1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 BİRLİKTE. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Efendim, bir dakika kaldı. 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Tekrar tebrik ederim. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Betty’den haber var mı, kızımdan? 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Yok efendim. Birkaç defa aradık. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Peki. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Teşekkür ederim. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 Evet New Hampshire, saniyeler kaldı. 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Hazır mısınız? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,057 Ross’a hazırız! Ross’a hazırız! Ross’a hazırız! Ross’a hazırız! 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,517 Ross’a hazırız! Ross’a hazırız! 12 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 Bayanlar ve baylar, karşınızda yeni Amerika Birleşik Devletleri Başkanı... 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 ...Thaddeus Ross! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Teşekkür ederim. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Bu gece, Amerika... 16 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 ...ömrümüzün en önemli seçimlerinden birinde kararını verdi. 17 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Bu anın kaçınılmaz olduğunun farkındaydık. 18 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 İnsanlığın yarısının yok olmasından... 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 ...Hint Okyanusu'nda göksel bir varlığın ortaya çıkmasına kadar... 20 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 ...karşı karşıya olduğumuz tehditler azalacak gibi görünmüyor. 21 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Ama sadece bir şekilde bunların üstesinden gelebiliriz, birlikte! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}Başkan Ross kabul konuşmasında birliktelik temasını öne çıkardı... 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}GENERALLİKTEN, BAŞKANLIĞA 24 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}...ama geçmişi öyle demiyor... 25 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}...özellikle Kaptan Amerika gibi kahramanlarla çalışınca. 26 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Ulusumuzun en önemli iki lideri olarak... 27 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 ...çalkantılı geçmişlerini aşıp zorluklarla yüzleşebilecekler mi... 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 ...merak konusu. 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 - Dört yıldızlı bir general iken... - Buyurun Yüzbaşı. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Para istemez. Bizim ikramımız. 31 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Sağ ol Charlie. 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...bu da Ross’un Hulk Avcısı lakabını almasına sebep oldu... 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Hulk ve Abomination’ın Harlem'i yerle bir etmesinin ardından... 34 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}...basın toplantısında Ross, "yersiz bir taşkınlık” denilen olay için... 35 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}...oldukça eleştirildi. 36 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Çoğu, Banner'ın Hulk'ını sürekli takip etmesinin... 37 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}...saldırıya neden olduğuna inanarak sivil zayiat için Ross'u suçladı. 38 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}Ayrıca bu, Seçilmiş Başkan'ın, Bruce Banner'ın eski sevgilisi olan... 39 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}...kızı Doktor Betty Ross'tan uzaklaşmasına sebep oldu. 40 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 Ama şaşırtıcı olaylar sonucu, Abomination'dan sorumlu adamı... 41 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 ...ele geçirerek... 42 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 ...bu kanıları değiştirip en sert eleştirmenlerini susturdu. 43 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 CESUR YENİ DÜNYA 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,294 5 AY SONRA 45 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}OAXACA, MEKSİKA 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Aşağıda durum nasıl? 47 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}SERPENT örgütü bir saat önce paketle geldi. 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 Alıcı her an teslim alabilir. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 Ne satıyorlar? 50 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Beyaz Saray’a göre gizli bilgi. 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Tabii ya. 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Eagle-One nerede? Saldırı yetkimiz var. 53 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Eagle-One hedef hava sahasına giriyor. 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Tesisin örtülü giriş noktalarını yükle. 55 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Örtülü mü? Cidden mi? Yenisiniz galiba. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Sabırlı olun. 57 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - Sam, SEAL altı dakika uzakta. - Anlaşıldı. 58 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Bunu nasıl yapabildi? 59 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Giysisi Wakanda'lıların teşekkür hediyesi. 60 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Duyduğuma göre paketi bile vibranyumdanmış. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Hayır, şaka yapıyorum. Hadi. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Joaquin, Redwing içeride rehineler tespit etti. 63 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 - Ben giriyorum. - Olumsuz. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 Önceliğimiz paket. 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 Paketi SEAL timi bulsun. 66 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Rehineler bende. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, binayı tarayıp onlara yolla. 68 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Ne oldu? 69 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 Bu Sidewinder. 70 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 SERPENT'ın lideri. 71 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Burada olmamalıydı. 72 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}SERPENT ÖRGÜTÜ 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Dua ediyorsunuz Padre. 74 00:05:39,214 --> 00:05:42,592 Alıcı burada buluşmamızı söyledi. 75 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 Ödememi alana kadar gitmiyorum. 76 00:05:58,483 --> 00:06:03,613 Bunca yolu dua dinlemeye gelmedik Peder. 77 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 Alıcı nerede? 78 00:06:08,285 --> 00:06:09,202 Bilmiyorum. 79 00:06:09,786 --> 00:06:11,704 - Bilmiyorum. - Bilmiyorum. Bilmiyorum. 80 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Öldürün onları. 81 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Hayır. Hayır! - Tek tek öldürün. 82 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 Kaptan Amerika geldi. Anlaşıldı mı? 83 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Çıkın, çıkın, çıkın! 84 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Paketi buradan götürün. 85 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 SERPENT kapsülü aldı kaçıyor Sam. 86 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Şu anda biraz meşgulüm. 87 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, işaretimi bekle. 88 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Dur. 89 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Geri çekil! Yoksa onları vururuz. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,878 Endişelenmeyin. 91 00:07:47,217 --> 00:07:48,926 Çok cesurdunuz. 92 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Teşekkür ederiz Kaptan Amerika. 93 00:07:52,514 --> 00:07:53,431 Rica ederim. 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 SERPENT kapsülle uzaklaşıyor Sam. 95 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Sidewinder da şapele gidiyor. 96 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 97 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 İki yerde birden olamazsın. 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Tamam, bu seferlik. 99 00:08:06,236 --> 00:08:08,571 - Kendini öldürtme. - Ölmek yok. Anlaşıldı. 100 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Alıcı gelmedi. 101 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 Daha iyi müşteriler bulmalısın. 102 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 Endişelenmene gerek yok. 103 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Ben zamanımı boşa harcayanı bulurum. 104 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Senin daha büyük dertlerin var. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Öldürme hayali kurduğum Kaptan Amerika senden iriydi. 106 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Umduğunu bulamamana sevindim. 107 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Kolay yem olduğuna eminim. 108 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 O kadar kolay değil. 109 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 O kadar zor da değil. 110 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Kaburganın kırıldığını duydum. 111 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Mola ister misin? 112 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Hayır. Hayır, hemen halledelim. 113 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Bugün çok işim var. 114 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Tüh be. 115 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 Kimse görmedi. 116 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Sam, paket güvende. 117 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Yıldızını koleksiyonuma eklerim. 118 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Mola ister misin? 119 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Tahmin etmiştim. 120 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Bize de bırak Yüzbaşı. 121 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Bir kolu kırık, nazik olun. 122 00:10:41,433 --> 00:10:43,684 YÜZÜNÜ HEP GÜNEŞE DÖN Kİ GÖLGELER ARKANDA KALSIN 123 00:10:43,685 --> 00:10:44,976 7 MART 1950 - 21 TEMMUZ 1993 124 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 “Yüzünü hep güneşe dön ki gölgeler arkanda kalsın.” 125 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Bu alıntı Betty'nin fikriydi. 126 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Seninle hâlâ konuşmuyor mu? 127 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Evet. 128 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Değiştiğime inanmıyor. 129 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Gerçekten değiştiğime yani. 130 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Bir şansım daha olacağını sanmam. 131 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 İlk yüz günümün sonuna yaklaşıyorum Leila. 132 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Beni yaftalayacaklar. 133 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Bu antlaşma işe yaramalı. 134 00:11:19,887 --> 00:11:22,849 - Alo. - Sayın Başkan, görev başarılı geçti. 135 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Peki, anlat bakalım. 136 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Yüzbaşı ve SEAL timi rehineleri kurtardı. 137 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Paket güvende ve ABD'ye doğru yolda. 138 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Kardeşin nasıl? 139 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 Vay canına, hatırlıyorsun. 140 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 - Hava Kuvvetlerinde. - Ya. 141 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Muhtemelen senin yüzünden. 142 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Kin tutmamaya çalışıyorum. 143 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Teslimat için tuhaf bir yer, değil mi? 144 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Saldırıya açık, savunmasız. 145 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Alıcının gelmeye niyeti var mıydı sence? 146 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Sence SERPENT oyuna mı geldi? 147 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Ne diyorlar? 148 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Aynı şeyi. Teklif isimsizmiş. 149 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Japonya yolunda kapsülü çalmak için 50 milyon. 150 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Sonra burada alıcıyla buluşma. 151 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Sidewinder’ı bulursanız bize haber verin. 152 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 - Aferin. - Teşekkür ederim. 153 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Farkındaysan ölmedim... 154 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 ...ve çok güzel ölmediğimi söylüyorlar. 155 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Kim söylüyor bunu? 156 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 - İnsanlar. - Hangi insanlar? 157 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Herkes. 158 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Herkes öyle söylüyor. 159 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Bak, senin külüstür bana fıstık gibi oldu. 160 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Tekmelikleri ters takmışsın. 161 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Şaka yapıyorum. 162 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Çok yakışmış dostum. 163 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 Tamam. Öyle olsun. 164 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Yani beni Ant-Man ile tanıştıracak mısın? 165 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Hayır. 166 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 En azından bana uçan tekmeni öğretmelisin. 167 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Falcon olacaksam her şeyi bilmeliyim. 168 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Buna kesinlikle hazır değilsin. 169 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 Sana işin temelini öğretecek birini tanıyorum. 170 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Elbette. 171 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Pek insan canlısı değildir. 172 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 Çeneni tutmayı öğrenmelisin. 173 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 Yapabilir misin? 174 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Bana bayılacak! Bu da soru mu? 175 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 - Doğru cevap bu değil. - Bana bayılacak. 176 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 BALTIMORE, MARYLAND 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Nasılsın OG? 178 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Bu yakışıklı kim? 179 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 Yakışıklı mı? Dedeye benden bahsetmedin mi? 180 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Yeni Falcon'ım. 181 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 - Hayır, değilsin. - Evet, öyleyim. 182 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Bu Joaquin Torres. 183 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Üç yıldır onunla çalışıyorum. Nasıl susturacağımı henüz çözemedim. 184 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Buranın olayı nedir? Ortopedi mi? 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 "Kalçayı kırdıktan sonra nasıl yeniden yürünür" mü? 186 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Vay canına. 187 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Bu da Isaiah Bradley. 188 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Meşhur Isaiah Bradley mi? 189 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Eski Kaptan Amerika’ya mı geldik? Niye söylemedin? 190 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 191 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Kore görevleriniz dillere destan. 192 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 Sonra ne oldu, aksiyon yok mu? 193 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Dünya çok değişti. Bir süper asker daha iyi olurdu. 194 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Amerikan hükûmeti beni 30 yıl hapse tıktı. 195 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Yıllarca üstümde deney yaptılar. 196 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Hadi ya, berbat bir durum. 197 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 - Başlayalım mı? - Hadi bakalım. 198 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Ne vibranyum kanatlar... 199 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ...ne kalkan, ne de süper asker serumu. 200 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Üçünü alabilecek mi görelim. 201 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Kap flamaları Sam! 202 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Aslan Kaptan! 203 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Bu bir. 204 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 İşte bu! 205 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ortopedi. 206 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Bu iki. 207 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Affedersin. Ne diyordun? 208 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Gördün mü? Hiç insan canlısı değil. 209 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 - Kavgada, son darbe... - Önemli olan tek darbedir. 210 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Biliyorum. Kapa çeneni ama sağ ol. 211 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 Tamam, bitti. Beni al. Hazırım. 212 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Kaptan Amerika’nın ara verecek zamanı yok. Hadi. 213 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Buna bakmalıyım. 214 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Ara vermiyorum. 215 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Koruyucu üstünde kalmış. - Dur! Ben... 216 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Belki kalsın istiyorum. 217 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Yazıyı büyütmemi ister misin? 218 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Kolay oku diye. 219 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Tabii, Başkan'ı bekliyorum. 220 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Nereye gidiyorsun? 221 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Konuşmak ister misin? 222 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Benim pek aklıma yatmıyor. 223 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Başkan için çalışan Kaptan Amerika. 224 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Hayatını çalan ülkenin başkanı diye mi? 225 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Sadece o değil. 226 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Burada söz konusu Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 227 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 Bu lakabı da hak etti şerefsiz. 228 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Bak Isaiah, bunu ben de biliyorum. 229 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 Hatırlarsan Ross beni Raft’a tıkmıştı. 230 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 Steve, Natasha ve beni yıllarca rahat bırakmadı. 231 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Neden ona çalışıyorsun? 232 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Bunu yaptığın sürece, Kaptan Amerika onun gibileri temsil eder. 233 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Sen, hükûmet için çalışamazsın. 234 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Toplumun durumunu görüyor musun? 235 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Ülke umutsuz. 236 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Başkan'ın yanında durmam, Ross bile olsa... 237 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 ...insanlara umut veriyor. 238 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 Hadi ama, bana biraz güven. 239 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Beyaz Saray'da bir arkadaşım var. 240 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Ross sıra dışı davranmaya başlarsa haber verecek. 241 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Bunlar seni unuttuğumu göstermez. 242 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Ne yaptığını anlıyorum. 243 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 Ne? 244 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Bana şu psikolog oyununu oynuyorsun. 245 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 Bak, bana güven. 246 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 Her şeyin farkındayım, tamam mı? 247 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Biliyorum Ross asla değişmeyecek... 248 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ...ama o artık Başkan. 249 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Senden ne istediğini söyleyecek misin yoksa tahmin mi edeyim? 250 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Joaquin ve beni, Beyaz Saray’a davet etti. 251 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 Ben de tek bir şartla dedim. 252 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Eğer seni de davet ederse. 253 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Hayır diyeceğini biliyorum... 254 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 ...ama gelmen benim için çok önemli. 255 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Ama sana... 256 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 ...bir takım almalıyız. 257 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Takım elbisem var. 258 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Cidden mi? 259 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Peki neden hep o paspal eşofmanı giyiyorsun? 260 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Hadi, geliyorsun değil mi? 261 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Gördün mü Isaiah? İşte budur. 262 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Şimdi doğru Beyaz Saray’a. Şuna bak. 263 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 - Çok yakıştı OG. - Vay be. 264 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 Seni eşofmandan kurtaracağım demiştim. 265 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Bir de şimdi bak. 266 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 Bu beden takım üretildiğini bilmiyordum. 267 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 Bunu Faith ile evlenirken giymiştim. 268 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Peki, tamam, tamam. 269 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Seninle gurur duyardı. 270 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 Umarım. 271 00:17:43,479 --> 00:17:46,481 Şeytanın inine dalmak garip geliyor. 272 00:17:46,482 --> 00:17:48,692 - Kolay olmadığına eminim. - Değil. 273 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 O yüzden kutlamalıyız. 274 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Başkan Ross olsa da umurumda değil. 275 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Beyaz Saray'ın onur konuklarıyız dostum! 276 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 - Bu ne zaman oldu? - Haklı. 277 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 Limuzin de yolladılar. 278 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Ne? 279 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 Yakışıklıyız da. 280 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 - Evet. - Ne? 281 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 Eski toprak, kokunu da sürmüşsün. 282 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Ne? 283 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 Kazayağı da giymişsin. 284 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 Zulamız da sağlam. 285 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Parti zamanı. 286 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 GÖKSEL ADA DÜNYA ZİRVESİ 287 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Kaptan Amerika! 288 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Yüzbaşı, Yüzbaşı buraya. 289 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - Buraya bakın! - Bay Bradley. 290 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Buraya! 291 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Isaiah. 292 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Vay canına dostum, şuraya bakın! 293 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Fotoğraf çekmeliyiz. 294 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Hadi çekelim. 295 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos üç deyince. 296 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 İşte yeni duvar kağıdım. Şuna bakın. 297 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 - Güzelmiş. - İyi mi? 298 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 Bana yollar mısın? 299 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 AirDrop’la hemen yollarım. 300 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 AirDrop’u biliyorsun, değil mi? 301 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Elbette, AirDrop’u biliyorum. 302 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 AirDrop nedir? 303 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 Bak, gelmiş olmalı. 304 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 “Kabul et”e tıkla açılır. 305 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 - Onu yaptım. - Affedersiniz beyler. 306 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Başkan, Bay Wilson’ı çağırıyor. 307 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 İçeride görüşürüz. 308 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 - Selam. - Selam. 309 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 Sam, ön yargılı olma. 310 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Neden? Neye bulaşıyorum? 311 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Bu senin çektiğin fotoğraf değil. 312 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 Yanlış yollamışım. 313 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Aman Tanrım. 314 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 İyi bir noktaya değindin. Bunu düşüneceğim. 315 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson. 316 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Beyler, bize izin verir misiniz? 317 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Teşekkür ederim. 318 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Doktorun talimatı. 319 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Puro sayılmaz ama o lanet sakızdan iyidir. 320 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Geldiğin için sağ ol. 321 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Beyaz Saray’a hoş geldin. 322 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Davet için ben teşekkür ederim. 323 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 İtiraf edeyim, yeni imajınıza hâlâ alışmaya çalışıyorum. 324 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Ya bıyığını kesersin ya da seçimi kaybedersin dediler. 325 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Meksika'daki yardımın için sağ ol. 326 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 O kapsülü geri alarak bu antlaşmayı kurtarmış olabilirsin. 327 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Ben işimi yapıyordum efendim. 328 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 Sen ve ben, gelişmiş bireylerin... 329 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 ...hak ettiği serbestlik konusunda pek hemfikir olamadık. 330 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 Ama bu başarın benim yeniden düşünmeme neden oldu. 331 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Bu yüzden Kaptan Amerika, senden istediğim... 332 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 ...Avengers’ı tekrar kurmama yardım etmen. 333 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - Avengers mı? - Evet. 334 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 Kusura bakmayın efendim ama... 335 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 ...siz Sokovia Anlaşması'nı onaylayarak... 336 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 ...Avengers'ı dağıttınız. 337 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Neden fikriniz değişti? 338 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Artık bütün Amerikalıları temsil ediyorum. 339 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Avengers olmasaydı yarısı hayatta bile olmazdı. 340 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Ülkenin buna ihtiyacı var. 341 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 Bir görevin idaresi konusunda anlaşamazsak... 342 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 ...ne olacak? 343 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Birlikte çözeceğiz. 344 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Hemen cevap vermene gerek yok. 345 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Biraz düşün. 346 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Başbakan Ozaki. 347 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 - Sizi görmek harika. - Sizi de. 348 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 Hoş geldiniz. 349 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 İşte burada. 350 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, Başbakan Ozaki. 351 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Fena değil. 352 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Fotoğraf ister misiniz? 353 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Elbette. 354 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Sam, lütfen. 355 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Biraz yakın durun. 356 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 - Teşekkür ederim beyler. - Sağ ol. 357 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Teşekkür ederim. 358 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Benimle çalış Sam. 359 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Dünyaya daha iyi bir yol gösterelim. 360 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 Bunu beklemiyordum. 361 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Belki de bu bir fırsat. 362 00:22:07,826 --> 00:22:10,078 E? Nasıl geçti? 363 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Avengers’ı yeniden kurmamı istedi. 364 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Ne dedin? 365 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 - Bu şahane. - Bilmiyorum. 366 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Ona çalışmamız gerekecek. 367 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Bayanlar ve baylar... 368 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 ...Amerika Birleşik Devletleri Başkanı Thaddeus Ross. 369 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Herkese iyi akşamlar. İyi akşamlar. 370 00:22:27,596 --> 00:22:30,390 Bu tarihi gecede sizi... 371 00:22:30,391 --> 00:22:33,559 ...Beyaz Saray’da ağırlamak benim için büyük ayrıcalık. 372 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 Göksel varlık, Hint Okyanusu'nda ortaya çıktığında... 373 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 {\an8}KONUM HİNT OKYANUSU 374 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 {\an8}...her zaman yaptığımız şeyi yaptık. 375 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Bu konuda ağız dalaşına girdik. 376 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Ülkeler bunu kendilerine mal etmek için yarıştı... 377 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 ...kaynaklarından yararlanmak için araştırma tesisleri kurdu. 378 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 ARITMA TESİSİ 379 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 Bu adanın içinde bulunanlar... 380 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 ...tam anlamıyla milenyumun keşfidir. 381 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Teknoloji, tıp ve savunma alanlarındaki olası uygulamaları... 382 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 ...sayılamayacak kadar çok. 383 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Hatta vibranyumdan çok daha dayanıklı. 384 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 Ve izolasyonist bir ulus tarafından kontrol edilmiyor. 