1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR
YENİDEN KURGULANMIŞTIR
3
00:00:23,064 --> 00:00:24,324
Merhaba Kang hocam.
4
00:00:24,858 --> 00:00:26,438
Burada ne işin var?
5
00:00:29,863 --> 00:00:31,873
Seni adi herif.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,576
Hiçbir şeyin
farkında olmadığımı mı sanıyorsun?
7
00:00:59,851 --> 00:01:00,941
Eungsoo.
8
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
BİR NETFLIX DİZİSİ
9
00:02:11,297 --> 00:02:14,127
Operasyonun hedefi Jeon Yohan,
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,637
Surinam'da kokain ticaretini yöneten kişi.
11
00:02:18,138 --> 00:02:22,308
Jeon'un kokaini
Amerikan topraklarına girer girmez
12
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
Paramaribo'ya ayak basacaksınız.
13
00:02:24,435 --> 00:02:25,555
Sonrasında,
14
00:02:26,187 --> 00:02:30,777
yerleşkenin kuzeybatısına iniş yapıp
Jeon'un konutuna sızacaksınız.
15
00:02:31,526 --> 00:02:35,736
Direnişi bastırıp
hedefi ele geçireceksiniz.
16
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Jeon'u canlı ele geçirmek
son derece önemli,
17
00:02:39,659 --> 00:02:43,329
zira Amerika ve Güney Kore'de
yargılanması gerekiyor.
18
00:02:43,413 --> 00:02:46,293
Ayrıca Cali Karteli'yle bağını da
itiraf etmeli.
19
00:02:47,917 --> 00:02:49,587
Ne kadarlık direniş bekliyoruz?
20
00:02:49,669 --> 00:02:51,919
Nijeryalı bir terör örgütüne mensup,
21
00:02:52,005 --> 00:02:55,085
ağır silahlı yirmi özel koruma
Jeon'a eşlik ediyor.
22
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
Nihayet dikkatinizi çekebildim.
23
00:03:02,765 --> 00:03:06,095
İlaveten, silahlı ve eğitimli
20 ila 30 müridi var.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Konutta UİT ajanları olduğunu duydum.
25
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Aslında tek bir ajan mevcut.
26
00:03:11,065 --> 00:03:13,895
Eski bir özel kuvvetler askeri.
27
00:03:13,985 --> 00:03:18,655
Jeon'un örgütüne sızdı
ve onun güvenini kazandı.
28
00:03:18,740 --> 00:03:22,370
Sahadaki durumu takip etmek için
onunla temas hâlindeyiz.
29
00:03:22,452 --> 00:03:23,372
Ayrıca,
30
00:03:24,162 --> 00:03:27,042
sivil bir muhbir de bize yardım ediyor.
31
00:03:33,004 --> 00:03:35,884
Operasyon başlayınca oradan ayrılacak.
32
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
Ya ayrılamazsa?
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,967
Operasyonun ortasında
bir sivili korumak zor.
34
00:03:40,511 --> 00:03:42,101
Onu plandan muaf tutmalıyız.
35
00:03:49,270 --> 00:03:51,690
Baba, gerçekten dönecek misin?
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,738
Elbette. Az önce karnene bakıyordum,
37
00:03:55,818 --> 00:03:59,278
keyfimi yerine getirdi.
Kız kardeşinle ilgileniyor musun?
38
00:03:59,364 --> 00:04:01,784
O sadece spor seviyor.
39
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Matematiği berbat, ona öğretiyorum.
40
00:04:04,869 --> 00:04:06,959
Hiç de bile, matematiğim iyi!
41
00:04:07,580 --> 00:04:10,000
Tamam, iyi olduğunuz konulara çalışın.
42
00:04:10,083 --> 00:04:11,633
-Hyungju, anneni ver.
-Tamam.
43
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
-Ne zaman döneceksin?
-Bir aksilik olmazsa yarın.
44
00:04:16,422 --> 00:04:19,512
En geç hafta sonu orada olurum.
45
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
Dön artık.
46
00:04:22,095 --> 00:04:23,845
Çocuklar çok hızlı büyüyor.
47
00:04:23,930 --> 00:04:26,020
Kapatmalıyım. Onları yatıracağım.
48
00:04:26,099 --> 00:04:27,639
Tamam, hoşça kal.
49
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
GÜNEYBATI FLORIDA
ULUSLARARASI HAVALİMANI, ABD
50
00:04:48,121 --> 00:04:50,961
Kokain yüklü uçak
Porto Riko'ya varır varmaz
51
00:04:51,040 --> 00:04:52,960
DEA harekâtı başlatacak.
52
00:04:53,543 --> 00:04:57,883
O uçağa binip Surinam'dan ayrılman
son derece önemli.
53
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Buradaki işimiz bitti. Niye kalayım?
54
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Surinam'dan bıktım.
55
00:05:02,844 --> 00:05:05,604
Tamam, o hâlde yakında
Porto Riko'da görüşürüz.
56
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Pardon, geciktim.
57
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Pekâlâ.
58
00:05:20,361 --> 00:05:24,371
Vay be, bugün hava ne güzel. Değil mi?
59
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
"Neye karar verirsen yapılır,
yollarını ışık aydınlatır."
60
00:05:29,829 --> 00:05:33,249
Her şeyin yolunda gideceğinin
bir işareti herhâlde.
61
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
İmanımız su gibi aktığı için
Tanrı bizi gözetecektir.
62
00:05:37,545 --> 00:05:38,795
Gidelim mi?
63
00:05:39,505 --> 00:05:40,505
Gidelim!
64
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Koka kokusu hoşuna gitti mi?
65
00:06:31,474 --> 00:06:33,774
Tam bir fitonsit kaynağı.
66
00:06:45,363 --> 00:06:47,033
Sadede gelelim mi?
67
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Kalan ödeme konusunda
üst yönetim rahatsız.
68
00:06:50,535 --> 00:06:53,445
UİT garantörü olmadan
adamlarımızı gönderemeyiz.
69
00:07:04,048 --> 00:07:04,968
Üzgünüm.
70
00:07:05,716 --> 00:07:07,546
Irak'tan sonra bıraktım.
71
00:07:08,386 --> 00:07:09,346
Sigara odası şurada.
72
00:07:10,012 --> 00:07:11,602
Özür dilerim. O hâlde…
73
00:07:12,432 --> 00:07:13,392
Bir telefon açsam?
74
00:07:14,434 --> 00:07:15,354
Tabii ki.
75
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
UİT DİREKTÖRÜ OFİSİ, WASHINGTON D.C.
76
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Ne? Garantör mü?
77
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Sersem.
78
00:07:23,359 --> 00:07:27,029
Koca teşkilat onlara garantör mü olacak?
Bu ne hadsizlik!
79
00:07:27,822 --> 00:07:29,242
Bırak gitsin.
80
00:07:29,323 --> 00:07:30,583
Direktörüm,
81
00:07:30,658 --> 00:07:34,748
Jeon şu anda mallarını uçağa yüklüyor
ve DEA harekete geçmeye hazır.
82
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
Onu Surinam'da enseleyebilirim.
Nasıl bırakırız?
83
00:07:47,550 --> 00:07:50,430
Söyle. Her şey ayarlandı mı?
84
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
-Emin misin?
-Tabii ki.
85
00:07:52,263 --> 00:07:57,103
Geriye sadece sizin kararınız kaldı.
Bu operasyon sizin idarenizde.
86
00:07:57,185 --> 00:08:00,185
Emriniz olmadan
harekete geçebilir miyiz hiç?
87
00:08:04,233 --> 00:08:05,403
Puşt.
88
00:08:06,319 --> 00:08:07,819
Şu tatlı dilin yok mu!
89
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Tüm ekip cesur kararınızı bekliyor.
Lütfen onayınızı verin.
90
00:08:23,586 --> 00:08:27,756
Peki. Garanti vereceğim.
Ama mutlu son istiyorum.
91
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
Hele bir ofise gel, seninle görüşeceğiz.
92
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
-Kapat artık!
-Sağ olun direktörüm.
93
00:08:35,264 --> 00:08:36,144
Evet!
94
00:08:38,017 --> 00:08:38,847
Evet!
95
00:08:46,526 --> 00:08:48,776
Papaz, uçak hazır.
96
00:08:48,861 --> 00:08:50,911
Tamam. Malları yükleyin.
97
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
SANGMAN
98
00:09:09,298 --> 00:09:10,298
Selam!
99
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
Merhaba Kang. İyi besleniyor musun?
100
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Öğle yemeği yedim,
tatlı olarak limonata içeceğim.
101
00:09:16,222 --> 00:09:20,642
Bizim tarafta her şey hazır.
Tam konumu ve saati paylaşacağım.
102
00:09:21,143 --> 00:09:23,063
Birazdan Porto Riko'ya uçacağım.
103
00:09:23,145 --> 00:09:24,305
Şahane.
104
00:09:24,397 --> 00:09:26,687
Aferin sana. Sonra kutlayalım.
105
00:09:27,358 --> 00:09:30,608
Evet, sağ salim gel…
Mallarla birlikte yani.
106
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Anladın mı?
107
00:09:32,029 --> 00:09:34,529
Tabii ki anladım. Beni ne sanıyorsun?
108
00:09:36,200 --> 00:09:38,540
Neyse, uçak yemeğini ye, olur mu?
109
00:09:38,619 --> 00:09:40,619
Görüşürüz, tamam.
110
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
Mesaj geldi.
111
00:09:50,423 --> 00:09:53,513
Buluşma zamanımız
Doğu Standart Saati ile saat 13.00.
112
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
Konum ise Vieques Havaalanı üçüncü pisti.
113
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Peki o hâlde.
114
00:10:00,266 --> 00:10:01,346
Gidelim mi?
115
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
VIEQUES HAVAALANI, PORTO RİKO
116
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
VIEQUES HAVACILIK HİZMETLERİ
117
00:10:25,041 --> 00:10:27,791
Evet! Operasyonun başlamasına iki saat.
118
00:10:41,140 --> 00:10:45,230
Başkan, Hava Kuvvetleri'nin
en iyi pilotunu bile göndermiş.
119
00:10:45,311 --> 00:10:48,811
Sen kulağını çekince
nihayet yola geldi demek.
120
00:10:49,482 --> 00:10:53,072
Malı sağ salim teslim edip
çuvallar dolusu parayla döneceğim.
121
00:10:54,320 --> 00:10:55,400
Dur bir.
122
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Benimle birlikte burada kalmalısın.
123
00:11:06,290 --> 00:11:07,420
Ne? Niye ki?
124
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
Seninle bir şey konuşacağım.
Evet, böylesi daha iyi.
125
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
Porto Riko'ya
126
00:11:13,964 --> 00:11:15,224
Diyakoz Lee gidecek.
127
00:11:15,800 --> 00:11:16,720
Başüstüne.
128
00:11:21,514 --> 00:11:23,184
Ama Papaz,
129
00:11:23,265 --> 00:11:25,935
ticaret böyle yapılmaz, biliyorsun.
130
00:11:26,602 --> 00:11:28,772
Malları bizzat teslim etmem gerekir.
131
00:11:28,854 --> 00:11:31,274
Kore âdetleri bunu gerektirmiyor mu?
132
00:11:32,358 --> 00:11:36,278
Haklısın. O hâlde ben de mi gelsem?
133
00:11:37,697 --> 00:11:39,277
Sana zahmet olur…
134
00:11:40,199 --> 00:11:41,529
Peki o hâlde. Gidelim.
135
00:11:43,411 --> 00:11:48,501
Hemen döneceksek gitmenin ne anlamı var?
Onun yerine gidip soju içeriz.
136
00:11:50,209 --> 00:11:54,459
Sangman'ın kabul edeceğini sanmıyorum.
137
00:11:56,507 --> 00:11:59,837
Her konuda ondan izin almamız şart mı?
138
00:12:04,056 --> 00:12:07,306
Peki. O hâlde Sangman'ı bir arayayım.
139
00:12:16,485 --> 00:12:18,695
Kang, yine de kendin gelmelisin.
140
00:12:19,405 --> 00:12:21,155
Derhâl bir sivil uçağa bin.
141
00:12:21,240 --> 00:12:23,740
Kilit adam sensin. Bizzat gelmelisin.
142
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Gelebileceğimi sanmıyorum.
143
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
Satış yapıldıktan sonra
ne yapabileceğime bakarım.
144
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
Bunu kabul edemem.
145
00:12:31,333 --> 00:12:33,923
Papaz Jeon'la konuşayım mı?
146
00:12:34,003 --> 00:12:35,923
Fikir değiştireceğini sanmam.
147
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Galiba papazla diyakoz
aralarında konuşmuşlar.
148
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Anladım.
149
00:12:41,844 --> 00:12:42,974
O hâlde,
150
00:12:44,096 --> 00:12:46,676
satış tamamlanınca seni ararım.
151
00:12:46,766 --> 00:12:49,846
Peki abi. Kolay gelsin. Görüşürüz.
152
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Tamam.
153
00:12:58,194 --> 00:13:01,784
Bay Kang uçağa binememiş. Jeon bırakmamış.
154
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Jeon anlamamıştır, değil mi?
155
00:13:03,949 --> 00:13:07,869
Anlasaydı satışı iptal ederdi.
İhtiyatlı davrandığını farz edelim.
156
00:13:08,871 --> 00:13:10,291
Yerine Lee Sangjun geliyor.
157
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
Ya uçakta kokain yoksa?
158
00:13:14,168 --> 00:13:18,418
Tepkimizi ölçmek için
sahte mal yüklediyse?
159
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Tamam.
160
00:13:25,012 --> 00:13:28,022
Önce Bay Kang'ın güvenliğini gözetmeliyiz.
161
00:13:28,682 --> 00:13:31,192
FAİZSİZ KUPON KAZANDINIZ
TEBRİKLER
162
00:13:31,268 --> 00:13:32,138
BİR MİLYON KUPON
163
00:13:32,228 --> 00:13:33,518
GÖNDER
164
00:13:50,496 --> 00:13:52,326
Gidemediğine üzüldün mü?
165
00:13:55,918 --> 00:13:58,998
Üzüldüğüm söylenemez ama yazık oldu.
166
00:13:59,672 --> 00:14:02,172
Havuz partisi bile ayarlamışlar.
167
00:14:04,844 --> 00:14:05,854
Kang hocam.
168
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Havuz partisinin önemi yok.
169
00:14:11,016 --> 00:14:11,926
Doğru.
170
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
TAMAM
171
00:14:17,314 --> 00:14:20,614
Ne yapıyorsun Byun?
En sevdiğim kısım başlıyor.
172
00:14:20,693 --> 00:14:22,153
Evet Papaz.
173
00:14:24,613 --> 00:14:28,453
Bu dünyada
Kimse söylemez bana
174
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
Hangisi orman
175
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
Hangisi bataklık
176
00:14:55,477 --> 00:15:00,727
Tescil numarası 113-25.
Salvation Army nakliye aracı, Red Shield.
177
00:15:00,816 --> 00:15:03,486
Porto Riko hava sahasına
giriş izni istiyoruz.
178
00:15:06,447 --> 00:15:08,737
Kontrol kulesi giriş izni verdi.
179
00:15:09,283 --> 00:15:11,413
Varışa kalan süre 15 dakika.
180
00:15:14,580 --> 00:15:17,170
Sence Jeon niye kalmamı istedi?
Şüphelendi mi?
181
00:15:17,249 --> 00:15:19,839
Galiba seni rehin tutuyor.
182
00:15:21,003 --> 00:15:23,513
Ama asıl niyetini bilmiyorum.
183
00:15:24,632 --> 00:15:29,302
Ben onları oyalarım,
sana işaret verince ABD elçiliğine kaç.
184
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Öğrenince ne olacak peki?
Her şey suya düşer.
185
00:15:35,893 --> 00:15:37,563
Sen orasını dert etme.
186
00:15:38,145 --> 00:15:40,225
Önce kendi canını kurtarmaya bak.
187
00:15:40,314 --> 00:15:43,904
Uğruna canımı riske attığım görevin
mahvolmasından korkuyorum.
188
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Ya Jeon mevzuyu çakozlayıp kaçarsa?
189
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Ormana kaçarsa onu asla bulamazsınız.
190
00:15:50,866 --> 00:15:52,866
Buna izin vermem.
191
00:15:52,952 --> 00:15:55,122
Sana nasıl güvenebilirim?
192
00:15:55,204 --> 00:15:58,674
UİT işini iyi yapsaydı
burada olmazdım bile.
193
00:16:01,961 --> 00:16:05,261
Kaçamasın diye arabasını bozacağım.
194
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
Sen onu oyala. Tamam mı?
195
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Bunu becerebilir misin cidden?
196
00:16:11,637 --> 00:16:16,227
On yıl oto tamirciliği yaptım. O iş bende.
197
00:16:17,559 --> 00:16:19,729
Derin bir sohbete dalmışsınız.
198
00:16:23,565 --> 00:16:27,275
Bana sorarsanız
yakın dostlar gibi fısıldaşıyordunuz.
199
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Dost mu oldunuz?
200
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Hem de nasıl!
201
00:16:30,781 --> 00:16:33,491
Bu herif dengesiz gibi
eti çevirip duruyor,
202
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
yapmamasını söyledim
ama bir araba laf işittim.
203
00:16:36,662 --> 00:16:40,672
Bana öğrettiğiniz gibi pişiriyordum,
bu salak dırdır edip durdu!
204
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
Domuzu böyle pişirmeyi sen mi öğrettin?
205
00:16:44,503 --> 00:16:46,673
Anne babam ölünce,
206
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
dokuz yaşında çalıştığım ilk iş
Majang-dong'da et teslimatçılığıydı.
207
00:16:51,468 --> 00:16:56,428
Yani söz konusu etse
senden birkaç gömlek üstünüm.
208
00:16:57,933 --> 00:17:02,773
Yine de domuzu böyle pişirirsen
et bütün suyunu kaybetmez mi?
209
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Bana bak.
210
00:17:03,856 --> 00:17:06,856
Etin üstüne tükürük saçmayı kes de
sosis getir.
211
00:17:06,942 --> 00:17:08,492
Johnsonville marka.
212
00:17:09,194 --> 00:17:10,114
Emrin olur.
213
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Tamam, anladım. Dur, seni sonra ararım.
214
00:18:20,599 --> 00:18:21,769
Burada ne işin var?
215
00:18:23,143 --> 00:18:24,943
Karımı arıyordum. Arabamdan.
216
00:18:26,063 --> 00:18:27,233
Hepsi bu.
217
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
İzninizle.
218
00:18:50,546 --> 00:18:51,376
Hey!
219
00:18:53,549 --> 00:18:55,089
Papaz seni çağırıyor.
220
00:18:55,843 --> 00:18:56,763
Şimdi mi?
221
00:18:57,344 --> 00:18:59,684
Olmaz. Bir telefon daha açacağım.
222
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
Hemen, dedim!
223
00:19:03,851 --> 00:19:04,691
Yürü!
224
00:19:05,894 --> 00:19:06,734
Tamam.
225
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Niye bu kadar uzun sürdü? Etler hazır.
226
00:19:23,036 --> 00:19:25,786
Çocukların okuluyla ilgili
eşimle konuşuyordum.
227
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Bu kadar mı sosis kalmış?
228
00:19:27,541 --> 00:19:30,881
Hayır, taşıyamayacağım kadar çoktu.
229
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Pekâlâ, dinleyin.
230
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Önceliğimiz Virginia Operasyonu.
231
00:19:48,187 --> 00:19:50,357
Öncelikle, gereksiz ateş açmak yok.
232
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
İkincisi, hızlı olun.
233
00:19:52,149 --> 00:19:54,819
Hedef, kokain bulundurulduğunu
teyit etmek.
234
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
Savaş başlatmak değil, tamam mı?
235
00:19:57,487 --> 00:19:59,737
-Emredersiniz.
-İniş yaptılar!
236
00:20:12,377 --> 00:20:14,547
Porto Riko'ya hoş geldiniz!
237
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Diyakoz Lee,
ta buraya kadar geldiğin için sağ ol.
238
00:20:19,676 --> 00:20:21,086
Bu kim?
239
00:20:23,555 --> 00:20:24,385
O mu?
240
00:20:25,098 --> 00:20:27,178
Uluorta takdim etmemem gereken biri.
241
00:20:27,267 --> 00:20:30,517
Kısaca, Kore'deki
ABD üssü konusunda yardımcı olacak.
242
00:20:31,230 --> 00:20:33,320
Önce mallara bakalım mı?
243
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Papaz önce parayı görmemi emretti.
244
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Paranın önemi konusunda hemfikiriz
245
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
ama burada yaparsak
uyuşturucu sattığımızı herkes öğrenir.
246
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
Mallara bir bakayım,
hemen parayı getiririm.
247
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Bay Goo. Neler oluyor?
248
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
Harcayacak vaktimiz yok. Bu iş tehlikeli.
249
00:20:58,924 --> 00:20:59,764
Biliyorum.
250
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Biliyorum.
251
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Sakin ol.
252
00:21:06,139 --> 00:21:07,309
Biraz izin ver.
253
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Vay be, domuz resmen lokum gibi olmuş.
254
00:21:29,162 --> 00:21:31,542
"Beş somun ve iki balık" kadar mucizevi.
255
00:21:37,004 --> 00:21:40,514
Beklendiği gibi,
önce parayı görmemi istedi.
256
00:21:42,009 --> 00:21:44,259
Tanrım, bu iş sinir bozmaya başladı.
257
00:21:45,387 --> 00:21:47,637
Bu kadar kıt mısın cidden?
258
00:21:48,390 --> 00:21:50,230
-Bir sorun mu var?
-Dur.
259
00:21:51,768 --> 00:21:52,938
Ben hallederim.
260
00:21:57,107 --> 00:21:58,647
Tamam. Şuna ne dersin?
261
00:21:58,734 --> 00:22:02,994
Önce uçağı hangara çekelim,
böylece içerideki parayı görürsün.
262
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
Adamlarım parayla birlikte orada bekliyor.
263
00:22:07,909 --> 00:22:09,829
Daha fazla dikkat çekmeyelim.
264
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Önce parayı görmek için diretiyor.
265
00:22:23,884 --> 00:22:25,804
-İmkânı yok.
-Biliyorum.
266
00:22:25,886 --> 00:22:30,596
Ama o senin gibi Virginia'lı değil.
Paramaribo usulü böyle sanırım.
267
00:22:30,682 --> 00:22:31,932
Kabul edelim gitsin.
268
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Durun!
269
00:22:37,564 --> 00:22:39,404
Plan değişti!
270
00:22:39,483 --> 00:22:40,693
Diyor ki…
271
00:22:40,776 --> 00:22:41,856
Peki o hâlde.
272
00:22:42,527 --> 00:22:44,527
Paramaribo usulü yapalım.
273
00:22:45,489 --> 00:22:48,329
Virginia Operasyonu iptal,
Paramaribo başlıyor!
274
00:22:48,408 --> 00:22:50,238
Gerçek mermileri hazırlayın.
275
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
Pekâlâ. Para şurada. Kendin bak istersen.
276
00:23:55,350 --> 00:23:58,310
Bay Lee Sangjun, UİT'deniz. Eller yukarı.
277
00:23:58,395 --> 00:23:59,475
Kıpırdamayın!
278
00:24:00,689 --> 00:24:02,359
DEA! Tutuklusunuz!
279
00:24:02,899 --> 00:24:04,479
Silahlarınızı atıp yatın!
280
00:24:05,360 --> 00:24:07,900
Silahlarınızı atıp yere yatın!
281
00:24:07,988 --> 00:24:09,108
Tekrarlıyorum!
282
00:24:09,197 --> 00:24:11,317
Silahlarınızı atıp yere yatın!
283
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Siktir!
284
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Durun! Ateş etmeyin!
285
00:24:26,131 --> 00:24:28,381
Yüce Rabb'im sana iman ettim…
286
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
Lee, her şey bitti.
287
00:24:31,470 --> 00:24:34,430
Ülkemizi ne kadar rezil ettiğinizin
farkında mısın?
288
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Bitti. Yürü.
289
00:24:36,975 --> 00:24:40,095
…Pontius Pilatus'un acı çektirdikleri
çarmıha gerildi…
290
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
…azizlerin birliğine, günahların affına,
291
00:24:46,026 --> 00:24:50,606
bedenin dirilişine
ve ebedî hayata inanıyorum. Âmin.
292
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Bulduk.
293
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
ABD toprağı olan Porto Riko'da
kokain bulundurulduğu tespit edildi.
294
00:25:13,595 --> 00:25:18,015
Bu bölge artık DEA yetkisinde
ve sizden tam iş birliği bekliyorum.
295
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
PMC "MAVİ HEDEF" ÜSSÜ, VENEZUELA
296
00:25:23,688 --> 00:25:27,898
Tamam! Gidelim!
297
00:25:47,879 --> 00:25:53,219
Efendim, Jeon hâlâ Lee'ye mesaj gönderip
gelişmeleri istiyor.
298
00:25:53,301 --> 00:25:54,551
Ne yapalım? Tamam.
299
00:25:54,636 --> 00:25:57,636
Eski mesajlara bak
ve benzer bir mesaj gönder.
300
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Biz Surinam sınırını geçene dek
onu idare et.
301
00:26:02,227 --> 00:26:04,807
Bir şekilde bize zaman kazandır. Tamam.
302
00:26:06,398 --> 00:26:07,228
Kalan süre?
303
00:26:08,024 --> 00:26:09,654
Surinam hava sahasına 40 dakika.
304
00:26:22,956 --> 00:26:24,576
Bay Goo seni aradı mı?
305
00:26:25,166 --> 00:26:27,666
Yok, satıştan sonra arayacaktı.
306
00:26:27,752 --> 00:26:29,422
Niye? Lee cevap vermiyor mu?
307
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
PAPAZ
308
00:27:03,913 --> 00:27:06,043
Jeon yarım saate tutuklanacak.
309
00:27:06,791 --> 00:27:10,131
Sence tüm olanların
sorumluluğunu üstlenecek mi?
310
00:27:10,920 --> 00:27:12,590
Ona bir günah keçisi lazım.
311
00:27:13,173 --> 00:27:14,763
Sence kim olacak?
312
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
Bir kâfirle iş birliği yapmamalıydık.
313
00:27:19,387 --> 00:27:21,057
Tanrı'nın yolundan çıktık.
314
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Kahretsin.
315
00:27:56,299 --> 00:28:00,639
Kore'de uyuşturucu kaçıranlara
en fazla on yıl hapis veriliyor.
316
00:28:04,349 --> 00:28:06,849
Ama DEA yerel kanunları uygularsa
317
00:28:07,602 --> 00:28:10,112
ölene kadar ABD hapishanesinde kalırsın.
318
00:28:10,855 --> 00:28:12,265
Hatta öldükten sonra da.
319
00:28:13,692 --> 00:28:14,612
Seçimini yap.
320
00:28:18,154 --> 00:28:22,834
Beni insan yasalarıyla yargılayamaz
ve tehdit edemezsin.
321
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Biliyorum.
322
00:28:24,619 --> 00:28:25,699
Çok iyi biliyorum.
323
00:28:26,705 --> 00:28:28,785
Ama şöyle yapacağız.
324
00:28:28,873 --> 00:28:30,883
Suçun için hafifletici bir sebep bulup
325
00:28:30,959 --> 00:28:34,589
DEA ile Kore makamları arasında
arabuluculuk yapacağız.
326
00:28:34,671 --> 00:28:38,381
Tek yapman gereken
Jeon'a telefonda yalan söylemek.
327
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
PAPAZ
328
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Şimdi,
329
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
istesen de istemesen de
bu telefonu açacağım.
330
00:28:55,525 --> 00:28:58,855
Cezan bu görüşmeye bağlı olacak.
331
00:29:00,613 --> 00:29:01,613
Anlaşıldı mı?
332
00:29:13,501 --> 00:29:15,341
Alo?
333
00:29:16,337 --> 00:29:17,587
Evet Papaz.
334
00:29:17,672 --> 00:29:19,922
Niye telefonunu açmıyorsun?
335
00:29:22,177 --> 00:29:23,847
Alo? Bir şey mi oldu?
336
00:29:27,599 --> 00:29:29,679
Burada telefon iyi çekmiyor.
337
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Parayı alıp malları teslim ettim.
Aksilik çıkmadı.
338
00:29:36,775 --> 00:29:37,855
Döndüğümde
339
00:29:39,652 --> 00:29:41,402
bir içkiyle kutlayalım.
340
00:29:42,947 --> 00:29:44,027
Öyle mi?
341
00:29:45,533 --> 00:29:46,623
Peki.
342
00:29:48,703 --> 00:29:51,253
İyisinden bir şişe şampanya soğutacağım,
343
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
sağ salim dön.
344
00:29:53,374 --> 00:29:54,754
Başüstüne Papaz.
345
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
İyi geçmiş. Parayla birlikte dönüyormuş.
346
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
İyi bir şişe şampanya hazırlayayım.
347
00:30:05,428 --> 00:30:07,098
Şükürler olsun.
348
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
YENİ BİR MESAJINIZ VAR
349
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
VIP İÇİN SON DAVET
ZİYARET ON DAKİKA SONRA
350
00:31:16,708 --> 00:31:18,628
Surinam hava sahasına on dakika.
351
00:31:30,972 --> 00:31:31,892
Kang hocam,
352
00:31:32,765 --> 00:31:35,515
Porto Riko'da ne işin var?
353
00:31:36,102 --> 00:31:38,022
Nasıl yani?
354
00:31:39,022 --> 00:31:41,272
Şu anda Surinam'dayım.
355
00:31:43,192 --> 00:31:46,202
Hayır, Goo Sangman'la
ikinizden bahsediyorum.
356
00:31:46,279 --> 00:31:49,529
Porto Riko'da ne işler çeviriyorsunuz?
357
00:31:50,491 --> 00:31:54,081
Kokainimi çalıp Kore'ye mi götüreceksiniz?
358
00:32:03,755 --> 00:32:05,585
Neden bahsediyorsun sen?
359
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
İyi geçtiğini ve Sangjun'un döndüğünü
söylememiş miydin?
360
00:32:10,929 --> 00:32:15,429
İçkiyle kutlayalım, dedi.
Hiç alkol aldığını gördün mü?
361
00:32:17,060 --> 00:32:20,150
Ne yani?
Goo, Sangjun'u esir filan mı aldı?
362
00:32:23,441 --> 00:32:26,441
Para başını döndürmüştür
ve canı alkol istemiştir.
363
00:32:26,527 --> 00:32:28,027
O da insan sonuçta.
364
00:32:28,112 --> 00:32:30,622
Seni yavşak…
365
00:32:32,116 --> 00:32:34,946
Yaşamak istiyorsan dürüst ol.
366
00:32:35,036 --> 00:32:36,786
Mallarım şu anda nerede?
367
00:32:49,926 --> 00:32:51,836
Niye böyle yapıyorsun?
368
00:32:51,928 --> 00:32:54,848
O zaman uçakla telsiz teması kur.
369
00:32:55,640 --> 00:32:59,390
Kutlayacağımızı sanıyordum.
Bütün modu düşürüyorsun.
370
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
Fazla vaktimiz yok.
371
00:33:20,665 --> 00:33:23,705
Koordinatlara gidip
hedefi on dakikada ele geçirin.
372
00:33:24,460 --> 00:33:28,010
Surinam hava sahasına ulaşana dek
alçak uçuşla radarı atlatın.
373
00:33:28,756 --> 00:33:29,666
Papaz.
374
00:33:33,344 --> 00:33:35,724
Hava Kuvvetleri'yle görüştüm.
375
00:33:35,805 --> 00:33:38,765
Salvation Army pilotuyla irtibattalar.
376
00:33:39,726 --> 00:33:41,186
Sorun yokmuş.
377
00:33:41,769 --> 00:33:45,609
İstersen tekrar sorayım.
378
00:33:47,608 --> 00:33:48,858
Sor lütfen.
379
00:33:50,194 --> 00:33:52,614
Sakın alınma Papaz
380
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
ama bence ciddi güven problemin var.
381
00:33:56,993 --> 00:34:00,083
İnancın sana
daha açık fikirli olmayı öğretmedi mi?
382
00:34:01,456 --> 00:34:04,376
Ben hep açık fikirliydim
383
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
ama içine şeytan girmiş şerefsizler
sabrımı sınayıp duruyor.
384
00:34:18,765 --> 00:34:20,015
Hayır!
385
00:34:21,392 --> 00:34:23,392
Eminim bir sorun var.
386
00:34:24,645 --> 00:34:26,685
Gerekeni yap, durumu kontrol et.
387
00:34:32,361 --> 00:34:34,821
SURİNAM HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ
388
00:34:48,127 --> 00:34:49,877
Sınıra yaklaşıyoruz. Hazır olun.
389
00:34:56,052 --> 00:35:00,142
Surinam Cumhuriyeti
hava sahasına girdiniz.
390
00:35:00,223 --> 00:35:03,893
Uçuş tescil numaranızı bildirmezseniz
391
00:35:03,976 --> 00:35:05,726
sizi vurmamız gerekecek.
392
00:35:05,812 --> 00:35:07,562
ABD'den DEA konuşuyor.
393
00:35:08,189 --> 00:35:13,029
ABD'ye uyuşturucu sokan bir kaçakçıyı
yakalamak için Surinam'a giriyoruz.
394
00:35:13,111 --> 00:35:15,031
ABD yasalarını uyguluyoruz.
395
00:35:15,113 --> 00:35:19,163
O yüzden sizden acilen
şartsız iş birliği talep ediyoruz.
396
00:35:29,710 --> 00:35:32,420
Koordinatlara dört dakika.
Asgari irtifada uçun.
397
00:35:51,649 --> 00:35:52,979
Bekle!
398
00:35:53,067 --> 00:35:57,197
Hava Kuvvetleri,
DEA'in ülkeme giriş yaptığını söylüyor!
399
00:35:59,699 --> 00:36:02,539
Kuralımızı çiğneyip
ABD'ye kokain mi sattın?
400
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Niye Surinam'dalar?
401
00:36:05,580 --> 00:36:06,660
Ben halledeceğim.
402
00:36:07,498 --> 00:36:08,918
Gözünü onlardan ayırma.
403
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Ulan!
404
00:36:17,216 --> 00:36:18,376
DEA mi?
405
00:36:20,261 --> 00:36:21,851
Bunu ne zamandır planlıyorsun?
406
00:36:23,014 --> 00:36:24,354
Sence?
407
00:36:25,349 --> 00:36:27,269
Vatoz işimi mahvettiğinden beri mi?
408
00:36:27,351 --> 00:36:30,441
Yok, Surinam'a ilk geldiğimden beri mi?
409
00:36:31,063 --> 00:36:32,573
Hatırlamıyorum.
410
00:36:40,531 --> 00:36:42,661
Şimdiye dek şeytana uydun sanıyordum
411
00:36:44,577 --> 00:36:46,247
ama kalleşmişsin!
412
00:36:51,417 --> 00:36:53,667
Vaktim az. Çabuk cevap ver!
413
00:36:54,754 --> 00:36:56,174
Kokainim nerede?
414
00:36:57,131 --> 00:36:59,221
Ödünü kopartan ABD topraklarında.
415
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Çok istiyorsan gidip kendin al.
416
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
Seni şerefsiz!
417
00:37:13,105 --> 00:37:14,395
Evet başkanım.
418
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Neler oluyor?
419
00:37:15,816 --> 00:37:18,316
DEA radarımızda gözükmüyor!
420
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Hava kuvvetlerine vurdurt.
421
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Ne? Amerika'ya mı saldırayım?
422
00:37:50,851 --> 00:37:53,191
Hayatta kalmanın tek yolu bu.
423
00:37:53,896 --> 00:37:55,936
Buraya da birlik gönder!
424
00:37:59,902 --> 00:38:01,822
Köşeyi dönmene yardım ediyordum.
425
00:38:02,530 --> 00:38:06,870
Niye böyle salakça bir şey yaptın?
426
00:38:08,869 --> 00:38:10,619
Katiyen aklım almıyor.
427
00:38:26,304 --> 00:38:27,894
Sen ne yapıyorsun Byun?
428
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
Hedef çatıda.
429
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Dikkatli olun.
430
00:38:43,779 --> 00:38:46,119
Muhbir ile UİT ajanı da aralarında.
431
00:38:51,620 --> 00:38:53,540
Çatıdalar. Hedef görüş alanımda.
432
00:38:54,248 --> 00:38:56,668
Yerleşkenin güneyinde silahlı adamlar var.
433
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Saat üç yönünden beş adam daha geliyor.
434
00:38:59,670 --> 00:39:02,130
Ana bina girişinde altı adam toplandı.
435
00:39:02,965 --> 00:39:07,085
Kuzey binasının arkasında
iki, dört, altı adam var.
436
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Jeon Yohan.
437
00:39:15,519 --> 00:39:18,269
İşin bitti. Silahını at ve teslim ol.
438
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Siktir!
439
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
Lanet!
440
00:39:52,473 --> 00:39:54,813
-Papaz. Gitmemiz lazım! Kalkın!
-Bırak!
441
00:39:54,892 --> 00:39:56,732
Bırak ulan!
442
00:39:56,811 --> 00:39:58,231
Hadi, gidelim!
443
00:40:04,235 --> 00:40:05,145
Yürüyün!
444
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Tamam! Yürüyün!
445
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Bırak beni!
446
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Bırak!
447
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Kahretsin!
448
00:40:23,587 --> 00:40:25,087
Siktir, bırak!
449
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Papazı alın! Papazı koruyun!
450
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Hadi!
451
00:41:10,301 --> 00:41:12,551
-Çalışmıyor!
-Kahretsin!
452
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Alo! Başkan!
453
00:41:24,982 --> 00:41:26,072
Ordu nerede?
454
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
Siktir!
455
00:41:29,153 --> 00:41:30,823
Kafayı mı yedin?
456
00:41:30,905 --> 00:41:32,655
Derhâl orduyu gönder!
457
00:41:32,740 --> 00:41:34,070
Yavşak herif!
458
00:41:35,910 --> 00:41:37,330
Buraya Papaz! Buraya!
459
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Gazla, çabuk!
460
00:42:15,574 --> 00:42:17,414
Gallas, lütfen!
461
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
Papazı yakalayacağız.
462
00:42:19,537 --> 00:42:23,367
İnsanlar papaza zarar veremez!
Hainsin ve ölmelisin!
463
00:43:01,287 --> 00:43:02,367
Kıpırdamayın!
464
00:43:04,164 --> 00:43:05,424
Silahları atın!
465
00:43:45,748 --> 00:43:48,038
Yerleşkeden kaçanlar tespit edildi.
466
00:43:48,125 --> 00:43:50,285
Aralarında hedef de var. Ateş açıyorum.
467
00:43:50,377 --> 00:43:53,917
Dikkat, hedefi canlı istiyoruz. Gidelim!
468
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Siktir.
469
00:45:50,539 --> 00:45:52,879
Hedef tekneyle kaçmaya teşebbüs ediyor.
470
00:46:08,223 --> 00:46:11,523
Şuraya! İşte! Burada dur!
471
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Ha siktir!
472
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Amanın!
473
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
Siktir!
474
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Ulan!
475
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Seni adi herif!
476
00:48:59,978 --> 00:49:00,978
Puşt herif.
477
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Seni şeytan!
478
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
Tanrı namına!
479
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Eungsoo ile benim
hayatlarımızı mahvettin puşt herif!
480
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
DEA! Eller yukarı!
481
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Hemen!
482
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Kalk!
483
00:49:49,736 --> 00:49:53,946
Ateş etmeyin!
484
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Ateş etmeyin! Sakın…
485
00:49:58,120 --> 00:50:00,960
Ben papazım. Hiçbir şey bilmiyorum!
486
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
-Yere yat!
-Tamam!
487
00:50:03,125 --> 00:50:05,495
-Hemen!
-Tamam! Ateş etmeyin!
488
00:50:05,585 --> 00:50:08,255
Ben papazım.
489
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Ben papazım…
490
00:50:17,389 --> 00:50:19,349
Bay Jeon Yohan. UİT'denim.
491
00:50:19,850 --> 00:50:22,390
DEA iş birliğiyle seni,
uyuşturucu kaçırmak,
492
00:50:23,103 --> 00:50:26,773
cinayet ve cinayete
yardım ve yataklık etmekten tutukluyoruz.
493
00:50:28,191 --> 00:50:29,111
Ha siktir.
494
00:50:30,360 --> 00:50:32,320
Avukat tutabilir
495
00:50:32,821 --> 00:50:34,661
ve sessiz kalabilirsin.
496
00:51:11,068 --> 00:51:15,278
Cali Karteli soruşturması biter bitmez
Jeon'u Kore'ye göndereceğim.
497
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
Harika.
498
00:51:16,865 --> 00:51:18,945
Bir gün Virginia'yı ziyaret ederim.
499
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Teşekkürler.
500
00:51:21,453 --> 00:51:22,293
Viski getir.
501
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Tabii ki. Söz.
502
00:51:31,171 --> 00:51:32,341
Yüzbaşı Kim.
503
00:51:33,256 --> 00:51:34,756
Çok şey yaşadın.
504
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
Görevim.
505
00:51:43,016 --> 00:51:44,096
Baksana.
506
00:51:46,770 --> 00:51:49,860
Annemin arabasına bir bakıver.
Sürekli bozuluyormuş.
507
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Modeli ne?
508
00:51:53,110 --> 00:51:54,190
Galloper.
509
00:51:56,029 --> 00:51:57,279
Getir o zaman.
510
00:51:59,324 --> 00:52:01,584
Ama önce eve gidelim.
511
00:52:11,294 --> 00:52:12,384
Bay Kang.
512
00:52:13,880 --> 00:52:15,800
Çok teşekkürler.
513
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Ne demek.
514
00:52:19,719 --> 00:52:20,799
Size de tebrikler.
515
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
CENNET MEZECİSİ
516
00:52:57,424 --> 00:52:58,844
Gimbap'ınız geldi.
517
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
-Sağ olun.
-Afiyet olsun.
518
00:53:03,221 --> 00:53:05,641
Bitti mi? Daha çok var mı?
519
00:53:12,272 --> 00:53:13,772
Şuraya kadarını çözdün mü?
520
00:53:14,608 --> 00:53:16,688
Ya şurayı? Henüz çözmemişsin.
521
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
Bunu da çöz.
522
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
Bir de bunu.
523
00:53:21,448 --> 00:53:22,778
-Şunu da.
-Baba.
524
00:53:38,632 --> 00:53:40,052
Baba!
525
00:53:41,301 --> 00:53:42,551
Aman tanrım.
526
00:53:59,653 --> 00:54:01,323
Niye bu kadar uzun sürdü?
527
00:54:03,657 --> 00:54:04,657
Özür dilerim.
528
00:54:10,664 --> 00:54:13,214
Bir dakika. Nasıl bu kadar güzelleştin?
529
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
Yani…
530
00:54:16,044 --> 00:54:18,304
Bir yerlerini mi yaptırdın?
531
00:54:20,173 --> 00:54:22,433
Sen niye bu kadar çirkinleştin?
532
00:54:22,926 --> 00:54:25,346
Yakışıklısın diye evlenmiştim.
533
00:54:28,223 --> 00:54:30,143
Baba, yine gidecek misin?
534
00:54:31,768 --> 00:54:33,598
Hayır, gitmeyeceğim.
535
00:54:34,980 --> 00:54:36,150
Asla.
536
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
ALTI AY SONRA
537
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
JACKSON OTO SERVİSİ
538
00:55:02,132 --> 00:55:04,632
Bu parçanın çakma olduğu
539
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
görüntüsünden anlaşılmıyor.
540
00:55:07,554 --> 00:55:08,894
Tabii ki anlaşılmaz.
541
00:55:08,972 --> 00:55:13,772
Gergi kolu dâhil tüm parçalar
alt şasinin süspansiyonunu etkiliyor.
542
00:55:13,852 --> 00:55:16,862
Batılılar ile Korelilerin
farklı şasileri olduğu için
543
00:55:16,938 --> 00:55:19,938
orijinal kullanmaya gerek görmüyorum.
544
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
İyi ki methini duymuş da gelmişim.
545
00:55:22,736 --> 00:55:25,276
Doğru kararı vermişsin.
546
00:55:25,363 --> 00:55:29,663
Tasarruf ettin ve bir vatansever gibi
Kore malı kullandın.
547
00:55:42,339 --> 00:55:43,509
Olaya bak.
548
00:55:46,676 --> 00:55:50,096
Bu modeli hâlâ kullanan var demek.
549
00:55:52,390 --> 00:55:53,520
Hurdaya mı çıkacak?
550
00:55:54,184 --> 00:55:55,024
Hayır.
551
00:55:56,186 --> 00:55:58,856
İhbara göre
müşteri kazıklayan bir servis varmış.
552
00:55:58,938 --> 00:56:00,478
Mekânı basmaya geldim.
553
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
İhbar mı?
554
00:56:03,860 --> 00:56:07,200
Söz verdiğiniz paranın
kalanını bile almadım.
555
00:56:07,906 --> 00:56:09,986
Asıl ben sizi ihbar etmeliyim.
556
00:56:12,535 --> 00:56:14,285
Param nerede?
557
00:56:15,038 --> 00:56:16,958
Ben de bu yüzden geldim.
558
00:56:26,633 --> 00:56:28,553
Yukarıdakilerle konuştum
559
00:56:29,469 --> 00:56:32,099
ve muhasebe sorunları yüzünden
sana nakit yerine
560
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
Uijeongbu'da iki dükkân vereceğiz.
561
00:56:35,934 --> 00:56:38,354
Teşkilat idaresindeki karaoke barları.
562
00:56:39,312 --> 00:56:42,982
Vadettiğimiz meblağın çok daha fazlasını
iki senede kazanırsın.
563
00:56:50,156 --> 00:56:50,986
Yok.
564
00:56:51,741 --> 00:56:52,661
Boş ver.
565
00:56:53,952 --> 00:56:55,622
O tür yerleri işletmem.
566
00:56:56,704 --> 00:57:00,004
Neden? Bedavaya veriyoruz.
Pürüz çıkmayacak.
567
00:57:01,084 --> 00:57:03,174
Hayatta hiçbir şey bedava değildir.
568
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
Artık o tür işlere bulaşmak istemiyorum.
569
00:57:16,266 --> 00:57:18,176
Sana bir şey sorayım.
570
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Bir UİT operasyonunda görev aldığımı
ne kadar saklayayım?
571
00:57:24,941 --> 00:57:26,191
Açıkçası,
572
00:57:26,276 --> 00:57:29,066
etrafındaki insanlara söyleyebilirsin
573
00:57:29,612 --> 00:57:31,872
ama UİT resmen kabul etmeyecektir.
574
00:57:31,948 --> 00:57:33,198
Niye sordun?
575
00:57:34,951 --> 00:57:36,451
Bilirsin işte…
576
00:57:37,203 --> 00:57:38,203
Sadece…
577
00:57:41,416 --> 00:57:44,836
Bunca yıl çektiklerimden sonra
elimde kalan tek şey o hikâye.
578
00:57:46,421 --> 00:57:49,011
Çocuklarım büyüdüğünde
579
00:57:49,090 --> 00:57:54,100
babalarının bir UİT operasyonunda
görev aldığını söyleyebileyim, değil mi?
580
00:57:58,850 --> 00:58:00,690
Dün Jeon'u görmeye gittim.
581
00:58:02,312 --> 00:58:04,982
Evet, on yıl ceza almış
ve temyize başvurmuş.
582
00:58:05,064 --> 00:58:06,154
Evet.
583
00:58:07,567 --> 00:58:10,067
Sana bir mesaj iletmemi istedi.
584
00:58:10,153 --> 00:58:12,323
Geri istediği bir şey varmış.
585
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Ne?
586
00:58:14,073 --> 00:58:16,163
İmzalı bir top muymuş neymiş.
587
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Ne?
588
00:58:21,581 --> 00:58:22,711
Hyungju.
589
00:58:23,249 --> 00:58:24,579
Topu getirsene.
590
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Çakma imzalı bu top mu?
591
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Emin değilim
ama çok değer verdiği bir eşyaymış.
592
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
Çünkü sahip olduğu tek hakiki şeymiş.
593
00:58:41,601 --> 00:58:43,351
Hakiki miymiş bu?
594
00:58:46,689 --> 00:58:49,189
Bilmem. Öyle dediğine göre olabilir.
595
00:58:50,527 --> 00:58:51,857
Kim bilir?
596
01:02:51,142 --> 01:02:56,152
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan