1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
РАЗОМ.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
Сер, за хвилину починаємо.
3
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
Ще раз поздоровляю.
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Бетті не озивалася? Моя дочка.
5
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
Ні, сер. Ми кілька разів набирали.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
Ясно.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Дякую.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
Нью-Гемпшире, чекати
залишилося кілька секунд.
9
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Ви готові?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,057
Чекаємо Росса! Чекаємо Росса!
Чекаємо Росса!
11
00:00:58,058 --> 00:01:00,517
Чекаємо Росса!
12
00:01:00,518 --> 00:01:05,940
Леді та джентльмени, новий
президент Сполучених Штатів Америки,
13
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Таддеус Росс!
14
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Дякую.
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Сьогодні Америка сказала своє слово
16
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
на виборах, чи не найважливіших
за все наше життя.
17
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Ми визнали
невідкладність цього моменту.
18
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
Від зникнення половини людства
19
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
до появи фігури cелестіала
в Індійському океані –
20
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
загрози, що перед нами виникають,
не збираються гальмувати.
21
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
І здолати їх ми можемо тільки разом!
22
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}У промові президент Росс
наголошував на згуртованості...
23
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}ВІД ГЕНЕРАЛА ДО ПРЕЗИДЕНТА
24
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}...що суперечить його минулому
25
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}і конфліктам з героями,
як-от Капітан Америка.
26
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Це два найважливіші лідери держави,
27
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
але не всі вірять, що вони
забудуть про колишні незгоди
28
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
і долатимуть труднощі разом.
29
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
- Під час служби у званні генерала...
- Прошу, Кеп.
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Сховайте гроші. Це від закладу.
31
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Дякую, Чарлі.
32
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...Россу дали прізвисько
«Халкоборець».
33
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
Після того як Халк і Мерзота
знищили Гарлем,
34
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}Росса критикували за так званий
безпідставний спалах емоцій
35
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}під час пресконференції.
36
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Фактично Росса звинувачували
у безповоротних втратах
37
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}і називали постійне переслідування
Халка Беннера причиною розгрому.
38
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}Це призвело до охолодження стосунків
новообраного президента з дочкою,
39
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}доктором Бетті Росс,
колишньою дівчиною Брюса Беннера.
40
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
Але Росс зумів несподівано
змінити ставлення до себе
41
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
і заткнути роти найзапеклішим критикам,
42
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
затримавши людину,
винну в появі Мерзоти.
43
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
ЧУДЕСНИЙ НОВИЙ СВІТ
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
МИНУЛО 5 МІСЯЦІВ
45
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}ОАХАКА, МЕКСИКА
46
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}Що в нас тут?
47
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}Найманці «Змія» зʼявилися
з пакунком годину тому.
48
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
От-от передадуть покупцеві.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
Відомо, що там?
50
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
Засекречено за наказом Білого дому.
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Ну аякже.
52
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
Де «Орел-1»? Є дозвіл на удар.
53
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
«Орел-1» входить
у повітряний простір над ціллю.
54
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Завантаж таємні пункти входу
в комплекс.
55
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Таємні? Серйозно? Бачу, ви новачок.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Зараз усе буде.
57
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- Сем, спецзагін – за шість хвилин.
- Прийнято.
58
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Чорт, як йому це вдалося?
59
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
Спорягу Кепу подарували вакандійці,
за допомогу.
60
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
Чув, що навіть обгортка
була з вібранію.
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Та ні. Я пожартував. Не ведися.
62
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Хоакіне, Червоний Халк бачить
усередині заручників.
63
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
- Я заходжу.
- Відставити.
64
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
Пріоритет – пакунок.
65
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
Нехай його знайде спецзагін.
66
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Я – до заручників.
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Червоний Халк, скинь їм скан будівлі.
68
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Що таке?
69
00:05:23,656 --> 00:05:24,781
Це Гримучник.
70
00:05:24,782 --> 00:05:25,741
Ватажок «Змія».
71
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Його тут бути не повинно.
72
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}ОБʼЄДНАННЯ «ЗМІЙ»
73
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Ви молитеся, падре.
74
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
Покупець сказав зустрітися з ним тут.
75
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Я не піду, доки не отримаю
гроші, які мені заборгували.
76
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Ми так далеко пхалися не для того,
щоб слухати молитви, отче.
77
00:06:04,990 --> 00:06:08,284
Де покупець?
78
00:06:08,285 --> 00:06:09,036
Я не знаю.
79
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- Не знаю.
- Ні. Я не знаю... Ні. Не знаю...
80
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Кінчайте їх.
81
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Ні. Ні!
- Вбивайте по одному.
82
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
Прибув Капітан Америка. Як чути?
83
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Пішли, пішли!
84
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Заберіть звідси пакунок.
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
«Змій» тікає з контейнером, Сем.
86
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Я трохи зайнятий!
87
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Червоний Халк, за моїм сигналом.
88
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Стій.
89
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Не підходь! Бо застрелимо їх.
90
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Не бійтеся.
91
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Ви дуже сміливі.
92
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
Дякуємо, Капітане Америко. Дякуємо.
93
00:07:51,763 --> 00:07:52,429
Спасибі.
94
00:07:52,430 --> 00:07:53,223
Нема за що.
95
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
«Змій» віддаляється
з контейнером, Сем,
96
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
а Гримучник іде в каплицю.
97
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Ясно, до чого ти хилиш.
98
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
Ти не будеш у двох місцях одночасно.
99
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
Добре. Тільки один раз.
100
00:08:06,236 --> 00:08:07,569
Але гляди не загинь.
101
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Не загинути. Ясно.
102
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Покупець не зʼявився.
103
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
Шукайте кращих клієнтів.
104
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
Не переживай.
105
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
Я знайду того, хто змарнував мій час.
106
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
У тебе є серйозніші проблеми.
107
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
Капітан Америка, якого я мріяв убити,
був накачаніший за тебе.
108
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
Радий, що ти не радий.
109
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Тебе легко буде завалити.
110
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Не настільки легко.
111
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
І не настільки важко.
112
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
Я чув, у тебе луснуло ребро.
113
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Перепочинеш?
114
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
Ні. Зараз швиденько закінчимо.
115
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
У мене ще є справи.
116
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
Чорт.
117
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
Ніхто не бачив.
118
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Сем, пакунок у безпеці.
119
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Додам твою зірку до своєї колекції.
120
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Перепочинеш?
121
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Я так і подумав.
122
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Кеп, хоч би щось нам лишив.
123
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
У нього перелом руки, будьте лагідні.
124
00:10:40,265 --> 00:10:41,348
КАРЕН ЛІ РОСС
125
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
ЗАВЖДИ СТІЙ ОБЛИЧЧЯМ ДО СВІТЛА,
І ТІНЬ БУДЕ ПОЗАДУ
126
00:10:43,685 --> 00:10:44,976
7 БЕР. 1950 – 21 ЛИП. 1993
127
00:10:44,977 --> 00:10:49,607
«Завжди стій обличчям до світла,
і тінь буде позаду».
128
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Цитату запропонувала Бетті.
129
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
Вона й досі з вами не розмовляє?
130
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
Ні.
131
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
Не вірить, що я змінився.
132
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Змінився по-справжньому.
133
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Навряд чи вона дасть мені другий шанс.
134
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Спливають мої перші сто днів, Лейло.
135
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
За ними мене запамʼятають.
136
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Цю угоду необхідно укласти.
137
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Алло.
138
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
Пане президенте,
завдання успішно виконано.
139
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Розповідай.
140
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
Капітан і спецзагін
врятували заручників.
141
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Пакунок у безпеці, прямує до США.
142
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Як ваш брат?
143
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
Ого, ви памʼятаєте.
144
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
- Він у ВПС.
- Так.
145
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
Мабуть, рівняється на вас.
146
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Але його можна зрозуміти.
147
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
Дивне місце для передачі, правда?
148
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Як на долоні, незахищений периметр.
149
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Може, покупець навмисно не зʼявився?
150
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
Гадаєте, найманців розвели?
151
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
Що вони самі кажуть?
152
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Те саме. Домовленість була анонімна.
153
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
Пʼятдесят мільйонів за крадіжку
контейнера на шляху до Японії.
154
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Потім тут зустрітися з покупцем.
155
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Дайте знати,
якщо розшукаєте Гримучника.
156
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
- Молодці.
- Дякую.
157
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Як бачиш, я не загинув,
158
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
а люди кажуть,
що не загинув я стильно.
159
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
Хто каже?
160
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
- Люди.
- Які люди?
161
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
Усі.
162
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
Усі про це говорять.
163
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Скажи, твій старий костюм
на мені як новий?
164
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Наголінники догори дриґом.
165
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
Я жартую.
166
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Вигляд – на всі сто.
167
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
Добре. Приймається.
168
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
Тобто ти познайомиш мене
з Людиною-мурахою?
169
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
Нє-а.
170
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Ну хоч повітряний копняк навчи робити.
171
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Якщо я буду Соколом, я мушу знати все.
172
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Ти ще зовсім не готовий.
173
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
Але я знаю чувака,
який навчить тебе основ з нуля.
174
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
Я тільки «за».
175
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
Він не дуже товариський.
176
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
Тому навчися тримати язика за зубами.
177
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
Зможеш?
178
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Він мене полюбить, бро! Ти смієшся?
179
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
- Відповідь неправильна.
- Він мене полюбить.
180
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД
181
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Здоров, Старий.
182
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
Що за красунчик?
183
00:13:05,952 --> 00:13:07,744
«Красунчик»? Ти діда не просвітив?
184
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
Я новий Сокіл.
185
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
- Та ні.
- Та так.
186
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
Це Хоакін Торрес.
187
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Я з ним три роки працюю.
І ще не придумав, як його заткнути.
188
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
А що тут у нас? Ортопедичне відділення?
189
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Навчають ходити
після перелому шийки стегна?
190
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
Чорт.
191
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Це Ісая Бредлі.
192
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
Той самий Ісая Бредлі?
193
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Ти привів мене до забутого Кепа?
А чого ж ви мовчали?
194
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
Дуже приємно з вами познайомитися.
195
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Ваші місії в Кореї – легендарні.
196
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
Але після того все стихло?
197
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
У світі сталося багато змін.
Ще один суперсолдат не завадить.
198
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Уряд США на 30 років
посадив мене в тюрму.
199
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Десятиліттями проводили
на мені досліди.
200
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Капець. Паршиво.
201
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
А може, почнемо?
202
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
До справи.
203
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
Ніяких крил з вібранію,
204
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
ніяких щитів і сироватки суперсолдата.
205
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Побачу, чи витримає він три удари.
206
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Здобудь прапорці, Сем!
207
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Кеп проти Кепа!
208
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Один.
209
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Давайте!
210
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ортопедичне.
211
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Два.
212
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Перепрошую. Що ти сказав?
213
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Бачиш? Нетовариський.
214
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
- У бою останній удар...
- Найважливіший.
215
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Я знаю. Мовчи, але дякую.
216
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
Ну все. Моя черга. Я готовий.
217
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Капітан Америка
не відпочиває. Поїхали.
218
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Я маю відповісти.
219
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Я не відпочиваю.
220
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Ти плівку не зняв.
- Ні! Я не...
221
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
А може, мені так подобалося?
222
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
Зробити більші букви?
223
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
Зможеш читати.
224
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
Я почекаю президента.
225
00:15:18,835 --> 00:15:19,918
Ти куди?
226
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
ТРЕНУВАННЯ
227
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Хочеш поговорити?
228
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Просто мені в голові не вкладається.
229
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Капітан Америка
звітує перед президентом.
230
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Президентом країни,
який не дав тобі нормально жити?
231
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
Не лише тому.
232
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
Ми говоримо
про Таддеуса «Громовержця» Росса.
233
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
І це прізвисько той виродок заслужив.
234
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
Ісає, я це знаю, і не з чуток.
235
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
Не забувай:
Росс мене запроторив у Рафт.
236
00:15:49,532 --> 00:15:51,950
Довгі роки цькував мене,
Стіва й Наташу.
237
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
То чого ти йому служиш?
238
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Поки не перестанеш, Капітан Америка
буде представником таких, як він.
239
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
Не годиться працювати на уряд.
240
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Ти бачиш, що на світі коїться?
241
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Країна розгублена.
242
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Підтримуючи президента,
хай навіть це Росс...
243
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
я даю людям надію.
244
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
Думай про мене трохи краще.
245
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Моя подруга працює в Білому домі.
246
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
Вона повідомить, якщо Росс
почне творити якусь дикість.
247
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Це не значить, що я про тебе забув.
248
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
Я бачу, що ти робиш.
249
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
Що?
250
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Лікуєш мене психотерапевтичною фігнею.
251
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
Довірся мені.
252
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
Я дуже добре все бачу.
253
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
І розумію, що Росс не зміниться,
254
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
але тепер він – президент.
255
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
То ти розкажеш, що він хотів,
чи я маю сам здогадатися?
256
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Запросив нас із Хоакіном у Білий дім.
257
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
А я сказав: «За однієї умови».
258
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Якщо це запрошення
поширюється й на тебе.
259
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Я знаю, ти відмовишся, але...
260
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
для мене вкрай важливо,
щоб і ти пішов.
261
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Тільки...
262
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
тобі потрібен костюм.
263
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
У мене є костюм.
264
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Серйозно?
265
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
А чого ти вічно в задрипаних трениках?
266
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
То як, ти підеш?
267
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Ну от, Ісає. Це ж інше діло.
268
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Тепер видно, що ти їдеш у Білий дім.
269
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
- Ти став солідний.
- Ніфіга собі.
270
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
Я ж казав: прощайся з трениками.
271
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
Подивись, який ти.
272
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
Я не знав, що дешеві костюми
бувають такого розміру.
273
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
Я в цьому костюмі женився на Фейт.
274
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Запитань більше нема.
275
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
Фейт пишалася б тобою.
276
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
Надіюся.
277
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
Дивне відчуття –
заходити в пащу до звіра.
278
00:17:45,690 --> 00:17:46,857
Президент запрошує
почесних гостей на саміт
279
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
- Легко не буде.
- Не буде.
280
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
Тому треба радіти.
281
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
Мені плювати, що там Росс командує.
282
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Ми почесні гості Білого дому!
283
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
- Коли таке бувало?
- Так.
284
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
І нас везуть у лімузині.
285
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Що?
286
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
І ми причепурилися.
287
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
- Так.
- Що?
288
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
Стара школа, напарфумився.
289
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Що?
290
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
Весь картатенький.
291
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
У нас є дорога випивка.
292
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
Гуляємо.
293
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
ВСЕСВІТНІЙ САМІТ
ЩОДО СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРОВА
294
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Капітане Америко! Сюди!
295
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Капітане, Капітане, ми тут.
296
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- Гляньте сюди!
- Містере Бредлі.
297
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
Сюди подивіться!
298
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
Ісає.
299
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Ніфіга собі, як круто!
300
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Треба заселфитися.
301
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Давайте.
302
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
«Трес аміґос» на три.
303
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
Мої нові шпалери. Ну ви гляньте.
304
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
- Непогано.
- Скажи?
305
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
Скинеш мені?
306
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Зараз ейрдропну.
307
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
Ти ж знаєш, що таке AirDrop?
308
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
Та звісно, я знаю, що це.
309
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
Що таке AirDrop?
310
00:19:05,937 --> 00:19:06,937
У тебе таке має бути.
311
00:19:06,938 --> 00:19:08,438
Натисни «Прийняти», вискочить.
312
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
- Натиснув.
- Даруйте, джентльмени.
313
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
Президент кличе містера Вілсона.
314
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Я знайду вас усередині.
315
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
- Привіт.
- Привіт.
316
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
Сем, не спіши з висновками.
317
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Чому? У що я вплутуюся?
318
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Це не те фото, яке ти зробив.
319
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
Я не ту фотку скинув.
320
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
Господи.
321
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Цілком слушно. Я подумаю.
322
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Вілсон.
323
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Люди, дасте нам поговорити?
324
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Дякую.
325
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Припис від лікаря.
326
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Не сигара, та все ж краще,
ніж та дурна жуйка.
327
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Дякую, що прийшов.
328
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Вітаю в Білому домі.
329
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
Дякую за запрошення, сер.
330
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
Мушу визнати, я ніяк
не звикну до вашого нового образу.
331
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Сказали: збрий вуса,
бо пролетиш на виборах.
332
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Дякую за допомогу в Мексиці.
333
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
Цілком імовірно,
що той контейнер врятував цю угоду.
334
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
Така робота, сер.
335
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
Ми з тобою сперечалися
336
00:20:12,962 --> 00:20:17,340
про міру свободи, на яку
заслуговують особи з суперздібностями.
337
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
Але твоє досягнення
дало мені підставу передумати.
338
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
І тому я хочу, щоб ти, Капітан Америка,
339
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
допоміг мені створити Месників з нуля.
340
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- Месників?
- Саме так.
341
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
З усією повагою, сер,
342
00:20:39,405 --> 00:20:41,948
підписавши Соковійські угоди,
343
00:20:41,949 --> 00:20:43,324
ви розігнали Месників.
344
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
Чому передумали?
345
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
Тепер я представник усіх американців.
346
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Чорт, половини американців не було б,
якби не Месники.
347
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Країна їх потребує.
348
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
А коли ми посперечаємося
в якійсь ситуації...
349
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
що буде тоді?
350
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Розберемося разом.
351
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Ти не мусиш одразу давати відповідь.
352
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Просто подумай.
353
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Премʼєр-міністре Одзакі.
354
00:21:18,986 --> 00:21:20,611
- Радий вас бачити, сер.
- Взаємно.
355
00:21:20,612 --> 00:21:21,906
Дякую, що завітали.
356
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
Знайомтеся.
357
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
Сем Вілсон, премʼєр-міністр Одзакі.
358
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Непогано.
359
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Бажаєте фото?
360
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
Авжеж.
361
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
Сем, ставай, будь ласка.
362
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Станьте трохи ближче.
363
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
- Дякую, джентльмени.
- Вам дякую.
364
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Дякую.
365
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Працюй зі мною.
366
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Покажемо світові
кращу дорогу в майбутнє.
367
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
Це було неочікувано.
368
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
Може, це вдала нагода.
369
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
Ну що?
370
00:22:09,203 --> 00:22:10,078
Як пройшло?
371
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
Він попросив перезапустити Месників.
372
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
Стоп, що?
373
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
- Це ж офігенно.
- Не знаю.
374
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Доведеться працювати на нього.
375
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
Леді та джентльмени,
376
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
президент Сполучених Штатів
Таддеус Росс.
377
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Усім добрий вечір. Добрий вечір.
378
00:22:27,596 --> 00:22:29,597
Для мене велика честь приймати вас...
379
00:22:29,598 --> 00:22:30,806
ВСЕСВІТНІЙ САМІТ
ЩОДО СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРОВА
380
00:22:30,807 --> 00:22:33,559
...у Білому домі в цей історичний вечір.
381
00:22:33,560 --> 00:22:38,023
Коли фігура селестіала виринула
в Індійському океані...
382
00:22:38,024 --> 00:22:39,107
{\an8}ЛОКАЦІЯ – ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН
383
00:22:39,108 --> 00:22:41,859
{\an8}...ми вчинили так, як часто робимо.
384
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Перегризлися через неї.
385
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Різні країни поспішили
заявити на неї свої права,
386
00:22:47,491 --> 00:22:51,369
створили дослідницькі центри,
щоб використовувати її ресурси.
387
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
ОЧИСНИЙ КОМПЛЕКС
388
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
Знайдене в надрах того острова –
389
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
не що інше,
як відкриття тисячоліття.
390
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
Його потенційне застосування
у технологіях, медицині,
391
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
в обороні безмежне.
392
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Його міцність вища, ніж у вібранію.
393
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
І його не контролює
держава ізоляціоністів.
394
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Леді та джентльмени,
395
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
представляю вам...
396
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
адамантій.
397
00:23:22,276 --> 00:23:23,193
АДАМАНТІЙ
НАЙУНІВЕРСАЛЬНІШИЙ ЕЛЕМЕНТ
398
00:23:23,194 --> 00:23:24,778
ЗРАЗОК СИРОВИНИ
399
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
Перший і єдиний очищений зразок
400
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
було вкрадено з японської копальні.
401
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
Але, на щастя, його відібрали,
і тепер він у безпечному місці.
402
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
І за це ми маємо дякувати
двом неймовірно хоробрим людям.
403
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Хоакінові Торресу і нашому
Капітану Америці, Сему Вілсону.
404
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Наші подальші дії після цього відкриття
405
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
визначать нашу роль в історії людства.
406
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
Якщо ми ратифікуємо цю угоду,
407
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
то разом зможемо виробляти
стільки адамантію,
408
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
що справедливо й рівномірно
розподілимо його по всьому світу.
409
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
Жодну державу не буде обділено.
410
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
Сядьте, будь ласка.
411
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Ісає! Що ти робиш?
412
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Сем!
413
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
- Сер, вас поранили?
- Ні.
414
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Бігом, бігом!
415
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Пане президенте, йдіть зі мною.
416
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Чорт.
417
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Ісая!
418
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- Лежати! На землю!
- Не рухатися.
419
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Що сталося?
420
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Я не знаю. Але зупинися.
421
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- Стояти!
- Не треба!
422
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Сем, я не можу повернутися всередину.
423
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Утікаючи, ти тільки зробиш собі гірше.
424
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Ісає, прошу тебе.
425
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
Обережніше!
426
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Акуратно з костюмом.
427
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Будь ласка, не псуйте костюм.
428
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Кеп, вам туди не можна.
429
00:27:21,557 --> 00:27:22,848
Стій!
430
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
Сем!
431
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
Сер, вам не можна...
432
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Сер!
433
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
- Вибачте, пане президенте.
- Спокійно.
434
00:27:31,233 --> 00:27:32,525
Він залишається.
435
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
Усі інші – на вихід.
436
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
СТРІЛЯНИНА В БІЛОМУ ДОМІ
СУПЕРСОЛДАТ ПІД ВАРТОЮ
437
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Агенте Тейлор, ви теж.
438
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Ти як?
439
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
Це я мав би спитати у вас.
440
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
Не вперше в мене стріляли.
441
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Я розумію, на що це схоже, але...
442
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
А можна ми поговоримо?
443
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Вона залишається.
444
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Це Рут Бат-Сераф,
моя радниця з безпеки.
445
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Сер, Ісая не міг такого зробити.
446
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
- Але зробив.
- Може, під примусом.
447
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
Ви реально захищаєте того,
хто хотів убити президента перед...
448
00:28:19,448 --> 00:28:22,284
- Ми не знаємо, що сталося.
- Годі.
449
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Що нам відомо?
450
00:28:25,829 --> 00:28:26,662
Стрільців пʼятеро.
451
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Один з них – Ісая.
452
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
Ще були спецслужбіст і військовий.
453
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
Це скоординований теракт, сер.
454
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Що ще у вас є?
455
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
Пісня перед пострілами.
Ми думаємо, це був сигнал.
456
00:28:43,889 --> 00:28:45,765
Ісая дивився нестямним поглядом.
457
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
Він гадки не мав, де він.
458
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
На що ти натякаєш?
459
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
Дозвольте, я розслідую.
460
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
А ви не занадто близько дружите?
461
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
Вашому близькому оточенню
не можна вірити.
462
00:28:56,026 --> 00:28:58,193
Новий напад цілком реальний.
463
00:28:58,194 --> 00:28:59,779
Що ви можете запропонувати,
464
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
на що не здатні
наша розвідка й оборонне відомство?
465
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
Я не дивитимуся мовчки, як Ісаю...
466
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
Слухай, я знаю,
що Бредлі для тебе важливий.
467
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
Але зважай на громадську думку.
468
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Капітан Америка
особисто розслідує злочин друга,
469
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
який хотів убити президента.
470
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Ісая пожертвував усім
заради цієї країни.
471
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Він солдат. Патріот.
472
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
Причин стріляти він не мав.
473
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Причин у нього було вдосталь.
474
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
Бредлі сидів за порятунок своїх людей,
475
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
на ньому 30 років проводили досліди.
476
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Те, що з ним зробили,
може призвести до зриву.
477
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Ви мене запросили для співпраці.
Тож співпрацюймо.
478
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
Пропозиція вже не чинна,
бо твій друг хотів мене вбити.
479
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Сем, ти не повинен
потрапляти в такі ситуації.
480
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Ти не Стів Роджерс.
481
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Рут, я даю тобі карт-бланш,
розберися з усім.
482
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Поки цю угоду не скомпрометували
ще більше.
483
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Тобто це все?
484
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
Мене звільнено?
485
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
Звільнено.
486
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
Це маячня. Ви ж самі розумієте.
487
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
Це політика.
488
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Помудрішай, синку.
489
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
«Синку». Ти кого синком назвав?
490
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
Сем. Що ти витворяєш?
491
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
Доведу, що Ісая не винен.
492
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
Вдиратися в кабінет не допоможе.
493
00:30:28,535 --> 00:30:30,579
- Росс тобі потрібен як союзник.
- Росс?
494
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
Розплющ очі.
495
00:30:32,414 --> 00:30:33,998
Моя допомога йому не цікава.
496
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
Росс – союзник
тільки собі самому. Так було завжди.
497
00:30:36,793 --> 00:30:38,919
А ти або не бачиш цього,
або не хочеш бачити.
498
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
Годі.
499
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Не будь такий.
500
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
Який «такий»?
501
00:30:43,759 --> 00:30:45,427
Такий, що створює собі труднощі.
502
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Схоже, я саме такий.
503
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
Уся країна й досі – у стані тривоги.
504
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
Як повідомило міністерство юстиції,
505
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
Ісаї Бредлі загрожує смертний вирок.
506
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
Пʼять хвилин, Кеп.
507
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
Мене за це можуть віддати під трибунал.
508
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
Дякую тобі, Паюмо.
509
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Радий служити.
510
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Як ти, тримаєшся?
511
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Та не дуже, брате Сем.
512
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Ісає.
513
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
Скажи мені в очі, що ти не брав
участі у змові, щоб убити Росса.
514
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Авжеж ні.
515
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
То навіщо ти стріляв у президента?
516
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
- Я не знаю.
-«Я не знаю» мене не влаштовує.
517
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Ти хоч щось памʼятаєш?
518
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
Я пішов постригся,
519
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
забрав з хімчистки костюм
і прийшов до тебе.
520
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Ми поїхали в лімузині,
521
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
сфотографувалися.
522
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Але мій телефон глючив.
523
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
А потім ми пішли в Східну кімнату.
524
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
Я був там –
і раптом опинився в парку.
525
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
Треба було мені сидіти вдома,
526
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
не лізти не у своє діло.
527
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
Ти не винен.
528
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
Усе це хтось підстроїв.
529
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
Сем, я не хочу, щоб це зачепило тебе.
530
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
І взагалі...
531
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
З цієї біди я вже не виберуся.
532
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Тут я й помру.
533
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
Не помреш.
534
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
Я тебе витягну.
535
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- Хочеш мені помогти?
- Обовʼязково.
536
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Не приходь більше.
537
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Охорона!
538
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Сержанте Паюмо,
дістаньте мені запис розмови.
539
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
Ще раз перегляну.
540
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
Так, мем.
541
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
З Вілсоном ви добре попрацювали.
542
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
Дайте знати, якщо прийде знову.
543
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Прийнято.
544
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Ти зайшов?
545
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
Скоїв державну зраду й шпигунство,
546
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
але проник у систему
відеонагляду Білого дому.
547
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Що мені шукати?
548
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Коли Ісая здурів у Білому домі,
549
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
я згадав одного свого друга.
550
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
Ним керували за допомогою
триґерних слів.
551
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Бачиш незнайомців,
які говорять з Ісаєю?
552
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
Ні. Ми прийшли, сфоткались,
553
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
я йому скинув фото,
але нічого химерного.
554
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Він каже, що телефон глючив.
555
00:34:34,656 --> 00:34:35,823
Стоп, стоп.
556
00:34:35,824 --> 00:34:37,116
Здається, я щось бачу.
557
00:34:37,117 --> 00:34:38,325
БРЕДЛІ, ІСАЯ
558
00:34:38,326 --> 00:34:39,785
Що там?
559
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
Телефон у нього блимає.
560
00:34:43,456 --> 00:34:44,624
БАРКРОФТ, ГАНТЕР
561
00:34:44,625 --> 00:34:47,753
Чорт, те саме зараз
відбувається з одним стрільцем.
562
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}ПОЛКОВНИК ГАНТЕР БАРКРОФТ
АРМІЯ США
563
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
ГІСТЬ: ІСАЯ БРЕДЛІ
564
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Що за чортівня?
565
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
Начальнику Купер, це Росс.
566
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
Увʼязнений під замком?
567
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Підтверджую, що увʼязнений
зараз у себе в камері.
568
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
Ми стежимо за цим гадом?
569
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
На власні очі.
570
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Я зараз на нього дивлюся, сер.
571
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
Дякую, Купер.
572
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
І вам дякую, пане президенте.
573
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
Я все згадую Мексику.
574
00:35:41,639 --> 00:35:44,184
Ми були в Білому домі,
бо покупець не зʼявився.
575
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Навіщо наймати «Змія»,
якщо не плануєш забирати товар?
576
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Може, чекали появи Капітана Америки?
577
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
А якщо покупець розраховував
на появу Капітана?
578
00:35:53,276 --> 00:35:55,027
І ми були потрібні їм у Білому домі?
579
00:35:55,028 --> 00:35:56,278
Але як передбачили,
580
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
що нас запросять, а ти запросиш Ісаю?
581
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
Покупець напевно за нами стежив.
582
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
І ще одне.
583
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Рут Бат-Сераф,
Россова радниця з безпеки.
584
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
Зʼясуй про неї все, що можна.
585
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
Прийнято.
586
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Я передзвоню.
587
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Ціль знищено.
588
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Очікую підтвердження загибелі.
589
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Ти не міг припхатись аж із Мексики,
щоб просто підірвати мою тачку.
590
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Мабуть, помирився з покупцем.
591
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
Дзвони йому.
592
00:37:21,531 --> 00:37:23,282
Побачимо, чи я все розрулю.
593
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
«Усе розрулю»?
594
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Покупець усе розповів.
595
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Попередив: якщо граната тебе не вбʼє,
596
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
імовірність 77 %,
що ти спробуєш мене відмовити.
597
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
І от, будь ласка.
598
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
Покупець багато всього розказав.
599
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
Коли не зʼявився в Мексиці,
600
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
пообіцяв заплатити удвоє більше,
щоб я тебе завалив.
601
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Але він не знає,
що я тебе і задарма вбʼю.
602
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Хіба часто випадає нагода
прикінчити Капітана Америку?
603
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
ВІДБІЛЮВАЧ
604
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Без костюма ти розгублений.
605
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
А от і ні.
606
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Просто трохи зліший.
607
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Алло.
608
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
Молодець, Капітане.
609
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
Але те, що буде далі,
тобі не сподобається.
610
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
Хто це?
611
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Як вам можна довірити керування,
612
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
якщо ви навіть у своєму домі
не можете навести лад?
613
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Ми затримали стрільців.
614
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Я прошу тільки про терпіння.
615
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
Терпіння?
616
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Від Халкоборця?
617
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
Це було дуже давно.
618
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
Пане президенте, вчора
мене ледь не вбили у вашому домі.
619
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
А сьогодні ви все ще
сидите у себе в бункері.
620
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Ви не в тому становищі,
щоб щось просити.
621
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Я згоден.
622
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
Продовжимо цю розмову іншим разом.
623
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Джентльмени, зачекайте.
624
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
Прошу вас.
625
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Ця угода вкрай важлива,
її не можна втрачати.
626
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
Ми дали обіцянку своїм народам.
627
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
Дали обіцянку світові.
628
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Ми мусимо здобути перемогу.
629
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Для подальших дій нам потрібна Японія.
630
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
А відсутність премʼєр-міністра Одзакі
дуже промовиста.
631
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Я поверну Японію за стіл переговорів.
632
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
Ми з Одзакі – давні знайомі.
633
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Він балотується на другий термін.
634
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
Йому як лідеру потрібна ця угода.
635
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
Добре, пане президенте,
ми будемо терплячі,
636
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
доки ви переконуєте Японію повернутися.
637
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
Та якщо не переконаєте,
ми візьмемо справу у свої руки.
638
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
Мені треба звідси вийти.
639
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
Сидіть.
640
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Зачистку не закінчили.
641
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Поки я тут сиджу,
642
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
то все більше здаюся слабаком.
643
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Де тебе так помʼяли?
644
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
Мене вистежив Гримучник.
645
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
«Вистежив» – це мʼяко сказано.
646
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Його затримала поліція.
647
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
- Чорт, як ти?
- Житиму.
648
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
Останній дзвінок. Відстеж його.
649
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Зараз.
650
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Йо, слухай.
651
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
Россова радниця, Рут Бат-Сераф,
652
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
народилася в Ізраїлі,
підготовку пройшла в Червоній кімнаті.
653
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
Це колишня Вдова.
654
00:41:35,118 --> 00:41:37,286
Перекладаю – краще до неї не лізти.
655
00:41:37,287 --> 00:41:38,287
Повір.
656
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
Ага.
657
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
Дуже дивно.
658
00:41:47,547 --> 00:41:50,925
Ісая тримав Росса під прицілом.
659
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
Він не міг промазати.
660
00:41:52,718 --> 00:41:53,760
Не розумію.
661
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
Нащо стільки мороки,
щоб не вбити Росса?
662
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Не знаю.
663
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Чорт. Я знайшов місце,
звідки дзвонили Гримучнику.
664
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
У чорта на рогах, Західна Вірджинія.
665
00:42:04,189 --> 00:42:05,439
Біля якогось лісу.
666
00:42:05,440 --> 00:42:06,857
ТАБІР «ЛУНА-1»
ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ
667
00:42:07,483 --> 00:42:08,858
У базі лише одна назва.
668
00:42:08,859 --> 00:42:10,528
Табір «Луна-1».
669
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Супутникова зйомка не ведеться.
670
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
Далеко від авіасполучення.
671
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Навколо – ніякої інфраструктури.
672
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
- Думаєш, військові?
- Так.
673
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Це таке місце, звідки не випускають.
674
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Росс наказав не втручатися.
675
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Це ж просто якийсь там президент США.
676
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Ти не мусиш іти зі мною.
677
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Та я знаю. Тому це діло благородне.
678
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
Візьми якнайбільше спорядження.
679
00:42:59,034 --> 00:43:00,745
Я не знаю, коли повернемося.
680
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
То що, вирушаємо прямо зараз?
681
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
Так.
682
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
От чорт. Гаразд.
683
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
До Західної Вірджинії далеко,
треба взяти перекуски.
684
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
Нащо я тебе покликав?
685
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
Що? Стій, стій.
686
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Мене зачекай!
687
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
Рут Бат-Сераф.
688
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
Ісая Бредлі – у камері 14.
689
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
- Інші стрільці – у 15-й.
- Добре.
690
00:43:24,685 --> 00:43:25,895
Потрібен супровід?
691
00:43:26,729 --> 00:43:28,147
Я впораюся.
692
00:43:28,148 --> 00:43:29,732
- Дякую.
- Так, мем.
693
00:43:37,615 --> 00:43:39,241
Я поговорю з ними по одному.
694
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
Можете... Вибачте.
695
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
Паюмо. Я до вас звертаюся.
696
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Стій! Кинь зброю!
697
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Паюмо, що ти робиш?
698
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Кидай.
699
00:44:03,308 --> 00:44:08,687
Я містер Блу
Ва-у-ва-у
700
00:44:08,688 --> 00:44:10,272
Коли ти кажеш...
701
00:44:10,273 --> 00:44:13,775
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
702
00:44:13,776 --> 00:44:16,528
Збільшити ритм і опір.
703
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
Або роби все необхідне
задля результату.
704
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Залишайся на доріжці.
На своїй доріжці. Отак.
705
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
На третю!
706
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
Думай про нагороду. Про мету.
707
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
- Про швидкість забудь.
- Досить.
708
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
Думай про напрямок. Про намір.
709
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Якщо доктор Екклз спитає,
710
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
скажи їй, що я пробіг
усі вісім кілометрів.
711
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Цей погляд.
712
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
Посадка в Токіо о шостій ранку.
713
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Усе ще думаєш, що це невдала ідея?
714
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
Сер, організатор нападу
в Білому домі й досі на волі.
715
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
Міжнародні перельоти – це зайвий
непередбачуваний ризик для безпеки.
716
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Ми ледве зібрали
Конгрес для голосування.
717
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Якщо втратимо міжнародних партнерів,
718
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
цій угоді гаплик.
719
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Я мушу все владнати.
720
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
Чотири кілометри з гаком.
721
00:45:12,460 --> 00:45:14,169
Я повідомлю докторові Екклз.
722
00:45:14,670 --> 00:45:15,712
Вісім.
723
00:45:15,713 --> 00:45:17,547
- Вісім кілометрів.
- Вісім.
724
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
Ми стежимо за Вілсоном?
725
00:45:18,966 --> 00:45:21,385
Виїхав з бази кілька годин тому
з Торресом.
726
00:45:21,386 --> 00:45:22,719
Вони викинули смартфони.
727
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
Їх ніяк не відстежити.
728
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Я не хочу, щоб десь швендяла
некерована перешкода.
729
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
Збери команду,
хай знайдуть його і привезуть.
730
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
- Так, сер.
- Так.
731
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
Екстрені новини з Вашингтона.
Президент Росс прямує до Японії
732
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
через день після замаху...
733
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
Ти точно залипав
на цій допотопній іграшці.
734
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
- Чорт. А це важко.
- Так.
735
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
- Надважлива зустріч дипломатів...
- Ми далеко від Табору «Луна-1»?
736
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
...у той час, коли наростає напруга
через контроль над Селестіал-островом.
737
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
До табору десь година.
738
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
Чорт, Сем. У тюрмі в Ісаї стрілянина.
739
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
Він цілий?
740
00:46:00,883 --> 00:46:04,177
Ісая – так, а от інші мертві.
741
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
Паскудство.
742
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Вертаємося?
743
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
Ні.
744
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
Їдемо далі.
745
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
Покупець кмітливий,
але ми не проковтнемо наживку.
746
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Щоб допомогти Ісаї,
треба зʼясувати, хто за цим стоїть.
747
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
А ті, хто за цим стоїть,
748
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
не хочуть, щоб ми наближалися.
749
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
Вхідний виклик...
Начальник тюрми Купер
750
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Купер.
751
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
Що там у вас?
752
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
Пане президенте, я вжив запобіжних
заходів і перевів увʼязненого у...
753
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Президенте Росс,
мені бракує ваших візитів.
754
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
А скажіть-но.
755
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
Ви ніколи не задумувалися
над тим, хто ставить музику?
756
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
Це ти.
757
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
Білий дім,
758
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
замах на вбивство.
759
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
Можна й так сформулювати.
760
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
Так, як тобі, я не допомагав нікому.
761
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
Щоб самому отримати бажане.
762
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
А чого ти хочеш?
763
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Я хотів повернути собі життя,
але тепер уже пізно.
764
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
Ти мусиш...
765
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
Зрозумій, у якому я становищі.
766
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
- Я...
- О, я розумію.
767
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
Ти кинув мене гнити в цій тюрязі.
768
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
І моїм прокляттям було бачити
твою зраду, написану в імовірностях.
769
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Тепер я сам приймаю рішення.
770
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Буде ще дуже багато сюрпризів.
771
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
Коли я закінчу,
772
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
всі побачать твоє справжнє обличчя,
773
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
і Бетті зневажатиме тебе ще більше.
774
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Бувайте, пане президенте.
775
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Що ви витворяєте?
776
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
Я переводжу вас в ізолятор.
777
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
Так.
778
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Ніхто більше не запхне
мене в одиночку.
779
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
Це для вашого захисту.
780
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
Скажу вам так. Більше не повторюватиму.
Для вашого захисту.
781
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
Я більше ніколи не піду в карцер.
782
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
Я не зможу гарантувати вам безпеку.
783
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
Безпека занадто розрекламована.
784
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Ви й досі вважаєте,
що я заодно зі злочинцями?
785
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Не знаю.
786
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
Пане президенте.
787
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
Кидай усе, чим займаєшся.
788
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
Табір «Луна-1» під ударом.
789
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Так, пане президенте.
790
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Початок зони дії
інструментів радіоастрономії
791
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Ось він.
792
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Табір «Луна-1».
793
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
Видно, телескопи – це ширма.
794
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
Подивимося, що під ними.
795
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Є камери й охоронці.
796
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
Червоний Халк, розріж огорожу
і закільцюй картинку.
797
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
У нас буде 28 секунд,
щоб пробратися повз охорону.
798
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Двері відчинимо вручну.
799
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Три, дві, одна,
800
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
бігом.
801
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
Пʼятнадцять секунд.
802
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
Я стараюся!
803
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Чорт!
804
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Увʼязнених тут немає.
805
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Чому в цій тюрмі лабораторія?
806
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Для чого це все?
807
00:51:40,640 --> 00:51:41,890
Коледж Ґрейберн
Семюел Стернз
808
00:51:41,891 --> 00:51:43,517
Магістр
Клітинна й молекулярна біологія
809
00:52:07,792 --> 00:52:10,335
ІСАЯ БРЕДЛІ
810
00:52:26,936 --> 00:52:30,898
Росс, Таддеус
811
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Що за фігня?
812
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}У формі таблеток, три на добу
Не перевищувати
813
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Одзакі-сан,
814
00:52:46,706 --> 00:52:50,249
запевняю вас – Америка
не відмовиться ділитися адамантієм...
815
00:52:50,250 --> 00:52:51,459
ТОКІО, ЯПОНІЯ
816
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
...з іншими країнами світу.
817
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Вірю, що Японія
теж поділяє це переконання.
818
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Світові необхідна ця угода.
819
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Напевно, вам важко дається дипломатія.
820
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Представникові країни,
який звик усе брати силою.
821
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Що, вибачте?
822
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
А як іще пояснити,
що ви вкрали наш адамантій,
823
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
а потім повернули його
нам у Вашингтоні?
824
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
Ваші звинувачення безпідставні
825
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
й образливі.
826
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
То інформація, яку моя розвідка
зібрала й перевірила,
827
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
неправдива?
828
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
От я дурень.
829
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Дурень, бо веду переговори з наївними,
які не розуміють, що їх розвели.
830
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Наївними?
831
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Якби я викрав той зразок,
832
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
нащо мені посилати
Капітана Америку, щоб забрав?
833
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Думаю, правди ми не дізнаємося ніколи.
834
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Брати участь у ваших іграх
Японія не збирається.
835
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Не випробовуйте нас, президенте.
836
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
У нього є оптогенетичні дані
багатьох людей.
837
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
Не змушуй шукати значення термінів.
838
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
Він придумав, як командувати
людською підсвідомістю
839
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
за допомогою спалахів світла.
840
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
Ця пісня «Mr. Blue» –
наче якийсь триґер.
841
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
Контроль над розумом.
842
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Так.
843
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
Це пояснює поведінку Ісаї.
844
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
І це ще важливіше.
845
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
Ризикуйте.
846
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Думайте своїм неординарним мозком.
847
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
А я був нівроку, правда?
848
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Семюел Стернз.
849
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
А знаєш, здивувати мене –
це неабиякий здобуток.
850
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Імовірність, що ти зіскочиш, якщо Ісая
буде в небезпеці, дорівнювала 89 %.
851
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
Але ти прийшов.
852
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Ти покупець.
853
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
Безперечно.
854
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Найняти «Змія» було необхідно,
855
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
щоб створити ланцюг
статистичних імовірностей.
856
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
Може, ти не такий розумник, як думаєш.
857
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
Насправді я саме такий.
858
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Мій розум усе бачить,
усі ймовірні результати.
859
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
То ти найняв «Змія»,
щоб викрасти адамантій,
860
00:55:40,129 --> 00:55:42,546
влаштував стрілянину
на саміті в Росса,
861
00:55:42,547 --> 00:55:44,716
а тепер сидиш тут і чекаєш.
862
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Чому ти прагнеш убити Росса?
863
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Чому всі думають,
що я прагну вбити Росса?
864
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Це тому, що він увʼязнив
мене тут без суду
865
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
після того, як гамма-випромінювання
деформувало структуру мого мозку?
866
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Чорт.
867
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Коли Росс дізнався,
який корисний я можу бути,
868
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
він замкнув мене тут на 16 років
869
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
і використовував мій розум
для розвʼязання своїх задач.
870
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Мої розвʼязки принесли йому
найвищий пост у державі.
871
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Якби я хотів убити Росса,
він був би вже мертвий.
872
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Не знаю, що ти робиш,
873
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
але ти шкодиш багатьом людям,
серед яких – мій друг.
874
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Даю тобі останній шанс – припини.
875
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Чому ти його захищаєш?
876
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Росс знає, що події
в Білому домі – це моя вина,
877
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
але не випускає Ісаю з тюрми.
878
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Він ніколи не зміниться.
879
00:56:41,731 --> 00:56:42,898
Дай закінчити почате.
880
00:56:42,899 --> 00:56:44,068
На жаль, не можу.
881
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Прошу тебе, не будь занудою!
882
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
Думаєш, вони нас зупинять?
883
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
На певний час.
884
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Ти цікава задачка.
885
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Але скоро ти зникнеш з дошки,
щоб знову мене не здивував.
886
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Це збочення. Вони ж підневільні.
887
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
Я знаю. Спробуй нейтралізувати.
888
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Паразит.
889
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Зупиніться!
890
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Я їх забираю.
891
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Сама з ними розберуся.
892
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Ясно.
893
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
Чого вас сюди принесло?
894
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
Те саме я можу спитати у тебе.
895
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Де Стернз?
896
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
Якщо він утік, потрібен периметр,
897
00:59:25,270 --> 00:59:26,770
блокпости, підтримка з повітря.
898
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
Далеко він піти не міг.
899
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
Чому ти допомагаєш?
900
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Бо ти мав рацію. Думала, це очевидно.
901
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
- Ані руш!
- Спокійно.
902
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
У нас наказ
узяти Капітана Америку під варту.
903
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
У вас уже є Капітан Америка
під вартою. Одного мало?
904
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
Вас заарештовано
за вхід на режимний урядовий обʼєкт.
905
00:59:44,498 --> 00:59:45,748
За правоту завжди вʼяжуть?
906
00:59:45,749 --> 00:59:47,041
Здебільшого.
907
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
У мене є допуски. День був важкий.
908
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Колишня Вдова, могла б його і знищити.
909
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
Це особистий наказ президента.
910
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
Забирайте їх.
911
00:59:58,137 --> 00:59:59,512
Тоді ми йому подзвонимо.
912
00:59:59,513 --> 01:00:01,597
Я містер Блу
913
01:00:01,598 --> 01:00:02,515
Рут, зніми наручники!
914
01:00:02,516 --> 01:00:05,934
Ва-у-ва-у
Коли ти кажеш...
915
01:00:05,935 --> 01:00:07,311
- Чорт.
- Знов те саме.
916
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
- Тікай!
- Бігом, бігом. Тікай!
917
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Газуй!
918
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Пане президенте,
схоже, японці кажуть правду.
919
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Ми намагаємося знайти, де зламали.
920
01:00:30,252 --> 01:00:32,461
Ми мусимо щось повідомити
команді Одзакі.
921
01:00:32,462 --> 01:00:33,796
Загасити пожежу.
922
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
Дайте мені побути на самоті.
923
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
Сер, у нас мало часу.
924
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
Одзакі відправляє флот
на Селестіал-острів.
925
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
Він планує забрати адамантій собі.
926
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
Боже. Франція та Індія розробляють
стратегії окупації...
927
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
Я пропоную негайно
повертатися в столицю.
928
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
Я не згоден.
929
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
Ми втратимо шанси з Одзакі.
930
01:00:50,439 --> 01:00:52,231
Перегрупуємося, інше рішення.
931
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
Так не можна. Категорично!
932
01:00:54,025 --> 01:00:56,109
- Ще одна зустріч.
- Якщо дзвонити Одзакі,
933
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
пробувати достукатися,
то можемо втратити шанс.
934
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Ми не втратимо шанс.
Потрібна ще одна зустріч!
935
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Наказую негайно розгортати
авіаносну ударну групу номер пʼять.
936
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
Скажіть, що я вже в дорозі.
937
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Сер, ми серйозно плануємо
захопити японський адамантій?
938
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Я не полечу додому з порожніми руками.
939
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Якщо тільки одна держава контролюватиме
адамантій, це будемо ми!
940
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Телефонуйте!
941
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
Тейлор!
942
01:01:44,368 --> 01:01:46,869
Президент наказує відправити
пʼяту авіаносну групу
943
01:01:46,870 --> 01:01:48,496
до Селестіал-острова, негайно.
944
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
За годину я маю бути в дорозі
до Індійського океану.
945
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
Пане президенте, це вкрай небезпечно.
946
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
Якщо почнеться війна...
947
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
Я був воєнним генералом.
948
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
А тепер я воєнний президент.
949
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Слухаюся, пане президенте.
950
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
НОРФОЛК, ВІРДЖИНІЯ
951
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Нащо ми сюди приїхали?
952
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
Ти казала, Росс наказав
узяти нас під варту,
953
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
тому я попросив про послугу.
954
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Дякую за допомогу.
955
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
Без проблем, Кеп.
Начальство тут не буває.
956
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
Термінал готовий до роботи.
957
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Обнулиш контроль Стернза над розумом?
958
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
Я запущу програму,
що блокує світлові сигнали,
959
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
якими Стернз контролює людей.
960
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
А якщо він уже когось захопив?
961
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Слушна думка.
962
01:02:59,609 --> 01:03:01,068
Ти здурів?
963
01:03:01,069 --> 01:03:04,738
Я містер Блу
Ва-у-ва-у
964
01:03:04,739 --> 01:03:07,366
Коли ти кажеш, що любиш мене
965
01:03:07,367 --> 01:03:09,117
О, містер Блу
966
01:03:09,118 --> 01:03:10,369
Принаймні тут чисто.
967
01:03:10,370 --> 01:03:11,995
Є надійна людина,
968
01:03:11,996 --> 01:03:14,122
яка проаналізує, що всередині?
969
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
Є така людина.
970
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
Передам.
971
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
- Дякую. Наш вʼязень тут?
- Це туди.
972
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Слухай розмову.
973
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Я в шоці – ти й досі на ногах.
974
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Мало хто виживе
після удару сокирою в живіт.
975
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
Кевларова тканина?
976
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
Привілеї професії.
977
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Ти грозив знайти того,
хто змарнував твій час.
978
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
Цікаво, що зʼясував.
979
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
Семюел Стернз.
980
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
Мерзотник, тобі так не здається?
981
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
Я й гірших бачив.
982
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
Без Месників – ні.
983
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Повний імунітет, і я заговорю.
984
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
Та ти здурів.
985
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
Кому ти чешеш?
986
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
Ти тут, бо варіантів нема.
987
01:03:52,871 --> 01:03:54,664
Ти чув, що він зробив зі стрільцями.
988
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
Такі, як Стернз, не залишають
живих свідків.
989
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Менший термін,
«Алленвуд», окрема камера.
990
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Спершу я почую, що в тебе є.
991
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Мій підрозділ знайшов Стернза
у руїнах Гарлему.
992
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
Сказали, він заражений
кровʼю Брюса Беннера,
993
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
але вона не давала йому сили.
994
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
А що давала?
995
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
Розум, спроможний
на неймовірні обчислення.
996
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
Росс є Росс,
997
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
він ухопився за можливість.
998
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
Замість очистити кров
Стернза від гамми,
999
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
він збільшив дозу.
1000
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Зробив зі Стернза
персональний аналітичний центр,
1001
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
який створює
технології та зброю для держави.
1002
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Охрініти.
1003
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
А чому Стернз не протестував?
1004
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
Табір «Луна-1» був батогом.
1005
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
А пряником, напевно, було помилування.
1006
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Росс пообіцяв Стернзу, що випустить
його, коли стане президентом.
1007
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
Але не так сталося.
1008
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Тож Стернз найняв вас,
щоб украли японський адамантій,
1009
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
знаючи, що це посварить дві країни.
1010
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Він заплатив нам
через тіньовий фонд ЦРУ.
1011
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
Угоді кінець, почнеться війна.
1012
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
А звинуватять у цьому хаосі Росса.
1013
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Як, по-твоєму, людина
з темпераментом Росса
1014
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
буде поводитися,
коли потрапить у пастку?
1015
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Якщо втечеш з «Алленвуда»,
я тебе знайду.
1016
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
Коли я втечу, Капітане,
1017
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
живим ти не залишишся.
1018
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
- Ти знала?
- Ні, ясна річ.
1019
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
Але Росс уже не той, що був.
1020
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Нікого з нас не можна
судити за минулим.
1021
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Кеп, моя людина
на таблетки просить добу.
1022
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Добре. Нам треба у Вашингтон,
розкажемо Россу про задум Стернза.
1023
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
Президент Росс не у столиці.
1024
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
Він на міноносці Milius.
1025
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
Зайшли в Індійський океан.
1026
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
Військові кораблі Японії теж неподалік.
1027
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Чорт. Одягайся. Нам треба поспішати.
1028
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
Слухаю вас.
1029
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
Вітаю, адмірале.
1030
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
Можна ваш телефон?
1031
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
Любий, хто там?
1032
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
Охрініти.
1033
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
Ти коли-небудь таке бачив?
1034
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
Ні, ніколи.
1035
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРІВ
1036
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
Говоритиму я, бо інших він не слухає.
1037
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
Я Росса таким з армії не бачила.
1038
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
Нехай уже завʼязує.
1039
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
Бо хай там що задумав Стернз,
це скоро станеться.
1040
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Готуйте ескадру F-18 до зльоту.
1041
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Якщо корабель розвернуть, я хочу...
1042
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
Чого це він тут?
1043
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
Вілсон, я ж казав – не втручайся.
1044
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
Це я його привела.
1045
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
Виставте його!
1046
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Сер, ви наказали
провести розслідування,
1047
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
- і ситуація складні...
- Ніяких виправдань.
1048
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
Ти провалила просте завдання.
1049
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
Пане президенте,
1050
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
у Таборі «Луна-1» ми знайшли
те, що загрожує мільйонам людей.
1051
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Ми з вами знаємо, що Ісая не винен.
1052
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
Я охоче поговорю про це публічно,
1053
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
якщо бажаєте.
1054
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Дикість якась. Японія ж наче – наш...
1055
01:07:39,388 --> 01:07:40,222
Шакале.
1056
01:07:40,223 --> 01:07:41,181
Шакале, як чути?
1057
01:07:41,182 --> 01:07:44,978
Я містер Блу
1058
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Давай швидко, Вілсон.
1059
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
Мені в потилицю дихає флот Японії,
хоче випередити нас до острова.
1060
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
Це те, що йому потрібно.
1061
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
За ниточки всіх цих подій
смикав Стернз.
1062
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Крадіжка адамантію найманцями «Змія»,
1063
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
теракт у Білому домі.
1064
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
Витік даних ЦРУ до Японії.
1065
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Він зіштовхує вас лобами з Японією,
щоб гарантувати собі результат.
1066
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
Як він це все провернув з тюрми?
1067
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
Контроль над розумом.
1068
01:08:13,297 --> 01:08:16,383
Він створив технологію,
яка дозволяє контролювати свідомість
1069
01:08:16,384 --> 01:08:17,927
будь-якої жертви.
1070
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Можливо, й вашу, сер.
1071
01:08:23,642 --> 01:08:25,600
РОСС, ТАДДЕУС
1072
01:08:25,601 --> 01:08:27,896
Ви останнім часом почуваєтеся собою?
1073
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Ясно, що так.
1074
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
Але в нього є ваші дані. Чому?
1075
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Я не знаю.
1076
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Якщо він контролює людський розум,
то й файли хакнути може.
1077
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
У журналах записано, що ви безліч разів
відвідували Табір «Луна-1».
1078
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
Перевіряв, чи на місці
цінний увʼязнений.
1079
01:08:50,959 --> 01:08:52,334
Але скани, ЕКГ,
1080
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
аналізи крові – там є все.
1081
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
Це безглуздо.
1082
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
Пане президенте, відповідайте.
1083
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
Я не мушу тобі звітувати!
1084
01:08:59,302 --> 01:09:00,510
Нащо їздити в таємну тюрму,
1085
01:09:00,511 --> 01:09:02,344
- у глушині...
- Вілсон, зупинися!
1086
01:09:02,345 --> 01:09:03,638
Я наказую тобі замовкнути!
1087
01:09:03,639 --> 01:09:05,265
- ...щоб здати ці аналізи?
- Наказую!
1088
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
- Навіщо?
- Бо я вмирав, чорт забирай!
1089
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Бо серце не витримувало!
1090
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Ніхто не знав причини,
а він розібрався.
1091
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Ці штуки не дають мені померти.
1092
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
А натомість я дав йому надію,
що він зможе вийти на волю.
1093
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Він отримав лабораторію для роботи.
1094
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Я навіть думав його перевести, але...
1095
01:09:41,594 --> 01:09:43,386
Не хотіли залишитися без таблеток.
1096
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Коли твій друг Халк і Мерзота
зруйнували Гарлем,
1097
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
хтось мав за це відповісти.
1098
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Стернз просто...
1099
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
потрапив у мʼясорубку.
1100
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Я все життя присвятив
1101
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
служінню цій країні.
1102
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Єдина важлива для мене людина...
1103
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
не хоче цього розуміти.
1104
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Бетті так і не простила мене,
бо я послав за Беннером армію.
1105
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Я мусив жити...
1106
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
щоб моя дочка зрозуміла,
що її батько здатен на більше.
1107
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Що я – той самий, хто водив її
дивитися на квітучі вишні.
1108
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Вона ще може простити.
1109
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Я знаю це відчуття...
1110
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
коли ти мусиш щось доводити.
1111
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Усі бачать лише одне.
1112
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Але довести, що ти здатен на більше,
1113
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
можна не тоді, коли все легко.
1114
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Це вдається
саме в такі моменти, як зараз.
1115
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Ми тут, бо Стернз жадає помсти,
1116
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
і йому байдуже, що він розпалює війну.
1117
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
Ми граємо йому на руку.
1118
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Пане президенте, два наші F-18
щойно стріляли у японський флот.
1119
01:11:28,659 --> 01:11:29,868
ВІСКІ
ШАКАЛ
1120
01:11:29,869 --> 01:11:31,162
Викликайте цих пілотів.
1121
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Пошкодження японського флоту
мінімальні.
1122
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
Готуйте системи ППО.
1123
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
Що ці пілоти собі дозволяють?
1124
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
Відкличте їх.
1125
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Ми пробували, сер.
Шакал і Віскі не відповідають.
1126
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
Готуйте «пташок» до зльоту.
1127
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
Дві вже готові злітати, сер.
1128
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Уперед.
1129
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Стернз добрався до пілотів раніше,
ніж я вирубив систему.
1130
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Літаки японців треба посадити.
1131
01:12:11,494 --> 01:12:13,578
Тримайся ближче і не загинь.
1132
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
Не загинути, ясно.
1133
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Вертайтеся на корабель.
1134
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
Ямамото, у нас гості.
1135
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Це помилка. Ми вам не вороги.
1136
01:12:38,479 --> 01:12:40,189
ВІСКІ
1137
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Шакал прямує до японського флоту.
1138
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Чорт! Він відкрив по них вогонь.
1139
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
Пане президенте,
не підіймайте інші винищувачі.
1140
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Японія має побачити
наші спроби деескалації.
1141
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Наказ – стріляйте по американцях
у відповідь.
1142
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Дозвіл надано.
1143
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Сер, на нас летить
шість японських ракет.
1144
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Запускайте перехоплювачі.
1145
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
Чорт! Дві прорвалися.
1146
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
Бери ту, що праворуч.
1147
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Червоний Халк, помагай.
1148
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Сер, переконайте японців
посадити літаки.
1149
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
Від президентства Росса
цього й слід було чекати.
1150
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
Премʼєр-міністре, двоє наших пілотів
вийшли з-під контролю.
1151
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
Посадіть літаки. Нами маніпулюють.
1152
01:14:12,573 --> 01:14:13,491
Безперечно.
1153
01:14:14,033 --> 01:14:14,866
Ви маніпулюєте.
1154
01:14:14,867 --> 01:14:17,328
Ховаєте найманих убивць
за Капітаном Америкою.
1155
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
Він старається їх зупинити, сер.
1156
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
Якщо ті пілоти не слухаються
ваших наказів,
1157
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
тоді хто ними командує?
1158
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Так я і думав.
1159
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Пане президенте.
1160
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Це вже сякий-такий прогрес.
1161
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
Цей вогонь в утробі. Ця лють.
1162
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
Може, випустиш її на волю?
1163
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
З вами все добре?
1164
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Я вийду на хвилину.
1165
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Хоакіне, Віскі летить на тебе.
1166
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
Зрозумів.
1167
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Сем, коли закінчимо,
навчиш мене своїх рухів!
1168
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Висота. Висота.
1169
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Висота.
1170
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
Віскі катапультувався. Рятуйте його.
1171
01:15:33,487 --> 01:15:34,779
Відправляю команду.
1172
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
У вас на хвості –
два японські винищувачі.
1173
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
Чому вони за нами ганяються?
1174
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
Ми ж допомагаємо.
1175
01:15:39,993 --> 01:15:42,705
Бо Росс не каже їм,
хто справжній злочинець.
1176
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Уся та ненависть, яку ти приховуєш,
1177
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
уся бридота – все воно там, Росс.
1178
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
Жевріє у тебе в очах.
1179
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
КАПІТАН АМЕРИКА
БЕЗ РАДАРА
1180
01:16:11,359 --> 01:16:12,568
ШАКАЛ
1181
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Хоакіне, я за Шакалом.
1182
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Прийнято. Я відволічу хлопців.
1183
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Що ти зі мною зробив, вилупок?
1184
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
Те, про що ми домовлялися.
Чи на крихту більше.
1185
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
Ти мене отруїв!
1186
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
То не приймай більше таблеток.
Але ми ж знаємо, ти не зможеш.
1187
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Дай мені те, що я хочу. Не опирайся.
1188
01:16:39,845 --> 01:16:41,221
Ні!
1189
01:16:41,222 --> 01:16:42,265
ШАКАЛ
1190
01:17:08,374 --> 01:17:09,667
ШАКАЛ
1191
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Сем, Шакал випустив останні ракети!
1192
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
В одну я влучив! Доганяю другу.
1193
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
Назад! Я зібʼю!
1194
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
- Ні, ні! Я зможу.
- Назад!
1195
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
Я сам!
1196
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Хоакіне!
1197
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
Хоакіна збили! Я за ним.
1198
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
Відправимо рятувальників.
1199
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
{\an8}Ти мусиш зупинити Шакала.
1200
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
Прокляття! Зараз я покінчу з цим усім.
1201
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Піддайся люті.
1202
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}Саме зараз я відбираю в тебе спадок.
1203
01:17:51,542 --> 01:17:52,875
{\an8}Давай, Росс. Ще трохи.
1204
01:17:52,876 --> 01:17:54,086
{\an8}КОНФЛІКТ США З ЯПОНІЄЮ
ЧЕРЕЗ АДАМАНТІЙ
1205
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Ти можеш роздерти їхній флот
голими руками
1206
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
і вбити Капітана Америку.
1207
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Чорт.
1208
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Випусти монстра, який у тобі сидить.
1209
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Висота, висота, висота.
1210
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Висота, висота.
1211
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Спусти з ланцюга свій гнів.
1212
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Звільни ненависть.
1213
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Червоний Халк, стабілізуй!
1214
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
Ніщо тебе не зупинить, Росс.
1215
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
Ти їх усіх розтрощиш.
1216
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Пане президенте.
1217
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Сер. З вами все в порядку?
1218
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
Капітан Америка нейтралізував пілотів.
1219
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
Японці відкликають літаки.
1220
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
Звʼяжися з Одзакі.
1221
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
Ми все залагодимо.
1222
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Команда, Капітан Америка
врятував наш флот.
1223
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Пілотів-американців нейтралізовано.
1224
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
Де Хоакін?
1225
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
Триває медевакуація.
1226
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Слава богу.
1227
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Могла розгорітися криза,
коли виник короткий повітряний бій
1228
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
між ВПС Японії та США
за Селестіал-острів.
1229
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
У сутичці було збито
капітана ВПС США Хоакіна Торреса,
1230
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
за його життя борються хірурги
військового шпиталю Волтера Ріда.
1231
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
Його стан вкрай важкий.
1232
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
Затискач.
1233
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
Тампонувати!
1234
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
Тиск стабільний.
1235
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
Відсмоктувач!
1236
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Нічого не бачу. Ще відсмоктувач.
1237
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Ретрактори.
1238
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Це приватна палата.
1239
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Вийдіть звідси.
1240
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Я теж за тобою скучив.
1241
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Гірко це визнавати,
але я радий, що ти прийшов.
1242
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
У новинах о шостій ти був красунчик.
1243
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Але потім я побачив це.
1244
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Лікарі реанімували його
після зупинки серця.
1245
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Не знають, чи...
1246
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Це не твоя вина.
1247
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Мимоволі згадую Стіва.
1248
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Скільки вторгнень прибульців
він зупинив?
1249
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
Два.
1250
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Класно.
1251
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Чому я вирішив, що теж так зможу?
1252
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Треба було й мені ввести сироватку.
Як Стіву, як тобі.
1253
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Чому?
1254
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Бо мені здається,
що я всього цього не потягну.
1255
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Росс попросив мене
відродити Месників, Бак.
1256
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Але Хоакін у лікарні,
Ісая – в тюрмі, а Стернз...
1257
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Стернз уже був у мене в руках.
1258
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
Але вислизнув.
1259
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Через нього ми опинилися
на порозі війни, бо я не був...
1260
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Не мовчи, договорюй.
1261
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Стів припустився помилки.
1262
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
Неправда.
1263
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
Він дав тобі щит не тому, що ти
найсильніший, а тому, що ти – це ти.
1264
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Думаєш, якби тобі ввели сироватку,
ти захистив би всіх дорогих тобі людей.
1265
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Стіву ввели, але захистити він не зміг.
1266
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Ти людина, робиш усе можливе.
1267
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Стів дав людям основу для віри. А ти...
1268
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
ти даєш їм основу для прагнень.
1269
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
Тобі спічрайтери писали?
1270
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
Так. Кінцівку. А що, сподобалося?
1271
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
Нормально. На «добре» з плюсом.
1272
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
- Емоційно.
- Дуже. Я розчулився.
1273
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
Але в міру.
1274
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
Ага.
1275
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Мені вже треба на літак.
Збір коштів на кампанію. Це так тупо.
1276
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Усе буде добре, старий.
1277
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Дякую, Бак.
1278
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Я люблю тебе, друже.
1279
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- Це що...
- Ага.
1280
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Майбутній конгресмен
Джеймс Бʼюкенен Барнз.
1281
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
У житті він вищий, гарна усмішка,
зубів достатньо, чудова постава.
1282
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
Йому 110 років.
1283
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
- У всіх свої вади.
- Поки триває розслідування
1284
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
замаху в Білому домі
та шокуючої стрілянини
1285
01:23:58,200 --> 01:24:00,367
на базі Анакостія-Боллінґ...
1286
01:24:00,368 --> 01:24:02,161
СУПЕРСОЛДАТ В ОДИНОЧНІЙ КАМЕРІ
1287
01:24:02,162 --> 01:24:04,706
...Ісая Бредлі завтра
постане перед трибуналом.
1288
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
Піду провітрюся.
1289
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
Приголомшлива втрата репутації
для людини,
1290
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
яку Капітан Америка повернув
із забуття.
1291
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Усього через два роки після виправдання
несправедливо обвинувачений
1292
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
Бредлі знову опинився
в одиночній камері.
1293
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
Імовірно, на нього чекає смертна кара.
1294
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР ВМФ США
1295
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Усе спочатку. Ще раз.
1296
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
Говори.
1297
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
Данфі, ти подивився мій звіт?
1298
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
І що там?
1299
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
Таблетки, які ти мені дав,
напаковані гамма-випромінюванням,
1300
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
призначеним для проникнення у кров.
1301
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
Де ти їх узяв?
1302
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Чорт. Я маю подзвонити.
1303
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Цей звук порушує твою рівновагу.
1304
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Коли я поверну цю ручку,
він порушить твій серцевий ритм.
1305
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Мені не хочеться тебе вбивати,
1306
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
але не можна,
щоб ти дзвонив Капітанові.
1307
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Хто ти такий?
1308
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
А хіба не очевидно?
1309
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Я герой.
1310
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Сер.
1311
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Агенте Тейлор.
1312
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
Прийшла повідомити,
що всіх гостей перевірили
1313
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
і ми тричі прочесали Трояндовий сад.
1314
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Дякую.
1315
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- Побачимося там.
- Так, сер.
1316
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Алло.
1317
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Алло. Привіт.
1318
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Я... Як ти?
1319
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
Вибач, я мала подзвонити
після нападу в Білому домі.
1320
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
У тебе все добре?
1321
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Я в порядку.
1322
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Так приємно чути твій голос.
1323
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Я думав, ти не відповіси.
1324
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Бетті, я... я знаю, що наробив помилок.
1325
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Але я намагаюся змінитися,
стати кращою людиною.
1326
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Може, якось прогуляємося разом?
1327
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Подивимося на квітучі вишні,
як у давні часи.
1328
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Так. Мабуть, було б добре.
1329
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Добре. Люблю тебе.
1330
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Бувай, тату.
1331
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Прошу, сідайте.
1332
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Усім добрий день.
1333
01:27:49,848 --> 01:27:51,307
Ставши президентом,
1334
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
я пообіцяв, що ми забезпечимо
справжній тривалий мир.
1335
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Сьогодні ми починаємо
втілювати цю обіцянку в життя.
1336
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Капітане Америко...
1337
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
чи не були б ви такі любʼязні
дати пораду скривдженому в безвиході?
1338
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Це ж ваша робота?
1339
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
Є пʼять хвилин, доки тебе не повʼяже
військова поліція.
1340
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Ти запоров мій грандіозний фінал
в Індійському океані.
1341
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
Тому я мушу здатися владі,
щоб отримати бажане.
1342
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
Якщо ти чекаєш вибачень,
то чекати доведеться довго.
1343
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
Я чекаю, коли ти збагнеш,
що в нас обох одна мета –
1344
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
щоб усі побачили
справжнє обличчя Росса.
1345
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
Я з гордістю повідомляю,
що нашу угоду зрештою буде підписано.
1346
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Відповім на кілька запитань.
1347
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
Сер, як ви розцінюєте заяви,
що відносини з Японією
1348
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
зіпсувалися через ваше врегулювання
замаху на вбивство в Білому домі?
1349
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Попри вигадки, якими наші країни
нацьковували одну на одну,
1350
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
наші відносини довели свою міцність.
1351
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Ти багато років не давав Россу померти.
1352
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Не вбив його,
коли мав нагоду в Білому домі.
1353
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Мені здається,
1354
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
пригода в Індійському океані
не була повʼязана з війною.
1355
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Ти хотів знищити його спадок.
1356
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Так.
1357
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
Але ти ще не знаєш, як саме.
1358
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
Таблетки.
1359
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
З ними теж розбираються.
1360
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Уже не розбираються.
1361
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
А правда, що бойові дії в океані
почалися тому, що Японія зʼясувала –
1362
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
фактично це ваш уряд заплатив
групі найманців «Змій»,
1363
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
щоб викрали японський адамантій?
1364
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
Ми їм не платили.
1365
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
Росс перетворив мене на монстра.
1366
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Я вчинив з ним так само,
по-справедливому.
1367
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Чому не посміхаєшся?
1368
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- На землю!
- Не рухатися!
1369
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
А ти своїм великим мозком не думав,
що з Россом ти можеш помилятися?
1370
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
Хочеш парі?
1371
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
Так.
1372
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- Куди ти?
- Покласти цьому край.
1373
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
На землю, негайно.
1374
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
- Ви маєте право мовчати...
- Капітане Америко!
1375
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Якщо я правий щодо Росса, ти загинеш!
1376
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Ти загинеш!
1377
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
Доктор Семюел Стернз здався владі
1378
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
Пане президенте,
доктор Семюел Стернз здався поліції.
1379
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Заявляє, що ви обіцяли йому амністію,
1380
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
якщо працюватиме
над таємними урядовими проєктами.
1381
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
Це брехня.
1382
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Президенте Росс,
мені бракує ваших візитів.
1383
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
- Чого ти хочеш?
- Я хотів повернути собі життя,
1384
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
але тепер уже пізно.
1385
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
- Сер...
- Я допоміг тобі так, як нікому.
1386
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
Дайте пояснити.
1387
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
Вони мають знати.
1388
01:30:43,146 --> 01:30:44,438
Зрозумій, у якому я становищі.
1389
01:30:44,439 --> 01:30:48,609
О, я розумію.
Ти кинув мене гнити в цій тюрязі.
1390
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
Не чіпайте мене!
1391
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
- Відпустіть! Пустіть мене!
- Сер. Сер.
1392
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
Я вам не дозволю.
1393
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
- Не дозволиш?
- Не можу...
1394
01:30:54,574 --> 01:30:55,491
Ти – мені?
1395
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
- Мені?
- Усі побачать твоє справжнє обличчя.
1396
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
І Бетті зневажатиме тебе ще більше.
1397
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Сер, прошу вас.
1398
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}ЗВЕРНЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА ДО НАРОДУ
1399
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Сер.
1400
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Боже мій.
1401
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ
1402
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
І давно Халк червоний?
1403
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Президент Росс?
1404
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Агенте Тейлор, вогонь?
1405
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Цього Стернз і добивався.
1406
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Боже милий.
1407
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
Сем, я маю вивести людей.
1408
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
Оточити периметр Білого дому.
1409
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
Ні.
1410
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
Назад. Назад!
1411
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Лягай!
1412
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Сем, наближаються дрони.
1413
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Рут, евакуюйте людей з Гейнз-Пойнт.
1414
01:34:25,202 --> 01:34:26,368
Заманю туди Росса.
1415
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
Сем, ти здурів? Він тебе вбʼє.
1416
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
Виконуй!
1417
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Росс, борися з ним, не здавайся.
1418
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Бачиш, де ти?
1419
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Памʼятаєш цей парк?
1420
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Колись ви ходили сюди з Бетті.
1421
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Не спрацювало.
1422
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
Гаразд.
1423
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
Я тобі потрібен?
1424
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
То спіймай мене!
1425
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Сем! Сем, ти мене чуєш?
1426
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Сем, ти живий?
1427
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Прошу, скажіть,
що я вирубив цю падлюку.
1428
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Чорт.
1429
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
Підкріплення буде за пʼять хвилин.
1430
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
Ні, хай чекають.
1431
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
Що?
1432
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
Сироватка б не завадила.
1433
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
Бакі – патякало.
1434
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Я програю парі.
1435
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
Росс.
1436
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
Ми знаємо – ти можеш
мене вбити одним ударом.
1437
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
Але навряд чи хочеш убивати.
1438
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Я знаю, деякі твої вчинки були жахливі.
1439
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Може, я ненормальний...
1440
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
але мені здається,
ти намагаєшся змінитися.
1441
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Настала пора довести це всім.
1442
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Довести це Бетті.
1443
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Військові перевозять Стернза
у вʼязницю суворого режиму.
1444
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
А тобі треба в лікарню.
1445
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Спершу ми декуди навідаємося.
1446
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
БАЗА АНАКОСТІЯ-БОЛЛІНҐ
ВАШИНГТОН
1447
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Це три, старий.
1448
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Я ж казав, що витягну тебе.
1449
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Чого так довго?
1450
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Дякую, Сем.
1451
01:40:41,828 --> 01:40:43,161
Розраховуй на мене.
1452
01:40:43,162 --> 01:40:45,081
У мене кілька кісток зламано...
1453
01:40:48,710 --> 01:40:52,128
Містере Бредлі, ми ще маємо
заповнити кілька папірців,
1454
01:40:52,129 --> 01:40:54,048
а потім ви вільні, можете йти.
1455
01:41:00,638 --> 01:41:04,515
{\an8}Тривають світові перегони й переговори
щодо володіння новим елементом...
1456
01:41:04,516 --> 01:41:06,017
{\an8}УГОДА ЩОДО СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРОВА
1457
01:41:06,018 --> 01:41:08,604
{\an8}...а ми входимо
в чудесний новий світ адамантію.
1458
01:41:08,605 --> 01:41:09,646
{\an8}ПОЧАЛОСЯ ВІДНОВЛЕННЯ БІЛОГО ДОМУ
1459
01:41:09,647 --> 01:41:10,772
{\an8}У столиці нашої держави
1460
01:41:10,773 --> 01:41:13,024
{\an8}почалися роботи
з відновлення Білого дому,
1461
01:41:13,025 --> 01:41:16,654
{\an8}що знаменує повернення
країни до нормального життя.
1462
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
РАФТ
1463
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Сюди, будь ласка.
1464
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
Пане президенте. Як вам житло?
1465
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Незатишне, як і задумано.
1466
01:41:59,321 --> 01:42:01,531
Я чув, що їжа теж не стала кращою.
1467
01:42:01,532 --> 01:42:02,742
Не стала.
1468
01:42:04,285 --> 01:42:05,451
Бредлі вийшов?
1469
01:42:05,452 --> 01:42:06,369
Так, сер.
1470
01:42:06,370 --> 01:42:07,664
Це добре.
1471
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
Пане президенте,
щодо ваших аналізів крові.
1472
01:42:10,541 --> 01:42:15,170
Схоже, Стернз поступово підвищував
рівень гамми в тих таблетках.
1473
01:42:15,171 --> 01:42:18,464
Радіація роками накопичувалася
у вашому тілі. І це призвело...
1474
01:42:18,465 --> 01:42:20,217
До моєї істерики.
1475
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
І тому я мушу сидіти тут.
1476
01:42:25,014 --> 01:42:27,057
За чудовими товстими стінами.
1477
01:42:27,058 --> 01:42:28,142
Так.
1478
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Але мушу сказати,
1479
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
це було неабищо – коли ви визнали
себе відповідальним за свої дії.
1480
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Відмовилися від президентства.
Змирилися з вироком.
1481
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Щоб країна жила нормально.
1482
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
До речі, Японія вирішила
підписати угоду. Ми теж.
1483
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Угода Озакі-Росса.
1484
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Це ваш здобуток.
1485
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Сем, чому ти прийшов?
1486
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Що, сер?
1487
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Ми по різні боки барикад,
куди не глянь.
1488
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Якщо ми не бачимо один в одному добра,
то ми вже програли цей бій.
1489
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
А ще я хотів переконатися,
що у старого солдата все гаразд.
1490
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Я б охоче побув ще трохи,
але до вас прийшли інші гості.
1491
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Привіт, тату.
1492
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Мабуть, не вийде в нас
найближчим часом прогулятися.
1493
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
Нічого страшного.
1494
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
Можемо просто посидіти, поговорити.
1495
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
Я не відмовлюся.
1496
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
Я теж.
1497
01:44:01,903 --> 01:44:03,278
Як там малий?
1498
01:44:03,279 --> 01:44:06,407
Ще трохи не при тямі,
але вже потроху оклигує.
1499
01:44:07,658 --> 01:44:08,992
Залишаю вас, поспілкуйтеся.
1500
01:44:08,993 --> 01:44:11,203
А сам куди? Назад у Балтимор?
1501
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Ні.
1502
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Я взяв нам з Рут найкращі квитки
на сьогоднішній матч.
1503
01:44:17,293 --> 01:44:19,544
Хоч мінімально віддячу за допомогу.
1504
01:44:19,545 --> 01:44:23,090
Тепер ти можеш ходити на матчі
з такою ж бурчливою подругою, як сам.
1505
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Ану повтори.
1506
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Та я жартую. Повівся.
1507
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Сокіл прокидається.
1508
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Щоб ти не веселився без мене.
1509
01:44:49,658 --> 01:44:51,701
Вибач, що я облажався.
1510
01:44:51,702 --> 01:44:53,744
Облажався? Та ну тебе.
1511
01:44:53,745 --> 01:44:54,872
Серйозно.
1512
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Ти ніколи не лажав так, як я.
1513
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Тебе не збивали в небі, ти не йшов
каменем на дно Індійського океану.
1514
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Ти завжди бездоганний.
1515
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Аякже.
1516
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Якщо я не буду бездоганний...
1517
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
то відчуватиму, що підвів усіх,
хто боровся за місце за тим столом.
1518
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
Це величезний тиск.
1519
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Тягар на душі.
1520
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Ти не знаєш,
чи тебе самого колись буде...
1521
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
достатньо.
1522
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Там, де я виріс,
ми героїв бачили тільки в інтернеті.
1523
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Чи по телику.
1524
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Вони здавалися такими далекими.
1525
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
І я все думав:
може, якщо втечу з Маямі,
1526
01:46:02,481 --> 01:46:03,606
колись і сам стану...
1527
01:46:03,607 --> 01:46:05,401
Тільки не кажи: «Людиною-мурахою».
1528
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Та ні.
1529
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Я хотів стати тобою.
1530
01:46:16,913 --> 01:46:17,913
Ну...
1531
01:46:17,914 --> 01:46:19,081
Семом Вілсоном.
1532
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Бо цей хлопець ніколи не здається.
1533
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Тиск і відповідальність,
про які ти говориш...
1534
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
Я б узяв їх на себе.
1535
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Ти ж знаєш, що важливо обрати момент?
1536
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Контролюй обертання,
а форсаж запускай перед ударом.
1537
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
- Ні.
- Так.
1538
01:46:55,492 --> 01:46:56,994
Ні. Це...
1539
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
От і все.
1540
01:46:59,663 --> 01:47:01,331
Треба частіше падати з неба.
1541
01:47:01,332 --> 01:47:02,665
Ще впадеш.
1542
01:47:02,666 --> 01:47:03,917
Ясно.
1543
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Ти одужаєш і оговтаєшся.
1544
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Я знаю.
1545
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
І коли це станеться,
костюм повинен бути напоготові,
1546
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
бо Росс мав рацію в одному.
1547
01:47:18,307 --> 01:47:20,558
Світові потрібні Месники.
1548
01:47:20,559 --> 01:47:22,394
- Серйозно?
- Так.
1549
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Супер.
1550
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
Раніше я про це не думав,
але якщо вже ти заговорив...
1551
01:47:29,901 --> 01:47:30,901
Капець.
1552
01:47:30,902 --> 01:47:33,446
...крила поламані,
тому я подумав: «А може...»
1553
01:47:33,447 --> 01:47:34,406
Ні.
1554
01:47:34,948 --> 01:47:36,241
- Ти не дослухав.
- Ні.
1555
01:47:36,242 --> 01:47:37,408
На все відповідь «ні».
1556
01:47:37,409 --> 01:47:41,371
Просто кажу: може,
ти в тісному контакті з Вакандою
1557
01:47:41,372 --> 01:47:42,663
і дістанеш мені трохи...
1558
01:47:42,664 --> 01:47:46,377
Когось підмажеш, щоб апґрейднути крила.
1559
01:47:47,669 --> 01:47:50,213
Ти просиш підмазати вакандійців?
1560
01:47:50,214 --> 01:47:51,172
Так.
1561
01:47:51,173 --> 01:47:53,008
Зразу видно – людина з Маямі.
1562
01:47:53,009 --> 01:47:55,719
Знущаєшся? Мене познайомлять
з ким треба. Йо.
1563
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
ЗА МОТИВАМИ КОМІКСІВ MARVEL
1564
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
КАПІТАН АМЕРИКА:
ЧУДЕСНИЙ НОВИЙ СВІТ
1565
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Я ж казав, ти програєш парі.
1566
01:57:30,126 --> 01:57:31,961
А знаєш, що найсмішніше?
1567
01:57:31,962 --> 01:57:34,255
Я не в настрої для твоїх жартів.
1568
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
Ти вбив багато хороших людей,
бо прагнув помсти.
1569
01:57:37,258 --> 01:57:40,721
Повір: почуття гумору в нас різне.
1570
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
Але світ у нас – один, так?
1571
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Світ, заради порятунку якого
ти ладен загинути.
1572
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
Він гряде.
1573
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Я бачив це у ймовірностях,
бачив ясно як день.
1574
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Усі ви, герої, що боронять цей світ...
1575
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
думаєш, ви одні такі?
Думаєш, це єдиний світ?
1576
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Побачимо, що буде, коли вам доведеться
боронити цей світ від інших.
1577
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
КАПІТАН АМЕРИКА ПОВЕРНЕТЬСЯ
1578
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Переклад субтитрів: Олена Любенко