1 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 En minut kvar. Gratulerar än en gång. 2 00:00:35,368 --> 00:00:40,248 - Har ni fått tag på min dotter? - Nej, vi har försökt ringa flera gånger. 3 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 Okej, tack. 4 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Nu börjar det närma sig, New Hampshire… 5 00:00:48,465 --> 00:00:52,344 Är ni redo? 6 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Mina damer och herrar, USA:s tillträdande president… 7 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 8 00:01:28,672 --> 00:01:30,173 Tack. 9 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 Amerika har talat - 10 00:01:35,595 --> 00:01:40,433 - i ett av de viktigaste valen under vår livstid. 11 00:01:40,517 --> 00:01:44,647 Vi har förstått stundens allvar. 12 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Vi har sett halva mänskligheten utplånas - 13 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 - och en celestial landmassa stiga upp ur Indiska oceanen. 14 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 De hot vi står inför visar inga tecken på att slå av på takten. 15 00:01:58,451 --> 00:02:05,417 Men det enda sättet för oss att besegra dem är tillsammans! 16 00:01:58,451 --> 00:02:05,417 Men det enda sättet för oss att besegra dem är tillsammans! 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,421 President Ross tryckte på gemenskap i sitt segertal - 18 00:02:09,504 --> 00:02:15,010 - men hans bakgrund säger nåt annat, till exempel hanteringen av Captain America. 19 00:02:15,093 --> 00:02:18,513 Frågan är om dessa två ledargestalter - 20 00:02:18,596 --> 00:02:23,727 - kan lägga konflikterna bakom sig för att möta kommande utmaningar. 21 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 Varsågod, Cap. 22 00:02:27,397 --> 00:02:32,110 - Stoppa undan den där. Vi bjuder. - Tack, Charlie. 23 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 Ross fick smeknamnet "Hulkjägaren". 24 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Efter Hulks och Abominations framfart i Harlem - 25 00:02:39,201 --> 00:02:45,540 - fick Ross kritik för vad som kallats ett obefogat utspel vid en presskonferens. 26 00:02:45,623 --> 00:02:48,460 Många menade att Ross bar skulden - 27 00:02:48,543 --> 00:02:53,381 - och att hans obevekliga jakt på Bruce Banner låg bakom förstörelsen. 28 00:02:53,465 --> 00:02:56,885 Den orsakade dessutom en spricka - 29 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 - i relationen med dottern dr Betty Ross, Banners exflickvän. 30 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 - i relationen med dottern dr Betty Ross, Banners exflickvän. 31 00:03:00,555 --> 00:03:05,728 Men i en oväntad vändning lyckades han byta narrativ och få tyst på kritiken - 32 00:03:05,811 --> 00:03:09,647 - genom gripandet av mannen som låg bakom Abomination. 33 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MÅNADER SENARE 34 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Hur ser det ut? 35 00:03:39,719 --> 00:03:43,181 SERPENT:s legosoldater gick in med paketet för en timme sen. 36 00:03:43,265 --> 00:03:46,393 Överlämning sker när som helst. Vet vi vad det är? 37 00:03:46,476 --> 00:03:50,480 - Det är hemligstämplat. - Så klart… 38 00:03:50,563 --> 00:03:55,235 - Var är Eagle 1? Vi har klartecken. - Han kommer in i målzonens luftrum nu. 39 00:03:58,738 --> 00:04:03,410 - Skicka info om diskreta vägar in. - "Diskreta"? Är du ny här? 40 00:03:58,738 --> 00:04:03,410 - Skicka info om diskreta vägar in. - "Diskreta"? Är du ny här? 41 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Snart. 42 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 SEAL är på plats om sex minuter, Sam. 43 00:04:53,751 --> 00:04:58,006 - Hur fan gick det där till? - Cap fick utrustningen av wakandierna. 44 00:04:58,090 --> 00:05:01,676 Till och med inslagspappret var av vibranium. 45 00:04:58,090 --> 00:05:01,676 Till och med inslagspappret var av vibranium. 46 00:05:02,344 --> 00:05:04,721 Nej, jag driver med dig. 47 00:05:08,516 --> 00:05:13,856 - Det finns gisslan därinne. Jag går in. - Nej, paketet är prio. 48 00:05:13,939 --> 00:05:17,442 SEAL kan hämta paketet. Jag tar hand om gisslan. 49 00:05:18,568 --> 00:05:20,988 Redwing, skanna av byggnaden. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,656 - Jäklar… - Vadå? 51 00:05:23,740 --> 00:05:27,577 Sidewinder, SERPENT:s ledare. Han ska inte vara här. 52 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Ni ber, fader. 53 00:05:39,297 --> 00:05:42,885 Köparen sa att vi skulle mötas här. 54 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 Jag går inte härifrån utan mina pengar. 55 00:05:53,020 --> 00:05:56,189 Fader, fader… 56 00:05:58,483 --> 00:06:03,947 Vi har inte kommit hit för att höra era böner. 57 00:05:58,483 --> 00:06:03,947 Vi har inte kommit hit för att höra era böner. 58 00:06:04,697 --> 00:06:08,285 Var är köparen? 59 00:06:08,368 --> 00:06:12,080 - Jag vet inte. - "Jag vet inte, jag vet inte"… 60 00:06:12,164 --> 00:06:15,500 Döda dem, en i taget. 61 00:06:15,583 --> 00:06:18,378 - Snälla, vi vet inget… - Håll tyst! 62 00:06:18,461 --> 00:06:22,049 - Captain America är här! - Sätt fart! 63 00:06:22,132 --> 00:06:24,426 Rappa på! 64 00:06:24,509 --> 00:06:26,386 Hjälp oss. 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Ta med paketet. 66 00:06:59,669 --> 00:07:03,173 - SERPENT sticker med behållaren. - Jag är lite upptagen! 67 00:06:59,669 --> 00:07:03,173 - SERPENT sticker med behållaren. - Jag är lite upptagen! 68 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, på min signal. 69 00:07:35,580 --> 00:07:37,332 Stopp! 70 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Stanna! Annars skjuter vi dem. 71 00:07:40,460 --> 00:07:42,754 Var inte oroliga. 72 00:07:47,217 --> 00:07:49,344 Ni har varit mycket tappra. 73 00:07:49,427 --> 00:07:54,432 - Tack, Captain America. - Ingen orsak. 74 00:07:55,392 --> 00:08:00,355 SERPENT kommer allt längre bort. Sidewinder är på väg mot kapellet. 75 00:08:00,438 --> 00:08:04,776 - Jag vet vad du försöker med. - Du kan inte vara på två platser! 76 00:08:00,438 --> 00:08:04,776 - Jag vet vad du försöker med. - Du kan inte vara på två platser! 77 00:08:04,859 --> 00:08:08,571 - Låt gå för den här gången. Men dö inte. - Inte dö, uppfattat. 78 00:08:18,748 --> 00:08:21,959 Köparen kom inte. Du behöver bättre kunder. 79 00:08:22,044 --> 00:08:27,757 Jag ska hitta den som ödslade min tid. Du har annat att oroa dig för. 80 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Den Cap jag drömt om att döda var större. 81 00:08:56,328 --> 00:08:58,037 Glad att göra dig besviken. 82 00:09:01,416 --> 00:09:05,878 - Dig knäcker jag enkelt. - Inte så enkelt. 83 00:09:17,974 --> 00:09:21,853 Inte så svårt. Jag hörde revbenet knäckas. Behöver du hämta dig? 84 00:09:21,936 --> 00:09:25,982 Nej, vi får det här överstökat. Jag har annat att göra. 85 00:09:45,502 --> 00:09:48,421 Jäklar… Ingen såg mig. 86 00:09:49,756 --> 00:09:52,008 Paketet är säkrat. 87 00:09:58,265 --> 00:10:01,601 Jag ska lägga din stjärna till min samling. 88 00:09:58,265 --> 00:10:01,601 Jag ska lägga din stjärna till min samling. 89 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Behöver du hämta dig? 90 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Tänkte väl det. 91 00:10:33,007 --> 00:10:38,305 - Spara lite till oss, Cap. - Han har brutit armen, så ta det varligt. 92 00:10:45,061 --> 00:10:50,149 "Med ansiktet mot solen faller skuggan alltid bakom en." 93 00:10:50,233 --> 00:10:54,529 - Betty valde citatet. - Pratar ni fortfarande inte? 94 00:10:54,612 --> 00:11:00,493 Nej, hon tror inte att jag har förändrats i grunden. 95 00:11:02,245 --> 00:11:04,872 Jag får nog ingen mer chans. 96 00:11:05,582 --> 00:11:11,921 Jag har snart suttit i hundra dagar. De kommer att prägla mitt eftermäle. 97 00:11:13,130 --> 00:11:16,301 Fördraget måste fungera. 98 00:11:20,555 --> 00:11:25,101 - Insatsen lyckades, presidenten. - Berätta. 99 00:11:25,184 --> 00:11:30,732 Cap och SEAL räddade gisslan. Paketet är säkrat och på väg till USA. 100 00:11:30,815 --> 00:11:35,152 - Hur är det med brorsan? - Så du minns? Han är i flygvapnet nu. 101 00:11:35,237 --> 00:11:39,324 Säkert på grund av dig. Jag försöker att inte klandra honom. 102 00:11:39,407 --> 00:11:44,329 Märklig plats för en överlämning. Helt öppen, svårförsvarad. 103 00:11:44,412 --> 00:11:46,539 Tänkte köparen ens dyka upp? 104 00:11:46,623 --> 00:11:49,125 - Blev SERPENT blåsta? - Vad säger de? 105 00:11:49,208 --> 00:11:54,672 En anonym klient. De erbjöds 50 mille för att stjäla behållaren på väg till Japan - 106 00:11:54,756 --> 00:11:57,717 - och sen möta upp köparen här. 107 00:12:00,094 --> 00:12:04,307 Säg till om ni får korn på Sidewinder. Bra jobbat. 108 00:12:00,094 --> 00:12:04,307 Säg till om ni får korn på Sidewinder. Bra jobbat. 109 00:12:08,853 --> 00:12:14,276 Jag dog inte. Folk säger att jag inte dog riktigt elegant. 110 00:12:14,359 --> 00:12:19,196 - Vem säger det? - Folk. Alla säger det. 111 00:12:19,739 --> 00:12:24,619 - Visst sitter dina gamla prylar bra? - Du har benskydden uppochner. 112 00:12:24,702 --> 00:12:29,248 - Det var ett skämt. Du ser bra ut. - Okej, tack. 113 00:12:29,332 --> 00:12:32,877 - Får jag träffa Ant-Man nu? - Näpp. 114 00:12:33,586 --> 00:12:39,050 Lär mig åtminstone din luftspark. Ska jag vara Falcon måste jag kunna allt. 115 00:12:39,133 --> 00:12:43,888 Det är du absolut inte redo för, men jag har nån som kan lära dig grunderna. 116 00:12:43,971 --> 00:12:48,810 Men han är inget socialt geni, så du får lära dig att knipa käft. 117 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 Klarar du det? 118 00:12:52,229 --> 00:12:56,609 - Han kommer ju att älska mig! - Det var inte rätt svar. 119 00:13:03,575 --> 00:13:05,952 - Läget? - Vem är fjanten? 120 00:13:06,035 --> 00:13:08,830 Har du inte berättat om mig? - Jag är nya Falcon. 121 00:13:08,913 --> 00:13:12,417 Det är du inte alls. - Det här är Joaquin Torres. 122 00:13:12,500 --> 00:13:16,087 Vi har jobbat ihop i tre år och jag får inte tyst på honom. 123 00:13:16,170 --> 00:13:21,551 Är det här nåt ortopedställe där man lär sig gå efter höftfrakturer? 124 00:13:27,557 --> 00:13:30,393 - Jäklar… - Det här är Isaiah Bradley. 125 00:13:30,477 --> 00:13:35,482 Den Isaiah Bradley? Den bortglömde Cap? Varför sa du inte det? 126 00:13:35,565 --> 00:13:40,612 Det är en ära att få träffa dig. Dina insatser i Koreakriget är legendariska. 127 00:13:40,695 --> 00:13:45,074 Slutade du sen? Mycket har hänt. Vi kunde ha behövt en supersoldat till. 128 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 Amerikanska staten satte mig i fängelse i 30 år. 129 00:13:48,703 --> 00:13:54,166 - De experimenterade på mig i årtionden. - Aj då. 130 00:13:54,250 --> 00:13:56,378 - Kan vi sätta igång? - Vi kör. 131 00:13:56,461 --> 00:14:02,299 Inga vibraniumvingar, ingen sköld, inget supersoldatserium. 132 00:13:56,461 --> 00:14:02,299 Inga vibraniumvingar, ingen sköld, inget supersoldatserium. 133 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 Jag vill se om han fixar tre. 134 00:14:06,345 --> 00:14:10,558 Kom igen nu, Sam. Cap mot Cap! 135 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 Det var en. 136 00:14:18,816 --> 00:14:20,652 Grymt! 137 00:14:20,735 --> 00:14:22,987 Kom igen, ortopeden! 138 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Två. 139 00:14:35,082 --> 00:14:39,921 - Förlåt, sa du nåt? - Inget socialt geni, som sagt. 140 00:14:40,004 --> 00:14:44,801 - Det är bara den sista träffen… - …som räknas. Jag vet. 141 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 Okej, jag är beredd. 142 00:14:47,094 --> 00:14:50,432 Captain America får ingen rast. Kom igen. 143 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Jag måste svara. 144 00:14:53,518 --> 00:14:55,520 Jag tar inte rast. 145 00:14:58,440 --> 00:15:01,192 - Du har kvar plasten. - Nej… 146 00:14:58,440 --> 00:15:01,192 - Du har kvar plasten. - Nej… 147 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Jag kanske ville ha kvar den. 148 00:15:05,196 --> 00:15:08,491 Ska jag fixa större text, så du kan läsa? 149 00:15:08,575 --> 00:15:11,160 Ja, koppla fram presidenten. 150 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Vart ska du? 151 00:15:23,214 --> 00:15:25,299 Vill du snacka om det? 152 00:15:28,052 --> 00:15:34,601 Det är inte rätt att Captain America lyder under presidenten. 153 00:15:35,267 --> 00:15:38,980 - Presidenten i landet som stal ditt liv? - Inte bara det. 154 00:15:39,522 --> 00:15:44,777 Det är Thaddeus "Thunderbolt" Ross, ett smeknamn han gjort sig förtjänt av. 155 00:15:44,861 --> 00:15:49,532 Det är jag fullt medveten om. Ross satte mig i Raft-fängelset. 156 00:15:49,616 --> 00:15:51,951 Han jagade mig, Steve och Natasha i flera år. 157 00:15:52,034 --> 00:15:58,583 Så länge du jobbar för honom står Captain America för såna som han. 158 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Du ska inte jobba för staten. 159 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Du ska inte jobba för staten. 160 00:16:01,544 --> 00:16:06,215 Har du sett vad som pågår därute? Landet är vilse. 161 00:16:06,298 --> 00:16:10,011 Vid presidentens sida, även om det är Ross - 162 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 - kan jag ge människor hopp. 163 00:16:12,847 --> 00:16:19,103 Jag har en vän i Vita huset som berättar för mig om Ross gör några dumheter. 164 00:16:21,606 --> 00:16:25,026 Det här betyder inte att jag har glömt dig. 165 00:16:25,109 --> 00:16:27,737 Jag fattar nog vad du gör. 166 00:16:27,820 --> 00:16:30,823 Du leker terapeut. 167 00:16:31,908 --> 00:16:35,411 Lita på mig. Jag vet vem han är. 168 00:16:35,494 --> 00:16:41,417 Jag vet att Ross är oförbätterlig, men han är faktiskt president. 169 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Tänker du säga vad han ville? 170 00:16:47,339 --> 00:16:52,011 Han bjöd in Joaquin och mig till Vita huset. Jag sa ja på ett villkor. 171 00:16:52,094 --> 00:16:55,932 Att inbjudan även gäller dig. 172 00:16:56,015 --> 00:17:00,562 Jag vet att du kommer att säga nej, men det skulle betyda mycket för mig. 173 00:17:01,771 --> 00:17:08,694 - Vi behöver bara fixa en kostym. - Jag har redan en kostym. 174 00:17:08,778 --> 00:17:12,072 Varför har du då jämt den där sunkiga träningsoverallen? 175 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Hakar du på, eller? 176 00:17:22,541 --> 00:17:27,755 Så ska det se ut, Isaiah. På väg till Vita huset, stilig som få. 177 00:17:27,838 --> 00:17:31,759 Jag sa ju att jag skulle få av dig träningsoverallen. 178 00:17:31,843 --> 00:17:35,597 Har de din storlek på Men's Warehouse? 179 00:17:35,680 --> 00:17:39,350 Jag hade den här när jag gifte mig med Faith. 180 00:17:39,433 --> 00:17:43,395 - Hon skulle vara stolt nu. - Det hoppas jag. 181 00:17:43,479 --> 00:17:46,858 Det känns bra konstigt att promenera in i lejonets gap. 182 00:17:46,941 --> 00:17:49,861 - Det kan inte vara lätt. - Därför måste vi fira. 183 00:17:49,944 --> 00:17:55,950 Jag struntar i om det är Ross. Vi är hedersgäster i Vita huset! 184 00:17:56,033 --> 00:17:58,745 Och de hämtar oss i limo. 185 00:17:58,828 --> 00:18:01,413 Och vi är snygga. 186 00:17:58,828 --> 00:18:01,413 Och vi är snygga. 187 00:18:01,497 --> 00:18:07,003 - Gubben doftar gott. - Och har hundtandsmönstrad svid. 188 00:18:07,086 --> 00:18:10,297 Och vi har skumpa. Nu festar vi! 189 00:18:21,809 --> 00:18:24,979 - Här, Captain America! - Titta hit! 190 00:18:26,272 --> 00:18:28,440 Mr Bradley! 191 00:18:28,524 --> 00:18:30,359 Här, Isaiah. 192 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Kolla in det här…! 193 00:18:43,539 --> 00:18:46,333 Vi måste ta en bild. 194 00:18:48,419 --> 00:18:51,923 Tres amigos på tre. Uno, dos, tres. 195 00:18:54,050 --> 00:18:57,804 - Den ska jag ha som bakgrundsbild. - Snygg! Kan man få den? 196 00:18:57,887 --> 00:19:01,432 Ja, jag aidroppar den. Du vet väl vad Airdrop är? 197 00:18:57,887 --> 00:19:01,432 Ja, jag aidroppar den. Du vet väl vad Airdrop är? 198 00:19:01,515 --> 00:19:04,727 Klart jag vet. - Vad är Airdrop? 199 00:19:05,937 --> 00:19:09,816 - Så, tryck på "ta emot". - Det har jag gjort. 200 00:19:09,899 --> 00:19:11,442 Mina herrar… 201 00:19:11,525 --> 00:19:14,028 Presidenten vill tala med mr Wilson. 202 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Vi ses därinne. 203 00:19:16,948 --> 00:19:21,327 - Tjena. Var mottaglig nu, Sam. - Varför det? Vad har jag att vänta? 204 00:19:21,410 --> 00:19:26,248 - Det här var inte bilden du tog. - Oj, jag råkade skicka fel. 205 00:19:30,837 --> 00:19:32,964 Wilson. 206 00:19:33,047 --> 00:19:35,466 Kan vi få rummet för oss själva? 207 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Tack. 208 00:19:41,973 --> 00:19:46,853 Order från läkaren. Ingen cigarr, men det slår tuggummina. 209 00:19:48,062 --> 00:19:52,441 - Välkommen till Vita huset. - Tack för inbjudan. 210 00:19:52,524 --> 00:19:56,653 Jag har fortfarande inte vant mig vid den nya looken. 211 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 De sa att jag hade att välja mellan mustaschen och valsegern. 212 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 De sa att jag hade att välja mellan mustaschen och valsegern. 213 00:20:03,369 --> 00:20:09,666 Tack för hjälpen i Mexiko. Det kan ha räddat hela fördraget. 214 00:20:09,751 --> 00:20:11,627 Jag gjorde bara mitt jobb. 215 00:20:11,710 --> 00:20:17,341 Vi har inte alltid varit överens om vilket spelrum förädlade individer ska ha. 216 00:20:17,424 --> 00:20:22,346 Men dina bedrifter ger mig skäl att tänka om. 217 00:20:22,429 --> 00:20:26,475 Därför vill jag be dig, Captain America, om hjälp - 218 00:20:26,558 --> 00:20:29,645 - med att bygga upp Avengers på nytt. 219 00:20:31,063 --> 00:20:33,524 - Avengers? - Just precis. 220 00:20:37,111 --> 00:20:43,325 Med all respekt, sir. Ni splittrade Avengers med Sokoviafördraget. 221 00:20:43,409 --> 00:20:47,830 - Vad fick er att ändra er? - Jag representerar alla amerikaner nu. 222 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Hälften skulle inte ens finnas nu om det inte varit för Avengers. 223 00:20:54,711 --> 00:20:57,214 Vårt land behöver det här. 224 00:20:57,298 --> 00:21:02,929 Och när vi blir oense om hur nåt ska hanteras, vad händer då? 225 00:20:57,298 --> 00:21:02,929 Och när vi blir oense om hur nåt ska hanteras, vad händer då? 226 00:21:03,512 --> 00:21:05,807 Då löser vi det tillsammans. 227 00:21:07,058 --> 00:21:11,187 Du behöver inte ge mig ett svar nu. Men tänk på saken. 228 00:21:17,609 --> 00:21:20,612 - Premiärminister Ozaki. - Angenämt. 229 00:21:20,696 --> 00:21:22,865 Tack för att ni är här. 230 00:21:24,741 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, premiärminister Ozaki. 231 00:21:28,537 --> 00:21:30,832 Oai dekite ureshii desu. 232 00:21:31,833 --> 00:21:33,542 Inte illa. 233 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 - Ska vi ta en bild? - Javisst. 234 00:21:35,837 --> 00:21:37,629 Kom, Sam. 235 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Ihop lite mer. 236 00:21:42,718 --> 00:21:45,512 - Tack. - Tack. 237 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Jobba med mig, Sam. Vi kan leda världen in på en bättre väg. 238 00:21:58,359 --> 00:22:02,446 - Det där var oväntat. - Det kanske är en öppning. 239 00:21:58,359 --> 00:22:02,446 - Det där var oväntat. - Det kanske är en öppning. 240 00:22:07,826 --> 00:22:10,079 Jaha, vad hände? 241 00:22:10,162 --> 00:22:15,417 - Han bad mig återbilda Avengers. - Det är ju enormt! 242 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Jag är osäker. Vi skulle behöva jobba för honom. 243 00:22:18,712 --> 00:22:23,467 Mitt herrskap, USA:s president Thaddeus Ross. 244 00:22:23,550 --> 00:22:26,012 God kväll, allihop. 245 00:22:27,596 --> 00:22:33,560 Det är ett privilegium att ta emot er här i Vita huset denna historiska kväll. 246 00:22:33,644 --> 00:22:39,108 När den celestiala landmassan dök upp i Indiska oceanen - 247 00:22:39,191 --> 00:22:43,946 - gjorde vi som vi ofta gör. Vi gnabbades om den. 248 00:22:44,030 --> 00:22:47,491 Länder skyndade sig att göra anspråk på den - 249 00:22:47,574 --> 00:22:52,454 - och upprättade forskningsstationer för att utnyttja dess råvaror. 250 00:22:53,622 --> 00:22:59,670 I marken på ön gjordes detta årtusendes viktigaste fynd - 251 00:22:59,753 --> 00:23:06,218 - som kan revolutionera teknologin, läkekonsten och försvaret. 252 00:22:59,753 --> 00:23:06,218 - som kan revolutionera teknologin, läkekonsten och försvaret. 253 00:23:07,053 --> 00:23:11,890 Det är till och med mer oförstörbart än vibranium. 254 00:23:11,974 --> 00:23:16,687 Och det kontrolleras inte av en isolationistisk stat. 255 00:23:16,770 --> 00:23:19,898 Mitt herrskap, jag ber att få presentera… 256 00:23:20,691 --> 00:23:23,194 …adamantium. 257 00:23:26,280 --> 00:23:32,119 Det första och enda raffinerade provet stals från en japansk gruva - 258 00:23:32,203 --> 00:23:36,748 - men kunde lyckligtvis återbördas och är nu i säkert förvar. 259 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Det kan vi tacka två mycket modiga män för: 260 00:23:41,753 --> 00:23:47,509 Joaquin Torres och vår egen Captain America, Sam Wilson. 261 00:23:57,603 --> 00:24:01,357 Det vi gör härnäst med denna upptäckt - 262 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 - kommer att avgöra historiens dom över oss. 263 00:24:05,027 --> 00:24:10,199 Om fördraget ratificeras kan vi gemensamt framställa nog med adamantium - 264 00:24:10,282 --> 00:24:16,955 - för att fördela det rättvist i världen. Inget land ska lämnas utanför. 265 00:24:17,039 --> 00:24:18,374 Ni måste sitta ner. 266 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Vad gör du?! 267 00:24:31,928 --> 00:24:33,472 Sam! 268 00:24:39,520 --> 00:24:41,772 - Blev ni träffad? - Nej. 269 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Följ med mig. 270 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Helvete. 271 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 272 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 Ner på marken! 273 00:26:18,119 --> 00:26:22,914 - Vad händer? - Jag vet inte, men du måste sluta. 274 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 Stanna! 275 00:26:31,382 --> 00:26:37,971 - Jag fixar inte att åka in igen, Sam. - Om du flyr blir det ännu värre. 276 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Snälla Isaiah. 277 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 Ta det lugnt! 278 00:26:59,117 --> 00:27:01,537 Akta kostymen! 279 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 Snälla, akta kostymen. 280 00:27:18,637 --> 00:27:20,722 Ni får inte gå in. 281 00:27:21,557 --> 00:27:24,185 Vänta, Sam. 282 00:27:24,268 --> 00:27:26,228 Ni får inte… 283 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Sir! 284 00:27:29,064 --> 00:27:34,653 - Jag ber om ursäkt… - Han stannar här. Ni andra kan gå. 285 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 SKOTTEN I VITA HUSET SUPERSOLDAT GRIPEN 286 00:27:40,784 --> 00:27:42,453 Du med, Taylor. 287 00:27:49,084 --> 00:27:52,921 - Hur mår du? - Det är jag som borde fråga er. 288 00:27:53,004 --> 00:27:56,800 - Jag har blivit skjuten mot förut. - Jag förstår hur det verkar… 289 00:27:59,261 --> 00:28:01,430 Kan vi få vara ifred? 290 00:28:02,473 --> 00:28:04,099 Hon stannar. 291 00:28:05,309 --> 00:28:09,730 Det här är Ruth Bat-Seraph, min säkerhetsexpert. 292 00:28:11,273 --> 00:28:14,610 - Isaiah kan omöjligt ha gjort det här. - Men han gjorde det. 293 00:28:14,693 --> 00:28:19,448 - Kanske under påverkan. - Han försökte mörda presidenten inför… 294 00:28:19,531 --> 00:28:22,284 - Vi vet inte vad som hände! - Det räcker. 295 00:28:24,453 --> 00:28:28,499 - Vad vet vi? - Det var fem skyttar, Isaiah inräknad. 296 00:28:28,582 --> 00:28:34,004 Övriga var Secret Service och militärer. Det var ett samordnat terrorattentat. 297 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Och mer? 298 00:28:40,927 --> 00:28:43,889 Vi tror att musiken som spelades var startsignalen. 299 00:28:43,972 --> 00:28:47,434 Isaiah visste varken vad han gjorde eller var han var. 300 00:28:47,518 --> 00:28:51,605 - Vad antyder du? - Låt mig utreda saken. 301 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 Är inte du för personligt inblandad? 302 00:28:54,024 --> 00:28:58,194 De tog sig in i er närmsta krets. Ett nytt attentat kan ske när som helst. 303 00:28:58,279 --> 00:29:02,658 Vad har ni som underrättelsetjänsten och försvarsmakten inte har? 304 00:28:58,279 --> 00:29:02,658 Vad har ni som underrättelsetjänsten och försvarsmakten inte har? 305 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 Jag vägrar se på när… 306 00:29:04,368 --> 00:29:11,292 Jag vet att Bradley är viktig för dig, men tänk på hur det skulle ut - 307 00:29:11,375 --> 00:29:18,382 - om Captain America själv tilläts utreda en vän som försökt mörda presidenten. 308 00:29:18,465 --> 00:29:21,427 Isaiah har offrat allt för det här landet. 309 00:29:21,510 --> 00:29:25,180 Han är soldat. Patriot. Han hade ingen anledning att göra det här. 310 00:29:25,263 --> 00:29:29,435 Det hade han visst. Han satt i fängelse för att ha räddat sina mannar - 311 00:29:29,518 --> 00:29:34,606 - och blev experimenterad på i 30 år. Det skulle knäcka vem som helst. 312 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 Ni föreslog ett samarbete. Låt oss samarbeta. 313 00:29:38,402 --> 00:29:43,574 Erbjudandet löpte ut när din vän försökte mörda mig. 314 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Du är inte lämpad för sånt här, Sam. 315 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Du är ingen Steve Rogers. 316 00:29:57,504 --> 00:30:02,050 Ruth, du har fria händer att ta hand om det här - 317 00:29:57,504 --> 00:30:02,050 Ruth, du har fria händer att ta hand om det här - 318 00:30:02,133 --> 00:30:05,136 - innan fördraget helt går i stöpet. 319 00:30:08,264 --> 00:30:13,437 - Så jag är färdig här. - Du är färdig. 320 00:30:13,520 --> 00:30:17,649 - Det här är åt helvete, det vet ni. - Det här är politik. 321 00:30:17,733 --> 00:30:20,777 Väx upp, grabben. 322 00:30:22,028 --> 00:30:23,697 Jag är inte din grabb. 323 00:30:23,780 --> 00:30:26,908 - Vad håller du på med? - Jag ska rentvå Isaiahs namn. 324 00:30:26,992 --> 00:30:30,996 Inte på det där sättet. Du behöver Ross på din sida. 325 00:30:31,079 --> 00:30:36,793 Ross vill inte ha min hjälp. Han är på sin egen sida, som alltid. 326 00:30:36,877 --> 00:30:40,881 Antingen ser du det inte eller så förnekar du det. 327 00:30:40,964 --> 00:30:46,720 Var nu inte en sån där. En sån som tvunget ska välja den svåra vägen. 328 00:30:51,767 --> 00:30:54,060 Jag är visst sån. 329 00:31:16,667 --> 00:31:18,919 Högsta beredskap råder i landet. 330 00:31:19,002 --> 00:31:24,841 Justitiedepartementet kommer att yrka på dödsstraff för Isaiah Bradley. 331 00:31:24,925 --> 00:31:26,635 Fem minuter, Cap. 332 00:31:29,596 --> 00:31:34,601 - Jag kan få krigsrätt för det här. - Tack, Payumo. 333 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Hur är det? 334 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Hur är det? 335 00:32:03,171 --> 00:32:07,258 - Inget vidare, Sam. - Isaiah… 336 00:32:08,343 --> 00:32:11,680 Se på mig och säg att du inte planerade att döda Ross. 337 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 Så klart inte. 338 00:32:12,931 --> 00:32:16,477 - Varför sköt du då mot presidenten? - Jag vet inte! 339 00:32:16,560 --> 00:32:21,314 Jag behöver nåt mer än "jag vet inte". Vad minns du? 340 00:32:21,857 --> 00:32:26,361 Jag klippte mig, hämtade kostymen på kemtvätten och kom till dig. 341 00:32:27,403 --> 00:32:32,325 Vi åkte limo, tog en bild… 342 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Men min telefon krånglade. 343 00:32:35,996 --> 00:32:39,625 Sen gick vi in i festsalen. 344 00:32:41,167 --> 00:32:45,797 Ena stunden satt jag där och i nästa stund stod jag i parken. 345 00:32:46,715 --> 00:32:50,886 Jag borde ha stannat hemma och skött mig själv. 346 00:32:50,969 --> 00:32:53,429 Det är inte ditt fel. Nån låg bakom det här. 347 00:32:53,514 --> 00:32:57,643 Sam, jag vill inte att det här ska gå ut över dig. 348 00:33:05,526 --> 00:33:07,235 Och… 349 00:33:11,698 --> 00:33:15,451 Den här gången kommer jag inte ut. 350 00:33:16,953 --> 00:33:18,664 Jag kommer att dö härinne. 351 00:33:18,747 --> 00:33:22,668 Nej, det kommer du inte. Jag ska få ut dig. 352 00:33:26,379 --> 00:33:29,382 - Vill du hjälpa mig? - Självklart. 353 00:33:30,884 --> 00:33:33,386 Kom då inte hit igen. 354 00:33:37,307 --> 00:33:39,100 Vakt! 355 00:33:56,326 --> 00:34:00,163 Sergeant Payumo, ge mig en kopia av samtalet. 356 00:34:00,246 --> 00:34:02,540 - Jag vill granska det. - Ska bli. 357 00:34:00,246 --> 00:34:02,540 - Jag vill granska det. - Ska bli. 358 00:34:02,624 --> 00:34:07,045 Bra skött med Wilson. Meddela mig om han kommer tillbaka. 359 00:34:07,128 --> 00:34:08,714 Uppfattat. 360 00:34:11,382 --> 00:34:12,342 Är du inne? 361 00:34:12,425 --> 00:34:17,806 Det är säkert högförräderi,men jag har hackat Vita husets övervakningssystem. 362 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 Vad letar jag efter? 363 00:34:19,307 --> 00:34:23,019 Isaiahs urspårning fick mig att tänka på en vän - 364 00:34:23,103 --> 00:34:25,271 - som kontrollerades med triggerord. 365 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 Såg du nån prata med honom? 366 00:34:27,565 --> 00:34:32,403 Nej, vi kom dit, tog en bild som jag airdroppade… Inga konstigheter. 367 00:34:32,487 --> 00:34:34,656 Han sa att mobilen krånglade. 368 00:34:34,740 --> 00:34:37,117 Vänta lite… Jag tror jag har nåt, Sam. 369 00:34:38,409 --> 00:34:42,122 - Vadå? - Det blinkar i hans telefon. 370 00:34:44,708 --> 00:34:48,378 Jäklar, det är samma sak med en av de andra. 371 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Vad i helvete…? 372 00:35:16,782 --> 00:35:20,827 Ross här. Är fången i säkert förvar? 373 00:35:20,911 --> 00:35:23,955 Jag kan bekräfta att fången är i sin cell. 374 00:35:24,039 --> 00:35:28,418 - Har vi ögonen på den jäveln? - Jag ser honom i detta nu. 375 00:35:28,501 --> 00:35:31,254 Tack, Cooper. 376 00:35:31,337 --> 00:35:34,257 Tack själv, presidenten. 377 00:35:39,429 --> 00:35:45,185 Jag kan inte släppa Mexiko. Vi kom till Vita huset för att köparen aldrig dök upp. 378 00:35:45,268 --> 00:35:50,899 - Varför anlita SERPENT och inte komma? - För att Captain America kom dit? 379 00:35:50,982 --> 00:35:55,028 Tänk om de ville få dit mig. Tänk om de ville få in oss i Vita huset. 380 00:35:55,111 --> 00:35:59,991 Men hur kunde de förutse det och att du skulle ta med Isaiah? 381 00:36:00,075 --> 00:36:02,035 De måste iaktta oss på nåt sätt. 382 00:36:02,577 --> 00:36:03,995 En sak till. 383 00:36:04,079 --> 00:36:10,043 Ruth Bat-Seraph, Ross säkerhetsexpert. Kolla upp henne. 384 00:36:10,126 --> 00:36:12,587 - Uppfattat. - Jag ringer igen senare. 385 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Objektet eliminerat, invänta bekräftelse. 386 00:37:13,023 --> 00:37:18,569 Du kom knappast hit bara för att spränga en bil. Du har kontakt med köparen. 387 00:37:20,196 --> 00:37:23,283 Ring upp honom så ska jag försöka lösa det här. 388 00:37:23,366 --> 00:37:25,410 "Lösa det här"? 389 00:37:27,578 --> 00:37:29,915 Köparen sa vad som skulle hända. 390 00:37:29,998 --> 00:37:33,751 Att om du överlevde handgranaten - 391 00:37:33,835 --> 00:37:40,383 - var det 77 % sannolikhet att du skulle försöka övertala mig. 392 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Där ser man. 393 00:38:14,750 --> 00:38:17,170 Köparen sa en hel del. 394 00:38:17,253 --> 00:38:21,842 Efter han inte dök upp i Mexiko erbjöd han mig det dubbla för att fimpa dig. 395 00:38:21,925 --> 00:38:26,554 Han vet inte att jag skulle döda dig gratis. 396 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Hur ofta får man chansen att döda Captain America? 397 00:38:43,571 --> 00:38:46,032 Utan dina prylar blir du desperat. 398 00:38:51,371 --> 00:38:55,083 Nej, bara lite råare. 399 00:39:02,715 --> 00:39:03,591 Hallå? 400 00:39:03,674 --> 00:39:07,720 Bra jobbat, men du lär inte gilla det som sker härnäst. 401 00:39:07,803 --> 00:39:09,555 Vem är det här? 402 00:39:17,230 --> 00:39:23,403 Hur ska vi kunna lita på er som ledare när ni inte ens har ordning i ert eget hus? 403 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Skyttarna är gripna. 404 00:39:27,323 --> 00:39:29,951 Jag ber bara om tålamod. 405 00:39:30,035 --> 00:39:32,745 Ber Hulkjägaren oss att ha tålamod? 406 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 Det där var länge sen. 407 00:39:35,831 --> 00:39:41,296 Jag blev närapå mördad i ert hem igår - 408 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 - och ni sitter fortfarande i er bunker. 409 00:39:44,925 --> 00:39:48,219 Ni är inte i ställning att be om någonting. 410 00:39:48,303 --> 00:39:52,223 Jag håller med. Vi får fortsätta det här samtalet en annan gång. 411 00:39:52,307 --> 00:39:55,476 Vänta, snälla ni. 412 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 Fördraget är för viktigt för att överges nu. 413 00:39:59,189 --> 00:40:04,110 Vi har lovat folket. Vi har lovat världen. 414 00:39:59,189 --> 00:40:04,110 Vi har lovat folket. Vi har lovat världen. 415 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Vi måste lyckas. 416 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Då behöver vi få med Japan. 417 00:40:10,700 --> 00:40:15,080 Premiärminister Ozakis frånvaro talar sitt tydliga språk. 418 00:40:15,163 --> 00:40:20,293 Jag får tillbaka Japan till bordet. Ozaki och jag har känt varandra länge. 419 00:40:20,376 --> 00:40:25,340 Han går mot omval och måste visa ledarskap genom fördraget. 420 00:40:26,091 --> 00:40:32,680 Vi ska visa tålamod medan ni försöker få med Japan i båten. 421 00:40:32,763 --> 00:40:38,519 Men om ni misslyckas kommer vi att behöva agera själva. 422 00:40:43,441 --> 00:40:48,071 - Jag måste ut. - Sitt kvar. - Säkerhetskontrollen är inte avslutad. 423 00:40:48,154 --> 00:40:52,367 Ju längre jag stannar här, desto svagare framstår jag. 424 00:41:02,543 --> 00:41:04,462 Vad har du råkat ut för? 425 00:41:05,421 --> 00:41:09,592 - Sidewinder letade upp mig. - Han verkar ha gjort mer än så. 426 00:41:10,760 --> 00:41:13,054 Han sitter i häkte nu. 427 00:41:15,056 --> 00:41:18,893 - Är du okej? - Jag repar mig. Spåra det senaste. 428 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Okej. 429 00:41:27,485 --> 00:41:30,821 Nu ska du få höra. Ross rådgivare, Ruth Bat-Seraph - 430 00:41:30,905 --> 00:41:35,118 - är Israelfödd och skolad i Röda rummet. Hon var en av Änkorna. 431 00:41:35,201 --> 00:41:39,955 Då gör man klokt i att inte stå i vägen för henne. 432 00:41:46,379 --> 00:41:47,547 Det här är konstigt. 433 00:41:47,630 --> 00:41:52,718 Isaiah siktade rakt på Ross. Han kunde inte missa. 434 00:41:52,802 --> 00:41:56,181 Varför göra allt det där och sen inte mörda Ross? 435 00:41:56,722 --> 00:41:58,683 Jag vet inte. 436 00:41:58,766 --> 00:42:02,395 Jag har lokaliserat det senaste samtalet till Sidewinder. 437 00:42:02,478 --> 00:42:06,857 Mitt ute i ingenstans i West Virginia, vid ett skogsområde. 438 00:42:02,478 --> 00:42:06,857 Mitt ute i ingenstans i West Virginia, vid ett skogsområde. 439 00:42:07,483 --> 00:42:10,528 Det enda namn som dyker upp är "Camp Echo One". 440 00:42:11,946 --> 00:42:15,866 Inga satellitbilder, ingen flygtrafik… 441 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 …ingen infrastruktur i området… 442 00:42:19,745 --> 00:42:23,458 - Militären? - Ja, en plats man inte kommer hem från. 443 00:42:31,382 --> 00:42:36,179 - Ross sa åt mig att hålla mig utanför. - Äh, han är bara president. 444 00:42:50,735 --> 00:42:53,279 Du behöver inte följa med. 445 00:42:53,363 --> 00:42:56,073 Det vet jag väl. Desto ädlare av mig. 446 00:42:57,533 --> 00:43:01,954 Ta med så mycket du kan. Jag vet inte när vi kommer tillbaka. 447 00:43:02,037 --> 00:43:05,583 - Vadå, nu på en gång? - Ja. 448 00:43:02,037 --> 00:43:05,583 - Vadå, nu på en gång? - Ja. 449 00:43:06,542 --> 00:43:11,506 Det är långt till West Virginia, så vi behöver färdkost… 450 00:43:11,589 --> 00:43:14,675 - Jag ångrar mig redan. - Vänta! 451 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Vänta på mig! 452 00:43:19,180 --> 00:43:20,515 Ruth Bat-Seraph. 453 00:43:20,598 --> 00:43:24,685 Isaiah Bradley sitter i cell 14, övriga skyttar i cell 15. 454 00:43:24,769 --> 00:43:29,732 - Behöver ni eskort? - Jag ska nog klara mig. 455 00:43:37,615 --> 00:43:40,201 Jag vill prata med dem en och en. 456 00:43:40,285 --> 00:43:43,579 Hallå? Jag pratar med dig, Payumo. 457 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Släpp vapnet! 458 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Vad håller du på med? 459 00:43:51,712 --> 00:43:53,923 Släpp det. 460 00:44:13,859 --> 00:44:18,823 Öka tempot och motståndet. Kämpa på, för tusan! 461 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Försvara din position nu. 462 00:44:23,035 --> 00:44:27,332 Upp till tredje! Blicken mot målet nu. 463 00:44:27,415 --> 00:44:29,917 Det får räcka. 464 00:44:30,460 --> 00:44:33,128 Om dr Eccles frågar - 465 00:44:33,213 --> 00:44:38,593 - kan du säga att jag har cyklat mina åtta kilometer. 466 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Den där blicken… 467 00:44:43,013 --> 00:44:45,766 Vi landar i Tokyo klockan 6. 468 00:44:47,017 --> 00:44:49,895 Tycker du fortfarande att det är oklokt? 469 00:44:49,979 --> 00:44:53,441 Den som låg bakom attentatet är kvar därute. 470 00:44:53,524 --> 00:44:56,902 Internationella resor medför oförutsägbara risker. 471 00:44:57,862 --> 00:45:01,407 Vi fick nätt och jämnt med kongressen på det här. 472 00:45:01,491 --> 00:45:06,662 Om vi förlorar vårt internationella stöd är fördraget kört. 473 00:45:01,491 --> 00:45:06,662 Om vi förlorar vårt internationella stöd är fördraget kört. 474 00:45:07,747 --> 00:45:10,082 Jag måste ro det i hamn. 475 00:45:11,041 --> 00:45:14,587 En halvmil, jag meddelar dr Eccles det. 476 00:45:14,670 --> 00:45:17,548 - Åtta kilometer. - Ja, okej då. 477 00:45:17,632 --> 00:45:21,386 - Har vi koll på Wilson? - Han och Joaquin Torres har lämnat basen. 478 00:45:21,469 --> 00:45:24,179 Utan mobiler. De är off-grid. 479 00:45:24,264 --> 00:45:27,392 Jag vill inte ha några osäkra variabler. 480 00:45:27,475 --> 00:45:31,145 - Plocka in dem. - Ja, sir. 481 00:45:31,854 --> 00:45:37,109 President Ross flyger till Japan dagen efter mordförsöket… 482 00:45:37,192 --> 00:45:42,114 Du spelade säkert det här stenåldersspelet jämt. Det är svårt! 483 00:45:43,157 --> 00:45:46,076 Hur långt har vi kvar till Camp Echo One? 484 00:45:48,413 --> 00:45:51,624 Ungefär en timme. 485 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 Fan, ett skottdåd i Isaiahs fängelse. 486 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 - Är han oskadd? - Ja, men de andra… 487 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 - Är han oskadd? - Ja, men de andra… 488 00:46:03,093 --> 00:46:04,178 är döda. 489 00:46:04,261 --> 00:46:07,056 - Helvete. - Borde vi vända om? 490 00:46:09,767 --> 00:46:14,980 Nej, vi fortsätter. Köparen är smart, men vi sväljer inte betet. 491 00:46:15,064 --> 00:46:18,067 För att hjälpa Isaiah måste vi veta vem det är. 492 00:46:18,150 --> 00:46:22,237 Den som ligger bakom det här vill inte att vi kommer närmare. 493 00:46:28,035 --> 00:46:30,538 Vad händer, Cooper? 494 00:46:30,621 --> 00:46:34,291 Av säkerhetsskäl har jag flyttat fången… 495 00:46:36,794 --> 00:46:41,591 President Ross. Jag saknar våra små möten. 496 00:46:41,674 --> 00:46:46,346 Säg mig en sak, har du frågat dig vem det är som spelar musiken? 497 00:46:46,429 --> 00:46:48,514 Det var du. 498 00:46:48,598 --> 00:46:51,642 Mordförsöket i Vita huset. 499 00:46:51,726 --> 00:46:53,478 Så kan man uttrycka det. 500 00:46:53,561 --> 00:46:58,399 - Jag har hjälpt dig mer än nån annan. - Bara för att få det du ville. 501 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 Och vad vill du? 502 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Jag ville få tillbaka mitt liv, men det är för sent nu. 503 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Jag ville få tillbaka mitt liv, men det är för sent nu. 504 00:47:03,237 --> 00:47:07,908 - Du måste förstå min situation… - Visst gör jag det. 505 00:47:08,951 --> 00:47:12,121 Du lämnade mig att ruttna i mitt fängelse - 506 00:47:12,204 --> 00:47:16,959 - och tvingades se ditt svek skrivet i sannolikhetskalkylerna. 507 00:47:17,502 --> 00:47:20,337 Jag fattar egna beslut nu. 508 00:47:20,421 --> 00:47:22,923 Många överraskningar återstår. 509 00:47:23,007 --> 00:47:26,969 När jag är färdig kommer alla att veta vad du går för - 510 00:47:27,052 --> 00:47:30,848 - och Betty kommer att förakta dig ännu mer. 511 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Adjö, presidenten. 512 00:47:36,020 --> 00:47:40,357 - Vad fan pågår? - Jag sätter dig i isolering. 513 00:47:40,941 --> 00:47:44,737 - Jag vägrar. - Det är för din egen säkerhets skull. 514 00:47:45,488 --> 00:47:48,491 Och för din säkerhets skull säger jag det igen: 515 00:47:48,574 --> 00:47:52,119 Jag vägrar sättas i bur igen. 516 00:47:52,202 --> 00:47:56,582 - Jag kan inte garantera din säkerhet. - Säkerhet är inte allt. 517 00:47:58,042 --> 00:48:02,422 - Tror du fortfarande att jag är skyldig? - Jag vet inte. 518 00:48:08,594 --> 00:48:13,098 - Ja, presidenten? - Släpp allt. Echo One är infiltrerat. 519 00:48:13,641 --> 00:48:15,225 Uppfattat. 520 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 RADIOASTRONOMISKT SKYDDSOMRÅDE 521 00:48:42,795 --> 00:48:45,798 Här är det, Camp Echo One. 522 00:48:47,967 --> 00:48:51,929 Teleskopen är nog en fasad för det som finns under ytan. 523 00:48:55,850 --> 00:48:57,810 Det finns kameror och vakter. 524 00:48:57,893 --> 00:49:01,230 Redwing, skär upp stängslet och loopa bildflödet. 525 00:49:05,526 --> 00:49:10,615 Vi har 28 sekunder på oss att komma förbi vakterna och få upp dörren. 526 00:49:12,533 --> 00:49:16,161 Tre, två, ett - nu. 527 00:49:30,050 --> 00:49:32,219 - 15 sekunder. - Jag försöker! 528 00:49:34,013 --> 00:49:35,598 Jävlar. 529 00:50:22,311 --> 00:50:24,188 Det är inga fångar här. 530 00:51:12,444 --> 00:51:16,073 Varför finns det ett labb i fängelset? 531 00:51:22,913 --> 00:51:24,915 Vad är det här för ställe? 532 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Vad i helvete… 533 00:52:38,739 --> 00:52:41,575 TRE TABLETTER OM DAGEN 534 00:52:45,705 --> 00:52:50,209 Ozaki-san, jag kan försäkra att Amerika står fast vid avsikten - 535 00:52:50,292 --> 00:52:53,378 - att dela sitt adamantium med resten av världen. 536 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 Det utgår jag från att Japan också gör. 537 00:52:57,341 --> 00:52:59,802 Världen behöver det här fördraget. 538 00:53:02,679 --> 00:53:05,307 Diplomati måste vara svårt för er - 539 00:53:02,679 --> 00:53:05,307 Diplomati måste vara svårt för er - 540 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 - som är van vid att ta det ni vill ha med våld. 541 00:53:10,187 --> 00:53:11,605 Ursäkta? 542 00:53:11,688 --> 00:53:17,277 Ni stal vårt adamantium bara för att kunna återlämna det i Washington. 543 00:53:17,778 --> 00:53:22,825 Det är en grundlös och kränkande anklagelse. 544 00:53:22,908 --> 00:53:28,163 Uppgifterna som min underrättelsetjänst har mottagit och verifierat - 545 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 - stämmer alltså inte? 546 00:53:42,386 --> 00:53:44,179 Jag är en dåre. 547 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Som förhandlar med nån som är så naiv att han inte inser att han blir lurad. 548 00:53:52,437 --> 00:53:53,856 Naiv? 549 00:53:54,857 --> 00:54:00,988 Om jag stulit det, varför skulle jag då ha skickat Captain America efter det? 550 00:54:01,071 --> 00:54:05,075 Det får vi nog aldrig veta. 551 00:54:01,071 --> 00:54:05,075 Det får vi nog aldrig veta. 552 00:54:09,914 --> 00:54:16,128 Japan vill inte vara en bricka i ert spel. Pröva inte vårt tålamod. 553 00:54:22,885 --> 00:54:25,720 Han har optogenetiska data om många personer här. 554 00:54:25,805 --> 00:54:28,223 Tvinga mig inte att slå upp det. 555 00:54:28,307 --> 00:54:32,727 Han kan plantera instruktioner i deras omedvetna med hjälp av ljussignaler. 556 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 De verkar utlösas av låten Mr. Blue. 557 00:54:35,480 --> 00:54:40,027 Tankekontroll. Det förklarar Isaiah. 558 00:54:46,158 --> 00:54:52,539 Och framförallt, ta risker. Utnyttja era fantastiska hjärnor. 559 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 Visst såg jag ganska bra ut? 560 00:55:01,173 --> 00:55:03,050 Samuel Sterns. 561 00:55:05,760 --> 00:55:09,431 Det krävs mycket för att förvåna mig. 562 00:55:10,640 --> 00:55:17,064 Sannolikheten för att ni skulle vända var 89 % om jag hotade Isaiah Bradley - 563 00:55:17,147 --> 00:55:20,484 - men ändå står ni här. 564 00:55:20,567 --> 00:55:22,736 - Du är köparen. - Det stämmer. 565 00:55:22,819 --> 00:55:28,533 SERPENT behövdes för att skapa ett statistiskt säkert händelseförlopp. 566 00:55:28,617 --> 00:55:31,203 Du kanske inte är så smart som du tror. 567 00:55:31,286 --> 00:55:36,416 Jo, det är jag faktiskt. Jag förutser alla sannolika utfall. 568 00:55:37,209 --> 00:55:42,547 Du lät SERPENT stjäla adamantiumet, iscensatte ett skottdåd på toppmötet - 569 00:55:42,631 --> 00:55:47,386 - och nu sitter du bara här och väntar? Varför vill du döda Ross? 570 00:55:47,469 --> 00:55:51,765 Varför tror alla att jag vill döda Ross? 571 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 För att han fängslade mig här utan rättegång - 572 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 - efter att gammastrålning förändrat min hjärnas uppbyggnad? 573 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 Jäklar. 574 00:56:05,695 --> 00:56:11,576 När Ross förstod nyttan av mig behöll han mig här i 16 år - 575 00:56:11,660 --> 00:56:14,413 - och satte min hjärna på att lösa hans problem. 576 00:56:14,496 --> 00:56:18,333 Mina lösningar gav honom landets högsta ämbete. 577 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Om jag velat ha Ross död skulle han varit död nu. 578 00:56:24,006 --> 00:56:28,760 Vad du än håller på med så far många illa, däribland min vän. 579 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 Jag ger dig bara en chans att sluta. 580 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 Varför försvarar du honom? 581 00:56:33,598 --> 00:56:39,646 Ross vet att jag låg bakom Vita huset, men låter Isaiah sitta inne för det. 582 00:56:39,729 --> 00:56:42,899 Han är oförbätterlig. Låt mig avsluta det här. 583 00:56:42,983 --> 00:56:44,068 Beklagar. 584 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Tråka inte ut mig! 585 00:57:00,292 --> 00:57:03,295 - Tror du att de hejdar oss? - Länge nog. 586 00:57:03,378 --> 00:57:05,880 Du är ett fascinerande problem - 587 00:57:03,378 --> 00:57:05,880 Du är ett fascinerande problem - 588 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 - men du är snart ute ur kalkylen och kan inte överraska mig mer. 589 00:57:11,761 --> 00:57:16,225 - De gör det inte frivilligt. - Försätt dem bara ur stridbart skick. 590 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Där fick du. 591 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Halt! 592 00:58:43,937 --> 00:58:48,150 Jag tar hand om dem själv. 593 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Okej… 594 00:59:16,136 --> 00:59:19,848 - Vad fan gör ni här? - Jag kan fråga dig samma sak. 595 00:59:20,349 --> 00:59:22,058 Var är Sterns? 596 00:59:22,976 --> 00:59:28,232 Om Sterns är ute behöver vi vägspärrar och helikoptrar. Han kan inte ha kommit långt. 597 00:59:28,315 --> 00:59:32,361 - Varför hjälper du oss? - För att ni hade rätt, så klart. 598 00:59:33,153 --> 00:59:36,615 Halt! Vi har order om att gripa Captain America. 599 00:59:36,698 --> 00:59:39,909 Ni har redan en Captain America i fängelse. 600 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Ni är gripna för olaga intrång på skyddsobjekt. 601 00:59:44,498 --> 00:59:48,084 - Blir det alltid så här när man har rätt? - Oftast. 602 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 Jag har befogenheten. 603 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 Hon är ex-änka, hon kan bara fimpa honom. 604 00:59:54,508 --> 00:59:59,513 - Vi har order från presidenten. - Då ringer vi honom. 605 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 Ruth, lås upp! 606 01:00:05,644 --> 01:00:07,312 - Helvete. - Inte en gång till. 607 01:00:07,396 --> 01:00:10,023 - Spring! - Sätt fart! 608 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Kör! 609 01:00:23,328 --> 01:00:27,081 Japans uppgifter ser ut att stämma. 610 01:00:27,166 --> 01:00:30,169 Vi försöker identifiera läckan. 611 01:00:30,252 --> 01:00:33,797 Vi måste säga nåt till Ozaki för att minimera skadorna. 612 01:00:33,880 --> 01:00:36,758 - Jag behöver vara ensam. - Vi har ont om tid. 613 01:00:36,841 --> 01:00:42,306 Ozaki skickar sin flotta till Celestial Island för att säkra adamantiumet. 614 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 Frankrike och Indien lägger upp ockupationsstrategier… 615 01:00:45,517 --> 01:00:48,895 Vi måste omedelbart hem till Washington. 616 01:00:48,978 --> 01:00:53,442 - Då missar vi chansen att få med Ozaki. - Vi behöver en ny strategi. 617 01:00:53,525 --> 01:00:58,238 - Vi måste be om ett nytt möte… - Nej, går vi miste om den här chansen… 618 01:01:15,129 --> 01:01:21,678 Mobilisera hangarfartyg 5 och meddela att jag kommer dit. 619 01:01:21,761 --> 01:01:25,515 Menar ni på allvar att vi ska ta Japans adamantium? 620 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 Jag tänker inte komma hem tomhänt. 621 01:01:28,393 --> 01:01:34,649 Om ett land ensamt ska kontrollera adamantiumet, ska det vara vi. 622 01:01:38,528 --> 01:01:40,905 Kontakta dem! 623 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Taylor! 624 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 Jag vill vara på väg mot Indiska oceanen inom en timme. 625 01:01:52,626 --> 01:01:58,257 Det här är extremt riskabelt. Om ett krig bryter ut… 626 01:01:58,340 --> 01:02:00,759 Jag har varit general i krig. 627 01:02:00,842 --> 01:02:04,012 Nu är jag president i krig. 628 01:02:00,842 --> 01:02:04,012 Nu är jag president i krig. 629 01:02:06,055 --> 01:02:08,057 Ja, sir. 630 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 Vad gör vi här? 631 01:02:33,166 --> 01:02:37,379 Ross har begärt oss gripna, så jag inkasserar en tjänst. 632 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 Tack för det här. 633 01:02:39,423 --> 01:02:44,594 Inga problem. Hit kommer inte officerarna. Terminalen är redo. 634 01:02:44,678 --> 01:02:46,763 Kan du stoppa Sterns tankekontroll? 635 01:02:46,846 --> 01:02:52,060 Jag bör kunna blockera ljussignalerna han använder för att kontrollera folk. 636 01:02:52,143 --> 01:02:56,773 - Och om han redan programmerat dem? - Du har en poäng. 637 01:02:59,609 --> 01:03:01,736 Är du galen? 638 01:03:09,202 --> 01:03:10,370 Ingen här, åtminstone. 639 01:03:10,454 --> 01:03:16,793 - Har du nån som kan analysera de här? - Jag fixar det. 640 01:03:16,876 --> 01:03:19,838 - Tack. Är han här? - Därinne. 641 01:03:19,921 --> 01:03:21,548 Lyssna. 642 01:03:25,009 --> 01:03:27,471 Fascinerande att du står på benen. 643 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 De flesta skulle inte överleva en yxa i magen. 644 01:03:30,682 --> 01:03:33,477 - Kevlar, antar jag? - En jobbförmån. 645 01:03:34,436 --> 01:03:38,857 Du sa att du skulle hitta mannen som slösat bort din tid. Vad hittade du? 646 01:03:38,940 --> 01:03:42,193 Samuel Sterns, en läbbig typ. 647 01:03:42,276 --> 01:03:46,698 - Jag har mött värre. - Inte utan dina Avengers. 648 01:03:47,281 --> 01:03:50,076 - Immunitet, så snackar jag. - Glöm det. 649 01:03:50,159 --> 01:03:52,871 Du är här för att du saknar alternativ. 650 01:03:52,954 --> 01:03:57,584 Du hörde vad han gjorde med skyttarna. En som Sterns lämnar inga lösa trådar. 651 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Straffrabatt och egen cell på Allenwood. 652 01:04:03,632 --> 01:04:05,967 Berätta först. 653 01:04:03,632 --> 01:04:05,967 Berätta först. 654 01:04:07,761 --> 01:04:12,516 Det var min grupp som hittade Sterns i spillrorna av Harlem. 655 01:04:12,599 --> 01:04:16,728 Han hade infekterats med Bruce Banners blod, men det gav honom inte styrka. 656 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 Utan vadå? 657 01:04:17,812 --> 01:04:21,650 En hjärna förmögen till omöjliga beräkningar. 658 01:04:21,733 --> 01:04:24,986 Ross såg möjligheten att utnyttja det. 659 01:04:25,487 --> 01:04:30,742 Istället för att rena Sterns blod från gamma, ökade han dosen. 660 01:04:31,535 --> 01:04:34,954 Han gjorde Sterns till sin personliga tankesmedja - 661 01:04:35,038 --> 01:04:38,625 - för att utveckla teknik och vapen till staten. 662 01:04:38,708 --> 01:04:42,671 Herrejävlar… Varför gick Sterns med på det? 663 01:04:42,754 --> 01:04:48,176 Camp Echo One var piskan. Jag gissar att benådning var moroten. 664 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 Ross lovade att släppa Sterns när han blivit president. 665 01:04:54,433 --> 01:04:57,602 Och ändå står vi här nu. 666 01:04:59,020 --> 01:05:04,776 Sterns lät er stjäla Japans adamantium för att så split mellan länderna. 667 01:04:59,020 --> 01:05:04,776 Sterns lät er stjäla Japans adamantium för att så split mellan länderna. 668 01:05:07,529 --> 01:05:10,406 Han betalade med svarta CIA-pengar. 669 01:05:10,490 --> 01:05:15,411 - Fördraget misslyckas och krig utbryter. - Och Ross får skulden för kaoset. 670 01:05:16,079 --> 01:05:21,460 Hur reagerar nån som Ross när han blir inträngd i ett hörn? 671 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 Om du rymmer från Allenwood kommer jag att hitta dig. 672 01:05:26,339 --> 01:05:32,220 När jag rymmer kommer du inte att överleva. 673 01:05:33,387 --> 01:05:37,058 - Visste du det här? - Givetvis inte, men Ross har förändrats. 674 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Ingen ska dömas efter sitt förflutna. 675 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 Analysen av tabletterna tar ett dygn. 676 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 Vi måste till Washington och informera Ross om Sterns. 677 01:05:45,484 --> 01:05:50,697 Han är inte där. Han befinner sig ombord på USS Milius i Indiska oceanen. 678 01:05:50,780 --> 01:05:52,741 Japanska flottan är också där. 679 01:05:52,824 --> 01:05:55,619 Jävlar… Vi måste sätta fart. 680 01:06:01,500 --> 01:06:06,087 - Vad gäller det? - Hej, amiralen. Får jag låna telefonen? 681 01:06:01,500 --> 01:06:06,087 - Vad gäller det? - Hej, amiralen. Får jag låna telefonen? 682 01:06:06,170 --> 01:06:08,131 Vem var det, älskling? 683 01:06:12,844 --> 01:06:18,432 - Jäklar. Har du nånsin sett nåt liknande? - Nej, det har jag inte. 684 01:06:44,292 --> 01:06:46,169 Låt mig sköta snacket. 685 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 Jag har inte sett Ross sån här sen i armén. 686 01:06:48,504 --> 01:06:52,634 Då får han skärpa sig, för Sterns sätter snart sin plan i verket. 687 01:07:00,725 --> 01:07:04,020 Vad gör han här? - Du skulle inte lägga dig i, Wilson. 688 01:07:04,103 --> 01:07:06,397 - Jag tog hit honom. - Han ska ut! 689 01:07:06,480 --> 01:07:11,611 - Situationen är långt mer invecklad… - Kom inte med ursäkter. 690 01:07:11,695 --> 01:07:15,156 - Du misslyckades med en enkel uppgift. - Presidenten… 691 01:07:16,240 --> 01:07:21,287 Vi gjorde upptäckter på Camp Echo One som kan äventyra miljontals liv. 692 01:07:21,370 --> 01:07:24,082 Ni vet att Isaiah är oskyldig. 693 01:07:24,708 --> 01:07:29,087 Jag tar gärna det här offentligt, om ni föredrar det. 694 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Det här är vansinne. Japan ska vara våra… 695 01:07:39,388 --> 01:07:41,224 Jackal? Hör du mig? 696 01:07:47,480 --> 01:07:49,941 Det här får gå undan. 697 01:07:50,650 --> 01:07:54,613 Japans flotta försöker hinna före oss till ön. 698 01:07:54,696 --> 01:07:59,075 Det är precis vad han vill. Sterns har orkestrerat allt. 699 01:07:59,158 --> 01:08:02,578 SERPENT:s amantiumstöld, attentatet i Vita huset - 700 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 - och CIA-läckan till Japan. 701 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 - och CIA-läckan till Japan. 702 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 Han hetsar er och Japan mot varandra för att uppnå just detta. 703 01:08:09,502 --> 01:08:13,297 - Hur fan gör han det från fängelset? - Med tankekontroll. 704 01:08:13,381 --> 01:08:17,886 Han har utvecklat en teknik för att styra folks medvetanden. 705 01:08:17,969 --> 01:08:19,929 Kanske även ert. 706 01:08:25,684 --> 01:08:29,648 Har ni känt er som er själv på sistone? 707 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 Klart jag har. 708 01:08:35,904 --> 01:08:38,990 - Varför har han då era data? - Inte vet jag. 709 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 Om han kan styra folks sinnen kan han väl hacka system. 710 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 Ni har besökt Camp Echo One vid flera tillfällen. 711 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 För att säkerställa att en värdefull fånge var i säkert förvar. 712 01:08:51,044 --> 01:08:54,255 Ni undersöktes, gjorde EKG och lämnade blodprover där. 713 01:08:54,337 --> 01:08:57,133 - Det här är skrattretande. - Svara på frågan. 714 01:08:57,215 --> 01:08:59,302 Jag står inte till svars inför dig! 715 01:08:59,385 --> 01:09:03,639 - Varför besökte ni en hemlig bas… - Håll tyst, det är en order! 716 01:09:03,722 --> 01:09:08,895 - …för att genomgå medicinska tester? - Jag höll på att dö, för bövelen! 717 01:09:03,722 --> 01:09:08,895 - …för att genomgå medicinska tester? - Jag höll på att dö, för bövelen! 718 01:09:13,274 --> 01:09:16,778 Mitt hjärta höll på att ge upp. 719 01:09:17,986 --> 01:09:20,907 Han var den ende som erbjöd en lösning. 720 01:09:25,036 --> 01:09:28,915 De här har hållit mig vid liv. 721 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 I gengäld gav jag honom hopp om att få sitt liv tillbaka. 722 01:09:35,463 --> 01:09:41,594 Han fick ett labb att arbeta i. Jag försökte flytta på honom, men… 723 01:09:41,677 --> 01:09:44,848 Men ni kunde inte riskera tabletterna. 724 01:09:49,310 --> 01:09:53,064 När din vän Hulk och Abomination hade ödelagt Harlem - 725 01:09:53,146 --> 01:09:56,024 - behövde nån ta smällen. 726 01:09:56,567 --> 01:10:00,905 Sterns råkade bara…vara i vägen. 727 01:10:04,117 --> 01:10:09,330 Jag har vigt mitt liv åt det här landet. 728 01:10:04,117 --> 01:10:09,330 Jag har vigt mitt liv åt det här landet. 729 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Och den enda som spelar nån roll… 730 01:10:16,838 --> 01:10:19,758 …verkar inte förstå det. 731 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty har aldrig förlåtit att jag skickade armén efter Banner. 732 01:10:29,308 --> 01:10:32,645 Jag behövde överleva så att… 733 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 …min dotter skulle veta att hennes far var bättre än så. 734 01:10:42,196 --> 01:10:47,701 Att jag är samma man som tog med henne för att se körsbärsträden blomma. 735 01:10:47,786 --> 01:10:50,121 Det kan hon fortfarande. 736 01:10:52,165 --> 01:10:54,167 Jag vet hur det känns… 737 01:10:56,085 --> 01:10:58,712 …att ha nåt att bevisa. 738 01:10:59,798 --> 01:11:02,801 När alla bara ser en sak. 739 01:11:03,676 --> 01:11:09,557 Men det är inte i medgång man visar vad man går för. 740 01:11:03,676 --> 01:11:09,557 Men det är inte i medgång man visar vad man går för. 741 01:11:09,640 --> 01:11:12,685 Det är i såna här stunder. 742 01:11:14,353 --> 01:11:19,775 Vi är här nu för att Sterns vill hämnas och struntar i om han orsakar ett krig. 743 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 Vi spelar honom rakt i händerna. 744 01:11:22,695 --> 01:11:28,576 Två av våra F-18 har öppnat eld mot japanska flottan. 745 01:11:29,953 --> 01:11:32,080 Fortsätt försöka få kontakt. 746 01:11:33,039 --> 01:11:35,875 Skadan på japanska flottan är minimal. 747 01:11:35,959 --> 01:11:38,086 Aktivera luftförsvaret! 748 01:11:38,169 --> 01:11:43,382 - Vad fan gör de? Kalla hem dem! - De svarar inte. 749 01:11:43,466 --> 01:11:45,426 Vi behöver få upp fler i luften. 750 01:11:45,509 --> 01:11:48,262 Ni har två startklara här. 751 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Sätt fart. 752 01:12:05,488 --> 01:12:08,741 Sterns kom åt piloterna innan jag slog ut systemet. 753 01:12:08,824 --> 01:12:11,911 Vi måste få bort japanerna ur luften. 754 01:12:11,995 --> 01:12:15,874 - Håll dig nära och dö inte. - Inte dö, uppfattat. 755 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 Flyg tillbaka till er flotta! 756 01:12:23,214 --> 01:12:25,008 Vi har sällskap, Yamamoto. 757 01:12:27,886 --> 01:12:30,054 Det var ett misstag. Vi är inte fiender. 758 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Jackal flyger mot den japanska flottan. 759 01:12:44,485 --> 01:12:46,570 Helvete, han beskjuter dem! 760 01:12:46,654 --> 01:12:51,993 Skicka inte upp fler flygplan. Vi måste visa Japan att vi försöker stoppa dem. 761 01:12:55,121 --> 01:12:58,917 - Anhåller om att besvara amerikansk eld. - Beviljas. 762 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Sex japanska robotar kommer mot oss! 763 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Avfyra luftvärnsrobotar. 764 01:13:25,693 --> 01:13:29,863 Fan, två kom igenom. Ta den högra. 765 01:13:35,786 --> 01:13:37,913 Hjälp till, Redwing! 766 01:13:57,141 --> 01:14:00,144 Få Japan att dra tillbaka flygplanen! 767 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Det här var väntat med Ross som president. 768 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Det här var väntat med Ross som president. 769 01:14:06,525 --> 01:14:12,573 Två av våra piloter löper amok. Kalla hem era plan. Vi blir manipulerade. 770 01:14:12,656 --> 01:14:18,454 Manipulerade av er, som försöker gömma era mördare bakom Captain America. 771 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 Han försöker få ner dem. 772 01:14:22,083 --> 01:14:28,506 Om piloterna inte lyder er, vem lyder de i så fall? 773 01:14:30,258 --> 01:14:32,343 Jag tänkte väl det. 774 01:14:36,055 --> 01:14:37,931 Presidenten? 775 01:14:42,186 --> 01:14:44,313 Nu börjar det likna nåt. 776 01:14:44,397 --> 01:14:50,611 Den där elden i buken, raseriet… Varför inte bara släppa ut det? 777 01:14:50,694 --> 01:14:52,446 Mår ni bra? 778 01:14:53,781 --> 01:14:56,784 Jag behöver bara hämta mig. 779 01:15:02,206 --> 01:15:05,459 - Joaquin, Whiskey kommer emot dig. - Uppfattat. 780 01:15:02,206 --> 01:15:05,459 - Joaquin, Whiskey kommer emot dig. - Uppfattat. 781 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Det där måste du lära mig sen, Sam. 782 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Höjdvarning. Höjdvarning. 783 01:15:31,777 --> 01:15:36,949 - Whiskey är ute. Skicka räddningsteam. - Ska bli. Du har två jaktplan efter dig. 784 01:15:37,032 --> 01:15:39,993 Varför jagar de oss? Vi hjälper dem ju. 785 01:15:40,078 --> 01:15:44,123 För att Ross inte berättar för dem vem som ligger bakom det här. 786 01:15:46,209 --> 01:15:51,130 Allt hat du har försökt dölja, allt det fula - 787 01:15:51,214 --> 01:15:56,385 - ligger fortfarande kvar och glöder bakom dina ögon. 788 01:16:13,194 --> 01:16:15,613 Jag följer efter Jackal. 789 01:16:16,739 --> 01:16:19,908 Uppfattat, jag uppehåller dem. 790 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 Vad fan har du gjort med mig? 791 01:16:26,290 --> 01:16:29,960 Det vi kom överens om, och kanske lite till. 792 01:16:30,043 --> 01:16:31,337 Du har förgiftat mig! 793 01:16:31,420 --> 01:16:35,799 Sluta ta tabletterna, då. Men det vet vi att du inte gör. 794 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 Ge mig det jag vill ha. Sluta kämpa emot. 795 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 Nej! 796 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Det var Jackals sista robotar. 797 01:17:19,427 --> 01:17:21,762 Jag fick en. Jag följer efter den andra. 798 01:17:21,845 --> 01:17:24,097 Nej, jag tar den. Undan! 799 01:17:24,182 --> 01:17:25,224 Jag har den! 800 01:17:28,186 --> 01:17:29,978 Joaquin! 801 01:17:37,445 --> 01:17:39,071 Jag måste hjälpa Joaquin. 802 01:17:39,154 --> 01:17:42,115 Vi skickar ett team. Du måste stoppa Jackal. 803 01:17:42,200 --> 01:17:44,952 Nu får det fan räcka. 804 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Ge efter för vreden. 805 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 Jag raserar det du försökt bygga upp. 806 01:17:51,625 --> 01:17:54,044 Kom igen, Ross. Du är snart där. 807 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 Du kan slita sönder deras flotta med dina bara händer - 808 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 - och döda Captain America. 809 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Helvete. 810 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Släpp fram monstret inom dig. 811 01:18:24,783 --> 01:18:27,620 Höjdvarning. Höjdvarning. 812 01:18:30,914 --> 01:18:34,752 Släpp fram ditt raseri. Släpp fram ditt hat. 813 01:18:34,835 --> 01:18:36,295 Stabilisera, Redwing! 814 01:18:41,675 --> 01:18:45,804 Inget kan stoppa dig, Ross. Du kan krossa dem allihop! 815 01:19:00,819 --> 01:19:02,446 Presidenten? 816 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Är allt som det ska? 817 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Är allt som det ska? 818 01:19:06,116 --> 01:19:11,163 Captain America lyckades stoppa piloterna. Japan kallar hem sina flygplan. 819 01:19:12,540 --> 01:19:16,669 Ring upp Ozaki. Vi kan lösa det här. 820 01:19:24,009 --> 01:19:28,055 Captain America räddade vår flotta. De amerikanska piloterna är utslagna. 821 01:19:33,894 --> 01:19:35,062 Var är Joaquin? 822 01:19:35,145 --> 01:19:38,190 - Bärgad av räddningsteamet. - Gudskelov. 823 01:19:46,657 --> 01:19:50,328 En kris kunde nätt och jämnt avstyras efter en plötslig sammandrabbning - 824 01:19:50,411 --> 01:19:54,247 - mellan japanskt och amerikanskt flyg över Celestial Island. 825 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 Kapten Joaquin Torres blev nedskjuten - 826 01:19:58,377 --> 01:20:02,340 - och opereras nu på Walter Reeds militärsjukhus. 827 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Hans tillstånd är kritiskt. 828 01:20:05,718 --> 01:20:08,429 Vi behöver tamponera här. 829 01:20:08,971 --> 01:20:10,598 Sug. 830 01:20:11,223 --> 01:20:13,809 Jag ser inte, sug mer. 831 01:20:13,892 --> 01:20:15,436 Retraktorer. 832 01:20:19,857 --> 01:20:21,900 Salen är privat. 833 01:20:23,527 --> 01:20:25,195 Gå härifrån. 834 01:20:30,951 --> 01:20:32,911 Jag har saknat dig med. 835 01:20:38,834 --> 01:20:44,423 Det tar emot att säga, men jag är glad att du är här. 836 01:20:50,471 --> 01:20:55,142 Det såg bra ut på nyheterna, men så såg jag det här. 837 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 De behövde starta hans hjärta. 838 01:21:00,606 --> 01:21:02,608 De vet inte om… 839 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Det är inte ditt fel. 840 01:21:07,655 --> 01:21:10,741 Jag kommer att tänka på Steve. 841 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 Hur många rymdinvasioner var det han stoppade? 842 01:21:14,327 --> 01:21:19,041 - Två. - Två. Inte illa. 843 01:21:21,293 --> 01:21:25,047 Vad fick mig att tro att jag kunde följa upp det? 844 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Jag borde ha tagit serumet, som Steve och du. 845 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Hur så? 846 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 För att allt det här är mycket större än vad jag är. 847 01:21:41,980 --> 01:21:47,069 Ross bad mig att återförena Avengers, Buck. 848 01:21:47,152 --> 01:21:51,990 Men Joaquin ligger här, Isaiah är i fängelse och Sterns… 849 01:21:53,158 --> 01:21:59,540 Jag hade honom i mina händer, och han kom undan. 850 01:22:00,082 --> 01:22:04,545 Han var nära att driva oss i krig för att jag inte… 851 01:22:06,213 --> 01:22:08,716 Säg det du behöver säga. 852 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve valde fel. 853 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 Nej. 854 01:22:18,225 --> 01:22:22,938 Han gav dig inte skölden för att du är starkast - 855 01:22:23,021 --> 01:22:25,691 - utan för att du är du. 856 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Du tror att du med serumet skulle ha kunnat skydda alla du bryr dig om. 857 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Det kunde inte Steve. 858 01:22:36,952 --> 01:22:39,955 Du är människa och du gör ditt bästa. 859 01:22:40,789 --> 01:22:44,502 Steve gav människor nåt att tro på, men du… 860 01:22:44,585 --> 01:22:47,462 Du ger dem nåt att sträva efter. 861 01:22:50,924 --> 01:22:52,760 Fick du hjälp av talskrivarna? 862 01:22:52,843 --> 01:22:57,598 - Lite på slutet. Blev det bra? - Helt okej. B+. 863 01:22:57,681 --> 01:23:02,102 Innerligt, men inte för mycket. 864 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Jag måste med ett flyg. Nån jäkla insamling till kampanjen. 865 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Jag måste med ett flyg. Nån jäkla insamling till kampanjen. 866 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Det kommer att bli bra. 867 01:23:21,163 --> 01:23:25,458 - Tack, Buck. - Du är bäst. 868 01:23:34,635 --> 01:23:36,762 - Var det där…? - Ja. 869 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Framtida kongressledamoten James Buchanan Barnes. 870 01:23:44,394 --> 01:23:49,316 Han är längre i verkligheten, fint leende, bra tänder, bra hållning… 871 01:23:49,399 --> 01:23:54,697 - Han är 110 år. - Funkar för mig. 872 01:23:54,780 --> 01:24:01,244 Trots att utredningen om mordförsöket och skjutningen på militärbasen ännu pågår - 873 01:24:01,328 --> 01:24:04,707 - inleds rättegången mot Isaiah Bradley imorgon. 874 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Jag tar en nypa luft. 875 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Jag tar en nypa luft. 876 01:24:05,958 --> 01:24:11,213 En chockerande utveckling för mannen som Captain America gav upprättelse. 877 01:24:11,296 --> 01:24:14,883 Bara två år efter benådningen - 878 01:24:14,967 --> 01:24:21,473 - sitter Bradley nu isolerad och kan få dödsstraff. 879 01:24:37,615 --> 01:24:38,616 Ja? 880 01:24:38,699 --> 01:24:41,869 - Har du sett analysen? - Berätta. 881 01:24:41,952 --> 01:24:47,040 Tabletterna är laddade med gammastrålning som ska tas upp av blodet. 882 01:24:47,124 --> 01:24:50,210 - Var fan kommer de ifrån? - Helvete. 883 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Ljudet påverkar just nu ditt balanssinne. 884 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 När jag vrider upp stör det ut dina hjärtslag. 885 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 När jag vrider upp stör det ut dina hjärtslag. 886 01:25:07,728 --> 01:25:12,941 Jag njuter inte av att döda dig, men kan inte låta dig ringa kaptenen. 887 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 Vem är du? 888 01:25:16,779 --> 01:25:19,281 Är inte det uppenbart? 889 01:25:19,364 --> 01:25:21,366 Jag är hjälten. 890 01:25:43,263 --> 01:25:44,932 Sir. 891 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agent Taylor. 892 01:25:48,435 --> 01:25:52,773 Alla gäster har kontrollerats och rosenträdgården har genomsökts tre gånger. 893 01:25:53,315 --> 01:25:56,902 Tack. Vi ses därute. 894 01:26:17,047 --> 01:26:19,049 Hallå? 895 01:26:19,132 --> 01:26:21,927 Hallå. Hej. 896 01:26:22,970 --> 01:26:25,347 Jag… Hur är det? 897 01:26:26,849 --> 01:26:32,395 Förlåt, jag borde ha ringt efter mordförsöket. Hur mår du? 898 01:26:33,688 --> 01:26:38,068 Jag mår bra. Det är så skönt att höra din röst. 899 01:26:39,611 --> 01:26:41,654 Jag trodde inte du skulle svara. 900 01:26:42,655 --> 01:26:47,410 Betty, jag vet att jag har begått många misstag. 901 01:26:48,661 --> 01:26:53,208 Men jag försöker bli en bättre människa. 902 01:26:57,420 --> 01:27:02,509 Vi kanske kan ta en promenad nån gång? 903 01:27:02,592 --> 01:27:08,223 Se körsbärsträden blomma, som förr. 904 01:27:02,592 --> 01:27:08,223 Se körsbärsträden blomma, som förr. 905 01:27:11,226 --> 01:27:15,438 Ja, det vore trevligt. 906 01:27:17,190 --> 01:27:21,153 Okej. Jag älskar dig. 907 01:27:21,236 --> 01:27:23,238 Hej då, pappa. 908 01:27:42,883 --> 01:27:44,426 Varsågoda. 909 01:27:45,052 --> 01:27:47,220 God eftermiddag. 910 01:27:49,848 --> 01:27:52,392 När jag tillträdde lovade jag - 911 01:27:52,475 --> 01:27:56,646 - att vi skulle skapa en äkta och långvarig fred. 912 01:27:57,730 --> 01:28:02,235 Idag börjar vi infria det löftet. 913 01:28:03,445 --> 01:28:05,447 Captain America… 914 01:28:03,445 --> 01:28:05,447 Captain America… 915 01:28:07,866 --> 01:28:13,580 Kan du växla några lugnande ord med en bitter och uppgiven man? 916 01:28:13,663 --> 01:28:16,583 Det är väl sånt du gör? 917 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 Vi har väl fem minuter tills militärpolisen hämtar dig. 918 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 Du saboterade mitt slutnummer i Indiska oceanen - 919 01:28:23,548 --> 01:28:27,552 - så nu tvingas jag överlämna mig för att få det jag vill. 920 01:28:27,635 --> 01:28:30,305 Om du väntar på en ursäkt får du vänta länge. 921 01:28:30,388 --> 01:28:34,684 Jag väntar på att du ska inse att vi vill samma sak. 922 01:28:34,767 --> 01:28:37,645 Att världen ska se vem Ross verkligen är. 923 01:28:37,729 --> 01:28:42,359 Jag kan stolt meddela att vårt fördrag kommer att ratificeras. 924 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Jag kan ta några frågor. 925 01:28:45,070 --> 01:28:51,201 Var det er hantering av mordförsöket som förstörde relationen med Japan? 926 01:28:51,284 --> 01:28:55,788 Trots falskspel i syfte att vända oss mot varandra - 927 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 - är vår relation alltjämt stark. 928 01:28:59,001 --> 01:29:02,087 Du höll Ross vid liv i åratal. 929 01:29:02,170 --> 01:29:06,049 Du dödade honom inte i Vita huset när du hade möjligheten. 930 01:29:02,170 --> 01:29:06,049 Du dödade honom inte i Vita huset när du hade möjligheten. 931 01:29:06,133 --> 01:29:11,930 Ditt mål i Indiska oceanen var inte att starta krig. 932 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Du ville förstöra hans rykte. 933 01:29:16,184 --> 01:29:20,647 Just precis, men du har inte listat ut hur. 934 01:29:20,730 --> 01:29:23,775 Tabletterna. Jag har nån på dem också. 935 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Inte nu längre. 936 01:29:26,904 --> 01:29:30,865 Uppstod konflikten när japanerna fick vetskap om - 937 01:29:30,949 --> 01:29:37,080 - att er administration anlitat SERPENT för att stjäla deras adamantium? 938 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 Vi anlitade dem inte. 939 01:29:38,831 --> 01:29:41,126 Ross förvandlade mig till ett monster. 940 01:29:41,209 --> 01:29:44,963 Det är inte mer än rätt att jag gör samma sak mot honom. 941 01:29:45,047 --> 01:29:46,714 Varför ler du inte? 942 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 Ner på marken! 943 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Har du och din stora hjärna övervägt att du kanske har fel om Ross? 944 01:29:59,269 --> 01:30:01,229 - Ska vi slå vad? - Visst. 945 01:30:02,772 --> 01:30:05,650 - Vart ska du? - Jag ska stoppa det här. 946 01:30:02,772 --> 01:30:05,650 - Vart ska du? - Jag ska stoppa det här. 947 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Ner på marken! 948 01:30:09,071 --> 01:30:11,990 - Du har rätt att tiga… - Captain America! 949 01:30:12,074 --> 01:30:16,411 Om jag har rätt angående Ross kommer du att dö. 950 01:30:16,494 --> 01:30:18,871 Du kommer att dö! 951 01:30:18,956 --> 01:30:23,710 Dr Samuel Sterns har överlämnat sig till polis. 952 01:30:23,793 --> 01:30:28,631 Han påstår att ni utlovat benådning i utbyte mot hemlig forskning. 953 01:30:28,715 --> 01:30:29,716 Det är lögn. 954 01:30:29,799 --> 01:30:31,759 President Ross. 955 01:30:31,843 --> 01:30:34,887 - Jag saknar våra små möten. - Vad vill du? 956 01:30:34,972 --> 01:30:39,101 Jag ville få tillbaka mitt liv, men det är för sent nu. 957 01:30:39,184 --> 01:30:43,146 - Jag har hjälpt dig mer än nån annan. - Låt mig förklara! 958 01:30:43,230 --> 01:30:46,024 - Du måste förstå min situation. - Visst gör jag det. 959 01:30:46,108 --> 01:30:48,610 Du lämnade mig att ruttna i mitt fängelse. 960 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 Släpp mig! 961 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 Släpp! 962 01:30:52,072 --> 01:30:55,492 - Det kan jag inte tillåta, sir. - "Inte tillåta"?! 963 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 Alla kommer att få veta vad du går för - 964 01:30:59,412 --> 01:31:03,541 - och Betty kommer att förakta dig ännu mer. 965 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Sir! 966 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Herregud… 967 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Brukar de vara röda? 968 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 President Ross? 969 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Ska vi skjuta? 970 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Det var det här Sterns ville. 971 01:32:44,392 --> 01:32:46,269 Herregud. 972 01:32:51,483 --> 01:32:54,319 Jag måste få ut alla människor, Sam! 973 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 Undan! 974 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Ner! 975 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Drönare på ingång, Sam. 976 01:34:22,865 --> 01:34:26,369 Evakuera Hains Point. Jag lockar med mig Ross dit. 977 01:34:26,453 --> 01:34:30,122 - Är du galen? Han dödar dig. - Gör det! 978 01:35:26,971 --> 01:35:29,140 Du kan stå emot, Ross! 979 01:35:29,223 --> 01:35:31,559 Ser du var du är? 980 01:35:33,353 --> 01:35:37,815 Kommer du ihåg? Du brukade ta med Betty hit. 981 01:35:41,110 --> 01:35:43,112 Det funkade visst inte. 982 01:35:51,037 --> 01:35:53,205 Okej, vill du ha mig? 983 01:35:54,499 --> 01:35:56,459 Kom och ta mig! 984 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Sam, hör du mig? 985 01:37:47,319 --> 01:37:49,697 Är du okej? 986 01:37:55,703 --> 01:37:58,665 Säg att jag golvade den jäveln. 987 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Fan också. 988 01:38:11,428 --> 01:38:16,516 - Förstärkning kommer om fem minuter. - Nej, säg åt dem att avvakta. 989 01:38:26,150 --> 01:38:29,654 Jag skulle haft serumet. Bucky snackade bara skit. 990 01:38:33,991 --> 01:38:36,661 Jag lär förlora vadet. 991 01:38:42,709 --> 01:38:47,254 Ross, vi vet båda två att du kan göra slut på mig med ett enda slag - 992 01:38:47,338 --> 01:38:50,049 - men jag tror inte att du vill det. 993 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Jag vet att du har gjort hemska saker. 994 01:39:01,769 --> 01:39:06,524 Och jag kanske är galen, men jag tror att du försöker bättra dig. 995 01:39:01,769 --> 01:39:06,524 Och jag kanske är galen, men jag tror att du försöker bättra dig. 996 01:39:07,567 --> 01:39:12,739 Det är dags att visa det för världen. Att visa det för Betty. 997 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Armén sätter Sterns i säkert förvar. 998 01:40:11,463 --> 01:40:16,510 - Du behöver komma till sjukhus. - Det är nåt vi måste göra först. 999 01:40:28,480 --> 01:40:30,399 Det var tre. 1000 01:40:32,068 --> 01:40:35,780 - Jag sa att jag skulle få ut dig. - Det tog sin tid. 1001 01:40:40,117 --> 01:40:43,162 - Tack, Sam. - Lita på mig. 1002 01:40:43,245 --> 01:40:45,998 Jag har några brutna ben, så… 1003 01:40:48,710 --> 01:40:54,048 Det är bara några blanketter att fylla i, sen är ni fri. 1004 01:41:00,638 --> 01:41:03,432 Världssamfundet fortsätter förhandlingarna - 1005 01:41:03,515 --> 01:41:08,605 - om det nyupptäckta grundämnet adamantium. 1006 01:41:03,515 --> 01:41:08,605 - om det nyupptäckta grundämnet adamantium. 1007 01:41:08,688 --> 01:41:13,025 I huvudstaden inleddes idag återuppbyggnaden av Vita huset - 1008 01:41:13,109 --> 01:41:17,697 - som ett avgörande steg tillbaka mot ett normalläge i landet. 1009 01:41:35,256 --> 01:41:37,091 Den här vägen. 1010 01:41:44,515 --> 01:41:49,145 Presidenten. Hur är inkvarteringen? 1011 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Avsiktligt obekväm. 1012 01:41:59,321 --> 01:42:03,367 - Maten har visst inte blivit bättre. - Det stämmer. 1013 01:42:04,285 --> 01:42:06,370 - Är Bradley fri? - Ja. 1014 01:42:04,285 --> 01:42:06,370 - Är Bradley fri? - Ja. 1015 01:42:06,453 --> 01:42:08,414 Bra. 1016 01:42:08,497 --> 01:42:10,541 Angående blodproverna… 1017 01:42:10,624 --> 01:42:15,171 Sterns verkar ha ökat gammastrålningen i tabletterna gradvis. 1018 01:42:15,254 --> 01:42:18,465 Den ansamlades i er kropp och mynnade ut i… 1019 01:42:18,549 --> 01:42:23,387 Mitt lilla vredesutbrott, skälet till att jag måste sitta här. 1020 01:42:25,014 --> 01:42:28,810 - Det är rejäla väggar. - Ja. 1021 01:42:28,893 --> 01:42:35,149 Det var mäktigt att se er ta på er det fulla ansvaret - 1022 01:42:35,232 --> 01:42:39,195 - avgå som president och ta ert straff. 1023 01:42:39,278 --> 01:42:41,948 Landet behövde få gå vidare. 1024 01:42:42,531 --> 01:42:46,493 Japan har beslutat att ratificera överenskommelsen. Vi också. 1025 01:42:46,577 --> 01:42:50,998 Ozaki-Ross-fördraget. Ni lyckades. 1026 01:42:51,082 --> 01:42:54,961 - Vad gör du här, Sam? - Ursäkta? 1027 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Vi var på varsin sida hela vägen igenom det här. 1028 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Om vi inte kan se det goda hos varandra är slaget förlorat. 1029 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Om vi inte kan se det goda hos varandra är slaget förlorat. 1030 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Jag ville förvissa mig om att en gammal soldat behandlas väl. 1031 01:43:14,105 --> 01:43:18,067 Jag skulle gärna ha stannat, men ni har besök. 1032 01:43:26,868 --> 01:43:29,203 Nej, pappa. 1033 01:43:32,081 --> 01:43:35,709 Vi får nog ta promenaden en annan dag. 1034 01:43:36,627 --> 01:43:38,379 Det gör inget. 1035 01:43:39,922 --> 01:43:43,050 Vi kan bara sitta och prata. 1036 01:43:44,218 --> 01:43:49,265 - Det vill jag gärna. - Jag också. 1037 01:44:01,903 --> 01:44:06,407 - Hur är det med grabben? - Han är medtagen, men mår bättre. 1038 01:44:01,903 --> 01:44:06,407 - Hur är det med grabben? - Han är medtagen, men mår bättre. 1039 01:44:07,658 --> 01:44:08,993 Jag ska lämna er ifred. 1040 01:44:09,076 --> 01:44:12,746 - Ska du hem till Baltimore? - Nej. 1041 01:44:13,580 --> 01:44:19,545 Jag ska ta med Ruth på matchen ikväll, som tack för att hon hjälpte mig ut. 1042 01:44:19,628 --> 01:44:23,090 Fint att du hittat en sportkompis som är lika grinig som du. 1043 01:44:25,467 --> 01:44:27,929 Säg det där en gång till. 1044 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Jag driver med dig. 1045 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Falcons uppvaknande… 1046 01:44:42,693 --> 01:44:45,404 Jag kan ju inte låta dig få allt det roliga. 1047 01:44:49,658 --> 01:44:53,745 - Förlåt att jag sabbade det. - Lägg av. 1048 01:44:53,830 --> 01:44:58,084 Men jag gjorde ju det. Såna misstag begår aldrig du. 1049 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Du har aldrig blivit nedskjuten och störtdykt ner i Indiska oceanen. 1050 01:45:03,923 --> 01:45:05,967 Du är alltid felfri. 1051 01:45:07,551 --> 01:45:08,928 Ja… 1052 01:45:10,512 --> 01:45:12,764 För om jag inte är felfri… 1053 01:45:16,727 --> 01:45:21,983 …känns det som ett svek mot alla som kämpat om en plats vid bordet. 1054 01:45:23,734 --> 01:45:25,736 Den pressen… 1055 01:45:27,571 --> 01:45:29,406 Den väger tungt. 1056 01:45:32,243 --> 01:45:35,454 Den får en att undra om man nånsin… 1057 01:45:36,747 --> 01:45:39,166 …ska räcka till. 1058 01:45:47,383 --> 01:45:53,639 När jag växte upp såg jag bara hjältar på nätet eller på tv. 1059 01:45:55,432 --> 01:45:57,601 Det var så stort avstånd. 1060 01:45:58,435 --> 01:46:03,607 Jag tänkte att om jag bara kom bort från Miami, kanske jag en dag kunde bli… 1061 01:46:03,690 --> 01:46:06,568 Säg inte "Ant-Man". 1062 01:46:03,690 --> 01:46:06,568 Säg inte "Ant-Man". 1063 01:46:08,695 --> 01:46:10,239 Nej. 1064 01:46:14,410 --> 01:46:15,995 Jag ville vara du. 1065 01:46:16,913 --> 01:46:19,540 - Visst… - Sam Wilson. 1066 01:46:20,707 --> 01:46:25,129 För han… Han ger aldrig nånsin upp. 1067 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Pressen och ansvaret som du pratar om… 1068 01:46:30,217 --> 01:46:32,553 Det vill jag också ha. 1069 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Det handlar om tajming. 1070 01:46:44,315 --> 01:46:49,695 En kontrollerad rotation, och sen i med turbon innan sparken. 1071 01:46:53,907 --> 01:46:55,492 - Nej… - Jo. 1072 01:46:55,576 --> 01:46:58,537 - Nej, det är för… - Så gör man. 1073 01:46:59,663 --> 01:47:03,917 - Jag borde bli nedskjuten oftare. - Det kommer. 1074 01:47:06,003 --> 01:47:09,465 - Du kommer att repa dig från det här. - Jag vet. 1075 01:47:06,003 --> 01:47:09,465 - Du kommer att repa dig från det här. - Jag vet. 1076 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 Och när den dagen kommer, ha dräkten redo. 1077 01:47:15,554 --> 01:47:20,559 För Ross hade rätt om en sak. Världen behöver Avengers. 1078 01:47:20,642 --> 01:47:22,853 - Allvarligt? - Ja. 1079 01:47:22,936 --> 01:47:25,106 Ja, för fan. 1080 01:47:26,357 --> 01:47:29,901 Jag har inte tänkt på det förut, men när du för det på tal… 1081 01:47:29,986 --> 01:47:34,323 - Eftersom vingarna blev skadade… - Nej. 1082 01:47:34,406 --> 01:47:37,409 - Du har inte hört vad jag ska säga. - Svaret är nej. 1083 01:47:37,493 --> 01:47:41,413 Du som är polare med wakandierna - 1084 01:47:41,497 --> 01:47:46,877 - kanske kan fixa en deal på en uppgradering av mina vingar. 1085 01:47:47,669 --> 01:47:51,173 - Du vill "fixa en deal" med wakandierna? - Ja. 1086 01:47:51,257 --> 01:47:55,719 - Hur mycket Miami kan man vara? - Klart de kan fixa en deal. 1087 01:57:26,539 --> 01:57:29,542 Du förlorade vadet. 1088 01:57:30,126 --> 01:57:34,673 - Vill du höra nåt lustigt? - Jag är inte på skämthumör. 1089 01:57:34,756 --> 01:57:40,721 Du dödade många i ditt försök att hämnas. Tro mig, vi har inte samma humor. 1090 01:57:41,179 --> 01:57:47,227 Men vi lever i samma värld, en värld du är beredd att dö för. 1091 01:57:48,353 --> 01:57:50,188 Det är på gång. 1092 01:57:50,271 --> 01:57:55,235 Jag har sett det i sannolikheterna, klart och tydligt. 1093 01:57:55,318 --> 01:58:01,282 Alla ni hjältar som försvarar vår värld, tror ni att ni är ensamma? 1094 01:58:02,242 --> 01:58:06,079 Att vår värld är den enda? 1095 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Vi får se vad som händer när ni måste försvara den mot de andra. 1096 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Vi får se vad som händer när ni måste försvara den mot de andra. 1097 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 CAPTAIN AMERICA KOMMER TILLBAKA 1098 01:58:26,933 --> 01:58:31,021 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext