1
00:00:06,297 --> 00:00:08,257
SERIÁL INSPIROVANÝ SKUTEČNOSTÍ.
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,641
POSTAVY A UDÁLOSTI
BYLY POZMĚNĚNY PRO DRAMATICKÉ ÚČELY.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,185
Co to…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,074
Hej, Kangu.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
Co tady děláš?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,613
Ty parchante.
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Ty si myslíš, že nic netuším, co?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,691
Eung-su.
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,360
SERIÁL NETFLIX
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,877
MISE „MODRÝ CÍL“
FLORIDA
11
00:02:12,966 --> 00:02:16,636
Cílem mise je Čon Johan,
ovládá distribuci kokainu v Surinamu.
12
00:02:18,138 --> 00:02:23,518
Do Paramariba vstoupíte jakmile
Čonův kokain přistane na americkém území.
13
00:02:24,310 --> 00:02:25,150
Poté
14
00:02:26,146 --> 00:02:30,606
proniknete do Čonovy rezidence
ze severozápadní strany pozemku.
15
00:02:31,609 --> 00:02:35,739
Po potlačení
případného odporu zajistíte cíl.
16
00:02:35,822 --> 00:02:39,582
Nejdůležitější je zadržet Čona živého,
17
00:02:39,659 --> 00:02:43,199
jelikož musí předstoupit
před americký i jihokorejský soud.
18
00:02:43,288 --> 00:02:46,288
Doufáme, že bude vypovídat
proti Calijskému kartelu.
19
00:02:47,917 --> 00:02:49,587
Jaký můžeme očekávat odpor?
20
00:02:49,669 --> 00:02:52,759
Dvacet ozbrojenců
z nigerijské teroristické skupiny,
21
00:02:52,839 --> 00:02:55,089
kteří Čona následují na každém kroku.
22
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
No dobře, jsem rád, že vás to zaujalo.
23
00:03:02,682 --> 00:03:06,102
Navíc 20 až 30 ozbrojených
a vycvičených stoupenců.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,556
Na místě prý jsou agenti NIS, je to tak?
25
00:03:08,646 --> 00:03:10,976
Jeden agent, abych byl přesný.
26
00:03:11,065 --> 00:03:13,895
Bývalý voják speciálních jednotek.
27
00:03:13,985 --> 00:03:17,605
Infiltroval Čonovu organizaci
a je jedním z jeho důvěrníků.
28
00:03:18,781 --> 00:03:22,371
Jsme s ním v úzkém kontaktu,
sleduje situaci na místě.
29
00:03:22,452 --> 00:03:23,292
A
30
00:03:24,162 --> 00:03:26,962
do akce je zapojený i civilní informátor.
31
00:03:32,962 --> 00:03:35,882
Jakmile akce začne, půjde vám z cesty.
32
00:03:35,965 --> 00:03:37,125
Co když ne?
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,587
Nebude snadné v akci chránit civilistu.
34
00:03:40,470 --> 00:03:42,100
Musíme ho odtamtud dostat.
35
00:03:49,270 --> 00:03:51,400
Tati, vážně se vrátíš?
36
00:03:52,482 --> 00:03:57,032
Jistě. Díval jsem se na tvé vysvědčení
a mám z tebe radost.
37
00:03:57,779 --> 00:03:59,279
Hraješ si se sestrou?
38
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
Když ji zajímá jen sport.
39
00:04:01,908 --> 00:04:04,788
Matematika jí vůbec nejde, tak ji učím.
40
00:04:04,869 --> 00:04:06,959
Ale mně matika taky jde!
41
00:04:07,580 --> 00:04:09,920
To nic, dělej dál to, co ti jde nejlíp.
42
00:04:09,999 --> 00:04:11,629
- Hjong-ču, dej mi mámu.
- Jo.
43
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
- Tak kdy se vrátíš?
- Když to vyjde, tak zítra.
44
00:04:16,422 --> 00:04:18,932
Doma bych byl nejpozději o víkendu.
45
00:04:19,592 --> 00:04:20,892
Vrať se už domů.
46
00:04:22,178 --> 00:04:23,848
Děti rostou jako z vody.
47
00:04:23,930 --> 00:04:25,930
Musím už jít, měly by jít spát.
48
00:04:26,015 --> 00:04:27,635
Dobře, tak jo. Ahoj.
49
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SOUTHWEST FLORIDA, USA
50
00:04:48,121 --> 00:04:50,961
Jakmile letadlo s kokainem
přistane v Portoriku,
51
00:04:51,040 --> 00:04:52,710
DEA zahájí útok.
52
00:04:53,543 --> 00:04:57,883
Musíš se dostat na palubu toho letadla
a pryč ze Surinamu.
53
00:04:57,964 --> 00:05:00,764
Svou práci jsem udělal,
tak proč bych zůstával?
54
00:05:01,342 --> 00:05:02,762
Surinamu mám plné zuby.
55
00:05:02,844 --> 00:05:05,354
Dobře, takže se brzy uvidíme v Portoriku.
56
00:05:08,766 --> 00:05:10,176
Omlouvám se, jdu pozdě.
57
00:05:11,644 --> 00:05:12,654
Dobře.
58
00:05:20,403 --> 00:05:24,373
Páni, dnes je nádherné počasí. Souhlasíš?
59
00:05:24,449 --> 00:05:28,789
„Rozhodneš-li se pro něco, stane se tak,
a na tvých cestách bude zářit světlo.“
60
00:05:29,912 --> 00:05:33,252
Určitě to je znamení,
všechno proběhne hladce.
61
00:05:33,333 --> 00:05:36,633
Naše víra plyne jako řeka,
Bůh nás jistě ochrání.
62
00:05:37,545 --> 00:05:38,375
Jedeme?
63
00:05:39,547 --> 00:05:40,507
Jedeme!
64
00:06:28,221 --> 00:06:29,891
Jak se ti líbí vůně koky?
65
00:06:31,516 --> 00:06:33,346
Tomu říkám fytoncidy.
66
00:06:45,238 --> 00:06:46,608
Pojďme rovnou k věci.
67
00:06:47,115 --> 00:06:49,945
Mé nadřízené znepokojuje
ta zbývající platba.
68
00:06:50,535 --> 00:06:53,245
Bez ručitele z NIS
tam nemůžeme nikoho poslat.
69
00:07:04,048 --> 00:07:04,968
Promiňte.
70
00:07:05,716 --> 00:07:07,426
Po Iráku jsem přestal kouřit.
71
00:07:08,261 --> 00:07:09,351
Kuřárna je tamhle.
72
00:07:10,012 --> 00:07:11,602
Promiňte. Tak…
73
00:07:12,432 --> 00:07:13,392
Můžu si zavolat?
74
00:07:14,392 --> 00:07:15,352
Samozřejmě.
75
00:07:15,435 --> 00:07:18,265
KANCELÁŘ ŘEDITELE NIS, WASHINGTON D.C.
76
00:07:18,354 --> 00:07:21,114
Cože? Ručitel?
