1
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
En minut kvar.
Gratulerar än en gång.
2
00:00:35,368 --> 00:00:40,248
- Har ni fått tag på min dotter?
- Nej, vi har försökt ringa flera gånger.
3
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
Okej, tack.
4
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Nu börjar det närma sig, New Hampshire…
5
00:00:48,465 --> 00:00:52,344
Är ni redo?
6
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Mina damer och herrar,
USA:s tillträdande president…
7
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
8
00:01:28,672 --> 00:01:30,173
Tack.
9
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
Amerika har talat -
10
00:01:35,595 --> 00:01:40,433
- i ett av de viktigaste valen
under vår livstid.
11
00:01:40,517 --> 00:01:44,647
Vi har förstått stundens allvar.
12
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Vi har sett
halva mänskligheten utplånas -
13
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
- och en celestial landmassa stiga upp
ur Indiska oceanen.
14
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
De hot vi står inför
visar inga tecken på att slå av på takten.
15
00:01:58,451 --> 00:02:05,417
Men det enda sättet för oss
att besegra dem är tillsammans!
16
00:01:58,451 --> 00:02:05,417
Men det enda sättet för oss
att besegra dem är tillsammans!
17
00:02:05,500 --> 00:02:09,421
President Ross tryckte på gemenskap
i sitt segertal -
18
00:02:09,504 --> 00:02:15,010
- men hans bakgrund säger nåt annat, till
exempel hanteringen av Captain America.
19
00:02:15,093 --> 00:02:18,513
Frågan är om dessa två ledargestalter -
20
00:02:18,596 --> 00:02:23,727
- kan lägga konflikterna bakom sig
för att möta kommande utmaningar.
21
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
Varsågod, Cap.
22
00:02:27,397 --> 00:02:32,110
- Stoppa undan den där. Vi bjuder.
- Tack, Charlie.
23
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
Ross fick smeknamnet "Hulkjägaren".
24
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Efter Hulks och Abominations
framfart i Harlem -
25
00:02:39,201 --> 00:02:45,540
- fick Ross kritik för vad som kallats
ett obefogat utspel vid en presskonferens.
26
00:02:45,623 --> 00:02:48,460
Många menade att Ross bar skulden -
27
00:02:48,543 --> 00:02:53,381
- och att hans obevekliga jakt
på Bruce Banner låg bakom förstörelsen.
28
00:02:53,465 --> 00:02:56,885
Den orsakade dessutom en spricka -
29
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
- i relationen med dottern dr Betty Ross,
Banners exflickvän.
30
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
- i relationen med dottern dr Betty Ross,
Banners exflickvän.
31
00:03:00,555 --> 00:03:05,728
Men i en oväntad vändning lyckades han
byta narrativ och få tyst på kritiken -
32
00:03:05,811 --> 00:03:09,647
- genom gripandet av mannen
som låg bakom Abomination.
33
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MÅNADER SENARE
34
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Hur ser det ut?
35
00:03:39,719 --> 00:03:43,181
SERPENT:s legosoldater gick in
med paketet för en timme sen.
36
00:03:43,265 --> 00:03:46,393
Överlämning sker när som helst.
Vet vi vad det är?
37
00:03:46,476 --> 00:03:50,480
- Det är hemligstämplat.
- Så klart…
38
00:03:50,563 --> 00:03:55,235
- Var är Eagle 1? Vi har klartecken.
- Han kommer in i målzonens luftrum nu.
39
00:03:58,738 --> 00:04:03,410
- Skicka info om diskreta vägar in.
- "Diskreta"? Är du ny här?
40
00:03:58,738 --> 00:04:03,410
- Skicka info om diskreta vägar in.
- "Diskreta"? Är du ny här?
41
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Snart.
42
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
SEAL är på plats om sex minuter, Sam.
43
00:04:53,751 --> 00:04:58,006
- Hur fan gick det där till?
- Cap fick utrustningen av wakandierna.
44
00:04:58,090 --> 00:05:01,676
Till och med inslagspappret
var av vibranium.
45
00:04:58,090 --> 00:05:01,676
Till och med inslagspappret
var av vibranium.
46
00:05:02,344 --> 00:05:04,721
Nej, jag driver med dig.
47
00:05:08,516 --> 00:05:13,856
- Det finns gisslan därinne. Jag går in.
- Nej, paketet är prio.
48
00:05:13,939 --> 00:05:17,442
SEAL kan hämta paketet.
Jag tar hand om gisslan.
49
00:05:18,568 --> 00:05:20,988
Redwing, skanna av byggnaden.
50
00:05:21,905 --> 00:05:23,656
- Jäklar…
- Vadå?
51
00:05:23,740 --> 00:05:27,577
Sidewinder, SERPENT:s ledare.
Han ska inte vara här.
52
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Ni ber, fader.
53
00:05:39,297 --> 00:05:42,885
Köparen sa att vi skulle mötas här.
54
00:05:42,968 --> 00:05:46,263
Jag går inte härifrån utan mina pengar.
55
00:05:53,020 --> 00:05:56,189
Fader, fader…
56
00:05:58,483 --> 00:06:03,947
Vi har inte kommit hit
för att höra era böner.
57
00:05:58,483 --> 00:06:03,947
Vi har inte kommit hit
för att höra era böner.
58
00:06:04,697 --> 00:06:08,285
Var är köparen?
59
00:06:08,368 --> 00:06:12,080
- Jag vet inte.
- "Jag vet inte, jag vet inte"…
60
00:06:12,164 --> 00:06:15,500
Döda dem, en i taget.
61
00:06:15,583 --> 00:06:18,378
- Snälla, vi vet inget…
- Håll tyst!
62
00:06:18,461 --> 00:06:22,049
- Captain America är här!
- Sätt fart!
63
00:06:22,132 --> 00:06:24,426
Rappa på!
64
00:06:24,509 --> 00:06:26,386
Hjälp oss.
65
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Ta med paketet.
66
00:06:59,669 --> 00:07:03,173
- SERPENT sticker med behållaren.
- Jag är lite upptagen!
67
00:06:59,669 --> 00:07:03,173
- SERPENT sticker med behållaren.
- Jag är lite upptagen!
68
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, på min signal.
69
00:07:35,580 --> 00:07:37,332
Stopp!
70
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Stanna! Annars skjuter vi dem.
71
00:07:40,460 --> 00:07:42,754
Var inte oroliga.
72
00:07:47,217 --> 00:07:49,344
Ni har varit mycket tappra.
73
00:07:49,427 --> 00:07:54,432
- Tack, Captain America.
- Ingen orsak.
74
00:07:55,392 --> 00:08:00,355
SERPENT kommer allt längre bort.
Sidewinder är på väg mot kapellet.
75
00:08:00,438 --> 00:08:04,776
- Jag vet vad du försöker med.
- Du kan inte vara på två platser!
76
00:08:00,438 --> 00:08:04,776
- Jag vet vad du försöker med.
- Du kan inte vara på två platser!
77
00:08:04,859 --> 00:08:08,571
- Låt gå för den här gången. Men dö inte.
- Inte dö, uppfattat.
78
00:08:18,748 --> 00:08:21,959
Köparen kom inte.
Du behöver bättre kunder.
79
00:08:22,044 --> 00:08:27,757
Jag ska hitta den som ödslade min tid.
Du har annat att oroa dig för.
80
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Den Cap jag drömt om att döda
var större.
81
00:08:56,328 --> 00:08:58,037
Glad att göra dig besviken.
82
00:09:01,416 --> 00:09:05,878
- Dig knäcker jag enkelt.
- Inte så enkelt.
83
00:09:17,974 --> 00:09:21,853
Inte så svårt. Jag hörde revbenet knäckas.
Behöver du hämta dig?
84
00:09:21,936 --> 00:09:25,982
Nej, vi får det här överstökat.
Jag har annat att göra.
85
00:09:45,502 --> 00:09:48,421
Jäklar… Ingen såg mig.
86
00:09:49,756 --> 00:09:52,008
Paketet är säkrat.
87
00:09:58,265 --> 00:10:01,601
Jag ska lägga din stjärna
till min samling.
88
00:09:58,265 --> 00:10:01,601
Jag ska lägga din stjärna
till min samling.
89
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Behöver du hämta dig?
90
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Tänkte väl det.
91
00:10:33,007 --> 00:10:38,305
- Spara lite till oss, Cap.
- Han har brutit armen, så ta det varligt.
92
00:10:45,061 --> 00:10:50,149
"Med ansiktet mot solen
faller skuggan alltid bakom en."
93
00:10:50,233 --> 00:10:54,529
- Betty valde citatet.
- Pratar ni fortfarande inte?
94
00:10:54,612 --> 00:11:00,493
Nej, hon tror inte
att jag har förändrats i grunden.
95
00:11:02,245 --> 00:11:04,872
Jag får nog ingen mer chans.
96
00:11:05,582 --> 00:11:11,921
Jag har snart suttit i hundra dagar.
De kommer att prägla mitt eftermäle.
97
00:11:13,130 --> 00:11:16,301
Fördraget måste fungera.
98
00:11:20,555 --> 00:11:25,101
- Insatsen lyckades, presidenten.
- Berätta.
99
00:11:25,184 --> 00:11:30,732
Cap och SEAL räddade gisslan.
Paketet är säkrat och på väg till USA.
100
00:11:30,815 --> 00:11:35,152
- Hur är det med brorsan?
- Så du minns? Han är i flygvapnet nu.
101
00:11:35,237 --> 00:11:39,324
Säkert på grund av dig.
Jag försöker att inte klandra honom.
102
00:11:39,407 --> 00:11:44,329
Märklig plats för en överlämning.
Helt öppen, svårförsvarad.
103
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
Tänkte köparen ens dyka upp?
104
00:11:46,623 --> 00:11:49,125
- Blev SERPENT blåsta?
- Vad säger de?
105
00:11:49,208 --> 00:11:54,672
En anonym klient. De erbjöds 50 mille för
att stjäla behållaren på väg till Japan -
106
00:11:54,756 --> 00:11:57,717
- och sen möta upp köparen här.
107
00:12:00,094 --> 00:12:04,307
Säg till om ni får korn på Sidewinder.
Bra jobbat.
108
00:12:00,094 --> 00:12:04,307
Säg till om ni får korn på Sidewinder.
Bra jobbat.
109
00:12:08,853 --> 00:12:14,276
Jag dog inte. Folk säger
att jag inte dog riktigt elegant.
110
00:12:14,359 --> 00:12:19,196
- Vem säger det?
- Folk. Alla säger det.
111
00:12:19,739 --> 00:12:24,619
- Visst sitter dina gamla prylar bra?
- Du har benskydden uppochner.
112
00:12:24,702 --> 00:12:29,248
- Det var ett skämt. Du ser bra ut.
- Okej, tack.
113
00:12:29,332 --> 00:12:32,877
- Får jag träffa Ant-Man nu?
- Näpp.
114
00:12:33,586 --> 00:12:39,050
Lär mig åtminstone din luftspark.
Ska jag vara Falcon måste jag kunna allt.
115
00:12:39,133 --> 00:12:43,888
Det är du absolut inte redo för, men
jag har nån som kan lära dig grunderna.
116
00:12:43,971 --> 00:12:48,810
Men han är inget socialt geni,
så du får lära dig att knipa käft.
117
00:12:48,893 --> 00:12:50,728
Klarar du det?
118
00:12:52,229 --> 00:12:56,609
- Han kommer ju att älska mig!
- Det var inte rätt svar.
119
00:13:03,575 --> 00:13:05,952
- Läget?
- Vem är fjanten?
120
00:13:06,035 --> 00:13:08,830
Har du inte berättat om mig?
- Jag är nya Falcon.
121
00:13:08,913 --> 00:13:12,417
Det är du inte alls.
- Det här är Joaquin Torres.
122
00:13:12,500 --> 00:13:16,087
Vi har jobbat ihop i tre år
och jag får inte tyst på honom.
123
00:13:16,170 --> 00:13:21,551
Är det här nåt ortopedställe
där man lär sig gå efter höftfrakturer?
124
00:13:27,557 --> 00:13:30,393
- Jäklar…
- Det här är Isaiah Bradley.
125
00:13:30,477 --> 00:13:35,482
Den Isaiah Bradley? Den bortglömde Cap?
Varför sa du inte det?
126
00:13:35,565 --> 00:13:40,612
Det är en ära att få träffa dig. Dina
insatser i Koreakriget är legendariska.
127
00:13:40,695 --> 00:13:45,074
Slutade du sen? Mycket har hänt.
Vi kunde ha behövt en supersoldat till.
128
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
Amerikanska staten
satte mig i fängelse i 30 år.
129
00:13:48,703 --> 00:13:54,166
- De experimenterade på mig i årtionden.
- Aj då.
130
00:13:54,250 --> 00:13:56,378
- Kan vi sätta igång?
- Vi kör.
131
00:13:56,461 --> 00:14:02,299
Inga vibraniumvingar,
ingen sköld, inget supersoldatserium.
132
00:13:56,461 --> 00:14:02,299
Inga vibraniumvingar,
ingen sköld, inget supersoldatserium.
133
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Jag vill se om han fixar tre.
134
00:14:06,345 --> 00:14:10,558
Kom igen nu, Sam. Cap mot Cap!
135
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
Det var en.
136
00:14:18,816 --> 00:14:20,652
Grymt!
137
00:14:20,735 --> 00:14:22,987
Kom igen, ortopeden!
138
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Två.
139
00:14:35,082 --> 00:14:39,921
- Förlåt, sa du nåt?
- Inget socialt geni, som sagt.
140
00:14:40,004 --> 00:14:44,801
- Det är bara den sista träffen…
- …som räknas. Jag vet.
141
00:14:44,884 --> 00:14:47,011
Okej, jag är beredd.
142
00:14:47,094 --> 00:14:50,432
Captain America får ingen rast. Kom igen.
143
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Jag måste svara.
144
00:14:53,518 --> 00:14:55,520
Jag tar inte rast.
145
00:14:58,440 --> 00:15:01,192
- Du har kvar plasten.
- Nej…
146
00:14:58,440 --> 00:15:01,192
- Du har kvar plasten.
- Nej…
147
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Jag kanske ville ha kvar den.
148
00:15:05,196 --> 00:15:08,491
Ska jag fixa större text,
så du kan läsa?
149
00:15:08,575 --> 00:15:11,160
Ja, koppla fram presidenten.
150
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Vart ska du?
151
00:15:23,214 --> 00:15:25,299
Vill du snacka om det?
152
00:15:28,052 --> 00:15:34,601
Det är inte rätt att Captain America
lyder under presidenten.
153
00:15:35,267 --> 00:15:38,980
- Presidenten i landet som stal ditt liv?
- Inte bara det.
154
00:15:39,522 --> 00:15:44,777
Det är Thaddeus "Thunderbolt" Ross,
ett smeknamn han gjort sig förtjänt av.
155
00:15:44,861 --> 00:15:49,532
Det är jag fullt medveten om.
Ross satte mig i Raft-fängelset.
156
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
Han jagade mig,
Steve och Natasha i flera år.
157
00:15:52,034 --> 00:15:58,583
Så länge du jobbar för honom
står Captain America för såna som han.
158
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Du ska inte jobba för staten.
159
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Du ska inte jobba för staten.
160
00:16:01,544 --> 00:16:06,215
Har du sett vad som pågår därute?
Landet är vilse.
161
00:16:06,298 --> 00:16:10,011
Vid presidentens sida,
även om det är Ross -
162
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
- kan jag ge människor hopp.
163
00:16:12,847 --> 00:16:19,103
Jag har en vän i Vita huset som berättar
för mig om Ross gör några dumheter.
164
00:16:21,606 --> 00:16:25,026
Det här betyder inte
att jag har glömt dig.
165
00:16:25,109 --> 00:16:27,737
Jag fattar nog vad du gör.
166
00:16:27,820 --> 00:16:30,823
Du leker terapeut.
167
00:16:31,908 --> 00:16:35,411
Lita på mig. Jag vet vem han är.
168
00:16:35,494 --> 00:16:41,417
Jag vet att Ross är oförbätterlig,
men han är faktiskt president.
169
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Tänker du säga vad han ville?
170
00:16:47,339 --> 00:16:52,011
Han bjöd in Joaquin och mig
till Vita huset. Jag sa ja på ett villkor.
171
00:16:52,094 --> 00:16:55,932
Att inbjudan även gäller dig.
172
00:16:56,015 --> 00:17:00,562
Jag vet att du kommer att säga nej,
men det skulle betyda mycket för mig.
173
00:17:01,771 --> 00:17:08,694
- Vi behöver bara fixa en kostym.
- Jag har redan en kostym.
174
00:17:08,778 --> 00:17:12,072
Varför har du då jämt
den där sunkiga träningsoverallen?
175
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Hakar du på, eller?
176
00:17:22,541 --> 00:17:27,755
Så ska det se ut, Isaiah.
På väg till Vita huset, stilig som få.
177
00:17:27,838 --> 00:17:31,759
Jag sa ju att jag skulle
få av dig träningsoverallen.
178
00:17:31,843 --> 00:17:35,597
Har de din storlek på Men's Warehouse?
179
00:17:35,680 --> 00:17:39,350
Jag hade den här
när jag gifte mig med Faith.
180
00:17:39,433 --> 00:17:43,395
- Hon skulle vara stolt nu.
- Det hoppas jag.
181
00:17:43,479 --> 00:17:46,858
Det känns bra konstigt
att promenera in i lejonets gap.
182
00:17:46,941 --> 00:17:49,861
- Det kan inte vara lätt.
- Därför måste vi fira.
183
00:17:49,944 --> 00:17:55,950
Jag struntar i om det är Ross.
Vi är hedersgäster i Vita huset!
184
00:17:56,033 --> 00:17:58,745
Och de hämtar oss i limo.
185
00:17:58,828 --> 00:18:01,413
Och vi är snygga.
186
00:17:58,828 --> 00:18:01,413
Och vi är snygga.
187
00:18:01,497 --> 00:18:07,003
- Gubben doftar gott.
- Och har hundtandsmönstrad svid.
188
00:18:07,086 --> 00:18:10,297
Och vi har skumpa. Nu festar vi!
189
00:18:21,809 --> 00:18:24,979
- Här, Captain America!
- Titta hit!
190
00:18:26,272 --> 00:18:28,440
Mr Bradley!
191
00:18:28,524 --> 00:18:30,359
Här, Isaiah.
192
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Kolla in det här…!
193
00:18:43,539 --> 00:18:46,333
Vi måste ta en bild.
194
00:18:48,419 --> 00:18:51,923
Tres amigos på tre. Uno, dos, tres.
195
00:18:54,050 --> 00:18:57,804
- Den ska jag ha som bakgrundsbild.
- Snygg! Kan man få den?
196
00:18:57,887 --> 00:19:01,432
Ja, jag aidroppar den.
Du vet väl vad Airdrop är?
197
00:18:57,887 --> 00:19:01,432
Ja, jag aidroppar den.
Du vet väl vad Airdrop är?
198
00:19:01,515 --> 00:19:04,727
Klart jag vet. - Vad är Airdrop?
199
00:19:05,937 --> 00:19:09,816
- Så, tryck på "ta emot".
- Det har jag gjort.
200
00:19:09,899 --> 00:19:11,442
Mina herrar…
201
00:19:11,525 --> 00:19:14,028
Presidenten vill tala med mr Wilson.
202
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Vi ses därinne.
203
00:19:16,948 --> 00:19:21,327
- Tjena. Var mottaglig nu, Sam.
- Varför det? Vad har jag att vänta?
204
00:19:21,410 --> 00:19:26,248
- Det här var inte bilden du tog.
- Oj, jag råkade skicka fel.
205
00:19:30,837 --> 00:19:32,964
Wilson.
206
00:19:33,047 --> 00:19:35,466
Kan vi få rummet för oss själva?
207
00:19:40,137 --> 00:19:41,889
Tack.
208
00:19:41,973 --> 00:19:46,853
Order från läkaren.
Ingen cigarr, men det slår tuggummina.
209
00:19:48,062 --> 00:19:52,441
- Välkommen till Vita huset.
- Tack för inbjudan.
210
00:19:52,524 --> 00:19:56,653
Jag har fortfarande inte vant mig
vid den nya looken.
211
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
De sa att jag hade att välja
mellan mustaschen och valsegern.
212
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
De sa att jag hade att välja
mellan mustaschen och valsegern.
213
00:20:03,369 --> 00:20:09,666
Tack för hjälpen i Mexiko.
Det kan ha räddat hela fördraget.
214
00:20:09,751 --> 00:20:11,627
Jag gjorde bara mitt jobb.
215
00:20:11,710 --> 00:20:17,341
Vi har inte alltid varit överens om
vilket spelrum förädlade individer ska ha.
216
00:20:17,424 --> 00:20:22,346
Men dina bedrifter
ger mig skäl att tänka om.
217
00:20:22,429 --> 00:20:26,475
Därför vill jag be dig,
Captain America, om hjälp -
218
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
- med att bygga upp Avengers på nytt.
219
00:20:31,063 --> 00:20:33,524
- Avengers?
- Just precis.
220
00:20:37,111 --> 00:20:43,325
Med all respekt, sir. Ni splittrade
Avengers med Sokoviafördraget.
221
00:20:43,409 --> 00:20:47,830
- Vad fick er att ändra er?
- Jag representerar alla amerikaner nu.
222
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Hälften skulle inte ens finnas nu
om det inte varit för Avengers.
223
00:20:54,711 --> 00:20:57,214
Vårt land behöver det här.
224
00:20:57,298 --> 00:21:02,929
Och när vi blir oense om hur nåt
ska hanteras, vad händer då?
225
00:20:57,298 --> 00:21:02,929
Och när vi blir oense om hur nåt
ska hanteras, vad händer då?
226
00:21:03,512 --> 00:21:05,807
Då löser vi det tillsammans.
227
00:21:07,058 --> 00:21:11,187
Du behöver inte ge mig ett svar nu.
Men tänk på saken.
228
00:21:17,609 --> 00:21:20,612
- Premiärminister Ozaki.
- Angenämt.
229
00:21:20,696 --> 00:21:22,865
Tack för att ni är här.
230
00:21:24,741 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, premiärminister Ozaki.
231
00:21:28,537 --> 00:21:30,832
Oai dekite ureshii desu.
232
00:21:31,833 --> 00:21:33,542
Inte illa.
233
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
- Ska vi ta en bild?
- Javisst.
234
00:21:35,837 --> 00:21:37,629
Kom, Sam.
235
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Ihop lite mer.
236
00:21:42,718 --> 00:21:45,512
- Tack.
- Tack.
237
00:21:48,015 --> 00:21:52,019
Jobba med mig, Sam.
Vi kan leda världen in på en bättre väg.
238
00:21:58,359 --> 00:22:02,446
- Det där var oväntat.
- Det kanske är en öppning.
239
00:21:58,359 --> 00:22:02,446
- Det där var oväntat.
- Det kanske är en öppning.
240
00:22:07,826 --> 00:22:10,079
Jaha, vad hände?
241
00:22:10,162 --> 00:22:15,417
- Han bad mig återbilda Avengers.
- Det är ju enormt!
242
00:22:15,501 --> 00:22:18,629
Jag är osäker.
Vi skulle behöva jobba för honom.
243
00:22:18,712 --> 00:22:23,467
Mitt herrskap,
USA:s president Thaddeus Ross.
244
00:22:23,550 --> 00:22:26,012
God kväll, allihop.
245
00:22:27,596 --> 00:22:33,560
Det är ett privilegium att ta emot er
här i Vita huset denna historiska kväll.
246
00:22:33,644 --> 00:22:39,108
När den celestiala landmassan
dök upp i Indiska oceanen -
247
00:22:39,191 --> 00:22:43,946
- gjorde vi som vi ofta gör.
Vi gnabbades om den.
248
00:22:44,030 --> 00:22:47,491
Länder skyndade sig
att göra anspråk på den -
249
00:22:47,574 --> 00:22:52,454
- och upprättade forskningsstationer
för att utnyttja dess råvaror.
250
00:22:53,622 --> 00:22:59,670
I marken på ön gjordes
detta årtusendes viktigaste fynd -
251
00:22:59,753 --> 00:23:06,218
- som kan revolutionera teknologin,
läkekonsten och försvaret.
252
00:22:59,753 --> 00:23:06,218
- som kan revolutionera teknologin,
läkekonsten och försvaret.
253
00:23:07,053 --> 00:23:11,890
Det är till och med
mer oförstörbart än vibranium.
254
00:23:11,974 --> 00:23:16,687
Och det kontrolleras inte
av en isolationistisk stat.
255
00:23:16,770 --> 00:23:19,898
Mitt herrskap,
jag ber att få presentera…
256
00:23:20,691 --> 00:23:23,194
…adamantium.
257
00:23:26,280 --> 00:23:32,119
Det första och enda raffinerade provet
stals från en japansk gruva -
258
00:23:32,203 --> 00:23:36,748
- men kunde lyckligtvis återbördas
och är nu i säkert förvar.
259
00:23:36,832 --> 00:23:41,670
Det kan vi tacka
två mycket modiga män för:
260
00:23:41,753 --> 00:23:47,509
Joaquin Torres och vår egen
Captain America, Sam Wilson.
261
00:23:57,603 --> 00:24:01,357
Det vi gör härnäst med denna upptäckt -
262
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
- kommer att avgöra
historiens dom över oss.
263
00:24:05,027 --> 00:24:10,199
Om fördraget ratificeras kan vi gemensamt
framställa nog med adamantium -
264
00:24:10,282 --> 00:24:16,955
- för att fördela det rättvist i världen.
Inget land ska lämnas utanför.
265
00:24:17,039 --> 00:24:18,374
Ni måste sitta ner.
266
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Vad gör du?!
267
00:24:31,928 --> 00:24:33,472
Sam!
268
00:24:39,520 --> 00:24:41,772
- Blev ni träffad?
- Nej.
269
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Följ med mig.
270
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Helvete.
271
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
272
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
Ner på marken!
273
00:26:18,119 --> 00:26:22,914
- Vad händer?
- Jag vet inte, men du måste sluta.
274
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
Stanna!
275
00:26:31,382 --> 00:26:37,971
- Jag fixar inte att åka in igen, Sam.
- Om du flyr blir det ännu värre.
276
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Snälla Isaiah.
277
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
Ta det lugnt!
278
00:26:59,117 --> 00:27:01,537
Akta kostymen!
279
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Snälla, akta kostymen.
280
00:27:18,637 --> 00:27:20,722
Ni får inte gå in.
281
00:27:21,557 --> 00:27:24,185
Vänta, Sam.
282
00:27:24,268 --> 00:27:26,228
Ni får inte…
283
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Sir!
284
00:27:29,064 --> 00:27:34,653
- Jag ber om ursäkt…
- Han stannar här. Ni andra kan gå.
285
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
SKOTTEN I VITA HUSET
SUPERSOLDAT GRIPEN
286
00:27:40,784 --> 00:27:42,453
Du med, Taylor.
287
00:27:49,084 --> 00:27:52,921
- Hur mår du?
- Det är jag som borde fråga er.
288
00:27:53,004 --> 00:27:56,800
- Jag har blivit skjuten mot förut.
- Jag förstår hur det verkar…
289
00:27:59,261 --> 00:28:01,430
Kan vi få vara ifred?
290
00:28:02,473 --> 00:28:04,099
Hon stannar.
291
00:28:05,309 --> 00:28:09,730
Det här är Ruth Bat-Seraph,
min säkerhetsexpert.
292
00:28:11,273 --> 00:28:14,610
- Isaiah kan omöjligt ha gjort det här.
- Men han gjorde det.
293
00:28:14,693 --> 00:28:19,448
- Kanske under påverkan.
- Han försökte mörda presidenten inför…
294
00:28:19,531 --> 00:28:22,284
- Vi vet inte vad som hände!
- Det räcker.
295
00:28:24,453 --> 00:28:28,499
- Vad vet vi?
- Det var fem skyttar, Isaiah inräknad.
296
00:28:28,582 --> 00:28:34,004
Övriga var Secret Service och militärer.
Det var ett samordnat terrorattentat.
297
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Och mer?
298
00:28:40,927 --> 00:28:43,889
Vi tror att musiken som spelades
var startsignalen.
299
00:28:43,972 --> 00:28:47,434
Isaiah visste varken vad han gjorde
eller var han var.
300
00:28:47,518 --> 00:28:51,605
- Vad antyder du?
- Låt mig utreda saken.
301
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
Är inte du för personligt inblandad?
302
00:28:54,024 --> 00:28:58,194
De tog sig in i er närmsta krets.
Ett nytt attentat kan ske när som helst.
303
00:28:58,279 --> 00:29:02,658
Vad har ni som underrättelsetjänsten
och försvarsmakten inte har?
304
00:28:58,279 --> 00:29:02,658
Vad har ni som underrättelsetjänsten
och försvarsmakten inte har?
305
00:29:02,741 --> 00:29:04,285
Jag vägrar se på när…
306
00:29:04,368 --> 00:29:11,292
Jag vet att Bradley är viktig för dig,
men tänk på hur det skulle ut -
307
00:29:11,375 --> 00:29:18,382
- om Captain America själv tilläts utreda
en vän som försökt mörda presidenten.
308
00:29:18,465 --> 00:29:21,427
Isaiah har offrat allt för det här landet.
309
00:29:21,510 --> 00:29:25,180
Han är soldat. Patriot.
Han hade ingen anledning att göra det här.
310
00:29:25,263 --> 00:29:29,435
Det hade han visst. Han satt i fängelse
för att ha räddat sina mannar -
311
00:29:29,518 --> 00:29:34,606
- och blev experimenterad på i 30 år.
Det skulle knäcka vem som helst.
312
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
Ni föreslog ett samarbete.
Låt oss samarbeta.
313
00:29:38,402 --> 00:29:43,574
Erbjudandet löpte ut
när din vän försökte mörda mig.
314
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Du är inte lämpad för sånt här, Sam.
315
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Du är ingen Steve Rogers.
316
00:29:57,504 --> 00:30:02,050
Ruth, du har fria händer
att ta hand om det här -
317
00:29:57,504 --> 00:30:02,050
Ruth, du har fria händer
att ta hand om det här -
318
00:30:02,133 --> 00:30:05,136
- innan fördraget helt går i stöpet.
319
00:30:08,264 --> 00:30:13,437
- Så jag är färdig här.
- Du är färdig.
320
00:30:13,520 --> 00:30:17,649
- Det här är åt helvete, det vet ni.
- Det här är politik.
321
00:30:17,733 --> 00:30:20,777
Väx upp, grabben.
322
00:30:22,028 --> 00:30:23,697
Jag är inte din grabb.
323
00:30:23,780 --> 00:30:26,908
- Vad håller du på med?
- Jag ska rentvå Isaiahs namn.
324
00:30:26,992 --> 00:30:30,996
Inte på det där sättet.
Du behöver Ross på din sida.
325
00:30:31,079 --> 00:30:36,793
Ross vill inte ha min hjälp.
Han är på sin egen sida, som alltid.
326
00:30:36,877 --> 00:30:40,881
Antingen ser du det inte
eller så förnekar du det.
327
00:30:40,964 --> 00:30:46,720
Var nu inte en sån där. En sån
som tvunget ska välja den svåra vägen.
328
00:30:51,767 --> 00:30:54,060
Jag är visst sån.
329
00:31:16,667 --> 00:31:18,919
Högsta beredskap råder i landet.
330
00:31:19,002 --> 00:31:24,841
Justitiedepartementet kommer att
yrka på dödsstraff för Isaiah Bradley.
331
00:31:24,925 --> 00:31:26,635
Fem minuter, Cap.
332
00:31:29,596 --> 00:31:34,601
- Jag kan få krigsrätt för det här.
- Tack, Payumo.
333
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Hur är det?
334
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Hur är det?
335
00:32:03,171 --> 00:32:07,258
- Inget vidare, Sam.
- Isaiah…
336
00:32:08,343 --> 00:32:11,680
Se på mig och säg
att du inte planerade att döda Ross.
337
00:32:11,763 --> 00:32:12,848
Så klart inte.
338
00:32:12,931 --> 00:32:16,477
- Varför sköt du då mot presidenten?
- Jag vet inte!
339
00:32:16,560 --> 00:32:21,314
Jag behöver nåt mer än "jag vet inte".
Vad minns du?
340
00:32:21,857 --> 00:32:26,361
Jag klippte mig, hämtade kostymen
på kemtvätten och kom till dig.
341
00:32:27,403 --> 00:32:32,325
Vi åkte limo, tog en bild…
342
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Men min telefon krånglade.
343
00:32:35,996 --> 00:32:39,625
Sen gick vi in i festsalen.
344
00:32:41,167 --> 00:32:45,797
Ena stunden satt jag där
och i nästa stund stod jag i parken.
345
00:32:46,715 --> 00:32:50,886
Jag borde ha stannat hemma
och skött mig själv.
346
00:32:50,969 --> 00:32:53,429
Det är inte ditt fel.
Nån låg bakom det här.
347
00:32:53,514 --> 00:32:57,643
Sam, jag vill inte
att det här ska gå ut över dig.
348
00:33:05,526 --> 00:33:07,235
Och…
349
00:33:11,698 --> 00:33:15,451
Den här gången kommer jag inte ut.
350
00:33:16,953 --> 00:33:18,664
Jag kommer att dö härinne.
351
00:33:18,747 --> 00:33:22,668
Nej, det kommer du inte.
Jag ska få ut dig.
352
00:33:26,379 --> 00:33:29,382
- Vill du hjälpa mig?
- Självklart.
353
00:33:30,884 --> 00:33:33,386
Kom då inte hit igen.
354
00:33:37,307 --> 00:33:39,100
Vakt!
355
00:33:56,326 --> 00:34:00,163
Sergeant Payumo,
ge mig en kopia av samtalet.
356
00:34:00,246 --> 00:34:02,540
- Jag vill granska det.
- Ska bli.
357
00:34:00,246 --> 00:34:02,540
- Jag vill granska det.
- Ska bli.
358
00:34:02,624 --> 00:34:07,045
Bra skött med Wilson.
Meddela mig om han kommer tillbaka.
359
00:34:07,128 --> 00:34:08,714
Uppfattat.
360
00:34:11,382 --> 00:34:12,342
Är du inne?
361
00:34:12,425 --> 00:34:17,806
Det är säkert högförräderi,men jag har
hackat Vita husets övervakningssystem.
362
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
Vad letar jag efter?
363
00:34:19,307 --> 00:34:23,019
Isaiahs urspårning
fick mig att tänka på en vän -
364
00:34:23,103 --> 00:34:25,271
- som kontrollerades med triggerord.
365
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
Såg du nån prata med honom?
366
00:34:27,565 --> 00:34:32,403
Nej, vi kom dit, tog en bild som
jag airdroppade… Inga konstigheter.
367
00:34:32,487 --> 00:34:34,656
Han sa att mobilen krånglade.
368
00:34:34,740 --> 00:34:37,117
Vänta lite… Jag tror jag har nåt, Sam.
369
00:34:38,409 --> 00:34:42,122
- Vadå?
- Det blinkar i hans telefon.
370
00:34:44,708 --> 00:34:48,378
Jäklar, det är samma sak
med en av de andra.
371
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Vad i helvete…?
372
00:35:16,782 --> 00:35:20,827
Ross här. Är fången i säkert förvar?
373
00:35:20,911 --> 00:35:23,955
Jag kan bekräfta att fången är i sin cell.
374
00:35:24,039 --> 00:35:28,418
- Har vi ögonen på den jäveln?
- Jag ser honom i detta nu.
375
00:35:28,501 --> 00:35:31,254
Tack, Cooper.
376
00:35:31,337 --> 00:35:34,257
Tack själv, presidenten.
377
00:35:39,429 --> 00:35:45,185
Jag kan inte släppa Mexiko. Vi kom till
Vita huset för att köparen aldrig dök upp.
378
00:35:45,268 --> 00:35:50,899
- Varför anlita SERPENT och inte komma?
- För att Captain America kom dit?
379
00:35:50,982 --> 00:35:55,028
Tänk om de ville få dit mig.
Tänk om de ville få in oss i Vita huset.
380
00:35:55,111 --> 00:35:59,991
Men hur kunde de förutse det
och att du skulle ta med Isaiah?
381
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
De måste iaktta oss på nåt sätt.
382
00:36:02,577 --> 00:36:03,995
En sak till.
383
00:36:04,079 --> 00:36:10,043
Ruth Bat-Seraph, Ross säkerhetsexpert.
Kolla upp henne.
384
00:36:10,126 --> 00:36:12,587
- Uppfattat.
- Jag ringer igen senare.
385
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Objektet eliminerat, invänta bekräftelse.
386
00:37:13,023 --> 00:37:18,569
Du kom knappast hit bara för att spränga
en bil. Du har kontakt med köparen.
387
00:37:20,196 --> 00:37:23,283
Ring upp honom
så ska jag försöka lösa det här.
388
00:37:23,366 --> 00:37:25,410
"Lösa det här"?
389
00:37:27,578 --> 00:37:29,915
Köparen sa vad som skulle hända.
390
00:37:29,998 --> 00:37:33,751
Att om du överlevde handgranaten -
391
00:37:33,835 --> 00:37:40,383
- var det 77 % sannolikhet
att du skulle försöka övertala mig.
392
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Där ser man.
393
00:38:14,750 --> 00:38:17,170
Köparen sa en hel del.
394
00:38:17,253 --> 00:38:21,842
Efter han inte dök upp i Mexiko erbjöd
han mig det dubbla för att fimpa dig.
395
00:38:21,925 --> 00:38:26,554
Han vet inte
att jag skulle döda dig gratis.
396
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Hur ofta får man chansen
att döda Captain America?
397
00:38:43,571 --> 00:38:46,032
Utan dina prylar blir du desperat.
398
00:38:51,371 --> 00:38:55,083
Nej, bara lite råare.
399
00:39:02,715 --> 00:39:03,591
Hallå?
400
00:39:03,674 --> 00:39:07,720
Bra jobbat, men du lär inte gilla
det som sker härnäst.
401
00:39:07,803 --> 00:39:09,555
Vem är det här?
402
00:39:17,230 --> 00:39:23,403
Hur ska vi kunna lita på er som ledare när
ni inte ens har ordning i ert eget hus?
403
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Skyttarna är gripna.
404
00:39:27,323 --> 00:39:29,951
Jag ber bara om tålamod.
405
00:39:30,035 --> 00:39:32,745
Ber Hulkjägaren oss att ha tålamod?
406
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
Det där var länge sen.
407
00:39:35,831 --> 00:39:41,296
Jag blev närapå mördad i ert hem igår -
408
00:39:41,379 --> 00:39:44,840
- och ni sitter fortfarande i er bunker.
409
00:39:44,925 --> 00:39:48,219
Ni är inte i ställning
att be om någonting.
410
00:39:48,303 --> 00:39:52,223
Jag håller med. Vi får fortsätta
det här samtalet en annan gång.
411
00:39:52,307 --> 00:39:55,476
Vänta, snälla ni.
412
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
Fördraget är för viktigt
för att överges nu.
413
00:39:59,189 --> 00:40:04,110
Vi har lovat folket.
Vi har lovat världen.
414
00:39:59,189 --> 00:40:04,110
Vi har lovat folket.
Vi har lovat världen.
415
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Vi måste lyckas.
416
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
Då behöver vi få med Japan.
417
00:40:10,700 --> 00:40:15,080
Premiärminister Ozakis frånvaro
talar sitt tydliga språk.
418
00:40:15,163 --> 00:40:20,293
Jag får tillbaka Japan till bordet.
Ozaki och jag har känt varandra länge.
419
00:40:20,376 --> 00:40:25,340
Han går mot omval och
måste visa ledarskap genom fördraget.
420
00:40:26,091 --> 00:40:32,680
Vi ska visa tålamod
medan ni försöker få med Japan i båten.
421
00:40:32,763 --> 00:40:38,519
Men om ni misslyckas
kommer vi att behöva agera själva.
422
00:40:43,441 --> 00:40:48,071
- Jag måste ut. - Sitt kvar.
- Säkerhetskontrollen är inte avslutad.
423
00:40:48,154 --> 00:40:52,367
Ju längre jag stannar här,
desto svagare framstår jag.
424
00:41:02,543 --> 00:41:04,462
Vad har du råkat ut för?
425
00:41:05,421 --> 00:41:09,592
- Sidewinder letade upp mig.
- Han verkar ha gjort mer än så.
426
00:41:10,760 --> 00:41:13,054
Han sitter i häkte nu.
427
00:41:15,056 --> 00:41:18,893
- Är du okej?
- Jag repar mig. Spåra det senaste.
428
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Okej.
429
00:41:27,485 --> 00:41:30,821
Nu ska du få höra.
Ross rådgivare, Ruth Bat-Seraph -
430
00:41:30,905 --> 00:41:35,118
- är Israelfödd och skolad i Röda rummet.
Hon var en av Änkorna.
431
00:41:35,201 --> 00:41:39,955
Då gör man klokt i
att inte stå i vägen för henne.
432
00:41:46,379 --> 00:41:47,547
Det här är konstigt.
433
00:41:47,630 --> 00:41:52,718
Isaiah siktade rakt på Ross.
Han kunde inte missa.
434
00:41:52,802 --> 00:41:56,181
Varför göra allt det där
och sen inte mörda Ross?
435
00:41:56,722 --> 00:41:58,683
Jag vet inte.
436
00:41:58,766 --> 00:42:02,395
Jag har lokaliserat
det senaste samtalet till Sidewinder.
437
00:42:02,478 --> 00:42:06,857
Mitt ute i ingenstans i West Virginia,
vid ett skogsområde.
438
00:42:02,478 --> 00:42:06,857
Mitt ute i ingenstans i West Virginia,
vid ett skogsområde.
439
00:42:07,483 --> 00:42:10,528
Det enda namn som dyker upp
är "Camp Echo One".
440
00:42:11,946 --> 00:42:15,866
Inga satellitbilder, ingen flygtrafik…
441
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
…ingen infrastruktur i området…
442
00:42:19,745 --> 00:42:23,458
- Militären?
- Ja, en plats man inte kommer hem från.
443
00:42:31,382 --> 00:42:36,179
- Ross sa åt mig att hålla mig utanför.
- Äh, han är bara president.
444
00:42:50,735 --> 00:42:53,279
Du behöver inte följa med.
445
00:42:53,363 --> 00:42:56,073
Det vet jag väl. Desto ädlare av mig.
446
00:42:57,533 --> 00:43:01,954
Ta med så mycket du kan.
Jag vet inte när vi kommer tillbaka.
447
00:43:02,037 --> 00:43:05,583
- Vadå, nu på en gång?
- Ja.
448
00:43:02,037 --> 00:43:05,583
- Vadå, nu på en gång?
- Ja.
449
00:43:06,542 --> 00:43:11,506
Det är långt till West Virginia,
så vi behöver färdkost…
450
00:43:11,589 --> 00:43:14,675
- Jag ångrar mig redan.
- Vänta!
451
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Vänta på mig!
452
00:43:19,180 --> 00:43:20,515
Ruth Bat-Seraph.
453
00:43:20,598 --> 00:43:24,685
Isaiah Bradley sitter i cell 14,
övriga skyttar i cell 15.
454
00:43:24,769 --> 00:43:29,732
- Behöver ni eskort?
- Jag ska nog klara mig.
455
00:43:37,615 --> 00:43:40,201
Jag vill prata med dem en och en.
456
00:43:40,285 --> 00:43:43,579
Hallå? Jag pratar med dig, Payumo.
457
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Släpp vapnet!
458
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Vad håller du på med?
459
00:43:51,712 --> 00:43:53,923
Släpp det.
460
00:44:13,859 --> 00:44:18,823
Öka tempot och motståndet.
Kämpa på, för tusan!
461
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Försvara din position nu.
462
00:44:23,035 --> 00:44:27,332
Upp till tredje! Blicken mot målet nu.
463
00:44:27,415 --> 00:44:29,917
Det får räcka.
464
00:44:30,460 --> 00:44:33,128
Om dr Eccles frågar -
465
00:44:33,213 --> 00:44:38,593
- kan du säga
att jag har cyklat mina åtta kilometer.
466
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Den där blicken…
467
00:44:43,013 --> 00:44:45,766
Vi landar i Tokyo klockan 6.
468
00:44:47,017 --> 00:44:49,895
Tycker du fortfarande att det är oklokt?
469
00:44:49,979 --> 00:44:53,441
Den som låg bakom attentatet
är kvar därute.
470
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Internationella resor
medför oförutsägbara risker.
471
00:44:57,862 --> 00:45:01,407
Vi fick nätt och jämnt
med kongressen på det här.
472
00:45:01,491 --> 00:45:06,662
Om vi förlorar vårt internationella stöd
är fördraget kört.
473
00:45:01,491 --> 00:45:06,662
Om vi förlorar vårt internationella stöd
är fördraget kört.
474
00:45:07,747 --> 00:45:10,082
Jag måste ro det i hamn.
475
00:45:11,041 --> 00:45:14,587
En halvmil, jag meddelar dr Eccles det.
476
00:45:14,670 --> 00:45:17,548
- Åtta kilometer.
- Ja, okej då.
477
00:45:17,632 --> 00:45:21,386
- Har vi koll på Wilson?
- Han och Joaquin Torres har lämnat basen.
478
00:45:21,469 --> 00:45:24,179
Utan mobiler. De är off-grid.
479
00:45:24,264 --> 00:45:27,392
Jag vill inte ha några osäkra variabler.
480
00:45:27,475 --> 00:45:31,145
- Plocka in dem.
- Ja, sir.
481
00:45:31,854 --> 00:45:37,109
President Ross flyger till Japan
dagen efter mordförsöket…
482
00:45:37,192 --> 00:45:42,114
Du spelade säkert det här
stenåldersspelet jämt. Det är svårt!
483
00:45:43,157 --> 00:45:46,076
Hur långt har vi kvar till Camp Echo One?
484
00:45:48,413 --> 00:45:51,624
Ungefär en timme.
485
00:45:56,754 --> 00:45:59,173
Fan, ett skottdåd i Isaiahs fängelse.
486
00:45:59,256 --> 00:46:03,010
- Är han oskadd?
- Ja, men de andra…
487
00:45:59,256 --> 00:46:03,010
- Är han oskadd?
- Ja, men de andra…
488
00:46:03,093 --> 00:46:04,178
är döda.
489
00:46:04,261 --> 00:46:07,056
- Helvete.
- Borde vi vända om?
490
00:46:09,767 --> 00:46:14,980
Nej, vi fortsätter. Köparen är smart,
men vi sväljer inte betet.
491
00:46:15,064 --> 00:46:18,067
För att hjälpa Isaiah
måste vi veta vem det är.
492
00:46:18,150 --> 00:46:22,237
Den som ligger bakom det här
vill inte att vi kommer närmare.
493
00:46:28,035 --> 00:46:30,538
Vad händer, Cooper?
494
00:46:30,621 --> 00:46:34,291
Av säkerhetsskäl har jag flyttat fången…
495
00:46:36,794 --> 00:46:41,591
President Ross. Jag saknar våra små möten.
496
00:46:41,674 --> 00:46:46,346
Säg mig en sak, har du frågat dig
vem det är som spelar musiken?
497
00:46:46,429 --> 00:46:48,514
Det var du.
498
00:46:48,598 --> 00:46:51,642
Mordförsöket i Vita huset.
499
00:46:51,726 --> 00:46:53,478
Så kan man uttrycka det.
500
00:46:53,561 --> 00:46:58,399
- Jag har hjälpt dig mer än nån annan.
- Bara för att få det du ville.
501
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
Och vad vill du?
502
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Jag ville få tillbaka mitt liv,
men det är för sent nu.
503
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Jag ville få tillbaka mitt liv,
men det är för sent nu.
504
00:47:03,237 --> 00:47:07,908
- Du måste förstå min situation…
- Visst gör jag det.
505
00:47:08,951 --> 00:47:12,121
Du lämnade mig
att ruttna i mitt fängelse -
506
00:47:12,204 --> 00:47:16,959
- och tvingades se ditt svek
skrivet i sannolikhetskalkylerna.
507
00:47:17,502 --> 00:47:20,337
Jag fattar egna beslut nu.
508
00:47:20,421 --> 00:47:22,923
Många överraskningar återstår.
509
00:47:23,007 --> 00:47:26,969
När jag är färdig
kommer alla att veta vad du går för -
510
00:47:27,052 --> 00:47:30,848
- och Betty kommer
att förakta dig ännu mer.
511
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Adjö, presidenten.
512
00:47:36,020 --> 00:47:40,357
- Vad fan pågår?
- Jag sätter dig i isolering.
513
00:47:40,941 --> 00:47:44,737
- Jag vägrar.
- Det är för din egen säkerhets skull.
514
00:47:45,488 --> 00:47:48,491
Och för din säkerhets skull
säger jag det igen:
515
00:47:48,574 --> 00:47:52,119
Jag vägrar sättas i bur igen.
516
00:47:52,202 --> 00:47:56,582
- Jag kan inte garantera din säkerhet.
- Säkerhet är inte allt.
517
00:47:58,042 --> 00:48:02,422
- Tror du fortfarande att jag är skyldig?
- Jag vet inte.
518
00:48:08,594 --> 00:48:13,098
- Ja, presidenten?
- Släpp allt. Echo One är infiltrerat.
519
00:48:13,641 --> 00:48:15,225
Uppfattat.
520
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
RADIOASTRONOMISKT SKYDDSOMRÅDE
521
00:48:42,795 --> 00:48:45,798
Här är det, Camp Echo One.
522
00:48:47,967 --> 00:48:51,929
Teleskopen är nog en fasad
för det som finns under ytan.
523
00:48:55,850 --> 00:48:57,810
Det finns kameror och vakter.
524
00:48:57,893 --> 00:49:01,230
Redwing, skär upp stängslet
och loopa bildflödet.
525
00:49:05,526 --> 00:49:10,615
Vi har 28 sekunder på oss att komma
förbi vakterna och få upp dörren.
526
00:49:12,533 --> 00:49:16,161
Tre, två, ett - nu.
527
00:49:30,050 --> 00:49:32,219
- 15 sekunder.
- Jag försöker!
528
00:49:34,013 --> 00:49:35,598
Jävlar.
529
00:50:22,311 --> 00:50:24,188
Det är inga fångar här.
530
00:51:12,444 --> 00:51:16,073
Varför finns det ett labb i fängelset?
531
00:51:22,913 --> 00:51:24,915
Vad är det här för ställe?
532
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Vad i helvete…
533
00:52:38,739 --> 00:52:41,575
TRE TABLETTER OM DAGEN
534
00:52:45,705 --> 00:52:50,209
Ozaki-san, jag kan försäkra
att Amerika står fast vid avsikten -
535
00:52:50,292 --> 00:52:53,378
- att dela sitt adamantium
med resten av världen.
536
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
Det utgår jag från att Japan också gör.
537
00:52:57,341 --> 00:52:59,802
Världen behöver det här fördraget.
538
00:53:02,679 --> 00:53:05,307
Diplomati måste vara svårt för er -
539
00:53:02,679 --> 00:53:05,307
Diplomati måste vara svårt för er -
540
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
- som är van vid
att ta det ni vill ha med våld.
541
00:53:10,187 --> 00:53:11,605
Ursäkta?
542
00:53:11,688 --> 00:53:17,277
Ni stal vårt adamantium bara för att
kunna återlämna det i Washington.
543
00:53:17,778 --> 00:53:22,825
Det är en grundlös
och kränkande anklagelse.
544
00:53:22,908 --> 00:53:28,163
Uppgifterna som min underrättelsetjänst
har mottagit och verifierat -
545
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
- stämmer alltså inte?
546
00:53:42,386 --> 00:53:44,179
Jag är en dåre.
547
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Som förhandlar med nån som är så naiv
att han inte inser att han blir lurad.
548
00:53:52,437 --> 00:53:53,856
Naiv?
549
00:53:54,857 --> 00:54:00,988
Om jag stulit det, varför skulle jag då
ha skickat Captain America efter det?
550
00:54:01,071 --> 00:54:05,075
Det får vi nog aldrig veta.
551
00:54:01,071 --> 00:54:05,075
Det får vi nog aldrig veta.
552
00:54:09,914 --> 00:54:16,128
Japan vill inte vara en bricka i ert spel.
Pröva inte vårt tålamod.
553
00:54:22,885 --> 00:54:25,720
Han har optogenetiska data
om många personer här.
554
00:54:25,805 --> 00:54:28,223
Tvinga mig inte att slå upp det.
555
00:54:28,307 --> 00:54:32,727
Han kan plantera instruktioner i deras
omedvetna med hjälp av ljussignaler.
556
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
De verkar utlösas av låten Mr. Blue.
557
00:54:35,480 --> 00:54:40,027
Tankekontroll. Det förklarar Isaiah.
558
00:54:46,158 --> 00:54:52,539
Och framförallt, ta risker.
Utnyttja era fantastiska hjärnor.
559
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
Visst såg jag ganska bra ut?
560
00:55:01,173 --> 00:55:03,050
Samuel Sterns.
561
00:55:05,760 --> 00:55:09,431
Det krävs mycket för att förvåna mig.
562
00:55:10,640 --> 00:55:17,064
Sannolikheten för att ni skulle vända
var 89 % om jag hotade Isaiah Bradley -
563
00:55:17,147 --> 00:55:20,484
- men ändå står ni här.
564
00:55:20,567 --> 00:55:22,736
- Du är köparen.
- Det stämmer.
565
00:55:22,819 --> 00:55:28,533
SERPENT behövdes för att skapa
ett statistiskt säkert händelseförlopp.
566
00:55:28,617 --> 00:55:31,203
Du kanske inte är så smart som du tror.
567
00:55:31,286 --> 00:55:36,416
Jo, det är jag faktiskt.
Jag förutser alla sannolika utfall.
568
00:55:37,209 --> 00:55:42,547
Du lät SERPENT stjäla adamantiumet,
iscensatte ett skottdåd på toppmötet -
569
00:55:42,631 --> 00:55:47,386
- och nu sitter du bara här och väntar?
Varför vill du döda Ross?
570
00:55:47,469 --> 00:55:51,765
Varför tror alla att jag vill döda Ross?
571
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
För att han fängslade mig här
utan rättegång -
572
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
- efter att gammastrålning
förändrat min hjärnas uppbyggnad?
573
00:56:03,860 --> 00:56:05,612
Jäklar.
574
00:56:05,695 --> 00:56:11,576
När Ross förstod nyttan av mig
behöll han mig här i 16 år -
575
00:56:11,660 --> 00:56:14,413
- och satte min hjärna på
att lösa hans problem.
576
00:56:14,496 --> 00:56:18,333
Mina lösningar gav honom
landets högsta ämbete.
577
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Om jag velat ha Ross död
skulle han varit död nu.
578
00:56:24,006 --> 00:56:28,760
Vad du än håller på med så far många illa,
däribland min vän.
579
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
Jag ger dig bara en chans att sluta.
580
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
Varför försvarar du honom?
581
00:56:33,598 --> 00:56:39,646
Ross vet att jag låg bakom Vita huset,
men låter Isaiah sitta inne för det.
582
00:56:39,729 --> 00:56:42,899
Han är oförbätterlig.
Låt mig avsluta det här.
583
00:56:42,983 --> 00:56:44,068
Beklagar.
584
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Tråka inte ut mig!
585
00:57:00,292 --> 00:57:03,295
- Tror du att de hejdar oss?
- Länge nog.
586
00:57:03,378 --> 00:57:05,880
Du är ett fascinerande problem -
587
00:57:03,378 --> 00:57:05,880
Du är ett fascinerande problem -
588
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
- men du är snart ute ur kalkylen
och kan inte överraska mig mer.
589
00:57:11,761 --> 00:57:16,225
- De gör det inte frivilligt.
- Försätt dem bara ur stridbart skick.
590
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Där fick du.
591
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Halt!
592
00:58:43,937 --> 00:58:48,150
Jag tar hand om dem själv.
593
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Okej…
594
00:59:16,136 --> 00:59:19,848
- Vad fan gör ni här?
- Jag kan fråga dig samma sak.
595
00:59:20,349 --> 00:59:22,058
Var är Sterns?
596
00:59:22,976 --> 00:59:28,232
Om Sterns är ute behöver vi vägspärrar och
helikoptrar. Han kan inte ha kommit långt.
597
00:59:28,315 --> 00:59:32,361
- Varför hjälper du oss?
- För att ni hade rätt, så klart.
598
00:59:33,153 --> 00:59:36,615
Halt! Vi har order om
att gripa Captain America.
599
00:59:36,698 --> 00:59:39,909
Ni har redan
en Captain America i fängelse.
600
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Ni är gripna för
olaga intrång på skyddsobjekt.
601
00:59:44,498 --> 00:59:48,084
- Blir det alltid så här när man har rätt?
- Oftast.
602
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
Jag har befogenheten.
603
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
Hon är ex-änka, hon kan bara fimpa honom.
604
00:59:54,508 --> 00:59:59,513
- Vi har order från presidenten.
- Då ringer vi honom.
605
01:00:01,097 --> 01:00:02,516
Ruth, lås upp!
606
01:00:05,644 --> 01:00:07,312
- Helvete.
- Inte en gång till.
607
01:00:07,396 --> 01:00:10,023
- Spring!
- Sätt fart!
608
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Kör!
609
01:00:23,328 --> 01:00:27,081
Japans uppgifter ser ut att stämma.
610
01:00:27,166 --> 01:00:30,169
Vi försöker identifiera läckan.
611
01:00:30,252 --> 01:00:33,797
Vi måste säga nåt till Ozaki
för att minimera skadorna.
612
01:00:33,880 --> 01:00:36,758
- Jag behöver vara ensam.
- Vi har ont om tid.
613
01:00:36,841 --> 01:00:42,306
Ozaki skickar sin flotta till Celestial
Island för att säkra adamantiumet.
614
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
Frankrike och Indien
lägger upp ockupationsstrategier…
615
01:00:45,517 --> 01:00:48,895
Vi måste omedelbart hem till Washington.
616
01:00:48,978 --> 01:00:53,442
- Då missar vi chansen att få med Ozaki.
- Vi behöver en ny strategi.
617
01:00:53,525 --> 01:00:58,238
- Vi måste be om ett nytt möte…
- Nej, går vi miste om den här chansen…
618
01:01:15,129 --> 01:01:21,678
Mobilisera hangarfartyg 5
och meddela att jag kommer dit.
619
01:01:21,761 --> 01:01:25,515
Menar ni på allvar
att vi ska ta Japans adamantium?
620
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
Jag tänker inte komma hem tomhänt.
621
01:01:28,393 --> 01:01:34,649
Om ett land ensamt ska kontrollera
adamantiumet, ska det vara vi.
622
01:01:38,528 --> 01:01:40,905
Kontakta dem!
623
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
Taylor!
624
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
Jag vill vara på väg
mot Indiska oceanen inom en timme.
625
01:01:52,626 --> 01:01:58,257
Det här är extremt riskabelt.
Om ett krig bryter ut…
626
01:01:58,340 --> 01:02:00,759
Jag har varit general i krig.
627
01:02:00,842 --> 01:02:04,012
Nu är jag president i krig.
628
01:02:00,842 --> 01:02:04,012
Nu är jag president i krig.
629
01:02:06,055 --> 01:02:08,057
Ja, sir.
630
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
Vad gör vi här?
631
01:02:33,166 --> 01:02:37,379
Ross har begärt oss gripna,
så jag inkasserar en tjänst.
632
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
Tack för det här.
633
01:02:39,423 --> 01:02:44,594
Inga problem. Hit kommer inte officerarna.
Terminalen är redo.
634
01:02:44,678 --> 01:02:46,763
Kan du stoppa Sterns tankekontroll?
635
01:02:46,846 --> 01:02:52,060
Jag bör kunna blockera ljussignalerna
han använder för att kontrollera folk.
636
01:02:52,143 --> 01:02:56,773
- Och om han redan programmerat dem?
- Du har en poäng.
637
01:02:59,609 --> 01:03:01,736
Är du galen?
638
01:03:09,202 --> 01:03:10,370
Ingen här, åtminstone.
639
01:03:10,454 --> 01:03:16,793
- Har du nån som kan analysera de här?
- Jag fixar det.
640
01:03:16,876 --> 01:03:19,838
- Tack. Är han här?
- Därinne.
641
01:03:19,921 --> 01:03:21,548
Lyssna.
642
01:03:25,009 --> 01:03:27,471
Fascinerande att du står på benen.
643
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
De flesta skulle inte överleva
en yxa i magen.
644
01:03:30,682 --> 01:03:33,477
- Kevlar, antar jag?
- En jobbförmån.
645
01:03:34,436 --> 01:03:38,857
Du sa att du skulle hitta mannen
som slösat bort din tid. Vad hittade du?
646
01:03:38,940 --> 01:03:42,193
Samuel Sterns, en läbbig typ.
647
01:03:42,276 --> 01:03:46,698
- Jag har mött värre.
- Inte utan dina Avengers.
648
01:03:47,281 --> 01:03:50,076
- Immunitet, så snackar jag.
- Glöm det.
649
01:03:50,159 --> 01:03:52,871
Du är här för att du saknar alternativ.
650
01:03:52,954 --> 01:03:57,584
Du hörde vad han gjorde med skyttarna.
En som Sterns lämnar inga lösa trådar.
651
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Straffrabatt och egen cell på Allenwood.
652
01:04:03,632 --> 01:04:05,967
Berätta först.
653
01:04:03,632 --> 01:04:05,967
Berätta först.
654
01:04:07,761 --> 01:04:12,516
Det var min grupp
som hittade Sterns i spillrorna av Harlem.
655
01:04:12,599 --> 01:04:16,728
Han hade infekterats med Bruce Banners
blod, men det gav honom inte styrka.
656
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
Utan vadå?
657
01:04:17,812 --> 01:04:21,650
En hjärna förmögen till
omöjliga beräkningar.
658
01:04:21,733 --> 01:04:24,986
Ross såg möjligheten att utnyttja det.
659
01:04:25,487 --> 01:04:30,742
Istället för att rena Sterns blod
från gamma, ökade han dosen.
660
01:04:31,535 --> 01:04:34,954
Han gjorde Sterns
till sin personliga tankesmedja -
661
01:04:35,038 --> 01:04:38,625
- för att utveckla teknik
och vapen till staten.
662
01:04:38,708 --> 01:04:42,671
Herrejävlar…
Varför gick Sterns med på det?
663
01:04:42,754 --> 01:04:48,176
Camp Echo One var piskan.
Jag gissar att benådning var moroten.
664
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
Ross lovade att släppa Sterns
när han blivit president.
665
01:04:54,433 --> 01:04:57,602
Och ändå står vi här nu.
666
01:04:59,020 --> 01:05:04,776
Sterns lät er stjäla Japans adamantium
för att så split mellan länderna.
667
01:04:59,020 --> 01:05:04,776
Sterns lät er stjäla Japans adamantium
för att så split mellan länderna.
668
01:05:07,529 --> 01:05:10,406
Han betalade med svarta CIA-pengar.
669
01:05:10,490 --> 01:05:15,411
- Fördraget misslyckas och krig utbryter.
- Och Ross får skulden för kaoset.
670
01:05:16,079 --> 01:05:21,460
Hur reagerar nån som Ross
när han blir inträngd i ett hörn?
671
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
Om du rymmer från Allenwood
kommer jag att hitta dig.
672
01:05:26,339 --> 01:05:32,220
När jag rymmer
kommer du inte att överleva.
673
01:05:33,387 --> 01:05:37,058
- Visste du det här?
- Givetvis inte, men Ross har förändrats.
674
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
Ingen ska dömas efter sitt förflutna.
675
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
Analysen av tabletterna tar ett dygn.
676
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
Vi måste till Washington
och informera Ross om Sterns.
677
01:05:45,484 --> 01:05:50,697
Han är inte där. Han befinner sig
ombord på USS Milius i Indiska oceanen.
678
01:05:50,780 --> 01:05:52,741
Japanska flottan är också där.
679
01:05:52,824 --> 01:05:55,619
Jävlar… Vi måste sätta fart.
680
01:06:01,500 --> 01:06:06,087
- Vad gäller det?
- Hej, amiralen. Får jag låna telefonen?
681
01:06:01,500 --> 01:06:06,087
- Vad gäller det?
- Hej, amiralen. Får jag låna telefonen?
682
01:06:06,170 --> 01:06:08,131
Vem var det, älskling?
683
01:06:12,844 --> 01:06:18,432
- Jäklar. Har du nånsin sett nåt liknande?
- Nej, det har jag inte.
684
01:06:44,292 --> 01:06:46,169
Låt mig sköta snacket.
685
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
Jag har inte sett Ross sån här
sen i armén.
686
01:06:48,504 --> 01:06:52,634
Då får han skärpa sig,
för Sterns sätter snart sin plan i verket.
687
01:07:00,725 --> 01:07:04,020
Vad gör han här?
- Du skulle inte lägga dig i, Wilson.
688
01:07:04,103 --> 01:07:06,397
- Jag tog hit honom.
- Han ska ut!
689
01:07:06,480 --> 01:07:11,611
- Situationen är långt mer invecklad…
- Kom inte med ursäkter.
690
01:07:11,695 --> 01:07:15,156
- Du misslyckades med en enkel uppgift.
- Presidenten…
691
01:07:16,240 --> 01:07:21,287
Vi gjorde upptäckter på Camp Echo One
som kan äventyra miljontals liv.
692
01:07:21,370 --> 01:07:24,082
Ni vet att Isaiah är oskyldig.
693
01:07:24,708 --> 01:07:29,087
Jag tar gärna det här offentligt,
om ni föredrar det.
694
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Det här är vansinne.
Japan ska vara våra…
695
01:07:39,388 --> 01:07:41,224
Jackal? Hör du mig?
696
01:07:47,480 --> 01:07:49,941
Det här får gå undan.
697
01:07:50,650 --> 01:07:54,613
Japans flotta
försöker hinna före oss till ön.
698
01:07:54,696 --> 01:07:59,075
Det är precis vad han vill.
Sterns har orkestrerat allt.
699
01:07:59,158 --> 01:08:02,578
SERPENT:s amantiumstöld,
attentatet i Vita huset -
700
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
- och CIA-läckan till Japan.
701
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
- och CIA-läckan till Japan.
702
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
Han hetsar er och Japan mot varandra
för att uppnå just detta.
703
01:08:09,502 --> 01:08:13,297
- Hur fan gör han det från fängelset?
- Med tankekontroll.
704
01:08:13,381 --> 01:08:17,886
Han har utvecklat en teknik
för att styra folks medvetanden.
705
01:08:17,969 --> 01:08:19,929
Kanske även ert.
706
01:08:25,684 --> 01:08:29,648
Har ni känt er som er själv på sistone?
707
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
Klart jag har.
708
01:08:35,904 --> 01:08:38,990
- Varför har han då era data?
- Inte vet jag.
709
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
Om han kan styra folks sinnen
kan han väl hacka system.
710
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
Ni har besökt
Camp Echo One vid flera tillfällen.
711
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
För att säkerställa att
en värdefull fånge var i säkert förvar.
712
01:08:51,044 --> 01:08:54,255
Ni undersöktes, gjorde EKG
och lämnade blodprover där.
713
01:08:54,337 --> 01:08:57,133
- Det här är skrattretande.
- Svara på frågan.
714
01:08:57,215 --> 01:08:59,302
Jag står inte till svars inför dig!
715
01:08:59,385 --> 01:09:03,639
- Varför besökte ni en hemlig bas…
- Håll tyst, det är en order!
716
01:09:03,722 --> 01:09:08,895
- …för att genomgå medicinska tester?
- Jag höll på att dö, för bövelen!
717
01:09:03,722 --> 01:09:08,895
- …för att genomgå medicinska tester?
- Jag höll på att dö, för bövelen!
718
01:09:13,274 --> 01:09:16,778
Mitt hjärta höll på att ge upp.
719
01:09:17,986 --> 01:09:20,907
Han var den ende som erbjöd en lösning.
720
01:09:25,036 --> 01:09:28,915
De här har hållit mig vid liv.
721
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
I gengäld gav jag honom hopp om
att få sitt liv tillbaka.
722
01:09:35,463 --> 01:09:41,594
Han fick ett labb att arbeta i.
Jag försökte flytta på honom, men…
723
01:09:41,677 --> 01:09:44,848
Men ni kunde inte riskera tabletterna.
724
01:09:49,310 --> 01:09:53,064
När din vän Hulk och Abomination
hade ödelagt Harlem -
725
01:09:53,146 --> 01:09:56,024
- behövde nån ta smällen.
726
01:09:56,567 --> 01:10:00,905
Sterns råkade bara…vara i vägen.
727
01:10:04,117 --> 01:10:09,330
Jag har vigt mitt liv åt det här landet.
728
01:10:04,117 --> 01:10:09,330
Jag har vigt mitt liv åt det här landet.
729
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Och den enda som spelar nån roll…
730
01:10:16,838 --> 01:10:19,758
…verkar inte förstå det.
731
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty har aldrig förlåtit
att jag skickade armén efter Banner.
732
01:10:29,308 --> 01:10:32,645
Jag behövde överleva så att…
733
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
…min dotter skulle veta
att hennes far var bättre än så.
734
01:10:42,196 --> 01:10:47,701
Att jag är samma man som tog med henne
för att se körsbärsträden blomma.
735
01:10:47,786 --> 01:10:50,121
Det kan hon fortfarande.
736
01:10:52,165 --> 01:10:54,167
Jag vet hur det känns…
737
01:10:56,085 --> 01:10:58,712
…att ha nåt att bevisa.
738
01:10:59,798 --> 01:11:02,801
När alla bara ser en sak.
739
01:11:03,676 --> 01:11:09,557
Men det är inte i medgång
man visar vad man går för.
740
01:11:03,676 --> 01:11:09,557
Men det är inte i medgång
man visar vad man går för.
741
01:11:09,640 --> 01:11:12,685
Det är i såna här stunder.
742
01:11:14,353 --> 01:11:19,775
Vi är här nu för att Sterns vill hämnas
och struntar i om han orsakar ett krig.
743
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
Vi spelar honom rakt i händerna.
744
01:11:22,695 --> 01:11:28,576
Två av våra F-18
har öppnat eld mot japanska flottan.
745
01:11:29,953 --> 01:11:32,080
Fortsätt försöka få kontakt.
746
01:11:33,039 --> 01:11:35,875
Skadan på japanska flottan är minimal.
747
01:11:35,959 --> 01:11:38,086
Aktivera luftförsvaret!
748
01:11:38,169 --> 01:11:43,382
- Vad fan gör de? Kalla hem dem!
- De svarar inte.
749
01:11:43,466 --> 01:11:45,426
Vi behöver få upp fler i luften.
750
01:11:45,509 --> 01:11:48,262
Ni har två startklara här.
751
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Sätt fart.
752
01:12:05,488 --> 01:12:08,741
Sterns kom åt piloterna
innan jag slog ut systemet.
753
01:12:08,824 --> 01:12:11,911
Vi måste få bort japanerna ur luften.
754
01:12:11,995 --> 01:12:15,874
- Håll dig nära och dö inte.
- Inte dö, uppfattat.
755
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
Flyg tillbaka till er flotta!
756
01:12:23,214 --> 01:12:25,008
Vi har sällskap, Yamamoto.
757
01:12:27,886 --> 01:12:30,054
Det var ett misstag. Vi är inte fiender.
758
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Jackal flyger mot den japanska flottan.
759
01:12:44,485 --> 01:12:46,570
Helvete, han beskjuter dem!
760
01:12:46,654 --> 01:12:51,993
Skicka inte upp fler flygplan. Vi måste
visa Japan att vi försöker stoppa dem.
761
01:12:55,121 --> 01:12:58,917
- Anhåller om att besvara amerikansk eld.
- Beviljas.
762
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Sex japanska robotar kommer mot oss!
763
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Avfyra luftvärnsrobotar.
764
01:13:25,693 --> 01:13:29,863
Fan, två kom igenom. Ta den högra.
765
01:13:35,786 --> 01:13:37,913
Hjälp till, Redwing!
766
01:13:57,141 --> 01:14:00,144
Få Japan att dra tillbaka flygplanen!
767
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Det här var väntat med Ross som president.
768
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Det här var väntat med Ross som president.
769
01:14:06,525 --> 01:14:12,573
Två av våra piloter löper amok.
Kalla hem era plan. Vi blir manipulerade.
770
01:14:12,656 --> 01:14:18,454
Manipulerade av er, som försöker gömma
era mördare bakom Captain America.
771
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
Han försöker få ner dem.
772
01:14:22,083 --> 01:14:28,506
Om piloterna inte lyder er,
vem lyder de i så fall?
773
01:14:30,258 --> 01:14:32,343
Jag tänkte väl det.
774
01:14:36,055 --> 01:14:37,931
Presidenten?
775
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
Nu börjar det likna nåt.
776
01:14:44,397 --> 01:14:50,611
Den där elden i buken, raseriet…
Varför inte bara släppa ut det?
777
01:14:50,694 --> 01:14:52,446
Mår ni bra?
778
01:14:53,781 --> 01:14:56,784
Jag behöver bara hämta mig.
779
01:15:02,206 --> 01:15:05,459
- Joaquin, Whiskey kommer emot dig.
- Uppfattat.
780
01:15:02,206 --> 01:15:05,459
- Joaquin, Whiskey kommer emot dig.
- Uppfattat.
781
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Det där måste du lära mig sen, Sam.
782
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Höjdvarning. Höjdvarning.
783
01:15:31,777 --> 01:15:36,949
- Whiskey är ute. Skicka räddningsteam.
- Ska bli. Du har två jaktplan efter dig.
784
01:15:37,032 --> 01:15:39,993
Varför jagar de oss? Vi hjälper dem ju.
785
01:15:40,078 --> 01:15:44,123
För att Ross inte berättar för dem
vem som ligger bakom det här.
786
01:15:46,209 --> 01:15:51,130
Allt hat du har försökt dölja,
allt det fula -
787
01:15:51,214 --> 01:15:56,385
- ligger fortfarande kvar
och glöder bakom dina ögon.
788
01:16:13,194 --> 01:16:15,613
Jag följer efter Jackal.
789
01:16:16,739 --> 01:16:19,908
Uppfattat, jag uppehåller dem.
790
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
Vad fan har du gjort med mig?
791
01:16:26,290 --> 01:16:29,960
Det vi kom överens om,
och kanske lite till.
792
01:16:30,043 --> 01:16:31,337
Du har förgiftat mig!
793
01:16:31,420 --> 01:16:35,799
Sluta ta tabletterna, då.
Men det vet vi att du inte gör.
794
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
Ge mig det jag vill ha.
Sluta kämpa emot.
795
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
Nej!
796
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Det var Jackals sista robotar.
797
01:17:19,427 --> 01:17:21,762
Jag fick en. Jag följer efter den andra.
798
01:17:21,845 --> 01:17:24,097
Nej, jag tar den. Undan!
799
01:17:24,182 --> 01:17:25,224
Jag har den!
800
01:17:28,186 --> 01:17:29,978
Joaquin!
801
01:17:37,445 --> 01:17:39,071
Jag måste hjälpa Joaquin.
802
01:17:39,154 --> 01:17:42,115
Vi skickar ett team.
Du måste stoppa Jackal.
803
01:17:42,200 --> 01:17:44,952
Nu får det fan räcka.
804
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Ge efter för vreden.
805
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
Jag raserar det du försökt bygga upp.
806
01:17:51,625 --> 01:17:54,044
Kom igen, Ross. Du är snart där.
807
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
Du kan slita sönder deras flotta
med dina bara händer -
808
01:17:58,799 --> 01:18:00,926
- och döda Captain America.
809
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Helvete.
810
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Släpp fram monstret inom dig.
811
01:18:24,783 --> 01:18:27,620
Höjdvarning. Höjdvarning.
812
01:18:30,914 --> 01:18:34,752
Släpp fram ditt raseri.
Släpp fram ditt hat.
813
01:18:34,835 --> 01:18:36,295
Stabilisera, Redwing!
814
01:18:41,675 --> 01:18:45,804
Inget kan stoppa dig, Ross.
Du kan krossa dem allihop!
815
01:19:00,819 --> 01:19:02,446
Presidenten?
816
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Är allt som det ska?
817
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Är allt som det ska?
818
01:19:06,116 --> 01:19:11,163
Captain America lyckades stoppa piloterna.
Japan kallar hem sina flygplan.
819
01:19:12,540 --> 01:19:16,669
Ring upp Ozaki. Vi kan lösa det här.
820
01:19:24,009 --> 01:19:28,055
Captain America räddade vår flotta.
De amerikanska piloterna är utslagna.
821
01:19:33,894 --> 01:19:35,062
Var är Joaquin?
822
01:19:35,145 --> 01:19:38,190
- Bärgad av räddningsteamet.
- Gudskelov.
823
01:19:46,657 --> 01:19:50,328
En kris kunde nätt och jämnt avstyras
efter en plötslig sammandrabbning -
824
01:19:50,411 --> 01:19:54,247
- mellan japanskt och amerikanskt flyg
över Celestial Island.
825
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
Kapten Joaquin Torres blev nedskjuten -
826
01:19:58,377 --> 01:20:02,340
- och opereras nu
på Walter Reeds militärsjukhus.
827
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Hans tillstånd är kritiskt.
828
01:20:05,718 --> 01:20:08,429
Vi behöver tamponera här.
829
01:20:08,971 --> 01:20:10,598
Sug.
830
01:20:11,223 --> 01:20:13,809
Jag ser inte, sug mer.
831
01:20:13,892 --> 01:20:15,436
Retraktorer.
832
01:20:19,857 --> 01:20:21,900
Salen är privat.
833
01:20:23,527 --> 01:20:25,195
Gå härifrån.
834
01:20:30,951 --> 01:20:32,911
Jag har saknat dig med.
835
01:20:38,834 --> 01:20:44,423
Det tar emot att säga,
men jag är glad att du är här.
836
01:20:50,471 --> 01:20:55,142
Det såg bra ut på nyheterna,
men så såg jag det här.
837
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
De behövde starta hans hjärta.
838
01:21:00,606 --> 01:21:02,608
De vet inte om…
839
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Det är inte ditt fel.
840
01:21:07,655 --> 01:21:10,741
Jag kommer att tänka på Steve.
841
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
Hur många rymdinvasioner
var det han stoppade?
842
01:21:14,327 --> 01:21:19,041
- Två.
- Två. Inte illa.
843
01:21:21,293 --> 01:21:25,047
Vad fick mig att tro
att jag kunde följa upp det?
844
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Jag borde ha tagit serumet,
som Steve och du.
845
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Hur så?
846
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
För att allt det här
är mycket större än vad jag är.
847
01:21:41,980 --> 01:21:47,069
Ross bad mig
att återförena Avengers, Buck.
848
01:21:47,152 --> 01:21:51,990
Men Joaquin ligger här,
Isaiah är i fängelse och Sterns…
849
01:21:53,158 --> 01:21:59,540
Jag hade honom i mina händer,
och han kom undan.
850
01:22:00,082 --> 01:22:04,545
Han var nära att driva oss i krig
för att jag inte…
851
01:22:06,213 --> 01:22:08,716
Säg det du behöver säga.
852
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve valde fel.
853
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
Nej.
854
01:22:18,225 --> 01:22:22,938
Han gav dig inte skölden
för att du är starkast -
855
01:22:23,021 --> 01:22:25,691
- utan för att du är du.
856
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Du tror att du med serumet skulle
ha kunnat skydda alla du bryr dig om.
857
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Det kunde inte Steve.
858
01:22:36,952 --> 01:22:39,955
Du är människa och du gör ditt bästa.
859
01:22:40,789 --> 01:22:44,502
Steve gav människor
nåt att tro på, men du…
860
01:22:44,585 --> 01:22:47,462
Du ger dem nåt att sträva efter.
861
01:22:50,924 --> 01:22:52,760
Fick du hjälp av talskrivarna?
862
01:22:52,843 --> 01:22:57,598
- Lite på slutet. Blev det bra?
- Helt okej. B+.
863
01:22:57,681 --> 01:23:02,102
Innerligt, men inte för mycket.
864
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Jag måste med ett flyg.
Nån jäkla insamling till kampanjen.
865
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Jag måste med ett flyg.
Nån jäkla insamling till kampanjen.
866
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Det kommer att bli bra.
867
01:23:21,163 --> 01:23:25,458
- Tack, Buck.
- Du är bäst.
868
01:23:34,635 --> 01:23:36,762
- Var det där…?
- Ja.
869
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Framtida kongressledamoten
James Buchanan Barnes.
870
01:23:44,394 --> 01:23:49,316
Han är längre i verkligheten,
fint leende, bra tänder, bra hållning…
871
01:23:49,399 --> 01:23:54,697
- Han är 110 år.
- Funkar för mig.
872
01:23:54,780 --> 01:24:01,244
Trots att utredningen om mordförsöket och
skjutningen på militärbasen ännu pågår -
873
01:24:01,328 --> 01:24:04,707
- inleds rättegången
mot Isaiah Bradley imorgon.
874
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Jag tar en nypa luft.
875
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Jag tar en nypa luft.
876
01:24:05,958 --> 01:24:11,213
En chockerande utveckling för mannen
som Captain America gav upprättelse.
877
01:24:11,296 --> 01:24:14,883
Bara två år efter benådningen -
878
01:24:14,967 --> 01:24:21,473
- sitter Bradley nu isolerad
och kan få dödsstraff.
879
01:24:37,615 --> 01:24:38,616
Ja?
880
01:24:38,699 --> 01:24:41,869
- Har du sett analysen?
- Berätta.
881
01:24:41,952 --> 01:24:47,040
Tabletterna är laddade med gammastrålning
som ska tas upp av blodet.
882
01:24:47,124 --> 01:24:50,210
- Var fan kommer de ifrån?
- Helvete.
883
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Ljudet påverkar just nu ditt balanssinne.
884
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
När jag vrider upp
stör det ut dina hjärtslag.
885
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
När jag vrider upp
stör det ut dina hjärtslag.
886
01:25:07,728 --> 01:25:12,941
Jag njuter inte av att döda dig,
men kan inte låta dig ringa kaptenen.
887
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
Vem är du?
888
01:25:16,779 --> 01:25:19,281
Är inte det uppenbart?
889
01:25:19,364 --> 01:25:21,366
Jag är hjälten.
890
01:25:43,263 --> 01:25:44,932
Sir.
891
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agent Taylor.
892
01:25:48,435 --> 01:25:52,773
Alla gäster har kontrollerats och
rosenträdgården har genomsökts tre gånger.
893
01:25:53,315 --> 01:25:56,902
Tack. Vi ses därute.
894
01:26:17,047 --> 01:26:19,049
Hallå?
895
01:26:19,132 --> 01:26:21,927
Hallå. Hej.
896
01:26:22,970 --> 01:26:25,347
Jag… Hur är det?
897
01:26:26,849 --> 01:26:32,395
Förlåt, jag borde ha ringt
efter mordförsöket. Hur mår du?
898
01:26:33,688 --> 01:26:38,068
Jag mår bra.
Det är så skönt att höra din röst.
899
01:26:39,611 --> 01:26:41,654
Jag trodde inte du skulle svara.
900
01:26:42,655 --> 01:26:47,410
Betty, jag vet
att jag har begått många misstag.
901
01:26:48,661 --> 01:26:53,208
Men jag försöker bli en bättre människa.
902
01:26:57,420 --> 01:27:02,509
Vi kanske kan ta en promenad nån gång?
903
01:27:02,592 --> 01:27:08,223
Se körsbärsträden blomma, som förr.
904
01:27:02,592 --> 01:27:08,223
Se körsbärsträden blomma, som förr.
905
01:27:11,226 --> 01:27:15,438
Ja, det vore trevligt.
906
01:27:17,190 --> 01:27:21,153
Okej. Jag älskar dig.
907
01:27:21,236 --> 01:27:23,238
Hej då, pappa.
908
01:27:42,883 --> 01:27:44,426
Varsågoda.
909
01:27:45,052 --> 01:27:47,220
God eftermiddag.
910
01:27:49,848 --> 01:27:52,392
När jag tillträdde lovade jag -
911
01:27:52,475 --> 01:27:56,646
- att vi skulle skapa
en äkta och långvarig fred.
912
01:27:57,730 --> 01:28:02,235
Idag börjar vi infria det löftet.
913
01:28:03,445 --> 01:28:05,447
Captain America…
914
01:28:03,445 --> 01:28:05,447
Captain America…
915
01:28:07,866 --> 01:28:13,580
Kan du växla några lugnande ord
med en bitter och uppgiven man?
916
01:28:13,663 --> 01:28:16,583
Det är väl sånt du gör?
917
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
Vi har väl fem minuter
tills militärpolisen hämtar dig.
918
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
Du saboterade mitt slutnummer
i Indiska oceanen -
919
01:28:23,548 --> 01:28:27,552
- så nu tvingas jag överlämna mig
för att få det jag vill.
920
01:28:27,635 --> 01:28:30,305
Om du väntar på en ursäkt
får du vänta länge.
921
01:28:30,388 --> 01:28:34,684
Jag väntar på att du ska inse
att vi vill samma sak.
922
01:28:34,767 --> 01:28:37,645
Att världen ska se vem Ross verkligen är.
923
01:28:37,729 --> 01:28:42,359
Jag kan stolt meddela
att vårt fördrag kommer att ratificeras.
924
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Jag kan ta några frågor.
925
01:28:45,070 --> 01:28:51,201
Var det er hantering av mordförsöket
som förstörde relationen med Japan?
926
01:28:51,284 --> 01:28:55,788
Trots falskspel
i syfte att vända oss mot varandra -
927
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
- är vår relation alltjämt stark.
928
01:28:59,001 --> 01:29:02,087
Du höll Ross vid liv i åratal.
929
01:29:02,170 --> 01:29:06,049
Du dödade honom inte i Vita huset
när du hade möjligheten.
930
01:29:02,170 --> 01:29:06,049
Du dödade honom inte i Vita huset
när du hade möjligheten.
931
01:29:06,133 --> 01:29:11,930
Ditt mål i Indiska oceanen
var inte att starta krig.
932
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Du ville förstöra hans rykte.
933
01:29:16,184 --> 01:29:20,647
Just precis,
men du har inte listat ut hur.
934
01:29:20,730 --> 01:29:23,775
Tabletterna.
Jag har nån på dem också.
935
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Inte nu längre.
936
01:29:26,904 --> 01:29:30,865
Uppstod konflikten
när japanerna fick vetskap om -
937
01:29:30,949 --> 01:29:37,080
- att er administration anlitat SERPENT
för att stjäla deras adamantium?
938
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
Vi anlitade dem inte.
939
01:29:38,831 --> 01:29:41,126
Ross förvandlade mig till ett monster.
940
01:29:41,209 --> 01:29:44,963
Det är inte mer än rätt
att jag gör samma sak mot honom.
941
01:29:45,047 --> 01:29:46,714
Varför ler du inte?
942
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
Ner på marken!
943
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Har du och din stora hjärna övervägt
att du kanske har fel om Ross?
944
01:29:59,269 --> 01:30:01,229
- Ska vi slå vad?
- Visst.
945
01:30:02,772 --> 01:30:05,650
- Vart ska du?
- Jag ska stoppa det här.
946
01:30:02,772 --> 01:30:05,650
- Vart ska du?
- Jag ska stoppa det här.
947
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Ner på marken!
948
01:30:09,071 --> 01:30:11,990
- Du har rätt att tiga…
- Captain America!
949
01:30:12,074 --> 01:30:16,411
Om jag har rätt angående Ross
kommer du att dö.
950
01:30:16,494 --> 01:30:18,871
Du kommer att dö!
951
01:30:18,956 --> 01:30:23,710
Dr Samuel Sterns
har överlämnat sig till polis.
952
01:30:23,793 --> 01:30:28,631
Han påstår att ni utlovat benådning
i utbyte mot hemlig forskning.
953
01:30:28,715 --> 01:30:29,716
Det är lögn.
954
01:30:29,799 --> 01:30:31,759
President Ross.
955
01:30:31,843 --> 01:30:34,887
- Jag saknar våra små möten.
- Vad vill du?
956
01:30:34,972 --> 01:30:39,101
Jag ville få tillbaka mitt liv,
men det är för sent nu.
957
01:30:39,184 --> 01:30:43,146
- Jag har hjälpt dig mer än nån annan.
- Låt mig förklara!
958
01:30:43,230 --> 01:30:46,024
- Du måste förstå min situation.
- Visst gör jag det.
959
01:30:46,108 --> 01:30:48,610
Du lämnade mig att ruttna i mitt fängelse.
960
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
Släpp mig!
961
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
Släpp!
962
01:30:52,072 --> 01:30:55,492
- Det kan jag inte tillåta, sir.
- "Inte tillåta"?!
963
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
Alla kommer att få veta vad du går för -
964
01:30:59,412 --> 01:31:03,541
- och Betty kommer
att förakta dig ännu mer.
965
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Sir!
966
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Herregud…
967
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Brukar de vara röda?
968
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
President Ross?
969
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Ska vi skjuta?
970
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Det var det här Sterns ville.
971
01:32:44,392 --> 01:32:46,269
Herregud.
972
01:32:51,483 --> 01:32:54,319
Jag måste få ut alla människor, Sam!
973
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
Undan!
974
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Ner!
975
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Drönare på ingång, Sam.
976
01:34:22,865 --> 01:34:26,369
Evakuera Hains Point.
Jag lockar med mig Ross dit.
977
01:34:26,453 --> 01:34:30,122
- Är du galen? Han dödar dig.
- Gör det!
978
01:35:26,971 --> 01:35:29,140
Du kan stå emot, Ross!
979
01:35:29,223 --> 01:35:31,559
Ser du var du är?
980
01:35:33,353 --> 01:35:37,815
Kommer du ihåg?
Du brukade ta med Betty hit.
981
01:35:41,110 --> 01:35:43,112
Det funkade visst inte.
982
01:35:51,037 --> 01:35:53,205
Okej, vill du ha mig?
983
01:35:54,499 --> 01:35:56,459
Kom och ta mig!
984
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Sam, hör du mig?
985
01:37:47,319 --> 01:37:49,697
Är du okej?
986
01:37:55,703 --> 01:37:58,665
Säg att jag golvade den jäveln.
987
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Fan också.
988
01:38:11,428 --> 01:38:16,516
- Förstärkning kommer om fem minuter.
- Nej, säg åt dem att avvakta.
989
01:38:26,150 --> 01:38:29,654
Jag skulle haft serumet.
Bucky snackade bara skit.
990
01:38:33,991 --> 01:38:36,661
Jag lär förlora vadet.
991
01:38:42,709 --> 01:38:47,254
Ross, vi vet båda två att du kan
göra slut på mig med ett enda slag -
992
01:38:47,338 --> 01:38:50,049
- men jag tror inte att du vill det.
993
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Jag vet att du har gjort hemska saker.
994
01:39:01,769 --> 01:39:06,524
Och jag kanske är galen,
men jag tror att du försöker bättra dig.
995
01:39:01,769 --> 01:39:06,524
Och jag kanske är galen,
men jag tror att du försöker bättra dig.
996
01:39:07,567 --> 01:39:12,739
Det är dags att visa det för världen.
Att visa det för Betty.
997
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Armén sätter Sterns i säkert förvar.
998
01:40:11,463 --> 01:40:16,510
- Du behöver komma till sjukhus.
- Det är nåt vi måste göra först.
999
01:40:28,480 --> 01:40:30,399
Det var tre.
1000
01:40:32,068 --> 01:40:35,780
- Jag sa att jag skulle få ut dig.
- Det tog sin tid.
1001
01:40:40,117 --> 01:40:43,162
- Tack, Sam.
- Lita på mig.
1002
01:40:43,245 --> 01:40:45,998
Jag har några brutna ben, så…
1003
01:40:48,710 --> 01:40:54,048
Det är bara några blanketter att fylla i,
sen är ni fri.
1004
01:41:00,638 --> 01:41:03,432
Världssamfundet
fortsätter förhandlingarna -
1005
01:41:03,515 --> 01:41:08,605
- om det nyupptäckta
grundämnet adamantium.
1006
01:41:03,515 --> 01:41:08,605
- om det nyupptäckta
grundämnet adamantium.
1007
01:41:08,688 --> 01:41:13,025
I huvudstaden inleddes idag
återuppbyggnaden av Vita huset -
1008
01:41:13,109 --> 01:41:17,697
- som ett avgörande steg tillbaka
mot ett normalläge i landet.
1009
01:41:35,256 --> 01:41:37,091
Den här vägen.
1010
01:41:44,515 --> 01:41:49,145
Presidenten. Hur är inkvarteringen?
1011
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Avsiktligt obekväm.
1012
01:41:59,321 --> 01:42:03,367
- Maten har visst inte blivit bättre.
- Det stämmer.
1013
01:42:04,285 --> 01:42:06,370
- Är Bradley fri?
- Ja.
1014
01:42:04,285 --> 01:42:06,370
- Är Bradley fri?
- Ja.
1015
01:42:06,453 --> 01:42:08,414
Bra.
1016
01:42:08,497 --> 01:42:10,541
Angående blodproverna…
1017
01:42:10,624 --> 01:42:15,171
Sterns verkar ha ökat
gammastrålningen i tabletterna gradvis.
1018
01:42:15,254 --> 01:42:18,465
Den ansamlades i er kropp
och mynnade ut i…
1019
01:42:18,549 --> 01:42:23,387
Mitt lilla vredesutbrott,
skälet till att jag måste sitta här.
1020
01:42:25,014 --> 01:42:28,810
- Det är rejäla väggar.
- Ja.
1021
01:42:28,893 --> 01:42:35,149
Det var mäktigt att se er
ta på er det fulla ansvaret -
1022
01:42:35,232 --> 01:42:39,195
- avgå som president och ta ert straff.
1023
01:42:39,278 --> 01:42:41,948
Landet behövde få gå vidare.
1024
01:42:42,531 --> 01:42:46,493
Japan har beslutat att ratificera
överenskommelsen. Vi också.
1025
01:42:46,577 --> 01:42:50,998
Ozaki-Ross-fördraget. Ni lyckades.
1026
01:42:51,082 --> 01:42:54,961
- Vad gör du här, Sam?
- Ursäkta?
1027
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Vi var på varsin sida
hela vägen igenom det här.
1028
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Om vi inte kan se det goda hos varandra
är slaget förlorat.
1029
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Om vi inte kan se det goda hos varandra
är slaget förlorat.
1030
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Jag ville förvissa mig om
att en gammal soldat behandlas väl.
1031
01:43:14,105 --> 01:43:18,067
Jag skulle gärna ha stannat,
men ni har besök.
1032
01:43:26,868 --> 01:43:29,203
Nej, pappa.
1033
01:43:32,081 --> 01:43:35,709
Vi får nog ta promenaden en annan dag.
1034
01:43:36,627 --> 01:43:38,379
Det gör inget.
1035
01:43:39,922 --> 01:43:43,050
Vi kan bara sitta och prata.
1036
01:43:44,218 --> 01:43:49,265
- Det vill jag gärna.
- Jag också.
1037
01:44:01,903 --> 01:44:06,407
- Hur är det med grabben?
- Han är medtagen, men mår bättre.
1038
01:44:01,903 --> 01:44:06,407
- Hur är det med grabben?
- Han är medtagen, men mår bättre.
1039
01:44:07,658 --> 01:44:08,993
Jag ska lämna er ifred.
1040
01:44:09,076 --> 01:44:12,746
- Ska du hem till Baltimore?
- Nej.
1041
01:44:13,580 --> 01:44:19,545
Jag ska ta med Ruth på matchen ikväll,
som tack för att hon hjälpte mig ut.
1042
01:44:19,628 --> 01:44:23,090
Fint att du hittat en sportkompis
som är lika grinig som du.
1043
01:44:25,467 --> 01:44:27,929
Säg det där en gång till.
1044
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Jag driver med dig.
1045
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Falcons uppvaknande…
1046
01:44:42,693 --> 01:44:45,404
Jag kan ju inte
låta dig få allt det roliga.
1047
01:44:49,658 --> 01:44:53,745
- Förlåt att jag sabbade det.
- Lägg av.
1048
01:44:53,830 --> 01:44:58,084
Men jag gjorde ju det.
Såna misstag begår aldrig du.
1049
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Du har aldrig blivit nedskjuten
och störtdykt ner i Indiska oceanen.
1050
01:45:03,923 --> 01:45:05,967
Du är alltid felfri.
1051
01:45:07,551 --> 01:45:08,928
Ja…
1052
01:45:10,512 --> 01:45:12,764
För om jag inte är felfri…
1053
01:45:16,727 --> 01:45:21,983
…känns det som ett svek mot alla
som kämpat om en plats vid bordet.
1054
01:45:23,734 --> 01:45:25,736
Den pressen…
1055
01:45:27,571 --> 01:45:29,406
Den väger tungt.
1056
01:45:32,243 --> 01:45:35,454
Den får en att undra om man nånsin…
1057
01:45:36,747 --> 01:45:39,166
…ska räcka till.
1058
01:45:47,383 --> 01:45:53,639
När jag växte upp såg jag bara hjältar
på nätet eller på tv.
1059
01:45:55,432 --> 01:45:57,601
Det var så stort avstånd.
1060
01:45:58,435 --> 01:46:03,607
Jag tänkte att om jag bara kom bort
från Miami, kanske jag en dag kunde bli…
1061
01:46:03,690 --> 01:46:06,568
Säg inte "Ant-Man".
1062
01:46:03,690 --> 01:46:06,568
Säg inte "Ant-Man".
1063
01:46:08,695 --> 01:46:10,239
Nej.
1064
01:46:14,410 --> 01:46:15,995
Jag ville vara du.
1065
01:46:16,913 --> 01:46:19,540
- Visst…
- Sam Wilson.
1066
01:46:20,707 --> 01:46:25,129
För han…
Han ger aldrig nånsin upp.
1067
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Pressen och ansvaret som du pratar om…
1068
01:46:30,217 --> 01:46:32,553
Det vill jag också ha.
1069
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Det handlar om tajming.
1070
01:46:44,315 --> 01:46:49,695
En kontrollerad rotation,
och sen i med turbon innan sparken.
1071
01:46:53,907 --> 01:46:55,492
- Nej…
- Jo.
1072
01:46:55,576 --> 01:46:58,537
- Nej, det är för…
- Så gör man.
1073
01:46:59,663 --> 01:47:03,917
- Jag borde bli nedskjuten oftare.
- Det kommer.
1074
01:47:06,003 --> 01:47:09,465
- Du kommer att repa dig från det här.
- Jag vet.
1075
01:47:06,003 --> 01:47:09,465
- Du kommer att repa dig från det här.
- Jag vet.
1076
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
Och när den dagen kommer,
ha dräkten redo.
1077
01:47:15,554 --> 01:47:20,559
För Ross hade rätt om en sak.
Världen behöver Avengers.
1078
01:47:20,642 --> 01:47:22,853
- Allvarligt?
- Ja.
1079
01:47:22,936 --> 01:47:25,106
Ja, för fan.
1080
01:47:26,357 --> 01:47:29,901
Jag har inte tänkt på det förut,
men när du för det på tal…
1081
01:47:29,986 --> 01:47:34,323
- Eftersom vingarna blev skadade…
- Nej.
1082
01:47:34,406 --> 01:47:37,409
- Du har inte hört vad jag ska säga.
- Svaret är nej.
1083
01:47:37,493 --> 01:47:41,413
Du som är polare med wakandierna -
1084
01:47:41,497 --> 01:47:46,877
- kanske kan fixa en deal
på en uppgradering av mina vingar.
1085
01:47:47,669 --> 01:47:51,173
- Du vill "fixa en deal" med wakandierna?
- Ja.
1086
01:47:51,257 --> 01:47:55,719
- Hur mycket Miami kan man vara?
- Klart de kan fixa en deal.
1087
01:57:26,539 --> 01:57:29,542
Du förlorade vadet.
1088
01:57:30,126 --> 01:57:34,673
- Vill du höra nåt lustigt?
- Jag är inte på skämthumör.
1089
01:57:34,756 --> 01:57:40,721
Du dödade många i ditt försök att hämnas.
Tro mig, vi har inte samma humor.
1090
01:57:41,179 --> 01:57:47,227
Men vi lever i samma värld,
en värld du är beredd att dö för.
1091
01:57:48,353 --> 01:57:50,188
Det är på gång.
1092
01:57:50,271 --> 01:57:55,235
Jag har sett det i sannolikheterna,
klart och tydligt.
1093
01:57:55,318 --> 01:58:01,282
Alla ni hjältar som försvarar vår värld,
tror ni att ni är ensamma?
1094
01:58:02,242 --> 01:58:06,079
Att vår värld är den enda?
1095
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Vi får se vad som händer
när ni måste försvara den mot de andra.
1096
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Vi får se vad som händer
när ni måste försvara den mot de andra.
1097
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
CAPTAIN AMERICA KOMMER TILLBAKA
1098
01:58:26,933 --> 01:58:31,021
Översättning: Karl Hårding
Svensk Medietext