1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG ‎TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT, 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,643 ‎NHƯNG TÊN NHÂN VẬT ‎VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI. 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,015 ‎Gì vậy? 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,074 ‎Này, anh Kang. 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 ‎Anh đang làm gì ở đây vậy? 6 00:00:29,946 --> 00:00:31,736 ‎Đồ chó… 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,576 ‎Anh tưởng tôi không biết gì hay sao? 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,020 ‎Eung Soo. 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,490 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,377 ‎PHÒNG HỌP ‎LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET, MỸ 11 00:02:12,465 --> 00:02:14,125 ‎Mục tiêu của chiến dịch là Jeon Yohan, 12 00:02:14,217 --> 00:02:16,637 ‎độc quyền phân phối cocain ở Suriname. 13 00:02:18,138 --> 00:02:18,968 ‎ĐƯỜNG CHIẾN DỊCH 14 00:02:19,055 --> 00:02:22,305 ‎Các anh sẽ tiến vào Paramaribo ‎ngay khi được xác nhận cocain của Jeon 15 00:02:22,392 --> 00:02:23,522 ‎đã ở lãnh thổ Mỹ. 16 00:02:24,352 --> 00:02:25,562 ‎Sau đó, 17 00:02:26,146 --> 00:02:30,726 ‎hãy xâm nhập tư dinh của Jeon, ‎điểm hạ cánh ở ngay phía Tây Bắc khu nhà. 18 00:02:31,401 --> 00:02:35,741 ‎Sau khi trấn áp mọi kháng cự tại chỗ, ‎hãy bắt giữ đối tượng. 19 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 ‎Bắt sống Jeon là quan trọng nhất, 20 00:02:39,659 --> 00:02:43,289 ‎vì phải đưa hắn ra tòa ở Mỹ và Hàn Quốc 21 00:02:43,371 --> 00:02:46,291 ‎và phơi bày mối quan hệ của hắn ‎với băng Cali. 22 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 ‎Mức độ kháng cự dự kiến bao nhiêu? 23 00:02:49,669 --> 00:02:51,839 ‎Hai mươi vệ sĩ trang bị vũ trang hạng nặng 24 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 ‎thuộc nhóm khủng bố người Nigeria ‎luôn ở cạnh Jeon. 25 00:02:59,262 --> 00:03:01,852 ‎Được rồi, có vẻ các anh phấn khích rồi. 26 00:03:02,682 --> 00:03:06,102 ‎Cộng thêm 20 đến 30 tín đồ ‎có vũ trang và được huấn luyện. 27 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 ‎Tôi nghe nói có đặc vụ NIS ở đó. 28 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 ‎Chính xác là một đặc vụ. 29 00:03:11,065 --> 00:03:13,895 ‎Đặc vụ Kim Hee Won là cựu lính đặc công, 30 00:03:13,985 --> 00:03:17,605 ‎thâm nhập băng nhóm của Jeon và là một ‎trong những tay sai thân cận nhất của hắn. 31 00:03:17,697 --> 00:03:18,697 ‎TÊN: KIM HEE WON 32 00:03:18,781 --> 00:03:22,371 ‎Chúng tôi giữ liên lạc với anh ấy ‎để theo dõi tình hình ở đó. 33 00:03:22,452 --> 00:03:23,452 ‎Và, 34 00:03:24,037 --> 00:03:26,997 ‎còn một dân thường ‎trong vai trò người đưa tin. 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,251 ‎GIÁN ĐIỆP THƯỜNG DÂN ‎TÊN: KANG IN GU 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,881 ‎Anh ấy sẽ rút lui ‎ngay khi chiến dịch bắt đầu. 37 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 ‎Nếu anh ta không thể? 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,177 ‎Không dễ để bảo vệ dân thường ‎khi thực hiện chiến dịch. 39 00:03:40,261 --> 00:03:42,101 ‎Phải loại anh ta khỏi kế hoạch. 40 00:03:49,103 --> 00:03:51,443 ‎Bố, bố sắp về thật à? 41 00:03:52,482 --> 00:03:55,362 ‎Tất nhiên. Ngày nào bố cũng xem ‎bảng điểm của Hyung Ju, 42 00:03:55,902 --> 00:03:57,742 ‎cứ xem là bố thấy vui. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,280 ‎Con vẫn chơi với em chứ? 44 00:03:59,364 --> 00:04:01,414 ‎Nó chỉ thích thể thao thôi. 45 00:04:01,950 --> 00:04:03,660 ‎Nó dốt toán lắm, 46 00:04:03,743 --> 00:04:04,833 ‎con vẫn dạy nó. 47 00:04:04,911 --> 00:04:06,661 ‎Em cũng giỏi toán nhé. 48 00:04:07,580 --> 00:04:09,960 ‎Không sao đâu, cứ làm cái gì con giỏi. 49 00:04:10,041 --> 00:04:12,251 ‎- Hyung Ju, đưa máy cho mẹ. ‎- ‎Dạ. 50 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 ‎- Vậy bao giờ anh về? ‎- ‎Thuận lợi thì mai? 51 00:04:16,422 --> 00:04:18,932 ‎Chậm nhất thì là cuối tuần. 52 00:04:19,592 --> 00:04:20,972 ‎Anh mau về đi. 53 00:04:22,136 --> 00:04:23,806 ‎Lũ trẻ lớn nhanh quá. 54 00:04:23,888 --> 00:04:25,928 ‎Em cúp máy đây. Phải cho chúng ngủ. 55 00:04:26,015 --> 00:04:27,635 ‎Ừ, được rồi. Ừ. 56 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ SOUTHWEST FLORIDA, MỸ 57 00:04:48,079 --> 00:04:50,959 ‎Ngay khi máy bay chở cocain ‎đến Puerto Rico, 58 00:04:51,040 --> 00:04:52,790 ‎DEA sẽ ập vào. 59 00:04:53,501 --> 00:04:54,461 ‎Quan trọng nhất 60 00:04:54,544 --> 00:04:57,884 ‎là anh phải lên máy bay đó ‎và thoát khỏi Suriname bằng mọi giá. 61 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 ‎Thì ở đây xong việc cả rồi, ‎tôi ở lại làm gì? 62 00:05:01,342 --> 00:05:02,802 ‎Tôi chán ngấy Suriname rồi. 63 00:05:02,885 --> 00:05:05,305 ‎Vâng, vậy lát gặp anh ở Puerto Rico. 64 00:05:08,725 --> 00:05:10,175 ‎Xin lỗi, tôi ra muộn. 65 00:05:11,686 --> 00:05:12,766 ‎Được rồi. 66 00:05:20,403 --> 00:05:24,033 ‎Chà, thời tiết hôm nay ‎cũng đẹp thật phải không? 67 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 ‎"Ông nhất định việc gì, ‎việc ấy sẽ được thành. 68 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 ‎Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình." 69 00:05:29,912 --> 00:05:32,582 ‎Chắc là điềm báo ‎mọi chuyện sẽ thuận lợi đó. 70 00:05:33,416 --> 00:05:36,746 ‎Vì đức tin của ta chảy như sông, ‎Chúa sẽ phù hộ chúng ta. 71 00:05:37,545 --> 00:05:38,375 ‎Ta đi chứ? 72 00:05:39,505 --> 00:05:40,505 ‎Đi thôi! 73 00:06:07,367 --> 00:06:08,617 ‎DỪNG 74 00:06:28,179 --> 00:06:29,469 ‎Mùi cây coca thế nào? 75 00:06:31,557 --> 00:06:33,477 ‎Đây mới là phytoncide đích thực. 76 00:06:45,238 --> 00:06:46,568 ‎Ta nói thẳng đi. 77 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 ‎Cấp trên rất băn khoăn ‎về khoản tiền thanh toán còn lại. 78 00:06:50,034 --> 00:06:53,414 ‎Chúng tôi không thể phái người đến ‎mà không có người bảo lãnh ở NIS. 79 00:07:03,965 --> 00:07:04,915 ‎Xin lỗi. 80 00:07:05,591 --> 00:07:07,551 ‎Tôi bỏ thuốc lá sau hồi ở Iraq rồi. 81 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 ‎Phòng hút thuốc ở kia. 82 00:07:09,929 --> 00:07:11,509 ‎Xin lỗi, vậy… 83 00:07:12,265 --> 00:07:13,385 ‎Tôi gọi điện được không? 84 00:07:14,350 --> 00:07:15,350 ‎Cứ tự nhiên. 85 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 ‎GIÁM ĐỐC PARK JONG SU ‎TRỤ SỞ NIS HOA KỲ, WASHINGTON D.C. 86 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 ‎Sao? Bảo lãnh thanh toán? 87 00:07:22,108 --> 00:07:22,938 ‎Thằng này. 88 00:07:23,443 --> 00:07:27,033 ‎Cậu đòi cơ quan bảo lãnh cho ‎lính đánh thuê? Ta đâu có làm ăn kiểu đó? 89 00:07:27,864 --> 00:07:28,824 ‎Dừng luôn đi. 90 00:07:29,323 --> 00:07:32,663 ‎Giám đốc, Jeon Yohan ‎đang chất hàng lên máy bay 91 00:07:32,743 --> 00:07:34,583 ‎và DEA đã sẵn sàng hành động. 92 00:07:35,413 --> 00:07:38,293 ‎Tôi chỉ cần đến bắt hắn ‎ở Suriname nữa thôi, sao lại bỏ bây giờ? 93 00:07:47,592 --> 00:07:50,142 ‎Có thật mọi chuyện ‎đã sắp xếp ổn rồi không? 94 00:07:50,636 --> 00:07:52,176 ‎- Chắc không? ‎- ‎Tất nhiên. 95 00:07:52,263 --> 00:07:54,313 ‎Giờ chỉ còn lại quyết định của anh thôi. 96 00:07:54,390 --> 00:07:57,100 ‎Anh là người giám sát chuyên án này. 97 00:07:57,185 --> 00:08:00,185 ‎Không có lệnh của anh ‎sao chúng tôi dám làm gì? 98 00:08:04,150 --> 00:08:05,190 ‎Thằng này. 99 00:08:06,402 --> 00:08:07,822 ‎Ăn nói cũng ghê gớm đó. 100 00:08:07,904 --> 00:08:11,164 ‎Không chỉ tôi mà các đồng đội ‎cũng đang chờ quyết sách của anh. 101 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 ‎Xin anh cho phép. 102 00:08:23,628 --> 00:08:27,758 ‎Được rồi, tôi sẽ bảo lãnh. ‎Cho tôi kết cục viên mãn nhé. 103 00:08:27,840 --> 00:08:30,430 ‎Cứ chờ đến lúc tôi gặp cậu ở cục xem. 104 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 ‎- Cúp máy đây. ‎- ‎Dạ, cảm ơn Giám đốc. 105 00:08:35,223 --> 00:08:36,143 ‎Tuyệt! 106 00:08:37,975 --> 00:08:38,805 ‎Tuyệt! 107 00:08:46,567 --> 00:08:48,687 ‎Mục sư, máy bay sẵn sàng rồi. 108 00:08:48,778 --> 00:08:50,908 ‎Được. Chất hàng lên đi. 109 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 ‎ANH SANG MAN 110 00:09:07,421 --> 00:09:08,421 ‎Ồ! 111 00:09:09,340 --> 00:09:10,300 ‎Vâng! 112 00:09:10,883 --> 00:09:12,933 ‎Chuyên gia Kang, ăn uống gì chưa? 113 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 ‎Em vừa ăn trưa, đang tráng miệng ‎bằng nước chanh đây. 114 00:09:16,222 --> 00:09:17,972 ‎Ở đây chuẩn bị xong cả rồi. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,637 ‎Tôi sẽ nhắn cậu ‎thời gian và địa điểm cuối cùng. 116 00:09:21,185 --> 00:09:23,055 ‎Tôi cũng bay tới Puerto Rico bây giờ đây. 117 00:09:23,145 --> 00:09:24,265 ‎Xuất sắc. 118 00:09:24,355 --> 00:09:26,685 ‎Anh vất vả rồi. ‎Lát nữa ta phải ăn mừng ra trò. 119 00:09:27,441 --> 00:09:30,611 ‎Ừ, lát nữa… ‎nhớ cùng hàng đến nơi an toàn. 120 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 ‎Hiếu ý tôi chứ? 121 00:09:32,029 --> 00:09:34,529 ‎Tất nhiên, làm như em không biết. 122 00:09:36,242 --> 00:09:38,582 ‎Tóm lại nhớ ăn trên máy bay nhé. 123 00:09:38,661 --> 00:09:40,201 ‎Lát ta gặp nhau. Vâng. 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,872 ‎Ừ. 125 00:09:46,502 --> 00:09:47,752 ‎Tin nhắn đây rồi. 126 00:09:50,423 --> 00:09:53,513 ‎Chốt thời gian giao dịch ‎là hôm nay lúc một giờ chiều giờ EST, 127 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 ‎đường băng số ba ‎sân bay Vieques, Puerto Rico. 128 00:09:58,180 --> 00:09:59,520 ‎Được rồi. 129 00:10:00,308 --> 00:10:01,178 ‎Vậy ta đi chứ? 130 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 ‎SÂN BAY VIEQUES, PUERTO RICO 131 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 ‎DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES 132 00:10:24,957 --> 00:10:27,787 ‎Nào! ‎Hai tiếng trước khi chiến dịch bắt đầu! 133 00:10:36,218 --> 00:10:37,638 ‎VẬN CHUYỂN CỨU THẾ QUÂN 134 00:10:41,182 --> 00:10:43,022 ‎Là phi công của Tổng thống đó. 135 00:10:43,100 --> 00:10:45,310 ‎Không lực ở đây phái đến. 136 00:10:45,394 --> 00:10:48,814 ‎Bị ông mắng cho một trận ‎nên giờ Tổng thống làm ăn tử tế rồi. 137 00:10:49,523 --> 00:10:53,193 ‎Được rồi. Tôi sẽ giao hàng an toàn ‎và trở về với một đống tiền. 138 00:10:54,487 --> 00:10:55,817 ‎Nhưng chờ đã. 139 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 ‎Anh Kang nên ở đây với tôi. 140 00:11:05,790 --> 00:11:06,870 ‎Hả? Tại sao? 141 00:11:07,500 --> 00:11:10,630 ‎Tôi có chuyện ‎cần bàn riêng với anh. Vậy sẽ tốt hơn. 142 00:11:11,379 --> 00:11:12,629 ‎Puerto Rico, 143 00:11:14,048 --> 00:11:15,218 ‎để Chấp sự Lee đi thôi. 144 00:11:15,299 --> 00:11:16,719 ‎Vâng, Mục sư. 145 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 ‎Nhưng Mục sư, 146 00:11:23,265 --> 00:11:25,765 ‎ai lại làm ăn thế này? 147 00:11:26,686 --> 00:11:28,766 ‎Tôi phải chịu trách nhiệm giao hàng chứ. 148 00:11:28,854 --> 00:11:31,364 ‎Truyền thống của người Hàn Quốc là vậy mà? 149 00:11:32,358 --> 00:11:33,858 ‎Anh nói có lý. 150 00:11:34,443 --> 00:11:36,283 ‎Vậy hay tôi cũng đi nhỉ? 151 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 ‎Sao phải mệt mỏi thế? 152 00:11:40,241 --> 00:11:41,491 ‎Được, vậy ta cùng đi. 153 00:11:43,494 --> 00:11:46,664 ‎Đằng nào anh chẳng quay về đây, ‎sao phải đi cùng? 154 00:11:46,747 --> 00:11:48,497 ‎Đi làm ly soju với tôi đi. 155 00:11:50,292 --> 00:11:54,052 ‎Ông chủ Goo ‎sẽ không chấp nhận thế này đâu. 156 00:11:56,757 --> 00:11:59,547 ‎Ta đâu cần ‎suốt ngày xin phép ông chủ Goo. 157 00:12:04,181 --> 00:12:07,061 ‎Được rồi. Vậy để tôi gọi anh ấy xem. 158 00:12:16,527 --> 00:12:18,567 ‎Chuyên gia Kang, cậu phải đến chứ. 159 00:12:19,447 --> 00:12:21,157 ‎Không thì đi máy bay dân sự đi. 160 00:12:21,240 --> 00:12:23,740 ‎Cậu là đầu mối hợp đồng quan trọng, ‎sao không đến được? 161 00:12:23,826 --> 00:12:25,696 ‎Chắc không được rồi. 162 00:12:25,786 --> 00:12:28,786 ‎Chờ sau khi giao dịch xong, ‎em sẽ xem tình hình. 163 00:12:29,582 --> 00:12:30,752 ‎Sao lại thế được? 164 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 ‎Hay là để tôi nói chuyện với mục sư Jeon? 165 00:12:34,003 --> 00:12:35,923 ‎Ông ta sẽ không đổi ý đâu. 166 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 ‎Hình như Mục sư và Chấp sự ‎đã bàn trước với nhau rồi. 167 00:12:39,925 --> 00:12:40,755 ‎Được rồi. 168 00:12:41,844 --> 00:12:42,974 ‎Vậy thì… 169 00:12:44,096 --> 00:12:46,676 ‎sau khi vụ mua bán kết thúc, ‎tôi sẽ gọi cậu. 170 00:12:46,766 --> 00:12:48,636 ‎Được, làm vậy tốt hơn đó. 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,768 ‎- ‎Anh cố gắng nhé. ‎- Được. 172 00:12:53,773 --> 00:12:54,943 ‎GIỮ NGĂN NẮP VÀ TRẬT TỰ 173 00:12:58,360 --> 00:13:01,780 ‎Kang In Gu không lên máy bay được, ‎Jeon Yohan không cho. 174 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 ‎Không phải hắn phát hiện ra rồi chứ? 175 00:13:03,949 --> 00:13:05,789 ‎Nếu vậy thì hắn đã rút lui rồi. 176 00:13:05,868 --> 00:13:07,658 ‎Chắc hắn chỉ cẩn thận thôi. 177 00:13:08,913 --> 00:13:10,293 ‎Lee Sang Jun sẽ đến thay. 178 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 ‎Lỡ trên máy bay không có cocain thì sao? 179 00:13:14,168 --> 00:13:16,588 ‎Lỡ hắn lừa anh Kang, ‎chất hàng giả lên 180 00:13:16,670 --> 00:13:18,420 ‎để xem phản ứng của ta? 181 00:13:23,093 --> 00:13:23,933 ‎Không có gì. 182 00:13:25,054 --> 00:13:28,024 ‎Ta phải đảm bảo an toàn ‎cho Kang In Gu trước. 183 00:13:28,599 --> 00:13:30,429 ‎TẶNG 1 TRIỆU CHO KHÁCH HÀNG MỚI 184 00:13:30,518 --> 00:13:32,098 ‎DỊCH VỤ CHĂM SÓC HÀNG ĐẦU ‎GIAO DỊCH AN TOÀN 185 00:13:32,186 --> 00:13:33,516 ‎ĐANG GỬI CHO W 186 00:13:44,448 --> 00:13:47,488 ‎THAY TRỜI 187 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 ‎Không được đi nên tiếc à? 188 00:13:56,001 --> 00:13:58,801 ‎Không, không hẳn như vậy, ‎dù hơi tiếc. 189 00:13:59,755 --> 00:14:02,165 ‎Nghe nói họ tổ chức tiệc bể bơi. 190 00:14:04,844 --> 00:14:05,854 ‎Anh Kang. 191 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 ‎Vấn đề bây giờ không phải tiệc bể bơi. 192 00:14:11,016 --> 00:14:11,886 ‎Vâng. 193 00:14:13,060 --> 00:14:15,270 ‎THAY TRỜI 194 00:14:16,105 --> 00:14:17,225 ‎ĐƯỢC RỒI 195 00:14:17,314 --> 00:14:20,284 ‎Truyền giáo, làm gì vậy? ‎Đoạn này hay nhất mà. 196 00:14:20,776 --> 00:14:21,646 ‎Vâng, Mục sư. 197 00:14:24,697 --> 00:14:27,827 ‎Trến thế giới này, đâu là rừng 198 00:14:28,450 --> 00:14:32,330 ‎Đâu là đầm lầy 199 00:14:33,205 --> 00:14:38,665 ‎Không ai nói cho tôi 200 00:14:55,477 --> 00:14:58,307 ‎Số đăng ký 113-25, 201 00:14:58,397 --> 00:15:00,647 ‎vận chuyển Cứu Thế Quân Red Shield. 202 00:15:00,733 --> 00:15:03,493 ‎Xin cấp phép vào không phận Puerto Rico. 203 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 ‎BỘ GIÁM SÁT ĐIỀU KHIỂN TẦN SỐ 204 00:15:06,322 --> 00:15:08,662 ‎Đài kiểm soát không lưu đã cấp phép. 205 00:15:09,158 --> 00:15:11,158 ‎Dự kiến hạ cánh trong 15 phút nữa. 206 00:15:14,079 --> 00:15:17,209 ‎Tại sao Jeon Yohan giữ tôi lại? ‎Hắn đánh hơi được rồi? 207 00:15:17,291 --> 00:15:19,841 ‎Đúng là có vẻ ‎hắn đang giữ anh làm con tin. 208 00:15:21,086 --> 00:15:23,506 ‎Tôi cũng không rõ ‎động cơ thực sự của hắn. 209 00:15:24,757 --> 00:15:26,547 ‎Tôi sẽ tìm cách đánh lạc hướng. 210 00:15:26,634 --> 00:15:29,304 ‎Khi tôi ra hiệu, ‎anh hãy trốn đến đại sứ quán Mỹ. 211 00:15:29,887 --> 00:15:32,807 ‎Nhưng hắn phát hiện ra thì sao? Hỏng hết. 212 00:15:35,893 --> 00:15:37,563 ‎Cái đó chúng tôi sẽ lo liệu. 213 00:15:38,228 --> 00:15:40,228 ‎Anh lo cho mạng anh trước đi. 214 00:15:40,814 --> 00:15:43,944 ‎Tôi e chiến dịch mà tôi liều mạng ‎để làm này sẽ hỏng mất. 215 00:15:44,026 --> 00:15:46,446 ‎Mà Jeon đánh hơi được ‎rồi chạy mất thì anh làm sao? 216 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 ‎Hắn mà chạy vào rừng ‎thì không tìm nổi đâu. 217 00:15:50,950 --> 00:15:52,870 ‎Tôi sẽ đảm bảo chuyện đó không xảy ra. 218 00:15:52,952 --> 00:15:54,792 ‎Nói vậy ai tin được? 219 00:15:55,287 --> 00:15:58,667 ‎NIS mà làm việc giỏi như thế ‎thì sao tôi phải ở đây? 220 00:15:58,749 --> 00:15:59,629 ‎Hả? 221 00:16:01,460 --> 00:16:03,500 ‎Tôi sẽ làm hỏng xe hắn 222 00:16:03,587 --> 00:16:05,257 ‎để hắn không chạy được. 223 00:16:05,839 --> 00:16:08,589 ‎Đánh lạc hướng ‎và kéo dài thời gian cho tôi, nhé? 224 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 ‎Trời, anh có làm nổi không? 225 00:16:11,637 --> 00:16:15,807 ‎Tôi mở tiệm sửa xe ‎mười năm rồi, sao lại không làm nổi? 226 00:16:17,559 --> 00:16:19,519 ‎Thì thì thầm thầm cái gì vậy? 227 00:16:23,565 --> 00:16:24,775 ‎Nhìn từ đằng sau, 228 00:16:25,567 --> 00:16:27,277 ‎hai người có vẻ thân thiết quá? 229 00:16:27,361 --> 00:16:28,401 ‎Thân nhau rồi à? 230 00:16:29,113 --> 00:16:30,663 ‎Thân cái gì. 231 00:16:30,739 --> 00:16:33,529 ‎Cái tên này ‎cứ lật thịt liên tục như tâm thần, 232 00:16:33,617 --> 00:16:36,577 ‎nên tôi nói hắn, ‎vậy mà hắn cằn nhằn mãi, tên đầu chim. 233 00:16:36,662 --> 00:16:40,502 ‎Tôi nướng thịt ‎theo cách Mục sư dạy mà hắn cứ làu bàu. 234 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 ‎Mục sư dạy hắn nướng thịt thế này à? 235 00:16:44,503 --> 00:16:46,713 ‎Năm tôi chín tuổi, bố mẹ tôi chết, 236 00:16:46,797 --> 00:16:51,387 ‎công việc kiếm sống đầu tiên của tôi ‎là đi giao thịt ở Majang-dong. 237 00:16:51,468 --> 00:16:53,298 ‎Nói đến thịt, 238 00:16:54,430 --> 00:16:56,430 ‎tôi hiểu biết hơn anh Kang nhiều. 239 00:16:57,975 --> 00:17:00,805 ‎Nhưng kể cả vậy, nếu nướng thịt thế này, 240 00:17:00,894 --> 00:17:02,774 ‎chẳng phải sẽ khô hết sao? 241 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 ‎Này. 242 00:17:03,856 --> 00:17:06,476 ‎Đừng phun nước bọt nữa, ‎đi lấy xúc xích đi. 243 00:17:07,026 --> 00:17:08,486 ‎Loại Johnsonville ấy. 244 00:17:09,278 --> 00:17:10,108 ‎Dạ. 245 00:18:15,844 --> 00:18:18,644 ‎Được rồi, biết rồi. ‎Lát anh gọi, tắt máy đi. 246 00:18:20,474 --> 00:18:21,774 ‎Anh làm gì ở đây? 247 00:18:23,060 --> 00:18:24,690 ‎Gọi vợ tôi, trong xe tôi. 248 00:18:25,646 --> 00:18:26,476 ‎Thế thôi. 249 00:18:27,064 --> 00:18:29,114 ‎Xin phép. 250 00:18:50,462 --> 00:18:51,342 ‎Này! 251 00:18:53,465 --> 00:18:55,085 ‎Mục sư muốn gặp anh ngay. 252 00:18:55,717 --> 00:18:56,637 ‎Bây giờ? 253 00:18:57,261 --> 00:18:59,681 ‎Không. Tôi phải gọi cuộc điện thoại nữa. 254 00:18:59,763 --> 00:19:01,523 ‎Tôi bảo đi ngay! 255 00:19:03,851 --> 00:19:04,731 ‎Đi! 256 00:19:05,853 --> 00:19:06,693 ‎Được rồi. 257 00:19:18,615 --> 00:19:21,285 ‎Sao mà lâu thế? Thịt chín cả rồi đây. 258 00:19:23,120 --> 00:19:25,790 ‎Tôi phải gọi điện cho vợ, ‎chuyện học hành của mấy đứa. 259 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 ‎Mang hết Johnsonville rồi đấy à? 260 00:19:27,541 --> 00:19:30,631 ‎Không, nhiều quá, tôi không đem hết được. 261 00:19:43,098 --> 00:19:44,308 ‎Được rồi, nghe đây. 262 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 ‎Ưu tiên của ta là Chiến dịch Virginia. 263 00:19:48,103 --> 00:19:50,313 ‎Đầu tiên, không bắn bừa bãi. 264 00:19:50,397 --> 00:19:51,937 ‎Thứ hai, phải nhanh. 265 00:19:52,024 --> 00:19:54,364 ‎Mục đích là xác nhận chúng có cocain, 266 00:19:54,902 --> 00:19:57,402 ‎không phải gây chiến, được chứ? 267 00:19:57,487 --> 00:19:59,527 ‎- Rõ, sếp. ‎- Chúng hạ cánh rồi. 268 00:20:12,252 --> 00:20:14,342 ‎Chào mừng đến Puerto Rico. 269 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 ‎Chấp sự Lee đi đường xa vất vả quá. 270 00:20:19,635 --> 00:20:21,085 ‎Đây là ai? 271 00:20:23,555 --> 00:20:24,385 ‎À. 272 00:20:25,140 --> 00:20:27,180 ‎Không thể xưng danh ở nơi đông người. 273 00:20:27,267 --> 00:20:30,397 ‎Cứ biết anh ta sẽ giúp ta ‎về phía lính Mỹ ở Hàn Quốc. 274 00:20:31,271 --> 00:20:32,901 ‎Ta xem hàng trước chứ? 275 00:20:33,899 --> 00:20:36,899 ‎Mục sư ra lệnh cho tôi xem tiền trước. 276 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 ‎Tôi đồng ý tiền quan trọng hơn mạng sống, 277 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 ‎nhưng nếu làm vậy ở đây thì chẳng khác gì ‎đang quảng cáo ta buôn ma túy. 278 00:20:51,291 --> 00:20:53,841 ‎Kiểm hàng xong, ‎tôi sẽ lấy tiền cho anh ngay. 279 00:20:54,419 --> 00:20:56,169 ‎Anh Goo, chuyện gì vậy? 280 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 ‎Đừng lãng phí thời gian nữa. ‎Quá nguy hiểm. 281 00:20:58,924 --> 00:20:59,764 ‎Tôi biết. 282 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 ‎Tôi biết. 283 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 ‎Bình tĩnh. 284 00:21:06,181 --> 00:21:07,311 ‎Chờ tôi một lát. 285 00:21:24,366 --> 00:21:27,946 ‎Này, thịt heo mà ‎vị như bít tết nạc lưng ấy nhỉ? 286 00:21:29,204 --> 00:21:31,374 ‎Màu nhiệm như ‎Hóa bánh ra nhiều‎ vậy. 287 00:21:37,087 --> 00:21:40,507 ‎Quả nhiên ông ấy bảo tôi ‎kiểm tra tiền trước. 288 00:21:42,509 --> 00:21:44,299 ‎Ôi chà, bực bội thật. 289 00:21:45,512 --> 00:21:47,432 ‎Sao anh chẳng tinh ý gì hết vậy? 290 00:21:48,265 --> 00:21:49,925 ‎- Có chuyện gì sao? ‎- Chờ đã. 291 00:21:51,643 --> 00:21:52,943 ‎Tôi giải quyết được. 292 00:21:57,149 --> 00:21:58,529 ‎Được rồi, thế này đi. 293 00:21:58,608 --> 00:22:01,238 ‎Chuyển máy bay vào kho chứa đằng kia, 294 00:22:01,320 --> 00:22:02,860 ‎rồi ta vào đó kiểm tiền. 295 00:22:04,156 --> 00:22:06,526 ‎Đệ của tôi đang cầm tiền ở trong đó. 296 00:22:07,909 --> 00:22:09,789 ‎Đừng gây chú ý nữa. 297 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 ‎Cậu ta cứ đòi xem tiền trước. 298 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 ‎Không được. 299 00:22:24,885 --> 00:22:28,425 ‎Tôi biết, nhưng cậu ta đâu phải ‎người Virginia như anh. 300 00:22:28,513 --> 00:22:30,603 ‎Chắc đây là phong cách Paramaribo. 301 00:22:30,682 --> 00:22:31,932 ‎Ta đành theo thôi. 302 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 ‎Chờ đã! 303 00:22:37,564 --> 00:22:38,944 ‎Kế hoạch thay đổi! 304 00:22:39,441 --> 00:22:40,611 ‎Anh ta đang nói… 305 00:22:40,692 --> 00:22:41,782 ‎Được thôi. 306 00:22:42,444 --> 00:22:44,534 ‎Làm theo phong cách Paramaribo đi. 307 00:22:45,364 --> 00:22:48,334 ‎Dừng Chiến dịch Virginia, ‎khởi động Chiến dịch Paramaribo! 308 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 ‎Chuẩn bị đấu súng! 309 00:23:00,420 --> 00:23:02,510 ‎DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES 310 00:23:30,617 --> 00:23:34,867 ‎Nào, tiền đây, cậu tự xem đi nhé. 311 00:23:55,851 --> 00:23:58,231 ‎Lee Sang Jun, NIS đây. Giơ tay lên. 312 00:23:58,353 --> 00:23:59,483 ‎Đứng im! 313 00:24:01,189 --> 00:24:02,819 ‎DEA đây! Anh bị bắt! 314 00:24:02,899 --> 00:24:04,479 ‎Bỏ vũ khí và nằm xuống! 315 00:24:05,277 --> 00:24:06,277 ‎Bỏ vũ khí 316 00:24:06,361 --> 00:24:07,651 ‎và nằm xuống! 317 00:24:07,737 --> 00:24:09,657 ‎Tôi nhắc lại! Bỏ vũ khí 318 00:24:09,739 --> 00:24:11,319 ‎và nằm xuống! 319 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 ‎Chết tiệt! 320 00:24:15,912 --> 00:24:16,962 ‎Dừng lại! 321 00:24:17,038 --> 00:24:17,958 ‎Không được bắn! 322 00:24:26,256 --> 00:24:28,376 ‎Con tin kính Đức Chúa Trời là Cha vô cùng… 323 00:24:28,467 --> 00:24:30,887 ‎Lee Sang Jun. Kết thúc rồi. 324 00:24:31,511 --> 00:24:34,311 ‎Anh có biết ‎anh làm nhục quốc gia ra sao không? 325 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 ‎Kết thúc cả rồi. 326 00:24:36,975 --> 00:24:39,975 ‎…chịu nạn đời Phongxiô Philatô, ‎chịu đóng đinh trên Thánh giá… 327 00:24:42,939 --> 00:24:44,609 ‎…Hội thánh và các thánh thông công, 328 00:24:44,691 --> 00:24:47,361 ‎tin vào phép tha tội, ‎tin xác loài người ngày sau sống lại, 329 00:24:47,444 --> 00:24:50,364 ‎con tin hằng sống vậy. Amen. 330 00:25:07,881 --> 00:25:08,881 ‎Tìm thấy rồi. 331 00:25:10,008 --> 00:25:13,508 ‎Xác nhận có ma túy ‎ở Puerto Rico, lãnh thổ Mỹ. 332 00:25:13,595 --> 00:25:17,965 ‎Khu vực này giờ hiện thuộc quyền tài phán ‎của DEA, xin hợp tác đầy đủ. 333 00:25:20,519 --> 00:25:23,099 ‎CĂN CỨ LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET ‎VENEZUELA 334 00:25:23,688 --> 00:25:28,108 ‎Tất cả lên! 335 00:25:47,921 --> 00:25:51,551 ‎Đội trưởng, ‎Jeon Yohan gửi tin nhắn cho Lee Sang Jun. 336 00:25:52,050 --> 00:25:54,550 ‎Hắn cứ đòi cập nhật tình hình. ‎Làm sao đây? Hết. 337 00:25:54,636 --> 00:25:57,676 ‎Tham khảo những tin nhắn trước của chúng ‎và gửi tin tương tự. 338 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 ‎Tìm mọi cách để đánh lạc hướng hắn ‎đến khi bọn tôi qua biên giới Suriname. 339 00:26:02,227 --> 00:26:04,727 ‎Phải kéo dài thời gian. Hết. 340 00:26:06,273 --> 00:26:07,233 ‎Tầm mấy giờ đến nơi? 341 00:26:07,857 --> 00:26:09,647 ‎Còn 40 phút là đến không phận Suriname. 342 00:26:22,872 --> 00:26:24,172 ‎Anh Goo gọi anh chưa? 343 00:26:24,666 --> 00:26:27,706 ‎Chưa, anh ấy nói sẽ gọi ‎sau khi giao dịch xong. 344 00:26:27,794 --> 00:26:29,424 ‎Sao? Sang Jun không gọi về à? 345 00:26:55,614 --> 00:26:56,874 ‎MỤC SƯ 346 00:27:03,955 --> 00:27:06,035 ‎Chỉ 30 phút nữa, Jeon Yohan sẽ bị bắt. 347 00:27:06,833 --> 00:27:10,133 ‎Anh nghĩ hắn sẽ thú nhận ‎hắn chủ mưu mọi chuyện ư? 348 00:27:11,004 --> 00:27:12,594 ‎Hắn sẽ cần bia đỡ đạn. 349 00:27:13,173 --> 00:27:14,883 ‎Anh nghĩ cái bia đó sẽ là ai? 350 00:27:15,759 --> 00:27:18,469 ‎Lẽ ra không nên làm ăn ‎với một tên ngoại đạo. 351 00:27:19,512 --> 00:27:21,352 ‎Đây không phải đường của Chúa. 352 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 ‎Khỉ gió. 353 00:27:56,299 --> 00:27:58,339 ‎Kịch khung cho tội buôn ma túy 354 00:27:58,843 --> 00:28:00,393 ‎ở Hàn Quốc là mười năm. 355 00:28:04,391 --> 00:28:06,561 ‎Nhưng nếu DEA áp dụng luật ở đây, 356 00:28:07,602 --> 00:28:09,692 ‎anh sẽ phải ngồi tù ở Mỹ đến chết. 357 00:28:10,897 --> 00:28:12,357 ‎Không, cả sau khi chết. 358 00:28:13,733 --> 00:28:14,573 ‎Chọn đi. 359 00:28:18,238 --> 00:28:19,698 ‎Dùng luật của con người 360 00:28:20,448 --> 00:28:22,828 ‎không khủng bố hay đe dọa được tôi đâu. 361 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 ‎Tôi biết. 362 00:28:24,619 --> 00:28:25,699 ‎Tôi biết rất rõ. 363 00:28:26,705 --> 00:28:27,955 ‎Nhưng đó là sự thật. 364 00:28:28,957 --> 00:28:30,377 ‎Chúng tôi sẽ đàm phán 365 00:28:30,458 --> 00:28:33,628 ‎với cả DEA và công tố Hàn Quốc ‎để xem xét giảm án cho anh. 366 00:28:33,712 --> 00:28:36,802 ‎Anh chỉ cần nói dối Jeon một câu là được. 367 00:28:37,382 --> 00:28:38,382 ‎Nhé? 368 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 ‎MỤC SƯ 369 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 ‎Giờ, 370 00:28:52,689 --> 00:28:55,439 ‎tôi sẽ bật nút trả lời, ‎dù anh có muốn hay không. 371 00:28:55,525 --> 00:28:59,025 ‎Án phạt của anh ‎sẽ hoàn toàn phụ thuộc vào cuộc gọi này. 372 00:29:00,655 --> 00:29:01,525 ‎Anh hiểu chưa? 373 00:29:13,585 --> 00:29:15,295 ‎Alo. Alo? 374 00:29:16,379 --> 00:29:17,629 ‎Vâng, Mục sư. 375 00:29:17,714 --> 00:29:19,844 ‎Sao cậu mãi không nghe máy thế? 376 00:29:19,924 --> 00:29:21,264 ‎Thật là. 377 00:29:22,260 --> 00:29:23,600 ‎Alo? Có chuyện gì à? 378 00:29:27,599 --> 00:29:29,429 ‎Ở đây sóng yếu quá. 379 00:29:30,810 --> 00:29:34,440 ‎Tôi đã kiểm tra tiền mặt và giao hàng. ‎Giao dịch diễn ra thuận lợi. 380 00:29:36,816 --> 00:29:37,856 ‎Khi tôi trở về, 381 00:29:39,778 --> 00:29:41,398 ‎ta phải uống mừng thôi. 382 00:29:43,072 --> 00:29:44,032 ‎Vậy à? 383 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 ‎Được rồi. 384 00:29:48,703 --> 00:29:51,043 ‎Tôi sẽ ướp lạnh một chai sâm panh ngon. 385 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 ‎Về cẩn thận nhé. 386 00:29:53,374 --> 00:29:54,334 ‎Vâng, Mục sư. 387 00:29:54,834 --> 00:29:56,964 ‎MỤC SƯ 388 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 ‎Đã giao dịch xong, đang cầm tiền về rồi. 389 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 ‎Tôi phải đi ‎chuẩn bị sâm panh ngon mới được. 390 00:30:05,428 --> 00:30:06,638 ‎Hallelujah. 391 00:31:02,569 --> 00:31:03,649 ‎TIN NHẮN MỚI 392 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 ‎MỜI KHÁCH VIP ‎SẼ ĐẾN TRONG 10 PHÚT NỮA 393 00:31:16,708 --> 00:31:18,628 ‎Mười phút nữa sẽ đến không phận Suriname. 394 00:31:31,055 --> 00:31:31,885 ‎Anh Kang, 395 00:31:32,765 --> 00:31:35,095 ‎anh giở trò gì ở Puerto Rico vậy? 396 00:31:36,227 --> 00:31:37,847 ‎Ông nói gì vậy? 397 00:31:39,105 --> 00:31:41,265 ‎Giờ tôi đang ở Suriname mà. 398 00:31:43,192 --> 00:31:45,862 ‎Không, ý tôi là anh và Goo Sang Man 399 00:31:46,362 --> 00:31:49,532 ‎bày trò gì ở Puerto Rico? 400 00:31:50,575 --> 00:31:54,035 ‎Anh định ăn cướp cocain của tôi ‎và đem về Hàn Quốc? 401 00:32:03,755 --> 00:32:05,585 ‎Ông nói gì vậy? 402 00:32:05,673 --> 00:32:08,643 ‎Ông nói chuyện đã xong xuôi ‎và Sang Jun đang về mà? 403 00:32:10,970 --> 00:32:13,140 ‎Cậu ta bảo uống mừng thành công. 404 00:32:13,222 --> 00:32:15,432 ‎Anh thấy cậu ta uống rượu bao giờ chưa? 405 00:32:17,101 --> 00:32:18,021 ‎Sao? 406 00:32:18,102 --> 00:32:20,152 ‎Goo Sang Man bắt giữ Sang Jun rồi à? 407 00:32:23,524 --> 00:32:24,864 ‎Sang Jun cũng là người. 408 00:32:24,943 --> 00:32:28,033 ‎Nhìn thấy nhiều tiền quá, ‎phê nên thèm rượu thôi. 409 00:32:28,613 --> 00:32:31,323 ‎Thằng chó… 410 00:32:32,241 --> 00:32:34,371 ‎Muốn sống thì khai mau. 411 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 ‎Hàng của tao đang ở đâu? 412 00:32:49,926 --> 00:32:51,176 ‎Sao ông lại thế này? 413 00:32:51,970 --> 00:32:54,390 ‎Ông thử gọi điện đàm cho máy bay xem. 414 00:32:55,682 --> 00:32:58,982 ‎Cứ tưởng sắp bật sâm panh ăn mừng chứ, ‎thế này là sao? 415 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 ‎Ta không có nhiều thời gian. 416 00:33:20,665 --> 00:33:23,705 ‎Đi thẳng đến tọa độ ‎và bắt giữ đối tượng trong mười phút nữa. 417 00:33:24,293 --> 00:33:28,013 ‎Bay thấp tối đa để tránh ra-đa ‎đến khi vào không phận Suriname. 418 00:33:28,631 --> 00:33:29,511 ‎Mục sư. 419 00:33:33,261 --> 00:33:35,301 ‎Tôi hỏi Không Lực rồi. 420 00:33:35,805 --> 00:33:38,925 ‎Họ đã liên lạc ‎với phi công của Cứu Thế Quân. 421 00:33:39,600 --> 00:33:40,980 ‎Họ nói không có gì cả. 422 00:33:41,644 --> 00:33:45,194 ‎Nếu ông muốn, tôi có thể xác nhận lại. 423 00:33:47,483 --> 00:33:48,743 ‎Vâng, làm ơn. 424 00:33:50,236 --> 00:33:52,696 ‎Mục sư, xin lỗi vì nói thế này. 425 00:33:53,823 --> 00:33:56,333 ‎Nhưng ông đúng là đa nghi đến thần kinh. 426 00:33:56,951 --> 00:34:00,081 ‎Đức tin không khiến ông ‎cởi mở thêm chút nào à? 427 00:34:01,497 --> 00:34:04,537 ‎Tôi luôn cởi mở, 428 00:34:04,625 --> 00:34:08,545 ‎nhưng mấy tên bị Satan ám cứ thử tôi. 429 00:34:18,639 --> 00:34:19,769 ‎Không. 430 00:34:21,267 --> 00:34:22,977 ‎Tôi chắc chắn là có vấn đề. 431 00:34:24,562 --> 00:34:26,692 ‎Kiểm tra bằng mọi giá đi. 432 00:34:32,361 --> 00:34:35,031 ‎CĂN CỨ KHÔNG QUÂN, SURINAME 433 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 ‎Đang đến gần biên giới. Chuẩn bị. 434 00:34:55,968 --> 00:34:59,308 ‎Các người đã tiến vào ‎không phận của Cộng hòa Suriname. 435 00:35:00,098 --> 00:35:03,888 ‎Nếu không trình số hiệu bay, 436 00:35:03,976 --> 00:35:05,766 ‎các người sẽ bị bắn. 437 00:35:05,853 --> 00:35:07,403 ‎Chúng tôi là DEA Hoa Kỳ. 438 00:35:08,064 --> 00:35:11,234 ‎Chúng tôi đến Suriname ‎để bắt giữ trùm ma túy 439 00:35:11,317 --> 00:35:12,567 ‎đã đưa ma túy vào Mỹ. 440 00:35:13,069 --> 00:35:15,029 ‎Chúng tôi đang thực thi luật Hoa Kỳ. 441 00:35:15,113 --> 00:35:18,743 ‎Xin yêu cầu các anh ‎hợp tác khẩn cấp và toàn diện. 442 00:35:29,710 --> 00:35:32,420 ‎Bốn phút nữa đến tọa độ. ‎Bay thấp nhất có thể. 443 00:35:51,649 --> 00:35:52,899 ‎Chờ đã. 444 00:35:52,984 --> 00:35:55,784 ‎Không lực nói DEA đã qua biên giới 445 00:35:55,862 --> 00:35:57,202 ‎và vào đất nước tôi? 446 00:35:59,532 --> 00:36:02,542 ‎Ông phá luật giữa chúng ta ‎và bán cocain cho Mỹ sao? 447 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 ‎Sao chúng lại đang ở Suriname? 448 00:36:05,413 --> 00:36:08,713 ‎Tôi sẽ xử lý. Cứ đuổi theo chúng. 449 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 ‎Chết tiệt! 450 00:36:17,216 --> 00:36:18,336 ‎DEA? 451 00:36:20,219 --> 00:36:21,889 ‎Mày lên kế hoạch này từ bao giờ? 452 00:36:23,014 --> 00:36:24,144 ‎Từ bao giờ ấy à? 453 00:36:25,391 --> 00:36:28,141 ‎Từ khi mày làm hỏng ‎vụ kinh doanh cá đuối? À không. 454 00:36:28,227 --> 00:36:30,097 ‎Từ khi tao mới đến Suriname? 455 00:36:31,022 --> 00:36:32,572 ‎Tao không nhớ nữa. 456 00:36:40,531 --> 00:36:42,661 ‎Tao tưởng mày bị Satan ám. 457 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 ‎Hóa ra mày mới là chuột! 458 00:36:49,916 --> 00:36:51,326 ‎Chết tiệt! 459 00:36:51,417 --> 00:36:53,537 ‎Tao không có thời gian. Trả lời mau! 460 00:36:54,837 --> 00:36:56,167 ‎Cocain của tao ở đâu? 461 00:36:57,173 --> 00:36:59,093 ‎Đang ở Mỹ nơi mày sợ vãi ra đấy. 462 00:37:00,259 --> 00:37:02,799 ‎Nếu cần thì tự đến mà lấy về, chết tiệt. 463 00:37:03,804 --> 00:37:06,394 ‎Thằng chó này, tao phải… 464 00:37:13,022 --> 00:37:14,402 ‎Vâng, Tổng thống. 465 00:37:14,482 --> 00:37:15,692 ‎Chuyện gì đây? 466 00:37:15,775 --> 00:37:18,145 ‎DEA không có trên ra-đa. 467 00:37:46,555 --> 00:37:48,635 ‎Bảo Không lực đi bắn hạ chúng đi! 468 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 ‎Cái gì? Tấn công Mỹ? 469 00:37:50,851 --> 00:37:53,061 ‎Đó là cách duy nhất để sống sót! 470 00:37:53,771 --> 00:37:55,611 ‎Và điều quân đội đến đây ngay! 471 00:37:59,902 --> 00:38:01,742 ‎Tao đã định giúp mày kiếm bộn tiền. 472 00:38:02,571 --> 00:38:06,781 ‎Sao mày lại làm trò ngu ngốc này? 473 00:38:08,911 --> 00:38:10,711 ‎Không thể hiểu nổi. 474 00:38:26,387 --> 00:38:27,887 ‎Làm gì vậy, Truyền giáo? 475 00:38:40,526 --> 00:38:42,316 ‎Mục tiêu đang ở sân thượng. 476 00:38:42,403 --> 00:38:43,613 ‎Tiếp cận cẩn thận. 477 00:38:43,696 --> 00:38:46,066 ‎Đặc vụ NIS ‎và gián điệp dân thường đều ở đó. 478 00:38:51,620 --> 00:38:54,120 ‎Trên sân thượng. Đã nhắm được mục tiêu. 479 00:38:54,206 --> 00:38:56,666 ‎Lực lượng vũ trang tập trung ‎ở cổng phía Nam khu nhà. 480 00:38:56,751 --> 00:38:59,131 ‎Năm tên khác ‎đang tiến đến từ hướng ba giờ. 481 00:38:59,628 --> 00:39:02,128 ‎Sáu tên tập trung ở lối vào tòa nhà chính. 482 00:39:02,840 --> 00:39:05,220 ‎Đằng sau tòa nhà phía Bắc có hai, bốn, 483 00:39:06,385 --> 00:39:07,295 ‎sáu tên. 484 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 ‎Jeon Yohan. 485 00:39:15,519 --> 00:39:18,109 ‎Kết thúc rồi. ‎Hạ vũ khí và đầu hàng đi. 486 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 ‎Mẹ kiếp. 487 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 ‎Chó chết! 488 00:39:52,014 --> 00:39:54,234 ‎Mục sư! Ta phải đi! Đứng dậy! 489 00:39:54,308 --> 00:39:56,478 ‎Bỏ ra! Chết tiệt! 490 00:39:56,560 --> 00:39:57,810 ‎- Bỏ ra! ‎- Đi nào! 491 00:40:04,193 --> 00:40:05,153 ‎Tiến vào! 492 00:40:14,787 --> 00:40:15,827 ‎Được rồi, lên! 493 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 ‎Bỏ ra! 494 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 ‎Bỏ tao ra! 495 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 ‎Chết tiệt! 496 00:40:23,587 --> 00:40:24,547 ‎Mẹ kiếp! Bỏ ra! 497 00:40:29,844 --> 00:40:32,434 ‎Đưa Mục sư đi! Bảo vệ mục sư! 498 00:40:32,513 --> 00:40:34,143 ‎Đi! Nhanh lên! 499 00:41:01,083 --> 00:41:02,083 ‎Đi! 500 00:41:10,176 --> 00:41:11,636 ‎Xe không nổ máy. 501 00:41:11,719 --> 00:41:12,549 ‎Mẹ kiếp! 502 00:41:22,188 --> 00:41:24,318 ‎Này, Tổng thống! 503 00:41:24,899 --> 00:41:26,069 ‎Quân đội đâu? 504 00:41:27,234 --> 00:41:28,534 ‎Mẹ kiếp… 505 00:41:29,069 --> 00:41:30,819 ‎Ông mất trí rồi phải không? 506 00:41:30,905 --> 00:41:32,485 ‎Điều quân đội đến đây ngay! 507 00:41:32,573 --> 00:41:33,453 ‎Thằng chó! 508 00:41:35,784 --> 00:41:37,414 ‎Đằng này, Mục sư! 509 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 ‎Đi, mau lên! 510 00:42:15,574 --> 00:42:16,784 ‎Gallas, làm ơn. 511 00:42:17,368 --> 00:42:19,448 ‎Bọn tôi sẽ bắt được Mục sư thôi. 512 00:42:19,537 --> 00:42:21,457 ‎Người trần không thể hại Mục sư! 513 00:42:21,956 --> 00:42:23,366 ‎Judas ngươi phải chết! 514 00:43:01,203 --> 00:43:02,083 ‎Đứng im! 515 00:43:03,247 --> 00:43:05,327 ‎- Đừng bắn! ‎- Bỏ súng xuống! 516 00:43:45,748 --> 00:43:47,958 ‎Thấy kẻ địch chạy khỏi khu nhà. 517 00:43:48,042 --> 00:43:50,292 ‎Mục tiêu nằm trong số chúng. Tôi sẽ bắn. 518 00:43:50,377 --> 00:43:52,627 ‎Cẩn thận, ta cần bắt sống mục tiêu. 519 00:43:52,713 --> 00:43:53,923 ‎Đi nào! 520 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 ‎Chết tiệt. 521 00:45:50,497 --> 00:45:52,877 ‎Đối tượng đang cố tẩu thoát bằng thuyền. 522 00:46:08,223 --> 00:46:09,643 ‎Đằng kia! 523 00:46:09,725 --> 00:46:11,515 ‎Đó! Dừng lại! 524 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 ‎Chết tiệt! 525 00:47:17,584 --> 00:47:18,464 ‎Chết tiệt. 526 00:47:21,713 --> 00:47:22,553 ‎Chết tiệt. 527 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 ‎Chết tiệt! 528 00:47:39,356 --> 00:47:41,606 ‎Chết tiệt, thằng chó. 529 00:47:48,907 --> 00:47:49,987 ‎A! 530 00:48:32,284 --> 00:48:33,624 ‎Thằng chó này. 531 00:48:59,978 --> 00:49:01,308 ‎Chết tiệt. Thằng chó. 532 00:49:02,731 --> 00:49:05,361 ‎Thằng Satan khốn nạn. 533 00:49:06,318 --> 00:49:08,198 ‎Nhân danh Chúa! 534 00:49:10,697 --> 00:49:11,567 ‎Ra đây! 535 00:49:23,377 --> 00:49:27,297 ‎Mày đã làm hỏng cuộc đời ‎của Eung Soo và của tao, thằng chó. 536 00:49:31,051 --> 00:49:32,721 ‎Chết tiệt. 537 00:49:34,304 --> 00:49:35,814 ‎DEA đây! Giơ tay lên! 538 00:49:37,307 --> 00:49:38,427 ‎Ngay! 539 00:49:48,443 --> 00:49:49,573 ‎Đứng lên! 540 00:49:49,653 --> 00:49:51,783 ‎Đừng bắn! 541 00:49:51,863 --> 00:49:53,493 ‎Đừng bắn! 542 00:49:54,032 --> 00:49:56,832 ‎Đừng bắn. 543 00:49:58,120 --> 00:49:59,960 ‎Tôi là mục sư! 544 00:50:00,038 --> 00:50:00,958 ‎Tôi không biết gì! 545 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 ‎- Quỳ xuống! ‎- Vâng. 546 00:50:03,125 --> 00:50:05,035 ‎- Quỳ xuống! ‎- Vâng. Đừng bắn. 547 00:50:05,544 --> 00:50:08,264 ‎Tôi là mục sư. 548 00:50:08,338 --> 00:50:10,508 ‎Tôi là mục sư… 549 00:50:10,590 --> 00:50:12,430 ‎Tôi là mục sư. 550 00:50:17,389 --> 00:50:19,269 ‎Ông Jeon Yohan, tôi ở NIS. 551 00:50:19,850 --> 00:50:22,390 ‎Dưới sự hợp tác của DEA và NIS, ‎ông bị bắt giữ 552 00:50:23,186 --> 00:50:26,606 ‎vì tội buôn ma túy, ‎giết người và xúi giục giết người. 553 00:50:28,316 --> 00:50:29,186 ‎Mẹ kiếp. 554 00:50:30,444 --> 00:50:31,994 ‎Ông có quyền mời luật sư 555 00:50:32,821 --> 00:50:34,491 ‎và quyền giữ im lặng. 556 00:51:10,984 --> 00:51:13,404 ‎Sau khi điều tra xong về băng Cali, 557 00:51:13,487 --> 00:51:15,237 ‎bọn tôi sẽ đưa Jeon về Hàn Quốc ngay. 558 00:51:15,322 --> 00:51:16,162 ‎Tuyệt. 559 00:51:16,823 --> 00:51:18,953 ‎Hôm nào tôi sẽ đến Virginia thăm anh. 560 00:51:19,743 --> 00:51:20,663 ‎Cám ơn anh. 561 00:51:21,328 --> 00:51:22,288 ‎Đem rượu scotch nhé. 562 00:51:23,413 --> 00:51:24,713 ‎Được. Chắc chắn rồi. 563 00:51:30,921 --> 00:51:31,761 ‎Đại úy Kim. 564 00:51:33,256 --> 00:51:34,626 ‎Anh cũng đã rất vất vả. 565 00:51:35,967 --> 00:51:37,337 ‎Nghề này vốn vất vả mà. 566 00:51:42,682 --> 00:51:43,522 ‎Này. 567 00:51:46,853 --> 00:51:49,863 ‎Về Hàn Quốc ‎anh xem xe cho mẹ tôi đi. Nó hỏng suốt. 568 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 ‎Xe gì? 569 00:51:53,193 --> 00:51:54,073 ‎Galloper. 570 00:51:56,113 --> 00:51:57,033 ‎Anh cứ đem đến. 571 00:51:59,491 --> 00:52:01,621 ‎Nhưng trước đó ta về thăm nhà đã. 572 00:52:11,294 --> 00:52:12,214 ‎Anh Kang In Gu. 573 00:52:14,131 --> 00:52:15,631 ‎Anh vất vả nhiều rồi. 574 00:52:18,009 --> 00:52:19,139 ‎Vâng. 575 00:52:19,719 --> 00:52:20,969 ‎Mọi người vất vả rồi. 576 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 ‎TIỆM ĂN VẶT EDEN 577 00:52:57,465 --> 00:52:58,715 ‎Cơm cuộn đây ạ. 578 00:52:58,800 --> 00:53:00,760 ‎- Cám ơn cô. ‎- Chúc hai cô ngon miệng. 579 00:53:03,263 --> 00:53:05,603 ‎Xong chưa? Con làm đến đâu rồi? 580 00:53:08,602 --> 00:53:10,732 ‎TTEOKBOKKI ĂN LIỀN 581 00:53:12,314 --> 00:53:13,484 ‎Làm đến đây à? 582 00:53:14,441 --> 00:53:16,481 ‎Còn câu này, câu này chưa làm này. 583 00:53:17,694 --> 00:53:18,614 ‎Cả câu này nữa. 584 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 ‎Câu này. 585 00:53:21,364 --> 00:53:22,744 ‎- Câu này nữa. ‎- Bố. 586 00:53:38,673 --> 00:53:40,053 ‎Bố! 587 00:53:41,009 --> 00:53:42,089 ‎Ôi chà. 588 00:53:59,778 --> 00:54:01,148 ‎Anh phải về sớm chứ. 589 00:54:03,782 --> 00:54:04,662 ‎Anh xin lỗi. 590 00:54:10,705 --> 00:54:13,205 ‎Gì thế, em xinh lên từ bao giờ thế? 591 00:54:14,125 --> 00:54:15,455 ‎Không. 592 00:54:16,044 --> 00:54:17,884 ‎Em đi thẩm mỹ đấy à? 593 00:54:20,173 --> 00:54:22,223 ‎Thế sao giờ anh lại xấu thế này? 594 00:54:22,968 --> 00:54:24,838 ‎Đẹp trai mỗi lúc cưới nhau. 595 00:54:28,223 --> 00:54:29,723 ‎Bố, bố có đi nữa không? 596 00:54:31,810 --> 00:54:33,600 ‎Không, bố không đi. 597 00:54:35,063 --> 00:54:36,153 ‎Không bao giờ nữa. 598 00:54:50,495 --> 00:54:53,365 ‎SÁU THÁNG SAU 599 00:54:54,541 --> 00:54:55,671 ‎TRUNG TÂM XE HƠI JACKSON 600 00:55:02,173 --> 00:55:04,553 ‎Nhìn bề ngoài 601 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 ‎không ai nghĩ là hàng giả. 602 00:55:07,554 --> 00:55:08,764 ‎Tất nhiên. 603 00:55:08,847 --> 00:55:11,057 ‎Tất cả phụ tùng, bao gồm cả cần số 604 00:55:11,141 --> 00:55:13,771 ‎ảnh hưởng đến bộ đệm ở phần dưới xe. 605 00:55:14,352 --> 00:55:16,902 ‎Tây nó dáng dấp khác người Hàn Quốc, 606 00:55:16,980 --> 00:55:19,770 ‎nên ta không cần dùng hàng chính hãng đâu. 607 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 ‎May mà nghe mọi người giới thiệu ‎nên đến đây. 608 00:55:22,736 --> 00:55:24,776 ‎Anh chọn chỗ tôi là quá chuẩn. 609 00:55:25,322 --> 00:55:29,242 ‎Vừa tiết kiệm tiền, vừa dùng hàng nội địa, ‎chuẩn người yêu nước. 610 00:55:42,380 --> 00:55:43,550 ‎Thật là. 611 00:55:46,801 --> 00:55:50,141 ‎Không ngờ giờ có người vẫn lái đời xe này. 612 00:55:52,390 --> 00:55:53,520 ‎Anh đến bỏ xe à? 613 00:55:54,225 --> 00:55:55,055 ‎Không. 614 00:55:56,311 --> 00:55:58,861 ‎Có người báo tiệm sửa xe ‎ở Dongducheon bắt chẹt khách. 615 00:55:58,938 --> 00:56:00,478 ‎Tôi đến để bắt đây. 616 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 ‎Có người báo? 617 00:56:03,902 --> 00:56:06,702 ‎Tôi còn bị ai kia lừa, ‎chưa nhận hết tiền đó. 618 00:56:07,989 --> 00:56:09,989 ‎Người phải báo cảnh sát ‎là tôi mới đúng. 619 00:56:12,619 --> 00:56:14,289 ‎Tiền tôi đâu rồi? 620 00:56:15,121 --> 00:56:16,921 ‎Tôi đến đây vì chuyện đó đây. 621 00:56:26,674 --> 00:56:28,514 ‎Tôi đã nói chuyện với cấp trên, 622 00:56:29,511 --> 00:56:32,061 ‎vì vấn đề kế toán, thay vì tiền mặt, 623 00:56:32,138 --> 00:56:34,138 ‎chúng tôi sẽ cho anh 624 00:56:36,017 --> 00:56:38,347 ‎hai quán karaoke ‎ở Uijeongbu do chúng tôi quản lý. 625 00:56:39,354 --> 00:56:42,864 ‎Chạy quán hai năm anh sẽ kiếm được ‎gấp mấy lần số tiền tôi đã hứa. 626 00:56:50,198 --> 00:56:52,328 ‎Thôi khỏi đi. 627 00:56:53,952 --> 00:56:55,622 ‎Tôi không kinh doanh cái đó nữa đâu. 628 00:56:56,746 --> 00:56:59,996 ‎Tại sao? Miễn phí hết cho anh mà. ‎Không có vấn đề đâu. 629 00:57:01,167 --> 00:57:02,997 ‎Đời này làm gì có gì miễn phí? 630 00:57:03,586 --> 00:57:06,626 ‎Với cả tôi không muốn ‎dính vào nghề đó nữa. 631 00:57:16,307 --> 00:57:18,177 ‎Tôi hỏi anh cái này. 632 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 ‎Chuyện tôi tham gia chiến dịch với NIS ‎phải giữ bí mật đến bao giờ? 633 00:57:24,899 --> 00:57:26,229 ‎Để xem. 634 00:57:26,317 --> 00:57:28,777 ‎Anh có thể nói với mọi người quanh anh, 635 00:57:29,654 --> 00:57:31,874 ‎nhưng NIS sẽ không chính thức công nhận. 636 00:57:31,948 --> 00:57:33,118 ‎Anh hỏi làm gì? 637 00:57:34,993 --> 00:57:36,623 ‎À… 638 00:57:37,245 --> 00:57:38,075 ‎Cái đó… 639 00:57:41,458 --> 00:57:44,838 ‎Mấy năm trời tôi vất vả, ‎có được mỗi câu chuyện để kể. 640 00:57:46,421 --> 00:57:48,971 ‎Khi con tôi lớn lên, 641 00:57:49,048 --> 00:57:51,798 ‎ít ra tôi có thể bảo chúng 642 00:57:51,885 --> 00:57:54,095 ‎bố nó từng tham gia chiến dịch ‎với NIS chứ? 643 00:57:58,933 --> 00:58:00,693 ‎Hôm qua tôi gặp Jeon Yohan. 644 00:58:02,353 --> 00:58:04,983 ‎À, nghe nói hắn bị tuyên án mười năm ‎và đang kháng cáo. 645 00:58:05,064 --> 00:58:05,904 ‎Phải. 646 00:58:07,650 --> 00:58:10,070 ‎Nhưng hắn nhờ tôi chuyển lời đến anh. 647 00:58:10,153 --> 00:58:12,323 ‎Rằng có thứ hắn phải lấy lại. 648 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 ‎Là cái gì? 649 00:58:14,073 --> 00:58:16,163 ‎Hắn bảo là quả bóng chày ‎được ký tặng nào đó. 650 00:58:16,242 --> 00:58:17,122 ‎Sao? 651 00:58:21,289 --> 00:58:22,119 ‎Hyung Ju! 652 00:58:23,208 --> 00:58:24,578 ‎Đưa quả bóng cho bố. 653 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 ‎Bóng có chữ ký giả này? 654 00:58:33,301 --> 00:58:34,971 ‎Tôi cũng không rõ, 655 00:58:35,053 --> 00:58:37,013 ‎nhưng hắn nói là thứ hắn rất quý, 656 00:58:37,096 --> 00:58:39,966 ‎vì đây là thứ đồ thật duy nhất hắn có. 657 00:58:41,601 --> 00:58:43,021 ‎Cái này là thật sao? 658 00:58:46,689 --> 00:58:49,319 ‎Tôi không biết. ‎Hắn nói vậy thì chắc là vậy. 659 00:58:50,610 --> 00:58:51,860 ‎Ai biết được? 660 01:02:50,516 --> 01:02:57,266 ‎Biên dịch: Ngọc Thanh