1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
СЕРІАЛ ЗАСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
ОДНАК ВОНИ ПЕРЕОСМИСЛЕНІ
ЗАДЛЯ ГОСТРОТИ КОНФЛІКТУ
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,185
Якого…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,324
Агей, Кане.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
Що ти тут робиш?
6
00:00:29,946 --> 00:00:31,866
Сучий ти сину.
7
00:00:32,949 --> 00:00:35,579
Думаєш, я нічого не знаю, так?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,941
Инсу.
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
СЕРІАЛ NETFLIX
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,377
«БЛАКИТНА ЦІЛЬ»
ФЛОРИДА
11
00:02:12,465 --> 00:02:16,635
Ціль цієї операції — Чон Йохан,
що контролює трафік кокаїну в Суринамі.
12
00:02:18,138 --> 00:02:24,348
Ви зайдете в Парамарибо, щойно зазначимо,
що кокаїн Чона на американській території.
13
00:02:24,435 --> 00:02:25,555
Після того
14
00:02:26,187 --> 00:02:30,777
проникнете в резиденцію Чона,
приземлившись на пн-зх від комплексу.
15
00:02:31,526 --> 00:02:35,736
Після придушення
будь-яких локальних спроб захистити ціль.
16
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Дуже важливо схопити Чона живим,
17
00:02:39,659 --> 00:02:43,199
бо він повинен постати
перед американським і корейським судом
18
00:02:43,288 --> 00:02:46,288
і підтвердити свій зв'язок
з картелем Калі.
19
00:02:47,959 --> 00:02:49,589
Якого опору слід очікувати?
20
00:02:49,669 --> 00:02:51,919
Двадцять озброєних особистих охоронців
21
00:02:52,005 --> 00:02:55,085
з нігерійської терористичної групи
завжди із Чоном.
22
00:02:59,387 --> 00:03:02,177
Гаразд. Радий, що привернув вашу увагу.
23
00:03:02,765 --> 00:03:06,095
Плюс від 20 до 30
озброєних і навчених послідовників.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Мені сказали, що на місці є агенти НРС?
25
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Один агент, якщо точніше.
26
00:03:11,065 --> 00:03:13,815
Колишній спецпризначенець.
27
00:03:13,902 --> 00:03:17,612
Він проник в організацію Чона
і є одним з його довірених осіб.
28
00:03:18,740 --> 00:03:22,370
Ми з ним у тісному контакті
й контролюємо ситуацію на місці.
29
00:03:22,452 --> 00:03:23,372
Крім того,
30
00:03:24,162 --> 00:03:27,042
там також є наш цивільний інформатор.
31
00:03:33,004 --> 00:03:35,884
Він покине місце,
щойно розпочнеться операція.
32
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
А якщо не зможе?
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,967
Захистити цивільного
під час операції непросто.
34
00:03:40,553 --> 00:03:42,103
Його слід вилучити.
35
00:03:49,187 --> 00:03:51,687
Тату, ти справді повертаєшся?
36
00:03:52,523 --> 00:03:55,653
Звісно. Я переглядав
твій табель успішності —
37
00:03:55,735 --> 00:03:59,275
він завжди покращує мені настрій.
Ти проводиш час із сестрою?
38
00:03:59,906 --> 00:04:01,406
Вона любить лише спорт.
39
00:04:01,908 --> 00:04:04,868
І нічого не тямить в математиці,
тож я їй помагав.
40
00:04:04,953 --> 00:04:06,963
Я чудово розуміюся на математиці!
41
00:04:07,580 --> 00:04:10,040
Усе гаразд. Роби те, що вмієш найкраще.
42
00:04:10,124 --> 00:04:12,254
-Хьончу, дай мамі трубку.
-Даю.
43
00:04:13,544 --> 00:04:16,344
-То коли ти повернешся?
-Якщо вийде, то завтра.
44
00:04:16,422 --> 00:04:19,012
Точно не пізніше цих вихідних.
45
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
Приїжджай уже додому.
46
00:04:22,262 --> 00:04:23,932
Діти так швидко ростуть.
47
00:04:24,013 --> 00:04:26,023
Мушу йти. Треба їх покласти спати.
48
00:04:26,099 --> 00:04:27,639
Гаразд. Бувай.
49
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ У ФЛОРИДІ
США
50
00:04:48,162 --> 00:04:51,042
Щойно літак з кокаїном
прибуде в Пуерто-Рико,
51
00:04:51,124 --> 00:04:52,964
УБН розпочне операцію.
52
00:04:53,626 --> 00:04:57,876
Наш пріоритет — посадити тебе в літак
і відправити із Суринаму.
53
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Ми все завершили. Нащо мені залишатися?
54
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Суринам мені вже набрид.
55
00:05:02,844 --> 00:05:05,604
Окей, тоді скоро побачимося в Пуерто-Рико.
56
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Даруйте за запізнення.
57
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Гаразд.
58
00:05:20,445 --> 00:05:24,365
Вау, погода сьогодні чудова. Згодні?
59
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
«В усьому задуманому тобі поталанить,
і над дорогами твоїми засяє світло».
60
00:05:29,954 --> 00:05:33,254
Мабуть, це знак, що все пройде гладко.
61
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Доколи наша віра не знає меж,
Господь нас захистить.
62
00:05:37,628 --> 00:05:38,798
Поїхали?
63
00:05:39,589 --> 00:05:40,509
Уперед!
64
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Подобається запах коки?
65
00:06:31,516 --> 00:06:33,766
Це і є справжній фітонцид.
66
00:06:45,363 --> 00:06:47,033
Перейдімо до справи?
67
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Нагорі дуже хвилюються
щодо залишку платежу.
68
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
Ми не можемо відправити наших людей
без гаранта НРС.
69
00:07:04,048 --> 00:07:04,878
Вибачте.
70
00:07:05,675 --> 00:07:07,335
Після Іраку я кинув курити.
71
00:07:08,344 --> 00:07:09,354
Палити там.
72
00:07:09,971 --> 00:07:11,601
Перепрошую. Тоді…
73
00:07:12,473 --> 00:07:13,393
Я можу подзвонити?
74
00:07:14,475 --> 00:07:15,345
Авжеж.
75
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
КАБІНЕТ ДИРЕКТОРА НРС, ВАШИНГТОН
76
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Що? Гаранта?
77
00:07:22,191 --> 00:07:23,361
От негідник.
78
00:07:23,443 --> 00:07:27,203
Хочеш, щоб агентство було їхнім гарантом?
Це вже ні в які рамки.
79
00:07:27,947 --> 00:07:29,237
Тоді покидай!
80
00:07:29,323 --> 00:07:30,583
Директоре,
81
00:07:30,658 --> 00:07:32,788
Чон просто зараз вантажить товар,
82
00:07:32,869 --> 00:07:34,749
а УБН готове розпочати дії.
83
00:07:35,455 --> 00:07:38,285
Схопимо його в Суринамі.
Невже хочете все кинути?
84
00:07:47,633 --> 00:07:50,433
Усі напоготові?
85
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
-Ти впевнений?
-Звісно.
86
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
Рішення тільки за вами.
87
00:07:54,307 --> 00:07:57,097
Саме ви наглядали за операцією.
88
00:07:57,185 --> 00:08:00,185
Хіба ми можемо продовжувати
без вашої згоди?
89
00:08:04,233 --> 00:08:05,403
Сучий сину.
90
00:08:06,235 --> 00:08:07,815
Ти кого хочеш заговориш.
91
00:08:07,904 --> 00:08:11,124
Уся команда чекає на ваш рішучий вердикт.
92
00:08:11,199 --> 00:08:12,199
Дайте дозвіл.
93
00:08:23,711 --> 00:08:27,761
Гаразд. Я надам гаранта.
Забезпеч нам щасливий кінець.
94
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
Розберуся з тобою згодом,
коли повернешся в офіс.
95
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
-Кінець розмови.
-Дякую, директоре.
96
00:08:35,223 --> 00:08:36,143
Так!
97
00:08:38,017 --> 00:08:38,847
Так!
98
00:08:46,651 --> 00:08:48,781
Пасторе, літак готовий.
99
00:08:48,861 --> 00:08:49,861
Гаразд.
100
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
Завантаж товар.
101
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
САНМАН
102
00:09:09,423 --> 00:09:10,303
Алло!
103
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
Привіт, Кане. Ситно поїв?
104
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Так, щойно пообідав
і запиватиму лимонадом.
105
00:09:16,722 --> 00:09:20,642
У нас все готово.
У повідомленні я надішлю місце й час.
106
00:09:21,310 --> 00:09:23,060
Я вилітаю в Пуерто-Рико.
107
00:09:23,145 --> 00:09:24,225
Чудово.
108
00:09:24,313 --> 00:09:26,693
Молодець. Відсвяткуймо за чаркою згодом.
109
00:09:27,483 --> 00:09:30,613
Так, ти там…
будь обережний в дорозі з товаром.
110
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Розумієш, так?
111
00:09:32,029 --> 00:09:34,529
Звісно. За кого ти мене маєш?
112
00:09:36,325 --> 00:09:38,695
Хай там як, не забудь поїсти в літаку.
113
00:09:38,786 --> 00:09:40,616
Незабаром зустрінемося.
114
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
О, повідомлення.
115
00:09:50,464 --> 00:09:53,514
Зустрічаємося о 13:00
за літньосхідним часом.
116
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
Третя смуга в аеропорті В'єкеса.
117
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Гаразд.
118
00:10:00,349 --> 00:10:01,349
Ходімо?
119
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
АЕРОПОРТ В'ЄКЕСА, ПУЕРТО-РИКО
120
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
АВІАСПОЛУЧЕННЯ В'ЄКЕСА
121
00:10:24,874 --> 00:10:27,794
За дві години розпочнеться операція.
122
00:10:36,218 --> 00:10:37,638
«АРМІЯ СПАСІННЯ»
123
00:10:41,223 --> 00:10:45,233
Президент навіть прислав
кращого пілота ВПС.
124
00:10:45,311 --> 00:10:48,811
Нарешті він робить все як слід
після вашого прочухана.
125
00:10:49,565 --> 00:10:53,185
Гаразд. Я безпечно доставлю все
й повернутися з купою готівки.
126
00:10:54,528 --> 00:10:55,398
Але чекайте.
127
00:11:01,535 --> 00:11:04,705
Ви маєте залишитися тут, зі мною.
128
00:11:06,290 --> 00:11:07,420
Що? Чому?
129
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
Я маю дещо з вами обговорити.
Так буде краще.
130
00:11:11,504 --> 00:11:12,844
Диякон Лі поїде
131
00:11:14,131 --> 00:11:15,221
в Пуерто-Рико сам.
132
00:11:15,883 --> 00:11:16,723
Так, пасторе.
133
00:11:21,514 --> 00:11:23,184
Але, пасторе,
134
00:11:23,265 --> 00:11:25,935
ви ж знаєте, що так справи не робляться.
135
00:11:26,602 --> 00:11:28,772
Треба, щоб я доставив товар.
136
00:11:28,854 --> 00:11:31,274
Хіба це не корейська традиція?
137
00:11:31,357 --> 00:11:34,277
О, дуже слушно.
138
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
То, може, мені теж поїхати?
139
00:11:37,697 --> 00:11:39,277
Нащо вам зайвий клопіт…
140
00:11:40,282 --> 00:11:41,532
Тоді гаразд. Поїхали.
141
00:11:43,494 --> 00:11:46,794
Навіщо взагалі їхати,
якщо відразу ж повернетеся?
142
00:11:46,872 --> 00:11:48,502
Краще ходімо пити соджу.
143
00:11:50,209 --> 00:11:54,459
Я не впевнений,
що Санман на таке погодиться.
144
00:11:56,716 --> 00:11:59,836
Нам не потрібен його дозвіл на все,
чи не так?
145
00:12:04,265 --> 00:12:07,305
Гаразд. Дозвольте тоді
зателефонувати Санману.
146
00:12:16,652 --> 00:12:18,782
Кане, хай там як, ти мусиш приїхати.
147
00:12:19,530 --> 00:12:23,330
Сідай у цивільний літак.
Ти ключовий гравець і маєш там бути.
148
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Не думаю, що зможу.
149
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
Побачу, що робити далі
після завершення угоди.
150
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
Так не піде.
151
00:12:31,542 --> 00:12:34,002
Мені поговорити з пастором Чоном?
152
00:12:34,086 --> 00:12:35,916
Не думаю, що він змінить думку.
153
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Думаю, пастор і диякон
обговорили все між собою.
154
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Гаразд.
155
00:12:41,969 --> 00:12:42,969
Тоді я…
156
00:12:44,180 --> 00:12:46,680
зателефоную тобі, коли діло буде зроблено.
157
00:12:46,766 --> 00:12:49,846
Гаразд. Годиться. Бувай.
158
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Добре.
159
00:12:58,444 --> 00:13:01,784
Пан Кан не зміг сісти в літак.
Чон йому не дозволив.
160
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Думаєте, Чон здогадався?
161
00:13:03,949 --> 00:13:05,789
Якби так, то вже позадкував би.
162
00:13:05,868 --> 00:13:07,868
Вважаймо, він просто обережний.
163
00:13:08,996 --> 00:13:10,286
Приїде Лі Санчун.
164
00:13:10,956 --> 00:13:12,956
А якщо в літаку не буде кокаїну?
165
00:13:14,293 --> 00:13:18,423
А якщо він завантажив підробку,
щоб перевірити нашу реакцію?
166
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Гаразд.
167
00:13:25,179 --> 00:13:28,019
Спершу нам слід подбати
про безпеку пана Кана.
168
00:13:28,682 --> 00:13:31,192
БЕЗВІДСОТКОВІ КРЕДИТИ
ВІТАЄМО, ВИ ПЕРЕМОГЛИ
169
00:13:31,268 --> 00:13:32,098
«БЕЗПЕЧНИЙ БІЗНЕС»
170
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
НАДІСЛАТИ
171
00:13:50,621 --> 00:13:52,331
Розчаровані, що не поїхали?
172
00:13:56,043 --> 00:13:59,003
Та не дуже. Просто прикро.
173
00:13:59,755 --> 00:14:02,165
Кажуть, вони планували вечірку в басейні.
174
00:14:04,844 --> 00:14:05,854
Пане Кане.
175
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Вечірка в басейні — не найважливіше.
176
00:14:11,100 --> 00:14:11,930
Авжеж.
177
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
ОК
178
00:14:17,314 --> 00:14:20,694
Пьоне, що ти робиш?
Зараз буде найкраща частина.
179
00:14:20,776 --> 00:14:22,146
Так, пасторе.
180
00:14:24,613 --> 00:14:28,453
У цьому світі ніхто мені не каже
181
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
Де ліс
182
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
А де болото
183
00:14:55,477 --> 00:15:00,727
Реєстраційний номер 113-25.
Транспорт Армії спасіння «Червоний щит».
184
00:15:00,816 --> 00:15:03,486
Прошу дозволу увійти
в повітряний простір Пуерто-Рико.
185
00:15:06,322 --> 00:15:08,742
Диспетчери надали їм дозвіл.
186
00:15:09,283 --> 00:15:11,413
Вони прибудуть за 15 хвилин.
187
00:15:14,580 --> 00:15:17,210
Як думаєш, чому Чон мене залишив?
Запідозрив?
188
00:15:17,291 --> 00:15:19,841
Схоже, він тримає тебе в заручниках.
189
00:15:21,086 --> 00:15:23,506
Але я не розумію його прихованого мотиву.
190
00:15:24,882 --> 00:15:26,592
Я відверну його увагу,
191
00:15:26,675 --> 00:15:29,295
тож за моїм сигналом
тікай до посольства США.
192
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Але що буде, коли він дізнається?
Усьому кінець.
193
00:15:36,018 --> 00:15:37,558
Щодо цього не хвилюйся.
194
00:15:38,312 --> 00:15:40,232
Краще подбай про власне життя.
195
00:15:40,314 --> 00:15:43,864
Боюся, операція,
задля якої я ризикую життям, не вдасться.
196
00:15:43,943 --> 00:15:46,453
Що робитимеш, якщо Чон дізнається й утече?
197
00:15:47,071 --> 00:15:49,871
Якщо він дремене в джунглі,
ви його не знайдете.
198
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
Постараюся, щоб цього не сталося.
199
00:15:52,952 --> 00:15:55,202
Як я можу тобі довіряти?
200
00:15:55,287 --> 00:15:59,287
Якщо НРС так добре справляється з роботою,
то навіщо вам тут я?
201
00:16:01,961 --> 00:16:05,261
Я похімічу з його машиною,
щоб він не міг втекти.
202
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
Відвернеш його увагу й потягнеш час.
Добре?
203
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Невже думаєш, що тобі це вдасться?
204
00:16:11,637 --> 00:16:16,227
Я займався ремонтом машин
протягом десяти років. У мене вийде.
205
00:16:17,685 --> 00:16:19,725
Про що ви так інтимно щебечете?
206
00:16:23,649 --> 00:16:24,979
З місця, де я стояв,
207
00:16:25,526 --> 00:16:27,276
було схоже, що ви шепочете.
208
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Ви так зблизилися?
209
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Якби ж то.
210
00:16:30,781 --> 00:16:33,491
Цей мудак перевертає м'ясо,
як якийсь недоумок,
211
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
тож я сказав не робити так,
але ж він щось патякає.
212
00:16:36,662 --> 00:16:40,672
Цьому ідіоту не сподобалося,
як я смажу м'ясо за вашою технологією.
213
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
Невже ви навчили його отак смажити м'ясо?
214
00:16:44,503 --> 00:16:46,803
Після смерті батьків,
коли мені було дев'ять,
215
00:16:46,880 --> 00:16:51,390
моєю першою роботою
стала доставка м'яса в Мачан-тон.
216
00:16:51,468 --> 00:16:56,428
Тож коли йдеться про м'ясо,
я обізнаніший за вас.
217
00:16:58,058 --> 00:17:00,888
Я хотів сказати,
що якщо так смажити свинину,
218
00:17:00,978 --> 00:17:02,768
втрачається весь сік. Хіба ні?
219
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Гей.
220
00:17:03,856 --> 00:17:06,566
Годі вже плювати на м'ясо.
Принеси сосиски.
221
00:17:07,109 --> 00:17:08,489
«Johnsonville», гаразд?
222
00:17:09,278 --> 00:17:10,108
Так, пане.
223
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Гаразд, я зрозумів.
Я зателефоную пізніше. Досить вже.
224
00:18:20,599 --> 00:18:21,769
Що ти тут робиш?
225
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
Телефоную дружині. У моїй машині.
226
00:18:26,063 --> 00:18:27,233
От і все.
227
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
Даруйте.
228
00:18:50,546 --> 00:18:51,376
Гей!
229
00:18:53,549 --> 00:18:55,089
Пастор тебе чекає негайно.
230
00:18:55,843 --> 00:18:56,683
Зараз?
231
00:18:57,302 --> 00:18:58,142
Ні.
232
00:18:58,637 --> 00:18:59,677
Я ще не закінчив.
233
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
Я сказав негайно!
234
00:19:04,017 --> 00:19:04,847
Іди!
235
00:19:05,936 --> 00:19:06,766
Гаразд.
236
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Гей, де ти так довго? М'ясо вже готове.
237
00:19:23,203 --> 00:19:25,793
Говорив з дружиною про гуртки для дітей.
238
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Оце й усі «Johnsonville»?
239
00:19:28,041 --> 00:19:30,881
Ні, я не зміг усі донести сам.
240
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Гаразд, слухайте.
241
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Наш пріоритет – операція «Вірджинія».
242
00:19:48,187 --> 00:19:50,357
По-перше, без зайвої cтрілянини.
243
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
По-друге, не баріться.
244
00:19:52,149 --> 00:19:54,819
Мета — підтвердити зберігання кокаїну.
245
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
А не розпочати довбану війну, гаразд?
246
00:19:57,487 --> 00:19:59,737
-Так, пане.
-Вони приземлилися!
247
00:20:12,377 --> 00:20:14,377
Вітаю в Пуерто-Рико!
248
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Дякую, що подолали весь цей шлях,
дияконе Лі.
249
00:20:19,718 --> 00:20:21,088
Хто це?
250
00:20:23,555 --> 00:20:24,385
Власне,
251
00:20:25,224 --> 00:20:27,184
не той, кого представляють.
252
00:20:27,267 --> 00:20:30,517
Але якщо коротко, то він нам допоможе
зі ЗС США в Кореї.
253
00:20:31,313 --> 00:20:33,323
Ми спочатку перевіримо товар?
254
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Пастор наказав мені
спочатку перевірити гроші.
255
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Я згоден, що гроші важливіші за життя,
256
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
але тут усі зрозуміють,
що ми торгуємо наркотиками.
257
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
Перевіривши товар, я відразу віддам гроші.
258
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Пане Ку, що відбувається?
259
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
У нас обмаль часу. Тут небезпечно.
260
00:20:58,924 --> 00:20:59,764
Знаю.
261
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Знаю.
262
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Заспокойся.
263
00:21:06,139 --> 00:21:07,309
Дайте мені хвилину.
264
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Ця свинина на смак як реберця. Хіба ні?
265
00:21:29,121 --> 00:21:31,461
Це як насичення народу п'ятьма хлібами.
266
00:21:37,170 --> 00:21:38,340
Як я й очікував,
267
00:21:38,422 --> 00:21:40,512
він сказав спершу перевірити гроші.
268
00:21:42,009 --> 00:21:44,259
Господи, та скільки можна.
269
00:21:45,595 --> 00:21:47,635
Ти справді настільки відбитий? Га?
270
00:21:48,390 --> 00:21:50,060
-Якісь проблеми?
-Зачекай.
271
00:21:51,768 --> 00:21:52,938
Я сам упораюся.
272
00:21:57,232 --> 00:21:58,652
Гаразд. Зробімо так.
273
00:21:58,734 --> 00:22:01,244
Чому б нам не завести літак в ангар?
274
00:22:01,320 --> 00:22:03,240
Перевіриш гроші всередині.
275
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
Моя людина чекає там з грошима. Гаразд?
276
00:22:07,993 --> 00:22:09,833
Досить привертати увагу.
277
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Він наполягає перевірити гроші спершу.
278
00:22:23,884 --> 00:22:25,804
-Нізащо.
-Знаю.
279
00:22:25,886 --> 00:22:28,426
Але він не з Вірджинії, як ти.
280
00:22:28,513 --> 00:22:30,603
Гадаю, це стиль Парамарибо.
281
00:22:30,682 --> 00:22:31,932
Погоджуймося.
282
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Чекайте!
283
00:22:37,564 --> 00:22:39,404
План змінився!
284
00:22:39,483 --> 00:22:40,693
Він каже…
285
00:22:40,776 --> 00:22:41,856
Тоді гаразд.
286
00:22:42,527 --> 00:22:44,527
Перейдімо до стилю Парамарибо.
287
00:22:45,489 --> 00:22:48,329
Відбій «Вірджинії»,
починаємо «Парамарибо»!
288
00:22:48,408 --> 00:22:50,238
Готуйте амуніцію!
289
00:23:30,659 --> 00:23:34,199
Гаразд. Гроші ось там. Сам переконайся.
290
00:23:55,350 --> 00:23:58,190
Пане Лі Санчуне, це НРС. Руки вгору.
291
00:23:58,395 --> 00:23:59,475
Не рухайся!
292
00:24:00,689 --> 00:24:02,359
УБН! Ви заарештовані!
293
00:24:02,899 --> 00:24:04,479
Кидай зброю. На землю!
294
00:24:05,360 --> 00:24:07,900
Кидай зброю й лягай на землю!
295
00:24:07,988 --> 00:24:09,108
Повторюю!
296
00:24:09,197 --> 00:24:11,317
Кидай зброю й лягай на землю!
297
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Чорт!
298
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Не стріляти!
299
00:24:26,131 --> 00:24:28,381
Я вірую в Бога, Отця Всемогутнього…
300
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
Лі, це кінець.
301
00:24:31,470 --> 00:24:34,310
Ти уявляєш, як ви всі
зганьбили нашу країну?
302
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Це кінець. Ходімо.
303
00:24:36,975 --> 00:24:40,095
…що постраждав за Понтія Пілата,
був розп'ятий, помер…
304
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
…причастя святих, прощення грішників…
305
00:24:46,026 --> 00:24:50,606
воскресіння тіла й життя вічне. Амінь.
306
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Знайшли!
307
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
Ми підтверджуємо наявність кокаїну
на території США, у Пуерто-Рико.
308
00:25:13,595 --> 00:25:18,015
Це місце знаходиться під юрисдикцією УБН.
Я прошу вас про співпрацю.
309
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
ПВК «БЛАКИТНА ЦІЛЬ», ВЕНЕСУЕЛА
310
00:25:23,688 --> 00:25:27,898
Гаразд! Уперед!
311
00:25:47,879 --> 00:25:53,389
Сер, Чон все ще надсилає повідомлення Лі,
просить сповістити новини.
312
00:25:53,468 --> 00:25:54,548
Що робити? Прийом.
313
00:25:54,636 --> 00:25:57,636
Перегляньте старі смс
і надішліть схожу відповідь.
314
00:25:58,306 --> 00:26:01,766
Заморочіть йому голову,
поки ми летимо в Суринам.
315
00:26:02,310 --> 00:26:04,810
Виграйте нам час як можете. Прийом.
316
00:26:06,314 --> 00:26:07,234
Час прибуття?
317
00:26:08,024 --> 00:26:09,654
Сорок хвилин до Суринаму.
318
00:26:22,956 --> 00:26:24,576
Пан Ку вже телефонував?
319
00:26:25,166 --> 00:26:27,786
Ні, сказав, набере, коли все закінчиться.
320
00:26:27,877 --> 00:26:29,417
А що? Лі не відповідає?
321
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
ПАСТОР
322
00:27:04,039 --> 00:27:06,039
За 30 хвилин Чона заарештують.
323
00:27:06,916 --> 00:27:10,126
Думаєш, він візьме на себе провину
за все, що сталося?
324
00:27:10,962 --> 00:27:12,592
Він знайде цапа-відбувайла.
325
00:27:13,256 --> 00:27:14,756
Як думаєш, хто ним стане?
326
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
Не слід було брататися з язичником.
327
00:27:19,387 --> 00:27:21,057
Це не шлях Господа.
328
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Чорт.
329
00:27:56,299 --> 00:28:00,639
У Кореї максимальне покарання
за торгівлю наркотиками — десять років.
330
00:28:04,432 --> 00:28:06,852
Але якщо УБН застосує національні закони,
331
00:28:07,602 --> 00:28:10,112
ти застрягнеш у в'язниці США аж до смерті…
332
00:28:10,855 --> 00:28:12,265
і навіть довше.
333
00:28:13,817 --> 00:28:14,647
Тож обирай.
334
00:28:18,279 --> 00:28:22,829
Ви не можете судити мене
або погрожувати мені людськими законами.
335
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Знаю.
336
00:28:24,786 --> 00:28:25,696
Я це розумію.
337
00:28:26,788 --> 00:28:28,868
Але саме так усе й буде.
338
00:28:28,957 --> 00:28:31,577
Ми пом'якшимо твоє покарання,
339
00:28:31,668 --> 00:28:34,588
домовившись з УБН
і корейською прокуратурою. Тому…
340
00:28:34,671 --> 00:28:38,381
Усе, що потрібно зробити, —
збрехати Чону по телефону, гаразд?
341
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
ПАСТОР
342
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
А тепер
343
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
я підніму слухавку, хочеш ти цього чи ні.
344
00:28:55,525 --> 00:28:58,855
І твій вирок буде залежати
від цього дзвінка.
345
00:29:00,739 --> 00:29:01,609
Ти зрозумів?
346
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
Алло! Алло?
347
00:29:16,463 --> 00:29:17,303
Так, пасторе.
348
00:29:17,797 --> 00:29:19,917
Чого ти не відповідаєш?
349
00:29:22,343 --> 00:29:23,853
Алло? Щось сталося?
350
00:29:27,766 --> 00:29:29,676
Тут погане покриття.
351
00:29:30,894 --> 00:29:34,444
Я перевірив готівку й передав товар.
Усе пройшло гладко.
352
00:29:36,858 --> 00:29:37,858
Коли я повернуся,
353
00:29:39,861 --> 00:29:41,401
відсвяткуємо випивкою.
354
00:29:43,114 --> 00:29:44,034
Справді?
355
00:29:45,575 --> 00:29:46,615
Гаразд.
356
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Я охолоджуватиму пляшку шампанського.
357
00:29:52,165 --> 00:29:53,415
Тож повертайся цілим.
358
00:29:53,500 --> 00:29:54,750
Так, пасторе.
359
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Усе чудово. Він повертається з грошима.
360
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Я дістану пляшку відмінного шампанського.
361
00:30:05,428 --> 00:30:07,098
Алілуя.
362
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
363
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
ОСТАННЄ ЗАПРОШЕННЯ ДЛЯ VIP
ЗАВІТАЙТЕ ЗА ДЕСЯТЬ ХВИЛИН
364
00:31:16,708 --> 00:31:18,628
Десять хвилин до Суринаму.
365
00:31:31,055 --> 00:31:31,885
Пане Кане,
366
00:31:32,765 --> 00:31:35,515
що ви робите в Пуерто-Рико?
367
00:31:36,269 --> 00:31:38,019
Що ви маєте на увазі?
368
00:31:39,188 --> 00:31:41,268
Я зараз у Суринамі.
369
00:31:43,276 --> 00:31:45,896
Ні, я говорю про вас і Ку Санмана.
370
00:31:46,446 --> 00:31:49,526
Що ви двоє надумали в Пуерто-Рико?
371
00:31:50,617 --> 00:31:54,077
Намагаєтеся вкрасти мій кокаїн
і завезти його до Кореї?
372
00:32:03,838 --> 00:32:05,588
Що ви таке кажете?
373
00:32:05,673 --> 00:32:09,263
Ви ж сказали, що все пройшло добре
й Санчун повертається?
374
00:32:11,054 --> 00:32:15,434
Він сказав випити й відсвяткувати.
Ви коли-небудь бачили, щоб він пив?
375
00:32:17,143 --> 00:32:20,153
Що там таке?
Ку його тримає його в заручниках чи що?
376
00:32:23,566 --> 00:32:26,526
Він, певне, побачивши купу грошей,
захотів випити.
377
00:32:26,611 --> 00:32:28,031
Зрештою, він же людина.
378
00:32:28,112 --> 00:32:30,622
Виродку…
379
00:32:32,283 --> 00:32:34,493
Правду кажи, якщо жити хочеш.
380
00:32:35,203 --> 00:32:36,793
Де мій товар?
381
00:32:49,926 --> 00:32:51,836
Навіщо ж так метушитися?
382
00:32:51,928 --> 00:32:54,848
Чому б тоді не зв'язатися
з літаком по радіо?
383
00:32:55,723 --> 00:32:59,393
Я думав, ми святкуватимемо.
А ви псуєте настрій.
384
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
У нас обмаль часу.
385
00:33:20,665 --> 00:33:23,705
Прямуйте на точку
й затримайте ціль за десять хвилин.
386
00:33:24,460 --> 00:33:28,010
За межами Суринаму
летіть якомога нижче, щоб уникнути радару.
387
00:33:28,756 --> 00:33:29,666
Пасторе.
388
00:33:33,344 --> 00:33:35,724
Я щойно говорив з ВПС.
389
00:33:35,805 --> 00:33:38,765
Вони на зв'язку з пілотом Армії спасіння.
390
00:33:39,726 --> 00:33:41,186
Кажуть, жодних проблем.
391
00:33:41,769 --> 00:33:45,609
Якщо хочете, я перевірю знову.
392
00:33:47,608 --> 00:33:48,858
Будь ласка.
393
00:33:50,236 --> 00:33:52,606
Мені прикро це казати, пасторе,
394
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
але, думаю, у вас проблеми з довірою.
395
00:33:57,076 --> 00:34:00,076
Хіба віра не навчила вас
бути більш відкритим?
396
00:34:01,581 --> 00:34:04,381
Я завжди був відкритим,
397
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
але одержимі сатаною виродки
випробовують мене.
398
00:34:18,765 --> 00:34:20,015
Ні!
399
00:34:21,392 --> 00:34:23,392
Я впевнений, щось там не так.
400
00:34:24,562 --> 00:34:26,692
Розвідайте ситуацію будь-якою ціною.
401
00:34:32,361 --> 00:34:34,821
БАЗА ПОВІТРЯНИХ СИЛ СУРИНАМУ
402
00:34:48,044 --> 00:34:50,304
Ми наближаємося до кордону. Зачекайте.
403
00:34:56,052 --> 00:35:00,142
Ви ввійшли в повітряний простір
Республіки Суринам.
404
00:35:00,223 --> 00:35:03,893
Якщо не надасте
ваш ідентифікаційний номер рейсу,
405
00:35:03,976 --> 00:35:05,726
будете збиті.
406
00:35:05,812 --> 00:35:07,562
Це УБН США.
407
00:35:08,147 --> 00:35:10,437
Наша мета —
схопити наркобарона в Суринамі,
408
00:35:10,525 --> 00:35:13,025
який постачав наркотики в США.
409
00:35:13,111 --> 00:35:15,031
Ми діємо згідно із законом США.
410
00:35:15,113 --> 00:35:19,163
Тому рішуче просимо вас
про безумовну співпрацю.
411
00:35:29,710 --> 00:35:32,420
Чотири хвилини до точки.
Летіть якомога нижче.
412
00:35:51,649 --> 00:35:52,979
Зачекай!
413
00:35:53,067 --> 00:35:57,197
Повітряні сили кажуть,
що УБН залетіли в мою країну!
414
00:35:59,699 --> 00:36:02,539
Ти порушив наше правило
й продавав кокаїн у США?
415
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Чому вони в Суринамі?
416
00:36:05,580 --> 00:36:06,660
Я про все подбаю.
417
00:36:07,498 --> 00:36:08,918
Не спускайте з них очей.
418
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Чорт!
419
00:36:17,216 --> 00:36:18,376
УБН?
420
00:36:20,386 --> 00:36:21,886
Коли ти це спланував?
421
00:36:23,181 --> 00:36:24,351
А й справді — коли?
422
00:36:25,516 --> 00:36:27,306
Коли ти знищив мій бізнес?
423
00:36:27,393 --> 00:36:30,443
Ні, може, коли я вперше приїхав у Суринам?
424
00:36:31,189 --> 00:36:32,569
Не пам'ятаю.
425
00:36:40,531 --> 00:36:42,621
Я думав, ти одержимий сатаною,
426
00:36:44,744 --> 00:36:46,254
але ж ти пацюк!
427
00:36:51,417 --> 00:36:53,837
У мене нема часу. Швидко відповідай!
428
00:36:54,879 --> 00:36:56,169
Де мій кокаїн?
429
00:36:57,256 --> 00:36:59,216
У США, яких ти до біса боїшся.
430
00:37:00,426 --> 00:37:03,216
Якщо хочеш, забери назад, блін.
431
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
Ах ти виродок!
432
00:37:13,105 --> 00:37:14,395
Так, пане президенте.
433
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Що відбувається?
434
00:37:15,816 --> 00:37:18,316
Наші радари не бачать УБН!
435
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Пришліть авіацію й збийте їх.
436
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Що? Атакувати Америку?
437
00:37:50,851 --> 00:37:53,191
Тільки так удасться вижити.
438
00:37:53,896 --> 00:37:55,936
І пришліть сюди довбані війська!
439
00:37:59,902 --> 00:38:01,742
Я допомагав тобі заробити.
440
00:38:02,655 --> 00:38:06,865
Нащо ти поліз далі й наробив дурниць?
441
00:38:08,995 --> 00:38:10,615
Я просто не розумію.
442
00:38:26,304 --> 00:38:27,894
Гей, що ти робиш, Пьоне?
443
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
Ціль на даху.
444
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Будьте обережні.
445
00:38:43,779 --> 00:38:46,119
Інформатор й агент НРС також присутні.
446
00:38:51,620 --> 00:38:53,540
На даху. Ціль захищена.
447
00:38:54,248 --> 00:38:56,668
Біля південного входу озброєні люди.
448
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Ще п'ятеро наближаються зі сходу.
449
00:38:59,670 --> 00:39:02,130
Шестеро перед головним входом у будівлю.
450
00:39:02,965 --> 00:39:07,085
За північним корпусом
два, чотири… шість чоловіків.
451
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Чон Йохан.
452
00:39:15,519 --> 00:39:18,269
Це кінець. Кидай зброю й здавайся.
453
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Дідько!
454
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
Чорт забирай!
455
00:39:52,390 --> 00:39:54,810
-Пасторе, ходімо! Підводьтеся!
-Відпусти!
456
00:39:54,892 --> 00:39:56,732
Відпусти, блін!
457
00:39:56,811 --> 00:39:58,231
Ну ж бо, ходімо!
458
00:40:04,151 --> 00:40:05,151
Уперед!
459
00:40:14,745 --> 00:40:15,825
Гаразд! Рухайтеся!
460
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Відпусти мене!
461
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Відпусти!
462
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Чорт!
463
00:40:23,587 --> 00:40:25,087
Чорт, відпусти!
464
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Заберіть і захистіть пастора!
465
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Ідіть!
466
00:41:10,301 --> 00:41:12,551
-Не працює!
-Чорт!
467
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Агей! Президенте!
468
00:41:24,982 --> 00:41:26,072
Де армія?
469
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
Чорт!
470
00:41:29,153 --> 00:41:30,823
Ти здурів?
471
00:41:30,905 --> 00:41:34,065
Відправ довбану армію негайно,
тупий виродку!
472
00:41:35,910 --> 00:41:37,330
Сюди, пасторе! Сюди!
473
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Уперед! Хутчіш!
474
00:42:15,574 --> 00:42:17,414
Галласе, будь ласка!
475
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
Ми схопимо пастора!
476
00:42:19,537 --> 00:42:21,867
Люди не можуть завдати шкоди пастору!
477
00:42:21,956 --> 00:42:23,286
Ти, Юдо, маєш померти!
478
00:43:01,287 --> 00:43:02,367
Не рухатися!
479
00:43:03,664 --> 00:43:05,424
-Не стріляти!
-Опустіть зброю!
480
00:43:45,748 --> 00:43:48,038
Вороги тікають з комплексу.
481
00:43:48,125 --> 00:43:50,285
Серед них ціль. Відкриваю вогонь.
482
00:43:50,377 --> 00:43:52,797
Обережно, ціль нам потрібна живою.
483
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Ходімо!
484
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Чорт.
485
00:45:50,539 --> 00:45:52,789
Ціль намагається втекти на човні.
486
00:46:08,223 --> 00:46:09,643
Ось там!
487
00:46:09,725 --> 00:46:11,515
Там! Стій!
488
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Дідько!
489
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Чорт забирай!
490
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
Чорт!
491
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Чорт!
492
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Чорт, лайна шматок!
493
00:48:59,978 --> 00:49:00,978
Сучий ти сину.
494
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Ти бісів сатана!
495
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
Іменем Господа!
496
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Ти зруйнував моє життя та життя Инсу,
сучий сину!
497
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
УБН! Руки вгору!
498
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Негайно!
499
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Підводься!
500
00:49:49,736 --> 00:49:53,946
Не стріляйте!
501
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Не стріляйте! Не…
502
00:49:58,120 --> 00:49:59,960
Я пастор!
503
00:50:00,038 --> 00:50:00,958
Я нічого не знаю!
504
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
-Ляж на землю!
-Гаразд!
505
00:50:03,125 --> 00:50:05,495
-На землю! Хутко!
-Добре! Не стріляйте!
506
00:50:05,585 --> 00:50:08,255
Я пастор!
507
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Я пастор…
508
00:50:17,889 --> 00:50:19,429
Пане Чоне Йохане, я з НРС.
509
00:50:19,933 --> 00:50:22,393
У співпраці з УБН вас заарештовано
510
00:50:23,228 --> 00:50:26,768
за торгівлю наркотиками, убивство
й підбурювання до вбивства.
511
00:50:28,275 --> 00:50:29,105
Чорт.
512
00:50:30,527 --> 00:50:32,277
Ви маєте право на адвоката
513
00:50:32,904 --> 00:50:34,664
й право зберігати мовчання.
514
00:51:11,026 --> 00:51:15,276
Щойно закінчимо з розслідуванням Калі,
я негайно відправлю Чона до Кореї.
515
00:51:15,363 --> 00:51:16,203
Чудово.
516
00:51:16,865 --> 00:51:18,945
Одного дня навідаю вас у Вірджинії.
517
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Дякую.
518
00:51:21,328 --> 00:51:22,288
Захватіть скотч.
519
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Звісно.
520
00:51:31,254 --> 00:51:32,344
Капітане Кіме.
521
00:51:33,256 --> 00:51:34,926
Вам довелося багато винести.
522
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
Така в мене робота.
523
00:51:43,058 --> 00:51:44,098
Гей.
524
00:51:46,937 --> 00:51:49,857
Оглянь машину моєї мами,
бо та постійно ламається.
525
00:51:51,358 --> 00:51:52,358
Яка модель?
526
00:51:53,235 --> 00:51:54,185
Galloper.
527
00:51:56,196 --> 00:51:57,276
Тоді привозь.
528
00:51:59,324 --> 00:52:01,584
Але спершу дістаньмося дому.
529
00:52:11,419 --> 00:52:12,379
Пане Кане.
530
00:52:13,964 --> 00:52:15,804
Дуже вам дякую.
531
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Авжеж.
532
00:52:19,719 --> 00:52:20,799
Чудова робота.
533
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
«РАЙСЬКІ ЗАКУСКИ»
534
00:52:57,507 --> 00:52:58,837
Ось ваш кімбап.
535
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
-Дякую.
-Смачного.
536
00:53:03,346 --> 00:53:05,636
Закінчили? Скільки ще залишилося?
537
00:53:12,355 --> 00:53:13,765
Розв'язав задачу доти?
538
00:53:14,608 --> 00:53:16,688
А цю? Цю не розв'язав.
539
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
І цю, гаразд?
540
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
І ось ту.
541
00:53:21,489 --> 00:53:22,779
-І ту.
-Тато.
542
00:53:38,673 --> 00:53:40,053
Тату!
543
00:53:41,343 --> 00:53:42,553
Боже мій.
544
00:53:59,861 --> 00:54:01,321
Де ти так довго був?
545
00:54:03,782 --> 00:54:04,662
Вибач.
546
00:54:10,830 --> 00:54:13,210
Як ти умудрилася стати ще красивішою?
547
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
Може…
548
00:54:16,086 --> 00:54:18,296
Ти зробила якісь процедури?
549
00:54:20,257 --> 00:54:22,427
А ти чому став такий некрасивий?
550
00:54:23,009 --> 00:54:25,349
Я вийшла за тебе через твоє гарне лице.
551
00:54:28,223 --> 00:54:30,143
Тату, ти знову нас покинеш?
552
00:54:31,851 --> 00:54:33,601
Ні.
553
00:54:35,188 --> 00:54:36,148
Ніколи.
554
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
555
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
АВТОЦЕНТР «ДЖЕКСОН»
556
00:55:02,215 --> 00:55:04,625
Тут неозброєним оком видно…
557
00:55:05,844 --> 00:55:07,474
що це підробка.
558
00:55:07,554 --> 00:55:08,894
Та ні.
559
00:55:08,972 --> 00:55:12,142
Важіль, як і всі деталі,
впливають на амортизацію
560
00:55:12,225 --> 00:55:13,765
нижньої частини кузова.
561
00:55:13,852 --> 00:55:16,902
Західняки й корейці
мають різну будову тіла,
562
00:55:16,980 --> 00:55:19,940
тож я не бачу сенсу
використовувати оригінал.
563
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
Добре, що мені порекомендували вас.
564
00:55:22,736 --> 00:55:25,276
Чудовий вибір.
565
00:55:25,363 --> 00:55:29,663
Ви заощадили і, як справжній патріот,
використали корейські деталі.
566
00:55:42,464 --> 00:55:43,514
Боже мій.
567
00:55:46,885 --> 00:55:50,095
Не можу повірити,
що хтось досі їздить на цій моделі.
568
00:55:52,474 --> 00:55:53,524
Здаєш на брухт?
569
00:55:54,184 --> 00:55:55,024
Ні.
570
00:55:56,353 --> 00:55:59,443
Нам доповіли,
що салон у Тондучхоні обдирає клієнтів.
571
00:55:59,522 --> 00:56:00,482
Я й перевіряю.
572
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
Доповіли?
573
00:56:03,985 --> 00:56:07,195
Мені навіть не заплатили
решту обіцяних грошей.
574
00:56:08,073 --> 00:56:09,993
Це я на тебе маю доповісти.
575
00:56:12,535 --> 00:56:14,285
Що сталося з моїми грошима?
576
00:56:15,163 --> 00:56:16,963
Саме тому я тут.
577
00:56:26,758 --> 00:56:28,548
Я поговорив з хлопцями вище й…
578
00:56:29,594 --> 00:56:34,144
бухгалтерія вирішила, що замість готівки
ми дамо тобі два магазини в Ийджонбу.
579
00:56:36,142 --> 00:56:38,352
Караоке-бари від агентства.
580
00:56:39,437 --> 00:56:42,897
За два роки ти заробиш більше,
ніж ми обіцяли.
581
00:56:50,240 --> 00:56:51,070
Ні.
582
00:56:51,825 --> 00:56:52,695
Забудь.
583
00:56:54,119 --> 00:56:55,619
Я цим не займатимуся.
584
00:56:56,830 --> 00:57:00,000
Чому? Це все твоє безплатно.
Проблем не буде.
585
00:57:01,084 --> 00:57:03,594
У цьому світі нема нічого безплатного.
586
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
І я більше не хочу займатися цим бізнесом.
587
00:57:16,391 --> 00:57:18,181
Дозволь дещо запитати.
588
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Як довго я маю приховувати,
що брав участь в операції НРС?
589
00:57:24,941 --> 00:57:26,321
Ну,
590
00:57:26,401 --> 00:57:29,071
ти можеш розповісти знайомим,
591
00:57:29,696 --> 00:57:31,866
але НРС офіційно цього не визнає.
592
00:57:32,449 --> 00:57:33,319
Чому запитуєш?
593
00:57:35,034 --> 00:57:36,454
Власне…
594
00:57:37,287 --> 00:57:38,157
Просто…
595
00:57:41,541 --> 00:57:44,841
Ця історія — усе, що я маю
після багаторічних поневірянь.
596
00:57:46,921 --> 00:57:49,091
Коли мої діти виростуть,
597
00:57:49,174 --> 00:57:51,844
я принаймні зможу їм розказати,
що їхній тато
598
00:57:51,926 --> 00:57:54,096
брав участь в операції НРС.
599
00:57:59,017 --> 00:58:00,687
Учора я навідував Йохана.
600
00:58:02,437 --> 00:58:04,977
Чув, йому дають десять років
і він оскаржує.
601
00:58:05,565 --> 00:58:06,395
Так.
602
00:58:07,567 --> 00:58:10,147
Він просив мене
передати тобі повідомлення.
603
00:58:10,236 --> 00:58:12,316
Сказав, ти маєш йому дещо віддати.
604
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Що саме?
605
00:58:14,157 --> 00:58:16,157
Бейсбольний м'яч із автографом.
606
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Що?
607
00:58:21,664 --> 00:58:22,714
Хьончу.
608
00:58:23,333 --> 00:58:24,583
Дай-но той м'яч мені.
609
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Цей м'яч-підробку?
610
00:58:33,426 --> 00:58:36,966
Я сам не розумію,
але він сказав, що дорожить ним.
611
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
Бо це була єдина автентична річ,
яку він мав.
612
00:58:41,684 --> 00:58:43,354
Він автентичний?
613
00:58:46,689 --> 00:58:49,189
Не знаю. Він так сказав, тож може бути.
614
00:58:50,610 --> 00:58:51,860
Хтозна?
615
01:02:51,142 --> 01:02:56,152
Переклад субтитрів: Наталія Боброва