1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 РАЗОМ. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Сер, за хвилину починаємо. 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Ще раз поздоровляю. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Бетті не озивалася? Моя дочка. 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Ні, сер. Ми кілька разів набирали. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Ясно. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Дякую. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 Нью-Гемпшире, чекати залишилося кілька секунд. 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Ви готові? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,057 Чекаємо Росса! Чекаємо Росса! Чекаємо Росса! 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,517 Чекаємо Росса! 12 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 Леді та джентльмени, новий президент Сполучених Штатів Америки, 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Таддеус Росс! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Дякую. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Сьогодні Америка сказала своє слово 16 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 на виборах, чи не найважливіших за все наше життя. 17 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Ми визнали невідкладність цього моменту. 18 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 Від зникнення половини людства 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 до появи фігури cелестіала в Індійському океані – 20 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 загрози, що перед нами виникають, не збираються гальмувати. 21 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 І здолати їх ми можемо тільки разом! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}У промові президент Росс наголошував на згуртованості... 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}ВІД ГЕНЕРАЛА ДО ПРЕЗИДЕНТА 24 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}...що суперечить його минулому 25 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}і конфліктам з героями, як-от Капітан Америка. 26 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Це два найважливіші лідери держави, 27 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 але не всі вірять, що вони забудуть про колишні незгоди 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 і долатимуть труднощі разом. 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 - Під час служби у званні генерала... - Прошу, Кеп. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Сховайте гроші. Це від закладу. 31 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Дякую, Чарлі. 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...Россу дали прізвисько «Халкоборець». 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Після того як Халк і Мерзота знищили Гарлем, 34 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}Росса критикували за так званий безпідставний спалах емоцій 35 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}під час пресконференції. 36 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Фактично Росса звинувачували у безповоротних втратах 37 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}і називали постійне переслідування Халка Беннера причиною розгрому. 38 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}Це призвело до охолодження стосунків новообраного президента з дочкою, 39 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}доктором Бетті Росс, колишньою дівчиною Брюса Беннера. 40 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 Але Росс зумів несподівано змінити ставлення до себе 41 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 і заткнути роти найзапеклішим критикам, 42 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 затримавши людину, винну в появі Мерзоти. 43 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 ЧУДЕСНИЙ НОВИЙ СВІТ 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 МИНУЛО 5 МІСЯЦІВ 45 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}ОАХАКА, МЕКСИКА 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Що в нас тут? 47 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}Найманці «Змія» зʼявилися з пакунком годину тому. 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 От-от передадуть покупцеві. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 Відомо, що там? 50 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Засекречено за наказом Білого дому. 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Ну аякже. 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Де «Орел-1»? Є дозвіл на удар. 53 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 «Орел-1» входить у повітряний простір над ціллю. 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Завантаж таємні пункти входу в комплекс. 55 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Таємні? Серйозно? Бачу, ви новачок. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Зараз усе буде. 57 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - Сем, спецзагін – за шість хвилин. - Прийнято. 58 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Чорт, як йому це вдалося? 59 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Спорягу Кепу подарували вакандійці, за допомогу. 60 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Чув, що навіть обгортка була з вібранію. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Та ні. Я пожартував. Не ведися. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Хоакіне, Червоний Халк бачить усередині заручників. 63 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 - Я заходжу. - Відставити. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 Пріоритет – пакунок. 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 Нехай його знайде спецзагін. 66 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Я – до заручників. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Червоний Халк, скинь їм скан будівлі. 68 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Що таке? 69 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 Це Гримучник. 70 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 Ватажок «Змія». 71 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Його тут бути не повинно. 72 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}ОБʼЄДНАННЯ «ЗМІЙ» 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Ви молитеся, падре. 74 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 Покупець сказав зустрітися з ним тут. 75 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Я не піду, доки не отримаю гроші, які мені заборгували. 76 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Ми так далеко пхалися не для того, щоб слухати молитви, отче. 77 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 Де покупець? 78 00:06:08,285 --> 00:06:09,036 Я не знаю. 79 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - Не знаю. - Ні. Я не знаю... Ні. Не знаю... 80 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Кінчайте їх. 81 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Ні. Ні! - Вбивайте по одному. 82 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 Прибув Капітан Америка. Як чути? 83 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Пішли, пішли! 84 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Заберіть звідси пакунок. 85 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 «Змій» тікає з контейнером, Сем. 86 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Я трохи зайнятий! 87 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Червоний Халк, за моїм сигналом. 88 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Стій. 89 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Не підходь! Бо застрелимо їх. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Не бійтеся. 91 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Ви дуже сміливі. 92 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Дякуємо, Капітане Америко. Дякуємо. 93 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 Спасибі. 94 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 Нема за що. 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 «Змій» віддаляється з контейнером, Сем, 96 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 а Гримучник іде в каплицю. 97 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Ясно, до чого ти хилиш. 98 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 Ти не будеш у двох місцях одночасно. 99 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Добре. Тільки один раз. 100 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 Але гляди не загинь. 101 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Не загинути. Ясно. 102 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Покупець не зʼявився. 103 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 Шукайте кращих клієнтів. 104 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 Не переживай. 105 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Я знайду того, хто змарнував мій час. 106 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 У тебе є серйозніші проблеми. 107 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Капітан Америка, якого я мріяв убити, був накачаніший за тебе. 108 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Радий, що ти не радий. 109 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Тебе легко буде завалити. 110 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Не настільки легко. 111 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 І не настільки важко. 112 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Я чув, у тебе луснуло ребро. 113 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Перепочинеш? 114 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Ні. Зараз швиденько закінчимо. 115 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 У мене ще є справи. 116 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Чорт. 117 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 Ніхто не бачив. 118 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Сем, пакунок у безпеці. 119 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Додам твою зірку до своєї колекції. 120 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Перепочинеш? 121 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Я так і подумав. 122 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Кеп, хоч би щось нам лишив. 123 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 У нього перелом руки, будьте лагідні. 124 00:10:40,265 --> 00:10:41,348 КАРЕН ЛІ РОСС 125 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 ЗАВЖДИ СТІЙ ОБЛИЧЧЯМ ДО СВІТЛА, І ТІНЬ БУДЕ ПОЗАДУ 126 00:10:43,685 --> 00:10:44,976 7 БЕР. 1950 – 21 ЛИП. 1993 127 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 «Завжди стій обличчям до світла, і тінь буде позаду». 128 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Цитату запропонувала Бетті. 129 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Вона й досі з вами не розмовляє? 130 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Ні. 131 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Не вірить, що я змінився. 132 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Змінився по-справжньому. 133 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Навряд чи вона дасть мені другий шанс. 134 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Спливають мої перші сто днів, Лейло. 135 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 За ними мене запамʼятають. 136 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Цю угоду необхідно укласти. 137 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Алло. 138 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 Пане президенте, завдання успішно виконано. 139 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Розповідай. 140 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Капітан і спецзагін врятували заручників. 141 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Пакунок у безпеці, прямує до США. 142 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Як ваш брат? 143 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 Ого, ви памʼятаєте. 144 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 - Він у ВПС. - Так. 145 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Мабуть, рівняється на вас. 146 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Але його можна зрозуміти. 147 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Дивне місце для передачі, правда? 148 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Як на долоні, незахищений периметр. 149 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Може, покупець навмисно не зʼявився? 150 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Гадаєте, найманців розвели? 151 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Що вони самі кажуть? 152 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Те саме. Домовленість була анонімна. 153 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Пʼятдесят мільйонів за крадіжку контейнера на шляху до Японії. 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Потім тут зустрітися з покупцем. 155 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Дайте знати, якщо розшукаєте Гримучника. 156 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 - Молодці. - Дякую. 157 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Як бачиш, я не загинув, 158 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 а люди кажуть, що не загинув я стильно. 159 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Хто каже? 160 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 - Люди. - Які люди? 161 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Усі. 162 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Усі про це говорять. 163 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Скажи, твій старий костюм на мені як новий? 164 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Наголінники догори дриґом. 165 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Я жартую. 166 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Вигляд – на всі сто. 167 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 Добре. Приймається. 168 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Тобто ти познайомиш мене з Людиною-мурахою? 169 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Нє-а. 170 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Ну хоч повітряний копняк навчи робити. 171 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Якщо я буду Соколом, я мушу знати все. 172 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Ти ще зовсім не готовий. 173 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 Але я знаю чувака, який навчить тебе основ з нуля. 174 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Я тільки «за». 175 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Він не дуже товариський. 176 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 Тому навчися тримати язика за зубами. 177 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 Зможеш? 178 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Він мене полюбить, бро! Ти смієшся? 179 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 - Відповідь неправильна. - Він мене полюбить. 180 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД 181 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Здоров, Старий. 182 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Що за красунчик? 183 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 «Красунчик»? Ти діда не просвітив? 184 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Я новий Сокіл. 185 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 - Та ні. - Та так. 186 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Це Хоакін Торрес. 187 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Я з ним три роки працюю. І ще не придумав, як його заткнути. 188 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 А що тут у нас? Ортопедичне відділення? 189 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Навчають ходити після перелому шийки стегна? 190 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Чорт. 191 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Це Ісая Бредлі. 192 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Той самий Ісая Бредлі? 193 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Ти привів мене до забутого Кепа? А чого ж ви мовчали? 194 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 Дуже приємно з вами познайомитися. 195 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Ваші місії в Кореї – легендарні. 196 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 Але після того все стихло? 197 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 У світі сталося багато змін. Ще один суперсолдат не завадить. 198 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Уряд США на 30 років посадив мене в тюрму. 199 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Десятиліттями проводили на мені досліди. 200 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Капець. Паршиво. 201 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 А може, почнемо? 202 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 До справи. 203 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Ніяких крил з вібранію, 204 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ніяких щитів і сироватки суперсолдата. 205 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Побачу, чи витримає він три удари. 206 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Здобудь прапорці, Сем! 207 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Кеп проти Кепа! 208 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Один. 209 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Давайте! 210 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ортопедичне. 211 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Два. 212 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Перепрошую. Що ти сказав? 213 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Бачиш? Нетовариський. 214 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 - У бою останній удар... - Найважливіший. 215 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Я знаю. Мовчи, але дякую. 216 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 Ну все. Моя черга. Я готовий. 217 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Капітан Америка не відпочиває. Поїхали. 218 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Я маю відповісти. 219 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Я не відпочиваю. 220 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Ти плівку не зняв. - Ні! Я не... 221 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 А може, мені так подобалося? 222 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Зробити більші букви? 223 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Зможеш читати. 224 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Я почекаю президента. 225 00:15:18,835 --> 00:15:19,918 Ти куди? 226 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 ТРЕНУВАННЯ 227 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Хочеш поговорити? 228 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Просто мені в голові не вкладається. 229 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Капітан Америка звітує перед президентом. 230 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Президентом країни, який не дав тобі нормально жити? 231 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Не лише тому. 232 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Ми говоримо про Таддеуса «Громовержця» Росса. 233 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 І це прізвисько той виродок заслужив. 234 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Ісає, я це знаю, і не з чуток. 235 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 Не забувай: Росс мене запроторив у Рафт. 236 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 Довгі роки цькував мене, Стіва й Наташу. 237 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 То чого ти йому служиш? 238 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Поки не перестанеш, Капітан Америка буде представником таких, як він. 239 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Не годиться працювати на уряд. 240 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Ти бачиш, що на світі коїться? 241 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Країна розгублена. 242 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Підтримуючи президента, хай навіть це Росс... 243 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 я даю людям надію. 244 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 Думай про мене трохи краще. 245 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Моя подруга працює в Білому домі. 246 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Вона повідомить, якщо Росс почне творити якусь дикість. 247 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Це не значить, що я про тебе забув. 248 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Я бачу, що ти робиш. 249 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 Що? 250 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Лікуєш мене психотерапевтичною фігнею. 251 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 Довірся мені. 252 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 Я дуже добре все бачу. 253 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 І розумію, що Росс не зміниться, 254 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 але тепер він – президент. 255 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 То ти розкажеш, що він хотів, чи я маю сам здогадатися? 256 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Запросив нас із Хоакіном у Білий дім. 257 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 А я сказав: «За однієї умови». 258 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Якщо це запрошення поширюється й на тебе. 259 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Я знаю, ти відмовишся, але... 260 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 для мене вкрай важливо, щоб і ти пішов. 261 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Тільки... 262 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 тобі потрібен костюм. 263 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 У мене є костюм. 264 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Серйозно? 265 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 А чого ти вічно в задрипаних трениках? 266 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 То як, ти підеш? 267 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Ну от, Ісає. Це ж інше діло. 268 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Тепер видно, що ти їдеш у Білий дім. 269 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 - Ти став солідний. - Ніфіга собі. 270 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 Я ж казав: прощайся з трениками. 271 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Подивись, який ти. 272 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 Я не знав, що дешеві костюми бувають такого розміру. 273 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 Я в цьому костюмі женився на Фейт. 274 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Запитань більше нема. 275 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Фейт пишалася б тобою. 276 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 Надіюся. 277 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 Дивне відчуття – заходити в пащу до звіра. 278 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 Президент запрошує почесних гостей на саміт 279 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 - Легко не буде. - Не буде. 280 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 Тому треба радіти. 281 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Мені плювати, що там Росс командує. 282 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Ми почесні гості Білого дому! 283 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 - Коли таке бувало? - Так. 284 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 І нас везуть у лімузині. 285 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Що? 286 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 І ми причепурилися. 287 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 - Так. - Що? 288 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 Стара школа, напарфумився. 289 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Що? 290 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 Весь картатенький. 291 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 У нас є дорога випивка. 292 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Гуляємо. 293 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 ВСЕСВІТНІЙ САМІТ ЩОДО СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРОВА 294 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Капітане Америко! Сюди! 295 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Капітане, Капітане, ми тут. 296 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - Гляньте сюди! - Містере Бредлі. 297 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Сюди подивіться! 298 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Ісає. 299 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Ніфіга собі, як круто! 300 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Треба заселфитися. 301 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Давайте. 302 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 «Трес аміґос» на три. 303 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 Мої нові шпалери. Ну ви гляньте. 304 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 - Непогано. - Скажи? 305 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 Скинеш мені? 306 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Зараз ейрдропну. 307 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 Ти ж знаєш, що таке AirDrop? 308 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Та звісно, я знаю, що це. 309 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 Що таке AirDrop? 310 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 У тебе таке має бути. 311 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 Натисни «Прийняти», вискочить. 312 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 - Натиснув. - Даруйте, джентльмени. 313 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Президент кличе містера Вілсона. 314 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Я знайду вас усередині. 315 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 - Привіт. - Привіт. 316 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 Сем, не спіши з висновками. 317 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Чому? У що я вплутуюся? 318 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Це не те фото, яке ти зробив. 319 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 Я не ту фотку скинув. 320 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Господи. 321 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Цілком слушно. Я подумаю. 322 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Вілсон. 323 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Люди, дасте нам поговорити? 324 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Дякую. 325 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Припис від лікаря. 326 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Не сигара, та все ж краще, ніж та дурна жуйка. 327 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Дякую, що прийшов. 328 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Вітаю в Білому домі. 329 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Дякую за запрошення, сер. 330 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 Мушу визнати, я ніяк не звикну до вашого нового образу. 331 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Сказали: збрий вуса, бо пролетиш на виборах. 332 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Дякую за допомогу в Мексиці. 333 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Цілком імовірно, що той контейнер врятував цю угоду. 334 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Така робота, сер. 335 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 Ми з тобою сперечалися 336 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 про міру свободи, на яку заслуговують особи з суперздібностями. 337 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 Але твоє досягнення дало мені підставу передумати. 338 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 І тому я хочу, щоб ти, Капітан Америка, 339 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 допоміг мені створити Месників з нуля. 340 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - Месників? - Саме так. 341 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 З усією повагою, сер, 342 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 підписавши Соковійські угоди, 343 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 ви розігнали Месників. 344 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Чому передумали? 345 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Тепер я представник усіх американців. 346 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Чорт, половини американців не було б, якби не Месники. 347 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Країна їх потребує. 348 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 А коли ми посперечаємося в якійсь ситуації... 349 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 що буде тоді? 350 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Розберемося разом. 351 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Ти не мусиш одразу давати відповідь. 352 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Просто подумай. 353 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Премʼєр-міністре Одзакі. 354 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 - Радий вас бачити, сер. - Взаємно. 355 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 Дякую, що завітали. 356 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Знайомтеся. 357 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Сем Вілсон, премʼєр-міністр Одзакі. 358 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Непогано. 359 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Бажаєте фото? 360 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Авжеж. 361 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Сем, ставай, будь ласка. 362 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Станьте трохи ближче. 363 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 - Дякую, джентльмени. - Вам дякую. 364 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Дякую. 365 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Працюй зі мною. 366 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Покажемо світові кращу дорогу в майбутнє. 367 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 Це було неочікувано. 368 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Може, це вдала нагода. 369 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Ну що? 370 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 Як пройшло? 371 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Він попросив перезапустити Месників. 372 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Стоп, що? 373 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 - Це ж офігенно. - Не знаю. 374 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Доведеться працювати на нього. 375 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Леді та джентльмени, 376 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 президент Сполучених Штатів Таддеус Росс. 377 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Усім добрий вечір. Добрий вечір. 378 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 Для мене велика честь приймати вас... 379 00:22:29,598 --> 00:22:30,806 ВСЕСВІТНІЙ САМІТ ЩОДО СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРОВА 380 00:22:30,807 --> 00:22:33,559 ...у Білому домі в цей історичний вечір. 381 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 Коли фігура селестіала виринула в Індійському океані... 382 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 {\an8}ЛОКАЦІЯ – ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН 383 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 {\an8}...ми вчинили так, як часто робимо. 384 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Перегризлися через неї. 385 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Різні країни поспішили заявити на неї свої права, 386 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 створили дослідницькі центри, щоб використовувати її ресурси. 387 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 ОЧИСНИЙ КОМПЛЕКС 388 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 Знайдене в надрах того острова – 389 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 не що інше, як відкриття тисячоліття. 390 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Його потенційне застосування у технологіях, медицині, 391 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 в обороні безмежне. 392 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Його міцність вища, ніж у вібранію. 393 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 І його не контролює держава ізоляціоністів. 394 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Леді та джентльмени, 395 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 представляю вам... 396 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 адамантій. 397 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 АДАМАНТІЙ НАЙУНІВЕРСАЛЬНІШИЙ ЕЛЕМЕНТ 398 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 ЗРАЗОК СИРОВИНИ 399 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 Перший і єдиний очищений зразок 400 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 було вкрадено з японської копальні. 401 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 Але, на щастя, його відібрали, і тепер він у безпечному місці. 402 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 І за це ми маємо дякувати двом неймовірно хоробрим людям. 403 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Хоакінові Торресу і нашому Капітану Америці, Сему Вілсону. 404 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Наші подальші дії після цього відкриття 405 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 визначать нашу роль в історії людства. 406 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Якщо ми ратифікуємо цю угоду, 407 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 то разом зможемо виробляти стільки адамантію, 408 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 що справедливо й рівномірно розподілимо його по всьому світу. 409 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 Жодну державу не буде обділено. 410 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Сядьте, будь ласка. 411 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Ісає! Що ти робиш? 412 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Сем! 413 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 - Сер, вас поранили? - Ні. 414 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Бігом, бігом! 415 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Пане президенте, йдіть зі мною. 416 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Чорт. 417 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Ісая! 418 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - Лежати! На землю! - Не рухатися. 419 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Що сталося? 420 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Я не знаю. Але зупинися. 421 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - Стояти! - Не треба! 422 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Сем, я не можу повернутися всередину. 423 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Утікаючи, ти тільки зробиш собі гірше. 424 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Ісає, прошу тебе. 425 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 Обережніше! 426 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Акуратно з костюмом. 427 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Будь ласка, не псуйте костюм. 428 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Кеп, вам туди не можна. 429 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 Стій! 430 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 Сем! 431 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 Сер, вам не можна... 432 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Сер! 433 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 - Вибачте, пане президенте. - Спокійно. 434 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 Він залишається. 435 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 Усі інші – на вихід. 436 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 СТРІЛЯНИНА В БІЛОМУ ДОМІ СУПЕРСОЛДАТ ПІД ВАРТОЮ 437 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Агенте Тейлор, ви теж. 438 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Ти як? 439 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Це я мав би спитати у вас. 440 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 Не вперше в мене стріляли. 441 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Я розумію, на що це схоже, але... 442 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 А можна ми поговоримо? 443 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Вона залишається. 444 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Це Рут Бат-Сераф, моя радниця з безпеки. 445 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Сер, Ісая не міг такого зробити. 446 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - Але зробив. - Може, під примусом. 447 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 Ви реально захищаєте того, хто хотів убити президента перед... 448 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 - Ми не знаємо, що сталося. - Годі. 449 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Що нам відомо? 450 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 Стрільців пʼятеро. 451 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Один з них – Ісая. 452 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Ще були спецслужбіст і військовий. 453 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 Це скоординований теракт, сер. 454 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Що ще у вас є? 455 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 Пісня перед пострілами. Ми думаємо, це був сигнал. 456 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 Ісая дивився нестямним поглядом. 457 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 Він гадки не мав, де він. 458 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 На що ти натякаєш? 459 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 Дозвольте, я розслідую. 460 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 А ви не занадто близько дружите? 461 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 Вашому близькому оточенню не можна вірити. 462 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 Новий напад цілком реальний. 463 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 Що ви можете запропонувати, 464 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 на що не здатні наша розвідка й оборонне відомство? 465 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Я не дивитимуся мовчки, як Ісаю... 466 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Слухай, я знаю, що Бредлі для тебе важливий. 467 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 Але зважай на громадську думку. 468 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Капітан Америка особисто розслідує злочин друга, 469 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 який хотів убити президента. 470 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Ісая пожертвував усім заради цієї країни. 471 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Він солдат. Патріот. 472 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Причин стріляти він не мав. 473 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Причин у нього було вдосталь. 474 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Бредлі сидів за порятунок своїх людей, 475 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 на ньому 30 років проводили досліди. 476 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Те, що з ним зробили, може призвести до зриву. 477 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Ви мене запросили для співпраці. Тож співпрацюймо. 478 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 Пропозиція вже не чинна, бо твій друг хотів мене вбити. 479 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Сем, ти не повинен потрапляти в такі ситуації. 480 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Ти не Стів Роджерс. 481 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Рут, я даю тобі карт-бланш, розберися з усім. 482 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Поки цю угоду не скомпрометували ще більше. 483 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Тобто це все? 484 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Мене звільнено? 485 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Звільнено. 486 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 Це маячня. Ви ж самі розумієте. 487 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 Це політика. 488 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Помудрішай, синку. 489 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 «Синку». Ти кого синком назвав? 490 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Сем. Що ти витворяєш? 491 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 Доведу, що Ісая не винен. 492 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 Вдиратися в кабінет не допоможе. 493 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 - Росс тобі потрібен як союзник. - Росс? 494 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 Розплющ очі. 495 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 Моя допомога йому не цікава. 496 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Росс – союзник тільки собі самому. Так було завжди. 497 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 А ти або не бачиш цього, або не хочеш бачити. 498 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Годі. 499 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Не будь такий. 500 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Який «такий»? 501 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Такий, що створює собі труднощі. 502 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Схоже, я саме такий. 503 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 Уся країна й досі – у стані тривоги. 504 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 Як повідомило міністерство юстиції, 505 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 Ісаї Бредлі загрожує смертний вирок. 506 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 Пʼять хвилин, Кеп. 507 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Мене за це можуть віддати під трибунал. 508 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Дякую тобі, Паюмо. 509 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Радий служити. 510 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Як ти, тримаєшся? 511 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Та не дуже, брате Сем. 512 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Ісає. 513 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Скажи мені в очі, що ти не брав участі у змові, щоб убити Росса. 514 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Авжеж ні. 515 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 То навіщо ти стріляв у президента? 516 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 - Я не знаю. -«Я не знаю» мене не влаштовує. 517 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Ти хоч щось памʼятаєш? 518 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Я пішов постригся, 519 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 забрав з хімчистки костюм і прийшов до тебе. 520 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Ми поїхали в лімузині, 521 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 сфотографувалися. 522 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Але мій телефон глючив. 523 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 А потім ми пішли в Східну кімнату. 524 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Я був там – і раптом опинився в парку. 525 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Треба було мені сидіти вдома, 526 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 не лізти не у своє діло. 527 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 Ти не винен. 528 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 Усе це хтось підстроїв. 529 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Сем, я не хочу, щоб це зачепило тебе. 530 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 І взагалі... 531 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 З цієї біди я вже не виберуся. 532 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Тут я й помру. 533 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Не помреш. 534 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Я тебе витягну. 535 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Хочеш мені помогти? - Обовʼязково. 536 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Не приходь більше. 537 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Охорона! 538 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Сержанте Паюмо, дістаньте мені запис розмови. 539 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 Ще раз перегляну. 540 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Так, мем. 541 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 З Вілсоном ви добре попрацювали. 542 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Дайте знати, якщо прийде знову. 543 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Прийнято. 544 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Ти зайшов? 545 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Скоїв державну зраду й шпигунство, 546 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 але проник у систему відеонагляду Білого дому. 547 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Що мені шукати? 548 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Коли Ісая здурів у Білому домі, 549 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 я згадав одного свого друга. 550 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Ним керували за допомогою триґерних слів. 551 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Бачиш незнайомців, які говорять з Ісаєю? 552 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Ні. Ми прийшли, сфоткались, 553 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 я йому скинув фото, але нічого химерного. 554 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Він каже, що телефон глючив. 555 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 Стоп, стоп. 556 00:34:35,824 --> 00:34:37,116 Здається, я щось бачу. 557 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 БРЕДЛІ, ІСАЯ 558 00:34:38,326 --> 00:34:39,785 Що там? 559 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 Телефон у нього блимає. 560 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 БАРКРОФТ, ГАНТЕР 561 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 Чорт, те саме зараз відбувається з одним стрільцем. 562 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}ПОЛКОВНИК ГАНТЕР БАРКРОФТ АРМІЯ США 563 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 ГІСТЬ: ІСАЯ БРЕДЛІ 564 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Що за чортівня? 565 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 Начальнику Купер, це Росс. 566 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 Увʼязнений під замком? 567 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Підтверджую, що увʼязнений зараз у себе в камері. 568 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 Ми стежимо за цим гадом? 569 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 На власні очі. 570 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Я зараз на нього дивлюся, сер. 571 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Дякую, Купер. 572 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 І вам дякую, пане президенте. 573 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Я все згадую Мексику. 574 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 Ми були в Білому домі, бо покупець не зʼявився. 575 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Навіщо наймати «Змія», якщо не плануєш забирати товар? 576 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Може, чекали появи Капітана Америки? 577 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 А якщо покупець розраховував на появу Капітана? 578 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 І ми були потрібні їм у Білому домі? 579 00:35:55,028 --> 00:35:56,278 Але як передбачили, 580 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 що нас запросять, а ти запросиш Ісаю? 581 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Покупець напевно за нами стежив. 582 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 І ще одне. 583 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Рут Бат-Сераф, Россова радниця з безпеки. 584 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 Зʼясуй про неї все, що можна. 585 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Прийнято. 586 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Я передзвоню. 587 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Ціль знищено. 588 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Очікую підтвердження загибелі. 589 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Ти не міг припхатись аж із Мексики, щоб просто підірвати мою тачку. 590 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Мабуть, помирився з покупцем. 591 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 Дзвони йому. 592 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 Побачимо, чи я все розрулю. 593 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 «Усе розрулю»? 594 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Покупець усе розповів. 595 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Попередив: якщо граната тебе не вбʼє, 596 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 імовірність 77 %, що ти спробуєш мене відмовити. 597 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 І от, будь ласка. 598 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 Покупець багато всього розказав. 599 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 Коли не зʼявився в Мексиці, 600 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 пообіцяв заплатити удвоє більше, щоб я тебе завалив. 601 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Але він не знає, що я тебе і задарма вбʼю. 602 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Хіба часто випадає нагода прикінчити Капітана Америку? 603 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 ВІДБІЛЮВАЧ 604 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Без костюма ти розгублений. 605 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 А от і ні. 606 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Просто трохи зліший. 607 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Алло. 608 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Молодець, Капітане. 609 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 Але те, що буде далі, тобі не сподобається. 610 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Хто це? 611 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Як вам можна довірити керування, 612 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 якщо ви навіть у своєму домі не можете навести лад? 613 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Ми затримали стрільців. 614 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Я прошу тільки про терпіння. 615 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Терпіння? 616 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Від Халкоборця? 617 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 Це було дуже давно. 618 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Пане президенте, вчора мене ледь не вбили у вашому домі. 619 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 А сьогодні ви все ще сидите у себе в бункері. 620 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Ви не в тому становищі, щоб щось просити. 621 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Я згоден. 622 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Продовжимо цю розмову іншим разом. 623 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Джентльмени, зачекайте. 624 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Прошу вас. 625 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Ця угода вкрай важлива, її не можна втрачати. 626 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Ми дали обіцянку своїм народам. 627 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Дали обіцянку світові. 628 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Ми мусимо здобути перемогу. 629 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Для подальших дій нам потрібна Японія. 630 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 А відсутність премʼєр-міністра Одзакі дуже промовиста. 631 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Я поверну Японію за стіл переговорів. 632 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 Ми з Одзакі – давні знайомі. 633 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Він балотується на другий термін. 634 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Йому як лідеру потрібна ця угода. 635 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Добре, пане президенте, ми будемо терплячі, 636 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 доки ви переконуєте Японію повернутися. 637 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Та якщо не переконаєте, ми візьмемо справу у свої руки. 638 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Мені треба звідси вийти. 639 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Сидіть. 640 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Зачистку не закінчили. 641 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Поки я тут сиджу, 642 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 то все більше здаюся слабаком. 643 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Де тебе так помʼяли? 644 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 Мене вистежив Гримучник. 645 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 «Вистежив» – це мʼяко сказано. 646 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Його затримала поліція. 647 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 - Чорт, як ти? - Житиму. 648 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 Останній дзвінок. Відстеж його. 649 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Зараз. 650 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Йо, слухай. 651 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 Россова радниця, Рут Бат-Сераф, 652 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 народилася в Ізраїлі, підготовку пройшла в Червоній кімнаті. 653 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 Це колишня Вдова. 654 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 Перекладаю – краще до неї не лізти. 655 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 Повір. 656 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 Ага. 657 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 Дуже дивно. 658 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 Ісая тримав Росса під прицілом. 659 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 Він не міг промазати. 660 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 Не розумію. 661 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 Нащо стільки мороки, щоб не вбити Росса? 662 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Не знаю. 663 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Чорт. Я знайшов місце, звідки дзвонили Гримучнику. 664 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 У чорта на рогах, Західна Вірджинія. 665 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 Біля якогось лісу. 666 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 ТАБІР «ЛУНА-1» ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ 667 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 У базі лише одна назва. 668 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 Табір «Луна-1». 669 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Супутникова зйомка не ведеться. 670 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 Далеко від авіасполучення. 671 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Навколо – ніякої інфраструктури. 672 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 - Думаєш, військові? - Так. 673 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Це таке місце, звідки не випускають. 674 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Росс наказав не втручатися. 675 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Це ж просто якийсь там президент США. 676 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Ти не мусиш іти зі мною. 677 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Та я знаю. Тому це діло благородне. 678 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 Візьми якнайбільше спорядження. 679 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 Я не знаю, коли повернемося. 680 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 То що, вирушаємо прямо зараз? 681 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 Так. 682 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 От чорт. Гаразд. 683 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 До Західної Вірджинії далеко, треба взяти перекуски. 684 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 Нащо я тебе покликав? 685 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 Що? Стій, стій. 686 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Мене зачекай! 687 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 Рут Бат-Сераф. 688 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 Ісая Бредлі – у камері 14. 689 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 - Інші стрільці – у 15-й. - Добре. 690 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 Потрібен супровід? 691 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 Я впораюся. 692 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 - Дякую. - Так, мем. 693 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 Я поговорю з ними по одному. 694 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 Можете... Вибачте. 695 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 Паюмо. Я до вас звертаюся. 696 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Стій! Кинь зброю! 697 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Паюмо, що ти робиш? 698 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Кидай. 699 00:44:03,308 --> 00:44:08,687 Я містер Блу Ва-у-ва-у 700 00:44:08,688 --> 00:44:10,272 Коли ти кажеш... 701 00:44:10,273 --> 00:44:13,775 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 702 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 Збільшити ритм і опір. 703 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 Або роби все необхідне задля результату. 704 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Залишайся на доріжці. На своїй доріжці. Отак. 705 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 На третю! 706 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 Думай про нагороду. Про мету. 707 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 - Про швидкість забудь. - Досить. 708 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 Думай про напрямок. Про намір. 709 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Якщо доктор Екклз спитає, 710 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 скажи їй, що я пробіг усі вісім кілометрів. 711 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Цей погляд. 712 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 Посадка в Токіо о шостій ранку. 713 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Усе ще думаєш, що це невдала ідея? 714 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 Сер, організатор нападу в Білому домі й досі на волі. 715 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 Міжнародні перельоти – це зайвий непередбачуваний ризик для безпеки. 716 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Ми ледве зібрали Конгрес для голосування. 717 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Якщо втратимо міжнародних партнерів, 718 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 цій угоді гаплик. 719 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Я мушу все владнати. 720 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 Чотири кілометри з гаком. 721 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 Я повідомлю докторові Екклз. 722 00:45:14,670 --> 00:45:15,712 Вісім. 723 00:45:15,713 --> 00:45:17,547 - Вісім кілометрів. - Вісім. 724 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 Ми стежимо за Вілсоном? 725 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 Виїхав з бази кілька годин тому з Торресом. 726 00:45:21,386 --> 00:45:22,719 Вони викинули смартфони. 727 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 Їх ніяк не відстежити. 728 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 Я не хочу, щоб десь швендяла некерована перешкода. 729 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 Збери команду, хай знайдуть його і привезуть. 730 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 - Так, сер. - Так. 731 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 Екстрені новини з Вашингтона. Президент Росс прямує до Японії 732 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 через день після замаху... 733 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 Ти точно залипав на цій допотопній іграшці. 734 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 - Чорт. А це важко. - Так. 735 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 - Надважлива зустріч дипломатів... - Ми далеко від Табору «Луна-1»? 736 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ...у той час, коли наростає напруга через контроль над Селестіал-островом. 737 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 До табору десь година. 738 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 Чорт, Сем. У тюрмі в Ісаї стрілянина. 739 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 Він цілий? 740 00:46:00,883 --> 00:46:04,177 Ісая – так, а от інші мертві. 741 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Паскудство. 742 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Вертаємося? 743 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Ні. 744 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Їдемо далі. 745 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Покупець кмітливий, але ми не проковтнемо наживку. 746 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Щоб допомогти Ісаї, треба зʼясувати, хто за цим стоїть. 747 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 А ті, хто за цим стоїть, 748 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 не хочуть, щоб ми наближалися. 749 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 Вхідний виклик... Начальник тюрми Купер 750 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Купер. 751 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Що там у вас? 752 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 Пане президенте, я вжив запобіжних заходів і перевів увʼязненого у... 753 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Президенте Росс, мені бракує ваших візитів. 754 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 А скажіть-но. 755 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 Ви ніколи не задумувалися над тим, хто ставить музику? 756 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Це ти. 757 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 Білий дім, 758 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 замах на вбивство. 759 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Можна й так сформулювати. 760 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Так, як тобі, я не допомагав нікому. 761 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Щоб самому отримати бажане. 762 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 А чого ти хочеш? 763 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Я хотів повернути собі життя, але тепер уже пізно. 764 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Ти мусиш... 765 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Зрозумій, у якому я становищі. 766 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 - Я... - О, я розумію. 767 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Ти кинув мене гнити в цій тюрязі. 768 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 І моїм прокляттям було бачити твою зраду, написану в імовірностях. 769 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Тепер я сам приймаю рішення. 770 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Буде ще дуже багато сюрпризів. 771 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 Коли я закінчу, 772 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 всі побачать твоє справжнє обличчя, 773 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 і Бетті зневажатиме тебе ще більше. 774 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Бувайте, пане президенте. 775 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Що ви витворяєте? 776 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Я переводжу вас в ізолятор. 777 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Так. 778 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Ніхто більше не запхне мене в одиночку. 779 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 Це для вашого захисту. 780 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Скажу вам так. Більше не повторюватиму. Для вашого захисту. 781 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 Я більше ніколи не піду в карцер. 782 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Я не зможу гарантувати вам безпеку. 783 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 Безпека занадто розрекламована. 784 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Ви й досі вважаєте, що я заодно зі злочинцями? 785 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Не знаю. 786 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Пане президенте. 787 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Кидай усе, чим займаєшся. 788 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 Табір «Луна-1» під ударом. 789 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Так, пане президенте. 790 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Початок зони дії інструментів радіоастрономії 791 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Ось він. 792 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Табір «Луна-1». 793 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 Видно, телескопи – це ширма. 794 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 Подивимося, що під ними. 795 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Є камери й охоронці. 796 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 Червоний Халк, розріж огорожу і закільцюй картинку. 797 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 У нас буде 28 секунд, щоб пробратися повз охорону. 798 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Двері відчинимо вручну. 799 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Три, дві, одна, 800 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 бігом. 801 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 Пʼятнадцять секунд. 802 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 Я стараюся! 803 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Чорт! 804 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Увʼязнених тут немає. 805 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Чому в цій тюрмі лабораторія? 806 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Для чого це все? 807 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 Коледж Ґрейберн Семюел Стернз 808 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 Магістр Клітинна й молекулярна біологія 809 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ІСАЯ БРЕДЛІ 810 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 Росс, Таддеус 811 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Що за фігня? 812 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}У формі таблеток, три на добу Не перевищувати 813 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Одзакі-сан, 814 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 запевняю вас – Америка не відмовиться ділитися адамантієм... 815 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 ТОКІО, ЯПОНІЯ 816 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 ...з іншими країнами світу. 817 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Вірю, що Японія теж поділяє це переконання. 818 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Світові необхідна ця угода. 819 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Напевно, вам важко дається дипломатія. 820 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Представникові країни, який звик усе брати силою. 821 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Що, вибачте? 822 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 А як іще пояснити, що ви вкрали наш адамантій, 823 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 а потім повернули його нам у Вашингтоні? 824 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 Ваші звинувачення безпідставні 825 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 й образливі. 826 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 То інформація, яку моя розвідка зібрала й перевірила, 827 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 неправдива? 828 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 От я дурень. 829 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Дурень, бо веду переговори з наївними, які не розуміють, що їх розвели. 830 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Наївними? 831 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Якби я викрав той зразок, 832 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 нащо мені посилати Капітана Америку, щоб забрав? 833 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Думаю, правди ми не дізнаємося ніколи. 834 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Брати участь у ваших іграх Японія не збирається. 835 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Не випробовуйте нас, президенте. 836 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 У нього є оптогенетичні дані багатьох людей. 837 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Не змушуй шукати значення термінів. 838 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Він придумав, як командувати людською підсвідомістю 839 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 за допомогою спалахів світла. 840 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 Ця пісня «Mr. Blue» – наче якийсь триґер. 841 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Контроль над розумом. 842 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Так. 843 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 Це пояснює поведінку Ісаї. 844 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 І це ще важливіше. 845 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 Ризикуйте. 846 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Думайте своїм неординарним мозком. 847 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 А я був нівроку, правда? 848 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Семюел Стернз. 849 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 А знаєш, здивувати мене – це неабиякий здобуток. 850 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Імовірність, що ти зіскочиш, якщо Ісая буде в небезпеці, дорівнювала 89 %. 851 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 Але ти прийшов. 852 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Ти покупець. 853 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 Безперечно. 854 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 Найняти «Змія» було необхідно, 855 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 щоб створити ланцюг статистичних імовірностей. 856 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Може, ти не такий розумник, як думаєш. 857 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Насправді я саме такий. 858 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Мій розум усе бачить, усі ймовірні результати. 859 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 То ти найняв «Змія», щоб викрасти адамантій, 860 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 влаштував стрілянину на саміті в Росса, 861 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 а тепер сидиш тут і чекаєш. 862 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Чому ти прагнеш убити Росса? 863 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Чому всі думають, що я прагну вбити Росса? 864 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Це тому, що він увʼязнив мене тут без суду 865 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 після того, як гамма-випромінювання деформувало структуру мого мозку? 866 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Чорт. 867 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Коли Росс дізнався, який корисний я можу бути, 868 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 він замкнув мене тут на 16 років 869 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 і використовував мій розум для розвʼязання своїх задач. 870 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Мої розвʼязки принесли йому найвищий пост у державі. 871 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Якби я хотів убити Росса, він був би вже мертвий. 872 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Не знаю, що ти робиш, 873 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 але ти шкодиш багатьом людям, серед яких – мій друг. 874 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Даю тобі останній шанс – припини. 875 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Чому ти його захищаєш? 876 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Росс знає, що події в Білому домі – це моя вина, 877 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 але не випускає Ісаю з тюрми. 878 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Він ніколи не зміниться. 879 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 Дай закінчити почате. 880 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 На жаль, не можу. 881 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Прошу тебе, не будь занудою! 882 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Думаєш, вони нас зупинять? 883 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 На певний час. 884 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Ти цікава задачка. 885 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Але скоро ти зникнеш з дошки, щоб знову мене не здивував. 886 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Це збочення. Вони ж підневільні. 887 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Я знаю. Спробуй нейтралізувати. 888 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Паразит. 889 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Зупиніться! 890 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Я їх забираю. 891 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Сама з ними розберуся. 892 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Ясно. 893 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Чого вас сюди принесло? 894 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 Те саме я можу спитати у тебе. 895 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Де Стернз? 896 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Якщо він утік, потрібен периметр, 897 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 блокпости, підтримка з повітря. 898 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 Далеко він піти не міг. 899 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Чому ти допомагаєш? 900 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Бо ти мав рацію. Думала, це очевидно. 901 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 - Ані руш! - Спокійно. 902 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 У нас наказ узяти Капітана Америку під варту. 903 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 У вас уже є Капітан Америка під вартою. Одного мало? 904 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Вас заарештовано за вхід на режимний урядовий обʼєкт. 905 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 За правоту завжди вʼяжуть? 906 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 Здебільшого. 907 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 У мене є допуски. День був важкий. 908 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Колишня Вдова, могла б його і знищити. 909 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 Це особистий наказ президента. 910 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Забирайте їх. 911 00:59:58,137 --> 00:59:59,512 Тоді ми йому подзвонимо. 912 00:59:59,513 --> 01:00:01,597 Я містер Блу 913 01:00:01,598 --> 01:00:02,515 Рут, зніми наручники! 914 01:00:02,516 --> 01:00:05,934 Ва-у-ва-у Коли ти кажеш... 915 01:00:05,935 --> 01:00:07,311 - Чорт. - Знов те саме. 916 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 - Тікай! - Бігом, бігом. Тікай! 917 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Газуй! 918 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Пане президенте, схоже, японці кажуть правду. 919 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Ми намагаємося знайти, де зламали. 920 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 Ми мусимо щось повідомити команді Одзакі. 921 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 Загасити пожежу. 922 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Дайте мені побути на самоті. 923 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Сер, у нас мало часу. 924 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 Одзакі відправляє флот на Селестіал-острів. 925 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Він планує забрати адамантій собі. 926 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Боже. Франція та Індія розробляють стратегії окупації... 927 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 Я пропоную негайно повертатися в столицю. 928 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 Я не згоден. 929 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 Ми втратимо шанси з Одзакі. 930 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 Перегрупуємося, інше рішення. 931 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 Так не можна. Категорично! 932 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 - Ще одна зустріч. - Якщо дзвонити Одзакі, 933 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 пробувати достукатися, то можемо втратити шанс. 934 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Ми не втратимо шанс. Потрібна ще одна зустріч! 935 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Наказую негайно розгортати авіаносну ударну групу номер пʼять. 936 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 Скажіть, що я вже в дорозі. 937 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Сер, ми серйозно плануємо захопити японський адамантій? 938 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Я не полечу додому з порожніми руками. 939 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Якщо тільки одна держава контролюватиме адамантій, це будемо ми! 940 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Телефонуйте! 941 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 Тейлор! 942 01:01:44,368 --> 01:01:46,869 Президент наказує відправити пʼяту авіаносну групу 943 01:01:46,870 --> 01:01:48,496 до Селестіал-острова, негайно. 944 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 За годину я маю бути в дорозі до Індійського океану. 945 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 Пане президенте, це вкрай небезпечно. 946 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 Якщо почнеться війна... 947 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 Я був воєнним генералом. 948 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 А тепер я воєнний президент. 949 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Слухаюся, пане президенте. 950 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 НОРФОЛК, ВІРДЖИНІЯ 951 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Нащо ми сюди приїхали? 952 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Ти казала, Росс наказав узяти нас під варту, 953 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 тому я попросив про послугу. 954 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Дякую за допомогу. 955 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Без проблем, Кеп. Начальство тут не буває. 956 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Термінал готовий до роботи. 957 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Обнулиш контроль Стернза над розумом? 958 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Я запущу програму, що блокує світлові сигнали, 959 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 якими Стернз контролює людей. 960 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 А якщо він уже когось захопив? 961 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Слушна думка. 962 01:02:59,609 --> 01:03:01,068 Ти здурів? 963 01:03:01,069 --> 01:03:04,738 Я містер Блу Ва-у-ва-у 964 01:03:04,739 --> 01:03:07,366 Коли ти кажеш, що любиш мене 965 01:03:07,367 --> 01:03:09,117 О, містер Блу 966 01:03:09,118 --> 01:03:10,369 Принаймні тут чисто. 967 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 Є надійна людина, 968 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 яка проаналізує, що всередині? 969 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 Є така людина. 970 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 Передам. 971 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 - Дякую. Наш вʼязень тут? - Це туди. 972 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Слухай розмову. 973 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Я в шоці – ти й досі на ногах. 974 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Мало хто виживе після удару сокирою в живіт. 975 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 Кевларова тканина? 976 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 Привілеї професії. 977 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Ти грозив знайти того, хто змарнував твій час. 978 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 Цікаво, що зʼясував. 979 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 Семюел Стернз. 980 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Мерзотник, тобі так не здається? 981 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Я й гірших бачив. 982 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 Без Месників – ні. 983 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Повний імунітет, і я заговорю. 984 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Та ти здурів. 985 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Кому ти чешеш? 986 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Ти тут, бо варіантів нема. 987 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 Ти чув, що він зробив зі стрільцями. 988 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Такі, як Стернз, не залишають живих свідків. 989 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Менший термін, «Алленвуд», окрема камера. 990 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Спершу я почую, що в тебе є. 991 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Мій підрозділ знайшов Стернза у руїнах Гарлему. 992 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Сказали, він заражений кровʼю Брюса Беннера, 993 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 але вона не давала йому сили. 994 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 А що давала? 995 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Розум, спроможний на неймовірні обчислення. 996 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Росс є Росс, 997 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 він ухопився за можливість. 998 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 Замість очистити кров Стернза від гамми, 999 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 він збільшив дозу. 1000 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Зробив зі Стернза персональний аналітичний центр, 1001 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 який створює технології та зброю для держави. 1002 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Охрініти. 1003 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 А чому Стернз не протестував? 1004 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Табір «Луна-1» був батогом. 1005 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 А пряником, напевно, було помилування. 1006 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Росс пообіцяв Стернзу, що випустить його, коли стане президентом. 1007 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 Але не так сталося. 1008 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Тож Стернз найняв вас, щоб украли японський адамантій, 1009 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 знаючи, що це посварить дві країни. 1010 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Він заплатив нам через тіньовий фонд ЦРУ. 1011 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 Угоді кінець, почнеться війна. 1012 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 А звинуватять у цьому хаосі Росса. 1013 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Як, по-твоєму, людина з темпераментом Росса 1014 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 буде поводитися, коли потрапить у пастку? 1015 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Якщо втечеш з «Алленвуда», я тебе знайду. 1016 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Коли я втечу, Капітане, 1017 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 живим ти не залишишся. 1018 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 - Ти знала? - Ні, ясна річ. 1019 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 Але Росс уже не той, що був. 1020 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Нікого з нас не можна судити за минулим. 1021 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Кеп, моя людина на таблетки просить добу. 1022 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Добре. Нам треба у Вашингтон, розкажемо Россу про задум Стернза. 1023 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Президент Росс не у столиці. 1024 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Він на міноносці Milius. 1025 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Зайшли в Індійський океан. 1026 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 Військові кораблі Японії теж неподалік. 1027 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Чорт. Одягайся. Нам треба поспішати. 1028 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Слухаю вас. 1029 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Вітаю, адмірале. 1030 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Можна ваш телефон? 1031 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Любий, хто там? 1032 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Охрініти. 1033 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 Ти коли-небудь таке бачив? 1034 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 Ні, ніколи. 1035 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРІВ 1036 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 Говоритиму я, бо інших він не слухає. 1037 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 Я Росса таким з армії не бачила. 1038 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 Нехай уже завʼязує. 1039 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 Бо хай там що задумав Стернз, це скоро станеться. 1040 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Готуйте ескадру F-18 до зльоту. 1041 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Якщо корабель розвернуть, я хочу... 1042 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 Чого це він тут? 1043 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Вілсон, я ж казав – не втручайся. 1044 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 Це я його привела. 1045 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 Виставте його! 1046 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Сер, ви наказали провести розслідування, 1047 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 - і ситуація складні... - Ніяких виправдань. 1048 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Ти провалила просте завдання. 1049 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 Пане президенте, 1050 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 у Таборі «Луна-1» ми знайшли те, що загрожує мільйонам людей. 1051 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Ми з вами знаємо, що Ісая не винен. 1052 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Я охоче поговорю про це публічно, 1053 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 якщо бажаєте. 1054 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Дикість якась. Японія ж наче – наш... 1055 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Шакале. 1056 01:07:40,223 --> 01:07:41,181 Шакале, як чути? 1057 01:07:41,182 --> 01:07:44,978 Я містер Блу 1058 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Давай швидко, Вілсон. 1059 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Мені в потилицю дихає флот Японії, хоче випередити нас до острова. 1060 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 Це те, що йому потрібно. 1061 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 За ниточки всіх цих подій смикав Стернз. 1062 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Крадіжка адамантію найманцями «Змія», 1063 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 теракт у Білому домі. 1064 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 Витік даних ЦРУ до Японії. 1065 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Він зіштовхує вас лобами з Японією, щоб гарантувати собі результат. 1066 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 Як він це все провернув з тюрми? 1067 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Контроль над розумом. 1068 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 Він створив технологію, яка дозволяє контролювати свідомість 1069 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 будь-якої жертви. 1070 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Можливо, й вашу, сер. 1071 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 РОСС, ТАДДЕУС 1072 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 Ви останнім часом почуваєтеся собою? 1073 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Ясно, що так. 1074 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 Але в нього є ваші дані. Чому? 1075 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Я не знаю. 1076 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Якщо він контролює людський розум, то й файли хакнути може. 1077 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 У журналах записано, що ви безліч разів відвідували Табір «Луна-1». 1078 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 Перевіряв, чи на місці цінний увʼязнений. 1079 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 Але скани, ЕКГ, 1080 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 аналізи крові – там є все. 1081 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 Це безглуздо. 1082 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 Пане президенте, відповідайте. 1083 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Я не мушу тобі звітувати! 1084 01:08:59,302 --> 01:09:00,510 Нащо їздити в таємну тюрму, 1085 01:09:00,511 --> 01:09:02,344 - у глушині... - Вілсон, зупинися! 1086 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 Я наказую тобі замовкнути! 1087 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 - ...щоб здати ці аналізи? - Наказую! 1088 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 - Навіщо? - Бо я вмирав, чорт забирай! 1089 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Бо серце не витримувало! 1090 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Ніхто не знав причини, а він розібрався. 1091 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Ці штуки не дають мені померти. 1092 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 А натомість я дав йому надію, що він зможе вийти на волю. 1093 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Він отримав лабораторію для роботи. 1094 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Я навіть думав його перевести, але... 1095 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 Не хотіли залишитися без таблеток. 1096 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Коли твій друг Халк і Мерзота зруйнували Гарлем, 1097 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 хтось мав за це відповісти. 1098 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Стернз просто... 1099 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 потрапив у мʼясорубку. 1100 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Я все життя присвятив 1101 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 служінню цій країні. 1102 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Єдина важлива для мене людина... 1103 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 не хоче цього розуміти. 1104 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Бетті так і не простила мене, бо я послав за Беннером армію. 1105 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Я мусив жити... 1106 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 щоб моя дочка зрозуміла, що її батько здатен на більше. 1107 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Що я – той самий, хто водив її дивитися на квітучі вишні. 1108 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Вона ще може простити. 1109 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Я знаю це відчуття... 1110 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 коли ти мусиш щось доводити. 1111 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Усі бачать лише одне. 1112 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Але довести, що ти здатен на більше, 1113 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 можна не тоді, коли все легко. 1114 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Це вдається саме в такі моменти, як зараз. 1115 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Ми тут, бо Стернз жадає помсти, 1116 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 і йому байдуже, що він розпалює війну. 1117 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 Ми граємо йому на руку. 1118 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Пане президенте, два наші F-18 щойно стріляли у японський флот. 1119 01:11:28,659 --> 01:11:29,868 ВІСКІ ШАКАЛ 1120 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 Викликайте цих пілотів. 1121 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Пошкодження японського флоту мінімальні. 1122 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Готуйте системи ППО. 1123 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 Що ці пілоти собі дозволяють? 1124 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 Відкличте їх. 1125 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Ми пробували, сер. Шакал і Віскі не відповідають. 1126 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Готуйте «пташок» до зльоту. 1127 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 Дві вже готові злітати, сер. 1128 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Уперед. 1129 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Стернз добрався до пілотів раніше, ніж я вирубив систему. 1130 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Літаки японців треба посадити. 1131 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 Тримайся ближче і не загинь. 1132 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Не загинути, ясно. 1133 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Вертайтеся на корабель. 1134 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Ямамото, у нас гості. 1135 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Це помилка. Ми вам не вороги. 1136 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 ВІСКІ 1137 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Шакал прямує до японського флоту. 1138 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Чорт! Він відкрив по них вогонь. 1139 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 Пане президенте, не підіймайте інші винищувачі. 1140 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Японія має побачити наші спроби деескалації. 1141 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Наказ – стріляйте по американцях у відповідь. 1142 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Дозвіл надано. 1143 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Сер, на нас летить шість японських ракет. 1144 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Запускайте перехоплювачі. 1145 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Чорт! Дві прорвалися. 1146 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Бери ту, що праворуч. 1147 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Червоний Халк, помагай. 1148 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Сер, переконайте японців посадити літаки. 1149 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Від президентства Росса цього й слід було чекати. 1150 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 Премʼєр-міністре, двоє наших пілотів вийшли з-під контролю. 1151 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Посадіть літаки. Нами маніпулюють. 1152 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 Безперечно. 1153 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 Ви маніпулюєте. 1154 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 Ховаєте найманих убивць за Капітаном Америкою. 1155 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 Він старається їх зупинити, сер. 1156 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 Якщо ті пілоти не слухаються ваших наказів, 1157 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 тоді хто ними командує? 1158 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Так я і думав. 1159 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Пане президенте. 1160 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Це вже сякий-такий прогрес. 1161 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Цей вогонь в утробі. Ця лють. 1162 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Може, випустиш її на волю? 1163 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 З вами все добре? 1164 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Я вийду на хвилину. 1165 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Хоакіне, Віскі летить на тебе. 1166 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 Зрозумів. 1167 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Сем, коли закінчимо, навчиш мене своїх рухів! 1168 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Висота. Висота. 1169 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Висота. 1170 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 Віскі катапультувався. Рятуйте його. 1171 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 Відправляю команду. 1172 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 У вас на хвості – два японські винищувачі. 1173 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 Чому вони за нами ганяються? 1174 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 Ми ж допомагаємо. 1175 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 Бо Росс не каже їм, хто справжній злочинець. 1176 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Уся та ненависть, яку ти приховуєш, 1177 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 уся бридота – все воно там, Росс. 1178 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 Жевріє у тебе в очах. 1179 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 КАПІТАН АМЕРИКА БЕЗ РАДАРА 1180 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 ШАКАЛ 1181 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Хоакіне, я за Шакалом. 1182 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Прийнято. Я відволічу хлопців. 1183 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Що ти зі мною зробив, вилупок? 1184 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Те, про що ми домовлялися. Чи на крихту більше. 1185 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Ти мене отруїв! 1186 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 То не приймай більше таблеток. Але ми ж знаємо, ти не зможеш. 1187 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Дай мені те, що я хочу. Не опирайся. 1188 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 Ні! 1189 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 ШАКАЛ 1190 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ШАКАЛ 1191 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Сем, Шакал випустив останні ракети! 1192 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 В одну я влучив! Доганяю другу. 1193 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Назад! Я зібʼю! 1194 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 - Ні, ні! Я зможу. - Назад! 1195 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Я сам! 1196 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Хоакіне! 1197 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Хоакіна збили! Я за ним. 1198 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Відправимо рятувальників. 1199 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 {\an8}Ти мусиш зупинити Шакала. 1200 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Прокляття! Зараз я покінчу з цим усім. 1201 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Піддайся люті. 1202 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}Саме зараз я відбираю в тебе спадок. 1203 01:17:51,542 --> 01:17:52,875 {\an8}Давай, Росс. Ще трохи. 1204 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 {\an8}КОНФЛІКТ США З ЯПОНІЄЮ ЧЕРЕЗ АДАМАНТІЙ 1205 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Ти можеш роздерти їхній флот голими руками 1206 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 і вбити Капітана Америку. 1207 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Чорт. 1208 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Випусти монстра, який у тобі сидить. 1209 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Висота, висота, висота. 1210 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Висота, висота. 1211 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Спусти з ланцюга свій гнів. 1212 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Звільни ненависть. 1213 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Червоний Халк, стабілізуй! 1214 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Ніщо тебе не зупинить, Росс. 1215 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Ти їх усіх розтрощиш. 1216 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Пане президенте. 1217 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Сер. З вами все в порядку? 1218 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Капітан Америка нейтралізував пілотів. 1219 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 Японці відкликають літаки. 1220 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Звʼяжися з Одзакі. 1221 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Ми все залагодимо. 1222 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Команда, Капітан Америка врятував наш флот. 1223 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Пілотів-американців нейтралізовано. 1224 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Де Хоакін? 1225 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Триває медевакуація. 1226 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Слава богу. 1227 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Могла розгорітися криза, коли виник короткий повітряний бій 1228 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 між ВПС Японії та США за Селестіал-острів. 1229 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 У сутичці було збито капітана ВПС США Хоакіна Торреса, 1230 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 за його життя борються хірурги військового шпиталю Волтера Ріда. 1231 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Його стан вкрай важкий. 1232 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Затискач. 1233 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Тампонувати! 1234 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Тиск стабільний. 1235 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Відсмоктувач! 1236 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Нічого не бачу. Ще відсмоктувач. 1237 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Ретрактори. 1238 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Це приватна палата. 1239 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Вийдіть звідси. 1240 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Я теж за тобою скучив. 1241 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Гірко це визнавати, але я радий, що ти прийшов. 1242 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 У новинах о шостій ти був красунчик. 1243 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Але потім я побачив це. 1244 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Лікарі реанімували його після зупинки серця. 1245 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Не знають, чи... 1246 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Це не твоя вина. 1247 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Мимоволі згадую Стіва. 1248 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Скільки вторгнень прибульців він зупинив? 1249 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 Два. 1250 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Класно. 1251 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Чому я вирішив, що теж так зможу? 1252 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Треба було й мені ввести сироватку. Як Стіву, як тобі. 1253 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Чому? 1254 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Бо мені здається, що я всього цього не потягну. 1255 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Росс попросив мене відродити Месників, Бак. 1256 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Але Хоакін у лікарні, Ісая – в тюрмі, а Стернз... 1257 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Стернз уже був у мене в руках. 1258 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Але вислизнув. 1259 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Через нього ми опинилися на порозі війни, бо я не був... 1260 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Не мовчи, договорюй. 1261 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Стів припустився помилки. 1262 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Неправда. 1263 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Він дав тобі щит не тому, що ти найсильніший, а тому, що ти – це ти. 1264 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Думаєш, якби тобі ввели сироватку, ти захистив би всіх дорогих тобі людей. 1265 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Стіву ввели, але захистити він не зміг. 1266 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Ти людина, робиш усе можливе. 1267 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Стів дав людям основу для віри. А ти... 1268 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 ти даєш їм основу для прагнень. 1269 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 Тобі спічрайтери писали? 1270 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Так. Кінцівку. А що, сподобалося? 1271 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Нормально. На «добре» з плюсом. 1272 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 - Емоційно. - Дуже. Я розчулився. 1273 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 Але в міру. 1274 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 Ага. 1275 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Мені вже треба на літак. Збір коштів на кампанію. Це так тупо. 1276 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Усе буде добре, старий. 1277 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Дякую, Бак. 1278 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Я люблю тебе, друже. 1279 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - Це що... - Ага. 1280 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Майбутній конгресмен Джеймс Бʼюкенен Барнз. 1281 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 У житті він вищий, гарна усмішка, зубів достатньо, чудова постава. 1282 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Йому 110 років. 1283 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 - У всіх свої вади. - Поки триває розслідування 1284 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 замаху в Білому домі та шокуючої стрілянини 1285 01:23:58,200 --> 01:24:00,367 на базі Анакостія-Боллінґ... 1286 01:24:00,368 --> 01:24:02,161 СУПЕРСОЛДАТ В ОДИНОЧНІЙ КАМЕРІ 1287 01:24:02,162 --> 01:24:04,706 ...Ісая Бредлі завтра постане перед трибуналом. 1288 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Піду провітрюся. 1289 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 Приголомшлива втрата репутації для людини, 1290 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 яку Капітан Америка повернув із забуття. 1291 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Усього через два роки після виправдання несправедливо обвинувачений 1292 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 Бредлі знову опинився в одиночній камері. 1293 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 Імовірно, на нього чекає смертна кара. 1294 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 НАВЧАЛЬНИЙ ЦЕНТР ВМФ США 1295 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Усе спочатку. Ще раз. 1296 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Говори. 1297 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Данфі, ти подивився мій звіт? 1298 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 І що там? 1299 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Таблетки, які ти мені дав, напаковані гамма-випромінюванням, 1300 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 призначеним для проникнення у кров. 1301 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Де ти їх узяв? 1302 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Чорт. Я маю подзвонити. 1303 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Цей звук порушує твою рівновагу. 1304 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Коли я поверну цю ручку, він порушить твій серцевий ритм. 1305 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Мені не хочеться тебе вбивати, 1306 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 але не можна, щоб ти дзвонив Капітанові. 1307 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Хто ти такий? 1308 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 А хіба не очевидно? 1309 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Я герой. 1310 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Сер. 1311 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Агенте Тейлор. 1312 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Прийшла повідомити, що всіх гостей перевірили 1313 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 і ми тричі прочесали Трояндовий сад. 1314 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Дякую. 1315 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - Побачимося там. - Так, сер. 1316 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Алло. 1317 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Алло. Привіт. 1318 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Я... Як ти? 1319 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Вибач, я мала подзвонити після нападу в Білому домі. 1320 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 У тебе все добре? 1321 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Я в порядку. 1322 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Так приємно чути твій голос. 1323 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Я думав, ти не відповіси. 1324 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Бетті, я... я знаю, що наробив помилок. 1325 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Але я намагаюся змінитися, стати кращою людиною. 1326 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Може, якось прогуляємося разом? 1327 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Подивимося на квітучі вишні, як у давні часи. 1328 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Так. Мабуть, було б добре. 1329 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Добре. Люблю тебе. 1330 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Бувай, тату. 1331 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Прошу, сідайте. 1332 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Усім добрий день. 1333 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 Ставши президентом, 1334 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 я пообіцяв, що ми забезпечимо справжній тривалий мир. 1335 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Сьогодні ми починаємо втілювати цю обіцянку в життя. 1336 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Капітане Америко... 1337 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 чи не були б ви такі любʼязні дати пораду скривдженому в безвиході? 1338 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Це ж ваша робота? 1339 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Є пʼять хвилин, доки тебе не повʼяже військова поліція. 1340 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Ти запоров мій грандіозний фінал в Індійському океані. 1341 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 Тому я мушу здатися владі, щоб отримати бажане. 1342 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Якщо ти чекаєш вибачень, то чекати доведеться довго. 1343 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Я чекаю, коли ти збагнеш, що в нас обох одна мета – 1344 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 щоб усі побачили справжнє обличчя Росса. 1345 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 Я з гордістю повідомляю, що нашу угоду зрештою буде підписано. 1346 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Відповім на кілька запитань. 1347 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Сер, як ви розцінюєте заяви, що відносини з Японією 1348 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 зіпсувалися через ваше врегулювання замаху на вбивство в Білому домі? 1349 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Попри вигадки, якими наші країни нацьковували одну на одну, 1350 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 наші відносини довели свою міцність. 1351 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Ти багато років не давав Россу померти. 1352 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Не вбив його, коли мав нагоду в Білому домі. 1353 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Мені здається, 1354 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 пригода в Індійському океані не була повʼязана з війною. 1355 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Ти хотів знищити його спадок. 1356 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Так. 1357 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 Але ти ще не знаєш, як саме. 1358 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 Таблетки. 1359 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 З ними теж розбираються. 1360 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Уже не розбираються. 1361 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 А правда, що бойові дії в океані почалися тому, що Японія зʼясувала – 1362 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 фактично це ваш уряд заплатив групі найманців «Змій», 1363 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 щоб викрали японський адамантій? 1364 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 Ми їм не платили. 1365 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Росс перетворив мене на монстра. 1366 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Я вчинив з ним так само, по-справедливому. 1367 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Чому не посміхаєшся? 1368 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - На землю! - Не рухатися! 1369 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 А ти своїм великим мозком не думав, що з Россом ти можеш помилятися? 1370 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 Хочеш парі? 1371 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 Так. 1372 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Куди ти? - Покласти цьому край. 1373 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 На землю, негайно. 1374 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 - Ви маєте право мовчати... - Капітане Америко! 1375 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Якщо я правий щодо Росса, ти загинеш! 1376 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Ти загинеш! 1377 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 Доктор Семюел Стернз здався владі 1378 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 Пане президенте, доктор Семюел Стернз здався поліції. 1379 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Заявляє, що ви обіцяли йому амністію, 1380 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 якщо працюватиме над таємними урядовими проєктами. 1381 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 Це брехня. 1382 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Президенте Росс, мені бракує ваших візитів. 1383 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 - Чого ти хочеш? - Я хотів повернути собі життя, 1384 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 але тепер уже пізно. 1385 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 - Сер... - Я допоміг тобі так, як нікому. 1386 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 Дайте пояснити. 1387 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 Вони мають знати. 1388 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 Зрозумій, у якому я становищі. 1389 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 О, я розумію. Ти кинув мене гнити в цій тюрязі. 1390 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Не чіпайте мене! 1391 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 - Відпустіть! Пустіть мене! - Сер. Сер. 1392 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 Я вам не дозволю. 1393 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 - Не дозволиш? - Не можу... 1394 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 Ти – мені? 1395 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 - Мені? - Усі побачать твоє справжнє обличчя. 1396 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 І Бетті зневажатиме тебе ще більше. 1397 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Сер, прошу вас. 1398 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}ЗВЕРНЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА ДО НАРОДУ 1399 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Сер. 1400 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Боже мій. 1401 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ 1402 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 І давно Халк червоний? 1403 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Президент Росс? 1404 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Агенте Тейлор, вогонь? 1405 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Цього Стернз і добивався. 1406 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Боже милий. 1407 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Сем, я маю вивести людей. 1408 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 Оточити периметр Білого дому. 1409 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 Ні. 1410 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 Назад. Назад! 1411 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Лягай! 1412 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Сем, наближаються дрони. 1413 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Рут, евакуюйте людей з Гейнз-Пойнт. 1414 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 Заманю туди Росса. 1415 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Сем, ти здурів? Він тебе вбʼє. 1416 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Виконуй! 1417 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Росс, борися з ним, не здавайся. 1418 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Бачиш, де ти? 1419 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Памʼятаєш цей парк? 1420 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Колись ви ходили сюди з Бетті. 1421 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Не спрацювало. 1422 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Гаразд. 1423 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Я тобі потрібен? 1424 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 То спіймай мене! 1425 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Сем! Сем, ти мене чуєш? 1426 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Сем, ти живий? 1427 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Прошу, скажіть, що я вирубив цю падлюку. 1428 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Чорт. 1429 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Підкріплення буде за пʼять хвилин. 1430 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Ні, хай чекають. 1431 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Що? 1432 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 Сироватка б не завадила. 1433 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 Бакі – патякало. 1434 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Я програю парі. 1435 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Росс. 1436 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Ми знаємо – ти можеш мене вбити одним ударом. 1437 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 Але навряд чи хочеш убивати. 1438 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Я знаю, деякі твої вчинки були жахливі. 1439 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Може, я ненормальний... 1440 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 але мені здається, ти намагаєшся змінитися. 1441 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Настала пора довести це всім. 1442 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Довести це Бетті. 1443 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Військові перевозять Стернза у вʼязницю суворого режиму. 1444 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 А тобі треба в лікарню. 1445 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Спершу ми декуди навідаємося. 1446 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 БАЗА АНАКОСТІЯ-БОЛЛІНҐ ВАШИНГТОН 1447 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Це три, старий. 1448 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Я ж казав, що витягну тебе. 1449 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Чого так довго? 1450 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Дякую, Сем. 1451 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 Розраховуй на мене. 1452 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 У мене кілька кісток зламано... 1453 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 Містере Бредлі, ми ще маємо заповнити кілька папірців, 1454 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 а потім ви вільні, можете йти. 1455 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 {\an8}Тривають світові перегони й переговори щодо володіння новим елементом... 1456 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 {\an8}УГОДА ЩОДО СЕЛЕСТІАЛ-ОСТРОВА 1457 01:41:06,018 --> 01:41:08,604 {\an8}...а ми входимо в чудесний новий світ адамантію. 1458 01:41:08,605 --> 01:41:09,646 {\an8}ПОЧАЛОСЯ ВІДНОВЛЕННЯ БІЛОГО ДОМУ 1459 01:41:09,647 --> 01:41:10,772 {\an8}У столиці нашої держави 1460 01:41:10,773 --> 01:41:13,024 {\an8}почалися роботи з відновлення Білого дому, 1461 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 {\an8}що знаменує повернення країни до нормального життя. 1462 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 РАФТ 1463 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Сюди, будь ласка. 1464 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 Пане президенте. Як вам житло? 1465 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Незатишне, як і задумано. 1466 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 Я чув, що їжа теж не стала кращою. 1467 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 Не стала. 1468 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 Бредлі вийшов? 1469 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 Так, сер. 1470 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 Це добре. 1471 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 Пане президенте, щодо ваших аналізів крові. 1472 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 Схоже, Стернз поступово підвищував рівень гамми в тих таблетках. 1473 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 Радіація роками накопичувалася у вашому тілі. І це призвело... 1474 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 До моєї істерики. 1475 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 І тому я мушу сидіти тут. 1476 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 За чудовими товстими стінами. 1477 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 Так. 1478 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Але мушу сказати, 1479 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 це було неабищо – коли ви визнали себе відповідальним за свої дії. 1480 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Відмовилися від президентства. Змирилися з вироком. 1481 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Щоб країна жила нормально. 1482 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 До речі, Японія вирішила підписати угоду. Ми теж. 1483 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Угода Озакі-Росса. 1484 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Це ваш здобуток. 1485 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Сем, чому ти прийшов? 1486 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Що, сер? 1487 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Ми по різні боки барикад, куди не глянь. 1488 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Якщо ми не бачимо один в одному добра, то ми вже програли цей бій. 1489 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 А ще я хотів переконатися, що у старого солдата все гаразд. 1490 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Я б охоче побув ще трохи, але до вас прийшли інші гості. 1491 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Привіт, тату. 1492 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Мабуть, не вийде в нас найближчим часом прогулятися. 1493 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Нічого страшного. 1494 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Можемо просто посидіти, поговорити. 1495 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Я не відмовлюся. 1496 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Я теж. 1497 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 Як там малий? 1498 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 Ще трохи не при тямі, але вже потроху оклигує. 1499 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 Залишаю вас, поспілкуйтеся. 1500 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 А сам куди? Назад у Балтимор? 1501 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Ні. 1502 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Я взяв нам з Рут найкращі квитки на сьогоднішній матч. 1503 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 Хоч мінімально віддячу за допомогу. 1504 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 Тепер ти можеш ходити на матчі з такою ж бурчливою подругою, як сам. 1505 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Ану повтори. 1506 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Та я жартую. Повівся. 1507 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Сокіл прокидається. 1508 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Щоб ти не веселився без мене. 1509 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 Вибач, що я облажався. 1510 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 Облажався? Та ну тебе. 1511 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 Серйозно. 1512 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Ти ніколи не лажав так, як я. 1513 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Тебе не збивали в небі, ти не йшов каменем на дно Індійського океану. 1514 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Ти завжди бездоганний. 1515 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Аякже. 1516 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Якщо я не буду бездоганний... 1517 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 то відчуватиму, що підвів усіх, хто боровся за місце за тим столом. 1518 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 Це величезний тиск. 1519 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Тягар на душі. 1520 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Ти не знаєш, чи тебе самого колись буде... 1521 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 достатньо. 1522 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Там, де я виріс, ми героїв бачили тільки в інтернеті. 1523 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Чи по телику. 1524 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Вони здавалися такими далекими. 1525 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 І я все думав: може, якщо втечу з Маямі, 1526 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 колись і сам стану... 1527 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 Тільки не кажи: «Людиною-мурахою». 1528 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Та ні. 1529 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Я хотів стати тобою. 1530 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 Ну... 1531 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 Семом Вілсоном. 1532 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Бо цей хлопець ніколи не здається. 1533 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Тиск і відповідальність, про які ти говориш... 1534 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 Я б узяв їх на себе. 1535 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Ти ж знаєш, що важливо обрати момент? 1536 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Контролюй обертання, а форсаж запускай перед ударом. 1537 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 - Ні. - Так. 1538 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 Ні. Це... 1539 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 От і все. 1540 01:46:59,663 --> 01:47:01,331 Треба частіше падати з неба. 1541 01:47:01,332 --> 01:47:02,665 Ще впадеш. 1542 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 Ясно. 1543 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Ти одужаєш і оговтаєшся. 1544 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Я знаю. 1545 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 І коли це станеться, костюм повинен бути напоготові, 1546 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 бо Росс мав рацію в одному. 1547 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 Світові потрібні Месники. 1548 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 - Серйозно? - Так. 1549 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Супер. 1550 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Раніше я про це не думав, але якщо вже ти заговорив... 1551 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 Капець. 1552 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 ...крила поламані, тому я подумав: «А може...» 1553 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 Ні. 1554 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 - Ти не дослухав. - Ні. 1555 01:47:36,242 --> 01:47:37,408 На все відповідь «ні». 1556 01:47:37,409 --> 01:47:41,371 Просто кажу: може, ти в тісному контакті з Вакандою 1557 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 і дістанеш мені трохи... 1558 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 Когось підмажеш, щоб апґрейднути крила. 1559 01:47:47,669 --> 01:47:50,213 Ти просиш підмазати вакандійців? 1560 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 Так. 1561 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 Зразу видно – людина з Маямі. 1562 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 Знущаєшся? Мене познайомлять з ким треба. Йо. 1563 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 ЗА МОТИВАМИ КОМІКСІВ MARVEL 1564 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 КАПІТАН АМЕРИКА: ЧУДЕСНИЙ НОВИЙ СВІТ 1565 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Я ж казав, ти програєш парі. 1566 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 А знаєш, що найсмішніше? 1567 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 Я не в настрої для твоїх жартів. 1568 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Ти вбив багато хороших людей, бо прагнув помсти. 1569 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 Повір: почуття гумору в нас різне. 1570 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Але світ у нас – один, так? 1571 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Світ, заради порятунку якого ти ладен загинути. 1572 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Він гряде. 1573 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Я бачив це у ймовірностях, бачив ясно як день. 1574 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Усі ви, герої, що боронять цей світ... 1575 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 думаєш, ви одні такі? Думаєш, це єдиний світ? 1576 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Побачимо, що буде, коли вам доведеться боронити цей світ від інших. 1577 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 КАПІТАН АМЕРИКА ПОВЕРНЕТЬСЯ 1578 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Переклад субтитрів: Олена Любенко