77
00:07:22,150 --> 00:07:23,280
Vy blázne.
78
00:07:23,359 --> 00:07:27,029
Chcete, aby za to ručila agentura?
Víte, že to je přes čáru.
79
00:07:27,864 --> 00:07:29,244
Prostě vycouvejte!
80
00:07:29,323 --> 00:07:30,583
Pane řediteli,
81
00:07:30,658 --> 00:07:32,658
Čon teď nakládá zboží do letadla,
82
00:07:32,743 --> 00:07:34,583
DEA je připravena jít do akce.
83
00:07:35,455 --> 00:07:38,285
Můžeme ho chytit v Surinamu.
Vážně máme vycouvat?
84
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Je všechno připravené?
85
00:07:50,636 --> 00:07:52,176
- Určitě?
- Ano, jistě.
86
00:07:52,263 --> 00:07:54,313
Čekáme jen na vaše rozhodnutí.
87
00:07:54,390 --> 00:07:57,100
Vy na celou akci dohlížíte.
88
00:07:57,185 --> 00:08:00,055
Jak bychom mohli postupovat
bez vašeho souhlasu?
89
00:08:04,150 --> 00:08:05,320
Hajzle.
90
00:08:06,402 --> 00:08:07,822
Vy a ty vaše řečičky.
91
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Celý tým čeká na vaše konečné rozhodnutí.
Dejte nám svůj souhlas.
92
00:08:23,711 --> 00:08:27,761
Fajn. Budeme za to ručit.
Ale očekávám šťastný konec.
93
00:08:27,840 --> 00:08:30,840
A s vámi si to vyřídím,
až se vrátíte do kanceláře.
94
00:08:30,927 --> 00:08:32,967
- Teď zavěste!
- Díky, řediteli.
95
00:08:35,264 --> 00:08:36,144
Jo!
96
00:08:38,017 --> 00:08:38,847
Jo!
97
00:08:46,526 --> 00:08:48,776
Pastore, letadlo je připravené.
98
00:08:48,861 --> 00:08:49,861
Dobře.
99
00:08:49,946 --> 00:08:50,906
Nalož zboží.
100
00:09:03,376 --> 00:09:04,786
SANG-MAN
101
00:09:09,382 --> 00:09:10,302
Zdravím!
102
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
Ahoj, Kangu. Jsi dobře najedený?
103
00:09:13,010 --> 00:09:16,140
Jo, teď jsem doobědval,
chci si dát limonádu a dezert.
104
00:09:16,222 --> 00:09:20,642
My jsme připravení.
Místo a čas ještě upřesním.
105
00:09:21,269 --> 00:09:23,059
Poletím teď do Portorika.
106
00:09:23,145 --> 00:09:24,305
Výborně.
107
00:09:24,397 --> 00:09:26,687
Skvělá práce. Pak to spolu oslavíme.
108
00:09:27,400 --> 00:09:30,610
Jo, hlavně se ujisti,
že bezpečně dorazíš s tím zbožím.
109
00:09:31,112 --> 00:09:31,952
Rozumíš?
110
00:09:32,029 --> 00:09:34,529
No jasně. Za koho mě máš?
111
00:09:36,284 --> 00:09:38,624
Hlavně se v letadle pořádně najez, jo?
112
00:09:38,703 --> 00:09:40,203
Uvidíme se později.
113
00:09:46,502 --> 00:09:47,632
Přišla mi zpráva.
114
00:09:50,423 --> 00:09:53,513
Sejdeme se ve 13:00
východního standardního času
115
00:09:53,593 --> 00:09:56,263
na třetí ranveji letiště ve Vieques.
116
00:09:58,681 --> 00:09:59,521
Dobře.
117
00:10:00,266 --> 00:10:01,346
Vyrazíme?
118
00:10:05,396 --> 00:10:08,266
LETIŠTĚ VIEQUES, PORTORIKO
119
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
LETIŠTNÍ SLUŽBY VIEQUES
120
00:10:24,999 --> 00:10:27,789
Pozor! Do začátku akce zbývají dvě hodiny.
121
00:10:36,218 --> 00:10:37,888
ARMÁDA SPÁSY
122
00:10:41,223 --> 00:10:45,313
Prezident dokonce
poslal nejlepšího pilota letectva.
123
00:10:45,394 --> 00:10:48,524
Konečně dělá věci pořádně,
potom, co jsi mu vyčinil.
124
00:10:49,523 --> 00:10:52,783
Tak jo. Bezpečně to doručím
a vrátím se s balíkem peněz.
125
00:10:54,445 --> 00:10:55,395
Ale počkej.
126
00:11:01,452 --> 00:11:04,712
Měl bys tu zůstat se mnou.
127
00:11:06,290 --> 00:11:07,420
Cože? Proč?
128
00:11:07,500 --> 00:11:10,590
Musím s tebou něco probrat.
Ano, to by bylo lepší.
129
00:11:11,420 --> 00:11:12,630
Do Portorika poletí
130
00:11:14,048 --> 00:11:15,218
diákon I.
131
00:11:15,800 --> 00:11:16,720
Ano, pastore.
132
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Ale pastore,
133
00:11:23,265 --> 00:11:25,935
takhle se přece obchodovat nemá.
134
00:11:26,686 --> 00:11:28,766
To zboží bych měl doručit osobně.
135
00:11:28,854 --> 00:11:31,274
Takhle se to v Koreji tradičně dělá, ne?
136
00:11:31,357 --> 00:11:34,277
No jo. To je fakt.
137
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
Tak mám letět s tebou?
138
00:11:37,697 --> 00:11:38,907
Bude to únavné…
139
00:11:40,241 --> 00:11:41,451
Ale dobře, pojďme.
140
00:11:43,494 --> 00:11:46,714
Proč bys tam létal,
když se hned budeš vracet?
141
00:11:46,789 --> 00:11:48,499
Pojďme si raději dát sodžu.
142
00:11:50,292 --> 00:11:54,462
Nevím, jestli by s tím Sang-man souhlasil.
143
00:11:56,632 --> 00:11:59,842
Nepotřebujeme ke všemu jeho povolení, ne?
144
00:12:04,181 --> 00:12:07,021
Dobře, tak já Sang-manovi zavolám.
145
00:12:16,527 --> 00:12:18,697
Kangu, raději bys měl přiletět sám.
146
00:12:19,405 --> 00:12:21,155
Nasedni na civilní letadlo.
147
00:12:21,240 --> 00:12:23,330
Jsi klíčový hráč. Musíš být tady.
148
00:12:23,826 --> 00:12:25,656
Myslím, že nemůžu.
149
00:12:25,745 --> 00:12:28,905
Až bude hotovo, uvidím, co se dá dělat.
150
00:12:28,998 --> 00:12:30,748
To je prostě nepřijatelné.
151
00:12:31,459 --> 00:12:33,919
Mám si s pastorem Čonem promluvit?
152
00:12:34,003 --> 00:12:35,923
Myslím, že si to nerozmyslí.
153
00:12:36,714 --> 00:12:39,804
Myslím, že pastor
se už domluvil s diákonem.
154
00:12:39,884 --> 00:12:40,804
Dobře.
155
00:12:41,844 --> 00:12:42,804
Tak já…
156
00:12:44,096 --> 00:12:46,676
zavolám, až ten obchod vyřídíme, ano?
157
00:12:47,266 --> 00:12:49,846
Dobře. Držím palce. Ahoj.
158
00:12:49,935 --> 00:12:50,765
Tak jo.
159
00:12:58,360 --> 00:13:01,780
Pan Kang nemohl nastoupit do letadla.
Čon mu to nedovolil.
160
00:13:01,864 --> 00:13:03,874
Myslíte, že to Čon prokoukl?
161
00:13:03,949 --> 00:13:05,789
Kdyby ano, vycouval by.
162
00:13:05,868 --> 00:13:07,828
Musíme doufat, že je jen opatrný.
163
00:13:08,871 --> 00:13:10,291
Přiletí I Sang-čun.
164
00:13:10,873 --> 00:13:12,963
Co když v tom letadle nebude koks?
165
00:13:14,168 --> 00:13:18,418
Co když tam naložil falešné zboží,
aby viděl, jak budeme reagovat?
166
00:13:23,052 --> 00:13:23,892
Tak jo.
167
00:13:25,095 --> 00:13:27,595
Nejdřív musíme
zajistit bezpečí pana Kanga.
168
00:13:28,682 --> 00:13:31,192
BEZÚROČNÉ PŮJČKY
GRATULUJEME, VYHRÁL JSTE
169
00:13:31,268 --> 00:13:33,518
KUPÓNY PRO ZÁKAZNÍKY
CHCEME „BEZPEČNÝ OBCHOD“
170
00:13:50,496 --> 00:13:52,326
Jsi zklamaný, že jsi neletěl?
171
00:13:55,960 --> 00:13:58,840
To asi ne, ale je mrzí mě to.
172
00:13:59,755 --> 00:14:01,755
Prý tam budou mít párty u bazénu.
173
00:14:04,844 --> 00:14:05,724
Kangu.
174
00:14:07,221 --> 00:14:09,311
Párty u bazénu není vůbec důležitá.
175
00:14:11,016 --> 00:14:11,926
Jasně.
176
00:14:16,397 --> 00:14:17,227
OK
177
00:14:17,314 --> 00:14:20,614
Bjune, co to děláš?
To nejlepší tě teprve čeká.
178
00:14:20,693 --> 00:14:21,743
Ano, pastore.
179
00:14:24,613 --> 00:14:28,453
V tomhle světě mi nikdo nepoví,
180
00:14:28,534 --> 00:14:32,124
co je les
181
00:14:33,205 --> 00:14:38,535
a co bažina.
182
00:14:55,477 --> 00:14:58,307
Evidenční číslo 113-25.
183
00:14:58,397 --> 00:15:00,817
Nákladní letoun Armády spásy, Rudý štít.
184
00:15:00,900 --> 00:15:03,490
Žádám o vstup
do vzdušného prostoru Portorika.
185
00:15:06,447 --> 00:15:08,487
Řídící věž jim udělila povolení.
186
00:15:09,283 --> 00:15:11,413
Předpokládaný přílet je za 15 minut.
187
00:15:14,580 --> 00:15:17,170
Proč mě Čon donutil zůstat? Netuší něco?
188
00:15:17,249 --> 00:15:19,539
Vypadá to, že tě drží jako rukojmí.
189
00:15:21,086 --> 00:15:23,506
Ale nevím, jaký by k tomu mohl mít motiv.
190
00:15:24,673 --> 00:15:26,553
Rozptýlím ho,
191
00:15:26,634 --> 00:15:29,304
takže až ti dám znamení,
uteč na ambasádu USA.
192
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Ale co se stane, až to zjistí?
Bude po všem.
193
00:15:35,935 --> 00:15:37,555
O to se postaráme my.
194
00:15:38,228 --> 00:15:40,228
Ty se postarej o svůj život.
195
00:15:40,314 --> 00:15:43,904
Bojím se, že akce,
kvůli které riskuji život, půjde do kopru.
196
00:15:43,984 --> 00:15:46,454
Co uděláš, když mu to dojde a uteče?
197
00:15:47,029 --> 00:15:49,869
Jestli uteče do džungle,
už ho nikdy nenajdete.
198
00:15:50,950 --> 00:15:52,870
Zajistím, aby se to nestalo.
199
00:15:52,952 --> 00:15:54,752
Jak ti můžu věřit?
200
00:15:55,245 --> 00:15:58,665
Kdyby NIS dělala svou práci tak dobře,
byl bych vůbec tady?
201
00:16:01,961 --> 00:16:05,261
Rozhodím mu motor u auta,
aby nemohl odjet.
202
00:16:05,339 --> 00:16:08,589
Nějak ho zkus rozptýlit a zdržet, jo?
203
00:16:08,676 --> 00:16:11,046
Ty jo, myslíš, že to zvládneš?
204
00:16:11,637 --> 00:16:15,677
Deset let jsem řídil autoopravnu.
Zvládnu to.
205
00:16:17,559 --> 00:16:19,769
O čem si vy dva tak důvěrně povídáte?
206
00:16:23,565 --> 00:16:27,275
Sledoval jsem vás,
špitali jste si jako dobří přátelé.
207
00:16:27,361 --> 00:16:28,531
Už spolu vycházíte?
208
00:16:29,113 --> 00:16:30,453
No to tak.
209
00:16:30,948 --> 00:16:33,488
Ten blbeček pořád obracel maso
jako maniak,
210
00:16:33,575 --> 00:16:36,575
tak jsem řekl, ať to nedělá,
ale vyjel na mě.
211
00:16:36,662 --> 00:16:37,962
Ten idiot pořád mlel,
212
00:16:38,038 --> 00:16:40,828
i když jsem to dělal tak,
jak jste mě to učil!
213
00:16:41,375 --> 00:16:43,915
Vážně jsi ho takhle učil grilovat vepřové?
214
00:16:44,503 --> 00:16:46,673
Když jsem v devíti letech osiřel,
215
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
začal jsem pracovat jako doručovatel masa
ve čtvrti Mačang-Tong.
216
00:16:51,969 --> 00:16:56,429
Takže co se týče masa,
mám mnohem víc zkušeností než ty.
217
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
To je možné, ale když takhle
budeš opékat vepřové,
218
00:17:00,936 --> 00:17:02,766
nebude pak vysušené?
219
00:17:02,855 --> 00:17:03,765
Hej.
220
00:17:03,856 --> 00:17:06,526
Přestaňte kritizovat to maso
a přineste párky.
221
00:17:07,026 --> 00:17:08,066
Ty americké, jo?
222
00:17:09,278 --> 00:17:10,108
Ano, pane.
223
00:18:15,844 --> 00:18:19,064
Dobře, chápu.
Zavolám ti později, tak přestaň.
224
00:18:20,599 --> 00:18:21,769
Co tady děláte?
225
00:18:23,018 --> 00:18:24,808
Volám manželce. Ve svém autě.
226
00:18:25,979 --> 00:18:27,149
Nic víc.
227
00:18:27,231 --> 00:18:28,981
Promiňte.
228
00:18:50,462 --> 00:18:51,302
Hej!
229
00:18:53,590 --> 00:18:55,090
Pastor vás chce vidět.
230
00:18:55,759 --> 00:18:56,589
Teď hned?
231
00:18:57,261 --> 00:18:59,681
Ne. Musím si ještě někam zavolat.
232
00:18:59,763 --> 00:19:01,393
Řekl jsem hned teď!
233
00:19:03,934 --> 00:19:04,774
Běžte!
234
00:19:05,894 --> 00:19:06,734
Dobře.
235
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Co ti trvalo tak dlouho? Maso je hotové.
236
00:19:23,162 --> 00:19:25,792
Řešil jsem s manželkou
kroužky našich dětí.
237
00:19:25,873 --> 00:19:27,463
Víc párků tam nebylo?
238
00:19:27,541 --> 00:19:30,591
Ne, bylo jich moc,
všechny bych je neunesl.
239
00:19:43,599 --> 00:19:44,809
Tak jo, poslouchejte.
240
00:19:44,892 --> 00:19:47,522
Naší hlavní prioritou je operace Virginie.
241
00:19:48,187 --> 00:19:50,357
Zaprvé, nechci zbytečné výstřely.
242
00:19:50,439 --> 00:19:52,069
Zadruhé, buďte rychlí.
243
00:19:52,149 --> 00:19:54,319
Cílem je potvrdit držení kokainu.
244
00:19:54,902 --> 00:19:57,402
Nechceme rozpoutat válku, jasný?
245
00:19:57,487 --> 00:19:59,657
- Ano, pane.
- Přistáli!
246
00:20:12,294 --> 00:20:14,464
Vítejte v Portoriku!
247
00:20:15,547 --> 00:20:18,507
Díky, že jste vážil
takovou cestu, diákone I.
248
00:20:19,760 --> 00:20:21,090
Kdo je to?
249
00:20:23,555 --> 00:20:24,385
No jo.
250
00:20:25,098 --> 00:20:27,178
Tady bych ho představovat neměl.
251
00:20:27,267 --> 00:20:30,597
Ale stručně, pomáhá nám
s americkými jednotkami v Koreji.
252
00:20:31,355 --> 00:20:33,315
Nejdřív zkontrolujeme zboží, ne?
253
00:20:33,398 --> 00:20:36,898
Pastor mi nařídil
nejdřív zkontrolovat peníze.
254
00:20:44,618 --> 00:20:47,198
Vím, že peníze jsou důležitější než život,
255
00:20:47,287 --> 00:20:51,117
ale tady by to bylo jako vyhlásit,
že prodáváme drogy.
256
00:20:51,208 --> 00:20:53,838
Peníze dostanete hned,
až zkontroluji zboží.
257
00:20:54,503 --> 00:20:56,173
Pane Ku. Co se děje?
258
00:20:56,255 --> 00:20:58,835
Nesmíme ztrácet čas.
Je to kurva nebezpečné.
259
00:20:58,924 --> 00:20:59,764
Já vím.
260
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Já vím.
261
00:21:00,926 --> 00:21:02,506
Uklidněte se.
262
00:21:06,181 --> 00:21:07,311
Dejte mi chvilku.
263
00:21:24,366 --> 00:21:28,366
Páni, to vepřové fakt
chutná jako roštěnec, co?
264
00:21:29,162 --> 00:21:31,502
Je to zázrak, jako nasycení pěti tisíců.
265
00:21:37,087 --> 00:21:40,507
Jak jsem čekal,
chce, abych nejdřív zkontroloval peníze.
266
00:21:42,009 --> 00:21:44,219
Bože, to je frustrující.
267
00:21:45,512 --> 00:21:47,642
Vážně jste tak mimo? Co?
268
00:21:48,390 --> 00:21:49,890
- Máte problém?
- Počkej.
269
00:21:51,685 --> 00:21:52,935
Vyřeším to.
270
00:21:57,107 --> 00:21:58,187
Tak jo. Co takhle?
271
00:21:58,692 --> 00:22:02,822
Nepřesuneme to letadlo do hangáru,
abyste si tam zkontroloval peníze?
272
00:22:04,156 --> 00:22:06,616
Moji muži tam čekají s penězi. Tak co?
273
00:22:07,993 --> 00:22:09,833
Přestaňme přitahovat pozornost.
274
00:22:20,964 --> 00:22:23,224
Chce nejdříve zkontrolovat peníze.
275
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
- To nepřichází v úvahu.
- Já vím.
276
00:22:25,886 --> 00:22:27,926
Ale on není z Virginie jako vy.
277
00:22:28,430 --> 00:22:30,600
Takhle se to asi dělá v Paramaribu.
278
00:22:30,682 --> 00:22:31,812
Udělejme to tak.
279
00:22:35,896 --> 00:22:36,976
Počkejte!
280
00:22:37,564 --> 00:22:38,984
Změna plánu!
281
00:22:39,483 --> 00:22:40,533
Říká…
282
00:22:40,609 --> 00:22:41,689
Tak dobře.
283
00:22:42,527 --> 00:22:44,527
Uděláme to jako v Paramaribu.
284
00:22:45,489 --> 00:22:48,329
Přerušte operaci Virginie,
zahajujeme Paramaribo!
285
00:22:48,408 --> 00:22:49,828
Připravte ostré náboje!
286
00:23:30,617 --> 00:23:34,197
Tak jo. Ty peníze jsou tady.
Přesvědčíte se sám, jo?
287
00:23:55,350 --> 00:23:57,850
Pane I Sang-čune, jsme z NIS.
Ruce vzhůru.
288
00:23:58,353 --> 00:23:59,483
Ani hnout!
289
00:24:00,689 --> 00:24:02,359
DEA! Zatýkáme vás.
290
00:24:02,899 --> 00:24:04,479
Odhoďte zbraně a k zemi!
291
00:24:05,360 --> 00:24:07,900
Odhoďte zbraně a lehněte si na zem!
292
00:24:07,988 --> 00:24:09,108
Opakuji!
293
00:24:09,197 --> 00:24:11,317
Odhoďte zbraně a lehněte si na zem!
294
00:24:14,494 --> 00:24:15,834
Krucinál!
295
00:24:15,912 --> 00:24:17,962
Nestřílejte!
296
00:24:26,214 --> 00:24:28,384
Věřím v Boha, Otce Všemohoucího…
297
00:24:28,467 --> 00:24:30,717
I Sang-čune, je po všem.
298
00:24:31,595 --> 00:24:34,215
Máte ponětí,
jak moc jste zneuctil naši zemi?
299
00:24:35,474 --> 00:24:36,894
Je po všem. Jdeme.
300
00:24:36,975 --> 00:24:39,975
…trpěl pod Pontiem Pilátem,
ukřižován umřel…
301
00:24:43,190 --> 00:24:45,940
…společenství svatých, odpuštění hříchů,
302
00:24:46,026 --> 00:24:50,406
vzkříšení těla a život věčný. Amen.
303
00:25:07,923 --> 00:25:09,423
Máme to.
304
00:25:09,508 --> 00:25:13,508
Potvrdilo se držení kokainu
na území USA, v Portoriku.
305
00:25:13,595 --> 00:25:18,015
Místo nyní spadá pod DEA,
žádám vás proto o plnou spolupráci.
306
00:25:20,519 --> 00:25:23,189
ZÁKLADNA JEDNOTKY „MODRÝ CÍL“, VENEZUELA
307
00:25:23,688 --> 00:25:26,938
Tak jo! Jdeme na to!
308
00:25:47,879 --> 00:25:53,339
Pane, Čon Iovi pořád posílá zprávy
a chce aktuální informace.
309
00:25:53,426 --> 00:25:54,546
Co teď? Přepínám.
310
00:25:54,636 --> 00:25:57,756
Prohlédněte si jejich staré zprávy
a odpovězte podobně.
311
00:25:58,265 --> 00:26:01,805
Musíte ho nějak zdržet,
dokud nepřekročíme hranici Surinamu.
312
00:26:02,310 --> 00:26:04,810
Získejte nějaký čas, jakkoli. Přepínám.
313
00:26:06,398 --> 00:26:07,228
Čas příletu?
314
00:26:08,024 --> 00:26:09,654
Do Surinamu zbývá 40 minut.
315
00:26:22,872 --> 00:26:24,172
Ozval se ti pan Ku?
316
00:26:24,666 --> 00:26:27,336
Ne, řekl, že zavolá, až to tam dojednají.
317
00:26:27,836 --> 00:26:29,416
Proč? I neodpovídá?
318
00:26:55,530 --> 00:26:56,870
PASTOR
319
00:27:03,997 --> 00:27:05,827
Čona za půl hodiny zatknou.
320
00:27:06,875 --> 00:27:10,125
Myslíte, že se přizná ke všemu,
co se stalo?
321
00:27:10,962 --> 00:27:12,592
Potřebuje obětního beránka.
322
00:27:13,173 --> 00:27:14,673
Kdo to asi tak bude?
323
00:27:15,759 --> 00:27:18,389
Neměli jsme se spojovat s pohanem.
324
00:27:19,471 --> 00:27:20,971
Tak to Bůh nechtěl.
325
00:27:51,086 --> 00:27:51,916
Do háje.
326
00:27:56,299 --> 00:28:00,469
Nejvyšší trest za obchodování s drogami
je v Koreji deset let.
327
00:28:04,391 --> 00:28:06,941
Ale když budete souzen
podle amerického práva,
328
00:28:07,602 --> 00:28:10,192
budete až do smrti
sedět v americkém vězení…
329
00:28:10,855 --> 00:28:12,265
možná i po smrti.
330
00:28:13,692 --> 00:28:14,612
Tak si vyberte.
331
00:28:18,238 --> 00:28:22,828
Nemůžete mě zastrašovat,
ani mi vyhrožovat zákony lidí.
332
00:28:22,909 --> 00:28:23,909
Já vím.
333
00:28:24,744 --> 00:28:25,704
To dobře vím.
334
00:28:26,705 --> 00:28:28,535
Ale uděláme to takhle.
335
00:28:29,040 --> 00:28:31,790
Zmírníme váš trest
a dáme jej k projednání
336
00:28:31,876 --> 00:28:34,586
DEA a korejské prokuratuře. Takže…
337
00:28:34,671 --> 00:28:37,971
Stačí jen Čonovi zalhat do telefonu, ano?
338
00:28:43,722 --> 00:28:46,222
PASTOR
339
00:28:51,104 --> 00:28:51,944
Teď
340
00:28:52,731 --> 00:28:55,441
to zvednu, ať se vám to líbí nebo ne.
341
00:28:55,525 --> 00:28:58,895
A váš rozsudek bude záviset
na tom telefonátu.
342
00:29:00,739 --> 00:29:01,609
Je to jasné?
343
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
Haló?
344
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
Ano, pastore.
345
00:29:17,672 --> 00:29:19,592
Proč jsi to nezvedal?
346
00:29:22,260 --> 00:29:23,680
Haló? Stalo se něco?
347
00:29:27,640 --> 00:29:29,480
Je tady špatný signál.
348
00:29:30,852 --> 00:29:34,442
Zkontroloval jsem peníze a předal zboží.
Vše proběhlo hladce.
349
00:29:36,858 --> 00:29:37,858
Až se vrátím,
350
00:29:39,778 --> 00:29:41,398
tak si připijeme na oslavu.
351
00:29:43,031 --> 00:29:44,031
Skutečně?
352
00:29:45,533 --> 00:29:46,623
Tak dobře.
353
00:29:48,703 --> 00:29:51,123
Dám vychladit láhev dobrého šampaňského,
354
00:29:52,123 --> 00:29:53,293
tak se ve zdraví vrať.
355
00:29:53,374 --> 00:29:54,754
Ano, pastore.
356
00:30:00,256 --> 00:30:02,756
Proběhlo to hladce. Přiletí zpět s penězi.
357
00:30:02,842 --> 00:30:05,352
Dám vychladit nějaké dobré šampaňské.
358
00:30:05,428 --> 00:30:06,678
Aleluja.
359
00:31:02,360 --> 00:31:03,650
MÁTE NOVOU ZPRÁVU
360
00:31:03,736 --> 00:31:06,566
POSLEDNÍ POZVÁNKA
NA VIP NÁVŠTĚVU PLATÍ 10 MINUT
361
00:31:16,708 --> 00:31:19,038
Za 10 minut budeme nad Surinamem.
362
00:31:31,055 --> 00:31:31,885
Kangu,
363
00:31:32,765 --> 00:31:35,095
co děláš v Portoriku?
364
00:31:36,185 --> 00:31:37,805
O čem to mluvíš?
365
00:31:39,147 --> 00:31:41,267
Jsem přece v Surinamu.
366
00:31:43,276 --> 00:31:46,196
Ne, myslím tebe s Ku Sang-manem.
367
00:31:46,279 --> 00:31:49,119
Co to v Portoriku chystáte?
368
00:31:50,533 --> 00:31:53,953
Chcete mi ukrást koks
a odvézt ho do Koreje?
369
00:32:03,838 --> 00:32:05,588
O čem to mluvíš?
370
00:32:05,673 --> 00:32:08,763
Neříkal jsi, že to dopadlo dobře
a Sang-čun už letí?
371
00:32:10,970 --> 00:32:15,430
Říkal, že to spolu zapijeme.
Viděl jsi ho někdy pít alkohol?
372
00:32:17,143 --> 00:32:20,153
Co se děje?
Ku Sang-čuna zajal nebo tak něco?
373
00:32:23,441 --> 00:32:26,441
Ta hromada peněz ho určitě nažhavila
a chce to zapít.
374
00:32:26,527 --> 00:32:28,027
Je to přece jen člověk.
375
00:32:28,112 --> 00:32:30,622
Ty sráči…
376
00:32:32,200 --> 00:32:34,660
Přiznej barvu, jestli chceš žít.
377
00:32:35,161 --> 00:32:36,371
Kde je moje zboží?
378
00:32:49,926 --> 00:32:51,466
Proč to musí být takhle?
379
00:32:51,970 --> 00:32:54,600
Tak proč nezavoláš do letadla?
380
00:32:55,682 --> 00:32:59,392
Myslel jsem, že to oslavíme.
Docela tu kazíš náladu.
381
00:33:19,163 --> 00:33:20,503
Nemáme moc času.
382
00:33:20,581 --> 00:33:23,711
Za 10 minut se dostavte
na souřadnice a držte pozice.
383
00:33:24,335 --> 00:33:28,005
Dokud nebudeme na území Surinamu,
leťte nízko, vyhnete se radaru.
384
00:33:28,756 --> 00:33:29,586
Pastore.
385
00:33:33,302 --> 00:33:35,262
Zeptal jsem se u letectva.
386
00:33:35,805 --> 00:33:38,635
Jsou v kontaktu s pilotem Armády spásy.
387
00:33:39,642 --> 00:33:41,022
Prý je to bez problému.
388
00:33:41,769 --> 00:33:45,609
Jestli chcete, můžu to ověřit.
389
00:33:47,525 --> 00:33:48,565
Ano, prosím.
390
00:33:50,194 --> 00:33:52,614
Omlouvám se, pastore,
391
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
ale myslím, že máš
vážné problémy s důvěrou.
392
00:33:56,993 --> 00:34:00,083
Copak tě víra nenaučila být více otevřený?
393
00:34:01,456 --> 00:34:04,376
Vždy jsem byl otevřený,
394
00:34:04,459 --> 00:34:08,549
ale ti ďáblem posedlí syčáci mě zkouší.
395
00:34:18,681 --> 00:34:19,811
Ne!
396
00:34:21,267 --> 00:34:22,977
Určitě tam je nějaký problém.
397
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
Prověřte to, za každou cenu.
398
00:34:32,361 --> 00:34:34,821
LETECKÁ ZÁKLADNA V SURINAMU
399
00:34:48,044 --> 00:34:50,174
Blížíme se k hranici. Připravte se.
400
00:34:55,968 --> 00:34:59,968
Vstoupili jste do vzdušného prostoru
Surinamské republiky.
401
00:35:00,056 --> 00:35:03,886
Pokud nepředložíte
identifikační číslo letu,
402
00:35:03,976 --> 00:35:05,726
budete sestřeleni.
403
00:35:05,812 --> 00:35:07,612
Tady americký úřad DEA.
404
00:35:08,106 --> 00:35:10,436
Letíme do Surinamu
zadržet drogového bosse,
405
00:35:10,525 --> 00:35:12,605
který transportoval drogy do USA.
406
00:35:13,111 --> 00:35:15,031
Jednáme podle zákonů Spojených států.
407
00:35:15,113 --> 00:35:18,743
Proto vás žádáme
o bezpodmínečnou spolupráci.
408
00:35:29,710 --> 00:35:32,000
Čtyři minuty do cíle. Leťte co nejníže.
409
00:35:51,649 --> 00:35:52,529
Počkat!
410
00:35:53,025 --> 00:35:57,155
Letectvo říká,
že DEA překročilo hranici mé země!
411
00:35:59,699 --> 00:36:02,539
Porušil jste naše pravidlo
a prodal koks do USA?
412
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
Co dělají v Surinamu?
413
00:36:05,454 --> 00:36:06,664
Já se o to postarám.
414
00:36:07,498 --> 00:36:08,708
Vy je dál sledujte.
415
00:36:12,879 --> 00:36:14,009
Kurva!
416
00:36:17,216 --> 00:36:18,256
DEA?
417
00:36:20,344 --> 00:36:21,854
Kdy jsi to začal plánovat?
418
00:36:23,014 --> 00:36:24,104
Já ani nevím.
419
00:36:25,433 --> 00:36:30,193
Možná potom, co jsi mi zničil kšefty.
Nebo když jsem poprvé přijel do Surinamu?
420
00:36:31,063 --> 00:36:32,573
Nevzpomínám si.
421
00:36:40,531 --> 00:36:42,621
Myslel jsem, že tě dostal ďábel,
422
00:36:44,660 --> 00:36:46,330
ale ty jsi donašečská krysa!
423
00:36:51,417 --> 00:36:53,667
Nemám čas. Rychle mi odpověz!
424
00:36:54,837 --> 00:36:56,167
Kde je můj koks?
425
00:36:57,215 --> 00:36:59,425
Ve Spojených státech,
kterých se tak bojíš.
426
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Jestli ho chceš,
tak si pro něho běž, kurva.
427
00:37:03,304 --> 00:37:06,394
Ty hajzle!
428
00:37:13,022 --> 00:37:14,402
Ano, pane prezidente.
429
00:37:14,482 --> 00:37:15,732
Co se děje?
430
00:37:15,816 --> 00:37:18,316
Vrtulníky DEA nám zmizely z radaru!
431
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Pošlete letectvo a sestřelte je.
432
00:37:48,724 --> 00:37:50,774
Cože? Zaútočit na Ameriku?
433
00:37:50,851 --> 00:37:52,901
To je jediný způsob, jak přežít.
434
00:37:53,813 --> 00:37:55,733
A pošlete sem ty zasraný vojáky!
435
00:37:59,902 --> 00:38:01,742
Chtěl jsem ti pomoct vydělat.
436
00:38:02,655 --> 00:38:06,775
Proč jsi udělal takovou blbost?
437
00:38:08,953 --> 00:38:10,503
Já to nechápu.
438
00:38:26,304 --> 00:38:27,764
Co to děláš, Bjune?
439
00:38:40,526 --> 00:38:41,936
Cíl je na střeše.
440
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
Buďte opatrní.
441
00:38:43,779 --> 00:38:46,119
Na místě je i informátor a agent NIS.
442
00:38:51,620 --> 00:38:53,540
Na střeše. Cíl zajištěn.
443
00:38:54,248 --> 00:38:56,668
Ozbrojenci se shromažďují u jižní brány.
444
00:38:56,751 --> 00:38:59,091
Na třech hodinách se blíží pět mužů.
445
00:38:59,670 --> 00:39:02,300
Šest mužů je
před hlavním vchodem do budovy.
446
00:39:02,965 --> 00:39:07,085
Za severní budovou jsou dva, čtyři…
šest mužů.
447
00:39:13,768 --> 00:39:14,688
Čon Johane.
448
00:39:15,519 --> 00:39:18,109
Je po všem. Odhoď zbraň a vzdej se.
449
00:39:32,870 --> 00:39:33,950
Do prdele!
450
00:39:44,715 --> 00:39:46,085
Kurva!
451
00:39:52,473 --> 00:39:54,813
- Musíme pryč! Vstávejte!
- Pusť mě!
452
00:39:54,892 --> 00:39:56,732
Pusť mě, kurva!
453
00:39:56,811 --> 00:39:57,811
No tak, jdeme!
454
00:40:04,235 --> 00:40:05,145
Běžte!
455
00:40:14,829 --> 00:40:15,829
Tak jo! Běžte!
456
00:40:18,124 --> 00:40:18,964
Pusť mě!
457
00:40:19,041 --> 00:40:20,631
Pusť mě!
458
00:40:21,752 --> 00:40:22,592
Kurva!
459
00:40:23,587 --> 00:40:25,087
Kurva, pusť mě!
460
00:40:30,344 --> 00:40:32,224
Odveďte pastora! Chraňte ho!
461
00:41:01,083 --> 00:41:02,253
Běžte!
462
00:41:10,301 --> 00:41:12,551
- Nestartuje!
- Do prdele!
463
00:41:22,188 --> 00:41:24,188
Hej! Hej, prezidente!
464
00:41:24,899 --> 00:41:26,069
Kde je armáda?
465
00:41:27,234 --> 00:41:28,154
Do prdele!
466
00:41:29,069 --> 00:41:30,819
Ty ses dočista zbláznil?
467
00:41:30,905 --> 00:41:32,655
Pošli sem ty zasraný vojáky!
468
00:41:32,740 --> 00:41:34,070
Ty zasranej hajzle!
469
00:41:35,910 --> 00:41:37,330
Tady, pastore! Tady!
470
00:41:37,912 --> 00:41:39,372
Běžte, rychle!
471
00:42:15,574 --> 00:42:17,334
Gallasi, prosím!
472
00:42:17,409 --> 00:42:19,449
Pastora dostaneme!
473
00:42:19,537 --> 00:42:21,457
Lidé pastorovi neublíží!
474
00:42:21,956 --> 00:42:23,366
Musíš zemřít, Jidáši!
475
00:43:01,287 --> 00:43:02,367
Ani hnout!
476
00:43:03,664 --> 00:43:05,584
- Nestřílejte!
- Odhoďte zbraně!
477
00:43:45,748 --> 00:43:48,038
Nepřátelé opouštějí pozemek.
478
00:43:48,125 --> 00:43:50,285
Cíl je mezi nimi. Zahájím palbu.
479
00:43:50,377 --> 00:43:52,377
Opatrně, cíl musí zůstat naživu.
480
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Jdeme!
481
00:45:47,369 --> 00:45:48,369
Sakra.
482
00:45:50,539 --> 00:45:52,789
Cíl se pokusí uniknout na lodi.
483
00:46:08,223 --> 00:46:09,643
Tamhle!
484
00:46:09,725 --> 00:46:11,515
Tamhle! Zastav!
485
00:46:26,992 --> 00:46:27,912
Do prdele!
486
00:47:17,584 --> 00:47:18,424
Krucinál!
487
00:47:21,713 --> 00:47:22,713
Sakra!
488
00:47:28,011 --> 00:47:28,851
Kurva!
489
00:47:39,189 --> 00:47:40,769
Sakra, ty sráči!
490
00:48:59,978 --> 00:49:01,308
Ty hajzle.
491
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Ty zasranej Satane!
492
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
Ve jménu Boha!
493
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Mně i Eung-suovi
jsi zničil život, ty hajzle!
494
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
DEA! Ruce vzhůru!
495
00:49:37,808 --> 00:49:38,638
Teď hned!
496
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Vstávej!
497
00:49:49,736 --> 00:49:53,526
Nestřílejte!
498
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Nestřílejte! Ne…
499
00:49:58,078 --> 00:49:59,958
Jsem pastor!
500
00:50:00,038 --> 00:50:00,958
Já nic nevím!
501
00:50:01,039 --> 00:50:02,539
- Na zem!
- Dobře!
502
00:50:03,125 --> 00:50:05,495
- Na zem, hned!
- Dobře! Nestřílejte!
503
00:50:05,585 --> 00:50:07,835
Jsem pastor!
504
00:50:08,338 --> 00:50:12,258
Jsem pastor…
505
00:50:17,389 --> 00:50:19,349
Pane Čon Johane, jsem z NIS.
506
00:50:19,850 --> 00:50:22,390
Ve spolupráci s DEA vás zatýkám
507
00:50:23,228 --> 00:50:26,768
za obchod s drogami,
vraždu a napomáhání k vraždě.
508
00:50:28,191 --> 00:50:29,111
Do prdele.
509
00:50:30,402 --> 00:50:32,322
Máte právo na právního zástupce
510
00:50:32,821 --> 00:50:34,661
a právo nevypovídat.
511
00:51:10,984 --> 00:51:13,404
Až skončí vyšetřování Calijského kartelu,
512
00:51:13,487 --> 00:51:14,857
pošleme Čona do Koreje.
513
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
Paráda.
514
00:51:16,907 --> 00:51:18,947
Někdy vás ve Virginii navštívím.
515
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Děkuji.
516
00:51:21,369 --> 00:51:22,289
Přivezte whisky.
517
00:51:23,538 --> 00:51:25,118
Jasně. Máte ji mít.
518
00:51:31,171 --> 00:51:32,341
Kapitáne Kime.
519
00:51:33,256 --> 00:51:34,586
Zažil jste toho hodně.
520
00:51:35,467 --> 00:51:37,297
Je to moje práce.
521
00:51:43,016 --> 00:51:44,096
Hej.
522
00:51:46,770 --> 00:51:49,860
Nemrkneš se v Koreji na mámino auto?
Prý je rozbité.
523
00:51:51,274 --> 00:51:52,364
Co je to za model?
524
00:51:53,110 --> 00:51:54,070
Galloper.
525
00:51:56,029 --> 00:51:57,279
Tak mi ho pak přivez.
526
00:51:59,407 --> 00:52:01,407
Ale nejdřív se stavím domů.
527
00:52:11,294 --> 00:52:12,214
Kangu.
528
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Moc ti děkuji.
529
00:52:17,884 --> 00:52:18,724
Není zač.
530
00:52:19,719 --> 00:52:20,679
Skvělá práce.
531
00:52:45,370 --> 00:52:48,250
OBČERSTVENÍ EDEN
532
00:52:57,424 --> 00:52:58,844
Tady je ten kimbap.
533
00:52:58,925 --> 00:53:00,675
- Děkuji.
- Dobrou chuť.
534
00:53:03,305 --> 00:53:05,635
Hotovo? Kolik toho ještě máš?
535
00:53:12,272 --> 00:53:13,822
Vyřešil jsi všechny úlohy?
536
00:53:14,608 --> 00:53:16,568
A co tohle? Tohle nemáš hotové.
537
00:53:17,611 --> 00:53:18,611
Tohle taky, ano?
538
00:53:19,779 --> 00:53:20,779
To taky.
539
00:53:21,448 --> 00:53:22,778
- To taky.
- Tati.
540
00:53:38,632 --> 00:53:40,052
Tati!
541
00:53:41,301 --> 00:53:42,551
Panebože.
542
00:53:59,778 --> 00:54:01,278
Proč to tak trvalo?
543
00:54:03,740 --> 00:54:04,740
Promiň.
544
00:54:10,664 --> 00:54:13,214
Ale počkej.
Jak to, že jsi o tolik krásnější?
545
00:54:14,084 --> 00:54:14,924
Chci říct…
546
00:54:16,044 --> 00:54:18,304
Byla jsi na plastice?
547
00:54:20,173 --> 00:54:22,343
A jak to, že ty vypadáš tak strašně?
548
00:54:22,968 --> 00:54:25,348
Vzala jsem si tě, protože jsi byl fešák.
549
00:54:28,223 --> 00:54:29,723
Tati, ty zase odejdeš?
550
00:54:31,768 --> 00:54:33,598
Ne, neodejdu.
551
00:54:35,063 --> 00:54:36,153
Už nikdy.
552
00:54:50,537 --> 00:54:53,457
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
553
00:54:54,249 --> 00:54:55,669
AUTOOPRAVNA JACKSON
554
00:55:02,173 --> 00:55:04,683
Nejde vůbec poznat, že to není originál.
555
00:55:05,802 --> 00:55:07,472
Vypadá to moc dobře.
556
00:55:07,554 --> 00:55:08,894
Jistěže.
557
00:55:08,972 --> 00:55:13,772
Všechny díly včetně napínacího ramene
ovlivňují odpružení spodní části vozidla.
558
00:55:13,852 --> 00:55:16,862
Jelikož zápaďáci a Korejci
mají různou stavbu těla,
559
00:55:16,938 --> 00:55:19,938
nevidím důvod používat originál.
560
00:55:20,567 --> 00:55:22,237
Jsem rád, že jsem šel k vám.
561
00:55:22,736 --> 00:55:25,276
Rozhodl jste se správně.
562
00:55:25,363 --> 00:55:29,243
Ušetřil jste a využil korejské produkty,
jako správný vlastenec.
563
00:55:42,422 --> 00:55:43,592
Páni.
564
00:55:46,843 --> 00:55:50,103
Nemůžu uvěřit,
že v tomhle modelu pořád někdo jezdí.
565
00:55:52,390 --> 00:55:53,520
Jedeš s tím do šrotu?
566
00:55:54,184 --> 00:55:55,024
Ne.
567
00:55:56,269 --> 00:56:00,479
Nějaká autoopravna tady prý šidí
zákazníky, tak jsem to přijel prošetřit.
568
00:56:02,108 --> 00:56:03,358
Šidí?
569
00:56:03,902 --> 00:56:07,032
Vždyť jste mi neposlali
zbytek těch slíbených peněz.
570
00:56:08,073 --> 00:56:09,993
Měl bych to nahlásit.
571
00:56:12,577 --> 00:56:14,287
Co je s mými penězi?
572
00:56:15,121 --> 00:56:16,791
Proto jsem tady.
573
00:56:26,674 --> 00:56:28,644
Mluvil jsem s klukama z kanclu a…
574
00:56:29,511 --> 00:56:32,011
kvůli nějakým problémům v účetnictví
575
00:56:32,097 --> 00:56:34,137
dostaneš místo peněz dva podniky.
576
00:56:36,059 --> 00:56:38,349
Karaoke bary spravované agenturou.
577
00:56:39,354 --> 00:56:42,904
Do dvou let si vyděláš mnohem víc,
než jsme ti slíbili.
578
00:56:50,156 --> 00:56:50,986
Ne.
579
00:56:51,741 --> 00:56:52,661
Kašli na to.
580
00:56:54,077 --> 00:56:55,617
Už do toho jít nechci.
581
00:56:56,788 --> 00:56:59,998
Proč? Dostaneš je zadarmo.
Nebudou s tím žádné potíže.
582
00:57:01,167 --> 00:57:03,167
Na tomhle světě není nic zadarmo.
583
00:57:03,670 --> 00:57:06,590
A už se do takových kšeftů nechci zaplést.
584
00:57:16,349 --> 00:57:18,179
Na něco se zeptám.
585
00:57:19,811 --> 00:57:23,191
Jak dlouho musím tajit,
že jsem se účastnil operace NIS?
586
00:57:24,941 --> 00:57:26,191
No…
587
00:57:26,276 --> 00:57:28,776
můžeš to říct svým známým,
588
00:57:29,612 --> 00:57:31,872
ale NIS to oficiálně neuzná.
589
00:57:31,948 --> 00:57:33,198
Proč se ptáš?
590
00:57:34,951 --> 00:57:36,451
No, víš…
591
00:57:37,245 --> 00:57:38,075
Já jen…
592
00:57:41,458 --> 00:57:44,838
Po všech těch letech a tvrdé práci
mi zůstal jen ten příběh.
593
00:57:46,921 --> 00:57:49,011
Až moje děti vyrostou,
594
00:57:49,090 --> 00:57:54,100
musím jim přece říct, že se jejich táta
zúčastnil operace MIS, nemyslíš?
595
00:57:58,892 --> 00:58:00,692
Včera jsem byl za Čon Johanem.
596
00:58:02,395 --> 00:58:04,975
Jo, prý dostal deset let a odvolá se.
597
00:58:05,064 --> 00:58:06,154
Ano.
598
00:58:07,567 --> 00:58:10,067
Ale chtěl, abych ti vyřídil vzkaz.
599
00:58:10,153 --> 00:58:11,863
Říkal, že něco chce vrátit.
600
00:58:12,405 --> 00:58:13,235
Co?
601
00:58:14,073 --> 00:58:16,163
Jakýsi podepsaný baseballový míček.
602
00:58:16,242 --> 00:58:17,242
Cože?
603
00:58:21,581 --> 00:58:22,711
Hjong-ču.
604
00:58:23,249 --> 00:58:24,579
Přines mi ten míček.
605
00:58:30,381 --> 00:58:31,931
Míček s falešným podpisem?
606
00:58:33,384 --> 00:58:36,974
Nejsem si jistý,
ale říkal, že má velkou cenu.
607
00:58:37,055 --> 00:58:39,965
Prý to byl jediný originál,
který kdy vlastnil.
608
00:58:41,643 --> 00:58:43,023
Tohle že je pravé?
609
00:58:46,689 --> 00:58:49,399
Já nevím.
Říkal to, tak by to mohla být pravda.
610
00:58:50,652 --> 00:58:51,862
Kdo ví?
611
01:02:51,142 --> 01:02:56,152
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová