1 00:00:06,172 --> 00:00:08,512 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ 3 00:00:18,685 --> 00:00:19,685 Что за… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Господин Кан. 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Что это вы здесь делаете? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,873 Сукин сын. 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Думаешь, я ничего не знаю? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,941 Ынсу. 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,127 БРИФИНГ ФЛОРИДА 11 00:02:12,215 --> 00:02:14,125 Объект операции — Чон Йохан, 12 00:02:14,217 --> 00:02:16,637 он контролирует торговлю кокаином в Суринаме. 13 00:02:18,138 --> 00:02:18,968 МАРШРУТ ОПЕРАЦИИ 14 00:02:19,055 --> 00:02:22,305 Вы войдете в Парамарибо, когда подтвердится, 15 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 что кокаин Чона в Америке. 16 00:02:24,435 --> 00:02:30,775 Затем вы проникнете в дом Чона, приземлившись к северо-западу от него. 17 00:02:31,359 --> 00:02:35,739 Подавив сопротивление, задержите объект. 18 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 Крайне важно взять Чона живым, 19 00:02:39,659 --> 00:02:43,329 он должен предстать перед судом в Америке и Южной Корее, 20 00:02:43,413 --> 00:02:46,293 а мы – узнать о его связях с картелем Кали. 21 00:02:47,792 --> 00:02:49,592 Какое сопротивление может быть? 22 00:02:49,669 --> 00:02:51,919 Двадцать хорошо вооруженных телохранителей 23 00:02:52,005 --> 00:02:54,415 из нигерийских террористов всегда с Чоном. 24 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 Хорошо, я рад, что это привлекло ваше внимание. 25 00:03:02,765 --> 00:03:06,095 Плюс 20-30 вооруженных и обученных последователей. 26 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 Там вроде есть агенты корейской разведки? 27 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 Один агент, если быть точным. 28 00:03:11,065 --> 00:03:13,395 Бывший спецназовец. 29 00:03:13,902 --> 00:03:17,612 Он проник в организацию Чона и стал одним из его доверенных лиц. 30 00:03:17,697 --> 00:03:18,697 ИМЯ: ХИВОН КИМ 31 00:03:18,781 --> 00:03:22,371 Мы поддерживаем связь, чтобы следить за ситуацией на месте. 32 00:03:22,452 --> 00:03:27,042 Также у нас есть гражданский информатор. 33 00:03:28,541 --> 00:03:31,251 ИНФОРМАТОР: ИНГУ КАН 34 00:03:33,004 --> 00:03:35,884 Его там не будет, как только начнется операция. 35 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 А если не выйдет? 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,967 Нелегко защищать гражданских во время операции. 37 00:03:40,470 --> 00:03:42,100 Надо убрать его из плана. 38 00:03:49,270 --> 00:03:51,690 Папа, ты правда вернешься? 39 00:03:52,398 --> 00:03:55,738 Конечно. Я смотрю твои оценки 40 00:03:55,818 --> 00:03:59,278 и всегда очень радуюсь. Проводишь время с сестрой? 41 00:03:59,364 --> 00:04:01,784 Она любит только физкультуру. 42 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 С математикой у нее ужасно, я ее учу. 43 00:04:04,869 --> 00:04:06,959 У меня тоже хорошо с математикой! 44 00:04:07,580 --> 00:04:10,000 Ничего, делайте то, что у вас получается. 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,633 - Дай трубку маме. - Ладно. 46 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 - Когда ты вернешься? - Если получится, завтра. 47 00:04:16,422 --> 00:04:19,012 Самое позднее — на выходные. 48 00:04:19,592 --> 00:04:21,182 Приезжай уже домой. 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,845 Дети так быстро растут! 50 00:04:23,930 --> 00:04:26,020 Мне пора. Надо их укладывать спать. 51 00:04:26,099 --> 00:04:27,639 Ладно. Пока. 52 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЮГО-ЗАПАДНОЙ ФЛОРИДЫ, США 53 00:04:48,121 --> 00:04:50,961 Как самолет с кокаином прибудет в Пуэрто-Рико, 54 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 ДЕА начнет операцию. 55 00:04:53,543 --> 00:04:55,043 Первоочередная задача — 56 00:04:55,128 --> 00:04:57,878 чтобы вы сели на него и покинули Суринам. 57 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 Мы тут закончили. С чего бы мне оставаться? 58 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 Суринам меня уже достал. 59 00:05:02,844 --> 00:05:05,394 Ладно, до встречи в Пуэрто-Рико. 60 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 Простите за опоздание. 61 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 Ладно. 62 00:05:20,361 --> 00:05:23,361 Ух ты, сегодня отличная погода. 63 00:05:23,448 --> 00:05:24,368 Согласны? 64 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 «Положишь намерение, и оно состоится, и над путями твоими будет сиять свет». 65 00:05:29,829 --> 00:05:32,579 Наверное, это знак, что всё пройдет гладко. 66 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Наша вера течет, как река, и Бог точно защитит нас. 67 00:05:37,545 --> 00:05:38,795 Поехали? 68 00:05:39,505 --> 00:05:40,505 Поехали! 69 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Как тебе запах коки? 70 00:06:31,474 --> 00:06:33,484 Настоящие фитонциды! 71 00:06:45,363 --> 00:06:47,033 Перейдем сразу к делу? 72 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 Начальство очень волнуют оставшиеся деньги. 73 00:06:50,535 --> 00:06:53,445 Мы не можем отправить людей без вашего поручителя. 74 00:07:04,048 --> 00:07:07,298 Простите. Я бросил курить после Ирака. 75 00:07:08,302 --> 00:07:09,352 Курить можно тут. 76 00:07:09,929 --> 00:07:13,389 Простите. Тогда… Можно мне позвонить? 77 00:07:14,434 --> 00:07:15,354 Конечно. 78 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 ОФИС ДИРЕКТОРА КОРЕЙСКОЙ РАЗВЕДКИ ВАШИНГТОН 79 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 Что? Поручитель? 80 00:07:22,108 --> 00:07:23,278 Ах ты паршивец. 81 00:07:23,359 --> 00:07:25,899 Хочешь, чтобы агентство было поручителем? 82 00:07:25,987 --> 00:07:27,027 Это уж слишком. 83 00:07:27,822 --> 00:07:29,242 Бросай всё это! 84 00:07:29,323 --> 00:07:32,663 Директор, Чон сейчас грузит товар в самолет, 85 00:07:32,743 --> 00:07:34,873 а в ДЕА готовы провести операцию. 86 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Я могу взять его в Суринаме. Правда хотите всё бросить? 87 00:07:47,550 --> 00:07:50,430 Всё готово? 88 00:07:50,511 --> 00:07:52,181 - Уверен? - Да, конечно. 89 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 Осталось только ваше решение. 90 00:07:54,307 --> 00:07:57,097 Это вы руководили этой операцией. 91 00:07:57,185 --> 00:08:00,185 Мы с места не сдвинемся без вашего последнего слова. 92 00:08:04,233 --> 00:08:05,403 Ах ты сукин сын. 93 00:08:06,319 --> 00:08:07,819 Подвешен у тебя язык! 94 00:08:07,904 --> 00:08:10,874 Вся команда ждет вашего решения. 95 00:08:10,948 --> 00:08:12,198 Дайте добро. 96 00:08:23,586 --> 00:08:27,756 Хорошо. Я дам гарантию. А ты дай мне хэппи-энд. 97 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 Когда вернешься в офис, я с тобой разберусь. 98 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 - Вешай трубку! - Спасибо, директор. 99 00:08:35,264 --> 00:08:36,144 Да! 100 00:08:38,017 --> 00:08:38,847 Да! 101 00:08:46,526 --> 00:08:48,776 Пастор, самолет готов. 102 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 Ладно. 103 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Грузи товар. 104 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 САНГМАН 105 00:09:09,298 --> 00:09:10,298 Привет! 106 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 Привет, Кан. Хорошо там питаешься? 107 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 Да, только что пообедал, а теперь лимонад на десерт. 108 00:09:16,222 --> 00:09:20,642 С нашей стороны всё готово. Я пришлю тебе место и время. 109 00:09:21,143 --> 00:09:23,063 Я лечу в Пуэрто-Рико. 110 00:09:23,145 --> 00:09:26,685 Превосходно. Отличная работа. Выпьем потом, отпразднуем. 111 00:09:27,358 --> 00:09:30,608 Да, привози товар и себя в целости и сохранности. 112 00:09:31,112 --> 00:09:33,952 - Понимаешь? - Конечно. За кого ты меня принимаешь? 113 00:09:36,200 --> 00:09:38,540 Ладно, не забудь поесть в самолете. 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,619 До встречи. 115 00:09:46,502 --> 00:09:47,842 О, сообщение. 116 00:09:50,423 --> 00:09:53,513 Встреча будет в 13:00 по EST, 117 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 третья полоса в аэропорту Вьекеса. 118 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 Ладно. 119 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Поехали? 120 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 АЭРОПОРТ ВЬЕКЕСА, ПУЭРТО-РИКО 121 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ «ВЬЕКЕС» 122 00:10:25,041 --> 00:10:27,791 Поехали! Два часа до начала операции. 123 00:10:36,218 --> 00:10:37,888 АРМИЯ СПАСЕНИЯ 124 00:10:41,140 --> 00:10:45,230 Президент даже прислал лучшего пилота ВВС. 125 00:10:45,311 --> 00:10:48,611 Начал себя вести нормально, как вы его отругали. 126 00:10:49,482 --> 00:10:53,072 Ладно. Я доставлю всё в целости и вернусь с кучей денег. 127 00:10:54,320 --> 00:10:55,400 Слушайте. 128 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 Вы же можете остаться со мной. 129 00:11:05,790 --> 00:11:07,420 Что? Почему? 130 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 Нужно кое-что обсудить. Да, так будет лучше. 131 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 В Пуэрто-Рико полетит 132 00:11:13,964 --> 00:11:15,224 дикон Ли, один. 133 00:11:15,800 --> 00:11:16,720 Да, пастор. 134 00:11:21,514 --> 00:11:25,944 Но, пастор, так дела не делаются. 135 00:11:26,602 --> 00:11:28,772 Будет правильно, если я доставлю товар. 136 00:11:28,854 --> 00:11:31,154 Так же корейцы делают по традиции? 137 00:11:32,358 --> 00:11:34,278 Что-то в этом есть. 138 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 Тогда и мне поехать? 139 00:11:37,697 --> 00:11:38,987 Вы только устанете. 140 00:11:40,199 --> 00:11:41,449 Ладно. Поехали. 141 00:11:43,411 --> 00:11:46,621 Зачем лететь, если ты сразу вернешься? 142 00:11:46,706 --> 00:11:48,496 Пошли выпьем соджу. 143 00:11:50,209 --> 00:11:54,459 Не уверен, что Сангман согласится. 144 00:11:56,507 --> 00:11:59,677 Нам же не нужно его разрешение на всё? 145 00:12:04,056 --> 00:12:07,306 Хорошо. Тогда я позвоню Сангману. 146 00:12:16,485 --> 00:12:21,155 Кан, вы должны приехать сами. Садитесь на гражданский самолет. 147 00:12:21,240 --> 00:12:23,330 Вы важный игрок и должны быть там. 148 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 Вряд ли получится. 149 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 Завершим сделку, и я посмотрю, что делать. 150 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 Да вы шутите. 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,923 Мне поговорить с пастором Чоном? 152 00:12:34,003 --> 00:12:35,923 Вряд ли он передумает. 153 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 Думаю, пастор и диакон обсудили это между собой. 154 00:12:39,884 --> 00:12:40,804 Ладно. 155 00:12:41,844 --> 00:12:46,684 Тогда я позвоню, как завершим сделку. 156 00:12:46,766 --> 00:12:49,846 Ладно, пойдет. Тогда пока. 157 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 Ладно. 158 00:12:58,194 --> 00:13:01,784 Господин Кан не смог сесть на самолет. Чон ему не дал. 159 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 Думаете, Чон догадался? 160 00:13:03,949 --> 00:13:05,789 Тогда бы он всё отменил. 161 00:13:05,868 --> 00:13:07,868 Будем считать, что осторожничает. 162 00:13:08,788 --> 00:13:10,288 Вместо него летит Ли Санджун. 163 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 А если в самолете нет кокаина? 164 00:13:14,168 --> 00:13:18,418 Если он загрузил поддельный товар, чтобы посмотреть, как мы отреагируем? 165 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Всё хорошо. 166 00:13:25,012 --> 00:13:28,022 Мы должны обеспечить безопасность господину Кану. 167 00:13:31,310 --> 00:13:33,520 МИЛЛИОН КУПОНОВ НОВЫМ КЛИЕНТАМ БЕЗОПАСНЫЙ БИЗНЕС 168 00:13:44,448 --> 00:13:46,448 ОТ ИМЕНИ БОГА 169 00:13:50,496 --> 00:13:52,286 Расстроены, что не поехали? 170 00:13:55,918 --> 00:13:58,998 Не то чтобы, но немного жаль. 171 00:13:59,672 --> 00:14:02,172 Там приготовили вечеринку у бассейна. 172 00:14:04,844 --> 00:14:05,854 Господин Кан. 173 00:14:06,720 --> 00:14:09,310 Главное не вечеринка у бассейна. 174 00:14:11,016 --> 00:14:11,926 Да. 175 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 ЛАДНО 176 00:14:17,314 --> 00:14:20,614 Бюн, ты чего? Лучшая часть вот-вот начнется! 177 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 Да, пастор. 178 00:14:24,613 --> 00:14:28,453 В этом мире мне никто не говорит 179 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 Где лес 180 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 А где болото 181 00:14:55,477 --> 00:14:58,307 Регистрационный номер 113-25. 182 00:14:58,397 --> 00:15:00,727 Транспорт Армии спасения, «Красный щит». 183 00:15:00,816 --> 00:15:04,066 Просим разрешения войти в воздушное пространство Пуэрто-Рико. 184 00:15:06,447 --> 00:15:08,737 Диспетчерская вышка дала разрешение. 185 00:15:09,283 --> 00:15:11,413 Время прибытия через 15 минут. 186 00:15:14,079 --> 00:15:17,169 Почему Чон заставил меня остаться? Догадался? 187 00:15:17,249 --> 00:15:19,839 Похоже, держит тебя в заложниках. 188 00:15:21,003 --> 00:15:23,513 Но я не знаю, каков его скрытый мотив. 189 00:15:24,632 --> 00:15:26,552 Я отвлеку его. 190 00:15:26,634 --> 00:15:29,304 Когда дам тебе сигнал, беги в посольство США. 191 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Но что будет, когда он узнает? Это будет конец. 192 00:15:35,893 --> 00:15:37,563 Об этом не волнуйся. 193 00:15:38,145 --> 00:15:40,225 Думай лучше о своей жизни. 194 00:15:40,314 --> 00:15:42,614 Боюсь, операция, для которой я рискую жизнью, 195 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 будет сорвана. 196 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Что будешь делать, если он поймет и убежит? 197 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 Если он сбежит в джунгли, его будет не найти. 198 00:15:50,866 --> 00:15:52,866 Я этого не допущу. 199 00:15:52,952 --> 00:15:55,122 Как я могу тебе доверять? 200 00:15:55,204 --> 00:15:59,294 Если разведка так хорошо справляется, зачем я здесь? 201 00:16:01,460 --> 00:16:05,260 Я испорчу ему машину, чтобы он не сбежал. 202 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 А ты отвлеки его и потяни время. Хорошо? 203 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 Ого, думаешь, ты справишься? 204 00:16:11,136 --> 00:16:16,226 Я десять лет руководил автосервисом. Конечно! 205 00:16:17,559 --> 00:16:19,599 О чём сплетничаете? 206 00:16:23,607 --> 00:16:27,277 Вы тут шепчетесь, как хорошие друзья. 207 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Подружились? 208 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 Чёрта с два! 209 00:16:30,781 --> 00:16:33,491 Придурок переворачивает мясо как ненормальный, 210 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 я сказал, что не надо, а он стоит и трепется. 211 00:16:36,662 --> 00:16:40,672 Этот идиот тут болтает, а я делаю всё так, как вы меня учили! 212 00:16:41,375 --> 00:16:43,875 Это вы научили его так жарить свинину? 213 00:16:44,503 --> 00:16:46,673 После смерти родителей, когда мне было девять, 214 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 на первой работе я возил мясо в Маджанг-дон. 215 00:16:51,468 --> 00:16:56,428 Так что в мясе я разбираюсь лучше вас. 216 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 Даже если так, если жарить свинину вот так, 217 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 весь сок уходит, нет? 218 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Эй ты. 219 00:17:03,856 --> 00:17:06,856 Хватит тут плевать на мясо, принеси сосисок. 220 00:17:06,942 --> 00:17:08,492 Johnsonville. Ясно? 221 00:17:09,194 --> 00:17:10,114 Есть, сэр. 222 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 Ладно, понял. Позвоню тебе позже, хватит уже. 223 00:18:20,516 --> 00:18:21,766 Что ты здесь делаешь? 224 00:18:23,060 --> 00:18:24,940 Звоню жене. В своей машине. 225 00:18:26,063 --> 00:18:27,233 Вот и всё. 226 00:18:27,314 --> 00:18:28,984 Позвольте. 227 00:18:50,546 --> 00:18:51,376 Эй! 228 00:18:53,549 --> 00:18:55,089 Пастор хочет тебя видеть. 229 00:18:55,843 --> 00:18:56,763 Сейчас? 230 00:18:57,344 --> 00:18:59,684 Нет. У меня еще один звонок. 231 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 Я сказал, прямо сейчас! 232 00:19:03,976 --> 00:19:04,806 Пошел! 233 00:19:05,894 --> 00:19:06,734 Ладно. 234 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Эй. Чего так долго? Мясо готово. 235 00:19:23,036 --> 00:19:25,786 Говорил с женой о продленке. 236 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 Это всё, что есть? 237 00:19:27,541 --> 00:19:30,881 Нет, их слишком много, все не принести. 238 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Так, внимание все. 239 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 Наш приоритет — операция «Виргиния». 240 00:19:48,103 --> 00:19:51,983 Во-первых, без ненужных выстрелов. Во-вторых, всё делайте быстро. 241 00:19:52,065 --> 00:19:54,355 Цель — подтвердить наличие кокаина, 242 00:19:54,902 --> 00:19:57,402 а не войну начинать, ясно? 243 00:19:57,487 --> 00:19:59,737 - Да, сэр. - Они приземлились! 244 00:20:12,294 --> 00:20:14,554 Добро пожаловать в Пуэрто-Рико! 245 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 Спасибо, что приехали, диакон Ли, да. 246 00:20:19,676 --> 00:20:21,086 Кто это? 247 00:20:25,098 --> 00:20:27,178 Его не стоит представлять при всех. 248 00:20:27,267 --> 00:20:30,597 Но, если вкратце, он будет помогать нам с ВС США в Корее. 249 00:20:31,230 --> 00:20:33,320 Сначала проверим товар? 250 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 Пастор велел мне сначала проверить деньги. 251 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 Я согласен, деньги важнее жизни, 252 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 но здесь это всё равно, что сказать, что мы торгуем наркотиками. 253 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 Я проверю товар и сразу же принесу деньги. 254 00:20:53,919 --> 00:20:56,169 Мистер Гу. Что происходит? 255 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 У нас нет времени. Это, блин, опасно. 256 00:20:58,924 --> 00:20:59,764 Я знаю. 257 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 Я знаю. 258 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 Спокойно. 259 00:21:06,139 --> 00:21:07,309 Дайте мне минуту. 260 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 Ну надо же, эта свинина на вкус как рибай, да? 261 00:21:29,162 --> 00:21:31,712 Такое же чудо, как накормить пять тысяч. 262 00:21:37,004 --> 00:21:40,514 Как я и думал, он велел мне сначала проверить деньги. 263 00:21:42,009 --> 00:21:44,259 Вот же ж, досадно. 264 00:21:45,387 --> 00:21:47,387 Ты нормальный? 265 00:21:48,390 --> 00:21:50,100 - Проблемы? - Погоди. 266 00:21:51,685 --> 00:21:52,935 Я сам разберусь. 267 00:21:57,107 --> 00:22:01,237 Хорошо. Что скажешь, если мы переставим самолет в ангар 268 00:22:01,320 --> 00:22:02,820 и проверим деньги внутри? 269 00:22:04,156 --> 00:22:06,526 Мои люди ждут там с деньгами. Ладно? 270 00:22:07,909 --> 00:22:09,829 Не будем привлекать внимание. 271 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 Он хочет сначала проверить деньги. 272 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 - Это исключено. - Я знаю. 273 00:22:25,886 --> 00:22:28,256 Но он не из Виргинии, как ты. 274 00:22:28,347 --> 00:22:30,597 Наверно, так делают в Парамарибо. 275 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Соглашайся. 276 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 Стойте! 277 00:22:37,064 --> 00:22:39,404 Новый план! 278 00:22:39,483 --> 00:22:40,533 Он говорит… 279 00:22:40,609 --> 00:22:41,609 Хорошо. 280 00:22:42,527 --> 00:22:44,527 Будем делать как в Парамарибо. 281 00:22:45,322 --> 00:22:48,332 Прервать операцию «Виргиния», начать «Парамарибо»! 282 00:22:48,408 --> 00:22:49,988 Готовьте боевые патроны! 283 00:23:30,534 --> 00:23:34,204 Ладно. Деньги здесь. Посмотри сам. 284 00:23:55,350 --> 00:23:58,310 Ли Санджун, это разведка Кореи. Руки вверх. 285 00:23:58,395 --> 00:23:59,475 Ни с места! 286 00:24:00,689 --> 00:24:02,359 ДЕА! Вы арестованы! 287 00:24:02,899 --> 00:24:04,479 Бросайте оружие! На землю! 288 00:24:05,277 --> 00:24:07,897 Бросайте оружие! На землю! 289 00:24:07,988 --> 00:24:11,318 Повторяю! Бросайте оружие! На землю! 290 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Твою мать! 291 00:24:15,912 --> 00:24:17,962 Не стрелять! 292 00:24:26,131 --> 00:24:28,381 Я верю в Бога, Отца Всемогущего… 293 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 Ли, всё кончено. 294 00:24:31,470 --> 00:24:34,310 Вы представляете, как вы все позорите страну? 295 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Всё кончено. Пошли. 296 00:24:36,975 --> 00:24:39,975 …страдал при Понтии Пилате, был распят, умер… 297 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 …общение святых, прощение грехов, 298 00:24:46,026 --> 00:24:50,606 воскресение тела, жизнь вечную. Аминь. 299 00:25:07,923 --> 00:25:09,013 Всё есть. 300 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 Мы подтвердили наличие кокаина на территории США, в Пуэрто-Рико. 301 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 Объект теперь в юрисдикции ДЕА, прошу вас о содействии. 302 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 БАЗА ЧВК «СИНЯЯ МИШЕНЬ», ВЕНЕСУЭЛА 303 00:25:23,688 --> 00:25:28,188 Порядок! Вперед! 304 00:25:47,796 --> 00:25:48,796 Господин Чханхо, 305 00:25:48,880 --> 00:25:53,220 Чон всё еще отправляет сообщения Ли, хочет знать новости. 306 00:25:53,301 --> 00:25:54,551 Что делать? Прием. 307 00:25:54,636 --> 00:25:57,636 Просмотри старые сообщения и отправь похожий ответ. 308 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Чтобы не было подозрений, пока не пересечем границу Суринама. 309 00:26:02,227 --> 00:26:04,807 Выиграй нам время как сможешь. Прием. 310 00:26:06,314 --> 00:26:07,234 Время прибытия? 311 00:26:07,983 --> 00:26:09,653 Сорок минут до Суринама. 312 00:26:22,872 --> 00:26:24,582 Господин Гу связался с вами? 313 00:26:24,666 --> 00:26:27,666 Нет, сказал, что позвонит по завершении сделки. 314 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 А что? Ли не отвечает? 315 00:26:55,530 --> 00:26:56,870 ПАСТОР 316 00:27:03,913 --> 00:27:05,833 Чона арестуют через 30 минут. 317 00:27:06,791 --> 00:27:10,131 Думаешь, он возьмет на себя вину за всё случившееся? 318 00:27:10,920 --> 00:27:12,590 Ему нужен козел отпущения. 319 00:27:13,173 --> 00:27:14,843 Как думаешь, кто это будет? 320 00:27:15,759 --> 00:27:18,679 Не надо было связываться с язычником. 321 00:27:19,387 --> 00:27:21,057 Это был неправедный путь. 322 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 Вот блин. 323 00:27:56,299 --> 00:28:00,639 В Корее максимальный срок за торговлю наркотиками — десять лет. 324 00:28:04,349 --> 00:28:06,849 Но если ДЕА применит внутренние законы, 325 00:28:07,602 --> 00:28:12,272 ты застрянешь в тюрьме США до смерти. Хотя нет, даже после смерти. 326 00:28:13,692 --> 00:28:14,612 Тебе решать. 327 00:28:18,154 --> 00:28:22,834 Ты не можешь угрожать мне человеческими законами. 328 00:28:22,909 --> 00:28:25,699 Я знаю. Я это прекрасно знаю. 329 00:28:26,705 --> 00:28:27,955 Но будет вот как. 330 00:28:28,873 --> 00:28:34,593 Мы смягчим обвинение, Корея договорится с ДЕА. Так что… 331 00:28:34,671 --> 00:28:38,381 Тебе нужно просто солгать Чону по телефону, ясно? 332 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 ПАСТОР 333 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 Так, 334 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 я отвечу, нравится тебе это или нет. 335 00:28:55,525 --> 00:28:58,855 И твой приговор будет зависеть от этого звонка. 336 00:29:00,613 --> 00:29:01,613 Это ясно? 337 00:29:13,501 --> 00:29:15,341 Алло? 338 00:29:16,337 --> 00:29:17,587 Да, пастор. 339 00:29:17,672 --> 00:29:19,722 Ты почему не отвечаешь? 340 00:29:22,177 --> 00:29:23,717 Алло? Что-то случилось? 341 00:29:27,599 --> 00:29:29,679 Здесь плохо ловит. 342 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Я проверил деньги и передал товар. Всё прошло гладко. 343 00:29:36,775 --> 00:29:37,855 Когда вернусь, 344 00:29:39,652 --> 00:29:41,402 выпьем, чтобы отпраздновать. 345 00:29:42,947 --> 00:29:44,027 Да неужели? 346 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Хорошо. 347 00:29:48,703 --> 00:29:53,293 Надо охладить хорошего шампанского, возвращайся целым и невредимым! 348 00:29:53,374 --> 00:29:54,754 Да, пастор. 349 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 Прошло хорошо. Он вернется с деньгами. 350 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 Нужно приготовить хорошего шампанского. 351 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 Аллилуйя. 352 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 У ВАС НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 353 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 ПОСЛЕДНЕЕ ПРИГЛАШЕНИЕ ДЛЯ VIP ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ 354 00:31:16,708 --> 00:31:18,628 Десять минут до Суринама. 355 00:31:30,972 --> 00:31:31,892 Господин Кан, 356 00:31:32,765 --> 00:31:35,515 что вы делаете в Пуэрто-Рико? 357 00:31:36,102 --> 00:31:38,022 Вы о чём? 358 00:31:39,022 --> 00:31:41,272 Я сейчас в Суринаме. 359 00:31:43,192 --> 00:31:46,202 Нет, я о вас и Гу Сангмане. 360 00:31:46,279 --> 00:31:49,529 Что вы двое замышляете в Пуэрто-Рико? 361 00:31:50,491 --> 00:31:54,081 Хотите украсть мой кокаин и отвезти его в Корею? 362 00:32:03,755 --> 00:32:05,585 Вы о чём? 363 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 Вы же сказали, всё прошло хорошо и он возвращается? 364 00:32:10,929 --> 00:32:15,429 Он сказал, что мы выпьем. Вы видели, чтобы он пил алкоголь? 365 00:32:17,060 --> 00:32:20,150 В чём дело? Гу схватил Санджуна или что? 366 00:32:23,441 --> 00:32:26,441 Наверно, офигел, увидев столько денег, и захотел выпить. 367 00:32:26,527 --> 00:32:28,027 Он тоже человек! 368 00:32:28,112 --> 00:32:31,032 Ах ты ублюдок… 369 00:32:32,116 --> 00:32:34,486 Признавайся, если хочешь жить. 370 00:32:35,036 --> 00:32:36,786 Где мой товар? 371 00:32:49,926 --> 00:32:51,386 Зачем вы так? 372 00:32:51,928 --> 00:32:54,558 Почему бы вам не связаться с пилотом? 373 00:32:55,640 --> 00:32:59,390 Я думал, мы отпразднуем. Портите весь настрой! 374 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 У нас мало времени. 375 00:33:20,665 --> 00:33:23,705 Направляйтесь по адресу, задержите его через десять минут. 376 00:33:24,293 --> 00:33:28,013 Летите пониже, под радаром, пока мы не будем в Суринаме. 377 00:33:28,673 --> 00:33:29,513 Пастор. 378 00:33:33,219 --> 00:33:35,719 Я говорил с ВВС. 379 00:33:35,805 --> 00:33:38,765 Они общаются с пилотом «Армии спасения». 380 00:33:39,600 --> 00:33:40,940 Говорят, проблем нет. 381 00:33:41,769 --> 00:33:45,609 Если хотите, могу проверить еще раз. 382 00:33:47,525 --> 00:33:48,565 Да, пожалуйста. 383 00:33:50,194 --> 00:33:52,614 Мне жаль это говорить, пастор, 384 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 но у вас серьезные проблемы с доверием. 385 00:33:56,993 --> 00:34:00,083 Вы разве не стали более открытым благодаря вере? 386 00:34:01,456 --> 00:34:04,376 Я всегда был открытым, 387 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 но одержимые сатаной ублюдки испытывают меня. 388 00:34:18,765 --> 00:34:20,015 Нет! 389 00:34:21,309 --> 00:34:23,019 Я уверен, что есть проблема. 390 00:34:24,562 --> 00:34:26,692 Проверьте, чего бы это ни стоило. 391 00:34:32,361 --> 00:34:34,821 БАЗА ВВС СУРИНАМА 392 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Приближаемся к границе. Ждите указаний. 393 00:34:55,968 --> 00:34:59,308 Вы вошли в воздушное пространство Республики Суринам. 394 00:35:00,139 --> 00:35:03,889 Если вы не предоставите номер вашего рейса, 395 00:35:03,976 --> 00:35:05,726 вас собьют. 396 00:35:05,812 --> 00:35:08,062 Это Управление США по борьбе с наркотиками. 397 00:35:08,147 --> 00:35:13,027 Мы в Суринаме, чтобы взять наркобарона, который перевозил наркотики в США. 398 00:35:13,111 --> 00:35:15,031 Мы применяем закон США. 399 00:35:15,113 --> 00:35:19,163 Поэтому мы просим вас о безоговорочном содействии. 400 00:35:29,710 --> 00:35:32,420 Две минуты до координат. Летите как можно ниже. 401 00:35:51,649 --> 00:35:52,979 Погодите! 402 00:35:53,067 --> 00:35:57,197 ВВС говорят, что границу моей страны пересекло ДЕА! 403 00:35:59,615 --> 00:36:02,535 Ты нарушил наше правило и продавал кокаин в США? 404 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 Почему они в Суринаме? 405 00:36:05,580 --> 00:36:06,660 Я разберусь. 406 00:36:07,415 --> 00:36:08,705 А вы следите за ними. 407 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Твою мать! 408 00:36:17,216 --> 00:36:18,376 ДЕА? 409 00:36:20,261 --> 00:36:21,851 И давно ты это задумал? 410 00:36:23,014 --> 00:36:24,224 Когда же это было? 411 00:36:25,349 --> 00:36:27,269 Когда ты разрушил мой бизнес? 412 00:36:27,351 --> 00:36:30,401 Или когда я впервые приехал в Суринам? 413 00:36:31,063 --> 00:36:32,573 Не помню. 414 00:36:40,531 --> 00:36:42,621 Я думал, что тобой овладел сатана, 415 00:36:44,577 --> 00:36:46,247 а ты оказался крысой! 416 00:36:51,417 --> 00:36:53,837 У меня нет времени. Отвечай быстро! 417 00:36:54,754 --> 00:36:56,174 Где мой кокаин? 418 00:36:57,131 --> 00:36:59,341 В США, которых ты боишься до смерти. 419 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Если хочешь, езжай и забери. Чёрт тебя возьми. 420 00:37:03,304 --> 00:37:06,394 Ублюдок! 421 00:37:13,022 --> 00:37:14,402 Да, господин президент. 422 00:37:14,482 --> 00:37:15,732 Что происходит? 423 00:37:15,816 --> 00:37:18,186 ДЕА нет на нашем радаре! 424 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Пошлите авиацию и сбейте их. 425 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 Что? Напасть на Америку? 426 00:37:50,851 --> 00:37:53,191 Это единственный способ выжить. 427 00:37:53,729 --> 00:37:55,729 И пошлите сюда солдат, на хрен! 428 00:37:59,902 --> 00:38:01,742 Я хотел помочь тебе заработать. 429 00:38:02,530 --> 00:38:06,870 Зачем ты сделал такую глупость? 430 00:38:08,869 --> 00:38:10,619 Я не понимаю. 431 00:38:26,304 --> 00:38:27,894 Эй, ты что делаешь, Бюн? 432 00:38:40,526 --> 00:38:41,896 Объект на крыше. 433 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 Будьте осторожны. 434 00:38:43,779 --> 00:38:46,119 Информатор и агент тоже присутствуют. 435 00:38:51,620 --> 00:38:53,540 На крыше. Объект взят. 436 00:38:54,123 --> 00:38:56,673 Вооруженные люди собрались у южного входа. 437 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 Еще пятеро приближаются справа. 438 00:38:59,670 --> 00:39:02,130 Шестеро перед главным входом в здание. 439 00:39:02,798 --> 00:39:07,088 За северным зданием двое, четверо, шестеро человек. 440 00:39:13,267 --> 00:39:14,267 Чон Йохан. 441 00:39:15,519 --> 00:39:18,269 Всё кончено. Бросай оружие и сдавайся. 442 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 Твою мать! 443 00:39:44,715 --> 00:39:46,215 Чёрт тебя возьми! 444 00:39:52,223 --> 00:39:54,813 - Пастор. Нужно уходить! Вставайте! - Отпусти! 445 00:39:54,892 --> 00:39:56,732 Отпусти, блин! 446 00:39:56,811 --> 00:39:58,231 Пошли! 447 00:40:04,235 --> 00:40:05,145 Вперед! 448 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Всё, пошли! 449 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 Отпусти меня! 450 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 Отпусти! 451 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Чёрт! 452 00:40:23,587 --> 00:40:25,087 Твою мать, отпусти! 453 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 Возьмите пастора! Защитите его! 454 00:40:32,721 --> 00:40:34,351 Давайте! Скорее! 455 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Вперёд! 456 00:41:10,301 --> 00:41:12,551 - Не работает! - Чёрт! 457 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 Эй! Эй, президент! 458 00:41:24,982 --> 00:41:26,072 Где армия? 459 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 Чёрт! 460 00:41:29,153 --> 00:41:32,663 Вы с ума сошли? Пришлите чертовых солдат сейчас же! 461 00:41:32,740 --> 00:41:34,030 Гребаный ублюдок! 462 00:41:35,910 --> 00:41:37,330 Сюда, пастор! Сюда! 463 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 Давай, быстрее, вперед! 464 00:42:15,574 --> 00:42:16,874 Галлас, пожалуйста! 465 00:42:17,368 --> 00:42:19,448 Мы возьмем пастора! 466 00:42:19,537 --> 00:42:23,367 Люди не могут навредить пастору! Ты, Иуда, должен умереть! 467 00:43:01,287 --> 00:43:02,367 Ни с места! 468 00:43:03,581 --> 00:43:05,581 - Не стрелять! - Опустите оружие! 469 00:43:45,748 --> 00:43:50,288 Противники бегут с территории. Объект среди них. Я открою огонь. 470 00:43:50,377 --> 00:43:52,707 Осторожно, он нужен нам живым. 471 00:43:52,796 --> 00:43:53,916 Идем! 472 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 Блин. 473 00:45:50,539 --> 00:45:52,539 Объект пытается сбежать на лодке. 474 00:46:08,223 --> 00:46:11,523 Вон там! Эй, останови! 475 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 Чёрт! 476 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 Чёрт! 477 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 Блин! 478 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 Твою мать! 479 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 Чёрт, ах ты говнюк! 480 00:48:59,978 --> 00:49:00,978 Сукин ты сын. 481 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Сатана хренов! 482 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 Во имя Бога! 483 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Ты разрушил мою жизнь и жизнь Ынсу, сукин ты сын! 484 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 ДЕА! Руки вверх! 485 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 Быстро! 486 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Вставай! 487 00:49:49,736 --> 00:49:53,946 Не стреляйте! 488 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Не стреляйте! 489 00:49:58,120 --> 00:50:00,960 Я пастор! Я ничего не знаю! 490 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 - На землю! - Ладно! 491 00:50:03,125 --> 00:50:08,255 - На землю, сейчас же! - Ладно! Не стреляйте! Я пастор! 492 00:50:08,338 --> 00:50:12,258 Я пастор… 493 00:50:17,389 --> 00:50:22,389 Чон Йохан. Я из разведки Кореи. При поддержке ДЕА вы арестованы 494 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 за торговлю наркотиками, убийство и пособничество в убийстве. 495 00:50:28,191 --> 00:50:29,111 Вот чёрт. 496 00:50:30,360 --> 00:50:34,660 У вас есть право на адвоката и право хранить молчание. 497 00:51:10,859 --> 00:51:12,899 Как закончим расследование картеля Кали, 498 00:51:12,986 --> 00:51:15,276 я сразу отправлю Чона в Корею. 499 00:51:15,363 --> 00:51:16,283 Отлично. 500 00:51:16,907 --> 00:51:18,947 Навещу вас как-нибудь в Виргинии. 501 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Спасибо. 502 00:51:21,369 --> 00:51:22,289 Привозите скотч. 503 00:51:23,538 --> 00:51:25,118 Конечно. Обязательно. 504 00:51:31,171 --> 00:51:32,341 Капитан Ким. 505 00:51:33,256 --> 00:51:34,756 Вы многое пережили. 506 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 Такая у меня работа. 507 00:51:43,016 --> 00:51:44,096 Эй. 508 00:51:46,770 --> 00:51:49,860 Посмотришь машину моей мамы? Всё время ломается. 509 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 Что за модель? 510 00:51:53,110 --> 00:51:54,190 Galloper. 511 00:51:56,029 --> 00:51:57,279 Приезжай. 512 00:51:59,324 --> 00:52:01,584 Но сначала поедем домой. 513 00:52:11,294 --> 00:52:12,384 Господин Кан. 514 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 Большое вам спасибо. 515 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 Не за что. 516 00:52:19,719 --> 00:52:20,849 Отлично поработали. 517 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 ЗАКУСОЧНАЯ «ЭДЕН» 518 00:52:57,424 --> 00:52:58,844 Ваш кимбап. 519 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 - Спасибо. - Приятного. 520 00:53:03,221 --> 00:53:05,641 Закончили? Сколько еще сегодня? 521 00:53:08,602 --> 00:53:10,732 ТОКПОККИ БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ 522 00:53:12,272 --> 00:53:13,482 Тут всё решили? 523 00:53:14,608 --> 00:53:16,688 А это? Это ты не решил. 524 00:53:17,569 --> 00:53:18,609 И это, ладно? 525 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 И это тоже. 526 00:53:21,448 --> 00:53:22,778 - И это тоже. - Папа. 527 00:53:38,632 --> 00:53:40,052 Папа! 528 00:53:41,301 --> 00:53:42,551 Боже мой. 529 00:53:59,653 --> 00:54:01,323 Ты чего так долго? 530 00:54:03,657 --> 00:54:04,657 Прости. 531 00:54:10,664 --> 00:54:13,214 Подожди. Что это ты так похорошела? 532 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 То есть… 533 00:54:16,044 --> 00:54:18,304 Ты у хирурга была? 534 00:54:20,173 --> 00:54:22,433 А ты что такой страшный? 535 00:54:22,926 --> 00:54:25,346 Я женилась на тебе за красоту! 536 00:54:28,223 --> 00:54:30,143 Папа, ты опять уезжаешь? 537 00:54:31,768 --> 00:54:33,598 Нет. 538 00:54:34,980 --> 00:54:36,150 Больше никогда. 539 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 540 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 АВТОЦЕНТР JACKSON 541 00:55:02,132 --> 00:55:04,632 Так и не скажешь, 542 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 что она ненастоящая. 543 00:55:07,554 --> 00:55:08,724 Конечно! 544 00:55:08,805 --> 00:55:11,725 Все запчасти, включая рычаг регулировки натяжения, 545 00:55:11,808 --> 00:55:13,768 влияют на амортизацию нижней части. 546 00:55:13,852 --> 00:55:16,862 У людей с Запада и корейцев разная комплекция, 547 00:55:16,938 --> 00:55:19,938 так что я не вижу смысла брать оригинал. 548 00:55:20,567 --> 00:55:22,647 Я рад, что узнал о вас и приехал. 549 00:55:22,736 --> 00:55:25,276 Вы сделали правильный выбор. 550 00:55:25,363 --> 00:55:29,663 Сэкономили и использовали корейские запчасти, как патриот. 551 00:55:42,339 --> 00:55:43,509 Блин. 552 00:55:46,760 --> 00:55:50,100 Не могу поверить, что кто-то до сих пор ездит на этом. 553 00:55:52,390 --> 00:55:53,520 На металлолом? 554 00:55:54,184 --> 00:55:55,024 Нет. 555 00:55:56,186 --> 00:55:58,856 Сообщили, что автосервис в Тондучоне грабит клиентов. 556 00:55:58,938 --> 00:56:00,478 Приехал разобраться. 557 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 Вам сообщили? 558 00:56:03,860 --> 00:56:06,910 Мне даже не заплатили остаток обещанных денег. 559 00:56:07,906 --> 00:56:09,986 Это я должен на вас жаловаться! 560 00:56:12,452 --> 00:56:14,292 Что случилось с моими деньгами? 561 00:56:15,038 --> 00:56:16,748 Поэтому я и здесь. 562 00:56:26,633 --> 00:56:28,553 Я поговорил с начальством, и… 563 00:56:29,469 --> 00:56:32,099 Из-за проблем с бухгалтерией вместо наличных 564 00:56:32,180 --> 00:56:34,140 мы дадим вам два заведения. 565 00:56:35,934 --> 00:56:38,354 Караоке-бары под управлением разведки. 566 00:56:39,312 --> 00:56:42,902 Всего за два года заработаете больше, чем мы обещали. 567 00:56:50,156 --> 00:56:50,986 Нет уж. 568 00:56:51,741 --> 00:56:52,661 Забудьте. 569 00:56:53,952 --> 00:56:55,622 Мне не нужен такой бизнес. 570 00:56:56,704 --> 00:57:00,004 Почему? Это всё бесплатно. Никаких проблем не будет. 571 00:57:01,084 --> 00:57:03,174 В мире нет ничего бесплатного. 572 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 И я больше не хочу заниматься этими делами. 573 00:57:16,266 --> 00:57:18,176 Позвольте спросить. 574 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 Долго я должен скрывать, что участвовал в операции? 575 00:57:24,941 --> 00:57:29,031 Ну, можете всем рассказывать, 576 00:57:29,529 --> 00:57:31,869 но разведка не признает это официально. 577 00:57:31,948 --> 00:57:33,198 А что? 578 00:57:34,951 --> 00:57:36,451 Ну, знаете… 579 00:57:37,162 --> 00:57:38,202 Просто… 580 00:57:41,332 --> 00:57:44,842 Эта история – всё, что у меня есть после всего, что я пережил за те годы. 581 00:57:46,421 --> 00:57:49,011 Когда мои дети вырастут, 582 00:57:49,090 --> 00:57:51,760 я смогу хотя бы сказать им, что их отец 583 00:57:51,843 --> 00:57:54,103 участвовал в операции разведки. 584 00:57:58,850 --> 00:58:00,690 Я ходил вчера к Чон Йохану. 585 00:58:02,228 --> 00:58:04,978 Да, я слышал, ему дали десять лет, он подал аппеляцию. 586 00:58:05,064 --> 00:58:06,154 Да. 587 00:58:07,567 --> 00:58:12,317 Но он попросил передать вам кое-что. Сказал, что ему нужно кое-что вернуть. 588 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 И что же? 589 00:58:13,990 --> 00:58:16,160 Бейсбольный мяч с автографом. 590 00:58:16,242 --> 00:58:17,242 Что? 591 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 Хёнджу. 592 00:58:23,249 --> 00:58:24,579 Дай сюда мяч. 593 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 Мяч с фальшивым автографом? 594 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Я сам не уверен, но он сказал, что дорожит им. 595 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 Это единственная настоящая вещь, что у него была. 596 00:58:41,601 --> 00:58:43,351 Это настоящий автограф? 597 00:58:46,689 --> 00:58:49,189 Не знаю. Он так сказал. Может быть. 598 00:58:50,527 --> 00:58:51,857 Как знать? 599 01:02:54,145 --> 01:02:56,145 Перевод субтитров: Елена Селезнёва