1 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:51,384 --> 00:00:52,552 أصوات "غونغجين". 3 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 - شكرًا لك. - كان لذيذًا. 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,694 - شكرًا لك. - إلى اللقاء. 5 00:01:27,837 --> 00:01:29,130 - تايكون! - واحد. 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 - تايكوندو! - تايكوندو! 7 00:01:52,237 --> 00:01:55,156 آنسة "هيي جين يون"، هناك طرد لك! 8 00:01:57,575 --> 00:02:00,745 هذا صوت الآنسة "هيي جين يون" من "سول" 9 00:02:00,829 --> 00:02:02,956 تهرع لتلقّي طرد. 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 خذيه. 11 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 {\an8}حسنًا. 12 00:02:21,307 --> 00:02:22,517 {\an8}"الحلقة الثالثة" 13 00:02:22,600 --> 00:02:24,185 {\an8}تعمل أيام السبت أيضًا؟ 14 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 {\an8}نعم، كسر "جين سيوك" ذراعه لذا أنا أعمل نيابةً عنه لبعض الوقت. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,024 {\an8}هذه ليست أخبارًا جيدة. 16 00:02:30,942 --> 00:02:33,903 {\an8}- ألا يجب أن أوقّع؟ - لا، وجهك هو توقيعك. 17 00:02:35,071 --> 00:02:38,283 {\an8}أعني أن وجهًا كوجهك نادر هنا في "غونغجين". 18 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 {\an8}- هل أهنتني؟ - هذا يعتمد عليك. 19 00:02:40,910 --> 00:02:44,539 {\an8}انظروا من يتكلم، هل تظن أنك وسيم؟ 20 00:02:44,622 --> 00:02:48,251 {\an8}في "سول"، وجه كوجهك أكثر شيوعًا من العلكة التي بُصقت على الأرض. 21 00:02:48,334 --> 00:02:49,586 {\an8}حسنًا، إلى اللقاء. 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,965 {\an8}إنه أكثر شيوعًا من الحبار الذي تم إحضاره إلى الميناء هذا الصباح. 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,098 "مرحبًا." 24 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - ما رأيك؟ - ليس سيئًا. 25 00:03:07,854 --> 00:03:11,190 كلمة "ليس سيئًا" ليست كافية بالنسبة لدرع سأرتديه إلى معركة. 26 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 - أليس زفاف طبيبة أسنان زميلة؟ - إنه كذلك. 27 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 لكن الجميع سيكونون هناك. 28 00:03:16,404 --> 00:03:18,615 سيتكلمون عن افتتاحي لعيادة هنا 29 00:03:18,698 --> 00:03:20,283 ويجعلون مني أضحوكة. 30 00:03:21,451 --> 00:03:23,328 ستكون معركة دامية. 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,873 أنتم أطباء الأسنان مثيرون للشفقة. 32 00:03:26,956 --> 00:03:29,918 وسأكون الأقل إثارة للشفقة بينهم. 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 لم لا تذهبين للتسوق من المتجر إذًا؟ 34 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 أتمنى لو أستطيع. 35 00:03:35,381 --> 00:03:38,509 لكن الأرياف ليس فيها متاجر. 36 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 أنت محقة في ذلك. 37 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 هناك طريقة واحدة كي أنجو. 38 00:03:48,436 --> 00:03:50,104 آنسة "يون"! 39 00:03:50,188 --> 00:03:51,022 آنسة "يون"! 40 00:03:52,315 --> 00:03:53,524 - ما رأيك بهذا؟ - إنه جميل! 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 - هذا ممل قليلًا، صحيح؟ - آنسة "يون". 42 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 آنسة "يون". 43 00:04:02,033 --> 00:04:03,117 ما رأيك؟ 44 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 مُبالغ فيه، صحيح؟ 45 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 - يشبه زيّ حفل جوائز؟ - نعم. 46 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 آنسة "يون". 47 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 آنسة "يون"! 48 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 "آنسة (يون) 49 00:04:14,671 --> 00:04:19,801 آنسة (يون)" 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 مُبالغ فيه؟ 51 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 - هذا صعب. - جدًا. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,014 آنسة "مي سيون بيو". 53 00:04:26,557 --> 00:04:27,809 هذا لك، صحيح؟ 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 لا أبدو ثرية بما يكفي، صحيح؟ 55 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 - صحيح. - حقًا؟ 56 00:04:32,313 --> 00:04:34,232 - نعم. - ينقصه شيء ما. 57 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 آنسة "يون"! 58 00:04:37,277 --> 00:04:38,403 ماذا تفعلين؟ 59 00:04:38,987 --> 00:04:40,863 لماذا تطلبين الكثير؟ 60 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 هناك طرود كثيرة اليوم، آسفة. 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,659 بحقك. 62 00:04:45,576 --> 00:04:47,996 تطلبين من كل أنحاء العالم. 63 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 "الولايات المتحدة" و"ألمانيا" و"إنكلترا"… 64 00:04:50,415 --> 00:04:52,166 إنها من كل مكان. 65 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 اشتريت بعض الملابس وحسب، هذا كل شيء، وهذا ليس من شأنك. 66 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 لماذا تحتاجين إلى الكثير من الملابس؟ 67 00:04:58,423 --> 00:05:01,467 إرهابي موضة مثلك لن يفهم أبدًا. 68 00:05:01,551 --> 00:05:04,012 كل شيء متعلق بالأداء الوظيفي أنت لا تعرفين شيئًا. 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 أحسنت. 70 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 هل تسرفين بما أنه لديك مرضى الآن؟ 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,310 كيف ستدخرين المال للذهاب إلى "سول"؟ 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 سأذهب هذا الأحد، فهمت؟ 73 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 - هذا الأحد؟ - نعم. 74 00:05:13,646 --> 00:05:15,565 لسبب مهم جدًا. 75 00:05:15,648 --> 00:05:18,359 وهذه ستكون آخر طرود، لذا كفّ عن التذمر. 76 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 انظري إلى هذا اللون. 77 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 إنه يضفي بريقًا على بشرتك. 78 00:05:49,849 --> 00:05:50,975 - حقًا؟ - نعم. 79 00:05:51,934 --> 00:05:53,644 - هل أبدو جميلة؟ - تبدين رائعة. 80 00:05:54,145 --> 00:05:54,979 استديري. 81 00:05:59,692 --> 00:06:01,152 أحسنت! 82 00:06:01,235 --> 00:06:04,530 إنه مثاليّ، إلى ساحة المعركة! 83 00:06:07,116 --> 00:06:09,035 - سأذهب. - حسنًا، أراك لاحقًا. 84 00:06:09,118 --> 00:06:11,329 احرصي على إطعام القنفذ. 85 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 حسنًا. 86 00:06:19,378 --> 00:06:21,380 كان هذا الحذاء ليكون مثاليًا لهذه الملابس. 87 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 أنا آسفة. 88 00:06:22,423 --> 00:06:26,511 بسبب إهمالي، على الأرجح أن نصفك الآخر يطفو في البحر الواسع. 89 00:06:39,941 --> 00:06:41,526 يا للهول، بالكاد تعرّفت عليك. 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,152 انظروا من يتكلم. 91 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 لا أتوقّع أي طرود اليوم. 92 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 - أعلم، أريد أن أطلب منك خدمة. - ما هي؟ 93 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 سمعت أنك ذاهبة إلى "سول" اليوم. 94 00:06:58,668 --> 00:07:00,586 - لنذهب معًا. - ماذا؟ 95 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 يجب أن يذهبن جميعًا إلى "سول". 96 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 على السيدة "غام ري" أن تعطي السلطعون المُتبل لابنها. 97 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 سيدة "مات آي"…يا لها من قبعة جميلة. 98 00:07:07,635 --> 00:07:10,263 حفيد صديقتها يحتفل بعيد ميلاده الأول. 99 00:07:10,346 --> 00:07:12,723 ابنة السيدة "سوك جا" آذت ظهرها وطلبت منها 100 00:07:12,807 --> 00:07:14,559 أن تعتني بأولادها. 101 00:07:16,477 --> 00:07:18,146 - يمكننا الذهاب. - يجب أن نتحدث. 102 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 لا يمكنك فعل هذا فجأةً. 103 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 لا بأس إذًا، صحيح؟ 104 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 هيا بنا. 105 00:07:31,159 --> 00:07:32,535 - حسنًا. - هيا بنا. 106 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 لا بأس، صحيح؟ هيا، هي ستوصلنا. 107 00:07:35,621 --> 00:07:36,789 غير معقول. 108 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 هاك. 109 00:07:46,424 --> 00:07:50,553 صحيح، هل الغطاء مغلق جيدًا؟ 110 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 نعم، إنه كذلك، لا تقلقي حيال أي شيء. 111 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 - سيارة جديدة؟ - هذا ليس مهمًا. 112 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 ماذا تفعل؟ 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,563 ألا يجب أن نسرع؟ علينا التوقف عدة مرات. 114 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 سنتحدث لاحقًا. 115 00:08:19,332 --> 00:08:21,834 {\an8}"تشيونغهو" 116 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 لماذا وضبت الكثير؟ 117 00:08:31,010 --> 00:08:32,553 هذا ليس بالكثير. 118 00:08:32,637 --> 00:08:35,806 في الواقع أنا قلقة من أن هذا قد لا يكون كافيًا لنا جميعًا. 119 00:08:36,307 --> 00:08:39,352 هل أعددت كعك البطاطا؟ إنه المفضل لديّ. 120 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 إن أردت 121 00:08:41,437 --> 00:08:44,190 تفادي الغثيان الناتج عن ركوب السيارة عليك الاستمرار بالمضغ. 122 00:08:44,273 --> 00:08:45,858 تناولي واحدة أيتها الطبيبة "يون". 123 00:08:45,942 --> 00:08:48,736 لا بأس، أنا أقود لذا… 124 00:08:50,404 --> 00:08:53,074 - ماذا تفعل؟ - لا تتكلمي وفمك ممتلئ. 125 00:08:56,911 --> 00:08:59,163 سيدة "غام ري"، لماذا لا تأكلين؟ 126 00:08:59,247 --> 00:09:02,875 تناولت فطورًا دسمًا لذا ما زلت أشعر بالشبع. 127 00:09:02,959 --> 00:09:06,462 تناولي واحدة، أعدّتها من أجلنا. 128 00:09:13,928 --> 00:09:15,096 ما الخطب؟ 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,806 إنها غير مطهوة جيدًا. 130 00:09:17,390 --> 00:09:19,016 لماذا هي قاسية جدًا؟ 131 00:09:19,100 --> 00:09:23,229 لا تلوميني، أنت التي تملكين أسنانًا هشة. 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,939 ابصقيها وكفى. 133 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 هل أسنانك ضعيفة؟ كان عليك أن تخبريني من قبل. 134 00:09:27,858 --> 00:09:31,237 "غام ري"، اطلبي منها أن تمنحك حسمًا جيدًا. 135 00:09:31,320 --> 00:09:34,657 اصمتي، توقفي عن التفوه بالهراء. 136 00:09:34,740 --> 00:09:39,120 سيدة "كيم"، يجب أن تأتي إلى عيادتي، سأعالجك جيدًا. 137 00:09:46,127 --> 00:09:47,044 - يا للهول! - يا للهول! 138 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 - رباه. - هل أنتن بخير؟ 139 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 كان يمكن أن أُصاب بنوبة قلبية. 140 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 لا أصدق ما حدث للتو. 141 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 يجب علينا حقًا أن نلغي رخصة قيادة سائق متهور كهذا. 142 00:10:11,110 --> 00:10:12,403 لماذا تطاردينه؟ 143 00:10:12,486 --> 00:10:15,740 يجب أن يعرف الخطأ الذي ارتكبه. 144 00:10:16,824 --> 00:10:19,160 لا تفعلي ذلك، لا تكوني مثله. 145 00:10:30,171 --> 00:10:31,088 أنت. 146 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 - كيف أمكنك أن تقود بتهور هكذا؟ - غير معقول. 147 00:10:33,758 --> 00:10:36,677 - كان يمكن أن تتسبب بحادث! - ماذا؟ 148 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 لا يمكنك تغيير المسار من دون إعطاء إشارة. 149 00:10:38,971 --> 00:10:42,058 - لم نتصادم، لذا فالأمور بخير. - ماذا قلت؟ 150 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 ليس هناك أي أذية، فما المشكلة؟ 151 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 لا تقد السيارة بتهور وإلا ستتسبب بحادث. 152 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 لا تسبب أي أذية للآخرين. 153 00:10:51,901 --> 00:10:55,655 كلام فارغ، بئسًا، أنت تضخمين الأمور. 154 00:10:55,738 --> 00:10:58,157 لهذا يجب أن يمنعوا النساء من القيادة. 155 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 ماذا قلت؟ 156 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 - انتبه لكلماتك. - يا للهول… 157 00:11:01,410 --> 00:11:04,997 اللعنة، ما الذي يثرثر به هذا الوغد بحق الجحيم؟ 158 00:11:05,498 --> 00:11:10,294 أيها الوغد، كيف تجرؤ على التفوه بهذا الكلام بعد ما فعلته؟ 159 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 أيها الوغد. 160 00:11:12,797 --> 00:11:14,882 سأقتلع رئتيك وكليتيك 161 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 وألعب قفز الحبل بأمعائك! 162 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 هل أنت مجنونة أيتها العجوز الشمطاء؟ 163 00:11:19,428 --> 00:11:20,471 أنا مجنونة أيها الوغد! 164 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 - أيها الوغد التافه عديم القيمة! - اللعنة. 165 00:11:23,641 --> 00:11:28,396 أيها الوغد التافه، إلى أين تذهب؟ عُد إلى هنا أيها الأحمق! 166 00:11:28,479 --> 00:11:32,733 يا له من وغد، كيف يجرؤ على أن يتكلم؟ 167 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 أمي كانت من "بيولغيو". 168 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 - حسنًا. - فهمت. 169 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 حسنًا. 170 00:11:45,996 --> 00:11:48,290 ماذا يجب أن نفعل؟ 171 00:11:48,374 --> 00:11:51,877 كعك البطاطا منتشر على أرض السيارة. 172 00:11:51,961 --> 00:11:55,005 - بئسًا، يا له من هدر. - توجد مناديل رطبة هناك. 173 00:11:55,089 --> 00:11:56,590 هنا؟ 174 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 {\an8}"سنتزوج" 175 00:12:02,263 --> 00:12:05,015 "(تشيونغهو)، منطقة استراحة" 176 00:12:08,352 --> 00:12:10,479 "أسياخ كعك السمك، كعك الجوز" 177 00:12:10,563 --> 00:12:11,397 هل تريدين بعضًا منها؟ 178 00:12:12,940 --> 00:12:15,651 هل تشتهي الطعام حقًا بعد ما فعلته؟ 179 00:12:15,734 --> 00:12:18,571 بالطبع، البطاطا المشوية هي الأفضل في مناطق الاستراحة. 180 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 لا، "سوديوك سوديوك" هي الأفضل. 181 00:12:20,990 --> 00:12:22,283 - هل تريدين واحدة؟ - لا، شكرًا. 182 00:12:23,409 --> 00:12:25,327 ما الذي يؤخرهن؟ 183 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 سوف أتأخر. 184 00:12:27,580 --> 00:12:28,956 لدينا الكثير من الوقت. 185 00:12:29,039 --> 00:12:31,667 لماذا أنت مستعجلة؟ هوّني عليك. 186 00:12:31,750 --> 00:12:33,461 قدّري المنظر أيضًا. 187 00:12:34,587 --> 00:12:35,421 لا يهم. 188 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 هل تريدينني أن أشتري لك طبق "سوديوك سوديوك"؟ 189 00:12:40,426 --> 00:12:42,386 من هنا. 190 00:12:46,223 --> 00:12:48,559 - إلى أين يذهبن؟ - إلى أين يذهبن؟ 191 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 ماذا يفعلن؟ 192 00:12:59,528 --> 00:13:00,863 هذا مزعج جدًا. 193 00:13:02,072 --> 00:13:03,157 كثيرًا. 194 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 - "سوك جا" تجيد الرقص. - هيا يا "سوك جا"! 195 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 حسنًا! 196 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 - هذا رائع! - أنت تبلين حسنًا. 197 00:13:12,041 --> 00:13:15,836 أنا آسفة حقًا، لكن هل يمكنني أن أطفئ الموسيقى؟ 198 00:13:15,920 --> 00:13:16,754 ماذا؟ 199 00:13:16,837 --> 00:13:20,174 أفضّل القيادة بهدوء. 200 00:13:21,383 --> 00:13:24,762 أطفئيها، لا يجب أن نزعج السائقة. 201 00:13:24,845 --> 00:13:26,430 يا لك من مفسدة حفلات. 202 00:13:27,264 --> 00:13:28,140 اصمت أنت أيضًا. 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 من أين أنت؟ 204 00:13:32,937 --> 00:13:36,065 وُلدت في "سول" وترعرعت في مقاطعة "غيونغي". 205 00:13:36,148 --> 00:13:37,358 عجبًا، وأنا أيضًا. 206 00:13:37,441 --> 00:13:41,028 تزوجت وانتقلت من "يانغ بيونغ" إلى "غونغجين" في الـ22 من عمري. 207 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 إلى أي عائلة "يون" تنتمين؟ 208 00:13:44,615 --> 00:13:46,575 عشيرة "هاينام يون" يا سيدتي. 209 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 وكذلك زوجة ابني. 210 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 إذًا من هو أقدم أسلافك؟ 211 00:13:54,667 --> 00:13:56,502 أقدم أسلافي؟ 212 00:13:56,585 --> 00:13:58,420 لست متأكدة. 213 00:13:58,504 --> 00:14:03,217 يُقال إنه لا مستقبل لمن لا يعرفون تاريخهم. 214 00:14:03,801 --> 00:14:07,012 ينبغي أن تعرفي ذلك على الأقل. 215 00:14:07,096 --> 00:14:08,389 أنا آسفة. 216 00:14:09,265 --> 00:14:11,183 ماذا يعمل والداك؟ 217 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 تقاعد والدي. 218 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 وأمي تُوفيت. 219 00:14:17,690 --> 00:14:20,359 لماذا سألتها عن ذلك؟ 220 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 لم تكن لديّ فكرة، أنا آسفة. 221 00:14:23,654 --> 00:14:26,866 لا بأس، لا أتذكّر الكثير على أي حال 222 00:14:26,949 --> 00:14:28,534 بما أنني كنت صغيرة جدًا. 223 00:14:30,911 --> 00:14:35,833 هل هناك دورة مياه قريبة أيتها الطبيبة "يون"؟ 224 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 دورة مياه؟ 225 00:14:38,711 --> 00:14:40,254 سيستغرق الأمر بعض الوقت. 226 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 هل الأمر عاجل؟ 227 00:14:43,424 --> 00:14:46,385 المسنون يحتاجون إلى دخول الحمّام كثيرًا. 228 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 - اصمتي. - أصبحت مثاناتنا ضعيفة. 229 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 الشيخوخة مزعجة بطرق عديدة. 230 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 - "غام ري"! - اصمدي. 231 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 - مهلًا. - يا للهول. 232 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 "(بيتميوري)، منطقة استراحة" 233 00:14:58,522 --> 00:15:00,149 - يجب أن أذهب. - من هنا. 234 00:15:01,775 --> 00:15:03,611 "دورة مياه النساء" 235 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 "مرحاض النساء" 236 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 "مرحاض النساء" 237 00:15:18,751 --> 00:15:21,420 - يا للهول، لا بد أن ذلك منعش. - هيا بنا. 238 00:15:26,675 --> 00:15:29,053 كان عليك الذهاب معها. 239 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 - اصمتي. - اخرجي بأمان من فضلك. 240 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 - غير معقول. - اصمتي. 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,562 - يا للهول. - أنت غير معقولة. 242 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 - هل تريدين قضاء حاجتك مجددًا؟ - اللعنة. 243 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 - يا للهول. - سننتظر هنا. 244 00:15:46,278 --> 00:15:47,404 - مهلًا. - أكلت كثيرًا. 245 00:15:47,488 --> 00:15:48,864 - سنذهب معًا. - أريد أن أقضي حاجتي. 246 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 - قطعنا نصف المسافة. - احذرن. 247 00:15:57,122 --> 00:15:58,874 ما الذي يؤخرهن؟ 248 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 دخلن للتو. 249 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 رافقتك السلامة يا جدتي! 250 00:16:19,853 --> 00:16:23,482 ظننت أنك ستوبخينني بشدة فور مغادرتهن، لماذا أنت صامتة؟ 251 00:16:23,565 --> 00:16:25,567 أؤمن بالعدل. 252 00:16:26,276 --> 00:16:29,238 أقدّم لك خدمة لأنني أدين لك بخدمة. 253 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 لكن اعترف بهذا. 254 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 ماذا؟ 255 00:16:34,034 --> 00:16:35,703 اعترف أن ما فعلته اليوم 256 00:16:36,412 --> 00:16:38,706 كان وقحًا وغير محترمًا… 257 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 وتخطيت الحدود، اعترف بذلك. 258 00:16:43,127 --> 00:16:44,294 أحببت الإيقاع. 259 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ألم تري كيف كنّ؟ 260 00:16:47,256 --> 00:16:51,010 لم أستطع تركهن يركبن الحافلة ويمتنعن عن التبول خلال الرحلة. 261 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 وشاحنتي ستكون غير مريحة أبدًا بالنسبة لهن. 262 00:16:53,595 --> 00:16:54,972 قمت بعمل جيد. 263 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 أنت فضولي جدًا. 264 00:16:58,183 --> 00:17:01,937 كما قلت من قبل، أكره أن يتجاوز الناس حدودهم. 265 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 - لا تدع هذا يحدث مجددًا. - أنزليني هنا. 266 00:17:04,898 --> 00:17:07,109 - حذرتك بكل وضوح، فهمت؟ - عند ذلك الممر. 267 00:17:18,412 --> 00:17:19,913 يا لك من سائقة صعبة المراس. 268 00:17:19,997 --> 00:17:22,124 بالمناسبة، لماذا أتيت إلى "سول"؟ 269 00:17:22,750 --> 00:17:24,168 - ما العمل الذي لديك؟ - إلى اللقاء. 270 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 إنه غير محبوب. 271 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 اللعنة، تأخرت! 272 00:17:40,726 --> 00:17:44,021 "المركز الصحي والطبي عيادة (سول) الجديدة للمسالك البولية" 273 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 "عيادة (هوب سمايل) للأسنان عيادة الطب النفسي" 274 00:18:04,541 --> 00:18:07,795 مقاطعة "غانغوون" بعيدة بالفعل، نظرًا لأنك تأخرت اليوم. 275 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 كانت لديّ أسبابي. 276 00:18:11,131 --> 00:18:12,508 على الأقل التقطت الصورة. 277 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 رباه، لطالما كانت "هيي جين" دقيقة في مواعيدها 278 00:18:15,594 --> 00:18:18,388 لدرجة أن لقبها كان "سندريلا". 279 00:18:18,972 --> 00:18:21,642 أنت محقة، كلما اجتمعنا، 280 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 كنت تغادرين قبل منتصف الليل. 281 00:18:23,227 --> 00:18:26,563 كان ذلك منذ وقت طويل، لنتحدث عن الحاضر. 282 00:18:26,647 --> 00:18:28,065 كيف هي أحوالكن؟ 283 00:18:28,148 --> 00:18:30,275 لا جديد، أعمل في أيام الأسبوع، 284 00:18:30,359 --> 00:18:32,736 ألعب الغولف وأتسوق في عطلة نهاية الأسبوع. 285 00:18:33,445 --> 00:18:36,198 "جي وون"، ما هو شعورك بعد أن افتتحت عيادة في "غانغنام"؟ 286 00:18:36,281 --> 00:18:38,659 أنا؟ لست متحمسة جدًا بخصوصها. 287 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 أنفق معظم دخلي على تسديد قرضي. 288 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 بالكاد أتدبر أموري. 289 00:18:44,289 --> 00:18:46,208 في السنة الماضية، دفعت 300 مليون وون كضرائب. 290 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 كافؤوني لأنني كنت دافعة ضريبة مثالية. 291 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 لكن هذه مجرد طريقة أخرى للقول إنني سهلة المنال. 292 00:18:54,007 --> 00:18:56,760 كم تجنين لتدفعي كل هذه الضرائب؟ 293 00:18:56,844 --> 00:19:00,681 أظن أنني أجني مبلغًا جيدًا من المال. 294 00:19:04,309 --> 00:19:08,730 لكنني أحسد "هيي جين" إلى حد ما. 295 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 عيادة أسنان على شاطئ البحر في الريف. 296 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 هذا بسيط جدًا وظريف. 297 00:19:20,200 --> 00:19:22,286 أنت لست مطلعة جدًا على المستجدات، صحيح؟ 298 00:19:22,369 --> 00:19:25,914 لا عجب أن الناس يظنون أن أهل "سول" لديهم نظرة محدودة. 299 00:19:25,998 --> 00:19:28,959 - ماذا؟ - المناطق الريفية أكثر تطورًا الآن. 300 00:19:29,042 --> 00:19:32,588 إنها رائعة حقًا، ليس عليكن السفر إلى خارج البلاد للتمتع بمناظر جميلة. 301 00:19:33,630 --> 00:19:36,341 والمشافي تحقق أرباحًا طائلة. 302 00:19:36,425 --> 00:19:38,051 أنا طبيبة الأسنان الوحيدة هناك، 303 00:19:38,135 --> 00:19:41,346 لذا فإن عيادتي مليئة بالمرضى. 304 00:19:41,430 --> 00:19:43,765 هناك مقالة ذُكر فيها أن الأطباء في المناطق الريفية 305 00:19:43,849 --> 00:19:45,767 يجنون مالًا أكثر من أطباء المدينة؟ 306 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 آسفة، نسيت، أنتن لا تقرأن الصحف. 307 00:19:59,781 --> 00:20:02,201 كيف يجرؤن على السخرية مني؟ 308 00:20:03,285 --> 00:20:04,786 أنا منزعجة جدًا. 309 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 ستكون رحلتي ممتعة، لا تبكي. 310 00:20:11,126 --> 00:20:12,169 ابنتي الصغيرة. 311 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 اتصلي بي حالما تصلين. 312 00:20:13,837 --> 00:20:16,798 - حسنًا. - أنا قلقة وحسب، هذا كل شيء. 313 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 اذهبي إلى المنزل واستريحي. 314 00:20:18,800 --> 00:20:21,178 - لا تبكي، ستفسدين تبرجك. - حسنًا. 315 00:20:22,846 --> 00:20:25,098 - كن جيدًا مع ابنتي. - نعم يا سيدتي. 316 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 ما الذي تحدقين فيه؟ 317 00:20:28,393 --> 00:20:30,562 ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟ 318 00:20:30,646 --> 00:20:34,399 هل تشعرين بالغيرة لأنهما متزوجان وذاهبان في شهر عسل؟ 319 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 رأيت بطاقة الدعوة. 321 00:20:37,527 --> 00:20:39,071 كانت بجوار المناديل الرطبة. 322 00:20:40,489 --> 00:20:42,574 تركت هاتفي في سيارتك. 323 00:20:42,658 --> 00:20:45,994 ومع ذلك، لم يكن عليك أن تأتي إلى هنا، قد يرانا أحد ما! 324 00:20:46,078 --> 00:20:48,830 هل أنت شخصية مشهورة أو ما شابه؟ توقفي عن المبالغة برد فعلك. 325 00:20:48,914 --> 00:20:52,626 جميع طلاب جامعتي هنا. 326 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 هذا جنون. 327 00:20:55,087 --> 00:20:55,921 اتبعني. 328 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 329 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 حسنًا، هيا، لماذا… 330 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 آسف. 331 00:21:07,349 --> 00:21:08,642 توقفي، سأذهب. 332 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 لم أكن أنوي أن أجعلك تقلّيني. 333 00:21:28,578 --> 00:21:29,621 تذكّري ذلك. 334 00:21:30,330 --> 00:21:31,290 لا يهم. 335 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 أنزليني عند المحطة إن أردت. 336 00:21:33,709 --> 00:21:34,918 عند المحطة؟ 337 00:21:35,585 --> 00:21:38,171 - تجاوزناها للتو. - حسنًا. 338 00:21:38,255 --> 00:21:41,258 إذًا سأسمح لك أن تقلّيني، هذا جميل. 339 00:21:43,468 --> 00:21:46,930 أخبريني إن شعرت بالتعب، يمكننا تبادل الأدوار في القيادة. 340 00:21:47,014 --> 00:21:50,600 انس الأمر، أكره أن يلمس الآخرون أغراضي. 341 00:21:51,685 --> 00:21:53,520 كما أن هذه سيارة جديدة. 342 00:21:53,603 --> 00:21:56,148 لا مانع لديّ، يمكنني الاسترخاء وحسب. 343 00:22:12,706 --> 00:22:15,042 أود أن أحتسي بعض النبيذ بالقرب من نهر "هان". 344 00:22:15,792 --> 00:22:19,004 شرب الماكغيولي عند المحيط رائع جدًا. 345 00:22:22,716 --> 00:22:25,218 الباستا في ذلك المطعم رائعة. 346 00:22:26,178 --> 00:22:29,014 تناول رامين سلطعون الثلج على قارب هو الأفضل. 347 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 لا أصدق أنه عليّ العودة إلى مكان منعزل. 348 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 هناك ناطحات سحاب في كل مكان، أشعر بالاختناق. 349 00:22:39,316 --> 00:22:41,485 أتشوق للعودة إلى "غونغجين". 350 00:22:44,654 --> 00:22:46,156 هل يمكنك تشغيل مكيف الهواء؟ 351 00:22:48,241 --> 00:22:49,409 شغّله بنفسك. 352 00:22:51,411 --> 00:22:52,662 لا تلمس سيارتي. 353 00:23:08,261 --> 00:23:09,763 "لا ترم النفايات، غرامة بمليون وون" 354 00:23:11,056 --> 00:23:14,351 لا بد أنهم ظنوا أنهم لن يُكشفوا في عطلات نهاية الأسبوع. 355 00:23:15,644 --> 00:23:18,522 إن وجدتكم سأقضي عليكم! 356 00:23:19,106 --> 00:23:21,399 ماذا يجب أن أفعل؟ الزعيم "هونغ" ليس هنا. 357 00:23:21,483 --> 00:23:24,069 - أليس هنا؟ - ذهب إلى "سول". 358 00:23:24,152 --> 00:23:27,197 كان يزور "سول" كثيرًا مؤخرًا. 359 00:23:27,697 --> 00:23:29,407 "هيي جين" ذهبت إلى "سول" أيضًا. 360 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 مرحبًا أيتها المالكة. 361 00:23:32,536 --> 00:23:35,789 أنت صديقتها التي تعيش معها. 362 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 نعم، أنت محقة. 363 00:23:38,875 --> 00:23:41,670 أنت مريضنا يا سيد "إيون تشيول تشوي". 364 00:23:41,753 --> 00:23:43,797 - مرحبًا. - هل كنت ضابط شرطة؟ 365 00:23:43,880 --> 00:23:44,798 نعم. 366 00:23:44,881 --> 00:23:48,260 عجبًا، تبدو مختلفًا جدًا في الزيّ الرسمي. 367 00:23:48,343 --> 00:23:50,637 تبدو جديرًا بالثقة. 368 00:23:50,720 --> 00:23:53,515 عندما زرت عيادتنا، كنت مرتعبًا وترتجف. 369 00:23:53,598 --> 00:23:54,432 لم أكن كذلك. 370 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 - حقًا؟ - لا. 371 00:23:56,601 --> 00:23:59,980 في المرة القادمة، لا تتوتر. 372 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 أراك في العيادة. 373 00:24:03,066 --> 00:24:05,402 - طاب يومك. - إلى اللقاء. 374 00:24:23,378 --> 00:24:24,629 هل أخطأت فيما رأيت؟ 375 00:24:27,465 --> 00:24:30,177 اللعنة، التقط صورة كدليل. 376 00:24:30,760 --> 00:24:32,637 يجب أن نضع كاميرا مراقبة. 377 00:24:32,721 --> 00:24:34,264 "تشيونغهو" 378 00:24:34,347 --> 00:24:37,350 الرسوم 12,700 وون. 379 00:24:45,275 --> 00:24:46,651 كدنا نصل إلى المنزل. 380 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 متى غفوت؟ 381 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 كان هناك زحام مروري تلو الآخر، ومع ذلك لم تستيقظ. 382 00:24:52,699 --> 00:24:54,743 إنها مريحة جدًا، لديك سيارة جميلة. 383 00:24:57,412 --> 00:24:59,206 هل أنا سائقة خاصة أم ماذا؟ 384 00:24:59,289 --> 00:25:01,166 كنت أقود طوال اليوم. 385 00:25:01,249 --> 00:25:03,960 عرضت أن نتبادل الأدوار في القيادة، لكنك رفضت. 386 00:25:05,212 --> 00:25:07,130 ما كان عليك أن تتركني أشعر بالملل على الأقل. 387 00:25:07,214 --> 00:25:09,507 تذكرت أنك تفضّلين القيادة بصمت. 388 00:25:09,591 --> 00:25:12,802 ألست طيب القلب جدًا؟ 389 00:25:13,303 --> 00:25:16,514 أحدهم ألقى القمامة مجددًا، سنقيم اجتماعًا في المطعم. 390 00:25:16,598 --> 00:25:20,018 بما أنك ستقودين في جميع الأحوال، أوصليني إلى مطعم السمك النيئ. 391 00:25:20,685 --> 00:25:22,187 هناك اجتماع طارئ 392 00:25:23,813 --> 00:25:24,981 وأنا كسول جدًا لأمشي. 393 00:25:27,150 --> 00:25:28,652 - اخرج هنا. - آسف. 394 00:25:38,161 --> 00:25:42,374 "غرفة دردشة الزملاء" 395 00:25:45,001 --> 00:25:45,961 ماذا؟ 396 00:25:46,628 --> 00:25:48,004 متى التُقطت هذه؟ 397 00:25:50,048 --> 00:25:52,300 لم أكن أعلم أن لديك حبيبًا. 398 00:25:52,384 --> 00:25:53,969 حبيب، هذا هراء. 399 00:25:55,720 --> 00:25:59,933 ليس حبيبي، صادفت شخصًا أعرفه وحسب. 400 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 حبيبك؟ عجبًا، إنه ظريف جدًا. 401 00:26:03,311 --> 00:26:05,814 تمامًا، أين قابلت شابًا وسيمًا كهذا؟ 402 00:26:05,897 --> 00:26:08,525 أنا أيضًا تفاجأت عندما رأيته. 403 00:26:10,527 --> 00:26:12,821 ليس حبيبًا. 404 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 لست مهتمة، لكنه يستمر بملاحقتي. 405 00:26:23,957 --> 00:26:25,000 هل هذا ظريف؟ 406 00:27:15,175 --> 00:27:17,344 كيف لك أن تنام بينما أقود هكذا؟ 407 00:27:18,219 --> 00:27:19,220 انظر إلى نفسك. 408 00:28:42,971 --> 00:28:44,347 {\an8}"سوق (غونغجين)" 409 00:28:54,232 --> 00:28:55,316 "قهوة في منتصف النهار وجعة تحت ضوء القمر" 410 00:28:55,400 --> 00:28:58,403 الحرارة المثالية للقهوة المُخمرة تتراوح بين 88 و95 درجة مئوية. 411 00:28:58,486 --> 00:28:59,487 ماذا قلت؟ 412 00:29:00,321 --> 00:29:02,282 - 90… - خمس درجات. 413 00:29:02,365 --> 00:29:05,744 الآن عندما تسكب الماء ابدأ من الوسط. 414 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 واسكبها بشكل دوامة إلى الخارج ببطء 415 00:29:09,831 --> 00:29:12,041 ثم أعدها إلى الوسط. 416 00:29:12,625 --> 00:29:15,754 حالما تختفي هذه الفقاعات، 417 00:29:15,837 --> 00:29:18,047 تبدأ بالتخميرة الثانية. 418 00:29:19,424 --> 00:29:22,343 - تبدو مثل خبز يرتفع. - صحيح، أليس هذا ظريفًا؟ 419 00:29:22,427 --> 00:29:23,928 - مرحبًا. - نعم. 420 00:29:24,012 --> 00:29:26,389 - مرحبًا، تعالي واجلسي. - ذاهبة إلى العمل؟ 421 00:29:26,973 --> 00:29:29,517 - هل تعمل هنا أيضًا؟ - أحيانًا عندما يطلب المساعدة. 422 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 يا لنمط حياتك الغريب. 423 00:29:32,020 --> 00:29:34,189 هل تعرف ما الذي تفعله حتى؟ 424 00:29:34,272 --> 00:29:35,857 تذوقي بعضها إن كنت تشعرين بالفضول. 425 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 إنه رجل موهوب. 426 00:29:37,776 --> 00:29:40,195 إنه صانع قهوة مُعتمد، إنه يعلّمني الآن. 427 00:29:40,278 --> 00:29:43,448 - فهمت. - صبّ بعض الماء مجددًا وأعطها إياها. 428 00:29:43,531 --> 00:29:44,783 - أنا؟ - نعم. 429 00:29:44,866 --> 00:29:45,909 حقًا؟ حسنًا. 430 00:29:47,660 --> 00:29:49,788 - هل حان الوقت؟ - نعم. 431 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 حسنًا، أول قهوة أعدّها. 432 00:29:52,457 --> 00:29:53,458 إلى أين تذهب؟ 433 00:29:53,541 --> 00:29:55,418 أزل القطّارة وإلا ستصبح مرّة الطعم. 434 00:29:55,502 --> 00:29:56,878 حسنًا. 435 00:29:57,879 --> 00:30:00,507 حسنًا، أنت أول زبونة لي. 436 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 كوب قهوة بالحليب من فضلك. 437 00:30:04,010 --> 00:30:05,303 مع الكثير من الشراب المحلّي. 438 00:30:06,387 --> 00:30:08,014 هذا لا يناسبني، صحيح؟ 439 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 هناك شيء غريب. 440 00:30:12,060 --> 00:30:13,144 يا للهول، هذا الشيء… 441 00:30:17,398 --> 00:30:19,901 "حلوى القهوة" 442 00:30:28,910 --> 00:30:29,911 ماذا تفعل؟ 443 00:30:32,580 --> 00:30:35,625 هذه الحلوى توقظني. 444 00:30:35,708 --> 00:30:39,045 أشعر بالنعاس دائمًا أيام الإثنين. 445 00:30:39,546 --> 00:30:42,632 أيام الإثنين فقط؟ تغفو طوال الأسبوع. 446 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 أيها… 447 00:30:44,551 --> 00:30:46,970 - يا للهول. - مرحبًا جميعًا. 448 00:30:47,053 --> 00:30:48,721 مرحبًا. 449 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 - تفضل. - خذ هذا. 450 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 ما الذي جاء بكما إلى هنا؟ يا للهول. 451 00:30:53,059 --> 00:30:55,478 - ما هذا؟ - ألا ترى؟ إنها قمامة. 452 00:30:55,562 --> 00:30:57,897 بالضبط، لماذا أحضرتماها إلى هنا؟ 453 00:30:57,981 --> 00:31:00,692 كانت هناك 24 حالة لرمي النفايات في السوق هذا العام، 454 00:31:00,775 --> 00:31:03,611 وقد طلبنا منك تسع مرات أن تركّب كاميرا مراقبة. 455 00:31:03,695 --> 00:31:06,155 مع ذلك، لا أرى الكاميرا في أي مكان، 456 00:31:06,239 --> 00:31:09,325 وحدثت حالة أخرى البارحة، هل أنت بخير؟ 457 00:31:09,409 --> 00:31:13,955 سألت البلدية، لكن لم تتم الموافقة على ذلك بعد. 458 00:31:14,038 --> 00:31:17,292 بالطبع، أتفهّم موقفك تمامًا. 459 00:31:17,375 --> 00:31:20,336 ميزانيتكم محدودة ولديكم الكثير من العمل، لا بد أن هذا صعب. 460 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 يا للهول، شكرًا لتفهّمك. 461 00:31:22,380 --> 00:31:24,424 لذا سنمسك بهم بأنفسنا. 462 00:31:24,507 --> 00:31:27,343 - ماذا؟ كيف؟ - كل جريمة تترك أثرًا. 463 00:31:27,427 --> 00:31:29,762 لا بد أن الدليل هنا. 464 00:31:32,223 --> 00:31:35,643 سنكتشف ما الذي أكلوه ورموه هنا. 465 00:31:35,727 --> 00:31:36,769 - هلّا أفعل؟ - مزقه. 466 00:31:36,853 --> 00:31:37,896 - حسنًا. - لا تفعل ذلك يا "دو سيك"! 467 00:31:37,979 --> 00:31:39,522 أفلتني! 468 00:31:39,606 --> 00:31:41,858 - يجب أن أمزق هذا! - لا، لن تفعل! 469 00:31:41,941 --> 00:31:44,485 - سأفتح هذا إذًا. - لا تفعلي يا "هوا جيونغ"! 470 00:31:44,569 --> 00:31:45,445 "هوا جيونغ"؟ 471 00:31:46,404 --> 00:31:49,449 اعرف متى تتحدث بمهنية يا سيد "تشانغ". 472 00:31:49,532 --> 00:31:52,702 يا للهول، صحيح، أنا آسف يا سيدة "يو". 473 00:31:52,785 --> 00:31:57,916 صحيح يا "دو سيك"! يصادف أنه لديّ بعض الأعمال في البلدية اليوم. 474 00:31:57,999 --> 00:32:03,254 سأذهب إليهم مباشرةً وأحرص على أن يفهموا ما نريد! 475 00:32:04,088 --> 00:32:07,467 أنا جاد، أريد كاميرا أيضًا، سأجعلهم يركّبونها! 476 00:32:07,550 --> 00:32:11,387 حقًا؟ كاميرا فائقة الدقة بدقة ثلاثة ملايين بيكسل بزوايا قابلة للتعديل، اتفقنا؟ 477 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 - فهمت، لنفعل هذا، أنا سأحصل عليها. - حسنًا. 478 00:32:13,973 --> 00:32:16,643 لذا أخرجا هذه من هنا الآن. 479 00:32:20,980 --> 00:32:22,482 يا له من طقس جميل. 480 00:32:22,565 --> 00:32:25,985 إنه يوم عظيم لتقديم شكوى، طاب يومكم. 481 00:32:26,069 --> 00:32:26,986 "يونغ غوك"! 482 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 هل أنت بخير؟ 483 00:32:29,906 --> 00:32:30,782 يا للهول. 484 00:32:31,658 --> 00:32:35,453 لا أظن أنه يمكنني عيش حياة طويلة. 485 00:32:35,536 --> 00:32:36,829 افتحوا النوافذ! 486 00:32:37,830 --> 00:32:41,584 "سنعاملك كفرد من العائلة (غونغجين دونغ)" 487 00:32:52,804 --> 00:32:54,013 لدينا جدول أعمال مزدحم. 488 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 نعم، احرصي على القيام بتمارين تمدد قبل البدء بالعمل. 489 00:32:57,308 --> 00:32:59,477 تمدد؟ حسنًا. 490 00:33:00,353 --> 00:33:03,314 ساعديني يا "هيي جين"، انظري. 491 00:33:04,732 --> 00:33:07,694 أي لون يناسبني أكثر؟ 492 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 كلاهما جميلان. 493 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 - هذا. - هذا؟ 494 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 حسنًا. 495 00:33:15,952 --> 00:33:17,704 لم التبرج؟ 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 سيصل مريضنا المُسجّل قريبًا. 497 00:33:19,664 --> 00:33:20,999 - مريض مُسجّل؟ - نعم. 498 00:33:21,082 --> 00:33:24,419 من هو؟ "(سيونغ غي لي)، (إيون تشيول تشوي)…" 499 00:33:26,170 --> 00:33:28,214 - مرحبًا. - مرحبًا. 500 00:33:28,297 --> 00:33:29,674 مرحبًا. 501 00:33:29,757 --> 00:33:31,092 {\an8}"الشرطة" 502 00:33:32,593 --> 00:33:34,637 - انتظر لحظة من فضلك. - حسنًا. 503 00:33:38,057 --> 00:33:40,852 - دعني أساعدك. - حسنًا. 504 00:33:44,147 --> 00:33:45,356 - من هنا. - حسنًا. 505 00:33:55,658 --> 00:33:58,578 انتهينا من علاج القناة الجذرية. 506 00:33:58,661 --> 00:34:01,330 آنسة "بيو"، اعتني بما تبقّى من فضلك. 507 00:34:01,414 --> 00:34:02,331 نعم يا سيدتي. 508 00:34:03,124 --> 00:34:05,793 - أبق فمك مفتوحًا. - حسنًا. 509 00:34:05,877 --> 00:34:08,880 سأستخدم حشوة مؤقتة. 510 00:34:08,963 --> 00:34:11,716 ماذا فعلت في عطلة نهاية الأسبوع الماضي يا سيد "تشوي"؟ 511 00:34:13,634 --> 00:34:17,305 عملت؟ لا بد أن ذلك كان متعبًا. 512 00:34:18,014 --> 00:34:19,724 ماذا تفعل في وقت فراغك؟ 513 00:34:21,768 --> 00:34:24,729 فهمت، لا بد أنك تستمتع بالقراءة. 514 00:34:25,480 --> 00:34:27,523 ما هو كتابك المفضل؟ 515 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 "شجرتي شجرة البرتقال الرائعة" 516 00:34:38,576 --> 00:34:39,744 افتح فمك. 517 00:34:47,502 --> 00:34:48,503 ماذا كان ذلك؟ 518 00:34:49,921 --> 00:34:51,297 كيف فهمت؟ 519 00:34:54,258 --> 00:34:56,385 إلى اللقاء، سأذهب حقًا. 520 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 إلى اللقاء! 521 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 - هل تريد توصيلة؟ - بالطبع. 522 00:35:04,227 --> 00:35:06,020 ماذا تحمل؟ 523 00:35:06,104 --> 00:35:09,440 حصلت على سمكة هلبوت كعربون شكر. 524 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 اشوها على الغداء. 525 00:35:12,235 --> 00:35:13,778 سآكلها معك. 526 00:35:13,861 --> 00:35:18,574 انظر إلى نفسك، تحاول جعلي أطبخ لك. 527 00:35:19,158 --> 00:35:22,370 - كشفت أمري. - تشبث جيدًا إن كنت لا تريد أن تسقط. 528 00:35:22,453 --> 00:35:25,164 - حسنًا. - حسنًا. 529 00:35:26,582 --> 00:35:28,543 - هيا بنا. - حسنًا. 530 00:35:37,552 --> 00:35:40,972 "مسرح الحياة" 531 00:35:45,101 --> 00:35:47,145 مجددًا؟ ألم تسأمي بعد؟ 532 00:35:47,228 --> 00:35:51,149 بالنسبة لي، هذا أكثر برنامج ترفيهي ممتع على الإطلاق. 533 00:35:51,232 --> 00:35:52,775 لا عجب أنه هناك تلك الأغنية. 534 00:35:52,859 --> 00:35:56,154 " كم سيكون رائعًا 535 00:35:56,237 --> 00:35:57,655 - لو ظهرت على التلفاز؟ " - يا للهول. 536 00:35:57,738 --> 00:36:01,075 كفّ عن هذا الهراء وكُل. 537 00:36:05,997 --> 00:36:07,748 أحب السلطعون المُتبل بصلصة الصويا. 538 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 ماذا قال "وون سيوك"؟ أعجبه، صحيح؟ 539 00:36:10,418 --> 00:36:13,421 لا أعرف، كان مشغولًا جدًا 540 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 فكان عليّ المغادرة حالًا. 541 00:36:15,631 --> 00:36:18,426 قطعت كل الطريق إلى هناك لكنكما لم تتناولا الطعام معًا؟ 542 00:36:19,010 --> 00:36:23,264 اخلط بعض الأرز في الصدفة وكُله. 543 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 - حسنًا. - إنه لذيذ. 544 00:36:26,058 --> 00:36:27,226 ماذا عنك؟ 545 00:36:27,310 --> 00:36:28,811 أنا بخير. 546 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 ما الذي حدث هناك؟ 547 00:36:43,534 --> 00:36:45,286 هل أنت مهتمة بالسيد "تشوي"؟ 548 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 نعم. 549 00:36:46,454 --> 00:36:49,498 غير معقول، التقيت به مرتين فقط. 550 00:36:49,582 --> 00:36:52,335 هذا لا يهم. 551 00:36:52,418 --> 00:36:54,921 إنه لطيف ويبدو مذهلًا في ذلك الزيّ. 552 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 رأيت تاريخ ميلاده وهو أصغر مني بأربع سنوات. 553 00:36:58,674 --> 00:37:00,051 انتهت اللعبة. 554 00:37:00,134 --> 00:37:02,511 لحسن حظك أن الأمر بسيط بالنسبة لك. 555 00:37:05,014 --> 00:37:06,766 كيف عرفت تاريخ ميلاده؟ 556 00:37:08,935 --> 00:37:10,895 لا تبحثي في معلومات مرضانا. 557 00:37:10,978 --> 00:37:13,773 أنت تخرقين قانون حماية المعلومات الشخصية. 558 00:37:13,856 --> 00:37:15,191 أيتها الطبيبة "يون"! 559 00:37:16,442 --> 00:37:17,568 يا للهول. 560 00:37:19,946 --> 00:37:23,783 أعرف أنني وافقت على الاهتمام به، لكن لا يمكنك اقتحام المكان هكذا. 561 00:37:23,866 --> 00:37:25,326 أعلم. 562 00:37:26,410 --> 00:37:29,372 لكنني افتقدته كثيرًا. 563 00:37:29,455 --> 00:37:32,833 حسنًا، بما أنك هنا أمعني النظر جيدًا. 564 00:37:34,126 --> 00:37:37,088 هل حملته على راحة يدك أيتها الطبيبة "يون"؟ 565 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 لا. 566 00:37:39,340 --> 00:37:42,593 - هل أخذته في نزهة؟ - بالطبع لا. 567 00:37:44,845 --> 00:37:48,140 كنت أدرس عن القنافذ مؤخرًا. 568 00:37:48,808 --> 00:37:50,768 يمكنك في الواقع تكوين رابط معها. 569 00:37:51,602 --> 00:37:53,145 وعندما تفعلين ذلك، 570 00:37:53,229 --> 00:37:57,066 فإنها تنزل أشواكها كي تتمكني من حملها. 571 00:37:57,149 --> 00:38:00,653 إطعامه والتقاط برازه هو مصدر إزعاج بالنسبة لي. 572 00:38:01,237 --> 00:38:03,364 وستستعيدينه قريبًا. 573 00:38:03,447 --> 00:38:07,368 ومع ذلك، سيكون من الجيد أن تكوّني رابطًا أثناء وجوده هنا. 574 00:38:09,120 --> 00:38:12,873 متى موعد الاختبار؟ هل يدرس "آي جون" بجد؟ 575 00:38:12,957 --> 00:38:15,251 إنه يدرس بجد دائمًا. 576 00:38:15,334 --> 00:38:18,170 على أي حال، اليوم عيد ميلاده. 577 00:38:18,254 --> 00:38:19,880 فهمت. 578 00:38:20,965 --> 00:38:23,259 - قولي له عيد ميلاد سعيد نيابةً عني. - حسنًا. 579 00:38:23,342 --> 00:38:26,137 - "عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد 580 00:38:26,220 --> 00:38:28,681 - عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد 581 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 - عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (آي جون) - عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (آي جون) 582 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 - عيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد" 583 00:38:34,437 --> 00:38:36,522 مرحى! 584 00:38:36,605 --> 00:38:38,566 - أطفئ الشموع. - انفخها. 585 00:38:46,532 --> 00:38:47,742 "آي جون". 586 00:38:48,909 --> 00:38:51,871 شكرًا لك لكونك ابني. 587 00:38:53,122 --> 00:38:56,083 تفضل، هذه مني. 588 00:38:56,167 --> 00:38:59,128 أحضرت لك أثمن مكعبات الألعاب. 589 00:38:59,795 --> 00:39:01,922 هل سبق ورأيته يلعب بالألعاب من قبل؟ 590 00:39:02,006 --> 00:39:03,674 "آي جون"، أحضرت لك كتابًا. 591 00:39:04,633 --> 00:39:08,679 أحضرت له كتابًا؟ دائمًا يقرأ، هذه قلة تفكير منك. 592 00:39:09,263 --> 00:39:12,850 شكرًا لكما، أعدكما أن أردّ لكما جميلكما عندما أكبر. 593 00:39:12,933 --> 00:39:16,812 "آي جون"، أخبرتك أن تتحدث إليّ من دون تكلف. 594 00:39:16,896 --> 00:39:19,565 وافقت على فعل هذا، صحيح؟ 595 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 هكذا يمكنك أن ترد لي الجميل. 596 00:39:22,610 --> 00:39:24,987 إنه ليس طفلًا، دعه يفعل ما يريد. 597 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 لا تجبره. 598 00:39:26,572 --> 00:39:28,366 هذا كلام مهم كونه صادر عن امرأة 599 00:39:28,449 --> 00:39:31,369 توسلت إليه كي يتحدث دون تكلّف ويعاملها كصديقة. 600 00:39:31,452 --> 00:39:33,412 - لا تتظاهري بأنك لم تفعلي. - متى فعلت ذلك؟ 601 00:39:33,496 --> 00:39:35,581 في المرة الماضية، توسلت إليه… 602 00:39:37,041 --> 00:39:38,626 لديّ ما أقوله. 603 00:39:39,543 --> 00:39:43,047 بدءًا من العام القادم، ليس علينا أن نجتمع مجددًا من أجل عيد ميلادي. 604 00:39:43,631 --> 00:39:45,299 أنتما مُطلّقان. 605 00:39:52,473 --> 00:39:53,974 صحيح، نحن كذلك. 606 00:39:54,934 --> 00:39:57,561 بنيّ، هل يؤلمك ذلك؟ 607 00:39:57,645 --> 00:40:01,065 كان يؤلمني عندما كنت في السادسة، لكن الآن عمري تسع سنوات، أنا بخير. 608 00:40:01,941 --> 00:40:04,610 يسرني ذلك، لكن طلاقنا 609 00:40:04,693 --> 00:40:08,656 لا يغير حقيقة أنك ابننا. 610 00:40:08,739 --> 00:40:11,700 نريد أن نحتفل بعيد ميلادك معًا. 611 00:40:11,784 --> 00:40:13,202 نريد ذلك حقًا. 612 00:40:13,285 --> 00:40:15,579 نعم، إنها محقة. 613 00:40:15,663 --> 00:40:19,500 "آي جون"، عيد ميلادك هو أهم يوم في السنة بالنسبة لي. 614 00:40:19,583 --> 00:40:21,502 وكأنه عطلة وطنية. 615 00:40:23,462 --> 00:40:24,338 حسنًا. 616 00:40:24,964 --> 00:40:29,385 هل تريد تذوق الكعكة يا عزيزي؟ اشتريت ألذ واحدة. 617 00:40:29,468 --> 00:40:31,804 - فلنقطعها. - التحلية تأتي بعد الطعام. 618 00:40:31,887 --> 00:40:33,973 نعم، أنت محق. 619 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 - صحيح. - إذًا لنأكل. 620 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 نعم، لنأكل أولًا. 621 00:40:39,145 --> 00:40:40,104 هيا. 622 00:40:41,647 --> 00:40:42,857 كُل أنت أولًا. 623 00:40:42,940 --> 00:40:45,734 ألا تعرف أنه ينتظر حتى يأكل الكبار أولًا؟ 624 00:40:45,818 --> 00:40:49,447 صحيح، نسيت، حسنًا، اسمع. 625 00:40:49,530 --> 00:40:52,908 ها أنا ذا، ملعقة كاملة. 626 00:40:55,661 --> 00:40:56,996 شكرًا على الطعام. 627 00:40:57,621 --> 00:40:58,622 حسنًا. 628 00:40:59,665 --> 00:41:00,708 لنأكل. 629 00:41:04,837 --> 00:41:06,297 شكرًا على الطعام. 630 00:41:06,380 --> 00:41:07,923 استغرقك هذا وقتًا طويلًا. 631 00:41:16,390 --> 00:41:18,642 كيمتشي الخيار ما يزال لذيذًا جدًا. 632 00:41:19,393 --> 00:41:23,397 أشتهيه بين الحين والآخر. 633 00:41:26,025 --> 00:41:27,067 كُل كثيرًا. 634 00:41:30,070 --> 00:41:33,741 "آي جون"، تناول بعض الجابتشاي. 635 00:41:33,824 --> 00:41:35,034 تناول هذه. 636 00:41:35,117 --> 00:41:37,203 يجب أن تأكل منها في عيد ميلادك. 637 00:41:39,705 --> 00:41:41,790 "عيادة (يون) للأسنان" 638 00:41:41,874 --> 00:41:44,376 أيتها الآنسة طبيبة الأسنان، لديك مريضة. 639 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 قلت إنني لا أريد القدوم. 640 00:41:45,961 --> 00:41:49,006 سأوبخك حالما نخرج من هنا! 641 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 - من هناك؟ - يا للهول. 642 00:41:51,008 --> 00:41:54,094 - نعم. - أنزلني حالًا! 643 00:41:54,678 --> 00:41:57,681 وفقًا للصورة الشعاعية، لا بد أنك كنت تتألمين كثيرًا. 644 00:41:58,599 --> 00:42:00,684 لماذا؟ هل الوضع سيئ؟ 645 00:42:00,768 --> 00:42:03,479 أود التحدث إليها، لذا هلّا تتوقف عن مقاطعتي؟ 646 00:42:04,730 --> 00:42:07,316 حسنًا، تحدثي إليها. 647 00:42:08,150 --> 00:42:10,444 ليس لديّ الكثير لأقوله. 648 00:42:10,528 --> 00:42:13,280 أنا أمضغ منذ 80 عامًا. 649 00:42:13,364 --> 00:42:16,659 من الطبيعي أن تصبح أسناني ضعيفة. 650 00:42:16,742 --> 00:42:19,828 لكن حالتها جيدة جدًا مقارنة بعمرك. 651 00:42:19,912 --> 00:42:20,746 ماذا؟ 652 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 ما يزال بإمكانك الحصول على زرعات. 653 00:42:22,790 --> 00:42:26,502 زرعات؟ سمعت أنها باهظة الثمن. 654 00:42:26,585 --> 00:42:30,130 أفهم سبب تفكيرك بتلك الطريقة. 655 00:42:30,214 --> 00:42:34,385 لكن تأمينك سيغطي حتى اثنتين، لذا ستدفعين 30 بالمئة فقط. 656 00:42:34,468 --> 00:42:36,387 عليك أن تدفعي ثمن زرعة واحدة فقط. 657 00:42:36,971 --> 00:42:39,014 ما مجموع ذلك؟ 658 00:42:40,349 --> 00:42:42,726 دعيني أرى. 659 00:42:44,603 --> 00:42:46,605 هذا المبلغ تقريبًا. 660 00:42:47,523 --> 00:42:50,859 يا للهول، هذا باهظ جدًا. 661 00:42:50,943 --> 00:42:54,863 لم قد أنفق مالًا كثيرًا على أسناني فقط؟ 662 00:42:54,947 --> 00:42:57,032 سأقتلعها وحسب. 663 00:42:57,533 --> 00:42:59,201 - جدتي. - ماذا؟ 664 00:42:59,868 --> 00:43:04,790 إن كان هذا باهظ الثمن، يمكنك أن تركّبي طقم أسنان بدلًا من ذلك. 665 00:43:04,873 --> 00:43:09,461 لكن زرعات الأسنان أقوى بأربع مرات من أطقم الأسنان. 666 00:43:09,545 --> 00:43:13,757 وبما أن عظامك قوية، سيكون من الأفضل أن تحصلي على… 667 00:43:13,841 --> 00:43:15,884 انسي الأمر، لا أحتاج إليها. 668 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 انزعي كل أسناني الضعيفة وحسب. 669 00:43:19,013 --> 00:43:22,474 جدتي، فكّري بالأمر قليلًا… 670 00:43:22,558 --> 00:43:23,601 سيدتي. 671 00:43:23,684 --> 00:43:26,645 أسنانك ليست شيئًا يمكنك اقتلاعه. 672 00:43:26,729 --> 00:43:30,566 قد يكون ذلك مهددًا لحياة المسنين حتى. 673 00:43:30,649 --> 00:43:32,568 لن تأكلي جيدًا، 674 00:43:32,651 --> 00:43:34,570 عندها لن تحصلي على ما يكفي من العناصر الغذائية. 675 00:43:34,653 --> 00:43:36,822 ستضعف عظامك وتجعل المشي صعبًا عليك. 676 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 قد يصبح الأمر خطيرًا حقًا. 677 00:43:38,782 --> 00:43:41,285 ليس عليك إخافتها هكذا. 678 00:43:43,412 --> 00:43:44,455 هل ينقصك المال؟ 679 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 - أنت. - ماذا؟ 680 00:43:46,999 --> 00:43:48,709 أليس لديك ما يكفي من المال؟ 681 00:43:48,792 --> 00:43:52,087 ليس لديّ مال كاف؟ ماذا تحسبينني؟ 682 00:43:52,171 --> 00:43:57,259 أملك منزلًا هنا وقطعة كبيرة من الأرض. 683 00:43:57,343 --> 00:43:58,719 هذا ليس كل شيء. 684 00:43:59,386 --> 00:44:03,098 يعمل ابني محاسبًا في "سول". 685 00:44:03,182 --> 00:44:08,062 يا للهول، وحفيدتي ترتاد جامعة "هارفرد" في "أمريكا". 686 00:44:09,021 --> 00:44:12,149 إذًا لا تريدين أن تنفقي المال على علاجك؟ 687 00:44:13,692 --> 00:44:15,694 لم يعد لديّ ما أقوله إذًا. 688 00:44:16,320 --> 00:44:18,405 - يمكنك المغادرة. - أنت. 689 00:44:18,489 --> 00:44:20,741 ماذا؟ غير معقول. 690 00:44:20,824 --> 00:44:22,701 حسنًا، سأغادر. 691 00:44:22,785 --> 00:44:25,704 هل تظنين أن كونك طبيبة أسنان يجعلك رائعة؟ 692 00:44:25,788 --> 00:44:28,874 - حسنًا، سأغادر. - جدتي. 693 00:44:29,416 --> 00:44:30,501 جدتي. 694 00:44:31,126 --> 00:44:32,961 - لنتحدث عن هذا. - لا! 695 00:44:33,045 --> 00:44:35,214 - اسمعيني. - لا أريد ذلك. 696 00:44:35,297 --> 00:44:36,882 بحقك. 697 00:44:36,965 --> 00:44:38,717 دعيني أقول شيئًا. 698 00:44:38,801 --> 00:44:40,010 - جدتي. - انس الأمر. 699 00:44:41,261 --> 00:44:42,888 "مكتب الطبيبة" 700 00:44:46,058 --> 00:44:47,017 ظننت أنك غادرت. 701 00:44:47,101 --> 00:44:49,186 - هل كان ذلك ضروريًا؟ - ماذا تعني؟ 702 00:44:49,269 --> 00:44:51,814 "هل ينقصك المال؟" كيف يمكن لطبيبة أن تقول هذا؟ 703 00:44:51,897 --> 00:44:54,149 هل كنت سترسلينها بعيدًا؟ 704 00:44:54,233 --> 00:44:55,275 انتبه لما تقوله. 705 00:44:55,776 --> 00:44:59,863 سألتها لأنها كانت مصرة على عدم خضوعها للعلاج. 706 00:44:59,947 --> 00:45:01,949 كان بإمكانك قول ذلك بطريقة ألطف. 707 00:45:02,032 --> 00:45:04,410 لا، عيادة الأسنان ليست متجرًا 708 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 حيث يمكنك أن تطلب ما تشاء. 709 00:45:08,080 --> 00:45:12,251 خلع الأسنان أمر هائل جدًا، كانت متسرعة وعنيدة جدًا حيال هذا. 710 00:45:12,334 --> 00:45:15,504 أفهم ما تعنينه، لكن كان بإمكانك قول ذلك بشكل مختلف. 711 00:45:15,587 --> 00:45:17,589 ماذا لو كانت جدتك؟ 712 00:45:17,673 --> 00:45:20,426 - لكنها ليست جدتي، فلماذا يجب أن أهتم؟ - ماذا؟ 713 00:45:20,509 --> 00:45:24,847 وأنت لست الوصيّ عليها حتى، لماذا تبالغ بردّ فعلك إذًا؟ 714 00:45:27,349 --> 00:45:29,977 لا يتغير الناس بهذه السهولة، صحيح؟ 715 00:45:41,655 --> 00:45:43,699 ماذا كان ذلك؟ إنه مزعج جدًا. 716 00:45:54,334 --> 00:45:56,462 "(تشيونغهو) للمعدات" 717 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 ماذا؟ لم تصل بضاعتك. 718 00:46:04,595 --> 00:46:07,264 طلبت الطلبية فقط ولم تدفع بعد، صحيح؟ 719 00:46:07,347 --> 00:46:08,640 دفعت مُقدمًا. 720 00:46:08,724 --> 00:46:09,975 "غيوم تشيول". 721 00:46:10,976 --> 00:46:12,644 لا يمكنك خداعي. 722 00:46:15,063 --> 00:46:16,315 حسنًا، لم أفعل. 723 00:46:17,024 --> 00:46:18,484 لماذا تسأل؟ 724 00:46:23,447 --> 00:46:24,490 أنا أعرفك. 725 00:46:24,573 --> 00:46:27,659 لا تدفع المال مُقدمًا أبدًا قبل تفقّد البضاعة. 726 00:46:27,743 --> 00:46:31,205 أتوسل إليك، أرجوك كفّ عن المجيء إلى هنا. 727 00:46:31,288 --> 00:46:33,540 أنا سأطلبها مجددًا في المرة القادمة. 728 00:46:33,624 --> 00:46:35,250 ألست أنا صديقك الوحيد؟ 729 00:46:35,334 --> 00:46:37,127 أنت محق. 730 00:46:37,211 --> 00:46:40,005 لكن أظن أنه يمكنني تدبّر أمري من دون أن يكون لديّ أي أصدقاء. 731 00:46:40,088 --> 00:46:41,965 - هل لديك أي ظرف؟ - نعم. 732 00:46:57,064 --> 00:46:58,440 أليس الطقس جميلًا؟ 733 00:47:04,988 --> 00:47:06,990 هل أنت غاضبة لأنني أخذتك إلى هناك؟ 734 00:47:09,201 --> 00:47:11,954 تبدين متضايقة جدًا. 735 00:47:14,748 --> 00:47:17,417 لكنني أود أن تتلقي العلاج المناسب. 736 00:47:17,501 --> 00:47:20,587 ألا تزعجك آلام أسنانك كثيرًا؟ 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,929 لذا سأعطيك شيئًا. 738 00:47:29,012 --> 00:47:30,973 لا تغضبي، اتفقنا؟ 739 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 كبرت وأصبحت بهذا الحجم لأنك غذّيتني. 740 00:47:35,143 --> 00:47:37,688 لذا أود أن أدفع تكاليف علاجك. 741 00:47:37,771 --> 00:47:41,942 لذا ما رأيك أن تصلحي أسنانك بهذا المبلغ؟ 742 00:47:45,195 --> 00:47:49,616 سأمهلك ثلاث ثوان لتركض. 743 00:47:49,700 --> 00:47:52,160 - كفاك الآن. - ثلاثة. 744 00:47:52,244 --> 00:47:53,579 - دعينا… - اثنان. 745 00:47:53,662 --> 00:47:55,080 لنتحدث عن هذا. 746 00:47:55,163 --> 00:47:56,832 - واحد. - جدتي! 747 00:47:57,624 --> 00:47:59,167 بئسًا، تبللت أنا أيضًا. 748 00:47:59,251 --> 00:48:00,085 جدتي! 749 00:48:00,168 --> 00:48:02,296 - اغرب عن وجهي! - حسنًا. 750 00:48:05,007 --> 00:48:08,468 - جدتي، سأعود غدًا. - ما زلت هنا؟ 751 00:48:09,011 --> 00:48:10,846 - أراك غدًا. - يا للهول. 752 00:48:10,929 --> 00:48:12,723 أنا أكرهه. 753 00:48:12,806 --> 00:48:15,892 كيف يجرؤ على الحكم عليّ؟ 754 00:48:15,976 --> 00:48:18,520 ولماذا يتدخل في شؤون الآخرين؟ 755 00:48:19,271 --> 00:48:21,481 عليه أن يهتم بشؤونه الخاصة. 756 00:48:21,565 --> 00:48:23,567 إنه فضولي دائمًا. 757 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 هل يريد أن يتلقى المديح على لطفه؟ 758 00:48:26,028 --> 00:48:27,696 - لماذا أنت منفعلة جدًا؟ - أنا منفعلة؟ 759 00:48:29,489 --> 00:48:31,658 - لست كذلك. - أنت تتكلمين 760 00:48:31,742 --> 00:48:34,411 بسرعة تقارب 160 نبضة في الدقيقة و100 ديسيبل على الأقل. 761 00:48:34,494 --> 00:48:37,831 لم أرك غاضبة من شخص إلى هذه الدرجة من قبل. 762 00:48:38,832 --> 00:48:42,878 إنه يستمر بالتعامل معي بطريقة خاطئة. 763 00:48:44,296 --> 00:48:46,131 "الزعيم (هونغ)" 764 00:48:47,841 --> 00:48:49,176 إنه يتصل بي. 765 00:48:49,259 --> 00:48:51,428 أرأيت؟ إنه مزعج جدًا. 766 00:48:58,727 --> 00:49:00,562 لماذا اتصلت بي في هذا الوقت المتأخر؟ 767 00:49:00,646 --> 00:49:02,522 - مع ذلك جئت. - إلى اللقاء. 768 00:49:02,606 --> 00:49:03,732 اجلسي. 769 00:49:17,829 --> 00:49:21,166 هل تعرفين ما هذه الأضواء؟ 770 00:49:21,917 --> 00:49:23,293 من يهتم؟ 771 00:49:23,377 --> 00:49:24,961 إنها قوارب الحبار. 772 00:49:25,671 --> 00:49:27,839 صيادو الأسماك هؤلاء نشيطون في عملهم. 773 00:49:28,507 --> 00:49:32,260 لكن من بعيد، تلك القوارب تبدو أضواء جميلة. 774 00:49:35,806 --> 00:49:39,309 السيدة "غام ري" تنظف الحبار منذ عقود. 775 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 لكنها لا تسأم منه أبدًا وتحب الحبار كثيرًا 776 00:49:43,063 --> 00:49:44,981 رغم أنها لم تأكله منذ سنوات. 777 00:49:45,982 --> 00:49:48,568 توقف إن كنت تحاول جعلي أتعاطف. 778 00:49:48,652 --> 00:49:51,905 سأدفع تكلفة العلاج، لكن أريد أن أطلب منك خدمة. 779 00:49:53,073 --> 00:49:54,282 ما هي؟ 780 00:49:54,866 --> 00:49:56,201 أبقي الأمر سرًا. 781 00:49:57,619 --> 00:50:00,831 أخبريها أنه علاج رخيص آخر. 782 00:50:01,873 --> 00:50:03,083 لا يمكنني فعل ذلك. 783 00:50:04,167 --> 00:50:06,837 كطبيبة، يجب أن أتحمل مسؤولية ما أفعله. 784 00:50:07,504 --> 00:50:10,048 يجب أن أُعلم مرضاي بالعملية العلاجية. 785 00:50:10,132 --> 00:50:13,135 حسنًا، ذكّريني إذًا بالتكلفة الكلية. 786 00:50:14,177 --> 00:50:15,637 سأدفع الباقي، 787 00:50:16,555 --> 00:50:19,015 لذا أخبريها أنك منحتها حسمًا. 788 00:50:19,099 --> 00:50:20,559 لماذا تفعل هذا؟ 789 00:50:21,226 --> 00:50:22,519 إنها لا تريد ذلك. 790 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 لا يمكنها ذلك. 791 00:50:25,272 --> 00:50:27,691 كانت غير أنانية طوال حياتها، 792 00:50:28,233 --> 00:50:31,111 لذا فإنها لا تعرف كيف تعتني بنفسها. 793 00:50:31,695 --> 00:50:33,155 فتتحمل الألم إذًا؟ 794 00:50:34,322 --> 00:50:36,616 - يا لها من أنانية. - "أنانية"؟ 795 00:50:37,325 --> 00:50:39,494 إنها أكثر امرأة غير أنانية قابلتها في حياتي. 796 00:50:39,578 --> 00:50:42,080 فعلت كل ما بوسعها كي تعيل أولادها. 797 00:50:42,164 --> 00:50:45,167 والآن أيضًا، لا تريد أن تُثقل عليهم ألا تفهمين؟ 798 00:50:45,250 --> 00:50:49,171 لا أفهم، مشاهدة هذا أمر غبي ومحبط. 799 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 لماذا أنت متشائمة جدًا؟ 800 00:50:51,047 --> 00:50:53,633 ليست لديك فكرة عما تتحدث عنه. 801 00:50:54,593 --> 00:50:57,220 هل تعرف معنى أن يكون المرء والدًا جيدًا؟ 802 00:50:58,263 --> 00:50:59,973 هو أن يحافظ على صحته لوقت طويل. 803 00:51:02,726 --> 00:51:05,937 لا يجب أن يتحملوا الألم ليدخروا المال من أجل أطفالهم. 804 00:51:07,022 --> 00:51:08,982 يجب أن يعتنوا بأنفسهم. 805 00:51:09,816 --> 00:51:10,817 هل فهمت؟ 806 00:52:12,254 --> 00:52:15,966 "سونداي، تيوك" 807 00:52:28,353 --> 00:52:29,896 أمي! 808 00:53:05,265 --> 00:53:06,182 أنت… 809 00:53:12,188 --> 00:53:13,607 لا تبكي يا أمي. 810 00:53:14,608 --> 00:53:16,443 أبكي لأنني متحمسة. 811 00:53:21,698 --> 00:53:22,782 لا تبكي يا عزيزتي. 812 00:53:22,866 --> 00:53:23,909 وأنت أيضًا. 813 00:53:29,956 --> 00:53:31,541 تُوفيت أمي. 814 00:53:33,418 --> 00:53:37,839 لا بأس، لا أتذكّر الكثير على أي حال بما أنني كنت صغيرة جدًا. 815 00:53:40,342 --> 00:53:41,968 لا، لست بخير. 816 00:53:59,527 --> 00:54:00,904 سيدة "غام ري". 817 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 سيدة "غام ري". 818 00:54:04,115 --> 00:54:07,911 لم أحضر أي مال اليوم، أنا جاد، لم أحضره. 819 00:54:10,830 --> 00:54:14,376 كيف يمكنك أن ترشقيني بالماء؟ كان يمكن أن أُصاب بالزكام. 820 00:54:15,210 --> 00:54:18,296 لا أحد يُصاب بالزكام في الصيف. 821 00:54:18,380 --> 00:54:22,217 رأيت كم كنت مخيفة عندما غضبت، صحيح؟ 822 00:54:22,801 --> 00:54:25,512 نعم، لن أزعجك بعد الآن. 823 00:54:27,430 --> 00:54:29,891 لماذا لا تستخدمين الغسالة؟ 824 00:54:30,725 --> 00:54:33,728 لا يوجد الكثير من الملابس لتشغيل الغسالة. 825 00:54:33,812 --> 00:54:35,397 هذا هدر للكهرباء. 826 00:54:35,480 --> 00:54:37,065 دعيني أغسلها، اذهبي واجلسي. 827 00:54:37,148 --> 00:54:39,317 - لا بأس. - لا، اسمحي لي. 828 00:54:40,193 --> 00:54:41,486 افركها جيدًا، 829 00:54:41,569 --> 00:54:43,780 - حسنًا. - وإلا لن تنظف بما فيه الكفاية. 830 00:54:43,863 --> 00:54:47,242 بئسًا، أنت وإلحاحك، حسنًا، انظري، هل أنت سعيدة؟ 831 00:54:47,325 --> 00:54:49,577 - جيد. - اذهبي واجلسي. 832 00:54:49,661 --> 00:54:51,287 سأترك الأمر لك. 833 00:54:51,371 --> 00:54:53,540 حسنًا، كفى إلحاحًا. 834 00:54:58,169 --> 00:54:59,004 جدتي. 835 00:54:59,963 --> 00:55:01,965 أنا في الحقيقة منزعج منك. 836 00:55:03,049 --> 00:55:05,176 تقبلين المال من ابنك، 837 00:55:05,260 --> 00:55:08,054 لكن لماذا ليس مني؟ هل أنا غريب أم ماذا؟ 838 00:55:08,138 --> 00:55:11,099 هل تريد أن أُغرقك بالماء مجددًا؟ 839 00:55:11,182 --> 00:55:12,183 أتراجع عما قلت. 840 00:55:19,691 --> 00:55:25,196 أحب صوت ذلك الجرس الذي علّقته لي. 841 00:55:26,614 --> 00:55:29,200 صحيح؟ استمتعي بالصوت. 842 00:55:29,868 --> 00:55:32,037 واذهبي للاستمتاع بالكثير من الإطلالات الرائعة 843 00:55:32,120 --> 00:55:34,831 وكُلي الكثير من الطعام الشهي. 844 00:55:38,334 --> 00:55:40,045 قال لي أحدهم 845 00:55:40,545 --> 00:55:44,549 إن أفضل ما يمكن للوالد أن يفعله من أجل ابنه هو أن يبقى بصحة جيدة. 846 00:55:51,473 --> 00:55:55,226 عجبًا، هذا لوح صابون رائع، أتساءل من صنعه. 847 00:55:57,103 --> 00:56:00,607 من صنعه؟ ليس سوى "دو سيك" نفسه. 848 00:56:02,025 --> 00:56:05,236 السيدة "غام ري" تنظف الحبار منذ عقود. 849 00:56:06,071 --> 00:56:08,740 لكنها لا تسأم منه أبدًا وتحب الحبار كثيرًا 850 00:56:09,616 --> 00:56:11,576 رغم أنها لم تأكله منذ سنوات. 851 00:56:13,411 --> 00:56:14,913 - "مي سيون". - نعم؟ 852 00:56:15,538 --> 00:56:17,207 أليس الحبار صعب المضغ جدًا؟ 853 00:56:17,290 --> 00:56:18,416 حقًا؟ 854 00:56:22,545 --> 00:56:24,672 كل الحبار قاس إلى هذه الدرجة. 855 00:56:25,340 --> 00:56:26,299 حقًا؟ 856 00:56:33,556 --> 00:56:35,183 هذه قاسية أيضًا. 857 00:56:35,266 --> 00:56:36,684 ماذا دهاك؟ 858 00:56:37,977 --> 00:56:39,771 هذه أيضًا. 859 00:56:42,524 --> 00:56:45,401 وهذه، لماذا من الصعب كثيرًا مضغها؟ 860 00:56:45,485 --> 00:56:49,447 "هيي جين"، سآخذ منك طعامك إن بقيت تشتكين بخصوص ذلك. 861 00:56:50,782 --> 00:56:51,908 لا بأس بها أبدًا. 862 00:57:04,629 --> 00:57:06,047 مرحبًا. 863 00:57:06,131 --> 00:57:10,343 "وون سيوك"، هل أنت مشغول الآن؟ 864 00:57:10,426 --> 00:57:13,805 نعم، لكن يمكنني التحدث قليلًا. 865 00:57:14,514 --> 00:57:18,309 حسنًا، هل تناولت الغداء؟ 866 00:57:18,393 --> 00:57:20,270 بالطبع، انقضى وقت الغداء. 867 00:57:21,688 --> 00:57:24,441 صحيح، هل تذوقت السلطعون المُتبل بصلصة الصويا؟ 868 00:57:25,358 --> 00:57:29,487 لطالما أحببته منذ كنت صغيرًا. 869 00:57:29,571 --> 00:57:33,992 كنت غارقًا في العمل ولم أستطع القدوم إلى المنزل مؤخرًا. 870 00:57:34,784 --> 00:57:36,077 سأتناوله اليوم. 871 00:57:36,161 --> 00:57:38,830 لماذا أنت مشغول جدًا؟ 872 00:57:38,913 --> 00:57:41,666 اعتن جيدًا بصحتك. 873 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 - أنت أيضًا يا أمي. - حسنًا. 874 00:57:44,419 --> 00:57:48,548 بالمناسبة، اتصل "دو سيك" منذ بضعة أيام. 875 00:57:49,424 --> 00:57:50,633 حقًا؟ 876 00:57:51,759 --> 00:57:53,928 مرحبًا يا "وون سيوك"، هذا أنا "دو سيك". 877 00:57:54,471 --> 00:57:55,930 هل أنت بخير؟ 878 00:57:56,639 --> 00:57:58,808 كما ترى، 879 00:57:58,892 --> 00:58:02,437 أخذت أمك إلى طبيبة الأسنان، أسنانها ليست في حالة جيدة. 880 00:58:02,520 --> 00:58:05,482 إنها بحاجة إلى زرعات، لكنها ترفض ذلك بشدة. 881 00:58:05,565 --> 00:58:07,108 حسنًا، أعلم. 882 00:58:08,359 --> 00:58:10,987 ما رأيك أن تقنعها؟ 883 00:58:11,070 --> 00:58:14,657 هل أخبرك "دو سيك" بهذا؟ 884 00:58:15,325 --> 00:58:18,661 ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ 885 00:58:19,204 --> 00:58:23,583 سمعت أنك رفضت الحصول على الزرعات، لا يمكنني إجبارك على فعل هذا. 886 00:58:24,417 --> 00:58:25,585 بحثت في الأمر. 887 00:58:26,294 --> 00:58:29,756 يُقال إن بعض زرعات الأسنان تكون سيئة لكبار السن. 888 00:58:29,839 --> 00:58:33,051 لذا ألن يكون من الأفضل أن تحصلي لاحقًا على طقم أسنان؟ 889 00:58:33,134 --> 00:58:35,386 - ماذا؟ - كما ترين… 890 00:58:35,470 --> 00:58:37,472 الدخل قليل هذه السنة. 891 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 "مين جو" تدرس في "الولايات المتحدة" 892 00:58:40,850 --> 00:58:42,519 ومصاريف دراستها مرتفعة للغاية. 893 00:58:44,646 --> 00:58:49,108 يا للهول، لا تقلق بشأني. 894 00:58:49,192 --> 00:58:51,611 أنا بخير تمامًا. 895 00:58:51,694 --> 00:58:56,157 لا تقلق بشأني وركز على عائلتك. 896 00:58:57,200 --> 00:59:00,787 كيف حال "مين جو"؟ 897 00:59:08,586 --> 00:59:10,296 لدينا جدول مزدحم اليوم. 898 00:59:10,380 --> 00:59:12,090 أنت تبلين حسنًا. 899 00:59:12,590 --> 00:59:14,717 كان لدينا مرضى أكثر هذا الأسبوع. 900 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 هل تظنين أن الأخبار انتشرت عن مهاراتي؟ 901 00:59:17,679 --> 00:59:18,763 لا بد أنها انتشرت. 902 00:59:24,519 --> 00:59:26,062 "جدول المريضة (غام ري كيم)" 903 00:59:38,366 --> 00:59:41,494 لماذا أنا هنا؟ لا بد أنني مجنونة. 904 00:59:44,622 --> 00:59:45,540 مرحبًا. 905 00:59:46,040 --> 00:59:47,584 إلى اللقاء. 906 00:59:47,667 --> 00:59:49,127 مهلًا. 907 00:59:50,169 --> 00:59:52,297 هل تناولت العشاء؟ 908 00:59:53,673 --> 00:59:54,507 لا. 909 00:59:55,508 --> 00:59:57,427 لم يكن لديّ أي أرز، 910 00:59:57,927 --> 01:00:00,430 لذا أعددت حساء عجينة البطاطا. 911 01:00:00,513 --> 01:00:03,016 - هل تذوقتها من قبل؟ - لا. 912 01:00:03,099 --> 01:00:04,976 تذوقي بعضها. 913 01:00:05,059 --> 01:00:09,564 طحنت بعض البطاطا الطازجة، أخرجت الرطوبة منها، 914 01:00:09,647 --> 01:00:12,108 وسلقتها في مرق اللحم. 915 01:00:12,191 --> 01:00:14,235 إنها صعبة المضغ ولذيذة. 916 01:00:14,819 --> 01:00:16,154 شكرًا لك. 917 01:00:20,617 --> 01:00:21,492 ما رأيك؟ 918 01:00:22,368 --> 01:00:23,911 إنها لذيذة حقًا. 919 01:00:23,995 --> 01:00:24,829 يسرني أنها أعجبتك. 920 01:00:24,912 --> 01:00:26,789 - كُلي. - حسنًا. 921 01:00:34,714 --> 01:00:39,218 ذهبت السيدة العجوز "غام ري" إلى غرفتها لترينا أثمن مقتنياتها… 922 01:00:39,302 --> 01:00:43,598 هذه أنا قبل عامين. 923 01:00:43,681 --> 01:00:45,808 صوّرنا هذا في تلك الغرفة. 924 01:00:47,894 --> 01:00:50,313 - فهمت. - انظري إلى هذا. 925 01:00:50,396 --> 01:00:53,941 - يا للهول. - هذه دليل أن أبي الراحل 926 01:00:54,025 --> 01:01:00,198 {\an8}خدم في جيش الاستقلال الكوري عام 1941 927 01:01:00,281 --> 01:01:05,453 {\an8}وأُرسل إلى الوحدة الثانية. 928 01:01:05,536 --> 01:01:10,124 {\an8}أعطتني أمي هذه واحتفظت بها من حينها. 929 01:01:10,750 --> 01:01:13,670 {\an8}لكنني لم أستطع قراءة الأحرف الصينية. 930 01:01:14,337 --> 01:01:17,965 {\an8}ثم منذ 30 عامًا، 931 01:01:18,049 --> 01:01:21,302 {\an8}قرأها صبي صغير لي. 932 01:01:21,386 --> 01:01:24,138 {\an8}كان فتى ذكيًا جدًا. 933 01:01:24,222 --> 01:01:27,016 {\an8}- كان معجزة. - جدتي! 934 01:01:27,100 --> 01:01:28,893 {\an8}- ماذا؟ يا للهول. - جدتي. 935 01:01:28,976 --> 01:01:31,437 يحضر فور تحدّثنا عنه. 936 01:01:31,521 --> 01:01:33,898 هذا "دو سيك". 937 01:01:33,981 --> 01:01:34,982 نعم، "دو سيك". 938 01:01:36,192 --> 01:01:38,861 انظري، هذا عزيزنا "دو سيك". 939 01:01:39,696 --> 01:01:42,949 بفضله، تم الاعتراف بأبي الراحل 940 01:01:43,032 --> 01:01:46,327 كوطنيّ قاتل من أجل استقلال أمتنا. 941 01:01:46,411 --> 01:01:47,870 متى عُرض هذا؟ 942 01:01:47,954 --> 01:01:49,706 منذ عامين. 943 01:01:51,290 --> 01:01:55,336 سماني أبي تيمنًا بالعلم الكوري. 944 01:01:55,420 --> 01:02:00,675 كما تعلمين، هناك "غيون"، "غون"، "غام" و"ري" في العلم، أنا "غام ري". 945 01:02:01,259 --> 01:02:04,971 واسم أخي الأكبر كان "غيون غون". 946 01:02:05,555 --> 01:02:07,682 - هذا صحيح. - يا له من اسم رائع. 947 01:02:08,558 --> 01:02:10,226 لا بد أنك فخورة بوالدك. 948 01:02:10,309 --> 01:02:13,396 بالطبع أنا فخورة به. 949 01:02:15,189 --> 01:02:17,859 يا للهول، لم تأكلي 950 01:02:17,942 --> 01:02:20,820 لأنني كنت أثرثر. 951 01:02:20,903 --> 01:02:24,866 لا عجب أن الناس يقولون إن كبار السن يتحدثون كثيرًا، بئسًا. 952 01:02:25,867 --> 01:02:28,661 - تناولي الطعام. - حسنًا. 953 01:02:33,666 --> 01:02:35,168 شكرًا على الوجبة. 954 01:02:35,251 --> 01:02:40,006 بل يجب أن أشكرك على إيصالي إلى "سول". 955 01:02:40,089 --> 01:02:41,424 شكرًا لك. 956 01:02:46,053 --> 01:02:49,891 في الحقيقة، أتيت لأخبرك أمرًا، لكنني تناولت العشاء بدلًا من ذلك. 957 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 بالطبع، الأكل يأتي قبل أي شيء آخر. 958 01:02:53,478 --> 01:02:55,480 لا شيء أهم من ذلك. 959 01:02:55,563 --> 01:02:57,231 بالضبط. 960 01:02:57,774 --> 01:02:59,817 إن كنت تعلمين هذا، 961 01:02:59,901 --> 01:03:02,528 كيف يمكنك أن تطلبي مني أن أقتلع أسنانك؟ 962 01:03:06,532 --> 01:03:09,619 ألم الأسنان أمر مؤسف جدًا. 963 01:03:10,620 --> 01:03:12,413 لا يظهر للآخرين، 964 01:03:12,497 --> 01:03:16,375 لذا لا أحد سواك يعلم كم هو مؤلم. 965 01:03:17,084 --> 01:03:18,503 ولا حتى أولادك. 966 01:03:29,680 --> 01:03:31,182 عودي إلى العيادة رجاءً. 967 01:03:32,767 --> 01:03:36,771 لا يمكنني علاجك مجانًا، لكني سآخذ منك ثمن المواد فقط. 968 01:03:38,022 --> 01:03:39,065 ماذا؟ 969 01:03:40,358 --> 01:03:42,985 لكن يجب أن تُبقي الأمر سرًا. 970 01:03:43,528 --> 01:03:45,696 لا يجب أن يعرف أحد آخر. 971 01:03:46,197 --> 01:03:50,117 إن عرف الناس بهذا، قد أضطر لإغلاق عيادتي. 972 01:03:50,868 --> 01:03:53,913 إذًا ليس عليك فعل هذا من أجلي. 973 01:03:55,373 --> 01:03:57,416 سمعت أن الحبار هو طعامك المفضل. 974 01:04:00,670 --> 01:04:04,340 كان السونداي طبق أمي المفضل. 975 01:04:07,552 --> 01:04:11,264 أريد فقط أن أساعدك على الاستمتاع به مجددًا. 976 01:04:12,014 --> 01:04:13,140 هذا كل شيء. 977 01:04:17,311 --> 01:04:20,189 لا بد أن "دو سيك" قال لك شيئًا. 978 01:04:21,524 --> 01:04:24,652 إنه لطيف لكن فضولي جدًا. 979 01:04:26,112 --> 01:04:27,321 أوافقك الرأي. 980 01:04:30,032 --> 01:04:33,828 علّق لي ذلك الجرس. 981 01:04:58,936 --> 01:05:02,356 اللعنة، لا بد أنها كانت سمكة كبيرة. 982 01:05:03,983 --> 01:05:04,984 ما هذا؟ 983 01:05:06,527 --> 01:05:10,948 "عيادة (يون) للأسنان" 984 01:05:21,292 --> 01:05:22,960 مرحبًا. 985 01:05:24,754 --> 01:05:25,796 حسنًا. 986 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 أنا هنا 987 01:05:27,506 --> 01:05:29,050 للحصول على زرعات الأسنان. 988 01:05:30,301 --> 01:05:31,218 يسرني أنك أتيت. 989 01:05:31,302 --> 01:05:33,304 هل يمكنني أن أدفع أولًا؟ 990 01:05:33,387 --> 01:05:36,557 أولًا عليك أن تستشيريني. 991 01:05:36,641 --> 01:05:38,851 انتهينا من الكلام. 992 01:05:38,935 --> 01:05:41,395 سبق وجهزت المال. 993 01:05:44,065 --> 01:05:45,566 سأدفع ثمنها كلها دفعة واحدة. 994 01:05:48,194 --> 01:05:53,032 كنت أعمل بلا كلل طوال حياتي، 995 01:05:53,115 --> 01:05:56,911 لذا ألا تظنين أنني أستحق أن آكل قدر ما أشاء من الحبار؟ 996 01:05:56,994 --> 01:05:59,121 إنه قاس جدًا، لذا عليك أن تكوني حذرة. 997 01:05:59,205 --> 01:06:02,541 - ماذا؟ - تناوليه مرة في الأسبوع. 998 01:06:04,877 --> 01:06:07,171 أحضرت كاميرتين عاليتي الدقة بدقة ثلاثة ملايين بيكسل. 999 01:06:07,254 --> 01:06:09,674 يمكنك أيضًا تعديل الزوايا بحرّية. 1000 01:06:11,425 --> 01:06:13,219 كان ذلك سهلًا لكنه استغرقك وقتًا طويلًا. 1001 01:06:13,302 --> 01:06:17,890 سيدة "يو"، لا تجرحي مشاعري هكذا. 1002 01:06:17,974 --> 01:06:21,978 اضطررت إلى إجراء حديث جدّي مع العمدة لأحصل على هذه. 1003 01:06:22,061 --> 01:06:25,064 عمل جيد، شكرًا لك على مساعدتك. 1004 01:06:25,690 --> 01:06:28,776 لماذا لم تتحدث إليه من قبل إذًا؟ 1005 01:06:28,859 --> 01:06:30,820 لطالما كنت بطيئًا. 1006 01:06:30,903 --> 01:06:32,822 سيدة "يو"، ما قلته للتو 1007 01:06:32,905 --> 01:06:35,199 كان خاصًا جدًا، كان أمرًا شخصيًا. 1008 01:06:35,282 --> 01:06:37,535 اصمت وخذ هذا. 1009 01:06:38,035 --> 01:06:41,080 - ما هذا؟ - ماذا برأيك؟ كيمتشي الخيار. 1010 01:06:41,914 --> 01:06:43,416 قلت إنك كنت تشتهيه. 1011 01:06:44,125 --> 01:06:45,501 يا للهول. 1012 01:06:46,335 --> 01:06:47,336 يا للهول. 1013 01:06:51,173 --> 01:06:53,092 تحركي، لنر إن كانت تعمل. 1014 01:06:53,175 --> 01:06:54,844 مرحبًا، سيدة "غام ري". 1015 01:06:54,927 --> 01:06:58,264 أحضر لي بعض العصيدة حالًا. 1016 01:06:58,347 --> 01:06:59,390 عصيدة؟ 1017 01:07:01,350 --> 01:07:02,476 جدتي! 1018 01:07:03,060 --> 01:07:04,020 جدتي. 1019 01:07:06,439 --> 01:07:07,648 أين تتألمين؟ 1020 01:07:08,983 --> 01:07:10,359 أحضر الطاولة. 1021 01:07:10,443 --> 01:07:11,861 حسنًا، مهلًا. 1022 01:07:13,612 --> 01:07:15,322 أين تتألمين؟ 1023 01:07:15,406 --> 01:07:17,825 لم تطلبي مني أن أحضر العصيدة من قبل. 1024 01:07:17,908 --> 01:07:21,912 لم أعرف أن زراعة الأسنان ستكون مؤلمة هكذا. 1025 01:07:21,996 --> 01:07:26,667 الآن وبعد أن زال مفعول المخدر، بات رأسي يرن. 1026 01:07:26,751 --> 01:07:27,877 ماذا؟ 1027 01:07:28,461 --> 01:07:31,130 ذهبت إلى عيادة طبيبة الأسنان هذا الصباح. 1028 01:07:32,298 --> 01:07:35,301 - جدتي! - توقف عن مناداتي 1029 01:07:35,384 --> 01:07:38,471 - وأعطني العصيدة، أنا أتضور جوعًا. - حسنًا. 1030 01:07:39,055 --> 01:07:43,517 كيف غيّرت امرأة عنيدة مثلك رأيها؟ 1031 01:07:45,144 --> 01:07:48,856 زارتني الطبيبة "يون" أمس. 1032 01:07:49,440 --> 01:07:50,566 حقًا؟ 1033 01:07:50,649 --> 01:07:52,777 عرضت عليّ أن تمنحني حسمًا 1034 01:07:52,860 --> 01:07:56,363 وطلبت مني أن أخضع للعلاج. 1035 01:07:57,406 --> 01:08:01,619 ظننت أنها ماكرة، لكنني كنت مخطئة. 1036 01:08:02,912 --> 01:08:05,247 ظاهريًا، تبدو باردة كالثلج. 1037 01:08:05,790 --> 01:08:08,167 لكن قلبها رقيق. 1038 01:08:10,544 --> 01:08:15,382 لا بد أنها عانت الكثير في حياتها. 1039 01:08:19,553 --> 01:08:20,930 - ملعقة. - حسنًا. 1040 01:08:30,564 --> 01:08:31,565 ماذا يجري؟ 1041 01:08:32,566 --> 01:08:33,859 هل انقطع التيار الكهربائي؟ 1042 01:08:48,958 --> 01:08:52,128 مرحبًا يا سيدة "يو"، معك "هيي جين". 1043 01:08:53,295 --> 01:08:55,923 أظن أن التيار الكهربائي قد انقطع. 1044 01:09:06,433 --> 01:09:08,435 أليست لديك شموع؟ 1045 01:09:08,519 --> 01:09:11,147 لأن انقطاع التيار ليس شائعًا في "سول". 1046 01:09:11,230 --> 01:09:13,399 يا للهول، بالطبع. 1047 01:09:16,735 --> 01:09:19,446 ماذا كان ذلك؟ هل هاجمتني للتو؟ 1048 01:09:20,114 --> 01:09:21,031 أنا لم… 1049 01:09:22,324 --> 01:09:24,201 هل أنت "حمورابي"؟ العين بالعين؟ 1050 01:09:24,285 --> 01:09:26,453 - قل "أسنان." - أسنان؟ 1051 01:09:28,497 --> 01:09:31,959 - والسن بالسن. - أنت طفولية جدًا. 1052 01:09:32,501 --> 01:09:35,004 مهلًا، دعينا نرى. 1053 01:09:38,174 --> 01:09:42,386 عجبًا، ما الذي ليس لديك في حقيبتك تلك؟ 1054 01:09:42,469 --> 01:09:43,762 كيف انقطع التيار الكهربائي؟ 1055 01:09:44,346 --> 01:09:48,350 كنت أغسل شعري، وانقطعت الكهرباء فجأةً. 1056 01:09:48,434 --> 01:09:51,437 هل حدث هذا للحي بأكمله؟ 1057 01:09:51,520 --> 01:09:55,274 لا، هنا فقط، هل تحققت من علبة الكهرباء؟ 1058 01:09:55,357 --> 01:09:56,942 علبة الكهرباء؟ 1059 01:09:58,360 --> 01:09:59,278 أين هي؟ 1060 01:10:01,405 --> 01:10:02,239 انسي الأمر. 1061 01:10:03,949 --> 01:10:05,034 علبة الكهرباء؟ 1062 01:10:08,412 --> 01:10:09,330 يا للهول. 1063 01:10:12,708 --> 01:10:13,959 لم أعرف أنها كانت هناك. 1064 01:10:15,961 --> 01:10:17,796 ما يزال قاطع التيار يعمل. 1065 01:10:19,506 --> 01:10:21,425 أظن أنه سلك الخدمة. 1066 01:10:22,176 --> 01:10:23,677 علينا الاتصال بشركة الكهرباء. 1067 01:10:26,388 --> 01:10:29,183 هل أنا ملعونة أو ما شابه؟ 1068 01:10:29,266 --> 01:10:32,394 إنها مجرد حادثة بسيطة، اصمدي. 1069 01:10:34,355 --> 01:10:35,773 شكرًا لك. 1070 01:10:37,900 --> 01:10:41,445 هناك مشكلة في خط إمداد الطاقة، هذا هو السبب. 1071 01:10:41,528 --> 01:10:43,697 إنهم يبحثون في الأمر، سيصلحونه قريبًا. 1072 01:10:44,281 --> 01:10:47,576 هل هذا يعني أنه عليّ الانتظار في الظلام هكذا؟ 1073 01:10:48,494 --> 01:10:50,454 ماذا؟ هل أنت خائفة؟ 1074 01:10:51,455 --> 01:10:54,208 بالطبع لست خائفة، كان ذلك مجرد سؤال. 1075 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 أين صديقتك؟ 1076 01:10:56,377 --> 01:10:57,586 ذهبت إلى جلسة لتدليك الوجه. 1077 01:10:58,212 --> 01:11:00,214 هل تريدينني أن أنتظر معك حتى تعود؟ 1078 01:11:05,094 --> 01:11:06,345 هل تريد بعض المثلجات؟ 1079 01:11:09,265 --> 01:11:15,271 أخشى أن تذوب المثلجات بسبب انقطاع التيار الكهربائي، انتظر. 1080 01:11:31,912 --> 01:11:33,038 عجبًا. 1081 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 أليس هذا قنفذ "بو را"؟ 1082 01:11:37,793 --> 01:11:38,627 إنه هو. 1083 01:11:39,295 --> 01:11:40,796 لم أكن أعرف أنه هنا. 1084 01:11:40,879 --> 01:11:42,256 بما أنك رفضت طلبها. 1085 01:11:42,923 --> 01:11:46,510 ظننت أنك ستعرض عليها المساعدة بسرور. 1086 01:11:46,593 --> 01:11:47,970 لماذا رفضت؟ 1087 01:11:49,847 --> 01:11:51,765 لا أهتم بأي شيء حيّ. 1088 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 أنتما متشابهان. 1089 01:11:56,937 --> 01:11:58,689 القنفذ مثلك تمامًا. 1090 01:11:59,898 --> 01:12:01,650 كلاكما لديكما أشواك. 1091 01:12:01,734 --> 01:12:04,278 - ما الذي تتحدث عنه؟ - حتى إنكما تشبهان بعضكما. 1092 01:12:04,903 --> 01:12:06,530 أنت مزعج جدًا. 1093 01:12:06,613 --> 01:12:07,448 أنا آسف. 1094 01:12:09,491 --> 01:12:10,492 ماذا كان ذلك؟ 1095 01:12:11,952 --> 01:12:14,496 ليس من شيمك الاعتذار فورًا. 1096 01:12:15,080 --> 01:12:18,292 قسوت عليك وأنا لا أعرف الكثير عنك. 1097 01:12:21,337 --> 01:12:24,048 أسأت الحكم عليك، آسف. 1098 01:12:25,632 --> 01:12:27,801 توقف عن ذلك، أنت تخيفني. 1099 01:12:28,552 --> 01:12:31,430 لو لم تزوريها لما حصلت على العلاج. 1100 01:12:32,056 --> 01:12:32,973 شكرًا. 1101 01:12:35,434 --> 01:12:40,147 ذلك لأنني لم أشعر بالرضا عما قلته. 1102 01:12:41,023 --> 01:12:43,192 وقد دفعت لي بالفعل. 1103 01:12:43,942 --> 01:12:46,904 سأجني الكثير من المال هنا وأعود إلى "سول". 1104 01:12:47,404 --> 01:12:49,406 ذلك لم يتغير، لذا لا تخطئ. 1105 01:12:49,490 --> 01:12:51,658 حسنًا، آمل أن تصبحي فاحشة الثراء. 1106 01:12:58,582 --> 01:12:59,625 تفضلي. 1107 01:13:03,837 --> 01:13:05,297 شكرًا على المثلجات. 1108 01:13:13,806 --> 01:13:16,642 ماذا كان ذلك؟ كان ذلك مفاجئًا جدًا. 1109 01:13:21,146 --> 01:13:22,314 "الزعيم (هونغ)" 1110 01:13:25,484 --> 01:13:27,444 افتحي علبة الكهرباء. 1111 01:13:35,327 --> 01:13:37,287 ماذا؟ مستحيل. 1112 01:13:42,960 --> 01:13:44,128 أيها الزعيم "هونغ"! 1113 01:13:45,796 --> 01:13:46,797 من أين حصلت على هذا؟ 1114 01:13:46,880 --> 01:13:48,465 اصمتي، ستوقظين الجميع. 1115 01:13:48,549 --> 01:13:49,508 من أين حصلت على هذا؟ 1116 01:13:49,591 --> 01:13:51,176 من الشارع. 1117 01:13:54,012 --> 01:13:57,391 لفظه البحر، لماذا يبدو بحالة جيدة؟ 1118 01:14:00,686 --> 01:14:01,770 رائع. 1119 01:14:30,215 --> 01:14:31,467 يا للهول! 1120 01:14:32,676 --> 01:14:34,720 هل هذه ساق؟ 1121 01:14:42,728 --> 01:14:44,438 لم قد يوجد حذاء هنا؟ 1122 01:14:45,105 --> 01:14:46,523 ظننته ساقًا. 1123 01:14:49,735 --> 01:14:50,569 ماذا؟ 1124 01:14:52,237 --> 01:14:53,614 "كيفية تجفيف الأحذية المبللة" 1125 01:14:58,035 --> 01:14:58,869 هذا مثير للاهتمام. 1126 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 "كيفية تجفيف الأحذية المبللة في موسم الرياح الموسمية" 1127 01:15:04,208 --> 01:15:06,335 "امسح الداخل بورق صحف" 1128 01:15:06,418 --> 01:15:07,586 الداخل أيضًا؟ 1129 01:15:10,088 --> 01:15:13,884 - وأخيرًا استخدم الهواء البارد. - أستخدم ماذا؟ 1130 01:15:13,967 --> 01:15:16,011 استخدم الهواء البارد، تذكّر. 1131 01:16:44,808 --> 01:16:46,852 {\an8}يكون موجودًا دائمًا عندما لا يمكن توقّع ذلك، 1132 01:16:46,935 --> 01:16:48,270 {\an8}لذا أين هو اليوم؟ 1133 01:16:48,353 --> 01:16:49,980 {\an8}أنت منجذبة إلى ذلك الشاب. 1134 01:16:50,063 --> 01:16:52,107 {\an8}يمكن لرجل وامرأة أن يكونا مجرد صديقين. 1135 01:16:52,190 --> 01:16:54,234 {\an8}الكثير من الناس يركّبون الكاميرات داخل غرف الفحص. 1136 01:16:54,318 --> 01:16:56,194 {\an8}أيتها الطبيبة، أنت جميلة جدًا. 1137 01:16:56,278 --> 01:17:00,407 {\an8}- ليس لدى الزعيم "هونغ" سوى اليوم. - سأكون هناك. 1138 01:17:00,490 --> 01:17:02,784 {\an8}- لا بد أن الطبيبة "يون" ثملة. - ماذا؟ 1139 01:17:02,868 --> 01:17:06,371 {\an8}إنها عيادة "يون" للأسنان، يحتاجوننا هناك. 1140 01:17:06,455 --> 01:17:07,497 {\an8}يا للهول. 1141 01:17:07,581 --> 01:17:10,792 {\an8}يمكنك أن تسألني سؤالًا واحدًا فقط. 1142 01:17:11,960 --> 01:17:13,337 {\an8}لماذا جئت إلى "غونغجين"؟ 1143 01:17:15,797 --> 01:17:20,802 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"