1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
BİRLİKTE.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
Efendim, bir dakika kaldı.
3
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
Tekrar tebrik ederim.
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Betty’den haber var mı, kızımdan?
5
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
Yok efendim. Birkaç defa aradık.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
Peki.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Teşekkür ederim.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
Evet New Hampshire, saniyeler kaldı.
9
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Hazır mısınız?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,057
Ross’a hazırız! Ross’a hazırız!
Ross’a hazırız! Ross’a hazırız!
11
00:00:58,058 --> 00:01:00,517
Ross’a hazırız! Ross’a hazırız!
12
00:01:00,518 --> 00:01:05,940
Bayanlar ve baylar, karşınızda
yeni Amerika Birleşik Devletleri Başkanı...
13
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
...Thaddeus Ross!
14
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Teşekkür ederim.
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Bu gece, Amerika...
16
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
...ömrümüzün en önemli seçimlerinden birinde
kararını verdi.
17
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Bu anın kaçınılmaz olduğunun farkındaydık.
18
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
İnsanlığın yarısının yok olmasından...
19
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
...Hint Okyanusu'nda göksel bir varlığın
ortaya çıkmasına kadar...
20
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
...karşı karşıya olduğumuz tehditler
azalacak gibi görünmüyor.
21
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
Ama sadece bir şekilde
bunların üstesinden gelebiliriz, birlikte!
22
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}Başkan Ross kabul konuşmasında
birliktelik temasını öne çıkardı...
23
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}GENERALLİKTEN, BAŞKANLIĞA
24
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}...ama geçmişi öyle demiyor...
25
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}...özellikle Kaptan Amerika gibi
kahramanlarla çalışınca.
26
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Ulusumuzun en önemli iki lideri olarak...
27
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
...çalkantılı geçmişlerini aşıp
zorluklarla yüzleşebilecekler mi...
28
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
...merak konusu.
29
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
- Dört yıldızlı bir general iken...
- Buyurun Yüzbaşı.
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Para istemez. Bizim ikramımız.
31
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Sağ ol Charlie.
32
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...bu da Ross’un
Hulk Avcısı lakabını almasına sebep oldu...
33
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
Hulk ve Abomination’ın
Harlem'i yerle bir etmesinin ardından...
34
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}...basın toplantısında Ross,
"yersiz bir taşkınlık” denilen olay için...
35
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}...oldukça eleştirildi.
36
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Çoğu, Banner'ın Hulk'ını
sürekli takip etmesinin...
37
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}...saldırıya neden olduğuna inanarak
sivil zayiat için Ross'u suçladı.
38
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}Ayrıca bu, Seçilmiş Başkan'ın,
Bruce Banner'ın eski sevgilisi olan...
39
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}...kızı Doktor Betty Ross'tan uzaklaşmasına
sebep oldu.
40
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
Ama şaşırtıcı olaylar sonucu,
Abomination'dan sorumlu adamı...
41
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
...ele geçirerek...
42
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
...bu kanıları değiştirip
en sert eleştirmenlerini susturdu.
43
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
CESUR YENİ DÜNYA
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,294
5 AY SONRA
45
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}OAXACA, MEKSİKA
46
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}Aşağıda durum nasıl?
47
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}SERPENT örgütü bir saat önce
paketle geldi.
48
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
Alıcı her an teslim alabilir.
49
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
Ne satıyorlar?
50
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
Beyaz Saray’a göre gizli bilgi.
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Tabii ya.
52
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
Eagle-One nerede? Saldırı yetkimiz var.
53
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
Eagle-One hedef hava sahasına giriyor.
54
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Tesisin örtülü giriş noktalarını yükle.
55
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Örtülü mü? Cidden mi? Yenisiniz galiba.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Sabırlı olun.
57
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- Sam, SEAL altı dakika uzakta.
- Anlaşıldı.
58
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Bunu nasıl yapabildi?
59
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
Giysisi Wakanda'lıların teşekkür hediyesi.
60
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
Duyduğuma göre
paketi bile vibranyumdanmış.
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Hayır, şaka yapıyorum. Hadi.
62
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Joaquin, Redwing içeride
rehineler tespit etti.
63
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
- Ben giriyorum.
- Olumsuz.
64
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
Önceliğimiz paket.
65
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
Paketi SEAL timi bulsun.
66
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Rehineler bende.
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, binayı tarayıp onlara yolla.
68
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Ne oldu?
69
00:05:23,656 --> 00:05:24,781
Bu Sidewinder.
70
00:05:24,782 --> 00:05:25,741
SERPENT'ın lideri.
71
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Burada olmamalıydı.
72
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}SERPENT ÖRGÜTÜ
73
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Dua ediyorsunuz Padre.
74
00:05:39,214 --> 00:05:42,592
Alıcı burada buluşmamızı söyledi.
75
00:05:42,968 --> 00:05:45,971
Ödememi alana kadar gitmiyorum.
76
00:05:58,483 --> 00:06:03,613
Bunca yolu dua dinlemeye gelmedik Peder.
77
00:06:04,990 --> 00:06:08,284
Alıcı nerede?
78
00:06:08,285 --> 00:06:09,202
Bilmiyorum.
79
00:06:09,786 --> 00:06:11,704
- Bilmiyorum.
- Bilmiyorum. Bilmiyorum.
80
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Öldürün onları.
81
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Hayır. Hayır!
- Tek tek öldürün.
82
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
Kaptan Amerika geldi. Anlaşıldı mı?
83
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Çıkın, çıkın, çıkın!
84
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Paketi buradan götürün.
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
SERPENT kapsülü aldı kaçıyor Sam.
86
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Şu anda biraz meşgulüm.
87
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, işaretimi bekle.
88
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Dur.
89
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Geri çekil! Yoksa onları vururuz.
90
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
Endişelenmeyin.
91
00:07:47,217 --> 00:07:48,926
Çok cesurdunuz.
92
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Teşekkür ederiz Kaptan Amerika.
93
00:07:52,514 --> 00:07:53,431
Rica ederim.
94
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
SERPENT kapsülle uzaklaşıyor Sam.
95
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
Sidewinder da şapele gidiyor.
96
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
97
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
İki yerde birden olamazsın.
98
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
Tamam, bu seferlik.
99
00:08:06,236 --> 00:08:08,571
- Kendini öldürtme.
- Ölmek yok. Anlaşıldı.
100
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Alıcı gelmedi.
101
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
Daha iyi müşteriler bulmalısın.
102
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
Endişelenmene gerek yok.
103
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
Ben zamanımı boşa harcayanı bulurum.
104
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Senin daha büyük dertlerin var.
105
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
Öldürme hayali kurduğum Kaptan Amerika
senden iriydi.
106
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
Umduğunu bulamamana sevindim.
107
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Kolay yem olduğuna eminim.
108
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
O kadar kolay değil.
109
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
O kadar zor da değil.
110
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
Kaburganın kırıldığını duydum.
111
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Mola ister misin?
112
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
Hayır. Hayır, hemen halledelim.
113
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Bugün çok işim var.
114
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
Tüh be.
115
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
Kimse görmedi.
116
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Sam, paket güvende.
117
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Yıldızını koleksiyonuma eklerim.
118
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Mola ister misin?
119
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Tahmin etmiştim.
120
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Bize de bırak Yüzbaşı.
121
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Bir kolu kırık, nazik olun.
122
00:10:41,433 --> 00:10:43,684
YÜZÜNÜ HEP GÜNEŞE DÖN Kİ
GÖLGELER ARKANDA KALSIN
123
00:10:43,685 --> 00:10:44,976
7 MART 1950 - 21 TEMMUZ 1993
124
00:10:44,977 --> 00:10:49,607
“Yüzünü hep güneşe dön ki
gölgeler arkanda kalsın.”
125
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Bu alıntı Betty'nin fikriydi.
126
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
Seninle hâlâ konuşmuyor mu?
127
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
Evet.
128
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
Değiştiğime inanmıyor.
129
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Gerçekten değiştiğime yani.
130
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Bir şansım daha olacağını sanmam.
131
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
İlk yüz günümün sonuna yaklaşıyorum Leila.
132
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Beni yaftalayacaklar.
133
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Bu antlaşma işe yaramalı.
134
00:11:19,887 --> 00:11:22,849
- Alo.
- Sayın Başkan, görev başarılı geçti.
135
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Peki, anlat bakalım.
136
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
Yüzbaşı ve SEAL timi rehineleri kurtardı.
137
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Paket güvende ve ABD'ye doğru yolda.
138
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Kardeşin nasıl?
139
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
Vay canına, hatırlıyorsun.
140
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
- Hava Kuvvetlerinde.
- Ya.
141
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
Muhtemelen senin yüzünden.
142
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Kin tutmamaya çalışıyorum.
143
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
Teslimat için tuhaf bir yer, değil mi?
144
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Saldırıya açık, savunmasız.
145
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Alıcının gelmeye niyeti var mıydı sence?
146
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
Sence SERPENT oyuna mı geldi?
147
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
Ne diyorlar?
148
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Aynı şeyi. Teklif isimsizmiş.
149
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
Japonya yolunda
kapsülü çalmak için 50 milyon.
150
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Sonra burada alıcıyla buluşma.
151
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Sidewinder’ı bulursanız bize haber verin.
152
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
- Aferin.
- Teşekkür ederim.
153
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Farkındaysan ölmedim...
154
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
...ve çok güzel ölmediğimi söylüyorlar.
155
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
Kim söylüyor bunu?
156
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
- İnsanlar.
- Hangi insanlar?
157
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
Herkes.
158
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
Herkes öyle söylüyor.
159
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Bak, senin külüstür bana fıstık gibi oldu.
160
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Tekmelikleri ters takmışsın.
161
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
Şaka yapıyorum.
162
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Çok yakışmış dostum.
163
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
Tamam. Öyle olsun.
164
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
Yani beni Ant-Man ile tanıştıracak mısın?
165
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
Hayır.
166
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
En azından bana uçan tekmeni öğretmelisin.
167
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Falcon olacaksam her şeyi bilmeliyim.
168
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Buna kesinlikle hazır değilsin.
169
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
Sana işin temelini öğretecek
birini tanıyorum.
170
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
Elbette.
171
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
Pek insan canlısı değildir.
172
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
Çeneni tutmayı öğrenmelisin.
173
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
Yapabilir misin?
174
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Bana bayılacak! Bu da soru mu?
175
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
- Doğru cevap bu değil.
- Bana bayılacak.
176
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
BALTIMORE, MARYLAND
177
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Nasılsın OG?
178
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
Bu yakışıklı kim?
179
00:13:05,952 --> 00:13:07,744
Yakışıklı mı?
Dedeye benden bahsetmedin mi?
180
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
Yeni Falcon'ım.
181
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
- Hayır, değilsin.
- Evet, öyleyim.
182
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
Bu Joaquin Torres.
183
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Üç yıldır onunla çalışıyorum.
Nasıl susturacağımı henüz çözemedim.
184
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
Buranın olayı nedir? Ortopedi mi?
185
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
"Kalçayı kırdıktan sonra
nasıl yeniden yürünür" mü?
186
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
Vay canına.
187
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Bu da Isaiah Bradley.
188
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
Meşhur Isaiah Bradley mi?
189
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Eski Kaptan Amerika’ya mı geldik?
Niye söylemedin?
190
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
191
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Kore görevleriniz dillere destan.
192
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
Sonra ne oldu, aksiyon yok mu?
193
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
Dünya çok değişti.
Bir süper asker daha iyi olurdu.
194
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Amerikan hükûmeti beni 30 yıl hapse tıktı.
195
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Yıllarca üstümde deney yaptılar.
196
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Hadi ya, berbat bir durum.
197
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
- Başlayalım mı?
- Hadi bakalım.
198
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
Ne vibranyum kanatlar...
199
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
...ne kalkan, ne de süper asker serumu.
200
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Üçünü alabilecek mi görelim.
201
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Kap flamaları Sam!
202
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Aslan Kaptan!
203
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Bu bir.
204
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
İşte bu!
205
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ortopedi.
206
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Bu iki.
207
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Affedersin. Ne diyordun?
208
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Gördün mü? Hiç insan canlısı değil.
209
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
- Kavgada, son darbe...
- Önemli olan tek darbedir.
210
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Biliyorum. Kapa çeneni ama sağ ol.
211
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
Tamam, bitti. Beni al. Hazırım.
212
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Kaptan Amerika’nın ara verecek zamanı yok.
Hadi.
213
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Buna bakmalıyım.
214
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Ara vermiyorum.
215
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Koruyucu üstünde kalmış.
- Dur! Ben...
216
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Belki kalsın istiyorum.
217
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
Yazıyı büyütmemi ister misin?
218
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
Kolay oku diye.
219
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
Tabii, Başkan'ı bekliyorum.
220
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Nereye gidiyorsun?
221
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Konuşmak ister misin?
222
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Benim pek aklıma yatmıyor.
223
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Başkan için çalışan Kaptan Amerika.
224
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Hayatını çalan ülkenin başkanı diye mi?
225
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
Sadece o değil.
226
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
Burada söz konusu
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
227
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
Bu lakabı da hak etti şerefsiz.
228
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
Bak Isaiah, bunu ben de biliyorum.
229
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
Hatırlarsan Ross beni Raft’a tıkmıştı.
230
00:15:49,532 --> 00:15:51,950
Steve, Natasha ve beni
yıllarca rahat bırakmadı.
231
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
Neden ona çalışıyorsun?
232
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Bunu yaptığın sürece,
Kaptan Amerika onun gibileri temsil eder.
233
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
Sen, hükûmet için çalışamazsın.
234
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Toplumun durumunu görüyor musun?
235
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Ülke umutsuz.
236
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Başkan'ın yanında durmam,
Ross bile olsa...
237
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
...insanlara umut veriyor.
238
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
Hadi ama, bana biraz güven.
239
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Beyaz Saray'da bir arkadaşım var.
240
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
Ross sıra dışı davranmaya başlarsa
haber verecek.
241
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Bunlar seni unuttuğumu göstermez.
242
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
Ne yaptığını anlıyorum.
243
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
Ne?
244
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Bana şu psikolog oyununu oynuyorsun.
245
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
Bak, bana güven.
246
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
Her şeyin farkındayım, tamam mı?
247
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
Biliyorum Ross asla değişmeyecek...
248
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
...ama o artık Başkan.
249
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Senden ne istediğini söyleyecek misin
yoksa tahmin mi edeyim?
250
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Joaquin ve beni, Beyaz Saray’a davet etti.
251
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
Ben de tek bir şartla dedim.
252
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Eğer seni de davet ederse.
253
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Hayır diyeceğini biliyorum...
254
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
...ama gelmen benim için çok önemli.
255
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Ama sana...
256
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
...bir takım almalıyız.
257
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
Takım elbisem var.
258
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Cidden mi?
259
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Peki neden hep
o paspal eşofmanı giyiyorsun?
260
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Hadi, geliyorsun değil mi?
261
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Gördün mü Isaiah? İşte budur.
262
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Şimdi doğru Beyaz Saray’a. Şuna bak.
263
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
- Çok yakıştı OG.
- Vay be.
264
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
Seni eşofmandan kurtaracağım demiştim.
265
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
Bir de şimdi bak.
266
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
Bu beden takım üretildiğini bilmiyordum.
267
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
Bunu Faith ile evlenirken giymiştim.
268
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Peki, tamam, tamam.
269
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
Seninle gurur duyardı.
270
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
Umarım.
271
00:17:43,479 --> 00:17:46,481
Şeytanın inine dalmak garip geliyor.
272
00:17:46,482 --> 00:17:48,692
- Kolay olmadığına eminim.
- Değil.
273
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
O yüzden kutlamalıyız.
274
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
Başkan Ross olsa da umurumda değil.
275
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Beyaz Saray'ın onur konuklarıyız dostum!
276
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
- Bu ne zaman oldu?
- Haklı.
277
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
Limuzin de yolladılar.
278
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Ne?
279
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
Yakışıklıyız da.
280
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
- Evet.
- Ne?
281
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
Eski toprak, kokunu da sürmüşsün.
282
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Ne?
283
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
Kazayağı da giymişsin.
284
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
Zulamız da sağlam.
285
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
Parti zamanı.
286
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
GÖKSEL ADA
DÜNYA ZİRVESİ
287
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Kaptan Amerika!
288
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Yüzbaşı, Yüzbaşı buraya.
289
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- Buraya bakın!
- Bay Bradley.
290
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
Buraya!
291
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
Isaiah.
292
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Vay canına dostum, şuraya bakın!
293
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Fotoğraf çekmeliyiz.
294
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Hadi çekelim.
295
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos üç deyince.
296
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
İşte yeni duvar kağıdım. Şuna bakın.
297
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
- Güzelmiş.
- İyi mi?
298
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
Bana yollar mısın?
299
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
AirDrop’la hemen yollarım.
300
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
AirDrop’u biliyorsun, değil mi?
301
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
Elbette, AirDrop’u biliyorum.
302
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
AirDrop nedir?
303
00:19:05,937 --> 00:19:06,937
Bak, gelmiş olmalı.
304
00:19:06,938 --> 00:19:08,438
“Kabul et”e tıkla açılır.
305
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
- Onu yaptım.
- Affedersiniz beyler.
306
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
Başkan, Bay Wilson’ı çağırıyor.
307
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
İçeride görüşürüz.
308
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
- Selam.
- Selam.
309
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
Sam, ön yargılı olma.
310
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Neden? Neye bulaşıyorum?
311
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Bu senin çektiğin fotoğraf değil.
312
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
Yanlış yollamışım.
313
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
Aman Tanrım.
314
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
İyi bir noktaya değindin.
Bunu düşüneceğim.
315
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson.
316
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Beyler, bize izin verir misiniz?
317
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Teşekkür ederim.
318
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Doktorun talimatı.
319
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Puro sayılmaz
ama o lanet sakızdan iyidir.
320
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Geldiğin için sağ ol.
321
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Beyaz Saray’a hoş geldin.
322
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
Davet için ben teşekkür ederim.
323
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
İtiraf edeyim,
yeni imajınıza hâlâ alışmaya çalışıyorum.
324
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Ya bıyığını kesersin
ya da seçimi kaybedersin dediler.
325
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Meksika'daki yardımın için sağ ol.
326
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
O kapsülü geri alarak
bu antlaşmayı kurtarmış olabilirsin.
327
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
Ben işimi yapıyordum efendim.
328
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
Sen ve ben, gelişmiş bireylerin...
329
00:20:12,962 --> 00:20:17,340
...hak ettiği serbestlik konusunda
pek hemfikir olamadık.
330
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
Ama bu başarın
benim yeniden düşünmeme neden oldu.
331
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Bu yüzden Kaptan Amerika,
senden istediğim...
332
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
...Avengers’ı tekrar kurmama yardım etmen.
333
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- Avengers mı?
- Evet.
334
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
Kusura bakmayın efendim ama...
335
00:20:39,405 --> 00:20:41,948
...siz Sokovia Anlaşması'nı onaylayarak...
336
00:20:41,949 --> 00:20:43,324
...Avengers'ı dağıttınız.
337
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
Neden fikriniz değişti?
338
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
Artık bütün Amerikalıları temsil ediyorum.
339
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Avengers olmasaydı
yarısı hayatta bile olmazdı.
340
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Ülkenin buna ihtiyacı var.
341
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
Bir görevin idaresi konusunda
anlaşamazsak...
342
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
...ne olacak?
343
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Birlikte çözeceğiz.
344
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Hemen cevap vermene gerek yok.
345
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Biraz düşün.
346
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Başbakan Ozaki.
347
00:21:18,986 --> 00:21:20,611
- Sizi görmek harika.
- Sizi de.
348
00:21:20,612 --> 00:21:21,906
Hoş geldiniz.
349
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
İşte burada.
350
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, Başbakan Ozaki.
351
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Fena değil.
352
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Fotoğraf ister misiniz?
353
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
Elbette.
354
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
Sam, lütfen.
355
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Biraz yakın durun.
356
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
- Teşekkür ederim beyler.
- Sağ ol.
357
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Teşekkür ederim.
358
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Benimle çalış Sam.
359
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Dünyaya daha iyi bir yol gösterelim.
360
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
Bunu beklemiyordum.
361
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
Belki de bu bir fırsat.
362
00:22:07,826 --> 00:22:10,078
E? Nasıl geçti?
363
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
Avengers’ı yeniden kurmamı istedi.
364
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
Ne dedin?
365
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
- Bu şahane.
- Bilmiyorum.
366
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Ona çalışmamız gerekecek.
367
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
Bayanlar ve baylar...
368
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
...Amerika Birleşik Devletleri Başkanı
Thaddeus Ross.
369
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Herkese iyi akşamlar. İyi akşamlar.
370
00:22:27,596 --> 00:22:30,390
Bu tarihi gecede sizi...
371
00:22:30,391 --> 00:22:33,559
...Beyaz Saray’da ağırlamak
benim için büyük ayrıcalık.
372
00:22:33,560 --> 00:22:38,023
Göksel varlık,
Hint Okyanusu'nda ortaya çıktığında...
373
00:22:38,024 --> 00:22:39,107
{\an8}KONUM HİNT OKYANUSU
374
00:22:39,108 --> 00:22:41,859
{\an8}...her zaman yaptığımız şeyi yaptık.
375
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Bu konuda ağız dalaşına girdik.
376
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Ülkeler bunu
kendilerine mal etmek için yarıştı...
377
00:22:47,491 --> 00:22:51,369
...kaynaklarından yararlanmak için
araştırma tesisleri kurdu.
378
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
ARITMA TESİSİ
379
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
Bu adanın içinde bulunanlar...
380
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
...tam anlamıyla milenyumun keşfidir.
381
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
Teknoloji, tıp ve savunma alanlarındaki
olası uygulamaları...
382
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
...sayılamayacak kadar çok.
383
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Hatta vibranyumdan çok daha dayanıklı.
384
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
Ve izolasyonist bir ulus tarafından
kontrol edilmiyor.
385
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Bayanlar ve baylar...
386
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
...işte karşınızda...
387
00:23:20,691 --> 00:23:21,566
...adamantiyum.
388
00:23:21,567 --> 00:23:23,193
ADAMANTİYUM
DÜNYANIN EN ÇOK YÖNLÜ ELEMENTİ
389
00:23:23,194 --> 00:23:24,778
HAM NUMUNE
390
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
İlk ve tek rafine numune...
391
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
...bir Japon maden sahasından çalınmıştı.
392
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
Ama neyse ki kurtarıldı
ve güvenli bir yerde.
393
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
Bunun için iki inanılmaz cesur adama
teşekkür etmeliyiz.
394
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Joaquin Torres
ve sevgili Kaptan Amerika, Sam Wilson.
395
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Bu keşiften sonra ne yapacağımız...
396
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
...ileride tarihin
bizi nasıl yargılayacağını gösterecek.
397
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
Bu antlaşmayı onaylarsak...
398
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
...yeterli adamantiyumu beraber üretip...
399
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
...tüm dünyaya
adil ve eşit bir şekilde dağıtabiliriz.
400
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
Hiçbir ülke geri kalmaz.
401
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
Bayım, oturmanız gerek.
402
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Ne yapıyorsun?
403
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Sam!
404
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
- Vuruldunuz mu?
- Hayır.
405
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Hadi, hadi, hadi!
406
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Sayın Başkan, benimle gelin.
407
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Kahretsin.
408
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
409
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- Yere yat!
- Kıpırdama.
410
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Ne oluyor?
411
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Bilmiyorum. Ama durmalısın.
412
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- Dur!
- Yapmayın!
413
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Tekrar içeri giremem Sam.
414
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Kaçarsan daha kötü olur.
415
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Lütfen Isaiah.
416
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
Yavaş olun!
417
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Takım elbiseme dikkat edin.
418
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Lütfen takım elbiseme dikkat edin.
419
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Yüzbaşı, sizi içeri alamam.
420
00:27:21,557 --> 00:27:22,848
Bana bak!
421
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
Sam!
422
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
Efendim, girmeniz...
423
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Efendim!
424
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
Affedersiniz Sayın Başkan.
425
00:27:31,233 --> 00:27:32,525
Kalsın.
426
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
Hepiniz dışarı.
427
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
BEYAZ SARAY'DA SİLAHLI SALDIRI
SÜPER ASKER GÖZALTINDA
428
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Ajan Taylor, siz de.
429
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
İyi misin?
430
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
Bunu ben size sormalıyım.
431
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
İlk kez canıma kastetmiyorlar.
432
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Durumun farkındayım ama...
433
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
İzin verir misiniz?
434
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
O kalsın.
435
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Tanıştırayım Ruth Bat-Seraph,
güvenlik danışmanım.
436
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Efendim, Isaiah bunu hayatta yapmaz.
437
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
- Ama yaptı.
- Belki zorladılar.
438
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
Başkan'ı öldürmeye kalkan adamı mı
savunuyorsun, hem de...
439
00:28:19,448 --> 00:28:22,284
- Ne olduğunu bilmiyoruz.
- Yeter.
440
00:28:24,453 --> 00:28:26,662
- Ne biliyoruz?
- Beş tetikçi vardı.
441
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Isaiah onlardan biriydi.
442
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
Ayrıca gizli servis ajanı ve asker de var.
443
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
Eş güdümlü bir terör saldırısıydı efendim.
444
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Peki başka?
445
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
Saldırıdan önceki şarkının
işaret olduğunu düşünüyoruz.
446
00:28:43,889 --> 00:28:45,765
Efendim, Isaiah kendinde değil gibiydi.
447
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
Nerede olduğunu bilmiyordu.
448
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
Peki önerin nedir?
449
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
İzin verin araştırayım.
450
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
Sence bu işin fazla içinde değil misin?
451
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
Beyin takımınız tehlikede.
452
00:28:56,026 --> 00:28:58,193
Her an bir saldırı daha olabilir.
453
00:28:58,194 --> 00:29:02,657
Tüm istihbarat ve savunma organlarımızın
yapamayacağı ne yapabilirsin?
454
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
Öylece oturup Isaiah'nın...
455
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
Bak, Bradley senin için
ne kadar önemli biliyorum.
456
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
Ama olası yankılarını da düşün.
457
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Kaptan Amerika, Başkan'ı
öldürmeye çalışan arkadaşı hakkında...
458
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
...kişisel bir soruşturma yürütüyor.
459
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Isaiah bu ülke için her şeyini feda etti.
460
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
O bir asker. Bir vatansever.
461
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
Bunun için sebebi yoktu.
462
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Her türlü sebebi vardı.
463
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
Bradley adamlarını kurtardığı için
hapis yattı.
464
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
Üstünde 30 yıl deney yapıldı.
465
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Ona yapılanlar insanı delirtmeye yeter.
466
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Beni birlikte çalışmak için çağırdınız.
O zaman çalışalım.
467
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
Arkadaşın beni öldürmeye çalışınca
maalesef o teklif geçersiz oldu.
468
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sam, sen bu işlere hiç karışmamalısın.
469
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Sen Steve Rogers değilsin.
470
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, bu işi bitirmek için
sana tam yetki veriyorum.
471
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Bu antlaşma daha fazla tehlikeye girmesin.
472
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Hepsi bu mu?
473
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
İşim bitti mi?
474
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
Bitti.
475
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
Bu saçmalık, siz de biliyorsunuz.
476
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
Buna politika denir.
477
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Öğrensen iyi olur evlat.
478
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
Sen kime "evlat" diyorsun?
479
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
Sam. Sen ne halt ediyorsun?
480
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
Isaiah'yı aklayacağım.
481
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
Öfkenin ona faydası olmaz.
482
00:30:28,535 --> 00:30:30,579
- Ross senin tarafında olmalı.
- Ross mu?
483
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
Uyan artık.
484
00:30:32,414 --> 00:30:33,998
Yardım önerdim, beni sepetledi.
485
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
Ross kendi tarafında. Hep öyleydi.
486
00:30:36,793 --> 00:30:38,919
Ya göremiyorsun ya da görmek istemiyorsun.
487
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
Bana bak.
488
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Sakın öyle biri olma.
489
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
Nasıl biri yani?
490
00:30:43,759 --> 00:30:45,427
Zor yolu seçen biri.
491
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Görünüşe göre öyle biriyim.
492
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
Ülke hâlâ üst düzey alarmda.
493
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
Adalet Bakanlığı...
494
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
...Isaiah Bradley'ye
idam davası açılacağını bildirdi.
495
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
Sadece beş dakika Yüzbaşı.
496
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
Bu yüzden yargılanabilirim.
497
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
Minnettarım Payumo.
498
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Her zaman.
499
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Nasılsın?
500
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Pek iyi değilim Sam kardeş.
501
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
502
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
Gözlerime bak. Ross'u öldürmek için
plan yapmadım de.
503
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Elbette yapmadım.
504
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
Peki ne oldu da Başkan'a ateş ettin?
505
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
- Bilmiyorum.
- "Bilmiyorum"dan fazlası gerek.
506
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Bir şey hatırlıyor musun?
507
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
Saçımı kestirdim...
508
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
...temizleyiciden elbisemi aldım
ve sana geldim.
509
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Limuzinle gittik...
510
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
...fotoğrafımızı çektik.
511
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Ama telefonum çalışmıyordu.
512
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
Sonra Doğu Salonu'na geçtik.
513
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
Orada otururken
kendimi birden o parkta buldum.
514
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
Ben lanet olası evimde kalıp...
515
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
...işime bakmalıydım.
516
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
Senin suçun yok.
517
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
Bu işin arkasında biri var.
518
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
Sam, bu işin ucu sana dokunsun istemem.
519
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Ayrıca...
520
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Bu sefer hiç kaçarım yok.
521
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Ben burada öleceğim.
522
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
Hayır, burada ölmeyeceksin.
523
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
Seni çıkaracağım.
524
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- Yardım etmek ister misin?
- Elbette.
525
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Bir daha gelme.
526
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Gardiyan.
527
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Çavuş Payumo,
bu görüşmenin bir kopyasını alın.
528
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
Tekrar izleyeceğim.
529
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
Başüstüne.
530
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
Wilson işini iyi hallettin.
531
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
Bir daha gelirse haberim olsun.
532
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Anlaşıldı.
533
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Girdin mi?
534
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
Sanırım vatan haini ve casus oldum...
535
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
...ama Beyaz Saray'ın kamera sistemine
girmeyi başardım.
536
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Ne arıyorum?
537
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Isaiah, Beyaz Saray'da delirince...
538
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
...bana bir arkadaşımı hatırlattı.
539
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
Tetikleyici kelimelerin kontrolündeydi.
540
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Isaiah'yla konuşan kimse var mı?
541
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
Hayır, varıyoruz, fotoğraf çekiyoruz...
542
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
...telefonuna yolluyorum, her şey normal.
543
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Ama telefonum çalışmıyordu dedi.
544
00:34:34,656 --> 00:34:35,823
Dur, dur, dur.
545
00:34:35,824 --> 00:34:37,117
Sam, bir şey buldum.
546
00:34:38,409 --> 00:34:39,785
Nedir?
547
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
Telefonu ona flaş patlatıyor gibi.
548
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Oha, diğer tetikçilerden birine de
aynı şey oldu.
549
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}ADI: ALBAY HUNTER BARCROFT
ABD ORDUSU
550
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
KONUK: ISAIAH BRADLEY
551
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Bu da ne?
552
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
Müdür Cooper, ben Ross.
553
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
Tutuklu güvende mi?
554
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Tutuklunun hücresinde olduğunu
teyit edebilirim.
555
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
Gözümüz şerefsizin üstünde mi?
556
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
Bizzat.
557
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Şu anda ona bakıyorum efendim.
558
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
Teşekkür ederim Cooper.
559
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Ben teşekkür ederim Başkan.
560
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
Meksika'yı düşünüp duruyorum.
561
00:35:41,639 --> 00:35:44,184
Alıcı gelmediği için Beyaz Saray'daydık.
562
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Madem almaya niyetleri yoktu
SERPENT'ı neden tuttular?
563
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Belki de Kaptan Amerika'yı bekliyorlardı.
564
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
Ya Kaptan Amerika'nın gelmesini
alıcı istediyse?
565
00:35:53,276 --> 00:35:55,027
Ya da Beyaz Saray'da olmamızı?
566
00:35:55,028 --> 00:35:56,278
Alıcı çağırılacağımızı...
567
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
...veya senin Isaiah'yı davet edeceğini
nasıl bilebilir?
568
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
Alıcı bizi izliyor olmalı.
569
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Bir şey daha.
570
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraph,
Ross'un güvenlik danışmanı...
571
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
...hakkında her şeyi öğren.
572
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
Anlaşıldı.
573
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Sonra ararım.
574
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Hedef yok edildi.
575
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Ölüm ispatı için hazır olun.
576
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Meksika'dan buraya
arabamı havaya uçurmaya gelmemişsindir.
577
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Alıcıyla aran düzelmiş olmalı.
578
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
Ara onu.
579
00:37:21,531 --> 00:37:23,282
Bakalım çözebilecek miyim?
580
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
"Çözmek" mi?
581
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Alıcı bana her şeyi anlattı.
582
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Dedi ki, el bombasından kurtulursan...
583
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
...%77 ihtimalle
beni ikna etmeye çalışacakmışsın.
584
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
İşe bak.
585
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
Aslında alıcı bana çok şey anlattı.
586
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
Meksika'ya gelmeyince...
587
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
...seni öldürmem için
bana iki katı ödemeyi kabul etti.
588
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Seni ücretsiz öldürebileceğimi bilmiyordu.
589
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Kaptan Amerika'yı öldürme şansı
kaç kez eline geçer?
590
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
AĞARTICI
591
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Kostümün yokken çok çaresizsin.
592
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
Hayır.
593
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Biraz daha acımasızım.
594
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Alo.
595
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
Bravo Yüzbaşı.
596
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
Ama sonra olacaklar hoşuna gitmeyecek.
597
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
Kimsiniz?
598
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Kendi evinizi bile hizaya sokamazken...
599
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
...liderlik konusunda
size nasıl güvenebiliriz?
600
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Tetikçileri gözaltına aldık.
601
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Tek istediğim sabırlı olmanız.
602
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
Sabırlı olmak mı?
603
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Hulk Avcısı mı söylüyor?
604
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
O uzun zaman önceydi.
605
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
Sayın Başkan, ben dün evinizde
az kalsın öldürülüyordum.
606
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
Bugün, siz hâlâ sığınağınızda kapalısınız.
607
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Hiçbir şey isteyecek durumda değilsiniz.
608
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Katılıyorum.
609
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
Bu görüşmeye başka zaman devam etmeliyiz.
610
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Beyler, durun.
611
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
Lütfen.
612
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Bu antlaşma o kadar önemli ki
bozulmasına izin veremeyiz.
613
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
Biz halkımıza söz verdik.
614
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
Dünyaya söz verdik.
615
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Zafer kazanmalıyız.
616
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Japonya olmadan devam edemeyiz.
617
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
Başbakan Ozaki'nin yokluğu da
çok şey anlatıyor.
618
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Japonya'yı tekrar masaya oturtacağım.
619
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
Ozaki ile geçmişimiz eskiye dayanır.
620
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Yeniden seçilmek için aday oldu.
621
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
Bu antlaşma konusunda
liderliğini ortaya koymalı.
622
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
Pekâlâ Sayın Başkan,
siz Japonya'yı katılmaya ikna ederken...
623
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
...biz de sabırlı olacağız.
624
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
Ama başaramazsanız,
kendimiz önlem almak zorunda kalacağız.
625
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
Buradan çıkmalıyım.
626
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
Oturun.
627
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Güvenlik taraması bitmedi.
628
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Burada ne kadar uzun kalırsam...
629
00:40:50,823 --> 00:40:52,283
...o kadar aciz görünürüm.
630
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Ne oldu sana?
631
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
Sidewinder beni buldu.
632
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
Görünüşe göre daha fazlasını yapmış.
633
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Artık gözaltında.
634
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
- İyi misin?
- Olacağım.
635
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
Son aramanın izini sür.
636
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Tamam.
637
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Bu arada.
638
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
Ross'un danışmanı, Ruth Bat-Seraph...
639
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
...İsrail'de doğmuş,
Kırmızı Oda'da eğitilmiş.
640
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
Eski bir Widow.
641
00:41:35,118 --> 00:41:37,286
Anlayacağın, sakın yoluna çıkma.
642
00:41:37,287 --> 00:41:38,287
Güven bana.
643
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
Evet.
644
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
İşte bu tuhaf.
645
00:41:47,547 --> 00:41:50,925
Ross, Isaiah'nın tam önündeymiş.
646
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
Iskalaması imkânsız.
647
00:41:52,718 --> 00:41:53,760
Anlamıyorum.
648
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
Ross'u öldürmeyecekse neden zahmete girdi?
649
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Bilmiyorum.
650
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Hadi be. Sidewinder'ı son arayanın yerini
buldum.
651
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
Cehennemin dibinde, Batı Virginia'da.
652
00:42:04,189 --> 00:42:05,439
Ormana yakın bir yerde.
653
00:42:05,440 --> 00:42:06,857
EKO BİR KAMPI
BATI VIRGINIA
654
00:42:07,483 --> 00:42:08,858
Veri tabanında tek isim var.
655
00:42:08,859 --> 00:42:10,528
Eko Bir Kampı.
656
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Uydu görüntüsü yok.
657
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
Hava trafiğinden uzak.
658
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Bölgede altyapı yok.
659
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
- Sence askerî mi?
- Evet.
660
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Girdiğinde asla çıkamayacağın bir yer.
661
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross uzak durmamı söyledi.
662
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Adam alt tarafı ABD Başkanı.
663
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Benimle gelmene gerek yok.
664
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Biliyorum. Ama böylesi daha asil.
665
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
Taşıyabildiğin kadar cephane al.
666
00:42:59,034 --> 00:43:00,745
Ne zaman döneriz bilmiyorum.
667
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
Nasıl yani, hemen şimdi mi?
668
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
Evet.
669
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
Hadi ya. Tamam.
670
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
Batı Virginia'ya çok yol var,
atıştırmalık bir şeyler gerek.
671
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
Seni neden çağırdım?
672
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
Ne? Dur, dur.
673
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Beni bekle!
674
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
Ruth Bat-Seraph.
675
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
Isaiah Bradley 14 numaralı hücrede.
676
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
- Diğer tetikçiler 15'te.
- Tamam.
677
00:43:24,685 --> 00:43:25,895
Koruma lazım mı?
678
00:43:26,729 --> 00:43:28,147
Bana bir şey olmaz.
679
00:43:28,148 --> 00:43:29,732
- Sağ ol.
- Peki efendim.
680
00:43:37,615 --> 00:43:39,241
Onlarla tek tek konuşacağım.
681
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
Acaba... Bakar mısın?
682
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
Payumo. Sana diyorum. Baksana.
683
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Dur! At silahını!
684
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Payumo, ne yapıyorsun?
685
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
At şunu.
686
00:44:10,356 --> 00:44:13,775
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
687
00:44:13,776 --> 00:44:16,528
Tempoyu ve direnci arttır.
688
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
Amacına ulaşmak için ne gerekiyorsa yap.
689
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Yoldan çıkma.
Yoldan çıkma. İşte bu.
690
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
Beş kilometre!
691
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
Ödüle odaklan.
Hedefe odaklan bebek.
692
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
- Hızı düşünme şimdi.
- Yeter.
693
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
Hedefini düşün. Amacını düşün.
694
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Doktor Eccles sorarsa...
695
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
...sekiz kilometreyi tamamladı dersin.
696
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Bu bakışı biliyorum.
697
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
Tokyo'ya 06.00'da iniyoruz.
698
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Sence hâlâ kötü bir fikir mi?
699
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
Efendim, Beyaz Saray saldırısını
kim düzenlediyse hâlâ serbest.
700
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
Uluslararası seyahatler,
öngöremediğimiz güvenlik riskleri doğurur.
701
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Bu iş için meclisi zar zor toparladık.
702
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Uluslararası ortaklarımızı kaybedersek...
703
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
...antlaşma çöp olur.
704
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Bu işi halletmeliyim.
705
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
Beş küsur kilometre.
706
00:45:12,460 --> 00:45:14,169
Doktor Eccles'a söylerim.
707
00:45:14,670 --> 00:45:15,712
Sekiz.
708
00:45:15,713 --> 00:45:17,547
- Sekiz.
- Sekiz.
709
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
Wilson'ı takip ediyor muyuz?
710
00:45:18,966 --> 00:45:21,385
Birkaç saat önce Joaquin Torres ile
üsten ayrıldı.
711
00:45:21,386 --> 00:45:22,719
Akıllı telefonları atmışlar.
712
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
İzlerini kaybettik.
713
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Ortalıkta kontrol edemediğim bir değişken
istemiyorum.
714
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
Bir ekip yolla, onu bulup getirin.
715
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
- Başüstüne.
- Evet.
716
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
Washington'dan son dakika, Başkan Ross
suikastten kurtulmasının ardından...
717
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
...Japonya'ya doğru yolda...
718
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
Eminim bu eski oyunu hep oynuyordun.
719
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
- Vay be. Zormuş.
- Öyle.
720
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
- Bu riskli diplomatik ziyaretle...
- Eko Bir Kampı ne kadar uzakta?
721
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
...Göksel Ada'nın kontrolü konusunda
gerilim de tırmanıyor.
722
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Yaklaşık bir saat uzakta.
723
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
Sam. Isaiah'nın hapishaneye
kurşun yağdırmışlar.
724
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
O iyi mi?
725
00:46:00,883 --> 00:46:03,009
Evet, Isaiah iyi ama diğerleri...
726
00:46:03,010 --> 00:46:04,177
Hepsi ölmüş.
727
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
Kahretsin.
728
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Dönsek mi?
729
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
Hayır.
730
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
Devam ediyoruz.
731
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
Alıcı çok akıllı ama oltaya gelmeyiz.
732
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Isaiah'ya yardım etmenin tek yolu
azmettiriciyi bulmak.
733
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
Bu işin sorumlusu kim ise...
734
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
...bulmamızı istemiyorlar.
735
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
Müdür Cooper arıyor...
736
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Cooper.
737
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
Neler oluyor?
738
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
Sayın Başkan, önlem olarak mahkûmu
tecrit odasına...
739
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Başkan Ross, sohbetlerimizi özledim.
740
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
Söylesene.
741
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
Hiç durup kendine
müziği kimin çaldığını soruyor musun?
742
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
Sen yaptın.
743
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
Beyaz Saray...
744
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
...suikast girişimi.
745
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
Öyle de denebilir.
746
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
Herkesten çok sana yardım ettim.
747
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
Sadece istediğini almak için.
748
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
Ne istiyorsun?
749
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Hayatımı geri istiyordum
ama artık çok geç.
750
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
Durumumu...
751
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
Durumumu anlamalısın.
752
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
- Ben...
- Anlıyorum.
753
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
Bu hapishanede çürümeme neden oldun.
754
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
Olasılıklar arasında ihanetini izlemek
benim lanetimdi.
755
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Artık kendi tercihlerimi yapıyorum.
756
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Daha çok sürpriz var.
757
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
İşim bitince...
758
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
...herkes kim olduğunu bilecek...
759
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
...ve Betty senden daha da nefret edecek.
760
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Elveda Sayın Başkan.
761
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Neler oluyor?
762
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
Seni tecrit ediyorum.
763
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
Evet.
764
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Bir daha beni kimse tecrit edemez.
765
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
Bu, senin güvenliğin için.
766
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
Senin güvenliğin için
bir kez daha söylüyorum...
767
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
...bir daha asla kutuya girmeyeceğim.
768
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
Güvenliğini garanti edemem.
769
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
Güvenlik sanıldığı kadar iyi değildir.
770
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Hâlâ olanlarla ilgim olduğunu
düşünüyor musun?
771
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Bilmiyorum.
772
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
Sayın Başkan.
773
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
Her ne yapıyorsan hemen bırak.
774
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
Eko Bir Kampı'nda güvenlik ihlali var.
775
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Peki Sayın Başkan.
776
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Radyo Astronomi Aygıtları Bölgesi
777
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
İşte burası.
778
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Eko Bir Kampı.
779
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
Teleskoplar paravan olmalı.
780
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
Altındakini görmeliyiz.
781
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Kameralar ve korumalar var.
782
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
Redwing, tel örgüyü kesip
kameraları tekrara al.
783
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
Evet, korumaları geçmek için
28 saniyemiz var.
784
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Kapıyı manuel açmalıyız.
785
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Üç, iki, bir...
786
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
...koş.
787
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
15 saniye.
788
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
Uğraşıyorum dostum!
789
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Lanet olsun!
790
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Hiç tutuklu yok.
791
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Neden hapishanede laboratuvar var?
792
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Burası ne menem bir yer?
793
00:51:40,640 --> 00:51:41,890
GRAYBURN ÜNİVERSİTESİ
SAMUEL STERNS
794
00:51:41,891 --> 00:51:43,517
HÜCRESEL VE MOLEKÜLER BİYOLOJİ
795
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Bu da ne?
796
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}HAP OLARAK GÜNDE 3 ADET
DOZU AŞMAYIN
797
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Ozaki-san...
798
00:52:46,706 --> 00:52:50,249
...sizi temin ederim Amerika, adamantiyumu
dünyanın geri kalanıyla...
799
00:52:50,250 --> 00:52:51,459
TOKYO, JAPONYA
800
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
...paylaşmaya kararlı.
801
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Japonya'nın da
bu taahhüde katıldığına eminim.
802
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Dünyanın bu antlaşmaya ihtiyacı var.
803
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Diplomasi sizin için zor olmalı.
804
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Her istediğini söke söke almaya alışmış
bir ülkenin adamısınız.
805
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Anlamadım?
806
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
Adamantiyumumuzu çalıp
Washington'da bize geri vermenizi...
807
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
...başka nasıl açıklayabiliriz?
808
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
Bize yaptığınız bu suçlama asılsız...
809
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
...ve aşağılayıcı.
810
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
Yani, istihbarat ekibimin aldığı
ve doğruladığı bilgiler...
811
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
...yanlış mı?
812
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Ben aptalım.
813
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Oyuna geldiğini anlamayacak kadar
saf biriyle pazarlık edecek kadar aptalım.
814
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Saf mı?
815
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Numuneyi ben çalmış olsam...
816
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
...neden Kaptan Amerika'ya
onu geri almasını emredeyim?
817
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Sanırım gerçeği asla bilemeyeceğiz.
818
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Oynadığınız oyun her ne ise,
Japonya katılmak istemiyor.
819
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Bizi sınamayın Sayın Başkan.
820
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Birçok kişinin optogenetik verisine sahip.
821
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
Beni sözlükle uğraştırma Joaquin.
822
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
Flaş ışığıyla bilinçaltına
komut eklemenin yolunu...
823
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
...bulmuş sanırım.
824
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
"Mr. Blue” şarkısı
bir tür tetikleyici olmalı.
825
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
Zihin kontrolü.
826
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Evet.
827
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
Isaiah'nın durumunu açıklıyor.
828
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
Bu daha önemli.
829
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
Risk alın.
830
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
O inanılmaz beyinlerinizi kullanın.
831
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
Fena görünmüyormuşum, değil mi?
832
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
833
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Beni şaşırtmak çok zordur.
834
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Isaiah Bradley'yi tehlikeye atarsam
yoldan dönme ihtimalin %89'du...
835
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
...ama işte buradasın.
836
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Alıcı sensin.
837
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
Doğru.
838
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
İstatistiksel kesinlik zinciri
oluşturmak için...
839
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
...SERPENT ekibini tutmam şarttı.
840
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
Belki sandığın kadar zeki değilsin.
841
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
Gerçekten öyleyim.
842
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Zihnim her şeyi görüyor, olası her sonucu.
843
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
Yani, adamantiyumu çalması için
SERPENT'ı tuttun...
844
00:55:40,129 --> 00:55:42,546
...Ross'un zirvesinde kurşun yağdırdın...
845
00:55:42,547 --> 00:55:44,716
...şimdi de burada oturmuş bekliyorsun.
846
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Neden Ross'u öldürmek istiyorsun?
847
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Neden herkes
Ross'u öldürmek istediğimi sanıyor?
848
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Acaba, bir gama infüzyonu
beynimin yapısını bozduktan sonra...
849
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
...beni yargılamadan
buraya hapsettiği için mi?
850
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Hadi be.
851
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Ross ne kadar işe yarayabileceğimi
keşfedince...
852
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
...beni 16 yıl burada tuttu...
853
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
...aklımı onun sorunlarını çözmeye adadı.
854
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Çözümlerim ona
ülkenin en yüksek makamını kazandırdı.
855
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Ross'un ölmesini isteseydim ölürdü.
856
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Her ne yapıyorsan...
857
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
...birçok kişiye zarar veriyorsun,
arkadaşım dâhil.
858
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Bu, durman için
sana vereceğim son şans.
859
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Neden onu koruyorsun?
860
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Ross, Beyaz Saray saldırısını
benim yaptığımı biliyor...
861
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
...ama Isaiah'nın hapis yatmasına
göz yumuyor.
862
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
O asla değişmez.
863
00:56:41,731 --> 00:56:42,898
Bırak da işimi bitireyim.
864
00:56:42,899 --> 00:56:44,068
Maalesef bunu yapamam.
865
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Lütfen canımı sıkmayın!
866
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
Bize engel olabilirler mi?
867
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
Yeterince.
868
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Sen müthiş bir sorunsun.
869
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Ama yakında oyundan çıkacaksın
böylece beni bir daha şaşırtamazsın.
870
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Haksızlık bu. Kendi seçimleri bile değil.
871
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
Bence de. Etkisiz hâle getir.
872
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Göt herif.
873
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Geri çekilin!
874
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Onları ben götürürüm.
875
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
İkisiyle de baş ederim.
876
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Peki.
877
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
Sizin burada ne işiniz var?
878
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
Bunu ben sana sormalıyım.
879
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Sterns nerede?
880
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
Sterns kaçtıysa çevreyi kuşatmalıyız.
881
00:59:25,270 --> 00:59:26,770
Barikatlar, hava desteği.
882
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
Uzağa gitmiş olamaz.
883
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
Niye yardım ediyorsun?
884
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Haklıydınız. Çok açık değil mi?
885
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
- Durun!
- Sorun yok.
886
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
Kaptan Amerika'yı tutuklamak için
emir aldık.
887
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
Biri zaten içeride.
Bir tane daha mı lazım?
888
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
Özel devlet mülküne
izinsiz girmekten tutuklusunuz.
889
00:59:44,498 --> 00:59:45,748
Haklıların sonu bu mudur?
890
00:59:45,749 --> 00:59:47,041
Çoğu zaman.
891
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
Yetkim var. Yorucu bir gündü.
892
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Eski Widow sonuçta. Ezip geçsin.
893
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
Bunlar bizzat Başkan'ın emirleri.
894
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
Götürün onları.
895
00:59:58,137 --> 00:59:59,513
Biz de onu ararız.
896
01:00:01,097 --> 01:00:02,516
Ruth, kelepçelerimizi çöz!
897
01:00:06,019 --> 01:00:07,311
- Olamaz.
- Yine mi?
898
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
- Kaçın!
- Hadi, hadi. Kaçın!
899
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Gazla!
900
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Sayın Başkan, Japonya'nın iddiası
doğru gibi görünüyor.
901
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Güvenlik ihlalini tespit için çalışıyoruz.
902
01:00:30,252 --> 01:00:32,461
Ozaki'nin ekibine bir şey söylemeliyiz.
903
01:00:32,462 --> 01:00:33,796
Bu işin önünü almalıyız.
904
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
Biraz yalnız kalmalıyım.
905
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
Fazla zamanımız yok.
906
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
Ozaki, donanmasını
Göksel Ada'ya ilerletmeye karar verdi.
907
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
Adamantiyumu kendine saklamak istiyor.
908
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
Tanrım. Fransa ve Hindistan
işgal stratejisi oluşturuyor.
909
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
Sayın Başkan, derhal DC'ye dönmeliyiz.
910
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
Katılmıyorum.
911
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
Ozaki'yle şansımız kalmaz.
912
01:00:50,439 --> 01:00:52,231
Toplanıp farklı bir çözüm bulmalıyız.
913
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
Yapamayız. Kesinlikle olmaz!
914
01:00:54,025 --> 01:00:56,109
- Toplantı talep etmeliyiz.
- Ozaki'yi arayıp...
915
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
...ona ulaşalım derken
fırsatı kaçırabiliriz.
916
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Müzakere fırsatını kaçıramayız.
Yeni toplantı yapmalıyız!
917
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Uçak Gemisi Saldırı Filosu Beş
derhâl konuşlandırılsın.
918
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
Onlara yolda olduğumu söyleyin.
919
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Japonya'nın adamantiyumunun kontrolünü
ele mi geçireceğiz efendim?
920
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Eve elim boş dönmeyeceğim.
921
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Adamantiyumu bir ülke kontrol edecekse
o biz olacağız.
922
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Hemen arayın!
923
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
Taylor!
924
01:01:44,368 --> 01:01:48,496
Başkan, Saldırı Filosu Beş'i
derhâl Göksel Ada'ya yollamamı söyledi.
925
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
Bir saat içinde Hint Okyanusu'na doğru
yola çıkmak istiyorum.
926
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
Sayın Başkan, bu son derece tehlikeli.
927
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
Bir savaş çıkarsa...
928
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
Savaş zamanı generaldim.
929
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Şimdi savaş zamanı başkanım.
930
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Başüstüne Sayın Başkan.
931
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
NORFOLK, VIRGINIA
932
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Burada ne işimiz var?
933
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
Madem Ross'un emri bizi tutuklatmaktı...
934
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
...ben de bir iyilik istedim.
935
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Teşekkür ederim.
936
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
Rica ederim.
Yüksek rütbeliler buraya gelmez.
937
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
Terminali kurduk, hazır.
938
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Sterns'ün zihin kontrolünü
durdurabilir misin?
939
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
Sterns'ün yollayıp
insanları kontrol ettiği...
940
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
...ışık sinyallerini engelleyen
bir yazılım kullanabilirim.
941
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
Ya çoktan birine ulaştıysa?
942
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Güzel soru.
943
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Sen delirdin mi?
944
01:03:09,202 --> 01:03:10,369
Burası güvenli.
945
01:03:10,370 --> 01:03:14,122
Bunların içinde ne olduğunu söyleyebilecek
güvenilir biri var mı?
946
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
Tabii, biri var.
947
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
Ben hallederim.
948
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
- Sağ ol. Adamımız burada mı?
- Şurada.
949
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Sen de dinle.
950
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Hâlâ hayatta olmana şaşırdım.
951
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Çoğu insan
karnına yediği baltadan sağ çıkamaz.
952
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
Kevlar dokuma sanırım.
953
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
İşimin güzellikleri.
954
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Zamanını boşa harcayanı
bulacağını söylemiştin.
955
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
Peki neler öğrendin?
956
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
Samuel Sterns.
957
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
Korkunç biri, değil mi?
958
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
Daha kötülerini gördüm.
959
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
O zaman Avengers vardı.
960
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Dokunulmazlık sağla, konuşayım.
961
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
Sen delisin.
962
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
Kimi kandırıyorsun?
963
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
Geldin çünkü başka şansın yok.
964
01:03:52,871 --> 01:03:54,664
O tetikçilere yaptığını duydun.
965
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
Sterns gibi biri
yarım kalmış işleri sevmez.
966
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Ceza indirimi, Allenwood'da özel hücre.
967
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Önce bildiklerini söyle.
968
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Sterns'ü Harlem enkazında bulan
benim eski birliğimdi.
969
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
Bruce Banner'ın kanıyla enfekte olmuş...
970
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
...ama bu ona güç vermemiş.
971
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
Peki ne vermiş?
972
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
İmkânsız hesaplamalar yapabilen bir akıl.
973
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
Ross, Ross'luğunu yapmış...
974
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
...bu fırsatı kaçırmamış.
975
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
Sterns'ün kanından
gamayı temizlemek yerine...
976
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
...dozunu arttırmış.
977
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Sterns'ü, devlete teknoloji
ve silah üreten...
978
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
...kişisel beyin takımı hâline getirmiş.
979
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Vay canına.
980
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
Sterns neden razı olmuş?
981
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
Eko Bir Kampı cezaymış.
982
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
Özel af da ödül sanırım.
983
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Ross, Sterns'e başkan olunca
onu bırakacağını söyledi.
984
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
Ama durum ortada.
985
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Sterns, iki ülkenin
arasını bozacağını bile bile...
986
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
...Japonya'nın adamantiyumunu çalmak için
sizi tuttu.
987
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Ödemeyi CIA'in örtülü ödeneğinden yaptı.
988
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
Bu, antlaşmayı bozup savaş başlatır.
989
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
Ve kaos yüzünden Ross suçlanır.
990
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Ross'un mizacına sahip bir adam...
991
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
...tuzağa düşerse
nasıl üstesinden gelir sence?
992
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Allenwood'dan kaçarsan seni bulurum.
993
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
Ben kaçtığım zaman Yüzbaşı...
994
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
...sen sağ kalamayacaksın.
995
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
- Biliyor muydun?
- Hayır tabii.
996
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
Ama Ross artık öyle biri değil.
997
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Hiç kimse geçmişiyle tanımlanmamalı.
998
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Adamıma haplar için 24 saat gerek.
999
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Tamam. DC'ye gidip Ross'a
Sterns'ün planını anlatmalıyız.
1000
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
Başkan Ross, DC'de değil.
1001
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
Amerikan Milius gemisinde.
1002
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
Az önce Hint Okyanusu'na gittiler.
1003
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
Japon savaş gemileri de yakınlarda.
1004
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Kahretsin. Hazırlan. Acele etmeliyiz.
1005
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
Yardım edebilir miyim?
1006
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
Merhaba Amiral.
1007
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
Telefonunuzu kullanabilir miyim?
1008
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
Tatlım. Kim geldi?
1009
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
Vay canına.
1010
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
Böyle bir şey gördün mü hiç?
1011
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
Hayır, görmedim.
1012
01:06:18,517 --> 01:06:20,894
GÖKSEL ADA
1013
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
Bırak ben konuşayım yoksa dinlemez.
1014
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
Ross'u ordudan beri böyle görmedim.
1015
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
Kendine gelse iyi eder.
1016
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
Çünkü Sterns ne planlıyorsa
yakında olacak.
1017
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Bir F-18 filosu kalkışa hazır olsun.
1018
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Bu gemi yolundan dönerse...
1019
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
O burada ne arıyor?
1020
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
Sana bu işe karışma dedim Wilson.
1021
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
Onu ben getirdim.
1022
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
Gitsin buradan!
1023
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Bu soruşturmayı yürütmemi istediniz.
1024
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
- Ama durum çok daha...
- Bana bahane üretme.
1025
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
Basit bir görevin vardı ama başaramadın.
1026
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
Sayın Başkan...
1027
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
...Eko Bir Kampı'nda milyonlarca kişiyi
tehlikeye atacak bir istihbarat edindik.
1028
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Isaiah masum, bunu ikimiz de biliyoruz.
1029
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
Bu meseleyi herkesin içinde
konuşmaya hazırım...
1030
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
...isterseniz.
1031
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Bu çok saçma.
Hani Japonya müttefikimiz...
1032
01:07:39,305 --> 01:07:40,222
Jackal?
1033
01:07:40,223 --> 01:07:41,182
Duyuyor musun?
1034
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Çabuk ol Wilson.
1035
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
Japon donanması ensemizde, o adaya
bizden önce ulaşmaya çalışıyorlar.
1036
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
Onun istediği de bu.
1037
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
Tüm olanlarda ipler Sterns'ün elindeydi.
1038
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
SERPENT'ın adamantiyumu çalması...
1039
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
...Beyaz Saray saldırısı.
1040
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
CIA'den Japonya'ya bilgi sızması.
1041
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Bu anın gerçekleşmesi için
Japonya'yla sizi karşı karşıya getiriyor.
1042
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
Hepsini hapishaneden nasıl yaptı?
1043
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
Zihin kontrolüyle.
1044
01:08:13,297 --> 01:08:16,383
Hedeflediği herkesin kontrolünü sağlayan...
1045
01:08:16,384 --> 01:08:17,927
...bir teknoloji yarattı.
1046
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Belki sizin de efendim.
1047
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Son zamanlarda iyi hissediyor musunuz?
1048
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Elbette.
1049
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
Ama onda verileriniz var. Neden?
1050
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Bilmiyorum.
1051
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Zihinleri kontrol edebiliyorsa
dosyaları da hackleyebilir.
1052
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
Ama kayıtlara göre defalarca
Eko Bir Kampı'na gitmişsiniz.
1053
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
Değerli bir mahkûmun
güvende olduğundan emin olmak için.
1054
01:08:50,959 --> 01:08:52,334
Ama taramalar, EKG...
1055
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
...kan tahliliniz orada yapılmış.
1056
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
Saçmalık bu.
1057
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
Sayın Başkan, soruma cevap verin.
1058
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
Sana cevap vermek zorunda değilim!
1059
01:08:59,302 --> 01:09:00,510
Neden test yaptırmaya...
1060
01:09:00,511 --> 01:09:02,344
- ...ıssız bir yerdeki...
- Wilson, sus!
1061
01:09:02,345 --> 01:09:03,638
Susmanı emrediyorum!
1062
01:09:03,639 --> 01:09:05,265
- ...gizli tesise gittiniz?
- Sus!
1063
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
- Neden?
- Çünkü ölüyordum lanet olası!
1064
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Çünkü kalbim tekliyordu!
1065
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
O çözene kadar kimse anlayamadı.
1066
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Bunlar sayesinde hayatta kaldım.
1067
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
Karşılığında da ona
hayatını geri kazanma umudu verdim.
1068
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Çalışmak için bir laboratuvar kurdu.
1069
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Onu naklettirmeye bile çalıştım ama...
1070
01:09:41,594 --> 01:09:43,386
Hapları kaybetmeyi göze alamadınız.
1071
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Arkadaşın Hulk ve Abomination
Harlem'i yerle bir ettikten sonra...
1072
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
...birinin suçu üstlenmesi gerekiyordu.
1073
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns sadece...
1074
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
...sivil zayiattı.
1075
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Ben bütün hayatımı...
1076
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
...bu ülkeye hizmete adadım.
1077
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Hayatımdaki en önemli insan...
1078
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
...bunu bir türlü anlamıyor.
1079
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Banner'ın peşinden orduyu gönderdiğim için
Betty beni hiç affetmedi.
1080
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Hayatta kalmalıydım, böylece...
1081
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
...kızım, babasının
sandığından fazlası olduğunu öğrenecekti.
1082
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Eskiden onu, kiraz çiçeklerini
görmeye götüren adam olduğumu da.
1083
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Hâlâ öğrenebilir efendim.
1084
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Bu hissi iyi bilirim...
1085
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
...kendini herkese kanıtlama isteği.
1086
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Herkes tek bir şey görüyor.
1087
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Ama fazlası olduğunuzu göstermek...
1088
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
...işler yolunda giderken olmaz.
1089
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Bunun gibi zamanlarda olur.
1090
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Sterns intikam istediği için buradayız...
1091
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
...ve savaş çıkması umurunda değil.
1092
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
Biz de ekmeğine yağ sürüyoruz.
1093
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Sayın Başkan, F-18'lerimizden ikisi
az önce Japon filosuna ateş açtı.
1094
01:11:29,953 --> 01:11:31,162
Pilotları çağırın.
1095
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Japon filosunda hasar çok az.
1096
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
Hava savunma sistemini hazırlayın.
1097
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
Bu pilotlar ne halt ediyor?
1098
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
Geri çağırın.
1099
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Denedik efendim.
Jackal ve Whiskey cevap vermiyor.
1100
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
Kuşlarımızı uçurmamız lazım.
1101
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
İkisi hemen uçuşa hazır efendim.
1102
01:11:49,305 --> 01:11:50,223
Gidin.
1103
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Sterns, pilotlara
ben sistemi kapatmadan ulaştı.
1104
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Japonları hava sahasından çıkarmalıyız.
1105
01:12:11,494 --> 01:12:13,578
Uzaklaşma ve kendini öldürtme.
1106
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
Ölmek yok, anlaşıldı.
1107
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Filonuza dönün.
1108
01:12:23,131 --> 01:12:25,049
Yamamoto, misafirlerimiz var.
1109
01:12:27,886 --> 01:12:29,720
Bir hata oldu. Biz düşman değiliz.
1110
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Jackal, Japon filosuna yöneldi.
1111
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Kahretsin! Onlara ateş etti.
1112
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
Sayın Başkan, daha fazla uçak yollamayın.
1113
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Gerilimi azaltmaya çalıştığımızı
görmeliler.
1114
01:12:55,121 --> 01:12:57,331
Merkez, Amerikalılara ateş için
izin istiyorum.
1115
01:12:57,831 --> 01:12:58,749
İzin verildi.
1116
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Efendim, altı Japon füzesi geliyor.
1117
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Önleme füzelerini fırlatın.
1118
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
Kahretsin, ikisi geçti.
1119
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
Sen sağdakini al.
1120
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Redwing, yardım et.
1121
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Japonya'yı uçaklarını indirmeye
ikna etmelisiniz.
1122
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
Ross başkanlığından da bunu beklerdik.
1123
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
Sayın Başbakan, pilotlarımızdan ikisi
zıvanadan çıktı.
1124
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
Uçaklarınızı indirin. Manipüle ediliyoruz.
1125
01:14:12,573 --> 01:14:14,866
Tabii. Siz ediyorsunuz.
1126
01:14:14,867 --> 01:14:17,328
Katilleri,
Kaptan Amerika'nın ardına saklıyorsunuz.
1127
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
Şu anda hepsini
indirmeye çalışıyor efendim.
1128
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
O pilotlar sizden emir almıyorsa...
1129
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
...o zaman, emirleri kim veriyor?
1130
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Düşündüğüm gibi.
1131
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Sayın Başkan?
1132
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
İşte şimdi ilerleme kaydediyoruz.
1133
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
Köpürüyorsun. Öfke dolusun.
1134
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
Neden kendini bırakmıyorsun?
1135
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
İyi misiniz efendim?
1136
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Biraz dinlenmem gerek.
1137
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Joaquin, Whiskey sana geliyor.
1138
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
Anlaşıldı.
1139
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Sam, işimiz bitince
bana hamlelerini öğretmelisin.
1140
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
İrtifa kaybı. İrtifa kaybı.
1141
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
İrtifa kaybı.
1142
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
Whiskey fırlatıldı. Yardım yollayın.
1143
01:15:33,487 --> 01:15:34,779
Anlaşıldı, yolluyoruz.
1144
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
İki Japon avcı uçağı peşinizde.
1145
01:15:36,949 --> 01:15:39,992
Neden hâlâ peşimizdeler?
Yardım etmeye çalışıyoruz.
1146
01:15:39,993 --> 01:15:42,705
Çünkü Ross
bunun asıl sorumlusunu açıklamıyor.
1147
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Gizlemeye çalıştığın tüm o nefret...
1148
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
...tüm o kötülük, hâlâ orada Ross...
1149
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
...gözlerinin ardında için için yanıyor.
1150
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquin, ben Jackal'ın peşindeyim.
1151
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Anlaşıldı. Ben bunları oyalarım.
1152
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Bana ne yaptın aşağılık herif?
1153
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
Ne anlaştıysak onu. Belki biraz fazlası.
1154
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
Beni zehirledin!
1155
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
O zaman hapları almayı bırak.
Ama ikimiz de bırakmayacağını biliyoruz.
1156
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Bana istediğimi ver. Direnmeyi bırak.
1157
01:16:39,845 --> 01:16:41,222
Hayır!
1158
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Sam, Jackal son füzelerini ateşledi!
1159
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
Biri tamam! Diğerinin peşindeyim.
1160
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
Çekil! Ben hallederim!
1161
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
- Hayır. Bende.
- Çekil!
1162
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
Hallederim!
1163
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
1164
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
Joaquin vuruldu! Onu bulacağım.
1165
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
Kurtarma ekibi yolluyoruz.
1166
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
{\an8}Sen Jackal'ı durdurmalısın.
1167
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
Kahretsin! Buna bir son vereceğim.
1168
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Öfkene teslim ol.
1169
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}Şu anda senin itibarını yok ediyorum.
1170
01:17:51,542 --> 01:17:52,917
{\an8}Hadi Ross. Çok az kaldı.
1171
01:17:52,918 --> 01:17:54,127
{\an8}ABD-JAPONYA ÇATIŞMASI
1172
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Onların filosunu
ellerinle paramparça edip...
1173
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
...Kaptan Amerika'yı öldürebilirsin.
1174
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Lanet olsun.
1175
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
İçindeki canavarı dışarı çıkart.
1176
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
İrtifa kaybı. İrtifa kaybı.
1177
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
İrtifa kaybı. İrtifa kaybı.
1178
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Öfkeni serbest bırak.
1179
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Nefretini serbest bırak.
1180
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Redwing, uçağı dengele!
1181
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
Seni hiçbir şey durduramaz Ross.
1182
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
Hepsini ezip geçebilirsin.
1183
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Sayın Başkan?
1184
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Efendim. İyi misiniz?
1185
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
Kaptan Amerika
yoldan çıkan pilotları engelledi.
1186
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
Japonya uçaklarını geri çağırıyor.
1187
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
Ozaki'yi yeniden bağla.
1188
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
Bunu düzeltebiliriz.
1189
01:19:24,009 --> 01:19:26,304
Merkez, Kaptan Amerika filomuzu kurtardı.
1190
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Amerikalı pilotlar engellendi.
1191
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
Joaquin nerede?
1192
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
Sağlık ekibi ona ulaştı.
1193
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Çok şükür.
1194
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Göksel Ada semalarında,
Japon ve ABD askerî güçleri arasında...
1195
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
...kısa süren hava muharebesi sonrası
bir krizin eşiğinden dönüldü.
1196
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
ABD Hava Kuvvetleri Yüzbaşısı
Joaquin Torres çatışmada vuruldu...
1197
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
...ve şu anda Walter Reed
Ulusal Askerî Tıp Merkezi'nde ameliyatta.
1198
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
Durumu kritik.
1199
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
Klempi verin.
1200
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
Kompres gerekecek!
1201
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
Tansiyon stabil.
1202
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
Aspiratör!
1203
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Görmüyorum. Daha çok aspiratör.
1204
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Ekartör.
1205
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Burası özel bir oda.
1206
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Çık dışarı.
1207
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Ben de seni özledim.
1208
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Bunu itiraf etmek istemezdim
ama gelmene sevindim.
1209
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Akşam haberlerinde iyi görünüyordun.
1210
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Ama sonra bunu gördüm.
1211
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Doktorlar kalbini yeniden çalıştırdı.
1212
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Emin değiller, belki...
1213
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Senin suçun değil.
1214
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Bana Steve'i hatırlatıyor.
1215
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Kaç tane uzaylı istilasına mâni olmuştu?
1216
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
İki.
1217
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Vay be.
1218
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Onun yolundan gidebileceğimi
nasıl düşünebildim?
1219
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Ben de serum almalıydım.
Steve gibi, senin gibi.
1220
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Neden?
1221
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Çünkü tüm bunlar
beni aşıyor gibi gelmeye başladı.
1222
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Ross, Avengers'ı
yeniden kurmamı istedi Buck.
1223
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Ama Joaquin burada, Isaiah hapiste
ve Sterns...
1224
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
...avucumdaydı. Sterns avucumun içindeydi.
1225
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
Ama kaçtı.
1226
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Neredeyse bizi savaşa sokacaktı
çünkü ben...
1227
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
İçinden geçenleri söyle.
1228
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve yanıldı.
1229
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
Hayır, yanılmadı.
1230
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
Kalkanı sana en güçlü olduğun için değil,
sen olduğun için verdi.
1231
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
O serumu alsaydın, değer verdiğin herkesi
koruyabileceğini sanıyorsun.
1232
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve almıştı ama koruyamadı.
1233
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Sen de insansın,
elinden geleni yapıyorsun.
1234
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Steve insanlara inanacak bir şey verdi.
Ama sen...
1235
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
...heves edecek bir şey veriyorsun.
1236
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
Metin yazarlarından yardım mı aldın?
1237
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
Evet. Sonuna biraz yardım ettiler.
Beğendin mi?
1238
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
Evet, iyiydi. 10 üstünden 6.
1239
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
- Duygusal.
- Evet, çok. Hissettim.
1240
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
Tam kararında.
1241
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
Evet.
1242
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Neyse, uçağa yetişmeliyim.
Kampanyaya bağış toplanacak. Çok aptalca.
1243
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Her şey düzelecek dostum.
1244
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Sağ ol Buck.
1245
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Seni seviyorum dostum.
1246
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- Yoksa o...
- Evet.
1247
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Müstakbel Kongre Üyesi
James Buchanan Barnes.
1248
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
Yakından daha uzunmuş, gülüşü de hoş,
dişleri iyi, postürü harika.
1249
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
Adam 110 yaşında.
1250
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
- Bence mahsuru yok.
- Diğer yandan...
1251
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
...Beyaz Saray'daki suikast girişimi
ve Anacostia-Bolling Ortak Üssündeki...
1252
01:23:58,200 --> 01:24:00,367
...korkunç saldırının soruşturması sürerken...
1253
01:24:00,368 --> 01:24:02,161
SÜPER ASKER HÜCRE HAPSİNDE
1254
01:24:02,162 --> 01:24:04,706
...Isaiah Bradley yarın
askeri hâkim karşısına çıkacak.
1255
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
Biraz hava almalıyım.
1256
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
Kaptan Amerika’nın
karanlıklardan çıkardığı adamın...
1257
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
...böyle gözden düşmesi hayret verici.
1258
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Haksız suçlamalardan aklandıktan
sadece iki yıl sonra...
1259
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
...Bradley kendini tecrit hücresinde buldu...
1260
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
...ve olası bir ölüm cezasıyla
karşı karşıya.
1261
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
ABD DONANMASI
EĞİTİM TESİSİ
1262
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Tamam, ayarlayın. Baştan alalım.
1263
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
Söyle bakalım.
1264
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
Dunphy, raporuma baktın mı?
1265
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
Evet, nedir bunlar?
1266
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
Bana verdiğin haplara
gama ışını yüklenmiş...
1267
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
...kana karışması için tasarlanmış.
1268
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
Nereden buldun bunları?
1269
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Kahretsin. Birini aramalıyım.
1270
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Bu ses şu anda denge durumunu etkiliyor.
1271
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Bu kadranı çevirdiğim zaman
kalp atışını bozacak.
1272
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Ölümünden zevk almıyorum...
1273
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
...ama Yüzbaşı'yı aramana izin veremem.
1274
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Sen kimsin be?
1275
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Çok açık değil mi?
1276
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Ben kahramanım.
1277
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Efendim.
1278
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Ajan Taylor.
1279
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
Bilmenizi isterim ki
bütün davetliler incelendi...
1280
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
...ve Gül Bahçesi üç kez tarandı.
1281
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Teşekkür ederim.
1282
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- Orada görüşürüz.
- Baş üstüne.
1283
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Alo?
1284
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Alo. Merhaba.
1285
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Nasılsın?
1286
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
Özür dilerim, Beyaz Saray'daki
saldırıdan sonra aramalıydım.
1287
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
İyi misin?
1288
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
İyiyim.
1289
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Sesini duyduğuma sevindim.
1290
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Açmazsın sanıyordum.
1291
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, ben...
Biliyorum çok hata yaptım.
1292
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Ama değişmeye,
daha iyi biri olmaya çalışıyorum.
1293
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Belki bir ara yürüyüşe çıkarız?
1294
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Kiraz çiçeklerini görmeye gideriz,
eskisi gibi.
1295
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Evet. Güzel olabilir.
1296
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Tamam. Seni seviyorum.
1297
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Hoşça kal baba.
1298
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Lütfen oturun.
1299
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Herkese iyi günler.
1300
01:27:49,890 --> 01:27:51,307
Göreve geldiğim zaman...
1301
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
...gerçek ve kalıcı barış sağlayacağımıza
söz verdim.
1302
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Bugün, bu sözü gerçekleştirmeye başladık.
1303
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Kaptan Amerika...
1304
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
...canından bezmiş bu acılı adama
nasihat etme iyiliğini gösterir misin?
1305
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Senin işin bu, değil mi?
1306
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
İnzibatlar seni enseleyene kadar
beş dakikamız var sanırım.
1307
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Hint Okyanusu'ndaki muhteşem finalimi
berbat ettin.
1308
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
Şimdi istediğimi almak için
teslim olmak zorundayım.
1309
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
Özür dilememi istiyorsan
daha çok beklersin.
1310
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
İkimizin de aynı şeyi istediğini
anlamanı bekliyorum.
1311
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
Ross'un kim olduğunu
dünyanın görmesini.
1312
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
Gururla söylüyorum ki
nihayet antlaşmamız imzalanacak.
1313
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Birkaç soru alabilirim.
1314
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
Beyaz Saray'daki suikast girişimini
ele alışınız...
1315
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
...Japonya ile ilişkilerinizi bozdu
deniyor, ne diyorsunuz?
1316
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Bazılarının bizi birbirimize düşürmek için
başvurduğu yalanlara rağmen...
1317
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
...bağlarımızın güçlü olduğu kanıtlandı.
1318
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Yıllarca Ross'u hayatta tuttun.
1319
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Beyaz Saray'da fırsatın varken
onu öldürmedin.
1320
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Anladığım kadarıyla...
1321
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
...Hint Okyanusu'ndaki amacın
savaş çıkarmak değildi.
1322
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Onun itibarını yok etmek istedin.
1323
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Evet.
1324
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
Ama nasıl yaptığımı çözemedin.
1325
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
Haplar.
1326
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
Onu da araştıran biri var.
1327
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Hayır, artık yok.
1328
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
Hint Okyanusu'ndaki çatışmaların,
Japonların adamantiyumunu çalmak için...
1329
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
...SERPENT'ı hükümetinizin kiraladığını
keşfetmeleri yüzünden...
1330
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
...yaşandığı doğru mu?
1331
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
Onları biz kiralamadık.
1332
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
Ross beni canavara dönüştürdü.
1333
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Benim de aynısını ona yapmam
en doğrusu olur.
1334
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Neden gülümsemiyorsun?
1335
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- Yere yat!
- Kıpırdama!
1336
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
O koca beynini, Ross hakkında yanıldığını
düşünmek için kullandın mı hiç?
1337
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
Bahse var mısın?
1338
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
Evet.
1339
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- Nereye gidiyorsun?
- Buna son vermeye.
1340
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Yere yat, hemen.
1341
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
- Sessiz kalma hakkına...
- Kaptan Amerika!
1342
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Ross konusunda haklıysam öleceksin.
1343
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Öleceksin!
1344
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
DOKTOR SAMUEL STERNS TESLİM OLDU
1345
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
Sayın Başkan, Dr. Samuel Sterns
az önce teslim oldu.
1346
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Gizli devlet projelerinde...
1347
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
...sizin için çalışırsa
af sözü verdiğinizi iddia ediyor.
1348
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
Yalan söylüyor.
1349
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Başkan Ross, sohbetlerimizi özledim.
1350
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
- Ne istiyorsun?
- Hayatımı geri istiyordum...
1351
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
...ama artık çok geç.
1352
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
- Efendim...
- Herkesten çok sana yardım ettim.
1353
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
Bırakın açıklayayım.
1354
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
Bilmeleri gerek.
1355
01:30:43,146 --> 01:30:44,438
Durumumu anlamalısın.
1356
01:30:44,439 --> 01:30:48,609
Anlıyorum. Bu hapishanede
çürümeme neden oldun.
1357
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
Bırakın beni!
1358
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
- Bırakın! Bırakın gideyim!
- Efendim.
1359
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
Sizi bırakamam.
1360
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
- Bırakamaz mısın?
- Olmaz.
1361
01:30:54,574 --> 01:30:55,491
Beni mi?
1362
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
- Beni mi?
- Herkes kim olduğunu bilecek.
1363
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
Betty senden daha da nefret edecek.
1364
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Efendim, lütfen.
1365
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}BAŞKAN ROSS ULUSA SESLENİYOR
1366
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Efendim.
1367
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Aman Tanrım.
1368
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
{\an8}ABD BAŞKANI
1369
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Ne zamandır kırmızılar?
1370
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Başkan Ross?
1371
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Ajan Taylor, ateş açalım mı?
1372
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Sterns'ün istediği buydu.
1373
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Olamaz.
1374
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
Sam, insanları uzaklaştırmalıyım.
1375
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
Beyaz Saray'ın etrafını sarın.
1376
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
Hayır.
1377
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
Geri çekilin. Geri çekilin!
1378
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Yere yatın!
1379
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Sam, drone'lar geliyor.
1380
01:34:22,865 --> 01:34:26,368
Ruth, Hains Point'i boşaltmanı istiyorum.
Ross'u oraya çekeceğim.
1381
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
Sam, delirdin mi? Seni öldürür.
1382
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
Dediğimi yap!
1383
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Buna hâlâ direnebilirsin Ross.
1384
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Nerede olduğunu görüyor musun?
1385
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Burayı hatırlıyor musun?
1386
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Betty ile buraya gelirdin.
1387
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
İşe yaramadı.
1388
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
Tamam.
1389
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
Beni mi istiyorsun?
1390
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Gel de al!
1391
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Sam? Sam, beni duyuyor musun?
1392
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Sam, iyi misin?
1393
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Lütfen o şerefsizi hakladığımı söyle.
1394
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Aman be.
1395
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
Destek beş dakikaya burada.
1396
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
Hayır, beklesinler.
1397
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
Ne?
1398
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
O serumu almalıydım.
1399
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
Bucky zırvalamış.
1400
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Bahsi kaybedeceğim.
1401
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
Ross.
1402
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
Beni bir yumrukla öldürebileceğini
ikimiz de biliyoruz...
1403
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
...ama bence yapmak istemezsin.
1404
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Çok kötü şeyler yaptığını biliyorum.
1405
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Deli olabilirim...
1406
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
...ama bence değişmeye çalışıyorsun.
1407
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Bunu dünyaya kanıtlamanın tam zamanı.
1408
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Betty'ye kanıtlamanın da.
1409
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Ordu, Sterns’ü
güvenli bir tesise naklediyor.
1410
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Seni hastaneye götürmeliyiz.
1411
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Önce bir yere gitmeliyiz.
1412
01:40:16,594 --> 01:40:19,388
ANACOSTIA-BOLLING ORTAK ÜSSÜ
WASHINGTON DC
1413
01:40:28,439 --> 01:40:29,899
Bu da üç, ihtiyar.
1414
01:40:32,026 --> 01:40:33,444
Seni çıkaracağım demiştim.
1415
01:40:34,445 --> 01:40:35,738
Nerede kaldın?
1416
01:40:40,076 --> 01:40:41,243
Teşekkür ederim Sam.
1417
01:40:41,786 --> 01:40:43,119
Hep yanındayım.
1418
01:40:43,120 --> 01:40:45,039
Birkaç kemiğim kırık, sakın...
1419
01:40:48,668 --> 01:40:52,087
Hadi Bay Bradley.
Birkaç form doldurmanız lazım...
1420
01:40:52,088 --> 01:40:54,006
...sonra özgürsünüz.
1421
01:41:00,597 --> 01:41:04,474
{\an8}Yeni element için silahlanma yarışında
görüşmeler sürerken...
1422
01:41:04,475 --> 01:41:05,976
{\an8}GÖKSEL ADA ANTLAŞMASI
1423
01:41:05,977 --> 01:41:08,561
{\an8}...adamantiyumun cesur yeni dünyasında
yerimizi alıyoruz.
1424
01:41:08,562 --> 01:41:09,605
{\an8}BEYAZ SARAY RESTORASYONU BAŞLIYOR
1425
01:41:09,606 --> 01:41:10,731
{\an8}Başkentimizde ise...
1426
01:41:10,732 --> 01:41:12,983
{\an8}...Beyaz Saray'ın restorasyonu başlatılarak...
1427
01:41:12,984 --> 01:41:16,613
{\an8}...ülke için normalleşme yolunda
önemli bir adım atıldı.
1428
01:41:21,993 --> 01:41:24,203
RAFT
1429
01:41:35,214 --> 01:41:36,298
Bu taraftan.
1430
01:41:44,473 --> 01:41:48,602
Sayın Başkan. Yeriniz nasıl?
1431
01:41:56,152 --> 01:41:57,862
Kasıtlı olarak konforsuz.
1432
01:41:59,280 --> 01:42:01,489
Duyduğuma göre yemekler de hâlâ kötüymüş.
1433
01:42:01,490 --> 01:42:02,700
Doğru duymuşsun.
1434
01:42:04,243 --> 01:42:05,410
Bradley çıktı mı?
1435
01:42:05,411 --> 01:42:06,327
Evet efendim.
1436
01:42:06,328 --> 01:42:07,621
Güzel.
1437
01:42:08,455 --> 01:42:10,498
Sayın Başkan,
kan tahlillerinize gelince...
1438
01:42:10,499 --> 01:42:15,128
Anlaşılan Sterns zamanla
hapların gama seviyesini yükseltmiş.
1439
01:42:15,129 --> 01:42:18,423
Yıllar içinde vücudunuzda birikmiş.
Sonunda da...
1440
01:42:18,424 --> 01:42:20,176
Küçük öfke nöbetime yol açtı.
1441
01:42:20,718 --> 01:42:22,553
O yüzden burada kalmalıyım.
1442
01:42:24,972 --> 01:42:27,015
Duvarlar sağlam.
1443
01:42:27,016 --> 01:42:28,100
Evet.
1444
01:42:28,851 --> 01:42:30,019
Ama itiraf edeyim...
1445
01:42:30,519 --> 01:42:34,273
...yaptıklarınızın sorumluluğunu
aldığınızı görmek çok anlamlıydı.
1446
01:42:35,191 --> 01:42:38,736
Görevinizi bırakmanız.
Cezanızı kabul etmeniz.
1447
01:42:39,236 --> 01:42:41,155
Ülkenin ilerlemesine izin vermeliydim.
1448
01:42:42,489 --> 01:42:45,617
Japonya antlaşmaya uyma kararı aldı.
Biz de öyle.
1449
01:42:46,535 --> 01:42:48,662
Ozaki-Ross Antlaşması.
1450
01:42:49,371 --> 01:42:50,581
Başardınız.
1451
01:42:51,082 --> 01:42:52,458
Sam, neden geldin?
1452
01:42:53,918 --> 01:42:54,919
Efendim?
1453
01:42:56,754 --> 01:43:00,007
Bu olayın her aşamasında
seninle farklı taraflardaydık.
1454
01:43:01,801 --> 01:43:07,014
Birbirimizin içindeki iyiliği göremiyorsak
savaşı çoktan kaybetmişiz demektir.
1455
01:43:08,349 --> 01:43:11,978
Ayrıca, eski bir askerin iyi olduğundan
emin olmak istedim.
1456
01:43:14,063 --> 01:43:17,524
Kalmak isterdim ama anlaşılan
başka bir ziyaretçiniz var.
1457
01:43:26,826 --> 01:43:28,160
Merhaba baba.
1458
01:43:32,039 --> 01:43:35,084
Sanırım o yürüyüşü ertelemek zorundayız.
1459
01:43:36,585 --> 01:43:37,669
Sorun değil.
1460
01:43:39,881 --> 01:43:42,133
Biz de biraz oturup konuşuruz.
1461
01:43:44,176 --> 01:43:45,261
Çok isterim.
1462
01:43:47,054 --> 01:43:48,180
Ben de.
1463
01:44:01,861 --> 01:44:03,236
Bizim çocuk bugün nasıl?
1464
01:44:03,237 --> 01:44:06,365
Hâlâ kendinde değil ama daha iyi.
1465
01:44:07,616 --> 01:44:08,950
Sizi yalnız bırakayım.
1466
01:44:08,951 --> 01:44:11,162
Nereye gidiyorsun? Baltimore'a mı?
1467
01:44:11,703 --> 01:44:12,704
Hayır.
1468
01:44:13,539 --> 01:44:16,708
Bu akşamki maç için Ruth ve bana
saha kenarından bilet aldım.
1469
01:44:17,251 --> 01:44:19,502
Beni çıkardığı için
en azından bunu yapayım.
1470
01:44:19,503 --> 01:44:23,049
Maçlara gitmek için kendin kadar huysuz
bir arkadaş bulmana sevindim.
1471
01:44:25,426 --> 01:44:26,427
Ne dedin sen?
1472
01:44:29,806 --> 01:44:32,850
Şaka yapıyorum. Kandırdım.
1473
01:44:38,355 --> 01:44:40,858
Falcon uyanıyor.
1474
01:44:42,651 --> 01:44:44,361
Eğlenceyi sana bırakmam.
1475
01:44:49,616 --> 01:44:51,659
Üzgünüm, her şeyi berbat ettim.
1476
01:44:51,660 --> 01:44:53,703
Berbat mı? Hadi canım sen de.
1477
01:44:53,704 --> 01:44:54,831
Öyle.
1478
01:44:55,372 --> 01:44:57,041
Hiç benim gibi çuvallamadın.
1479
01:44:58,125 --> 01:45:03,214
Sen hiç gökyüzünde vurulup
Hint Okyanusu'na düşmedin.
1480
01:45:03,881 --> 01:45:05,299
Her zaman mükemmelsin.
1481
01:45:07,509 --> 01:45:08,510
Evet.
1482
01:45:10,471 --> 01:45:12,264
Çünkü mükemmel olmazsam...
1483
01:45:16,685 --> 01:45:20,772
...o masada oturmak için savaşanların
yüzünü kara çıkarırım gibi geliyor.
1484
01:45:23,692 --> 01:45:25,236
Çok stresli dostum.
1485
01:45:27,529 --> 01:45:28,822
Ağır geliyor.
1486
01:45:32,201 --> 01:45:34,661
Acaba öyle miyim diye soruyorsun, yani...
1487
01:45:36,705 --> 01:45:37,999
...yeterli miyim diye.
1488
01:45:47,341 --> 01:45:51,971
Büyüdüğüm yerde kahramanları
sadece internette görürdüm.
1489
01:45:52,471 --> 01:45:53,805
Veya televizyonda.
1490
01:45:55,391 --> 01:45:56,850
Hep çok uzak geldi.
1491
01:45:58,394 --> 01:46:00,729
Hep düşündüm, Miami'den ayrılırsam...
1492
01:46:02,439 --> 01:46:03,564
...bir gün şey olabilirim...
1493
01:46:03,565 --> 01:46:05,359
Sakın Ant-Man deme.
1494
01:46:08,654 --> 01:46:09,738
Hayır dostum.
1495
01:46:14,368 --> 01:46:15,536
Sen olmak isterdim.
1496
01:46:16,870 --> 01:46:17,870
Ya.
1497
01:46:17,871 --> 01:46:19,040
Sam Wilson.
1498
01:46:20,666 --> 01:46:24,711
Çünkü o adam var ya,
o asla vazgeçmez.
1499
01:46:26,797 --> 01:46:29,508
Bahsettiğin o stres, o sorumluluk var ya?
1500
01:46:30,176 --> 01:46:31,802
Onlara da varım dostum.
1501
01:46:41,353 --> 01:46:43,064
Önemli olan zamanlama, tamam mı?
1502
01:46:44,273 --> 01:46:49,195
Hızını kontrol et, tekme atmadan önce
iticiyi çalıştır.
1503
01:46:53,865 --> 01:46:55,450
- Hayır.
- Evet.
1504
01:46:55,451 --> 01:46:56,953
Hayır. Bu...
1505
01:46:57,494 --> 01:46:58,495
Hepsi bu.
1506
01:46:59,621 --> 01:47:01,289
Gökyüzünde daha sık vurulmalıyım.
1507
01:47:01,290 --> 01:47:03,875
- Evet. Vurulacaksın.
- Tamam.
1508
01:47:05,962 --> 01:47:07,754
Biliyorsun bunu atlatacaksın.
1509
01:47:08,255 --> 01:47:09,423
Biliyorum.
1510
01:47:10,882 --> 01:47:14,470
O zaman gelince, kostümün hazır olsun...
1511
01:47:15,512 --> 01:47:17,306
...çünkü Ross bir konuda haklıydı.
1512
01:47:18,265 --> 01:47:20,516
Dünyanın Avengers'a ihtiyacı var.
1513
01:47:20,517 --> 01:47:22,353
- Gerçekten mi?
- Evet.
1514
01:47:22,894 --> 01:47:24,021
Oley be.
1515
01:47:26,315 --> 01:47:29,318
Daha önce düşünmemiştim
ama madem konuyu açtın...
1516
01:47:29,860 --> 01:47:30,860
Eyvah.
1517
01:47:30,861 --> 01:47:33,404
...kanatlar hasar aldı ya, acaba diyorum...
1518
01:47:33,405 --> 01:47:34,365
Hayır.
1519
01:47:34,906 --> 01:47:36,199
- Daha sorumu duymadın.
- Hayır.
1520
01:47:36,200 --> 01:47:37,367
Ne sorarsan sor, hayır.
1521
01:47:37,368 --> 01:47:41,329
Demek istediğim, belki sende
Wakanda'lıların numarası vardır...
1522
01:47:41,330 --> 01:47:42,622
...ve belki bana...
1523
01:47:42,623 --> 01:47:46,335
...kanatları geliştirecek birini ayarlarsın.
1524
01:47:47,628 --> 01:47:50,171
Wakanda'lılardan mı yardım isteyeceksin?
1525
01:47:50,172 --> 01:47:51,131
Evet.
1526
01:47:51,132 --> 01:47:52,965
Tam Miami kafası işte.
1527
01:47:52,966 --> 01:47:55,677
Öyle deme, bence kesin yardım ederler.
1528
01:48:10,942 --> 01:48:14,738
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
1529
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
KAPTAN AMERİKA: CESUR YENİ DÜNYA
1530
01:57:26,497 --> 01:57:28,625
Bahsi kaybedeceksin demiştim.
1531
01:57:30,085 --> 01:57:31,919
Komik olan ne biliyor musun?
1532
01:57:31,920 --> 01:57:34,214
Esprilerin için pek havamda değilim.
1533
01:57:34,715 --> 01:57:37,216
İntikam için bir sürü iyi insanı öldürdün.
1534
01:57:37,217 --> 01:57:40,679
İnan bana, espri anlayışımız aynı değil.
1535
01:57:41,137 --> 01:57:43,306
Aynı dünyayı paylaşıyoruz, değil mi?
1536
01:57:44,057 --> 01:57:46,476
Kurtarmak için öleceğin bu dünyayı?
1537
01:57:48,311 --> 01:57:49,562
Az kaldı.
1538
01:57:50,230 --> 01:57:54,067
Olasılıklar arasında gördüm,
gün gibi ortadaydı.
1539
01:57:55,276 --> 01:57:58,238
Bu dünyayı koruyan siz kahramanlar...
1540
01:57:59,280 --> 01:58:04,620
...sence sadece siz mi varsınız?
Sizce bundan başka dünya yok mu?
1541
01:58:06,121 --> 01:58:11,960
Burayı diğerlerinden korumanız gerekince
neler olacak göreceğiz.
1542
01:58:17,633 --> 01:58:21,136
KAPTAN AMERİKA GERİ DÖNECEK
1543
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır