1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:51,384 --> 00:00:52,552 Âm thanh của Gongjin. 3 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 - Cảm ơn nhé. - Đồ ăn ngon lắm ạ. 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,694 - Cảm ơn quý khách. - Tạm biệt. 5 00:01:27,837 --> 00:01:29,130 - Taekwon! - Một! 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 - Taekwondo! - Taekwondo! 7 00:01:52,237 --> 00:01:55,156 Cô Yoon Hye Jin, có bưu phẩm! 8 00:01:57,575 --> 00:02:00,745 Âm thanh này là tiếng của cô Yoon Hye Jin, người từ Seoul chuyển về 9 00:02:00,829 --> 00:02:02,956 đang chạy vội ra để lấy bưu phẩm. 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Sao còn chưa cầm? 11 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 {\an8}À. 12 00:02:21,307 --> 00:02:22,517 {\an8}TẬP 3 13 00:02:22,600 --> 00:02:24,185 {\an8}Thứ Bảy mà anh cũng làm thêm nhỉ? 14 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 {\an8}Ừ. Jin Seok bị gãy tay nên tôi sẽ làm thay một thời gian. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,024 {\an8}Tin này không vui cho lắm nhỉ. 16 00:02:30,942 --> 00:02:33,903 {\an8}- Không cần ký nhận à? - Khỏi đi. Mặt cô khác gì chữ ký đâu. 17 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 {\an8}Ở Gongjin dễ gì đào ra khuôn mặt này. 18 00:02:39,075 --> 00:02:41,452 {\an8}- Đang khịa nhau đấy hả? - Muốn nghĩ sao thì tùy. 19 00:02:41,536 --> 00:02:44,539 {\an8}Buồn cười thật đấy. Chắc anh nghĩ anh đẹp trai lắm. 20 00:02:44,622 --> 00:02:48,251 {\an8}Ở Seoul, bản mặt cỡ như anh còn đại trà hơn bã kẹo cao su trên đường. 21 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 {\an8}Ừ. Đi đây. 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,965 {\an8}Nhiều hơn cả số mực mới về cảng sáng nay đấy. 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 "Xin chào". 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - Cậu thấy sao? - Cũng được. 25 00:03:07,854 --> 00:03:11,190 Chọn áo giáp để xung trận thì "cũng được" nghĩa là chưa được. 26 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 - Cậu đi đám cưới bạn cùng khóa mà? - Thì thế đấy. 27 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 Nhưng ai cũng sẽ có mặt. 28 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 Họ sẽ bàn tán chuyện tớ về quê mở phòng nha 29 00:03:18,698 --> 00:03:20,283 và cười nhạo tớ cho xem. 30 00:03:21,451 --> 00:03:23,328 Chưa gì đã thấy đây là trận huyết tẩy. 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,873 Đám nha sĩ xấu tính thật đấy. 32 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 Trong đám xấu tính đó thì tớ sẽ là đứa tốt tính nhất. 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 Này, vậy sao không đến tận nơi thử xong rồi mua? 34 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Tớ cũng muốn lắm chứ. 35 00:03:35,381 --> 00:03:38,509 Nhưng kiếm đâu ra trung tâm thương mại ở cái xó này? 36 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 Cậu nói cũng đúng. 37 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 Giờ tớ chỉ còn một con đường sống. 38 00:03:48,436 --> 00:03:50,104 Cô Yoon Hye Jin! 39 00:03:50,188 --> 00:03:51,022 Cô Yoon Hye Jin! 40 00:03:52,315 --> 00:03:53,524 - Thế nào? - Đẹp lắm. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 - Hơi mờ nhạt nhỉ? - Yoon… Cô Yoon Hye Jin! 42 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 Cô Yoon Hye Jin! 43 00:04:02,033 --> 00:04:03,117 Bộ này thì sao? 44 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Lộng lẫy quá à? 45 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 - Như đồ dự lễ trao giải nhỉ? - Ừ. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 Cô Yoon Hye Jin… 47 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Cô Yoon Hye Jin ơi! 48 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 Cô Yoon Hye Jin hỡi 49 00:04:14,671 --> 00:04:19,801 Người hỡi người ơi 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 Lố quá à? 51 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 - Khó ghê. - Cực kỳ. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,014 Cô Pyo Mi Seon… 53 00:04:26,557 --> 00:04:27,809 Lại là của cô chứ gì? 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 Thế này đã tỏa ra mùi tiền chưa? 55 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 - Như phú bà ấy. - Thế à? 56 00:04:32,313 --> 00:04:34,232 - Ừ. - Tớ vẫn chưa ưng lắm. 57 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 Cô Yoon Hye Jin! 58 00:04:37,277 --> 00:04:38,403 Cô làm trò mèo gì thế? 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,863 Bị con ma chốt đơn nhập rồi hả? 60 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 Hôm nay có hơi nhiều. Xin lỗi nhé. 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,659 Trời đất ạ. Thật là. 62 00:04:45,576 --> 00:04:47,996 Tận thế hay sao mà trữ đồ tầm cỡ toàn cầu thế hả? 63 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Mỹ, Đức, Anh, Pháp… 64 00:04:50,415 --> 00:04:52,166 Đặt đồ trên toàn thế giới luôn. 65 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 Mua có vài bộ quần áo thôi mà. Liên quan gì anh mà ý kiến ý cò? 66 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 Mỗi tấm thân đó thì cần gì lắm quần áo vậy? 67 00:04:58,423 --> 00:05:01,467 Khủng bố thời trang như anh làm gì hiểu thế giới thời trang của tôi. 68 00:05:01,551 --> 00:05:04,012 Công dụng mới là quan trọng nhất. Biết gì đâu mà phán. 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Ừ thì nhất anh rồi. 70 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 Đắt bệnh nhân rồi nên tiêu hoang hả? 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,310 Đà này thì bao giờ đủ tiền lên Seoul? 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 Chủ Nhật này tôi lên đây, làm sao? 73 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 - Chủ Nhật tuần này? - Ừ. 74 00:05:13,646 --> 00:05:15,565 Tôi có việc rất quan trọng. 75 00:05:15,648 --> 00:05:18,359 Với lại, từ giờ tôi sẽ tạm ngưng đặt, nên bớt cằn nhằn đi. 76 00:05:18,383 --> 00:05:43,383 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 77 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 Màu son đó là gì vậy? 78 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 Vừa đánh lên mà mặt sáng bừng luôn kìa. 79 00:05:49,849 --> 00:05:50,975 - Thế à? - Ừ. 80 00:05:51,934 --> 00:05:53,644 - Trông được không? - Xinh lắm. 81 00:05:54,145 --> 00:05:54,979 Xoay vòng xem nào. 82 00:05:59,692 --> 00:06:01,152 Đỉnh cao! 83 00:06:01,235 --> 00:06:04,530 Hoàn hảo. Xuất quân nào! 84 00:06:07,116 --> 00:06:09,035 - Tớ đi nhé. - Ừ. Đi cẩn thận. 85 00:06:09,118 --> 00:06:11,329 Này, nhớ cho con nhím ăn hộ tớ nhé. 86 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 Ừ. 87 00:06:19,378 --> 00:06:21,380 Mặc bộ này mà đi đôi này nữa là chuẩn bài. 88 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 Xin lỗi mày. 89 00:06:22,423 --> 00:06:26,511 Vì thiếu sót của tao mà nửa kia của mày đang lênh đênh trên biển. 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Hết cả hồn. Tưởng đâu người khác chứ. 91 00:06:42,193 --> 00:06:43,152 Nói anh thì đúng hơn. 92 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Tôi có chờ giao hàng đâu nhỉ. 93 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 - Ừ. Là tôi có việc muốn nhờ cô. - Việc gì? 94 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Nghe bảo cô lên Seoul. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,586 - Cùng đi đi. - Gì cơ? 96 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Họ đều có việc cần lên Seoul. 97 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 Bà Gam Ri cần mang cua ngâm tương lên cho con trai. 98 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 Bà Mat I… Ôi, chiếc mũ đẹp ghê. 99 00:07:07,635 --> 00:07:10,263 Bà Mat I cần đi dự tiệc thôi nôi cháu trai của bạn. 100 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 Bà Suk Ja thì do con gái bị đau lưng 101 00:07:12,807 --> 00:07:14,559 nên nhờ bà lên Seoul chăm cháu hộ. 102 00:07:16,477 --> 00:07:18,146 - Đi cùng được ạ. - Gặp tôi chút. 103 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 Ở đâu ra chuyện đùng một phát kéo đi cùng vậy? 104 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 Dù gì cũng tiện đường, được nhỉ? 105 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 Đi thôi! 106 00:07:31,159 --> 00:07:32,535 - Nào. - Đi thôi. 107 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 Ổn chứ ạ? Dĩ nhiên. Cô ấy sẽ chở chúng ta đi. 108 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 Điên mất thôi. 109 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 À. 110 00:07:46,424 --> 00:07:50,553 À, có đóng nắp cẩn thận chưa đấy? 111 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Rồi ạ. Đóng chặt lắm rồi. Bà khỏi lo. 112 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 - Mới đổi xe à? - Chuyện đó quan trọng chắc? 113 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 Chuyện này là sao vậy? 114 00:07:58,269 --> 00:08:00,563 Đi trễ cũng được sao? Cần ghé qua nhiều nơi mà. 115 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Hỏi tội anh sau. 116 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 Cô mang nhiều đồ ăn thế làm gì? 117 00:08:31,010 --> 00:08:32,553 Có nhiều nhặn gì đâu. 118 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 Em còn lo không đủ cho năm người ăn đây này. 119 00:08:36,307 --> 00:08:39,352 Bà làm cả bánh khoai tây à? Cháu thích bánh này nhất đấy. 120 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 Lúc ngồi trên xe, 121 00:08:41,437 --> 00:08:44,190 phải ăn gì đó thì mới không bị say xe. 122 00:08:44,273 --> 00:08:45,858 Cô nha sĩ, ăn một cái đi. 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Không cần đâu ạ. Cháu đang lái xe. 124 00:08:50,404 --> 00:08:53,074 - Làm gì thế hả? - Mồm nhồm nhoàm thì đừng có nói. 125 00:08:56,911 --> 00:08:59,163 Bà Gam Ri, sao bà không ăn? 126 00:08:59,247 --> 00:09:02,875 Sáng nay bà ăn sáng nhiều nên vẫn no. 127 00:09:02,959 --> 00:09:06,462 Nghĩ đến công người làm mà ăn một miếng đi. 128 00:09:13,928 --> 00:09:15,096 Bà sao thế? 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,806 Bánh còn chưa chín. 130 00:09:17,390 --> 00:09:19,016 Khoai vẫn còn sượng đây này. 131 00:09:19,100 --> 00:09:23,229 Tại răng chị yếu đấy chứ. Sao lại đổ cho bánh của em? 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,939 Không ăn thì nhè ra đi. 133 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 Bà bị đau răng à? Sao không bảo cháu? 134 00:09:27,858 --> 00:09:31,237 Chị này, bảo cô nha sĩ giảm giá cho chị đi. 135 00:09:31,320 --> 00:09:34,657 Dẹp cô đi. Đừng có nói vớ va vớ vẩn. 136 00:09:34,740 --> 00:09:39,120 Bà ơi, bà ghé phòng nha đi ạ. Cháu sẽ khám kỹ cho bà. 137 00:09:46,127 --> 00:09:47,044 - Trời! - Ôi mẹ ơi! 138 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 - Trời đất ơi. - Mọi người không sao chứ? 139 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 Suýt nữa thì đẻ rơi đứa con từ 50 năm trước. 140 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 Không thể tin nổi. 141 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 Lái xe ẩu tả như vậy thì phải bị treo bằng mới chừa. 142 00:10:11,110 --> 00:10:12,403 Cô đuổi theo làm gì? 143 00:10:12,486 --> 00:10:15,740 Phải dạy cho hắn biết hắn sai chỗ nào chứ. 144 00:10:16,824 --> 00:10:19,160 Thôi đi mà. Cô cũng định làm quái xế hả? 145 00:10:30,171 --> 00:10:31,088 Này anh. 146 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 - Sao anh lái xe ẩu thế? - Trời đất ạ. 147 00:10:33,758 --> 00:10:36,677 - Tại anh mà suýt có tai nạn đấy. - Cái gì? 148 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 Sao anh lấn làn mà không nháy xi nhan? 149 00:10:38,971 --> 00:10:42,058 - Không đâm nhau là được mà. - Anh nói gì cơ? 150 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 Đã xảy ra tai nạn đâu mà cô ở đó hoạnh họe? 151 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 Từ giờ đừng lái ẩu như vậy nữa. Cứ thế rồi có ngày sẽ gặp tai nạn đấy. 152 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Đừng có làm hại người khác. 153 00:10:51,901 --> 00:10:55,655 Có gì to tát đâu mà phải đuổi theo rồi lắm lời thế hả? 154 00:10:55,738 --> 00:10:58,157 Mãi không thấy ai cấm mấy con quỷ cái này lái xe nhỉ? 155 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 "Con quỷ cái?" 156 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 - Anh kia, ăn nói gì mà khó nghe… - Khỉ gió. 157 00:11:01,410 --> 00:11:04,997 Tiên sư bố cái thằng ôn hoàng dịch vật. Mày vừa mới sủa cái gì vậy? 158 00:11:05,498 --> 00:11:10,294 Có người sinh mà mất người dạy! Lái xe ẩu tả mà còn bố láo với ai? 159 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 Thằng ranh chết bầm chết dập chết giẫm. 160 00:11:12,797 --> 00:11:15,007 Coi chừng bà rạch bụng, moi phổi moi thận mày, 161 00:11:15,091 --> 00:11:17,802 rồi móc ruột của mày ra làm dây để nhảy đấy! 162 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Mụ già kia, mụ điên rồi hả? 163 00:11:19,428 --> 00:11:20,471 Ừ, tao điên rồi mày! 164 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 - Quân mắc dịch mắc gió mắc toi! - Chết tiệt. 165 00:11:23,641 --> 00:11:28,396 Mày chạy đi đâu, hả thằng khốn? Còn không đứng lại à, cái thứ cô hồn! 166 00:11:28,479 --> 00:11:32,733 Cái dòng trời đánh thánh đâm. Âm binh xa lộ mà bày đặt phẫn nộ. 167 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Quê mẹ tôi ở Beolgyo. 168 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 - Ra thế. - Dạ. 169 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Dạ. 170 00:11:45,996 --> 00:11:48,290 Trời ơi, làm sao đây? 171 00:11:48,374 --> 00:11:51,877 Bánh rơi hết xuống sàn xe rồi. 172 00:11:51,961 --> 00:11:55,005 - Uổng quá. Làm sao đây? - Có giấy ướt trong ngăn kéo. 173 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 Trong này à? 174 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 {\an8}THIỆP CƯỚI 175 00:12:02,263 --> 00:12:05,015 TRẠM DỪNG CHÂN CHUNG HO 176 00:12:08,352 --> 00:12:10,479 BÁNH CÁ XIÊN QUE, BÁNH HẠT ÓC CHÓ 177 00:12:10,563 --> 00:12:11,397 Ăn miếng không? 178 00:12:12,940 --> 00:12:15,651 Bản thân gây họa mà vẫn ăn uống ngon lành à? 179 00:12:15,734 --> 00:12:18,571 Chứ sao. Quả nhiên đến trạm dừng là phải ăn khoai nướng. 180 00:12:19,113 --> 00:12:20,990 Dạo này bánh gạo xiên mới nổi. 181 00:12:21,073 --> 00:12:22,908 - Mua cho ấy nhé? - Khỏi đi. 182 00:12:23,534 --> 00:12:25,327 Sao mãi chưa ra vậy? 183 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 Muộn mất thôi. 184 00:12:27,580 --> 00:12:28,956 Thừa thời gian mà. 185 00:12:29,039 --> 00:12:31,667 Sao phải vội vàng thế? Cứ đi từ từ thôi. 186 00:12:31,750 --> 00:12:33,461 Ngắm cảnh bên đường đi nữa. 187 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Nói gì vậy? 188 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 Tôi mua cho nhé? Bánh gạo xiên ấy? 189 00:12:40,426 --> 00:12:42,386 Các bà ơi. Đây ạ. 190 00:12:46,223 --> 00:12:48,559 - Đi đâu thế? - Bọn họ đi đâu vậy? 191 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 Các bà lại đi đâu vậy? 192 00:12:59,528 --> 00:13:00,863 Bực mình thật đấy. 193 00:13:02,072 --> 00:13:03,157 Khó chịu quá đi. 194 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 - Suk Ja nhảy đẹp đấy. - Vâng, bà Suk Ja! 195 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 Nào! 196 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 - Thích quá! - Bà nhảy đẹp lắm. 197 00:13:12,041 --> 00:13:15,836 Cháu thật sự rất xin lỗi, nhưng tắt nhạc đi được không ạ? 198 00:13:15,920 --> 00:13:16,754 Hả? 199 00:13:16,837 --> 00:13:20,174 Cháu thích lái xe trong yên tĩnh hơn. 200 00:13:21,383 --> 00:13:24,762 Tắt nhạc đi. Đừng làm phiền người đang lái xe. 201 00:13:24,845 --> 00:13:26,430 Đúng là trùm làm mất hứng. 202 00:13:27,389 --> 00:13:28,766 Anh cũng trật tự đi. 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 Cô nha sĩ, quê cô ở đâu thế? 204 00:13:32,937 --> 00:13:36,065 Cháu sinh ra ở Seoul và lớn lên ở Gyeonggi ạ. 205 00:13:36,148 --> 00:13:37,358 Ôi trời. Giống tôi đấy. 206 00:13:37,441 --> 00:13:41,028 Tôi sống ở Yangpyeong. Đến năm 22 tuổi thì lấy chồng ở Gongjin. 207 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 Mà này, cô là họ Yoon gốc ở đâu nhỉ? 208 00:13:44,615 --> 00:13:46,575 À, cháu họ Yoon ở Haenam ạ. 209 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 Ồ, con dâu tôi cũng họ Yoon ở Haenam đấy. 210 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Vậy ông tổ của cô là ai? 211 00:13:54,667 --> 00:13:56,502 Ông tổ ấy ạ? 212 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 Cái đó thì cháu không rõ. 213 00:13:58,504 --> 00:14:03,217 Người ta nói không nắm được lịch sử thì chẳng có tương lai đâu. 214 00:14:03,801 --> 00:14:07,012 Ít nhất phải biết tổ tiên của mình chứ. 215 00:14:07,096 --> 00:14:08,389 Cháu xin lỗi ạ. 216 00:14:09,265 --> 00:14:11,183 Thế bố mẹ cô làm gì? 217 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 À, bố cháu về hưu rồi ạ. 218 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 Mẹ cháu thì mất rồi. 219 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 Sao cô lại hỏi linh tinh thế? 220 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 Thì em không biết mà. Xin lỗi nhé. 221 00:14:23,654 --> 00:14:26,824 Không sao đâu ạ. Mẹ mất lúc cháu còn nhỏ lắm, 222 00:14:26,907 --> 00:14:28,534 nên giờ cháu thấy cũng bình thường. 223 00:14:30,911 --> 00:14:35,833 Mà này, gần đây có nhà xí nào không? 224 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 Nhà vệ sinh ạ? 225 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Còn một đoạn khá xa nữa mới đến. 226 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 Bà gấp lắm không ạ? 227 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Người già hay phải đi vệ sinh lắm. 228 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 - Cô im đi. - Già rồi nên thận yếu lắm. 229 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 Tuổi già đúng là có lắm thứ bất tiện. 230 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 - Chị thôi đi! - Bà cố nhịn thêm chút nhé. 231 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 - Trời ơi. - Làm sao đây? 232 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 TRẠM DỪNG CHÂN BETMEORI 233 00:14:58,522 --> 00:15:00,149 - Ôi, gấp quá rồi. - Ở đằng kia kìa. 234 00:15:01,775 --> 00:15:03,611 NHÀ VỆ SINH NỮ 235 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 NHÀ VỆ SINH NỮ 236 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 NHÀ VỆ SINH NỮ 237 00:15:18,751 --> 00:15:21,420 - Chị thoải mái rồi chứ? - Rồi, xuất phát! 238 00:15:26,675 --> 00:15:29,053 Trời ạ, lúc nãy sao không đi cùng luôn? 239 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 - Đừng cằn nhằn nữa. - Xuống xe cẩn thận nào. 240 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 - Hết chịu nổi mà. - Kệ em. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,562 - Trời ạ. - Không sống nổi mất. 242 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 - Lại đi nữa à? - Thật là. 243 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 - Trời ơi. - Bà cứ đi đi ạ. 244 00:15:46,278 --> 00:15:47,404 - Chị. - Ăn no quá rồi. 245 00:15:47,488 --> 00:15:48,864 - Đợi em. - Mắc đi nặng ghê. 246 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 - Sắp đến nơi rồi. - Các bà đi cẩn thận nhé. 247 00:15:57,122 --> 00:15:58,874 Sao mãi chưa ra vậy? 248 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 Mới vừa vào mà? 249 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 Bà ơi! Bà đi cẩn thận nhé! 250 00:16:19,853 --> 00:16:23,482 Tôi tưởng các bà vừa xuống xe thì cô sẽ xử tôi ngay chứ. Sao im thế? 251 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Tôi sống theo kiểu có qua có lại. 252 00:16:26,276 --> 00:16:29,238 Dù gì anh cũng giúp tôi, nên coi như tôi đang trả ơn anh. 253 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Nhưng anh hãy công nhận điều này đi. 254 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 Điều gì? 255 00:16:34,034 --> 00:16:35,703 Nói thật thì chuyện anh làm hôm nay 256 00:16:36,412 --> 00:16:38,706 vừa vô duyên, vừa vô lý, vừa… 257 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Vừa vô ý vô tứ nữa. Công nhận đi. 258 00:16:43,127 --> 00:16:44,294 Ôi, gieo vần khéo ghê. 259 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Cô cũng thấy rồi mà. 260 00:16:47,256 --> 00:16:51,010 Đâu thể để các bà đi xe buýt liên tỉnh rồi nhịn suốt dọc đường được. 261 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 Xe tải của tôi thì không thoải mái. 262 00:16:53,595 --> 00:16:54,972 Coi như cô tích đức đi. 263 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 Anh bao đồng quá đấy. 264 00:16:58,183 --> 00:17:01,937 Tôi đã nói rồi. Tôi cực ghét những điều vượt giới hạn. 265 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 - Đây là lần cuối nhé. - Cho tôi xuống đây đi. 266 00:17:04,898 --> 00:17:07,109 - Tôi nói rồi đấy nhé. - Dừng ở vạch kẻ đi. 267 00:17:18,412 --> 00:17:19,913 Lái xe kiểu gì thế không biết. 268 00:17:19,997 --> 00:17:22,124 Mà Tổ trưởng Hong này, lên Seoul làm gì thế? 269 00:17:22,750 --> 00:17:24,168 - Có việc gì à? - Đi đây. 270 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Chẳng có nổi một điểm đáng ưa. 271 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Trời ạ, muộn mất rồi! 272 00:17:40,726 --> 00:17:44,021 TRUNG TÂM SỨC KHỎE Y TẾ KHOA TIẾT NIỆU SEOUL NEW-GEN 273 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 NHA KHOA NỤ CƯỜI HY VỌNG PHÒNG KHÁM TÂM LÝ 274 00:18:04,541 --> 00:18:07,795 Gangwon xa Seoul ghê nhỉ? Hye Jin đến muộn thế mà. 275 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 Tôi gặp chút chuyện thôi. 276 00:18:11,131 --> 00:18:12,508 Vẫn kịp chụp ảnh là được rồi. 277 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 Trời. Trước đây Hye Jin đúng giờ lắm mà. 278 00:18:15,594 --> 00:18:18,388 Nếu không thì sao mọi người gọi cậu là Lọ Lem được? 279 00:18:18,972 --> 00:18:21,642 Đúng vậy. Lần nào đi liên hoan cuối kỳ, 280 00:18:21,725 --> 00:18:23,769 cậu cũng về trước 12 giờ khuya mà. 281 00:18:23,852 --> 00:18:26,563 Nhắc lại chuyện cũ làm gì? Nói chuyện dạo này đi. 282 00:18:26,647 --> 00:18:28,065 Các cậu dạo này thế nào? 283 00:18:28,148 --> 00:18:30,275 Vẫn vậy thôi. Ngày thường thì đi làm, 284 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 ngày nghỉ thì đi đánh golf và mua sắm. 285 00:18:33,445 --> 00:18:36,198 Ji Won thì sao? Mở phòng nha ở Gangnam thế nào? 286 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 Tôi à? Cũng có gì đặc biệt đâu. 287 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 Hầu hết doanh thu đều đổ vào trả nợ ngân hàng rồi. 288 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 Tôi cũng khó khăn lắm. 289 00:18:44,289 --> 00:18:46,208 Năm ngoái đóng thuế hết 300 triệu won đấy. 290 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 Cục thuế còn gọi tôi đến trao bằng người đóng thuế gương mẫu. 291 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 Này, danh hiệu gì mà cứ như chửi tôi khờ ấy. 292 00:18:54,007 --> 00:18:56,760 Đóng thuế từng đó thì doanh thu là bao nhiêu vậy? 293 00:18:56,844 --> 00:19:00,681 Không rõ nữa. Đủ để dành chút tiền trong tài khoản thôi. 294 00:19:04,309 --> 00:19:08,730 Nhưng về mặt nào đó thì tôi thấy sống như Hye Jin thích hơn. 295 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Mở một phòng nha ven biển ở dưới quê. 296 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 Đơn sơ và đáng yêu biết mấy. 297 00:19:20,200 --> 00:19:22,286 Các cậu đi sau thời đại quá. 298 00:19:22,369 --> 00:19:25,914 Thế nên người Seoul mới mang tiếng là ếch ngồi đáy giếng đấy. 299 00:19:25,998 --> 00:19:28,959 - Sao? - Mấy tỉnh bây giờ không quê tí nào đâu. 300 00:19:29,042 --> 00:19:32,588 Ở đó tuyệt hết nói luôn. Chẳng thua gì Napoli, Santorini cả. 301 00:19:33,630 --> 00:19:36,341 Còn phòng nha ấy hả? Doanh thu vào như nước luôn. 302 00:19:36,425 --> 00:19:38,051 Tôi độc chiếm cả chỗ đó mà, 303 00:19:38,135 --> 00:19:41,346 nên ngày nào bệnh nhân cũng lũ lượt kéo đến khám. 304 00:19:41,430 --> 00:19:43,765 Thế nên người ta mới đăng báo là 305 00:19:43,849 --> 00:19:45,767 nha sĩ ở ngoại tỉnh thu nhập cao hơn. 306 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 À, xin lỗi nhé. Các cậu không hay đọc báo nhỉ. 307 00:19:59,781 --> 00:20:02,201 Cái đám đó dám hùa nhau móc mỉa mình à? 308 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 Ôi, bực hết cả mình. 309 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 Con đi rồi về. Mẹ đừng khóc nữa. 310 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 Con gái mẹ. 311 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Đến nơi thì gọi cho mẹ ngay nhé. 312 00:20:13,837 --> 00:20:16,798 - Vâng. Con sẽ gọi. - Tại mẹ lo thôi. 313 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 Mẹ về nhà nghỉ đi. 314 00:20:18,800 --> 00:20:21,178 - Đừng khóc. Trôi hết phấn bây giờ. - Vâng. 315 00:20:22,846 --> 00:20:25,098 - Chăm sóc con gái mẹ nhé. - Vâng, thưa mẹ vợ. 316 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Nhìn gì mà ngây ra thế? 317 00:20:28,393 --> 00:20:30,562 Gì vậy? Sao anh lại ở đây? 318 00:20:30,646 --> 00:20:34,399 Cô ghen tị khi thấy người ta kết hôn và đi hưởng trăng mật à? 319 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Sao anh biết tôi ở đây vậy? 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 Tôi thấy trên thiệp cưới. 321 00:20:37,527 --> 00:20:39,071 Lúc lấy giấy ướt có liếc qua. 322 00:20:40,489 --> 00:20:42,574 Tôi để quên điện thoại trên xe cô. 323 00:20:42,658 --> 00:20:45,994 Vậy thì cũng đừng đến đây chứ. Lỡ ai trông thấy thì sao? 324 00:20:46,078 --> 00:20:48,830 Cô là siêu sao hay gì hả? Mắc gì phải làm lố thế? 325 00:20:48,914 --> 00:20:52,626 Ở đây toàn là bạn đại học của tôi. 326 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Điên mất thôi. 327 00:20:55,087 --> 00:20:55,921 Đi theo tôi đã. 328 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 Mình làm gì sai à? 329 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 Thôi được rồi. Biết rồi mà. Thật là. 330 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 Ôi, sorry. 331 00:21:07,349 --> 00:21:08,642 Trời ạ. Người ta tự đi được. 332 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 Tôi không hề có ý định đi nhờ xe cô đâu nhé. 333 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 Nói để cô biết. 334 00:21:30,330 --> 00:21:31,290 Rồi để làm gì? 335 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Tiện đường thì thả tôi xuống bến xe đi. 336 00:21:33,709 --> 00:21:34,918 Tiện đường? 337 00:21:35,585 --> 00:21:38,171 - Đi qua bến xe từ đời nào rồi. - Vậy thì hết cách. 338 00:21:38,255 --> 00:21:41,258 Đành phải quá giang xe cô. Ái chà, thoải mái thật. 339 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 Mệt thì bảo tôi. Tôi sẽ lái thay cho. 340 00:21:47,014 --> 00:21:50,600 Khỏi cần. Tôi ghét nhất là người khác động vào đồ của mình. 341 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 Xe mới mua lại càng không được. 342 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Vậy đi. Càng khỏe cho tôi chứ sao. 343 00:22:12,706 --> 00:22:15,042 Thèm nhâm nhi một ly rượu vang bên bờ sông Hàn quá. 344 00:22:15,792 --> 00:22:19,004 Thế là chưa biết cảm giác uống rượu gạo bên bờ biển rồi. 345 00:22:22,716 --> 00:22:25,218 Mì Ý ở nhà hàng kia ngon lắm đấy. 346 00:22:26,178 --> 00:22:29,014 Mì gói nấu với cua tuyết ăn trên thuyền mới là tuyệt đỉnh. 347 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Không tin nổi là mình phải bỏ Seoul lại để về nơi khỉ ho cò gáy đó. 348 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 Nhìn đâu cũng thấy nhà cao tầng. Ngột ngạt quá đi. 349 00:22:39,316 --> 00:22:41,485 Muốn chạy cái vèo về Gongjin ghê ta ơi. 350 00:22:44,654 --> 00:22:46,156 Bật điều hòa mát mát giùm cái đi. 351 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 Tổ trưởng Hong tự bật đi. 352 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Đừng động vào đồ của tôi. 353 00:23:08,261 --> 00:23:09,888 CẤM VỨT RÁC VI PHẠM PHẠT 1 TRIỆU WON 354 00:23:11,056 --> 00:23:14,351 Có lẽ vì là cuối tuần nên họ nghĩ sẽ không bị sờ gáy. 355 00:23:15,644 --> 00:23:18,522 Có ngon thì để tôi bắt được xem! 356 00:23:19,106 --> 00:23:21,399 Hôm nay Tổ trưởng Hong lại không có ở đây nữa chứ. 357 00:23:21,483 --> 00:23:24,069 - Anh Du Sik đi đâu sao? - Ừ. Lên Seoul rồi. 358 00:23:24,152 --> 00:23:27,197 Tôi thấy dạo này anh Du Sik lên Seoul liên tục. 359 00:23:27,697 --> 00:23:29,407 Hôm nay Hye Jin cũng lên Seoul. 360 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 Chào chị chủ nhà ạ. 361 00:23:32,536 --> 00:23:35,789 À, cô là người bạn ở cùng với bác sĩ Yoon nhỉ? 362 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Vâng, là tôi đây. 363 00:23:38,875 --> 00:23:41,670 Ơ, bệnh nhân Choi Eun Cheol đây mà. Có đúng không? 364 00:23:41,753 --> 00:23:43,797 - Vâng, chào cô. - Anh là cảnh sát sao? 365 00:23:43,880 --> 00:23:44,798 Vâng. 366 00:23:44,881 --> 00:23:48,260 Chà, mặc đồng phục cảnh sát trông anh cứ như người khác ấy. 367 00:23:48,343 --> 00:23:50,637 Trông rất đáng tin cậy. 368 00:23:50,720 --> 00:23:53,515 Lúc ở phòng nha, anh cứ run lẩy bẩy thôi. 369 00:23:53,598 --> 00:23:55,058 Tôi như thế bao giờ? 370 00:23:55,142 --> 00:23:56,518 - Sợ thế à? - Đâu ạ. 371 00:23:56,601 --> 00:23:59,980 Lần sau ghé, anh không cần sợ quá đâu. 372 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 Hẹn gặp anh ở phòng nha nhé. 373 00:24:03,066 --> 00:24:05,402 - Tạm biệt. - Cô về nhé. 374 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 Mình bị hoa mắt à? 375 00:24:27,465 --> 00:24:30,177 Trời ạ. Lưu lại chứng cứ đi. 376 00:24:30,760 --> 00:24:32,637 Phải nhanh lắp máy quay an ninh mới được. 377 00:24:34,347 --> 00:24:37,350 Phí cầu đường là 12.700 won. 378 00:24:45,275 --> 00:24:46,651 Ôi, sắp đến nơi rồi à? 379 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Tôi ngủ lúc nào thế? 380 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Tắc đường dày đặc thế mà anh ngủ như chết ấy nhỉ. 381 00:24:52,699 --> 00:24:54,743 Tại xe chạy êm quá mà. Cô biết mua đấy. 382 00:24:57,412 --> 00:24:59,206 Tôi là tài xế chắc? 383 00:24:59,289 --> 00:25:01,166 Phải lái xe cả ngày là sao? 384 00:25:01,249 --> 00:25:03,960 Thì đấy, tôi bảo lái thay cho mà cô có chịu đâu. 385 00:25:05,212 --> 00:25:07,130 Thì ít ra cũng phải nói chuyện với tôi chứ. 386 00:25:07,214 --> 00:25:09,507 Cô thích lái xe yên tĩnh mà. Tôi nghĩ cho cô thôi. 387 00:25:09,591 --> 00:25:12,802 Vâng, xin đội ơn sự có tâm của anh. 388 00:25:13,303 --> 00:25:16,514 Lại có người vứt rác bừa bãi. Phải bàn cách xử lý. Đến quán tôi nhé. 389 00:25:16,598 --> 00:25:20,018 Ngại quá đi, nhưng tiện đường thì thả tôi xuống quán gỏi nhé? 390 00:25:20,685 --> 00:25:22,187 Có buổi họp khẩn ở đó, 391 00:25:23,813 --> 00:25:24,981 mà tôi lười đi bộ quá. 392 00:25:27,150 --> 00:25:28,652 - Xuống đây luôn đi. - Xin lỗi. 393 00:25:38,161 --> 00:25:42,374 NHÓM CHAT BẠN ĐẠI HỌC 394 00:25:45,001 --> 00:25:45,961 Gì thế này? 395 00:25:46,628 --> 00:25:48,004 Chụp lúc nào vậy? 396 00:25:50,048 --> 00:25:52,300 Hye Jin, cậu có bạn trai rồi à? 397 00:25:52,384 --> 00:25:53,969 Bạn trai cái con khỉ. 398 00:25:55,720 --> 00:25:59,933 Không phải đâu. Tôi chỉ tình cờ gặp người quen thôi. 399 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Bạn trai đấy à? Chao ôi, đẹp trai quá đấy. 400 00:26:03,311 --> 00:26:05,814 Đúng đấy. Cậu gặp anh chàng đẹp trai này ở đâu thế? 401 00:26:05,897 --> 00:26:08,525 Lúc thấy anh ấy, tôi cũng giật mình đấy. 402 00:26:10,527 --> 00:26:12,821 Anh ta không phải bạn trai tôi. 403 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 Tôi không thích nhưng anh ta cứ bám theo. 404 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 Thế này mà đẹp trai à? 405 00:27:15,175 --> 00:27:17,344 Tôi lái xe như vậy mà anh lăn ra ngủ được sao? 406 00:27:18,219 --> 00:27:19,220 Trời ạ. 407 00:28:42,971 --> 00:28:44,347 {\an8}CHỢ GONGJIN 408 00:28:54,232 --> 00:28:55,316 CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG 409 00:28:55,400 --> 00:28:58,403 Nhiệt độ phù hợp nhất để pha cà phê thủ công là từ 88 đến 95 độ. 410 00:28:58,486 --> 00:28:59,487 Hả? Bao nhiêu độ? 411 00:29:00,321 --> 00:29:02,282 - À, chín mươi… - Lăm độ. 412 00:29:02,365 --> 00:29:05,744 Đúng vậy. Bắt đầu rót nước từ chính giữa. 413 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 Và từ từ vòng ra ngoài. 414 00:29:09,831 --> 00:29:12,041 Rồi lại vòng vào giữa. 415 00:29:12,625 --> 00:29:15,754 Khi thấy bọt nổi lên và tan dần 416 00:29:15,837 --> 00:29:18,047 thì lại làm hệt như thế đợt thứ hai. 417 00:29:19,424 --> 00:29:22,343 - Nhìn cứ như bột bánh mì nở ấy. - Ừ, đáng yêu nhỉ? 418 00:29:22,427 --> 00:29:23,928 - Chào anh. - Ôi. 419 00:29:24,012 --> 00:29:26,389 - Chào cô. Mời cô ngồi. - Đi làm đấy à? 420 00:29:26,973 --> 00:29:29,517 - Anh làm ở đây nữa à? - Thỉnh thoảng mỗi khi anh ấy nhờ. 421 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 Lối sống của anh lạ lùng thật đấy. 422 00:29:32,020 --> 00:29:34,189 Có biết pha cà phê thủ công không đấy? 423 00:29:34,272 --> 00:29:35,857 Tò mò thì uống thử xem. 424 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Thằng này là nhân lực cao cấp đấy. 425 00:29:37,776 --> 00:29:40,195 Nó có cả bằng pha chế, đang dạy tôi pha cà phê này. 426 00:29:40,278 --> 00:29:43,448 - Ra vậy. - Anh rót thêm nước rồi đưa cho cô ấy nhé. 427 00:29:43,531 --> 00:29:44,783 - Tôi sao? - Ừ. 428 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Thật chứ? Okay. 429 00:29:47,660 --> 00:29:49,788 - Mà đến giờ rồi à? - Rồi. 430 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Chà, mẻ cà phê đầu tiên của mình. 431 00:29:52,457 --> 00:29:53,458 Đi đâu thế? 432 00:29:53,541 --> 00:29:55,418 Nhớ bỏ giấy lọc ra, không thì đắng đấy. 433 00:29:55,502 --> 00:29:56,878 Okay. 434 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 Chà, cô là khách hàng đầu tiên của tôi đấy. 435 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Khỏi đi ạ. Cho tôi một cốc latte. 436 00:30:04,010 --> 00:30:05,303 Thêm nhiều đường. 437 00:30:06,387 --> 00:30:08,014 Cà phê không hợp với tôi nhỉ? 438 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 Có gì đó sai sai. 439 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Cái thứ này… 440 00:30:17,398 --> 00:30:19,901 KẸO CÀ PHÊ 441 00:30:28,910 --> 00:30:29,911 Anh đang làm gì thế? 442 00:30:32,580 --> 00:30:35,625 Ăn kẹo này vào tỉnh cả ngủ. 443 00:30:35,708 --> 00:30:39,045 Chắc vì là thứ Hai nên tôi buồn ngủ quá. 444 00:30:39,546 --> 00:30:42,632 Mỗi thứ Hai thôi à? Ngày nào anh chả buồn ngủ. 445 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 Cái thằng này! 446 00:30:44,551 --> 00:30:46,970 - Chào cả nhà. - Mọi người vất vả rồi. 447 00:30:47,053 --> 00:30:48,721 Chào mọi người. 448 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 - Này. - Đây. 449 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Hai người đến đây làm gì thế? 450 00:30:53,059 --> 00:30:55,478 - Cái gì đây? - Không có mắt à? Rác chứ gì. 451 00:30:55,562 --> 00:30:57,897 Thì đấy. Sao lại mang rác đến đây? 452 00:30:57,981 --> 00:31:00,692 Năm nay có 24 vụ vứt rác bừa bãi xảy ra ở khu chợ. 453 00:31:00,775 --> 00:31:03,611 Chúng tôi đã yêu cầu lắp máy quay an ninh chín lần. 454 00:31:03,695 --> 00:31:06,155 Thế nhưng vẫn chưa thấy máy quay an ninh đâu. 455 00:31:06,239 --> 00:31:09,325 Hôm kia lại có thêm một vụ nữa. Ôi, có sao không? 456 00:31:09,409 --> 00:31:13,955 Tôi cũng đã yêu cầu Ủy ban Thành phố rồi nhưng vẫn chưa được xét duyệt. 457 00:31:14,038 --> 00:31:17,292 Tôi hiểu mà. Tôi rất hiểu quan điểm của Chủ tịch phường. 458 00:31:17,375 --> 00:31:20,336 Ngân sách có một tí, việc thì một đống. Hẳn là vất vả lắm rồi. 459 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 Ừ, cảm ơn cậu đã hiểu cho. 460 00:31:22,380 --> 00:31:24,424 Thế nên chúng tôi định tự tay bắt thủ phạm. 461 00:31:24,507 --> 00:31:27,343 - Hả? Bằng cách nào? - Tội phạm lúc nào cũng để lại manh mối. 462 00:31:27,427 --> 00:31:29,762 Manh mối chắc chắn có trong bịch rác này. 463 00:31:32,223 --> 00:31:35,643 Chúng tôi sẽ kiểm tra xem thủ phạm đã ăn gì và vứt gì ngay tại đây. 464 00:31:35,727 --> 00:31:36,769 - Tôi xé nhé? - Xé đi. 465 00:31:36,853 --> 00:31:37,896 - Tuân lệnh. - Đừng! 466 00:31:37,979 --> 00:31:39,522 Bỏ tôi ra! 467 00:31:39,606 --> 00:31:41,858 - Để tôi xé ra xem. - Đừng làm vậy mà. 468 00:31:41,941 --> 00:31:44,485 - Thế thì để tôi. - Hwa Jeong à, đừng! 469 00:31:44,569 --> 00:31:45,445 "Hwa Jeong" ư? 470 00:31:46,404 --> 00:31:49,449 Công tư phân minh đi nào, Chủ tịch phường Chang Yeong Guk. 471 00:31:49,532 --> 00:31:52,702 Ôi vâng, tôi xin lỗi, Trưởng khu phố Yeo. 472 00:31:52,785 --> 00:31:57,916 À, Du Sik, phải rồi, hôm nay tôi phải lên Ủy ban Thành phố. 473 00:31:57,999 --> 00:32:03,254 Tôi sẽ đến đó nói chuyện rõ ràng cho cái bọn trên đó hiểu! 474 00:32:04,088 --> 00:32:07,467 Thật đấy. Tôi cũng muốn lắp CCTV! Tôi phải lắp bằng được! 475 00:32:07,550 --> 00:32:11,387 Vậy à? Máy ba triệu pixel, độ phân giải HD và điều chỉnh được góc. Duyệt chứ? 476 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 - Duyệt. Lắp loại đó đi. - Được thôi. 477 00:32:13,973 --> 00:32:16,643 Vậy mau mang rác ra khỏi đây đi. Đi mau! 478 00:32:20,980 --> 00:32:22,482 Hôm nay trời đẹp thật. 479 00:32:22,565 --> 00:32:25,985 Một ngày đẹp trời để đi kiến nghị. Chào cả nhà nhé. 480 00:32:26,069 --> 00:32:26,986 Chủ tịch! 481 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 Anh không sao chứ? 482 00:32:29,906 --> 00:32:30,782 Này. 483 00:32:31,658 --> 00:32:35,453 Tôi nghĩ là tôi không sống thọ được đâu. 484 00:32:35,536 --> 00:32:36,829 Mở cửa sổ ra đi! 485 00:32:37,830 --> 00:32:41,584 CHÚNG TÔI SẼ XEM MỌI NGƯỜI NHƯ GIA ĐÌNH PHƯỜNG GONGJIN 486 00:32:52,804 --> 00:32:54,013 Hôm nay lại kín lịch nhỉ. 487 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 Ừ, nhớ giãn cơ vai và cơ cổ trước đi nhé. 488 00:32:57,308 --> 00:32:59,477 Vai và cổ? Được. 489 00:33:00,353 --> 00:33:03,314 Hye Jin à, nhìn giúp tớ được không? Nhìn nhé. 490 00:33:04,732 --> 00:33:07,694 Màu này với màu này, màu nào hợp với tớ hơn? 491 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Cả hai màu đều đẹp. 492 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 - Màu này đi. - Màu này hả? 493 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 Được. 494 00:33:15,952 --> 00:33:17,704 Sao cậu trang điểm kỹ thế? 495 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Bệnh nhân đặt lịch sắp đến rồi mà. 496 00:33:19,664 --> 00:33:20,999 - Bệnh nhân đặt lịch? - Ừ. 497 00:33:21,082 --> 00:33:24,419 Ai thế? "Lee Seung Gi, Choi Eun Cheol"… 498 00:33:26,170 --> 00:33:28,214 - Chào anh. - Mời anh vào. 499 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 Chào mọi người. 500 00:33:29,757 --> 00:33:31,092 {\an8}CẢNH SÁT 501 00:33:32,593 --> 00:33:34,637 - Anh đợi một chút nhé. - Vâng. 502 00:33:38,057 --> 00:33:40,852 - Để tôi hướng dẫn anh. - Vâng. 503 00:33:44,147 --> 00:33:45,356 - Mời anh vào đây. - Vâng. 504 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Điều trị tủy răng xong rồi. 505 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 Cô Pyo, cô làm nốt nhé. 506 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 Vâng. 507 00:34:03,124 --> 00:34:05,793 - Đừng ngậm miệng lại nhé. - Vâng. 508 00:34:05,877 --> 00:34:08,880 Giờ tôi sẽ trám tạm thời cho anh. 509 00:34:08,963 --> 00:34:11,716 Bệnh nhân Choi, cuối tuần vừa rồi anh đã làm những gì? 510 00:34:13,634 --> 00:34:17,305 Anh phải đi tuần à? Vất vả cho anh rồi. 511 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 Vậy khi rảnh rỗi anh thường làm gì? 512 00:34:21,768 --> 00:34:24,729 À, thì ra là anh thích đọc sách. 513 00:34:25,480 --> 00:34:27,523 Vậy anh thích tựa sách nào nhất? 514 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 Cây cam ngọt của tôi à? 515 00:34:38,576 --> 00:34:39,744 Há miệng ra nào. 516 00:34:47,502 --> 00:34:48,503 Gì vậy nhỉ? 517 00:34:49,921 --> 00:34:51,297 Sao cô ấy nghe ra được nhỉ? 518 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Tôi về đây. Về thật đấy nhé. 519 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Ừ! 520 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 - Quá giang không? - Có chứ ạ. 521 00:35:04,227 --> 00:35:06,020 Xách túi gì mà đung đưa thế kia? 522 00:35:06,104 --> 00:35:09,440 À, hôm nay đắt hàng nên cháu được cho một con cá bơn. 523 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 Về nướng lên là có ngay một bữa rồi nhỉ. 524 00:35:12,235 --> 00:35:13,778 Cháu sẽ nướng lên ăn với bà mà. 525 00:35:13,861 --> 00:35:18,574 Lại lươn lẹo để ăn ké cơm nhà bà chứ gì. 526 00:35:19,158 --> 00:35:22,370 - Bị phát hiện mất rồi. - Ôm chặt vào kẻo ngã đấy. 527 00:35:22,453 --> 00:35:25,164 - Vâng. - Được chưa? 528 00:35:26,582 --> 00:35:28,543 - Xuất phát! - Ừ. 529 00:35:37,552 --> 00:35:40,972 THƯỚC PHIM CUỘC ĐỜI 530 00:35:45,101 --> 00:35:47,145 Lại xem nữa? Bà chưa chán à? 531 00:35:47,228 --> 00:35:51,149 Ngoài cái này ra thì chẳng có chương trình nào hay cả. 532 00:35:51,232 --> 00:35:52,775 Thảo nào người ta có bài hát. 533 00:35:52,859 --> 00:35:56,154 Nếu như tôi được lên TV 534 00:35:56,237 --> 00:35:57,655 - Thì tuyệt biết mấy - Trời ạ. 535 00:35:57,738 --> 00:36:01,075 Đừng có linh tinh nữa. Ăn cơm đi. 536 00:36:05,997 --> 00:36:08,374 Cua ngâm tương của bà ngon bá cháy. 537 00:36:08,457 --> 00:36:10,334 Anh Won Seok bảo sao? Ngon đúng không? 538 00:36:10,418 --> 00:36:13,421 Chả biết. Nó bận tối mặt mà. 539 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 Chưa được thấy nó ăn mà đã phải về. 540 00:36:15,631 --> 00:36:18,426 Bà lặn lội lên tận Seoul mà không ăn cùng bữa cơm nào à? 541 00:36:19,010 --> 00:36:23,264 Này, cho cơm vào mai cua đi. Trộn đều lên rồi ăn. 542 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 - Dạ. - Ngon lắm đấy. 543 00:36:26,058 --> 00:36:27,226 Bà không ăn à? 544 00:36:27,310 --> 00:36:28,811 Bà thì khỏi đi. 545 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 Vừa rồi là sao thế? 546 00:36:43,534 --> 00:36:45,286 Cậu tia bệnh nhân Choi rồi à? 547 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Ừ. 548 00:36:46,454 --> 00:36:49,498 Trời ạ. Mới gặp có mấy lần mà đã chấm rồi sao? 549 00:36:49,582 --> 00:36:52,335 Này, gặp mấy lần thì quan trọng gì chứ? 550 00:36:52,418 --> 00:36:54,921 Gương mặt đẹp. Mặc đồng phục cũng đẹp. 551 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 Này, tớ xem ngày sinh rồi, thậm chí còn kém tớ bốn tuổi. 552 00:36:58,674 --> 00:37:00,051 Thế là chốt được rồi. 553 00:37:00,134 --> 00:37:02,511 Đơn giản như cậu cũng thích thật. 554 00:37:05,014 --> 00:37:06,766 Sao cậu biết ngày sinh của cậu ấy? 555 00:37:08,935 --> 00:37:10,895 Cậu mà xem trộm thông tin bệnh nhân đi nhé. 556 00:37:10,978 --> 00:37:13,773 Vi phạm luật bảo hộ thông tin cá nhân trong Luật Y Tế đấy. 557 00:37:13,856 --> 00:37:15,191 Bác sĩ ơi! 558 00:37:16,442 --> 00:37:17,568 Ơ kìa. 559 00:37:19,946 --> 00:37:23,783 Đúng là chị nuôi nó hộ em, nhưng em cứ hay ghé thế này thì cũng khó cho chị lắm. 560 00:37:23,866 --> 00:37:25,326 Em biết chứ. 561 00:37:26,410 --> 00:37:29,372 Nhưng em cứ nhớ nó mãi, biết làm sao được ạ? 562 00:37:29,455 --> 00:37:32,833 Thôi được rồi. Đã đến rồi thì chơi thoải mái đi rồi về. 563 00:37:34,126 --> 00:37:37,088 Chị bác sĩ, chị đã bế nó bao giờ chưa? 564 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Chưa. 565 00:37:39,340 --> 00:37:42,593 - Thế chị có cho nó đi dạo không? - Dĩ nhiên là không. 566 00:37:44,845 --> 00:37:48,140 Dạo này em nghiên cứu kỹ về loài nhím lắm. 567 00:37:48,808 --> 00:37:50,768 Chúng ta có thể thân thiết với nhím đấy. 568 00:37:51,602 --> 00:37:53,145 Khi chúng đã thân với ta, 569 00:37:53,229 --> 00:37:57,066 chúng sẽ không xù gai nữa và ta có thể vuốt ve chúng. 570 00:37:57,149 --> 00:38:00,653 Này, cho ăn với dọn phân cho nó đã đủ phiền rồi. 571 00:38:01,237 --> 00:38:03,364 Đằng nào em cũng sẽ sớm rước nó đi mà. 572 00:38:03,447 --> 00:38:07,368 Dù như vậy, chị và em ấy thân nhau khi em ấy còn ở đây cũng tốt mà. 573 00:38:09,120 --> 00:38:12,873 Bao giờ thi ấy nhỉ? I Jun vẫn đang ôn thi chăm chỉ chứ? 574 00:38:12,957 --> 00:38:15,251 Ngày nào mà cậu ấy chẳng học. 575 00:38:15,334 --> 00:38:18,170 Mà hôm nay là sinh nhật Chang I Jun đấy ạ. 576 00:38:18,254 --> 00:38:19,880 À, vậy hả? 577 00:38:20,965 --> 00:38:23,259 - Cho chị gửi lời chúc mừng sinh nhật nhé. - Vâng. 578 00:38:23,342 --> 00:38:26,137 - Mừng ngày sinh nhật của con - Mừng ngày sinh nhật của con 579 00:38:26,220 --> 00:38:28,681 Mừng ngày sinh nhật của con 580 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 - Mừng ngày đó I Jun ra đời - Mừng ngày đó I Jun ra đời 581 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 Chúc mừng sinh nhật của con 582 00:38:34,437 --> 00:38:36,522 Hoan hô! 583 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 - Thổi nến đi con trai. - Thổi đi. 584 00:38:46,532 --> 00:38:47,742 Chang I Jun. 585 00:38:48,909 --> 00:38:51,871 Cảm ơn con đã trở thành con trai của mẹ. 586 00:38:53,122 --> 00:38:56,083 Nào. Còn đây là quà của bố. 587 00:38:56,167 --> 00:38:59,128 Bố mua cho con bộ đồ chơi xếp hình đắt nhất đấy. 588 00:38:59,795 --> 00:39:01,922 Anh thấy I Jun chơi đồ chơi bao giờ chưa? 589 00:39:02,006 --> 00:39:03,674 I Jun, quà của mẹ là sách đấy. 590 00:39:04,633 --> 00:39:08,679 Con nó là mọt sách rồi mà cô còn tặng thêm sách nữa. Chẳng có tâm gì cả. 591 00:39:09,263 --> 00:39:12,850 Con cảm ơn ạ. Sau này lớn lên con sẽ báo hiếu cho bố mẹ ạ. 592 00:39:12,933 --> 00:39:16,812 Ôi I Jun à, sao con lại dùng kính ngữ với bố nữa rồi? 593 00:39:16,896 --> 00:39:19,565 Con đã hứa sẽ nói chuyện thoải mái mà? 594 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Với bố, như vậy mới là có hiếu đấy. 595 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Nó là trẻ con à? Hãy để nó làm điều nó muốn. 596 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 Đừng ép buộc con. 597 00:39:26,572 --> 00:39:28,366 Chả biết ai đã nài nỉ van xin con 598 00:39:28,449 --> 00:39:31,369 hãy coi mẹ là bạn và nói chuyện thoải mái nữa. 599 00:39:31,452 --> 00:39:33,412 - Giờ lại giả ngây. - Tôi như thế bao giờ? 600 00:39:33,496 --> 00:39:35,581 Lần trước, chính cô… 601 00:39:37,041 --> 00:39:38,626 Con có lời muốn nói. 602 00:39:39,543 --> 00:39:43,047 Từ năm sau, bố mẹ không cần cùng nhau làm tiệc sinh nhật cho con đâu. 603 00:39:43,631 --> 00:39:45,299 Bố mẹ ly hôn rồi mà. 604 00:39:52,473 --> 00:39:53,974 Con nói đúng. Bố mẹ ly hôn rồi. 605 00:39:54,934 --> 00:39:57,561 Con trai, con tổn thương vì chuyện đó à? 606 00:39:57,645 --> 00:40:01,065 Hồi sáu tuổi thì có, giờ con chín tuổi rồi nên không sao. 607 00:40:01,941 --> 00:40:04,610 May quá. Tuy bố mẹ đã ly hôn, 608 00:40:04,693 --> 00:40:08,656 nhưng I Jun vẫn mãi là con trai của bố mẹ. 609 00:40:08,739 --> 00:40:11,700 Bố mẹ hẹn gặp vì thật lòng muốn cùng nhau chúc mừng con thôi. 610 00:40:11,784 --> 00:40:13,202 Không phải miễn cưỡng đâu. 611 00:40:13,285 --> 00:40:15,579 Phải, mẹ con nói đúng đấy. 612 00:40:15,663 --> 00:40:19,500 I Jun à, với bố thì sinh nhật con chính là ngày quan trọng nhất trong năm. 613 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Ngang tầm quốc lễ đấy. 614 00:40:23,462 --> 00:40:24,338 Con hiểu rồi. 615 00:40:24,964 --> 00:40:29,385 I Jun muốn ăn bánh không? Mẹ đã mua chiếc bánh ngon nhất đấy. 616 00:40:29,468 --> 00:40:31,804 - Cắt bánh đi. - Không nên ăn ngọt trước bữa cơm. 617 00:40:31,887 --> 00:40:33,973 Ừ. Phải rồi nhỉ. 618 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 - Ừ nhỉ. - Vậy ăn cơm trước đi. 619 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Ừ, ăn cơm thôi. Ăn cơm nào. 620 00:40:39,145 --> 00:40:40,104 Con ăn đi. 621 00:40:41,647 --> 00:40:42,857 Anh ăn trước đi. 622 00:40:42,940 --> 00:40:45,734 Anh không biết là I Jun chỉ ăn cơm sau khi người lớn đã ăn à? 623 00:40:45,818 --> 00:40:49,447 À phải rồi. I Jun à, nhìn này. 624 00:40:49,530 --> 00:40:52,908 Bố ăn đây. Một thìa to thật to nào. 625 00:40:55,661 --> 00:40:56,996 Con mời bố mẹ ăn cơm. 626 00:40:57,621 --> 00:40:58,622 Ừ. 627 00:40:59,665 --> 00:41:00,708 Ăn thôi. 628 00:41:04,837 --> 00:41:06,297 Tôi cũng sẽ ăn thật ngon. 629 00:41:06,380 --> 00:41:07,923 Nói sớm ghê cơ. 630 00:41:16,390 --> 00:41:18,642 Kimchi dưa chuột của cô vẫn ngon như vậy. 631 00:41:19,393 --> 00:41:23,397 Thỉnh thoảng tôi lại nhớ hương vị này. 632 00:41:26,025 --> 00:41:27,067 Con ăn nhiều vào nhé. 633 00:41:30,070 --> 00:41:33,741 I Jun à, con ăn miến trộn đi. 634 00:41:33,824 --> 00:41:35,034 Ăn món này này. 635 00:41:35,117 --> 00:41:37,203 Sinh nhật thì phải ăn miến trộn chứ. 636 00:41:39,705 --> 00:41:41,790 NHA KHOA YOON 637 00:41:41,874 --> 00:41:44,376 Nha Khoa, tôi đưa bệnh nhân đến này. 638 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 Bà đã bảo là không đi rồi mà. 639 00:41:45,961 --> 00:41:49,006 Ra khỏi đây thì mày biết tay bà. 640 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 - Bên này hả? - Trời ạ. 641 00:41:51,008 --> 00:41:54,094 - Ừ. - Thả bà xuống ngay! 642 00:41:54,678 --> 00:41:57,681 Theo như phim chụp, thời gian qua chắc bà bất tiện lắm. 643 00:41:58,599 --> 00:42:00,684 Sao thế? Nặng lắm à? 644 00:42:00,768 --> 00:42:03,479 Tôi muốn trao đổi trực tiếp với bệnh nhân. Mời anh ra ngoài. 645 00:42:04,730 --> 00:42:07,316 Okay. Cô nói chuyện với bà đi. 646 00:42:08,150 --> 00:42:10,444 Có gì đâu mà nói. 647 00:42:10,528 --> 00:42:13,280 Tôi nhai bằng bộ răng này hơn tám chục năm rồi. 648 00:42:13,364 --> 00:42:16,659 Đến giờ này nó hỏng cũng là lẽ đương nhiên. 649 00:42:16,742 --> 00:42:19,828 Nhưng so với tuổi của bà thì chất lượng răng vẫn rất tốt ạ. 650 00:42:19,912 --> 00:42:20,746 Hả? 651 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Bà vẫn trồng răng được đấy ạ. 652 00:42:22,790 --> 00:42:26,502 Trồng răng à? Nghe nói là đắt lắm mà. 653 00:42:26,585 --> 00:42:30,130 À, cháu hiểu tại sao bà nghĩ như vậy. 654 00:42:30,214 --> 00:42:34,385 Nhưng bảo hiểm sẽ trả tiền 2 chiếc nên bà chỉ phải trả 30 phần trăm thôi. 655 00:42:34,468 --> 00:42:36,387 Bà chỉ cần trả tiền một chiếc thôi ạ. 656 00:42:36,971 --> 00:42:39,014 Tính hết tất cả là bao nhiêu tiền? 657 00:42:40,349 --> 00:42:42,726 Dạ, bà đợi cháu một chút. 658 00:42:44,603 --> 00:42:46,605 Cỡ này ạ. 659 00:42:47,523 --> 00:42:50,859 Ôi cha mẹ ơi, đắt gì mà đắt thế. 660 00:42:50,943 --> 00:42:54,863 Ai đời lại trả chừng đó tiền để làm răng bao giờ? 661 00:42:54,947 --> 00:42:57,032 Cứ nhổ phăng đi là xong! 662 00:42:57,533 --> 00:42:59,201 - Bà à. - Sao? 663 00:42:59,868 --> 00:43:04,790 Nếu bà thấy chi phí cao quá thì có thể dùng răng giả hoặc phương pháp khác. 664 00:43:04,873 --> 00:43:09,461 Nhưng răng giả chỉ mạnh bằng một phần tư răng trồng thôi ạ. 665 00:43:09,545 --> 00:43:13,757 Cháu thấy xương của bà vẫn còn khỏe, nên tốt nhất là… 666 00:43:13,841 --> 00:43:15,884 Thôi. Không cần đâu. 667 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Cái nào không xài được nữa thì cứ nhổ hết đi. 668 00:43:19,013 --> 00:43:22,474 Bà ơi, bà nghĩ kỹ đi đã… 669 00:43:22,558 --> 00:43:23,601 Thưa bệnh nhân. 670 00:43:23,684 --> 00:43:26,645 Răng không phải thứ muốn nhổ là nhổ. 671 00:43:26,729 --> 00:43:30,566 Đặc biệt với người cao tuổi, việc này có thể gây nguy hiểm tính mạng đấy ạ. 672 00:43:30,649 --> 00:43:32,568 Không có răng, bà sẽ không thể ăn. 673 00:43:32,651 --> 00:43:34,570 Không ăn sẽ dẫn đến thiếu dinh dưỡng. 674 00:43:34,653 --> 00:43:36,822 Xương yếu đi, làm cơ thể khó vận động. 675 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Nếu vậy thì sẽ rất nguy hiểm. 676 00:43:38,782 --> 00:43:41,285 Này Nha Khoa, sao phải nói đến mức đó? 677 00:43:43,412 --> 00:43:44,455 Bà không có tiền ạ? 678 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 - Nha Khoa! - Cái gì? 679 00:43:46,999 --> 00:43:48,709 Cháu hỏi là bà có khó khăn không. 680 00:43:48,792 --> 00:43:52,087 Khó khăn ư? Cô coi tôi là cái gì vậy? 681 00:43:52,171 --> 00:43:57,259 Tôi có nhà ở Gongjin. Đất đai cũng bạt ngàn nhé. 682 00:43:57,343 --> 00:43:58,719 Trời, cô tưởng có chừng đó à? 683 00:43:59,386 --> 00:44:03,098 Con trai tôi làm kế toán ở Seoul đấy nhé. 684 00:44:03,182 --> 00:44:08,062 Cháu gái tôi học đại học Harvard ở Mỹ đấy. 685 00:44:09,021 --> 00:44:12,149 Thế mà bà tiếc tiền nên không chữa răng ạ? 686 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Vậy thì cháu không còn gì để nói nữa. 687 00:44:16,320 --> 00:44:18,405 - Bà về đi ạ. - Nha Khoa! 688 00:44:18,489 --> 00:44:20,741 Cái gì? Trời đất ơi. 689 00:44:20,824 --> 00:44:22,701 Tôi sẽ về. Về đây! 690 00:44:22,785 --> 00:44:25,704 Ôi trời, làm nha sĩ mà tưởng mình làm quan à? 691 00:44:25,788 --> 00:44:28,874 - Trời ơi, về thì về! - Bà ơi. 692 00:44:29,416 --> 00:44:30,501 Bà ơi. 693 00:44:31,126 --> 00:44:32,961 - Chúng ta nói chuyện đã. - Không biết! 694 00:44:33,045 --> 00:44:35,214 - Nghe cháu nói đã. - Khỏi cần. 695 00:44:35,297 --> 00:44:36,882 Bà ơi. 696 00:44:36,965 --> 00:44:38,717 Nghe cháu nói đã. 697 00:44:38,801 --> 00:44:40,010 - Bà ơi! - Dẹp đi. 698 00:44:41,261 --> 00:44:42,888 PHÒNG VIỆN TRƯỞNG 699 00:44:46,058 --> 00:44:47,017 Không phải đi rồi à? 700 00:44:47,101 --> 00:44:49,186 - Phải nói vậy mới được hả? - Tôi làm sao? 701 00:44:49,269 --> 00:44:51,647 "Bà không có tiền ạ?" Bác sĩ gì mà ăn nói… 702 00:44:51,730 --> 00:44:54,149 Vậy mà nghe được à? Sao? Không có tiền thì đuổi về? 703 00:44:54,233 --> 00:44:55,275 Anh đừng có nói bừa. 704 00:44:55,776 --> 00:44:59,863 Bà liên tục từ chối điều trị nên tôi mới hỏi về khả năng tài chính. 705 00:44:59,947 --> 00:45:02,491 - Có thể nói sao cho lọt tai mà. - Tôi không muốn. 706 00:45:03,325 --> 00:45:06,078 Anh tưởng ở phòng khám nha khoa có thể muốn gì đòi nấy 707 00:45:06,161 --> 00:45:07,496 giống ở cửa hàng tiện lợi à? 708 00:45:08,080 --> 00:45:12,251 Nhổ răng không phải chuyện nhỏ. Bệnh nhân cứ cố chấp phán xét theo ý mình. 709 00:45:12,334 --> 00:45:15,504 Tôi hiểu ý cô, nhưng cô truyền đạt sai cách rồi. 710 00:45:15,587 --> 00:45:17,589 Nếu đó là bà cô, cô có ăn nói như vậy không? 711 00:45:17,673 --> 00:45:20,426 - Bà ấy đâu phải bà tôi, sao phải nghĩ? - Cái gì? 712 00:45:20,509 --> 00:45:24,847 Còn nữa, phải nói anh mới đúng. Anh đâu người giám hộ, sao cứ làm lố thế? 713 00:45:27,349 --> 00:45:29,977 Con người đúng là khó thay đổi. Phải không? 714 00:45:41,655 --> 00:45:43,699 Gì vậy chứ? Bực mình ghê. 715 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 ĐỒ SẮT CHUNG HO 716 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 Sao thế? Đồ của cậu chưa về đâu. 717 00:46:04,595 --> 00:46:07,264 Cậu chưa thanh toán mấy thứ tôi nhờ đặt hàng phải không? 718 00:46:07,347 --> 00:46:08,640 Tôi thanh toán rồi. 719 00:46:08,724 --> 00:46:09,975 Geum Cheol à. 720 00:46:10,976 --> 00:46:12,644 Là tôi mà, là Hong Du Sik đấy. 721 00:46:15,063 --> 00:46:16,315 Ừ đấy. Chưa thanh toán. 722 00:46:17,024 --> 00:46:18,484 Vụ gì nữa? 723 00:46:23,447 --> 00:46:24,490 Tôi còn lạ gì tính cậu. 724 00:46:24,573 --> 00:46:27,659 Cậu không bao giờ thanh toán khi chưa kiểm hàng mà. 725 00:46:27,743 --> 00:46:31,205 Tôi có một ước ao là cậu đừng mò đến đây nữa. 726 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 Lần sau tôi sẽ đặt lại. 727 00:46:33,624 --> 00:46:35,250 Mà cậu chỉ có mình tôi là bạn mà? 728 00:46:35,334 --> 00:46:37,127 À, thế cơ đấy. 729 00:46:37,211 --> 00:46:40,005 Nhưng cậu không nghĩ là tôi không có cậu làm bạn vẫn hơn à? 730 00:46:40,088 --> 00:46:41,965 - Này, có bao thư không? - Có chứ. 731 00:46:57,064 --> 00:46:58,440 Thời tiết dễ chịu ghê, bà nhỉ? 732 00:47:04,988 --> 00:47:06,990 Bà giận vì cháu ép bà đi khám răng à? 733 00:47:09,201 --> 00:47:11,954 Chà, coi bộ bà Gam Ri nhà ta giận lắm đây. 734 00:47:14,748 --> 00:47:17,417 Nhưng cháu chỉ muốn bà chữa trị dứt điểm thôi mà. 735 00:47:17,501 --> 00:47:20,587 Mấy cái răng đau đó hành hạ bà biết bao nhiêu. 736 00:47:25,551 --> 00:47:28,929 Bởi vậy, cháu sắp sửa đưa bà thứ này. 737 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 Bà không được giận đâu đấy. 738 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Cháu lớn thế này nhờ ăn cơm của bà mà. 739 00:47:35,143 --> 00:47:37,688 Cháu muốn chữa răng cho bà. 740 00:47:37,771 --> 00:47:41,942 Nên bà cầm cái này, rồi chúng ta đi nha khoa chữa răng nhé? 741 00:47:45,195 --> 00:47:49,616 Bây giờ bà sẽ đếm đến ba. Lo mà chạy đi nhé. 742 00:47:49,700 --> 00:47:52,160 - Sao bà Gam Ri lại thế này chứ? - Ba. 743 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 - Chúng ta… - Hai. 744 00:47:53,870 --> 00:47:55,080 Dùng lời nói đi bà. 745 00:47:55,163 --> 00:47:56,832 - Một. - Bà ơi! 746 00:47:57,624 --> 00:47:59,167 Ôi trời, ướt cả bà mày rồi. 747 00:47:59,251 --> 00:48:00,085 Bà ơi! 748 00:48:00,168 --> 00:48:02,296 - Biến ngay! - Cháu biết rồi. 749 00:48:05,007 --> 00:48:08,468 - Bà ơi, mai cháu lại đến. - Vẫn còn ở đây hả? 750 00:48:09,011 --> 00:48:10,846 - Mai gặp nhé. - Thằng ranh. 751 00:48:10,929 --> 00:48:12,723 Cái đồ đáng ghét! 752 00:48:12,806 --> 00:48:15,892 Sao anh ta dám tùy tiện đánh giá tớ? 753 00:48:15,976 --> 00:48:18,520 Mà này, sao anh ta cứ xen vào chuyện người khác vậy? 754 00:48:19,271 --> 00:48:21,481 Lo chuyện của bản thân đi chứ. 755 00:48:21,565 --> 00:48:23,567 Chỉ giỏi xía bên nọ, xọ bên kia. 756 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 Tưởng ra vẻ tử tế thì sẽ được tán dương à? 757 00:48:26,028 --> 00:48:27,696 - Sao cậu sung thế? - Tớ á? 758 00:48:29,489 --> 00:48:31,658 - Hồi nào đâu? - Bây giờ chứ đâu. 759 00:48:31,742 --> 00:48:34,536 Nhịp tim ít nhất cũng 160 nhịp trên phút, âm lượng thì 100dB. 760 00:48:34,620 --> 00:48:37,831 Tớ chưa từng thấy cậu nổi đóa lên vì ai đó thế này đấy. 761 00:48:38,832 --> 00:48:42,878 Thì ai bảo anh ta cứ chọc điên tớ. 762 00:48:44,296 --> 00:48:46,131 TỔ TRƯỞNG HONG 763 00:48:47,841 --> 00:48:49,176 Anh ta gọi kìa. 764 00:48:49,259 --> 00:48:51,428 Thấy chưa? Sao mà không điên cho được? 765 00:48:58,727 --> 00:49:00,562 Giờ này còn gọi tôi ra đây làm gì? 766 00:49:00,646 --> 00:49:02,522 - Thì cô vẫn đến mà. - Về đây. 767 00:49:02,606 --> 00:49:03,732 Lại đây ngồi. 768 00:49:17,829 --> 00:49:21,166 Cô biết mấy ngọn đèn đằng kia là gì không? 769 00:49:21,917 --> 00:49:23,293 Sao tôi phải biết? 770 00:49:23,377 --> 00:49:24,961 Đó là thuyền câu mực đấy. 771 00:49:25,671 --> 00:49:27,839 Quả là những ánh đèn vất vả. 772 00:49:28,507 --> 00:49:32,260 Nhìn từ xa, chúng đẹp như những bóng đèn thắp giữa biển. 773 00:49:35,806 --> 00:49:39,309 Bà Gam Ri làm nghề moi ruột mực mấy chục năm nay rồi. 774 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Nhưng bà ấy không hề ngán mà còn thích mực nhất. 775 00:49:43,063 --> 00:49:44,981 Mặc dù bà ấy không ăn mực lâu rồi. 776 00:49:45,982 --> 00:49:48,568 Nếu anh muốn khơi gợi lòng thương cảm thì thôi đi. 777 00:49:48,652 --> 00:49:51,905 Tôi sẽ trả tiền chữa trị. Đổi lại, tôi nhờ cô một việc. 778 00:49:53,073 --> 00:49:54,282 Là gì vậy? 779 00:49:54,866 --> 00:49:56,201 Giữ bí mật chuyện trồng răng. 780 00:49:57,619 --> 00:50:00,831 Hãy nói với bà đó là phương pháp điều trị khác rẻ hơn. 781 00:50:01,873 --> 00:50:03,083 Chắc khó đấy. 782 00:50:04,167 --> 00:50:06,837 Bác sĩ phải chịu trách nhiệm với kết quả điều trị. 783 00:50:07,504 --> 00:50:10,048 Tôi có nghĩa vụ phải giải thích cụ thể về liệu trình. 784 00:50:10,132 --> 00:50:13,135 À, vậy sao? Vậy nhắc lại tổng chi phí giùm đi. 785 00:50:14,052 --> 00:50:15,637 Thiếu thì để tôi đắp vào cho, 786 00:50:16,555 --> 00:50:19,015 nên cô cứ nói với bà là giảm giá đi. 787 00:50:19,099 --> 00:50:20,559 Sao anh phải làm đến mức này? 788 00:50:21,226 --> 00:50:22,519 Bà ấy không muốn làm mà. 789 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Đúng hơn là không thể làm. 790 00:50:25,272 --> 00:50:27,691 Bà ấy đã dành cả cuộc đời để chăm sóc người khác, 791 00:50:28,233 --> 00:50:31,111 nên không biết cách tự chăm lo cho mình. 792 00:50:31,695 --> 00:50:33,155 Vậy nên bà ấy cắn răng chịu đau? 793 00:50:34,322 --> 00:50:36,616 - Đúng là ích kỷ mà. - "Ích kỷ" ư? 794 00:50:37,325 --> 00:50:39,494 Bà Gam Ri là người vị tha nhất mà tôi từng gặp. 795 00:50:39,578 --> 00:50:42,080 Bà làm không kể việc gì từ khi còn trẻ để nuôi con. 796 00:50:42,164 --> 00:50:45,167 Đến giờ vẫn không muốn phiền đến con cái. Cô không hiểu sao? 797 00:50:45,250 --> 00:50:49,171 Ừ, tôi không hiểu. Thật dại dột và khiến tôi bức bối. 798 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Sao cô sống lỗi thế hả? 799 00:50:51,047 --> 00:50:53,633 Anh mới là kẻ không biết gì mà cứ làm như mình giỏi lắm. 800 00:50:54,593 --> 00:50:57,220 Anh có biết bố mẹ làm gì mới thật sự tốt cho con cái không? 801 00:50:58,263 --> 00:50:59,973 Là sống thật lâu và đừng đau ốm. 802 00:51:02,726 --> 00:51:05,937 Không phải chịu khổ chịu đau chỉ để tiết kiệm vài đồng bạc, 803 00:51:07,022 --> 00:51:08,982 mà là chăm sóc bản thân mình cho tốt. 804 00:51:09,816 --> 00:51:10,817 Anh hiểu không? 805 00:52:12,254 --> 00:52:15,966 DỒI LỢN, BÁNH GẠO TẺ 806 00:52:28,353 --> 00:52:29,896 Mẹ ơi! 807 00:53:05,265 --> 00:53:06,182 Này. 808 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 Mẹ đừng khóc. 809 00:53:14,608 --> 00:53:16,443 Mẹ vui quá nên mới khóc mà. 810 00:53:21,698 --> 00:53:22,782 Đừng khóc. 811 00:53:22,866 --> 00:53:23,909 Mẹ cũng đừng khóc. 812 00:53:29,956 --> 00:53:32,292 Mẹ cháu thì mất rồi. 813 00:53:33,418 --> 00:53:34,502 Không sao đâu ạ. 814 00:53:34,586 --> 00:53:37,839 Mẹ mất lúc cháu còn nhỏ lắm, nên giờ cháu thấy cũng bình thường. 815 00:53:40,342 --> 00:53:41,968 Trông có bình thường đâu chứ. 816 00:53:59,527 --> 00:54:00,904 Bà Gam Ri ơi. 817 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 Bà Gam Ri à. 818 00:54:04,115 --> 00:54:07,911 Hôm nay cháu không mang tiền đến đâu. Cháu nói thật. Không có đâu. 819 00:54:10,830 --> 00:54:14,376 Bà hắt nước vào cháu như thế, lỡ cháu bị cảm thì sao? 820 00:54:15,210 --> 00:54:18,296 Hè đến thì chó cũng không cảm nổi đâu. 821 00:54:18,380 --> 00:54:22,217 Cháu biết khi bà tức giận thì đáng sợ thế nào chưa? 822 00:54:22,801 --> 00:54:25,512 Vâng. Nhìn cảnh đó lần hai, chắc cháu sợ chết mất. 823 00:54:27,430 --> 00:54:29,891 Sao bà không dùng máy giặt mà cứ giặt tay thế? 824 00:54:30,725 --> 00:54:33,728 Ít thế này cần gì phải dùng đến máy giặt. 825 00:54:33,812 --> 00:54:35,397 Chỉ tổ tốn điện. 826 00:54:35,480 --> 00:54:37,065 Ôi, đưa cháu giặt cho. Bà nghỉ đi. 827 00:54:37,148 --> 00:54:39,317 - Bà làm được. - Để đấy cho cháu. 828 00:54:40,193 --> 00:54:41,486 Vò mạnh cái tay lên. 829 00:54:41,569 --> 00:54:43,780 - Cháu biết rồi. - Không thì không sạch nổi đâu. 830 00:54:43,863 --> 00:54:47,242 Chao ôi, lại càu nhàu nữa. Cháu biết rồi. Đây, bà nhìn xem, được chưa nào? 831 00:54:47,325 --> 00:54:49,577 - Rồi. - Bà ngồi nghỉ đi. 832 00:54:49,661 --> 00:54:51,287 Vậy cháu giặt đi nhé. 833 00:54:51,371 --> 00:54:53,540 Cháu biết rồi mà. Bà đừng càu nhàu nữa. 834 00:54:58,169 --> 00:54:59,004 Bà ơi. 835 00:54:59,963 --> 00:55:01,965 Nhưng mà bà thật sự làm cháu buồn đấy. 836 00:55:03,049 --> 00:55:05,176 Con trai đưa bao thư thì bà nhận ngay tắp lự, 837 00:55:05,260 --> 00:55:08,054 mà sao không lấy tiền cháu đưa? Cháu là người dưng nước lã à? 838 00:55:08,138 --> 00:55:11,099 Lại muốn bị tạt nước rồi hả? 839 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 Cháu rút lại câu cuối. 840 00:55:19,691 --> 00:55:25,196 Bà thích nghe tiếng chuông gió mà cháu treo cho bà lắm. 841 00:55:26,614 --> 00:55:29,200 Vâng. Bà hãy nghe cho thỏa thích đi. 842 00:55:29,868 --> 00:55:32,037 Ngắm thật nhiều cảnh đẹp, 843 00:55:32,120 --> 00:55:34,831 và ăn thật nhiều món ngon nữa. 844 00:55:38,334 --> 00:55:40,045 Bà ơi, có người bảo cháu 845 00:55:40,545 --> 00:55:44,549 việc tốt nhất mà bố mẹ nên làm cho con cái chính là đừng đau ốm. 846 00:55:51,473 --> 00:55:55,226 Ôi, không biết ai làm ra bánh xà phòng xịn mịn thế này vậy ta? 847 00:55:57,103 --> 00:56:00,607 Còn ai trồng khoai đất này? Là Du Sik đấy. 848 00:56:02,025 --> 00:56:05,236 Bà Gam Ri làm nghề moi ruột mực mấy chục năm nay rồi. 849 00:56:06,071 --> 00:56:08,740 Nhưng bà ấy không hề ngán mà còn thích mực nhất. 850 00:56:09,616 --> 00:56:11,576 Mặc dù bà ấy không ăn mực lâu rồi. 851 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 - Mi Seon à. - Ơi? 852 00:56:15,538 --> 00:56:17,207 Mực không phải dai quá rồi à? 853 00:56:17,290 --> 00:56:18,416 Vậy à? 854 00:56:22,545 --> 00:56:24,672 Này, mực thì phải dai dai thế này chứ. 855 00:56:25,340 --> 00:56:26,299 Vậy sao? 856 00:56:33,556 --> 00:56:35,183 Món này cũng dai quá. 857 00:56:35,266 --> 00:56:36,684 Đột nhiên cậu sao vậy? 858 00:56:37,977 --> 00:56:39,771 Món này cũng dai nữa. 859 00:56:42,524 --> 00:56:45,401 Món này cũng dai. Sao món nào cũng dai vậy? 860 00:56:45,485 --> 00:56:49,447 Bạn nhỏ Yoon Hye Jin, con còn nhõng nhẽo là cô lấy lại bát cơm đấy. 861 00:56:50,782 --> 00:56:51,908 Ngon thế này cơ mà. 862 00:57:04,629 --> 00:57:06,047 Alô? 863 00:57:06,131 --> 00:57:10,343 Won Seok à, con hết bận rồi hả? 864 00:57:10,426 --> 00:57:13,805 Con bận chứ. Nhưng nói chuyện một lát vẫn được ạ. 865 00:57:14,514 --> 00:57:18,309 Vậy à. Con ăn trưa chưa? 866 00:57:18,393 --> 00:57:20,270 Con ăn rồi. Muộn rồi mà. 867 00:57:21,688 --> 00:57:24,441 À, con ăn cua ngâm tương chưa? 868 00:57:25,358 --> 00:57:29,487 Từ bé con đã thích ăn cua ngâm tương rồi mà. 869 00:57:29,571 --> 00:57:33,992 À, dạo này con bận quá nên không có thời gian ăn ở nhà. 870 00:57:34,784 --> 00:57:36,077 Hôm nay con sẽ ăn. 871 00:57:36,161 --> 00:57:38,830 Sao mà bận tối ngày thế? 872 00:57:38,913 --> 00:57:41,666 Nhớ giữ sức khỏe đấy. 873 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 - Mẹ cũng vậy nhé. - Ừ. 874 00:57:44,419 --> 00:57:48,548 À đúng rồi. Mấy hôm trước Du Sik gọi cho con. 875 00:57:49,424 --> 00:57:50,633 Thằng Du Sik sao? 876 00:57:51,759 --> 00:57:53,928 Ừ anh ơi, em Du Sik đây. 877 00:57:54,471 --> 00:57:55,930 Anh khỏe không? 878 00:57:56,639 --> 00:57:58,808 À, cũng không có gì đâu. 879 00:57:58,892 --> 00:58:02,437 Em đưa mẹ anh đi khám răng. Răng bà không khỏe lắm. 880 00:58:02,520 --> 00:58:05,482 Phải trồng răng, nhưng bà lại không chịu làm. 881 00:58:05,565 --> 00:58:07,108 Vâng, em biết mà. 882 00:58:08,359 --> 00:58:10,987 Em định nhờ anh thuyết phục bà xem sao. 883 00:58:11,070 --> 00:58:14,657 Chưa gì Du Sik đã nói với con rồi à? 884 00:58:15,325 --> 00:58:18,661 Theo con thì mẹ nên làm thế nào? 885 00:58:19,204 --> 00:58:23,583 Con nghe nói mẹ không muốn làm. Mẹ không muốn thì con đâu có ép được. 886 00:58:24,417 --> 00:58:25,585 Con có tìm hiểu sơ rồi. 887 00:58:26,294 --> 00:58:29,756 Có người nói lớn tuổi mà trồng răng thì có khi còn tệ hơn không trồng. 888 00:58:29,839 --> 00:58:33,051 Đợi thêm một thời gian nữa rồi dùng răng giả có khi tốt hơn mẹ nhỉ? 889 00:58:33,134 --> 00:58:35,386 - Gì cơ? - Chuyện là… 890 00:58:35,470 --> 00:58:37,472 năm nay con hơi kẹt. 891 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 Min Ju đang học ở Mỹ mà. 892 00:58:40,850 --> 00:58:42,519 Học phí của con bé cũng không rẻ. 893 00:58:44,646 --> 00:58:49,108 Ôi dào, con đừng lo cho mẹ. 894 00:58:49,192 --> 00:58:51,611 Mẹ vẫn khỏe lắm. 895 00:58:51,694 --> 00:58:56,157 Không cần lo cho mẹ đâu. Con cứ lo cho nhà con đi. 896 00:58:57,200 --> 00:59:00,787 Con bé Min Ju thế nào rồi? 897 00:59:08,586 --> 00:59:10,296 Bận bù đầu bù cổ luôn. 898 00:59:10,380 --> 00:59:12,090 Cậu vất vả rồi. 899 00:59:12,590 --> 00:59:14,717 Tuần này chúng ta có thêm nhiều bệnh nhân đấy. 900 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Có khi họ kháo nhau tớ là nha sĩ lành nghề nhỉ? 901 00:59:17,679 --> 00:59:18,763 Chứ sao nữa. 902 00:59:24,519 --> 00:59:26,062 HỒ SƠ BỆNH ÁN KIM GAM RI 903 00:59:38,366 --> 00:59:41,494 Sao mình lại đến đây chứ? Mình bị điên rồi mà. 904 00:59:44,622 --> 00:59:45,540 Cháu chào bà. 905 00:59:46,040 --> 00:59:47,584 Cháu về ạ. 906 00:59:47,667 --> 00:59:49,127 À, này… 907 00:59:50,169 --> 00:59:52,297 Cô ăn tối chưa? 908 00:59:53,673 --> 00:59:54,507 Vẫn chưa ạ. 909 00:59:55,508 --> 00:59:57,427 Không có cơm, 910 00:59:57,927 --> 01:00:00,430 nên tôi nấu canh khoai tây viên đấy. 911 01:00:00,513 --> 01:00:03,016 - Cô ăn bao giờ chưa? - Chưa ạ. 912 01:00:03,099 --> 01:00:04,976 À, vậy cô ăn thử xem. 913 01:00:05,059 --> 01:00:09,564 Tôi nghiền khoai tây tươi, ép hết nước 914 01:00:09,647 --> 01:00:12,108 rồi nấu với nước thịt hầm đấy. 915 01:00:12,191 --> 01:00:14,235 Dai dẻo và thơm ngon lắm. 916 01:00:14,819 --> 01:00:16,154 Cháu sẽ ăn ngon miệng ạ. 917 01:00:20,617 --> 01:00:21,492 Thấy sao? 918 01:00:22,368 --> 01:00:23,911 Ngon quá bà ạ. 919 01:00:23,995 --> 01:00:24,829 Thế thì may quá. 920 01:00:24,912 --> 01:00:26,789 - Ăn nhiều vào. - Vâng. 921 01:00:34,714 --> 01:00:39,218 Bà Gam Ri vào phòng lấy cho chúng tôi xem món đồ quý giá nhất của bà. 922 01:00:39,302 --> 01:00:43,598 Cái này quay hồi hai năm trước đấy. 923 01:00:43,681 --> 01:00:45,808 Quay ở cái phòng nhỏ đằng kia kìa. 924 01:00:47,894 --> 01:00:50,313 - Thế ạ. - Cái này đây. 925 01:00:50,396 --> 01:00:53,941 - Trời ơi. - Trên này có ghi làm chứng rằng 926 01:00:54,025 --> 01:01:00,198 {\an8}người cha quá cố của tôi gia nhập Hàn Quốc Quang phục Quân năm 1941, 927 01:01:00,281 --> 01:01:05,453 {\an8}và được phân bổ vào Tiểu đội hai. 928 01:01:05,536 --> 01:01:10,124 {\an8}Mẹ tôi giao nó cho tôi và tôi vẫn giữ đến giờ. 929 01:01:10,750 --> 01:01:13,670 {\an8}Nhưng tôi có biết Hán tự đâu. 930 01:01:14,337 --> 01:01:17,965 {\an8}Rồi 30 năm trước, 931 01:01:18,049 --> 01:01:21,302 {\an8}có một cậu bé đã đọc giúp tôi. 932 01:01:21,386 --> 01:01:24,138 {\an8}Thằng bé thông minh lắm. 933 01:01:24,222 --> 01:01:27,016 {\an8}- Nó là thần đồng ấy. - Bà ơi! 934 01:01:27,100 --> 01:01:28,893 {\an8}- Ôi trời. - Bà ơi! 935 01:01:28,976 --> 01:01:31,437 Nhắc đến Tào Tháo, Tào Tháo đến rồi kìa. 936 01:01:31,521 --> 01:01:33,898 Du Sik đến đấy hả cháu? 937 01:01:33,981 --> 01:01:34,982 Đây là Du Sik. 938 01:01:36,192 --> 01:01:38,861 Cô nhìn đi. Là Du Sik đấy. 939 01:01:39,696 --> 01:01:42,949 Nhờ có Du Sik nên người cha đã mất của tôi 940 01:01:43,032 --> 01:01:46,327 mới được ghi nhận là người có công với đất nước đấy. 941 01:01:46,411 --> 01:01:47,870 Cái đó chiếu khi nào vậy ạ? 942 01:01:47,954 --> 01:01:49,706 Mới năm kia thôi. 943 01:01:51,290 --> 01:01:55,336 Bố tôi đặt tên con theo cờ Thái cực. 944 01:01:55,420 --> 01:02:00,675 Trên cờ có bốn quẻ Càn, Khôn, Khảm, Ly. Tôi là Gam Ri, Khảm Ly đấy. 945 01:02:01,259 --> 01:02:04,971 Anh trai tôi là Geon Gon, tức là Càn Khôn. 946 01:02:05,555 --> 01:02:07,682 - Vậy đấy. - Tên bà hay quá ạ. 947 01:02:08,558 --> 01:02:10,226 Chắc bà tự hào về bố lắm. 948 01:02:10,309 --> 01:02:13,396 Ôi trời, còn phải nói sao? Dĩ nhiên rồi. 949 01:02:15,189 --> 01:02:17,859 Trời ơi, tôi cứ mải kể chuyện xưa, 950 01:02:17,942 --> 01:02:20,820 làm cô không ăn được rồi. 951 01:02:20,903 --> 01:02:24,866 Người ta vẫn bảo người già thì nhiều lời mà. 952 01:02:25,867 --> 01:02:28,661 - Cô ăn đi. - Vâng. 953 01:02:33,666 --> 01:02:35,168 Cháu đã ăn rất ngon miệng ạ. 954 01:02:35,251 --> 01:02:40,006 Thật ra tôi phải cảm ơn cô đã cho tôi đi nhờ lên Seoul mới đúng. 955 01:02:40,089 --> 01:02:41,424 Cảm ơn nhé. 956 01:02:46,053 --> 01:02:49,891 Cháu đến vì có lời muốn nói. Vậy mà thành đến để bà cho ăn tối. 957 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 Thì có thực mới vực được đạo chứ. 958 01:02:53,478 --> 01:02:55,480 Không có gì quan trọng hơn bữa ăn hết. 959 01:02:55,563 --> 01:02:57,231 Bà nói đúng quá ạ. 960 01:02:57,774 --> 01:02:59,817 Việc ăn uống quan trọng như thế, 961 01:02:59,901 --> 01:03:02,528 mà bà lại bảo cháu nhổ hết răng đi thì sao được? 962 01:03:06,532 --> 01:03:09,619 Cơn đau răng lạ lắm bà ạ. 963 01:03:10,620 --> 01:03:12,413 Vì không bày ra trước mắt 964 01:03:12,497 --> 01:03:16,375 nên chỉ bản thân người bệnh mới biết nó đau đến mức nào. 965 01:03:17,084 --> 01:03:18,503 Con cái cũng không biết. 966 01:03:29,680 --> 01:03:31,182 Bà quay lại phòng khám đi. 967 01:03:32,767 --> 01:03:36,771 Cháu không thể làm miễn phí, nên cháu chỉ lấy tiền nguyên liệu thôi. 968 01:03:38,022 --> 01:03:39,065 Hả? 969 01:03:40,358 --> 01:03:42,985 Đổi lại, bà phải giữ bí mật nhé. 970 01:03:43,528 --> 01:03:45,696 Không được để mọi người ở Gongjin biết đâu. 971 01:03:46,197 --> 01:03:50,117 Cháu mà làm ăn kiểu này mãi là phải đóng cửa phòng khám thật đấy. 972 01:03:50,868 --> 01:03:53,913 Vậy sao cô còn làm thế vì tôi? 973 01:03:55,373 --> 01:03:57,416 Vì cháu nghe nói bà thích ăn mực nhất. 974 01:04:00,670 --> 01:04:04,340 Mẹ cháu thích nhất là món dồi lợn. 975 01:04:07,552 --> 01:04:11,264 Cháu chỉ muốn bà được thoải mái ăn món mình thích. 976 01:04:12,014 --> 01:04:13,140 Chỉ có vậy thôi ạ. 977 01:04:17,311 --> 01:04:20,189 Thằng Du Sik lại bép xép gì rồi đây. 978 01:04:21,524 --> 01:04:24,652 Cái thằng chỉ biết ăn cơm bà vác tù và hàng tổng thôi. 979 01:04:26,112 --> 01:04:27,321 Đúng đấy bà ạ. 980 01:04:30,032 --> 01:04:33,828 Cái chuông kia cũng là do thằng Du Sik treo cho tôi đấy. 981 01:04:58,936 --> 01:05:02,356 Tức quá. Để xổng mất con cá to rồi. 982 01:05:03,983 --> 01:05:04,984 Cái gì vậy chứ? 983 01:05:06,527 --> 01:05:10,948 NHA KHOA YOON 984 01:05:21,292 --> 01:05:22,960 Cháu chào bà. 985 01:05:24,754 --> 01:05:25,796 Rồi. 986 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 Tôi đến đây 987 01:05:27,506 --> 01:05:29,050 để trồng răng. 988 01:05:30,176 --> 01:05:31,218 Đến là đúng rồi bà ạ. 989 01:05:31,302 --> 01:05:33,304 Tôi thanh toán trước luôn được không? 990 01:05:33,387 --> 01:05:36,557 Trước tiên, cháu sẽ tư vấn cho bà trước. 991 01:05:36,641 --> 01:05:38,851 Nói với nhau xong hết rồi còn gì. 992 01:05:38,935 --> 01:05:41,395 Tôi mang đủ tiền đến đây rồi. 993 01:05:44,065 --> 01:05:45,566 Trả hết một lần luôn. 994 01:05:48,194 --> 01:05:53,032 Tôi đã dãi nắng dầm mưa cả đời rồi, 995 01:05:53,115 --> 01:05:56,911 chẳng lẽ trước khi chết lại không được ăn mực đã đời sao? 996 01:05:57,620 --> 01:05:59,956 Món dai thì không thể ăn đã đời đâu ạ. 997 01:06:00,039 --> 01:06:02,541 Một tuần ăn một lần thôi nhé bà. 998 01:06:04,877 --> 01:06:07,171 Hai máy quay HD, ba triệu pixel, 999 01:06:07,254 --> 01:06:09,674 ống kính còn quay hẳn 360 độ. 1000 01:06:11,425 --> 01:06:14,679 - Gọn lẹ thế này sao giờ mới chịu lắp? - Này Trưởng khu phố Yeo. 1001 01:06:15,346 --> 01:06:17,890 Cô nói như thế là tôi đau trong lòng nhiều chút đấy. 1002 01:06:17,974 --> 01:06:21,978 Tôi phải trao đổi với thị trưởng cực kỳ sâu sắc mới được duyệt nhé. 1003 01:06:22,061 --> 01:06:25,064 Chao ôi, anh làm rất tốt. Cảm ơn anh rất nhiều. 1004 01:06:25,690 --> 01:06:28,776 Thế mới nói, sao anh không trao đổi với ông ta từ đầu? 1005 01:06:28,859 --> 01:06:30,820 Thói lề mề xưa nay vẫn vậy. 1006 01:06:30,903 --> 01:06:32,822 Trưởng khu phố Yeo, lời cô vừa nói 1007 01:06:32,905 --> 01:06:35,408 là tư chứ không phải công nhé. Cô mượn tư chọt công. 1008 01:06:35,491 --> 01:06:37,535 Ồn quá. Cầm về đi này. 1009 01:06:38,035 --> 01:06:41,080 - Cái gì đây? - Còn hỏi hả? Kimchi dưa chuột chứ gì! 1010 01:06:41,914 --> 01:06:43,416 Bảo thèm lắm mà! 1011 01:06:44,125 --> 01:06:45,501 Xì. 1012 01:06:46,335 --> 01:06:47,336 Hứ. 1013 01:06:51,173 --> 01:06:53,092 Đi qua đi lại chút, coi nó có quay không. 1014 01:06:53,175 --> 01:06:54,844 Alô, bà Gam Ri. 1015 01:06:54,927 --> 01:06:58,264 Này, bây giờ cháu mua cháo mang đến đây ngay đi. 1016 01:06:58,347 --> 01:06:59,390 Cháo? 1017 01:07:01,350 --> 01:07:02,476 Bà ơi! 1018 01:07:03,060 --> 01:07:04,020 Bà ơi! 1019 01:07:06,439 --> 01:07:07,648 Bà đau ở đâu? 1020 01:07:08,983 --> 01:07:10,359 Mang bàn ăn ra đây. 1021 01:07:10,443 --> 01:07:11,861 Vâng. 1022 01:07:13,612 --> 01:07:15,322 Bà bị chỗ nào cơ? 1023 01:07:15,406 --> 01:07:17,825 Đây là lần đầu bà bảo cháu mua cháo đấy. 1024 01:07:17,908 --> 01:07:21,912 Trời ạ, cái vụ trồng răng đó không phải đau dạng vừa đâu. 1025 01:07:21,996 --> 01:07:26,667 Giờ thuốc tê tan hết rồi nên đầu bà vừa nhức vừa nhói. 1026 01:07:26,751 --> 01:07:27,877 Ơ? 1027 01:07:28,461 --> 01:07:31,130 Sáng nay bà mới đi khám nha khoa. 1028 01:07:32,298 --> 01:07:35,301 - Bà à! - Mày đừng gọi bà nữa. 1029 01:07:35,384 --> 01:07:38,471 - Dọn cháo ra đi. Bà đói lắm rồi. - À, phải rồi. 1030 01:07:39,055 --> 01:07:43,517 Sao bà lại chịu đến phòng nha thế bà? Cưng bà quá đi thôi. 1031 01:07:45,144 --> 01:07:48,856 Tối qua cô nha sĩ đã đến đây. 1032 01:07:49,440 --> 01:07:50,566 Nha Khoa đến đây ạ? 1033 01:07:50,649 --> 01:07:52,777 Cô ấy giảm giá cho bà, 1034 01:07:52,860 --> 01:07:56,363 và bảo đừng cố chịu đau nữa mà hãy đi chữa răng đi. 1035 01:07:57,406 --> 01:08:01,619 Cứ tưởng con bé cáo lắm, hóa ra lại không phải. 1036 01:08:02,912 --> 01:08:05,247 Bên ngoài lạnh lùng vậy thôi, 1037 01:08:05,790 --> 01:08:08,167 chứ bên trong thì ấm áp lắm. 1038 01:08:10,544 --> 01:08:15,382 Chắc đời con bé này cũng gặp nhiều biến cố rồi. 1039 01:08:19,553 --> 01:08:20,930 - Đưa muỗng đây! - À. 1040 01:08:30,564 --> 01:08:31,565 Sao thế này? 1041 01:08:32,566 --> 01:08:33,859 Mất điện à? 1042 01:08:48,958 --> 01:08:52,128 Vâng, Trưởng khu phố Yeo, tôi là Yoon Hye Jin. 1043 01:08:53,295 --> 01:08:55,923 Hình như nhà tôi mất điện rồi. 1044 01:09:06,433 --> 01:09:08,435 Nhà cô không có nổi một cây nến à? 1045 01:09:08,519 --> 01:09:11,147 Ở Seoul chẳng bao giờ mất điện cả. 1046 01:09:11,230 --> 01:09:13,399 Trời ạ. Hẳn là thế rồi. 1047 01:09:16,735 --> 01:09:19,446 Làm gì đấy? Anh vừa tấn công tôi hả? 1048 01:09:20,114 --> 01:09:21,031 Tôi tấn công cô hồi… 1049 01:09:22,324 --> 01:09:24,201 Cô là Hammurabi sao? Lấy mắt đền mắt hả? 1050 01:09:24,285 --> 01:09:26,453 - Nói "răng" luôn đi. - Răng? 1051 01:09:28,497 --> 01:09:31,959 - Răng đền răng. - Ôi, ấu trĩ hết sức. 1052 01:09:32,501 --> 01:09:35,004 Cứ chờ đó đi. Để xem nào. 1053 01:09:38,174 --> 01:09:42,386 Gì thế này? Túi của anh rốt cuộc có thiếu thứ gì không? 1054 01:09:42,469 --> 01:09:43,762 Lúc nãy làm sao mà mất điện? 1055 01:09:44,346 --> 01:09:48,350 Tôi đang gội đầu thì đèn đóm bỗng tắt ngúm. 1056 01:09:48,434 --> 01:09:51,437 Chắc không mất cả khu đâu nhỉ? 1057 01:09:51,520 --> 01:09:55,274 Ừ, mỗi nhà cô mất thôi. Xem hộp cầu dao chưa? 1058 01:09:55,357 --> 01:09:56,942 Hộp cầu dao? 1059 01:09:58,360 --> 01:09:59,403 Thứ đó ở đâu cơ? 1060 01:10:01,405 --> 01:10:02,239 Bỏ đi. 1061 01:10:03,949 --> 01:10:05,034 Hộp cầu dao ư? 1062 01:10:08,412 --> 01:10:09,330 Ôi trời. 1063 01:10:12,708 --> 01:10:13,959 Thì ra là ở đó. 1064 01:10:15,961 --> 01:10:17,796 Cầu dao không bị ngắt. 1065 01:10:19,506 --> 01:10:21,425 Có lẽ vấn đề nằm ở dây dẫn. 1066 01:10:22,176 --> 01:10:23,677 Chắc phải gọi công ty điện lực. 1067 01:10:26,388 --> 01:10:29,183 Có phải năm tam tai của tôi đâu. Sao lại thế này chứ? 1068 01:10:29,266 --> 01:10:32,394 Sự cố nhỏ thôi. Bình tĩnh đi. 1069 01:10:34,355 --> 01:10:35,773 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 1070 01:10:37,900 --> 01:10:41,445 Đường dây tải điện gặp sự cố dẫn đến mất điện. 1071 01:10:41,528 --> 01:10:43,697 Họ đang kiểm tra nên lát nữa sẽ có điện lại. 1072 01:10:44,281 --> 01:10:47,576 Ý anh là tôi phải ở trong bóng tối thế này á? 1073 01:10:48,494 --> 01:10:50,454 Sao? Không lẽ cô sợ? 1074 01:10:51,455 --> 01:10:54,208 Không nhé. Ai sợ đâu? Tôi chỉ hỏi vu vơ thế thôi. 1075 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 Bạn cô đâu rồi? 1076 01:10:56,377 --> 01:10:57,586 Đi chăm sóc da rồi. 1077 01:10:58,212 --> 01:11:00,214 Tôi cùng đợi đến lúc có lại nhé? 1078 01:11:05,094 --> 01:11:06,345 Muốn ăn kem không? 1079 01:11:09,265 --> 01:11:11,267 Tại mất điện thế này, 1080 01:11:11,350 --> 01:11:15,271 tôi sợ kem trong tủ lạnh chảy hết. Đợi chút nhé. 1081 01:11:31,912 --> 01:11:33,038 Giật cả mình. 1082 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 Kia là nhím của Bo Ra mà? 1083 01:11:37,793 --> 01:11:38,627 Là nó đó. 1084 01:11:39,295 --> 01:11:40,796 Hóa ra nó ở đây à. 1085 01:11:40,879 --> 01:11:42,256 Nhờ anh từ chối con bé đấy. 1086 01:11:42,923 --> 01:11:46,510 Tôi thấy tính anh thì gấu cũng nhận nuôi chứ nói gì đến nhím. 1087 01:11:46,593 --> 01:11:47,970 Sao lại từ chối vậy? 1088 01:11:49,847 --> 01:11:51,765 Tôi không nuôi những thứ còn sống. 1089 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 Cả hai giống nhau ghê. 1090 01:11:56,937 --> 01:11:58,689 Con nhím này giống Nha Khoa lắm đó. 1091 01:11:59,898 --> 01:12:01,650 Hở ra là xù lông nhím. 1092 01:12:01,734 --> 01:12:04,278 - Gì vậy chứ? - Mặt cũng giống luôn hả ta? 1093 01:12:04,903 --> 01:12:06,530 Bực bội thật chứ. 1094 01:12:06,613 --> 01:12:07,448 Xin lỗi nhé. 1095 01:12:09,491 --> 01:12:10,492 Gì vậy? 1096 01:12:11,952 --> 01:12:14,496 Xin lỗi liền luôn à? Chẳng giống anh chút nào. 1097 01:12:15,080 --> 01:12:18,292 Thời gian qua tôi đã nặng lời với cô dù chưa hiểu rõ về cô. 1098 01:12:21,337 --> 01:12:24,048 Có lẽ tôi cũng đã phán xét cô trong vô thức. Xin lỗi nhé. 1099 01:12:25,632 --> 01:12:27,801 Đừng nói nữa. Làm gì thấy ghê vậy? 1100 01:12:28,552 --> 01:12:31,430 Nếu cô không đến, chắc bà Gam Ri không đi chữa răng đâu. 1101 01:12:32,056 --> 01:12:32,973 Cảm ơn nhé. 1102 01:12:35,434 --> 01:12:40,147 Chuyện đó thì… là… Cứ để mặc bà thì cũng hơi kỳ. 1103 01:12:41,023 --> 01:12:43,192 Tính ra thì tôi cũng kiếm được tiền. 1104 01:12:43,942 --> 01:12:46,904 Tôi sẽ vét thật nhiều tiền ở Gongjin rồi cuốn gói về Seoul. 1105 01:12:47,404 --> 01:12:49,406 Tôi vẫn không đổi ý đâu. Anh đừng tưởng bở. 1106 01:12:49,490 --> 01:12:51,658 Ừ. Chúc cô sớm thành đại gia. 1107 01:12:58,582 --> 01:12:59,625 Đây. 1108 01:13:03,837 --> 01:13:05,297 Tôi ăn xong rồi, về nhé. 1109 01:13:13,806 --> 01:13:16,642 Gì vậy? Làm giật cả mình. 1110 01:13:21,146 --> 01:13:22,314 {\an8}TỔ TRƯỞNG HONG 1111 01:13:25,484 --> 01:13:27,444 Mở hộp cầu dao lần nữa xem. 1112 01:13:35,327 --> 01:13:37,287 Gì thế này? Đỉnh quá vậy. 1113 01:13:42,960 --> 01:13:44,128 Tổ trưởng Hong! 1114 01:13:45,796 --> 01:13:46,797 Nhặt được ở đâu thế? 1115 01:13:46,880 --> 01:13:48,465 Nói nhỏ thôi. Ồn hết cả xóm. 1116 01:13:48,549 --> 01:13:49,508 Anh lấy đâu ra vậy? 1117 01:13:49,591 --> 01:13:51,176 Nhặt được trên đường đấy. 1118 01:13:54,012 --> 01:13:57,391 Nó bị cuốn xuống biển rồi mà. Sao vẫn lành lặn thế nhỉ? 1119 01:14:00,686 --> 01:14:01,770 Tuyệt vời. 1120 01:14:30,215 --> 01:14:31,467 Cái gì vậy chứ? 1121 01:14:32,676 --> 01:14:34,720 Chân… Chân người hả? 1122 01:14:42,728 --> 01:14:44,438 Sao lại có chiếc giày ở đây? 1123 01:14:45,105 --> 01:14:46,523 Ôi, cứ tưởng là chân người. 1124 01:14:49,735 --> 01:14:50,569 Ơ? 1125 01:14:52,237 --> 01:14:53,614 CÁCH SẤY KHÔ GIÀY ƯỚT 1126 01:14:58,035 --> 01:14:58,869 Thú vị đấy. 1127 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 CÁCH LÀM KHÔ GIÀY ƯỚT TRONG MÙA MƯA 1128 01:15:04,208 --> 01:15:06,335 NHÉT GIẤY BÁO VÀO BÊN TRONG GIÀY 1129 01:15:06,418 --> 01:15:07,586 Nhét hẳn vào trong à? 1130 01:15:10,088 --> 01:15:13,884 - Sau đó, sấy bằng hơi lạnh. - Bằng gì cơ? 1131 01:15:13,967 --> 01:15:16,011 Nhất định phải sấy bằng hơi lạnh nhé. 1132 01:16:44,808 --> 01:16:46,893 {\an8}Mới đây còn lảng vảng khắp nơi khi không cần thiết. 1133 01:16:46,977 --> 01:16:48,270 {\an8}Sao giờ lại không thấy chứ? 1134 01:16:48,353 --> 01:16:49,980 {\an8}Tưởng tớ không biết cậu thích anh ta à? 1135 01:16:50,063 --> 01:16:52,107 {\an8}Cứ nam và nữ là cậu gán ghép như thế hết à? 1136 01:16:52,190 --> 01:16:54,234 {\an8}Vì thế mà các phòng nha luôn có lắp CCTV. 1137 01:16:54,318 --> 01:16:56,194 {\an8}Viện trưởng đúng là mỹ nhân đấy ạ. 1138 01:16:56,278 --> 01:16:57,321 {\an8}Tổ trưởng Hong là thủ quỹ 1139 01:16:57,404 --> 01:17:00,407 {\an8}- mà chỉ rảnh hôm nay thôi. - Tôi sẽ đến ạ. 1140 01:17:00,490 --> 01:17:02,784 {\an8}- Hình như cô bác sĩ say rồi. - Sao? 1141 01:17:02,868 --> 01:17:06,371 {\an8}Chỗ Nha Khoa Yoon báo án. Họ bảo hãy đến gấp. 1142 01:17:06,455 --> 01:17:07,497 {\an8}Ôi trời. 1143 01:17:07,581 --> 01:17:10,792 {\an8}Tổ trưởng Hong cũng hỏi tôi một câu đi. 1144 01:17:11,960 --> 01:17:13,337 {\an8}Sao lại đến Gongjin thế? 1145 01:17:15,797 --> 01:17:20,802 {\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh