1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
DENNA SERIE INSPIRERAS
AV VERKLIGA HÄNDELSER,
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER
HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,185
Vad i…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,324
Hej, herr Kang.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,438
Vad gör ni här?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,873
Din jävla horunge.
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Trodde du att jag inte visste nåt, va?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,941
Eungsoo.
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
EN NETFLIX-SERIE
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,377
SÄKERHETSFÖRETAGET "BLUE TARGET", FLORIDA
11
00:02:12,465 --> 00:02:14,125
Operationens mål är Jeon Yohan,
12
00:02:14,217 --> 00:02:16,637
som kontrollerar kokaindistributionen
i Surinam.
13
00:02:18,138 --> 00:02:22,308
Ni går in i Paramaribo
så snart det bekräftats att Jeons kokain
14
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
är på amerikanskt territorium.
15
00:02:24,435 --> 00:02:25,555
Därefter
16
00:02:26,187 --> 00:02:30,777
tar ni er in i Jeons bostad, det finns
en landningzon nordväst om byggnaden.
17
00:02:31,526 --> 00:02:35,736
Nedkämpa eventuellt lokalt motstånd,
säkra sedan målet.
18
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Att fånga Jeon levande
är av yttersta vikt,
19
00:02:39,659 --> 00:02:43,329
eftersom han måste lagföras
i både USA och Korea,
20
00:02:43,413 --> 00:02:46,293
och avslöja
sina kopplingar till Cali-kartellen.
21
00:02:48,001 --> 00:02:49,591
Vilket motstånd kan vi vänta oss?
22
00:02:49,669 --> 00:02:51,919
Tjugo tungt beväpnade personliga livvakter
23
00:02:52,005 --> 00:02:55,085
från en nigeriansk terroristgrupp
är hos Jeon dygnet runt.
24
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
Okej, jag är glad
att det väckte ert intresse.
25
00:03:02,765 --> 00:03:06,095
Sen finns det mellan 20 och 30 troende
som är beväpnade och tränade.
26
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Jag hörde att det finns
NIS-agenter på plats?
27
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
En agent, för att vara exakt.
28
00:03:11,065 --> 00:03:13,895
En före detta soldat
i specialförbanden.
29
00:03:13,985 --> 00:03:18,655
Han infiltrerade Jeons organisation
och är en av hans förtrogna.
30
00:03:18,740 --> 00:03:22,370
Vi har nära kontakt med honom
för att kunna följa situationen på plats.
31
00:03:22,452 --> 00:03:23,372
Och
32
00:03:24,162 --> 00:03:27,042
vi har också en civil uppgiftslämnare.
33
00:03:33,004 --> 00:03:35,884
Han tar sig därifrån
så snart operationen börjar.
34
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
Och om han inte kan det?
35
00:03:37,217 --> 00:03:39,967
Det blir svårt att skydda
en civilperson mitt i operationen.
36
00:03:40,511 --> 00:03:42,101
Vi får utesluta honom från planen.
37
00:03:49,270 --> 00:03:51,690
Pappa, kommer du verkligen tillbaka?
38
00:03:52,398 --> 00:03:55,738
Javisst. Jag har tittat på dina betyg,
39
00:03:55,818 --> 00:03:59,278
och det gör mig alltid på gott humör.
Har du umgåtts med din syster?
40
00:03:59,364 --> 00:04:01,784
Hon gillar bara idrott.
41
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Hon är hemsk på matte,
så jag har undervisat henne.
42
00:04:04,869 --> 00:04:06,959
Men jag är bra på matte också!
43
00:04:07,580 --> 00:04:10,000
Det är okej,
fortsätt bara att göra det du är bäst på.
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,253
-Hyungju, får jag prata med mamma.
-Okej.
45
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
-När kommer du hem?
-Om allt går bra, imorgon.
46
00:04:16,422 --> 00:04:19,512
Jag är hemma senast till helgen.
47
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
Kom hem nu.
48
00:04:22,095 --> 00:04:23,845
Barnen växer så snabbt.
49
00:04:23,930 --> 00:04:26,020
Jag måste gå. De måste lägga sig.
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,639
Okej, visst. Hej då.
51
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
SYDVÄSTRA FLORIDAS
INTERNATIONELLA FLYGPLATS, USA
52
00:04:48,121 --> 00:04:50,961
Så fort planet med kokainet anländer
till Puerto Rico,
53
00:04:51,040 --> 00:04:52,960
kommer DEA att starta attacken.
54
00:04:53,543 --> 00:04:57,883
Att du kommer på planet
och ut ur Surinam har högsta prioritet.
55
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Ja, vi är klara här.
Varför skulle jag bli kvar?
56
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Jag är trött på Surinam.
57
00:05:02,844 --> 00:05:05,604
Okej, då ses vi snart i Puerto Rico.
58
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Förlåt att jag är sen.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Okej.
60
00:05:20,361 --> 00:05:24,371
Vädret är fantastiskt idag.
Inte sant?
61
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
"Allt vad du besluter skall då lyckas för
dig, och ljus skall skina på dina vägar."
62
00:05:29,829 --> 00:05:33,249
Det måste vara ett tecken
på att allt kommer att gå bra.
63
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Eftersom vår tro flyter som en flod,
kommer Gud säkert att skydda oss.
64
00:05:37,545 --> 00:05:38,795
Ska vi åka?
65
00:05:39,505 --> 00:05:40,505
Då kör vi!
66
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Vad tycker du om koka-bladens doft?
67
00:06:31,474 --> 00:06:33,774
Det är vad jag skulle kalla
ett äkta naturmedel.
68
00:06:45,363 --> 00:06:47,033
Ska vi gå rakt på sak?
69
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Vi är oroliga
för den resterande betalningen.
70
00:06:50,535 --> 00:06:53,445
Vi kan inte skicka ut våra män
utan en garanti från NIS.
71
00:07:04,048 --> 00:07:04,968
Förlåt.
72
00:07:05,716 --> 00:07:07,546
Jag slutade röka efter Irak.
73
00:07:08,386 --> 00:07:09,346
Rökrummet är där ute.
74
00:07:10,012 --> 00:07:11,602
Åh, förlåt…
75
00:07:12,432 --> 00:07:13,392
Får jag ringa?
76
00:07:14,434 --> 00:07:15,354
För all del.
77
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
CHEFEN FÖR NIS, WASHINGTON D.C.
78
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Vad då? En garanti?
79
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Idiot.
80
00:07:23,359 --> 00:07:27,029
Vill ni att byrån ska vara deras garant?
Ni vet det är att gå över gränsen.
81
00:07:27,822 --> 00:07:29,242
Glöm det!
82
00:07:29,323 --> 00:07:30,583
Direktörn,
83
00:07:30,658 --> 00:07:32,658
Jeon lastar sina varor på planet just nu,
84
00:07:32,743 --> 00:07:34,753
och DEA är redo att slå till.
85
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
Jag kan fånga honom nu i Surinam.
Vill ni verkligen avbryta?
86
00:07:47,550 --> 00:07:50,430
Är allt redo?
87
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
-Är ni säker?
-Ja, naturligtvis.
88
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
Allt som återstår är ert beslut.
89
00:07:54,307 --> 00:07:57,097
Det är ni som har förestått operationen.
90
00:07:57,185 --> 00:08:00,185
Hur skulle vi nånsin våga agera
utan ett sista besked från er?
91
00:08:04,233 --> 00:08:05,403
Horunge.
92
00:08:06,319 --> 00:08:07,819
Ni och er kvicka tunga.
93
00:08:07,904 --> 00:08:11,124
Hela teamet väntar på ert resoluta beslut.
94
00:08:11,199 --> 00:08:12,199
Ge ert godkännande.
95
00:08:23,586 --> 00:08:27,756
Okej. Jag ska skicka en garanti.
Ge mig ett lyckligt slut.
96
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
Och jag ska ta itu med er
när ni kommer tillbaka till kontoret.
97
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
-Lägg på nu!
-Tack, herr direktörn.
98
00:08:35,264 --> 00:08:36,144
Ja!
99
00:08:38,017 --> 00:08:38,847
Ja!
100
00:08:46,526 --> 00:08:48,776
Pastorn, planet är klart.
101
00:08:48,861 --> 00:08:49,861
Okej.
102
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
Lasta varorna.
103
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
SANGMAN
104
00:09:09,298 --> 00:09:10,298
Hallå!
105
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
Hej, Kang.
Har du ätit ordentligt?
106
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Ja, jag åt precis lunch
och nu blir det lemonad till dessert.
107
00:09:16,222 --> 00:09:20,642
Allt är klart på vår sida. Jag messar dig
den slutliga platsen och tiden.
108
00:09:21,143 --> 00:09:23,063
Jag flyger till Puerto Rico nu.
109
00:09:23,145 --> 00:09:24,305
Strålande.
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,687
Bra jobbat.
Vi tar en drink för att fira senare.
111
00:09:27,358 --> 00:09:30,608
Ja, se till…
att du kommer fram säkert med varorna sen.
112
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Du fattar va?
113
00:09:32,029 --> 00:09:34,529
Såklart jag gör. Vad tror du om mig?
114
00:09:36,200 --> 00:09:38,540
Hur som helst,
njut av den där flygmaten, okej?
115
00:09:38,619 --> 00:09:40,619
Vi ses sen, ja.
116
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
Åh, jag fick sms.
117
00:09:50,423 --> 00:09:53,513
Vi ska möta dem kl. 13:00 östkusttid
118
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
och platsen är
landningsbana tre på Vieques flygplats.
119
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Okej.
120
00:10:00,266 --> 00:10:01,346
Ska vi åka?
121
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
VIEQUES FLYGPLATS, PUERTO RICO
122
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
VIEQUES FLYGSERVICE
123
00:10:25,041 --> 00:10:27,791
Nu!
Två timmar tills operationen börjar.
124
00:10:36,218 --> 00:10:37,888
FRÄLSNINGSARMÉN
125
00:10:41,140 --> 00:10:45,230
Presidenten skickade till och med
flygvapnets bäste pilot.
126
00:10:45,311 --> 00:10:48,811
Han gör äntligen saker på rätt sätt
efter att ni skällde ut honom.
127
00:10:49,482 --> 00:10:53,072
Okej, då. Jag ska leverera det här
och kommer tillbaka med massor av pengar.
128
00:10:54,320 --> 00:10:55,400
Men, hör ni.
129
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Ni borde stanna här med mig.
130
00:11:06,290 --> 00:11:07,420
Va? Varför det?
131
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
Jag har nåt att diskutera med er.
Ja, det vore bättre.
132
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
Diakon Lee får åka ensam
133
00:11:13,964 --> 00:11:15,224
till Puerto Rico.
134
00:11:15,800 --> 00:11:16,720
Ja, pastorn.
135
00:11:21,514 --> 00:11:23,184
Men pastorn,
136
00:11:23,265 --> 00:11:25,935
ni vet att det inte är rätt sätt
att göra affärer på.
137
00:11:26,602 --> 00:11:28,772
Det är bara rätt
om jag levererar varorna själv.
138
00:11:28,854 --> 00:11:31,274
Är det inte
det traditionella koreanska sättet?
139
00:11:31,357 --> 00:11:34,277
Ni har en poäng.
140
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
Borde jag också åka?
141
00:11:37,697 --> 00:11:39,277
Det blir tröttsamt för er…
142
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Men okej. Då åker vi.
143
00:11:43,411 --> 00:11:46,621
Varför åka
om man ska åka tillbaka meddetsamma?
144
00:11:46,706 --> 00:11:48,496
Vi går och dricker lite soju.
145
00:11:50,209 --> 00:11:54,459
Jag är inte säker på att Sangman
skulle gå med på det.
146
00:11:56,507 --> 00:11:59,837
Vi behöver väl inte hans tillstånd
för allt, eller hur?
147
00:12:04,056 --> 00:12:07,306
Okej. Låt mig ringa Sangman då.
148
00:12:16,485 --> 00:12:18,695
Kang, du måste ju komma själv.
149
00:12:19,405 --> 00:12:21,155
Hoppa på ett reguljärflyg omedelbart.
150
00:12:21,240 --> 00:12:23,330
Du är nyckelspelaren.
Du måste vara där.
151
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Jag tror inte att jag kan det.
152
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
När affären är klar
får jag se vad jag kan göra.
153
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
Det är bara inte acceptabelt.
154
00:12:31,333 --> 00:12:33,923
Ska jag prata med pastor Jeon?
155
00:12:34,003 --> 00:12:35,923
Jag tror inte att han ändrar sig.
156
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Jag tror att pastorn och diakonen
diskuterat det här med varandra.
157
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Okej.
158
00:12:41,844 --> 00:12:42,974
Då så…
159
00:12:44,096 --> 00:12:46,676
…ringer jag när dealen är genomförd, okej?
160
00:12:46,766 --> 00:12:49,846
Okej. Det får duga. Hej då.
161
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Okej.
162
00:12:58,194 --> 00:13:01,784
Herr Kang kom inte på planet.
Jeon lät honom inte åka.
163
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Tror ni att Jeon har fattat misstankar?
164
00:13:03,949 --> 00:13:05,789
I så fall hade han redan backat ur.
165
00:13:05,868 --> 00:13:07,868
Vi får hoppas
att han bara är försiktig.
166
00:13:08,871 --> 00:13:10,291
Lee Sangjun kommer istället.
167
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
Tänk om det inte finns
nåt kokain på planet?
168
00:13:14,168 --> 00:13:18,418
Tänk om han lastat det med falska varor
för att se hur vi reagerar.
169
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Okej.
170
00:13:25,012 --> 00:13:28,022
Vi måste garantera
herr Kangs säkerhet först.
171
00:13:28,682 --> 00:13:30,272
RÄNTEFRIA LÅN
GRATTIS, DU HAR VUNNIT
172
00:13:30,351 --> 00:13:32,101
EN MILJON KUPONGER TILL NYA KUNDER
VI SIKTAR PÅ "SÄKRA AFFÄRER"
173
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
SKICKA
174
00:13:50,496 --> 00:13:52,326
Är ni besviken att ni inte fick åka?
175
00:13:55,918 --> 00:13:58,998
Inte nödvändigtvis, men det är synd.
176
00:13:59,672 --> 00:14:02,172
Jag hörde att de skulle ha ett poolparty.
177
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
EN MILJON KUPONGER TILL NYA KUNDER
VI SIKTAR PÅ "SÄKRA AFFÄRER"
178
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Herr Kang, poolpartyt är inte det viktiga.
179
00:14:11,016 --> 00:14:11,926
Nej.
180
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
OKEJ
181
00:14:17,314 --> 00:14:20,614
Byun, vad gör du?
Den bästa delen börjar snart.
182
00:14:20,693 --> 00:14:22,153
Ja, pastorn.
183
00:14:24,613 --> 00:14:28,453
I denna värld berättar ingen för mig
184
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
Vad som är en skog
185
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
Och vad som är ett träsk
186
00:14:55,477 --> 00:15:00,727
Registreringsnummer 113-25.
Frälsningsarméns fraktplan Röda skölden.
187
00:15:00,816 --> 00:15:03,486
Anhåller om tillstånd
att flyga in i Puerto Ricos luftrum.
188
00:15:06,447 --> 00:15:08,737
Kontrolltornet har gett dem tillstånd.
189
00:15:09,283 --> 00:15:11,413
Beräknad ankomsttid, 15 minuter.
190
00:15:14,580 --> 00:15:17,170
Varför vill Jeon att jag stannar här?
Misstänker han nåt?
191
00:15:17,249 --> 00:15:19,839
Det verkar faktiskt
som om han håller dig gisslan.
192
00:15:21,003 --> 00:15:23,513
Men jag är inte säker på
vad hans motiv är.
193
00:15:24,632 --> 00:15:26,552
Jag ska skapa en distraktion,
194
00:15:26,634 --> 00:15:29,304
så när jag ger dig en signal,
flyr du till USAs ambassad.
195
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Men vad händer när han får reda på det?
Då är allt över.
196
00:15:35,893 --> 00:15:37,563
Oroa dig inte för det.
197
00:15:38,145 --> 00:15:40,225
Oroa dig för ditt eget liv först.
198
00:15:40,314 --> 00:15:43,904
Jag är orolig att operationen
jag riskerar mitt liv för går om intet.
199
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Vad ska du göra
om Jeon får nys om det och flyr?
200
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Om han flyr in i djungeln
får ni aldrig tag på honom.
201
00:15:50,866 --> 00:15:52,866
Jag ska se till att det inte händer.
202
00:15:52,952 --> 00:15:55,122
Hur kan jag lita på dig?
203
00:15:55,204 --> 00:15:59,294
Om NIS är så kompetenta,
varför är jag ens här?
204
00:16:01,961 --> 00:16:05,261
Jag ska mixtra med hans bil
så att han inte kommer iväg.
205
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
Du distraherar honom
och ger mig lite tid. Okej?
206
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Oj, tror du att du klarar det?
207
00:16:11,637 --> 00:16:16,227
Du, jag hade bilverkstad i tio år.
Det här ordnar jag.
208
00:16:17,559 --> 00:16:19,729
Vad pratar ni två så intimt om?
209
00:16:23,565 --> 00:16:24,975
Från där jag stod,
210
00:16:25,526 --> 00:16:27,276
såg ni ut att viska som goda vänner.
211
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Är ni två kompisar nu?
212
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Så fan heller.
213
00:16:30,781 --> 00:16:33,491
Den här kuksugaren vände köttet
som om han var sinnesrubbad,
214
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
jag sa åt honom att låta bli,
och sen har han gnällt som en bebis.
215
00:16:36,662 --> 00:16:40,672
Den idioten tjatade på mig
men jag gör så som ni lärde mig!
216
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
Lärde ni honom verkligen
att grilla fläskkött så här?
217
00:16:44,503 --> 00:16:46,673
Det första jobb jag fick
218
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
då mina föräldrar dog, när jag var nio,
var att leverera kött i Majang-dong.
219
00:16:51,468 --> 00:16:56,428
Så när det gäller kött
är jag mycket mer kunnig än ni.
220
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
Jag menar, det må så vara,
men om ni grillar fläskkött så här,
221
00:17:00,936 --> 00:17:02,766
blir det inte väldigt torrt?
222
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Du.
223
00:17:03,856 --> 00:17:06,856
Sluta tjata om köttet
och gå och hämta några korvar.
224
00:17:06,942 --> 00:17:08,492
De från Johnsonville. Okej?
225
00:17:09,194 --> 00:17:10,114
Ja, sir.
226
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Okej, jag fattar.
Jag ringer senare, så sluta nu.
227
00:18:20,599 --> 00:18:21,769
Vad gör du här?
228
00:18:23,143 --> 00:18:24,943
Ringer till min fru. I min bil.
229
00:18:26,063 --> 00:18:27,233
Det är allt.
230
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
Ursäkta mig.
231
00:18:50,546 --> 00:18:51,376
Hör du!
232
00:18:53,549 --> 00:18:55,089
Pastorn vill träffa dig nu.
233
00:18:55,843 --> 00:18:56,763
Nu?
234
00:18:57,344 --> 00:18:58,354
Nej.
235
00:18:58,428 --> 00:18:59,678
Jag har ett annat samtal.
236
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
Jag sa nu, med en gång!
237
00:19:03,976 --> 00:19:04,806
Gå!
238
00:19:05,894 --> 00:19:06,734
Okej.
239
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Hej. Varför tog det så lång tid?
Köttet är klart.
240
00:19:23,036 --> 00:19:25,786
Jag pratade med min fru
om mina barns extraundervisning.
241
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Är det allt från Johnsonville?
242
00:19:27,541 --> 00:19:30,881
Nej, där var för många
för att jag skulle kunna bära dem.
243
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Okej, hör på.
244
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Vår högsta prioritet
är Operation Virginia.
245
00:19:48,187 --> 00:19:50,357
Först, skjut inte i onödan.
246
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
För det andra, var snabba.
247
00:19:52,149 --> 00:19:54,819
Målet är att bekräfta
besittning av kokain.
248
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
Inte att starta ett jävla krig, okej?
249
00:19:57,487 --> 00:19:59,737
-Ja, sir.
-De har landat!
250
00:20:12,377 --> 00:20:14,547
Välkomna till Puerto Rico!
251
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Tack för att ni kom hit, diakon Lee, ja.
252
00:20:19,676 --> 00:20:21,086
Vem är det där?
253
00:20:23,555 --> 00:20:24,385
Åh.
254
00:20:25,098 --> 00:20:27,178
Inte nån jag borde presentera
så här öppet.
255
00:20:27,267 --> 00:20:30,517
Men kort sagt, så hjälper han oss med
de amerikanska styrkorna i Korea.
256
00:20:31,230 --> 00:20:33,320
Ska vi kolla varorna först?
257
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Pastorn beordrade mig
att kolla pengarna först.
258
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Jag håller med om
att pengar är viktigare än livet,
259
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
men här vore det som att sätta upp
en skylt att vi säljer droger.
260
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
När jag har kollat varorna
får ni pengarna direkt.
261
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Mr Goo. Vad är det?
262
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
Vi får inte slösa med tiden.
Det här är jävligt farligt.
263
00:20:58,924 --> 00:21:00,844
Jag vet.
264
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Lugna ner er.
265
00:21:06,139 --> 00:21:07,309
Ge mig en minut.
266
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Ta mig fan
om inte fläsket smakar som entrecôte?
267
00:21:29,162 --> 00:21:31,422
Lika mirakulöst
som då Jesus mättade de 5 000.
268
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
Som väntat,
269
00:21:38,297 --> 00:21:40,507
han säger
att jag ska kolla pengarna först.
270
00:21:42,009 --> 00:21:44,259
Herregud, det här är frustrerande.
271
00:21:45,387 --> 00:21:47,637
Har ni verkligen inget sunt förnuft? Va?
272
00:21:48,390 --> 00:21:50,230
-Är det något problem?
-Vänta.
273
00:21:51,768 --> 00:21:52,938
Jag klarar det här.
274
00:21:57,107 --> 00:21:58,647
Okej. Vad sägs om detta?
275
00:21:58,734 --> 00:22:01,244
Vi flyttar planet till hangaren,
276
00:22:01,320 --> 00:22:03,240
så kan ni kolla pengarna därinne?
277
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
Mina män väntar
med pengarna där inne, okej?
278
00:22:07,909 --> 00:22:09,829
Låt oss sluta väcka uppmärksamhet.
279
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Han insisterar på
att kontrollera pengarna först.
280
00:22:23,884 --> 00:22:25,804
-Kommer inte på fråga.
-Jag vet.
281
00:22:25,886 --> 00:22:28,426
Men han är inte från Virginia som du.
282
00:22:28,513 --> 00:22:30,603
Jag antar att det här är Paramaribo-stil.
283
00:22:30,682 --> 00:22:31,932
Låt oss spela med bara.
284
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Vänta!
285
00:22:37,564 --> 00:22:39,404
Det är ändrade planer!
286
00:22:39,483 --> 00:22:40,693
Han säger…
287
00:22:40,776 --> 00:22:41,856
Okej då.
288
00:22:42,527 --> 00:22:44,527
Då kör vi i Paramaribo-stil.
289
00:22:45,489 --> 00:22:48,329
Avbryt operation Virginia,
inled Paramaribo!
290
00:22:48,408 --> 00:22:50,238
Förbered skarp ammunition!
291
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
Okej. Pengarna är här.
Se efter själv, va?
292
00:23:55,350 --> 00:23:58,310
Herr Lee Sangjun, det här är NIS.
Upp med händerna.
293
00:23:58,395 --> 00:23:59,475
Rör er inte!
294
00:24:00,689 --> 00:24:02,359
DEA! Ni är arresterade!
295
00:24:02,899 --> 00:24:04,479
Släpp vapnen och lägg er ned!
296
00:24:05,360 --> 00:24:07,900
Släpp vapnen och lägg er ned!
297
00:24:07,988 --> 00:24:09,108
Jag upprepar.
298
00:24:09,197 --> 00:24:11,317
Släpp vapnen och lägg er ned!
299
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Fan!
300
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Skjut inte! Skjut inte!
301
00:24:26,131 --> 00:24:28,381
"Jag tror på Gud Fader allsmäktig…"
302
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
Lee, det är över nu.
303
00:24:31,470 --> 00:24:34,310
Har du ens en aning om
hur skamligt ni agerat mot vårt land?
304
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Det är över. Nu går vi.
305
00:24:36,975 --> 00:24:39,975
"…pinad under Pontius Pilatus,
korsfäst, död och begraven…"
306
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
"…de heligas samfund,
syndernas förlåtelse,
307
00:24:46,026 --> 00:24:50,606
de dödas uppståndelse
och ett evigt liv." Amen.
308
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Vi har det.
309
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
Vi har bekräftat innehav av kokain
på amerikanskt territorium, i Puerto Rico.
310
00:25:13,595 --> 00:25:18,015
Denna plats är nu under DEAs domsaga
och jag begär att ni samarbetar fullt ut.
311
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
SÄKERHETSFÖRETAGET "BLUE TARGETS" BAS,
VENEZUELA
312
00:25:23,688 --> 00:25:27,898
Okej! Kom igen!
313
00:25:47,879 --> 00:25:53,219
Sir, Jeon skickar fortfarande meddelanden
till Lee och ber om uppdatering.
314
00:25:53,301 --> 00:25:54,551
Vad gör vi? Kom.
315
00:25:54,636 --> 00:25:57,636
Titta igenom deras gamla meddelanden
och sänd ett liknande svar.
316
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Led honom på villospår
tills vi korsat Surinams gräns.
317
00:26:02,227 --> 00:26:04,807
Försök att vinna tid,
på vilket sätt som helst. Kom.
318
00:26:06,314 --> 00:26:07,234
Beräknad ankomsttid?
319
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
Fyrtio minuter till Surinams luftrum.
320
00:26:22,956 --> 00:26:24,576
Har herr Goo kontaktat er än?
321
00:26:25,166 --> 00:26:27,666
Nej, han skulle ringa
efter att dealen är klar.
322
00:26:27,752 --> 00:26:29,422
Varför det? Svarar inte Lee?
323
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
PASTORN
324
00:27:03,913 --> 00:27:06,043
Jeon kommer att gripas om 30 minuter.
325
00:27:06,791 --> 00:27:10,131
Tror du att han tar skulden
för allt som har hänt?
326
00:27:10,920 --> 00:27:12,590
Han behöver en syndabock.
327
00:27:13,173 --> 00:27:14,763
Vem tror du att det blir?
328
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
Vi borde inte ha gett oss i lag
med en hedning.
329
00:27:19,387 --> 00:27:21,057
Det var inte Guds väg.
330
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Fan.
331
00:27:56,299 --> 00:28:00,639
Högsta straff för narkotikahandel
i Korea är tio år.
332
00:28:04,349 --> 00:28:06,849
Men om DEA tillämpar inhemska lagar,
333
00:28:07,602 --> 00:28:10,112
då sitter du i ett fängelse i USA
tills du dör, nej…
334
00:28:10,855 --> 00:28:12,265
till och med efter att du dör.
335
00:28:13,692 --> 00:28:14,612
Välj själv.
336
00:28:18,154 --> 00:28:22,834
Ni kan inte förfölja
eller hota mig med människornas lagar.
337
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Jag vet.
338
00:28:24,619 --> 00:28:25,699
Det vet jag mycket väl.
339
00:28:26,705 --> 00:28:28,785
Men nu kommer det att bli så här.
340
00:28:28,873 --> 00:28:31,793
Vi förmildrar ditt brott
och får det förhandlat
341
00:28:31,876 --> 00:28:34,586
mellan DEA
och den koreanska åklagarmyndigheten. Så…
342
00:28:34,671 --> 00:28:38,381
Allt du behöver göra
är att ljuga för Jeon över telefon.
343
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
PASTORN
344
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Nu…
345
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
…ska jag ta emot det här,
vare sig du gillar det eller inte.
346
00:28:55,525 --> 00:28:58,855
Och ditt straff beror helt
på det här samtalet.
347
00:29:00,613 --> 00:29:01,613
Är det uppfattat?
348
00:29:13,501 --> 00:29:15,341
Hallå?
349
00:29:16,337 --> 00:29:17,587
Ja, pastorn.
350
00:29:17,672 --> 00:29:19,922
Varför svarade du inte?
351
00:29:22,177 --> 00:29:23,847
Hallå? Har det hänt nåt?
352
00:29:27,599 --> 00:29:29,679
Mottagningen är dålig här.
353
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Jag kollade pengarna
och överlämnade varorna. Allt gick bra.
354
00:29:36,733 --> 00:29:37,863
När jag är tillbaka,
355
00:29:39,652 --> 00:29:41,402
tar vi en drink för att fira.
356
00:29:42,947 --> 00:29:44,027
Säger du det?
357
00:29:45,533 --> 00:29:46,623
Okej.
358
00:29:48,703 --> 00:29:51,253
Jag ska lägga
en fin flaska champagne på kylning,
359
00:29:51,956 --> 00:29:53,286
så kom tillbaka i ett stycke.
360
00:29:53,374 --> 00:29:54,754
Ja, pastorn.
361
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Allt gick bra.
Han kommer tillbaks med pengarna.
362
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Jag måste förbereda lite bra champagne.
363
00:30:05,428 --> 00:30:07,098
Halleluja.
364
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
DU HAR ETT NYTT MEDDELANDE
365
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
SISTA INBJUDAN TILL VIP,
GÄSTERNA HÄR OM TIO MINUTER
366
00:31:16,708 --> 00:31:18,628
Tio minuter till Surinams luftrum.
367
00:31:30,972 --> 00:31:31,892
Herr Kang,
368
00:31:32,765 --> 00:31:35,515
vad gör ni i Puerto Rico?
369
00:31:36,102 --> 00:31:38,022
Vad pratar ni om?
370
00:31:39,022 --> 00:31:41,272
Jag är i Surinam just nu.
371
00:31:43,192 --> 00:31:46,202
Nej, jag pratar om er och Goo Sangman.
372
00:31:46,279 --> 00:31:49,529
Vad är det ni planerar i Puerto Rico?
373
00:31:50,491 --> 00:31:54,081
Försöker ni stjäla min cola
och ta den till Korea?
374
00:32:03,755 --> 00:32:05,585
Vad pratar ni om?
375
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
Sa ni inte att det gått bra
och att Sangjun är på väg tillbaka?
376
00:32:10,929 --> 00:32:15,429
Han sa att han skulle fira med en drink.
Har ni nånsin sett honom dricka alkohol?
377
00:32:17,060 --> 00:32:20,150
Vad är det?
Har Goo tillfångatagit Sangjun eller nåt?
378
00:32:23,441 --> 00:32:26,441
Han är nog hög av alla pengarna,
och nu vill han ha sprit.
379
00:32:26,527 --> 00:32:28,027
Han är ju mänsklig trots allt.
380
00:32:28,112 --> 00:32:30,622
Din jävla kuksugare…
381
00:32:32,116 --> 00:32:34,946
Det är nog bäst
att du är ärlig om du vill leva.
382
00:32:35,036 --> 00:32:36,786
Var är mina varor just nu?
383
00:32:49,926 --> 00:32:51,836
Varför måste ni vara på det här viset?
384
00:32:51,928 --> 00:32:54,848
Varför anropar ni inte planet
över radion, då?
385
00:32:55,640 --> 00:32:59,390
Jag som trodde att vi skulle fira.
Ni förstör stämningen här.
386
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
Vi har ont om tid.
387
00:33:20,665 --> 00:33:23,705
Gå direkt till landningszonen
och arrestera målet på tio minuter.
388
00:33:24,460 --> 00:33:28,010
Flyg så lågt som möjligt för att undvika
radarn, tills vi når Surinams luftrum.
389
00:33:28,756 --> 00:33:29,666
Pastorn.
390
00:33:33,344 --> 00:33:35,724
Jag kollade precis med flygvapnet.
391
00:33:35,805 --> 00:33:38,765
De har kontakt med Frälsningsarméns pilot.
392
00:33:39,726 --> 00:33:41,186
De säger där är inga problem.
393
00:33:41,769 --> 00:33:45,609
Om ni vill kan jag kolla igen.
394
00:33:47,608 --> 00:33:48,858
Ja tack.
395
00:33:50,194 --> 00:33:52,614
Jag är ledsen att säga det här, pastorn,
396
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
men jag tror ni har problem
med att lita på folk.
397
00:33:56,993 --> 00:34:00,083
Har inte er tro lärt er
att vara mer öppensinnad?
398
00:34:01,456 --> 00:34:04,376
Jag har alltid varit öppensinnad,
399
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
men en massa smådjävlar
som är besatta av Satan testar mig.
400
00:34:18,765 --> 00:34:20,015
Nej!
401
00:34:21,392 --> 00:34:23,392
Jag är säker på att vi har ett problem.
402
00:34:24,645 --> 00:34:26,685
Undersök situationen, vad som än krävs.
403
00:34:32,361 --> 00:34:34,821
SURINAMS FLYGVAPENBAS
404
00:34:48,127 --> 00:34:49,877
Vi närmar oss gränsen. Var beredda.
405
00:34:56,052 --> 00:35:00,142
Ni har gått in i Surinams luftrum.
406
00:35:00,223 --> 00:35:03,893
Om ni inte uppger
flygfarkostens registreringsnummer,
407
00:35:03,976 --> 00:35:05,726
kommer vi att skjuta ner er.
408
00:35:05,812 --> 00:35:07,562
Det här är USAs narkotikapolis, DEA.
409
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
Vi ska in i Surinam
för att fånga en knarkmagnat
410
00:35:10,525 --> 00:35:13,025
som har transporterat droger till USA.
411
00:35:13,111 --> 00:35:15,031
Vi verkställer Förenta Staternas lagar.
412
00:35:15,113 --> 00:35:19,163
Därför anhåller vi omgående
om ert ovillkorliga samarbete.
413
00:35:29,710 --> 00:35:32,000
Fyra minuter till målet.
Flyg så lågt som möjligt.
414
00:35:51,649 --> 00:35:52,979
Vänta lite nu!
415
00:35:53,067 --> 00:35:57,197
Flygvapnet säger att DEA
har gått in i mitt land!
416
00:35:59,699 --> 00:36:02,539
Bröt du vår regel
och sålde kokain till USA?
417
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Varför är de i Surinam?
418
00:36:05,580 --> 00:36:06,660
Jag fixar det.
419
00:36:07,498 --> 00:36:08,918
Häng efter dem bara.
420
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Fan!
421
00:36:17,216 --> 00:36:18,376
DEA?
422
00:36:20,261 --> 00:36:21,851
När började du planera det här?
423
00:36:23,014 --> 00:36:24,354
Jag undrar när det var.
424
00:36:25,349 --> 00:36:27,269
Var det när du förstörde mina fiskaffärer?
425
00:36:27,351 --> 00:36:30,441
Nej, var det redan
när jag kom till Surinam?
426
00:36:31,063 --> 00:36:32,573
Jag minns inte.
427
00:36:40,531 --> 00:36:42,621
Jag trodde det var Satan
som farit i dig,
428
00:36:44,577 --> 00:36:46,247
men du var en tjallare!
429
00:36:51,417 --> 00:36:53,837
Jag har inte tid.
Bäst att du svarar mig snabbt!
430
00:36:54,754 --> 00:36:56,174
Var är min cola?
431
00:36:57,131 --> 00:36:59,221
Den är i USA, som du är skiträdd för.
432
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Om du vill ha den,
åk då och hämta den, för fan.
433
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
Jävla kuksugare!
434
00:37:13,105 --> 00:37:14,395
Ja, herr president.
435
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Vad är det som händer?
436
00:37:15,816 --> 00:37:18,316
DEA är inte på vår radar!
437
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Skicka dit flygvapnet och skjut ner dem.
438
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Vad? Anfalla Amerika?
439
00:37:50,851 --> 00:37:53,191
Det är enda sättet att överleva.
440
00:37:53,896 --> 00:37:55,936
Och skicka hit de jävla trupperna!
441
00:37:59,902 --> 00:38:01,742
Jag ville hjälpa dig
att tjäna storkovan.
442
00:38:02,530 --> 00:38:06,870
Varför gjorde du något så dumt?
443
00:38:08,869 --> 00:38:10,619
Jag förstår det bara inte.
444
00:38:26,304 --> 00:38:27,894
Vad gör du, Byun?
445
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
Målet är på taket.
446
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Var försiktiga!
447
00:38:43,779 --> 00:38:46,119
Uppgiftslämnaren och NIS-agenten
är också där.
448
00:38:51,620 --> 00:38:53,540
På taket. Målet säkrat.
449
00:38:54,248 --> 00:38:56,668
Beväpnade män
är samlade vid södra ingången.
450
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Fem män närmar sig från klockan tre.
451
00:38:59,670 --> 00:39:02,130
Sex män står
framför byggnadens huvudingång.
452
00:39:02,965 --> 00:39:07,085
Bakom den norra byggnaden,
två, fyra… sex män.
453
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Jeon Yohan.
454
00:39:15,519 --> 00:39:18,269
Det är över.
Släpp vapnet och ge upp!
455
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Jävlar!
456
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
Helvetes jävlar!
457
00:39:52,473 --> 00:39:54,813
-Pastorn. Vi måste gå! Upp med er!
-Släpp mig!
458
00:39:54,892 --> 00:39:56,732
Släpp, för fan!
459
00:39:56,811 --> 00:39:58,231
Kom igen, nu går vi!
460
00:40:04,235 --> 00:40:05,145
Gå!
461
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Okej! Gå!
462
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Släpp mig!
463
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Släpp!
464
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Fan!
465
00:40:23,587 --> 00:40:25,087
Släpp, för fan!
466
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Ta pastorn! Skydda pastorn!
467
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Gå!
468
00:41:10,301 --> 00:41:12,551
-Den startar inte!
-Fan!
469
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Hallå! Hallå, presidenten!
470
00:41:24,982 --> 00:41:26,072
Var är armén?
471
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
Fan!
472
00:41:29,153 --> 00:41:30,823
Är du helt från vettet?
473
00:41:30,905 --> 00:41:32,655
Skicka in soldaterna nu för fan!
474
00:41:32,740 --> 00:41:34,070
Din jävla skitstövel!
475
00:41:35,910 --> 00:41:37,330
Här, pastorn! Här borta!
476
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Kom, skynda på!
477
00:42:15,574 --> 00:42:17,414
Gallas, snälla!
478
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
Vi hämtar pastorn!
479
00:42:19,537 --> 00:42:21,957
Människor kan inte skada pastorn!
480
00:42:22,039 --> 00:42:23,369
Du, Judas, måste dö!
481
00:43:01,287 --> 00:43:02,367
Rör er inte!
482
00:43:03,664 --> 00:43:05,424
-Skjut inte!
-Lägg ner vapnen!
483
00:43:45,748 --> 00:43:48,038
Fiender upptäckta, de flyr från byggnaden.
484
00:43:48,125 --> 00:43:50,285
De har målet. Jag öppnar eld.
485
00:43:50,377 --> 00:43:52,797
Var försiktig, vi behöver målet levande.
486
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Kom igen!
487
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Skit också.
488
00:45:50,539 --> 00:45:52,789
Målet tänker försöka fly med båt.
489
00:46:08,223 --> 00:46:09,643
Där borta!
490
00:46:09,725 --> 00:46:11,515
Där! Stanna!
491
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Fan!
492
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Jäklar!
493
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
Fan!
494
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Fan!
495
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Fan, din jävla skit!
496
00:48:59,978 --> 00:49:00,978
Din jävel.
497
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Du, din jävla Satan!
498
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
I Guds namn!
499
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Du förstörde mitt liv
och Eungsoos liv, din jävel!
500
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
DEA! Upp med händerna!
501
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Nu!
502
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Kom upp!
503
00:49:49,736 --> 00:49:53,946
Skjut inte!
504
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Skjut inte…
505
00:49:58,120 --> 00:49:59,960
Jag är pastor!
506
00:50:00,038 --> 00:50:00,958
Jag vet ingenting!
507
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
-Ner på marken!
-Okej!
508
00:50:03,125 --> 00:50:05,495
-Nu!
-Okej! Skjut inte!
509
00:50:05,585 --> 00:50:08,255
Jag är pastor!
510
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Jag är pastor…
511
00:50:17,389 --> 00:50:19,349
Herr Jeon Yohan. Jag är från NIS.
512
00:50:19,850 --> 00:50:22,390
Genom ett samarbete med DEA
är ni arresterad
513
00:50:23,103 --> 00:50:26,773
för droghandel, mord
och medhjälp till mord.
514
00:50:28,191 --> 00:50:29,111
Jävla skit.
515
00:50:30,360 --> 00:50:32,320
Ni har rätt till en advokat
516
00:50:32,821 --> 00:50:34,661
och ni har rätt att tiga.
517
00:51:11,068 --> 00:51:12,898
När Cali-kartellens utredning är klar,
518
00:51:12,986 --> 00:51:15,276
skickar jag Jeon till Korea direkt.
519
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
Toppen.
520
00:51:16,907 --> 00:51:18,947
Jag ska hälsa på dig i Virginia en dag.
521
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Tack.
522
00:51:21,453 --> 00:51:22,293
Ta med dig whisky.
523
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Visst. Absolut.
524
00:51:31,171 --> 00:51:32,341
Kapten Kim.
525
00:51:33,256 --> 00:51:34,756
Ni fick utstå många svårigheter.
526
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
Det är bara mitt jobb.
527
00:51:43,016 --> 00:51:44,096
Du.
528
00:51:46,770 --> 00:51:49,860
Ta en titt på min mammas bil.
Hon säger att den jämt går sönder.
529
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Vad är det för modell?
530
00:51:53,110 --> 00:51:54,190
En Galloper.
531
00:51:56,029 --> 00:51:57,279
Kom in med den.
532
00:51:59,324 --> 00:52:01,584
Men låt oss åka hem först.
533
00:52:11,294 --> 00:52:12,384
Herr Kang.
534
00:52:13,880 --> 00:52:15,800
Tack så mycket.
535
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Visst.
536
00:52:19,719 --> 00:52:20,799
Bra jobbat.
537
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
EDENS SNACKBAR
538
00:52:57,424 --> 00:52:58,844
Här är er gimbap.
539
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
-Tack.
-Smaklig måltid.
540
00:53:03,221 --> 00:53:05,641
Är du klar? Hur mycket mer idag?
541
00:53:12,272 --> 00:53:13,772
Har du löst problemen ända hit?
542
00:53:14,608 --> 00:53:16,688
Och detta? Du löste inte det här.
543
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
Det här med, okej?
544
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
Det också.
545
00:53:21,448 --> 00:53:22,778
-Det med.
-Pappa!
546
00:53:38,632 --> 00:53:40,052
Pappa!
547
00:53:41,301 --> 00:53:42,551
Åh, herregud.
548
00:53:59,653 --> 00:54:01,323
Varför tog det så lång tid?
549
00:54:03,657 --> 00:54:04,657
Förlåt.
550
00:54:10,664 --> 00:54:13,214
Vänta lite nu.
Hur blev du så mycket vackrare?
551
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
Jag menar…
552
00:54:16,044 --> 00:54:18,304
är det nån plastikoperation eller nåt?
553
00:54:20,173 --> 00:54:22,433
Och varför blev du så ful?
554
00:54:22,926 --> 00:54:25,346
Jag gifte mig med dig
för ditt stiliga ansiktes skull.
555
00:54:28,223 --> 00:54:30,143
Pappa, ska du åka igen?
556
00:54:31,768 --> 00:54:33,598
Nej. Det ska jag inte.
557
00:54:34,980 --> 00:54:36,150
Aldrig mer.
558
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
SEX MÅNADER SENARE
559
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
JACKSONS BILCENTER
560
00:55:02,132 --> 00:55:04,632
Man kan inte se…
561
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
…att det är en kopia.
562
00:55:07,554 --> 00:55:08,894
Naturligtvis inte.
563
00:55:08,972 --> 00:55:12,022
Alla delar, inklusive dragstaget,
påverkar dämpningen
564
00:55:12,100 --> 00:55:13,770
av fordonets chassi.
565
00:55:13,852 --> 00:55:16,862
Eftersom västerlänningar och
koreaner har olika kroppstyp,
566
00:55:16,938 --> 00:55:19,938
ser jag ingen poäng
med att använda originaldelar.
567
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
Jag är glad att jag hörde talas om er.
568
00:55:22,736 --> 00:55:25,276
Ni gjorde rätt val.
569
00:55:25,363 --> 00:55:29,663
Ni sparade pengar och ni använde koreanska
produkter, som en äkta patriot.
570
00:55:42,339 --> 00:55:43,509
Jösses.
571
00:55:46,676 --> 00:55:50,096
Jag kan inte fatta att nån
fortfarande kör den här bilmodellen.
572
00:55:52,390 --> 00:55:53,520
Vill ni skrota den?
573
00:55:54,184 --> 00:55:55,024
Nej.
574
00:55:56,186 --> 00:55:59,436
Vi fick en rapport om en bilverkstad
i Dongducheon som blåser kunder.
575
00:55:59,522 --> 00:56:00,482
Jag är här för det.
576
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
En rapport?
577
00:56:03,860 --> 00:56:07,200
Jag har inte ens fått
resten av pengarna ni lovade mig.
578
00:56:07,906 --> 00:56:09,986
Det är jag som borde rapportera er.
579
00:56:12,535 --> 00:56:14,285
Vad hände med mina pengar?
580
00:56:15,038 --> 00:56:16,958
Det är därför jag är här.
581
00:56:26,633 --> 00:56:28,553
Jag pratade med killarna på kontoret och…
582
00:56:29,469 --> 00:56:32,099
…på grund av bokföringsproblem
tänker vi ge er
583
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
två butiker i Uijeongbu,
istället för cash.
584
00:56:35,934 --> 00:56:38,354
Det är karaokebarer
som står under NIS tillsyn.
585
00:56:39,312 --> 00:56:42,902
Ni kommer att tjäna
betydligt mer än vi lovade på bara två år.
586
00:56:50,156 --> 00:56:50,986
Nä.
587
00:56:51,741 --> 00:56:52,661
Glöm det.
588
00:56:53,952 --> 00:56:55,622
Jag tänker inte syssla med nåt sånt.
589
00:56:56,704 --> 00:57:00,004
Varför inte? Stället är ert helt gratis.
Det blir inga problem.
590
00:57:01,084 --> 00:57:03,174
Inget i denna världen är helt gratis.
591
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
Och jag vill inte beblanda mig
med den branschen längre.
592
00:57:16,266 --> 00:57:18,176
Får jag fråga en sak?
593
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Hur länge måste jag hemlighålla
att jag deltog i en NIS-operation?
594
00:57:24,941 --> 00:57:26,191
Tja,
595
00:57:26,276 --> 00:57:29,066
ni kan berätta det
för folk i er omgivning,
596
00:57:29,612 --> 00:57:31,872
men NIS kommer aldrig
att medge det officiellt.
597
00:57:31,948 --> 00:57:33,198
Varför frågar ni det?
598
00:57:34,951 --> 00:57:36,451
Tja, ni vet…
599
00:57:37,203 --> 00:57:38,203
Det är bara…
600
00:57:41,416 --> 00:57:44,836
Den historien är allt jag har
efter mina strapatser under alla dessa år.
601
00:57:46,421 --> 00:57:49,011
När mina barn växer upp,
602
00:57:49,090 --> 00:57:51,760
måste jag åtminstone
kunna berätta för dem att deras pappa
603
00:57:51,843 --> 00:57:54,103
var med i en NIS-operation, eller hur?
604
00:57:58,850 --> 00:58:00,690
Jag besökte Jeon Yohan igår.
605
00:58:02,270 --> 00:58:04,980
Ja, jag hörde att han fick tio år
och att han ska överklaga.
606
00:58:05,064 --> 00:58:06,154
Ja.
607
00:58:07,567 --> 00:58:10,067
Men han bad mig
att skicka ett meddelande till er.
608
00:58:10,153 --> 00:58:12,323
Han sa att det är nåt
han vill få tillbaka.
609
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Vad är det?
610
00:58:14,073 --> 00:58:16,163
Han sa att det var
nån baseboll med autograf.
611
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Va?
612
00:58:21,581 --> 00:58:22,711
Hyungju.
613
00:58:23,249 --> 00:58:24,579
Ta hit bollen.
614
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Den här bollen med falsk autograf?
615
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Jag är inte så säker själv, men han sa
att det var nåt han värderade högt,
616
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
för det var det enda
han ägde som var äkta.
617
00:58:41,601 --> 00:58:43,351
Är den äkta?
618
00:58:46,689 --> 00:58:49,189
Jag vet inte.
Han sa det, så den kan ju vara det.
619
00:58:50,527 --> 00:58:51,857
Vem vet?
620
01:02:51,142 --> 01:02:56,152
Undertexter: Daniel Olsson