1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,552 Bunyi Gongjin. 3 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 - Terima kasih. - Ia sangat sedap. 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,694 - Sama-sama. - Selamat jalan. 5 00:01:27,837 --> 00:01:29,130 - Tae kwan! - Satu! 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 - Tae kwan do! - Tae kwan do! 7 00:01:52,237 --> 00:01:55,073 Cik Yoon Hye-jin, ada bungkusan! 8 00:01:57,575 --> 00:02:00,745 Ini ialah bunyi Cik Yoon Hye-jin dari Seoul 9 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 bergegas mengambil bungkusan. 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Kenapa tak ambil? 11 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 {\an8}Yalah. 12 00:02:21,307 --> 00:02:22,517 {\an8}EPISOD 3 13 00:02:22,600 --> 00:02:24,185 {\an8}Hari Sabtu pun awak bekerja? 14 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 {\an8}Jin-seok patah tangan. Saya akan ganti dia buat sementara. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,024 {\an8}Itu bukan berita gembira. 16 00:02:30,942 --> 00:02:33,820 {\an8}- Saya tak perlu tandatangan? - Tak perlu. Wajah awak dah cukup. 17 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 {\an8}Susah nak cari wajah begini di Gongjin. 18 00:02:39,033 --> 00:02:40,827 {\an8}- Awak mengata saya? - Suka hatilah nak fikir apa. 19 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 {\an8}Kelakar betul. Awak fikir awak kacak? 20 00:02:44,622 --> 00:02:48,251 {\an8}Di Seoul, wajah macam awak banyak bersepah di tepi jalan. 21 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 {\an8}Yalah. Saya pergi dulu. 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,965 {\an8}Lebih banyak daripada sotong yang sampai di jeti Gongjin pagi ini. 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 "Hai." 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - Bagaimana? - Okey. 25 00:03:07,854 --> 00:03:11,190 Saya tak boleh pakai baju yang cuma "okey" untuk pergi berperang. 26 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 - Bukankah itu majlis kahwin kawan awak? - Memanglah. 27 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 Tapi semua kawan-kawan saya akan hadir. 28 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 Mereka akan mengata sebab saya 29 00:03:18,698 --> 00:03:20,283 buka klinik di luar bandar. 30 00:03:21,451 --> 00:03:23,328 Saya rasa akan berlaku perang besar. 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,873 Teruk betul perangai doktor-doktor gigi. 32 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 Saya akan jadi paling kurang teruk antara mereka. 33 00:03:30,001 --> 00:03:33,379 Kalau begitu, apa kata awak beli pakaian di gedung beli-belah? 34 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Saya memang nak buat begitu. 35 00:03:35,381 --> 00:03:38,509 Tapi kawasan luar bandar ini tiada gedung beli-belah. 36 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 Betul cakap awak. 37 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 Ada satu saja cara untuk saya selamat. 38 00:03:48,436 --> 00:03:50,104 Cik Yoon! 39 00:03:50,188 --> 00:03:51,606 Cik Yoon! 40 00:03:52,315 --> 00:03:53,524 - Bagaimana? - Cantik! 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 - Biasa saja, bukan? - Cik… Cik Yoon! 42 00:03:56,277 --> 00:03:58,571 Cik… Cik Yoon. 43 00:04:02,033 --> 00:04:03,117 Bagaimana? 44 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Keterlaluan, bukan? 45 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 - Macam nak hadiri majlis anugerah? - Ya. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 Cik Yoon. 47 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 Cik Yoon! 48 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 Cik Yoon 49 00:04:14,671 --> 00:04:19,801 Cik Yoon 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,552 Melampau? 51 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 - Susah. - Sangat susah. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,014 Cik Pyo Mi-seon… 53 00:04:26,557 --> 00:04:27,809 Ini barang awak, bukan? 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 Ini nampak macam orang biasa, bukan? 55 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 - Nampak macam orang kaya. - Yakah? 56 00:04:32,313 --> 00:04:34,148 - Ya. - Ada yang kurang. 57 00:04:34,232 --> 00:04:35,942 Cik Yoon! 58 00:04:37,277 --> 00:04:38,403 Apa semua ini? 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,863 Awak dirasuk hantu membeli dalam talian? 60 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 Hari ini agak banyak. Maaf. 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,659 Aduhai. Penatnya. 62 00:04:45,576 --> 00:04:47,996 Awak beli barang dari seluruh dunia. 63 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Amerika, Jerman, England… 64 00:04:50,415 --> 00:04:52,166 Ia datang dari pelbagai negara. 65 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 Saya beli pakaian. Itu saja. Kenapa awak menyibuk? 66 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 Awak seorang saja. Kenapa beli banyak sangat? 67 00:04:58,423 --> 00:05:01,467 Pengganas fesyen seperti awak takkan faham. 68 00:05:01,551 --> 00:05:04,053 Apa yang penting ialah fungsinya. Awak tak tahu apa-apa. 69 00:05:04,637 --> 00:05:06,014 Yalah. 70 00:05:06,097 --> 00:05:08,266 Awak boros sebab dah dapat ramai pesakit, bukan? 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,310 Macam mana nak simpan duit untuk ke Seoul? 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 Saya akan pergi Ahad ini. Kenapa? 73 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 - Ahad ini? - Ya. 74 00:05:13,646 --> 00:05:14,981 Ada hal penting. 75 00:05:15,565 --> 00:05:18,359 Selepas ini, tiada bungkusan buat seketika. Berhenti membebel. 76 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 Lihatlah warna merah itu. 77 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 Wajah awak berseri sebaik saja memakainya. 78 00:05:49,849 --> 00:05:50,850 Yakah? 79 00:05:51,934 --> 00:05:53,770 - Okeykah? - Awak nampak cantik. 80 00:05:54,395 --> 00:05:55,563 Cuba pusing. 81 00:05:59,692 --> 00:06:01,152 Hebat! 82 00:06:01,235 --> 00:06:04,530 Sempurna. Mara ke medan perang! 83 00:06:07,158 --> 00:06:08,951 - Saya pergi dulu. - Ya. Pergilah. 84 00:06:09,035 --> 00:06:11,329 Jangan lupa beri makan landak kecil ini. 85 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 Ya. 86 00:06:19,378 --> 00:06:21,380 Kasut ini paling sesuai. 87 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 Maaf. 88 00:06:22,423 --> 00:06:26,511 Disebabkan kecuaian saya, pasangan awak sedang hanyut di lautan. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 Terkejut saya. Saya sangka orang lain. 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,152 Awak pun sama. 91 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Tiada bungkusan akan sampai hari ini. 92 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 - Ya. Saya nak minta bantuan awak. - Apa? 93 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Awak cakap nak ke Seoul hari ini. 94 00:06:58,709 --> 00:07:01,170 - Mari pergi bersama. - Apa? 95 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Mereka semua ada hal di Seoul. 96 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 Pn. Gam-ri nak berikan ketam perap kepada anaknya. 97 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 Pn. Mat-i… Aduhai, topinya cantik. 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,263 Dia nak hadiri majlis hari jadi pertama cucu kawannya. 99 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 Pn. Suk-ja pula nak pergi jaga cucunya 100 00:07:12,807 --> 00:07:14,559 kerana anaknya sakit belakang. 101 00:07:16,477 --> 00:07:18,146 - Boleh pergi. - Mari cakap sekejap. 102 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 Awak tak boleh buat begini secara tiba-tiba. 103 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 Kita satu haluan. Tak apa, bukan? 104 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 Jom! 105 00:07:31,159 --> 00:07:32,535 - Okey. - Mari. 106 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 Okey, bukan? Silakan. Dia akan tumpangkan kita. 107 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 Geramnya. 108 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Biar saya tutup. 109 00:07:46,424 --> 00:07:50,553 Oh, ya. Awak dah tutup baik-baik? 110 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Ya, jadi jangan risau. 111 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 - Kereta baru? - Itu tak penting. 112 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 Apa awak buat? 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Boleh bertolak cepat? Ada banyak persinggahan. 114 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Kita bercakap nanti. 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 Kenapa bawa banyak sangat? 116 00:08:31,010 --> 00:08:32,553 Ini tak banyak. 117 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 Saya sebenarnya risau tak cukup untuk kita berlima makan. 118 00:08:36,307 --> 00:08:39,352 Nenek bawa kek ubi? Ini kegemaran saya. 119 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 Biasanya jika naik kereta, 120 00:08:41,437 --> 00:08:44,190 kita perlu sentiasa mengunyah agar tak mabuk. 121 00:08:44,273 --> 00:08:45,858 Dr. Yoon, makanlah satu. 122 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 Tak apa. Saya sedang memandu, jadi… 123 00:08:50,404 --> 00:08:53,658 - Apa awak buat? - Jangan bercakap sambil makan. 124 00:08:56,911 --> 00:08:59,163 Pn. Gam-ri, kenapa nenek tak makan? 125 00:08:59,247 --> 00:09:02,875 Saya dah makan banyak pagi tadi, jadi saya masih kenyang. 126 00:09:02,959 --> 00:09:06,462 Makanlah satu saja. Dia buat seikhlas hati untuk kita. 127 00:09:13,928 --> 00:09:15,096 Kenapa? 128 00:09:15,179 --> 00:09:16,806 Ia tak cukup masak. 129 00:09:17,390 --> 00:09:19,016 Kenapa ia terlalu keras? 130 00:09:19,100 --> 00:09:22,645 Gigi awak yang ada masalah, kenapa salahkan saya? 131 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Jika tak mahu makan, tak apalah. 132 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 Gigi nenek sakit? Kenapa tak beritahu saya awal-awal? 133 00:09:27,858 --> 00:09:30,653 Gam-ri, awak mintalah Dr. Yoon berikan awak diskaun. 134 00:09:30,736 --> 00:09:34,657 Diam. Awak merepek saja. 135 00:09:34,740 --> 00:09:39,120 Pn. Kim, datanglah ke klinik saya. Saya akan rawat dengan baik. 136 00:09:46,127 --> 00:09:47,044 - Alamak! - Aduhai! 137 00:09:58,848 --> 00:10:00,641 - Oh, Tuhan. - Nenek tak apa-apa? 138 00:10:01,225 --> 00:10:03,477 Saya hampir terkena sakit jantung. 139 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 Saya benar-benar terkejut. 140 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 Lesen pemandu yang cuai begitu patut ditarik semula. 141 00:10:11,277 --> 00:10:12,403 Kenapa awak kejar dia? 142 00:10:12,486 --> 00:10:15,740 Saya perlu beritahu apa salah dia. 143 00:10:16,824 --> 00:10:19,160 Janganlah. Awak nak jadi macam dia? 144 00:10:30,171 --> 00:10:31,088 Hei! 145 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 - Kenapa memandu dengan cuai begitu? - Oh, Tuhan. 146 00:10:33,758 --> 00:10:36,677 - Saya hampir kemalangan sebab awak! - Apa? 147 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 Awak tukar lorong tanpa berikan isyarat. 148 00:10:38,971 --> 00:10:41,974 - Kita tak berlanggar, jadi tak apalah. - Apa awak cakap? 149 00:10:42,058 --> 00:10:44,143 Tiada kemalangan berlaku, jadi apa masalahnya? 150 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 Lain kali jangan memandu begitu. Awak akan menyebabkan kemalangan. 151 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Jangan bahayakan nyawa orang. 152 00:10:51,901 --> 00:10:55,696 Disebabkan masalah kecil pun awak nak kejar saya dan membebel. 153 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 Sebab inilah betina tak patut dibenarkan memandu. 154 00:10:58,157 --> 00:10:59,075 Apa? "Betina"? 155 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 - Hei, kenapa biadab begitu? - Aduhai… 156 00:11:01,410 --> 00:11:04,997 Tak guna. Apa yang lelaki tak guna itu cakap? 157 00:11:05,498 --> 00:11:10,294 Hei, celaka! Berani awak cakap begitu selepas memandu dengan cuai? 158 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 Lelaki celaka tak guna! 159 00:11:12,797 --> 00:11:14,882 Awak memang layak dipijak-pijak 160 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 dan dilupuskan daripada dunia ini! 161 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Awak dah gila, orang tua? 162 00:11:19,428 --> 00:11:20,471 Ya, saya gila! 163 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 - Celaka, tak guna! - Tak guna. 164 00:11:23,641 --> 00:11:28,396 Celaka, awak nak lari ke mana? Kenapa lari? Mari sini! Tak guna! 165 00:11:28,479 --> 00:11:32,733 Tak guna betul. Berani dia larikan diri? 166 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Sebenarnya, mak saya berasal dari Beolgyo. 167 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 - Ya. - Begitu rupanya. 168 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Okey. 169 00:11:45,996 --> 00:11:48,290 Apa kita nak buat? 170 00:11:48,374 --> 00:11:51,877 Semua kek ubi ini dah bersepah di atas lantai. 171 00:11:51,961 --> 00:11:55,005 - Aduhai, sayangnya. - Ada tisu basah di sana. 172 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 Di sini? 173 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 KAMI AKAN BERKAHWIN 174 00:12:02,263 --> 00:12:05,015 HENTIAN REHAT 175 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 SATE KEK IKAN KEK WALNUT 176 00:12:10,688 --> 00:12:11,981 Nak sikit? 177 00:12:13,065 --> 00:12:15,568 Dalam keadaan begini pun awak masih berselera nak makan? 178 00:12:15,651 --> 00:12:19,029 Tentulah. Ubi bakar makanan paling sedap di hentian rehat. 179 00:12:19,113 --> 00:12:20,990 Tak, soddeok-soddeok paling sedap. 180 00:12:21,073 --> 00:12:22,283 - Nak saya beli? - Tak apa. 181 00:12:23,409 --> 00:12:25,327 Kenapa mereka lama sangat? 182 00:12:26,203 --> 00:12:27,413 Saya akan terlewat. 183 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 Kita masih ada banyak masa. 184 00:12:29,039 --> 00:12:31,667 Kenapa tergesa-gesa? Bertenanglah. 185 00:12:31,750 --> 00:12:33,461 Nikmati pemandangan dulu. 186 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 Apa-apa sajalah. 187 00:12:36,589 --> 00:12:38,340 Nak saya belikan soddeok-soddeok? 188 00:12:40,426 --> 00:12:42,386 Kami di sini. 189 00:12:46,265 --> 00:12:47,933 - Nak ke mana? - Mereka nak ke mana? 190 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 Mereka nak buat apa pula? 191 00:12:59,528 --> 00:13:00,863 Menyampahnya. 192 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Menyampah betul. 193 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 - Suk-ja memang pandai menari. - Ayuh, Suk-ja! 194 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 Okey. 195 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 - Bagus! - Bagusnya!. 196 00:13:12,041 --> 00:13:15,836 Saya minta maaf sangat. Boleh saya matikan muzik? 197 00:13:15,920 --> 00:13:16,754 Apa? 198 00:13:16,837 --> 00:13:20,174 Saya lebih suka memandu dalam keadaan senyap. 199 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 Matikanlah. Kita tak patut ganggu orang yang memandu. 200 00:13:24,845 --> 00:13:27,264 Awak memang tak pandai berseronok. 201 00:13:27,348 --> 00:13:28,724 Awak pun diamlah. 202 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 Di mana kampung awak? 203 00:13:32,937 --> 00:13:36,065 Saya lahir di Seoul dan membesar di Wilayah Gyeonggi. 204 00:13:36,148 --> 00:13:37,358 Aduhai, samalah. 205 00:13:37,441 --> 00:13:41,028 Saya berkahwin dan berpindah ke Gongjin dari Yangpyeong pada usia 22 tahun. 206 00:13:41,111 --> 00:13:44,532 Jadi awak daripada keturunan Yoon mana? 207 00:13:44,615 --> 00:13:46,575 Saya daripada keturunan Haenam Yoon. 208 00:13:46,659 --> 00:13:50,538 Samalah dengan menantu saya. 209 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Jadi siapa nama moyang terawal awak? 210 00:13:54,667 --> 00:13:56,502 Moyang terawal? 211 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 Saya tak pasti tentang itu. 212 00:13:58,504 --> 00:14:03,717 Orang kata, orang yang tak tahu sejarah takkan ada masa depan. 213 00:14:03,801 --> 00:14:07,012 Awak patut tahu tentang itu. 214 00:14:07,096 --> 00:14:08,389 Maaf. 215 00:14:09,265 --> 00:14:11,183 Apa pekerjaan ibu bapa awak? 216 00:14:11,725 --> 00:14:14,770 Ayah saya dah pencen. 217 00:14:14,853 --> 00:14:16,230 Mak saya pula dah meninggal. 218 00:14:18,190 --> 00:14:20,359 Kenapa awak tanya soalan begitu? 219 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 Saya cuma nak tahu. Maaf. 220 00:14:23,654 --> 00:14:26,866 Tak apa. Mak saya meninggal ketika saya masih kecil, 221 00:14:26,949 --> 00:14:28,534 jadi saya dah tak sedih. 222 00:14:30,911 --> 00:14:35,833 Dr. Yoon, ada tandas awam atau stesen minyak terdekat? 223 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 Tandas? 224 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 Ia agak jauh. 225 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 Awak dah tak tahan? 226 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 Orang tua memang sering ke tandas. 227 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 - Diamlah. - Pundi kencing kami dah lemah. 228 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 Orang tua memang ada banyak masalah. 229 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 - Gam-ri! - Bertahan sekejap. 230 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 - Bertahanlah. - Alamak. 231 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 BETMEORI HENTIAN REHAT 232 00:14:58,522 --> 00:15:00,149 - Saya dah tak tahan. - Lalu sana. 233 00:15:01,775 --> 00:15:03,611 TANDAS WANITA 234 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 TANDAS WANITA 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 TANDAS WANITA 236 00:15:18,751 --> 00:15:21,420 - Aduhai, pasti awak lega. - Okey, jom! 237 00:15:26,800 --> 00:15:28,677 Awak patut ikut dia tadi. 238 00:15:28,761 --> 00:15:31,722 - Diamlah. - Hati-hati keluar. 239 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 - Geram betul. - Diamlah. 240 00:15:36,060 --> 00:15:38,562 - Aduhai. - Geramnya saya. 241 00:15:38,646 --> 00:15:40,731 - Nak pergi tandas lagi? - Tak guna. 242 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 - Aduhai. - Kami tunggu di sini. 243 00:15:46,278 --> 00:15:47,404 - Hei. - Makan banyak. 244 00:15:47,488 --> 00:15:48,864 - Ikutlah. - Nak buang air. 245 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 - Dah separuh jalan. - Pergi berhati-hati. 246 00:15:57,122 --> 00:15:58,874 Kenapa mereka lama sangat? 247 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 Mereka baru saja pergi. 248 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 Nenek, selamat jalan! 249 00:16:19,853 --> 00:16:23,482 Saya sangka awak akan terus marah saya sebaik saja mereka turun. Kenapa diam? 250 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 Saya sukakan keadilan. 251 00:16:26,276 --> 00:16:29,238 Saya ada terhutang budi, jadi saya cuba bertimbang rasa. 252 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Tapi tolong akui satu perkara. 253 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 Apa? 254 00:16:34,034 --> 00:16:35,786 Perbuatan awak hari ini 255 00:16:36,412 --> 00:16:39,289 tak sopan, biadab dan melampau… 256 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Serta melampau. Akui semua itu. 257 00:16:43,127 --> 00:16:44,294 Saya suka bunyinya. 258 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 Awak sendiri nampak mereka. 259 00:16:47,256 --> 00:16:51,093 Saya tak sampai hati biar mereka naik bas dan tahan kencing dalam perjalanan. 260 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 Mereka tak selesa jika naik trak saya. 261 00:16:53,595 --> 00:16:55,431 Anggaplah awak dah buat kebaikan. 262 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 Awak terlalu menyibuk. 263 00:16:58,183 --> 00:17:01,937 Dulu saya pernah cakap, saya tak suka orang yang melampau. 264 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 - Jangan berlaku lagi. - Turunkan saya di sana. 265 00:17:04,898 --> 00:17:07,109 - Saya dah ingatkan, okey? - Di laluan melintas. 266 00:17:18,412 --> 00:17:19,830 Kasar betul awak memandu. 267 00:17:19,913 --> 00:17:22,124 Apa pun, apa awak nak buat di Seoul? 268 00:17:22,750 --> 00:17:24,168 - Urusan apa? - Saya pergi dulu. 269 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 Dia memang menjengkelkan. 270 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Aduhai, saya dah terlewat! 271 00:17:40,726 --> 00:17:44,021 PUSAT PERUBATAN DAN KESIHATAN KLINIK UROLOGI SEOUL NEW-GEN 272 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 KLINIK GIGI SENYUMAN HARAPAN KLINIK PSIKIATRI 273 00:18:04,541 --> 00:18:07,795 Tentu Wilayah Gangwon sangat jauh, sebab itulah awak terlewat. 274 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 Saya ada masalah sedikit. 275 00:18:11,173 --> 00:18:12,508 Cukuplah dapat ambil gambar. 276 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 Aduhai. Dulu Hye-jin amat menepati waktu 277 00:18:15,594 --> 00:18:18,388 hingga dia digelar Cinderella. 278 00:18:18,972 --> 00:18:23,143 Betul. Setiap kali kita berkumpul, awak akan balik sebelum tengah malam. 279 00:18:23,227 --> 00:18:26,563 Kenapa ungkit kisah lama? Mari berbual tentang kisah terkini. 280 00:18:26,647 --> 00:18:27,648 Apa khabar kamu semua? 281 00:18:28,148 --> 00:18:30,275 Saya sama saja. Bekerja pada hari minggu, 282 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 main golf dan membeli-belah pada hujung minggu. 283 00:18:32,820 --> 00:18:36,198 Bagaimana dengan Ji-won? Apa perasaan dapat buka klinik di Gangnam? 284 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 Saya? Saya tak rasa teruja pun. 285 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 Saya gunakan pendapatan untuk bayar pinjaman bank. 286 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 Ia sukar untuk saya. 287 00:18:44,289 --> 00:18:46,250 Tahun lepas, saya bayar cukai 300 juta won. 288 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 Mereka beri anugerah sebagai pembayar cukai terbaik. 289 00:18:51,130 --> 00:18:53,924 Bukankah itu bermaksud saya terlalu lurus? 290 00:18:54,007 --> 00:18:56,343 Jika cukai sebanyak itu, berapakah pendapatan awak? 291 00:18:56,844 --> 00:19:00,681 Entahlah. Tapi nampaknya pendapatan saya agak banyak. 292 00:19:04,309 --> 00:19:08,730 Tapi saya lebih cemburukan Hye-jin. 293 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Klinik gigi desa di tepi laut. 294 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 Tentu ia ringkas dan comel. 295 00:19:20,200 --> 00:19:22,286 Kamu memang lambat terima berita, bukan? 296 00:19:22,369 --> 00:19:25,914 Sebab inilah orang di Seoul dikatakan katak di bawah tempurung. 297 00:19:25,998 --> 00:19:28,959 - Apa? - Luar bandar dah semakin membangun. 298 00:19:29,042 --> 00:19:32,588 Ia sangat indah. Kita tak perlu ke luar negara untuk nikmati pemandangan. 299 00:19:33,630 --> 00:19:36,341 Klinik-klinik pula mendapat sambutan hangat. 300 00:19:36,425 --> 00:19:41,346 Saya satu-satunya doktor gigi di sana, jadi pelanggan saya terlalu ramai. 301 00:19:41,430 --> 00:19:43,765 Malah ada artikel tentang doktor di luar bandar 302 00:19:43,849 --> 00:19:46,310 jana pendapatan lebih tinggi berbanding di bandar. 303 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 Maaf. Saya lupa. Kamu jarang baca berita, bukan? 304 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Berani mereka memperlekehkan saya? 305 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 Geram betul. 306 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 Saya akan pergi dengan selamat. Jangan menangis. 307 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 Anak mak. 308 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Telefon mak apabila kamu sampai. 309 00:20:13,837 --> 00:20:16,798 - Okey. - Mak risau. Itu saja. 310 00:20:16,882 --> 00:20:18,717 Pergilah balik dan rehat. 311 00:20:18,800 --> 00:20:21,178 - Jangan menangis. Nanti rosak solekan. - Okey. 312 00:20:22,846 --> 00:20:25,098 - Tolong jaga anak saya. - Baiklah, puan. 313 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Awak tengok apa? 314 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Apa? Bagaimana awak boleh ke sini? 315 00:20:30,646 --> 00:20:34,399 Awak cemburu lihat mereka dah kahwin dan pergi berbulan madu? 316 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Bagaimana awak tahu saya di sini? 317 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 Saya nampak kad undangan itu 318 00:20:37,527 --> 00:20:39,071 semasa keluarkan tisu basah tadi. 319 00:20:40,489 --> 00:20:42,574 Saya tertinggal telefon di dalam kereta awak. 320 00:20:42,658 --> 00:20:45,994 Tapi awak tak patut datang ke sini! Bagaimana jika ada orang nampak? 321 00:20:46,078 --> 00:20:48,413 Adakah awak selebriti? Kenapa kecoh sangat? 322 00:20:48,914 --> 00:20:52,626 Semua kawan universiti saya berkumpul di sini hari ini. 323 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Gila betul. 324 00:20:55,254 --> 00:20:56,505 Mari ikut saya. 325 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 Saya ada buat salahkah? 326 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 Baiklah. Aduhai. Kenapa awak… 327 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 Maaf. 328 00:21:07,349 --> 00:21:08,642 Janganlah. Saya pergi. 329 00:21:25,701 --> 00:21:27,744 Saya tak berniat nak tumpang awak. 330 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 Ingat itu. 331 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Awak cakap kosong. 332 00:21:31,540 --> 00:21:33,208 Awak boleh hantar saya ke terminal. 333 00:21:33,709 --> 00:21:34,918 Apa? 334 00:21:35,585 --> 00:21:38,171 - Kita dah terlepas terminal. - Jadi tak boleh buat apa. 335 00:21:38,255 --> 00:21:41,258 Kalau begitu, awak tumpangkanlah saya. Selesa betul. 336 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 Beritahu saya jika awak penat. Kita boleh gilir-gilir memandu. 337 00:21:47,014 --> 00:21:50,600 Tak apa. Saya paling tak suka orang lain sentuh barang saya. 338 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 Lebih-lebih lagi kereta baru. 339 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 Saya tak kisah. Saya boleh berehat. 340 00:22:12,706 --> 00:22:15,042 Saya nak minum wain di tepi Sungai Han. 341 00:22:15,792 --> 00:22:19,004 Awak belum tahu nikmat minum makgeolli di tepi pantai. 342 00:22:22,716 --> 00:22:25,218 Pasta di restoran itu sangat sedap. 343 00:22:26,178 --> 00:22:29,014 Makan ramyeon ketam salji di atas bot adalah paling sedap. 344 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Tak sangka saya perlu tinggalkan Seoul dan kembali ke luar bandar. 345 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 Bangunan tinggi di sana-sini. Merimaskan betul. 346 00:22:39,316 --> 00:22:41,485 Saya tak sabar nak balik ke Gongjin. 347 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Boleh tolong hidupkan penyaman udara? 348 00:22:48,325 --> 00:22:49,409 Hidupkanlah sendiri. 349 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 Jangan sentuh kereta saya. 350 00:23:08,261 --> 00:23:10,055 DILARANG BUANG SAMPAH DENDA 1 JUTA WON 351 00:23:11,056 --> 00:23:14,351 Nampaknya mereka buang sampah sebab sangka tiada pemantauan. 352 00:23:15,644 --> 00:23:18,522 Siaplah jika saya dapat tangkap pelakunya! 353 00:23:19,106 --> 00:23:21,399 Apa nak buat? Ketua Hong tiada hari ini. 354 00:23:21,483 --> 00:23:24,069 - Dia tiada? - Ya. Dia ke Seoul. 355 00:23:24,152 --> 00:23:27,197 Kebelakangan ini, dia kerap ke Seoul. 356 00:23:27,697 --> 00:23:29,407 Hye-jin juga pergi ke Seoul. 357 00:23:30,200 --> 00:23:32,452 Helo, Pn. Pemilik Rumah. 358 00:23:32,536 --> 00:23:35,789 Awak kawan serumah Cik Yoon, bukan? 359 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Ya, betul. 360 00:23:38,959 --> 00:23:41,670 Awak pesakit kami, En. Choi Eun-cheol, bukan? 361 00:23:41,753 --> 00:23:43,797 - Helo. - Awak pegawai polis? 362 00:23:43,880 --> 00:23:44,798 Ya. 363 00:23:44,881 --> 00:23:48,260 Aduhai, awak nampak lain apabila berpakaian seragam. 364 00:23:48,343 --> 00:23:50,637 Awak nampak boleh diharap. 365 00:23:50,720 --> 00:23:53,515 Semasa di klinik kami, awak menjerit dan menggigil. 366 00:23:53,598 --> 00:23:55,016 Bila saya buat begitu? 367 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 - Benarkah? - Tidak. 368 00:23:56,601 --> 00:23:59,980 Lain kali, jangan terlalu berdebar. 369 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 Jumpa di klinik. 370 00:24:03,066 --> 00:24:05,986 - Selamat tinggal. - Jumpa lagi. 371 00:24:23,420 --> 00:24:24,546 Saya tersalah lihatkah? 372 00:24:27,465 --> 00:24:30,177 Aduhai. Ambil gambar sebagai bukti. 373 00:24:30,760 --> 00:24:32,637 Kita patut pasang CCTV segera. 374 00:24:34,347 --> 00:24:37,350 Kadar tol ialah 12,700 won. 375 00:24:45,275 --> 00:24:46,651 Kita hampir sampai. 376 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Saya tertidur pula. 377 00:24:49,946 --> 00:24:52,616 Banyak kali jalan sesak, tapi awak langsung tak terjaga. 378 00:24:52,699 --> 00:24:54,743 Kereta ini selesa. Baguslah awak tukar kereta. 379 00:24:57,412 --> 00:24:59,206 Saya bukan pemandu awak. 380 00:24:59,289 --> 00:25:01,166 Saya memandu sepanjang hari. 381 00:25:01,249 --> 00:25:03,960 Yalah. Awak yang tak mahu saya ganti awak memandu. 382 00:25:05,337 --> 00:25:07,130 Setidaknya, berbuallah dengan saya. 383 00:25:07,214 --> 00:25:09,507 Awak kata awak suka memandu dalam keadaan senyap. 384 00:25:09,591 --> 00:25:12,802 Ya, terima kasih sebab bertimbang rasa. 385 00:25:13,303 --> 00:25:16,514 Ada orang buang sampah merata-rata lagi. Mari berbincang di restoran. 386 00:25:16,598 --> 00:25:20,602 Alamak. Alang-alang awak memandu, turunkan saya di restoran ikan mentah. 387 00:25:20,685 --> 00:25:22,187 Ada mesyuarat tergempar. 388 00:25:24,022 --> 00:25:24,981 Saya malas nak jalan. 389 00:25:27,234 --> 00:25:28,652 - Turun di sini. - Maaf. 390 00:25:38,161 --> 00:25:42,374 RUANG SEMBANG RAKAN SEKELAS 391 00:25:45,001 --> 00:25:45,961 Apa? 392 00:25:46,628 --> 00:25:48,004 Bila gambar ini diambil? 393 00:25:50,048 --> 00:25:52,300 {\an8}Hye-jin, tak tahu pula awak dah ada teman lelaki. 394 00:25:52,384 --> 00:25:53,969 {\an8}Teman lelaki apa? 395 00:25:55,720 --> 00:25:59,933 Dia bukan teman lelaki saya. Saya terjumpa kawan secara kebetulan. 396 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Teman lelaki? Aduhai, kacaknya dia. 397 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 Yalah. Di mana awak jumpa lelaki kacak begini? 398 00:26:05,855 --> 00:26:07,941 Saya juga terkejut semasa nampak dia tadi. 399 00:26:10,527 --> 00:26:12,862 {\an8}Dia bukan teman lelaki saya. 400 00:26:12,946 --> 00:26:15,699 {\an8}Saya tak berminat dengan dia, tapi dia asyik kejar saya. 401 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 "Kacak"? 402 00:27:15,300 --> 00:27:17,344 Saya memandu separuh mati, awak boleh tidur? 403 00:27:18,219 --> 00:27:19,220 Aduhai. 404 00:28:42,971 --> 00:28:44,347 {\an8}PASAR GONGJIN 405 00:28:54,232 --> 00:28:55,400 KOPI PADA SIANG HARI DAN BIR PADA LARUT MALAM 406 00:28:55,483 --> 00:28:58,486 Suhu sesuai untuk menyeduh kopi ialah 88 hingga 95 darjah Celsius. 407 00:28:58,570 --> 00:28:59,612 Berapa saya cakap tadi? 408 00:29:00,405 --> 00:29:02,282 - Sembilan puluh… - Ya. 95 darjah Celsius. 409 00:29:02,365 --> 00:29:05,744 Sekarang, sewaktu tuang air panas, mulakan dari tengah. 410 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 Tuang perlahan-lahan secara membulat keluar. 411 00:29:09,831 --> 00:29:12,041 Kemudian, tuang ke bahagian tengah semula. 412 00:29:12,625 --> 00:29:15,837 Sebaik saja buih-buih ini hilang, 413 00:29:15,920 --> 00:29:18,047 mulakan pusingan kedua. 414 00:29:19,424 --> 00:29:22,343 - Ia seperti roti yang sedang kembang. - Betul. Comel, bukan? 415 00:29:22,427 --> 00:29:23,928 - Helo. - Ya. 416 00:29:24,012 --> 00:29:26,389 - Helo. Jemput duduk. - Awak nak pergi kerja? 417 00:29:26,473 --> 00:29:29,517 - Awak bekerja di sini juga? - Cuma apabila saya dipanggil. 418 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 Gaya hidup awak memang pelik. 419 00:29:32,020 --> 00:29:33,605 Awak tahu cara menyeduh kopi? 420 00:29:34,189 --> 00:29:35,857 Jika nak tahu, rasalah. 421 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Dia memang berbakat. 422 00:29:37,776 --> 00:29:40,195 Dia ada lesen pembuat kopi. Sekarang dia guru saya. 423 00:29:40,278 --> 00:29:43,448 - Begitu rupanya. - Seduh sekali lagi dan beri dia rasa. 424 00:29:43,531 --> 00:29:44,783 - Saya? - Ya. 425 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 Betulkah? Okey! 426 00:29:47,660 --> 00:29:49,788 - Awak dah nak pergi? - Ya. 427 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Baiklah. Kopi pertama saya. 428 00:29:52,457 --> 00:29:53,458 Awak nak ke mana? 429 00:29:53,541 --> 00:29:55,418 Tukar kertas penapis agar kopi tak kelat. 430 00:29:55,502 --> 00:29:56,878 Okey. 431 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 Baiklah. Awak pelanggan pertama saya. 432 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Saya nak secawan latte. 433 00:30:04,010 --> 00:30:05,303 Tambah gula banyak-banyak. 434 00:30:06,387 --> 00:30:08,431 Kerja ini tak sesuai dengan saya, bukan? 435 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 Ada yang tak kena. 436 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 Aduhai, benda ini… 437 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 PUSAT KOMUNITI 438 00:30:17,398 --> 00:30:19,901 {\an8}GULA-GULA KOPI 439 00:30:28,868 --> 00:30:29,911 Apa awak buat di sini? 440 00:30:32,580 --> 00:30:35,625 Saya terus hilang mengantuk selepas makan gula-gula ini. 441 00:30:35,708 --> 00:30:39,045 Mungkin sebab ini hari Isnin, saya sangat mengantuk. 442 00:30:39,546 --> 00:30:42,632 Hari Isnin saja? Awak mengantuk setiap hari. 443 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 Tak guna… 444 00:30:44,551 --> 00:30:46,970 - Aduhai. - Helo, semua. 445 00:30:47,053 --> 00:30:48,721 Helo. 446 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 - Ini dia. - Ambil ini. 447 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 Apa yang kamu berdua buat di sini? Aduhai. 448 00:30:53,059 --> 00:30:55,478 - Apa semua ini? - Tak nampak? Ini sampah. 449 00:30:55,562 --> 00:30:57,897 Betul. Jadi kenapa bawa ke sini? 450 00:30:57,981 --> 00:31:00,775 Ada 24 kes pembuangan sampah secara haram di pasar tahun ini, 451 00:31:00,859 --> 00:31:03,528 sembilan kali kami mohon agar kamera keselamatan dipasang. 452 00:31:03,611 --> 00:31:06,072 Namun, tiada kamera keselamatan 453 00:31:06,155 --> 00:31:08,908 dan ada lagi sampah dibuang semalam. Awak okey? 454 00:31:09,409 --> 00:31:13,371 Saya dah beritahu majlis perbandaran, tapi belum dapat kelulusan. 455 00:31:13,454 --> 00:31:17,292 Sudah tentu. Saya faham situasi awak. 456 00:31:17,375 --> 00:31:20,295 Peruntukan terhad, kerja pula banyak. Tentu kamu sangat penat. 457 00:31:20,378 --> 00:31:22,297 Aduhai. Terima kasih sebab faham. 458 00:31:22,380 --> 00:31:24,424 Jadi kami sendiri akan tangkap pelakunya. 459 00:31:24,507 --> 00:31:27,343 - Apa? Bagaimana? - Setiap kesalahan akan tinggalkan kesan. 460 00:31:27,427 --> 00:31:29,762 Buktinya tentu ada di dalam sampah ini. 461 00:31:32,223 --> 00:31:35,643 Jadi kami akan periksa sisa makanan ini dan terus buang di sini. 462 00:31:35,727 --> 00:31:36,769 - Nak saya buka? - Ya. 463 00:31:36,853 --> 00:31:37,896 - Okey. - Du-sik, jangan! 464 00:31:37,979 --> 00:31:39,522 Lepaskan saya! 465 00:31:39,606 --> 00:31:41,858 - Saya perlu lihat apa di dalamnya! - Jangan buka! 466 00:31:41,941 --> 00:31:44,485 - Saya akan buka plastik ini. - Hwa-jeong, jangan! 467 00:31:44,569 --> 00:31:45,445 "Hwa-jeong"? 468 00:31:46,404 --> 00:31:48,865 Cuba bersikap profesional, En. Chang. 469 00:31:48,948 --> 00:31:52,702 Oh, Tuhan! Betul! Saya minta maaf, Pn. Yeo. 470 00:31:52,785 --> 00:31:57,999 Du-sik! Oh, ya! Hari ini saya ada urusan di pejabat majlis perbandaran. 471 00:31:58,082 --> 00:32:03,254 Saya akan ke sana dan pastikan mereka faham permintaan kita! 472 00:32:04,088 --> 00:32:07,467 Saya serius. Saya juga mahukan kamera! Saya akan pastikan ia dipasang! 473 00:32:07,550 --> 00:32:11,387 Betulkah? Kamera HD tiga juta piksel dengan pemandangan pelbagai sudut, okey? 474 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 - Okey. Mari dapatkan. Saya akan dapatkan. - Okey. 475 00:32:13,973 --> 00:32:16,643 Jadi keluarlah dari sini. Sekarang. 476 00:32:20,980 --> 00:32:22,482 Cuaca sangat baik. 477 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Hari yang bagus untuk buat aduan. Syabas. 478 00:32:25,526 --> 00:32:27,695 Yeong-guk! 479 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 Awak okey? 480 00:32:29,906 --> 00:32:30,782 Aduh. 481 00:32:31,658 --> 00:32:35,453 Rasanya saya dah tak boleh hidup lama. 482 00:32:35,536 --> 00:32:36,829 Buka tingkap! 483 00:32:39,165 --> 00:32:41,793 KAMI AKAN LAYAN ANDA SEPERTI KELUARGA GONGJIN-DONG 484 00:32:52,804 --> 00:32:54,013 Hari ini janji temu penuh. 485 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 Ya. Regangkan bahu dan leher dahulu. 486 00:32:57,308 --> 00:32:59,477 Regangkan bahu? Okey. 487 00:33:00,353 --> 00:33:03,314 Hye-jin, boleh tolong saya? Lihat. 488 00:33:04,732 --> 00:33:07,694 Antara dua gincu ini, warna mana lebih cantik? 489 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Dua-dua cantik. 490 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 - Ini. - Ini? 491 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 Okey. 492 00:33:16,452 --> 00:33:17,704 Kenapa awak bersolek? 493 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Sudah hampir waktu janji temu pesakit. 494 00:33:19,664 --> 00:33:20,999 - "Janji temu pesakit"? - Ya. 495 00:33:21,082 --> 00:33:24,419 Siapa? "Lee Seung-gi, Choi Eun-cheol"… 496 00:33:26,170 --> 00:33:28,214 - Selamat datang. - Selamat datang. 497 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 Helo. 498 00:33:29,757 --> 00:33:31,092 POLIS 499 00:33:32,593 --> 00:33:34,637 - Sila tunggu sebentar. - Okey. 500 00:33:38,057 --> 00:33:40,852 - Saya akan bantu awak. - Okey. 501 00:33:44,147 --> 00:33:45,356 - Silakan ke bilik rawatan. - Okey. 502 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 Perawatan saluran akar dah selesai. 503 00:33:58,661 --> 00:34:01,247 Cik Pyo, tolong uruskan yang selebihnya. 504 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 Baiklah. 505 00:34:03,124 --> 00:34:05,793 - Awak tak boleh tutup mulut. - Okey. 506 00:34:05,877 --> 00:34:08,880 Saya akan tampal gigi awak untuk sementara. 507 00:34:08,963 --> 00:34:11,716 En. Choi, apa awak buat hujung minggu lepas? 508 00:34:13,634 --> 00:34:17,472 Awak bertugas? Tentu awak bekerja keras. 509 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 Pada masa lapang awak buat apa? 510 00:34:21,768 --> 00:34:24,729 Begitu rupanya. Tentu awak suka membaca. 511 00:34:25,480 --> 00:34:27,523 Apa buku kegemaran awak? 512 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 Pokok Oren Saya Yang Comel. 513 00:34:38,576 --> 00:34:39,744 Sila buka mulut. 514 00:34:47,502 --> 00:34:48,503 Apa yang berlaku? 515 00:34:50,046 --> 00:34:51,297 Bagaimana dia boleh faham? 516 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 Jumpa lagi. Saya pergi dulu! 517 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 Jumpa lagi! 518 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 - Awak nak tumpang? - Tentulah. 519 00:35:04,227 --> 00:35:06,020 Apa yang awak bawa itu? 520 00:35:06,104 --> 00:35:09,440 Saya dapat ikan halibut sebab jualan laris. 521 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 Ikan itu sedap jika dibakar. Siapa yang nak bakar? 522 00:35:12,235 --> 00:35:13,778 Neneklah yang akan bakar. 523 00:35:13,861 --> 00:35:18,574 Aduhai, bukannya saya tak tahu awak nak saya masak untuk awak. 524 00:35:19,158 --> 00:35:22,370 - Nenek dah tahu pula. - Pegang baik-baik supaya tak jatuh. 525 00:35:22,453 --> 00:35:25,164 - Baiklah. Jom. - Jom. 526 00:35:26,582 --> 00:35:28,543 - Jom! - Okey. 527 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 TEATER KEHIDUPAN 528 00:35:45,101 --> 00:35:47,145 Nenek tonton itu lagi? Tak bosan? 529 00:35:47,228 --> 00:35:51,149 Bagi saya, tiada cerita lain yang lebih menarik daripada ini. 530 00:35:51,232 --> 00:35:52,775 Sebab itulah ada lagu ini. 531 00:35:52,859 --> 00:35:56,154 Jika saya muncul di televisyen 532 00:35:56,237 --> 00:35:57,655 - Seronoknya - Aduhai! 533 00:35:57,738 --> 00:36:01,075 Berhenti merepek dan makan saja. 534 00:36:05,997 --> 00:36:07,748 Saya sangat suka ketam perap ini. 535 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Won-seok cakap apa? Dia suka, bukan? 536 00:36:10,418 --> 00:36:13,421 Entah. Dia terlalu sibuk. 537 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 Kami tak sempat berjumpa. 538 00:36:15,631 --> 00:36:18,426 Nenek dah pergi ke Seoul pun kamu tak sempat makan bersama? 539 00:36:19,010 --> 00:36:23,264 Hei, letak nasi dalam cangkerang, gaul baik-baik dan makan sampai habis. 540 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 - Okey. - Ia sangat sedap. 541 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 Nenek tak mahu makan? 542 00:36:27,310 --> 00:36:28,811 Tak mahu. 543 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 Kenapa dengan awak tadi? 544 00:36:43,534 --> 00:36:45,286 Awak berminat dengan En. Choi? 545 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Ya. 546 00:36:46,454 --> 00:36:49,498 Aduhai, awak baru jumpa dia beberapa kali. 547 00:36:49,582 --> 00:36:52,335 Hei, itu tak penting. 548 00:36:52,418 --> 00:36:54,921 Wajahnya kacak dan nampak bergaya berpakaian seragam. 549 00:36:55,838 --> 00:36:58,507 Saya nampak tarikh lahirnya. Dia empat tahun lebih muda. 550 00:36:58,591 --> 00:37:00,051 Itu sudah memadai. 551 00:37:00,134 --> 00:37:02,511 Aduhai, baguslah awak berfikiran ringkas begitu. 552 00:37:05,014 --> 00:37:06,766 Bagaimana awak tahu tarikh lahirnya? 553 00:37:08,935 --> 00:37:10,895 Jangan lihat rekod pesakit sesuka hati. 554 00:37:10,978 --> 00:37:13,773 Awak melanggar Akta Perlindungan Data Peribadi. 555 00:37:13,856 --> 00:37:15,191 Dr. Yoon! 556 00:37:16,442 --> 00:37:17,568 Aduhai. 557 00:37:19,946 --> 00:37:23,783 Memanglah saya setuju nak menjaganya, tapi awak tak boleh selalu datang begini. 558 00:37:23,866 --> 00:37:25,326 Saya tahu. 559 00:37:26,410 --> 00:37:29,372 Tapi saya asyik merinduinya. 560 00:37:29,455 --> 00:37:32,833 Baiklah. Memandangkan awak dah datang, lihatlah ia sepuas hati. 561 00:37:34,126 --> 00:37:37,088 Dr. Yoon, awak pernah letak ia di tapak tangan? 562 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Tidak. 563 00:37:39,340 --> 00:37:43,177 - Awak ada bawa ia berjalan-jalan? - Tak pernah. 564 00:37:44,845 --> 00:37:48,724 Kebelakangan ini, saya ada belajar tentang landak kecil. 565 00:37:48,808 --> 00:37:51,519 Sebenarnya, kita boleh menjadi rapat dengannya. 566 00:37:51,602 --> 00:37:53,145 Jika kita dah rapat, 567 00:37:53,229 --> 00:37:57,066 ia akan sembunyikan durinya yang tajam agar kita boleh memegangnya. 568 00:37:57,149 --> 00:38:01,237 Hei, beri makan dan bersihkan najisnya pun dah cukup leceh. 569 00:38:01,320 --> 00:38:03,364 Lagipun, awak akan ambil ia semula nanti. 570 00:38:03,447 --> 00:38:07,368 Tapi lebih bagus jika kamu berdua rapat sewaktu ia tinggal di sini. 571 00:38:09,120 --> 00:38:12,873 Bila peperiksaan itu? I-jun sedang belajar bersungguh-sungguh? 572 00:38:12,957 --> 00:38:15,251 Dia sentiasa belajar bersungguh-sungguh. 573 00:38:15,334 --> 00:38:18,170 Apa pun, hari ini hari jadi I-jun. 574 00:38:18,254 --> 00:38:19,880 Yakah? 575 00:38:20,965 --> 00:38:23,259 - Ucapkan selamat hari jadi kepadanya. - Okey. 576 00:38:23,342 --> 00:38:26,137 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 577 00:38:26,220 --> 00:38:28,681 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 578 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 - Selamat hari I-jun sayang - Selamat hari I-jun sayang 579 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 580 00:38:34,437 --> 00:38:36,522 Tepuk! 581 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 - Cepat tiup lilin. - Tiuplah. 582 00:38:46,532 --> 00:38:47,742 I-jun. 583 00:38:48,909 --> 00:38:51,871 Terima kasih sebab lahir sebagai anak mak. 584 00:38:53,122 --> 00:38:56,083 Lihat. Ini hadiah daripada ayah. 585 00:38:56,167 --> 00:38:59,712 Ayah beli permainan yang paling bagus dan mahal. 586 00:38:59,795 --> 00:39:01,922 Awak pernah lihat I-jun main permainan? 587 00:39:02,006 --> 00:39:03,674 I-jun, mak belikan kamu buku. 588 00:39:04,550 --> 00:39:07,345 Awak pula belikan buku lagi untuk budak yang sentiasa membaca. 589 00:39:07,428 --> 00:39:08,679 Tak bertimbang rasa betul. 590 00:39:09,263 --> 00:39:12,850 Terima kasih. Saya akan segera dewasa dan balas budi mak dan ayah. 591 00:39:12,933 --> 00:39:16,771 I-jun, kenapa kamu bercakap terlalu sopan dengan ayah? 592 00:39:16,854 --> 00:39:19,565 Ayah dah suruh kamu bercakap lebih mesra dengan ayah. 593 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Barulah kamu akan jadi anak ayah yang baik. 594 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 Dia bukan budak lagi. Suka hati dialah. 595 00:39:25,071 --> 00:39:26,489 Kenapa paksa dia? 596 00:39:26,572 --> 00:39:28,366 Dulu awak merayu kepada dia 597 00:39:28,449 --> 00:39:31,369 supaya bercakap dengan lebih mesra dan anggap awak macam kawan. 598 00:39:31,452 --> 00:39:32,453 Jangan nafikan pula. 599 00:39:32,536 --> 00:39:35,581 - Bila saya cakap begitu? - Dulu awak merayu kepada dia… 600 00:39:37,041 --> 00:39:38,626 Saya nak cakap sesuatu. 601 00:39:39,543 --> 00:39:43,047 Mulai tahun depan, tak perlu berkumpul untuk hari jadi saya. 602 00:39:43,631 --> 00:39:45,883 Mak dan ayah dah bercerai. 603 00:39:52,473 --> 00:39:53,974 Ya, betul. 604 00:39:54,934 --> 00:39:57,561 I-jun, adakah kamu terluka sebab itu? 605 00:39:57,645 --> 00:40:01,065 Saya terluka ketika usia enam tahun. Kini saya dah sembilan tahun, saya okey. 606 00:40:02,066 --> 00:40:04,610 Baguslah. Walaupun kami dah bercerai, 607 00:40:04,693 --> 00:40:08,656 kamu tetap anak mak dan ayah. 608 00:40:08,739 --> 00:40:11,700 Kami tak terpaksa, tapi memang nak raikan bersama. 609 00:40:11,784 --> 00:40:13,202 Sebab itu kita berkumpul. 610 00:40:13,285 --> 00:40:15,579 Ya, betul. 611 00:40:15,663 --> 00:40:19,500 I-jun, hari jadi kamu ialah hari terpenting bagi ayah dalam setahun. 612 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 Bagi ayah, ialah ibarat cuti umum. 613 00:40:23,462 --> 00:40:24,338 Baiklah. 614 00:40:24,964 --> 00:40:29,385 Sayang, kamu nak makan kek? Mak beli kek paling sedap. 615 00:40:29,468 --> 00:40:31,804 - Mari potong. - Pencuci mulut akhir sekali. 616 00:40:31,887 --> 00:40:33,973 Ya, betul cakap kamu. 617 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 - Betul. - Jadi mari makan nasi. 618 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Ya, mari makan nasi dulu. 619 00:40:39,145 --> 00:40:40,104 Makanlah. 620 00:40:41,647 --> 00:40:42,857 Awak makan dulu. 621 00:40:42,940 --> 00:40:45,734 Dia takkan makan sebelum orang tua makan. 622 00:40:45,818 --> 00:40:49,447 Yalah. Ayah lupa. I-jun, lihat ini. 623 00:40:49,530 --> 00:40:52,908 Ayah makan dulu. Satu sudu penuh. 624 00:40:55,661 --> 00:40:56,996 Saya akan menikmatinya. 625 00:40:57,621 --> 00:40:58,831 Baiklah. 626 00:40:59,665 --> 00:41:00,708 Mari makan. 627 00:41:04,837 --> 00:41:06,297 Saya juga akan menikmatinya. 628 00:41:06,380 --> 00:41:07,923 Sekarang baru nak cakap. 629 00:41:16,390 --> 00:41:18,642 Kimchi timun awak masih sedap. 630 00:41:19,393 --> 00:41:23,397 Tahu tak? Kadangkala saya teringatkannya. 631 00:41:26,025 --> 00:41:27,067 I-jun, makan banyak-banyak. 632 00:41:30,070 --> 00:41:33,741 I-jun, kamu perlu makan japchae. 633 00:41:33,824 --> 00:41:35,034 Makanlah. 634 00:41:35,117 --> 00:41:37,203 Kamu perlu makan japchae pada hari jadi. 635 00:41:40,289 --> 00:41:41,790 KLINIK PERGIGIAN YOON 636 00:41:41,874 --> 00:41:44,376 Doktor, saya bawa seorang pesakit. 637 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 Saya cakap tak mahu datang. 638 00:41:45,961 --> 00:41:49,006 Saya akan marah awak cukup-cukup selepas kita keluar dari sini! 639 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 - Masuk ke sana, bukan? - Oh, Tuhan. 640 00:41:51,008 --> 00:41:54,094 - Ya. - Turunkan saya! 641 00:41:54,678 --> 00:41:57,681 Berdasarkan X-ray, tentu puan kesakitan selama ini. 642 00:41:58,599 --> 00:42:00,684 Kenapa? Terukkah? 643 00:42:00,768 --> 00:42:04,063 Saya nak bercakap dengan pesakit, boleh tak awak jangan menyampuk? 644 00:42:04,730 --> 00:42:07,316 Okey. Nenek cakap sendiri. 645 00:42:08,150 --> 00:42:10,444 Apa yang saya boleh cakap? 646 00:42:10,528 --> 00:42:13,280 Saya dah mengunyah selama lebih 80 tahun, 647 00:42:13,364 --> 00:42:16,659 jadi tak hairanlah jika gigi saya semakin rosak. 648 00:42:16,742 --> 00:42:19,828 Tapi keadaan gigi puan agak bagus jika dibandingkan dengan usia. 649 00:42:19,912 --> 00:42:20,746 Apa? 650 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Puan boleh buat implan gigi. 651 00:42:22,790 --> 00:42:26,502 Implan? Saya dengar implan mahal. 652 00:42:26,585 --> 00:42:30,130 Ya. Saya faham sebab apa puan fikir begitu. 653 00:42:30,214 --> 00:42:34,468 Insurans akan bayar untuk dua batang gigi, jadi puan cuma perlu bayar 30 peratus. 654 00:42:34,552 --> 00:42:36,387 Puan bayar untuk sebatang gigi saja. 655 00:42:36,470 --> 00:42:39,598 Berapakah harga kesemuanya? 656 00:42:40,349 --> 00:42:42,726 Sebentar. 657 00:42:44,603 --> 00:42:46,605 Lebih kurang ini. 658 00:42:47,523 --> 00:42:50,859 Aduhai. Kenapa begitu mahal? 659 00:42:50,943 --> 00:42:54,863 Takkanlah saya nak belanja duit sebanyak itu untuk gigi saya? 660 00:42:54,947 --> 00:42:57,032 Saya nak cabut sajalah. 661 00:42:57,533 --> 00:42:59,785 - Nenek. - Apa? 662 00:42:59,868 --> 00:43:04,790 Jika harga itu terlalu mahal, saya cadangkan untuk guna gigi palsu. 663 00:43:04,873 --> 00:43:09,461 Tapi implan lebih kuat empat kali ganda berbanding gigi palsu. 664 00:43:09,545 --> 00:43:13,716 Memandangkan tulang puan kuat, lebih baik jika buat buat… 665 00:43:13,799 --> 00:43:15,968 Sudahlah. Saya tak perlukannya. 666 00:43:16,051 --> 00:43:18,929 Cabut saja semua gigi yang lemah. 667 00:43:19,013 --> 00:43:22,474 Nenek, apa kata kita fikir dulu dan… 668 00:43:22,558 --> 00:43:23,601 Puan. 669 00:43:23,684 --> 00:43:26,645 Puan tak boleh cabut gigi sesuka hati. 670 00:43:26,729 --> 00:43:30,649 Malah ia membahayakan nyawa untuk orang berusia. 671 00:43:30,733 --> 00:43:32,568 Puan tak boleh makan dengan baik. 672 00:43:32,651 --> 00:43:34,695 Keseimbangan khasiat puan juga akan terganggu. 673 00:43:34,778 --> 00:43:36,822 Tulang akan lemah dah sukar untuk bergerak. 674 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Ia boleh sebabkan masalah serius. 675 00:43:38,782 --> 00:43:41,285 Hei, awak tak perlu takutkan dia begitu. 676 00:43:43,537 --> 00:43:44,455 Puan tak cukup duit? 677 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 - Hei. - Apa? 678 00:43:46,999 --> 00:43:48,709 Adakah puan tak cukup duit? 679 00:43:48,792 --> 00:43:52,087 "Tak cukup duit"? Awak sangka saya siapa? 680 00:43:52,171 --> 00:43:57,259 Saya ada rumah dan tanah yang luas di Gongjin. 681 00:43:57,343 --> 00:43:59,303 Bukan itu saja. 682 00:43:59,386 --> 00:44:03,098 Anak saya bekerja sebagai akauntan di Seoul. 683 00:44:03,182 --> 00:44:08,062 Aduhai. Cucu saya pula belajar di Universiti Harvard di Amerika. 684 00:44:09,021 --> 00:44:12,149 Tapi awak sayangkan duit dan tak mahu terima rawatan? 685 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 Saya dah tiada apa nak cakap. 686 00:44:16,320 --> 00:44:18,405 - Pergilah. - Hei. 687 00:44:18,489 --> 00:44:20,741 Apa? Aduhai. 688 00:44:20,824 --> 00:44:22,701 Baiklah. Saya akan pergi. 689 00:44:22,785 --> 00:44:25,663 Awak fikir awak bagus sangat sebagai doktor gigi? 690 00:44:25,746 --> 00:44:28,874 - Baiklah. Saya akan pergi. - Nenek. 691 00:44:29,416 --> 00:44:30,501 Nenek. 692 00:44:31,126 --> 00:44:32,920 - Nenek, berbincang dulu. - Sudahlah! 693 00:44:33,003 --> 00:44:35,214 - Nenek, dengar cakap saya dulu. - Tak mahu. 694 00:44:35,297 --> 00:44:36,882 Aduhai. 695 00:44:36,965 --> 00:44:38,717 Dengarlah saya cakap dulu. 696 00:44:38,801 --> 00:44:40,010 - Nenek. - Tak nak. 697 00:44:41,845 --> 00:44:42,846 PEJABAT DOKTOR 698 00:44:46,058 --> 00:44:47,017 Awak belum balik? 699 00:44:47,101 --> 00:44:49,186 - Perlukah awak cakap begitu? - Apa? 700 00:44:49,269 --> 00:44:51,814 "Puan tak cukup duit?" Patutkah doktor tanya begitu? 701 00:44:51,897 --> 00:44:53,565 Awak memang nak suruh dia balik? 702 00:44:54,149 --> 00:44:55,359 Jangan cakap sesuka hati. 703 00:44:55,859 --> 00:44:59,863 Saya tanya sebab dia berkeras tak nak terima rawatan yang saya sarankan. 704 00:44:59,947 --> 00:45:01,949 Awak boleh cakap baik-baik. 705 00:45:02,032 --> 00:45:04,410 Tak nak. Klinik gigi bukanlah kedai runcit 706 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 di mana pesakit boleh minta apa saja yang mereka mahu. 707 00:45:08,163 --> 00:45:11,834 Cabut gigi bukan satu perkara remeh. Dia terlalu terburu-buru dan degil. 708 00:45:12,334 --> 00:45:15,504 Saya faham maksud awak, tapi cara penyampaian awak salah. 709 00:45:15,587 --> 00:45:17,589 Macam mana kalau dia nenek awak? 710 00:45:17,673 --> 00:45:20,426 - Dia bukan nenek saya, apa masalahnya? - Apa? 711 00:45:20,509 --> 00:45:24,847 Awak pula bukan penjaganya, tapi kenapa awak melebih-lebih? 712 00:45:27,349 --> 00:45:29,977 Manusia memang tak berubah dengan mudah. Betul, bukan? 713 00:45:41,655 --> 00:45:43,699 Kenapa dengan dia? Menyakitkan hati. 714 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 KEDAI PERKAKAS CHUNG-HO 715 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 Kenapa? Barang awak belum sampai. 716 00:46:04,595 --> 00:46:07,264 Awak baru pesan barang itu dan belum bayar, bukan? 717 00:46:07,347 --> 00:46:08,640 Saya dah bayar. 718 00:46:08,724 --> 00:46:09,975 Geum-cheol. 719 00:46:10,976 --> 00:46:12,644 Awak tak boleh tipu saya. 720 00:46:15,147 --> 00:46:16,940 Ya, saya belum bayar. 721 00:46:17,024 --> 00:46:18,484 Kenapa tanya? 722 00:46:23,447 --> 00:46:24,490 Saya kenal awak. 723 00:46:24,573 --> 00:46:27,659 Awak takkan bayar sebelum dapat barang sebab awak tak percaya. 724 00:46:27,743 --> 00:46:31,205 Saya merayu. Jangan datang ke kedai saya lagi. 725 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 Saya akan pesan semula lain kali. 726 00:46:33,624 --> 00:46:35,250 Awak juga tiada kawan selain saya. 727 00:46:35,334 --> 00:46:37,127 Betul. 728 00:46:37,211 --> 00:46:39,922 Tapi awak tak rasa lebih baik jika saya tiada kawan? 729 00:46:40,005 --> 00:46:41,965 - Awak ada sampul surat? - Ada. 730 00:46:57,064 --> 00:46:58,440 Cuaca sangat baik, bukan? 731 00:47:04,988 --> 00:47:06,990 Nenek marah sebab saya paksa nenek ke sana? 732 00:47:09,201 --> 00:47:11,954 Nampaknya nenek sangat marah. 733 00:47:14,748 --> 00:47:17,417 Tapi saya nak nenek terima rawatan yang sewajarnya. 734 00:47:17,501 --> 00:47:20,587 Bukankah kesakitan itu sangat mengganggu? 735 00:47:25,551 --> 00:47:28,929 Jadi saya nak beri nenek sesuatu. 736 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 Tapi nenek tak boleh marah. 737 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 Saya membesar begini sebab makan masakan nenek. 738 00:47:35,143 --> 00:47:37,688 Saya nak balas budi nenek. 739 00:47:37,771 --> 00:47:41,942 Jadi nenek gunalah duit ini untuk rawatan gigi nenek. 740 00:47:45,195 --> 00:47:49,616 Saya kira sampai tiga untuk awak lari. 741 00:47:49,700 --> 00:47:52,160 - Kenapa nenek cakap begitu? - Satu. 742 00:47:52,244 --> 00:47:53,579 - Marilah… - Dua. 743 00:47:53,662 --> 00:47:55,080 Apa kata kita berbual dulu? 744 00:47:55,163 --> 00:47:56,832 - Satu. - Nenek! 745 00:47:57,624 --> 00:47:59,167 Aduhai, saya juga basah. 746 00:47:59,251 --> 00:48:00,085 Nenek! 747 00:48:00,168 --> 00:48:02,296 - Berambus! - Baiklah. 748 00:48:05,007 --> 00:48:08,468 - Nenek, saya datang lagi esok. - Awak belum pergi? 749 00:48:09,011 --> 00:48:10,846 - Saya akan datang esok. - Aduhai. 750 00:48:10,929 --> 00:48:12,723 Saya benci dia! 751 00:48:12,806 --> 00:48:15,892 Berani dia menilai saya sesuka hati? 752 00:48:15,976 --> 00:48:19,187 Kenapa dia begitu menyibuk tentang hal orang lain? 753 00:48:19,271 --> 00:48:21,481 Dia patut buat hal sendiri saja. 754 00:48:21,565 --> 00:48:23,567 Dia suka jaga tepi kain orang. 755 00:48:23,650 --> 00:48:25,819 Dia nak terima pujian sebab berbuat baik? 756 00:48:25,902 --> 00:48:27,696 - Kenapa awak marah sangat? - Saya? 757 00:48:29,489 --> 00:48:31,658 - Bila? - Sekarang. 758 00:48:31,742 --> 00:48:34,411 Tekanan darah awak 160 dan suara awak 100 desibel. 759 00:48:34,494 --> 00:48:37,831 Ini kali pertama awak marah sangat disebabkan orang lain. 760 00:48:38,832 --> 00:48:42,878 Tak, dia yang asyik buat saya marah. 761 00:48:44,296 --> 00:48:46,131 KETUA HONG 762 00:48:47,841 --> 00:48:49,176 Dia telefon saya. 763 00:48:49,259 --> 00:48:51,428 Nampak? Dia sangat menyakitkan hati. 764 00:48:58,727 --> 00:49:00,562 Kenapa suruh saya datang lewat begini? 765 00:49:00,646 --> 00:49:02,522 - Tapi awak datang juga. - Pergi dulu. 766 00:49:02,606 --> 00:49:03,732 Duduklah. 767 00:49:17,829 --> 00:49:21,166 Awak tahu itu cahaya apa? 768 00:49:21,917 --> 00:49:23,293 Kenapa perlu tahu? 769 00:49:23,377 --> 00:49:24,961 Itu bot mencandat sotong. 770 00:49:25,671 --> 00:49:27,839 Para nelayan di sana bekerja keras. 771 00:49:28,507 --> 00:49:32,260 Dari jauh, ia nampak cantik seperti mentol lampu di atas laut. 772 00:49:35,806 --> 00:49:39,309 Pn. Gam-ri dah menyiang sotong selama berpuluh-puluh tahun. 773 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Tapi dia tak pernah jemu dan amat menyukai sotong 774 00:49:43,313 --> 00:49:44,981 walaupun dah lama tak dapat makan. 775 00:49:45,982 --> 00:49:48,485 Jika awak nak buat saya simpati, sudahlah. 776 00:49:48,568 --> 00:49:51,905 Saya akan bayar kos rawatan. Tapi saya ada satu permintaan. 777 00:49:53,073 --> 00:49:54,282 Apa dia? 778 00:49:54,866 --> 00:49:56,201 Rahsiakan tentang implan. 779 00:49:57,619 --> 00:50:00,831 Cakap saja itu rawatan lain yang murah. 780 00:50:01,873 --> 00:50:03,083 Itu agak susah. 781 00:50:04,418 --> 00:50:06,712 Doktor perlu bertanggungjawab atas tindakannya. 782 00:50:07,504 --> 00:50:10,006 Saya perlu beritahu pesakit tentang proses rawatan. 783 00:50:10,090 --> 00:50:13,135 Baiklah. Kalau begitu, beritahu saya semula jumlah kos. 784 00:50:14,177 --> 00:50:15,637 Saya akan bayar selebihnya, 785 00:50:16,555 --> 00:50:19,015 jadi beritahu nenek bahawa awak berikan potongan harga. 786 00:50:19,099 --> 00:50:20,517 Kenapa awak buat begini? 787 00:50:21,226 --> 00:50:22,519 Dia tak mahu buat. 788 00:50:22,602 --> 00:50:24,521 Bukan tak mahu, tapi tak boleh. 789 00:50:25,272 --> 00:50:27,691 Dia sentiasa pentingkan orang lain sepanjang hidupnya, 790 00:50:28,233 --> 00:50:31,111 jadi dia tak pandai ambil berat tentang diri sendiri. 791 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Jadi dia tahan kesakitan itu? 792 00:50:34,322 --> 00:50:36,616 - Dia pentingkan diri. - "Pentingkan diri"? 793 00:50:37,325 --> 00:50:39,494 Saya tak pernah jumpa orang baik macam dia. 794 00:50:39,578 --> 00:50:42,038 Sejak muda lagi, dia berkorban demi anak-anaknya. 795 00:50:42,122 --> 00:50:45,167 Sekarang juga begitu. Dia tak mahu susahkan mereka. Awak tak faham? 796 00:50:45,250 --> 00:50:49,171 Ya. Saya tak faham. Ia nampak bodoh dan menyakitkan hati. 797 00:50:49,254 --> 00:50:50,547 Kenapa awak begitu kejam? 798 00:50:51,047 --> 00:50:53,633 Awak tak tahu apa yang awak cakap. 799 00:50:54,593 --> 00:50:57,220 Awak tahu apa yang ibu bapa patut lakukan demi anak-anak? 800 00:50:58,555 --> 00:50:59,973 Hidup lama tanpa jatuh sakit. 801 00:51:02,768 --> 00:51:05,937 Mereka tak patut tahan sakit sebab nak simpan duit untuk anak-anak. 802 00:51:07,022 --> 00:51:08,982 Mereka patut utamakan diri sendiri dulu. 803 00:51:09,816 --> 00:51:10,817 Awak tahu? 804 00:52:12,254 --> 00:52:15,966 SUNDAE, TTEOK 805 00:52:28,353 --> 00:52:29,896 Mak! 806 00:53:05,265 --> 00:53:06,182 Hei… 807 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 Mak, jangan menangis. 808 00:53:14,608 --> 00:53:16,443 Mak menangis sebab gembira. 809 00:53:20,780 --> 00:53:22,782 Jangan menangis, sayang. 810 00:53:22,866 --> 00:53:24,492 Mak pun jangan menangis. 811 00:53:29,956 --> 00:53:31,541 Mak saya dah meninggal. 812 00:53:33,585 --> 00:53:36,338 Tak apa. Mak saya meninggal ketika saya masih kecil, 813 00:53:36,421 --> 00:53:38,256 jadi saya dah tak sedih. 814 00:53:40,342 --> 00:53:41,968 Tak sedih konon. 815 00:53:59,527 --> 00:54:00,904 Pn. Gam-ri. 816 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 Pn. Gam-ri. 817 00:54:04,115 --> 00:54:07,827 Hari ini saya tak bawa duit! Betul. Tiada. 818 00:54:10,830 --> 00:54:14,376 Sampai hati nenek simbah saya dengan air? Macam mana kalau saya demam? 819 00:54:15,210 --> 00:54:18,296 Mana ada orang demam pada musim panas. 820 00:54:18,380 --> 00:54:22,217 Awak dah tahu betapa menakutkan jika saya marah, bukan? 821 00:54:22,801 --> 00:54:25,512 Ya. Saya takkan buat nenek marah lagi. 822 00:54:27,430 --> 00:54:29,891 Kenapa nenek tak basuh baju dengan mesin basuh? 823 00:54:30,725 --> 00:54:33,728 Tak perlu guna mesin basuh untuk cuci ini. 824 00:54:33,812 --> 00:54:35,397 Membazir elektrik saja. 825 00:54:35,480 --> 00:54:37,065 Biar saya buat. Nenek duduk saja. 826 00:54:37,148 --> 00:54:39,317 - Tak apa. - Biar saya buat. 827 00:54:40,193 --> 00:54:41,486 Gosok kuat-kuat. 828 00:54:41,569 --> 00:54:43,780 - Baiklah. - Jika tidak, kotoran tak hilang. 829 00:54:43,863 --> 00:54:47,242 Aduhai, membebel pula. Okey. Lihatlah. Bagus, bukan? 830 00:54:47,325 --> 00:54:49,577 - Ya. - Pergilah berehat. 831 00:54:49,661 --> 00:54:51,287 Okey, cuci baik-baik. 832 00:54:51,371 --> 00:54:53,540 Ya, jangan membebel. 833 00:54:58,169 --> 00:54:59,004 Nenek. 834 00:54:59,963 --> 00:55:01,965 Saya sebenarnya tersinggung dengan nenek. 835 00:55:03,049 --> 00:55:05,176 Nenek terima duit yang anak nenek berikan, 836 00:55:05,260 --> 00:55:08,054 tapi kenapa tak terima duit saya? Sebab saya orang asing? 837 00:55:08,138 --> 00:55:11,099 Awak nak kena simbah air lagi? 838 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 Saya tarik balik ayat terakhir. 839 00:55:19,691 --> 00:55:25,196 Bunyi loceng yang awak gantung itu sangat sedap didengar. 840 00:55:26,614 --> 00:55:29,200 Yakah? Dengarlah bunyi itu sepuas hati. 841 00:55:29,868 --> 00:55:32,037 Pergi nikmati pemandangan yang indah 842 00:55:32,120 --> 00:55:34,831 dan makan makanan yang lazat. 843 00:55:38,334 --> 00:55:40,045 Nenek, ada orang cakap begini. 844 00:55:40,545 --> 00:55:44,549 Perkara terbaik yang ibu bapa perlu buat untuk anak-anak ialah kekal sihat. 845 00:55:51,473 --> 00:55:55,226 Aduhai. Siapa yang buat sabun ini? Kotoran mudah hilang. 846 00:55:57,103 --> 00:56:00,607 Siapa lagi? Sayalah yang buat. 847 00:56:02,025 --> 00:56:05,236 Pn. Gam-ri dah menyiang sotong selama berpuluh-puluh tahun. 848 00:56:06,071 --> 00:56:08,740 Tapi dia tak pernah jemu dan amat menyukai sotong 849 00:56:09,741 --> 00:56:11,451 walaupun dah lama tak dapat makan. 850 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 - Mi-seon. - Ya. 851 00:56:15,538 --> 00:56:17,207 Sotong ini terlalu kenyal, bukan? 852 00:56:17,290 --> 00:56:18,416 Yakah? 853 00:56:22,545 --> 00:56:25,256 Hei, sotong memang kenyal begini. 854 00:56:25,340 --> 00:56:26,299 Yakah? 855 00:56:33,556 --> 00:56:35,183 Ini pun kenyal juga. 856 00:56:35,266 --> 00:56:36,684 Kenapa dengan awak? 857 00:56:37,977 --> 00:56:39,771 Ini juga kenyal. 858 00:56:42,524 --> 00:56:45,360 Ini juga kenyal. Kenapa semuanya kenyal? 859 00:56:45,443 --> 00:56:49,447 Hye-jin, saya akan ambil makanan awak jika awak terus merungut. 860 00:56:50,907 --> 00:56:51,908 Semuanya okey saja. 861 00:57:04,712 --> 00:57:06,047 Helo? 862 00:57:06,131 --> 00:57:10,343 Helo, Won-seok. Kamu sibuk sekarang? 863 00:57:11,010 --> 00:57:14,430 Tentulah sibuk. Tapi saya boleh berbual sekejap. 864 00:57:14,514 --> 00:57:18,309 Begitu rupanya. Kamu dah makan tengah hari? 865 00:57:18,893 --> 00:57:20,562 Mestilah. Sekarang dah lewat. 866 00:57:21,688 --> 00:57:24,441 Oh, ya. Kamu dah makan ketam perap itu? 867 00:57:25,358 --> 00:57:29,487 Dulu kamu sangat menyukai ketam perap. 868 00:57:29,571 --> 00:57:34,367 Sekarang saya terlalu banyak kerja, jadi tak sempat makan di rumah. 869 00:57:34,451 --> 00:57:36,077 Saya akan makan hari ini. 870 00:57:36,161 --> 00:57:38,830 Kenapa kamu sibuk sangat? 871 00:57:38,913 --> 00:57:41,666 Jaga kesihatan kamu. 872 00:57:42,459 --> 00:57:44,419 - Ya, mak pun sama. - Okey. 873 00:57:44,502 --> 00:57:48,256 Apa pun, beberapa hari lalu Du-sik ada hubungi saya. 874 00:57:49,424 --> 00:57:50,633 Du-sik? 875 00:57:51,759 --> 00:57:53,928 Helo, Won-seok. Ini saya, Du-sik. 876 00:57:54,471 --> 00:57:55,930 Awak apa khabar? 877 00:57:56,639 --> 00:57:58,892 Begini. 878 00:57:58,975 --> 00:58:02,437 Saya bawa mak awak ke klinik gigi sebab giginya sakit. 879 00:58:02,520 --> 00:58:05,482 Dia perlu buat implan, tapi dia tak mahu dan menolak. 880 00:58:05,565 --> 00:58:07,108 Yalah. Saya tahu. 881 00:58:08,359 --> 00:58:11,070 Boleh awak pujuk dia? 882 00:58:11,154 --> 00:58:14,657 Du-sik dah beritahu kamu tentang itu? 883 00:58:15,325 --> 00:58:18,661 Jadi kamu rasa, apa patut mak buat? 884 00:58:19,204 --> 00:58:23,583 Dia cakap mak tak mahu buat implan. Saya tak boleh paksa mak. 885 00:58:24,417 --> 00:58:25,585 Saya dah periksa. 886 00:58:26,294 --> 00:58:29,756 Orang kata, implan gigi tak bagus bagi orang yang berusia. 887 00:58:29,839 --> 00:58:33,051 Bukankah lebih baik jika mak buat gigi palsu saja nanti? 888 00:58:33,134 --> 00:58:34,928 - Apa? - Sebenarnya, 889 00:58:35,470 --> 00:58:37,472 saya agak kesempitan wang sekarang. 890 00:58:37,555 --> 00:58:39,599 Min-ju baru sambung belajar ke Amerika 891 00:58:40,850 --> 00:58:42,519 dan yurannya agak mahal. 892 00:58:44,646 --> 00:58:49,108 Aduhai. Kamu tak perlu risau tentang mak. 893 00:58:49,192 --> 00:58:51,611 Mak tak apa-apa. 894 00:58:51,694 --> 00:58:56,157 Jangan risaukan mak. Fikirkan keluarga kamu saja. 895 00:58:57,200 --> 00:59:00,787 Bagaimana keadaan Min-ju? 896 00:59:08,628 --> 00:59:10,296 Hari ini sangat sibuk. 897 00:59:10,380 --> 00:59:12,090 Awak dah bekerja keras. 898 00:59:12,590 --> 00:59:15,301 Tapi minggu ini, pesakit kita semakin bertambah. 899 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 Awak rasa, kebolehan saya dah menjadi buah mulut? 900 00:59:17,679 --> 00:59:18,763 Ya. 901 00:59:24,519 --> 00:59:26,062 REKOD PESAKIT KIM GAM-RI 902 00:59:38,366 --> 00:59:41,494 Kenapa saya datang ke sini? Tentu saya dah gila. 903 00:59:44,622 --> 00:59:45,540 Helo. 904 00:59:46,040 --> 00:59:47,584 Saya pergi dulu. 905 00:59:47,667 --> 00:59:49,127 Tunggu. 906 00:59:50,169 --> 00:59:52,297 Awak dah makan? 907 00:59:53,673 --> 00:59:54,507 Belum. 908 00:59:55,508 --> 00:59:57,427 Beras saya dah habis, 909 00:59:57,927 --> 01:00:00,430 jadi saya masak sup doh kentang. 910 01:00:00,513 --> 01:00:03,016 - Awak pernah makan? - Tidak. 911 01:00:03,099 --> 01:00:04,976 Cubalah rasa. 912 01:00:05,059 --> 01:00:09,564 Saya parut kentang, keringkan airnya 913 01:00:09,647 --> 01:00:11,691 dan rebus di dalam sup daging. 914 01:00:12,191 --> 01:00:14,235 Ia kenyal dan sangat sedap. 915 01:00:14,819 --> 01:00:16,154 Saya akan nikmatinya. 916 01:00:20,617 --> 01:00:22,285 Bagaimana? 917 01:00:22,368 --> 01:00:23,911 Ia sangat sedap. 918 01:00:23,995 --> 01:00:24,829 Baguslah. 919 01:00:24,912 --> 01:00:26,789 - Makan banyak-banyak. - Ya. 920 01:00:34,714 --> 01:00:39,218 Warga emas, Pn. Gam-ri masuk ke biliknya untuk tunjuk barang kesayangannya… 921 01:00:39,302 --> 01:00:43,598 Ini saya dua tahun lalu. 922 01:00:43,681 --> 01:00:45,808 Ia dirakam di dalam bilik itu. 923 01:00:47,894 --> 01:00:50,313 - Begitu rupanya. - Lihat ini. 924 01:00:50,396 --> 01:00:53,941 - Aduhai. - Ini bukti mendiang ayah saya 925 01:00:54,025 --> 01:01:00,198 {\an8}menyertai Tentera Pembebasan Korea pada tahun 1941 926 01:01:00,281 --> 01:01:05,453 {\an8}dan ditempatkan dalam Tentera Pembebasan Zon 2. 927 01:01:05,536 --> 01:01:10,124 {\an8}Saya simpan sebab mak saya berikannya kepada saya. 928 01:01:10,750 --> 01:01:13,670 {\an8}Tapi saya tak tahu membaca tulisan China. 929 01:01:14,337 --> 01:01:17,965 {\an8}Kemudian, 30 tahun lalu, 930 01:01:18,049 --> 01:01:21,302 {\an8}ada seorang budak lelaki tolong bacakannya. 931 01:01:21,386 --> 01:01:24,138 {\an8}Dia sangat bijak. 932 01:01:24,222 --> 01:01:27,016 {\an8}- Bakatnya luar biasa. - Nenek! 933 01:01:27,100 --> 01:01:28,893 {\an8}- Apa? Aduhai. - Nenek! 934 01:01:28,976 --> 01:01:31,437 Panjang umur dia. 935 01:01:31,521 --> 01:01:33,898 Ini Du-sik. 936 01:01:33,981 --> 01:01:34,982 Ya, Du-sik. 937 01:01:36,192 --> 01:01:38,861 Tengok. Itu Du-sik dah muncul. 938 01:01:39,696 --> 01:01:42,990 Disebabkan dia, mendiang ayah saya diiktiraf 939 01:01:43,074 --> 01:01:46,327 sebagai patriot yang memperjuangkan kemerdekaan negara kita. 940 01:01:46,411 --> 01:01:47,870 Bila ia ditayangkan? 941 01:01:47,954 --> 01:01:49,706 Dua tahun lepas. 942 01:01:51,290 --> 01:01:55,336 Ayah saya letak nama saya bersempena bendera Korea. 943 01:01:55,420 --> 01:02:00,675 Macam yang awak tahu, ada geon, gon, gam dan ri dalam bendera. Saya Gam-ri. 944 01:02:01,259 --> 01:02:04,971 Nama abang saya Geon-gon. 945 01:02:06,055 --> 01:02:07,682 - Ya. - Itu nama yang cantik. 946 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Tentu puan bangga dengan ayah puan. 947 01:02:10,309 --> 01:02:13,396 Sudah tentu. Saya memang bangga. 948 01:02:15,189 --> 01:02:17,859 Aduhai. Awak tak dapat makan 949 01:02:17,942 --> 01:02:20,820 sebab saya bercerita terlalu panjang. 950 01:02:20,903 --> 01:02:24,240 Patutlah orang kata, orang tua terlalu banyak bercakap. Aduhai. 951 01:02:25,867 --> 01:02:28,661 - Makanlah. - Ya. 952 01:02:33,666 --> 01:02:35,168 Terima kasih untuk makanan tadi. 953 01:02:35,251 --> 01:02:40,006 Tak. Saya patut berterima kasih sebab awak tumpangkan saya ke Seoul. 954 01:02:40,089 --> 01:02:41,424 Terima kasih. 955 01:02:46,053 --> 01:02:49,891 Saya datang sebab nak beritahu sesuatu, tapi saya dapat makan dulu. 956 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 Nak buat apa-apa pun, mesti makan dulu. 957 01:02:53,478 --> 01:02:55,480 Tiada yang lebih penting daripada itu. 958 01:02:55,563 --> 01:02:57,231 Betul. 959 01:02:57,774 --> 01:02:59,859 Jika puan dah tahu begitu, 960 01:02:59,942 --> 01:03:02,528 kenapa puan suruh saya cabut gigi puan? 961 01:03:06,532 --> 01:03:09,619 Memang tak selesa jika gigi sakit. 962 01:03:10,620 --> 01:03:12,413 Ia tak kelihatan, 963 01:03:12,497 --> 01:03:16,375 jadi orang lain tak tahu betapa terseksanya puan. 964 01:03:17,084 --> 01:03:18,503 Anak puan pun tak tahu. 965 01:03:29,764 --> 01:03:31,182 Datanglah ke klinik semula. 966 01:03:32,767 --> 01:03:36,771 Saya tak boleh rawat secara percuma, tapi puan cuma perlu bayar harga bahan. 967 01:03:38,022 --> 01:03:39,065 Apa? 968 01:03:40,358 --> 01:03:42,985 Tapi puan perlu simpan rahsia. 969 01:03:43,528 --> 01:03:45,696 Orang lain di Gongjin tak boleh tahu. 970 01:03:46,197 --> 01:03:50,117 Jika orang tahu saya buat begini, saya perlu tutup klinik saya. 971 01:03:50,868 --> 01:03:53,913 Kenapa awak buat begitu untuk saya? 972 01:03:55,373 --> 01:03:57,416 Saya dengar puan suka makan sotong. 973 01:04:00,670 --> 01:04:04,340 Mak saya paling suka makan sundae. 974 01:04:07,552 --> 01:04:11,264 Saya cuma nak tolong puan dapat nikmatinya semula. 975 01:04:12,014 --> 01:04:13,140 Itu saja. 976 01:04:16,853 --> 01:04:20,189 Tentu Du-sik cakap sesuatu kepada awak. 977 01:04:21,524 --> 01:04:24,652 Dia baik, tapi suka jaga tepi kain orang. 978 01:04:26,112 --> 01:04:27,321 Betul. 979 01:04:30,032 --> 01:04:33,828 Loceng itu pun Du-sik yang gantung. 980 01:04:58,936 --> 01:05:02,356 Aduhai. Ikan sebesar mana yang saya terlepas ini? 981 01:05:03,983 --> 01:05:04,984 Apa itu? 982 01:05:06,527 --> 01:05:10,948 KLINIK PERGIGIAN YOON 983 01:05:21,292 --> 01:05:22,960 Selamat datang. 984 01:05:24,754 --> 01:05:25,796 Baiklah. 985 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 Saya datang 986 01:05:27,506 --> 01:05:29,050 untuk buat implan. 987 01:05:30,301 --> 01:05:31,218 Baguslah. 988 01:05:31,302 --> 01:05:33,304 Boleh saya bayar dulu? 989 01:05:33,387 --> 01:05:36,557 Mari berbincang dengan saya dulu. 990 01:05:36,641 --> 01:05:38,851 Bincang apa lagi? 991 01:05:38,935 --> 01:05:41,395 Saya dah sediakan duit sebelum datang. 992 01:05:44,190 --> 01:05:45,566 Bayaran penuh. 993 01:05:48,194 --> 01:05:53,032 Saya bekerja keras seumur hidup untuk kumpul duit. 994 01:05:53,115 --> 01:05:57,495 Kamu tak rasa saya layak makan sotong sepuas hati saya? 995 01:05:57,578 --> 01:05:59,956 Ia terlalu kenyal, jadi puan perlu berhati-hati. 996 01:06:00,039 --> 01:06:02,541 - Apa? - Makan sekali saja seminggu. 997 01:06:04,961 --> 01:06:07,171 Dua buah kamera HD tiga juta piksel. 998 01:06:07,254 --> 01:06:09,674 Lensanya boleh berpusing. 999 01:06:11,342 --> 01:06:13,219 Awak boleh dapatkan dengan cepat, kenapa dulu tidak? 1000 01:06:13,302 --> 01:06:17,890 Pn. Yeo, saya tersinggung jika awak cakap begitu. 1001 01:06:17,974 --> 01:06:21,978 Saya perlu adakan perbincangan serius dengan datuk bandar untuk dapatkannya. 1002 01:06:22,061 --> 01:06:25,064 Syabas. Awak dah bersusah payah. 1003 01:06:25,690 --> 01:06:28,859 Habis itu, kenapa tak berbincang dengan dia lebih awal? 1004 01:06:29,360 --> 01:06:30,820 Dari dulu lagi awak lambat bertindak. 1005 01:06:30,903 --> 01:06:32,822 Pn. Yeo, apa yang awak cakap ini 1006 01:06:32,905 --> 01:06:35,199 sangat peribadi. Ia hal peribadi saya. 1007 01:06:35,282 --> 01:06:37,535 Diamlah. Ambil ini. 1008 01:06:38,536 --> 01:06:41,080 - Ini apa? - Apa lagi? Kimchi timun. 1009 01:06:41,914 --> 01:06:43,416 Awak cakap asyik teringatkannya. 1010 01:06:44,125 --> 01:06:45,501 Oh, Tuhan. 1011 01:06:46,335 --> 01:06:47,336 Aduhai. 1012 01:06:51,173 --> 01:06:53,092 Pusingkannya. Mari lihat fungsinya. 1013 01:06:53,175 --> 01:06:54,844 Helo, Pn. Gam-ri. 1014 01:06:54,927 --> 01:06:58,222 Tolong belikan saya bubur sekarang. 1015 01:06:58,305 --> 01:06:59,390 Bubur? 1016 01:07:01,350 --> 01:07:02,476 Nenek! 1017 01:07:03,060 --> 01:07:04,020 Nenek! 1018 01:07:06,439 --> 01:07:07,648 Nenek sakit apa? 1019 01:07:08,983 --> 01:07:10,359 Ambil meja. 1020 01:07:10,443 --> 01:07:11,861 Ya, sekejap. 1021 01:07:13,612 --> 01:07:15,322 Nenek sakit apa? 1022 01:07:15,406 --> 01:07:17,825 Ini kali pertama nenek suruh saya beli bubur. 1023 01:07:17,908 --> 01:07:21,912 Tak sangka implan gigi sesakit ini. 1024 01:07:21,996 --> 01:07:26,667 Selepas ubat bius habis, saya terus rasa sakit. 1025 01:07:26,751 --> 01:07:27,877 Apa? 1026 01:07:28,461 --> 01:07:31,130 Saya ke klinik gigi pagi tadi. 1027 01:07:32,298 --> 01:07:35,301 - Nenek! - Berhenti panggil saya begitu. 1028 01:07:35,384 --> 01:07:38,471 - Cepat hidangkan bubur. Saya lapar. - Okey. 1029 01:07:39,055 --> 01:07:43,517 Bagaimana nenek boleh terfikir untuk ke klinik gigi? Nenek degil. 1030 01:07:44,560 --> 01:07:49,440 Doktor gigi itu datang ke rumah saya petang semalam. 1031 01:07:49,523 --> 01:07:50,566 Dia datang? 1032 01:07:50,649 --> 01:07:52,777 Dia tawarkan diskaun. 1033 01:07:52,860 --> 01:07:56,363 Dia suruh saya ke klinik dan jangan tahan sakit lagi. 1034 01:07:57,406 --> 01:08:01,619 Saya sangka dia sombong, rupanya tidak. 1035 01:08:02,912 --> 01:08:05,706 Dari luaran, dia nampak dingin. 1036 01:08:05,790 --> 01:08:08,167 Sebenarnya hatinya lembut. 1037 01:08:10,544 --> 01:08:15,382 Tentu dia dah lalui banyak dugaan dalam hidupnya. 1038 01:08:19,553 --> 01:08:20,930 - Hidanglah. - Ya. 1039 01:08:30,564 --> 01:08:31,565 Apa berlaku? 1040 01:08:32,566 --> 01:08:33,859 Tiada elektrik? 1041 01:08:48,958 --> 01:08:52,128 Pn. Yeo, ini saya, Hye-jin. 1042 01:08:53,295 --> 01:08:55,923 Tiba-tiba rumah tiada elektrik. 1043 01:09:06,433 --> 01:09:08,435 Awak tiada sebatang lilin pun di rumah? 1044 01:09:08,519 --> 01:09:11,147 Ini tak pernah berlaku di Seoul. 1045 01:09:11,230 --> 01:09:13,399 Aduhai, tentu awak terkejut. 1046 01:09:16,735 --> 01:09:20,030 Apa awak buat? Awak serang saya? 1047 01:09:20,114 --> 01:09:21,031 Saya tak pernah… 1048 01:09:22,324 --> 01:09:24,201 Awak Hammurabi? "Mata dibalas mata"? 1049 01:09:24,285 --> 01:09:25,744 - Tunjukkan gigi awak. - Gigi? 1050 01:09:28,497 --> 01:09:31,959 - "Gigi dibalas gigi." - Awak kebudak-budakan. 1051 01:09:32,501 --> 01:09:35,004 Tunggu sekejap. Mari lihat. 1052 01:09:38,174 --> 01:09:42,553 Biar betul? Semua benda ada di dalam beg awak. 1053 01:09:42,636 --> 01:09:44,346 Bagaimana elektrik boleh terputus? 1054 01:09:44,430 --> 01:09:48,350 Saya sedang basuh rambut dan tiba-tiba tiada elektrik. 1055 01:09:48,434 --> 01:09:51,437 Ia berlaku di seluruh kampung ini, bukan? 1056 01:09:51,520 --> 01:09:55,274 Tak, rasanya di sini saja. Awak dah periksa suis utama? 1057 01:09:55,357 --> 01:09:56,942 Suis utama? 1058 01:09:58,360 --> 01:09:59,278 Di mana? 1059 01:10:01,572 --> 01:10:02,573 Tak apalah. 1060 01:10:03,949 --> 01:10:05,034 Suis utama? 1061 01:10:08,412 --> 01:10:09,330 Aduhai. 1062 01:10:12,875 --> 01:10:13,959 Di situ rupanya. 1063 01:10:15,961 --> 01:10:17,796 Litar pemutus tak mati. 1064 01:10:19,506 --> 01:10:21,425 Rasanya ada masalah dengan saluran bekalan. 1065 01:10:22,176 --> 01:10:24,053 Perlu hubungi syarikat pembekal elektrik. 1066 01:10:26,388 --> 01:10:29,183 Ini bukan tahun malang saya, kenapa jadi begini? 1067 01:10:29,266 --> 01:10:32,394 Ini cuma insiden kecil. Tunggu sekejap. 1068 01:10:34,355 --> 01:10:35,773 Ya, baiklah. 1069 01:10:37,900 --> 01:10:41,445 Saluran bekalan ada masalah, jadi bekalan elektrik terputus sekejap. 1070 01:10:41,528 --> 01:10:43,697 Mereka sedang periksa, jadi tunggu sekejap. 1071 01:10:44,281 --> 01:10:48,494 Jadi saya perlu tunggu dalam gelap begini? 1072 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Kenapa? Awak takut? 1073 01:10:51,538 --> 01:10:54,166 Tidak. Takut apa? Saya tanya saja. 1074 01:10:54,250 --> 01:10:55,542 Di mana kawan awak? 1075 01:10:56,543 --> 01:10:58,170 Dia pergi buat rawatan wajah. 1076 01:10:58,254 --> 01:11:00,214 Nak saya tunggu hingga dia balik? 1077 01:11:05,386 --> 01:11:06,929 Awak nak makan aiskrim? 1078 01:11:08,305 --> 01:11:11,225 Sekarang tiada elektrik, 1079 01:11:11,308 --> 01:11:15,271 jadi saya risau aiskrim dalam peti sejuk akan cair. Tunggu sekejap. 1080 01:11:31,912 --> 01:11:33,038 Terkejut saya. 1081 01:11:35,666 --> 01:11:37,418 Bukankah itu landak kecil Bo-ra? 1082 01:11:38,043 --> 01:11:39,211 Ya. 1083 01:11:39,295 --> 01:11:40,796 Ia ada di sini? 1084 01:11:40,879 --> 01:11:42,840 Sebab awak tak mahu jagakannya. 1085 01:11:42,923 --> 01:11:46,510 Dengan sikap awak itu, saya sangka beruang pun awak sanggup jaga. 1086 01:11:46,593 --> 01:11:47,970 Kenapa awak menolak? 1087 01:11:49,847 --> 01:11:51,765 Saya tak bela makhluk hidup. 1088 01:11:55,436 --> 01:11:56,854 Kamu berdua sama. 1089 01:11:56,937 --> 01:11:58,689 Landak kecil itu sama macam awak. 1090 01:11:59,898 --> 01:12:01,650 Kamu berdua berduri. 1091 01:12:01,734 --> 01:12:04,278 - Apa awak cakap? - Wajah juga sama. 1092 01:12:04,903 --> 01:12:06,613 Menyampahnya. 1093 01:12:06,697 --> 01:12:08,032 Maaf. 1094 01:12:09,491 --> 01:12:10,492 Apa? 1095 01:12:11,952 --> 01:12:14,496 Kenapa terus minta maaf? Awak tak macam biasa. 1096 01:12:15,080 --> 01:12:18,292 Selama ini saya bercakap kasar tanpa mengenali awak terlebih dahulu. 1097 01:12:21,337 --> 01:12:24,048 Saya silap menilai awak. Maaf. 1098 01:12:25,632 --> 01:12:28,510 Janganlah. Awak buat saya takut. 1099 01:12:28,594 --> 01:12:31,430 Jika awak tak jumpa Pn. Gam-ri, tentu dia tak mahu dirawat. 1100 01:12:32,056 --> 01:12:32,973 Terima kasih. 1101 01:12:35,434 --> 01:12:40,939 Saya cuma… Saya cuma rasa serba salah dengan kata-kata saya. 1102 01:12:41,023 --> 01:12:43,192 Lagipun, dia bayar saya. 1103 01:12:43,942 --> 01:12:46,904 Saya nak kumpul duit banyak-banyak di sini dan balik ke Seoul. 1104 01:12:47,404 --> 01:12:49,406 Itu takkan berubah, jadi jangan salah faham. 1105 01:12:49,490 --> 01:12:51,658 Ya, semoga awak jadi orang kaya. 1106 01:12:58,582 --> 01:12:59,625 Nah. 1107 01:13:03,921 --> 01:13:05,547 Aiskrim dah habis. Saya pergi dulu. 1108 01:13:13,806 --> 01:13:16,642 Apa dia buat? Saya terkejut. 1109 01:13:21,146 --> 01:13:22,314 KETUA HONG 1110 01:13:25,484 --> 01:13:27,444 Buka semula kotak suis utama. 1111 01:13:35,327 --> 01:13:37,287 Apa? Biar betul. 1112 01:13:42,960 --> 01:13:44,128 Ketua Hong! 1113 01:13:45,796 --> 01:13:46,797 Awak jumpa di mana? 1114 01:13:46,880 --> 01:13:48,465 Diamlah. Nanti orang terbangun. 1115 01:13:48,549 --> 01:13:49,508 Awak jumpa di mana? 1116 01:13:49,591 --> 01:13:51,176 Saya terjumpa di tepi jalan. 1117 01:13:54,012 --> 01:13:57,391 Ia hanyut di laut. Kenapa nampak elok saja? 1118 01:14:00,686 --> 01:14:01,770 Bagusnya. 1119 01:14:30,215 --> 01:14:31,467 Oh, Tuhan! 1120 01:14:32,676 --> 01:14:34,720 Adakah itu kaki? 1121 01:14:42,728 --> 01:14:44,438 Kenapa ada kasut di sini? 1122 01:14:45,105 --> 01:14:46,523 Saya ingatkan itu kaki. 1123 01:14:50,027 --> 01:14:51,153 Apa? 1124 01:14:52,237 --> 01:14:53,614 CARA MENGERINGKAN KASUT BASAH 1125 01:14:58,035 --> 01:14:58,869 Menarik. 1126 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 CARA MENGERINGKAN KASUT PADA MUSIM HUJAN 1127 01:15:04,208 --> 01:15:06,335 LAP BAHAGIAN DALAM DENGAN KERTAS SURAT KHABAR 1128 01:15:06,418 --> 01:15:07,586 Bahagian dalam juga? 1129 01:15:10,088 --> 01:15:13,884 - Akhir sekali, guna angin sejuk. - Guna apa? 1130 01:15:13,967 --> 01:15:16,011 Gunakan angin yang sejuk. Jangan lupa. 1131 01:16:44,808 --> 01:16:48,270 {\an8}Dia sentiasa ada sewaktu tak diperlukan, jadi mana dia hari ini? 1132 01:16:48,353 --> 01:16:49,980 {\an8}Awak sukakan lelaki ini. 1133 01:16:50,063 --> 01:16:52,107 {\an8}Tak mustahil untuk lelaki dan wanita berkawan saja. 1134 01:16:52,190 --> 01:16:54,234 {\an8}Ramai orang pasang kamera di dalam bilik pemeriksaan. 1135 01:16:54,318 --> 01:16:56,194 {\an8}Doktor, awak agak cantik. 1136 01:16:56,278 --> 01:17:00,407 {\an8}- Ketua Hong ada masa hari ini saja. - Saya akan datang. 1137 01:17:00,490 --> 01:17:02,784 {\an8}- Tentu Dr. Yoon mabuk. - Apa? 1138 01:17:02,868 --> 01:17:06,371 {\an8}Klinik Pergigian Yoon. Mereka perlukan kita. 1139 01:17:06,455 --> 01:17:07,497 {\an8}Aduhai. 1140 01:17:07,581 --> 01:17:10,792 {\an8}Awak boleh tanya saya satu soalan saja. 1141 01:17:11,960 --> 01:17:13,337 {\an8}Kenapa awak datang ke Gongjin? 1142 01:17:15,797 --> 01:17:20,594 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya