1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:51,426 --> 00:00:52,552
Bunyi Gongjin.
3
00:01:06,357 --> 00:01:08,068
- Terima kasih.
- Ia sangat sedap.
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,694
- Sama-sama.
- Selamat jalan.
5
00:01:27,837 --> 00:01:29,130
- Tae kwan!
- Satu!
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
- Tae kwan do!
- Tae kwan do!
7
00:01:52,237 --> 00:01:55,073
Cik Yoon Hye-jin, ada bungkusan!
8
00:01:57,575 --> 00:02:00,745
Ini ialah bunyi
Cik Yoon Hye-jin dari Seoul
9
00:02:00,829 --> 00:02:03,540
bergegas mengambil bungkusan.
10
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Kenapa tak ambil?
11
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
{\an8}Yalah.
12
00:02:21,307 --> 00:02:22,517
{\an8}EPISOD 3
13
00:02:22,600 --> 00:02:24,185
{\an8}Hari Sabtu pun awak bekerja?
14
00:02:24,686 --> 00:02:28,064
{\an8}Jin-seok patah tangan.
Saya akan ganti dia buat sementara.
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,024
{\an8}Itu bukan berita gembira.
16
00:02:30,942 --> 00:02:33,820
{\an8}- Saya tak perlu tandatangan?
- Tak perlu. Wajah awak dah cukup.
17
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
{\an8}Susah nak cari wajah begini di Gongjin.
18
00:02:39,033 --> 00:02:40,827
{\an8}- Awak mengata saya?
- Suka hatilah nak fikir apa.
19
00:02:40,910 --> 00:02:44,539
{\an8}Kelakar betul. Awak fikir awak kacak?
20
00:02:44,622 --> 00:02:48,251
{\an8}Di Seoul, wajah macam awak
banyak bersepah di tepi jalan.
21
00:02:48,334 --> 00:02:49,586
{\an8}Yalah. Saya pergi dulu.
22
00:02:50,170 --> 00:02:53,965
{\an8}Lebih banyak daripada sotong
yang sampai di jeti Gongjin pagi ini.
23
00:03:00,930 --> 00:03:02,098
"Hai."
24
00:03:04,976 --> 00:03:06,561
- Bagaimana?
- Okey.
25
00:03:07,854 --> 00:03:11,190
Saya tak boleh pakai baju yang cuma "okey"
untuk pergi berperang.
26
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
- Bukankah itu majlis kahwin kawan awak?
- Memanglah.
27
00:03:14,402 --> 00:03:16,321
Tapi semua kawan-kawan saya akan hadir.
28
00:03:16,404 --> 00:03:18,615
Mereka akan mengata sebab saya
29
00:03:18,698 --> 00:03:20,283
buka klinik di luar bandar.
30
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
Saya rasa akan berlaku perang besar.
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,873
Teruk betul perangai doktor-doktor gigi.
32
00:03:26,956 --> 00:03:29,918
Saya akan jadi paling kurang teruk
antara mereka.
33
00:03:30,001 --> 00:03:33,379
Kalau begitu, apa kata awak beli pakaian
di gedung beli-belah?
34
00:03:33,463 --> 00:03:34,839
Saya memang nak buat begitu.
35
00:03:35,381 --> 00:03:38,509
Tapi kawasan luar bandar ini
tiada gedung beli-belah.
36
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
Betul cakap awak.
37
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
Ada satu saja cara untuk saya selamat.
38
00:03:48,436 --> 00:03:50,104
Cik Yoon!
39
00:03:50,188 --> 00:03:51,606
Cik Yoon!
40
00:03:52,315 --> 00:03:53,524
- Bagaimana?
- Cantik!
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,194
- Biasa saja, bukan?
- Cik… Cik Yoon!
42
00:03:56,277 --> 00:03:58,571
Cik… Cik Yoon.
43
00:04:02,033 --> 00:04:03,117
Bagaimana?
44
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Keterlaluan, bukan?
45
00:04:05,245 --> 00:04:07,121
- Macam nak hadiri majlis anugerah?
- Ya.
46
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
Cik Yoon.
47
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
Cik Yoon!
48
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
Cik Yoon
49
00:04:14,671 --> 00:04:19,801
Cik Yoon
50
00:04:20,510 --> 00:04:21,552
Melampau?
51
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
- Susah.
- Sangat susah.
52
00:04:23,846 --> 00:04:25,014
Cik Pyo Mi-seon…
53
00:04:26,557 --> 00:04:27,809
Ini barang awak, bukan?
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,395
Ini nampak macam orang biasa, bukan?
55
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
- Nampak macam orang kaya.
- Yakah?
56
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
- Ya.
- Ada yang kurang.
57
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Cik Yoon!
58
00:04:37,277 --> 00:04:38,403
Apa semua ini?
59
00:04:38,987 --> 00:04:40,863
Awak dirasuk hantu membeli dalam talian?
60
00:04:40,947 --> 00:04:42,490
Hari ini agak banyak. Maaf.
61
00:04:42,573 --> 00:04:44,659
Aduhai. Penatnya.
62
00:04:45,576 --> 00:04:47,996
Awak beli barang dari seluruh dunia.
63
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Amerika, Jerman, England…
64
00:04:50,415 --> 00:04:52,166
Ia datang dari pelbagai negara.
65
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
Saya beli pakaian. Itu saja.
Kenapa awak menyibuk?
66
00:04:55,753 --> 00:04:57,755
Awak seorang saja.
Kenapa beli banyak sangat?
67
00:04:58,423 --> 00:05:01,467
Pengganas fesyen seperti awak
takkan faham.
68
00:05:01,551 --> 00:05:04,053
Apa yang penting ialah fungsinya.
Awak tak tahu apa-apa.
69
00:05:04,637 --> 00:05:06,014
Yalah.
70
00:05:06,097 --> 00:05:08,266
Awak boros sebab dah dapat
ramai pesakit, bukan?
71
00:05:08,349 --> 00:05:10,310
Macam mana nak simpan duit untuk ke Seoul?
72
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
Saya akan pergi Ahad ini. Kenapa?
73
00:05:12,353 --> 00:05:13,563
- Ahad ini?
- Ya.
74
00:05:13,646 --> 00:05:14,981
Ada hal penting.
75
00:05:15,565 --> 00:05:18,359
Selepas ini, tiada bungkusan
buat seketika. Berhenti membebel.
76
00:05:46,262 --> 00:05:47,555
Lihatlah warna merah itu.
77
00:05:47,638 --> 00:05:49,766
Wajah awak berseri sebaik saja memakainya.
78
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
Yakah?
79
00:05:51,934 --> 00:05:53,770
- Okeykah?
- Awak nampak cantik.
80
00:05:54,395 --> 00:05:55,563
Cuba pusing.
81
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
Hebat!
82
00:06:01,235 --> 00:06:04,530
Sempurna. Mara ke medan perang!
83
00:06:07,158 --> 00:06:08,951
- Saya pergi dulu.
- Ya. Pergilah.
84
00:06:09,035 --> 00:06:11,329
Jangan lupa beri makan landak kecil ini.
85
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
Ya.
86
00:06:19,378 --> 00:06:21,380
Kasut ini paling sesuai.
87
00:06:21,464 --> 00:06:22,340
Maaf.
88
00:06:22,423 --> 00:06:26,511
Disebabkan kecuaian saya,
pasangan awak sedang hanyut di lautan.
89
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
Terkejut saya. Saya sangka orang lain.
90
00:06:42,193 --> 00:06:43,152
Awak pun sama.
91
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Tiada bungkusan akan sampai hari ini.
92
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
- Ya. Saya nak minta bantuan awak.
- Apa?
93
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Awak cakap nak ke Seoul hari ini.
94
00:06:58,709 --> 00:07:01,170
- Mari pergi bersama.
- Apa?
95
00:07:01,254 --> 00:07:02,630
Mereka semua ada hal di Seoul.
96
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
Pn. Gam-ri nak berikan ketam perap
kepada anaknya.
97
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
Pn. Mat-i… Aduhai, topinya cantik.
98
00:07:07,635 --> 00:07:10,263
Dia nak hadiri majlis
hari jadi pertama cucu kawannya.
99
00:07:10,346 --> 00:07:12,723
Pn. Suk-ja pula nak pergi jaga cucunya
100
00:07:12,807 --> 00:07:14,559
kerana anaknya sakit belakang.
101
00:07:16,477 --> 00:07:18,146
- Boleh pergi.
- Mari cakap sekejap.
102
00:07:19,105 --> 00:07:21,274
Awak tak boleh buat begini
secara tiba-tiba.
103
00:07:21,357 --> 00:07:22,900
Kita satu haluan. Tak apa, bukan?
104
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
Jom!
105
00:07:31,159 --> 00:07:32,535
- Okey.
- Mari.
106
00:07:32,618 --> 00:07:35,538
Okey, bukan? Silakan.
Dia akan tumpangkan kita.
107
00:07:35,621 --> 00:07:36,789
Geramnya.
108
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Biar saya tutup.
109
00:07:46,424 --> 00:07:50,553
Oh, ya. Awak dah tutup baik-baik?
110
00:07:50,636 --> 00:07:53,055
Ya, jadi jangan risau.
111
00:07:54,474 --> 00:07:56,517
- Kereta baru?
- Itu tak penting.
112
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
Apa awak buat?
113
00:07:58,269 --> 00:08:00,438
Boleh bertolak cepat?
Ada banyak persinggahan.
114
00:08:01,606 --> 00:08:02,690
Kita bercakap nanti.
115
00:08:28,591 --> 00:08:30,927
Kenapa bawa banyak sangat?
116
00:08:31,010 --> 00:08:32,553
Ini tak banyak.
117
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
Saya sebenarnya risau
tak cukup untuk kita berlima makan.
118
00:08:36,307 --> 00:08:39,352
Nenek bawa kek ubi? Ini kegemaran saya.
119
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
Biasanya jika naik kereta,
120
00:08:41,437 --> 00:08:44,190
kita perlu sentiasa mengunyah
agar tak mabuk.
121
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
Dr. Yoon, makanlah satu.
122
00:08:45,942 --> 00:08:48,736
Tak apa. Saya sedang memandu, jadi…
123
00:08:50,404 --> 00:08:53,658
- Apa awak buat?
- Jangan bercakap sambil makan.
124
00:08:56,911 --> 00:08:59,163
Pn. Gam-ri, kenapa nenek tak makan?
125
00:08:59,247 --> 00:09:02,875
Saya dah makan banyak pagi tadi,
jadi saya masih kenyang.
126
00:09:02,959 --> 00:09:06,462
Makanlah satu saja.
Dia buat seikhlas hati untuk kita.
127
00:09:13,928 --> 00:09:15,096
Kenapa?
128
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
Ia tak cukup masak.
129
00:09:17,390 --> 00:09:19,016
Kenapa ia terlalu keras?
130
00:09:19,100 --> 00:09:22,645
Gigi awak yang ada masalah,
kenapa salahkan saya?
131
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
Jika tak mahu makan, tak apalah.
132
00:09:25,022 --> 00:09:27,775
Gigi nenek sakit?
Kenapa tak beritahu saya awal-awal?
133
00:09:27,858 --> 00:09:30,653
Gam-ri, awak mintalah Dr. Yoon
berikan awak diskaun.
134
00:09:30,736 --> 00:09:34,657
Diam. Awak merepek saja.
135
00:09:34,740 --> 00:09:39,120
Pn. Kim, datanglah ke klinik saya.
Saya akan rawat dengan baik.
136
00:09:46,127 --> 00:09:47,044
- Alamak!
- Aduhai!
137
00:09:58,848 --> 00:10:00,641
- Oh, Tuhan.
- Nenek tak apa-apa?
138
00:10:01,225 --> 00:10:03,477
Saya hampir terkena sakit jantung.
139
00:10:04,270 --> 00:10:06,147
Saya benar-benar terkejut.
140
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
Lesen pemandu yang cuai begitu
patut ditarik semula.
141
00:10:11,277 --> 00:10:12,403
Kenapa awak kejar dia?
142
00:10:12,486 --> 00:10:15,740
Saya perlu beritahu apa salah dia.
143
00:10:16,824 --> 00:10:19,160
Janganlah. Awak nak jadi macam dia?
144
00:10:30,171 --> 00:10:31,088
Hei!
145
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
- Kenapa memandu dengan cuai begitu?
- Oh, Tuhan.
146
00:10:33,758 --> 00:10:36,677
- Saya hampir kemalangan sebab awak!
- Apa?
147
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
Awak tukar lorong tanpa berikan isyarat.
148
00:10:38,971 --> 00:10:41,974
- Kita tak berlanggar, jadi tak apalah.
- Apa awak cakap?
149
00:10:42,058 --> 00:10:44,143
Tiada kemalangan berlaku,
jadi apa masalahnya?
150
00:10:46,270 --> 00:10:50,274
Lain kali jangan memandu begitu.
Awak akan menyebabkan kemalangan.
151
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Jangan bahayakan nyawa orang.
152
00:10:51,901 --> 00:10:55,696
Disebabkan masalah kecil pun
awak nak kejar saya dan membebel.
153
00:10:55,780 --> 00:10:58,074
Sebab inilah betina tak patut
dibenarkan memandu.
154
00:10:58,157 --> 00:10:59,075
Apa? "Betina"?
155
00:10:59,158 --> 00:11:01,327
- Hei, kenapa biadab begitu?
- Aduhai…
156
00:11:01,410 --> 00:11:04,997
Tak guna.
Apa yang lelaki tak guna itu cakap?
157
00:11:05,498 --> 00:11:10,294
Hei, celaka! Berani awak cakap begitu
selepas memandu dengan cuai?
158
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
Lelaki celaka tak guna!
159
00:11:12,797 --> 00:11:14,882
Awak memang layak dipijak-pijak
160
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
dan dilupuskan daripada dunia ini!
161
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
Awak dah gila, orang tua?
162
00:11:19,428 --> 00:11:20,471
Ya, saya gila!
163
00:11:20,554 --> 00:11:23,557
- Celaka, tak guna!
- Tak guna.
164
00:11:23,641 --> 00:11:28,396
Celaka, awak nak lari ke mana?
Kenapa lari? Mari sini! Tak guna!
165
00:11:28,479 --> 00:11:32,733
Tak guna betul. Berani dia larikan diri?
166
00:11:38,072 --> 00:11:41,200
Sebenarnya, mak saya berasal dari Beolgyo.
167
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
- Ya.
- Begitu rupanya.
168
00:11:45,079 --> 00:11:45,913
Okey.
169
00:11:45,996 --> 00:11:48,290
Apa kita nak buat?
170
00:11:48,374 --> 00:11:51,877
Semua kek ubi ini
dah bersepah di atas lantai.
171
00:11:51,961 --> 00:11:55,005
- Aduhai, sayangnya.
- Ada tisu basah di sana.
172
00:11:55,089 --> 00:11:56,590
Di sini?
173
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
KAMI AKAN BERKAHWIN
174
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
HENTIAN REHAT
175
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
SATE KEK IKAN
KEK WALNUT
176
00:12:10,688 --> 00:12:11,981
Nak sikit?
177
00:12:13,065 --> 00:12:15,568
Dalam keadaan begini pun
awak masih berselera nak makan?
178
00:12:15,651 --> 00:12:19,029
Tentulah. Ubi bakar makanan paling sedap
di hentian rehat.
179
00:12:19,113 --> 00:12:20,990
Tak, soddeok-soddeok paling sedap.
180
00:12:21,073 --> 00:12:22,283
- Nak saya beli?
- Tak apa.
181
00:12:23,409 --> 00:12:25,327
Kenapa mereka lama sangat?
182
00:12:26,203 --> 00:12:27,413
Saya akan terlewat.
183
00:12:27,496 --> 00:12:28,956
Kita masih ada banyak masa.
184
00:12:29,039 --> 00:12:31,667
Kenapa tergesa-gesa? Bertenanglah.
185
00:12:31,750 --> 00:12:33,461
Nikmati pemandangan dulu.
186
00:12:34,587 --> 00:12:35,421
Apa-apa sajalah.
187
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
Nak saya belikan soddeok-soddeok?
188
00:12:40,426 --> 00:12:42,386
Kami di sini.
189
00:12:46,265 --> 00:12:47,933
- Nak ke mana?
- Mereka nak ke mana?
190
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
Mereka nak buat apa pula?
191
00:12:59,528 --> 00:13:00,863
Menyampahnya.
192
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
Menyampah betul.
193
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
- Suk-ja memang pandai menari.
- Ayuh, Suk-ja!
194
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
Okey.
195
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
- Bagus!
- Bagusnya!.
196
00:13:12,041 --> 00:13:15,836
Saya minta maaf sangat.
Boleh saya matikan muzik?
197
00:13:15,920 --> 00:13:16,754
Apa?
198
00:13:16,837 --> 00:13:20,174
Saya lebih suka memandu
dalam keadaan senyap.
199
00:13:21,383 --> 00:13:24,345
Matikanlah. Kita tak patut ganggu
orang yang memandu.
200
00:13:24,845 --> 00:13:27,264
Awak memang tak pandai berseronok.
201
00:13:27,348 --> 00:13:28,724
Awak pun diamlah.
202
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
Di mana kampung awak?
203
00:13:32,937 --> 00:13:36,065
Saya lahir di Seoul
dan membesar di Wilayah Gyeonggi.
204
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
Aduhai, samalah.
205
00:13:37,441 --> 00:13:41,028
Saya berkahwin dan berpindah ke Gongjin
dari Yangpyeong pada usia 22 tahun.
206
00:13:41,111 --> 00:13:44,532
Jadi awak daripada keturunan Yoon mana?
207
00:13:44,615 --> 00:13:46,575
Saya daripada keturunan Haenam Yoon.
208
00:13:46,659 --> 00:13:50,538
Samalah dengan menantu saya.
209
00:13:50,621 --> 00:13:53,207
Jadi siapa nama moyang terawal awak?
210
00:13:54,667 --> 00:13:56,502
Moyang terawal?
211
00:13:56,585 --> 00:13:58,420
Saya tak pasti tentang itu.
212
00:13:58,504 --> 00:14:03,717
Orang kata, orang yang tak tahu sejarah
takkan ada masa depan.
213
00:14:03,801 --> 00:14:07,012
Awak patut tahu tentang itu.
214
00:14:07,096 --> 00:14:08,389
Maaf.
215
00:14:09,265 --> 00:14:11,183
Apa pekerjaan ibu bapa awak?
216
00:14:11,725 --> 00:14:14,770
Ayah saya dah pencen.
217
00:14:14,853 --> 00:14:16,230
Mak saya pula dah meninggal.
218
00:14:18,190 --> 00:14:20,359
Kenapa awak tanya soalan begitu?
219
00:14:20,442 --> 00:14:23,571
Saya cuma nak tahu. Maaf.
220
00:14:23,654 --> 00:14:26,866
Tak apa. Mak saya meninggal
ketika saya masih kecil,
221
00:14:26,949 --> 00:14:28,534
jadi saya dah tak sedih.
222
00:14:30,911 --> 00:14:35,833
Dr. Yoon, ada tandas awam
atau stesen minyak terdekat?
223
00:14:35,916 --> 00:14:37,084
Tandas?
224
00:14:38,711 --> 00:14:40,254
Ia agak jauh.
225
00:14:41,338 --> 00:14:42,339
Awak dah tak tahan?
226
00:14:43,424 --> 00:14:46,385
Orang tua memang sering ke tandas.
227
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
- Diamlah.
- Pundi kencing kami dah lemah.
228
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
Orang tua memang ada banyak masalah.
229
00:14:52,558 --> 00:14:54,602
- Gam-ri!
- Bertahan sekejap.
230
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
- Bertahanlah.
- Alamak.
231
00:14:56,812 --> 00:14:58,439
BETMEORI
HENTIAN REHAT
232
00:14:58,522 --> 00:15:00,149
- Saya dah tak tahan.
- Lalu sana.
233
00:15:01,775 --> 00:15:03,611
TANDAS WANITA
234
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
TANDAS WANITA
235
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
TANDAS WANITA
236
00:15:18,751 --> 00:15:21,420
- Aduhai, pasti awak lega.
- Okey, jom!
237
00:15:26,800 --> 00:15:28,677
Awak patut ikut dia tadi.
238
00:15:28,761 --> 00:15:31,722
- Diamlah.
- Hati-hati keluar.
239
00:15:31,805 --> 00:15:33,682
- Geram betul.
- Diamlah.
240
00:15:36,060 --> 00:15:38,562
- Aduhai.
- Geramnya saya.
241
00:15:38,646 --> 00:15:40,731
- Nak pergi tandas lagi?
- Tak guna.
242
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
- Aduhai.
- Kami tunggu di sini.
243
00:15:46,278 --> 00:15:47,404
- Hei.
- Makan banyak.
244
00:15:47,488 --> 00:15:48,864
- Ikutlah.
- Nak buang air.
245
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
- Dah separuh jalan.
- Pergi berhati-hati.
246
00:15:57,122 --> 00:15:58,874
Kenapa mereka lama sangat?
247
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
Mereka baru saja pergi.
248
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
Nenek, selamat jalan!
249
00:16:19,853 --> 00:16:23,482
Saya sangka awak akan terus marah saya
sebaik saja mereka turun. Kenapa diam?
250
00:16:23,565 --> 00:16:25,567
Saya sukakan keadilan.
251
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
Saya ada terhutang budi,
jadi saya cuba bertimbang rasa.
252
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Tapi tolong akui satu perkara.
253
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
Apa?
254
00:16:34,034 --> 00:16:35,786
Perbuatan awak hari ini
255
00:16:36,412 --> 00:16:39,289
tak sopan, biadab dan melampau…
256
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Serta melampau. Akui semua itu.
257
00:16:43,127 --> 00:16:44,294
Saya suka bunyinya.
258
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
Awak sendiri nampak mereka.
259
00:16:47,256 --> 00:16:51,093
Saya tak sampai hati biar mereka naik bas
dan tahan kencing dalam perjalanan.
260
00:16:51,176 --> 00:16:53,512
Mereka tak selesa jika naik trak saya.
261
00:16:53,595 --> 00:16:55,431
Anggaplah awak dah buat kebaikan.
262
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
Awak terlalu menyibuk.
263
00:16:58,183 --> 00:17:01,937
Dulu saya pernah cakap,
saya tak suka orang yang melampau.
264
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
- Jangan berlaku lagi.
- Turunkan saya di sana.
265
00:17:04,898 --> 00:17:07,109
- Saya dah ingatkan, okey?
- Di laluan melintas.
266
00:17:18,412 --> 00:17:19,830
Kasar betul awak memandu.
267
00:17:19,913 --> 00:17:22,124
Apa pun, apa awak nak buat di Seoul?
268
00:17:22,750 --> 00:17:24,168
- Urusan apa?
- Saya pergi dulu.
269
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Dia memang menjengkelkan.
270
00:17:30,466 --> 00:17:32,009
Aduhai, saya dah terlewat!
271
00:17:40,726 --> 00:17:44,021
PUSAT PERUBATAN DAN KESIHATAN
KLINIK UROLOGI SEOUL NEW-GEN
272
00:17:51,612 --> 00:17:54,364
KLINIK GIGI SENYUMAN HARAPAN
KLINIK PSIKIATRI
273
00:18:04,541 --> 00:18:07,795
Tentu Wilayah Gangwon sangat jauh,
sebab itulah awak terlewat.
274
00:18:08,545 --> 00:18:10,297
Saya ada masalah sedikit.
275
00:18:11,173 --> 00:18:12,508
Cukuplah dapat ambil gambar.
276
00:18:12,591 --> 00:18:15,511
Aduhai. Dulu Hye-jin amat menepati waktu
277
00:18:15,594 --> 00:18:18,388
hingga dia digelar Cinderella.
278
00:18:18,972 --> 00:18:23,143
Betul. Setiap kali kita berkumpul,
awak akan balik sebelum tengah malam.
279
00:18:23,227 --> 00:18:26,563
Kenapa ungkit kisah lama?
Mari berbual tentang kisah terkini.
280
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
Apa khabar kamu semua?
281
00:18:28,148 --> 00:18:30,275
Saya sama saja. Bekerja pada hari minggu,
282
00:18:30,359 --> 00:18:32,736
main golf dan membeli-belah
pada hujung minggu.
283
00:18:32,820 --> 00:18:36,198
Bagaimana dengan Ji-won?
Apa perasaan dapat buka klinik di Gangnam?
284
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
Saya? Saya tak rasa teruja pun.
285
00:18:39,326 --> 00:18:41,870
Saya gunakan pendapatan
untuk bayar pinjaman bank.
286
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
Ia sukar untuk saya.
287
00:18:44,289 --> 00:18:46,250
Tahun lepas, saya bayar cukai
300 juta won.
288
00:18:47,835 --> 00:18:50,212
Mereka beri anugerah
sebagai pembayar cukai terbaik.
289
00:18:51,130 --> 00:18:53,924
Bukankah itu bermaksud saya terlalu lurus?
290
00:18:54,007 --> 00:18:56,343
Jika cukai sebanyak itu,
berapakah pendapatan awak?
291
00:18:56,844 --> 00:19:00,681
Entahlah. Tapi nampaknya
pendapatan saya agak banyak.
292
00:19:04,309 --> 00:19:08,730
Tapi saya lebih cemburukan Hye-jin.
293
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
Klinik gigi desa di tepi laut.
294
00:19:14,027 --> 00:19:15,612
Tentu ia ringkas dan comel.
295
00:19:20,200 --> 00:19:22,286
Kamu memang lambat terima berita, bukan?
296
00:19:22,369 --> 00:19:25,914
Sebab inilah orang di Seoul
dikatakan katak di bawah tempurung.
297
00:19:25,998 --> 00:19:28,959
- Apa?
- Luar bandar dah semakin membangun.
298
00:19:29,042 --> 00:19:32,588
Ia sangat indah. Kita tak perlu
ke luar negara untuk nikmati pemandangan.
299
00:19:33,630 --> 00:19:36,341
Klinik-klinik pula
mendapat sambutan hangat.
300
00:19:36,425 --> 00:19:41,346
Saya satu-satunya doktor gigi di sana,
jadi pelanggan saya terlalu ramai.
301
00:19:41,430 --> 00:19:43,765
Malah ada artikel
tentang doktor di luar bandar
302
00:19:43,849 --> 00:19:46,310
jana pendapatan lebih tinggi
berbanding di bandar.
303
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
Maaf. Saya lupa.
Kamu jarang baca berita, bukan?
304
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Berani mereka memperlekehkan saya?
305
00:20:03,285 --> 00:20:04,786
Geram betul.
306
00:20:05,913 --> 00:20:08,207
Saya akan pergi dengan selamat.
Jangan menangis.
307
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
Anak mak.
308
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Telefon mak apabila kamu sampai.
309
00:20:13,837 --> 00:20:16,798
- Okey.
- Mak risau. Itu saja.
310
00:20:16,882 --> 00:20:18,717
Pergilah balik dan rehat.
311
00:20:18,800 --> 00:20:21,178
- Jangan menangis. Nanti rosak solekan.
- Okey.
312
00:20:22,846 --> 00:20:25,098
- Tolong jaga anak saya.
- Baiklah, puan.
313
00:20:25,182 --> 00:20:26,975
Awak tengok apa?
314
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Apa? Bagaimana awak boleh ke sini?
315
00:20:30,646 --> 00:20:34,399
Awak cemburu lihat mereka dah kahwin
dan pergi berbulan madu?
316
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Bagaimana awak tahu saya di sini?
317
00:20:36,109 --> 00:20:37,444
Saya nampak kad undangan itu
318
00:20:37,527 --> 00:20:39,071
semasa keluarkan tisu basah tadi.
319
00:20:40,489 --> 00:20:42,574
Saya tertinggal telefon
di dalam kereta awak.
320
00:20:42,658 --> 00:20:45,994
Tapi awak tak patut datang ke sini!
Bagaimana jika ada orang nampak?
321
00:20:46,078 --> 00:20:48,413
Adakah awak selebriti?
Kenapa kecoh sangat?
322
00:20:48,914 --> 00:20:52,626
Semua kawan universiti saya
berkumpul di sini hari ini.
323
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Gila betul.
324
00:20:55,254 --> 00:20:56,505
Mari ikut saya.
325
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
Saya ada buat salahkah?
326
00:21:02,636 --> 00:21:06,014
Baiklah. Aduhai. Kenapa awak…
327
00:21:06,098 --> 00:21:07,266
Maaf.
328
00:21:07,349 --> 00:21:08,642
Janganlah. Saya pergi.
329
00:21:25,701 --> 00:21:27,744
Saya tak berniat nak tumpang awak.
330
00:21:28,578 --> 00:21:29,621
Ingat itu.
331
00:21:30,330 --> 00:21:31,456
Awak cakap kosong.
332
00:21:31,540 --> 00:21:33,208
Awak boleh hantar saya ke terminal.
333
00:21:33,709 --> 00:21:34,918
Apa?
334
00:21:35,585 --> 00:21:38,171
- Kita dah terlepas terminal.
- Jadi tak boleh buat apa.
335
00:21:38,255 --> 00:21:41,258
Kalau begitu, awak tumpangkanlah saya.
Selesa betul.
336
00:21:43,468 --> 00:21:46,930
Beritahu saya jika awak penat.
Kita boleh gilir-gilir memandu.
337
00:21:47,014 --> 00:21:50,600
Tak apa. Saya paling tak suka
orang lain sentuh barang saya.
338
00:21:51,685 --> 00:21:53,520
Lebih-lebih lagi kereta baru.
339
00:21:53,603 --> 00:21:56,148
Saya tak kisah. Saya boleh berehat.
340
00:22:12,706 --> 00:22:15,042
Saya nak minum wain di tepi Sungai Han.
341
00:22:15,792 --> 00:22:19,004
Awak belum tahu nikmat
minum makgeolli di tepi pantai.
342
00:22:22,716 --> 00:22:25,218
Pasta di restoran itu sangat sedap.
343
00:22:26,178 --> 00:22:29,014
Makan ramyeon ketam salji
di atas bot adalah paling sedap.
344
00:22:30,557 --> 00:22:34,102
Tak sangka saya perlu tinggalkan Seoul
dan kembali ke luar bandar.
345
00:22:34,186 --> 00:22:37,314
Bangunan tinggi di sana-sini.
Merimaskan betul.
346
00:22:39,316 --> 00:22:41,485
Saya tak sabar nak balik ke Gongjin.
347
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Boleh tolong hidupkan penyaman udara?
348
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Hidupkanlah sendiri.
349
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Jangan sentuh kereta saya.
350
00:23:08,261 --> 00:23:10,055
DILARANG BUANG SAMPAH
DENDA 1 JUTA WON
351
00:23:11,056 --> 00:23:14,351
Nampaknya mereka buang sampah
sebab sangka tiada pemantauan.
352
00:23:15,644 --> 00:23:18,522
Siaplah jika saya dapat tangkap pelakunya!
353
00:23:19,106 --> 00:23:21,399
Apa nak buat? Ketua Hong tiada hari ini.
354
00:23:21,483 --> 00:23:24,069
- Dia tiada?
- Ya. Dia ke Seoul.
355
00:23:24,152 --> 00:23:27,197
Kebelakangan ini, dia kerap ke Seoul.
356
00:23:27,697 --> 00:23:29,407
Hye-jin juga pergi ke Seoul.
357
00:23:30,200 --> 00:23:32,452
Helo, Pn. Pemilik Rumah.
358
00:23:32,536 --> 00:23:35,789
Awak kawan serumah Cik Yoon, bukan?
359
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Ya, betul.
360
00:23:38,959 --> 00:23:41,670
Awak pesakit kami,
En. Choi Eun-cheol, bukan?
361
00:23:41,753 --> 00:23:43,797
- Helo.
- Awak pegawai polis?
362
00:23:43,880 --> 00:23:44,798
Ya.
363
00:23:44,881 --> 00:23:48,260
Aduhai, awak nampak lain
apabila berpakaian seragam.
364
00:23:48,343 --> 00:23:50,637
Awak nampak boleh diharap.
365
00:23:50,720 --> 00:23:53,515
Semasa di klinik kami,
awak menjerit dan menggigil.
366
00:23:53,598 --> 00:23:55,016
Bila saya buat begitu?
367
00:23:55,100 --> 00:23:56,518
- Benarkah?
- Tidak.
368
00:23:56,601 --> 00:23:59,980
Lain kali, jangan terlalu berdebar.
369
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
Jumpa di klinik.
370
00:24:03,066 --> 00:24:05,986
- Selamat tinggal.
- Jumpa lagi.
371
00:24:23,420 --> 00:24:24,546
Saya tersalah lihatkah?
372
00:24:27,465 --> 00:24:30,177
Aduhai. Ambil gambar sebagai bukti.
373
00:24:30,760 --> 00:24:32,637
Kita patut pasang CCTV segera.
374
00:24:34,347 --> 00:24:37,350
Kadar tol ialah 12,700 won.
375
00:24:45,275 --> 00:24:46,651
Kita hampir sampai.
376
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Saya tertidur pula.
377
00:24:49,946 --> 00:24:52,616
Banyak kali jalan sesak,
tapi awak langsung tak terjaga.
378
00:24:52,699 --> 00:24:54,743
Kereta ini selesa.
Baguslah awak tukar kereta.
379
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Saya bukan pemandu awak.
380
00:24:59,289 --> 00:25:01,166
Saya memandu sepanjang hari.
381
00:25:01,249 --> 00:25:03,960
Yalah. Awak yang tak mahu
saya ganti awak memandu.
382
00:25:05,337 --> 00:25:07,130
Setidaknya, berbuallah dengan saya.
383
00:25:07,214 --> 00:25:09,507
Awak kata awak suka memandu
dalam keadaan senyap.
384
00:25:09,591 --> 00:25:12,802
Ya, terima kasih sebab bertimbang rasa.
385
00:25:13,303 --> 00:25:16,514
Ada orang buang sampah merata-rata lagi.
Mari berbincang di restoran.
386
00:25:16,598 --> 00:25:20,602
Alamak. Alang-alang awak memandu,
turunkan saya di restoran ikan mentah.
387
00:25:20,685 --> 00:25:22,187
Ada mesyuarat tergempar.
388
00:25:24,022 --> 00:25:24,981
Saya malas nak jalan.
389
00:25:27,234 --> 00:25:28,652
- Turun di sini.
- Maaf.
390
00:25:38,161 --> 00:25:42,374
RUANG SEMBANG RAKAN SEKELAS
391
00:25:45,001 --> 00:25:45,961
Apa?
392
00:25:46,628 --> 00:25:48,004
Bila gambar ini diambil?
393
00:25:50,048 --> 00:25:52,300
{\an8}Hye-jin, tak tahu pula
awak dah ada teman lelaki.
394
00:25:52,384 --> 00:25:53,969
{\an8}Teman lelaki apa?
395
00:25:55,720 --> 00:25:59,933
Dia bukan teman lelaki saya.
Saya terjumpa kawan secara kebetulan.
396
00:26:00,016 --> 00:26:03,228
Teman lelaki? Aduhai, kacaknya dia.
397
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Yalah. Di mana awak jumpa
lelaki kacak begini?
398
00:26:05,855 --> 00:26:07,941
Saya juga terkejut semasa nampak dia tadi.
399
00:26:10,527 --> 00:26:12,862
{\an8}Dia bukan teman lelaki saya.
400
00:26:12,946 --> 00:26:15,699
{\an8}Saya tak berminat dengan dia,
tapi dia asyik kejar saya.
401
00:26:23,957 --> 00:26:25,000
"Kacak"?
402
00:27:15,300 --> 00:27:17,344
Saya memandu separuh mati,
awak boleh tidur?
403
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
Aduhai.
404
00:28:42,971 --> 00:28:44,347
{\an8}PASAR GONGJIN
405
00:28:54,232 --> 00:28:55,400
KOPI PADA SIANG HARI
DAN BIR PADA LARUT MALAM
406
00:28:55,483 --> 00:28:58,486
Suhu sesuai untuk menyeduh kopi
ialah 88 hingga 95 darjah Celsius.
407
00:28:58,570 --> 00:28:59,612
Berapa saya cakap tadi?
408
00:29:00,405 --> 00:29:02,282
- Sembilan puluh…
- Ya. 95 darjah Celsius.
409
00:29:02,365 --> 00:29:05,744
Sekarang, sewaktu tuang air panas,
mulakan dari tengah.
410
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
Tuang perlahan-lahan
secara membulat keluar.
411
00:29:09,831 --> 00:29:12,041
Kemudian, tuang ke bahagian tengah semula.
412
00:29:12,625 --> 00:29:15,837
Sebaik saja buih-buih ini hilang,
413
00:29:15,920 --> 00:29:18,047
mulakan pusingan kedua.
414
00:29:19,424 --> 00:29:22,343
- Ia seperti roti yang sedang kembang.
- Betul. Comel, bukan?
415
00:29:22,427 --> 00:29:23,928
- Helo.
- Ya.
416
00:29:24,012 --> 00:29:26,389
- Helo. Jemput duduk.
- Awak nak pergi kerja?
417
00:29:26,473 --> 00:29:29,517
- Awak bekerja di sini juga?
- Cuma apabila saya dipanggil.
418
00:29:29,601 --> 00:29:31,436
Gaya hidup awak memang pelik.
419
00:29:32,020 --> 00:29:33,605
Awak tahu cara menyeduh kopi?
420
00:29:34,189 --> 00:29:35,857
Jika nak tahu, rasalah.
421
00:29:35,940 --> 00:29:37,692
Dia memang berbakat.
422
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
Dia ada lesen pembuat kopi.
Sekarang dia guru saya.
423
00:29:40,278 --> 00:29:43,448
- Begitu rupanya.
- Seduh sekali lagi dan beri dia rasa.
424
00:29:43,531 --> 00:29:44,783
- Saya?
- Ya.
425
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
Betulkah? Okey!
426
00:29:47,660 --> 00:29:49,788
- Awak dah nak pergi?
- Ya.
427
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Baiklah. Kopi pertama saya.
428
00:29:52,457 --> 00:29:53,458
Awak nak ke mana?
429
00:29:53,541 --> 00:29:55,418
Tukar kertas penapis agar kopi tak kelat.
430
00:29:55,502 --> 00:29:56,878
Okey.
431
00:29:57,879 --> 00:30:00,507
Baiklah. Awak pelanggan pertama saya.
432
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
Saya nak secawan latte.
433
00:30:04,010 --> 00:30:05,303
Tambah gula banyak-banyak.
434
00:30:06,387 --> 00:30:08,431
Kerja ini tak sesuai dengan saya, bukan?
435
00:30:09,974 --> 00:30:11,184
Ada yang tak kena.
436
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Aduhai, benda ini…
437
00:30:13,228 --> 00:30:15,522
PUSAT KOMUNITI
438
00:30:17,398 --> 00:30:19,901
{\an8}GULA-GULA KOPI
439
00:30:28,868 --> 00:30:29,911
Apa awak buat di sini?
440
00:30:32,580 --> 00:30:35,625
Saya terus hilang mengantuk
selepas makan gula-gula ini.
441
00:30:35,708 --> 00:30:39,045
Mungkin sebab ini hari Isnin,
saya sangat mengantuk.
442
00:30:39,546 --> 00:30:42,632
Hari Isnin saja?
Awak mengantuk setiap hari.
443
00:30:42,715 --> 00:30:44,467
Tak guna…
444
00:30:44,551 --> 00:30:46,970
- Aduhai.
- Helo, semua.
445
00:30:47,053 --> 00:30:48,721
Helo.
446
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
- Ini dia.
- Ambil ini.
447
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
Apa yang kamu berdua buat di sini? Aduhai.
448
00:30:53,059 --> 00:30:55,478
- Apa semua ini?
- Tak nampak? Ini sampah.
449
00:30:55,562 --> 00:30:57,897
Betul. Jadi kenapa bawa ke sini?
450
00:30:57,981 --> 00:31:00,775
Ada 24 kes pembuangan sampah
secara haram di pasar tahun ini,
451
00:31:00,859 --> 00:31:03,528
sembilan kali kami mohon
agar kamera keselamatan dipasang.
452
00:31:03,611 --> 00:31:06,072
Namun, tiada kamera keselamatan
453
00:31:06,155 --> 00:31:08,908
dan ada lagi sampah dibuang semalam.
Awak okey?
454
00:31:09,409 --> 00:31:13,371
Saya dah beritahu majlis perbandaran,
tapi belum dapat kelulusan.
455
00:31:13,454 --> 00:31:17,292
Sudah tentu. Saya faham situasi awak.
456
00:31:17,375 --> 00:31:20,295
Peruntukan terhad, kerja pula banyak.
Tentu kamu sangat penat.
457
00:31:20,378 --> 00:31:22,297
Aduhai. Terima kasih sebab faham.
458
00:31:22,380 --> 00:31:24,424
Jadi kami sendiri akan tangkap pelakunya.
459
00:31:24,507 --> 00:31:27,343
- Apa? Bagaimana?
- Setiap kesalahan akan tinggalkan kesan.
460
00:31:27,427 --> 00:31:29,762
Buktinya tentu ada di dalam sampah ini.
461
00:31:32,223 --> 00:31:35,643
Jadi kami akan periksa sisa makanan ini
dan terus buang di sini.
462
00:31:35,727 --> 00:31:36,769
- Nak saya buka?
- Ya.
463
00:31:36,853 --> 00:31:37,896
- Okey.
- Du-sik, jangan!
464
00:31:37,979 --> 00:31:39,522
Lepaskan saya!
465
00:31:39,606 --> 00:31:41,858
- Saya perlu lihat apa di dalamnya!
- Jangan buka!
466
00:31:41,941 --> 00:31:44,485
- Saya akan buka plastik ini.
- Hwa-jeong, jangan!
467
00:31:44,569 --> 00:31:45,445
"Hwa-jeong"?
468
00:31:46,404 --> 00:31:48,865
Cuba bersikap profesional, En. Chang.
469
00:31:48,948 --> 00:31:52,702
Oh, Tuhan! Betul!
Saya minta maaf, Pn. Yeo.
470
00:31:52,785 --> 00:31:57,999
Du-sik! Oh, ya! Hari ini saya ada urusan
di pejabat majlis perbandaran.
471
00:31:58,082 --> 00:32:03,254
Saya akan ke sana dan pastikan
mereka faham permintaan kita!
472
00:32:04,088 --> 00:32:07,467
Saya serius. Saya juga mahukan kamera!
Saya akan pastikan ia dipasang!
473
00:32:07,550 --> 00:32:11,387
Betulkah? Kamera HD tiga juta piksel
dengan pemandangan pelbagai sudut, okey?
474
00:32:11,471 --> 00:32:13,890
- Okey. Mari dapatkan. Saya akan dapatkan.
- Okey.
475
00:32:13,973 --> 00:32:16,643
Jadi keluarlah dari sini. Sekarang.
476
00:32:20,980 --> 00:32:22,482
Cuaca sangat baik.
477
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Hari yang bagus untuk buat aduan. Syabas.
478
00:32:25,526 --> 00:32:27,695
Yeong-guk!
479
00:32:28,196 --> 00:32:29,405
Awak okey?
480
00:32:29,906 --> 00:32:30,782
Aduh.
481
00:32:31,658 --> 00:32:35,453
Rasanya saya dah tak boleh hidup lama.
482
00:32:35,536 --> 00:32:36,829
Buka tingkap!
483
00:32:39,165 --> 00:32:41,793
KAMI AKAN LAYAN ANDA SEPERTI KELUARGA
GONGJIN-DONG
484
00:32:52,804 --> 00:32:54,013
Hari ini janji temu penuh.
485
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
Ya. Regangkan bahu dan leher dahulu.
486
00:32:57,308 --> 00:32:59,477
Regangkan bahu? Okey.
487
00:33:00,353 --> 00:33:03,314
Hye-jin, boleh tolong saya? Lihat.
488
00:33:04,732 --> 00:33:07,694
Antara dua gincu ini,
warna mana lebih cantik?
489
00:33:07,777 --> 00:33:09,070
Dua-dua cantik.
490
00:33:10,446 --> 00:33:11,864
- Ini.
- Ini?
491
00:33:11,948 --> 00:33:12,824
Okey.
492
00:33:16,452 --> 00:33:17,704
Kenapa awak bersolek?
493
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
Sudah hampir waktu janji temu pesakit.
494
00:33:19,664 --> 00:33:20,999
- "Janji temu pesakit"?
- Ya.
495
00:33:21,082 --> 00:33:24,419
Siapa? "Lee Seung-gi, Choi Eun-cheol"…
496
00:33:26,170 --> 00:33:28,214
- Selamat datang.
- Selamat datang.
497
00:33:28,297 --> 00:33:29,674
Helo.
498
00:33:29,757 --> 00:33:31,092
POLIS
499
00:33:32,593 --> 00:33:34,637
- Sila tunggu sebentar.
- Okey.
500
00:33:38,057 --> 00:33:40,852
- Saya akan bantu awak.
- Okey.
501
00:33:44,147 --> 00:33:45,356
- Silakan ke bilik rawatan.
- Okey.
502
00:33:55,658 --> 00:33:58,578
Perawatan saluran akar dah selesai.
503
00:33:58,661 --> 00:34:01,247
Cik Pyo, tolong uruskan yang selebihnya.
504
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
Baiklah.
505
00:34:03,124 --> 00:34:05,793
- Awak tak boleh tutup mulut.
- Okey.
506
00:34:05,877 --> 00:34:08,880
Saya akan tampal gigi awak
untuk sementara.
507
00:34:08,963 --> 00:34:11,716
En. Choi, apa awak buat
hujung minggu lepas?
508
00:34:13,634 --> 00:34:17,472
Awak bertugas? Tentu awak bekerja keras.
509
00:34:18,014 --> 00:34:19,724
Pada masa lapang awak buat apa?
510
00:34:21,768 --> 00:34:24,729
Begitu rupanya. Tentu awak suka membaca.
511
00:34:25,480 --> 00:34:27,523
Apa buku kegemaran awak?
512
00:34:34,572 --> 00:34:37,158
Pokok Oren Saya Yang Comel.
513
00:34:38,576 --> 00:34:39,744
Sila buka mulut.
514
00:34:47,502 --> 00:34:48,503
Apa yang berlaku?
515
00:34:50,046 --> 00:34:51,297
Bagaimana dia boleh faham?
516
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
Jumpa lagi. Saya pergi dulu!
517
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Jumpa lagi!
518
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
- Awak nak tumpang?
- Tentulah.
519
00:35:04,227 --> 00:35:06,020
Apa yang awak bawa itu?
520
00:35:06,104 --> 00:35:09,440
Saya dapat ikan halibut
sebab jualan laris.
521
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
Ikan itu sedap jika dibakar.
Siapa yang nak bakar?
522
00:35:12,235 --> 00:35:13,778
Neneklah yang akan bakar.
523
00:35:13,861 --> 00:35:18,574
Aduhai, bukannya saya tak tahu
awak nak saya masak untuk awak.
524
00:35:19,158 --> 00:35:22,370
- Nenek dah tahu pula.
- Pegang baik-baik supaya tak jatuh.
525
00:35:22,453 --> 00:35:25,164
- Baiklah. Jom.
- Jom.
526
00:35:26,582 --> 00:35:28,543
- Jom!
- Okey.
527
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
TEATER KEHIDUPAN
528
00:35:45,101 --> 00:35:47,145
Nenek tonton itu lagi? Tak bosan?
529
00:35:47,228 --> 00:35:51,149
Bagi saya, tiada cerita lain
yang lebih menarik daripada ini.
530
00:35:51,232 --> 00:35:52,775
Sebab itulah ada lagu ini.
531
00:35:52,859 --> 00:35:56,154
Jika saya muncul di televisyen
532
00:35:56,237 --> 00:35:57,655
- Seronoknya
- Aduhai!
533
00:35:57,738 --> 00:36:01,075
Berhenti merepek dan makan saja.
534
00:36:05,997 --> 00:36:07,748
Saya sangat suka ketam perap ini.
535
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
Won-seok cakap apa? Dia suka, bukan?
536
00:36:10,418 --> 00:36:13,421
Entah. Dia terlalu sibuk.
537
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
Kami tak sempat berjumpa.
538
00:36:15,631 --> 00:36:18,426
Nenek dah pergi ke Seoul pun
kamu tak sempat makan bersama?
539
00:36:19,010 --> 00:36:23,264
Hei, letak nasi dalam cangkerang,
gaul baik-baik dan makan sampai habis.
540
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
- Okey.
- Ia sangat sedap.
541
00:36:26,142 --> 00:36:27,226
Nenek tak mahu makan?
542
00:36:27,310 --> 00:36:28,811
Tak mahu.
543
00:36:41,490 --> 00:36:43,034
Kenapa dengan awak tadi?
544
00:36:43,534 --> 00:36:45,286
Awak berminat dengan En. Choi?
545
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Ya.
546
00:36:46,454 --> 00:36:49,498
Aduhai, awak baru jumpa dia beberapa kali.
547
00:36:49,582 --> 00:36:52,335
Hei, itu tak penting.
548
00:36:52,418 --> 00:36:54,921
Wajahnya kacak dan nampak bergaya
berpakaian seragam.
549
00:36:55,838 --> 00:36:58,507
Saya nampak tarikh lahirnya.
Dia empat tahun lebih muda.
550
00:36:58,591 --> 00:37:00,051
Itu sudah memadai.
551
00:37:00,134 --> 00:37:02,511
Aduhai, baguslah awak
berfikiran ringkas begitu.
552
00:37:05,014 --> 00:37:06,766
Bagaimana awak tahu tarikh lahirnya?
553
00:37:08,935 --> 00:37:10,895
Jangan lihat rekod pesakit sesuka hati.
554
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
Awak melanggar
Akta Perlindungan Data Peribadi.
555
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
Dr. Yoon!
556
00:37:16,442 --> 00:37:17,568
Aduhai.
557
00:37:19,946 --> 00:37:23,783
Memanglah saya setuju nak menjaganya,
tapi awak tak boleh selalu datang begini.
558
00:37:23,866 --> 00:37:25,326
Saya tahu.
559
00:37:26,410 --> 00:37:29,372
Tapi saya asyik merinduinya.
560
00:37:29,455 --> 00:37:32,833
Baiklah. Memandangkan awak dah datang,
lihatlah ia sepuas hati.
561
00:37:34,126 --> 00:37:37,088
Dr. Yoon, awak pernah letak ia
di tapak tangan?
562
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Tidak.
563
00:37:39,340 --> 00:37:43,177
- Awak ada bawa ia berjalan-jalan?
- Tak pernah.
564
00:37:44,845 --> 00:37:48,724
Kebelakangan ini,
saya ada belajar tentang landak kecil.
565
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
Sebenarnya, kita boleh
menjadi rapat dengannya.
566
00:37:51,602 --> 00:37:53,145
Jika kita dah rapat,
567
00:37:53,229 --> 00:37:57,066
ia akan sembunyikan durinya yang tajam
agar kita boleh memegangnya.
568
00:37:57,149 --> 00:38:01,237
Hei, beri makan dan bersihkan najisnya pun
dah cukup leceh.
569
00:38:01,320 --> 00:38:03,364
Lagipun, awak akan ambil ia semula nanti.
570
00:38:03,447 --> 00:38:07,368
Tapi lebih bagus jika kamu berdua rapat
sewaktu ia tinggal di sini.
571
00:38:09,120 --> 00:38:12,873
Bila peperiksaan itu?
I-jun sedang belajar bersungguh-sungguh?
572
00:38:12,957 --> 00:38:15,251
Dia sentiasa belajar bersungguh-sungguh.
573
00:38:15,334 --> 00:38:18,170
Apa pun, hari ini hari jadi I-jun.
574
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
Yakah?
575
00:38:20,965 --> 00:38:23,259
- Ucapkan selamat hari jadi kepadanya.
- Okey.
576
00:38:23,342 --> 00:38:26,137
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
577
00:38:26,220 --> 00:38:28,681
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
578
00:38:28,764 --> 00:38:32,184
- Selamat hari I-jun sayang
- Selamat hari I-jun sayang
579
00:38:32,268 --> 00:38:34,353
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
580
00:38:34,437 --> 00:38:36,522
Tepuk!
581
00:38:36,605 --> 00:38:38,566
- Cepat tiup lilin.
- Tiuplah.
582
00:38:46,532 --> 00:38:47,742
I-jun.
583
00:38:48,909 --> 00:38:51,871
Terima kasih sebab lahir sebagai anak mak.
584
00:38:53,122 --> 00:38:56,083
Lihat. Ini hadiah daripada ayah.
585
00:38:56,167 --> 00:38:59,712
Ayah beli permainan
yang paling bagus dan mahal.
586
00:38:59,795 --> 00:39:01,922
Awak pernah lihat I-jun main permainan?
587
00:39:02,006 --> 00:39:03,674
I-jun, mak belikan kamu buku.
588
00:39:04,550 --> 00:39:07,345
Awak pula belikan buku lagi
untuk budak yang sentiasa membaca.
589
00:39:07,428 --> 00:39:08,679
Tak bertimbang rasa betul.
590
00:39:09,263 --> 00:39:12,850
Terima kasih. Saya akan segera dewasa
dan balas budi mak dan ayah.
591
00:39:12,933 --> 00:39:16,771
I-jun, kenapa kamu bercakap
terlalu sopan dengan ayah?
592
00:39:16,854 --> 00:39:19,565
Ayah dah suruh kamu bercakap
lebih mesra dengan ayah.
593
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Barulah kamu akan jadi
anak ayah yang baik.
594
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
Dia bukan budak lagi. Suka hati dialah.
595
00:39:25,071 --> 00:39:26,489
Kenapa paksa dia?
596
00:39:26,572 --> 00:39:28,366
Dulu awak merayu kepada dia
597
00:39:28,449 --> 00:39:31,369
supaya bercakap dengan lebih mesra
dan anggap awak macam kawan.
598
00:39:31,452 --> 00:39:32,453
Jangan nafikan pula.
599
00:39:32,536 --> 00:39:35,581
- Bila saya cakap begitu?
- Dulu awak merayu kepada dia…
600
00:39:37,041 --> 00:39:38,626
Saya nak cakap sesuatu.
601
00:39:39,543 --> 00:39:43,047
Mulai tahun depan,
tak perlu berkumpul untuk hari jadi saya.
602
00:39:43,631 --> 00:39:45,883
Mak dan ayah dah bercerai.
603
00:39:52,473 --> 00:39:53,974
Ya, betul.
604
00:39:54,934 --> 00:39:57,561
I-jun, adakah kamu terluka sebab itu?
605
00:39:57,645 --> 00:40:01,065
Saya terluka ketika usia enam tahun.
Kini saya dah sembilan tahun, saya okey.
606
00:40:02,066 --> 00:40:04,610
Baguslah. Walaupun kami dah bercerai,
607
00:40:04,693 --> 00:40:08,656
kamu tetap anak mak dan ayah.
608
00:40:08,739 --> 00:40:11,700
Kami tak terpaksa,
tapi memang nak raikan bersama.
609
00:40:11,784 --> 00:40:13,202
Sebab itu kita berkumpul.
610
00:40:13,285 --> 00:40:15,579
Ya, betul.
611
00:40:15,663 --> 00:40:19,500
I-jun, hari jadi kamu ialah
hari terpenting bagi ayah dalam setahun.
612
00:40:19,583 --> 00:40:21,502
Bagi ayah, ialah ibarat cuti umum.
613
00:40:23,462 --> 00:40:24,338
Baiklah.
614
00:40:24,964 --> 00:40:29,385
Sayang, kamu nak makan kek?
Mak beli kek paling sedap.
615
00:40:29,468 --> 00:40:31,804
- Mari potong.
- Pencuci mulut akhir sekali.
616
00:40:31,887 --> 00:40:33,973
Ya, betul cakap kamu.
617
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
- Betul.
- Jadi mari makan nasi.
618
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Ya, mari makan nasi dulu.
619
00:40:39,145 --> 00:40:40,104
Makanlah.
620
00:40:41,647 --> 00:40:42,857
Awak makan dulu.
621
00:40:42,940 --> 00:40:45,734
Dia takkan makan sebelum orang tua makan.
622
00:40:45,818 --> 00:40:49,447
Yalah. Ayah lupa. I-jun, lihat ini.
623
00:40:49,530 --> 00:40:52,908
Ayah makan dulu. Satu sudu penuh.
624
00:40:55,661 --> 00:40:56,996
Saya akan menikmatinya.
625
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
Baiklah.
626
00:40:59,665 --> 00:41:00,708
Mari makan.
627
00:41:04,837 --> 00:41:06,297
Saya juga akan menikmatinya.
628
00:41:06,380 --> 00:41:07,923
Sekarang baru nak cakap.
629
00:41:16,390 --> 00:41:18,642
Kimchi timun awak masih sedap.
630
00:41:19,393 --> 00:41:23,397
Tahu tak? Kadangkala saya teringatkannya.
631
00:41:26,025 --> 00:41:27,067
I-jun, makan banyak-banyak.
632
00:41:30,070 --> 00:41:33,741
I-jun, kamu perlu makan japchae.
633
00:41:33,824 --> 00:41:35,034
Makanlah.
634
00:41:35,117 --> 00:41:37,203
Kamu perlu makan japchae pada hari jadi.
635
00:41:40,289 --> 00:41:41,790
KLINIK PERGIGIAN YOON
636
00:41:41,874 --> 00:41:44,376
Doktor, saya bawa seorang pesakit.
637
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
Saya cakap tak mahu datang.
638
00:41:45,961 --> 00:41:49,006
Saya akan marah awak cukup-cukup
selepas kita keluar dari sini!
639
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
- Masuk ke sana, bukan?
- Oh, Tuhan.
640
00:41:51,008 --> 00:41:54,094
- Ya.
- Turunkan saya!
641
00:41:54,678 --> 00:41:57,681
Berdasarkan X-ray,
tentu puan kesakitan selama ini.
642
00:41:58,599 --> 00:42:00,684
Kenapa? Terukkah?
643
00:42:00,768 --> 00:42:04,063
Saya nak bercakap dengan pesakit,
boleh tak awak jangan menyampuk?
644
00:42:04,730 --> 00:42:07,316
Okey. Nenek cakap sendiri.
645
00:42:08,150 --> 00:42:10,444
Apa yang saya boleh cakap?
646
00:42:10,528 --> 00:42:13,280
Saya dah mengunyah selama lebih 80 tahun,
647
00:42:13,364 --> 00:42:16,659
jadi tak hairanlah
jika gigi saya semakin rosak.
648
00:42:16,742 --> 00:42:19,828
Tapi keadaan gigi puan agak bagus
jika dibandingkan dengan usia.
649
00:42:19,912 --> 00:42:20,746
Apa?
650
00:42:20,829 --> 00:42:22,706
Puan boleh buat implan gigi.
651
00:42:22,790 --> 00:42:26,502
Implan? Saya dengar implan mahal.
652
00:42:26,585 --> 00:42:30,130
Ya. Saya faham
sebab apa puan fikir begitu.
653
00:42:30,214 --> 00:42:34,468
Insurans akan bayar untuk dua batang gigi,
jadi puan cuma perlu bayar 30 peratus.
654
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
Puan bayar untuk sebatang gigi saja.
655
00:42:36,470 --> 00:42:39,598
Berapakah harga kesemuanya?
656
00:42:40,349 --> 00:42:42,726
Sebentar.
657
00:42:44,603 --> 00:42:46,605
Lebih kurang ini.
658
00:42:47,523 --> 00:42:50,859
Aduhai. Kenapa begitu mahal?
659
00:42:50,943 --> 00:42:54,863
Takkanlah saya nak belanja
duit sebanyak itu untuk gigi saya?
660
00:42:54,947 --> 00:42:57,032
Saya nak cabut sajalah.
661
00:42:57,533 --> 00:42:59,785
- Nenek.
- Apa?
662
00:42:59,868 --> 00:43:04,790
Jika harga itu terlalu mahal,
saya cadangkan untuk guna gigi palsu.
663
00:43:04,873 --> 00:43:09,461
Tapi implan lebih kuat empat kali ganda
berbanding gigi palsu.
664
00:43:09,545 --> 00:43:13,716
Memandangkan tulang puan kuat,
lebih baik jika buat buat…
665
00:43:13,799 --> 00:43:15,968
Sudahlah. Saya tak perlukannya.
666
00:43:16,051 --> 00:43:18,929
Cabut saja semua gigi yang lemah.
667
00:43:19,013 --> 00:43:22,474
Nenek, apa kata kita fikir dulu dan…
668
00:43:22,558 --> 00:43:23,601
Puan.
669
00:43:23,684 --> 00:43:26,645
Puan tak boleh cabut gigi sesuka hati.
670
00:43:26,729 --> 00:43:30,649
Malah ia membahayakan nyawa
untuk orang berusia.
671
00:43:30,733 --> 00:43:32,568
Puan tak boleh makan dengan baik.
672
00:43:32,651 --> 00:43:34,695
Keseimbangan khasiat puan
juga akan terganggu.
673
00:43:34,778 --> 00:43:36,822
Tulang akan lemah
dah sukar untuk bergerak.
674
00:43:36,905 --> 00:43:38,699
Ia boleh sebabkan masalah serius.
675
00:43:38,782 --> 00:43:41,285
Hei, awak tak perlu takutkan dia begitu.
676
00:43:43,537 --> 00:43:44,455
Puan tak cukup duit?
677
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
- Hei.
- Apa?
678
00:43:46,999 --> 00:43:48,709
Adakah puan tak cukup duit?
679
00:43:48,792 --> 00:43:52,087
"Tak cukup duit"? Awak sangka saya siapa?
680
00:43:52,171 --> 00:43:57,259
Saya ada rumah dan tanah
yang luas di Gongjin.
681
00:43:57,343 --> 00:43:59,303
Bukan itu saja.
682
00:43:59,386 --> 00:44:03,098
Anak saya bekerja
sebagai akauntan di Seoul.
683
00:44:03,182 --> 00:44:08,062
Aduhai. Cucu saya pula
belajar di Universiti Harvard di Amerika.
684
00:44:09,021 --> 00:44:12,149
Tapi awak sayangkan duit
dan tak mahu terima rawatan?
685
00:44:13,692 --> 00:44:15,694
Saya dah tiada apa nak cakap.
686
00:44:16,320 --> 00:44:18,405
- Pergilah.
- Hei.
687
00:44:18,489 --> 00:44:20,741
Apa? Aduhai.
688
00:44:20,824 --> 00:44:22,701
Baiklah. Saya akan pergi.
689
00:44:22,785 --> 00:44:25,663
Awak fikir awak bagus sangat
sebagai doktor gigi?
690
00:44:25,746 --> 00:44:28,874
- Baiklah. Saya akan pergi.
- Nenek.
691
00:44:29,416 --> 00:44:30,501
Nenek.
692
00:44:31,126 --> 00:44:32,920
- Nenek, berbincang dulu.
- Sudahlah!
693
00:44:33,003 --> 00:44:35,214
- Nenek, dengar cakap saya dulu.
- Tak mahu.
694
00:44:35,297 --> 00:44:36,882
Aduhai.
695
00:44:36,965 --> 00:44:38,717
Dengarlah saya cakap dulu.
696
00:44:38,801 --> 00:44:40,010
- Nenek.
- Tak nak.
697
00:44:41,845 --> 00:44:42,846
PEJABAT DOKTOR
698
00:44:46,058 --> 00:44:47,017
Awak belum balik?
699
00:44:47,101 --> 00:44:49,186
- Perlukah awak cakap begitu?
- Apa?
700
00:44:49,269 --> 00:44:51,814
"Puan tak cukup duit?"
Patutkah doktor tanya begitu?
701
00:44:51,897 --> 00:44:53,565
Awak memang nak suruh dia balik?
702
00:44:54,149 --> 00:44:55,359
Jangan cakap sesuka hati.
703
00:44:55,859 --> 00:44:59,863
Saya tanya sebab dia berkeras
tak nak terima rawatan yang saya sarankan.
704
00:44:59,947 --> 00:45:01,949
Awak boleh cakap baik-baik.
705
00:45:02,032 --> 00:45:04,410
Tak nak. Klinik gigi bukanlah kedai runcit
706
00:45:04,493 --> 00:45:08,080
di mana pesakit boleh minta
apa saja yang mereka mahu.
707
00:45:08,163 --> 00:45:11,834
Cabut gigi bukan satu perkara remeh.
Dia terlalu terburu-buru dan degil.
708
00:45:12,334 --> 00:45:15,504
Saya faham maksud awak,
tapi cara penyampaian awak salah.
709
00:45:15,587 --> 00:45:17,589
Macam mana kalau dia nenek awak?
710
00:45:17,673 --> 00:45:20,426
- Dia bukan nenek saya, apa masalahnya?
- Apa?
711
00:45:20,509 --> 00:45:24,847
Awak pula bukan penjaganya,
tapi kenapa awak melebih-lebih?
712
00:45:27,349 --> 00:45:29,977
Manusia memang tak berubah
dengan mudah. Betul, bukan?
713
00:45:41,655 --> 00:45:43,699
Kenapa dengan dia? Menyakitkan hati.
714
00:45:54,334 --> 00:45:56,462
KEDAI PERKAKAS CHUNG-HO
715
00:46:02,301 --> 00:46:04,511
Kenapa? Barang awak belum sampai.
716
00:46:04,595 --> 00:46:07,264
Awak baru pesan barang itu
dan belum bayar, bukan?
717
00:46:07,347 --> 00:46:08,640
Saya dah bayar.
718
00:46:08,724 --> 00:46:09,975
Geum-cheol.
719
00:46:10,976 --> 00:46:12,644
Awak tak boleh tipu saya.
720
00:46:15,147 --> 00:46:16,940
Ya, saya belum bayar.
721
00:46:17,024 --> 00:46:18,484
Kenapa tanya?
722
00:46:23,447 --> 00:46:24,490
Saya kenal awak.
723
00:46:24,573 --> 00:46:27,659
Awak takkan bayar sebelum dapat barang
sebab awak tak percaya.
724
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Saya merayu.
Jangan datang ke kedai saya lagi.
725
00:46:31,288 --> 00:46:33,540
Saya akan pesan semula lain kali.
726
00:46:33,624 --> 00:46:35,250
Awak juga tiada kawan selain saya.
727
00:46:35,334 --> 00:46:37,127
Betul.
728
00:46:37,211 --> 00:46:39,922
Tapi awak tak rasa lebih baik
jika saya tiada kawan?
729
00:46:40,005 --> 00:46:41,965
- Awak ada sampul surat?
- Ada.
730
00:46:57,064 --> 00:46:58,440
Cuaca sangat baik, bukan?
731
00:47:04,988 --> 00:47:06,990
Nenek marah sebab
saya paksa nenek ke sana?
732
00:47:09,201 --> 00:47:11,954
Nampaknya nenek sangat marah.
733
00:47:14,748 --> 00:47:17,417
Tapi saya nak nenek terima
rawatan yang sewajarnya.
734
00:47:17,501 --> 00:47:20,587
Bukankah kesakitan itu sangat mengganggu?
735
00:47:25,551 --> 00:47:28,929
Jadi saya nak beri nenek sesuatu.
736
00:47:29,012 --> 00:47:30,973
Tapi nenek tak boleh marah.
737
00:47:32,015 --> 00:47:34,560
Saya membesar begini
sebab makan masakan nenek.
738
00:47:35,143 --> 00:47:37,688
Saya nak balas budi nenek.
739
00:47:37,771 --> 00:47:41,942
Jadi nenek gunalah duit ini
untuk rawatan gigi nenek.
740
00:47:45,195 --> 00:47:49,616
Saya kira sampai tiga untuk awak lari.
741
00:47:49,700 --> 00:47:52,160
- Kenapa nenek cakap begitu?
- Satu.
742
00:47:52,244 --> 00:47:53,579
- Marilah…
- Dua.
743
00:47:53,662 --> 00:47:55,080
Apa kata kita berbual dulu?
744
00:47:55,163 --> 00:47:56,832
- Satu.
- Nenek!
745
00:47:57,624 --> 00:47:59,167
Aduhai, saya juga basah.
746
00:47:59,251 --> 00:48:00,085
Nenek!
747
00:48:00,168 --> 00:48:02,296
- Berambus!
- Baiklah.
748
00:48:05,007 --> 00:48:08,468
- Nenek, saya datang lagi esok.
- Awak belum pergi?
749
00:48:09,011 --> 00:48:10,846
- Saya akan datang esok.
- Aduhai.
750
00:48:10,929 --> 00:48:12,723
Saya benci dia!
751
00:48:12,806 --> 00:48:15,892
Berani dia menilai saya sesuka hati?
752
00:48:15,976 --> 00:48:19,187
Kenapa dia begitu menyibuk
tentang hal orang lain?
753
00:48:19,271 --> 00:48:21,481
Dia patut buat hal sendiri saja.
754
00:48:21,565 --> 00:48:23,567
Dia suka jaga tepi kain orang.
755
00:48:23,650 --> 00:48:25,819
Dia nak terima pujian sebab berbuat baik?
756
00:48:25,902 --> 00:48:27,696
- Kenapa awak marah sangat?
- Saya?
757
00:48:29,489 --> 00:48:31,658
- Bila?
- Sekarang.
758
00:48:31,742 --> 00:48:34,411
Tekanan darah awak 160
dan suara awak 100 desibel.
759
00:48:34,494 --> 00:48:37,831
Ini kali pertama awak marah sangat
disebabkan orang lain.
760
00:48:38,832 --> 00:48:42,878
Tak, dia yang asyik buat saya marah.
761
00:48:44,296 --> 00:48:46,131
KETUA HONG
762
00:48:47,841 --> 00:48:49,176
Dia telefon saya.
763
00:48:49,259 --> 00:48:51,428
Nampak? Dia sangat menyakitkan hati.
764
00:48:58,727 --> 00:49:00,562
Kenapa suruh saya datang lewat begini?
765
00:49:00,646 --> 00:49:02,522
- Tapi awak datang juga.
- Pergi dulu.
766
00:49:02,606 --> 00:49:03,732
Duduklah.
767
00:49:17,829 --> 00:49:21,166
Awak tahu itu cahaya apa?
768
00:49:21,917 --> 00:49:23,293
Kenapa perlu tahu?
769
00:49:23,377 --> 00:49:24,961
Itu bot mencandat sotong.
770
00:49:25,671 --> 00:49:27,839
Para nelayan di sana bekerja keras.
771
00:49:28,507 --> 00:49:32,260
Dari jauh, ia nampak cantik
seperti mentol lampu di atas laut.
772
00:49:35,806 --> 00:49:39,309
Pn. Gam-ri dah menyiang sotong
selama berpuluh-puluh tahun.
773
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Tapi dia tak pernah jemu
dan amat menyukai sotong
774
00:49:43,313 --> 00:49:44,981
walaupun dah lama tak dapat makan.
775
00:49:45,982 --> 00:49:48,485
Jika awak nak buat saya simpati, sudahlah.
776
00:49:48,568 --> 00:49:51,905
Saya akan bayar kos rawatan.
Tapi saya ada satu permintaan.
777
00:49:53,073 --> 00:49:54,282
Apa dia?
778
00:49:54,866 --> 00:49:56,201
Rahsiakan tentang implan.
779
00:49:57,619 --> 00:50:00,831
Cakap saja itu rawatan lain yang murah.
780
00:50:01,873 --> 00:50:03,083
Itu agak susah.
781
00:50:04,418 --> 00:50:06,712
Doktor perlu bertanggungjawab
atas tindakannya.
782
00:50:07,504 --> 00:50:10,006
Saya perlu beritahu pesakit
tentang proses rawatan.
783
00:50:10,090 --> 00:50:13,135
Baiklah. Kalau begitu,
beritahu saya semula jumlah kos.
784
00:50:14,177 --> 00:50:15,637
Saya akan bayar selebihnya,
785
00:50:16,555 --> 00:50:19,015
jadi beritahu nenek bahawa awak
berikan potongan harga.
786
00:50:19,099 --> 00:50:20,517
Kenapa awak buat begini?
787
00:50:21,226 --> 00:50:22,519
Dia tak mahu buat.
788
00:50:22,602 --> 00:50:24,521
Bukan tak mahu, tapi tak boleh.
789
00:50:25,272 --> 00:50:27,691
Dia sentiasa pentingkan orang lain
sepanjang hidupnya,
790
00:50:28,233 --> 00:50:31,111
jadi dia tak pandai
ambil berat tentang diri sendiri.
791
00:50:31,695 --> 00:50:33,113
Jadi dia tahan kesakitan itu?
792
00:50:34,322 --> 00:50:36,616
- Dia pentingkan diri.
- "Pentingkan diri"?
793
00:50:37,325 --> 00:50:39,494
Saya tak pernah jumpa
orang baik macam dia.
794
00:50:39,578 --> 00:50:42,038
Sejak muda lagi,
dia berkorban demi anak-anaknya.
795
00:50:42,122 --> 00:50:45,167
Sekarang juga begitu. Dia tak mahu
susahkan mereka. Awak tak faham?
796
00:50:45,250 --> 00:50:49,171
Ya. Saya tak faham.
Ia nampak bodoh dan menyakitkan hati.
797
00:50:49,254 --> 00:50:50,547
Kenapa awak begitu kejam?
798
00:50:51,047 --> 00:50:53,633
Awak tak tahu apa yang awak cakap.
799
00:50:54,593 --> 00:50:57,220
Awak tahu apa yang ibu bapa
patut lakukan demi anak-anak?
800
00:50:58,555 --> 00:50:59,973
Hidup lama tanpa jatuh sakit.
801
00:51:02,768 --> 00:51:05,937
Mereka tak patut tahan sakit
sebab nak simpan duit untuk anak-anak.
802
00:51:07,022 --> 00:51:08,982
Mereka patut utamakan diri sendiri dulu.
803
00:51:09,816 --> 00:51:10,817
Awak tahu?
804
00:52:12,254 --> 00:52:15,966
SUNDAE, TTEOK
805
00:52:28,353 --> 00:52:29,896
Mak!
806
00:53:05,265 --> 00:53:06,182
Hei…
807
00:53:12,188 --> 00:53:13,607
Mak, jangan menangis.
808
00:53:14,608 --> 00:53:16,443
Mak menangis sebab gembira.
809
00:53:20,780 --> 00:53:22,782
Jangan menangis, sayang.
810
00:53:22,866 --> 00:53:24,492
Mak pun jangan menangis.
811
00:53:29,956 --> 00:53:31,541
Mak saya dah meninggal.
812
00:53:33,585 --> 00:53:36,338
Tak apa. Mak saya meninggal
ketika saya masih kecil,
813
00:53:36,421 --> 00:53:38,256
jadi saya dah tak sedih.
814
00:53:40,342 --> 00:53:41,968
Tak sedih konon.
815
00:53:59,527 --> 00:54:00,904
Pn. Gam-ri.
816
00:54:01,863 --> 00:54:03,573
Pn. Gam-ri.
817
00:54:04,115 --> 00:54:07,827
Hari ini saya tak bawa duit! Betul. Tiada.
818
00:54:10,830 --> 00:54:14,376
Sampai hati nenek simbah saya dengan air?
Macam mana kalau saya demam?
819
00:54:15,210 --> 00:54:18,296
Mana ada orang demam pada musim panas.
820
00:54:18,380 --> 00:54:22,217
Awak dah tahu betapa menakutkan
jika saya marah, bukan?
821
00:54:22,801 --> 00:54:25,512
Ya. Saya takkan buat nenek marah lagi.
822
00:54:27,430 --> 00:54:29,891
Kenapa nenek tak basuh baju
dengan mesin basuh?
823
00:54:30,725 --> 00:54:33,728
Tak perlu guna mesin basuh untuk cuci ini.
824
00:54:33,812 --> 00:54:35,397
Membazir elektrik saja.
825
00:54:35,480 --> 00:54:37,065
Biar saya buat. Nenek duduk saja.
826
00:54:37,148 --> 00:54:39,317
- Tak apa.
- Biar saya buat.
827
00:54:40,193 --> 00:54:41,486
Gosok kuat-kuat.
828
00:54:41,569 --> 00:54:43,780
- Baiklah.
- Jika tidak, kotoran tak hilang.
829
00:54:43,863 --> 00:54:47,242
Aduhai, membebel pula.
Okey. Lihatlah. Bagus, bukan?
830
00:54:47,325 --> 00:54:49,577
- Ya.
- Pergilah berehat.
831
00:54:49,661 --> 00:54:51,287
Okey, cuci baik-baik.
832
00:54:51,371 --> 00:54:53,540
Ya, jangan membebel.
833
00:54:58,169 --> 00:54:59,004
Nenek.
834
00:54:59,963 --> 00:55:01,965
Saya sebenarnya tersinggung dengan nenek.
835
00:55:03,049 --> 00:55:05,176
Nenek terima duit yang anak nenek berikan,
836
00:55:05,260 --> 00:55:08,054
tapi kenapa tak terima duit saya?
Sebab saya orang asing?
837
00:55:08,138 --> 00:55:11,099
Awak nak kena simbah air lagi?
838
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Saya tarik balik ayat terakhir.
839
00:55:19,691 --> 00:55:25,196
Bunyi loceng yang awak gantung itu
sangat sedap didengar.
840
00:55:26,614 --> 00:55:29,200
Yakah? Dengarlah bunyi itu sepuas hati.
841
00:55:29,868 --> 00:55:32,037
Pergi nikmati pemandangan yang indah
842
00:55:32,120 --> 00:55:34,831
dan makan makanan yang lazat.
843
00:55:38,334 --> 00:55:40,045
Nenek, ada orang cakap begini.
844
00:55:40,545 --> 00:55:44,549
Perkara terbaik yang ibu bapa perlu buat
untuk anak-anak ialah kekal sihat.
845
00:55:51,473 --> 00:55:55,226
Aduhai. Siapa yang buat sabun ini?
Kotoran mudah hilang.
846
00:55:57,103 --> 00:56:00,607
Siapa lagi? Sayalah yang buat.
847
00:56:02,025 --> 00:56:05,236
Pn. Gam-ri dah menyiang sotong
selama berpuluh-puluh tahun.
848
00:56:06,071 --> 00:56:08,740
Tapi dia tak pernah jemu
dan amat menyukai sotong
849
00:56:09,741 --> 00:56:11,451
walaupun dah lama tak dapat makan.
850
00:56:13,411 --> 00:56:14,913
- Mi-seon.
- Ya.
851
00:56:15,538 --> 00:56:17,207
Sotong ini terlalu kenyal, bukan?
852
00:56:17,290 --> 00:56:18,416
Yakah?
853
00:56:22,545 --> 00:56:25,256
Hei, sotong memang kenyal begini.
854
00:56:25,340 --> 00:56:26,299
Yakah?
855
00:56:33,556 --> 00:56:35,183
Ini pun kenyal juga.
856
00:56:35,266 --> 00:56:36,684
Kenapa dengan awak?
857
00:56:37,977 --> 00:56:39,771
Ini juga kenyal.
858
00:56:42,524 --> 00:56:45,360
Ini juga kenyal. Kenapa semuanya kenyal?
859
00:56:45,443 --> 00:56:49,447
Hye-jin, saya akan ambil makanan awak
jika awak terus merungut.
860
00:56:50,907 --> 00:56:51,908
Semuanya okey saja.
861
00:57:04,712 --> 00:57:06,047
Helo?
862
00:57:06,131 --> 00:57:10,343
Helo, Won-seok. Kamu sibuk sekarang?
863
00:57:11,010 --> 00:57:14,430
Tentulah sibuk.
Tapi saya boleh berbual sekejap.
864
00:57:14,514 --> 00:57:18,309
Begitu rupanya.
Kamu dah makan tengah hari?
865
00:57:18,893 --> 00:57:20,562
Mestilah. Sekarang dah lewat.
866
00:57:21,688 --> 00:57:24,441
Oh, ya. Kamu dah makan ketam perap itu?
867
00:57:25,358 --> 00:57:29,487
Dulu kamu sangat menyukai ketam perap.
868
00:57:29,571 --> 00:57:34,367
Sekarang saya terlalu banyak kerja,
jadi tak sempat makan di rumah.
869
00:57:34,451 --> 00:57:36,077
Saya akan makan hari ini.
870
00:57:36,161 --> 00:57:38,830
Kenapa kamu sibuk sangat?
871
00:57:38,913 --> 00:57:41,666
Jaga kesihatan kamu.
872
00:57:42,459 --> 00:57:44,419
- Ya, mak pun sama.
- Okey.
873
00:57:44,502 --> 00:57:48,256
Apa pun, beberapa hari lalu
Du-sik ada hubungi saya.
874
00:57:49,424 --> 00:57:50,633
Du-sik?
875
00:57:51,759 --> 00:57:53,928
Helo, Won-seok. Ini saya, Du-sik.
876
00:57:54,471 --> 00:57:55,930
Awak apa khabar?
877
00:57:56,639 --> 00:57:58,892
Begini.
878
00:57:58,975 --> 00:58:02,437
Saya bawa mak awak ke klinik gigi
sebab giginya sakit.
879
00:58:02,520 --> 00:58:05,482
Dia perlu buat implan,
tapi dia tak mahu dan menolak.
880
00:58:05,565 --> 00:58:07,108
Yalah. Saya tahu.
881
00:58:08,359 --> 00:58:11,070
Boleh awak pujuk dia?
882
00:58:11,154 --> 00:58:14,657
Du-sik dah beritahu kamu tentang itu?
883
00:58:15,325 --> 00:58:18,661
Jadi kamu rasa, apa patut mak buat?
884
00:58:19,204 --> 00:58:23,583
Dia cakap mak tak mahu buat implan.
Saya tak boleh paksa mak.
885
00:58:24,417 --> 00:58:25,585
Saya dah periksa.
886
00:58:26,294 --> 00:58:29,756
Orang kata, implan gigi tak bagus
bagi orang yang berusia.
887
00:58:29,839 --> 00:58:33,051
Bukankah lebih baik jika
mak buat gigi palsu saja nanti?
888
00:58:33,134 --> 00:58:34,928
- Apa?
- Sebenarnya,
889
00:58:35,470 --> 00:58:37,472
saya agak kesempitan wang sekarang.
890
00:58:37,555 --> 00:58:39,599
Min-ju baru sambung belajar ke Amerika
891
00:58:40,850 --> 00:58:42,519
dan yurannya agak mahal.
892
00:58:44,646 --> 00:58:49,108
Aduhai. Kamu tak perlu risau tentang mak.
893
00:58:49,192 --> 00:58:51,611
Mak tak apa-apa.
894
00:58:51,694 --> 00:58:56,157
Jangan risaukan mak.
Fikirkan keluarga kamu saja.
895
00:58:57,200 --> 00:59:00,787
Bagaimana keadaan Min-ju?
896
00:59:08,628 --> 00:59:10,296
Hari ini sangat sibuk.
897
00:59:10,380 --> 00:59:12,090
Awak dah bekerja keras.
898
00:59:12,590 --> 00:59:15,301
Tapi minggu ini,
pesakit kita semakin bertambah.
899
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Awak rasa, kebolehan saya
dah menjadi buah mulut?
900
00:59:17,679 --> 00:59:18,763
Ya.
901
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
REKOD PESAKIT
KIM GAM-RI
902
00:59:38,366 --> 00:59:41,494
Kenapa saya datang ke sini?
Tentu saya dah gila.
903
00:59:44,622 --> 00:59:45,540
Helo.
904
00:59:46,040 --> 00:59:47,584
Saya pergi dulu.
905
00:59:47,667 --> 00:59:49,127
Tunggu.
906
00:59:50,169 --> 00:59:52,297
Awak dah makan?
907
00:59:53,673 --> 00:59:54,507
Belum.
908
00:59:55,508 --> 00:59:57,427
Beras saya dah habis,
909
00:59:57,927 --> 01:00:00,430
jadi saya masak sup doh kentang.
910
01:00:00,513 --> 01:00:03,016
- Awak pernah makan?
- Tidak.
911
01:00:03,099 --> 01:00:04,976
Cubalah rasa.
912
01:00:05,059 --> 01:00:09,564
Saya parut kentang, keringkan airnya
913
01:00:09,647 --> 01:00:11,691
dan rebus di dalam sup daging.
914
01:00:12,191 --> 01:00:14,235
Ia kenyal dan sangat sedap.
915
01:00:14,819 --> 01:00:16,154
Saya akan nikmatinya.
916
01:00:20,617 --> 01:00:22,285
Bagaimana?
917
01:00:22,368 --> 01:00:23,911
Ia sangat sedap.
918
01:00:23,995 --> 01:00:24,829
Baguslah.
919
01:00:24,912 --> 01:00:26,789
- Makan banyak-banyak.
- Ya.
920
01:00:34,714 --> 01:00:39,218
Warga emas, Pn. Gam-ri masuk ke biliknya
untuk tunjuk barang kesayangannya…
921
01:00:39,302 --> 01:00:43,598
Ini saya dua tahun lalu.
922
01:00:43,681 --> 01:00:45,808
Ia dirakam di dalam bilik itu.
923
01:00:47,894 --> 01:00:50,313
- Begitu rupanya.
- Lihat ini.
924
01:00:50,396 --> 01:00:53,941
- Aduhai.
- Ini bukti mendiang ayah saya
925
01:00:54,025 --> 01:01:00,198
{\an8}menyertai Tentera Pembebasan Korea
pada tahun 1941
926
01:01:00,281 --> 01:01:05,453
{\an8}dan ditempatkan
dalam Tentera Pembebasan Zon 2.
927
01:01:05,536 --> 01:01:10,124
{\an8}Saya simpan sebab mak saya
berikannya kepada saya.
928
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
{\an8}Tapi saya tak tahu membaca tulisan China.
929
01:01:14,337 --> 01:01:17,965
{\an8}Kemudian, 30 tahun lalu,
930
01:01:18,049 --> 01:01:21,302
{\an8}ada seorang budak lelaki
tolong bacakannya.
931
01:01:21,386 --> 01:01:24,138
{\an8}Dia sangat bijak.
932
01:01:24,222 --> 01:01:27,016
{\an8}- Bakatnya luar biasa.
- Nenek!
933
01:01:27,100 --> 01:01:28,893
{\an8}- Apa? Aduhai.
- Nenek!
934
01:01:28,976 --> 01:01:31,437
Panjang umur dia.
935
01:01:31,521 --> 01:01:33,898
Ini Du-sik.
936
01:01:33,981 --> 01:01:34,982
Ya, Du-sik.
937
01:01:36,192 --> 01:01:38,861
Tengok. Itu Du-sik dah muncul.
938
01:01:39,696 --> 01:01:42,990
Disebabkan dia,
mendiang ayah saya diiktiraf
939
01:01:43,074 --> 01:01:46,327
sebagai patriot yang memperjuangkan
kemerdekaan negara kita.
940
01:01:46,411 --> 01:01:47,870
Bila ia ditayangkan?
941
01:01:47,954 --> 01:01:49,706
Dua tahun lepas.
942
01:01:51,290 --> 01:01:55,336
Ayah saya letak nama saya
bersempena bendera Korea.
943
01:01:55,420 --> 01:02:00,675
Macam yang awak tahu, ada geon, gon, gam
dan ri dalam bendera. Saya Gam-ri.
944
01:02:01,259 --> 01:02:04,971
Nama abang saya Geon-gon.
945
01:02:06,055 --> 01:02:07,682
- Ya.
- Itu nama yang cantik.
946
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Tentu puan bangga dengan ayah puan.
947
01:02:10,309 --> 01:02:13,396
Sudah tentu. Saya memang bangga.
948
01:02:15,189 --> 01:02:17,859
Aduhai. Awak tak dapat makan
949
01:02:17,942 --> 01:02:20,820
sebab saya bercerita terlalu panjang.
950
01:02:20,903 --> 01:02:24,240
Patutlah orang kata,
orang tua terlalu banyak bercakap. Aduhai.
951
01:02:25,867 --> 01:02:28,661
- Makanlah.
- Ya.
952
01:02:33,666 --> 01:02:35,168
Terima kasih untuk makanan tadi.
953
01:02:35,251 --> 01:02:40,006
Tak. Saya patut berterima kasih
sebab awak tumpangkan saya ke Seoul.
954
01:02:40,089 --> 01:02:41,424
Terima kasih.
955
01:02:46,053 --> 01:02:49,891
Saya datang sebab nak beritahu sesuatu,
tapi saya dapat makan dulu.
956
01:02:49,974 --> 01:02:53,394
Nak buat apa-apa pun, mesti makan dulu.
957
01:02:53,478 --> 01:02:55,480
Tiada yang lebih penting daripada itu.
958
01:02:55,563 --> 01:02:57,231
Betul.
959
01:02:57,774 --> 01:02:59,859
Jika puan dah tahu begitu,
960
01:02:59,942 --> 01:03:02,528
kenapa puan suruh saya cabut gigi puan?
961
01:03:06,532 --> 01:03:09,619
Memang tak selesa jika gigi sakit.
962
01:03:10,620 --> 01:03:12,413
Ia tak kelihatan,
963
01:03:12,497 --> 01:03:16,375
jadi orang lain tak tahu
betapa terseksanya puan.
964
01:03:17,084 --> 01:03:18,503
Anak puan pun tak tahu.
965
01:03:29,764 --> 01:03:31,182
Datanglah ke klinik semula.
966
01:03:32,767 --> 01:03:36,771
Saya tak boleh rawat secara percuma,
tapi puan cuma perlu bayar harga bahan.
967
01:03:38,022 --> 01:03:39,065
Apa?
968
01:03:40,358 --> 01:03:42,985
Tapi puan perlu simpan rahsia.
969
01:03:43,528 --> 01:03:45,696
Orang lain di Gongjin tak boleh tahu.
970
01:03:46,197 --> 01:03:50,117
Jika orang tahu saya buat begini,
saya perlu tutup klinik saya.
971
01:03:50,868 --> 01:03:53,913
Kenapa awak buat begitu untuk saya?
972
01:03:55,373 --> 01:03:57,416
Saya dengar puan suka makan sotong.
973
01:04:00,670 --> 01:04:04,340
Mak saya paling suka makan sundae.
974
01:04:07,552 --> 01:04:11,264
Saya cuma nak tolong puan
dapat nikmatinya semula.
975
01:04:12,014 --> 01:04:13,140
Itu saja.
976
01:04:16,853 --> 01:04:20,189
Tentu Du-sik cakap sesuatu kepada awak.
977
01:04:21,524 --> 01:04:24,652
Dia baik, tapi suka jaga tepi kain orang.
978
01:04:26,112 --> 01:04:27,321
Betul.
979
01:04:30,032 --> 01:04:33,828
Loceng itu pun Du-sik yang gantung.
980
01:04:58,936 --> 01:05:02,356
Aduhai. Ikan sebesar mana
yang saya terlepas ini?
981
01:05:03,983 --> 01:05:04,984
Apa itu?
982
01:05:06,527 --> 01:05:10,948
KLINIK PERGIGIAN YOON
983
01:05:21,292 --> 01:05:22,960
Selamat datang.
984
01:05:24,754 --> 01:05:25,796
Baiklah.
985
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
Saya datang
986
01:05:27,506 --> 01:05:29,050
untuk buat implan.
987
01:05:30,301 --> 01:05:31,218
Baguslah.
988
01:05:31,302 --> 01:05:33,304
Boleh saya bayar dulu?
989
01:05:33,387 --> 01:05:36,557
Mari berbincang dengan saya dulu.
990
01:05:36,641 --> 01:05:38,851
Bincang apa lagi?
991
01:05:38,935 --> 01:05:41,395
Saya dah sediakan duit sebelum datang.
992
01:05:44,190 --> 01:05:45,566
Bayaran penuh.
993
01:05:48,194 --> 01:05:53,032
Saya bekerja keras seumur hidup
untuk kumpul duit.
994
01:05:53,115 --> 01:05:57,495
Kamu tak rasa saya layak
makan sotong sepuas hati saya?
995
01:05:57,578 --> 01:05:59,956
Ia terlalu kenyal,
jadi puan perlu berhati-hati.
996
01:06:00,039 --> 01:06:02,541
- Apa?
- Makan sekali saja seminggu.
997
01:06:04,961 --> 01:06:07,171
Dua buah kamera HD tiga juta piksel.
998
01:06:07,254 --> 01:06:09,674
Lensanya boleh berpusing.
999
01:06:11,342 --> 01:06:13,219
Awak boleh dapatkan dengan cepat,
kenapa dulu tidak?
1000
01:06:13,302 --> 01:06:17,890
Pn. Yeo, saya tersinggung
jika awak cakap begitu.
1001
01:06:17,974 --> 01:06:21,978
Saya perlu adakan perbincangan serius
dengan datuk bandar untuk dapatkannya.
1002
01:06:22,061 --> 01:06:25,064
Syabas. Awak dah bersusah payah.
1003
01:06:25,690 --> 01:06:28,859
Habis itu, kenapa tak berbincang
dengan dia lebih awal?
1004
01:06:29,360 --> 01:06:30,820
Dari dulu lagi awak lambat bertindak.
1005
01:06:30,903 --> 01:06:32,822
Pn. Yeo, apa yang awak cakap ini
1006
01:06:32,905 --> 01:06:35,199
sangat peribadi. Ia hal peribadi saya.
1007
01:06:35,282 --> 01:06:37,535
Diamlah. Ambil ini.
1008
01:06:38,536 --> 01:06:41,080
- Ini apa?
- Apa lagi? Kimchi timun.
1009
01:06:41,914 --> 01:06:43,416
Awak cakap asyik teringatkannya.
1010
01:06:44,125 --> 01:06:45,501
Oh, Tuhan.
1011
01:06:46,335 --> 01:06:47,336
Aduhai.
1012
01:06:51,173 --> 01:06:53,092
Pusingkannya. Mari lihat fungsinya.
1013
01:06:53,175 --> 01:06:54,844
Helo, Pn. Gam-ri.
1014
01:06:54,927 --> 01:06:58,222
Tolong belikan saya bubur sekarang.
1015
01:06:58,305 --> 01:06:59,390
Bubur?
1016
01:07:01,350 --> 01:07:02,476
Nenek!
1017
01:07:03,060 --> 01:07:04,020
Nenek!
1018
01:07:06,439 --> 01:07:07,648
Nenek sakit apa?
1019
01:07:08,983 --> 01:07:10,359
Ambil meja.
1020
01:07:10,443 --> 01:07:11,861
Ya, sekejap.
1021
01:07:13,612 --> 01:07:15,322
Nenek sakit apa?
1022
01:07:15,406 --> 01:07:17,825
Ini kali pertama
nenek suruh saya beli bubur.
1023
01:07:17,908 --> 01:07:21,912
Tak sangka implan gigi sesakit ini.
1024
01:07:21,996 --> 01:07:26,667
Selepas ubat bius habis,
saya terus rasa sakit.
1025
01:07:26,751 --> 01:07:27,877
Apa?
1026
01:07:28,461 --> 01:07:31,130
Saya ke klinik gigi pagi tadi.
1027
01:07:32,298 --> 01:07:35,301
- Nenek!
- Berhenti panggil saya begitu.
1028
01:07:35,384 --> 01:07:38,471
- Cepat hidangkan bubur. Saya lapar.
- Okey.
1029
01:07:39,055 --> 01:07:43,517
Bagaimana nenek boleh terfikir
untuk ke klinik gigi? Nenek degil.
1030
01:07:44,560 --> 01:07:49,440
Doktor gigi itu datang ke rumah saya
petang semalam.
1031
01:07:49,523 --> 01:07:50,566
Dia datang?
1032
01:07:50,649 --> 01:07:52,777
Dia tawarkan diskaun.
1033
01:07:52,860 --> 01:07:56,363
Dia suruh saya ke klinik
dan jangan tahan sakit lagi.
1034
01:07:57,406 --> 01:08:01,619
Saya sangka dia sombong, rupanya tidak.
1035
01:08:02,912 --> 01:08:05,706
Dari luaran, dia nampak dingin.
1036
01:08:05,790 --> 01:08:08,167
Sebenarnya hatinya lembut.
1037
01:08:10,544 --> 01:08:15,382
Tentu dia dah lalui
banyak dugaan dalam hidupnya.
1038
01:08:19,553 --> 01:08:20,930
- Hidanglah.
- Ya.
1039
01:08:30,564 --> 01:08:31,565
Apa berlaku?
1040
01:08:32,566 --> 01:08:33,859
Tiada elektrik?
1041
01:08:48,958 --> 01:08:52,128
Pn. Yeo, ini saya, Hye-jin.
1042
01:08:53,295 --> 01:08:55,923
Tiba-tiba rumah tiada elektrik.
1043
01:09:06,433 --> 01:09:08,435
Awak tiada sebatang lilin pun di rumah?
1044
01:09:08,519 --> 01:09:11,147
Ini tak pernah berlaku di Seoul.
1045
01:09:11,230 --> 01:09:13,399
Aduhai, tentu awak terkejut.
1046
01:09:16,735 --> 01:09:20,030
Apa awak buat? Awak serang saya?
1047
01:09:20,114 --> 01:09:21,031
Saya tak pernah…
1048
01:09:22,324 --> 01:09:24,201
Awak Hammurabi? "Mata dibalas mata"?
1049
01:09:24,285 --> 01:09:25,744
- Tunjukkan gigi awak.
- Gigi?
1050
01:09:28,497 --> 01:09:31,959
- "Gigi dibalas gigi."
- Awak kebudak-budakan.
1051
01:09:32,501 --> 01:09:35,004
Tunggu sekejap. Mari lihat.
1052
01:09:38,174 --> 01:09:42,553
Biar betul?
Semua benda ada di dalam beg awak.
1053
01:09:42,636 --> 01:09:44,346
Bagaimana elektrik boleh terputus?
1054
01:09:44,430 --> 01:09:48,350
Saya sedang basuh rambut
dan tiba-tiba tiada elektrik.
1055
01:09:48,434 --> 01:09:51,437
Ia berlaku di seluruh kampung ini, bukan?
1056
01:09:51,520 --> 01:09:55,274
Tak, rasanya di sini saja.
Awak dah periksa suis utama?
1057
01:09:55,357 --> 01:09:56,942
Suis utama?
1058
01:09:58,360 --> 01:09:59,278
Di mana?
1059
01:10:01,572 --> 01:10:02,573
Tak apalah.
1060
01:10:03,949 --> 01:10:05,034
Suis utama?
1061
01:10:08,412 --> 01:10:09,330
Aduhai.
1062
01:10:12,875 --> 01:10:13,959
Di situ rupanya.
1063
01:10:15,961 --> 01:10:17,796
Litar pemutus tak mati.
1064
01:10:19,506 --> 01:10:21,425
Rasanya ada masalah
dengan saluran bekalan.
1065
01:10:22,176 --> 01:10:24,053
Perlu hubungi syarikat pembekal elektrik.
1066
01:10:26,388 --> 01:10:29,183
Ini bukan tahun malang saya,
kenapa jadi begini?
1067
01:10:29,266 --> 01:10:32,394
Ini cuma insiden kecil. Tunggu sekejap.
1068
01:10:34,355 --> 01:10:35,773
Ya, baiklah.
1069
01:10:37,900 --> 01:10:41,445
Saluran bekalan ada masalah,
jadi bekalan elektrik terputus sekejap.
1070
01:10:41,528 --> 01:10:43,697
Mereka sedang periksa,
jadi tunggu sekejap.
1071
01:10:44,281 --> 01:10:48,494
Jadi saya perlu tunggu dalam gelap begini?
1072
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
Kenapa? Awak takut?
1073
01:10:51,538 --> 01:10:54,166
Tidak. Takut apa? Saya tanya saja.
1074
01:10:54,250 --> 01:10:55,542
Di mana kawan awak?
1075
01:10:56,543 --> 01:10:58,170
Dia pergi buat rawatan wajah.
1076
01:10:58,254 --> 01:11:00,214
Nak saya tunggu hingga dia balik?
1077
01:11:05,386 --> 01:11:06,929
Awak nak makan aiskrim?
1078
01:11:08,305 --> 01:11:11,225
Sekarang tiada elektrik,
1079
01:11:11,308 --> 01:11:15,271
jadi saya risau aiskrim dalam peti sejuk
akan cair. Tunggu sekejap.
1080
01:11:31,912 --> 01:11:33,038
Terkejut saya.
1081
01:11:35,666 --> 01:11:37,418
Bukankah itu landak kecil Bo-ra?
1082
01:11:38,043 --> 01:11:39,211
Ya.
1083
01:11:39,295 --> 01:11:40,796
Ia ada di sini?
1084
01:11:40,879 --> 01:11:42,840
Sebab awak tak mahu jagakannya.
1085
01:11:42,923 --> 01:11:46,510
Dengan sikap awak itu, saya sangka
beruang pun awak sanggup jaga.
1086
01:11:46,593 --> 01:11:47,970
Kenapa awak menolak?
1087
01:11:49,847 --> 01:11:51,765
Saya tak bela makhluk hidup.
1088
01:11:55,436 --> 01:11:56,854
Kamu berdua sama.
1089
01:11:56,937 --> 01:11:58,689
Landak kecil itu sama macam awak.
1090
01:11:59,898 --> 01:12:01,650
Kamu berdua berduri.
1091
01:12:01,734 --> 01:12:04,278
- Apa awak cakap?
- Wajah juga sama.
1092
01:12:04,903 --> 01:12:06,613
Menyampahnya.
1093
01:12:06,697 --> 01:12:08,032
Maaf.
1094
01:12:09,491 --> 01:12:10,492
Apa?
1095
01:12:11,952 --> 01:12:14,496
Kenapa terus minta maaf?
Awak tak macam biasa.
1096
01:12:15,080 --> 01:12:18,292
Selama ini saya bercakap kasar
tanpa mengenali awak terlebih dahulu.
1097
01:12:21,337 --> 01:12:24,048
Saya silap menilai awak. Maaf.
1098
01:12:25,632 --> 01:12:28,510
Janganlah. Awak buat saya takut.
1099
01:12:28,594 --> 01:12:31,430
Jika awak tak jumpa Pn. Gam-ri,
tentu dia tak mahu dirawat.
1100
01:12:32,056 --> 01:12:32,973
Terima kasih.
1101
01:12:35,434 --> 01:12:40,939
Saya cuma… Saya cuma rasa serba salah
dengan kata-kata saya.
1102
01:12:41,023 --> 01:12:43,192
Lagipun, dia bayar saya.
1103
01:12:43,942 --> 01:12:46,904
Saya nak kumpul duit banyak-banyak di sini
dan balik ke Seoul.
1104
01:12:47,404 --> 01:12:49,406
Itu takkan berubah,
jadi jangan salah faham.
1105
01:12:49,490 --> 01:12:51,658
Ya, semoga awak jadi orang kaya.
1106
01:12:58,582 --> 01:12:59,625
Nah.
1107
01:13:03,921 --> 01:13:05,547
Aiskrim dah habis. Saya pergi dulu.
1108
01:13:13,806 --> 01:13:16,642
Apa dia buat? Saya terkejut.
1109
01:13:21,146 --> 01:13:22,314
KETUA HONG
1110
01:13:25,484 --> 01:13:27,444
Buka semula kotak suis utama.
1111
01:13:35,327 --> 01:13:37,287
Apa? Biar betul.
1112
01:13:42,960 --> 01:13:44,128
Ketua Hong!
1113
01:13:45,796 --> 01:13:46,797
Awak jumpa di mana?
1114
01:13:46,880 --> 01:13:48,465
Diamlah. Nanti orang terbangun.
1115
01:13:48,549 --> 01:13:49,508
Awak jumpa di mana?
1116
01:13:49,591 --> 01:13:51,176
Saya terjumpa di tepi jalan.
1117
01:13:54,012 --> 01:13:57,391
Ia hanyut di laut.
Kenapa nampak elok saja?
1118
01:14:00,686 --> 01:14:01,770
Bagusnya.
1119
01:14:30,215 --> 01:14:31,467
Oh, Tuhan!
1120
01:14:32,676 --> 01:14:34,720
Adakah itu kaki?
1121
01:14:42,728 --> 01:14:44,438
Kenapa ada kasut di sini?
1122
01:14:45,105 --> 01:14:46,523
Saya ingatkan itu kaki.
1123
01:14:50,027 --> 01:14:51,153
Apa?
1124
01:14:52,237 --> 01:14:53,614
CARA MENGERINGKAN KASUT BASAH
1125
01:14:58,035 --> 01:14:58,869
Menarik.
1126
01:14:58,952 --> 01:15:00,954
CARA MENGERINGKAN KASUT
PADA MUSIM HUJAN
1127
01:15:04,208 --> 01:15:06,335
LAP BAHAGIAN DALAM
DENGAN KERTAS SURAT KHABAR
1128
01:15:06,418 --> 01:15:07,586
Bahagian dalam juga?
1129
01:15:10,088 --> 01:15:13,884
- Akhir sekali, guna angin sejuk.
- Guna apa?
1130
01:15:13,967 --> 01:15:16,011
Gunakan angin yang sejuk. Jangan lupa.
1131
01:16:44,808 --> 01:16:48,270
{\an8}Dia sentiasa ada sewaktu tak diperlukan,
jadi mana dia hari ini?
1132
01:16:48,353 --> 01:16:49,980
{\an8}Awak sukakan lelaki ini.
1133
01:16:50,063 --> 01:16:52,107
{\an8}Tak mustahil untuk lelaki
dan wanita berkawan saja.
1134
01:16:52,190 --> 01:16:54,234
{\an8}Ramai orang pasang kamera
di dalam bilik pemeriksaan.
1135
01:16:54,318 --> 01:16:56,194
{\an8}Doktor, awak agak cantik.
1136
01:16:56,278 --> 01:17:00,407
{\an8}- Ketua Hong ada masa hari ini saja.
- Saya akan datang.
1137
01:17:00,490 --> 01:17:02,784
{\an8}- Tentu Dr. Yoon mabuk.
- Apa?
1138
01:17:02,868 --> 01:17:06,371
{\an8}Klinik Pergigian Yoon.
Mereka perlukan kita.
1139
01:17:06,455 --> 01:17:07,497
{\an8}Aduhai.
1140
01:17:07,581 --> 01:17:10,792
{\an8}Awak boleh tanya saya satu soalan saja.
1141
01:17:11,960 --> 01:17:13,337
{\an8}Kenapa awak datang ke Gongjin?
1142
01:17:15,797 --> 01:17:20,594
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya