1
00:00:06,172 --> 00:00:08,512
PREMA ISTINITOJ PRIČI,
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
NO LIKOVI I DOGAĐAJI
IZMIJENJENI SU U DRAMSKE SVRHE.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,185
Koji…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,324
Hej, Kang.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,438
Što radiš ovdje?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,873
Kurvin sine.
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Misliš da ništa ne znam, ha?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,941
Eungsoo!
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
NETFLIXOVA SERIJA
10
00:02:11,297 --> 00:02:13,547
Meta operacije je Jeon Yohan.
11
00:02:13,633 --> 00:02:14,513
BLUE TARGET
12
00:02:14,592 --> 00:02:16,642
Glavni diler kokaina u Surinamu.
13
00:02:18,304 --> 00:02:23,524
Ući ćete u Paramaribo čim potvrdimo
da je Jeonov kokain na američkom tlu.
14
00:02:24,435 --> 00:02:25,555
Nakon toga
15
00:02:26,187 --> 00:02:30,777
slijećete sjeverozapadno od kompleksa
i prodirete u Jeonovu rezidenciju.
16
00:02:31,526 --> 00:02:35,736
Nakon gušenja otpora osigurajte metu.
17
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Iznimno je važno uhvatiti Jeona živog,
18
00:02:39,659 --> 00:02:43,249
kako bismo ga priveli sudu
u SAD-u i Južnoj Koreji
19
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
te razotkrili njegovu povezanost
s kartelom Cali.
20
00:02:48,001 --> 00:02:49,591
Koliko otpora očekujemo?
21
00:02:49,669 --> 00:02:54,509
Jeon ima 20 naoružanih tjelohranitelja
iz nigerijske terorističke skupine.
22
00:02:59,345 --> 00:03:02,175
Drago mi je da vam je to privuklo pažnju.
23
00:03:02,765 --> 00:03:06,095
Plus 20 do 30
naoružanih i obučenih sljedbenika.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Navodno ima infiltriranih agenata NIS-a?
25
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Točnije, jedan agent.
26
00:03:11,065 --> 00:03:13,895
Bivši specijalac.
27
00:03:13,985 --> 00:03:18,655
Infiltrirao se u Jeonovu organizaciju
i stekao njegovo povjerenje.
28
00:03:18,740 --> 00:03:22,370
Stalnim kontaktom s njim
pratimo situaciju na terenu.
29
00:03:22,452 --> 00:03:23,372
Također
30
00:03:24,162 --> 00:03:27,042
imamo doušnika civila u igri.
31
00:03:33,004 --> 00:03:37,134
-Maknut će se s puta čim počne operacija.
-Što ako ne bude mogao?
32
00:03:37,217 --> 00:03:42,097
Neće biti lako zaštititi civila.
Morat ćemo ga isključiti iz plana.
33
00:03:49,187 --> 00:03:51,687
Tata, stvarno se vraćaš?
34
00:03:52,398 --> 00:03:55,738
Naravno. Gledao sam tvoje ocjene,
35
00:03:55,818 --> 00:03:59,278
uvijek me razvesele. Čuvaš li sestru?
36
00:03:59,364 --> 00:04:01,784
Ona voli samo sport.
37
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Ne ide joj matematika, pa je podučavam.
38
00:04:04,869 --> 00:04:06,959
Ide mi matematika!
39
00:04:07,580 --> 00:04:09,830
Dobro. Drži se onoga što ti ide.
40
00:04:09,916 --> 00:04:11,626
-Hyungju, daj mi mamu.
-Dobro.
41
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
-Kad se vraćaš?
-Ako sve bude po planu, sutra.
42
00:04:16,422 --> 00:04:19,012
Najkasnije za vikend.
43
00:04:19,592 --> 00:04:21,182
Vrati se već jednom.
44
00:04:22,095 --> 00:04:23,845
Djeca tako brzo rastu.
45
00:04:23,930 --> 00:04:26,020
Moram ići. Moraju na spavanje.
46
00:04:26,099 --> 00:04:27,639
Dobro. Bok.
47
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA SOUTHWEST FLORIDA
SAD
48
00:04:48,121 --> 00:04:50,961
Čim zrakoplov s kokainom
sleti u Portoriko,
49
00:04:51,040 --> 00:04:52,960
DEA će započeti napad.
50
00:04:53,543 --> 00:04:57,883
Ključno je da uđeš u taj zrakoplov
i napustiš Surinam.
51
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Završili smo ovdje. Zašto bih ostao?
52
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Dosta mi je Surinama.
53
00:05:02,844 --> 00:05:05,604
Dobro. Vidimo se uskoro u Portoriku.
54
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Oprostite što kasnim.
55
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Dobro.
56
00:05:20,486 --> 00:05:24,366
Kakav prekrasan dan, zar ne?
57
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
„Što god naumiš, uspjet će ti,
a putove tvoje obasjavat će svjetlost.”
58
00:05:29,829 --> 00:05:33,249
To mora biti znak da će sve glatko proći.
59
00:05:33,333 --> 00:05:36,883
Bog će nas zaštititi
jer naša vjera buja poput rijeke.
60
00:05:37,545 --> 00:05:38,795
Hoćemo li krenuti?
61
00:05:39,505 --> 00:05:40,505
Idemo!
62
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Kako ti se sviđa miris koke?
63
00:06:31,474 --> 00:06:33,774
To je pravi fitoncid.
64
00:06:45,363 --> 00:06:47,033
Prijeđimo na stvar.
65
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Postoji zabrinutost oko ostatka uplate.
66
00:06:50,034 --> 00:06:53,454
Ne možemo poslati ljude bez jamstva NIS-a.
67
00:07:04,006 --> 00:07:04,916
Žao mi je.
68
00:07:05,675 --> 00:07:07,505
Prestao sam pušiti nakon Iraka.
69
00:07:08,302 --> 00:07:09,352
Ondje se puši.
70
00:07:09,929 --> 00:07:13,389
Oprostite. Onda… Mogu li obaviti poziv?
71
00:07:14,434 --> 00:07:15,354
Naravno.
72
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
URED RAVNATELJA NIS-A, WASHINGTON
73
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Molim? Jamac?
74
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
Huljo.
75
00:07:23,359 --> 00:07:27,159
Želiš da agencija bude jamac plaćenicima?
Znaš da ne radimo tako.
76
00:07:27,822 --> 00:07:29,242
Ništa od toga!
77
00:07:29,323 --> 00:07:30,583
Ravnatelju,
78
00:07:30,658 --> 00:07:32,658
Jeon upravo krca robu u zrakoplov,
79
00:07:32,743 --> 00:07:34,753
a DEA je spremna za pokret.
80
00:07:35,455 --> 00:07:38,285
Zaista želite odustati
sad kad ga mogu uhititi?
81
00:07:47,550 --> 00:07:50,430
Je li sve spremno?
82
00:07:50,511 --> 00:07:52,181
-Sigurno?
-Naravno.
83
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
Preostaje još samo vaša odluka.
84
00:07:54,307 --> 00:07:57,097
Vi ste nadgledali ovu operaciju.
85
00:07:57,185 --> 00:08:00,185
Ne bismo ništa činili bez vašeg pristanka.
86
00:08:04,233 --> 00:08:05,403
Kurvin sine.
87
00:08:06,194 --> 00:08:07,824
Ti i tvoja slatkorječivost.
88
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Cijeli tim čeka vaš pristanak.
Dajte ga, molim vas.
89
00:08:23,586 --> 00:08:27,756
Dobro. Dat ću jamstvo. Osiguraj uspjeh.
90
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
I čut ćeš me kad se vidimo u agenciji.
91
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
-Idi sad!
-Hvala, ravnatelju.
92
00:08:35,264 --> 00:08:36,144
To!
93
00:08:38,017 --> 00:08:38,847
To!
94
00:08:46,526 --> 00:08:48,776
Pastore, avion je spreman.
95
00:08:48,861 --> 00:08:49,861
Dobro.
96
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
Utovari robu.
97
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
SANGMAN
98
00:09:09,382 --> 00:09:10,382
Hej!
99
00:09:10,883 --> 00:09:12,933
Zdravo, Kang. Hraniš li se dobro?
100
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Upravo sam ručao,
sad pijemo limunadu za desert.
101
00:09:16,222 --> 00:09:20,642
S naše je strane sve spremno.
Javit ću ti točnu lokaciju i vrijeme.
102
00:09:21,269 --> 00:09:23,059
Sad letim za Portoriko.
103
00:09:23,145 --> 00:09:24,305
Izvrsno.
104
00:09:24,397 --> 00:09:26,687
Proslavit ćemo pićem poslije.
105
00:09:27,358 --> 00:09:30,608
Pobrini se… da i ti stigneš s robom.
106
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Shvaćaš?
107
00:09:32,029 --> 00:09:33,949
Naravno. Za koga me smatraš?
108
00:09:36,367 --> 00:09:38,657
Neka ti obrok na letu bude u slast.
109
00:09:38,744 --> 00:09:40,624
Vidimo se poslije.
110
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
Dobio sam poruku.
111
00:09:50,423 --> 00:09:53,513
Sastanak je u 13 h po EST vremenu,
112
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
na pisti 3 zračne luke na Viequesu.
113
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Dobro, onda.
114
00:10:00,349 --> 00:10:01,309
Idemo?
115
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
ZRAČNA LUKA VIEQUES, PORTORIKO
116
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
ZRAČNI PRIJEVOZ VIEQUES
117
00:10:25,041 --> 00:10:27,791
Dva sata do početka operacije!
118
00:10:36,218 --> 00:10:37,638
VOJSKA SPASA
119
00:10:41,265 --> 00:10:45,225
Predsjednik je poslao
najboljeg pilota Zrakoplovstva.
120
00:10:45,311 --> 00:10:48,811
Napokon se trznuo
nakon što si mu očitao bukvicu.
121
00:10:49,482 --> 00:10:53,072
Obavit ću isporuku
i vratiti se s gomilom novca.
122
00:10:54,487 --> 00:10:55,397
Ipak…
123
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Trebao bi ostati ovdje sa mnom.
124
00:11:06,290 --> 00:11:07,420
Zašto?
125
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
Moramo razgovarati. Da, tako je bolje.
126
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
U Portoriko će otići
127
00:11:14,090 --> 00:11:15,220
đakon Lee.
128
00:11:15,800 --> 00:11:16,720
Da, pastore.
129
00:11:21,514 --> 00:11:23,184
Ali, pastore!
130
00:11:23,265 --> 00:11:25,935
Znaš da se ne radi tako.
131
00:11:26,602 --> 00:11:28,772
Moram osobno isporučiti robu.
132
00:11:28,854 --> 00:11:31,274
Nije li to korejska tradicija?
133
00:11:31,357 --> 00:11:34,277
Imaš pravo.
134
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
Onda da i ja idem?
135
00:11:37,697 --> 00:11:39,277
Zašto bi se mučio…
136
00:11:40,241 --> 00:11:41,491
U redu. Hajmo.
137
00:11:43,411 --> 00:11:46,621
Zašto bi išao kad ćeš se odmah vratiti?
138
00:11:46,706 --> 00:11:48,496
Radije popijmo malo sojua.
139
00:11:50,209 --> 00:11:54,459
Sangman se možda neće složiti s ovim.
140
00:11:56,507 --> 00:11:59,837
Pa ne trebamo valjda
njegovo dopuštenje za sve.
141
00:12:04,056 --> 00:12:07,306
Dobro. Nazvat ću ga.
142
00:12:16,485 --> 00:12:18,695
Kang, svakako bi trebao doći.
143
00:12:19,405 --> 00:12:21,155
Dođi komercijalnim letom.
144
00:12:21,240 --> 00:12:23,740
Ključan si dio, moraš biti prisutan.
145
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Mislim da ne mogu.
146
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
Vidjet ću što mogu učiniti
nakon primopredaje.
147
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
To je neprihvatljivo.
148
00:12:31,333 --> 00:12:33,843
Da razgovaram s pastorom Jeonom?
149
00:12:33,919 --> 00:12:35,919
Ne vjerujem da će se predomisliti.
150
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Mislim da su pastor i đakon
nasamo to dogovorili.
151
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Dobro.
152
00:12:41,844 --> 00:12:42,974
Onda…
153
00:12:44,096 --> 00:12:46,676
Nazvat ću te kad obavimo isporuku.
154
00:12:46,766 --> 00:12:49,846
Dobro. Doviđenja.
155
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Dobro.
156
00:12:58,194 --> 00:13:01,784
Jeon nije pustio Kanga u avion.
157
00:13:01,864 --> 00:13:05,794
-Mislite da je shvatio što se sprema?
-Da jest, odustao bi.
158
00:13:05,868 --> 00:13:07,868
Pretpostavimo da je samo oprezan.
159
00:13:08,871 --> 00:13:10,291
Lee Sangjun dolazi.
160
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
Što ako u zrakoplovu nema kokaina?
161
00:13:14,168 --> 00:13:18,418
Što ako je ukrcao lažnu robu
da bi vidio kako ćemo reagirati?
162
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Dobro.
163
00:13:25,012 --> 00:13:28,022
Prvo se moramo pobrinuti
za Kangovu sigurnost.
164
00:13:28,682 --> 00:13:32,102
ČESTITAMO, OSVOJILI STE
MILIJUN KUPONA ZA SIGURNU KUPNJU
165
00:13:32,186 --> 00:13:33,516
POŠALJI
166
00:13:50,496 --> 00:13:52,326
Razočaran si što nisi išao?
167
00:13:55,918 --> 00:13:58,998
Ne baš, ali šteta je.
168
00:13:59,672 --> 00:14:02,172
Organizirali su zabavu uz bazen.
169
00:14:04,844 --> 00:14:05,854
G. Kang,
170
00:14:07,221 --> 00:14:09,311
zabava na bazenu nije važna.
171
00:14:11,016 --> 00:14:11,926
Da.
172
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
OK
173
00:14:17,314 --> 00:14:20,614
Byun, što radiš? Sad će najbolji dio.
174
00:14:20,693 --> 00:14:22,153
Da, pastore.
175
00:14:24,613 --> 00:14:28,453
Nitko mi na svijetu ne govori
176
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
Što je šuma
177
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
A što močvara
178
00:14:55,477 --> 00:14:59,727
Registarski broj 113-25,
transportni avion Vojske spasa,
179
00:14:59,815 --> 00:15:03,485
Red Shield, traži dozvolu za ulazak
u zračni prostor Portorika.
180
00:15:06,405 --> 00:15:08,735
Kontrola leta odobrila im je ulazak.
181
00:15:09,241 --> 00:15:11,411
Slijeću za 15 minuta.
182
00:15:14,079 --> 00:15:17,209
Zašto je Jeon htio da ostanem?
Je li nas otkrio?
183
00:15:17,291 --> 00:15:19,841
Zbilja se čini da te uzeo za taoca.
184
00:15:21,003 --> 00:15:23,513
Ali ne znam što smjera.
185
00:15:24,632 --> 00:15:26,552
Skrenut ću mu pažnju,
186
00:15:26,634 --> 00:15:29,304
a kad ti dam znak,
bježi u američku ambasadu.
187
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
A što kad sazna? Sve će biti gotovo.
188
00:15:35,893 --> 00:15:37,563
To više nije tvoja briga.
189
00:15:38,145 --> 00:15:40,225
Brini se za svoj život.
190
00:15:40,314 --> 00:15:43,904
Bojim se da će operacija
za koju sam riskirao život propasti.
191
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Što ako Jeon nešto posumnja i pobjegne?
192
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Pobjegne li u džunglu, nećete ga naći.
193
00:15:50,866 --> 00:15:52,866
Pobrinut ću se da se to ne dogodi.
194
00:15:52,952 --> 00:15:55,122
Kako da ti vjerujem?
195
00:15:55,204 --> 00:15:59,294
Da NIS zna što radi, ja ne bih bio ovdje.
196
00:16:01,961 --> 00:16:05,261
Pokvarit ću mu auto da ne može pobjeći.
197
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
Ti ga zaokupi i odugovlači. Može?
198
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Misliš da možeš to izvesti?
199
00:16:11,637 --> 00:16:16,227
Deset sam godina bio automehaničar.
Znam što radim.
200
00:16:17,559 --> 00:16:19,729
O čemu tako prisno razgovarate?
201
00:16:23,565 --> 00:16:27,275
Koliko sam vidio,
prijateljski ste se došaptavali.
202
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Sad ste prijatelji?
203
00:16:29,113 --> 00:16:30,703
Malo sutra.
204
00:16:30,781 --> 00:16:33,491
Debil je mahnito okretao meso.
205
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
Rekao sam mu da prestane,
a on se raskokodakao.
206
00:16:36,662 --> 00:16:40,672
Idiot nikako da prestane mudrovati,
a pečem kako ste me naučili.
207
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
Zbilja si ga ovako učio peći svinjetinu?
208
00:16:44,503 --> 00:16:51,393
S devet sam godina ostao bez roditelja
i počeo dostavljati meso u Majang-dongu.
209
00:16:51,468 --> 00:16:56,428
O mesu znam mnogo više od tebe.
210
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
Svejedno, ako ovako pečeš svinjetinu,
211
00:17:00,936 --> 00:17:02,766
nećeš li izgubiti sav sok?
212
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Hej.
213
00:17:03,856 --> 00:17:06,856
Prestani pljuvati po mesu
i idi po kobasice.
214
00:17:06,942 --> 00:17:08,492
Johnsonvilleove. U redu?
215
00:17:09,194 --> 00:17:10,114
Na zapovijed.
216
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Da, dobro, shvatio sam. Čujemo se poslije.
217
00:18:20,599 --> 00:18:21,769
Što radiš ovdje?
218
00:18:23,143 --> 00:18:26,483
Nazvao sam ženu iz svojeg auta. Samo to.
219
00:18:27,314 --> 00:18:28,984
Ispričavam se.
220
00:18:50,546 --> 00:18:51,376
Hej!
221
00:18:53,465 --> 00:18:55,085
Pastor želi da odmah dođeš.
222
00:18:55,843 --> 00:18:56,683
Sad?
223
00:18:57,344 --> 00:18:58,354
Ne.
224
00:18:58,428 --> 00:18:59,678
Imam još jedan poziv.
225
00:18:59,763 --> 00:19:01,603
Rekao sam odmah!
226
00:19:03,976 --> 00:19:04,806
Hajde!
227
00:19:05,894 --> 00:19:06,734
Dobro.
228
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Gdje si tako dugo? Meso je gotovo.
229
00:19:23,036 --> 00:19:25,786
Razgovarao sam sa ženom
o dječjim zadaćama.
230
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Što je s kobasicama?
231
00:19:27,541 --> 00:19:30,881
Nisam mogao sve ponijeti.
232
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Slušajte.
233
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Operacija Virginia je primarna.
234
00:19:48,187 --> 00:19:50,357
Prvo, bez nepotrebne pucnjave.
235
00:19:50,439 --> 00:19:51,649
Drugo, budite brzi.
236
00:19:52,149 --> 00:19:54,779
Cilj je potvrditi posjedovanje kokaina.
237
00:19:54,860 --> 00:19:57,400
Ne želimo započeti jebeni rat.
238
00:19:57,487 --> 00:19:59,737
-Razumijemo.
-Sletjeli su.
239
00:20:12,336 --> 00:20:14,376
Dobro došli u Portoriko!
240
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Hvala što ste došli, đakone Lee.
241
00:20:19,676 --> 00:20:21,086
Tko je ovo?
242
00:20:23,555 --> 00:20:27,175
Pa, ne bih ga smio predstavljati
na otvorenom.
243
00:20:27,267 --> 00:20:30,517
Ukratko, pomaže nam
s američkom vojskom u Koreji.
244
00:20:31,230 --> 00:20:33,320
Hoćemo li prvo provjeriti robu?
245
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Pastor je naredio da prvo provjerim novac.
246
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Slažem se da je novac važniji od života,
247
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
ali ne možemo to ovdje,
bilo bi preočito da dilamo drogu.
248
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
Dat ću ti novac čim provjerim robu.
249
00:20:54,419 --> 00:20:56,169
G. Goo, što se događa?
250
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
Ne smijemo gubiti vrijeme. Opasno je.
251
00:20:58,924 --> 00:21:00,844
Znam.
252
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Smiri se.
253
00:21:06,139 --> 00:21:07,309
Pričekajte minutu.
254
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Čovječe, pravi okus kotleta, zar ne?
255
00:21:29,162 --> 00:21:31,422
Čudo, baš kao nahraniti 5000 ljudi.
256
00:21:37,170 --> 00:21:38,380
Očekivano,
257
00:21:38,463 --> 00:21:40,513
kaže da prvo provjerim novac.
258
00:21:42,509 --> 00:21:44,259
Bože, poludjet ću!
259
00:21:45,554 --> 00:21:47,644
Toliko ste zatucani?
260
00:21:48,348 --> 00:21:50,058
-Ima li problema?
-Čekaj.
261
00:21:51,768 --> 00:21:52,938
Riješit ću.
262
00:21:57,107 --> 00:21:58,567
Imam prijedlog.
263
00:21:58,650 --> 00:22:01,240
Premjestimo avion u hangar
264
00:22:01,320 --> 00:22:02,860
pa ondje provjeri novac.
265
00:22:04,156 --> 00:22:06,736
Moji ljudi čekaju unutra s novcem.
266
00:22:07,909 --> 00:22:09,829
Prestanimo privlačiti pozornost.
267
00:22:21,465 --> 00:22:23,215
Inzistira na provjeri novca.
268
00:22:23,842 --> 00:22:25,722
-Ne dolazi u obzir.
-Znam.
269
00:22:25,802 --> 00:22:28,392
Ali nije iz Virginije kao ti.
270
00:22:28,472 --> 00:22:30,602
Valjda se tako radi u Paramaribu.
271
00:22:30,682 --> 00:22:31,932
Prilagodimo se.
272
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Čekaj!
273
00:22:37,564 --> 00:22:39,404
Promjena plana!
274
00:22:39,483 --> 00:22:40,573
Kaže…
275
00:22:40,650 --> 00:22:41,740
U redu.
276
00:22:42,444 --> 00:22:44,534
Neka bude kao u Paramaribu.
277
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Prekini operaciju Virginia,
pokreni Paramaribo!
278
00:22:48,408 --> 00:22:50,238
Pripremite bojno streljivo!
279
00:23:30,700 --> 00:23:34,200
Novac je ovdje. Uvjeri se sam.
280
00:23:55,350 --> 00:23:57,890
Lee Sangjun, mi smo NIS. Ruke u zrak.
281
00:23:58,395 --> 00:23:59,475
Ne miči se!
282
00:24:00,689 --> 00:24:04,479
DEA! Uhićeni ste!
Bacite oružje i lezite na tlo!
283
00:24:05,360 --> 00:24:07,900
Bacite oružje i lezite na tlo!
284
00:24:07,988 --> 00:24:09,108
Ponavljam!
285
00:24:09,197 --> 00:24:11,317
Bacite oružje i lezite na tlo!
286
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Kvragu!
287
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Ne pucajte!
288
00:24:26,131 --> 00:24:28,381
Vjerujem u Boga Oca svemogućega…
289
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
Lee, gotovo je.
290
00:24:31,470 --> 00:24:34,310
Znaš li kakvu ste ljagu nanijeli domovini?
291
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Gotovo je. Idemo.
292
00:24:36,975 --> 00:24:39,975
…mučen pod Poncijem Pilatom,
raspet umro i pokopan…
293
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
…općinstvo svetih, oproštenje grijeha,
294
00:24:46,026 --> 00:24:50,606
uskrsnuće tijela i život vječni. Amen.
295
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Imamo ga.
296
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
Utvrdili smo posjedovanje kokaina
na teritoriju SAD-a, Portoriku.
297
00:25:13,595 --> 00:25:18,015
Lokacija prelazi u nadležnost DEA-e.
Tražim vašu punu suradnju.
298
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
BAZA BLUE TARGETA U VENEZUELI
299
00:25:23,688 --> 00:25:27,898
Pokret!
300
00:25:47,879 --> 00:25:54,549
Šefe, Jeon i dalje šalje poruke Leeju
i pita za novosti. Što da radimo?
301
00:25:54,636 --> 00:25:57,636
Pošaljite odgovor
sličan prijašnjim porukama.
302
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Zavarajte ga nekako
dok ne prijeđemo surinamsku granicu.
303
00:26:02,227 --> 00:26:04,807
Kupite nam vrijeme kako god znate. Prijem.
304
00:26:06,273 --> 00:26:07,233
Koliko još?
305
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
Četrdeset minuta do Surinama.
306
00:26:22,956 --> 00:26:24,576
Je li te zvao g. Goo?
307
00:26:25,166 --> 00:26:27,666
Ne. Rekao je da će nazvati kad završe.
308
00:26:27,752 --> 00:26:29,422
Zašto? Lee se ne javlja?
309
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
PASTOR
310
00:27:03,913 --> 00:27:06,043
Jeon će biti uhićen za 30 minuta.
311
00:27:06,791 --> 00:27:10,131
Misliš li da će preuzeti krivnju
za sve što se dogodilo?
312
00:27:10,920 --> 00:27:12,590
Trebat će žrtvenog jarca.
313
00:27:13,173 --> 00:27:14,763
Tko bi to mogao biti?
314
00:27:15,759 --> 00:27:18,679
Nismo se smjeli udružiti s poganinom.
315
00:27:19,387 --> 00:27:21,057
To nije bio put Božji.
316
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Dovraga.
317
00:27:56,299 --> 00:28:00,639
U Koreji je maksimalna kazna
za trgovinu drogom deset godina.
318
00:28:04,349 --> 00:28:06,849
Ali ako DEA provede domaći zakon,
319
00:28:07,602 --> 00:28:10,112
zaglavit ćeš u američkom zatvoru do smrti.
320
00:28:10,855 --> 00:28:12,265
I duže.
321
00:28:13,692 --> 00:28:14,612
Biraj.
322
00:28:18,154 --> 00:28:22,834
Ne dotiču me progoni
ni prijetnje ljudskim zakonima.
323
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Znam.
324
00:28:24,619 --> 00:28:25,699
Znam to dobro.
325
00:28:26,705 --> 00:28:28,785
Ali tako će biti.
326
00:28:28,873 --> 00:28:31,793
Ublažit ćemo optužbe protiv tebe
i tražiti nagodbu
327
00:28:31,876 --> 00:28:34,586
između DEA-e i korejskog tužiteljstva.
328
00:28:34,671 --> 00:28:38,381
Samo trebaš lagati Jeonu preko telefona.
U redu?
329
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
PASTOR
330
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Dakle,
331
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
javit ću se htio ti to ili ne.
332
00:28:55,525 --> 00:28:58,855
Tvoja kazna ovisi o ovom pozivu.
333
00:29:00,613 --> 00:29:01,613
Jasno?
334
00:29:13,501 --> 00:29:15,341
Halo?
335
00:29:16,337 --> 00:29:17,587
Tu sam, pastore.
336
00:29:17,672 --> 00:29:19,922
Zašto se ne javljaš?
337
00:29:22,177 --> 00:29:23,847
Je li se što dogodilo?
338
00:29:27,599 --> 00:29:29,679
Slab je signal ovdje.
339
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Provjerio sam novac i predao robu.
Sve je prošlo glatko.
340
00:29:36,775 --> 00:29:37,855
Kad se vratim,
341
00:29:39,652 --> 00:29:41,402
proslavimo pićem.
342
00:29:42,947 --> 00:29:44,027
Je li?
343
00:29:45,533 --> 00:29:46,623
Dobro.
344
00:29:48,703 --> 00:29:51,253
Ohladit ću bocu finog pjenušca.
345
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Vrati se čitav.
346
00:29:53,374 --> 00:29:54,754
Da, pastore.
347
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Sve je dobro prošlo. Vraća se s novcem.
348
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Moram pripremiti dobar pjenušac.
349
00:30:05,428 --> 00:30:07,098
Aleluja.
350
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
IMATE NOVU PORUKU
351
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
NAŠU VIP AKCIJU
MOŽETE ISKORISTITI JOŠ 10 MINUTA
352
00:31:16,708 --> 00:31:19,038
Deset minuta do zračnog prostora Surinama.
353
00:31:30,972 --> 00:31:31,892
G. Kang,
354
00:31:32,765 --> 00:31:35,515
što radite u Portoriku?
355
00:31:36,102 --> 00:31:38,022
O čemu govoriš?
356
00:31:39,022 --> 00:31:41,272
U Surinamu sam.
357
00:31:43,192 --> 00:31:46,202
Govorim o tebi i Sangmanu.
358
00:31:46,279 --> 00:31:49,529
Kakvu prljavu igru igrate u Portoriku?
359
00:31:50,491 --> 00:31:54,081
Pokušavate ukrasti moj kokain
i otpremiti ga u Koreju?
360
00:32:03,755 --> 00:32:05,585
O čemu govoriš?
361
00:32:05,673 --> 00:32:09,263
Nisi li rekao da je dobro prošlo
i da se Sangjun vraća?
362
00:32:10,929 --> 00:32:15,429
Rekao je da ćemo proslaviti pićem.
Kad si ga vidio da pije?
363
00:32:17,060 --> 00:32:20,150
Što se događa? Je li ga Sangman zarobio?
364
00:32:23,441 --> 00:32:28,031
Sigurno je vidjevši toliko novca
poželio piće. I on je samo čovjek.
365
00:32:28,112 --> 00:32:30,622
Majku ti tvoju…
366
00:32:32,116 --> 00:32:34,946
Priznaj sve ako želiš preživjeti.
367
00:32:35,036 --> 00:32:36,786
Gdje je moja roba?
368
00:32:49,926 --> 00:32:51,836
Zašto si takav?
369
00:32:51,928 --> 00:32:54,848
Nazovi zrakoplov i provjeri.
370
00:32:55,640 --> 00:32:59,390
Mislio sam da slavimo.
Ubijaš raspoloženje.
371
00:33:19,163 --> 00:33:23,713
Budite brzi. Idite ravno na koordinate
i privedite metu za deset minuta.
372
00:33:24,293 --> 00:33:28,013
Letite ispod radara
dok ne dođemo u zračni prostor Surinama.
373
00:33:28,589 --> 00:33:29,509
Pastore.
374
00:33:33,261 --> 00:33:35,681
Provjerio sam u Zrakoplovstvu.
375
00:33:35,763 --> 00:33:38,773
U kontaktu su s pilotom Vojske spasa.
376
00:33:39,600 --> 00:33:41,190
Kažu da nema problema.
377
00:33:41,686 --> 00:33:45,606
Ako želiš, provjerit ću opet.
378
00:33:47,442 --> 00:33:48,862
Da, molim te.
379
00:33:50,194 --> 00:33:52,614
Žao mi je što moram to reći,
380
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
ali mislim da si patološki nepovjerljiv.
381
00:33:56,993 --> 00:34:00,083
Nije li te vjera naučila
da budeš otvoreniji?
382
00:34:01,456 --> 00:34:04,376
Oduvijek sam bio otvorena uma,
383
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
ali gadovi kojima upravlja Sotona
stavljaju me na kušnju.
384
00:34:18,639 --> 00:34:19,889
Ne!
385
00:34:21,225 --> 00:34:23,225
Siguran sam da postoji problem.
386
00:34:24,520 --> 00:34:26,690
Provjeri stanje po svaku cijenu.
387
00:34:32,361 --> 00:34:35,111
BAZA SURINAMSKOG RATNOG ZRAKOPLOVSTVA
388
00:34:48,044 --> 00:34:50,134
Približavamo se granici. Pozor.
389
00:34:56,052 --> 00:35:00,102
Ušli ste u zračni prostor
Republike Surinam.
390
00:35:00,181 --> 00:35:03,891
Ako se ne identificirate,
391
00:35:03,976 --> 00:35:05,726
srušit ćemo vas.
392
00:35:05,812 --> 00:35:07,562
Mi smo američka DEA.
393
00:35:08,064 --> 00:35:12,904
Ulazimo u Surinam kako bismo uhitili
krijumčara koji je unio drogu u SAD.
394
00:35:12,985 --> 00:35:15,025
Provodimo zakon SAD-a.
395
00:35:15,113 --> 00:35:19,163
Stoga hitno tražimo
vašu bezuvjetnu suradnju.
396
00:35:29,710 --> 00:35:32,420
Četiri minute do koordinata.
Letite što niže.
397
00:35:51,649 --> 00:35:52,899
Čekaj!
398
00:35:52,984 --> 00:35:57,204
Zrakoplovstvo kaže
da je DEA ušla u moju zemlju!
399
00:35:59,657 --> 00:36:02,537
Prekršio si dogovor i prodao drogu SAD-u?
400
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Zašto su u Surinamu?
401
00:36:05,538 --> 00:36:06,578
Riješit ću to.
402
00:36:07,456 --> 00:36:08,826
Nastavi ih pratiti.
403
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Mater ti!
404
00:36:17,216 --> 00:36:18,376
DEA?
405
00:36:20,261 --> 00:36:21,851
Otkad to planiraš?
406
00:36:23,014 --> 00:36:24,354
Pitam se.
407
00:36:25,349 --> 00:36:28,139
Otkad si mi uništio posao? Ili ne.
408
00:36:28,728 --> 00:36:30,518
Možda čim sam došao u Surinam?
409
00:36:31,063 --> 00:36:32,573
Ne sjećam se.
410
00:36:40,531 --> 00:36:42,621
Dosad sam mislio da si Sotona.
411
00:36:44,577 --> 00:36:46,247
Ali bio si krtica!
412
00:36:51,417 --> 00:36:53,837
Nemam vremena. Odgovori mi brzo!
413
00:36:54,754 --> 00:36:56,174
Gdje mi je kokain?
414
00:36:57,131 --> 00:36:59,221
U SAD-u kojeg se toliko bojiš.
415
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Ako ga želiš, idi po njega.
416
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
Prokleti gade!
417
00:37:13,105 --> 00:37:14,395
Da, predsjedniče?
418
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Što se događa?
419
00:37:15,816 --> 00:37:18,316
Ne vidimo DEA-u na radaru!
420
00:37:46,555 --> 00:37:48,635
Pošalji zračne snage i obori ih.
421
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Molim? Da napadnem Ameriku?
422
00:37:50,851 --> 00:37:53,191
Samo tako možemo preživjeti.
423
00:37:53,771 --> 00:37:55,941
I pošalji jebenu vojsku ovamo!
424
00:37:59,902 --> 00:38:01,902
Htio sam ti pomoći da se obogatiš.
425
00:38:02,530 --> 00:38:06,870
Zašto si učinio takvu glupost?
426
00:38:08,869 --> 00:38:10,619
Ne mogu to shvatiti.
427
00:38:26,304 --> 00:38:27,894
Što izvodiš, Byun?
428
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
Meta je na krovu.
429
00:38:42,445 --> 00:38:46,275
Oprez, doušnik i agent NIS-a
također su prisutni.
430
00:38:51,620 --> 00:38:53,540
Na krovu. Meta pronađena.
431
00:38:54,165 --> 00:38:56,665
Ima naoružanih
kod južnog ulaza u kompleks.
432
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Još petorica prilaze zdesna.
433
00:38:59,628 --> 00:39:02,128
Šestorica ispred glavnog ulaza.
434
00:39:02,757 --> 00:39:07,087
Iza sjeverne zgrade dva, četiri…
Šestorica.
435
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Jeone Yohane.
436
00:39:15,519 --> 00:39:18,269
Gotovo je. Spusti oružje i predaj se.
437
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Jebote!
438
00:39:44,715 --> 00:39:46,215
Prokletstvo!
439
00:39:52,431 --> 00:39:53,771
Pastore, moramo ići!
440
00:39:53,849 --> 00:39:55,979
-Ustanite!
-Pusti me!
441
00:39:56,811 --> 00:39:58,231
Idemo!
442
00:40:04,151 --> 00:40:05,151
Hajde!
443
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Kreni!
444
00:40:18,124 --> 00:40:20,634
Pusti me!
445
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Pas mater!
446
00:40:23,587 --> 00:40:24,547
Pusti me!
447
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Povedite pastora! Zaštitite ga!
448
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Brzo!
449
00:41:10,217 --> 00:41:12,547
-Ne radi!
-Sranje!
450
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Hej! Predsjedniče!
451
00:41:24,982 --> 00:41:26,072
Gdje je vojska?
452
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
Sranje!
453
00:41:29,153 --> 00:41:30,823
Jesi li poludio?
454
00:41:30,905 --> 00:41:33,445
Odmah pošalji vojnike, pička ti materina!
455
00:41:35,910 --> 00:41:37,330
Ovamo, pastore!
456
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Brzo!
457
00:42:15,574 --> 00:42:16,994
Gallase, molim te!
458
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
Uhvatit ćemo pastora!
459
00:42:19,537 --> 00:42:21,537
Ljudi ne mogu nauditi pastoru!
460
00:42:22,039 --> 00:42:23,369
Moraš umrijeti, Judo!
461
00:43:01,287 --> 00:43:02,247
Ne miči se!
462
00:43:03,664 --> 00:43:05,424
-Ne pucajte!
-Spustite oružje!
463
00:43:45,748 --> 00:43:47,958
Neprijatelji bježe s posjeda.
464
00:43:48,042 --> 00:43:50,292
Meta je među njima. Otvorit ću vatru.
465
00:43:50,377 --> 00:43:52,757
Oprezno. Meta mora ostati živa.
466
00:43:52,838 --> 00:43:53,918
Idemo!
467
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Sranje.
468
00:45:50,539 --> 00:45:52,789
Meta pokušava pobjeći čamcem.
469
00:46:08,223 --> 00:46:11,523
Ondje! Stani!
470
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Kvragu!
471
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Kvragu!
472
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
Sranje!
473
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Sranje!
474
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Govnaru!
475
00:48:59,978 --> 00:49:01,308
Kurvin sine.
476
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Jebeni Sotono!
477
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
U ime Boga!
478
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Uništio si moj i Eungsoov život,
kurvin sine!
479
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
DEA! Ruke u vis!
480
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Odmah!
481
00:49:48,443 --> 00:49:49,613
Diži se!
482
00:49:49,695 --> 00:49:53,945
Ne pucajte!
483
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Ne pucajte…
484
00:49:58,120 --> 00:49:59,960
Ja sam pastor!
485
00:50:00,038 --> 00:50:00,958
Ne znam ništa!
486
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
-Na tlo!
-Dobro!
487
00:50:03,125 --> 00:50:05,375
-Dolje, odmah!
-Dobro! Ne pucajte!
488
00:50:05,460 --> 00:50:08,260
Ja sam pastor!
489
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Ja sam pastor…
490
00:50:17,389 --> 00:50:19,849
G. Jeone Yohane, ja sam iz NIS-a.
491
00:50:19,933 --> 00:50:22,393
U suradnji s DEA-om, uhićeni ste
492
00:50:23,103 --> 00:50:26,773
za krijumčarenje droge,
ubojstvo i poticanje na ubojstvo.
493
00:50:28,191 --> 00:50:29,111
Sranje.
494
00:50:30,360 --> 00:50:32,320
Imate pravo na odvjetnika
495
00:50:32,821 --> 00:50:34,661
i pravo na šutnju.
496
00:51:11,026 --> 00:51:14,856
Čim završimo istragu kartela Cali,
poslat ću Jeona u Koreju.
497
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
Sjajno.
498
00:51:16,865 --> 00:51:18,945
Posjetit ću vas jednom u Virginiji.
499
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Hvala.
500
00:51:21,369 --> 00:51:22,289
Donesite viski.
501
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Dogovoreno.
502
00:51:31,171 --> 00:51:32,341
Satniče Kim.
503
00:51:33,256 --> 00:51:34,756
Napatio si se.
504
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
Ma to je samo posao.
505
00:51:43,016 --> 00:51:44,096
Hej!
506
00:51:46,770 --> 00:51:49,860
Pogledaš mi mamin auto?
Kaže da se stalno kvari.
507
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Koji model?
508
00:51:53,110 --> 00:51:54,190
Galloper.
509
00:51:56,029 --> 00:51:57,279
Dovezi ga.
510
00:51:59,324 --> 00:52:01,584
Ali prvo se vratimo kući.
511
00:52:11,294 --> 00:52:12,384
G. Kang,
512
00:52:13,880 --> 00:52:15,800
hvala na svemu.
513
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Molim.
514
00:52:19,719 --> 00:52:20,799
Bili smo dobri.
515
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
ZALOGAJNICA EDEN
516
00:52:57,424 --> 00:52:58,844
Vaš gimbap.
517
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
-Hvala.
-Dobar tek.
518
00:53:03,221 --> 00:53:05,641
Jeste gotovi? Koliko još imate?
519
00:53:12,272 --> 00:53:13,772
Riješio si sve zadatke?
520
00:53:14,608 --> 00:53:16,688
A ovaj? Ovaj nisi.
521
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
Riješi i taj.
522
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
I to.
523
00:53:21,448 --> 00:53:22,778
Tata!
524
00:53:38,632 --> 00:53:40,052
Tata!
525
00:53:41,301 --> 00:53:42,551
Bože moj.
526
00:53:59,653 --> 00:54:01,323
Gdje si dosad?
527
00:54:03,657 --> 00:54:04,657
Oprosti.
528
00:54:10,664 --> 00:54:13,214
Čekaj. Kako si se tako proljepšala?
529
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
Mislim…
530
00:54:16,044 --> 00:54:18,304
Nešto si učinila?
531
00:54:20,173 --> 00:54:22,433
A zašto si se ti poružnio?
532
00:54:22,926 --> 00:54:25,346
Udala sam se za tebe zbog lijepog lica.
533
00:54:28,223 --> 00:54:30,143
Hoćeš li opet otići?
534
00:54:31,768 --> 00:54:33,598
Neću.
535
00:54:34,980 --> 00:54:36,150
Nikad više.
536
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
ŠEST MJESECI POSLIJE
537
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
AUTOSERVIS JACKSON
538
00:55:02,132 --> 00:55:04,632
Uopće se ne vidi
539
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
da nije original.
540
00:55:07,554 --> 00:55:08,894
Naravno.
541
00:55:08,972 --> 00:55:13,772
Svi dijelovi, uključujući ovjes,
utječu na amortizaciju podvozja.
542
00:55:13,852 --> 00:55:16,942
Korejci su drukčije tjelesne građe
od zapadnjaka,
543
00:55:17,022 --> 00:55:19,942
pa nema smisla da upotrebljavamo original.
544
00:55:20,567 --> 00:55:22,647
Drago mi je što sam došao.
545
00:55:22,736 --> 00:55:25,276
Dobro ste odlučili.
546
00:55:25,363 --> 00:55:29,663
Uštedjeli ste i pokazali domoljublje
uzevši korejski proizvod.
547
00:55:42,339 --> 00:55:43,509
Čovječe!
548
00:55:46,676 --> 00:55:50,096
Ne mogu vjerovati
da netko još vozi taj model.
549
00:55:52,390 --> 00:55:55,020
-Došao si ga prodati za otpad?
-Ne.
550
00:55:56,186 --> 00:56:00,476
Istražujem prijavu
da servis u Dongducheonu pelješi klijente.
551
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
Prijavu?
552
00:56:03,860 --> 00:56:07,200
Nisam primio ostatak obećanog novca.
553
00:56:07,906 --> 00:56:09,986
Ja bih tebe trebao prijaviti.
554
00:56:12,535 --> 00:56:14,285
Što je s mojim novcem?
555
00:56:15,038 --> 00:56:16,958
Zato sam došao.
556
00:56:26,633 --> 00:56:28,553
Razgovarao sam s nadređenima.
557
00:56:29,469 --> 00:56:34,139
Iz računovodstvenih razloga umjesto novca
dobit ćeš dva kluba u Uijeongbuu.
558
00:56:35,934 --> 00:56:38,354
Karaoke barove pod upravom agencije.
559
00:56:39,312 --> 00:56:42,902
Za dvije godine
zaradit ćeš više od obećanog iznosa.
560
00:56:50,156 --> 00:56:50,986
Ne.
561
00:56:51,741 --> 00:56:52,661
Zaboravi.
562
00:56:53,952 --> 00:56:55,622
Ne želim ih voditi.
563
00:56:56,704 --> 00:57:00,004
Zašto? Dobivaš ih besplatno
i neće biti problema.
564
00:57:01,084 --> 00:57:03,174
Ništa na svijetu nije besplatno.
565
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
Ne želim više imati posla s tim.
566
00:57:16,266 --> 00:57:18,176
Da te nešto pitam.
567
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Dokad moram tajiti
da sam sudjelovao u NIS-ovoj operaciji?
568
00:57:24,941 --> 00:57:26,191
Pa,
569
00:57:26,276 --> 00:57:29,066
možeš reći najbližima,
570
00:57:29,612 --> 00:57:31,872
ali NIS to neće službeno potvrditi.
571
00:57:31,948 --> 00:57:33,198
Zašto pitaš?
572
00:57:34,951 --> 00:57:36,451
Pa znaš…
573
00:57:37,203 --> 00:57:38,203
Jednostavno…
574
00:57:41,416 --> 00:57:44,836
Ta je priča sve što imam
nakon svega što sam proživio.
575
00:57:46,921 --> 00:57:49,011
Kad mi djeca odrastu,
576
00:57:49,090 --> 00:57:54,100
bilo bi lijepo da znaju da im je tata
bio dio NIS-ove operacije, zar ne?
577
00:57:58,975 --> 00:58:00,685
Vidio sam Jeona Yohana jučer.
578
00:58:02,312 --> 00:58:04,982
Čujem da je dobio deset godina
i uložio žalbu.
579
00:58:05,064 --> 00:58:06,154
Da.
580
00:58:07,567 --> 00:58:10,067
Tražio je da ti prenesem poruku.
581
00:58:10,153 --> 00:58:11,863
Želi da mu nešto vratiš.
582
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Što?
583
00:58:14,073 --> 00:58:16,163
Neku potpisanu bejzbolsku lopticu.
584
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Molim?
585
00:58:21,581 --> 00:58:22,711
Hyungju!
586
00:58:23,249 --> 00:58:24,579
Donesi tu lopticu.
587
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Ovu s lažnim autogramom?
588
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Nisam siguran. Rekao je da mu mnogo znači.
589
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
Da je to jedino autentično što ima.
590
00:58:41,601 --> 00:58:43,351
Ovo je autentično?
591
00:58:46,689 --> 00:58:49,189
Ne znam, tako kaže. Moglo bi biti.
592
00:58:50,652 --> 00:58:51,862
Tko zna?