1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 أيتها الطبيبة "يون"… 3 00:01:43,144 --> 00:01:43,978 ماذا؟ 4 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 يا للروعة. 5 00:01:53,822 --> 00:01:57,534 {\an8}خمنوا ماذا؟ رأيت الطبيبة "يون" تخرج للتو من منزل الزعيم "هونغ". 6 00:01:57,617 --> 00:02:00,787 {\an8}في الصباح الباكر، مثل هرة صغيرة متسللة. 7 00:02:00,870 --> 00:02:03,373 {\an8}وأنا الذي ظننت أن "دو سيك" وديع. 8 00:02:04,040 --> 00:02:06,292 {\an8}لم تعد هناك براءة في العالم. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 {\an8}"نام سوك"، كفّي عن اغتياب الناس. 10 00:02:15,260 --> 00:02:16,761 انظرا إلى هذا أيتها السيدتان. 11 00:02:17,720 --> 00:02:18,888 - ماذا؟ - ما الأمر؟ 12 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 نمت مع الزعيم "هونغ"؟ 13 00:02:32,986 --> 00:02:35,947 "(هيي جين) و(دو سيك) يجلسان على شجرة ويتبادلان القبل" 14 00:02:36,739 --> 00:02:37,657 يا للهول. 15 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 ما الخطب؟ 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 إذًا، هل هذا صحيح؟ 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,876 هل لدينا شاي لمعالجة آثار ما بعد الثمالة؟ 18 00:02:47,959 --> 00:02:48,835 دعيني أرى. 19 00:03:13,359 --> 00:03:14,444 يا للهول، رأسي. 20 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 {\an8}"الحلقة الخامسة" 21 00:03:37,634 --> 00:03:39,385 {\an8}لا بد أنها غادرت على عجل. 22 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 {\an8}"من أجل المرق، براعم الفول" 23 00:03:51,731 --> 00:03:53,066 حسنًا. 24 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 التوفو ضروري لحساء الكيمتشي مع براعم الفول. 25 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 حسنًا. 26 00:04:03,117 --> 00:04:04,911 هذا الصداع يقتلني. 27 00:04:05,703 --> 00:04:08,581 كم احتسيت من الشراب حتى فقدت الوعي هناك؟ 28 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 يا للهول، رأسي. 29 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 "دو سيك". 30 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 حتى إنني تعلمت الرقص على العمود. 31 00:04:25,056 --> 00:04:27,016 - ألا أشبه "يونا كيم"؟ - ما الذي… 32 00:04:27,100 --> 00:04:28,476 يا للهول. 33 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 انظر إلى هذا. 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 "مطعم (هواجيونغ) للسمك النيء" 35 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 انظري هنا، واحد، اثنان، ثلاثة. 36 00:04:36,234 --> 00:04:37,652 هذا جنون. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 رمز قفل بابي 38 00:04:41,197 --> 00:04:46,369 هو ثمانية، سبعة، صفر، سبعة، اثنان، أربعة. 39 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 أيها الزعيم "هونغ"! 40 00:04:54,752 --> 00:04:55,962 ألست بارعة جدًا؟ 41 00:04:56,045 --> 00:04:57,046 ألست قوية؟ 42 00:04:57,130 --> 00:04:59,173 ألست بارعة جدًا؟ 43 00:05:00,925 --> 00:05:02,802 واحد، اثنان! 44 00:05:02,885 --> 00:05:05,555 اثنان! ألست بارعة جدًا؟ 45 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 مليون و22، مليون و23، مليون و24. 46 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 أيها الزعيم "هونغ"! 47 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 يجب أن أقلع عن الشرب. 48 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 مهلًا. 49 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 هذا غريب. 50 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 بقيت في الخارج طوال الليل، 51 00:05:25,366 --> 00:05:27,994 فكيف انتهى بي المطاف بالعودة إلى منزله مجددًا؟ 52 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 "دو سيك". 53 00:05:35,752 --> 00:05:36,586 أيها الزعيم "هونغ"! 54 00:05:38,546 --> 00:05:41,466 ماذا؟ لماذا لا أستطيع تذكّر ما حدث بعد ذلك؟ 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,763 - هيا بنا. - "مي سيون". 56 00:05:47,555 --> 00:05:49,932 - لم لا نأخذ اليوم إجازة؟ - بالطبع. 57 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 - حقًا؟ - نعم. 58 00:05:51,809 --> 00:05:53,936 فاتورة بطاقة ائتمانك على الطاولة. 59 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 - هذا الشهر… - لا تخبريني. 60 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 فلنذهب إلى العمل وحسب. 61 00:05:59,233 --> 00:06:00,234 هيا بنا. 62 00:06:02,028 --> 00:06:02,904 ما الخطب؟ 63 00:06:02,987 --> 00:06:05,406 - هذا سيئ، يجب أن تذهبي قبلي. - ماذا تعنين؟ 64 00:06:05,490 --> 00:06:08,534 ستكون هذه معركة طويلة، اذهبي قبلي. 65 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 اللعنة. 66 00:06:21,589 --> 00:06:23,466 "حدد وتحقق من بلد المنشأ" 67 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 - تعالي! - أنا آتية! 68 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 مهلًا! هل ناما معًا؟ 69 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 هل فعلا ذلك؟ 70 00:06:30,640 --> 00:06:31,724 ناما معًا؟ 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,309 اصمت. 72 00:06:33,392 --> 00:06:35,394 تثاءبت وأزالت مفرزات عينيها. 73 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 - بدت راضية. - هذا صحيح. 74 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 - راضية؟ - حقًا؟ 75 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 - مرحبًا. - يا للعجب. 76 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 - مرحبًا. - مرحبًا. 77 00:06:44,237 --> 00:06:46,072 - مرحبًا. - أيتها الآنسة طبيبة الأسنان! 78 00:06:46,155 --> 00:06:47,490 - إنه "دو سيك". - مرحبًا. 79 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 يا للعجب. 80 00:06:49,742 --> 00:06:51,828 غادرت باكرًا من دون أن تغسلي الأطباق. 81 00:06:51,911 --> 00:06:52,995 يا للهول. 82 00:06:53,079 --> 00:06:57,166 ألا تظن أنه من الوقاحة أن تجعل ضيفتك تغسل الأطباق؟ 83 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 - حتى إنني أحضرت نبيذًا باهظ الثمن. - هاتفي… 84 00:06:59,961 --> 00:07:02,547 - هل نسيت نبيذ الجنسنغ الذي شربته؟ - شبكة الواي فاي… 85 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 شربنا نبيذ الجنسنغ؟ 86 00:07:05,258 --> 00:07:07,635 انسي الأمر، هل تناولت الطعام؟ 87 00:07:08,219 --> 00:07:09,554 لنلتقط صورة. 88 00:07:09,637 --> 00:07:11,264 كنت ذاهبة إلى العمل. 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,808 لكن ما رأيك أن نتناول الفطور؟ 90 00:07:16,727 --> 00:07:18,521 - ماذا سنأكل؟ - فلنأكل الطعام التقليدي. 91 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 - حسنًا. - انظري إليهما معًا. 92 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 ماذا تفعلون؟ 93 00:07:21,482 --> 00:07:22,692 نحن نلتقط صورة وحسب. 94 00:07:22,775 --> 00:07:24,277 - "دو سيك". - صورة؟ 95 00:07:24,360 --> 00:07:26,487 تبدو متعبًا، كم هذا رائع. 96 00:07:26,571 --> 00:07:29,198 لماذا تلتقطون الصور وتصرخون هنا؟ 97 00:07:29,282 --> 00:07:31,784 - شبكة الإنترنت هنا أفضل. - تبدو وسيمًا. 98 00:07:31,868 --> 00:07:33,828 ماذا تقصد؟ هذا سخيف. 99 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 - وداعًا إذًا. - عجبًا. 100 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 - حسنًا، إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 سيتناولان حساء التخلص من آثار الثمالة. 102 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 هل ترونهما؟ 103 00:07:45,465 --> 00:07:46,883 ماذا تفعلون هناك؟ 104 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 تعالي وألقي نظرة. 105 00:07:48,801 --> 00:07:49,760 بسرعة. 106 00:07:50,261 --> 00:07:51,888 هيا، هذا أمر مهم. 107 00:07:53,806 --> 00:07:55,641 - لا يمكنني أن أرى. - لنفتحه قليلًا. 108 00:07:55,725 --> 00:07:56,976 اصمت! 109 00:07:57,852 --> 00:07:58,895 هل ترينهما؟ 110 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 - نعم. - ماذا يجري؟ 111 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - هل يمكنك أن تري؟ - كم هذا جميل. 112 00:08:04,400 --> 00:08:07,695 قصدت بالطعام التقليدي لحم على العظم وليس دم الثور. 113 00:08:07,778 --> 00:08:09,405 دم الثور هو الأفضل. 114 00:08:09,989 --> 00:08:11,282 إنه طري ولذيذ. 115 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 إنه غني بفيتامين "إيه" والحديد. 116 00:08:14,243 --> 00:08:17,121 - هذا ليس مهمًا الآن. - ما المهم إذًا؟ 117 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 تناول الطعام على سجيتك قدر الإمكان. 118 00:08:20,917 --> 00:08:24,170 أمسك بملعقتك ولا تنظر إلى يسارك. 119 00:08:25,588 --> 00:08:27,507 لا، طلبت منك ألا تنظر. 120 00:08:31,886 --> 00:08:34,263 يا للهول، كفى. 121 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 يمكنني أن أشعر 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,101 أن الكثير من الناس يراقبوننا، ماذا يجري؟ 123 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 عرف الناس 124 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 أننا… 125 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 نمنا معًا ليلة أمس. 126 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 لا أرى بوضوح. 127 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 على أي حال إذًا، 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,787 هل حدث أي شيء البارحة؟ 129 00:09:03,626 --> 00:09:04,710 حدث شيء. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ماذا؟ 131 00:09:08,589 --> 00:09:09,507 في الحقيقة… 132 00:09:13,219 --> 00:09:14,512 حدث الكثير. 133 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 ألا تثملين بسهولة؟ 134 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 ظننت أنني أشاهد برنامجًا تلفزيونيًا. 135 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 ركضت فجأةً إلى الخارج وغنيت ورقصت. 136 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 تدليت بجسدك عن عمود قائلةً: "ألا أشبه (يونا كيم)؟" 137 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 ثم بدأت تركضين مجددًا 138 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 وصرخت باسمي. 139 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 كان مشهدًا رائعًا. 140 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 هذا غريب، لست معتادة على الإسراف في الشرب. 141 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 ربما لم أكن على ما يُرام. 142 00:09:34,490 --> 00:09:36,492 إذًا هل هذا طبيعي بالنسبة لك؟ 143 00:09:36,576 --> 00:09:40,246 ثم انتابتك نوبة غضب وأصررت على أن نشرب المزيد. 144 00:09:40,329 --> 00:09:44,292 لذا عدنا إلى منزلي وشربت نبيذي المُعد منزليًا. 145 00:09:44,875 --> 00:09:46,627 من الأفضل أن تدفعي ثمن نبيذ الجنسنغ. 146 00:09:46,711 --> 00:09:48,754 لم أكن أعرف أن دم الثور غني بالحديد. 147 00:09:49,255 --> 00:09:50,089 ماذا؟ 148 00:09:50,881 --> 00:09:52,883 - إنه لذيذ. - يا للعجب. 149 00:09:55,386 --> 00:09:56,470 مهلًا. 150 00:09:56,554 --> 00:09:58,014 - يا للعجب. - عجبًا. 151 00:09:58,097 --> 00:09:59,348 هل لمسها للتو؟ 152 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 ماذا يفعلان؟ 153 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 هل أنت طفلة؟ امسحي فمك. 154 00:10:03,894 --> 00:10:05,813 سوف يسيئون فهم الأمر! 155 00:10:05,896 --> 00:10:09,692 أخفتني، بدوت مثل الـ"جوكر" بوجود الدم على شفتيك. 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 أفسدت الأمر برمته. 157 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 ماذا فعلت؟ 158 00:10:16,907 --> 00:10:20,036 كنت سأقضي على تلك الشائعة من خلال تناول الطعام بشكل عفوي، 159 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 فلماذا كان عليك أن تمسح فمي؟ 160 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 والآن سيثرثرون عن مدى روعة مظهرنا معًا. 161 00:10:34,091 --> 00:10:37,428 هل تشعرون بأي انجذاب بينهما؟ 162 00:10:38,095 --> 00:10:41,932 إن كنت سأقارن الأمر بالموسيقى، فلا توجد جملة ملفتة. 163 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 - لا شيء يجذب الانتباه. - أوافقك الرأي. 164 00:10:44,226 --> 00:10:48,230 مسح فمها كما يفعل "غيوم تشيول" مع "بو را". 165 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 أحسست بالحب الأبوي. 166 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 - أليس كذلك؟ - نعم، شيء من هذا القبيل. 167 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 نعم، بالضبط. 168 00:10:54,320 --> 00:10:57,073 ربما لم يحدث شيء الليلة الماضية. 169 00:10:57,156 --> 00:11:01,160 كفاك! إنهما راشدان، أنا واثق من أن شيئًا ما قد حدث. 170 00:11:02,036 --> 00:11:03,412 حقًا. 171 00:11:03,496 --> 00:11:05,956 - يا للهول. - هذا يكفي! 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 هذا ما كنتم تفعلونه إذًا، يا لها من إضاعة للطاقة. 173 00:11:09,168 --> 00:11:11,337 - ألا تعرفون شيئًا عن الخصوصية؟ - لا أعرف التهجئة. 174 00:11:12,880 --> 00:11:15,132 لماذا تنشرين الشائعات؟ 175 00:11:15,216 --> 00:11:17,301 قلت ما رأيته وحسب. 176 00:11:17,385 --> 00:11:19,011 - كانت مخطئة، صحيح؟ - عجبًا. 177 00:11:19,095 --> 00:11:20,930 هذا محض تهوّر. 178 00:11:21,013 --> 00:11:24,100 تشويه سمعة المرء بالحقائق يُعد تشهيرًا أيضًا، مفهوم؟ 179 00:11:24,183 --> 00:11:26,394 - هل فهمت؟ - حسنًا أيتها المتحذلقة. 180 00:11:26,477 --> 00:11:27,353 غادروا حالًا. 181 00:11:28,687 --> 00:11:30,106 اذهبوا الآن. 182 00:11:30,189 --> 00:11:31,565 حسنًا، هيا بنا. 183 00:11:31,649 --> 00:11:34,151 يجب أن أذهب وأحضّر بعض النودلز، هيا بنا. 184 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 عليّ الذهاب لاستلام حبوب البن على أي حال. 185 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 يجب أن أعود إلى متجري. 186 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 لماذا ما يزال هناك؟ 187 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 هيا! 188 00:11:48,249 --> 00:11:50,543 مهلًا، تشنجت ساقاي! 189 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 أنشأت غرفة دردشة جديدة من دون أن أضمّ إليها "هوا جيونغ". 190 00:11:59,260 --> 00:12:01,011 لنتحدث أكثر في متجر "بورا" الكبير. 191 00:12:01,720 --> 00:12:03,597 يمكن للزعيم "هونغ" أن يحظى بفتاة أفضل من الطبيبة "يون". 192 00:12:03,681 --> 00:12:05,724 بالطبع، يمكنه ذلك. 193 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 أوافقك الرأي تمامًا. 194 00:12:07,768 --> 00:12:11,439 بالمقارنة مع الزعيم "هونغ"، الطبيبة "يون" نكرة. 195 00:12:11,522 --> 00:12:12,731 تصطف النساء من أجل "دو سيك". 196 00:12:13,357 --> 00:12:16,527 لا ينقص "دو سيك" شيء. 197 00:12:16,610 --> 00:12:19,405 كل فتاة في "غونغجين" أُعجبت به مرة على الأقل. 198 00:12:19,488 --> 00:12:20,739 صحيح. 199 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 وهو حبي الأول أيضًا. 200 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 - ماذا؟ - هل ظننت نفسك حبي الأول؟ 201 00:12:26,620 --> 00:12:30,124 بئسًا، جميعكن وقحات، صحيح؟ 202 00:12:30,207 --> 00:12:33,961 كيف يمكنكن أن تظنّن أن "دو سيك" أفضل من طبيبة الأسنان؟ 203 00:12:34,044 --> 00:12:36,380 - ماذا؟ - ماذا؟ هل تقف في صفها؟ 204 00:12:36,464 --> 00:12:38,257 - إذًا؟ - إذًا؟ ماذا؟ 205 00:12:40,176 --> 00:12:43,220 إذًا أخبرني يا "تشون جاي"، ما رأيك بهذا؟ 206 00:12:43,304 --> 00:12:46,807 "غام ري"، طلبت منك أن تناديني "أوه يون" وليس "تشون جاي". 207 00:12:46,891 --> 00:12:48,100 - عجبًا. - "أوه يون". 208 00:12:48,184 --> 00:12:49,643 - "أوه يون". - صحيح. 209 00:12:49,727 --> 00:12:52,229 "دو سيك"؟ إنه رجل رائع. 210 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 صحيح. 211 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 لكنها ليست سيئة أيضًا. 212 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 يحق لك أن تدلي بصوت واحد. 213 00:12:57,401 --> 00:12:59,278 - يا للعجب. - مرحبًا. 214 00:13:01,530 --> 00:13:05,159 إذًا؟ هل تختار "هيي جين" أم الزعيم "هونغ"؟ 215 00:13:05,242 --> 00:13:07,912 الزعيم "هونغ" بارع في كل شيء كما تعلمين. 216 00:13:07,995 --> 00:13:10,247 - صحيح، إنه كذلك. - ما من شيء لا يستطيع فعله. 217 00:13:10,331 --> 00:13:14,376 - صحيح؟ لكن الطبيبة "يون" طبيبة أسنان، - صحيح. 218 00:13:14,460 --> 00:13:16,045 لذا لا بد أنها تجني الكثير من المال. 219 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 هذا يرجّح كفة الميزان لصالحها. 220 00:13:17,796 --> 00:13:22,218 في حين أن الطبيبة "يون" تصلح الأسنان فقط، يستطيع "دو سيك" إصلاح أي شيء. 221 00:13:22,301 --> 00:13:23,469 أنت محقة. 222 00:13:23,552 --> 00:13:25,471 لكنه لا يستطيع إصلاح الأسنان. 223 00:13:25,554 --> 00:13:26,722 أنت تبصق في كل مكان! 224 00:13:26,805 --> 00:13:27,848 هذه بطاقتي. 225 00:13:28,557 --> 00:13:29,683 لا، سأدفع أنا. 226 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 لا، شكرًا، لا أسمح لأي رجل بأن يدفع ثمن وجبتي. 227 00:13:32,686 --> 00:13:35,731 هنيئًا لي إذًا، شكرًا على الوجبة. 228 00:13:35,814 --> 00:13:37,358 نريد أن ندفع بشكل منفصل. 229 00:13:39,693 --> 00:13:40,819 المبلغ ثمانية آلاف وون. 230 00:13:47,993 --> 00:13:49,328 شكرًا لك. 231 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 دعينا نمر بمقهى "تشون جاي". 232 00:13:55,709 --> 00:13:59,129 أنا أعدّ قهوة ممتازة لمعالجة آثار الثمالة. 233 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 أيها الزعيم "هونغ". 234 00:14:02,841 --> 00:14:03,842 هل أنت مُعجب بي؟ 235 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 لا تكوني سخيفة. 236 00:14:07,555 --> 00:14:09,640 إلى أي مدى أنت متوهمة لتسيئي الفهم 237 00:14:09,723 --> 00:14:12,685 وتعتبري الدعوة لشرب كوب قهوة تعبيرًا عن الإعجاب؟ 238 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 - هل تعانين من متلازمة الأميرة؟ - ظننت فقط… 239 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 لم يكن شكًا لا أساس له من الصحة. 240 00:14:18,148 --> 00:14:19,149 ماذا؟ 241 00:14:19,775 --> 00:14:22,903 فكّر في الأمر، وجدت لي فردة حذائي 242 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 وأتيت لإنقاذي في العيادة. 243 00:14:25,322 --> 00:14:26,740 أنت موجود قربي دائمًا. 244 00:14:26,824 --> 00:14:29,410 أخرجت فردة الحذاء تلك 245 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 كي لا تلوث المحيط. 246 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 بالنسبة لذلك المنحرف، اتصلت بي السيدة "غام ري" فجأةً… 247 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ماذا؟ أنا موجود قربك دائمًا؟ 248 00:14:36,667 --> 00:14:39,795 أنت من أتيت ليلة البارحة وعرضت عليّ تناول الطعام اليوم. 249 00:14:39,879 --> 00:14:41,505 انس الأمر إذًا. 250 00:14:41,589 --> 00:14:44,300 أردت التحقق فحسب لتجنب أي كارثة. 251 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 بصراحة، نحن لسنا مناسبين لبعضنا. 252 00:14:49,346 --> 00:14:52,308 أنا وأنت في وضعين اجتماعيين مختلفين. 253 00:14:53,017 --> 00:14:53,893 وضعان اجتماعيان؟ 254 00:14:53,976 --> 00:14:57,354 كلما كانت الخلفيات الاجتماعية متشابهة، انسجم الناس فيما بينهم بشكل أفضل، صحيح؟ 255 00:14:57,980 --> 00:15:00,482 بما أن قيمهم وأساليب حياتهم متشابهة، 256 00:15:01,150 --> 00:15:03,569 ستكون الخلافات أقل. 257 00:15:04,528 --> 00:15:06,030 لكننا… 258 00:15:08,365 --> 00:15:10,951 لم أكن أحاول أن أقيّمك. 259 00:15:11,035 --> 00:15:12,453 أردت فقط أن أوضح… 260 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 أشفق على نفسي لكنني أشفق عليك أيضًا. 261 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 - ماذا تعني؟ - لا تحسبي الأمور كثيرًا. 262 00:15:18,250 --> 00:15:19,335 أليس هذا متعبًا؟ 263 00:15:29,595 --> 00:15:31,263 "سكاكر القهوة" 264 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 هل قسوت جدًا عليه؟ 265 00:15:39,480 --> 00:15:41,357 لكن ألا توافقينني الرأي؟ 266 00:15:41,857 --> 00:15:45,277 لنكن موضوعيتين، أنا أفضل من الزعيم "هونغ". 267 00:15:45,361 --> 00:15:48,697 كنت متعبة، لكن هذه ساعدتني على تصفية ذهني. 268 00:15:50,449 --> 00:15:52,284 الجميع يقولون إنك المحظوظة. 269 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 كلامهم غير معقول. 270 00:15:55,287 --> 00:15:58,707 أدرك أنه من "غونغجين" أيضًا، لكن هذا ليس صحيحًا. 271 00:15:58,791 --> 00:16:01,710 أنا طبيبة، تخرجت من كلّية طب الأسنان. 272 00:16:01,794 --> 00:16:03,170 الزعيم "هونغ" تخرّج من جامعة "سول" الوطنية. 273 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 من أي جامعة؟ 274 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 جامعة "سول" الوطنية. 275 00:16:07,257 --> 00:16:09,176 - لا تكذبي. - إنها الحقيقة. 276 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 لم يرتد كلّية عادية في "سول"، 277 00:16:14,014 --> 00:16:15,766 - لكن ارتاد جامعة "سول" الوطنية؟ - نعم. 278 00:16:17,184 --> 00:16:21,063 إن فكرتم في الأمر، ستجدون أنه كان مميزًا منذ أن كان صغيرًا. 279 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 - صحيح. - صحيح. 280 00:16:22,940 --> 00:16:27,695 - "السماء داكنة والأرض صفراء" - لطالما كان ذكيًا منذ صغره. 281 00:16:27,778 --> 00:16:32,324 - "المكان والزمان واسعان ولا حدود لهما" - في سن السادسة، حفظ الـ"تشيونجامون". 282 00:16:32,408 --> 00:16:36,662 - "الشمس مشرقة أو غاربة القمر بدر أو هلال" - لم أر أحدًا مثله قط. 283 00:16:36,745 --> 00:16:38,580 رغم أنه كان يلهو كثيرًا، 284 00:16:38,664 --> 00:16:42,251 كلما كان يخضع لاختبار، كان يحصل دائمًا على المركز الأول. 285 00:16:42,334 --> 00:16:45,587 حتى إنه فاز بالميدالية الذهبية في أولمبياد الرياضيات. 286 00:16:45,671 --> 00:16:48,799 ليس هذا كل شيء، كان مقاتلًا رائعًا أيضًا. 287 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 لم يستطع أحد في "غونغجين" أن يكون ندًا له. 288 00:17:02,104 --> 00:17:03,272 كان يقاتل بمهارة فعلًا، 289 00:17:03,939 --> 00:17:06,066 لكن هذا الأمر ليس مدعاة للفخر. 290 00:17:06,150 --> 00:17:09,403 قاتل كي ينقذك من أن تتعرض للضرب. 291 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 لعلمكم، لطالما كنت مسالمًا وضد العنف. 292 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 يا للهول، هذا محرج. 293 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 لكنه التحق أخيرًا بجامعة "سول" الوطنية كي يدرس الهندسة. 294 00:17:19,246 --> 00:17:21,206 - وقد حقق أعلى الدرجات. - صحيح. 295 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 وصفناه بأنه فخر "غونغجين" 296 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 وحتى إننا وضعنا لافتات. 297 00:17:25,878 --> 00:17:26,920 - صحيح. - ألم يحصل 298 00:17:27,004 --> 00:17:28,756 على منحة دراسية كل عام أيضًا؟ 299 00:17:28,839 --> 00:17:30,049 - صحيح. - نعم. 300 00:17:30,132 --> 00:17:31,383 نحن فخورون به بالتأكيد. 301 00:17:32,009 --> 00:17:34,053 لماذا يعيش على هذا النحو إذًا؟ 302 00:17:34,136 --> 00:17:37,097 صحيح أنهم ينادونه الزعيم "هونغ"، 303 00:17:37,181 --> 00:17:38,599 لكنه مجرد موظف بدوام جزئي. 304 00:17:38,682 --> 00:17:43,020 في الحقيقة، يوجد ثلاثة ألغاز في "غونغجين". 305 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 - هذا غريب جدًا. - اسمعي. 306 00:17:45,814 --> 00:17:50,027 اللغز الأول، السبب الحقيقي لطلاق السيدة "يو" والسيد "تشانغ". 307 00:17:50,110 --> 00:17:52,988 صحيح، يبدو أن لا أحد يعرف السبب. 308 00:17:53,489 --> 00:17:56,366 اللغز الثاني، مكان وجود الزعيم "هونغ" طوال خمس سنوات. 309 00:17:56,950 --> 00:17:59,578 مكان وجوده طوال خمس سنوات؟ 310 00:17:59,661 --> 00:18:02,456 عاد إلى "غونغجين" بعد خمس سنوات من التخرج، 311 00:18:02,539 --> 00:18:05,292 لكن لا أحد يعرف ماذا فعل خلال تلك السنوات. 312 00:18:05,375 --> 00:18:06,668 لا توجد سوى إشاعات. 313 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 {\an8}"روح (بايكدو) الثورية" 314 00:18:09,671 --> 00:18:13,300 سمعت أنه أُرسل إلى "كوريا الشمالية" كجاسوس. 315 00:18:21,391 --> 00:18:22,976 أنت مخطئة. 316 00:18:23,060 --> 00:18:24,978 من المنطقي أكثر أنه عمل 317 00:18:25,062 --> 00:18:28,607 لصالح وكالة الاستخبارات الوطنية وكان عليه أن يزوّر هويته. 318 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 ألم تكن هناك شائعة تقول إنه اعتنى بالأسود 319 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 أثناء العمل لصالح مجموعة لحقوق الحيوان في "أفريقيا"؟ 320 00:18:37,658 --> 00:18:40,744 وكانت هناك شائعة أيضًا تفيد بأنه قطع "المحيط الهادئ" سباحة. 321 00:18:40,828 --> 00:18:43,455 أنت مخطئة، تتحدث الشائعة عن الجبل. 322 00:18:43,539 --> 00:18:46,125 تسلّق جبل "إفرست" من دون خزان أكسجين. 323 00:18:48,794 --> 00:18:51,338 تتحدثون جميعًا عنه بصورة إيجابية. 324 00:18:52,131 --> 00:18:55,259 لعلمكم، هناك شائعات أخرى. 325 00:19:04,309 --> 00:19:07,104 تقول بعضها إنه حُبس في مصحة عقلية طوال تلك السنوات. 326 00:19:07,813 --> 00:19:10,691 وتقول شائعات أخرى إنه سُجن بتهمة القتل. 327 00:19:10,774 --> 00:19:12,943 لماذا أشعر بحكة شديدة في أذني؟ 328 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 - بئسًا. - هذا سخيف. 329 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 - كم هذا سخيف، إنه ليس من هذا النوع. - يا للهول. 330 00:19:17,447 --> 00:19:20,659 أيها المخبول، أنت لا تحسن انتقاء كلامك، أليس كذلك؟ 331 00:19:20,742 --> 00:19:23,579 ألست صديقه؟ كيف يمكنك أن تصدق تلك الشائعات؟ 332 00:19:23,662 --> 00:19:26,623 - أحتاج إلى قفل. - لماذا؟ 333 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 عليّ إغلاق فمه به. 334 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 - نعم، افعلي ذلك. - أرجوك يا عزيزي. 335 00:19:30,836 --> 00:19:32,546 هلّا التزمت الصمت؟ 336 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 - ماذا؟ سمعت تلك الشائعات وحسب. - اصمت! 337 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 أنتم تهاجمونني دائمًا، اللعنة! 338 00:19:37,551 --> 00:19:39,678 - يا للهول. - يا للعجب. 339 00:19:39,761 --> 00:19:41,805 - إلى أين يذهب؟ - من يبالي؟ 340 00:19:41,889 --> 00:19:43,640 - أشعر بالأسى عليك. - ما خطبه؟ 341 00:19:44,224 --> 00:19:47,811 أخبريني، أين سمعت كل ذلك؟ 342 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 غرفة دردشة "أصدقاء (غونغجين)". 343 00:19:50,063 --> 00:19:52,816 لماذا دعوك أنت ولم يدعوني أنا؟ 344 00:19:52,900 --> 00:19:54,818 لا أعرف، قد دعوني وحسب. 345 00:19:56,111 --> 00:20:00,199 إذًا؟ من يتمتع بمكانة مرموقة أكثر برأيك؟ أنا أم الزعيم "هونغ"؟ 346 00:20:01,241 --> 00:20:03,285 ننتظر قدوم مريض قريبًا. 347 00:20:03,368 --> 00:20:05,954 اللعنة، هل نحن صديقتان حقًا؟ 348 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 هل تظنين حقًا أنه أفضل مني؟ 349 00:20:08,916 --> 00:20:12,044 اسمعي، يجب ألا يقوم الحب على المقارنات. 350 00:20:12,127 --> 00:20:14,922 ما يهم هو ما تشعرين به في قلبك. 351 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 يا له من كلام عميق صادر من فتاة تهتم بالمظاهر فقط. 352 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 أنت من وقعت في حب "إيون تشيول تشوي" من النظرة الأولى. 353 00:20:22,346 --> 00:20:25,140 هذا صحيح، أنا بتلك البساطة. 354 00:20:25,224 --> 00:20:26,558 لكن ماذا عنك؟ 355 00:20:26,642 --> 00:20:29,603 تولين اهتمامًا لمظهرهم وطول قامتهم وخلفيتهم التعليمية وعملهم. 356 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 أنا أحاول أن أضيّق خياراتي قدر الإمكان بما أنني لا أستطيع مواعدتهم جميعًا. 357 00:20:32,731 --> 00:20:35,609 إذًا؟ كيف سار الأمر معك؟ 358 00:20:35,692 --> 00:20:39,363 ألم تتعلمي شيئًا بعد ما فعله "غانغ أوك لي" بك؟ 359 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 "هيي جين". 360 00:20:46,870 --> 00:20:50,040 هل تريدين أن تعرفي ما هو اللغز الثالث؟ 361 00:20:50,123 --> 00:20:51,625 سأذهب إلى الحمّام. 362 00:20:59,132 --> 00:21:01,051 يا لي من ثرثارة. 363 00:21:27,327 --> 00:21:30,122 "غانغ أوك"، ذوقك في النساء تغير كثيرًا! 364 00:21:30,205 --> 00:21:31,415 اخرس أيها الوغد. 365 00:21:32,165 --> 00:21:34,418 ليست سيئة بالنسبة لطالبة طب الأسنان. 366 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 جسدها جميل، لكن ذوقها في الملابس مريع. 367 00:21:37,462 --> 00:21:39,589 أشعر بالإحراج كلما خرجنا. 368 00:21:39,673 --> 00:21:42,217 ظننت أنها ستتأنق اليوم، لكنها لم تفعل ذلك. 369 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 كدت أن أطلب منها الذهاب إلى المنزل منذ قليل. 370 00:21:44,469 --> 00:21:47,180 لكنني أحب كيف تبدو بسيطة. 371 00:21:47,264 --> 00:21:50,684 هناك خط رفيع جدًا بين أن يبدو المرء بسيطًا أو فقيرًا. 372 00:21:50,767 --> 00:21:53,312 ليس لديها سوى القليل من الملابس والأحذية. 373 00:21:53,395 --> 00:21:55,105 تبدو مثيرة للشفقة. 374 00:21:55,188 --> 00:21:56,940 لنشرب وحسب. 375 00:21:57,024 --> 00:21:58,150 اللعنة. 376 00:22:04,114 --> 00:22:07,284 أخبرهم رجاءً أنني غادرت لأن أمرًا عاجلًا قد طرأ. 377 00:23:01,004 --> 00:23:04,925 بقيت على تواصل مع الزعيم "هونغ" عندما كان في "سول"، أليس كذلك؟ 378 00:23:05,008 --> 00:23:06,593 ألا تعرفين ماذا كان يفعل؟ 379 00:23:06,676 --> 00:23:08,386 ما أهمية ذلك؟ 380 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 المهم أنه معنا الآن. 381 00:23:12,140 --> 00:23:14,476 لكن مع ذلك، لا أستطيع أن أكبح شعوري بالفضول. 382 00:23:14,559 --> 00:23:18,605 بدا الأمر غريبًا بعض الشيء عندما عاد، ألا توافقينني الرأي؟ 383 00:23:18,688 --> 00:23:20,273 لا أريد سماع ذلك. 384 00:23:20,357 --> 00:23:24,236 كفّي عن الثرثرة. 385 00:23:25,320 --> 00:23:28,782 انظرا إلى كل هذه الزهور الجميلة. 386 00:23:28,865 --> 00:23:29,825 صحيح. 387 00:23:31,284 --> 00:23:35,122 أليس هذا رائعًا؟ أنا سعيدة لأننا زرعنا الكثير من الأزهار. 388 00:23:36,164 --> 00:23:39,835 هذا غريب جدًا، في صغري، لم أكن أوليها أي تقدير. 389 00:23:39,918 --> 00:23:42,963 ذلك لأننا كنا الأزهار حينها. 390 00:23:44,047 --> 00:23:45,173 نعم، أنت محقة. 391 00:23:45,841 --> 00:23:49,136 بما أنها في أوج تفتّحها، 392 00:23:49,219 --> 00:23:52,305 الشيء الوحيد المتبقي هو الذبول بلطف. 393 00:23:54,266 --> 00:23:55,267 انظرن إلى هنا! 394 00:23:55,934 --> 00:23:56,977 ماذا؟ 395 00:24:00,021 --> 00:24:03,525 ماذا؟ لماذا التقطت صورة لنا؟ 396 00:24:04,359 --> 00:24:06,820 التقط صورًا لهذه الأزهار، 397 00:24:06,903 --> 00:24:08,989 ليس للنساء المسنات مثلنا. 398 00:24:09,072 --> 00:24:11,950 - لا أضع مساحيق التجميل حتى. - بالضبط. 399 00:24:12,033 --> 00:24:14,077 لا تقلقن، أنتن أجمل من الزهور. 400 00:24:14,161 --> 00:24:18,540 عجبًا منك ومن كلماتك المنمقة، نعرف أنك لا تعني ذلك. 401 00:24:19,124 --> 00:24:22,919 رغم أنني في السبعينات من عمري، ما يزال من الرائع سماع أنني جميلة. 402 00:24:23,003 --> 00:24:25,213 - ألا توافقانني الرأي؟ - ماذا؟ 403 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 يبدو هذا رائعًا. 404 00:24:37,601 --> 00:24:39,394 هل هذا عرض نانتا أم ماذا؟ 405 00:24:39,477 --> 00:24:41,438 - أليس إيقاعي جيدًا؟ - بلى. 406 00:24:41,521 --> 00:24:43,565 هذا دليل على أنني موسيقي بالفعل. 407 00:24:45,734 --> 00:24:48,028 توقفي عن تناول وجباتنا الخفيفة واذهبي إلى العمل. 408 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - "هوا جيونغ". - ماذا؟ 409 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 ماذا ستفعلين 410 00:24:54,659 --> 00:24:56,244 بخصوص الآنسة "تشو هوي يو"؟ 411 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 إذًا هذا سبب وجودك هنا، هل أنا ضحية إشاعاتك القادمة؟ 412 00:25:01,374 --> 00:25:04,961 "تشو هوي يو"؟ لماذا يبدو الاسم مألوفًا؟ سمعت هذا الاسم من قبل. 413 00:25:05,045 --> 00:25:08,965 إنها حب "يونغ غوك" الأول، المعلّمة التي علّمت هنا منذ 15 سنة. 414 00:25:09,883 --> 00:25:11,718 نعم، تذكرت! 415 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 كان غارقًا في حبه لها 416 00:25:13,511 --> 00:25:15,972 - ومتيمًا بها. - بالضبط، أنت تتذكرها، صحيح؟ 417 00:25:16,056 --> 00:25:17,265 قد عادت. 418 00:25:17,349 --> 00:25:18,975 - حقًا؟ - نعم. 419 00:25:19,059 --> 00:25:21,853 تحرّيت عنها، وما تزال عزباء. 420 00:25:21,937 --> 00:25:25,106 مستحيل، لا بد أن "يونغ غوك" مسرور جدًا. 421 00:25:25,190 --> 00:25:26,149 وكما تعلم، 422 00:25:26,233 --> 00:25:28,860 إنها أجمل منها بكثير. 423 00:25:28,944 --> 00:25:31,988 صحيح، كانت جميلة يا "هوا جيونغ"، كانت جميلة بكل تأكيد. 424 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 إنها قوية جدًا. 425 00:25:37,118 --> 00:25:39,788 - قد فصلت الرأس. - يا للهول. 426 00:25:39,871 --> 00:25:41,039 هذا يكفي. 427 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 لم يعد زوجي، فلماذا تحدثينني عنها؟ 428 00:25:43,667 --> 00:25:46,670 أنا قلقة عليك وحسب، هذا كل ما في الأمر. 429 00:25:46,753 --> 00:25:48,004 لماذا؟ 430 00:25:48,088 --> 00:25:51,132 رغم أنكما مطلّقان، لا بد أن الأخ "يونغ غوك" ما يزال يضايقك. 431 00:25:51,216 --> 00:25:52,926 - الأخ "يونغ غوك"؟ - نعم. 432 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 - الأخ "يونغ غوك". - هذا معقول. 433 00:25:56,054 --> 00:25:58,723 تعاملينني كما لو أننا في نفس العمر، 434 00:25:58,807 --> 00:26:00,558 لكن لماذا تعاملينه كما لو أنه أكبر منك؟ 435 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 أنا وهو في نفس السن كما تعلمين. 436 00:26:02,477 --> 00:26:05,146 حين تصبحين راشدة فوحدها سنة ميلادك هي ما يهم. 437 00:26:05,230 --> 00:26:06,773 أنا أكبر منك إذًا! 438 00:26:07,399 --> 00:26:09,734 يا للعجب، كنا أنا وأنت في الصف نفسه، 439 00:26:09,818 --> 00:26:11,611 لكنه لم يكن معنا. 440 00:26:11,695 --> 00:26:12,696 هذا يكفي. 441 00:26:13,446 --> 00:26:14,322 ستقتلك. 442 00:26:16,825 --> 00:26:17,659 يا للعجب. 443 00:26:18,660 --> 00:26:21,079 هل تريدين أن أعاملك وكأنك أكبر سنًا؟ 444 00:26:23,039 --> 00:26:25,083 سأفعل ذلك، دعيني أفعل هذا نيابةً عنك. 445 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 - لكنك تبدين أكبر سنًا. - اصمت. 446 00:26:28,169 --> 00:26:29,796 - "هوا جيونغ"، تبدين شابة. - صحيح. 447 00:26:35,093 --> 00:26:36,720 "(تشو هوي). 448 00:26:36,803 --> 00:26:40,724 هل ترغبين في المشي على الشاطئ…" 449 00:26:43,184 --> 00:26:44,936 بئسًا، هذه طريقة متخلفة جدًا. 450 00:26:48,398 --> 00:26:52,360 "تحبين القهوة يا (تشو هوي)، ألست كذلك؟ 451 00:26:53,194 --> 00:26:56,990 هل ترغبين في شرب كوب من الأمريكانو المثلجة…" لا. 452 00:26:57,907 --> 00:26:59,868 "هل تشربين كوبًا من الـ(أ م) معي؟" 453 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 هذا يقودني إلى الجنون. 454 00:27:02,203 --> 00:27:05,749 أرسلها إليها وحسب! من المحبط جدًا رؤيتك. 455 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 كم رسالة قرأت؟ 456 00:27:09,002 --> 00:27:11,671 نزهة في السيارة والسينما والمشي وكوب قهوة؟ 457 00:27:11,755 --> 00:27:13,131 هذا عدد كبير من المواعيد. 458 00:27:13,923 --> 00:27:16,468 سوف أقدّم شكوى بحقك، 459 00:27:16,551 --> 00:27:18,470 موظف حكومي يتقاعس في العمل. 460 00:27:18,553 --> 00:27:20,930 إرسال رسالة نصية إليها ليس أمرًا مخجلًا. 461 00:27:21,014 --> 00:27:23,558 أنت مُطلّق منذ ثلاث سنوات. 462 00:27:24,768 --> 00:27:25,935 أنت محق. 463 00:27:26,019 --> 00:27:29,230 ما الذي يمنعك؟ اجتمعت بحبك الأول من جديد. 464 00:27:29,314 --> 00:27:31,691 ويصادف أنكما عازبان. 465 00:27:32,275 --> 00:27:33,693 أليس هذا هو القدر؟ 466 00:27:34,486 --> 00:27:36,321 إنه الوقت المناسب لتطلب منها الخروج في موعد. 467 00:27:38,198 --> 00:27:39,657 أرسل لها الرسالة النصية وادخل. 468 00:27:44,537 --> 00:27:45,580 بالضبط. 469 00:27:46,164 --> 00:27:48,750 لماذا الآن وليس في الماضي؟ 470 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 توقف! 471 00:29:05,827 --> 00:29:06,911 توقف! 472 00:29:28,808 --> 00:29:32,145 شكرًا لك، قد أنقذت حياتي. 473 00:29:32,812 --> 00:29:35,023 لا، أنا أنقذت حياة كاميرتك. 474 00:29:35,106 --> 00:29:38,568 يمكن إنقاذ شخص وتجفيف ملابسه، لكن الكاميرا تتوقف عن العمل فورًا. 475 00:29:39,152 --> 00:29:41,696 إذا كانت الكاميرا مضادة للصدمات هذا لا يعني أنها مضادة للماء. 476 00:29:42,697 --> 00:29:44,407 أنت خبير في التعامل مع الكاميرات. 477 00:29:45,450 --> 00:29:46,367 ماذا؟ مهلًا. 478 00:29:47,744 --> 00:29:50,914 كان هذا آخر طراز…سمعت أنه نادر حقًا. 479 00:29:50,997 --> 00:29:53,208 كان الحصول على العدسة أصعب. 480 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 لم يُنتج منها سوى 500 حول العالم. 481 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 لنبق بعيدين عن بعضنا قليلًا. 482 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 حسنًا، كيف وجدت مثل هذه الكاميرا النادرة؟ 483 00:30:01,382 --> 00:30:03,426 تطلّب الأمر الكثير من الجهد، تطلّب الأمر بضع سنوات. 484 00:30:03,510 --> 00:30:06,304 هل ستبيعني إياها؟ افعل ذلك رجاءً، سأدفع لك الضعف. 485 00:30:06,387 --> 00:30:10,767 عجبًا، هل من الشائع في هذه الأيام أن تكون وقحًا وتطلب المزيد من منقذ حياتك؟ 486 00:30:10,850 --> 00:30:12,101 هل كنت ستبيعها؟ 487 00:30:12,185 --> 00:30:16,397 إذًا، هل يمكنني أن ألمسها قليلًا؟ 488 00:30:16,981 --> 00:30:20,026 دعني أحملها وحسب، يمكنك أن تحمل كاميرتي. 489 00:30:20,109 --> 00:30:21,861 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 490 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 تبدو هذه متينة. 491 00:30:29,035 --> 00:30:31,746 هل كلفت الكاميرا والعدسة حوالي 20 مليون وون؟ 492 00:30:31,830 --> 00:30:33,373 كان المبلغ أكبر من ذلك بقليل. 493 00:30:34,123 --> 00:30:37,919 أظن أنها صُنعت في عام 1957. 494 00:30:38,002 --> 00:30:39,420 اهتممت بها بشكل جيد. 495 00:30:39,504 --> 00:30:42,006 بالنظر إلى السعر، أشك في أنها مجرد هواية. 496 00:30:42,924 --> 00:30:43,842 هل هذا عملك؟ 497 00:30:44,551 --> 00:30:46,427 في الحقيقة، نعم، أظن أن بإمكانك قول ذلك. 498 00:30:46,511 --> 00:30:48,054 ماذا تعني؟ 499 00:30:48,137 --> 00:30:50,473 ألتقط الصور والفيديوهات. 500 00:30:51,558 --> 00:30:53,643 هل أنت هنا بغرض التصوير في موقع حقيقي؟ 501 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 لست متأكدًا من أن الحي يُعتبر كذلك. 502 00:30:56,563 --> 00:30:58,731 فهمت، أنت تعيش بالقرب من هنا. 503 00:30:59,482 --> 00:31:01,943 إذًا هل تعرف كيف أصل إلى المرصد؟ 504 00:31:04,320 --> 00:31:05,572 انظر. 505 00:31:05,655 --> 00:31:08,491 انعطف يسارًا عند ذلك الطريق المتشعب. 506 00:31:08,575 --> 00:31:11,202 امش 30 مترًا، وسترى صالون حلاقة. 507 00:31:11,286 --> 00:31:15,290 انعطف يسارًا وسترى مجموعة من الأدراج تؤدي إلى الجبال. 508 00:31:15,373 --> 00:31:17,667 سر بشكل مستقيم وحسب، هذا بسيط، صحيح؟ 509 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 نعم، شكرًا لك على كل ما فعلته اليوم. 510 00:31:20,420 --> 00:31:23,089 علينا أن نساعد الآخرين دائمًا، رافقتك السلامة. 511 00:31:23,172 --> 00:31:25,049 - شكرًا لك، وداعًا. - وداعًا. 512 00:31:36,185 --> 00:31:40,273 مهلًا، انعطف يسارًا وليس يمينًا! انعطف… 513 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 اللعنة. 514 00:31:48,323 --> 00:31:49,324 مهلًا! 515 00:31:50,158 --> 00:31:50,992 مهلًا! 516 00:31:53,077 --> 00:31:55,330 لماذا أنا هنا؟ 517 00:31:56,831 --> 00:31:59,292 هذا منظر خلاب. 518 00:31:59,375 --> 00:32:01,711 النسيم منعش جدًا أيضًا. 519 00:32:01,794 --> 00:32:04,672 يا لك من رجل يستمتع باللحظة، هل هذه أول زيارة لك إلى "غونغجين"؟ 520 00:32:04,756 --> 00:32:07,967 لا، هذه رابع مرة أزورها في هذا العام. 521 00:32:08,051 --> 00:32:10,094 هل خبأت كنزًا هنا؟ لماذا تزورها كثيرًا؟ 522 00:32:10,178 --> 00:32:12,555 لم تكن "غونغجين" وجهتي الأصلية، 523 00:32:12,639 --> 00:32:14,974 لكنني ضللت طريقي. 524 00:32:15,058 --> 00:32:19,145 يا للعجب، هل فكرت يومًا في استخدام التكنولوجيا الحديثة؟ 525 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 توجد أجهزة تحديد المواقع أو الخرائط على الإنترنت. 526 00:32:22,023 --> 00:32:23,858 حتى هذه لم تكن مفيدة. 527 00:32:25,109 --> 00:32:29,113 لكن بسبب ذلك، صادفت هذا المكان الرائع، "غونغجين". 528 00:32:31,324 --> 00:32:34,118 أنت رجل متفائل جاهل في الاتجاهات. 529 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 لا بأس إن تهت أو سلكت طريقًا طويلًا بين الحين والآخر. 530 00:32:37,288 --> 00:32:41,459 كلما حدث ذلك، أخذتني الحياة في جولة مثيرة للاهتمام. 531 00:32:43,795 --> 00:32:47,090 آمل أن تتوفر السيارات ذاتية القيادة قريبًا. 532 00:32:49,467 --> 00:32:50,718 هذا يقلقني. 533 00:32:54,097 --> 00:32:56,265 أمثالك بحاجة ماسة إلى تلك السيارات. 534 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 أنا جائع. 535 00:33:02,397 --> 00:33:03,439 استمتع بالمنظر وحسب. 536 00:33:09,112 --> 00:33:10,405 لماذا تبدين مكتئبة جدًا؟ 537 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 هل تشعرين بالإحراج من حديثك 538 00:33:13,408 --> 00:33:15,827 عن الأوضاع الاجتماعية مع رجل تخرّج من جامعة مرموقة؟ 539 00:33:16,703 --> 00:33:18,037 ليس هذا هو السبب. 540 00:33:18,955 --> 00:33:20,373 لكن شكرًا على تذكيري. 541 00:33:22,542 --> 00:33:24,544 هناك شيء يثير فضولي حقًا. 542 00:33:25,753 --> 00:33:27,922 ألم تنامي معه حقًا؟ 543 00:33:28,006 --> 00:33:29,173 كفاك. 544 00:33:30,633 --> 00:33:31,551 لكن صحيح، 545 00:33:31,634 --> 00:33:35,096 فتاة محافظة مثلك لن ترضخ لرغباتها أبدًا. 546 00:33:38,391 --> 00:33:41,310 أظن أنني فقدت الوعي البارحة. 547 00:33:41,394 --> 00:33:43,855 - تمامًا؟ - ليس تمامًا، 548 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 لكنني أتذكّر أشياء متفرقة. 549 00:33:47,066 --> 00:33:48,609 تشبثت بعمود إنارة الشارع 550 00:33:49,277 --> 00:33:50,945 وضحكت كالمجنونة. 551 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 ماذا يجب أن أفعل؟ 552 00:33:53,156 --> 00:33:55,033 ليس عليك أن تخبريني. 553 00:33:55,116 --> 00:33:57,076 توقفي عن التفكير وانسي الأمر. 554 00:33:58,411 --> 00:34:01,122 هل تعلمين لماذا يكون الأمر مؤلمًا جدًا بعد أن تفقدي الوعي؟ 555 00:34:01,789 --> 00:34:05,043 هذا لأنك تحاولين جاهدة أن تتذكري كل شيء. 556 00:34:05,126 --> 00:34:07,253 ما حدث قد حدث، اضغطي زر الحذف وحسب، 557 00:34:07,336 --> 00:34:09,422 وانسي كل شيء واشعري بالراحة. 558 00:34:10,381 --> 00:34:12,300 - هل يجب أن أفعل ذلك؟ - نعم. 559 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 حسنًا. 560 00:34:17,013 --> 00:34:19,098 لكن عندما فقدت وعيك، 561 00:34:19,182 --> 00:34:20,641 هل حدث ما يُصنّف بأنه للكبار فقط؟ 562 00:34:20,725 --> 00:34:21,893 كفاك! 563 00:34:23,311 --> 00:34:24,479 مرحبًا. 564 00:34:24,562 --> 00:34:25,897 - مرحبًا. - مرحبًا. 565 00:34:25,980 --> 00:34:27,523 ألا تعيشان في المنزل المجاور؟ 566 00:34:27,607 --> 00:34:28,858 بلى. 567 00:34:28,941 --> 00:34:31,527 انتقلت إلى هنا قبل بضعة أيام وتسنّى لي أن ألقي التحية عليكما أخيرًا. 568 00:34:31,611 --> 00:34:32,987 اسمي "تشو هوي يو". 569 00:34:33,071 --> 00:34:35,073 سُررت بلقائك، أنا "هيي جين يون". 570 00:34:36,199 --> 00:34:39,327 نحن نعمل في عيادة "يون" للأسنان هناك. 571 00:34:39,410 --> 00:34:41,788 تعالي إن شعرت بألم في أسنانك يومًا ما. 572 00:34:41,871 --> 00:34:45,458 يا للعجب، هل أنت الطبيبة التي ستزور المدرسة غدًا؟ 573 00:34:47,168 --> 00:34:49,212 نعم، أنا. 574 00:34:49,796 --> 00:34:51,672 أعلّم في مدرسة "تشيونغجين" الابتدائية. 575 00:34:51,756 --> 00:34:52,924 يا لها من مصادفة. 576 00:34:53,007 --> 00:34:54,467 فهمت. 577 00:34:54,550 --> 00:34:55,426 آمل أن ننسجم. 578 00:34:55,510 --> 00:34:58,137 نعم، آمل أن ننسجم أيضًا. 579 00:34:58,221 --> 00:34:59,639 حسنًا. 580 00:35:00,932 --> 00:35:02,308 مطعم "هواجيونغ" للسمك النيء؟ 581 00:35:03,351 --> 00:35:04,560 حسنًا. 582 00:35:05,728 --> 00:35:06,771 أين يجب أن نجلس؟ 583 00:35:06,854 --> 00:35:08,731 يمكنك الجلوس قرب النافذة. 584 00:35:08,815 --> 00:35:11,150 هل أنت واثق أن هذا المطعم يبيع طعامًا لذيذًا؟ 585 00:35:11,234 --> 00:35:13,236 كفاك، أؤكد لك. 586 00:35:13,778 --> 00:35:15,905 حسنًا، اختر ما تريد. 587 00:35:15,988 --> 00:35:17,281 اجلس واختر معي. 588 00:35:17,365 --> 00:35:19,367 لا، يجب أن أدوّن طلبك. 589 00:35:20,034 --> 00:35:20,868 عفوًا؟ 590 00:35:21,369 --> 00:35:22,745 هل هذا مطعمك؟ 591 00:35:22,829 --> 00:35:26,666 لا، ليس مطعمي، لكن بما أنني هنا، قد أساعد أيضًا. 592 00:35:27,166 --> 00:35:29,001 هل يمكنني أن أقدّم لك ما أريد؟ 593 00:35:29,085 --> 00:35:31,129 - عفوًا؟ - سأعود قريبًا. 594 00:35:31,212 --> 00:35:33,589 مهلًا…لكن… 595 00:35:34,882 --> 00:35:37,510 هذا ترويج سلس. 596 00:35:40,263 --> 00:35:41,097 عجبًا. 597 00:35:47,854 --> 00:35:53,442 عجبًا، يا لها من أطباق كبيرة، وبلح البحر هذا مميز جدًا. 598 00:35:53,526 --> 00:35:56,362 معظم الناس من "سول" يظنون أنه بلح بحر عادي. 599 00:35:56,445 --> 00:35:59,657 كما ترى، أنا ذواقة حقًا. 600 00:35:59,740 --> 00:36:01,284 فهمت. 601 00:36:05,913 --> 00:36:07,206 كيف لهذه أن تكون طريّة جدًا؟ 602 00:36:07,290 --> 00:36:09,417 لأنها اصطيدت. 603 00:36:09,500 --> 00:36:12,962 تلك التي تعلق في الفخاخ تصبح أكثر صلابة بسبب الإجهاد. 604 00:36:15,506 --> 00:36:17,884 - أريد أن أقدّم هذا في برنامجي. - برنامجك؟ 605 00:36:18,467 --> 00:36:20,761 فهمت، قد ذكرت أنك صورت فيديوهات. 606 00:36:20,845 --> 00:36:22,096 في الواقع، أنا… 607 00:36:22,180 --> 00:36:24,056 - مقدم برنامج عن الطعام على "يوتيوب". - ماذا؟ 608 00:36:24,140 --> 00:36:26,142 لو كنت أعرف، لقدّمت لك طعامًا أكثر. 609 00:36:26,225 --> 00:36:27,143 لا، في الواقع أنا… 610 00:36:27,226 --> 00:36:29,896 يجب أن تعمل بجد أكبر. 611 00:36:29,979 --> 00:36:31,606 أشاهد الكثير من البرامج عن الطعام، 612 00:36:32,148 --> 00:36:34,108 لكنك لا تبدو مألوفًا. 613 00:36:34,192 --> 00:36:35,359 - حقًا؟ - نعم. 614 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 إذا أردت أن تصمد في ذلك المجال، فعليك أن تتميز. 615 00:36:38,487 --> 00:36:39,780 سوف تخفق إن لم تجازف. 616 00:36:39,864 --> 00:36:41,908 أسمع ذلك كثيرًا. 617 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 يقولون إن برامجي هي نفسها دائمًا، ويريدون شيئًا جديدًا. 618 00:36:45,119 --> 00:36:46,913 بالطبع، أهم شيء هو التنوع. 619 00:36:47,496 --> 00:36:49,457 ابتكر شيئًا جديدًا، اتفقنا؟ 620 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 أنا صنعت هذا، فلتتناوله. 621 00:36:55,963 --> 00:36:57,048 كان كلامه واقعيًا. 622 00:36:58,257 --> 00:36:59,258 أيًا يكن. 623 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 أنت بارع جدًا في فن الخط. 624 00:37:10,853 --> 00:37:11,938 ماذا تكتب؟ 625 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 هوي جا جيونغ ري، غيو جا بيل بان. 626 00:37:19,528 --> 00:37:21,781 "لا بد من الفراق بعد اللقاء، 627 00:37:21,864 --> 00:37:24,242 ولا بد من العودة بعد الرحيل." 628 00:37:25,952 --> 00:37:26,911 هذا صحيح. 629 00:37:28,913 --> 00:37:31,374 يجب أن أتحقق من إشعار مدرستك. 630 00:37:33,417 --> 00:37:34,669 هل لديك أي فروض منزلية؟ 631 00:37:35,336 --> 00:37:36,462 لا، ليس لديّ فروض. 632 00:37:37,463 --> 00:37:40,591 ستعلّمكم الطبيبة "يون" كيف تكافحون التسوس غدًا. 633 00:37:40,675 --> 00:37:44,845 صحيح، أليست لديكم معلّمة صف جديدة؟ 634 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 كيف هي؟ 635 00:37:47,598 --> 00:37:50,226 أنا أحبها، إنها جميلة ولطيفة. 636 00:37:51,435 --> 00:37:53,604 حقًا؟ ما اسمها؟ 637 00:37:54,272 --> 00:37:56,691 "تشو هوي يو". 638 00:37:57,817 --> 00:37:59,443 الآنسة "تشو هوي يو". 639 00:38:09,495 --> 00:38:13,916 {\an8}"هوي جا جيونغ ري، غيو جا بيل بان" 640 00:38:16,335 --> 00:38:17,378 "معلومات الطالب" 641 00:38:17,461 --> 00:38:19,755 "آي جون تشانغ" 642 00:38:24,260 --> 00:38:26,262 {\an8}"الأب: (يونغ غوك تشانغ) الأم: (هوا جيونغ يو)" 643 00:38:29,890 --> 00:38:32,685 "رسالة جديدة" 644 00:38:36,564 --> 00:38:39,608 "تشو هوي"، أنا "يونغ غوك". 645 00:38:39,692 --> 00:38:42,486 هل أنت متفرغة في عطلة نهاية الأسبوع؟ 646 00:38:43,029 --> 00:38:45,072 هل تودّين أن نتناول العشاء معًا؟ 647 00:38:50,077 --> 00:38:52,163 إذًا؟ ما رأيك بالطعام؟ 648 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 بشكل عام، لا بأس به، والتتبيلة ليست سيئة أيضًا. 649 00:38:55,416 --> 00:38:58,252 هل يُفترض أن يكون هذا إطراءً؟ 650 00:38:58,836 --> 00:39:04,216 صحيح، اعذرني على رأيي المتجرد، لأن عملي يتعلق بالطعام. 651 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 - إنه لذيذ. - فهمت. 652 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 كيف وجدت سمكة الهلبوت الكبيرة؟ تم اصطيادها حديثًا من البحر. 653 00:39:09,472 --> 00:39:10,765 لأكون صريحًا، 654 00:39:11,557 --> 00:39:14,143 ذلك الطبق خيّب أملي كثيرًا. 655 00:39:14,810 --> 00:39:15,644 حقًا؟ 656 00:39:15,728 --> 00:39:18,689 إنه موسم تكاثر الهلبوت، لذلك فهو ليس لذيذًا بنفس القدر. 657 00:39:18,773 --> 00:39:22,610 ومن الأفضل أن يُؤكل السمك الكبير مخمّرًا بدلًا من أن يكون طازجًا. 658 00:39:22,693 --> 00:39:26,197 مهلًا، أتفق مع الجزء الأول من كلامك بما أن هذا قانون الطبيعة، 659 00:39:26,280 --> 00:39:27,698 لكن لا أتفق مع الجزء الثاني. 660 00:39:27,782 --> 00:39:30,785 إن أردت الاستمتاع بالطعام الطازج، فعليك تناوله في الحال. 661 00:39:30,868 --> 00:39:34,705 مهلًا، أظن أن لديك فكرة خاطئة عن التخمير. 662 00:39:34,789 --> 00:39:37,458 تناوله نيئًا يعني أنك ستتناوله حالًا. 663 00:39:37,541 --> 00:39:39,502 إذا قطعته، ولففته بورق تغليف بلاستيكي، 664 00:39:39,585 --> 00:39:42,380 ووضعته في الثلاجة لخمس أو ست ساعات فهذا هو التخمير. 665 00:39:42,463 --> 00:39:43,839 كلاهما طازجان. 666 00:39:43,923 --> 00:39:46,008 إذًا لماذا قد تضعه في الثلاجة؟ 667 00:39:46,092 --> 00:39:47,843 هذا هو جمال الانتظار. 668 00:39:47,927 --> 00:39:49,845 - غير معقول. - سيحسّن ذلك 669 00:39:49,929 --> 00:39:51,013 القوام والمذاق. 670 00:39:51,097 --> 00:39:53,265 هذا يكفي، لا شيء مما قلته صحيح. 671 00:39:53,849 --> 00:39:57,061 قد وُلدت وترعرعت على شاطئ البحر. 672 00:39:57,144 --> 00:39:59,230 تناولت في حياتي أسماكًا أكثر مما تناولتها أنت. 673 00:39:59,313 --> 00:40:01,315 أكلتها لأنها كانت موجودة وحسب، 674 00:40:01,399 --> 00:40:04,193 لكنني بحثت في كل مكان عن سمك نيء عالي الجودة. 675 00:40:04,860 --> 00:40:07,696 حسنًا، ما رأيك بهذا إذًا؟ 676 00:40:07,780 --> 00:40:09,824 لنتصل بـ"جونغ وون بايك" ونسأله. 677 00:40:09,907 --> 00:40:10,950 - "جونغ وون بايك"؟ - نعم. 678 00:40:12,159 --> 00:40:13,744 هل تعرفه؟ 679 00:40:13,828 --> 00:40:16,747 نعم، وأعرفه جيدًا، فلتشاهد. 680 00:40:16,831 --> 00:40:18,124 "جونغ وون بايك" 681 00:40:20,918 --> 00:40:24,004 الشخص الذي اتصلت به لا يجيب. 682 00:40:24,088 --> 00:40:26,424 - يُرجى معاودة الاتصال لاحقًا. - لماذا لا يجيب؟ 683 00:40:26,507 --> 00:40:28,217 ربما حجب رقمك. 684 00:40:28,717 --> 00:40:30,261 لم أظن أنك كاذب. 685 00:40:30,344 --> 00:40:33,389 لست كاذبًا، ساعدني كثيرًا، أعرفه جيدًا. 686 00:40:33,472 --> 00:40:36,851 وأنا أيضًا، كان يمكنني إلقاء التحية عليه شخصيًا بما أنني أشاهده على التلفاز دائمًا. 687 00:40:36,934 --> 00:40:39,270 - ليس الأمر كذلك. - هذا يكفي، انس الأمر. 688 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 قد لا يكون لدينا سمك مُخمّر، لكن لدينا مشروب سيخي مُخمّر. 689 00:40:42,731 --> 00:40:43,607 سأحضر القليل منه. 690 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 لا بد أنه محتال. 691 00:40:46,694 --> 00:40:48,195 يا للهول، أنا… 692 00:40:48,779 --> 00:40:50,865 أشعر أنني اتُهمت زورًا. 693 00:40:50,948 --> 00:40:53,451 لماذا لا يجيب؟ 694 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 الهاتف مُغلق. 695 00:40:55,244 --> 00:40:57,913 - ستتم إعادة توجيهك إلى البريد الصوتي. - هل حجب رقمي حقًا؟ 696 00:41:01,792 --> 00:41:07,131 الآن، سنريح أجسادنا وأرواحنا. 697 00:41:07,214 --> 00:41:11,510 فلتنسوا كل ما حدث اليوم. 698 00:41:14,513 --> 00:41:17,516 أيها الزعيم "هونغ"، هل أنت مُعجب بي؟ 699 00:41:18,100 --> 00:41:20,311 لا تكوني سخيفة. 700 00:41:22,438 --> 00:41:27,443 حافظوا على تركيز أذهانكم وأريحوا أجسادكم. 701 00:41:31,697 --> 00:41:34,450 أنا وأنت في وضعين اجتماعيين مختلفين. 702 00:41:34,533 --> 00:41:37,244 أنا طبيبة، تخرجت من كلّية طب الأسنان. 703 00:41:37,328 --> 00:41:39,079 الزعيم "هونغ" تخرّج من جامعة "سول" الوطنية. 704 00:41:42,541 --> 00:41:44,960 تنفسوا بشكل طبيعي. 705 00:41:45,544 --> 00:41:49,632 شهيق وزفير. 706 00:41:54,094 --> 00:41:56,972 أشفق على نفسي لكنني أشفق عليك أيضًا. 707 00:41:57,056 --> 00:41:59,767 لا تحسبي الأمور كثيرًا، أليس هذا متعبًا؟ 708 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 "مي سيون"، ماذا تفعلين؟ 709 00:42:28,128 --> 00:42:29,004 هل أُصبت بالإمساك مجددًا؟ 710 00:42:29,088 --> 00:42:31,382 لا، الأمر معاكس تمامًا. 711 00:42:31,465 --> 00:42:34,218 أنا مشغولة بعض الشيء بالمعاناة من حالتين متناقضتين. 712 00:42:34,301 --> 00:42:36,845 - ماذا تناولت ليلة أمس؟ - الجعة. 713 00:42:36,929 --> 00:42:40,474 قيل لي أن أبتعد عن الكحول بسبب طبيعة جسمي. 714 00:42:41,517 --> 00:42:42,685 أنت سخيفة. 715 00:42:42,768 --> 00:42:46,897 أنا آسفة، لكن يجب أن تذهبي بمفردك، انتهى أمري. 716 00:42:46,981 --> 00:42:48,315 هل أنت جادة؟ 717 00:42:48,399 --> 00:42:51,402 كيف يُفترض بي أن أعلّم لساعة دون مساعدة؟ 718 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 سبق ووجدت بديلًا. 719 00:42:54,572 --> 00:42:55,447 من؟ 720 00:42:56,240 --> 00:42:57,491 سترين. 721 00:43:05,583 --> 00:43:09,295 {\an8}"مدرسة (تشيونغجين) الابتدائية" 722 00:43:10,921 --> 00:43:12,756 أنا هنا أيتها الآنسة طبيبة الأسنان. 723 00:43:14,466 --> 00:43:17,511 اللعنة، سأقضي عليك يا "مي سيون". 724 00:43:27,438 --> 00:43:28,439 مرحبًا يا "تشو هوي". 725 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 أهلًا يا "يونغ غوك". 726 00:43:31,066 --> 00:43:34,778 في الحقيقة، أرسلت لك رسالة نصية ليلة أمس. 727 00:43:34,862 --> 00:43:39,283 أعلم، لكنني لم أرد لأنها وصلتني في وقت متأخر من الليل. 728 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 فهمت. 729 00:43:41,619 --> 00:43:46,582 راسليني متى أردت، يمكنك فعل ذلك. 730 00:43:50,711 --> 00:43:55,549 أنا هنا للمشاركة في حصة مكافحة التسوس 731 00:43:56,050 --> 00:43:58,344 بما أن بلدتنا هي من تستضيف البرنامج. 732 00:43:58,427 --> 00:43:59,803 حقًا؟ 733 00:43:59,887 --> 00:44:01,930 ولعلمك، 734 00:44:02,681 --> 00:44:05,434 - لديّ ابن. - أبي! 735 00:44:05,517 --> 00:44:08,646 تعال إلى هنا، عجبًا. 736 00:44:11,106 --> 00:44:12,107 ما الأمر؟ 737 00:44:17,237 --> 00:44:18,072 عزيزي. 738 00:44:19,823 --> 00:44:23,077 أمي، أبي، هذه معلّمة صفنا. 739 00:44:23,160 --> 00:44:23,994 ماذا؟ 740 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 آنسة "يو"، هذان أمي وأبي. 741 00:44:26,955 --> 00:44:29,166 مرحبًا، أنا والدة "آي جون". 742 00:44:29,249 --> 00:44:30,918 مرحبًا. 743 00:44:31,502 --> 00:44:34,088 أنا "تشو هوي يو"، معلّمة صفه الجديدة. 744 00:44:44,056 --> 00:44:46,558 "هوا جيونغ". 745 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 يا للعجب، هل خرجت؟ 746 00:44:49,144 --> 00:44:52,314 نعم، السيدة "يو" في مدرسة "آي جون". 747 00:44:52,815 --> 00:44:53,857 لماذا؟ 748 00:44:53,941 --> 00:44:57,528 ذهبت لتحضر حصة خاصة للأطفال ممثلةً أولياء الأمر. 749 00:44:58,737 --> 00:45:02,366 يا للهول، هل بدأت الحرب أخيرًا؟ 750 00:45:06,620 --> 00:45:10,666 آسف، كنت أمشي على مسافة قريبة جدًا من فتاة محافظة مثلك، ألست كذلك؟ 751 00:45:11,250 --> 00:45:12,167 لا تكن سخيفًا. 752 00:45:12,251 --> 00:45:16,713 كل ما أريده هو ألا تسبب أفعالي الطائشة المزيد من سوء الفهم، 753 00:45:17,840 --> 00:45:19,425 مثل أن تظني أنني مُعجب بك. 754 00:45:20,384 --> 00:45:21,218 هذا يكفي. 755 00:45:21,301 --> 00:45:23,804 نحن نعيش في عالم قاس فعلًا، 756 00:45:23,887 --> 00:45:26,932 بالنظر إلى الطريقة التي أُسيء فيها فهم تصرفي بلطف واعتباره اهتمامًا. 757 00:45:27,015 --> 00:45:28,100 قلت توقف. 758 00:45:28,183 --> 00:45:31,353 دعيني أوضح هذا، لم آت إلى هنا لأنني اشتقت إليك. 759 00:45:31,437 --> 00:45:34,648 قبلت بعمل بدوام جزئي وحسب، هذا كل شيء. 760 00:45:35,607 --> 00:45:39,069 بئسًا، أنت تغيظني كثيرًا بسبب خطأ صغير. 761 00:45:40,154 --> 00:45:44,533 هذا صحيح، أنوي أن أستمر بهذا لفترة. 762 00:45:45,784 --> 00:45:48,996 بالمناسبة، هل أنت واثق من أنك تستطيع مساعدتي بشكل مناسب؟ 763 00:45:50,998 --> 00:45:53,542 لا تقل لي إن لديك شهادة في مجال الأسنان حتى. 764 00:45:53,625 --> 00:45:54,918 أسرعي. 765 00:45:58,505 --> 00:46:02,551 - "ذهبت إلى طبيبة الأسنان بعد أن تناولت - ذهبت إلى طبيبة الأسنان بعد أن تناولت 766 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 - الكثير من الحلوى - الكثير من الحلوى 767 00:46:05,804 --> 00:46:09,516 - كنت خائفًا - كنت خائفًا 768 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 - بكيت - بكيت" 769 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 وشهادة في الترفيه حتى؟ 770 00:46:13,479 --> 00:46:16,732 - "لكنني طفل شجاع - لكنني طفل شجاع 771 00:46:16,815 --> 00:46:20,277 - لذا عالجت أسناني - لذا عالجت أسناني 772 00:46:20,903 --> 00:46:24,406 - لم تعد تؤلمني - لم تعد تؤلمني 773 00:46:24,490 --> 00:46:28,076 - أسناني سليمة وقوية - أسناني سليمة وقوية 774 00:46:28,160 --> 00:46:31,830 - يجب أن ننظف أسناننا بالفرشاة - يجب أن ننظف أسناننا بالفرشاة 775 00:46:31,914 --> 00:46:34,666 - ثلاث مرات في اليوم - ثلاث مرات في اليوم" 776 00:46:34,750 --> 00:46:37,461 مرة أخرى، "أسناني تؤلمني كثيرًا." 777 00:46:37,544 --> 00:46:41,256 - "أسناني تؤلمني - أسناني تؤلمني 778 00:46:41,340 --> 00:46:45,177 - ذهبت إلى طبيبة الأسنان بعد أن تناولت - ذهبت إلى طبيبة الأسنان بعد أن تناولت 779 00:46:45,719 --> 00:46:47,262 - الكثير من الحلوى - الكثير من الحلوى" 780 00:46:48,680 --> 00:46:52,392 يا رفاق، كيف نُصاب بتسوس الأسنان؟ 781 00:46:53,519 --> 00:46:55,270 نعم يا "آي جون"؟ 782 00:46:55,354 --> 00:46:59,608 تفكك البكتيريا التي في الفم السكر أو النشاء 783 00:46:59,691 --> 00:47:02,986 وتحوّله إلى حمض يجعل الأسنان تتآكل. 784 00:47:04,780 --> 00:47:05,739 صحيح، صفقوا له. 785 00:47:07,699 --> 00:47:08,742 تصفيق. 786 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 الآن، لنتعلم كيف ننظف أسناننا بالفرشاة. 787 00:47:16,959 --> 00:47:18,001 - أيها الزعيم "هونغ". - نعم؟ 788 00:47:18,085 --> 00:47:19,711 كيف تنظف أسنانك بالفرشاة؟ 789 00:47:19,795 --> 00:47:25,300 أنظف أسناني ببطء إلى الأعلى والأسفل وعلى الجانبين هكذا. 790 00:47:25,384 --> 00:47:29,137 مهلًا، يجب ألا تنظفها هكذا. 791 00:47:32,808 --> 00:47:34,393 يجب ألا تفعلوا ما يفعله أبدًا. 792 00:47:34,476 --> 00:47:37,312 شاهدوا، أمسكوا فرشاة الأسنان هكذا. 793 00:47:37,396 --> 00:47:39,773 تخيلوا أنكم تهزونها. 794 00:47:40,274 --> 00:47:42,150 - نظفوها برفق. - هكذا؟ 795 00:47:42,234 --> 00:47:43,277 - صحيح. - برفق. 796 00:47:43,360 --> 00:47:45,404 - هكذا تقومون بالأمر. - حسنًا. 797 00:47:45,487 --> 00:47:47,447 - حسنًا! - حسنًا! 798 00:47:47,531 --> 00:47:50,659 ستكون تلك النهاية، والآن، الأسئلة. 799 00:47:50,742 --> 00:47:52,202 هل من أسئلة؟ 800 00:47:52,286 --> 00:47:54,246 - هل أنتما تتواعدان؟ - ماذا؟ 801 00:47:54,329 --> 00:47:55,247 هل تبادلتما القبل؟ 802 00:47:55,330 --> 00:47:58,500 لا تحرجوها بالأسئلة هكذا يا أولاد. 803 00:47:58,584 --> 00:47:59,751 هل ستتزوجان؟ 804 00:47:59,835 --> 00:48:01,920 - لماذا تحبينه؟ - هل أنتما واقعان في الحب؟ 805 00:48:04,590 --> 00:48:07,843 اسمعوا، سأجيب عن الأسئلة المتعلقة بالأسنان وحسب. 806 00:48:07,926 --> 00:48:11,054 قال لي والداي 807 00:48:11,138 --> 00:48:13,640 إنه منذ ليلتين، 808 00:48:14,224 --> 00:48:17,185 الطبيبة "يون" والزعيم "هونغ"… 809 00:48:19,187 --> 00:48:20,439 لماذا فعلت ذلك؟ 810 00:48:20,981 --> 00:48:23,191 كفّي عن وضعها في موقف محرج. 811 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 أين يجب أن نضع هذه الكراسي؟ 812 00:48:37,039 --> 00:48:38,874 لا تقلق، سوف أعيدها إلى مكانها. 813 00:48:38,957 --> 00:48:41,418 يا للهول، كيف ستحملين أشياء ثقيلة مثل… 814 00:48:43,879 --> 00:48:45,839 ستكون ثقيلة جدًا عليك، اسمحي لي. 815 00:48:45,922 --> 00:48:48,008 - لكن… - غير معقول. 816 00:48:49,176 --> 00:48:51,595 لم يكن يحرك ساكنًا في المنزل قط. 817 00:48:51,678 --> 00:48:53,555 ما الذي يحاول إثباته؟ 818 00:48:54,097 --> 00:48:57,559 كفاك الآن، لست أحاول إثبات أي شيء. 819 00:48:58,060 --> 00:48:59,811 سيدة "يو"، ألا يجب أن تغادري؟ 820 00:48:59,895 --> 00:49:02,689 ماذا؟ هل هذا ما تريده؟ 821 00:49:03,357 --> 00:49:06,234 متى قلت ذلك؟ 822 00:49:06,318 --> 00:49:07,527 كان مجرد سؤال. 823 00:49:07,611 --> 00:49:11,740 معلّمة صف "آي جون" هي جارتي الجديدة في المنزل المجاور. 824 00:49:12,366 --> 00:49:16,370 وأشعر بوجود ثلاثية حب بين هؤلاء الثلاثة. 825 00:49:16,453 --> 00:49:19,498 يمكن أن يتم إنتاجها لتصبح فيلمًا حتى. 826 00:49:19,581 --> 00:49:22,501 أيتها السيدة "يو"، أقصد "هوا جيونغ". 827 00:49:22,584 --> 00:49:26,672 إن كنت متفرغة في عطلة نهاية الأسبوع هذه، دعينا نتناول وجبة معًا. 828 00:49:26,755 --> 00:49:28,048 ماذا؟ 829 00:49:28,131 --> 00:49:31,009 مهلًا، هل ستتناولين الطعام معها وليس معي؟ 830 00:49:31,093 --> 00:49:32,386 أنت مدعو أيضًا. 831 00:49:33,011 --> 00:49:34,596 لنتناول جميعنا وجبة معًا. 832 00:49:36,723 --> 00:49:39,309 لكن ألست مشغولة في عطلة نهاية الأسبوع؟ 833 00:49:39,393 --> 00:49:41,603 لا، لديّ وقت. 834 00:49:44,523 --> 00:49:45,899 - هل أنت بخير؟ - ما الخطب؟ 835 00:49:45,982 --> 00:49:47,693 هل أنت مريضة؟ 836 00:49:47,776 --> 00:49:49,861 سيدة "يو"، ماذا يجري؟ هل تتألمين؟ 837 00:49:50,737 --> 00:49:51,947 يا للهول. 838 00:49:52,030 --> 00:49:53,865 هل تؤلمك أسنانك؟ 839 00:49:53,949 --> 00:49:55,659 أظن ذلك. 840 00:49:55,742 --> 00:49:57,077 يا للهول. 841 00:49:57,160 --> 00:49:58,954 أين مكتب الممرضة؟ 842 00:49:59,037 --> 00:50:00,706 نعم، من هنا. 843 00:50:00,789 --> 00:50:01,915 سيري ببطء. 844 00:50:02,416 --> 00:50:04,167 - يا للهول. - هل تتألمين كثيرًا؟ 845 00:50:05,001 --> 00:50:06,837 - هل يؤلمك هذا؟ - لا. 846 00:50:07,587 --> 00:50:10,257 - ماذا عن هذا؟ - لا يؤلمني. 847 00:50:10,340 --> 00:50:11,258 حقًا؟ 848 00:50:11,925 --> 00:50:14,678 - ماذا عن… - هذا مؤلم. 849 00:50:14,761 --> 00:50:16,513 - حقًا؟ - نعم. 850 00:50:17,013 --> 00:50:18,598 - ماذا عن هذه المنطقة؟ - تؤلمني أيضًا. 851 00:50:19,141 --> 00:50:20,517 هذا مؤلم جدًا. 852 00:50:20,600 --> 00:50:21,518 فهمت. 853 00:50:22,060 --> 00:50:25,814 هل لديك عادة صرير الأسنان؟ 854 00:50:25,897 --> 00:50:28,942 أظن ذلك، إنها ترافقني أثناء نومي أيضًا. 855 00:50:29,025 --> 00:50:31,778 أظن أنها متلازمة ألم اللفافة العضلية. 856 00:50:31,862 --> 00:50:33,113 متلازمة ألم اللفافة العضلية؟ 857 00:50:33,196 --> 00:50:36,241 نعم، كل الأعصاب القريبة من وجهك 858 00:50:36,324 --> 00:50:38,869 قد تجعلك تظنين عن طريق الخطأ أن الألم الذي تشعرين به في رأسك 859 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 هو ألم في أضراسك. 860 00:50:41,538 --> 00:50:42,664 ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 861 00:50:42,748 --> 00:50:47,085 برّدي المنطقة وأدفئيها بالتناوب اليوم وتعالي إلى العيادة غدًا. 862 00:50:47,169 --> 00:50:50,172 يمكنك تناول المسكنات إذا شعرت بألم شديد. 863 00:50:50,255 --> 00:50:51,757 شكرًا لك أيتها الطبيبة "يون". 864 00:50:51,840 --> 00:50:54,509 الألم استمر لفترة، لذلك ظننت أن لديّ تسوس في أسناني. 865 00:50:54,593 --> 00:50:57,596 معظم الناس يظنون تلقائيًا أن آلام الأسنان تنبع من الأسنان. 866 00:50:57,679 --> 00:50:59,264 لكن أحيانًا، لا يكون الأمر كذلك. 867 00:51:00,223 --> 00:51:02,142 لذا من المهم أن نعرف 868 00:51:02,225 --> 00:51:04,352 منبع الألم. 869 00:51:04,436 --> 00:51:06,605 بتلك الطريقة، ستتمكنين من تلقّي علاج مناسب. 870 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 صحيح. 871 00:51:13,153 --> 00:51:16,448 سيدتي، أحتاج إلى دواء مضاد للإسهال. 872 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 دقيقة واحدة. 873 00:51:24,581 --> 00:51:26,041 آنسة "بيو". 874 00:51:26,124 --> 00:51:29,544 مرحبًا، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 875 00:51:29,628 --> 00:51:32,339 جئت لأشتري خيطًا لتنظيف الأسنان، قلت لي أن أنظف أسناني بالخيط كل يوم. 876 00:51:32,422 --> 00:51:33,882 صحيح، قلت ذلك. 877 00:51:33,965 --> 00:51:35,425 هل تشعرين بتوعك؟ 878 00:51:35,509 --> 00:51:39,346 في الواقع، أعاني من صداع خفيف. 879 00:51:39,429 --> 00:51:41,807 سيدتي، هل قلت دواءً مضادًا للإسهال؟ 880 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 هل هو حاد؟ سائل؟ 881 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 آنسة "بيو". 882 00:51:50,690 --> 00:51:51,817 آنسة "بيو"! 883 00:51:53,735 --> 00:51:57,113 إن لم يكن الأمر بهذا السوء، أنصحك بعدم تناول الدواء. 884 00:51:57,781 --> 00:52:00,951 اشربي الكثير من الماء الفاتر، المشروبات الرياضية مفيدة أيضًا. 885 00:52:01,034 --> 00:52:02,744 من الأفضل أن تسمحي له بالخروج 886 00:52:02,828 --> 00:52:04,996 بدلًا من إجباره على التوقف. 887 00:52:06,289 --> 00:52:09,709 كيف يمكنك أن تتحدث عن الأمر كما لو أنه أمر عادي؟ 888 00:52:09,793 --> 00:52:12,796 لأنني مررت بالأمر نفسه، ليس أمرًا محرجًا. 889 00:52:14,089 --> 00:52:15,382 هل تتصرف هكذا دائمًا؟ 890 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 عفوًا؟ 891 00:52:16,967 --> 00:52:19,678 لم أواعد سوى الرجال السيئين. 892 00:52:21,847 --> 00:52:22,764 فهمت. 893 00:52:23,473 --> 00:52:27,644 ما هو نوعك المفضل؟ هل يعجبك نوع معين؟ 894 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 نوعي المفضل من النساء 895 00:52:35,026 --> 00:52:38,113 بسيط جدًا، امرأة لطيفة لكن قوية من الداخل. 896 00:52:38,196 --> 00:52:40,699 وتمتاز بالأخلاق والرقة في الحديث. 897 00:52:40,782 --> 00:52:43,368 امرأة تنضح بالجاذبية الرقيقة، أحب من النساء بشكل خاص 898 00:52:43,451 --> 00:52:45,245 أولئك اللواتي يبدون جميلات في زي الهانبوك. 899 00:52:46,204 --> 00:52:47,038 فهمت. 900 00:52:47,622 --> 00:52:50,792 أحب مشاهدة المسلسلات التاريخية. 901 00:52:51,960 --> 00:52:55,964 نحن متناقضان تمامًا، لن ينجح هذا أبدًا. 902 00:52:56,631 --> 00:52:59,050 اللعنة. 903 00:53:21,615 --> 00:53:22,949 ماذا يعني هذا؟ 904 00:53:23,533 --> 00:53:25,243 - ادفعي لي. - أدفع لك؟ 905 00:53:25,327 --> 00:53:27,287 قالت الآنسة "بيو" إنك ستدفعين لي مقابل العمل اليوم. 906 00:53:28,038 --> 00:53:30,957 تلك الفتاة اللعينة، سأخصم هذا من راتبها. 907 00:53:31,041 --> 00:53:33,209 لا عجب أنهم يقولون إن الأغنياء هم الأكثر جشعًا. 908 00:53:33,293 --> 00:53:34,878 إنها صديقتك الوحيدة. 909 00:53:34,961 --> 00:53:36,463 كنت أمزح وحسب. 910 00:53:37,255 --> 00:53:40,175 لكن ليس بحوزتي نقود، سأحوّلها لك لاحقًا. 911 00:53:40,258 --> 00:53:41,718 اشتري لي الطعام إذًا، أنا جائع. 912 00:53:46,306 --> 00:53:50,060 ماذا؟ ماذا تريد أن تأكل؟ 913 00:54:05,867 --> 00:54:08,787 لم كان علينا أن نقطع كل هذه المسافة إلى هنا لتناول الطعام؟ 914 00:54:08,870 --> 00:54:11,164 هناك الكثير من المتطفلين في "غونغجين". 915 00:54:11,665 --> 00:54:12,749 لكن ليس هنا، صحيح؟ 916 00:54:12,832 --> 00:54:15,835 يا للعجب، قد نزحف أيضًا إلى المطعم. 917 00:54:17,295 --> 00:54:18,421 - هل يمكننا أن ندخل؟ - ماذا؟ 918 00:54:18,922 --> 00:54:19,923 يا للعجب. 919 00:54:20,840 --> 00:54:21,716 أنا قادم. 920 00:54:22,384 --> 00:54:23,635 ماذا يجب أن نأكل؟ 921 00:54:24,636 --> 00:54:26,846 - سلطعون الثلج؟ - لا، طبق آخر. 922 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 طبق السمك النيء إذًا. 923 00:54:28,473 --> 00:54:30,642 - هل لديك أسماك مفلطحة يمينية العيون؟ - نعم. 924 00:54:30,725 --> 00:54:33,228 رجاءً قطّعي واحدة كما هي وتبّلي الأخرى. 925 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 حسنًا، سأحضرهما حالًا. 926 00:54:35,480 --> 00:54:36,648 - حسنًا. - حسنًا. 927 00:54:40,026 --> 00:54:43,279 أعتذر بشأن ذلك اليوم. 928 00:54:45,281 --> 00:54:46,366 كنت مخطئة. 929 00:54:49,536 --> 00:54:51,788 أقصد الحديث عن "الوضع الاجتماعي". 930 00:54:51,871 --> 00:54:55,041 انسي الأمر، لا داعي للاعتذار عن رأيك. 931 00:54:55,125 --> 00:54:56,418 ومع ذلك… 932 00:54:57,752 --> 00:54:59,337 بالمناسبة، 933 00:55:00,547 --> 00:55:02,507 تخرجت من جامعة "سول" الوطنية؟ 934 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 كيف عرفت؟ 935 00:55:03,633 --> 00:55:05,176 هل درست الهندسة حقًا؟ 936 00:55:05,260 --> 00:55:06,970 - ماذا؟ لا يمكنك أن تصدقي ذلك؟ - لا. 937 00:55:09,347 --> 00:55:10,223 ماذا تفعلين؟ 938 00:55:12,892 --> 00:55:13,935 حلّ هذا. 939 00:55:15,311 --> 00:55:16,146 ما هذا؟ 940 00:55:16,229 --> 00:55:17,605 سؤال من اختبار القدرة الدراسية في الجامعة. 941 00:55:18,314 --> 00:55:20,608 من يعلم؟ ربما تكذب. 942 00:55:23,403 --> 00:55:24,612 حسنًا. 943 00:55:29,617 --> 00:55:30,452 سأبدأ. 944 00:55:42,005 --> 00:55:44,090 تفضلي، الجواب هو رقم خمسة. 945 00:55:44,716 --> 00:55:46,009 - صحيح. - هل أنت سعيدة؟ 946 00:55:50,764 --> 00:55:51,765 سؤال آخر. 947 00:55:51,848 --> 00:55:53,641 تصرفاتك غير معقولة. 948 00:56:07,280 --> 00:56:08,114 بئسًا. 949 00:56:11,409 --> 00:56:12,285 هذا السؤال إذًا. 950 00:56:16,122 --> 00:56:17,082 ناقص 27. 951 00:56:18,583 --> 00:56:20,752 - حللت هذا حتى؟ - فعلت ذلك ذهنيًا. 952 00:56:20,835 --> 00:56:21,753 السؤال الأخير. 953 00:56:22,337 --> 00:56:23,671 - أعدك. - كفاك. 954 00:56:32,722 --> 00:56:33,807 صحيح. 955 00:56:35,433 --> 00:56:36,392 إجابتك صحيحة. 956 00:56:36,476 --> 00:56:38,269 تعرفين أنك تتصرفين كالأطفال، صحيح؟ 957 00:56:39,312 --> 00:56:41,064 - نعم. - هل أنت سعيدة الآن؟ 958 00:56:41,147 --> 00:56:44,109 على الإطلاق، أنا محبطة أكثر الآن. 959 00:56:44,192 --> 00:56:45,902 لماذا تعيش هكذا؟ 960 00:56:45,985 --> 00:56:47,195 إذًا كيف يجب أن أعيش؟ 961 00:56:47,278 --> 00:56:50,782 عش حياة صادقة، يجب أن تحصد ما زرعته. 962 00:56:52,033 --> 00:56:53,743 أنا واقعية. 963 00:56:53,827 --> 00:56:56,204 إن كنت قد بذلت جهدًا، فيجب أن يكون هناك نتيجة. 964 00:56:56,287 --> 00:56:59,374 وإن كان تعريفك للنتيجة هو المال والنجاح، 965 00:56:59,457 --> 00:57:02,669 فلا بد أنني أبدو كشخص عديم الكفاءة تمامًا. 966 00:57:03,336 --> 00:57:04,254 لا أستطيع أن أنكر ذلك. 967 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 - لهذا السبب أنت ميؤوس منك. - ماذا تعني؟ 968 00:57:07,048 --> 00:57:08,758 أنت ضيقة الأفق جدًا. 969 00:57:09,759 --> 00:57:13,638 المال والنجاح ليسا الشيئين القيّمين الوحيدين في الحياة. 970 00:57:14,639 --> 00:57:17,559 السعادة والرضى عن الذات والسلام في العالم والحب… 971 00:57:19,727 --> 00:57:22,522 على أي حال، الحياة ليست معادلة رياضية. 972 00:57:22,605 --> 00:57:26,192 ليست لها إجابة واضحة، ليست هناك إجابة صحيحة أيضًا. 973 00:57:26,776 --> 00:57:29,904 إنها بمثابة مسألة تُطرح عليك ويعود الأمر لك فيما يخص طريقة حلّها. 974 00:57:29,988 --> 00:57:33,783 حسنًا، فهمت، عجبًا منك ومن إلحاحك. 975 00:57:33,867 --> 00:57:36,453 حسنًا، سأطرح عليك سؤالًا هذه المرة. 976 00:57:36,536 --> 00:57:37,787 دعينا نرى. 977 00:57:38,663 --> 00:57:39,873 هذا سيفي بالغرض. 978 00:57:41,749 --> 00:57:44,586 أيها الزعيم "هونغ"، كنت الطالبة المتفوقة في مادة الرياضيات. 979 00:57:45,128 --> 00:57:47,088 ليس من السهل دخول كلّية طب الأسنان. 980 00:57:48,506 --> 00:57:50,300 غير معقول، أعطني إياه. 981 00:57:58,099 --> 00:58:00,935 - ألا يجب أن يكون هذا خمسة وليس اثنين؟ - كانت غلطة. 982 00:58:03,730 --> 00:58:04,647 أعاني من الصداع. 983 00:58:04,731 --> 00:58:06,399 ما الذي يؤخرك كثيرًا؟ 984 00:58:06,483 --> 00:58:08,318 مهلًا، أمهلني دقيقة. 985 00:58:11,321 --> 00:58:13,072 يا للهول. 986 00:58:13,156 --> 00:58:17,202 هل أنتما طفلان أو ما شابه؟ لماذا خربشتما على الطاولة؟ 987 00:58:17,869 --> 00:58:22,540 خربشتما على الطاولة بأكملها، لم تتركا زاوية من دون خربشة. 988 00:58:22,624 --> 00:58:25,126 تبدو هذه شهية، أنا آسفة. 989 00:58:25,752 --> 00:58:27,545 أنقذك الجرس. 990 00:58:28,171 --> 00:58:31,257 لو تأخرت قليلًا، لحللت المسألة، يا للأسف. 991 00:58:51,236 --> 00:58:53,905 متى نما شعر رمادي هنا؟ 992 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 يُقال إن الزمن عادل بالنسبة للجميع، 993 00:59:08,002 --> 00:59:10,046 لكن يبدو أنني الوحيدة التي تقدمت في العمر. 994 00:59:37,198 --> 00:59:38,408 "رسالة واحدة غير مقروءة" 995 00:59:38,491 --> 00:59:40,243 "هوا جيونغ"، أنا "تشو هوي". 996 00:59:40,326 --> 00:59:42,120 هل عُولجت بشكل جيد؟ 997 00:59:42,745 --> 00:59:46,040 إنها في غاية اللطف كما كانت في الماضي. 998 00:59:46,708 --> 00:59:48,751 "زعيم القرية (يونغ غوك تشانغ)" 999 00:59:51,629 --> 00:59:54,340 "تعالي وخذي أكياس القمامة للأسر ذات الدخل المنخفض" 1000 01:00:04,183 --> 01:00:07,020 مهلًا، "آي جون"، سنك ينمو. 1001 01:00:07,979 --> 01:00:08,813 حقًا؟ 1002 01:00:08,896 --> 01:00:13,318 نعم، قريبًا ستنمو كل الأسنان الدائمة لديك. 1003 01:00:13,901 --> 01:00:15,653 آمل أن يحدث هذا قريبًا. 1004 01:00:16,154 --> 01:00:17,155 حقًا؟ 1005 01:00:18,406 --> 01:00:19,699 في الحقيقة، أنا لا أتمنى ذلك. 1006 01:00:20,658 --> 01:00:21,618 لم لا؟ 1007 01:00:22,243 --> 01:00:23,369 لأنني حزينة. 1008 01:00:24,287 --> 01:00:26,331 يحزنني أن أراك تكبر. 1009 01:00:27,332 --> 01:00:30,710 "آي جون"، لا تكبر بسرعة، اتفقنا؟ 1010 01:00:34,756 --> 01:00:35,715 ها هو. 1011 01:00:36,507 --> 01:00:37,717 إنه ينمو. 1012 01:00:39,177 --> 01:00:40,219 - نعم. - شكرًا لك. 1013 01:00:40,803 --> 01:00:42,263 كان ذلك لذيذًا. 1014 01:00:45,725 --> 01:00:47,560 هناك صلصة على شفتيك. 1015 01:00:50,897 --> 01:00:53,316 - لا، إلى يمينك. - هنا؟ 1016 01:00:53,399 --> 01:00:55,360 أعلى قليلًا، هناك. 1017 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 يمكنني أن أفعل هذا بنفسي. 1018 01:01:04,827 --> 01:01:06,496 ماذا؟ ما المشكلة؟ 1019 01:01:06,579 --> 01:01:08,164 فلنذهب إن انتهيت. 1020 01:01:08,956 --> 01:01:10,041 ما خطبك؟ 1021 01:01:14,879 --> 01:01:17,131 لم يقولوا إنها ستمطر اليوم. 1022 01:01:17,215 --> 01:01:18,800 لا بأس، لديّ مظلة. 1023 01:01:19,384 --> 01:01:22,428 أحمل واحدة دائمًا تحسبًا لهطول الأمطار. 1024 01:01:23,096 --> 01:01:25,181 مهلًا، أين اختفت؟ 1025 01:01:26,307 --> 01:01:27,433 هل تبحثين عن هذه؟ 1026 01:01:29,143 --> 01:01:30,520 لماذا هي في حوزتك؟ 1027 01:01:31,229 --> 01:01:32,772 تركتها في ذلك اليوم. 1028 01:01:34,107 --> 01:01:35,149 فهمت. 1029 01:01:36,818 --> 01:01:39,112 لنمش إلى السيارة معًا. 1030 01:02:02,051 --> 01:02:04,887 هل أنت مجنون؟ إنني مبتلة تمامًا! 1031 01:02:04,971 --> 01:02:06,973 إذًا؟ ألا تشعرين بالانتعاش؟ 1032 01:02:07,056 --> 01:02:10,643 لا، لا أشعر بذلك، أشعر بعدم الارتياح والرطوبة. 1033 01:02:10,727 --> 01:02:13,980 وماذا في ذلك؟ استرخي واشعري بهذا وحسب. 1034 01:02:15,231 --> 01:02:17,692 محتّم عليك أن تواجهي مواقف غير متوقعة في الحياة. 1035 01:02:17,775 --> 01:02:20,987 حتى لو استخدمت مظلة، سوف تتبللين في النهاية. 1036 01:02:21,070 --> 01:02:24,157 ارفعي يديك ورحبي بالمطر وحسب. 1037 01:02:26,701 --> 01:02:28,327 دعينا نلهو وحسب. 1038 01:02:30,163 --> 01:02:32,832 - توقف عن ذلك. - لماذا؟ هذا ممتع! 1039 01:02:32,915 --> 01:02:33,916 توقف. 1040 01:02:39,172 --> 01:02:40,423 مهلًا! 1041 01:03:25,384 --> 01:03:27,637 إنهما يستمتعان بوقتهما. 1042 01:03:32,642 --> 01:03:33,476 وقت مستقطع. 1043 01:03:34,852 --> 01:03:37,855 لنعقد هدنة، أنا مرهقة. 1044 01:03:37,939 --> 01:03:39,732 حسنًا، أنا موافق. 1045 01:03:40,274 --> 01:03:42,777 إذًا؟ التبلل بالمطر ليس سيئًا جدًا، صحيح؟ 1046 01:03:43,361 --> 01:03:45,863 من يعلم؟ قد أُصاب بالزكام غدًا. 1047 01:04:04,006 --> 01:04:05,341 إنه حار جدًا. 1048 01:04:31,117 --> 01:04:32,910 الوضع أفضل الآن. 1049 01:05:05,943 --> 01:05:09,447 لست مصابة بالحمى، لكن لنتوقف عند هذا الحد تحسبًا. 1050 01:05:24,253 --> 01:05:26,172 - أيها الزعيم "هونغ". - نعم؟ 1051 01:05:27,214 --> 01:05:28,507 بخصوص… 1052 01:05:29,926 --> 01:05:31,427 تلك الليلة… 1053 01:05:33,554 --> 01:05:35,181 هل أنت متأكد من أن شيئًا لم يحدث؟ 1054 01:05:37,516 --> 01:05:39,977 نعم، لم يحدث شيء. 1055 01:05:41,646 --> 01:05:42,605 حقًا؟ 1056 01:05:44,523 --> 01:05:45,483 نعم. 1057 01:06:08,506 --> 01:06:12,593 أما زال يراودك الكابوس نفسه؟ 1058 01:06:15,221 --> 01:06:16,138 نعم. 1059 01:08:35,694 --> 01:08:37,113 {\an8}بدأت تفقدين صوابك يا "هيي جين". 1060 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 {\an8}هل هناك خطب ما؟ 1061 01:08:38,114 --> 01:08:40,533 {\an8}من الواضح أنه يتذكّر لكنه يتظاهر بالغباء. 1062 01:08:40,616 --> 01:08:43,035 {\an8}أنا أسأل بدافع الفضول المحض، 1063 01:08:43,119 --> 01:08:44,703 {\an8}لكن ما رأيك بالزعيم "هونغ"؟ 1064 01:08:44,787 --> 01:08:47,164 {\an8}أفهم أن التطفل لا علاج له، 1065 01:08:47,248 --> 01:08:49,291 {\an8}لكن سأقدّر الأمر إن خففت من اهتمامك. 1066 01:08:49,375 --> 01:08:50,793 {\an8}هذا يجرح مشاعري فعلًا. 1067 01:08:50,876 --> 01:08:52,128 {\an8}أسأت فهم الأمر. 1068 01:08:54,171 --> 01:08:56,006 {\an8}لماذا يجب أن يكون ذلك على حسابي؟ 1069 01:08:56,090 --> 01:08:58,926 {\an8}هذا مزعج وأشعر بالإهانة. 1070 01:08:59,635 --> 01:09:02,555 {\an8}كان ذلك الشراب قويًا بالتأكيد. 1071 01:09:02,638 --> 01:09:04,056 {\an8}أنت ترهقني. 1072 01:09:04,140 --> 01:09:06,183 {\an8}لا تهمني الشائعات. 1073 01:09:06,267 --> 01:09:08,269 {\an8}أريدك أن تكفّ عن تجاوز حدودك. 1074 01:09:10,187 --> 01:09:15,192 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"