1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:51,384 --> 00:00:52,552
Âm thanh của Gongjin.
3
00:01:06,357 --> 00:01:08,068
- Cảm ơn nhé.
- Đồ ăn ngon lắm ạ.
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,694
- Cảm ơn quý khách.
- Tạm biệt.
5
00:01:27,837 --> 00:01:29,130
- Taekwon!
- Một!
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
- Taekwondo!
- Taekwondo!
7
00:01:52,237 --> 00:01:55,156
Cô Yoon Hye Jin, có bưu phẩm!
8
00:01:57,575 --> 00:02:00,745
Âm thanh này là tiếng của cô Yoon Hye Jin,
người từ Seoul chuyển về
9
00:02:00,829 --> 00:02:02,956
đang chạy vội ra để lấy bưu phẩm.
10
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Sao còn chưa cầm?
11
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
{\an8}À.
12
00:02:21,307 --> 00:02:22,517
{\an8}TẬP 3
13
00:02:22,600 --> 00:02:24,185
{\an8}Thứ Bảy mà anh cũng làm thêm nhỉ?
14
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
{\an8}Ừ. Jin Seok bị gãy tay
nên tôi sẽ làm thay một thời gian.
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,024
{\an8}Tin này không vui cho lắm nhỉ.
16
00:02:30,942 --> 00:02:33,903
{\an8}- Không cần ký nhận à?
- Khỏi đi. Mặt cô khác gì chữ ký đâu.
17
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
{\an8}Ở Gongjin dễ gì đào ra khuôn mặt này.
18
00:02:39,075 --> 00:02:41,452
{\an8}- Đang khịa nhau đấy hả?
- Muốn nghĩ sao thì tùy.
19
00:02:41,536 --> 00:02:44,539
{\an8}Buồn cười thật đấy.
Chắc anh nghĩ anh đẹp trai lắm.
20
00:02:44,622 --> 00:02:48,251
{\an8}Ở Seoul, bản mặt cỡ như anh
còn đại trà hơn bã kẹo cao su trên đường.
21
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
{\an8}Ừ. Đi đây.
22
00:02:50,170 --> 00:02:53,965
{\an8}Nhiều hơn cả số mực
mới về cảng sáng nay đấy.
23
00:03:00,930 --> 00:03:02,098
"Xin chào".
24
00:03:04,976 --> 00:03:06,561
- Cậu thấy sao?
- Cũng được.
25
00:03:07,854 --> 00:03:11,190
Chọn áo giáp để xung trận
thì "cũng được" nghĩa là chưa được.
26
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
- Cậu đi đám cưới bạn cùng khóa mà?
- Thì thế đấy.
27
00:03:14,402 --> 00:03:16,321
Nhưng ai cũng sẽ có mặt.
28
00:03:16,404 --> 00:03:18,615
Họ sẽ bàn tán
chuyện tớ về quê mở phòng nha
29
00:03:18,698 --> 00:03:20,283
và cười nhạo tớ cho xem.
30
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
Chưa gì đã thấy đây là trận huyết tẩy.
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,873
Đám nha sĩ xấu tính thật đấy.
32
00:03:26,956 --> 00:03:29,918
Trong đám xấu tính đó
thì tớ sẽ là đứa tốt tính nhất.
33
00:03:30,001 --> 00:03:32,754
Này, vậy sao không đến tận nơi
thử xong rồi mua?
34
00:03:33,463 --> 00:03:34,839
Tớ cũng muốn lắm chứ.
35
00:03:35,381 --> 00:03:38,509
Nhưng kiếm đâu ra
trung tâm thương mại ở cái xó này?
36
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
Cậu nói cũng đúng.
37
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
Giờ tớ chỉ còn một con đường sống.
38
00:03:48,436 --> 00:03:50,104
Cô Yoon Hye Jin!
39
00:03:50,188 --> 00:03:51,022
Cô Yoon Hye Jin!
40
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
- Thế nào?
- Đẹp lắm.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,194
- Hơi mờ nhạt nhỉ?
- Yoon… Cô Yoon Hye Jin!
42
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
Cô Yoon Hye Jin!
43
00:04:02,033 --> 00:04:03,117
Bộ này thì sao?
44
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Lộng lẫy quá à?
45
00:04:05,245 --> 00:04:07,121
- Như đồ dự lễ trao giải nhỉ?
- Ừ.
46
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
Cô Yoon Hye Jin…
47
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Cô Yoon Hye Jin ơi!
48
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
Cô Yoon Hye Jin hỡi
49
00:04:14,671 --> 00:04:19,801
Người hỡi người ơi
50
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
Lố quá à?
51
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
- Khó ghê.
- Cực kỳ.
52
00:04:23,846 --> 00:04:25,014
Cô Pyo Mi Seon…
53
00:04:26,557 --> 00:04:27,809
Lại là của cô chứ gì?
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,395
Thế này đã tỏa ra mùi tiền chưa?
55
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
- Như phú bà ấy.
- Thế à?
56
00:04:32,313 --> 00:04:34,232
- Ừ.
- Tớ vẫn chưa ưng lắm.
57
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
Cô Yoon Hye Jin!
58
00:04:37,277 --> 00:04:38,403
Cô làm trò mèo gì thế?
59
00:04:38,987 --> 00:04:40,863
Bị con ma chốt đơn nhập rồi hả?
60
00:04:40,947 --> 00:04:42,490
Hôm nay có hơi nhiều. Xin lỗi nhé.
61
00:04:42,573 --> 00:04:44,659
Trời đất ạ. Thật là.
62
00:04:45,576 --> 00:04:47,996
Tận thế hay sao
mà trữ đồ tầm cỡ toàn cầu thế hả?
63
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Mỹ, Đức, Anh, Pháp…
64
00:04:50,415 --> 00:04:52,166
Đặt đồ trên toàn thế giới luôn.
65
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
Mua có vài bộ quần áo thôi mà.
Liên quan gì anh mà ý kiến ý cò?
66
00:04:55,753 --> 00:04:57,755
Mỗi tấm thân đó
thì cần gì lắm quần áo vậy?
67
00:04:58,423 --> 00:05:01,467
Khủng bố thời trang như anh
làm gì hiểu thế giới thời trang của tôi.
68
00:05:01,551 --> 00:05:04,012
Công dụng mới là quan trọng nhất.
Biết gì đâu mà phán.
69
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
Ừ thì nhất anh rồi.
70
00:05:06,014 --> 00:05:08,266
Đắt bệnh nhân rồi nên tiêu hoang hả?
71
00:05:08,349 --> 00:05:10,310
Đà này thì bao giờ đủ tiền lên Seoul?
72
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
Chủ Nhật này tôi lên đây, làm sao?
73
00:05:12,353 --> 00:05:13,563
- Chủ Nhật tuần này?
- Ừ.
74
00:05:13,646 --> 00:05:15,565
Tôi có việc rất quan trọng.
75
00:05:15,648 --> 00:05:18,359
Với lại, từ giờ tôi sẽ tạm ngưng đặt,
nên bớt cằn nhằn đi.
76
00:05:18,383 --> 00:05:43,383
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
77
00:05:46,262 --> 00:05:47,555
Màu son đó là gì vậy?
78
00:05:47,638 --> 00:05:49,766
Vừa đánh lên mà mặt sáng bừng luôn kìa.
79
00:05:49,849 --> 00:05:50,975
- Thế à?
- Ừ.
80
00:05:51,934 --> 00:05:53,644
- Trông được không?
- Xinh lắm.
81
00:05:54,145 --> 00:05:54,979
Xoay vòng xem nào.
82
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
Đỉnh cao!
83
00:06:01,235 --> 00:06:04,530
Hoàn hảo. Xuất quân nào!
84
00:06:07,116 --> 00:06:09,035
- Tớ đi nhé.
- Ừ. Đi cẩn thận.
85
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
Này, nhớ cho con nhím ăn hộ tớ nhé.
86
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
Ừ.
87
00:06:19,378 --> 00:06:21,380
Mặc bộ này mà đi đôi này nữa là chuẩn bài.
88
00:06:21,464 --> 00:06:22,340
Xin lỗi mày.
89
00:06:22,423 --> 00:06:26,511
Vì thiếu sót của tao mà nửa kia của mày
đang lênh đênh trên biển.
90
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Hết cả hồn. Tưởng đâu người khác chứ.
91
00:06:42,193 --> 00:06:43,152
Nói anh thì đúng hơn.
92
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Tôi có chờ giao hàng đâu nhỉ.
93
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
- Ừ. Là tôi có việc muốn nhờ cô.
- Việc gì?
94
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Nghe bảo cô lên Seoul.
95
00:06:58,668 --> 00:07:00,586
- Cùng đi đi.
- Gì cơ?
96
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Họ đều có việc cần lên Seoul.
97
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
Bà Gam Ri cần mang
cua ngâm tương lên cho con trai.
98
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
Bà Mat I… Ôi, chiếc mũ đẹp ghê.
99
00:07:07,635 --> 00:07:10,263
Bà Mat I cần đi dự
tiệc thôi nôi cháu trai của bạn.
100
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
Bà Suk Ja thì do con gái bị đau lưng
101
00:07:12,807 --> 00:07:14,559
nên nhờ bà lên Seoul chăm cháu hộ.
102
00:07:16,477 --> 00:07:18,146
- Đi cùng được ạ.
- Gặp tôi chút.
103
00:07:19,105 --> 00:07:21,274
Ở đâu ra chuyện
đùng một phát kéo đi cùng vậy?
104
00:07:21,357 --> 00:07:22,900
Dù gì cũng tiện đường, được nhỉ?
105
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
Đi thôi!
106
00:07:31,159 --> 00:07:32,535
- Nào.
- Đi thôi.
107
00:07:32,618 --> 00:07:35,538
Ổn chứ ạ? Dĩ nhiên.
Cô ấy sẽ chở chúng ta đi.
108
00:07:35,621 --> 00:07:36,789
Điên mất thôi.
109
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
À.
110
00:07:46,424 --> 00:07:50,553
À, có đóng nắp cẩn thận chưa đấy?
111
00:07:50,636 --> 00:07:53,055
Rồi ạ. Đóng chặt lắm rồi. Bà khỏi lo.
112
00:07:54,474 --> 00:07:56,517
- Mới đổi xe à?
- Chuyện đó quan trọng chắc?
113
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
Chuyện này là sao vậy?
114
00:07:58,269 --> 00:08:00,563
Đi trễ cũng được sao?
Cần ghé qua nhiều nơi mà.
115
00:08:01,606 --> 00:08:02,690
Hỏi tội anh sau.
116
00:08:28,591 --> 00:08:30,927
Cô mang nhiều đồ ăn thế làm gì?
117
00:08:31,010 --> 00:08:32,553
Có nhiều nhặn gì đâu.
118
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
Em còn lo không đủ
cho năm người ăn đây này.
119
00:08:36,307 --> 00:08:39,352
Bà làm cả bánh khoai tây à?
Cháu thích bánh này nhất đấy.
120
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
Lúc ngồi trên xe,
121
00:08:41,437 --> 00:08:44,190
phải ăn gì đó thì mới không bị say xe.
122
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
Cô nha sĩ, ăn một cái đi.
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,736
Không cần đâu ạ. Cháu đang lái xe.
124
00:08:50,404 --> 00:08:53,074
- Làm gì thế hả?
- Mồm nhồm nhoàm thì đừng có nói.
125
00:08:56,911 --> 00:08:59,163
Bà Gam Ri, sao bà không ăn?
126
00:08:59,247 --> 00:09:02,875
Sáng nay bà ăn sáng nhiều nên vẫn no.
127
00:09:02,959 --> 00:09:06,462
Nghĩ đến công người làm
mà ăn một miếng đi.
128
00:09:13,928 --> 00:09:15,096
Bà sao thế?
129
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
Bánh còn chưa chín.
130
00:09:17,390 --> 00:09:19,016
Khoai vẫn còn sượng đây này.
131
00:09:19,100 --> 00:09:23,229
Tại răng chị yếu đấy chứ.
Sao lại đổ cho bánh của em?
132
00:09:23,312 --> 00:09:24,939
Không ăn thì nhè ra đi.
133
00:09:25,022 --> 00:09:27,775
Bà bị đau răng à? Sao không bảo cháu?
134
00:09:27,858 --> 00:09:31,237
Chị này, bảo cô nha sĩ
giảm giá cho chị đi.
135
00:09:31,320 --> 00:09:34,657
Dẹp cô đi. Đừng có nói vớ va vớ vẩn.
136
00:09:34,740 --> 00:09:39,120
Bà ơi, bà ghé phòng nha đi ạ.
Cháu sẽ khám kỹ cho bà.
137
00:09:46,127 --> 00:09:47,044
- Trời!
- Ôi mẹ ơi!
138
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
- Trời đất ơi.
- Mọi người không sao chứ?
139
00:10:01,309 --> 00:10:03,477
Suýt nữa thì đẻ rơi
đứa con từ 50 năm trước.
140
00:10:04,270 --> 00:10:06,147
Không thể tin nổi.
141
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
Lái xe ẩu tả như vậy
thì phải bị treo bằng mới chừa.
142
00:10:11,110 --> 00:10:12,403
Cô đuổi theo làm gì?
143
00:10:12,486 --> 00:10:15,740
Phải dạy cho hắn biết hắn sai chỗ nào chứ.
144
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
Thôi đi mà. Cô cũng định làm quái xế hả?
145
00:10:30,171 --> 00:10:31,088
Này anh.
146
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
- Sao anh lái xe ẩu thế?
- Trời đất ạ.
147
00:10:33,758 --> 00:10:36,677
- Tại anh mà suýt có tai nạn đấy.
- Cái gì?
148
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
Sao anh lấn làn mà không nháy xi nhan?
149
00:10:38,971 --> 00:10:42,058
- Không đâm nhau là được mà.
- Anh nói gì cơ?
150
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
Đã xảy ra tai nạn đâu
mà cô ở đó hoạnh họe?
151
00:10:46,270 --> 00:10:50,274
Từ giờ đừng lái ẩu như vậy nữa.
Cứ thế rồi có ngày sẽ gặp tai nạn đấy.
152
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Đừng có làm hại người khác.
153
00:10:51,901 --> 00:10:55,655
Có gì to tát đâu
mà phải đuổi theo rồi lắm lời thế hả?
154
00:10:55,738 --> 00:10:58,157
Mãi không thấy ai cấm
mấy con quỷ cái này lái xe nhỉ?
155
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
"Con quỷ cái?"
156
00:10:59,158 --> 00:11:01,327
- Anh kia, ăn nói gì mà khó nghe…
- Khỉ gió.
157
00:11:01,410 --> 00:11:04,997
Tiên sư bố cái thằng ôn hoàng dịch vật.
Mày vừa mới sủa cái gì vậy?
158
00:11:05,498 --> 00:11:10,294
Có người sinh mà mất người dạy!
Lái xe ẩu tả mà còn bố láo với ai?
159
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
Thằng ranh chết bầm chết dập chết giẫm.
160
00:11:12,797 --> 00:11:15,007
Coi chừng bà rạch bụng,
moi phổi moi thận mày,
161
00:11:15,091 --> 00:11:17,802
rồi móc ruột của mày ra
làm dây để nhảy đấy!
162
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Mụ già kia, mụ điên rồi hả?
163
00:11:19,428 --> 00:11:20,471
Ừ, tao điên rồi mày!
164
00:11:20,554 --> 00:11:23,557
- Quân mắc dịch mắc gió mắc toi!
- Chết tiệt.
165
00:11:23,641 --> 00:11:28,396
Mày chạy đi đâu, hả thằng khốn?
Còn không đứng lại à, cái thứ cô hồn!
166
00:11:28,479 --> 00:11:32,733
Cái dòng trời đánh thánh đâm.
Âm binh xa lộ mà bày đặt phẫn nộ.
167
00:11:38,072 --> 00:11:41,200
Quê mẹ tôi ở Beolgyo.
168
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
- Ra thế.
- Dạ.
169
00:11:45,079 --> 00:11:45,913
Dạ.
170
00:11:45,996 --> 00:11:48,290
Trời ơi, làm sao đây?
171
00:11:48,374 --> 00:11:51,877
Bánh rơi hết xuống sàn xe rồi.
172
00:11:51,961 --> 00:11:55,005
- Uổng quá. Làm sao đây?
- Có giấy ướt trong ngăn kéo.
173
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
Trong này à?
174
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
{\an8}THIỆP CƯỚI
175
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
TRẠM DỪNG CHÂN CHUNG HO
176
00:12:08,352 --> 00:12:10,479
BÁNH CÁ XIÊN QUE, BÁNH HẠT ÓC CHÓ
177
00:12:10,563 --> 00:12:11,397
Ăn miếng không?
178
00:12:12,940 --> 00:12:15,651
Bản thân gây họa
mà vẫn ăn uống ngon lành à?
179
00:12:15,734 --> 00:12:18,571
Chứ sao. Quả nhiên đến trạm dừng
là phải ăn khoai nướng.
180
00:12:19,113 --> 00:12:20,990
Dạo này bánh gạo xiên mới nổi.
181
00:12:21,073 --> 00:12:22,908
- Mua cho ấy nhé?
- Khỏi đi.
182
00:12:23,534 --> 00:12:25,327
Sao mãi chưa ra vậy?
183
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
Muộn mất thôi.
184
00:12:27,580 --> 00:12:28,956
Thừa thời gian mà.
185
00:12:29,039 --> 00:12:31,667
Sao phải vội vàng thế? Cứ đi từ từ thôi.
186
00:12:31,750 --> 00:12:33,461
Ngắm cảnh bên đường đi nữa.
187
00:12:34,587 --> 00:12:35,421
Nói gì vậy?
188
00:12:36,547 --> 00:12:38,382
Tôi mua cho nhé? Bánh gạo xiên ấy?
189
00:12:40,426 --> 00:12:42,386
Các bà ơi. Đây ạ.
190
00:12:46,223 --> 00:12:48,559
- Đi đâu thế?
- Bọn họ đi đâu vậy?
191
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
Các bà lại đi đâu vậy?
192
00:12:59,528 --> 00:13:00,863
Bực mình thật đấy.
193
00:13:02,072 --> 00:13:03,157
Khó chịu quá đi.
194
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
- Suk Ja nhảy đẹp đấy.
- Vâng, bà Suk Ja!
195
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
Nào!
196
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
- Thích quá!
- Bà nhảy đẹp lắm.
197
00:13:12,041 --> 00:13:15,836
Cháu thật sự rất xin lỗi,
nhưng tắt nhạc đi được không ạ?
198
00:13:15,920 --> 00:13:16,754
Hả?
199
00:13:16,837 --> 00:13:20,174
Cháu thích lái xe trong yên tĩnh hơn.
200
00:13:21,383 --> 00:13:24,762
Tắt nhạc đi.
Đừng làm phiền người đang lái xe.
201
00:13:24,845 --> 00:13:26,430
Đúng là trùm làm mất hứng.
202
00:13:27,389 --> 00:13:28,766
Anh cũng trật tự đi.
203
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
Cô nha sĩ, quê cô ở đâu thế?
204
00:13:32,937 --> 00:13:36,065
Cháu sinh ra ở Seoul
và lớn lên ở Gyeonggi ạ.
205
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
Ôi trời. Giống tôi đấy.
206
00:13:37,441 --> 00:13:41,028
Tôi sống ở Yangpyeong.
Đến năm 22 tuổi thì lấy chồng ở Gongjin.
207
00:13:41,612 --> 00:13:44,532
Mà này, cô là họ Yoon gốc ở đâu nhỉ?
208
00:13:44,615 --> 00:13:46,575
À, cháu họ Yoon ở Haenam ạ.
209
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
Ồ, con dâu tôi cũng họ Yoon ở Haenam đấy.
210
00:13:50,621 --> 00:13:53,207
Vậy ông tổ của cô là ai?
211
00:13:54,667 --> 00:13:56,502
Ông tổ ấy ạ?
212
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
Cái đó thì cháu không rõ.
213
00:13:58,504 --> 00:14:03,217
Người ta nói không nắm được lịch sử
thì chẳng có tương lai đâu.
214
00:14:03,801 --> 00:14:07,012
Ít nhất phải biết tổ tiên của mình chứ.
215
00:14:07,096 --> 00:14:08,389
Cháu xin lỗi ạ.
216
00:14:09,265 --> 00:14:11,183
Thế bố mẹ cô làm gì?
217
00:14:11,725 --> 00:14:14,687
À, bố cháu về hưu rồi ạ.
218
00:14:14,770 --> 00:14:16,230
Mẹ cháu thì mất rồi.
219
00:14:17,690 --> 00:14:20,359
Sao cô lại hỏi linh tinh thế?
220
00:14:20,442 --> 00:14:23,571
Thì em không biết mà. Xin lỗi nhé.
221
00:14:23,654 --> 00:14:26,824
Không sao đâu ạ.
Mẹ mất lúc cháu còn nhỏ lắm,
222
00:14:26,907 --> 00:14:28,534
nên giờ cháu thấy cũng bình thường.
223
00:14:30,911 --> 00:14:35,833
Mà này, gần đây có nhà xí nào không?
224
00:14:35,916 --> 00:14:37,084
Nhà vệ sinh ạ?
225
00:14:38,711 --> 00:14:40,254
Còn một đoạn khá xa nữa mới đến.
226
00:14:41,338 --> 00:14:42,339
Bà gấp lắm không ạ?
227
00:14:43,424 --> 00:14:46,385
Người già hay phải đi vệ sinh lắm.
228
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
- Cô im đi.
- Già rồi nên thận yếu lắm.
229
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
Tuổi già đúng là có lắm thứ bất tiện.
230
00:14:52,558 --> 00:14:54,602
- Chị thôi đi!
- Bà cố nhịn thêm chút nhé.
231
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
- Trời ơi.
- Làm sao đây?
232
00:14:56,812 --> 00:14:58,439
TRẠM DỪNG CHÂN BETMEORI
233
00:14:58,522 --> 00:15:00,149
- Ôi, gấp quá rồi.
- Ở đằng kia kìa.
234
00:15:01,775 --> 00:15:03,611
NHÀ VỆ SINH NỮ
235
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
NHÀ VỆ SINH NỮ
236
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
NHÀ VỆ SINH NỮ
237
00:15:18,751 --> 00:15:21,420
- Chị thoải mái rồi chứ?
- Rồi, xuất phát!
238
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
Trời ạ, lúc nãy sao không đi cùng luôn?
239
00:15:29,136 --> 00:15:31,722
- Đừng cằn nhằn nữa.
- Xuống xe cẩn thận nào.
240
00:15:31,805 --> 00:15:33,682
- Hết chịu nổi mà.
- Kệ em.
241
00:15:36,060 --> 00:15:38,562
- Trời ạ.
- Không sống nổi mất.
242
00:15:38,646 --> 00:15:41,523
- Lại đi nữa à?
- Thật là.
243
00:15:44,234 --> 00:15:46,195
- Trời ơi.
- Bà cứ đi đi ạ.
244
00:15:46,278 --> 00:15:47,404
- Chị.
- Ăn no quá rồi.
245
00:15:47,488 --> 00:15:48,864
- Đợi em.
- Mắc đi nặng ghê.
246
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
- Sắp đến nơi rồi.
- Các bà đi cẩn thận nhé.
247
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
Sao mãi chưa ra vậy?
248
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
Mới vừa vào mà?
249
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
Bà ơi! Bà đi cẩn thận nhé!
250
00:16:19,853 --> 00:16:23,482
Tôi tưởng các bà vừa xuống xe
thì cô sẽ xử tôi ngay chứ. Sao im thế?
251
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Tôi sống theo kiểu có qua có lại.
252
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
Dù gì anh cũng giúp tôi,
nên coi như tôi đang trả ơn anh.
253
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Nhưng anh hãy công nhận điều này đi.
254
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
Điều gì?
255
00:16:34,034 --> 00:16:35,703
Nói thật thì chuyện anh làm hôm nay
256
00:16:36,412 --> 00:16:38,706
vừa vô duyên, vừa vô lý, vừa…
257
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Vừa vô ý vô tứ nữa. Công nhận đi.
258
00:16:43,127 --> 00:16:44,294
Ôi, gieo vần khéo ghê.
259
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Cô cũng thấy rồi mà.
260
00:16:47,256 --> 00:16:51,010
Đâu thể để các bà đi xe buýt liên tỉnh
rồi nhịn suốt dọc đường được.
261
00:16:51,093 --> 00:16:53,512
Xe tải của tôi thì không thoải mái.
262
00:16:53,595 --> 00:16:54,972
Coi như cô tích đức đi.
263
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Anh bao đồng quá đấy.
264
00:16:58,183 --> 00:17:01,937
Tôi đã nói rồi.
Tôi cực ghét những điều vượt giới hạn.
265
00:17:02,646 --> 00:17:04,815
- Đây là lần cuối nhé.
- Cho tôi xuống đây đi.
266
00:17:04,898 --> 00:17:07,109
- Tôi nói rồi đấy nhé.
- Dừng ở vạch kẻ đi.
267
00:17:18,412 --> 00:17:19,913
Lái xe kiểu gì thế không biết.
268
00:17:19,997 --> 00:17:22,124
Mà Tổ trưởng Hong này,
lên Seoul làm gì thế?
269
00:17:22,750 --> 00:17:24,168
- Có việc gì à?
- Đi đây.
270
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Chẳng có nổi một điểm đáng ưa.
271
00:17:30,466 --> 00:17:32,009
Trời ạ, muộn mất rồi!
272
00:17:40,726 --> 00:17:44,021
TRUNG TÂM SỨC KHỎE Y TẾ
KHOA TIẾT NIỆU SEOUL NEW-GEN
273
00:17:51,612 --> 00:17:54,364
NHA KHOA NỤ CƯỜI HY VỌNG
PHÒNG KHÁM TÂM LÝ
274
00:18:04,541 --> 00:18:07,795
Gangwon xa Seoul ghê nhỉ?
Hye Jin đến muộn thế mà.
275
00:18:09,046 --> 00:18:10,297
Tôi gặp chút chuyện thôi.
276
00:18:11,131 --> 00:18:12,508
Vẫn kịp chụp ảnh là được rồi.
277
00:18:12,591 --> 00:18:15,511
Trời. Trước đây Hye Jin đúng giờ lắm mà.
278
00:18:15,594 --> 00:18:18,388
Nếu không thì sao mọi người
gọi cậu là Lọ Lem được?
279
00:18:18,972 --> 00:18:21,642
Đúng vậy. Lần nào đi liên hoan cuối kỳ,
280
00:18:21,725 --> 00:18:23,769
cậu cũng về trước 12 giờ khuya mà.
281
00:18:23,852 --> 00:18:26,563
Nhắc lại chuyện cũ làm gì?
Nói chuyện dạo này đi.
282
00:18:26,647 --> 00:18:28,065
Các cậu dạo này thế nào?
283
00:18:28,148 --> 00:18:30,275
Vẫn vậy thôi. Ngày thường thì đi làm,
284
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
ngày nghỉ thì đi đánh golf và mua sắm.
285
00:18:33,445 --> 00:18:36,198
Ji Won thì sao?
Mở phòng nha ở Gangnam thế nào?
286
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
Tôi à? Cũng có gì đặc biệt đâu.
287
00:18:39,326 --> 00:18:41,870
Hầu hết doanh thu
đều đổ vào trả nợ ngân hàng rồi.
288
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
Tôi cũng khó khăn lắm.
289
00:18:44,289 --> 00:18:46,208
Năm ngoái đóng thuế hết 300 triệu won đấy.
290
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
Cục thuế còn gọi tôi đến trao bằng
người đóng thuế gương mẫu.
291
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
Này, danh hiệu gì
mà cứ như chửi tôi khờ ấy.
292
00:18:54,007 --> 00:18:56,760
Đóng thuế từng đó
thì doanh thu là bao nhiêu vậy?
293
00:18:56,844 --> 00:19:00,681
Không rõ nữa.
Đủ để dành chút tiền trong tài khoản thôi.
294
00:19:04,309 --> 00:19:08,730
Nhưng về mặt nào đó
thì tôi thấy sống như Hye Jin thích hơn.
295
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
Mở một phòng nha ven biển ở dưới quê.
296
00:19:14,027 --> 00:19:15,612
Đơn sơ và đáng yêu biết mấy.
297
00:19:20,200 --> 00:19:22,286
Các cậu đi sau thời đại quá.
298
00:19:22,369 --> 00:19:25,914
Thế nên người Seoul
mới mang tiếng là ếch ngồi đáy giếng đấy.
299
00:19:25,998 --> 00:19:28,959
- Sao?
- Mấy tỉnh bây giờ không quê tí nào đâu.
300
00:19:29,042 --> 00:19:32,588
Ở đó tuyệt hết nói luôn.
Chẳng thua gì Napoli, Santorini cả.
301
00:19:33,630 --> 00:19:36,341
Còn phòng nha ấy hả?
Doanh thu vào như nước luôn.
302
00:19:36,425 --> 00:19:38,051
Tôi độc chiếm cả chỗ đó mà,
303
00:19:38,135 --> 00:19:41,346
nên ngày nào bệnh nhân
cũng lũ lượt kéo đến khám.
304
00:19:41,430 --> 00:19:43,765
Thế nên người ta mới đăng báo là
305
00:19:43,849 --> 00:19:45,767
nha sĩ ở ngoại tỉnh thu nhập cao hơn.
306
00:19:46,393 --> 00:19:49,104
À, xin lỗi nhé.
Các cậu không hay đọc báo nhỉ.
307
00:19:59,781 --> 00:20:02,201
Cái đám đó dám hùa nhau móc mỉa mình à?
308
00:20:03,285 --> 00:20:04,786
Ôi, bực hết cả mình.
309
00:20:05,913 --> 00:20:08,207
Con đi rồi về. Mẹ đừng khóc nữa.
310
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
Con gái mẹ.
311
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Đến nơi thì gọi cho mẹ ngay nhé.
312
00:20:13,837 --> 00:20:16,798
- Vâng. Con sẽ gọi.
- Tại mẹ lo thôi.
313
00:20:16,882 --> 00:20:18,133
Mẹ về nhà nghỉ đi.
314
00:20:18,800 --> 00:20:21,178
- Đừng khóc. Trôi hết phấn bây giờ.
- Vâng.
315
00:20:22,846 --> 00:20:25,098
- Chăm sóc con gái mẹ nhé.
- Vâng, thưa mẹ vợ.
316
00:20:25,182 --> 00:20:26,975
Nhìn gì mà ngây ra thế?
317
00:20:28,393 --> 00:20:30,562
Gì vậy? Sao anh lại ở đây?
318
00:20:30,646 --> 00:20:34,399
Cô ghen tị khi thấy người ta kết hôn
và đi hưởng trăng mật à?
319
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Sao anh biết tôi ở đây vậy?
320
00:20:36,109 --> 00:20:37,444
Tôi thấy trên thiệp cưới.
321
00:20:37,527 --> 00:20:39,071
Lúc lấy giấy ướt có liếc qua.
322
00:20:40,489 --> 00:20:42,574
Tôi để quên điện thoại trên xe cô.
323
00:20:42,658 --> 00:20:45,994
Vậy thì cũng đừng đến đây chứ.
Lỡ ai trông thấy thì sao?
324
00:20:46,078 --> 00:20:48,830
Cô là siêu sao hay gì hả?
Mắc gì phải làm lố thế?
325
00:20:48,914 --> 00:20:52,626
Ở đây toàn là bạn đại học của tôi.
326
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Điên mất thôi.
327
00:20:55,087 --> 00:20:55,921
Đi theo tôi đã.
328
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
Mình làm gì sai à?
329
00:21:02,636 --> 00:21:06,014
Thôi được rồi. Biết rồi mà. Thật là.
330
00:21:06,098 --> 00:21:07,266
Ôi, sorry.
331
00:21:07,349 --> 00:21:08,642
Trời ạ. Người ta tự đi được.
332
00:21:25,659 --> 00:21:27,744
Tôi không hề có ý định
đi nhờ xe cô đâu nhé.
333
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
Nói để cô biết.
334
00:21:30,330 --> 00:21:31,290
Rồi để làm gì?
335
00:21:31,373 --> 00:21:33,208
Tiện đường thì thả tôi xuống bến xe đi.
336
00:21:33,709 --> 00:21:34,918
Tiện đường?
337
00:21:35,585 --> 00:21:38,171
- Đi qua bến xe từ đời nào rồi.
- Vậy thì hết cách.
338
00:21:38,255 --> 00:21:41,258
Đành phải quá giang xe cô.
Ái chà, thoải mái thật.
339
00:21:43,468 --> 00:21:46,930
Mệt thì bảo tôi. Tôi sẽ lái thay cho.
340
00:21:47,014 --> 00:21:50,600
Khỏi cần. Tôi ghét nhất là
người khác động vào đồ của mình.
341
00:21:51,685 --> 00:21:53,520
Xe mới mua lại càng không được.
342
00:21:53,603 --> 00:21:56,148
Vậy đi. Càng khỏe cho tôi chứ sao.
343
00:22:12,706 --> 00:22:15,042
Thèm nhâm nhi một ly rượu vang
bên bờ sông Hàn quá.
344
00:22:15,792 --> 00:22:19,004
Thế là chưa biết cảm giác
uống rượu gạo bên bờ biển rồi.
345
00:22:22,716 --> 00:22:25,218
Mì Ý ở nhà hàng kia ngon lắm đấy.
346
00:22:26,178 --> 00:22:29,014
Mì gói nấu với cua tuyết
ăn trên thuyền mới là tuyệt đỉnh.
347
00:22:30,557 --> 00:22:34,102
Không tin nổi là mình phải bỏ Seoul lại
để về nơi khỉ ho cò gáy đó.
348
00:22:34,186 --> 00:22:37,314
Nhìn đâu cũng thấy nhà cao tầng.
Ngột ngạt quá đi.
349
00:22:39,316 --> 00:22:41,485
Muốn chạy cái vèo về Gongjin ghê ta ơi.
350
00:22:44,654 --> 00:22:46,156
Bật điều hòa mát mát giùm cái đi.
351
00:22:48,241 --> 00:22:49,409
Tổ trưởng Hong tự bật đi.
352
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Đừng động vào đồ của tôi.
353
00:23:08,261 --> 00:23:09,888
CẤM VỨT RÁC
VI PHẠM PHẠT 1 TRIỆU WON
354
00:23:11,056 --> 00:23:14,351
Có lẽ vì là cuối tuần
nên họ nghĩ sẽ không bị sờ gáy.
355
00:23:15,644 --> 00:23:18,522
Có ngon thì để tôi bắt được xem!
356
00:23:19,106 --> 00:23:21,399
Hôm nay Tổ trưởng Hong
lại không có ở đây nữa chứ.
357
00:23:21,483 --> 00:23:24,069
- Anh Du Sik đi đâu sao?
- Ừ. Lên Seoul rồi.
358
00:23:24,152 --> 00:23:27,197
Tôi thấy dạo này
anh Du Sik lên Seoul liên tục.
359
00:23:27,697 --> 00:23:29,407
Hôm nay Hye Jin cũng lên Seoul.
360
00:23:30,992 --> 00:23:32,452
Chào chị chủ nhà ạ.
361
00:23:32,536 --> 00:23:35,789
À, cô là người bạn
ở cùng với bác sĩ Yoon nhỉ?
362
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Vâng, là tôi đây.
363
00:23:38,875 --> 00:23:41,670
Ơ, bệnh nhân Choi Eun Cheol đây mà.
Có đúng không?
364
00:23:41,753 --> 00:23:43,797
- Vâng, chào cô.
- Anh là cảnh sát sao?
365
00:23:43,880 --> 00:23:44,798
Vâng.
366
00:23:44,881 --> 00:23:48,260
Chà, mặc đồng phục cảnh sát
trông anh cứ như người khác ấy.
367
00:23:48,343 --> 00:23:50,637
Trông rất đáng tin cậy.
368
00:23:50,720 --> 00:23:53,515
Lúc ở phòng nha, anh cứ run lẩy bẩy thôi.
369
00:23:53,598 --> 00:23:55,058
Tôi như thế bao giờ?
370
00:23:55,142 --> 00:23:56,518
- Sợ thế à?
- Đâu ạ.
371
00:23:56,601 --> 00:23:59,980
Lần sau ghé, anh không cần sợ quá đâu.
372
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
Hẹn gặp anh ở phòng nha nhé.
373
00:24:03,066 --> 00:24:05,402
- Tạm biệt.
- Cô về nhé.
374
00:24:23,378 --> 00:24:24,629
Mình bị hoa mắt à?
375
00:24:27,465 --> 00:24:30,177
Trời ạ. Lưu lại chứng cứ đi.
376
00:24:30,760 --> 00:24:32,637
Phải nhanh lắp máy quay an ninh mới được.
377
00:24:34,347 --> 00:24:37,350
Phí cầu đường là 12.700 won.
378
00:24:45,275 --> 00:24:46,651
Ôi, sắp đến nơi rồi à?
379
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Tôi ngủ lúc nào thế?
380
00:24:49,779 --> 00:24:52,616
Tắc đường dày đặc thế
mà anh ngủ như chết ấy nhỉ.
381
00:24:52,699 --> 00:24:54,743
Tại xe chạy êm quá mà. Cô biết mua đấy.
382
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Tôi là tài xế chắc?
383
00:24:59,289 --> 00:25:01,166
Phải lái xe cả ngày là sao?
384
00:25:01,249 --> 00:25:03,960
Thì đấy, tôi bảo lái thay cho
mà cô có chịu đâu.
385
00:25:05,212 --> 00:25:07,130
Thì ít ra cũng phải
nói chuyện với tôi chứ.
386
00:25:07,214 --> 00:25:09,507
Cô thích lái xe yên tĩnh mà.
Tôi nghĩ cho cô thôi.
387
00:25:09,591 --> 00:25:12,802
Vâng, xin đội ơn sự có tâm của anh.
388
00:25:13,303 --> 00:25:16,514
Lại có người vứt rác bừa bãi.
Phải bàn cách xử lý. Đến quán tôi nhé.
389
00:25:16,598 --> 00:25:20,018
Ngại quá đi, nhưng tiện đường
thì thả tôi xuống quán gỏi nhé?
390
00:25:20,685 --> 00:25:22,187
Có buổi họp khẩn ở đó,
391
00:25:23,813 --> 00:25:24,981
mà tôi lười đi bộ quá.
392
00:25:27,150 --> 00:25:28,652
- Xuống đây luôn đi.
- Xin lỗi.
393
00:25:38,161 --> 00:25:42,374
NHÓM CHAT BẠN ĐẠI HỌC
394
00:25:45,001 --> 00:25:45,961
Gì thế này?
395
00:25:46,628 --> 00:25:48,004
Chụp lúc nào vậy?
396
00:25:50,048 --> 00:25:52,300
Hye Jin, cậu có bạn trai rồi à?
397
00:25:52,384 --> 00:25:53,969
Bạn trai cái con khỉ.
398
00:25:55,720 --> 00:25:59,933
Không phải đâu.
Tôi chỉ tình cờ gặp người quen thôi.
399
00:26:00,016 --> 00:26:03,228
Bạn trai đấy à? Chao ôi, đẹp trai quá đấy.
400
00:26:03,311 --> 00:26:05,814
Đúng đấy. Cậu gặp
anh chàng đẹp trai này ở đâu thế?
401
00:26:05,897 --> 00:26:08,525
Lúc thấy anh ấy, tôi cũng giật mình đấy.
402
00:26:10,527 --> 00:26:12,821
Anh ta không phải bạn trai tôi.
403
00:26:12,904 --> 00:26:15,699
Tôi không thích nhưng anh ta cứ bám theo.
404
00:26:23,957 --> 00:26:25,000
Thế này mà đẹp trai à?
405
00:27:15,175 --> 00:27:17,344
Tôi lái xe như vậy
mà anh lăn ra ngủ được sao?
406
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
Trời ạ.
407
00:28:42,971 --> 00:28:44,347
{\an8}CHỢ GONGJIN
408
00:28:54,232 --> 00:28:55,316
CÀ PHÊ NGÀY NẮNG, BIA TRONG ĐÊM TRĂNG
409
00:28:55,400 --> 00:28:58,403
Nhiệt độ phù hợp nhất để
pha cà phê thủ công là từ 88 đến 95 độ.
410
00:28:58,486 --> 00:28:59,487
Hả? Bao nhiêu độ?
411
00:29:00,321 --> 00:29:02,282
- À, chín mươi…
- Lăm độ.
412
00:29:02,365 --> 00:29:05,744
Đúng vậy. Bắt đầu rót nước từ chính giữa.
413
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
Và từ từ vòng ra ngoài.
414
00:29:09,831 --> 00:29:12,041
Rồi lại vòng vào giữa.
415
00:29:12,625 --> 00:29:15,754
Khi thấy bọt nổi lên và tan dần
416
00:29:15,837 --> 00:29:18,047
thì lại làm hệt như thế đợt thứ hai.
417
00:29:19,424 --> 00:29:22,343
- Nhìn cứ như bột bánh mì nở ấy.
- Ừ, đáng yêu nhỉ?
418
00:29:22,427 --> 00:29:23,928
- Chào anh.
- Ôi.
419
00:29:24,012 --> 00:29:26,389
- Chào cô. Mời cô ngồi.
- Đi làm đấy à?
420
00:29:26,973 --> 00:29:29,517
- Anh làm ở đây nữa à?
- Thỉnh thoảng mỗi khi anh ấy nhờ.
421
00:29:29,601 --> 00:29:31,436
Lối sống của anh lạ lùng thật đấy.
422
00:29:32,020 --> 00:29:34,189
Có biết pha cà phê thủ công không đấy?
423
00:29:34,272 --> 00:29:35,857
Tò mò thì uống thử xem.
424
00:29:35,940 --> 00:29:37,692
Thằng này là nhân lực cao cấp đấy.
425
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
Nó có cả bằng pha chế,
đang dạy tôi pha cà phê này.
426
00:29:40,278 --> 00:29:43,448
- Ra vậy.
- Anh rót thêm nước rồi đưa cho cô ấy nhé.
427
00:29:43,531 --> 00:29:44,783
- Tôi sao?
- Ừ.
428
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Thật chứ? Okay.
429
00:29:47,660 --> 00:29:49,788
- Mà đến giờ rồi à?
- Rồi.
430
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Chà, mẻ cà phê đầu tiên của mình.
431
00:29:52,457 --> 00:29:53,458
Đi đâu thế?
432
00:29:53,541 --> 00:29:55,418
Nhớ bỏ giấy lọc ra, không thì đắng đấy.
433
00:29:55,502 --> 00:29:56,878
Okay.
434
00:29:57,879 --> 00:30:00,507
Chà, cô là khách hàng
đầu tiên của tôi đấy.
435
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
Khỏi đi ạ. Cho tôi một cốc latte.
436
00:30:04,010 --> 00:30:05,303
Thêm nhiều đường.
437
00:30:06,387 --> 00:30:08,014
Cà phê không hợp với tôi nhỉ?
438
00:30:09,974 --> 00:30:11,184
Có gì đó sai sai.
439
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Cái thứ này…
440
00:30:17,398 --> 00:30:19,901
KẸO CÀ PHÊ
441
00:30:28,910 --> 00:30:29,911
Anh đang làm gì thế?
442
00:30:32,580 --> 00:30:35,625
Ăn kẹo này vào tỉnh cả ngủ.
443
00:30:35,708 --> 00:30:39,045
Chắc vì là thứ Hai nên tôi buồn ngủ quá.
444
00:30:39,546 --> 00:30:42,632
Mỗi thứ Hai thôi à?
Ngày nào anh chả buồn ngủ.
445
00:30:42,715 --> 00:30:44,467
Cái thằng này!
446
00:30:44,551 --> 00:30:46,970
- Chào cả nhà.
- Mọi người vất vả rồi.
447
00:30:47,053 --> 00:30:48,721
Chào mọi người.
448
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
- Này.
- Đây.
449
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Hai người đến đây làm gì thế?
450
00:30:53,059 --> 00:30:55,478
- Cái gì đây?
- Không có mắt à? Rác chứ gì.
451
00:30:55,562 --> 00:30:57,897
Thì đấy. Sao lại mang rác đến đây?
452
00:30:57,981 --> 00:31:00,692
Năm nay có 24 vụ vứt rác bừa bãi
xảy ra ở khu chợ.
453
00:31:00,775 --> 00:31:03,611
Chúng tôi đã yêu cầu
lắp máy quay an ninh chín lần.
454
00:31:03,695 --> 00:31:06,155
Thế nhưng vẫn chưa thấy
máy quay an ninh đâu.
455
00:31:06,239 --> 00:31:09,325
Hôm kia lại có thêm một vụ nữa.
Ôi, có sao không?
456
00:31:09,409 --> 00:31:13,955
Tôi cũng đã yêu cầu Ủy ban Thành phố rồi
nhưng vẫn chưa được xét duyệt.
457
00:31:14,038 --> 00:31:17,292
Tôi hiểu mà. Tôi rất hiểu
quan điểm của Chủ tịch phường.
458
00:31:17,375 --> 00:31:20,336
Ngân sách có một tí, việc thì một đống.
Hẳn là vất vả lắm rồi.
459
00:31:20,420 --> 00:31:22,297
Ừ, cảm ơn cậu đã hiểu cho.
460
00:31:22,380 --> 00:31:24,424
Thế nên chúng tôi định
tự tay bắt thủ phạm.
461
00:31:24,507 --> 00:31:27,343
- Hả? Bằng cách nào?
- Tội phạm lúc nào cũng để lại manh mối.
462
00:31:27,427 --> 00:31:29,762
Manh mối chắc chắn có trong bịch rác này.
463
00:31:32,223 --> 00:31:35,643
Chúng tôi sẽ kiểm tra xem
thủ phạm đã ăn gì và vứt gì ngay tại đây.
464
00:31:35,727 --> 00:31:36,769
- Tôi xé nhé?
- Xé đi.
465
00:31:36,853 --> 00:31:37,896
- Tuân lệnh.
- Đừng!
466
00:31:37,979 --> 00:31:39,522
Bỏ tôi ra!
467
00:31:39,606 --> 00:31:41,858
- Để tôi xé ra xem.
- Đừng làm vậy mà.
468
00:31:41,941 --> 00:31:44,485
- Thế thì để tôi.
- Hwa Jeong à, đừng!
469
00:31:44,569 --> 00:31:45,445
"Hwa Jeong" ư?
470
00:31:46,404 --> 00:31:49,449
Công tư phân minh đi nào,
Chủ tịch phường Chang Yeong Guk.
471
00:31:49,532 --> 00:31:52,702
Ôi vâng, tôi xin lỗi, Trưởng khu phố Yeo.
472
00:31:52,785 --> 00:31:57,916
À, Du Sik, phải rồi,
hôm nay tôi phải lên Ủy ban Thành phố.
473
00:31:57,999 --> 00:32:03,254
Tôi sẽ đến đó nói chuyện rõ ràng
cho cái bọn trên đó hiểu!
474
00:32:04,088 --> 00:32:07,467
Thật đấy. Tôi cũng muốn lắp CCTV!
Tôi phải lắp bằng được!
475
00:32:07,550 --> 00:32:11,387
Vậy à? Máy ba triệu pixel, độ phân giải HD
và điều chỉnh được góc. Duyệt chứ?
476
00:32:11,471 --> 00:32:13,890
- Duyệt. Lắp loại đó đi.
- Được thôi.
477
00:32:13,973 --> 00:32:16,643
Vậy mau mang rác ra khỏi đây đi. Đi mau!
478
00:32:20,980 --> 00:32:22,482
Hôm nay trời đẹp thật.
479
00:32:22,565 --> 00:32:25,985
Một ngày đẹp trời để đi kiến nghị.
Chào cả nhà nhé.
480
00:32:26,069 --> 00:32:26,986
Chủ tịch!
481
00:32:28,196 --> 00:32:29,405
Anh không sao chứ?
482
00:32:29,906 --> 00:32:30,782
Này.
483
00:32:31,658 --> 00:32:35,453
Tôi nghĩ là tôi không sống thọ được đâu.
484
00:32:35,536 --> 00:32:36,829
Mở cửa sổ ra đi!
485
00:32:37,830 --> 00:32:41,584
CHÚNG TÔI SẼ XEM MỌI NGƯỜI NHƯ GIA ĐÌNH
PHƯỜNG GONGJIN
486
00:32:52,804 --> 00:32:54,013
Hôm nay lại kín lịch nhỉ.
487
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
Ừ, nhớ giãn cơ vai và cơ cổ trước đi nhé.
488
00:32:57,308 --> 00:32:59,477
Vai và cổ? Được.
489
00:33:00,353 --> 00:33:03,314
Hye Jin à, nhìn giúp tớ được không?
Nhìn nhé.
490
00:33:04,732 --> 00:33:07,694
Màu này với màu này,
màu nào hợp với tớ hơn?
491
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Cả hai màu đều đẹp.
492
00:33:10,446 --> 00:33:11,864
- Màu này đi.
- Màu này hả?
493
00:33:11,948 --> 00:33:12,824
Được.
494
00:33:15,952 --> 00:33:17,704
Sao cậu trang điểm kỹ thế?
495
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
Bệnh nhân đặt lịch sắp đến rồi mà.
496
00:33:19,664 --> 00:33:20,999
- Bệnh nhân đặt lịch?
- Ừ.
497
00:33:21,082 --> 00:33:24,419
Ai thế? "Lee Seung Gi, Choi Eun Cheol"…
498
00:33:26,170 --> 00:33:28,214
- Chào anh.
- Mời anh vào.
499
00:33:28,297 --> 00:33:29,674
Chào mọi người.
500
00:33:29,757 --> 00:33:31,092
{\an8}CẢNH SÁT
501
00:33:32,593 --> 00:33:34,637
- Anh đợi một chút nhé.
- Vâng.
502
00:33:38,057 --> 00:33:40,852
- Để tôi hướng dẫn anh.
- Vâng.
503
00:33:44,147 --> 00:33:45,356
- Mời anh vào đây.
- Vâng.
504
00:33:55,658 --> 00:33:58,578
Điều trị tủy răng xong rồi.
505
00:33:58,661 --> 00:34:01,330
Cô Pyo, cô làm nốt nhé.
506
00:34:01,414 --> 00:34:02,331
Vâng.
507
00:34:03,124 --> 00:34:05,793
- Đừng ngậm miệng lại nhé.
- Vâng.
508
00:34:05,877 --> 00:34:08,880
Giờ tôi sẽ trám tạm thời cho anh.
509
00:34:08,963 --> 00:34:11,716
Bệnh nhân Choi, cuối tuần vừa rồi
anh đã làm những gì?
510
00:34:13,634 --> 00:34:17,305
Anh phải đi tuần à? Vất vả cho anh rồi.
511
00:34:18,014 --> 00:34:19,724
Vậy khi rảnh rỗi anh thường làm gì?
512
00:34:21,768 --> 00:34:24,729
À, thì ra là anh thích đọc sách.
513
00:34:25,480 --> 00:34:27,523
Vậy anh thích tựa sách nào nhất?
514
00:34:34,572 --> 00:34:37,158
Cây cam ngọt của tôi à?
515
00:34:38,576 --> 00:34:39,744
Há miệng ra nào.
516
00:34:47,502 --> 00:34:48,503
Gì vậy nhỉ?
517
00:34:49,921 --> 00:34:51,297
Sao cô ấy nghe ra được nhỉ?
518
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
Tôi về đây. Về thật đấy nhé.
519
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Ừ!
520
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
- Quá giang không?
- Có chứ ạ.
521
00:35:04,227 --> 00:35:06,020
Xách túi gì mà đung đưa thế kia?
522
00:35:06,104 --> 00:35:09,440
À, hôm nay đắt hàng
nên cháu được cho một con cá bơn.
523
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
Về nướng lên là có ngay một bữa rồi nhỉ.
524
00:35:12,235 --> 00:35:13,778
Cháu sẽ nướng lên ăn với bà mà.
525
00:35:13,861 --> 00:35:18,574
Lại lươn lẹo để ăn ké cơm nhà bà chứ gì.
526
00:35:19,158 --> 00:35:22,370
- Bị phát hiện mất rồi.
- Ôm chặt vào kẻo ngã đấy.
527
00:35:22,453 --> 00:35:25,164
- Vâng.
- Được chưa?
528
00:35:26,582 --> 00:35:28,543
- Xuất phát!
- Ừ.
529
00:35:37,552 --> 00:35:40,972
THƯỚC PHIM CUỘC ĐỜI
530
00:35:45,101 --> 00:35:47,145
Lại xem nữa? Bà chưa chán à?
531
00:35:47,228 --> 00:35:51,149
Ngoài cái này ra
thì chẳng có chương trình nào hay cả.
532
00:35:51,232 --> 00:35:52,775
Thảo nào người ta có bài hát.
533
00:35:52,859 --> 00:35:56,154
Nếu như tôi được lên TV
534
00:35:56,237 --> 00:35:57,655
- Thì tuyệt biết mấy
- Trời ạ.
535
00:35:57,738 --> 00:36:01,075
Đừng có linh tinh nữa. Ăn cơm đi.
536
00:36:05,997 --> 00:36:08,374
Cua ngâm tương của bà ngon bá cháy.
537
00:36:08,457 --> 00:36:10,334
Anh Won Seok bảo sao? Ngon đúng không?
538
00:36:10,418 --> 00:36:13,421
Chả biết. Nó bận tối mặt mà.
539
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
Chưa được thấy nó ăn mà đã phải về.
540
00:36:15,631 --> 00:36:18,426
Bà lặn lội lên tận Seoul
mà không ăn cùng bữa cơm nào à?
541
00:36:19,010 --> 00:36:23,264
Này, cho cơm vào mai cua đi.
Trộn đều lên rồi ăn.
542
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
- Dạ.
- Ngon lắm đấy.
543
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
Bà không ăn à?
544
00:36:27,310 --> 00:36:28,811
Bà thì khỏi đi.
545
00:36:41,490 --> 00:36:43,034
Vừa rồi là sao thế?
546
00:36:43,534 --> 00:36:45,286
Cậu tia bệnh nhân Choi rồi à?
547
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Ừ.
548
00:36:46,454 --> 00:36:49,498
Trời ạ. Mới gặp có mấy lần
mà đã chấm rồi sao?
549
00:36:49,582 --> 00:36:52,335
Này, gặp mấy lần thì quan trọng gì chứ?
550
00:36:52,418 --> 00:36:54,921
Gương mặt đẹp. Mặc đồng phục cũng đẹp.
551
00:36:55,838 --> 00:36:58,591
Này, tớ xem ngày sinh rồi,
thậm chí còn kém tớ bốn tuổi.
552
00:36:58,674 --> 00:37:00,051
Thế là chốt được rồi.
553
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
Đơn giản như cậu cũng thích thật.
554
00:37:05,014 --> 00:37:06,766
Sao cậu biết ngày sinh của cậu ấy?
555
00:37:08,935 --> 00:37:10,895
Cậu mà xem trộm
thông tin bệnh nhân đi nhé.
556
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
Vi phạm luật bảo hộ thông tin cá nhân
trong Luật Y Tế đấy.
557
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
Bác sĩ ơi!
558
00:37:16,442 --> 00:37:17,568
Ơ kìa.
559
00:37:19,946 --> 00:37:23,783
Đúng là chị nuôi nó hộ em, nhưng em cứ
hay ghé thế này thì cũng khó cho chị lắm.
560
00:37:23,866 --> 00:37:25,326
Em biết chứ.
561
00:37:26,410 --> 00:37:29,372
Nhưng em cứ nhớ nó mãi,
biết làm sao được ạ?
562
00:37:29,455 --> 00:37:32,833
Thôi được rồi. Đã đến rồi
thì chơi thoải mái đi rồi về.
563
00:37:34,126 --> 00:37:37,088
Chị bác sĩ, chị đã bế nó bao giờ chưa?
564
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Chưa.
565
00:37:39,340 --> 00:37:42,593
- Thế chị có cho nó đi dạo không?
- Dĩ nhiên là không.
566
00:37:44,845 --> 00:37:48,140
Dạo này em nghiên cứu kỹ về loài nhím lắm.
567
00:37:48,808 --> 00:37:50,768
Chúng ta có thể thân thiết với nhím đấy.
568
00:37:51,602 --> 00:37:53,145
Khi chúng đã thân với ta,
569
00:37:53,229 --> 00:37:57,066
chúng sẽ không xù gai nữa
và ta có thể vuốt ve chúng.
570
00:37:57,149 --> 00:38:00,653
Này, cho ăn với dọn phân cho nó
đã đủ phiền rồi.
571
00:38:01,237 --> 00:38:03,364
Đằng nào em cũng sẽ sớm rước nó đi mà.
572
00:38:03,447 --> 00:38:07,368
Dù như vậy, chị và em ấy thân nhau
khi em ấy còn ở đây cũng tốt mà.
573
00:38:09,120 --> 00:38:12,873
Bao giờ thi ấy nhỉ?
I Jun vẫn đang ôn thi chăm chỉ chứ?
574
00:38:12,957 --> 00:38:15,251
Ngày nào mà cậu ấy chẳng học.
575
00:38:15,334 --> 00:38:18,170
Mà hôm nay là sinh nhật Chang I Jun đấy ạ.
576
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
À, vậy hả?
577
00:38:20,965 --> 00:38:23,259
- Cho chị gửi lời chúc mừng sinh nhật nhé.
- Vâng.
578
00:38:23,342 --> 00:38:26,137
- Mừng ngày sinh nhật của con
- Mừng ngày sinh nhật của con
579
00:38:26,220 --> 00:38:28,681
Mừng ngày sinh nhật của con
580
00:38:28,764 --> 00:38:32,184
- Mừng ngày đó I Jun ra đời
- Mừng ngày đó I Jun ra đời
581
00:38:32,268 --> 00:38:34,353
Chúc mừng sinh nhật của con
582
00:38:34,437 --> 00:38:36,522
Hoan hô!
583
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
- Thổi nến đi con trai.
- Thổi đi.
584
00:38:46,532 --> 00:38:47,742
Chang I Jun.
585
00:38:48,909 --> 00:38:51,871
Cảm ơn con đã trở thành con trai của mẹ.
586
00:38:53,122 --> 00:38:56,083
Nào. Còn đây là quà của bố.
587
00:38:56,167 --> 00:38:59,128
Bố mua cho con
bộ đồ chơi xếp hình đắt nhất đấy.
588
00:38:59,795 --> 00:39:01,922
Anh thấy I Jun chơi đồ chơi bao giờ chưa?
589
00:39:02,006 --> 00:39:03,674
I Jun, quà của mẹ là sách đấy.
590
00:39:04,633 --> 00:39:08,679
Con nó là mọt sách rồi mà cô còn tặng
thêm sách nữa. Chẳng có tâm gì cả.
591
00:39:09,263 --> 00:39:12,850
Con cảm ơn ạ. Sau này lớn lên
con sẽ báo hiếu cho bố mẹ ạ.
592
00:39:12,933 --> 00:39:16,812
Ôi I Jun à, sao con lại
dùng kính ngữ với bố nữa rồi?
593
00:39:16,896 --> 00:39:19,565
Con đã hứa sẽ nói chuyện thoải mái mà?
594
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Với bố, như vậy mới là có hiếu đấy.
595
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Nó là trẻ con à?
Hãy để nó làm điều nó muốn.
596
00:39:25,571 --> 00:39:26,489
Đừng ép buộc con.
597
00:39:26,572 --> 00:39:28,366
Chả biết ai đã nài nỉ van xin con
598
00:39:28,449 --> 00:39:31,369
hãy coi mẹ là bạn
và nói chuyện thoải mái nữa.
599
00:39:31,452 --> 00:39:33,412
- Giờ lại giả ngây.
- Tôi như thế bao giờ?
600
00:39:33,496 --> 00:39:35,581
Lần trước, chính cô…
601
00:39:37,041 --> 00:39:38,626
Con có lời muốn nói.
602
00:39:39,543 --> 00:39:43,047
Từ năm sau, bố mẹ không cần
cùng nhau làm tiệc sinh nhật cho con đâu.
603
00:39:43,631 --> 00:39:45,299
Bố mẹ ly hôn rồi mà.
604
00:39:52,473 --> 00:39:53,974
Con nói đúng. Bố mẹ ly hôn rồi.
605
00:39:54,934 --> 00:39:57,561
Con trai, con tổn thương vì chuyện đó à?
606
00:39:57,645 --> 00:40:01,065
Hồi sáu tuổi thì có,
giờ con chín tuổi rồi nên không sao.
607
00:40:01,941 --> 00:40:04,610
May quá. Tuy bố mẹ đã ly hôn,
608
00:40:04,693 --> 00:40:08,656
nhưng I Jun vẫn mãi là con trai của bố mẹ.
609
00:40:08,739 --> 00:40:11,700
Bố mẹ hẹn gặp vì thật lòng muốn
cùng nhau chúc mừng con thôi.
610
00:40:11,784 --> 00:40:13,202
Không phải miễn cưỡng đâu.
611
00:40:13,285 --> 00:40:15,579
Phải, mẹ con nói đúng đấy.
612
00:40:15,663 --> 00:40:19,500
I Jun à, với bố thì sinh nhật con
chính là ngày quan trọng nhất trong năm.
613
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Ngang tầm quốc lễ đấy.
614
00:40:23,462 --> 00:40:24,338
Con hiểu rồi.
615
00:40:24,964 --> 00:40:29,385
I Jun muốn ăn bánh không?
Mẹ đã mua chiếc bánh ngon nhất đấy.
616
00:40:29,468 --> 00:40:31,804
- Cắt bánh đi.
- Không nên ăn ngọt trước bữa cơm.
617
00:40:31,887 --> 00:40:33,973
Ừ. Phải rồi nhỉ.
618
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
- Ừ nhỉ.
- Vậy ăn cơm trước đi.
619
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Ừ, ăn cơm thôi. Ăn cơm nào.
620
00:40:39,145 --> 00:40:40,104
Con ăn đi.
621
00:40:41,647 --> 00:40:42,857
Anh ăn trước đi.
622
00:40:42,940 --> 00:40:45,734
Anh không biết là I Jun
chỉ ăn cơm sau khi người lớn đã ăn à?
623
00:40:45,818 --> 00:40:49,447
À phải rồi. I Jun à, nhìn này.
624
00:40:49,530 --> 00:40:52,908
Bố ăn đây. Một thìa to thật to nào.
625
00:40:55,661 --> 00:40:56,996
Con mời bố mẹ ăn cơm.
626
00:40:57,621 --> 00:40:58,622
Ừ.
627
00:40:59,665 --> 00:41:00,708
Ăn thôi.
628
00:41:04,837 --> 00:41:06,297
Tôi cũng sẽ ăn thật ngon.
629
00:41:06,380 --> 00:41:07,923
Nói sớm ghê cơ.
630
00:41:16,390 --> 00:41:18,642
Kimchi dưa chuột của cô vẫn ngon như vậy.
631
00:41:19,393 --> 00:41:23,397
Thỉnh thoảng tôi lại nhớ hương vị này.
632
00:41:26,025 --> 00:41:27,067
Con ăn nhiều vào nhé.
633
00:41:30,070 --> 00:41:33,741
I Jun à, con ăn miến trộn đi.
634
00:41:33,824 --> 00:41:35,034
Ăn món này này.
635
00:41:35,117 --> 00:41:37,203
Sinh nhật thì phải ăn miến trộn chứ.
636
00:41:39,705 --> 00:41:41,790
NHA KHOA YOON
637
00:41:41,874 --> 00:41:44,376
Nha Khoa, tôi đưa bệnh nhân đến này.
638
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
Bà đã bảo là không đi rồi mà.
639
00:41:45,961 --> 00:41:49,006
Ra khỏi đây thì mày biết tay bà.
640
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
- Bên này hả?
- Trời ạ.
641
00:41:51,008 --> 00:41:54,094
- Ừ.
- Thả bà xuống ngay!
642
00:41:54,678 --> 00:41:57,681
Theo như phim chụp,
thời gian qua chắc bà bất tiện lắm.
643
00:41:58,599 --> 00:42:00,684
Sao thế? Nặng lắm à?
644
00:42:00,768 --> 00:42:03,479
Tôi muốn trao đổi trực tiếp với bệnh nhân.
Mời anh ra ngoài.
645
00:42:04,730 --> 00:42:07,316
Okay. Cô nói chuyện với bà đi.
646
00:42:08,150 --> 00:42:10,444
Có gì đâu mà nói.
647
00:42:10,528 --> 00:42:13,280
Tôi nhai bằng bộ răng này
hơn tám chục năm rồi.
648
00:42:13,364 --> 00:42:16,659
Đến giờ này nó hỏng
cũng là lẽ đương nhiên.
649
00:42:16,742 --> 00:42:19,828
Nhưng so với tuổi của bà
thì chất lượng răng vẫn rất tốt ạ.
650
00:42:19,912 --> 00:42:20,746
Hả?
651
00:42:20,829 --> 00:42:22,706
Bà vẫn trồng răng được đấy ạ.
652
00:42:22,790 --> 00:42:26,502
Trồng răng à? Nghe nói là đắt lắm mà.
653
00:42:26,585 --> 00:42:30,130
À, cháu hiểu tại sao bà nghĩ như vậy.
654
00:42:30,214 --> 00:42:34,385
Nhưng bảo hiểm sẽ trả tiền 2 chiếc
nên bà chỉ phải trả 30 phần trăm thôi.
655
00:42:34,468 --> 00:42:36,387
Bà chỉ cần trả tiền một chiếc thôi ạ.
656
00:42:36,971 --> 00:42:39,014
Tính hết tất cả là bao nhiêu tiền?
657
00:42:40,349 --> 00:42:42,726
Dạ, bà đợi cháu một chút.
658
00:42:44,603 --> 00:42:46,605
Cỡ này ạ.
659
00:42:47,523 --> 00:42:50,859
Ôi cha mẹ ơi, đắt gì mà đắt thế.
660
00:42:50,943 --> 00:42:54,863
Ai đời lại trả chừng đó tiền
để làm răng bao giờ?
661
00:42:54,947 --> 00:42:57,032
Cứ nhổ phăng đi là xong!
662
00:42:57,533 --> 00:42:59,201
- Bà à.
- Sao?
663
00:42:59,868 --> 00:43:04,790
Nếu bà thấy chi phí cao quá thì có thể
dùng răng giả hoặc phương pháp khác.
664
00:43:04,873 --> 00:43:09,461
Nhưng răng giả chỉ mạnh bằng
một phần tư răng trồng thôi ạ.
665
00:43:09,545 --> 00:43:13,757
Cháu thấy xương của bà
vẫn còn khỏe, nên tốt nhất là…
666
00:43:13,841 --> 00:43:15,884
Thôi. Không cần đâu.
667
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
Cái nào không xài được nữa
thì cứ nhổ hết đi.
668
00:43:19,013 --> 00:43:22,474
Bà ơi, bà nghĩ kỹ đi đã…
669
00:43:22,558 --> 00:43:23,601
Thưa bệnh nhân.
670
00:43:23,684 --> 00:43:26,645
Răng không phải thứ muốn nhổ là nhổ.
671
00:43:26,729 --> 00:43:30,566
Đặc biệt với người cao tuổi, việc này
có thể gây nguy hiểm tính mạng đấy ạ.
672
00:43:30,649 --> 00:43:32,568
Không có răng, bà sẽ không thể ăn.
673
00:43:32,651 --> 00:43:34,570
Không ăn sẽ dẫn đến thiếu dinh dưỡng.
674
00:43:34,653 --> 00:43:36,822
Xương yếu đi, làm cơ thể khó vận động.
675
00:43:36,905 --> 00:43:38,699
Nếu vậy thì sẽ rất nguy hiểm.
676
00:43:38,782 --> 00:43:41,285
Này Nha Khoa, sao phải nói đến mức đó?
677
00:43:43,412 --> 00:43:44,455
Bà không có tiền ạ?
678
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
- Nha Khoa!
- Cái gì?
679
00:43:46,999 --> 00:43:48,709
Cháu hỏi là bà có khó khăn không.
680
00:43:48,792 --> 00:43:52,087
Khó khăn ư? Cô coi tôi là cái gì vậy?
681
00:43:52,171 --> 00:43:57,259
Tôi có nhà ở Gongjin.
Đất đai cũng bạt ngàn nhé.
682
00:43:57,343 --> 00:43:58,719
Trời, cô tưởng có chừng đó à?
683
00:43:59,386 --> 00:44:03,098
Con trai tôi làm kế toán ở Seoul đấy nhé.
684
00:44:03,182 --> 00:44:08,062
Cháu gái tôi học đại học Harvard ở Mỹ đấy.
685
00:44:09,021 --> 00:44:12,149
Thế mà bà tiếc tiền nên không chữa răng ạ?
686
00:44:13,692 --> 00:44:15,694
Vậy thì cháu không còn gì để nói nữa.
687
00:44:16,320 --> 00:44:18,405
- Bà về đi ạ.
- Nha Khoa!
688
00:44:18,489 --> 00:44:20,741
Cái gì? Trời đất ơi.
689
00:44:20,824 --> 00:44:22,701
Tôi sẽ về. Về đây!
690
00:44:22,785 --> 00:44:25,704
Ôi trời, làm nha sĩ
mà tưởng mình làm quan à?
691
00:44:25,788 --> 00:44:28,874
- Trời ơi, về thì về!
- Bà ơi.
692
00:44:29,416 --> 00:44:30,501
Bà ơi.
693
00:44:31,126 --> 00:44:32,961
- Chúng ta nói chuyện đã.
- Không biết!
694
00:44:33,045 --> 00:44:35,214
- Nghe cháu nói đã.
- Khỏi cần.
695
00:44:35,297 --> 00:44:36,882
Bà ơi.
696
00:44:36,965 --> 00:44:38,717
Nghe cháu nói đã.
697
00:44:38,801 --> 00:44:40,010
- Bà ơi!
- Dẹp đi.
698
00:44:41,261 --> 00:44:42,888
PHÒNG VIỆN TRƯỞNG
699
00:44:46,058 --> 00:44:47,017
Không phải đi rồi à?
700
00:44:47,101 --> 00:44:49,186
- Phải nói vậy mới được hả?
- Tôi làm sao?
701
00:44:49,269 --> 00:44:51,647
"Bà không có tiền ạ?" Bác sĩ gì mà ăn nói…
702
00:44:51,730 --> 00:44:54,149
Vậy mà nghe được à?
Sao? Không có tiền thì đuổi về?
703
00:44:54,233 --> 00:44:55,275
Anh đừng có nói bừa.
704
00:44:55,776 --> 00:44:59,863
Bà liên tục từ chối điều trị
nên tôi mới hỏi về khả năng tài chính.
705
00:44:59,947 --> 00:45:02,491
- Có thể nói sao cho lọt tai mà.
- Tôi không muốn.
706
00:45:03,325 --> 00:45:06,078
Anh tưởng ở phòng khám nha khoa
có thể muốn gì đòi nấy
707
00:45:06,161 --> 00:45:07,496
giống ở cửa hàng tiện lợi à?
708
00:45:08,080 --> 00:45:12,251
Nhổ răng không phải chuyện nhỏ.
Bệnh nhân cứ cố chấp phán xét theo ý mình.
709
00:45:12,334 --> 00:45:15,504
Tôi hiểu ý cô,
nhưng cô truyền đạt sai cách rồi.
710
00:45:15,587 --> 00:45:17,589
Nếu đó là bà cô,
cô có ăn nói như vậy không?
711
00:45:17,673 --> 00:45:20,426
- Bà ấy đâu phải bà tôi, sao phải nghĩ?
- Cái gì?
712
00:45:20,509 --> 00:45:24,847
Còn nữa, phải nói anh mới đúng.
Anh đâu người giám hộ, sao cứ làm lố thế?
713
00:45:27,349 --> 00:45:29,977
Con người đúng là
khó thay đổi. Phải không?
714
00:45:41,655 --> 00:45:43,699
Gì vậy chứ? Bực mình ghê.
715
00:45:54,334 --> 00:45:56,462
ĐỒ SẮT CHUNG HO
716
00:46:02,301 --> 00:46:04,511
Sao thế? Đồ của cậu chưa về đâu.
717
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
Cậu chưa thanh toán
mấy thứ tôi nhờ đặt hàng phải không?
718
00:46:07,347 --> 00:46:08,640
Tôi thanh toán rồi.
719
00:46:08,724 --> 00:46:09,975
Geum Cheol à.
720
00:46:10,976 --> 00:46:12,644
Là tôi mà, là Hong Du Sik đấy.
721
00:46:15,063 --> 00:46:16,315
Ừ đấy. Chưa thanh toán.
722
00:46:17,024 --> 00:46:18,484
Vụ gì nữa?
723
00:46:23,447 --> 00:46:24,490
Tôi còn lạ gì tính cậu.
724
00:46:24,573 --> 00:46:27,659
Cậu không bao giờ thanh toán
khi chưa kiểm hàng mà.
725
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Tôi có một ước ao
là cậu đừng mò đến đây nữa.
726
00:46:31,288 --> 00:46:33,540
Lần sau tôi sẽ đặt lại.
727
00:46:33,624 --> 00:46:35,250
Mà cậu chỉ có mình tôi là bạn mà?
728
00:46:35,334 --> 00:46:37,127
À, thế cơ đấy.
729
00:46:37,211 --> 00:46:40,005
Nhưng cậu không nghĩ là
tôi không có cậu làm bạn vẫn hơn à?
730
00:46:40,088 --> 00:46:41,965
- Này, có bao thư không?
- Có chứ.
731
00:46:57,064 --> 00:46:58,440
Thời tiết dễ chịu ghê, bà nhỉ?
732
00:47:04,988 --> 00:47:06,990
Bà giận vì cháu ép bà đi khám răng à?
733
00:47:09,201 --> 00:47:11,954
Chà, coi bộ bà Gam Ri nhà ta giận lắm đây.
734
00:47:14,748 --> 00:47:17,417
Nhưng cháu chỉ muốn bà
chữa trị dứt điểm thôi mà.
735
00:47:17,501 --> 00:47:20,587
Mấy cái răng đau đó
hành hạ bà biết bao nhiêu.
736
00:47:25,551 --> 00:47:28,929
Bởi vậy, cháu sắp sửa đưa bà thứ này.
737
00:47:29,012 --> 00:47:30,973
Bà không được giận đâu đấy.
738
00:47:32,015 --> 00:47:34,560
Cháu lớn thế này nhờ ăn cơm của bà mà.
739
00:47:35,143 --> 00:47:37,688
Cháu muốn chữa răng cho bà.
740
00:47:37,771 --> 00:47:41,942
Nên bà cầm cái này,
rồi chúng ta đi nha khoa chữa răng nhé?
741
00:47:45,195 --> 00:47:49,616
Bây giờ bà sẽ đếm đến ba.
Lo mà chạy đi nhé.
742
00:47:49,700 --> 00:47:52,160
- Sao bà Gam Ri lại thế này chứ?
- Ba.
743
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
- Chúng ta…
- Hai.
744
00:47:53,870 --> 00:47:55,080
Dùng lời nói đi bà.
745
00:47:55,163 --> 00:47:56,832
- Một.
- Bà ơi!
746
00:47:57,624 --> 00:47:59,167
Ôi trời, ướt cả bà mày rồi.
747
00:47:59,251 --> 00:48:00,085
Bà ơi!
748
00:48:00,168 --> 00:48:02,296
- Biến ngay!
- Cháu biết rồi.
749
00:48:05,007 --> 00:48:08,468
- Bà ơi, mai cháu lại đến.
- Vẫn còn ở đây hả?
750
00:48:09,011 --> 00:48:10,846
- Mai gặp nhé.
- Thằng ranh.
751
00:48:10,929 --> 00:48:12,723
Cái đồ đáng ghét!
752
00:48:12,806 --> 00:48:15,892
Sao anh ta dám tùy tiện đánh giá tớ?
753
00:48:15,976 --> 00:48:18,520
Mà này, sao anh ta cứ xen vào
chuyện người khác vậy?
754
00:48:19,271 --> 00:48:21,481
Lo chuyện của bản thân đi chứ.
755
00:48:21,565 --> 00:48:23,567
Chỉ giỏi xía bên nọ, xọ bên kia.
756
00:48:23,650 --> 00:48:25,944
Tưởng ra vẻ tử tế thì sẽ được tán dương à?
757
00:48:26,028 --> 00:48:27,696
- Sao cậu sung thế?
- Tớ á?
758
00:48:29,489 --> 00:48:31,658
- Hồi nào đâu?
- Bây giờ chứ đâu.
759
00:48:31,742 --> 00:48:34,536
Nhịp tim ít nhất cũng 160 nhịp trên phút,
âm lượng thì 100dB.
760
00:48:34,620 --> 00:48:37,831
Tớ chưa từng thấy cậu nổi đóa lên
vì ai đó thế này đấy.
761
00:48:38,832 --> 00:48:42,878
Thì ai bảo anh ta cứ chọc điên tớ.
762
00:48:44,296 --> 00:48:46,131
TỔ TRƯỞNG HONG
763
00:48:47,841 --> 00:48:49,176
Anh ta gọi kìa.
764
00:48:49,259 --> 00:48:51,428
Thấy chưa? Sao mà không điên cho được?
765
00:48:58,727 --> 00:49:00,562
Giờ này còn gọi tôi ra đây làm gì?
766
00:49:00,646 --> 00:49:02,522
- Thì cô vẫn đến mà.
- Về đây.
767
00:49:02,606 --> 00:49:03,732
Lại đây ngồi.
768
00:49:17,829 --> 00:49:21,166
Cô biết mấy ngọn đèn đằng kia là gì không?
769
00:49:21,917 --> 00:49:23,293
Sao tôi phải biết?
770
00:49:23,377 --> 00:49:24,961
Đó là thuyền câu mực đấy.
771
00:49:25,671 --> 00:49:27,839
Quả là những ánh đèn vất vả.
772
00:49:28,507 --> 00:49:32,260
Nhìn từ xa, chúng đẹp như
những bóng đèn thắp giữa biển.
773
00:49:35,806 --> 00:49:39,309
Bà Gam Ri làm nghề moi ruột mực
mấy chục năm nay rồi.
774
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Nhưng bà ấy không hề ngán
mà còn thích mực nhất.
775
00:49:43,063 --> 00:49:44,981
Mặc dù bà ấy không ăn mực lâu rồi.
776
00:49:45,982 --> 00:49:48,568
Nếu anh muốn khơi gợi
lòng thương cảm thì thôi đi.
777
00:49:48,652 --> 00:49:51,905
Tôi sẽ trả tiền chữa trị.
Đổi lại, tôi nhờ cô một việc.
778
00:49:53,073 --> 00:49:54,282
Là gì vậy?
779
00:49:54,866 --> 00:49:56,201
Giữ bí mật chuyện trồng răng.
780
00:49:57,619 --> 00:50:00,831
Hãy nói với bà
đó là phương pháp điều trị khác rẻ hơn.
781
00:50:01,873 --> 00:50:03,083
Chắc khó đấy.
782
00:50:04,167 --> 00:50:06,837
Bác sĩ phải chịu trách nhiệm
với kết quả điều trị.
783
00:50:07,504 --> 00:50:10,048
Tôi có nghĩa vụ
phải giải thích cụ thể về liệu trình.
784
00:50:10,132 --> 00:50:13,135
À, vậy sao?
Vậy nhắc lại tổng chi phí giùm đi.
785
00:50:14,052 --> 00:50:15,637
Thiếu thì để tôi đắp vào cho,
786
00:50:16,555 --> 00:50:19,015
nên cô cứ nói với bà là giảm giá đi.
787
00:50:19,099 --> 00:50:20,559
Sao anh phải làm đến mức này?
788
00:50:21,226 --> 00:50:22,519
Bà ấy không muốn làm mà.
789
00:50:22,602 --> 00:50:23,937
Đúng hơn là không thể làm.
790
00:50:25,272 --> 00:50:27,691
Bà ấy đã dành cả cuộc đời
để chăm sóc người khác,
791
00:50:28,233 --> 00:50:31,111
nên không biết cách tự chăm lo cho mình.
792
00:50:31,695 --> 00:50:33,155
Vậy nên bà ấy cắn răng chịu đau?
793
00:50:34,322 --> 00:50:36,616
- Đúng là ích kỷ mà.
- "Ích kỷ" ư?
794
00:50:37,325 --> 00:50:39,494
Bà Gam Ri là
người vị tha nhất mà tôi từng gặp.
795
00:50:39,578 --> 00:50:42,080
Bà làm không kể việc gì
từ khi còn trẻ để nuôi con.
796
00:50:42,164 --> 00:50:45,167
Đến giờ vẫn không muốn
phiền đến con cái. Cô không hiểu sao?
797
00:50:45,250 --> 00:50:49,171
Ừ, tôi không hiểu.
Thật dại dột và khiến tôi bức bối.
798
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Sao cô sống lỗi thế hả?
799
00:50:51,047 --> 00:50:53,633
Anh mới là kẻ không biết gì
mà cứ làm như mình giỏi lắm.
800
00:50:54,593 --> 00:50:57,220
Anh có biết bố mẹ làm gì
mới thật sự tốt cho con cái không?
801
00:50:58,263 --> 00:50:59,973
Là sống thật lâu và đừng đau ốm.
802
00:51:02,726 --> 00:51:05,937
Không phải chịu khổ chịu đau
chỉ để tiết kiệm vài đồng bạc,
803
00:51:07,022 --> 00:51:08,982
mà là chăm sóc bản thân mình cho tốt.
804
00:51:09,816 --> 00:51:10,817
Anh hiểu không?
805
00:52:12,254 --> 00:52:15,966
DỒI LỢN, BÁNH GẠO TẺ
806
00:52:28,353 --> 00:52:29,896
Mẹ ơi!
807
00:53:05,265 --> 00:53:06,182
Này.
808
00:53:12,188 --> 00:53:13,607
Mẹ đừng khóc.
809
00:53:14,608 --> 00:53:16,443
Mẹ vui quá nên mới khóc mà.
810
00:53:21,698 --> 00:53:22,782
Đừng khóc.
811
00:53:22,866 --> 00:53:23,909
Mẹ cũng đừng khóc.
812
00:53:29,956 --> 00:53:32,292
Mẹ cháu thì mất rồi.
813
00:53:33,418 --> 00:53:34,502
Không sao đâu ạ.
814
00:53:34,586 --> 00:53:37,839
Mẹ mất lúc cháu còn nhỏ lắm,
nên giờ cháu thấy cũng bình thường.
815
00:53:40,342 --> 00:53:41,968
Trông có bình thường đâu chứ.
816
00:53:59,527 --> 00:54:00,904
Bà Gam Ri ơi.
817
00:54:01,863 --> 00:54:03,573
Bà Gam Ri à.
818
00:54:04,115 --> 00:54:07,911
Hôm nay cháu không mang tiền đến đâu.
Cháu nói thật. Không có đâu.
819
00:54:10,830 --> 00:54:14,376
Bà hắt nước vào cháu như thế,
lỡ cháu bị cảm thì sao?
820
00:54:15,210 --> 00:54:18,296
Hè đến thì chó cũng không cảm nổi đâu.
821
00:54:18,380 --> 00:54:22,217
Cháu biết khi bà tức giận
thì đáng sợ thế nào chưa?
822
00:54:22,801 --> 00:54:25,512
Vâng. Nhìn cảnh đó lần hai,
chắc cháu sợ chết mất.
823
00:54:27,430 --> 00:54:29,891
Sao bà không dùng máy giặt
mà cứ giặt tay thế?
824
00:54:30,725 --> 00:54:33,728
Ít thế này cần gì phải dùng đến máy giặt.
825
00:54:33,812 --> 00:54:35,397
Chỉ tổ tốn điện.
826
00:54:35,480 --> 00:54:37,065
Ôi, đưa cháu giặt cho. Bà nghỉ đi.
827
00:54:37,148 --> 00:54:39,317
- Bà làm được.
- Để đấy cho cháu.
828
00:54:40,193 --> 00:54:41,486
Vò mạnh cái tay lên.
829
00:54:41,569 --> 00:54:43,780
- Cháu biết rồi.
- Không thì không sạch nổi đâu.
830
00:54:43,863 --> 00:54:47,242
Chao ôi, lại càu nhàu nữa. Cháu biết rồi.
Đây, bà nhìn xem, được chưa nào?
831
00:54:47,325 --> 00:54:49,577
- Rồi.
- Bà ngồi nghỉ đi.
832
00:54:49,661 --> 00:54:51,287
Vậy cháu giặt đi nhé.
833
00:54:51,371 --> 00:54:53,540
Cháu biết rồi mà. Bà đừng càu nhàu nữa.
834
00:54:58,169 --> 00:54:59,004
Bà ơi.
835
00:54:59,963 --> 00:55:01,965
Nhưng mà bà thật sự làm cháu buồn đấy.
836
00:55:03,049 --> 00:55:05,176
Con trai đưa bao thư
thì bà nhận ngay tắp lự,
837
00:55:05,260 --> 00:55:08,054
mà sao không lấy tiền cháu đưa?
Cháu là người dưng nước lã à?
838
00:55:08,138 --> 00:55:11,099
Lại muốn bị tạt nước rồi hả?
839
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Cháu rút lại câu cuối.
840
00:55:19,691 --> 00:55:25,196
Bà thích nghe tiếng chuông gió
mà cháu treo cho bà lắm.
841
00:55:26,614 --> 00:55:29,200
Vâng. Bà hãy nghe cho thỏa thích đi.
842
00:55:29,868 --> 00:55:32,037
Ngắm thật nhiều cảnh đẹp,
843
00:55:32,120 --> 00:55:34,831
và ăn thật nhiều món ngon nữa.
844
00:55:38,334 --> 00:55:40,045
Bà ơi, có người bảo cháu
845
00:55:40,545 --> 00:55:44,549
việc tốt nhất mà bố mẹ nên làm
cho con cái chính là đừng đau ốm.
846
00:55:51,473 --> 00:55:55,226
Ôi, không biết ai làm ra
bánh xà phòng xịn mịn thế này vậy ta?
847
00:55:57,103 --> 00:56:00,607
Còn ai trồng khoai đất này? Là Du Sik đấy.
848
00:56:02,025 --> 00:56:05,236
Bà Gam Ri làm nghề moi ruột mực
mấy chục năm nay rồi.
849
00:56:06,071 --> 00:56:08,740
Nhưng bà ấy không hề ngán
mà còn thích mực nhất.
850
00:56:09,616 --> 00:56:11,576
Mặc dù bà ấy không ăn mực lâu rồi.
851
00:56:13,411 --> 00:56:14,913
- Mi Seon à.
- Ơi?
852
00:56:15,538 --> 00:56:17,207
Mực không phải dai quá rồi à?
853
00:56:17,290 --> 00:56:18,416
Vậy à?
854
00:56:22,545 --> 00:56:24,672
Này, mực thì phải dai dai thế này chứ.
855
00:56:25,340 --> 00:56:26,299
Vậy sao?
856
00:56:33,556 --> 00:56:35,183
Món này cũng dai quá.
857
00:56:35,266 --> 00:56:36,684
Đột nhiên cậu sao vậy?
858
00:56:37,977 --> 00:56:39,771
Món này cũng dai nữa.
859
00:56:42,524 --> 00:56:45,401
Món này cũng dai.
Sao món nào cũng dai vậy?
860
00:56:45,485 --> 00:56:49,447
Bạn nhỏ Yoon Hye Jin, con còn nhõng nhẽo
là cô lấy lại bát cơm đấy.
861
00:56:50,782 --> 00:56:51,908
Ngon thế này cơ mà.
862
00:57:04,629 --> 00:57:06,047
Alô?
863
00:57:06,131 --> 00:57:10,343
Won Seok à, con hết bận rồi hả?
864
00:57:10,426 --> 00:57:13,805
Con bận chứ.
Nhưng nói chuyện một lát vẫn được ạ.
865
00:57:14,514 --> 00:57:18,309
Vậy à. Con ăn trưa chưa?
866
00:57:18,393 --> 00:57:20,270
Con ăn rồi. Muộn rồi mà.
867
00:57:21,688 --> 00:57:24,441
À, con ăn cua ngâm tương chưa?
868
00:57:25,358 --> 00:57:29,487
Từ bé con đã thích
ăn cua ngâm tương rồi mà.
869
00:57:29,571 --> 00:57:33,992
À, dạo này con bận quá
nên không có thời gian ăn ở nhà.
870
00:57:34,784 --> 00:57:36,077
Hôm nay con sẽ ăn.
871
00:57:36,161 --> 00:57:38,830
Sao mà bận tối ngày thế?
872
00:57:38,913 --> 00:57:41,666
Nhớ giữ sức khỏe đấy.
873
00:57:41,749 --> 00:57:44,335
- Mẹ cũng vậy nhé.
- Ừ.
874
00:57:44,419 --> 00:57:48,548
À đúng rồi.
Mấy hôm trước Du Sik gọi cho con.
875
00:57:49,424 --> 00:57:50,633
Thằng Du Sik sao?
876
00:57:51,759 --> 00:57:53,928
Ừ anh ơi, em Du Sik đây.
877
00:57:54,471 --> 00:57:55,930
Anh khỏe không?
878
00:57:56,639 --> 00:57:58,808
À, cũng không có gì đâu.
879
00:57:58,892 --> 00:58:02,437
Em đưa mẹ anh đi khám răng.
Răng bà không khỏe lắm.
880
00:58:02,520 --> 00:58:05,482
Phải trồng răng,
nhưng bà lại không chịu làm.
881
00:58:05,565 --> 00:58:07,108
Vâng, em biết mà.
882
00:58:08,359 --> 00:58:10,987
Em định nhờ anh thuyết phục bà xem sao.
883
00:58:11,070 --> 00:58:14,657
Chưa gì Du Sik đã nói với con rồi à?
884
00:58:15,325 --> 00:58:18,661
Theo con thì mẹ nên làm thế nào?
885
00:58:19,204 --> 00:58:23,583
Con nghe nói mẹ không muốn làm.
Mẹ không muốn thì con đâu có ép được.
886
00:58:24,417 --> 00:58:25,585
Con có tìm hiểu sơ rồi.
887
00:58:26,294 --> 00:58:29,756
Có người nói lớn tuổi mà trồng răng
thì có khi còn tệ hơn không trồng.
888
00:58:29,839 --> 00:58:33,051
Đợi thêm một thời gian nữa
rồi dùng răng giả có khi tốt hơn mẹ nhỉ?
889
00:58:33,134 --> 00:58:35,386
- Gì cơ?
- Chuyện là…
890
00:58:35,470 --> 00:58:37,472
năm nay con hơi kẹt.
891
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
Min Ju đang học ở Mỹ mà.
892
00:58:40,850 --> 00:58:42,519
Học phí của con bé cũng không rẻ.
893
00:58:44,646 --> 00:58:49,108
Ôi dào, con đừng lo cho mẹ.
894
00:58:49,192 --> 00:58:51,611
Mẹ vẫn khỏe lắm.
895
00:58:51,694 --> 00:58:56,157
Không cần lo cho mẹ đâu.
Con cứ lo cho nhà con đi.
896
00:58:57,200 --> 00:59:00,787
Con bé Min Ju thế nào rồi?
897
00:59:08,586 --> 00:59:10,296
Bận bù đầu bù cổ luôn.
898
00:59:10,380 --> 00:59:12,090
Cậu vất vả rồi.
899
00:59:12,590 --> 00:59:14,717
Tuần này chúng ta có thêm
nhiều bệnh nhân đấy.
900
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Có khi họ kháo nhau
tớ là nha sĩ lành nghề nhỉ?
901
00:59:17,679 --> 00:59:18,763
Chứ sao nữa.
902
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
HỒ SƠ BỆNH ÁN
KIM GAM RI
903
00:59:38,366 --> 00:59:41,494
Sao mình lại đến đây chứ?
Mình bị điên rồi mà.
904
00:59:44,622 --> 00:59:45,540
Cháu chào bà.
905
00:59:46,040 --> 00:59:47,584
Cháu về ạ.
906
00:59:47,667 --> 00:59:49,127
À, này…
907
00:59:50,169 --> 00:59:52,297
Cô ăn tối chưa?
908
00:59:53,673 --> 00:59:54,507
Vẫn chưa ạ.
909
00:59:55,508 --> 00:59:57,427
Không có cơm,
910
00:59:57,927 --> 01:00:00,430
nên tôi nấu canh khoai tây viên đấy.
911
01:00:00,513 --> 01:00:03,016
- Cô ăn bao giờ chưa?
- Chưa ạ.
912
01:00:03,099 --> 01:00:04,976
À, vậy cô ăn thử xem.
913
01:00:05,059 --> 01:00:09,564
Tôi nghiền khoai tây tươi, ép hết nước
914
01:00:09,647 --> 01:00:12,108
rồi nấu với nước thịt hầm đấy.
915
01:00:12,191 --> 01:00:14,235
Dai dẻo và thơm ngon lắm.
916
01:00:14,819 --> 01:00:16,154
Cháu sẽ ăn ngon miệng ạ.
917
01:00:20,617 --> 01:00:21,492
Thấy sao?
918
01:00:22,368 --> 01:00:23,911
Ngon quá bà ạ.
919
01:00:23,995 --> 01:00:24,829
Thế thì may quá.
920
01:00:24,912 --> 01:00:26,789
- Ăn nhiều vào.
- Vâng.
921
01:00:34,714 --> 01:00:39,218
Bà Gam Ri vào phòng lấy cho chúng tôi xem
món đồ quý giá nhất của bà.
922
01:00:39,302 --> 01:00:43,598
Cái này quay hồi hai năm trước đấy.
923
01:00:43,681 --> 01:00:45,808
Quay ở cái phòng nhỏ đằng kia kìa.
924
01:00:47,894 --> 01:00:50,313
- Thế ạ.
- Cái này đây.
925
01:00:50,396 --> 01:00:53,941
- Trời ơi.
- Trên này có ghi làm chứng rằng
926
01:00:54,025 --> 01:01:00,198
{\an8}người cha quá cố của tôi gia nhập
Hàn Quốc Quang phục Quân năm 1941,
927
01:01:00,281 --> 01:01:05,453
{\an8}và được phân bổ vào Tiểu đội hai.
928
01:01:05,536 --> 01:01:10,124
{\an8}Mẹ tôi giao nó cho tôi
và tôi vẫn giữ đến giờ.
929
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
{\an8}Nhưng tôi có biết Hán tự đâu.
930
01:01:14,337 --> 01:01:17,965
{\an8}Rồi 30 năm trước,
931
01:01:18,049 --> 01:01:21,302
{\an8}có một cậu bé đã đọc giúp tôi.
932
01:01:21,386 --> 01:01:24,138
{\an8}Thằng bé thông minh lắm.
933
01:01:24,222 --> 01:01:27,016
{\an8}- Nó là thần đồng ấy.
- Bà ơi!
934
01:01:27,100 --> 01:01:28,893
{\an8}- Ôi trời.
- Bà ơi!
935
01:01:28,976 --> 01:01:31,437
Nhắc đến Tào Tháo, Tào Tháo đến rồi kìa.
936
01:01:31,521 --> 01:01:33,898
Du Sik đến đấy hả cháu?
937
01:01:33,981 --> 01:01:34,982
Đây là Du Sik.
938
01:01:36,192 --> 01:01:38,861
Cô nhìn đi. Là Du Sik đấy.
939
01:01:39,696 --> 01:01:42,949
Nhờ có Du Sik nên người cha đã mất của tôi
940
01:01:43,032 --> 01:01:46,327
mới được ghi nhận là
người có công với đất nước đấy.
941
01:01:46,411 --> 01:01:47,870
Cái đó chiếu khi nào vậy ạ?
942
01:01:47,954 --> 01:01:49,706
Mới năm kia thôi.
943
01:01:51,290 --> 01:01:55,336
Bố tôi đặt tên con theo cờ Thái cực.
944
01:01:55,420 --> 01:02:00,675
Trên cờ có bốn quẻ Càn, Khôn, Khảm, Ly.
Tôi là Gam Ri, Khảm Ly đấy.
945
01:02:01,259 --> 01:02:04,971
Anh trai tôi là Geon Gon, tức là Càn Khôn.
946
01:02:05,555 --> 01:02:07,682
- Vậy đấy.
- Tên bà hay quá ạ.
947
01:02:08,558 --> 01:02:10,226
Chắc bà tự hào về bố lắm.
948
01:02:10,309 --> 01:02:13,396
Ôi trời, còn phải nói sao? Dĩ nhiên rồi.
949
01:02:15,189 --> 01:02:17,859
Trời ơi, tôi cứ mải kể chuyện xưa,
950
01:02:17,942 --> 01:02:20,820
làm cô không ăn được rồi.
951
01:02:20,903 --> 01:02:24,866
Người ta vẫn bảo
người già thì nhiều lời mà.
952
01:02:25,867 --> 01:02:28,661
- Cô ăn đi.
- Vâng.
953
01:02:33,666 --> 01:02:35,168
Cháu đã ăn rất ngon miệng ạ.
954
01:02:35,251 --> 01:02:40,006
Thật ra tôi phải cảm ơn cô
đã cho tôi đi nhờ lên Seoul mới đúng.
955
01:02:40,089 --> 01:02:41,424
Cảm ơn nhé.
956
01:02:46,053 --> 01:02:49,891
Cháu đến vì có lời muốn nói.
Vậy mà thành đến để bà cho ăn tối.
957
01:02:49,974 --> 01:02:53,394
Thì có thực mới vực được đạo chứ.
958
01:02:53,478 --> 01:02:55,480
Không có gì quan trọng hơn bữa ăn hết.
959
01:02:55,563 --> 01:02:57,231
Bà nói đúng quá ạ.
960
01:02:57,774 --> 01:02:59,817
Việc ăn uống quan trọng như thế,
961
01:02:59,901 --> 01:03:02,528
mà bà lại bảo cháu
nhổ hết răng đi thì sao được?
962
01:03:06,532 --> 01:03:09,619
Cơn đau răng lạ lắm bà ạ.
963
01:03:10,620 --> 01:03:12,413
Vì không bày ra trước mắt
964
01:03:12,497 --> 01:03:16,375
nên chỉ bản thân người bệnh
mới biết nó đau đến mức nào.
965
01:03:17,084 --> 01:03:18,503
Con cái cũng không biết.
966
01:03:29,680 --> 01:03:31,182
Bà quay lại phòng khám đi.
967
01:03:32,767 --> 01:03:36,771
Cháu không thể làm miễn phí,
nên cháu chỉ lấy tiền nguyên liệu thôi.
968
01:03:38,022 --> 01:03:39,065
Hả?
969
01:03:40,358 --> 01:03:42,985
Đổi lại, bà phải giữ bí mật nhé.
970
01:03:43,528 --> 01:03:45,696
Không được để
mọi người ở Gongjin biết đâu.
971
01:03:46,197 --> 01:03:50,117
Cháu mà làm ăn kiểu này mãi
là phải đóng cửa phòng khám thật đấy.
972
01:03:50,868 --> 01:03:53,913
Vậy sao cô còn làm thế vì tôi?
973
01:03:55,373 --> 01:03:57,416
Vì cháu nghe nói bà thích ăn mực nhất.
974
01:04:00,670 --> 01:04:04,340
Mẹ cháu thích nhất là món dồi lợn.
975
01:04:07,552 --> 01:04:11,264
Cháu chỉ muốn bà được
thoải mái ăn món mình thích.
976
01:04:12,014 --> 01:04:13,140
Chỉ có vậy thôi ạ.
977
01:04:17,311 --> 01:04:20,189
Thằng Du Sik lại bép xép gì rồi đây.
978
01:04:21,524 --> 01:04:24,652
Cái thằng chỉ biết ăn cơm bà
vác tù và hàng tổng thôi.
979
01:04:26,112 --> 01:04:27,321
Đúng đấy bà ạ.
980
01:04:30,032 --> 01:04:33,828
Cái chuông kia cũng là do
thằng Du Sik treo cho tôi đấy.
981
01:04:58,936 --> 01:05:02,356
Tức quá. Để xổng mất con cá to rồi.
982
01:05:03,983 --> 01:05:04,984
Cái gì vậy chứ?
983
01:05:06,527 --> 01:05:10,948
NHA KHOA YOON
984
01:05:21,292 --> 01:05:22,960
Cháu chào bà.
985
01:05:24,754 --> 01:05:25,796
Rồi.
986
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
Tôi đến đây
987
01:05:27,506 --> 01:05:29,050
để trồng răng.
988
01:05:30,176 --> 01:05:31,218
Đến là đúng rồi bà ạ.
989
01:05:31,302 --> 01:05:33,304
Tôi thanh toán trước luôn được không?
990
01:05:33,387 --> 01:05:36,557
Trước tiên, cháu sẽ tư vấn cho bà trước.
991
01:05:36,641 --> 01:05:38,851
Nói với nhau xong hết rồi còn gì.
992
01:05:38,935 --> 01:05:41,395
Tôi mang đủ tiền đến đây rồi.
993
01:05:44,065 --> 01:05:45,566
Trả hết một lần luôn.
994
01:05:48,194 --> 01:05:53,032
Tôi đã dãi nắng dầm mưa cả đời rồi,
995
01:05:53,115 --> 01:05:56,911
chẳng lẽ trước khi chết
lại không được ăn mực đã đời sao?
996
01:05:57,620 --> 01:05:59,956
Món dai thì không thể ăn đã đời đâu ạ.
997
01:06:00,039 --> 01:06:02,541
Một tuần ăn một lần thôi nhé bà.
998
01:06:04,877 --> 01:06:07,171
Hai máy quay HD, ba triệu pixel,
999
01:06:07,254 --> 01:06:09,674
ống kính còn quay hẳn 360 độ.
1000
01:06:11,425 --> 01:06:14,679
- Gọn lẹ thế này sao giờ mới chịu lắp?
- Này Trưởng khu phố Yeo.
1001
01:06:15,346 --> 01:06:17,890
Cô nói như thế
là tôi đau trong lòng nhiều chút đấy.
1002
01:06:17,974 --> 01:06:21,978
Tôi phải trao đổi với thị trưởng
cực kỳ sâu sắc mới được duyệt nhé.
1003
01:06:22,061 --> 01:06:25,064
Chao ôi, anh làm rất tốt.
Cảm ơn anh rất nhiều.
1004
01:06:25,690 --> 01:06:28,776
Thế mới nói, sao anh không
trao đổi với ông ta từ đầu?
1005
01:06:28,859 --> 01:06:30,820
Thói lề mề xưa nay vẫn vậy.
1006
01:06:30,903 --> 01:06:32,822
Trưởng khu phố Yeo, lời cô vừa nói
1007
01:06:32,905 --> 01:06:35,408
là tư chứ không phải công nhé.
Cô mượn tư chọt công.
1008
01:06:35,491 --> 01:06:37,535
Ồn quá. Cầm về đi này.
1009
01:06:38,035 --> 01:06:41,080
- Cái gì đây?
- Còn hỏi hả? Kimchi dưa chuột chứ gì!
1010
01:06:41,914 --> 01:06:43,416
Bảo thèm lắm mà!
1011
01:06:44,125 --> 01:06:45,501
Xì.
1012
01:06:46,335 --> 01:06:47,336
Hứ.
1013
01:06:51,173 --> 01:06:53,092
Đi qua đi lại chút, coi nó có quay không.
1014
01:06:53,175 --> 01:06:54,844
Alô, bà Gam Ri.
1015
01:06:54,927 --> 01:06:58,264
Này, bây giờ cháu mua cháo
mang đến đây ngay đi.
1016
01:06:58,347 --> 01:06:59,390
Cháo?
1017
01:07:01,350 --> 01:07:02,476
Bà ơi!
1018
01:07:03,060 --> 01:07:04,020
Bà ơi!
1019
01:07:06,439 --> 01:07:07,648
Bà đau ở đâu?
1020
01:07:08,983 --> 01:07:10,359
Mang bàn ăn ra đây.
1021
01:07:10,443 --> 01:07:11,861
Vâng.
1022
01:07:13,612 --> 01:07:15,322
Bà bị chỗ nào cơ?
1023
01:07:15,406 --> 01:07:17,825
Đây là lần đầu bà bảo cháu mua cháo đấy.
1024
01:07:17,908 --> 01:07:21,912
Trời ạ, cái vụ trồng răng đó
không phải đau dạng vừa đâu.
1025
01:07:21,996 --> 01:07:26,667
Giờ thuốc tê tan hết rồi
nên đầu bà vừa nhức vừa nhói.
1026
01:07:26,751 --> 01:07:27,877
Ơ?
1027
01:07:28,461 --> 01:07:31,130
Sáng nay bà mới đi khám nha khoa.
1028
01:07:32,298 --> 01:07:35,301
- Bà à!
- Mày đừng gọi bà nữa.
1029
01:07:35,384 --> 01:07:38,471
- Dọn cháo ra đi. Bà đói lắm rồi.
- À, phải rồi.
1030
01:07:39,055 --> 01:07:43,517
Sao bà lại chịu đến phòng nha thế bà?
Cưng bà quá đi thôi.
1031
01:07:45,144 --> 01:07:48,856
Tối qua cô nha sĩ đã đến đây.
1032
01:07:49,440 --> 01:07:50,566
Nha Khoa đến đây ạ?
1033
01:07:50,649 --> 01:07:52,777
Cô ấy giảm giá cho bà,
1034
01:07:52,860 --> 01:07:56,363
và bảo đừng cố chịu đau nữa
mà hãy đi chữa răng đi.
1035
01:07:57,406 --> 01:08:01,619
Cứ tưởng con bé cáo lắm,
hóa ra lại không phải.
1036
01:08:02,912 --> 01:08:05,247
Bên ngoài lạnh lùng vậy thôi,
1037
01:08:05,790 --> 01:08:08,167
chứ bên trong thì ấm áp lắm.
1038
01:08:10,544 --> 01:08:15,382
Chắc đời con bé này
cũng gặp nhiều biến cố rồi.
1039
01:08:19,553 --> 01:08:20,930
- Đưa muỗng đây!
- À.
1040
01:08:30,564 --> 01:08:31,565
Sao thế này?
1041
01:08:32,566 --> 01:08:33,859
Mất điện à?
1042
01:08:48,958 --> 01:08:52,128
Vâng, Trưởng khu phố Yeo,
tôi là Yoon Hye Jin.
1043
01:08:53,295 --> 01:08:55,923
Hình như nhà tôi mất điện rồi.
1044
01:09:06,433 --> 01:09:08,435
Nhà cô không có nổi một cây nến à?
1045
01:09:08,519 --> 01:09:11,147
Ở Seoul chẳng bao giờ mất điện cả.
1046
01:09:11,230 --> 01:09:13,399
Trời ạ. Hẳn là thế rồi.
1047
01:09:16,735 --> 01:09:19,446
Làm gì đấy? Anh vừa tấn công tôi hả?
1048
01:09:20,114 --> 01:09:21,031
Tôi tấn công cô hồi…
1049
01:09:22,324 --> 01:09:24,201
Cô là Hammurabi sao? Lấy mắt đền mắt hả?
1050
01:09:24,285 --> 01:09:26,453
- Nói "răng" luôn đi.
- Răng?
1051
01:09:28,497 --> 01:09:31,959
- Răng đền răng.
- Ôi, ấu trĩ hết sức.
1052
01:09:32,501 --> 01:09:35,004
Cứ chờ đó đi. Để xem nào.
1053
01:09:38,174 --> 01:09:42,386
Gì thế này? Túi của anh
rốt cuộc có thiếu thứ gì không?
1054
01:09:42,469 --> 01:09:43,762
Lúc nãy làm sao mà mất điện?
1055
01:09:44,346 --> 01:09:48,350
Tôi đang gội đầu
thì đèn đóm bỗng tắt ngúm.
1056
01:09:48,434 --> 01:09:51,437
Chắc không mất cả khu đâu nhỉ?
1057
01:09:51,520 --> 01:09:55,274
Ừ, mỗi nhà cô mất thôi.
Xem hộp cầu dao chưa?
1058
01:09:55,357 --> 01:09:56,942
Hộp cầu dao?
1059
01:09:58,360 --> 01:09:59,403
Thứ đó ở đâu cơ?
1060
01:10:01,405 --> 01:10:02,239
Bỏ đi.
1061
01:10:03,949 --> 01:10:05,034
Hộp cầu dao ư?
1062
01:10:08,412 --> 01:10:09,330
Ôi trời.
1063
01:10:12,708 --> 01:10:13,959
Thì ra là ở đó.
1064
01:10:15,961 --> 01:10:17,796
Cầu dao không bị ngắt.
1065
01:10:19,506 --> 01:10:21,425
Có lẽ vấn đề nằm ở dây dẫn.
1066
01:10:22,176 --> 01:10:23,677
Chắc phải gọi công ty điện lực.
1067
01:10:26,388 --> 01:10:29,183
Có phải năm tam tai của tôi đâu.
Sao lại thế này chứ?
1068
01:10:29,266 --> 01:10:32,394
Sự cố nhỏ thôi. Bình tĩnh đi.
1069
01:10:34,355 --> 01:10:35,773
Vâng, tôi hiểu rồi ạ.
1070
01:10:37,900 --> 01:10:41,445
Đường dây tải điện gặp sự cố
dẫn đến mất điện.
1071
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
Họ đang kiểm tra
nên lát nữa sẽ có điện lại.
1072
01:10:44,281 --> 01:10:47,576
Ý anh là tôi phải
ở trong bóng tối thế này á?
1073
01:10:48,494 --> 01:10:50,454
Sao? Không lẽ cô sợ?
1074
01:10:51,455 --> 01:10:54,208
Không nhé. Ai sợ đâu?
Tôi chỉ hỏi vu vơ thế thôi.
1075
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Bạn cô đâu rồi?
1076
01:10:56,377 --> 01:10:57,586
Đi chăm sóc da rồi.
1077
01:10:58,212 --> 01:11:00,214
Tôi cùng đợi đến lúc có lại nhé?
1078
01:11:05,094 --> 01:11:06,345
Muốn ăn kem không?
1079
01:11:09,265 --> 01:11:11,267
Tại mất điện thế này,
1080
01:11:11,350 --> 01:11:15,271
tôi sợ kem trong tủ lạnh chảy hết.
Đợi chút nhé.
1081
01:11:31,912 --> 01:11:33,038
Giật cả mình.
1082
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
Kia là nhím của Bo Ra mà?
1083
01:11:37,793 --> 01:11:38,627
Là nó đó.
1084
01:11:39,295 --> 01:11:40,796
Hóa ra nó ở đây à.
1085
01:11:40,879 --> 01:11:42,256
Nhờ anh từ chối con bé đấy.
1086
01:11:42,923 --> 01:11:46,510
Tôi thấy tính anh thì gấu cũng nhận nuôi
chứ nói gì đến nhím.
1087
01:11:46,593 --> 01:11:47,970
Sao lại từ chối vậy?
1088
01:11:49,847 --> 01:11:51,765
Tôi không nuôi những thứ còn sống.
1089
01:11:55,269 --> 01:11:56,270
Cả hai giống nhau ghê.
1090
01:11:56,937 --> 01:11:58,689
Con nhím này giống Nha Khoa lắm đó.
1091
01:11:59,898 --> 01:12:01,650
Hở ra là xù lông nhím.
1092
01:12:01,734 --> 01:12:04,278
- Gì vậy chứ?
- Mặt cũng giống luôn hả ta?
1093
01:12:04,903 --> 01:12:06,530
Bực bội thật chứ.
1094
01:12:06,613 --> 01:12:07,448
Xin lỗi nhé.
1095
01:12:09,491 --> 01:12:10,492
Gì vậy?
1096
01:12:11,952 --> 01:12:14,496
Xin lỗi liền luôn à?
Chẳng giống anh chút nào.
1097
01:12:15,080 --> 01:12:18,292
Thời gian qua tôi đã nặng lời với cô
dù chưa hiểu rõ về cô.
1098
01:12:21,337 --> 01:12:24,048
Có lẽ tôi cũng đã phán xét cô
trong vô thức. Xin lỗi nhé.
1099
01:12:25,632 --> 01:12:27,801
Đừng nói nữa. Làm gì thấy ghê vậy?
1100
01:12:28,552 --> 01:12:31,430
Nếu cô không đến,
chắc bà Gam Ri không đi chữa răng đâu.
1101
01:12:32,056 --> 01:12:32,973
Cảm ơn nhé.
1102
01:12:35,434 --> 01:12:40,147
Chuyện đó thì… là…
Cứ để mặc bà thì cũng hơi kỳ.
1103
01:12:41,023 --> 01:12:43,192
Tính ra thì tôi cũng kiếm được tiền.
1104
01:12:43,942 --> 01:12:46,904
Tôi sẽ vét thật nhiều tiền ở Gongjin
rồi cuốn gói về Seoul.
1105
01:12:47,404 --> 01:12:49,406
Tôi vẫn không đổi ý đâu.
Anh đừng tưởng bở.
1106
01:12:49,490 --> 01:12:51,658
Ừ. Chúc cô sớm thành đại gia.
1107
01:12:58,582 --> 01:12:59,625
Đây.
1108
01:13:03,837 --> 01:13:05,297
Tôi ăn xong rồi, về nhé.
1109
01:13:13,806 --> 01:13:16,642
Gì vậy? Làm giật cả mình.
1110
01:13:21,146 --> 01:13:22,314
{\an8}TỔ TRƯỞNG HONG
1111
01:13:25,484 --> 01:13:27,444
Mở hộp cầu dao lần nữa xem.
1112
01:13:35,327 --> 01:13:37,287
Gì thế này? Đỉnh quá vậy.
1113
01:13:42,960 --> 01:13:44,128
Tổ trưởng Hong!
1114
01:13:45,796 --> 01:13:46,797
Nhặt được ở đâu thế?
1115
01:13:46,880 --> 01:13:48,465
Nói nhỏ thôi. Ồn hết cả xóm.
1116
01:13:48,549 --> 01:13:49,508
Anh lấy đâu ra vậy?
1117
01:13:49,591 --> 01:13:51,176
Nhặt được trên đường đấy.
1118
01:13:54,012 --> 01:13:57,391
Nó bị cuốn xuống biển rồi mà.
Sao vẫn lành lặn thế nhỉ?
1119
01:14:00,686 --> 01:14:01,770
Tuyệt vời.
1120
01:14:30,215 --> 01:14:31,467
Cái gì vậy chứ?
1121
01:14:32,676 --> 01:14:34,720
Chân… Chân người hả?
1122
01:14:42,728 --> 01:14:44,438
Sao lại có chiếc giày ở đây?
1123
01:14:45,105 --> 01:14:46,523
Ôi, cứ tưởng là chân người.
1124
01:14:49,735 --> 01:14:50,569
Ơ?
1125
01:14:52,237 --> 01:14:53,614
CÁCH SẤY KHÔ GIÀY ƯỚT
1126
01:14:58,035 --> 01:14:58,869
Thú vị đấy.
1127
01:14:58,952 --> 01:15:00,954
CÁCH LÀM KHÔ GIÀY ƯỚT TRONG MÙA MƯA
1128
01:15:04,208 --> 01:15:06,335
NHÉT GIẤY BÁO VÀO BÊN TRONG GIÀY
1129
01:15:06,418 --> 01:15:07,586
Nhét hẳn vào trong à?
1130
01:15:10,088 --> 01:15:13,884
- Sau đó, sấy bằng hơi lạnh.
- Bằng gì cơ?
1131
01:15:13,967 --> 01:15:16,011
Nhất định phải sấy bằng hơi lạnh nhé.
1132
01:16:44,808 --> 01:16:46,893
{\an8}Mới đây còn lảng vảng khắp nơi
khi không cần thiết.
1133
01:16:46,977 --> 01:16:48,270
{\an8}Sao giờ lại không thấy chứ?
1134
01:16:48,353 --> 01:16:49,980
{\an8}Tưởng tớ không biết cậu thích anh ta à?
1135
01:16:50,063 --> 01:16:52,107
{\an8}Cứ nam và nữ
là cậu gán ghép như thế hết à?
1136
01:16:52,190 --> 01:16:54,234
{\an8}Vì thế mà các phòng nha luôn có lắp CCTV.
1137
01:16:54,318 --> 01:16:56,194
{\an8}Viện trưởng đúng là mỹ nhân đấy ạ.
1138
01:16:56,278 --> 01:16:57,321
{\an8}Tổ trưởng Hong là thủ quỹ
1139
01:16:57,404 --> 01:17:00,407
{\an8}- mà chỉ rảnh hôm nay thôi.
- Tôi sẽ đến ạ.
1140
01:17:00,490 --> 01:17:02,784
{\an8}- Hình như cô bác sĩ say rồi.
- Sao?
1141
01:17:02,868 --> 01:17:06,371
{\an8}Chỗ Nha Khoa Yoon báo án.
Họ bảo hãy đến gấp.
1142
01:17:06,455 --> 01:17:07,497
{\an8}Ôi trời.
1143
01:17:07,581 --> 01:17:10,792
{\an8}Tổ trưởng Hong cũng hỏi tôi một câu đi.
1144
01:17:11,960 --> 01:17:13,337
{\an8}Sao lại đến Gongjin thế?
1145
01:17:15,797 --> 01:17:20,802
{\an8}Biên dịch: Lê Diệu Linh