385 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Bayanlar ve baylar... 386 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 ...işte karşınızda... 387 00:23:20,691 --> 00:23:21,566 ...adamantiyum. 388 00:23:21,567 --> 00:23:23,193 ADAMANTİYUM DÜNYANIN EN ÇOK YÖNLÜ ELEMENTİ 389 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 HAM NUMUNE 390 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 İlk ve tek rafine numune... 391 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 ...bir Japon maden sahasından çalınmıştı. 392 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 Ama neyse ki kurtarıldı ve güvenli bir yerde. 393 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 Bunun için iki inanılmaz cesur adama teşekkür etmeliyiz. 394 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Joaquin Torres ve sevgili Kaptan Amerika, Sam Wilson. 395 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Bu keşiften sonra ne yapacağımız... 396 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 ...ileride tarihin bizi nasıl yargılayacağını gösterecek. 397 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Bu antlaşmayı onaylarsak... 398 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 ...yeterli adamantiyumu beraber üretip... 399 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 ...tüm dünyaya adil ve eşit bir şekilde dağıtabiliriz. 400 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 Hiçbir ülke geri kalmaz. 401 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Bayım, oturmanız gerek. 402 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Ne yapıyorsun? 403 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Sam! 404 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 - Vuruldunuz mu? - Hayır. 405 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Hadi, hadi, hadi! 406 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Sayın Başkan, benimle gelin. 407 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Kahretsin. 408 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 409 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - Yere yat! - Kıpırdama. 410 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Ne oluyor? 411 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Bilmiyorum. Ama durmalısın. 412 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - Dur! - Yapmayın! 413 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Tekrar içeri giremem Sam. 414 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Kaçarsan daha kötü olur. 415 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Lütfen Isaiah. 416 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 Yavaş olun! 417 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Takım elbiseme dikkat edin. 418 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Lütfen takım elbiseme dikkat edin. 419 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Yüzbaşı, sizi içeri alamam. 420 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 Bana bak! 421 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 Sam! 422 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 Efendim, girmeniz... 423 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Efendim! 424 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 Affedersiniz Sayın Başkan. 425 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 Kalsın. 426 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 Hepiniz dışarı. 427 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 BEYAZ SARAY'DA SİLAHLI SALDIRI SÜPER ASKER GÖZALTINDA 428 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Ajan Taylor, siz de. 429 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 İyi misin? 430 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Bunu ben size sormalıyım. 431 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 İlk kez canıma kastetmiyorlar. 432 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Durumun farkındayım ama... 433 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 İzin verir misiniz? 434 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 O kalsın. 435 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Tanıştırayım Ruth Bat-Seraph, güvenlik danışmanım. 436 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Efendim, Isaiah bunu hayatta yapmaz. 437 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - Ama yaptı. - Belki zorladılar. 438 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 Başkan'ı öldürmeye kalkan adamı mı savunuyorsun, hem de... 439 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 - Ne olduğunu bilmiyoruz. - Yeter. 440 00:28:24,453 --> 00:28:26,662 - Ne biliyoruz? - Beş tetikçi vardı. 441 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Isaiah onlardan biriydi. 442 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Ayrıca gizli servis ajanı ve asker de var. 443 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 Eş güdümlü bir terör saldırısıydı efendim. 444 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Peki başka? 445 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 Saldırıdan önceki şarkının işaret olduğunu düşünüyoruz. 446 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 Efendim, Isaiah kendinde değil gibiydi. 447 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 Nerede olduğunu bilmiyordu. 448 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Peki önerin nedir? 449 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 İzin verin araştırayım. 450 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Sence bu işin fazla içinde değil misin? 451 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 Beyin takımınız tehlikede. 452 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 Her an bir saldırı daha olabilir. 453 00:28:58,194 --> 00:29:02,657 Tüm istihbarat ve savunma organlarımızın yapamayacağı ne yapabilirsin? 454 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Öylece oturup Isaiah'nın... 455 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Bak, Bradley senin için ne kadar önemli biliyorum. 456 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 Ama olası yankılarını da düşün. 457 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Kaptan Amerika, Başkan'ı öldürmeye çalışan arkadaşı hakkında... 458 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 ...kişisel bir soruşturma yürütüyor. 459 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Isaiah bu ülke için her şeyini feda etti. 460 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 O bir asker. Bir vatansever. 461 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Bunun için sebebi yoktu. 462 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Her türlü sebebi vardı. 463 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Bradley adamlarını kurtardığı için hapis yattı. 464 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 Üstünde 30 yıl deney yapıldı. 465 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Ona yapılanlar insanı delirtmeye yeter. 466 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Beni birlikte çalışmak için çağırdınız. O zaman çalışalım. 467 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 Arkadaşın beni öldürmeye çalışınca maalesef o teklif geçersiz oldu. 468 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sam, sen bu işlere hiç karışmamalısın. 469 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Sen Steve Rogers değilsin. 470 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, bu işi bitirmek için sana tam yetki veriyorum. 471 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Bu antlaşma daha fazla tehlikeye girmesin. 472 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Hepsi bu mu? 473 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 İşim bitti mi? 474 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Bitti. 475 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 Bu saçmalık, siz de biliyorsunuz. 476 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 Buna politika denir. 477 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Öğrensen iyi olur evlat. 478 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 Sen kime "evlat" diyorsun? 479 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Sam. Sen ne halt ediyorsun? 480 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 Isaiah'yı aklayacağım. 481 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 Öfkenin ona faydası olmaz. 482 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 - Ross senin tarafında olmalı. - Ross mu? 483 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 Uyan artık. 484 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 Yardım önerdim, beni sepetledi. 485 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Ross kendi tarafında. Hep öyleydi. 486 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 Ya göremiyorsun ya da görmek istemiyorsun. 487 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Bana bak. 488 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Sakın öyle biri olma. 489 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Nasıl biri yani? 490 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Zor yolu seçen biri. 491 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Görünüşe göre öyle biriyim. 492 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 Ülke hâlâ üst düzey alarmda. 493 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 Adalet Bakanlığı... 494 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 ...Isaiah Bradley'ye idam davası açılacağını bildirdi. 495 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 Sadece beş dakika Yüzbaşı. 496 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Bu yüzden yargılanabilirim. 497 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Minnettarım Payumo. 498 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Her zaman. 499 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Nasılsın? 500 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Pek iyi değilim Sam kardeş. 501 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 502 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Gözlerime bak. Ross'u öldürmek için plan yapmadım de. 503 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Elbette yapmadım. 504 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 Peki ne oldu da Başkan'a ateş ettin? 505 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 - Bilmiyorum. - "Bilmiyorum"dan fazlası gerek. 506 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Bir şey hatırlıyor musun? 507 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Saçımı kestirdim... 508 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 ...temizleyiciden elbisemi aldım ve sana geldim. 509 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Limuzinle gittik... 510 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 ...fotoğrafımızı çektik. 511 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Ama telefonum çalışmıyordu. 512 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 Sonra Doğu Salonu'na geçtik. 513 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Orada otururken kendimi birden o parkta buldum. 514 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Ben lanet olası evimde kalıp... 515 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 ...işime bakmalıydım. 516 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 Senin suçun yok. 517 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 Bu işin arkasında biri var. 518 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Sam, bu işin ucu sana dokunsun istemem. 519 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Ayrıca... 520 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Bu sefer hiç kaçarım yok. 521 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Ben burada öleceğim. 522 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Hayır, burada ölmeyeceksin. 523 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Seni çıkaracağım. 524 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Yardım etmek ister misin? - Elbette. 525 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Bir daha gelme. 526 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Gardiyan. 527 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Çavuş Payumo, bu görüşmenin bir kopyasını alın. 528 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 Tekrar izleyeceğim. 529 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Başüstüne. 530 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 Wilson işini iyi hallettin. 531 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Bir daha gelirse haberim olsun. 532 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Anlaşıldı. 533 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Girdin mi? 534 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Sanırım vatan haini ve casus oldum... 535 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 ...ama Beyaz Saray'ın kamera sistemine girmeyi başardım. 536 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Ne arıyorum? 537 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Isaiah, Beyaz Saray'da delirince... 538 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 ...bana bir arkadaşımı hatırlattı. 539 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Tetikleyici kelimelerin kontrolündeydi. 540 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Isaiah'yla konuşan kimse var mı? 541 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Hayır, varıyoruz, fotoğraf çekiyoruz... 542 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 ...telefonuna yolluyorum, her şey normal. 543 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Ama telefonum çalışmıyordu dedi. 544 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 Dur, dur, dur. 545 00:34:35,824 --> 00:34:37,117 Sam, bir şey buldum. 546 00:34:38,409 --> 00:34:39,785 Nedir? 547 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 Telefonu ona flaş patlatıyor gibi. 548 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 Oha, diğer tetikçilerden birine de aynı şey oldu. 549 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}ADI: ALBAY HUNTER BARCROFT ABD ORDUSU 550 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 KONUK: ISAIAH BRADLEY 551 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Bu da ne? 552 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 Müdür Cooper, ben Ross. 553 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 Tutuklu güvende mi? 554 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Tutuklunun hücresinde olduğunu teyit edebilirim. 555 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 Gözümüz şerefsizin üstünde mi? 556 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 Bizzat. 557 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Şu anda ona bakıyorum efendim. 558 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Teşekkür ederim Cooper. 559 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Ben teşekkür ederim Başkan. 560 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Meksika'yı düşünüp duruyorum. 561 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 Alıcı gelmediği için Beyaz Saray'daydık. 562 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Madem almaya niyetleri yoktu SERPENT'ı neden tuttular? 563 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Belki de Kaptan Amerika'yı bekliyorlardı. 564 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 Ya Kaptan Amerika'nın gelmesini alıcı istediyse? 565 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 Ya da Beyaz Saray'da olmamızı? 566 00:35:55,028 --> 00:35:56,278 Alıcı çağırılacağımızı... 567 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 ...veya senin Isaiah'yı davet edeceğini nasıl bilebilir? 568 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Alıcı bizi izliyor olmalı. 569 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Bir şey daha. 570 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraph, Ross'un güvenlik danışmanı... 571 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 ...hakkında her şeyi öğren. 572 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Anlaşıldı. 573 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Sonra ararım. 574 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Hedef yok edildi. 575 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Ölüm ispatı için hazır olun. 576 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Meksika'dan buraya arabamı havaya uçurmaya gelmemişsindir. 577 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Alıcıyla aran düzelmiş olmalı. 578 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 Ara onu. 579 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 Bakalım çözebilecek miyim? 580 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 "Çözmek" mi? 581 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Alıcı bana her şeyi anlattı. 582 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Dedi ki, el bombasından kurtulursan... 583 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 ...%77 ihtimalle beni ikna etmeye çalışacakmışsın. 584 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 İşe bak. 585 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 Aslında alıcı bana çok şey anlattı. 586 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 Meksika'ya gelmeyince... 587 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 ...seni öldürmem için bana iki katı ödemeyi kabul etti. 588 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Seni ücretsiz öldürebileceğimi bilmiyordu. 589 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Kaptan Amerika'yı öldürme şansı kaç kez eline geçer? 590 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 AĞARTICI 591 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Kostümün yokken çok çaresizsin. 592 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Hayır. 593 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Biraz daha acımasızım. 594 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Alo. 595 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Bravo Yüzbaşı. 596 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 Ama sonra olacaklar hoşuna gitmeyecek. 597 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Kimsiniz? 598 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Kendi evinizi bile hizaya sokamazken... 599 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 ...liderlik konusunda size nasıl güvenebiliriz? 600 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Tetikçileri gözaltına aldık. 601 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Tek istediğim sabırlı olmanız. 602 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Sabırlı olmak mı? 603 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Hulk Avcısı mı söylüyor? 604 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 O uzun zaman önceydi. 605 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Sayın Başkan, ben dün evinizde az kalsın öldürülüyordum. 606 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 Bugün, siz hâlâ sığınağınızda kapalısınız. 607 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Hiçbir şey isteyecek durumda değilsiniz. 608 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Katılıyorum. 609 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Bu görüşmeye başka zaman devam etmeliyiz. 610 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Beyler, durun. 611 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Lütfen. 612 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Bu antlaşma o kadar önemli ki bozulmasına izin veremeyiz. 613 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Biz halkımıza söz verdik. 614 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Dünyaya söz verdik. 615 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Zafer kazanmalıyız. 616 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Japonya olmadan devam edemeyiz. 617 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 Başbakan Ozaki'nin yokluğu da çok şey anlatıyor. 618 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Japonya'yı tekrar masaya oturtacağım. 619 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 Ozaki ile geçmişimiz eskiye dayanır. 620 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Yeniden seçilmek için aday oldu. 621 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Bu antlaşma konusunda liderliğini ortaya koymalı. 622 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Pekâlâ Sayın Başkan, siz Japonya'yı katılmaya ikna ederken... 623 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 ...biz de sabırlı olacağız. 624 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Ama başaramazsanız, kendimiz önlem almak zorunda kalacağız. 625 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Buradan çıkmalıyım. 626 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Oturun. 627 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Güvenlik taraması bitmedi. 628 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Burada ne kadar uzun kalırsam... 629 00:40:50,823 --> 00:40:52,283 ...o kadar aciz görünürüm. 630 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Ne oldu sana? 631 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 Sidewinder beni buldu. 632 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 Görünüşe göre daha fazlasını yapmış. 633 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Artık gözaltında. 634 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 - İyi misin? - Olacağım. 635 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 Son aramanın izini sür. 636 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Tamam. 637 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Bu arada. 638 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 Ross'un danışmanı, Ruth Bat-Seraph... 639 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 ...İsrail'de doğmuş, Kırmızı Oda'da eğitilmiş. 640 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 Eski bir Widow. 641 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 Anlayacağın, sakın yoluna çıkma. 642 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 Güven bana. 643 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 Evet. 644 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 İşte bu tuhaf. 645 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 Ross, Isaiah'nın tam önündeymiş. 646 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 Iskalaması imkânsız. 647 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 Anlamıyorum. 648 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 Ross'u öldürmeyecekse neden zahmete girdi? 649 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Bilmiyorum. 650 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Hadi be. Sidewinder'ı son arayanın yerini buldum. 651 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Cehennemin dibinde, Batı Virginia'da. 652 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 Ormana yakın bir yerde. 653 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 EKO BİR KAMPI BATI VIRGINIA 654 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 Veri tabanında tek isim var. 655 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 Eko Bir Kampı. 656 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Uydu görüntüsü yok. 657 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 Hava trafiğinden uzak. 658 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Bölgede altyapı yok. 659 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 - Sence askerî mi? - Evet. 660 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Girdiğinde asla çıkamayacağın bir yer. 661 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross uzak durmamı söyledi. 662 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Adam alt tarafı ABD Başkanı. 663 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Benimle gelmene gerek yok. 664 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Biliyorum. Ama böylesi daha asil. 665 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 Taşıyabildiğin kadar cephane al. 666 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 Ne zaman döneriz bilmiyorum. 667 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 Nasıl yani, hemen şimdi mi? 668 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 Evet. 669 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 Hadi ya. Tamam. 670 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 Batı Virginia'ya çok yol var, atıştırmalık bir şeyler gerek. 671 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 Seni neden çağırdım? 672 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 Ne? Dur, dur. 673 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Beni bekle! 674 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 Ruth Bat-Seraph. 675 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 Isaiah Bradley 14 numaralı hücrede. 676 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 - Diğer tetikçiler 15'te. - Tamam. 677 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 Koruma lazım mı? 678 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 Bana bir şey olmaz. 679 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 - Sağ ol. - Peki efendim. 680 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 Onlarla tek tek konuşacağım. 681 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 Acaba... Bakar mısın? 682 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 Payumo. Sana diyorum. Baksana. 683 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Dur! At silahını! 684 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Payumo, ne yapıyorsun? 685 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 At şunu. 686 00:44:10,356 --> 00:44:13,775 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 687 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 Tempoyu ve direnci arttır. 688 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 Amacına ulaşmak için ne gerekiyorsa yap. 689 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Yoldan çıkma. Yoldan çıkma. İşte bu. 690 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 Beş kilometre! 691 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 Ödüle odaklan. Hedefe odaklan bebek. 692 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 - Hızı düşünme şimdi. - Yeter. 693 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 Hedefini düşün. Amacını düşün. 694 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Doktor Eccles sorarsa... 695 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 ...sekiz kilometreyi tamamladı dersin. 696 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Bu bakışı biliyorum. 697 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 Tokyo'ya 06.00'da iniyoruz. 698 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Sence hâlâ kötü bir fikir mi? 699 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 Efendim, Beyaz Saray saldırısını kim düzenlediyse hâlâ serbest. 700 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 Uluslararası seyahatler, öngöremediğimiz güvenlik riskleri doğurur. 701 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Bu iş için meclisi zar zor toparladık. 702 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Uluslararası ortaklarımızı kaybedersek... 703 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 ...antlaşma çöp olur. 704 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Bu işi halletmeliyim. 705 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 Beş küsur kilometre. 706 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 Doktor Eccles'a söylerim. 707 00:45:14,670 --> 00:45:15,712 Sekiz. 708 00:45:15,713 --> 00:45:17,547 - Sekiz. - Sekiz. 709 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 Wilson'ı takip ediyor muyuz? 710 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 Birkaç saat önce Joaquin Torres ile üsten ayrıldı. 711 00:45:21,386 --> 00:45:22,719 Akıllı telefonları atmışlar. 712 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 İzlerini kaybettik. 713 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 Ortalıkta kontrol edemediğim bir değişken istemiyorum. 714 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 Bir ekip yolla, onu bulup getirin. 715 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 - Başüstüne. - Evet. 716 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 Washington'dan son dakika, Başkan Ross suikastten kurtulmasının ardından... 717 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 ...Japonya'ya doğru yolda... 718 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 Eminim bu eski oyunu hep oynuyordun. 719 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 - Vay be. Zormuş. - Öyle. 720 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 - Bu riskli diplomatik ziyaretle... - Eko Bir Kampı ne kadar uzakta? 721 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ...Göksel Ada'nın kontrolü konusunda gerilim de tırmanıyor. 722 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 Yaklaşık bir saat uzakta. 723 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 Sam. Isaiah'nın hapishaneye kurşun yağdırmışlar. 724 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 O iyi mi? 725 00:46:00,883 --> 00:46:03,009 Evet, Isaiah iyi ama diğerleri... 726 00:46:03,010 --> 00:46:04,177 Hepsi ölmüş. 727 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Kahretsin. 728 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Dönsek mi? 729 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Hayır. 730 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Devam ediyoruz. 731 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Alıcı çok akıllı ama oltaya gelmeyiz. 732 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Isaiah'ya yardım etmenin tek yolu azmettiriciyi bulmak. 733 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 Bu işin sorumlusu kim ise... 734 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 ...bulmamızı istemiyorlar. 735 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 Müdür Cooper arıyor... 736 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Cooper. 737 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Neler oluyor? 738 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 Sayın Başkan, önlem olarak mahkûmu tecrit odasına... 739 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Başkan Ross, sohbetlerimizi özledim. 740 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 Söylesene. 741 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 Hiç durup kendine müziği kimin çaldığını soruyor musun? 742 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Sen yaptın. 743 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 Beyaz Saray... 744 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 ...suikast girişimi. 745 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Öyle de denebilir. 746 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Herkesten çok sana yardım ettim. 747 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Sadece istediğini almak için. 748 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 Ne istiyorsun? 749 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Hayatımı geri istiyordum ama artık çok geç. 750 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Durumumu... 751 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Durumumu anlamalısın. 752 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 - Ben... - Anlıyorum. 753 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Bu hapishanede çürümeme neden oldun. 754 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 Olasılıklar arasında ihanetini izlemek benim lanetimdi. 755 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Artık kendi tercihlerimi yapıyorum. 756 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Daha çok sürpriz var. 757 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 İşim bitince... 758 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 ...herkes kim olduğunu bilecek... 759 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 ...ve Betty senden daha da nefret edecek. 760 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Elveda Sayın Başkan. 761 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Neler oluyor? 762 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Seni tecrit ediyorum. 763 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Evet. 764 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Bir daha beni kimse tecrit edemez. 765 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 Bu, senin güvenliğin için. 766 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Senin güvenliğin için bir kez daha söylüyorum... 767 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 ...bir daha asla kutuya girmeyeceğim. 768 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Güvenliğini garanti edemem. 769 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 Güvenlik sanıldığı kadar iyi değildir. 770 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Hâlâ olanlarla ilgim olduğunu düşünüyor musun? 771 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Bilmiyorum. 772 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Sayın Başkan. 773 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Her ne yapıyorsan hemen bırak. 774 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 Eko Bir Kampı'nda güvenlik ihlali var. 775 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Peki Sayın Başkan. 776 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Radyo Astronomi Aygıtları Bölgesi 777 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 İşte burası. 778 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Eko Bir Kampı. 779 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 Teleskoplar paravan olmalı. 780 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 Altındakini görmeliyiz. 781 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Kameralar ve korumalar var. 782 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 Redwing, tel örgüyü kesip kameraları tekrara al. 783 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Evet, korumaları geçmek için 28 saniyemiz var. 784 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Kapıyı manuel açmalıyız. 785 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Üç, iki, bir... 786 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 ...koş. 787 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 15 saniye. 788 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 Uğraşıyorum dostum! 789 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Lanet olsun! 790 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Hiç tutuklu yok. 791 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Neden hapishanede laboratuvar var? 792 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Burası ne menem bir yer? 793 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 GRAYBURN ÜNİVERSİTESİ SAMUEL STERNS 794 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 HÜCRESEL VE MOLEKÜLER BİYOLOJİ 795 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Bu da ne? 796 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}HAP OLARAK GÜNDE 3 ADET DOZU AŞMAYIN 797 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Ozaki-san... 798 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 ...sizi temin ederim Amerika, adamantiyumu dünyanın geri kalanıyla... 799 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 TOKYO, JAPONYA 800 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 ...paylaşmaya kararlı. 801 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Japonya'nın da bu taahhüde katıldığına eminim. 802 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Dünyanın bu antlaşmaya ihtiyacı var. 803 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Diplomasi sizin için zor olmalı. 804 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Her istediğini söke söke almaya alışmış bir ülkenin adamısınız. 805 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Anlamadım? 806 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Adamantiyumumuzu çalıp Washington'da bize geri vermenizi... 807 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 ...başka nasıl açıklayabiliriz? 808 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 Bize yaptığınız bu suçlama asılsız... 809 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 ...ve aşağılayıcı. 810 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Yani, istihbarat ekibimin aldığı ve doğruladığı bilgiler... 811 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 ...yanlış mı? 812 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Ben aptalım. 813 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Oyuna geldiğini anlamayacak kadar saf biriyle pazarlık edecek kadar aptalım. 814 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Saf mı? 815 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Numuneyi ben çalmış olsam... 816 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 ...neden Kaptan Amerika'ya onu geri almasını emredeyim? 817 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Sanırım gerçeği asla bilemeyeceğiz. 818 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Oynadığınız oyun her ne ise, Japonya katılmak istemiyor. 819 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Bizi sınamayın Sayın Başkan. 820 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Birçok kişinin optogenetik verisine sahip. 821 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Beni sözlükle uğraştırma Joaquin. 822 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Flaş ışığıyla bilinçaltına komut eklemenin yolunu... 823 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 ...bulmuş sanırım. 824 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 "Mr. Blue” şarkısı bir tür tetikleyici olmalı. 825 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Zihin kontrolü. 826 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Evet. 827 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 Isaiah'nın durumunu açıklıyor. 828 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 Bu daha önemli. 829 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 Risk alın. 830 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 O inanılmaz beyinlerinizi kullanın. 831 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Fena görünmüyormuşum, değil mi? 832 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 833 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Beni şaşırtmak çok zordur. 834 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Isaiah Bradley'yi tehlikeye atarsam yoldan dönme ihtimalin %89'du... 835 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 ...ama işte buradasın. 836 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Alıcı sensin. 837 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 Doğru. 838 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 İstatistiksel kesinlik zinciri oluşturmak için... 839 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 ...SERPENT ekibini tutmam şarttı. 840 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Belki sandığın kadar zeki değilsin. 841 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Gerçekten öyleyim. 842 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Zihnim her şeyi görüyor, olası her sonucu. 843 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 Yani, adamantiyumu çalması için SERPENT'ı tuttun... 844 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 ...Ross'un zirvesinde kurşun yağdırdın... 845 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 ...şimdi de burada oturmuş bekliyorsun. 846 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Neden Ross'u öldürmek istiyorsun? 847 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Neden herkes Ross'u öldürmek istediğimi sanıyor? 848 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Acaba, bir gama infüzyonu beynimin yapısını bozduktan sonra... 849 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 ...beni yargılamadan buraya hapsettiği için mi? 850 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Hadi be. 851 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Ross ne kadar işe yarayabileceğimi keşfedince... 852 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 ...beni 16 yıl burada tuttu... 853 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 ...aklımı onun sorunlarını çözmeye adadı. 854 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Çözümlerim ona ülkenin en yüksek makamını kazandırdı. 855 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Ross'un ölmesini isteseydim ölürdü. 856 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Her ne yapıyorsan... 857 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 ...birçok kişiye zarar veriyorsun, arkadaşım dâhil. 858 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Bu, durman için sana vereceğim son şans. 859 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Neden onu koruyorsun? 860 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Ross, Beyaz Saray saldırısını benim yaptığımı biliyor... 861 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 ...ama Isaiah'nın hapis yatmasına göz yumuyor. 862 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 O asla değişmez. 863 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 Bırak da işimi bitireyim. 864 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 Maalesef bunu yapamam. 865 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Lütfen canımı sıkmayın! 866 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Bize engel olabilirler mi? 867 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 Yeterince. 868 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Sen müthiş bir sorunsun. 869 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Ama yakında oyundan çıkacaksın böylece beni bir daha şaşırtamazsın. 870 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Haksızlık bu. Kendi seçimleri bile değil. 871 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Bence de. Etkisiz hâle getir. 872 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Göt herif. 873 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Geri çekilin! 874 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Onları ben götürürüm. 875 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 İkisiyle de baş ederim. 876 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Peki. 877 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Sizin burada ne işiniz var? 878 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 Bunu ben sana sormalıyım. 879 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Sterns nerede? 880 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Sterns kaçtıysa çevreyi kuşatmalıyız. 881 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 Barikatlar, hava desteği. 882 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 Uzağa gitmiş olamaz. 883 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Niye yardım ediyorsun? 884 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Haklıydınız. Çok açık değil mi? 885 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 - Durun! - Sorun yok. 886 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 Kaptan Amerika'yı tutuklamak için emir aldık. 887 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 Biri zaten içeride. Bir tane daha mı lazım? 888 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Özel devlet mülküne izinsiz girmekten tutuklusunuz. 889 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 Haklıların sonu bu mudur? 890 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 Çoğu zaman. 891 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Yetkim var. Yorucu bir gündü. 892 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Eski Widow sonuçta. Ezip geçsin. 893 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 Bunlar bizzat Başkan'ın emirleri. 894 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Götürün onları. 895 00:59:58,137 --> 00:59:59,513 Biz de onu ararız. 896 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 Ruth, kelepçelerimizi çöz! 897 01:00:06,019 --> 01:00:07,311 - Olamaz. - Yine mi? 898 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 - Kaçın! - Hadi, hadi. Kaçın! 899 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Gazla! 900 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Sayın Başkan, Japonya'nın iddiası doğru gibi görünüyor. 901 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Güvenlik ihlalini tespit için çalışıyoruz. 902 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 Ozaki'nin ekibine bir şey söylemeliyiz. 903 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 Bu işin önünü almalıyız. 904 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Biraz yalnız kalmalıyım. 905 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Fazla zamanımız yok. 906 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 Ozaki, donanmasını Göksel Ada'ya ilerletmeye karar verdi. 907 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Adamantiyumu kendine saklamak istiyor. 908 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Tanrım. Fransa ve Hindistan işgal stratejisi oluşturuyor. 909 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 Sayın Başkan, derhal DC'ye dönmeliyiz. 910 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 Katılmıyorum. 911 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 Ozaki'yle şansımız kalmaz. 912 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 Toplanıp farklı bir çözüm bulmalıyız. 913 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 Yapamayız. Kesinlikle olmaz! 914 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 - Toplantı talep etmeliyiz. - Ozaki'yi arayıp... 915 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 ...ona ulaşalım derken fırsatı kaçırabiliriz. 916 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Müzakere fırsatını kaçıramayız. Yeni toplantı yapmalıyız! 917 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Uçak Gemisi Saldırı Filosu Beş derhâl konuşlandırılsın. 918 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 Onlara yolda olduğumu söyleyin. 919 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Japonya'nın adamantiyumunun kontrolünü ele mi geçireceğiz efendim? 920 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Eve elim boş dönmeyeceğim. 921 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Adamantiyumu bir ülke kontrol edecekse o biz olacağız. 922 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Hemen arayın! 923 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 Taylor! 924 01:01:44,368 --> 01:01:48,496 Başkan, Saldırı Filosu Beş'i derhâl Göksel Ada'ya yollamamı söyledi. 925 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 Bir saat içinde Hint Okyanusu'na doğru yola çıkmak istiyorum. 926 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 Sayın Başkan, bu son derece tehlikeli. 927 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 Bir savaş çıkarsa... 928 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 Savaş zamanı generaldim. 929 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Şimdi savaş zamanı başkanım. 930 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Başüstüne Sayın Başkan. 931 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 NORFOLK, VIRGINIA 932 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Burada ne işimiz var? 933 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Madem Ross'un emri bizi tutuklatmaktı... 934 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 ...ben de bir iyilik istedim. 935 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Teşekkür ederim. 936 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Rica ederim. Yüksek rütbeliler buraya gelmez. 937 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Terminali kurduk, hazır. 938 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Sterns'ün zihin kontrolünü durdurabilir misin? 939 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Sterns'ün yollayıp insanları kontrol ettiği... 940 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 ...ışık sinyallerini engelleyen bir yazılım kullanabilirim. 941 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 Ya çoktan birine ulaştıysa? 942 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Güzel soru. 943 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Sen delirdin mi? 944 01:03:09,202 --> 01:03:10,369 Burası güvenli. 945 01:03:10,370 --> 01:03:14,122 Bunların içinde ne olduğunu söyleyebilecek güvenilir biri var mı? 946 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 Tabii, biri var. 947 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 Ben hallederim. 948 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 - Sağ ol. Adamımız burada mı? - Şurada. 949 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Sen de dinle. 950 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Hâlâ hayatta olmana şaşırdım. 951 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Çoğu insan karnına yediği baltadan sağ çıkamaz. 952 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 Kevlar dokuma sanırım. 953 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 İşimin güzellikleri. 954 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Zamanını boşa harcayanı bulacağını söylemiştin. 955 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 Peki neler öğrendin? 956 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 Samuel Sterns. 957 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Korkunç biri, değil mi? 958 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Daha kötülerini gördüm. 959 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 O zaman Avengers vardı. 960 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Dokunulmazlık sağla, konuşayım. 961 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Sen delisin. 962 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Kimi kandırıyorsun? 963 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Geldin çünkü başka şansın yok. 964 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 O tetikçilere yaptığını duydun. 965 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Sterns gibi biri yarım kalmış işleri sevmez. 966 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Ceza indirimi, Allenwood'da özel hücre. 967 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Önce bildiklerini söyle. 968 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Sterns'ü Harlem enkazında bulan benim eski birliğimdi. 969 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Bruce Banner'ın kanıyla enfekte olmuş... 970 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 ...ama bu ona güç vermemiş. 971 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 Peki ne vermiş? 972 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 İmkânsız hesaplamalar yapabilen bir akıl. 973 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Ross, Ross'luğunu yapmış... 974 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 ...bu fırsatı kaçırmamış. 975 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 Sterns'ün kanından gamayı temizlemek yerine... 976 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 ...dozunu arttırmış. 977 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Sterns'ü, devlete teknoloji ve silah üreten... 978 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 ...kişisel beyin takımı hâline getirmiş. 979 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Vay canına. 980 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 Sterns neden razı olmuş? 981 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Eko Bir Kampı cezaymış. 982 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 Özel af da ödül sanırım. 983 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ross, Sterns'e başkan olunca onu bırakacağını söyledi. 984 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 Ama durum ortada. 985 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Sterns, iki ülkenin arasını bozacağını bile bile... 986 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 ...Japonya'nın adamantiyumunu çalmak için sizi tuttu. 987 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Ödemeyi CIA'in örtülü ödeneğinden yaptı. 988 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 Bu, antlaşmayı bozup savaş başlatır. 989 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Ve kaos yüzünden Ross suçlanır. 990 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Ross'un mizacına sahip bir adam... 991 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 ...tuzağa düşerse nasıl üstesinden gelir sence? 992 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Allenwood'dan kaçarsan seni bulurum. 993 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Ben kaçtığım zaman Yüzbaşı... 994 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 ...sen sağ kalamayacaksın. 995 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 - Biliyor muydun? - Hayır tabii. 996 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 Ama Ross artık öyle biri değil. 997 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Hiç kimse geçmişiyle tanımlanmamalı. 998 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Adamıma haplar için 24 saat gerek. 999 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Tamam. DC'ye gidip Ross'a Sterns'ün planını anlatmalıyız. 1000 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Başkan Ross, DC'de değil. 1001 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Amerikan Milius gemisinde. 1002 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Az önce Hint Okyanusu'na gittiler. 1003 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 Japon savaş gemileri de yakınlarda. 1004 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Kahretsin. Hazırlan. Acele etmeliyiz. 1005 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Yardım edebilir miyim? 1006 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Merhaba Amiral. 1007 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Telefonunuzu kullanabilir miyim? 1008 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Tatlım. Kim geldi? 1009 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Vay canına. 1010 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 Böyle bir şey gördün mü hiç? 1011 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 Hayır, görmedim. 1012 01:06:18,517 --> 01:06:20,894 GÖKSEL ADA 1013 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 Bırak ben konuşayım yoksa dinlemez. 1014 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 Ross'u ordudan beri böyle görmedim. 1015 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 Kendine gelse iyi eder. 1016 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 Çünkü Sterns ne planlıyorsa yakında olacak. 1017 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Bir F-18 filosu kalkışa hazır olsun. 1018 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Bu gemi yolundan dönerse... 1019 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 O burada ne arıyor? 1020 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Sana bu işe karışma dedim Wilson. 1021 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 Onu ben getirdim. 1022 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 Gitsin buradan! 1023 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Bu soruşturmayı yürütmemi istediniz. 1024 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 - Ama durum çok daha... - Bana bahane üretme. 1025 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Basit bir görevin vardı ama başaramadın. 1026 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 Sayın Başkan... 1027 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 ...Eko Bir Kampı'nda milyonlarca kişiyi tehlikeye atacak bir istihbarat edindik. 1028 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Isaiah masum, bunu ikimiz de biliyoruz. 1029 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Bu meseleyi herkesin içinde konuşmaya hazırım... 1030 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ...isterseniz. 1031 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Bu çok saçma. Hani Japonya müttefikimiz... 1032 01:07:39,305 --> 01:07:40,222 Jackal? 1033 01:07:40,223 --> 01:07:41,182 Duyuyor musun? 1034 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Çabuk ol Wilson. 1035 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Japon donanması ensemizde, o adaya bizden önce ulaşmaya çalışıyorlar. 1036 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 Onun istediği de bu. 1037 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 Tüm olanlarda ipler Sterns'ün elindeydi. 1038 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 SERPENT'ın adamantiyumu çalması... 1039 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 ...Beyaz Saray saldırısı. 1040 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 CIA'den Japonya'ya bilgi sızması. 1041 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Bu anın gerçekleşmesi için Japonya'yla sizi karşı karşıya getiriyor. 1042 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 Hepsini hapishaneden nasıl yaptı? 1043 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Zihin kontrolüyle. 1044 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 Hedeflediği herkesin kontrolünü sağlayan... 1045 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 ...bir teknoloji yarattı. 1046 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Belki sizin de efendim. 1047 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Son zamanlarda iyi hissediyor musunuz? 1048 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Elbette. 1049 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 Ama onda verileriniz var. Neden? 1050 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Bilmiyorum. 1051 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Zihinleri kontrol edebiliyorsa dosyaları da hackleyebilir. 1052 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 Ama kayıtlara göre defalarca Eko Bir Kampı'na gitmişsiniz. 1053 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 Değerli bir mahkûmun güvende olduğundan emin olmak için. 1054 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 Ama taramalar, EKG... 1055 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 ...kan tahliliniz orada yapılmış. 1056 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 Saçmalık bu. 1057 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 Sayın Başkan, soruma cevap verin. 1058 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Sana cevap vermek zorunda değilim! 1059 01:08:59,302 --> 01:09:00,510 Neden test yaptırmaya... 1060 01:09:00,511 --> 01:09:02,344 - ...ıssız bir yerdeki... - Wilson, sus! 1061 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 Susmanı emrediyorum! 1062 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 - ...gizli tesise gittiniz? - Sus! 1063 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 - Neden? - Çünkü ölüyordum lanet olası! 1064 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Çünkü kalbim tekliyordu! 1065 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 O çözene kadar kimse anlayamadı. 1066 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Bunlar sayesinde hayatta kaldım. 1067 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Karşılığında da ona hayatını geri kazanma umudu verdim. 1068 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Çalışmak için bir laboratuvar kurdu. 1069 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Onu naklettirmeye bile çalıştım ama... 1070 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 Hapları kaybetmeyi göze alamadınız. 1071 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Arkadaşın Hulk ve Abomination Harlem'i yerle bir ettikten sonra... 1072 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 ...birinin suçu üstlenmesi gerekiyordu. 1073 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns sadece... 1074 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 ...sivil zayiattı. 1075 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Ben bütün hayatımı... 1076 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 ...bu ülkeye hizmete adadım. 1077 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Hayatımdaki en önemli insan... 1078 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 ...bunu bir türlü anlamıyor. 1079 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Banner'ın peşinden orduyu gönderdiğim için Betty beni hiç affetmedi. 1080 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Hayatta kalmalıydım, böylece... 1081 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 ...kızım, babasının sandığından fazlası olduğunu öğrenecekti. 1082 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Eskiden onu, kiraz çiçeklerini görmeye götüren adam olduğumu da. 1083 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Hâlâ öğrenebilir efendim. 1084 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Bu hissi iyi bilirim... 1085 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 ...kendini herkese kanıtlama isteği. 1086 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Herkes tek bir şey görüyor. 1087 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Ama fazlası olduğunuzu göstermek... 1088 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 ...işler yolunda giderken olmaz. 1089 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Bunun gibi zamanlarda olur. 1090 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Sterns intikam istediği için buradayız... 1091 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 ...ve savaş çıkması umurunda değil. 1092 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 Biz de ekmeğine yağ sürüyoruz. 1093 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Sayın Başkan, F-18'lerimizden ikisi az önce Japon filosuna ateş açtı. 1094 01:11:29,953 --> 01:11:31,162 Pilotları çağırın. 1095 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Japon filosunda hasar çok az. 1096 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Hava savunma sistemini hazırlayın. 1097 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 Bu pilotlar ne halt ediyor? 1098 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 Geri çağırın. 1099 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Denedik efendim. Jackal ve Whiskey cevap vermiyor. 1100 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Kuşlarımızı uçurmamız lazım. 1101 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 İkisi hemen uçuşa hazır efendim. 1102 01:11:49,305 --> 01:11:50,223 Gidin. 1103 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Sterns, pilotlara ben sistemi kapatmadan ulaştı. 1104 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Japonları hava sahasından çıkarmalıyız. 1105 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 Uzaklaşma ve kendini öldürtme. 1106 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Ölmek yok, anlaşıldı. 1107 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Filonuza dönün. 1108 01:12:23,131 --> 01:12:25,049 Yamamoto, misafirlerimiz var. 1109 01:12:27,886 --> 01:12:29,720 Bir hata oldu. Biz düşman değiliz. 1110 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Jackal, Japon filosuna yöneldi. 1111 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Kahretsin! Onlara ateş etti. 1112 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 Sayın Başkan, daha fazla uçak yollamayın. 1113 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Gerilimi azaltmaya çalıştığımızı görmeliler. 1114 01:12:55,121 --> 01:12:57,331 Merkez, Amerikalılara ateş için izin istiyorum. 1115 01:12:57,831 --> 01:12:58,749 İzin verildi. 1116 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Efendim, altı Japon füzesi geliyor. 1117 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Önleme füzelerini fırlatın. 1118 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Kahretsin, ikisi geçti. 1119 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Sen sağdakini al. 1120 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Redwing, yardım et. 1121 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Japonya'yı uçaklarını indirmeye ikna etmelisiniz. 1122 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Ross başkanlığından da bunu beklerdik. 1123 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 Sayın Başbakan, pilotlarımızdan ikisi zıvanadan çıktı. 1124 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Uçaklarınızı indirin. Manipüle ediliyoruz. 1125 01:14:12,573 --> 01:14:14,866 Tabii. Siz ediyorsunuz. 1126 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 Katilleri, Kaptan Amerika'nın ardına saklıyorsunuz. 1127 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 Şu anda hepsini indirmeye çalışıyor efendim. 1128 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 O pilotlar sizden emir almıyorsa... 1129 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 ...o zaman, emirleri kim veriyor? 1130 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Düşündüğüm gibi. 1131 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Sayın Başkan? 1132 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 İşte şimdi ilerleme kaydediyoruz. 1133 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Köpürüyorsun. Öfke dolusun. 1134 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Neden kendini bırakmıyorsun? 1135 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 İyi misiniz efendim? 1136 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Biraz dinlenmem gerek. 1137 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Joaquin, Whiskey sana geliyor. 1138 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 Anlaşıldı. 1139 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Sam, işimiz bitince bana hamlelerini öğretmelisin. 1140 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 İrtifa kaybı. İrtifa kaybı. 1141 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 İrtifa kaybı. 1142 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 Whiskey fırlatıldı. Yardım yollayın. 1143 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 Anlaşıldı, yolluyoruz. 1144 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 İki Japon avcı uçağı peşinizde. 1145 01:15:36,949 --> 01:15:39,992 Neden hâlâ peşimizdeler? Yardım etmeye çalışıyoruz. 1146 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 Çünkü Ross bunun asıl sorumlusunu açıklamıyor. 1147 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Gizlemeye çalıştığın tüm o nefret... 1148 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 ...tüm o kötülük, hâlâ orada Ross... 1149 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 ...gözlerinin ardında için için yanıyor. 1150 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquin, ben Jackal'ın peşindeyim. 1151 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Anlaşıldı. Ben bunları oyalarım. 1152 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Bana ne yaptın aşağılık herif? 1153 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Ne anlaştıysak onu. Belki biraz fazlası. 1154 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Beni zehirledin! 1155 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 O zaman hapları almayı bırak. Ama ikimiz de bırakmayacağını biliyoruz. 1156 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Bana istediğimi ver. Direnmeyi bırak. 1157 01:16:39,845 --> 01:16:41,222 Hayır! 1158 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Sam, Jackal son füzelerini ateşledi! 1159 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 Biri tamam! Diğerinin peşindeyim. 1160 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Çekil! Ben hallederim! 1161 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 - Hayır. Bende. - Çekil! 1162 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Hallederim! 1163 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 1164 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Joaquin vuruldu! Onu bulacağım. 1165 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Kurtarma ekibi yolluyoruz. 1166 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 {\an8}Sen Jackal'ı durdurmalısın. 1167 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Kahretsin! Buna bir son vereceğim. 1168 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Öfkene teslim ol. 1169 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}Şu anda senin itibarını yok ediyorum. 1170 01:17:51,542 --> 01:17:52,917 {\an8}Hadi Ross. Çok az kaldı. 1171 01:17:52,918 --> 01:17:54,127 {\an8}ABD-JAPONYA ÇATIŞMASI 1172 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Onların filosunu ellerinle paramparça edip... 1173 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 ...Kaptan Amerika'yı öldürebilirsin. 1174 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Lanet olsun. 1175 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 İçindeki canavarı dışarı çıkart. 1176 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 İrtifa kaybı. İrtifa kaybı. 1177 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 İrtifa kaybı. İrtifa kaybı. 1178 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Öfkeni serbest bırak. 1179 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Nefretini serbest bırak. 1180 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Redwing, uçağı dengele! 1181 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Seni hiçbir şey durduramaz Ross. 1182 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Hepsini ezip geçebilirsin. 1183 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Sayın Başkan? 1184 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Efendim. İyi misiniz? 1185 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Kaptan Amerika yoldan çıkan pilotları engelledi. 1186 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 Japonya uçaklarını geri çağırıyor. 1187 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Ozaki'yi yeniden bağla. 1188 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Bunu düzeltebiliriz. 1189 01:19:24,009 --> 01:19:26,304 Merkez, Kaptan Amerika filomuzu kurtardı. 1190 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Amerikalı pilotlar engellendi. 1191 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Joaquin nerede? 1192 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Sağlık ekibi ona ulaştı. 1193 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Çok şükür. 1194 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Göksel Ada semalarında, Japon ve ABD askerî güçleri arasında... 1195 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 ...kısa süren hava muharebesi sonrası bir krizin eşiğinden dönüldü. 1196 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 ABD Hava Kuvvetleri Yüzbaşısı Joaquin Torres çatışmada vuruldu... 1197 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 ...ve şu anda Walter Reed Ulusal Askerî Tıp Merkezi'nde ameliyatta. 1198 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Durumu kritik. 1199 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Klempi verin. 1200 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Kompres gerekecek! 1201 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Tansiyon stabil. 1202 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Aspiratör! 1203 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Görmüyorum. Daha çok aspiratör. 1204 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Ekartör. 1205 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Burası özel bir oda. 1206 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Çık dışarı. 1207 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Ben de seni özledim. 1208 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Bunu itiraf etmek istemezdim ama gelmene sevindim. 1209 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Akşam haberlerinde iyi görünüyordun. 1210 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Ama sonra bunu gördüm. 1211 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Doktorlar kalbini yeniden çalıştırdı. 1212 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Emin değiller, belki... 1213 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Senin suçun değil. 1214 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Bana Steve'i hatırlatıyor. 1215 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Kaç tane uzaylı istilasına mâni olmuştu? 1216 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 İki. 1217 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Vay be. 1218 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Onun yolundan gidebileceğimi nasıl düşünebildim? 1219 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Ben de serum almalıydım. Steve gibi, senin gibi. 1220 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Neden? 1221 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Çünkü tüm bunlar beni aşıyor gibi gelmeye başladı. 1222 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Ross, Avengers'ı yeniden kurmamı istedi Buck. 1223 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Ama Joaquin burada, Isaiah hapiste ve Sterns... 1224 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 ...avucumdaydı. Sterns avucumun içindeydi. 1225 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Ama kaçtı. 1226 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Neredeyse bizi savaşa sokacaktı çünkü ben... 1227 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 İçinden geçenleri söyle. 1228 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve yanıldı. 1229 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Hayır, yanılmadı. 1230 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Kalkanı sana en güçlü olduğun için değil, sen olduğun için verdi. 1231 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 O serumu alsaydın, değer verdiğin herkesi koruyabileceğini sanıyorsun. 1232 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve almıştı ama koruyamadı. 1233 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Sen de insansın, elinden geleni yapıyorsun. 1234 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Steve insanlara inanacak bir şey verdi. Ama sen... 1235 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 ...heves edecek bir şey veriyorsun. 1236 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 Metin yazarlarından yardım mı aldın? 1237 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Evet. Sonuna biraz yardım ettiler. Beğendin mi? 1238 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Evet, iyiydi. 10 üstünden 6. 1239 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 - Duygusal. - Evet, çok. Hissettim. 1240 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 Tam kararında. 1241 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 Evet. 1242 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Neyse, uçağa yetişmeliyim. Kampanyaya bağış toplanacak. Çok aptalca. 1243 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Her şey düzelecek dostum. 1244 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Sağ ol Buck. 1245 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Seni seviyorum dostum. 1246 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - Yoksa o... - Evet. 1247 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Müstakbel Kongre Üyesi James Buchanan Barnes. 1248 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 Yakından daha uzunmuş, gülüşü de hoş, dişleri iyi, postürü harika. 1249 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Adam 110 yaşında. 1250 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 - Bence mahsuru yok. - Diğer yandan... 1251 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 ...Beyaz Saray'daki suikast girişimi ve Anacostia-Bolling Ortak Üssündeki... 1252 01:23:58,200 --> 01:24:00,367 ...korkunç saldırının soruşturması sürerken... 1253 01:24:00,368 --> 01:24:02,161 SÜPER ASKER HÜCRE HAPSİNDE 1254 01:24:02,162 --> 01:24:04,706 ...Isaiah Bradley yarın askeri hâkim karşısına çıkacak. 1255 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Biraz hava almalıyım. 1256 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 Kaptan Amerika’nın karanlıklardan çıkardığı adamın... 1257 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 ...böyle gözden düşmesi hayret verici. 1258 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Haksız suçlamalardan aklandıktan sadece iki yıl sonra... 1259 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 ...Bradley kendini tecrit hücresinde buldu... 1260 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 ...ve olası bir ölüm cezasıyla karşı karşıya. 1261 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 ABD DONANMASI EĞİTİM TESİSİ 1262 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Tamam, ayarlayın. Baştan alalım. 1263 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Söyle bakalım. 1264 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Dunphy, raporuma baktın mı? 1265 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 Evet, nedir bunlar? 1266 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Bana verdiğin haplara gama ışını yüklenmiş... 1267 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 ...kana karışması için tasarlanmış. 1268 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Nereden buldun bunları? 1269 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Kahretsin. Birini aramalıyım. 1270 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Bu ses şu anda denge durumunu etkiliyor. 1271 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Bu kadranı çevirdiğim zaman kalp atışını bozacak. 1272 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Ölümünden zevk almıyorum... 1273 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 ...ama Yüzbaşı'yı aramana izin veremem. 1274 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Sen kimsin be? 1275 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Çok açık değil mi? 1276 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Ben kahramanım. 1277 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Efendim. 1278 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Ajan Taylor. 1279 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Bilmenizi isterim ki bütün davetliler incelendi... 1280 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 ...ve Gül Bahçesi üç kez tarandı. 1281 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Teşekkür ederim. 1282 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - Orada görüşürüz. - Baş üstüne. 1283 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Alo? 1284 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Alo. Merhaba. 1285 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Nasılsın? 1286 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Özür dilerim, Beyaz Saray'daki saldırıdan sonra aramalıydım. 1287 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 İyi misin? 1288 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 İyiyim. 1289 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Sesini duyduğuma sevindim. 1290 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Açmazsın sanıyordum. 1291 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, ben... Biliyorum çok hata yaptım. 1292 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Ama değişmeye, daha iyi biri olmaya çalışıyorum. 1293 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Belki bir ara yürüyüşe çıkarız? 1294 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Kiraz çiçeklerini görmeye gideriz, eskisi gibi. 1295 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Evet. Güzel olabilir. 1296 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Tamam. Seni seviyorum. 1297 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Hoşça kal baba. 1298 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Lütfen oturun. 1299 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Herkese iyi günler. 1300 01:27:49,890 --> 01:27:51,307 Göreve geldiğim zaman... 1301 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 ...gerçek ve kalıcı barış sağlayacağımıza söz verdim. 1302 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Bugün, bu sözü gerçekleştirmeye başladık. 1303 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Kaptan Amerika... 1304 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 ...canından bezmiş bu acılı adama nasihat etme iyiliğini gösterir misin? 1305 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Senin işin bu, değil mi? 1306 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 İnzibatlar seni enseleyene kadar beş dakikamız var sanırım. 1307 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Hint Okyanusu'ndaki muhteşem finalimi berbat ettin. 1308 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 Şimdi istediğimi almak için teslim olmak zorundayım. 1309 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Özür dilememi istiyorsan daha çok beklersin. 1310 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 İkimizin de aynı şeyi istediğini anlamanı bekliyorum. 1311 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 Ross'un kim olduğunu dünyanın görmesini. 1312 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 Gururla söylüyorum ki nihayet antlaşmamız imzalanacak. 1313 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Birkaç soru alabilirim. 1314 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Beyaz Saray'daki suikast girişimini ele alışınız... 1315 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 ...Japonya ile ilişkilerinizi bozdu deniyor, ne diyorsunuz? 1316 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Bazılarının bizi birbirimize düşürmek için başvurduğu yalanlara rağmen... 1317 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 ...bağlarımızın güçlü olduğu kanıtlandı. 1318 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Yıllarca Ross'u hayatta tuttun. 1319 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Beyaz Saray'da fırsatın varken onu öldürmedin. 1320 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Anladığım kadarıyla... 1321 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 ...Hint Okyanusu'ndaki amacın savaş çıkarmak değildi. 1322 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Onun itibarını yok etmek istedin. 1323 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Evet. 1324 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 Ama nasıl yaptığımı çözemedin. 1325 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 Haplar. 1326 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 Onu da araştıran biri var. 1327 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Hayır, artık yok. 1328 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 Hint Okyanusu'ndaki çatışmaların, Japonların adamantiyumunu çalmak için... 1329 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 ...SERPENT'ı hükümetinizin kiraladığını keşfetmeleri yüzünden... 1330 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 ...yaşandığı doğru mu? 1331 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 Onları biz kiralamadık. 1332 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Ross beni canavara dönüştürdü. 1333 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Benim de aynısını ona yapmam en doğrusu olur. 1334 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Neden gülümsemiyorsun? 1335 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - Yere yat! - Kıpırdama! 1336 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 O koca beynini, Ross hakkında yanıldığını düşünmek için kullandın mı hiç? 1337 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 Bahse var mısın? 1338 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 Evet. 1339 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Nereye gidiyorsun? - Buna son vermeye. 1340 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Yere yat, hemen. 1341 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 - Sessiz kalma hakkına... - Kaptan Amerika! 1342 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Ross konusunda haklıysam öleceksin. 1343 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Öleceksin! 1344 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 DOKTOR SAMUEL STERNS TESLİM OLDU 1345 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 Sayın Başkan, Dr. Samuel Sterns az önce teslim oldu. 1346 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Gizli devlet projelerinde... 1347 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 ...sizin için çalışırsa af sözü verdiğinizi iddia ediyor. 1348 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 Yalan söylüyor. 1349 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Başkan Ross, sohbetlerimizi özledim. 1350 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 - Ne istiyorsun? - Hayatımı geri istiyordum... 1351 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 ...ama artık çok geç. 1352 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 - Efendim... - Herkesten çok sana yardım ettim. 1353 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 Bırakın açıklayayım. 1354 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 Bilmeleri gerek. 1355 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 Durumumu anlamalısın. 1356 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 Anlıyorum. Bu hapishanede çürümeme neden oldun. 1357 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Bırakın beni! 1358 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 - Bırakın! Bırakın gideyim! - Efendim. 1359 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 Sizi bırakamam. 1360 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 - Bırakamaz mısın? - Olmaz. 1361 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 Beni mi? 1362 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 - Beni mi? - Herkes kim olduğunu bilecek. 1363 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 Betty senden daha da nefret edecek. 1364 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Efendim, lütfen. 1365 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}BAŞKAN ROSS ULUSA SESLENİYOR 1366 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Efendim. 1367 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Aman Tanrım. 1368 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}ABD BAŞKANI 1369 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Ne zamandır kırmızılar? 1370 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Başkan Ross? 1371 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Ajan Taylor, ateş açalım mı? 1372 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Sterns'ün istediği buydu. 1373 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Olamaz. 1374 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Sam, insanları uzaklaştırmalıyım. 1375 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 Beyaz Saray'ın etrafını sarın. 1376 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 Hayır. 1377 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 Geri çekilin. Geri çekilin! 1378 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Yere yatın! 1379 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Sam, drone'lar geliyor. 1380 01:34:22,865 --> 01:34:26,368 Ruth, Hains Point'i boşaltmanı istiyorum. Ross'u oraya çekeceğim. 1381 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Sam, delirdin mi? Seni öldürür. 1382 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Dediğimi yap! 1383 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Buna hâlâ direnebilirsin Ross. 1384 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Nerede olduğunu görüyor musun? 1385 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Burayı hatırlıyor musun? 1386 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Betty ile buraya gelirdin. 1387 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 İşe yaramadı. 1388 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Tamam. 1389 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Beni mi istiyorsun? 1390 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Gel de al! 1391 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Sam? Sam, beni duyuyor musun? 1392 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Sam, iyi misin? 1393 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Lütfen o şerefsizi hakladığımı söyle. 1394 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Aman be. 1395 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Destek beş dakikaya burada. 1396 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Hayır, beklesinler. 1397 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Ne? 1398 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 O serumu almalıydım. 1399 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 Bucky zırvalamış. 1400 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Bahsi kaybedeceğim. 1401 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Ross. 1402 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Beni bir yumrukla öldürebileceğini ikimiz de biliyoruz... 1403 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 ...ama bence yapmak istemezsin. 1404 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Çok kötü şeyler yaptığını biliyorum. 1405 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Deli olabilirim... 1406 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ...ama bence değişmeye çalışıyorsun. 1407 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Bunu dünyaya kanıtlamanın tam zamanı. 1408 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Betty'ye kanıtlamanın da. 1409 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Ordu, Sterns’ü güvenli bir tesise naklediyor. 1410 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Seni hastaneye götürmeliyiz. 1411 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Önce bir yere gitmeliyiz. 1412 01:40:16,594 --> 01:40:19,388 ANACOSTIA-BOLLING ORTAK ÜSSÜ WASHINGTON DC 1413 01:40:28,439 --> 01:40:29,899 Bu da üç, ihtiyar. 1414 01:40:32,026 --> 01:40:33,444 Seni çıkaracağım demiştim. 1415 01:40:34,445 --> 01:40:35,738 Nerede kaldın? 1416 01:40:40,076 --> 01:40:41,243 Teşekkür ederim Sam. 1417 01:40:41,786 --> 01:40:43,119 Hep yanındayım. 1418 01:40:43,120 --> 01:40:45,039 Birkaç kemiğim kırık, sakın... 1419 01:40:48,668 --> 01:40:52,087 Hadi Bay Bradley. Birkaç form doldurmanız lazım... 1420 01:40:52,088 --> 01:40:54,006 ...sonra özgürsünüz. 1421 01:41:00,597 --> 01:41:04,474 {\an8}Yeni element için silahlanma yarışında görüşmeler sürerken... 1422 01:41:04,475 --> 01:41:05,976 {\an8}GÖKSEL ADA ANTLAŞMASI 1423 01:41:05,977 --> 01:41:08,561 {\an8}...adamantiyumun cesur yeni dünyasında yerimizi alıyoruz. 1424 01:41:08,562 --> 01:41:09,605 {\an8}BEYAZ SARAY RESTORASYONU BAŞLIYOR 1425 01:41:09,606 --> 01:41:10,731 {\an8}Başkentimizde ise... 1426 01:41:10,732 --> 01:41:12,983 {\an8}...Beyaz Saray'ın restorasyonu başlatılarak... 1427 01:41:12,984 --> 01:41:16,613 {\an8}...ülke için normalleşme yolunda önemli bir adım atıldı. 1428 01:41:21,993 --> 01:41:24,203 RAFT 1429 01:41:35,214 --> 01:41:36,298 Bu taraftan. 1430 01:41:44,473 --> 01:41:48,602 Sayın Başkan. Yeriniz nasıl? 1431 01:41:56,152 --> 01:41:57,862 Kasıtlı olarak konforsuz. 1432 01:41:59,280 --> 01:42:01,489 Duyduğuma göre yemekler de hâlâ kötüymüş. 1433 01:42:01,490 --> 01:42:02,700 Doğru duymuşsun. 1434 01:42:04,243 --> 01:42:05,410 Bradley çıktı mı? 1435 01:42:05,411 --> 01:42:06,327 Evet efendim. 1436 01:42:06,328 --> 01:42:07,621 Güzel. 1437 01:42:08,455 --> 01:42:10,498 Sayın Başkan, kan tahlillerinize gelince... 1438 01:42:10,499 --> 01:42:15,128 Anlaşılan Sterns zamanla hapların gama seviyesini yükseltmiş. 1439 01:42:15,129 --> 01:42:18,423 Yıllar içinde vücudunuzda birikmiş. Sonunda da... 1440 01:42:18,424 --> 01:42:20,176 Küçük öfke nöbetime yol açtı. 1441 01:42:20,718 --> 01:42:22,553 O yüzden burada kalmalıyım. 1442 01:42:24,972 --> 01:42:27,015 Duvarlar sağlam. 1443 01:42:27,016 --> 01:42:28,100 Evet. 1444 01:42:28,851 --> 01:42:30,019 Ama itiraf edeyim... 1445 01:42:30,519 --> 01:42:34,273 ...yaptıklarınızın sorumluluğunu aldığınızı görmek çok anlamlıydı. 1446 01:42:35,191 --> 01:42:38,736 Görevinizi bırakmanız. Cezanızı kabul etmeniz. 1447 01:42:39,236 --> 01:42:41,155 Ülkenin ilerlemesine izin vermeliydim. 1448 01:42:42,489 --> 01:42:45,617 Japonya antlaşmaya uyma kararı aldı. Biz de öyle. 1449 01:42:46,535 --> 01:42:48,662 Ozaki-Ross Antlaşması. 1450 01:42:49,371 --> 01:42:50,581 Başardınız. 1451 01:42:51,082 --> 01:42:52,458 Sam, neden geldin? 1452 01:42:53,918 --> 01:42:54,919 Efendim? 1453 01:42:56,754 --> 01:43:00,007 Bu olayın her aşamasında seninle farklı taraflardaydık. 1454 01:43:01,801 --> 01:43:07,014 Birbirimizin içindeki iyiliği göremiyorsak savaşı çoktan kaybetmişiz demektir. 1455 01:43:08,349 --> 01:43:11,978 Ayrıca, eski bir askerin iyi olduğundan emin olmak istedim. 1456 01:43:14,063 --> 01:43:17,524 Kalmak isterdim ama anlaşılan başka bir ziyaretçiniz var. 1457 01:43:26,826 --> 01:43:28,160 Merhaba baba. 1458 01:43:32,039 --> 01:43:35,084 Sanırım o yürüyüşü ertelemek zorundayız. 1459 01:43:36,585 --> 01:43:37,669 Sorun değil. 1460 01:43:39,881 --> 01:43:42,133 Biz de biraz oturup konuşuruz. 1461 01:43:44,176 --> 01:43:45,261 Çok isterim. 1462 01:43:47,054 --> 01:43:48,180 Ben de. 1463 01:44:01,861 --> 01:44:03,236 Bizim çocuk bugün nasıl? 1464 01:44:03,237 --> 01:44:06,365 Hâlâ kendinde değil ama daha iyi. 1465 01:44:07,616 --> 01:44:08,950 Sizi yalnız bırakayım. 1466 01:44:08,951 --> 01:44:11,162 Nereye gidiyorsun? Baltimore'a mı? 1467 01:44:11,703 --> 01:44:12,704 Hayır. 1468 01:44:13,539 --> 01:44:16,708 Bu akşamki maç için Ruth ve bana saha kenarından bilet aldım. 1469 01:44:17,251 --> 01:44:19,502 Beni çıkardığı için en azından bunu yapayım. 1470 01:44:19,503 --> 01:44:23,049 Maçlara gitmek için kendin kadar huysuz bir arkadaş bulmana sevindim. 1471 01:44:25,426 --> 01:44:26,427 Ne dedin sen? 1472 01:44:29,806 --> 01:44:32,850 Şaka yapıyorum. Kandırdım. 1473 01:44:38,355 --> 01:44:40,858 Falcon uyanıyor. 1474 01:44:42,651 --> 01:44:44,361 Eğlenceyi sana bırakmam. 1475 01:44:49,616 --> 01:44:51,659 Üzgünüm, her şeyi berbat ettim. 1476 01:44:51,660 --> 01:44:53,703 Berbat mı? Hadi canım sen de. 1477 01:44:53,704 --> 01:44:54,831 Öyle. 1478 01:44:55,372 --> 01:44:57,041 Hiç benim gibi çuvallamadın. 1479 01:44:58,125 --> 01:45:03,214 Sen hiç gökyüzünde vurulup Hint Okyanusu'na düşmedin. 1480 01:45:03,881 --> 01:45:05,299 Her zaman mükemmelsin. 1481 01:45:07,509 --> 01:45:08,510 Evet. 1482 01:45:10,471 --> 01:45:12,264 Çünkü mükemmel olmazsam... 1483 01:45:16,685 --> 01:45:20,772 ...o masada oturmak için savaşanların yüzünü kara çıkarırım gibi geliyor. 1484 01:45:23,692 --> 01:45:25,236 Çok stresli dostum. 1485 01:45:27,529 --> 01:45:28,822 Ağır geliyor. 1486 01:45:32,201 --> 01:45:34,661 Acaba öyle miyim diye soruyorsun, yani... 1487 01:45:36,705 --> 01:45:37,999 ...yeterli miyim diye. 1488 01:45:47,341 --> 01:45:51,971 Büyüdüğüm yerde kahramanları sadece internette görürdüm. 1489 01:45:52,471 --> 01:45:53,805 Veya televizyonda. 1490 01:45:55,391 --> 01:45:56,850 Hep çok uzak geldi. 1491 01:45:58,394 --> 01:46:00,729 Hep düşündüm, Miami'den ayrılırsam... 1492 01:46:02,439 --> 01:46:03,564 ...bir gün şey olabilirim... 1493 01:46:03,565 --> 01:46:05,359 Sakın Ant-Man deme. 1494 01:46:08,654 --> 01:46:09,738 Hayır dostum. 1495 01:46:14,368 --> 01:46:15,536 Sen olmak isterdim. 1496 01:46:16,870 --> 01:46:17,870 Ya. 1497 01:46:17,871 --> 01:46:19,040 Sam Wilson. 1498 01:46:20,666 --> 01:46:24,711 Çünkü o adam var ya, o asla vazgeçmez. 1499 01:46:26,797 --> 01:46:29,508 Bahsettiğin o stres, o sorumluluk var ya? 1500 01:46:30,176 --> 01:46:31,802 Onlara da varım dostum. 1501 01:46:41,353 --> 01:46:43,064 Önemli olan zamanlama, tamam mı? 1502 01:46:44,273 --> 01:46:49,195 Hızını kontrol et, tekme atmadan önce iticiyi çalıştır. 1503 01:46:53,865 --> 01:46:55,450 - Hayır. - Evet. 1504 01:46:55,451 --> 01:46:56,953 Hayır. Bu... 1505 01:46:57,494 --> 01:46:58,495 Hepsi bu. 1506 01:46:59,621 --> 01:47:01,289 Gökyüzünde daha sık vurulmalıyım. 1507 01:47:01,290 --> 01:47:03,875 - Evet. Vurulacaksın. - Tamam. 1508 01:47:05,962 --> 01:47:07,754 Biliyorsun bunu atlatacaksın. 1509 01:47:08,255 --> 01:47:09,423 Biliyorum. 1510 01:47:10,882 --> 01:47:14,470 O zaman gelince, kostümün hazır olsun... 1511 01:47:15,512 --> 01:47:17,306 ...çünkü Ross bir konuda haklıydı. 1512 01:47:18,265 --> 01:47:20,516 Dünyanın Avengers'a ihtiyacı var. 1513 01:47:20,517 --> 01:47:22,353 - Gerçekten mi? - Evet. 1514 01:47:22,894 --> 01:47:24,021 Oley be. 1515 01:47:26,315 --> 01:47:29,318 Daha önce düşünmemiştim ama madem konuyu açtın... 1516 01:47:29,860 --> 01:47:30,860 Eyvah. 1517 01:47:30,861 --> 01:47:33,404 ...kanatlar hasar aldı ya, acaba diyorum... 1518 01:47:33,405 --> 01:47:34,365 Hayır. 1519 01:47:34,906 --> 01:47:36,199 - Daha sorumu duymadın. - Hayır. 1520 01:47:36,200 --> 01:47:37,367 Ne sorarsan sor, hayır. 1521 01:47:37,368 --> 01:47:41,329 Demek istediğim, belki sende Wakanda'lıların numarası vardır... 1522 01:47:41,330 --> 01:47:42,622 ...ve belki bana... 1523 01:47:42,623 --> 01:47:46,335 ...kanatları geliştirecek birini ayarlarsın. 1524 01:47:47,628 --> 01:47:50,171 Wakanda'lılardan mı yardım isteyeceksin? 1525 01:47:50,172 --> 01:47:51,131 Evet. 1526 01:47:51,132 --> 01:47:52,965 Tam Miami kafası işte. 1527 01:47:52,966 --> 01:47:55,677 Öyle deme, bence kesin yardım ederler. 1528 01:48:10,942 --> 01:48:14,738 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 1529 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 KAPTAN AMERİKA: CESUR YENİ DÜNYA 1530 01:57:26,497 --> 01:57:28,625 Bahsi kaybedeceksin demiştim. 1531 01:57:30,085 --> 01:57:31,919 Komik olan ne biliyor musun? 1532 01:57:31,920 --> 01:57:34,214 Esprilerin için pek havamda değilim. 1533 01:57:34,715 --> 01:57:37,216 İntikam için bir sürü iyi insanı öldürdün. 1534 01:57:37,217 --> 01:57:40,679 İnan bana, espri anlayışımız aynı değil. 1535 01:57:41,137 --> 01:57:43,306 Aynı dünyayı paylaşıyoruz, değil mi? 1536 01:57:44,057 --> 01:57:46,476 Kurtarmak için öleceğin bu dünyayı? 1537 01:57:48,311 --> 01:57:49,562 Az kaldı. 1538 01:57:50,230 --> 01:57:54,067 Olasılıklar arasında gördüm, gün gibi ortadaydı. 1539 01:57:55,276 --> 01:57:58,238 Bu dünyayı koruyan siz kahramanlar... 1540 01:57:59,280 --> 01:58:04,620 ...sence sadece siz mi varsınız? Sizce bundan başka dünya yok mu? 1541 01:58:06,121 --> 01:58:11,960 Burayı diğerlerinden korumanız gerekince neler olacak göreceğiz. 1542 01:58:17,633 --> 01:58:21,136 KAPTAN AMERİKA GERİ DÖNECEK 1543 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır