1 00:00:06,297 --> 00:00:08,257 SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ. 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,641 POSTAVY A UDÁLOSTI BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY. 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,185 Co to… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,074 Hej, Kangu. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 Co tady děláš? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,613 Ty parchante. 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Ty si myslíš, že nic netuším, co? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,691 Eung-su. 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,360 SERIÁL NETFLIX 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,877 MISE „MODRÝ CÍL“ FLORIDA 11 00:02:12,966 --> 00:02:16,636 Cílem mise je Čon Johan, ovládá distribuci kokainu v Surinamu. 12 00:02:18,138 --> 00:02:23,518 Do Paramariba vstoupíte jakmile Čonův kokain přistane na americkém území. 13 00:02:24,310 --> 00:02:25,150 Poté 14 00:02:26,146 --> 00:02:30,606 proniknete do Čonovy rezidence ze severozápadní strany pozemku. 15 00:02:31,609 --> 00:02:35,739 Po potlačení případného odporu zajistíte cíl. 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,582 Nejdůležitější je zadržet Čona živého, 17 00:02:39,659 --> 00:02:43,199 jelikož musí předstoupit před americký i jihokorejský soud. 18 00:02:43,288 --> 00:02:46,288 Doufáme, že bude vypovídat proti Calijskému kartelu. 19 00:02:47,917 --> 00:02:49,587 Jaký můžeme očekávat odpor? 20 00:02:49,669 --> 00:02:52,759 Dvacet ozbrojenců z nigerijské teroristické skupiny, 21 00:02:52,839 --> 00:02:55,089 kteří Čona následují na každém kroku. 22 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 No dobře, jsem rád, že vás to zaujalo. 23 00:03:02,682 --> 00:03:06,102 Navíc 20 až 30 ozbrojených a vycvičených stoupenců. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,556 Na místě prý jsou agenti NIS, je to tak? 25 00:03:08,646 --> 00:03:10,976 Jeden agent, abych byl přesný. 26 00:03:11,065 --> 00:03:13,895 Bývalý voják speciálních jednotek. 27 00:03:13,985 --> 00:03:17,605 Infiltroval Čonovu organizaci a je jedním z jeho důvěrníků. 28 00:03:18,781 --> 00:03:22,371 Jsme s ním v úzkém kontaktu, sleduje situaci na místě. 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,292 A 30 00:03:24,162 --> 00:03:26,962 do akce je zapojený i civilní informátor. 31 00:03:32,962 --> 00:03:35,882 Jakmile akce začne, půjde vám z cesty. 32 00:03:35,965 --> 00:03:37,125 Co když ne? 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,587 Nebude snadné v akci chránit civilistu. 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,100 Musíme ho odtamtud dostat. 35 00:03:49,270 --> 00:03:51,400 Tati, vážně se vrátíš? 36 00:03:52,482 --> 00:03:57,032 Jistě. Díval jsem se na tvé vysvědčení a mám z tebe radost. 37 00:03:57,779 --> 00:03:59,279 Hraješ si se sestrou? 38 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 Když ji zajímá jen sport. 39 00:04:01,908 --> 00:04:04,788 Matematika jí vůbec nejde, tak ji učím. 40 00:04:04,869 --> 00:04:06,959 Ale mně matika taky jde! 41 00:04:07,580 --> 00:04:09,920 To nic, dělej dál to, co ti jde nejlíp. 42 00:04:09,999 --> 00:04:11,629 - Hjong-ču, dej mi mámu. - Jo. 43 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 - Tak kdy se vrátíš? - Když to vyjde, tak zítra. 44 00:04:16,422 --> 00:04:18,932 Doma bych byl nejpozději o víkendu. 45 00:04:19,592 --> 00:04:20,892 Vrať se už domů. 46 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Děti rostou jako z vody. 47 00:04:23,930 --> 00:04:25,930 Musím už jít, měly by jít spát. 48 00:04:26,015 --> 00:04:27,635 Dobře, tak jo. Ahoj. 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,695 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SOUTHWEST FLORIDA, USA 50 00:04:48,121 --> 00:04:50,961 Jakmile letadlo s kokainem přistane v Portoriku, 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,710 DEA zahájí útok. 52 00:04:53,543 --> 00:04:57,883 Musíš se dostat na palubu toho letadla a pryč ze Surinamu. 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,764 Svou práci jsem udělal, tak proč bych zůstával? 54 00:05:01,342 --> 00:05:02,762 Surinamu mám plné zuby. 55 00:05:02,844 --> 00:05:05,354 Dobře, takže se brzy uvidíme v Portoriku. 56 00:05:08,766 --> 00:05:10,176 Omlouvám se, jdu pozdě. 57 00:05:11,644 --> 00:05:12,654 Dobře. 58 00:05:20,403 --> 00:05:24,373 Páni, dnes je nádherné počasí. Souhlasíš? 59 00:05:24,449 --> 00:05:28,789 „Rozhodneš-li se pro něco, stane se tak, a na tvých cestách bude zářit světlo.“ 60 00:05:29,912 --> 00:05:33,252 Určitě to je znamení, všechno proběhne hladce. 61 00:05:33,333 --> 00:05:36,633 Naše víra plyne jako řeka, Bůh nás jistě ochrání. 62 00:05:37,545 --> 00:05:38,375 Jedeme? 63 00:05:39,547 --> 00:05:40,507 Jedeme! 64 00:06:28,221 --> 00:06:29,891 Jak se ti líbí vůně koky? 65 00:06:31,516 --> 00:06:33,346 Tomu říkám fytoncidy. 66 00:06:45,238 --> 00:06:46,608 Pojďme rovnou k věci. 67 00:06:47,115 --> 00:06:49,945 Mé nadřízené znepokojuje ta zbývající platba. 68 00:06:50,535 --> 00:06:53,245 Bez ručitele z NIS tam nemůžeme nikoho poslat. 69 00:07:04,048 --> 00:07:04,968 Promiňte. 70 00:07:05,716 --> 00:07:07,426 Po Iráku jsem přestal kouřit. 71 00:07:08,261 --> 00:07:09,351 Kuřárna je tamhle. 72 00:07:10,012 --> 00:07:11,602 Promiňte. Tak… 73 00:07:12,432 --> 00:07:13,392 Můžu si zavolat? 74 00:07:14,392 --> 00:07:15,352 Samozřejmě. 75 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 KANCELÁŘ ŘEDITELE NIS, WASHINGTON D.C. 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,114 Cože? Ručitel? 77 00:07:22,150 --> 00:07:23,280 Vy blázne. 78 00:07:23,359 --> 00:07:27,029 Chcete, aby za to ručila agentura? Víte, že to je přes čáru. 79 00:07:27,864 --> 00:07:29,244 Prostě vycouvejte! 80 00:07:29,323 --> 00:07:30,583 Pane řediteli, 81 00:07:30,658 --> 00:07:32,658 Čon teď nakládá zboží do letadla, 82 00:07:32,743 --> 00:07:34,583 DEA je připravena jít do akce. 83 00:07:35,455 --> 00:07:38,285 Můžeme ho chytit v Surinamu. Vážně máme vycouvat? 84 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Je všechno připravené? 85 00:07:50,636 --> 00:07:52,176 - Určitě? - Ano, jistě. 86 00:07:52,263 --> 00:07:54,313 Čekáme jen na vaše rozhodnutí. 87 00:07:54,390 --> 00:07:57,100 Vy na celou akci dohlížíte. 88 00:07:57,185 --> 00:08:00,055 Jak bychom mohli postupovat bez vašeho souhlasu? 89 00:08:04,150 --> 00:08:05,320 Hajzle. 90 00:08:06,402 --> 00:08:07,822 Vy a ty vaše řečičky. 91 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Celý tým čeká na vaše konečné rozhodnutí. Dejte nám svůj souhlas. 92 00:08:23,711 --> 00:08:27,761 Fajn. Budeme za to ručit. Ale očekávám šťastný konec. 93 00:08:27,840 --> 00:08:30,840 A s vámi si to vyřídím, až se vrátíte do kanceláře. 94 00:08:30,927 --> 00:08:32,967 - Teď zavěste! - Díky, řediteli. 95 00:08:35,264 --> 00:08:36,144 Jo! 96 00:08:38,017 --> 00:08:38,847 Jo! 97 00:08:46,526 --> 00:08:48,776 Pastore, letadlo je připravené. 98 00:08:48,861 --> 00:08:49,861 Dobře. 99 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Nalož zboží. 100 00:09:03,376 --> 00:09:04,786 SANG-MAN 101 00:09:09,382 --> 00:09:10,302 Zdravím! 102 00:09:10,383 --> 00:09:12,933 Ahoj, Kangu. Jsi dobře najedený? 103 00:09:13,010 --> 00:09:16,140 Jo, teď jsem doobědval, chci si dát limonádu a dezert. 104 00:09:16,222 --> 00:09:20,642 My jsme připravení. Místo a čas ještě upřesním. 105 00:09:21,269 --> 00:09:23,059 Poletím teď do Portorika. 106 00:09:23,145 --> 00:09:24,305 Výborně. 107 00:09:24,397 --> 00:09:26,687 Skvělá práce. Pak to spolu oslavíme. 108 00:09:27,400 --> 00:09:30,610 Jo, hlavně se ujisti, že bezpečně dorazíš s tím zbožím. 109 00:09:31,112 --> 00:09:31,952 Rozumíš? 110 00:09:32,029 --> 00:09:34,529 No jasně. Za koho mě máš? 111 00:09:36,284 --> 00:09:38,624 Hlavně se v letadle pořádně najez, jo? 112 00:09:38,703 --> 00:09:40,203 Uvidíme se později. 113 00:09:46,502 --> 00:09:47,632 Přišla mi zpráva. 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,513 Sejdeme se ve 13:00 východního standardního času 115 00:09:53,593 --> 00:09:56,263 na třetí ranveji letiště ve Vieques. 116 00:09:58,681 --> 00:09:59,521 Dobře. 117 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Vyrazíme? 118 00:10:05,396 --> 00:10:08,266 LETIŠTĚ VIEQUES, PORTORIKO 119 00:10:08,357 --> 00:10:10,647 LETIŠTNÍ SLUŽBY VIEQUES 120 00:10:24,999 --> 00:10:27,789 Pozor! Do začátku akce zbývají dvě hodiny. 121 00:10:36,218 --> 00:10:37,888 ARMÁDA SPÁSY 122 00:10:41,223 --> 00:10:45,313 Prezident dokonce poslal nejlepšího pilota letectva. 123 00:10:45,394 --> 00:10:48,524 Konečně dělá věci pořádně, potom, co jsi mu vyčinil. 124 00:10:49,523 --> 00:10:52,783 Tak jo. Bezpečně to doručím a vrátím se s balíkem peněz. 125 00:10:54,445 --> 00:10:55,395 Ale počkej. 126 00:11:01,452 --> 00:11:04,712 Měl bys tu zůstat se mnou. 127 00:11:06,290 --> 00:11:07,420 Cože? Proč? 128 00:11:07,500 --> 00:11:10,590 Musím s tebou něco probrat. Ano, to by bylo lepší. 129 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 Do Portorika poletí 130 00:11:14,048 --> 00:11:15,218 diákon I. 131 00:11:15,800 --> 00:11:16,720 Ano, pastore. 132 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Ale pastore, 133 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 takhle se přece obchodovat nemá. 134 00:11:26,686 --> 00:11:28,766 To zboží bych měl doručit osobně. 135 00:11:28,854 --> 00:11:31,274 Takhle se to v Koreji tradičně dělá, ne? 136 00:11:31,357 --> 00:11:34,277 No jo. To je fakt. 137 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 Tak mám letět s tebou? 138 00:11:37,697 --> 00:11:38,907 Bude to únavné… 139 00:11:40,241 --> 00:11:41,451 Ale dobře, pojďme. 140 00:11:43,494 --> 00:11:46,714 Proč bys tam létal, když se hned budeš vracet? 141 00:11:46,789 --> 00:11:48,499 Pojďme si raději dát sodžu. 142 00:11:50,292 --> 00:11:54,462 Nevím, jestli by s tím Sang-man souhlasil. 143 00:11:56,632 --> 00:11:59,842 Nepotřebujeme ke všemu jeho povolení, ne? 144 00:12:04,181 --> 00:12:07,021 Dobře, tak já Sang-manovi zavolám. 145 00:12:16,527 --> 00:12:18,697 Kangu, raději bys měl přiletět sám. 146 00:12:19,405 --> 00:12:21,155 Nasedni na civilní letadlo. 147 00:12:21,240 --> 00:12:23,330 Jsi klíčový hráč. Musíš být tady. 148 00:12:23,826 --> 00:12:25,656 Myslím, že nemůžu. 149 00:12:25,745 --> 00:12:28,905 Až bude hotovo, uvidím, co se dá dělat. 150 00:12:28,998 --> 00:12:30,748 To je prostě nepřijatelné. 151 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 Mám si s pastorem Čonem promluvit? 152 00:12:34,003 --> 00:12:35,923 Myslím, že si to nerozmyslí. 153 00:12:36,714 --> 00:12:39,804 Myslím, že pastor se už domluvil s diákonem. 154 00:12:39,884 --> 00:12:40,804 Dobře. 155 00:12:41,844 --> 00:12:42,804 Tak já… 156 00:12:44,096 --> 00:12:46,676 zavolám, až ten obchod vyřídíme, ano? 157 00:12:47,266 --> 00:12:49,846 Dobře. Držím palce. Ahoj. 158 00:12:49,935 --> 00:12:50,765 Tak jo. 159 00:12:58,360 --> 00:13:01,780 Pan Kang nemohl nastoupit do letadla. Čon mu to nedovolil. 160 00:13:01,864 --> 00:13:03,874 Myslíte, že to Čon prokoukl? 161 00:13:03,949 --> 00:13:05,789 Kdyby ano, vycouval by. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Musíme doufat, že je jen opatrný. 163 00:13:08,871 --> 00:13:10,291 Přiletí I Sang-čun. 164 00:13:10,873 --> 00:13:12,963 Co když v tom letadle nebude koks? 165 00:13:14,168 --> 00:13:18,418 Co když tam naložil falešné zboží, aby viděl, jak budeme reagovat? 166 00:13:23,052 --> 00:13:23,892 Tak jo. 167 00:13:25,095 --> 00:13:27,595 Nejdřív musíme zajistit bezpečí pana Kanga. 168 00:13:28,682 --> 00:13:31,192 BEZÚROČNÉ PŮJČKY GRATULUJEME, VYHRÁL JSTE 169 00:13:31,268 --> 00:13:33,518 KUPÓNY PRO ZÁKAZNÍKY CHCEME „BEZPEČNÝ OBCHOD“ 170 00:13:50,496 --> 00:13:52,326 Jsi zklamaný, že jsi neletěl? 171 00:13:55,960 --> 00:13:58,840 To asi ne, ale je mrzí mě to. 172 00:13:59,755 --> 00:14:01,755 Prý tam budou mít párty u bazénu. 173 00:14:04,844 --> 00:14:05,724 Kangu. 174 00:14:07,221 --> 00:14:09,311 Párty u bazénu není vůbec důležitá. 175 00:14:11,016 --> 00:14:11,926 Jasně. 176 00:14:16,397 --> 00:14:17,227 OK 177 00:14:17,314 --> 00:14:20,614 Bjune, co to děláš? To nejlepší tě teprve čeká. 178 00:14:20,693 --> 00:14:21,743 Ano, pastore. 179 00:14:24,613 --> 00:14:28,453 V tomhle světě mi nikdo nepoví, 180 00:14:28,534 --> 00:14:32,124 co je les 181 00:14:33,205 --> 00:14:38,535 a co bažina. 182 00:14:55,477 --> 00:14:58,307 Evidenční číslo 113-25. 183 00:14:58,397 --> 00:15:00,817 Nákladní letoun Armády spásy, Rudý štít. 184 00:15:00,900 --> 00:15:03,490 Žádám o vstup do vzdušného prostoru Portorika. 185 00:15:06,447 --> 00:15:08,487 Řídící věž jim udělila povolení. 186 00:15:09,283 --> 00:15:11,413 Předpokládaný přílet je za 15 minut. 187 00:15:14,580 --> 00:15:17,170 Proč mě Čon donutil zůstat? Netuší něco? 188 00:15:17,249 --> 00:15:19,539 Vypadá to, že tě drží jako rukojmí. 189 00:15:21,086 --> 00:15:23,506 Ale nevím, jaký by k tomu mohl mít motiv. 190 00:15:24,673 --> 00:15:26,553 Rozptýlím ho, 191 00:15:26,634 --> 00:15:29,304 takže až ti dám znamení, uteč na ambasádu USA. 192 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Ale co se stane, až to zjistí? Bude po všem. 193 00:15:35,935 --> 00:15:37,555 O to se postaráme my. 194 00:15:38,228 --> 00:15:40,228 Ty se postarej o svůj život. 195 00:15:40,314 --> 00:15:43,904 Bojím se, že akce, kvůli které riskuji život, půjde do kopru. 196 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Co uděláš, když mu to dojde a uteče? 197 00:15:47,029 --> 00:15:49,869 Jestli uteče do džungle, už ho nikdy nenajdete. 198 00:15:50,950 --> 00:15:52,870 Zajistím, aby se to nestalo. 199 00:15:52,952 --> 00:15:54,752 Jak ti můžu věřit? 200 00:15:55,245 --> 00:15:58,665 Kdyby NIS dělala svou práci tak dobře, byl bych vůbec tady? 201 00:16:01,961 --> 00:16:05,261 Rozhodím mu motor u auta, aby nemohl odjet. 202 00:16:05,339 --> 00:16:08,589 Nějak ho zkus rozptýlit a zdržet, jo? 203 00:16:08,676 --> 00:16:11,046 Ty jo, myslíš, že to zvládneš? 204 00:16:11,637 --> 00:16:15,677 Deset let jsem řídil autoopravnu. Zvládnu to. 205 00:16:17,559 --> 00:16:19,769 O čem si vy dva tak důvěrně povídáte? 206 00:16:23,565 --> 00:16:27,275 Sledoval jsem vás, špitali jste si jako dobří přátelé. 207 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 Už spolu vycházíte? 208 00:16:29,113 --> 00:16:30,453 No to tak. 209 00:16:30,948 --> 00:16:33,488 Ten blbeček pořád obracel maso jako maniak, 210 00:16:33,575 --> 00:16:36,575 tak jsem řekl, ať to nedělá, ale vyjel na mě. 211 00:16:36,662 --> 00:16:37,962 Ten idiot pořád mlel, 212 00:16:38,038 --> 00:16:40,828 i když jsem to dělal tak, jak jste mě to učil! 213 00:16:41,375 --> 00:16:43,915 Vážně jsi ho takhle učil grilovat vepřové? 214 00:16:44,503 --> 00:16:46,673 Když jsem v devíti letech osiřel, 215 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 začal jsem pracovat jako doručovatel masa ve čtvrti Mačang-Tong. 216 00:16:51,969 --> 00:16:56,429 Takže co se týče masa, mám mnohem víc zkušeností než ty. 217 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 To je možné, ale když takhle budeš opékat vepřové, 218 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 nebude pak vysušené? 219 00:17:02,855 --> 00:17:03,765 Hej. 220 00:17:03,856 --> 00:17:06,526 Přestaňte kritizovat to maso a přineste párky. 221 00:17:07,026 --> 00:17:08,066 Ty americké, jo? 222 00:17:09,278 --> 00:17:10,108 Ano, pane. 223 00:18:15,844 --> 00:18:19,064 Dobře, chápu. Zavolám ti později, tak přestaň. 224 00:18:20,599 --> 00:18:21,769 Co tady děláte? 225 00:18:23,018 --> 00:18:24,808 Volám manželce. Ve svém autě. 226 00:18:25,979 --> 00:18:27,149 Nic víc. 227 00:18:27,231 --> 00:18:28,981 Promiňte. 228 00:18:50,462 --> 00:18:51,302 Hej! 229 00:18:53,590 --> 00:18:55,090 Pastor vás chce vidět. 230 00:18:55,759 --> 00:18:56,589 Teď hned? 231 00:18:57,261 --> 00:18:59,681 Ne. Musím si ještě někam zavolat. 232 00:18:59,763 --> 00:19:01,393 Řekl jsem hned teď! 233 00:19:03,934 --> 00:19:04,774 Běžte! 234 00:19:05,894 --> 00:19:06,734 Dobře. 235 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Co ti trvalo tak dlouho? Maso je hotové. 236 00:19:23,162 --> 00:19:25,792 Řešil jsem s manželkou kroužky našich dětí. 237 00:19:25,873 --> 00:19:27,463 Víc párků tam nebylo? 238 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 Ne, bylo jich moc, všechny bych je neunesl. 239 00:19:43,599 --> 00:19:44,809 Tak jo, poslouchejte. 240 00:19:44,892 --> 00:19:47,522 Naší hlavní prioritou je operace Virginie. 241 00:19:48,187 --> 00:19:50,357 Zaprvé, nechci zbytečné výstřely. 242 00:19:50,439 --> 00:19:52,069 Zadruhé, buďte rychlí. 243 00:19:52,149 --> 00:19:54,319 Cílem je potvrdit držení kokainu. 244 00:19:54,902 --> 00:19:57,402 Nechceme rozpoutat válku, jasný? 245 00:19:57,487 --> 00:19:59,657 - Ano, pane. - Přistáli! 246 00:20:12,294 --> 00:20:14,464 Vítejte v Portoriku! 247 00:20:15,547 --> 00:20:18,507 Díky, že jste vážil takovou cestu, diákone I. 248 00:20:19,760 --> 00:20:21,090 Kdo je to? 249 00:20:23,555 --> 00:20:24,385 No jo. 250 00:20:25,098 --> 00:20:27,178 Tady bych ho představovat neměl. 251 00:20:27,267 --> 00:20:30,597 Ale stručně, pomáhá nám s americkými jednotkami v Koreji. 252 00:20:31,355 --> 00:20:33,315 Nejdřív zkontrolujeme zboží, ne? 253 00:20:33,398 --> 00:20:36,898 Pastor mi nařídil nejdřív zkontrolovat peníze. 254 00:20:44,618 --> 00:20:47,198 Vím, že peníze jsou důležitější než život, 255 00:20:47,287 --> 00:20:51,117 ale tady by to bylo jako vyhlásit, že prodáváme drogy. 256 00:20:51,208 --> 00:20:53,838 Peníze dostanete hned, až zkontroluji zboží. 257 00:20:54,503 --> 00:20:56,173 Pane Ku. Co se děje? 258 00:20:56,255 --> 00:20:58,835 Nesmíme ztrácet čas. Je to kurva nebezpečné. 259 00:20:58,924 --> 00:20:59,764 Já vím. 260 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 Já vím. 261 00:21:00,926 --> 00:21:02,506 Uklidněte se. 262 00:21:06,181 --> 00:21:07,311 Dejte mi chvilku. 263 00:21:24,366 --> 00:21:28,366 Páni, to vepřové fakt chutná jako roštěnec, co? 264 00:21:29,162 --> 00:21:31,502 Je to zázrak, jako nasycení pěti tisíců. 265 00:21:37,087 --> 00:21:40,507 Jak jsem čekal, chce, abych nejdřív zkontroloval peníze. 266 00:21:42,009 --> 00:21:44,219 Bože, to je frustrující. 267 00:21:45,512 --> 00:21:47,642 Vážně jste tak mimo? Co? 268 00:21:48,390 --> 00:21:49,890 - Máte problém? - Počkej. 269 00:21:51,685 --> 00:21:52,935 Vyřeším to. 270 00:21:57,107 --> 00:21:58,187 Tak jo. Co takhle? 271 00:21:58,692 --> 00:22:02,822 Nepřesuneme to letadlo do hangáru, abyste si tam zkontroloval peníze? 272 00:22:04,156 --> 00:22:06,616 Moji muži tam čekají s penězi. Tak co? 273 00:22:07,993 --> 00:22:09,833 Přestaňme přitahovat pozornost. 274 00:22:20,964 --> 00:22:23,224 Chce nejdříve zkontrolovat peníze. 275 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 - To nepřichází v úvahu. - Já vím. 276 00:22:25,886 --> 00:22:27,926 Ale on není z Virginie jako vy. 277 00:22:28,430 --> 00:22:30,600 Takhle se to asi dělá v Paramaribu. 278 00:22:30,682 --> 00:22:31,812 Udělejme to tak. 279 00:22:35,896 --> 00:22:36,976 Počkejte! 280 00:22:37,564 --> 00:22:38,984 Změna plánu! 281 00:22:39,483 --> 00:22:40,533 Říká… 282 00:22:40,609 --> 00:22:41,689 Tak dobře. 283 00:22:42,527 --> 00:22:44,527 Uděláme to jako v Paramaribu. 284 00:22:45,489 --> 00:22:48,329 Přerušte operaci Virginie, zahajujeme Paramaribo! 285 00:22:48,408 --> 00:22:49,828 Připravte ostré náboje! 286 00:23:30,617 --> 00:23:34,197 Tak jo. Ty peníze jsou tady. Přesvědčíte se sám, jo? 287 00:23:55,350 --> 00:23:57,850 Pane I Sang-čune, jsme z NIS. Ruce vzhůru. 288 00:23:58,353 --> 00:23:59,483 Ani hnout! 289 00:24:00,689 --> 00:24:02,359 DEA! Zatýkáme vás. 290 00:24:02,899 --> 00:24:04,479 Odhoďte zbraně a k zemi! 291 00:24:05,360 --> 00:24:07,900 Odhoďte zbraně a lehněte si na zem! 292 00:24:07,988 --> 00:24:09,108 Opakuji! 293 00:24:09,197 --> 00:24:11,317 Odhoďte zbraně a lehněte si na zem! 294 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Krucinál! 295 00:24:15,912 --> 00:24:17,962 Nestřílejte! 296 00:24:26,214 --> 00:24:28,384 Věřím v Boha, Otce Všemohoucího… 297 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 I Sang-čune, je po všem. 298 00:24:31,595 --> 00:24:34,215 Máte ponětí, jak moc jste zneuctil naši zemi? 299 00:24:35,474 --> 00:24:36,894 Je po všem. Jdeme. 300 00:24:36,975 --> 00:24:39,975 …trpěl pod Pontiem Pilátem, ukřižován umřel… 301 00:24:43,190 --> 00:24:45,940 …společenství svatých, odpuštění hříchů, 302 00:24:46,026 --> 00:24:50,406 vzkříšení těla a život věčný. Amen. 303 00:25:07,923 --> 00:25:09,423 Máme to. 304 00:25:09,508 --> 00:25:13,508 Potvrdilo se držení kokainu na území USA, v Portoriku. 305 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 Místo nyní spadá pod DEA, žádám vás proto o plnou spolupráci. 306 00:25:20,519 --> 00:25:23,189 ZÁKLADNA JEDNOTKY „MODRÝ CÍL“, VENEZUELA 307 00:25:23,688 --> 00:25:26,938 Tak jo! Jdeme na to! 308 00:25:47,879 --> 00:25:53,339 Pane, Čon Iovi pořád posílá zprávy a chce aktuální informace. 309 00:25:53,426 --> 00:25:54,546 Co teď? Přepínám. 310 00:25:54,636 --> 00:25:57,756 Prohlédněte si jejich staré zprávy a odpovězte podobně. 311 00:25:58,265 --> 00:26:01,805 Musíte ho nějak zdržet, dokud nepřekročíme hranici Surinamu. 312 00:26:02,310 --> 00:26:04,810 Získejte nějaký čas, jakkoli. Přepínám. 313 00:26:06,398 --> 00:26:07,228 Čas příletu? 314 00:26:08,024 --> 00:26:09,654 Do Surinamu zbývá 40 minut. 315 00:26:22,872 --> 00:26:24,172 Ozval se ti pan Ku? 316 00:26:24,666 --> 00:26:27,336 Ne, řekl, že zavolá, až to tam dojednají. 317 00:26:27,836 --> 00:26:29,416 Proč? I neodpovídá? 318 00:26:55,530 --> 00:26:56,870 PASTOR 319 00:27:03,997 --> 00:27:05,827 Čona za půl hodiny zatknou. 320 00:27:06,875 --> 00:27:10,125 Myslíte, že se přizná ke všemu, co se stalo? 321 00:27:10,962 --> 00:27:12,592 Potřebuje obětního beránka. 322 00:27:13,173 --> 00:27:14,673 Kdo to asi tak bude? 323 00:27:15,759 --> 00:27:18,389 Neměli jsme se spojovat s pohanem. 324 00:27:19,471 --> 00:27:20,971 Tak to Bůh nechtěl. 325 00:27:51,086 --> 00:27:51,916 Do háje. 326 00:27:56,299 --> 00:28:00,469 Nejvyšší trest za obchodování s drogami je v Koreji deset let. 327 00:28:04,391 --> 00:28:06,941 Ale když budete souzen podle amerického práva, 328 00:28:07,602 --> 00:28:10,192 budete až do smrti sedět v americkém vězení… 329 00:28:10,855 --> 00:28:12,265 možná i po smrti. 330 00:28:13,692 --> 00:28:14,612 Tak si vyberte. 331 00:28:18,238 --> 00:28:22,828 Nemůžete mě zastrašovat, ani mi vyhrožovat zákony lidí. 332 00:28:22,909 --> 00:28:23,909 Já vím. 333 00:28:24,744 --> 00:28:25,704 To dobře vím. 334 00:28:26,705 --> 00:28:28,535 Ale uděláme to takhle. 335 00:28:29,040 --> 00:28:31,790 Zmírníme váš trest a dáme jej k projednání 336 00:28:31,876 --> 00:28:34,586 DEA a korejské prokuratuře. Takže… 337 00:28:34,671 --> 00:28:37,971 Stačí jen Čonovi zalhat do telefonu, ano? 338 00:28:43,722 --> 00:28:46,222 PASTOR 339 00:28:51,104 --> 00:28:51,944 Teď 340 00:28:52,731 --> 00:28:55,441 to zvednu, ať se vám to líbí nebo ne. 341 00:28:55,525 --> 00:28:58,895 A váš rozsudek bude záviset na tom telefonátu. 342 00:29:00,739 --> 00:29:01,609 Je to jasné? 343 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Haló? 344 00:29:16,379 --> 00:29:17,589 Ano, pastore. 345 00:29:17,672 --> 00:29:19,592 Proč jsi to nezvedal? 346 00:29:22,260 --> 00:29:23,680 Haló? Stalo se něco? 347 00:29:27,640 --> 00:29:29,480 Je tady špatný signál. 348 00:29:30,852 --> 00:29:34,442 Zkontroloval jsem peníze a předal zboží. Vše proběhlo hladce. 349 00:29:36,858 --> 00:29:37,858 Až se vrátím, 350 00:29:39,778 --> 00:29:41,398 tak si připijeme na oslavu. 351 00:29:43,031 --> 00:29:44,031 Skutečně? 352 00:29:45,533 --> 00:29:46,623 Tak dobře. 353 00:29:48,703 --> 00:29:51,123 Dám vychladit láhev dobrého šampaňského, 354 00:29:52,123 --> 00:29:53,293 tak se ve zdraví vrať. 355 00:29:53,374 --> 00:29:54,754 Ano, pastore. 356 00:30:00,256 --> 00:30:02,756 Proběhlo to hladce. Přiletí zpět s penězi. 357 00:30:02,842 --> 00:30:05,352 Dám vychladit nějaké dobré šampaňské. 358 00:30:05,428 --> 00:30:06,678 Aleluja. 359 00:31:02,360 --> 00:31:03,650 MÁTE NOVOU ZPRÁVU 360 00:31:03,736 --> 00:31:06,566 POSLEDNÍ POZVÁNKA NA VIP NÁVŠTĚVU PLATÍ 10 MINUT 361 00:31:16,708 --> 00:31:19,038 Za 10 minut budeme nad Surinamem. 362 00:31:31,055 --> 00:31:31,885 Kangu, 363 00:31:32,765 --> 00:31:35,095 co děláš v Portoriku? 364 00:31:36,185 --> 00:31:37,805 O čem to mluvíš? 365 00:31:39,147 --> 00:31:41,267 Jsem přece v Surinamu. 366 00:31:43,276 --> 00:31:46,196 Ne, myslím tebe s Ku Sang-manem. 367 00:31:46,279 --> 00:31:49,119 Co to v Portoriku chystáte? 368 00:31:50,533 --> 00:31:53,953 Chcete mi ukrást koks a odvézt ho do Koreje? 369 00:32:03,838 --> 00:32:05,588 O čem to mluvíš? 370 00:32:05,673 --> 00:32:08,763 Neříkal jsi, že to dopadlo dobře a Sang-čun už letí? 371 00:32:10,970 --> 00:32:15,430 Říkal, že to spolu zapijeme. Viděl jsi ho někdy pít alkohol? 372 00:32:17,143 --> 00:32:20,153 Co se děje? Ku Sang-čuna zajal nebo tak něco? 373 00:32:23,441 --> 00:32:26,441 Ta hromada peněz ho určitě nažhavila a chce to zapít. 374 00:32:26,527 --> 00:32:28,027 Je to přece jen člověk. 375 00:32:28,112 --> 00:32:30,622 Ty sráči… 376 00:32:32,200 --> 00:32:34,660 Přiznej barvu, jestli chceš žít. 377 00:32:35,161 --> 00:32:36,371 Kde je moje zboží? 378 00:32:49,926 --> 00:32:51,466 Proč to musí být takhle? 379 00:32:51,970 --> 00:32:54,600 Tak proč nezavoláš do letadla? 380 00:32:55,682 --> 00:32:59,392 Myslel jsem, že to oslavíme. Docela tu kazíš náladu. 381 00:33:19,163 --> 00:33:20,503 Nemáme moc času. 382 00:33:20,581 --> 00:33:23,711 Za 10 minut se dostavte na souřadnice a držte pozice. 383 00:33:24,335 --> 00:33:28,005 Dokud nebudeme na území Surinamu, leťte nízko, vyhnete se radaru. 384 00:33:28,756 --> 00:33:29,586 Pastore. 385 00:33:33,302 --> 00:33:35,262 Zeptal jsem se u letectva. 386 00:33:35,805 --> 00:33:38,635 Jsou v kontaktu s pilotem Armády spásy. 387 00:33:39,642 --> 00:33:41,022 Prý je to bez problému. 388 00:33:41,769 --> 00:33:45,609 Jestli chcete, můžu to ověřit. 389 00:33:47,525 --> 00:33:48,565 Ano, prosím. 390 00:33:50,194 --> 00:33:52,614 Omlouvám se, pastore, 391 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 ale myslím, že máš vážné problémy s důvěrou. 392 00:33:56,993 --> 00:34:00,083 Copak tě víra nenaučila být více otevřený? 393 00:34:01,456 --> 00:34:04,376 Vždy jsem byl otevřený, 394 00:34:04,459 --> 00:34:08,549 ale ti ďáblem posedlí syčáci mě zkouší. 395 00:34:18,681 --> 00:34:19,811 Ne! 396 00:34:21,267 --> 00:34:22,977 Určitě tam je nějaký problém. 397 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 Prověřte to, za každou cenu. 398 00:34:32,361 --> 00:34:34,821 LETECKÁ ZÁKLADNA V SURINAMU 399 00:34:48,044 --> 00:34:50,174 Blížíme se k hranici. Připravte se. 400 00:34:55,968 --> 00:34:59,968 Vstoupili jste do vzdušného prostoru Surinamské republiky. 401 00:35:00,056 --> 00:35:03,886 Pokud nepředložíte identifikační číslo letu, 402 00:35:03,976 --> 00:35:05,726 budete sestřeleni. 403 00:35:05,812 --> 00:35:07,612 Tady americký úřad DEA. 404 00:35:08,106 --> 00:35:10,436 Letíme do Surinamu zadržet drogového bosse, 405 00:35:10,525 --> 00:35:12,605 který transportoval drogy do USA. 406 00:35:13,111 --> 00:35:15,031 Jednáme podle zákonů Spojených států. 407 00:35:15,113 --> 00:35:18,743 Proto vás žádáme o bezpodmínečnou spolupráci. 408 00:35:29,710 --> 00:35:32,000 Čtyři minuty do cíle. Leťte co nejníže. 409 00:35:51,649 --> 00:35:52,529 Počkat! 410 00:35:53,025 --> 00:35:57,155 Letectvo říká, že DEA překročilo hranici mé země! 411 00:35:59,699 --> 00:36:02,539 Porušil jste naše pravidlo a prodal koks do USA? 412 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 Co dělají v Surinamu? 413 00:36:05,454 --> 00:36:06,664 Já se o to postarám. 414 00:36:07,498 --> 00:36:08,708 Vy je dál sledujte. 415 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Kurva! 416 00:36:17,216 --> 00:36:18,256 DEA? 417 00:36:20,344 --> 00:36:21,854 Kdy jsi to začal plánovat? 418 00:36:23,014 --> 00:36:24,104 Já ani nevím. 419 00:36:25,433 --> 00:36:30,193 Možná potom, co jsi mi zničil kšefty. Nebo když jsem poprvé přijel do Surinamu? 420 00:36:31,063 --> 00:36:32,573 Nevzpomínám si. 421 00:36:40,531 --> 00:36:42,621 Myslel jsem, že tě dostal ďábel, 422 00:36:44,660 --> 00:36:46,330 ale ty jsi donašečská krysa! 423 00:36:51,417 --> 00:36:53,667 Nemám čas. Rychle mi odpověz! 424 00:36:54,837 --> 00:36:56,167 Kde je můj koks? 425 00:36:57,215 --> 00:36:59,425 Ve Spojených státech, kterých se tak bojíš. 426 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Jestli ho chceš, tak si pro něho běž, kurva. 427 00:37:03,304 --> 00:37:06,394 Ty hajzle! 428 00:37:13,022 --> 00:37:14,402 Ano, pane prezidente. 429 00:37:14,482 --> 00:37:15,732 Co se děje? 430 00:37:15,816 --> 00:37:18,316 Vrtulníky DEA nám zmizely z radaru! 431 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Pošlete letectvo a sestřelte je. 432 00:37:48,724 --> 00:37:50,774 Cože? Zaútočit na Ameriku? 433 00:37:50,851 --> 00:37:52,901 To je jediný způsob, jak přežít. 434 00:37:53,813 --> 00:37:55,733 A pošlete sem ty zasraný vojáky! 435 00:37:59,902 --> 00:38:01,742 Chtěl jsem ti pomoct vydělat. 436 00:38:02,655 --> 00:38:06,775 Proč jsi udělal takovou blbost? 437 00:38:08,953 --> 00:38:10,503 Já to nechápu. 438 00:38:26,304 --> 00:38:27,764 Co to děláš, Bjune? 439 00:38:40,526 --> 00:38:41,936 Cíl je na střeše. 440 00:38:42,445 --> 00:38:43,695 Buďte opatrní. 441 00:38:43,779 --> 00:38:46,119 Na místě je i informátor a agent NIS. 442 00:38:51,620 --> 00:38:53,540 Na střeše. Cíl zajištěn. 443 00:38:54,248 --> 00:38:56,668 Ozbrojenci se shromažďují u jižní brány. 444 00:38:56,751 --> 00:38:59,091 Na třech hodinách se blíží pět mužů. 445 00:38:59,670 --> 00:39:02,300 Šest mužů je před hlavním vchodem do budovy. 446 00:39:02,965 --> 00:39:07,085 Za severní budovou jsou dva, čtyři… šest mužů. 447 00:39:13,768 --> 00:39:14,688 Čon Johane. 448 00:39:15,519 --> 00:39:18,109 Je po všem. Odhoď zbraň a vzdej se. 449 00:39:32,870 --> 00:39:33,950 Do prdele! 450 00:39:44,715 --> 00:39:46,085 Kurva! 451 00:39:52,473 --> 00:39:54,813 - Musíme pryč! Vstávejte! - Pusť mě! 452 00:39:54,892 --> 00:39:56,732 Pusť mě, kurva! 453 00:39:56,811 --> 00:39:57,811 No tak, jdeme! 454 00:40:04,235 --> 00:40:05,145 Běžte! 455 00:40:14,829 --> 00:40:15,829 Tak jo! Běžte! 456 00:40:18,124 --> 00:40:18,964 Pusť mě! 457 00:40:19,041 --> 00:40:20,631 Pusť mě! 458 00:40:21,752 --> 00:40:22,592 Kurva! 459 00:40:23,587 --> 00:40:25,087 Kurva, pusť mě! 460 00:40:30,344 --> 00:40:32,224 Odveďte pastora! Chraňte ho! 461 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Běžte! 462 00:41:10,301 --> 00:41:12,551 - Nestartuje! - Do prdele! 463 00:41:22,188 --> 00:41:24,188 Hej! Hej, prezidente! 464 00:41:24,899 --> 00:41:26,069 Kde je armáda? 465 00:41:27,234 --> 00:41:28,154 Do prdele! 466 00:41:29,069 --> 00:41:30,819 Ty ses dočista zbláznil? 467 00:41:30,905 --> 00:41:32,655 Pošli sem ty zasraný vojáky! 468 00:41:32,740 --> 00:41:34,070 Ty zasranej hajzle! 469 00:41:35,910 --> 00:41:37,330 Tady, pastore! Tady! 470 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 Běžte, rychle! 471 00:42:15,574 --> 00:42:17,334 Gallasi, prosím! 472 00:42:17,409 --> 00:42:19,449 Pastora dostaneme! 473 00:42:19,537 --> 00:42:21,457 Lidé pastorovi neublíží! 474 00:42:21,956 --> 00:42:23,366 Musíš zemřít, Jidáši! 475 00:43:01,287 --> 00:43:02,367 Ani hnout! 476 00:43:03,664 --> 00:43:05,584 - Nestřílejte! - Odhoďte zbraně! 477 00:43:45,748 --> 00:43:48,038 Nepřátelé opouštějí pozemek. 478 00:43:48,125 --> 00:43:50,285 Cíl je mezi nimi. Zahájím palbu. 479 00:43:50,377 --> 00:43:52,377 Opatrně, cíl musí zůstat naživu. 480 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Jdeme! 481 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 Sakra. 482 00:45:50,539 --> 00:45:52,789 Cíl se pokusí uniknout na lodi. 483 00:46:08,223 --> 00:46:09,643 Tamhle! 484 00:46:09,725 --> 00:46:11,515 Tamhle! Zastav! 485 00:46:26,992 --> 00:46:27,912 Do prdele! 486 00:47:17,584 --> 00:47:18,424 Krucinál! 487 00:47:21,713 --> 00:47:22,713 Sakra! 488 00:47:28,011 --> 00:47:28,851 Kurva! 489 00:47:39,189 --> 00:47:40,769 Sakra, ty sráči! 490 00:48:59,978 --> 00:49:01,308 Ty hajzle. 491 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Ty zasranej Satane! 492 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 Ve jménu Boha! 493 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Mně i Eung-suovi jsi zničil život, ty hajzle! 494 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 DEA! Ruce vzhůru! 495 00:49:37,808 --> 00:49:38,638 Teď hned! 496 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Vstávej! 497 00:49:49,736 --> 00:49:53,526 Nestřílejte! 498 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Nestřílejte! Ne… 499 00:49:58,078 --> 00:49:59,958 Jsem pastor! 500 00:50:00,038 --> 00:50:00,958 Já nic nevím! 501 00:50:01,039 --> 00:50:02,539 - Na zem! - Dobře! 502 00:50:03,125 --> 00:50:05,495 - Na zem, hned! - Dobře! Nestřílejte! 503 00:50:05,585 --> 00:50:07,835 Jsem pastor! 504 00:50:08,338 --> 00:50:12,258 Jsem pastor… 505 00:50:17,389 --> 00:50:19,349 Pane Čon Johane, jsem z NIS. 506 00:50:19,850 --> 00:50:22,390 Ve spolupráci s DEA vás zatýkám 507 00:50:23,228 --> 00:50:26,768 za obchod s drogami, vraždu a napomáhání k vraždě. 508 00:50:28,191 --> 00:50:29,111 Do prdele. 509 00:50:30,402 --> 00:50:32,322 Máte právo na právního zástupce 510 00:50:32,821 --> 00:50:34,661 a právo nevypovídat. 511 00:51:10,984 --> 00:51:13,404 Až skončí vyšetřování Calijského kartelu, 512 00:51:13,487 --> 00:51:14,857 pošleme Čona do Koreje. 513 00:51:15,363 --> 00:51:16,283 Paráda. 514 00:51:16,907 --> 00:51:18,947 Někdy vás ve Virginii navštívím. 515 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Děkuji. 516 00:51:21,369 --> 00:51:22,289 Přivezte whisky. 517 00:51:23,538 --> 00:51:25,118 Jasně. Máte ji mít. 518 00:51:31,171 --> 00:51:32,341 Kapitáne Kime. 519 00:51:33,256 --> 00:51:34,586 Zažil jste toho hodně. 520 00:51:35,467 --> 00:51:37,297 Je to moje práce. 521 00:51:43,016 --> 00:51:44,096 Hej. 522 00:51:46,770 --> 00:51:49,860 Nemrkneš se v Koreji na mámino auto? Prý je rozbité. 523 00:51:51,274 --> 00:51:52,364 Co je to za model? 524 00:51:53,110 --> 00:51:54,070 Galloper. 525 00:51:56,029 --> 00:51:57,279 Tak mi ho pak přivez. 526 00:51:59,407 --> 00:52:01,407 Ale nejdřív se stavím domů. 527 00:52:11,294 --> 00:52:12,214 Kangu. 528 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Moc ti děkuji. 529 00:52:17,884 --> 00:52:18,724 Není zač. 530 00:52:19,719 --> 00:52:20,679 Skvělá práce. 531 00:52:45,370 --> 00:52:48,250 OBČERSTVENÍ EDEN 532 00:52:57,424 --> 00:52:58,844 Tady je ten kimbap. 533 00:52:58,925 --> 00:53:00,675 - Děkuji. - Dobrou chuť. 534 00:53:03,305 --> 00:53:05,635 Hotovo? Kolik toho ještě máš? 535 00:53:12,272 --> 00:53:13,822 Vyřešil jsi všechny úlohy? 536 00:53:14,608 --> 00:53:16,568 A co tohle? Tohle nemáš hotové. 537 00:53:17,611 --> 00:53:18,611 Tohle taky, ano? 538 00:53:19,779 --> 00:53:20,779 To taky. 539 00:53:21,448 --> 00:53:22,778 - To taky. - Tati. 540 00:53:38,632 --> 00:53:40,052 Tati! 541 00:53:41,301 --> 00:53:42,551 Panebože. 542 00:53:59,778 --> 00:54:01,278 Proč to tak trvalo? 543 00:54:03,740 --> 00:54:04,740 Promiň. 544 00:54:10,664 --> 00:54:13,214 Ale počkej. Jak to, že jsi o tolik krásnější? 545 00:54:14,084 --> 00:54:14,924 Chci říct… 546 00:54:16,044 --> 00:54:18,304 Byla jsi na plastice? 547 00:54:20,173 --> 00:54:22,343 A jak to, že ty vypadáš tak strašně? 548 00:54:22,968 --> 00:54:25,348 Vzala jsem si tě, protože jsi byl fešák. 549 00:54:28,223 --> 00:54:29,723 Tati, ty zase odejdeš? 550 00:54:31,768 --> 00:54:33,598 Ne, neodejdu. 551 00:54:35,063 --> 00:54:36,153 Už nikdy. 552 00:54:50,537 --> 00:54:53,457 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 553 00:54:54,249 --> 00:54:55,669 AUTOOPRAVNA JACKSON 554 00:55:02,173 --> 00:55:04,683 Nejde vůbec poznat, že to není originál. 555 00:55:05,802 --> 00:55:07,472 Vypadá to moc dobře. 556 00:55:07,554 --> 00:55:08,894 Jistěže. 557 00:55:08,972 --> 00:55:13,772 Všechny díly včetně napínacího ramene ovlivňují odpružení spodní části vozidla. 558 00:55:13,852 --> 00:55:16,862 Jelikož zápaďáci a Korejci mají různou stavbu těla, 559 00:55:16,938 --> 00:55:19,938 nevidím důvod používat originál. 560 00:55:20,567 --> 00:55:22,237 Jsem rád, že jsem šel k vám. 561 00:55:22,736 --> 00:55:25,276 Rozhodl jste se správně. 562 00:55:25,363 --> 00:55:29,243 Ušetřil jste a využil korejské produkty, jako správný vlastenec. 563 00:55:42,422 --> 00:55:43,592 Páni. 564 00:55:46,843 --> 00:55:50,103 Nemůžu uvěřit, že v tomhle modelu pořád někdo jezdí. 565 00:55:52,390 --> 00:55:53,520 Jedeš s tím do šrotu? 566 00:55:54,184 --> 00:55:55,024 Ne. 567 00:55:56,269 --> 00:56:00,479 Nějaká autoopravna tady prý šidí zákazníky, tak jsem to přijel prošetřit. 568 00:56:02,108 --> 00:56:03,358 Šidí? 569 00:56:03,902 --> 00:56:07,032 Vždyť jste mi neposlali zbytek těch slíbených peněz. 570 00:56:08,073 --> 00:56:09,993 Měl bych to nahlásit. 571 00:56:12,577 --> 00:56:14,287 Co je s mými penězi? 572 00:56:15,121 --> 00:56:16,791 Proto jsem tady. 573 00:56:26,674 --> 00:56:28,644 Mluvil jsem s klukama z kanclu a… 574 00:56:29,511 --> 00:56:32,011 kvůli nějakým problémům v účetnictví 575 00:56:32,097 --> 00:56:34,137 dostaneš místo peněz dva podniky. 576 00:56:36,059 --> 00:56:38,349 Karaoke bary spravované agenturou. 577 00:56:39,354 --> 00:56:42,904 Do dvou let si vyděláš mnohem víc, než jsme ti slíbili. 578 00:56:50,156 --> 00:56:50,986 Ne. 579 00:56:51,741 --> 00:56:52,661 Kašli na to. 580 00:56:54,077 --> 00:56:55,617 Už do toho jít nechci. 581 00:56:56,788 --> 00:56:59,998 Proč? Dostaneš je zadarmo. Nebudou s tím žádné potíže. 582 00:57:01,167 --> 00:57:03,167 Na tomhle světě není nic zadarmo. 583 00:57:03,670 --> 00:57:06,590 A už se do takových kšeftů nechci zaplést. 584 00:57:16,349 --> 00:57:18,179 Na něco se zeptám. 585 00:57:19,811 --> 00:57:23,191 Jak dlouho musím tajit, že jsem se účastnil operace NIS? 586 00:57:24,941 --> 00:57:26,191 No… 587 00:57:26,276 --> 00:57:28,776 můžeš to říct svým známým, 588 00:57:29,612 --> 00:57:31,872 ale NIS to oficiálně neuzná. 589 00:57:31,948 --> 00:57:33,198 Proč se ptáš? 590 00:57:34,951 --> 00:57:36,451 No, víš… 591 00:57:37,245 --> 00:57:38,075 Já jen… 592 00:57:41,458 --> 00:57:44,838 Po všech těch letech a tvrdé práci mi zůstal jen ten příběh. 593 00:57:46,921 --> 00:57:49,011 Až moje děti vyrostou, 594 00:57:49,090 --> 00:57:54,100 musím jim přece říct, že se jejich táta zúčastnil operace MIS, nemyslíš? 595 00:57:58,892 --> 00:58:00,692 Včera jsem byl za Čon Johanem. 596 00:58:02,395 --> 00:58:04,975 Jo, prý dostal deset let a odvolá se. 597 00:58:05,064 --> 00:58:06,154 Ano. 598 00:58:07,567 --> 00:58:10,067 Ale chtěl, abych ti vyřídil vzkaz. 599 00:58:10,153 --> 00:58:11,863 Říkal, že něco chce vrátit. 600 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 Co? 601 00:58:14,073 --> 00:58:16,163 Jakýsi podepsaný baseballový míček. 602 00:58:16,242 --> 00:58:17,242 Cože? 603 00:58:21,581 --> 00:58:22,711 Hjong-ču. 604 00:58:23,249 --> 00:58:24,579 Přines mi ten míček. 605 00:58:30,381 --> 00:58:31,931 Míček s falešným podpisem? 606 00:58:33,384 --> 00:58:36,974 Nejsem si jistý, ale říkal, že má velkou cenu. 607 00:58:37,055 --> 00:58:39,965 Prý to byl jediný originál, který kdy vlastnil. 608 00:58:41,643 --> 00:58:43,023 Tohle že je pravé? 609 00:58:46,689 --> 00:58:49,399 Já nevím. Říkal to, tak by to mohla být pravda. 610 00:58:50,652 --> 00:58:51,862 Kdo ví? 611 01:02:51,142 --> 01:02:56,152 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová