1
00:00:06,172 --> 00:00:07,512
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN.
2
00:00:07,590 --> 00:00:11,760
A SZEREPLŐKET ÉS AZ ESEMÉNYEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUK.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,185
Mi a…
4
00:00:23,064 --> 00:00:23,944
Kang úr!
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,438
Mit keres itt?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,703
Maga szemétláda!
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Azt hiszi, nem tudok semmit, ugye?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,941
Eungsoo!
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
A NETFLIX SOROZATA
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,377
„KÉK CÉLPONT”
11
00:02:12,465 --> 00:02:16,635
A művelet célpontja Jeon Yohan,
a suriname-i kokainkereskedő.
12
00:02:18,138 --> 00:02:21,808
Amint megerősítik,
hogy Jeon kokainja amerikai területre ért,
13
00:02:21,891 --> 00:02:23,521
behatolunk Paramaribóba.
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,555
Utána
15
00:02:26,187 --> 00:02:30,647
behatolunk Jeon rezidenciájába
északnyugati irányból.
16
00:02:31,526 --> 00:02:35,736
Az esetleges ellenállás megfékezése után
elkapjuk a célszemélyt.
17
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Nagyon fontos,
hogy Jeont élve kell elkapnunk,
18
00:02:39,659 --> 00:02:43,249
hogy bíróság elé állíthassuk
Amerikában és Dél-Koreában,
19
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
és felfedhessük
a Cali-kartellel való kapcsolatát.
20
00:02:47,959 --> 00:02:49,589
Mekkora lesz az ellenállás?
21
00:02:49,669 --> 00:02:54,509
Egy nigériai terroristacsoport tagjai,
húsz felfegyverzett testőr védi Jeont.
22
00:02:59,345 --> 00:03:02,015
Örülök, hogy ez felkeltette
az érdeklődésüket.
23
00:03:02,765 --> 00:03:06,095
Ezenkívül 20-30 képzett
fegyveres követő védi.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Igaz, hogy vannak beépült ügynökök?
25
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Egészen pontosan egy ügynök.
26
00:03:11,065 --> 00:03:13,895
A különleges erők egyik volt katonája.
27
00:03:13,985 --> 00:03:18,655
Beépült Jeon szervezetébe,
és a bizalmasává vált.
28
00:03:18,740 --> 00:03:22,370
Tartjuk vele a kapcsolatot,
ő figyeli a helyzetet a terepről.
29
00:03:22,452 --> 00:03:23,372
És
30
00:03:24,162 --> 00:03:27,042
egy civil informátorunk is
a helyszínen van.
31
00:03:33,004 --> 00:03:35,884
Kivonja magát, amint a művelet elkezdődik.
32
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
És ha nem sikerül?
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,717
Nem lesz könnyű egy civilt megvédeni.
34
00:03:40,511 --> 00:03:42,101
Nem lehet a terv része.
35
00:03:49,062 --> 00:03:51,402
Apa, tényleg hazajössz?
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,778
Persze. Figyelem,
hogy milyen jegyeket kapsz,
37
00:03:55,860 --> 00:03:59,280
és mindig jókedvre derülök tőlük.
Töltesz időt a húgoddal?
38
00:03:59,364 --> 00:04:01,784
Csak a sporton jár az esze.
39
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Nagyon rossz matekból,
ezért én segítek neki.
40
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
A matek is jól megy!
41
00:04:07,580 --> 00:04:09,870
Azt csináld, amiben a legjobb vagy!
42
00:04:09,958 --> 00:04:11,628
- Hyungju, add anyát!
- Jó.
43
00:04:13,461 --> 00:04:16,341
- Mikor jössz haza?
- Ha minden jól megy, holnap.
44
00:04:16,422 --> 00:04:19,012
Legkésőbb a hétvégén.
45
00:04:19,592 --> 00:04:20,972
Már nagyon várunk.
46
00:04:22,095 --> 00:04:23,845
A gyerekek gyorsan nőnek.
47
00:04:23,930 --> 00:04:26,020
Mennem kell. Lefektetem őket.
48
00:04:26,099 --> 00:04:27,639
Jó, rendben. Szia!
49
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
DÉLNYUGAT-FLORIDAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
USA
50
00:04:48,121 --> 00:04:50,961
Amint megérkezik a kokain
a géppel Puerto Ricóba,
51
00:04:51,040 --> 00:04:52,880
a drogelhárítás akcióba lendül.
52
00:04:53,501 --> 00:04:57,881
Az a legfontosabb, hogy felszálljon
arra a gépre, és kijusson Suriname-ból.
53
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Én itt végeztem. Miért maradnék?
54
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Elegem van Suriname-ból.
55
00:05:02,844 --> 00:05:05,354
Akkor hamarosan találkozunk
Puerto Ricóban.
56
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Bocsánat, elkéstem.
57
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Semmi baj.
58
00:05:20,361 --> 00:05:24,371
Ma remek az idő. Nem gondolja?
59
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
„Mihelyt valamit elgondolsz, az sikerül,
és utaidon világosság fénylik.”
60
00:05:29,829 --> 00:05:33,249
Ez azt jelentheti,
hogy minden zökkenőmentesen fog menni.
61
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
A hitünk olyan, mint a folyóvíz,
így Isten biztosan megvéd.
62
00:05:37,545 --> 00:05:38,795
Mehetünk?
63
00:05:39,505 --> 00:05:40,505
Induljunk!
64
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Hogy tetszik a koka illata?
65
00:06:31,474 --> 00:06:33,234
Ez az igazi fitoncid.
66
00:06:45,363 --> 00:06:47,033
Miért nem térünk a lényegre?
67
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
A fejesek aggódnak
a kint lévő összeg miatt.
68
00:06:50,034 --> 00:06:53,334
Nem küldhetünk be senkit,
ha a hírszerzés nem kezeskedik.
69
00:07:04,048 --> 00:07:04,968
Ne haragudjon!
70
00:07:05,716 --> 00:07:07,176
Irak után leszoktam.
71
00:07:08,219 --> 00:07:09,349
A dohányzó ott van.
72
00:07:10,012 --> 00:07:11,602
Bocsánat. Akkor…
73
00:07:12,432 --> 00:07:13,392
telefonálhatnék?
74
00:07:14,434 --> 00:07:15,354
Természetesen.
75
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
HÍRSZERZÉSI IGAZGATÓI IRODA, WASHINGTON
76
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Mi? Egy kezes?
77
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Maga barom!
78
00:07:23,359 --> 00:07:26,859
Hogy a hírszerzés legyen a kezes?
Ki van zárva.
79
00:07:27,822 --> 00:07:29,242
Felejtse el!
80
00:07:29,323 --> 00:07:32,663
Igazgató úr!
Jeon épp most pakolja meg a gépet áruval,
81
00:07:32,743 --> 00:07:34,753
és a drogelhárítás akcióra kész.
82
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
Most elkaphatnám Suriname-ban.
Tényleg adjuk fel?
83
00:07:47,550 --> 00:07:50,430
Minden elő van készítve?
84
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
- Biztos benne?
- Igen.
85
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
Csak az ön döntésére várunk.
86
00:07:54,307 --> 00:07:57,097
Ön vezette eddig a műveletet.
87
00:07:57,185 --> 00:07:59,975
Hogy dönthetnénk az ön engedélye nélkül?
88
00:08:04,233 --> 00:08:05,403
Maga seggfej.
89
00:08:06,319 --> 00:08:07,819
Lukat beszél a hasamba.
90
00:08:07,904 --> 00:08:11,124
Az egész csapat
az ön végleges döntésére vár.
91
00:08:11,199 --> 00:08:12,199
Engedélyezze!
92
00:08:23,586 --> 00:08:27,756
Rendben. Kezeskedem.
De legyen sikeres az akció!
93
00:08:27,840 --> 00:08:30,430
A többit majd személyesen az irodában.
94
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
- Menjen!
- Köszönöm, igazgató úr!
95
00:08:35,139 --> 00:08:36,139
Ez az!
96
00:08:37,934 --> 00:08:38,774
Ez az!
97
00:08:46,526 --> 00:08:48,776
Tiszteletes, a gép készen áll.
98
00:08:48,861 --> 00:08:49,861
Oké.
99
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
Pakoljatok be!
100
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
SANGMAN
101
00:09:09,298 --> 00:09:10,298
Szia!
102
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
Szia, Kang! Eszel rendesen?
103
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Igen, most ebédeltem,
épp limonádét fogok inni.
104
00:09:16,222 --> 00:09:20,642
A mi oldalunkon minden kész.
Elküldöm a végleges helyet és időt.
105
00:09:21,143 --> 00:09:23,063
Most repülök Puerto Ricóba.
106
00:09:23,145 --> 00:09:24,305
Remek.
107
00:09:24,397 --> 00:09:26,687
Szép munka. Később koccintunk rá.
108
00:09:27,358 --> 00:09:30,608
Igen, vigyázz…
hogy biztonságban megérkezz az áruval!
109
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Ugye érted?
110
00:09:32,029 --> 00:09:33,949
Persze. Minek nézel engem?
111
00:09:36,200 --> 00:09:38,540
Edd meg a fedélzeti kaját, jó?
112
00:09:38,619 --> 00:09:40,619
Később találkozunk, igen.
113
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
Ó, üzenetet kaptam.
114
00:09:50,339 --> 00:09:53,509
Keleti parti idő szerint
délután egykor találkozunk
115
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
a Vieques Reptér hármas kifutóján.
116
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Rendben.
117
00:10:00,266 --> 00:10:01,346
Indulhatunk?
118
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
VIEQUESI REPÜLŐTÉR, PUERTO RICO
119
00:10:25,041 --> 00:10:27,791
Emberek! Két óra az akció kezdetéig.
120
00:10:36,218 --> 00:10:37,888
ÜDVHADSEREG
121
00:10:41,140 --> 00:10:45,230
Az elnök
a légierő legjobb pilótáját küldte ide.
122
00:10:45,311 --> 00:10:48,401
Végre rendesen intézi a dolgokat,
miután leszidta.
123
00:10:49,482 --> 00:10:53,072
Akkor biztonságban leszállítom az árut,
és hozom a sok pénzt.
124
00:10:54,320 --> 00:10:55,400
Tudja, mit?
125
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Itt kellene maradnia velem.
126
00:11:06,290 --> 00:11:07,420
Mi? Miért?
127
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
Valamit meg szeretnék beszélni.
Igen, úgy jobb lenne.
128
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
Lee diakónus egyedül megy
129
00:11:13,964 --> 00:11:15,224
Puerto Ricóba.
130
00:11:15,800 --> 00:11:16,720
Igenis.
131
00:11:21,514 --> 00:11:23,184
De tiszteletes,
132
00:11:23,265 --> 00:11:25,635
tudja, hogy ez így nem helyes.
133
00:11:26,602 --> 00:11:28,772
Nekem kell leszállítanom az árut.
134
00:11:28,854 --> 00:11:30,824
Nem ez a koreai szokás?
135
00:11:32,358 --> 00:11:33,688
Igaza van.
136
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
Akkor én is menjek?
137
00:11:37,697 --> 00:11:39,117
Fárasztó lesz az út…
138
00:11:40,199 --> 00:11:41,449
Oké. Menjünk!
139
00:11:43,411 --> 00:11:46,621
Miért megy el,
ha utána úgyis rögtön visszajön?
140
00:11:46,706 --> 00:11:48,496
Inkább szodzsuzzunk!
141
00:11:50,209 --> 00:11:53,919
Nem hiszem, hogy ez tetszene Sangmannak.
142
00:11:56,507 --> 00:11:59,467
Nem kell mindenhez az engedélyét kérnünk,
nem igaz?
143
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
Rendben. Hadd szóljak Sangmannak!
144
00:12:16,485 --> 00:12:18,485
Kang, akkor is jönnie kellene.
145
00:12:19,405 --> 00:12:21,155
Szálljon fel egy gépre!
146
00:12:21,240 --> 00:12:23,740
Maga a kulcsfigura. Ott kell lennie.
147
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Szerintem nem fog menni.
148
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
Meglátom, mit tehetek,
ha lezárult az üzlet.
149
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
Nem lesz így jó.
150
00:12:31,417 --> 00:12:33,917
Ne beszéljek Jeon tiszteletessel?
151
00:12:34,003 --> 00:12:35,923
Nem fogja meggondolni magát.
152
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
A tiszteletes és a diakónus
eldöntötték maguk között.
153
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Rendben.
154
00:12:41,844 --> 00:12:42,974
Akkor…
155
00:12:44,096 --> 00:12:46,676
hívom, ha lezárult az üzlet, jó?
156
00:12:46,766 --> 00:12:49,846
Rendben. Jó. Viszhall!
157
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Oké.
158
00:12:58,194 --> 00:13:01,784
Kang úr nem tudott felszállni a gépre.
Jeon nem engedte.
159
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Ugye Jeon nem fogott gyanút?
160
00:13:03,949 --> 00:13:05,789
Akkor már kihátrált volna.
161
00:13:05,868 --> 00:13:07,408
Szerintem csak óvatos.
162
00:13:08,829 --> 00:13:10,289
Lee Sangjun jön helyette.
163
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
Mi van, ha nem lesz kokain a gépen?
164
00:13:14,168 --> 00:13:18,128
Mi van, ha hamis árut küld,
hogy próbára tegyen minket?
165
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Oké.
166
00:13:25,012 --> 00:13:27,602
Kang úr biztonsága mindennél fontosabb.
167
00:13:28,682 --> 00:13:31,192
KAMATMENTES HITEL
GRATULÁLUNK, ÖN NYERT!
168
00:13:31,268 --> 00:13:33,518
KEDVEZMÉNY
BIZTONSÁGRA TÖREKSZÜNK
169
00:13:50,496 --> 00:13:51,706
Most csalódott?
170
00:13:55,960 --> 00:13:58,710
Nem feltétlen, de kár.
171
00:13:59,672 --> 00:14:02,172
Állítólag medencés bulival készültek.
172
00:14:04,844 --> 00:14:05,854
Kang úr!
173
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
Nem a medencés buli a fontos.
174
00:14:11,016 --> 00:14:11,926
Igaz.
175
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
OK
176
00:14:17,314 --> 00:14:20,614
Byun, mit csinálsz?
Most jön a legjobb rész.
177
00:14:20,693 --> 00:14:22,153
Igen, tiszteletes.
178
00:14:24,613 --> 00:14:27,833
Ezen a világon senki sem mondja meg
179
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
Hogy mi az erdő
180
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
És mi a mocsár
181
00:14:55,477 --> 00:14:58,307
Nyilvántartási szám: 113-25.
182
00:14:58,397 --> 00:15:00,727
Üdvhadsereg-szállítmány, vörös pajzs.
183
00:15:00,816 --> 00:15:03,486
Engedélyt kérek belépni
Puerto Rico légterébe.
184
00:15:06,405 --> 00:15:08,735
Az irányítótorony megadta az engedélyt.
185
00:15:09,241 --> 00:15:11,041
Tizenöt perc múlva leszállnak.
186
00:15:14,079 --> 00:15:17,169
Mit gondol, miért tartott itt Jeon?
Gyanakszik ránk?
187
00:15:17,249 --> 00:15:19,589
Valóban úgy tűnik, hogy túszul ejtette.
188
00:15:21,003 --> 00:15:23,513
De nem tudom, hogy mi a célja vele.
189
00:15:24,632 --> 00:15:26,552
Magamra vonom a figyelmet,
190
00:15:26,634 --> 00:15:29,304
és ha jelt adok,
menjen az amerikai követségre!
191
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
De mi lesz, ha rájön, hogy eltűntem?
Mindennek vége lesz.
192
00:15:35,893 --> 00:15:37,563
Emiatt ne aggódjon!
193
00:15:38,145 --> 00:15:40,225
Az élete miatt aggódjon!
194
00:15:40,314 --> 00:15:43,904
Félek, hogy befuccsol az akció,
amiért az életem kockáztatom.
195
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Mit tesz, ha Jeon gyanút fog, és meglóg?
196
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Ha beveszi magát a dzsungelbe,
nem találják meg.
197
00:15:50,866 --> 00:15:52,866
Teszek róla, hogy ne így legyen.
198
00:15:52,952 --> 00:15:55,122
Hogy bízhatok meg magában?
199
00:15:55,204 --> 00:15:58,674
Ha a hírszerzésnél olyan ügyesek,
miért van rám szükség?
200
00:16:01,961 --> 00:16:05,261
Megbuherálom az autóját,
hogy ne tudjon meglógni.
201
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
Maga terelje el a figyelmét,
és foglalja le! Oké?
202
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Gondolja, hogy ez működhet?
203
00:16:11,637 --> 00:16:16,227
Tíz évig volt autószerelő műhelyem.
Menni fog.
204
00:16:17,559 --> 00:16:19,399
Ti meg miről diskuráltok?
205
00:16:23,565 --> 00:16:27,275
Messziről úgy tűnt,
hogy jó barátokként sutyorogtok.
206
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Barátok lettetek?
207
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Na persze!
208
00:16:30,781 --> 00:16:33,491
Ez a barom folyton forgatta a húst,
209
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
szóltam neki, hogy hagyja abba,
erre visszabeszélt.
210
00:16:36,662 --> 00:16:40,502
Folyton kritizált, pedig úgy grilleztem,
ahogy magától tanultam!
211
00:16:41,375 --> 00:16:43,705
Így tanította meg disznóhúst grillezni?
212
00:16:44,503 --> 00:16:46,673
Mikor kilencévesen árva lettem,
213
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
a legelső munkám
húskiszállítás volt Madzsang-dongban.
214
00:16:51,468 --> 00:16:56,428
Úgyhogy sokkal többet tudok a húsokról,
mint maga.
215
00:16:57,933 --> 00:17:02,773
Akkor is, ha így grillezi,
nem sül ki belőle az összes zsír?
216
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Hé!
217
00:17:03,856 --> 00:17:06,856
Ne kritizáld már a húst,
és hozzál pár kolbászt!
218
00:17:06,942 --> 00:17:08,492
Jonhsonville-t. Oké?
219
00:17:09,194 --> 00:17:10,114
Igenis.
220
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Jó, rendben.
Később hívlak, csak hagyd abba!
221
00:18:20,599 --> 00:18:21,769
Mit csinál itt?
222
00:18:23,102 --> 00:18:25,102
A feleségemet hívtam. Az autóból.
223
00:18:26,063 --> 00:18:27,233
Ennyi.
224
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
Bocsánat!
225
00:18:50,546 --> 00:18:51,376
Hé!
226
00:18:53,465 --> 00:18:55,085
A tiszteletes látni akarja.
227
00:18:55,843 --> 00:18:56,763
Most?
228
00:18:57,344 --> 00:18:58,354
Nem.
229
00:18:58,428 --> 00:18:59,678
Telefonálnom kell.
230
00:18:59,763 --> 00:19:01,473
Azt mondtam, hogy most.
231
00:19:03,976 --> 00:19:04,806
Gyerünk!
232
00:19:05,894 --> 00:19:06,734
Oké.
233
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Na, mi tartott ennyi ideig? Megsült a hús.
234
00:19:23,036 --> 00:19:25,786
A feleségem hívott iskolai ügyben.
235
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Ez az összes Johnsonville?
236
00:19:27,541 --> 00:19:30,671
Nem, nem bírtam el az összeset.
237
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Oké, figyelem!
238
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
A Virginia művelet most a legfontosabb.
239
00:19:48,187 --> 00:19:50,357
Egy: nincs felesleges lövöldözés.
240
00:19:50,439 --> 00:19:51,899
Kettő: legyenek gyorsak!
241
00:19:51,982 --> 00:19:54,822
A cél, hogy megállapítsuk,
van-e a gépen kokain.
242
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
Nem háborút akarunk kirobbantani, érthető?
243
00:19:57,487 --> 00:19:59,737
- Igen, uram.
- Leszálltak!
244
00:20:12,377 --> 00:20:14,377
Üdv Puerto Ricóban!
245
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Köszönöm, hogy idefáradt,
Lee diakónus, igen!
246
00:20:19,676 --> 00:20:21,086
Ez meg ki?
247
00:20:25,098 --> 00:20:27,178
Most nem mutatnám be.
248
00:20:27,267 --> 00:20:30,687
De tömören ő fog segíteni
az amerikai hadsereggel Koreában.
249
00:20:31,230 --> 00:20:33,320
Megnézzük az árut?
250
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
A tiszteletes azt mondta,
hogy először a pénzt vegyem át.
251
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Szerintem is fontosabb a pénz az életnél,
252
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
de itt olyan, mintha szétkürtölnénk,
hogy droggal kereskedünk.
253
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
Ha megnéztem az árut, odaadom a pénzt.
254
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Goo úr! Mi történik?
255
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
Nincs időnk. Ez nagyon veszélyes.
256
00:20:58,924 --> 00:20:59,764
Tudom.
257
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Tudom.
258
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Nyugodjon meg!
259
00:21:06,139 --> 00:21:07,309
Adjon egy percet!
260
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Hú, ennek a sertésnek marhaíze van.
261
00:21:29,162 --> 00:21:30,912
Csoda, mint a mennyei manna.
262
00:21:37,004 --> 00:21:38,214
Az a parancs,
263
00:21:38,297 --> 00:21:40,507
hogy először a pénzt nézzem meg.
264
00:21:42,009 --> 00:21:44,259
Jesszus, de idegesítő!
265
00:21:45,387 --> 00:21:47,637
Tényleg ennyire nem érti?
266
00:21:48,390 --> 00:21:49,850
- Valami baj van?
- Várj!
267
00:21:51,768 --> 00:21:52,938
Elintézem.
268
00:21:57,107 --> 00:21:58,647
Jó. Legyen a következő!
269
00:21:58,734 --> 00:22:01,244
Miért nem visszük be a gépet a hangárba,
270
00:22:01,320 --> 00:22:02,860
és ott megnézheti a pénzt.
271
00:22:04,156 --> 00:22:06,526
Az embereim ott várnak, jó lesz?
272
00:22:07,826 --> 00:22:09,786
Ne keltsünk még több gyanút!
273
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Mindenképp a pénzt akarja látni előbb.
274
00:22:23,884 --> 00:22:25,804
- Nem lehet róla szó.
- Tudom.
275
00:22:25,886 --> 00:22:28,426
De ő nem virginiai, mint maga.
276
00:22:28,513 --> 00:22:30,603
Paramaribóban így csinálják.
277
00:22:30,682 --> 00:22:31,642
Egyezzünk bele!
278
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Várjunk!
279
00:22:37,564 --> 00:22:38,904
Változott a terv!
280
00:22:39,483 --> 00:22:40,693
Azt mondja…
281
00:22:40,776 --> 00:22:44,526
Rendben. Akkor csináljuk úgy,
ahogy Paramaribóban szokták.
282
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Virginia művelet megszakítva!
Életbe lép a Paramaribo!
283
00:22:48,408 --> 00:22:50,198
Éles töltényeket előkészíteni!
284
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
Nos akkor, itt a pénz. Nézze meg!
285
00:23:55,350 --> 00:23:58,310
Lee Sangjun, ez a koreai hírszerzés.
Kezeket fel!
286
00:23:58,395 --> 00:23:59,475
Ne mozduljon!
287
00:24:00,689 --> 00:24:04,479
Drogelhárítás! Le vannak tartóztatva!
Fegyvert eldobni, a földre!
288
00:24:05,360 --> 00:24:07,900
Fegyvert eldobni, le a földre!
289
00:24:07,988 --> 00:24:09,108
Ismétlem!
290
00:24:09,197 --> 00:24:11,317
Fegyvert eldobni, és le a földre!
291
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Bassza meg!
292
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Ne lőjenek!
293
00:24:26,131 --> 00:24:28,381
Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában…
294
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
Lee, vége van.
295
00:24:31,470 --> 00:24:34,310
Van fogalma róla,
milyen szégyent hoztak Koreára?
296
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Vége van. Menjünk!
297
00:24:36,975 --> 00:24:39,975
…szenvedett Poncius Pilátus alatt,
megfeszítették…
298
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
…a szentek közösségét, a bűnök bocsánatát,
299
00:24:46,026 --> 00:24:50,406
a test feltámadását
és az örök életet. Ámen.
300
00:25:07,923 --> 00:25:08,923
Megvan.
301
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
Kokaint találtunk
amerikai területen Puerto Ricóban.
302
00:25:13,595 --> 00:25:18,015
A terület a drogelhárítás hatósága
alá esik, kérem, működjenek együtt!
303
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
„KÉK CÉLPONT” ZSOLDOSBÁZIS, VENEZUELA
304
00:25:23,688 --> 00:25:27,898
Oké! Gyerünk!
305
00:25:47,879 --> 00:25:53,219
Uram, Jeon továbbra is üzeneteket küld
Leenek, tájékoztatást kér tőle.
306
00:25:53,301 --> 00:25:54,551
Mit tegyünk? Vége.
307
00:25:54,636 --> 00:25:57,676
Nézze át az üzeneteiket,
és küldjön valami hasonlót!
308
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Vezesse félre,
amíg át nem érünk a suriname-i határon!
309
00:26:02,227 --> 00:26:04,597
Húzza az időt, ahogy csak tudja! Vége.
310
00:26:06,398 --> 00:26:07,228
Érkezés?
311
00:26:07,983 --> 00:26:09,653
40 perc a suriname-i légtérig.
312
00:26:22,872 --> 00:26:24,122
Goo úr kereste már?
313
00:26:24,666 --> 00:26:27,666
Nem, akkor fog hívni,
ha lerendezték az üzletet.
314
00:26:27,752 --> 00:26:29,422
Miért? Lee nem válaszol?
315
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
TISZTELETES
316
00:27:03,913 --> 00:27:06,043
Jeont fél órán belül letartóztatják.
317
00:27:06,791 --> 00:27:10,131
Gondolja, hogy mindenért
elviszi a balhét, ami történt?
318
00:27:10,920 --> 00:27:12,590
Szüksége lesz egy bűnbakra.
319
00:27:13,173 --> 00:27:14,763
Mit gondol, ki lesz az?
320
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
Nem szabadott volna
egy hitetlennel szövetkeznünk.
321
00:27:19,387 --> 00:27:21,057
Nem ez volt Isten ösvénye.
322
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Basszus.
323
00:27:56,299 --> 00:28:00,389
Tíz év a maximálisan kiszabható büntetés
drogkereskedelemért Koreában.
324
00:28:04,349 --> 00:28:06,889
De ha a drogelhárítás is
felelősségre vonja,
325
00:28:07,602 --> 00:28:10,232
egy amerikai börtönben
fog rohadni a haláláig…
326
00:28:10,855 --> 00:28:12,185
és azon is túl.
327
00:28:13,692 --> 00:28:14,612
Válasszon!
328
00:28:18,154 --> 00:28:22,834
A földi törvényekkel nem tud megijeszteni,
sem megbüntetni.
329
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Tudom.
330
00:28:24,619 --> 00:28:25,699
Nagyon jól tudom.
331
00:28:26,705 --> 00:28:28,785
De akkor is ez lesz.
332
00:28:28,873 --> 00:28:31,793
Enyhítjük a büntetését,
megbeszéljük a drogelhárítással
333
00:28:31,876 --> 00:28:34,586
és a koreai igazságszolgáltatással. És…
334
00:28:34,671 --> 00:28:38,381
cserébe annyit kell tennie,
hogy hazudik Jeonnak a telefonba.
335
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
TISZTELETES
336
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Most
337
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
ezt felveszem, ha tetszik magának, ha nem.
338
00:28:55,525 --> 00:28:58,855
És a büntetése ezen a híváson fog múlni.
339
00:29:00,613 --> 00:29:01,613
Megértette?
340
00:29:13,501 --> 00:29:15,341
Halló?
341
00:29:16,337 --> 00:29:17,587
Igen, tiszteletes.
342
00:29:17,672 --> 00:29:19,672
Miért nem vetted fel?
343
00:29:22,177 --> 00:29:23,637
Halló? Történt valami?
344
00:29:27,599 --> 00:29:29,429
Nincs térerő itt bent.
345
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Ellenőriztem a pénzt, és átadtam az árut.
Minden simán ment.
346
00:29:36,775 --> 00:29:37,855
Ha visszaérek,
347
00:29:39,652 --> 00:29:41,402
koccintsunk egyet!
348
00:29:42,947 --> 00:29:44,027
Igen?
349
00:29:45,533 --> 00:29:46,623
Rendben.
350
00:29:48,703 --> 00:29:51,083
Akkor behűtök egy finom pezsgőt.
351
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Épségben gyere haza!
352
00:29:53,374 --> 00:29:54,754
Igen, tiszteletes.
353
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Minden rendben ment. Jön vissza a pénzzel.
354
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Megyek, behűtök egy finom pezsgőt.
355
00:30:05,428 --> 00:30:07,098
Halleluja.
356
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
EGY ÚJ ÜZENETE VAN
357
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
UTOLSÓ MEGHÍVÁS
TÍZ PERC MÚLVA LÁTOGASSON EL IDE
358
00:31:16,708 --> 00:31:18,628
Tíz perc a suriname-i légtérig.
359
00:31:30,972 --> 00:31:31,892
Kang úr!
360
00:31:32,765 --> 00:31:35,095
Maga mit csinál Puerto Ricóban?
361
00:31:36,102 --> 00:31:37,812
Miről beszél?
362
00:31:39,022 --> 00:31:41,272
Most Suriname-ban vagyok.
363
00:31:43,192 --> 00:31:46,202
Nem, én önről és Sangmanról beszélek.
364
00:31:46,279 --> 00:31:49,529
Mire készülnek Puerto Ricóban?
365
00:31:50,491 --> 00:31:54,081
El akarják lopni a kokainomat,
és Koreába vinni?
366
00:32:03,755 --> 00:32:05,585
Miről beszél?
367
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
Nem azt mondta, hogy minden rendben,
és Sangjun jön haza?
368
00:32:10,929 --> 00:32:15,429
Azt mondta, hogy koccintana.
Mikor látta őt alkoholt inni?
369
00:32:17,060 --> 00:32:20,150
Mi történt? Goo túszul ejtette Sangjunt?
370
00:32:23,441 --> 00:32:28,031
Megrészegíthette az a sok pénz,
és inni támadt kedve. Ő is csak ember.
371
00:32:28,112 --> 00:32:30,622
Maga szarházi…
372
00:32:32,116 --> 00:32:34,946
Jobb, ha őszintén beszél,
ha kedves az élete.
373
00:32:35,036 --> 00:32:36,786
Hol van az árum?
374
00:32:49,926 --> 00:32:51,836
Miért kell így viselkednie?
375
00:32:51,928 --> 00:32:54,508
Miért nem hívja fel akkor a repülőt?
376
00:32:55,640 --> 00:32:59,390
Azt hittem, ünnepelni fogunk.
Elrontja a hangulatot.
377
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
Nincs sok időnk.
378
00:33:20,665 --> 00:33:23,705
Egyenesen a célponthoz megyünk,
még tíz perc.
379
00:33:24,377 --> 00:33:28,007
A suriname-i légtérig kerüljük a radart,
repüljünk alacsonyan!
380
00:33:28,756 --> 00:33:29,666
Tiszteletes!
381
00:33:33,344 --> 00:33:35,724
Most beszéltem a légierővel.
382
00:33:35,805 --> 00:33:38,765
Kapcsolatban vannak
az üdvhadsereg pilótájával.
383
00:33:39,726 --> 00:33:40,976
Minden rendben megy.
384
00:33:41,769 --> 00:33:45,609
Ha akarja, újra rákérdezhetek.
385
00:33:47,608 --> 00:33:48,778
Kérdezzen rá!
386
00:33:50,194 --> 00:33:52,614
Ne haragudjon, hogy ezt mondom,
387
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
de ön komoly bizalomhiányban szenved.
388
00:33:56,993 --> 00:34:00,083
A hit nem tanította meg rá,
hogy nyitottabb legyen?
389
00:34:01,456 --> 00:34:04,376
Mindig is nyitott voltam,
390
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
de a szarháziak,
akiket megszállt a sátán, próbára tesznek.
391
00:34:18,765 --> 00:34:20,015
Nem!
392
00:34:21,392 --> 00:34:23,392
Biztos vagyok benne, hogy baj van.
393
00:34:24,604 --> 00:34:26,694
Bármi áron ellenőrizze a helyzetet!
394
00:34:32,361 --> 00:34:34,821
SURINAME-I LÉGI TÁMASZPONT
395
00:34:48,044 --> 00:34:50,134
Közeledünk a határhoz. Felkészülni!
396
00:34:56,052 --> 00:35:00,142
Beléptek
a Suriname-i Köztársaság légterébe.
397
00:35:00,223 --> 00:35:05,733
Ha nem közlik a légi járművük
azonosítószámát, tüzet nyitunk.
398
00:35:05,812 --> 00:35:07,612
Itt az amerikai drogelhárítás.
399
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
Egy drogbárót jöttünk letartóztatni,
400
00:35:10,525 --> 00:35:13,025
aki kábítószert szállított az USA-ba.
401
00:35:13,111 --> 00:35:15,031
Az USA törvényeit érvényesítjük.
402
00:35:15,113 --> 00:35:19,163
Ezért sürgősen kérem
a feltétlen közreműködésüket.
403
00:35:29,710 --> 00:35:32,000
Négy perc. Szálljunk alacsonyan!
404
00:35:51,649 --> 00:35:52,979
Figyeljen!
405
00:35:53,067 --> 00:35:57,197
A légierő azt mondja,
hogy a drogelhárítás belépett az országba!
406
00:35:59,532 --> 00:36:02,542
Megszegte a szabályt,
és Amerikába adott el kokaint?
407
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Miért vannak itt Suriname-ban?
408
00:36:05,580 --> 00:36:06,660
Megoldom.
409
00:36:07,498 --> 00:36:08,788
Csak kövesse őket!
410
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Basszus!
411
00:36:17,216 --> 00:36:18,376
A drogelhárítás?
412
00:36:20,261 --> 00:36:21,851
Mikor tervelte ezt ki?
413
00:36:23,014 --> 00:36:24,144
Magam sem tudom.
414
00:36:25,349 --> 00:36:28,139
Amikor tönkretette a rájaüzletemet? Nem.
415
00:36:28,227 --> 00:36:30,267
Amikor először Suriname-ba jöttem?
416
00:36:31,063 --> 00:36:32,573
Nem emlékszem.
417
00:36:40,531 --> 00:36:42,871
Eddig azt hittem, a sátán szállta meg,
418
00:36:44,577 --> 00:36:46,247
de maga volt a tégla!
419
00:36:51,417 --> 00:36:53,587
Nincs időm. Azonnal válaszoljon!
420
00:36:54,754 --> 00:36:56,174
Hol van a kokainom?
421
00:36:57,131 --> 00:36:59,051
A félelmetes Amerikában van.
422
00:37:00,301 --> 00:37:02,761
Ha kell, szerezze vissza!
423
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
Maga szemétláda!
424
00:37:13,105 --> 00:37:14,395
Igen, elnök úr?
425
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Mi folyik itt?
426
00:37:15,816 --> 00:37:18,146
A drogelhárítás eltűnt a radarról!
427
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Lövesse le őket a légierővel!
428
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Mi? Támadjam meg Amerikát?
429
00:37:50,851 --> 00:37:52,941
Csak így élhet túl.
430
00:37:53,896 --> 00:37:55,686
És küldjön ide katonákat!
431
00:37:59,902 --> 00:38:01,742
Én csak gazdaggá akartam tenni.
432
00:38:02,530 --> 00:38:06,830
Miért csinált ilyen hülyeséget?
433
00:38:08,995 --> 00:38:10,615
Nem értem.
434
00:38:26,304 --> 00:38:27,894
Mit csinálsz, Byun?
435
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
A célpont a tetőn van.
436
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Vigyázzatok!
437
00:38:43,779 --> 00:38:46,199
Az informátor és az ügynök is ott vannak.
438
00:38:51,620 --> 00:38:54,170
A tetőn vannak. Célpont bemérve.
439
00:38:54,248 --> 00:38:56,668
Fegyveresek vannak a déli bejáratnál.
440
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Még öt ember közeledik három óra felől.
441
00:38:59,670 --> 00:39:02,130
Hat ember van a főépület bejáratánál.
442
00:39:02,965 --> 00:39:07,085
Az északi épület mögött
kettő, négy… hat ember van.
443
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Jeon Yohan!
444
00:39:15,519 --> 00:39:18,399
Vége van.
Dobja el a fegyvert, és adja meg magát!
445
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Ó, bassza meg!
446
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
A kibaszott életbe!
447
00:39:52,473 --> 00:39:54,813
- Mennünk kell! Keljen fel!
- Engedj el!
448
00:39:54,892 --> 00:39:55,852
Engedj el!
449
00:39:56,811 --> 00:39:58,231
Gyerünk, menjünk!
450
00:40:04,235 --> 00:40:05,145
Gyerünk!
451
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Oké! Befelé!
452
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Engedj el!
453
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Engedj!
454
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Bassza meg!
455
00:40:23,587 --> 00:40:24,547
Engedj el!
456
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Vidd a tiszteletest! Védd meg!
457
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Gyerünk!
458
00:41:10,134 --> 00:41:12,554
- Nem indul be!
- Bassza meg!
459
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Halló! Elnök úr!
460
00:41:24,940 --> 00:41:26,070
Hol van a hadsereg?
461
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
A kurva életbe!
462
00:41:29,153 --> 00:41:30,823
Elvesztette az eszét?
463
00:41:30,905 --> 00:41:33,445
Küldje ide a katonákat! Maga rohadék!
464
00:41:35,826 --> 00:41:37,326
Ide, tiszteletes! Jöjjön!
465
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Gyerünk! Gyorsan!
466
00:42:15,574 --> 00:42:16,784
Gallas, kérlek!
467
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
Elkapjuk a tiszteletest.
468
00:42:19,537 --> 00:42:21,957
Senki sem bánthatja a tiszteletest!
469
00:42:22,039 --> 00:42:23,369
Te Júdás, meghalsz!
470
00:43:01,287 --> 00:43:02,197
Ne mozduljanak!
471
00:43:03,664 --> 00:43:05,294
- Ne lőjenek!
- Fegyvert le!
472
00:43:45,748 --> 00:43:47,998
Az ellenség menekülni próbál.
473
00:43:48,083 --> 00:43:50,293
Velük van a célszemély. Tüzet nyitok.
474
00:43:50,377 --> 00:43:52,797
Óvatosan, élve kell a célszemély.
475
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Indulás!
476
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Bassza meg!
477
00:45:50,539 --> 00:45:52,619
Csónakon próbálnak meg elmenekülni.
478
00:46:08,223 --> 00:46:09,643
Oda!
479
00:46:09,725 --> 00:46:11,515
Ott! Hé, állj meg!
480
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Baszki!
481
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Bassza meg!
482
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
A kurva életbe!
483
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Bassza meg!
484
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Maga szarházi!
485
00:48:59,978 --> 00:49:00,978
Szemétláda.
486
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Kibaszott sátán!
487
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
Isten nevében!
488
00:49:23,377 --> 00:49:27,707
Tönkretette Eungsoo életét és az enyémet,
maga rohadék!
489
00:49:34,304 --> 00:49:36,104
Drogelhárítás! Fel a kezekkel!
490
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Most!
491
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Keljen fel!
492
00:49:49,736 --> 00:49:53,946
Ne lőjön!
493
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Ne lőjön! Ne…
494
00:49:58,120 --> 00:49:59,870
Lelkész vagyok!
495
00:49:59,955 --> 00:50:00,955
Semmit sem tudok!
496
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
- Le a földre!
- Oké!
497
00:50:03,125 --> 00:50:05,495
- Le, most!
- Oké! Ne lőjön!
498
00:50:05,585 --> 00:50:08,255
Lelkész vagyok!
499
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Lelkész vagyok…
500
00:50:17,389 --> 00:50:19,769
Jeon Yohan! A hírszerzésnek dolgozom.
501
00:50:19,850 --> 00:50:22,390
A drogelhárítás segítségével letartóztatom
502
00:50:23,103 --> 00:50:26,863
kábítószer-kereskedelemért, emberölésért
és emberölésben való bűnrészességért.
503
00:50:28,191 --> 00:50:29,111
Bassza meg!
504
00:50:30,360 --> 00:50:31,900
Joga van ügyvédet fogadni,
505
00:50:32,821 --> 00:50:34,491
és jogában áll hallgatni.
506
00:51:11,068 --> 00:51:14,858
Ha kivizsgáltuk a Cali-kartell-ügyet,
rögtön Koreába küldöm Jeont.
507
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
Remek.
508
00:51:16,865 --> 00:51:18,945
Valamikor meglátogatom Virginiában.
509
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Köszönöm!
510
00:51:21,453 --> 00:51:22,293
Hozzon whiskey-t!
511
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Rendben. Viszek.
512
00:51:31,171 --> 00:51:32,341
Kim százados!
513
00:51:33,256 --> 00:51:34,626
Sok mindent élt át.
514
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
A munkával jár.
515
00:51:43,016 --> 00:51:44,096
Figyeljen!
516
00:51:46,770 --> 00:51:49,860
Ránézne az édesanyám kocsijára?
Folyton bedöglik.
517
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Milyen modell?
518
00:51:53,110 --> 00:51:54,190
Egy Galloper.
519
00:51:56,029 --> 00:51:56,989
Hozza át!
520
00:51:59,407 --> 00:52:01,237
De előbb menjünk haza!
521
00:52:11,294 --> 00:52:12,134
Kang úr!
522
00:52:13,964 --> 00:52:15,594
Köszönjük szépen!
523
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Szívesen.
524
00:52:19,719 --> 00:52:20,799
Szép munka.
525
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
ÉDEN FALATOZÓ
526
00:52:57,424 --> 00:52:58,844
Tessék, a kimbap.
527
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
- Köszönöm!
- Jó étvágyat!
528
00:53:03,221 --> 00:53:05,561
Kész vagy? Hány van még hátra?
529
00:53:12,272 --> 00:53:13,482
Eddig csináltad meg?
530
00:53:14,608 --> 00:53:16,688
És ez? Ezt nem oldottad meg.
531
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
Ezt is oldd meg!
532
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
Azt is.
533
00:53:21,448 --> 00:53:22,778
- Azt is.
- Apa!
534
00:53:38,632 --> 00:53:40,052
Apa!
535
00:53:41,301 --> 00:53:42,551
Istenem!
536
00:53:59,736 --> 00:54:01,316
Mi tartott ilyen sokáig?
537
00:54:03,657 --> 00:54:04,657
Sajnálom.
538
00:54:10,664 --> 00:54:13,214
Várj csak! Hogy lettél még csinosabb?
539
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
Úgy értem…
540
00:54:16,044 --> 00:54:18,304
Csak nem feküdtél kés alá?
541
00:54:20,173 --> 00:54:22,093
És te hogy lettél ilyen csúnya?
542
00:54:22,926 --> 00:54:24,926
A szép arcodért mentem hozzád.
543
00:54:28,223 --> 00:54:30,143
Apa, megint el fogsz menni?
544
00:54:31,768 --> 00:54:33,598
Nem.
545
00:54:34,980 --> 00:54:36,150
Soha.
546
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
547
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
JACKSON AUTÓSZERVIZ
548
00:55:02,132 --> 00:55:04,632
Ránézésre nem lehet megmondani…
549
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
hogy ez hamisítvány.
550
00:55:07,554 --> 00:55:08,894
Hát persze.
551
00:55:08,972 --> 00:55:13,772
A feszítőkar és a kaszni többi része is
hatással van az autó rugózására.
552
00:55:13,852 --> 00:55:16,862
A nyugati és a koreai modelleknek
más a felépítésük,
553
00:55:16,938 --> 00:55:19,938
ezért nem látom értelmét,
hogy eredetit használjak.
554
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
Örülök, hogy magára találtam.
555
00:55:22,736 --> 00:55:24,816
Jó döntést hozott.
556
00:55:25,363 --> 00:55:29,663
Pénzt spórolt, és igazi hazafiként
koreai alkatrészeket használt.
557
00:55:42,339 --> 00:55:43,509
Na ne!
558
00:55:46,676 --> 00:55:50,096
Nem hiszem el,
hogy valaki még ilyet vezet.
559
00:55:52,390 --> 00:55:53,520
Leselejtezni jött?
560
00:55:54,184 --> 00:55:55,024
Nem.
561
00:55:56,227 --> 00:56:00,477
Bejelentést kaptunk egy csaló szervizről.
Ellenőrizni jöttem.
562
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
Bejelentést?
563
00:56:03,860 --> 00:56:06,820
Még ki sem fizettek teljesen!
564
00:56:07,906 --> 00:56:09,986
Nekem kellene magát feljelenteni.
565
00:56:12,535 --> 00:56:14,285
Hova lett a pénzem?
566
00:56:15,038 --> 00:56:16,788
Ezért jöttem.
567
00:56:26,633 --> 00:56:28,553
Beszéltem a vezetéssel, és…
568
00:56:29,469 --> 00:56:34,139
könyvelési okokból készpénz helyett
két üzlethelyiséget kap Ujdzsongbuban.
569
00:56:35,975 --> 00:56:38,345
Két karaokebár, amit az ügynökség kezel.
570
00:56:39,312 --> 00:56:42,902
Két év alatt sokkal többet kereshet,
mint amit ígértünk.
571
00:56:50,156 --> 00:56:50,986
Nem.
572
00:56:51,741 --> 00:56:52,661
Felejtse el!
573
00:56:53,952 --> 00:56:55,622
Nem akarok karaokebárt.
574
00:56:56,704 --> 00:57:00,004
Miért? Megkapja ingyen.
Nem lesz vele gond.
575
00:57:01,084 --> 00:57:03,174
Ezen a világon semmi sincs ingyen.
576
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
És nem akarok többet
ebben az üzletágban dolgozni.
577
00:57:16,266 --> 00:57:18,176
Hadd kérdezzek valamit!
578
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Meddig kell még titkolnom,
hogy a hírszerzésnek dolgoztam?
579
00:57:24,941 --> 00:57:26,191
Hát,
580
00:57:26,276 --> 00:57:28,816
ha akarja, elmondhatja,
581
00:57:29,612 --> 00:57:31,872
de a hírszerzés nem fogja elismerni.
582
00:57:31,948 --> 00:57:33,198
Miért kérdi?
583
00:57:34,951 --> 00:57:36,451
Hát, tudja…
584
00:57:37,203 --> 00:57:38,203
mert…
585
00:57:41,416 --> 00:57:44,836
csak ez a sztori maradt nekem
abból a pár évből.
586
00:57:46,421 --> 00:57:49,011
Ha a gyerekeim felnőnek,
587
00:57:49,090 --> 00:57:51,760
legalább elmondhatom nekik, hogy az apjuk
588
00:57:51,843 --> 00:57:54,103
a hírszerzésnek dolgozott egy kicsit.
589
00:57:58,850 --> 00:58:00,690
Ma voltam bent Jeon Yohannál.
590
00:58:02,312 --> 00:58:04,982
Azt hallottam,
tíz évet kapott, de fellebbez.
591
00:58:05,064 --> 00:58:06,024
Igen.
592
00:58:07,567 --> 00:58:10,067
De megkért, hogy adjak át egy üzenetet.
593
00:58:10,153 --> 00:58:12,323
Azt mondta, hogy visszakér valamit.
594
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Mit?
595
00:58:14,073 --> 00:58:16,163
Egy dedikált baseball-labdát.
596
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Mi?
597
00:58:21,581 --> 00:58:22,711
Hyungju!
598
00:58:23,249 --> 00:58:24,579
Add csak ide a labdát!
599
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Ezt a hamisítványt?
600
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Magam sem tudom, miért,
de azt mondta, ez fontos neki.
601
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
Mert ez volt az egyetlen
nem hamis tulajdona.
602
00:58:41,601 --> 00:58:43,271
Ez valódi?
603
00:58:46,689 --> 00:58:49,189
Nem tudom. Az is lehet, hogy igen.
604
00:58:50,527 --> 00:58:51,437
Ki tudja?
605
01:02:51,142 --> 01:02:56,152
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit