 01:00:37,717
Ia dah tumbuh.
1009
01:00:39,177 --> 01:00:40,219
- Ya.
- Terima kasih.
1010
01:00:40,803 --> 01:00:42,263
Saya dah kenyang.
1011
01:00:45,725 --> 01:00:47,560
Ada cili pada bibir awak.
1012
01:00:50,897 --> 01:00:53,316
- Bukan. Di sebelah sana.
- Di sini?
1013
01:00:53,399 --> 01:00:55,360
Atas sedikit. Di sini.
1014
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Biar saya buat sendiri.
1015
01:01:04,827 --> 01:01:06,496
Kenapa? Kekok pula.
1016
01:01:06,579 --> 01:01:07,580
Jika dah siap makan, jom balik.
1017
01:01:09,123 --> 01:01:10,041
Kenapa?
1018
01:01:14,879 --> 01:01:17,131
Saya tak tahu pula hari ini akan hujan.
1019
01:01:17,215 --> 01:01:18,800
Saya ada payung.
1020
01:01:19,384 --> 01:01:22,428
Saya sentiasa bawa payung
sebagai persediaan.
1021
01:01:23,096 --> 01:01:25,181
Sekejap. Di mana payung saya?
1022
01:01:26,307 --> 01:01:27,433
Awak cari ini?
1023
01:01:29,227 --> 01:01:31,229
Kenapa ada pada awak?
1024
01:01:31,312 --> 01:01:32,772
Awak tertinggal tempoh hari.
1025
01:01:34,107 --> 01:01:35,149
Yakah?
1026
01:01:36,818 --> 01:01:39,112
Mari guna payung ini
untuk berjalan ke kereta.
1027
01:02:02,051 --> 01:02:04,887
Awak dah gila? Saya basah kuyup.
1028
01:02:04,971 --> 01:02:06,973
Bagaimana? Segar, bukan?
1029
01:02:07,056 --> 01:02:10,643
Tidak. Tak selesa sebab basah.
1030
01:02:10,727 --> 01:02:13,980
Apa salahnya? Biarkan saja.
1031
01:02:15,231 --> 01:02:17,692
Tempat mana yang tak hujan?
1032
01:02:17,775 --> 01:02:20,987
Jika guna payung pun,
kita tetap akan basah.
1033
01:02:21,070 --> 01:02:24,157
Pada waktu begini,
kita patut biarkan saja dibasahi hujan.
1034
01:02:26,701 --> 01:02:28,327
Mari berseronok saja bersama saya.
1035
01:02:30,163 --> 01:02:32,832
- Jangan!
- Kenapa? Seronoklah!
1036
01:02:32,915 --> 01:02:33,916
Jangan!
1037
01:02:39,172 --> 01:02:40,423
Tunggu!
1038
01:03:25,384 --> 01:03:27,637
Seronok betul mereka.
1039
01:03:32,725 --> 01:03:34,060
Berhenti sekejap.
1040
01:03:34,852 --> 01:03:37,855
Mari berhenti sekejap. Saya sangat letih.
1041
01:03:37,939 --> 01:03:39,732
Okey. Berehat.
1042
01:03:40,274 --> 01:03:43,361
Bagaimana? Dibasahi hujan
bukan masalah besar, bukan?
1043
01:03:43,444 --> 01:03:45,863
Entahlah. Esok mungkin
saya akan jatuh sakit.
1044
01:04:04,006 --> 01:04:05,341
Sangat panas.
1045
01:04:31,117 --> 01:04:32,910
Sekarang dah sejuk sedikit.
1046
01:05:05,943 --> 01:05:09,447
Rasanya awak tak demam,
tapi jom balik saja.
1047
01:05:24,253 --> 01:05:26,172
- Ketua Hong.
- Apa?
1048
01:05:27,214 --> 01:05:28,507
Kita…
1049
01:05:29,926 --> 01:05:31,427
Pada malam itu,
1050
01:05:33,638 --> 01:05:35,181
tiada apa-apa yang berlaku?
1051
01:05:37,516 --> 01:05:39,977
Ya, tiada apa-apa.
1052
01:05:41,646 --> 01:05:42,605
Yakah?
1053
01:05:44,607 --> 01:05:45,608
Ya.
1054
01:06:08,506 --> 01:06:12,593
Sekarang pun, awak masih alami
igauan yang sama?
1055
01:06:15,346 --> 01:06:16,347
Ya.
1056
01:08:35,694 --> 01:08:37,113
{\an8}Yoon Hye-jin dah gila.
1057
01:08:37,196 --> 01:08:38,030
{\an8}Apa yang berlaku?
1058
01:08:38,114 --> 01:08:40,533
{\an8}Saya rasa dia ingat,
tapi dia pura-pura tak tahu.
1059
01:08:40,616 --> 01:08:43,035
{\an8}Saya tanya sebab benar-benar nak tahu.
1060
01:08:43,119 --> 01:08:44,703
{\an8}Apa pendapat awak tentang Ketua Hong?
1061
01:08:44,787 --> 01:08:47,164
{\an8}Saya tahu awak memang suka menyibuk.
1062
01:08:47,248 --> 01:08:49,208
{\an8}Saya harap awak tak ambil tahu
tentang saya lagi.
1063
01:08:49,291 --> 01:08:50,793
{\an8}Kenapa buat saya tersinggung begitu?
1064
01:08:50,876 --> 01:08:52,128
{\an8}Nenek dah salah faham.
1065
01:08:54,171 --> 01:08:56,006
{\an8}Kenapa saya perlu jadi bahan gurauan?
1066
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
{\an8}Saya tersinggung. Saya sangat sakit hati.
1067
01:08:59,635 --> 01:09:02,555
{\an8}Alkohol itu terlalu keras.
1068
01:09:02,638 --> 01:09:04,056
{\an8}Saya penat dengan awak.
1069
01:09:04,140 --> 01:09:06,183
{\an8}Saya tak suka sebab selalu ada gosip.
1070
01:09:06,267 --> 01:09:08,269
{\an8}Saya harap selepas ini kita jauhkan diri.
1071
01:09:10,187 --> 01:09:14,150
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya