1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRESENTA 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 JUNTOS. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Falta un minuto, señor. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Lo felicito de nuevo. 5 00:00:35,368 --> 00:00:39,957 -¿Sabes algo de mi hija Betty? -No. Intentamos llamarla varias veces. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Está bien. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 Gracias. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Muy bien, Nuevo Hampshire, ya falta poco. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ¿Están listos? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 ¡Listos para Ross! 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 ¡Listos para Ross! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 ¡Listos para Ross! 13 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Señoras y señores, el próximo presidente de los Estados Unidos de América, 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 ¡Thaddeus Ross! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Gracias. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 Esta noche, Estados Unidos se pronunció 17 00:01:35,595 --> 00:01:40,433 en una de las elecciones más importantes de nuestras vidas. 18 00:01:40,517 --> 00:01:44,647 Somos conscientes de la urgencia de la situación actual. 19 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Desde la desaparición de media humanidad 20 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 al surgimiento de una masa celestial en el océano Índico, 21 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 las amenazas que enfrentamos no tienen visos de disminuir. 22 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 ¡Pero solo podemos superarlas juntos! 23 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 ¡Pero solo podemos superarlas juntos! 24 00:02:05,500 --> 00:02:09,212 En su discurso de aceptación, el presidente Ross abogó por la unidad, 25 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO 26 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 pero su pasado dice otra cosa, 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 especialmente con héroes como el Capitán América. 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 Al ser dos líderes importantes, 29 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 algunos se preguntan si superarán su turbulento pasado 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 para afrontar los futuros retos. 31 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 -Como general de cuatro estrellas… -Aquí tienes, Cap. 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Guarda tu dinero. Invita la casa. 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Gracias, Charlie. 34 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 …que hizo que le dieran el apodo de "el cazador de Hulk". 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Tras la destrucción de Harlem por Hulk y la Abominación, 36 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 criticaron a Ross por lo que llamaron "un estallido injustificado" 37 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 durante una rueda de prensa. 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,460 Muchos lo culparon por los daños colaterales, 39 00:02:48,543 --> 00:02:53,381 y creen que su implacable persecución del Hulk de Banner provocó los desmanes. 40 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 Y también ocasionó el distanciamiento del presidente electo con su hija, 41 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 la doctora Betty Ross, exnovia de Bruce Banner. 42 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 la doctora Betty Ross, exnovia de Bruce Banner. 43 00:03:00,555 --> 00:03:04,059 Pero sorpresivamente, logró cambiar la narrativa 44 00:03:04,142 --> 00:03:09,647 y silenciar a sus críticos más duros al detener al creador de la Abominación. 45 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 UN NUEVO MUNDO 46 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 CINCO MESES DESPUÉS 47 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 ¿Qué pasa abajo? 48 00:03:39,719 --> 00:03:42,806 Mercenarios de SERPIENTE trajeron un paquete hace 60 min. 49 00:03:43,265 --> 00:03:46,393 Se lo darán al comprador. ¿Sabemos qué llevan? 50 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 -Es clasificado por la Casa Blanca. -Claro que sí. 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,274 ¿Y Águila Uno? Ya podemos atacar. 52 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Está ingresando al espacio aéreo del objetivo. 53 00:03:58,738 --> 00:04:03,410 -Sube las entradas secretas al recinto. -¿Secretas? Debes ser nuevo. 54 00:03:58,738 --> 00:04:03,410 -Sube las entradas secretas al recinto. -¿Secretas? Debes ser nuevo. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Esperen. 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 -Los SEAL llegarán en seis minutos. -Recibido. 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 ¿Cómo diablos hizo eso? 58 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 Los wakandianos le dieron el equipo por ayudarles. 59 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Dicen que hasta el envoltorio era de vibranio. 60 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Dicen que hasta el envoltorio era de vibranio. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 No. Bromeo. Vamos. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,353 Joaquín, Redwing halló a los rehenes adentro. 63 00:05:11,436 --> 00:05:14,189 -Entraré. -Negativo. Lo prioritario es el paquete. 64 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Que lo rastreen los SEAL. 65 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Rescataré a los rehenes. 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, envíales un escaneo del edificio. 67 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 ¿Qué pasa? 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Es Sidewinder, jefe de SERPIENTE. 69 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 No debería estar aquí. 70 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 SOCIEDAD SERPIENTE 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Está rezando, padre. 72 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Liquídenlos. 73 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 -¡No! -Mátenlos de a uno. 74 00:06:18,295 --> 00:06:22,090 -Llegó el Capitán América. ¿Me recibe? -¡Váyanse! 75 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Llévense el paquete. 76 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPIENTE se lleva el contenedor. 77 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPIENTE se lleva el contenedor. 78 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 ¡Estoy un poco ocupado ahora! 79 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, a mi señal. 80 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Detente. 81 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 ¡Atrás! O les dispararemos. 82 00:07:55,392 --> 00:07:59,187 SERPIENTE se lleva el contenedor, y Sidewinder va a la capilla. 83 00:08:00,438 --> 00:08:03,691 -Sé qué intentas hacer. -No puedes estar en dos sitios. 84 00:08:00,438 --> 00:08:03,691 -Sé qué intentas hacer. -No puedes estar en dos sitios. 85 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 Bueno, por esta vez. 86 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Pero que no te maten. 87 00:08:07,654 --> 00:08:08,571 No moriré. 88 00:08:18,748 --> 00:08:21,959 El comprador no vino. Necesitas mejores clientes. 89 00:08:22,044 --> 00:08:25,963 Descuida. Hallaré al que me hizo perder el tiempo. 90 00:08:26,048 --> 00:08:27,757 Tú tienes problemas peores. 91 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 El Capitán América que soñaba matar era más grande que tú. 92 00:08:56,328 --> 00:08:58,037 Me alegra decepcionarte. 93 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Seguro que te rompes fácil. 94 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 No tan fácil. 95 00:09:17,974 --> 00:09:19,101 No tan difícil. 96 00:09:19,184 --> 00:09:21,853 Se te rompió la costilla. ¿Quieres descansar? 97 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 No, terminemos con esto. 98 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 Tengo cosas que hacer hoy. 99 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Maldición. 100 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Nadie lo vio. 101 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 El paquete está asegurado, Sam. 102 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Añadiré tu estrella a mi colección. 103 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 ¿Quieres descansar? 104 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Eso pensé. 105 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Guárdanos algo, Cap. 106 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Tiene un brazo roto, sé amable. 107 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 7-3-1950 - 21-7-1993 108 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 "Mantén la cara hacia el sol y las sombras caerán detrás de ti". 109 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 La frase fue idea de Betty. 110 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 ¿Aún no le habla? 111 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 No. 112 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 No cree que haya cambiado. 113 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Cambiado en serio. 114 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 No creo que me dé otra oportunidad. 115 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Voy a cumplir mis primeros cien días, Leila. 116 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Me van a definir. 117 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Este tratado debe funcionar. 118 00:11:19,887 --> 00:11:22,849 -Hola. -Sr. Presidente, la misión fue un éxito. 119 00:11:23,391 --> 00:11:27,395 -Bien. Ponme al corriente. -Cap y los SEAL salvaron a los rehenes. 120 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Paquete asegurado, va a EE. UU. 121 00:11:30,815 --> 00:11:33,485 -¿Cómo está tu hermano? -Vaya, lo recuerdas. 122 00:11:33,568 --> 00:11:35,152 -Está en la Fuerza Aérea. -Sí. 123 00:11:35,237 --> 00:11:38,531 Probablemente gracias a ti. Trato de no reprochárselo. 124 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 -Qué lugar raro para una entrega. -Ajá. 125 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 Muy abierto, poco protegido. 126 00:11:44,412 --> 00:11:48,040 -¿Crees que el comprador pensaba venir? -¿Engañaron a SERPIENTE? 127 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 ¿Qué dicen ellos? 128 00:11:49,208 --> 00:11:51,461 Lo mismo. El contrato fue anónimo. 129 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 Cincuenta millones por robar el contenedor camino a Japón. 130 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 Y se reúnen aquí con el comprador. 131 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Avísanos si hallas pistas de Sidewinder. 132 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Avísanos si hallas pistas de Sidewinder. 133 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 -Buen trabajo. -Gracias. 134 00:12:08,853 --> 00:12:11,606 Notarás que no morí, 135 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 y dicen que lo hice con estilo. 136 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 ¿Quién lo dice? 137 00:12:15,402 --> 00:12:16,569 -La gente. -¿Quiénes? 138 00:12:16,653 --> 00:12:17,612 Todos. 139 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Todos lo dicen. 140 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Hago parecer nuevo a tu viejo equipo. Mira. 141 00:12:22,199 --> 00:12:24,619 Tienes las grebas al revés. 142 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Bromeo. 143 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 Te ves bien, amigo. 144 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Me parece justo. 145 00:12:29,332 --> 00:12:32,544 -Entonces, ¿me presentarás a Ant-Man? -No. 146 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Al menos enséñame tu patada voladora. 147 00:12:35,922 --> 00:12:40,927 -Si voy a ser Falcon, debo saberlo todo. -No estás preparado para eso. 148 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 Pero tengo a alguien que te enseñará desde cero. 149 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Por supuesto. 150 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 No es muy sociable. 151 00:12:47,016 --> 00:12:49,977 Debes aprender a cerrar el pico. ¿Puedes hacerlo? 152 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 ¡Me va a adorar! ¿Bromeas? 153 00:12:54,231 --> 00:12:56,609 -¡Respuesta incorrecta! -Me adorará. 154 00:13:00,697 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 155 00:13:00,697 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 156 00:13:03,575 --> 00:13:05,952 -¿Qué tal, Clásico? -¿Quién es el niño bonito? 157 00:13:06,035 --> 00:13:08,830 ¿No le hablaste de mí al abuelo? Soy el nuevo Falcon. 158 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 -No lo eres. -Sí, lo soy. 159 00:13:10,623 --> 00:13:12,417 Es Joaquín Torres. 160 00:13:12,500 --> 00:13:16,087 Llevo trabajando con él tres años. Aún no sé cómo hacerlo callar. 161 00:13:16,170 --> 00:13:18,465 ¿Qué hacemos aquí? ¿Ortopedia? 162 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 ¿Rehabilitación tras romperte la cadera? 163 00:13:27,557 --> 00:13:28,933 Mierda. 164 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 Es Isaiah Bradley. 165 00:13:30,477 --> 00:13:32,645 ¿El famoso Isaiah Bradley? 166 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 ¿Me trajiste con el Cap olvidado? Debiste avisarme. 167 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 Es un placer conocerte. 168 00:13:38,025 --> 00:13:40,612 Tus misiones en Corea son legendarias. 169 00:13:40,695 --> 00:13:42,154 ¿Y luego? ¿Te retiraste? 170 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 El mundo cambió. Nos vendría bien otro supersoldado. 171 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 El Gobierno de EE. UU. me encarceló durante 30 años. 172 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Experimentaron conmigo durante décadas. 173 00:13:52,457 --> 00:13:54,166 Vaya, eso es una mierda. 174 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 ¿Empezamos? 175 00:13:55,543 --> 00:13:56,378 Hagámoslo. 176 00:13:56,461 --> 00:13:58,045 Sin alas de vibranio, 177 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 escudo ni suero del supersoldado. 178 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 escudo ni suero del supersoldado. 179 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 Quiero ver si aguanta tres golpes. 180 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 ¡Toma esas banderas, Sam! 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ¡Cappy Cap! 182 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Esa es una. 183 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 ¡Vamos por más! 184 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ortopedia. 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Ya van dos. 186 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Perdón. ¿Qué decías? 187 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 ¿Ves? No es muy sociable. 188 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 -En una pelea, el último golpe… -Es el que importa. 189 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 Lo sé. Cállate, pero gracias. 190 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Listo. Ahora yo. Estoy listo. 191 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 El Capitán América no se toma cinco minutos. Vamos. 192 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Debo atender. 193 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 No tomaré los cinco. 194 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -¿Aún tienes puesto el plástico? -¡No! 195 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -¿Aún tienes puesto el plástico? -¡No! 196 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Quizá no quería sacarlo. 197 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 ¿Te agrando el texto? 198 00:15:06,906 --> 00:15:08,491 ¿Así puedes leerlo? 199 00:15:08,575 --> 00:15:10,201 Sí, esperaré al presidente. 200 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 ¿Adónde vas? 201 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 ENTRENAMIENTO 202 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 ¿Lo hablamos? 203 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 No me parece bien. 204 00:15:31,263 --> 00:15:34,601 Que el Capitán América trabaje para el presidente. 205 00:15:35,267 --> 00:15:37,812 ¿El presidente del país que te robó la vida? 206 00:15:37,895 --> 00:15:38,980 No es solo eso. 207 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 Hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 208 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 Se ganó ese apodo por su violencia. 209 00:15:44,861 --> 00:15:46,988 Lo sé, Isaiah, de primera mano. 210 00:15:47,071 --> 00:15:51,951 Me encerró en la Balsa. Nos persiguió durante años a Steve, a Natasha y a mí. 211 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 ¿Por qué trabajas para él? 212 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Mientras lo hagas, el Capitán América representa a la gente como él. 213 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 No tienes por qué trabajar para el gobierno. 214 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 No tienes por qué trabajar para el gobierno. 215 00:16:01,544 --> 00:16:03,212 ¿Ves lo que pasa ahí afuera? 216 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 El país está sin rumbo. 217 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Estar al lado del presidente, aunque sea Ross, 218 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 le da esperanza a la gente. 219 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 Dame algo de crédito. Tengo una amiga en la Casa Blanca. 220 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 Me avisará si Ross hace algo malo. 221 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Esto no significa que me olvidé de ti. 222 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 Sé lo que haces. 223 00:16:26,318 --> 00:16:27,737 ¿Qué? 224 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 Haces tu terapia de mierda conmigo. 225 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Confía en mí. 226 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Soy consciente de cómo es todo esto. 227 00:16:35,494 --> 00:16:38,289 Sé que Ross no va a cambiar nunca, 228 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 pero es el presidente. 229 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 ¿Me vas a decir qué quería o tengo que adivinar? 230 00:16:47,339 --> 00:16:52,011 Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa Blanca. Le puse una condición. 231 00:16:52,094 --> 00:16:54,889 Que te invitara también a ti. 232 00:16:56,015 --> 00:17:00,562 Sabía que te negarías, pero sería importante para mí que fueras. 233 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Debemos… 234 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 conseguirte un traje. 235 00:17:05,691 --> 00:17:06,942 Ya tengo uno. 236 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 ¿En serio? 237 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 ¿Por qué siempre usas este conjunto gastado? 238 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 ¿Vas a venir o qué? 239 00:17:22,541 --> 00:17:24,209 A esto me refería, Isaiah. 240 00:17:24,293 --> 00:17:26,921 Ya te ves bien para ir a la Casa Blanca. Mira. 241 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 -Te ves bien, Clásico. -Vaya. 242 00:17:28,422 --> 00:17:31,759 Dije que te haría quitarte ese conjunto. Mírate ahora. 243 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 No sabía que hacían ropa barata de esa talla. 244 00:17:35,680 --> 00:17:39,350 -Me casé con Faith con este traje. -Bueno, está bien. 245 00:17:39,433 --> 00:17:40,685 Estaría orgullosa. 246 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 Eso espero. 247 00:17:43,479 --> 00:17:45,690 Es raro entrar en la boca del lobo. 248 00:17:45,773 --> 00:17:46,858 El presidente invita… 249 00:17:46,941 --> 00:17:48,693 -No debe ser fácil. -No lo es. 250 00:17:48,776 --> 00:17:52,404 Por eso debemos celebrarlo. No me importa si manda Ross. 251 00:17:52,488 --> 00:17:54,616 ¡Somos invitados de honor en la Casa Blanca! 252 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 -¿Cuándo pasa eso? -Sí. 253 00:17:56,033 --> 00:17:58,745 -Y nos enviaron una limusina. -¿Qué? 254 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 Y nos vemos bien. 255 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -Sí. -¿Qué? 256 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -Sí. -¿Qué? 257 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 Anciano, estás perfumado. 258 00:18:03,582 --> 00:18:04,626 ¿Qué? 259 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Tu traje es elegante. 260 00:18:06,669 --> 00:18:08,921 Y tenemos bebida de la buena. 261 00:18:09,005 --> 00:18:10,297 Divirtámonos. 262 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 263 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 ¡Capitán América! ¡Aquí! 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 Capitán, de este lado. 265 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 -¡Mire aquí! -Sr. Bradley. 266 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 ¡Por aquí! 267 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 Isaiah. 268 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Vaya, ¡miren esto! 269 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Saquémonos una foto. 270 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 Hagámoslo. 271 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos a las tres. 272 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 Será mi fondo de pantalla. Vean. 273 00:18:55,843 --> 00:18:56,886 -Salió bien. -¿Bien? 274 00:18:56,969 --> 00:18:57,804 ¿Me la envías? 275 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 Sí, lo haré con AirDrop. 276 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Sabes qué es AirDrop, ¿verdad? 277 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Sabes qué es AirDrop, ¿verdad? 278 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Claro que sé qué es. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,727 ¿Qué es AirDrop? 280 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 Deberías tenerlo. 281 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 Dale a "Aceptar". 282 00:19:08,522 --> 00:19:11,442 -Ya está. -Perdón, caballeros. 283 00:19:11,525 --> 00:19:15,738 -El presidente quiere ver al Sr. Wilson. -Nos vemos adentro. 284 00:19:16,948 --> 00:19:17,824 -Hola. -Hola. 285 00:19:17,907 --> 00:19:21,327 -Mantén la mente abierta, Sam. -¿En qué me voy a meter? 286 00:19:21,410 --> 00:19:23,830 Esta no es la foto que tomaste. 287 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 Te envié otra foto. 288 00:19:25,289 --> 00:19:26,248 Dios mío. 289 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Muy buena observación. Lo tendré en cuenta. 290 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson. 291 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Amigos, ¿nos dejan la sala? 292 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Gracias. 293 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Órdenes de la doctora. 294 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 No es un cigarro, pero es mejor que un chicle. 295 00:19:48,062 --> 00:19:50,689 Gracias por venir. Bienvenido a la Casa Blanca. 296 00:19:50,773 --> 00:19:52,441 Gracias por invitarnos. 297 00:19:52,524 --> 00:19:55,945 Debo admitir que aún me estoy acostumbrando al nuevo look. 298 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Sí, me dijeron que pierda el bigote o la elección. 299 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Sí, me dijeron que pierda el bigote o la elección. 300 00:20:03,369 --> 00:20:05,412 Gracias por ayudarnos en México. 301 00:20:05,496 --> 00:20:09,666 Puede que recuperar ese contenedor haya salvado este tratado. 302 00:20:09,751 --> 00:20:11,627 Solo hacía mi trabajo, señor. 303 00:20:11,710 --> 00:20:17,341 No siempre coincidimos sobre la libertad que merecen los individuos alterados. 304 00:20:17,424 --> 00:20:21,262 Pero lo que lograste me dio razones para reconsiderarlo. 305 00:20:22,429 --> 00:20:26,475 Por eso quiero que tú, el Capitán América, 306 00:20:26,558 --> 00:20:29,645 me ayudes a volver a formar a los Vengadores. 307 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 -¿Los Vengadores? -Sí, señor. 308 00:20:37,111 --> 00:20:39,405 Con el debido respeto, señor, 309 00:20:39,488 --> 00:20:43,325 cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia, destrozó a los Vengadores. 310 00:20:43,409 --> 00:20:47,246 -¿Por qué cambió de opinión? -Ahora represento a todo el país. 311 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 La mitad de los estadounidenses ni existirían sin los Vengadores. 312 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 El país los necesita. 313 00:20:57,298 --> 00:21:02,929 Y cuando no coincidamos en cómo manejar algo, ¿qué pasará? 314 00:20:57,298 --> 00:21:02,929 Y cuando no coincidamos en cómo manejar algo, ¿qué pasará? 315 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Lo resolveremos. 316 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 No tienes que responderme ahora. 317 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Piénsalo. 318 00:21:17,609 --> 00:21:18,986 Primer ministro Ozaki. 319 00:21:19,070 --> 00:21:20,612 -Me alegra verlo. -Y a Ud. 320 00:21:20,696 --> 00:21:21,906 Gracias por venir. 321 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 Aquí estamos. 322 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, el primer ministro Ozaki. 323 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 No está mal. 324 00:21:33,625 --> 00:21:34,751 ¿Quiere una foto? 325 00:21:34,836 --> 00:21:35,752 Claro. 326 00:21:35,837 --> 00:21:37,046 Sam, por favor. 327 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Acérquense un poco. 328 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 -Gracias, caballeros. -Gracias. 329 00:21:44,470 --> 00:21:45,512 Gracias. 330 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Colabora conmigo, Sam. Le mostraremos al mundo un camino mejor. 331 00:21:58,359 --> 00:22:00,069 Fue inesperado. 332 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Quizá sea una oportunidad. 333 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Quizá sea una oportunidad. 334 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 ¿Y? 335 00:22:09,203 --> 00:22:10,079 ¿Cómo te fue? 336 00:22:10,162 --> 00:22:12,206 Me pidió reiniciar a los Vengadores. 337 00:22:13,082 --> 00:22:14,416 Espera, ¿en serio? 338 00:22:14,500 --> 00:22:16,043 -Es grandioso. -No lo sé. 339 00:22:17,044 --> 00:22:18,629 Trabajaríamos para él. 340 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 Señoras y señores, 341 00:22:19,796 --> 00:22:23,467 el presidente de Estados Unidos, Thaddeus Ross. 342 00:22:23,550 --> 00:22:26,012 Buenas noches a todos. 343 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 Para mí es un gran privilegio recibirlos 344 00:22:29,681 --> 00:22:30,807 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 345 00:22:30,892 --> 00:22:33,560 en la Casa Blanca esta noche histórica. 346 00:22:33,644 --> 00:22:38,024 Cuando surgió la masa celestial en el océano Índico, 347 00:22:38,107 --> 00:22:39,108 LUGAR: OCÉANO ÍNDICO 348 00:22:39,191 --> 00:22:41,860 hicimos lo de siempre. 349 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 Lo disputamos. 350 00:22:44,030 --> 00:22:47,491 Los países se apresuraron a reclamarla como propia, 351 00:22:47,574 --> 00:22:51,370 creando centros de investigación para explotar sus recursos. 352 00:22:51,453 --> 00:22:52,454 REFINERÍA 353 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 En esa isla hallamos 354 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 nada menos que el descubrimiento del milenio. 355 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Sus potenciales aplicaciones en tecnología, medicina 356 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Sus potenciales aplicaciones en tecnología, medicina 357 00:23:03,465 --> 00:23:06,218 y defensa son incalculables. 358 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Es aún más indestructible que el vibranio. 359 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 Y no lo controla una nación aislacionista. 360 00:23:16,770 --> 00:23:18,272 Señoras y señores, 361 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 les presento 362 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 el adamantium. 363 00:23:22,276 --> 00:23:23,194 ADAMANTIUM LO MÁS VERSÁTIL 364 00:23:23,277 --> 00:23:24,778 MUESTRA EN BRUTO 365 00:23:26,280 --> 00:23:29,741 La primera y única muestra refinada 366 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 fue robada de una mina japonesa. 367 00:23:32,203 --> 00:23:36,748 Pero, afortunadamente, la recuperamos y está en un lugar seguro. 368 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Y debemos agradecérselo a dos hombres increíblemente valientes. 369 00:23:41,753 --> 00:23:46,383 A Joaquín Torres y a nuestro propio Capitán América, Sam Wilson. 370 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Lo que hagamos con este descubrimiento 371 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 va a determinar cómo nos juzgará la historia. 372 00:24:05,027 --> 00:24:06,653 De ratificar este tratado, 373 00:24:06,737 --> 00:24:10,199 podremos producir juntos suficiente adamantium 374 00:24:10,282 --> 00:24:14,536 para distribuirlo de manera justa y equitativa por todo el mundo. 375 00:24:14,620 --> 00:24:16,955 Soy el Sr. Azul 376 00:24:17,039 --> 00:24:18,374 Siéntese, señor. 377 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 ¡Isaiah! ¿Qué haces? 378 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 ¡Sam! 379 00:24:39,520 --> 00:24:40,937 -¿Está herido, Sr.? -No. 380 00:24:41,022 --> 00:24:42,648 ¡Váyanse! 381 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Sr. Presidente, acompáñeme. 382 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Mierda. 383 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 ¡Isaiah! 384 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 -¡Al suelo! ¡Ya! -No se mueva. 385 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 ¿Qué sucede? 386 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 No lo sé. Pero debes detenerte. 387 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 -¡Alto! -¡No! 388 00:26:31,382 --> 00:26:34,426 No puedo volver a la cárcel, Sam. 389 00:26:34,510 --> 00:26:36,928 Si huyes, te va a pasar algo peor. 390 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Por favor, Isaiah. 391 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 ¡Tengan cuidado! 392 00:26:59,117 --> 00:27:01,537 Tengan cuidado con mi traje. 393 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 Por favor, tengan cuidado con mi traje. 394 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 No puede entrar, Cap. 395 00:27:21,557 --> 00:27:22,849 ¡Oye! 396 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 ¡Sam! 397 00:27:24,268 --> 00:27:25,811 Señor, no puede… 398 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 ¡Señor! 399 00:27:29,064 --> 00:27:31,233 -Perdón, Sr. Presidente. -Oye. 400 00:27:31,317 --> 00:27:32,526 Él se queda. 401 00:27:32,609 --> 00:27:34,069 Todos los demás, fuera. 402 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 TIROTEO EN LA CASA BLANCA SUPERSOLDADO ARRESTADO 403 00:27:40,784 --> 00:27:42,453 Ud. también, agente Taylor. 404 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 ¿Estás bien? 405 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Yo debería preguntárselo. 406 00:27:53,004 --> 00:27:55,131 Ya me dispararon otras veces. 407 00:27:55,216 --> 00:27:56,800 Sé lo que puede parecer… 408 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 ¿Nos dejas un minuto? 409 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Ella se queda. 410 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Ella es Ruth Bat-Seraph, mi asesora de seguridad. 411 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Isaiah no pudo haberlo hecho. 412 00:28:14,025 --> 00:28:15,736 -Pero lo hizo. -Quizá lo controlaron. 413 00:28:15,819 --> 00:28:19,448 Defiendes a alguien que intentó matar al presidente frente… 414 00:28:19,531 --> 00:28:22,284 -No sabemos qué pasó. -Ya basta. 415 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 ¿Qué sabemos? 416 00:28:25,829 --> 00:28:28,499 Hubo cinco tiradores. Uno fue Isaiah. 417 00:28:28,582 --> 00:28:33,295 Los otros eran del servicio secreto y militares. Fue un ataque coordinado. 418 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 ¿Qué más sabes? 419 00:28:40,927 --> 00:28:43,889 La canción previa al tiroteo fue una señal para atacar. 420 00:28:43,972 --> 00:28:45,766 Isaiah parecía fuera de control. 421 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 No sabía dónde estaba. 422 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 ¿Qué sugieres? 423 00:28:49,353 --> 00:28:50,604 Déjeme investigar. 424 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 ¿No estás muy involucrado en esto? 425 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Su círculo íntimo es vulnerable. 426 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 Ahora puede haber otro ataque. 427 00:28:58,279 --> 00:29:02,658 ¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato de inteligencia y defensa no pueda? 428 00:28:58,279 --> 00:29:02,658 ¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato de inteligencia y defensa no pueda? 429 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 No esperaré a que Isaiah… 430 00:29:04,368 --> 00:29:07,954 Sé lo importante que es Bradley para ti. 431 00:29:08,038 --> 00:29:09,873 Pero considera cómo se verá. 432 00:29:11,166 --> 00:29:16,297 El Capitán América conduce una investigación personal de un amigo 433 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 que quiso asesinar al presidente. 434 00:29:18,465 --> 00:29:21,427 Isaiah sacrificó todo por este país. 435 00:29:21,510 --> 00:29:25,180 Es un soldado. Un patriota. No tenía razones para hacerlo. 436 00:29:25,263 --> 00:29:27,057 Tenía razones de sobra. 437 00:29:27,140 --> 00:29:31,937 Estuvo preso por rescatar a sus hombres, experimentaron con él durante 30 años. 438 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 Lo que le hicieron enloquecería a cualquiera. 439 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 Me invitó para que trabajemos juntos. Hagámoslo. 440 00:29:38,402 --> 00:29:42,280 Me temo que esa oferta expiró cuando tu amigo intentó matarme. 441 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sam, no deberías meterte en estas situaciones. 442 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 No eres Steve Rogers. 443 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, tienes toda mi autoridad para terminar con esto. 444 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Antes de que peligre más este tratado. 445 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 ¿Eso es todo? 446 00:30:10,726 --> 00:30:13,437 -¿Mi trabajo terminó? -Así es. 447 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 Esto es ridículo, y lo sabe. 448 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 Es política. 449 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Mejor espabílate, hijo. 450 00:30:22,028 --> 00:30:23,697 ¿A quién llama "hijo"? 451 00:30:23,780 --> 00:30:26,908 -¿Qué haces, Sam? -Voy a limpiar el nombre de Isaiah. 452 00:30:26,992 --> 00:30:28,535 Irrumpir ahí no lo ayudará. 453 00:30:28,619 --> 00:30:30,579 -Necesitas que Ross te apoye. -¿Él? 454 00:30:31,162 --> 00:30:33,999 Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y me echó. 455 00:30:34,082 --> 00:30:36,793 Ross está de su propio lado. Como siempre. 456 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 No te das cuenta o no quieres. 457 00:30:39,004 --> 00:30:39,838 Oye. 458 00:30:40,964 --> 00:30:42,007 No seas así. 459 00:30:42,090 --> 00:30:45,427 -¿Así cómo? -Alguien que hace todo por las malas. 460 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Parece que soy así. 461 00:31:16,667 --> 00:31:18,919 La nación permanece en alerta máxima. 462 00:31:19,002 --> 00:31:20,879 El Depto. de Justicia señaló 463 00:31:20,962 --> 00:31:24,841 que procesarán a Isaiah Bradley y le pueden dar pena de muerte. 464 00:31:24,925 --> 00:31:26,635 Solo cinco minutos, Cap. 465 00:31:29,596 --> 00:31:33,141 -Podrían iniciarme un consejo de guerra. -Gracias, Payumo. 466 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 De nada, señor. 467 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 ¿Cómo lo llevas? 468 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 ¿Cómo lo llevas? 469 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Nada bien, hermano Sam. 470 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 471 00:32:08,343 --> 00:32:11,680 Mírame a los ojos. Dime que no conspiraste para matar a Ross. 472 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 Claro que no. 473 00:32:12,931 --> 00:32:15,601 ¿Qué te pasó para dispararle al presidente? 474 00:32:15,684 --> 00:32:18,436 -No sé. -Debes darme más detalles. 475 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 ¿Recuerdas algo? 476 00:32:21,857 --> 00:32:25,736 Me corté el pelo, recogí mi traje de la tintorería y fui a verte. 477 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Subimos a la limusina 478 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 y nos sacamos una foto. 479 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Pero mi teléfono andaba mal. 480 00:32:35,996 --> 00:32:39,625 Y fuimos a la Sala Este. 481 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Primero estaba sentado ahí, y luego, parado en el parque. 482 00:32:46,715 --> 00:32:50,886 Debí quedarme en casa y ocuparme de mis asuntos. 483 00:32:50,969 --> 00:32:53,429 No es tu culpa. Hay alguien detrás de esto. 484 00:32:53,514 --> 00:32:57,643 Sam, lo último que quiero es que esto te afecte. 485 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Además… 486 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Esta vez no tengo escapatoria. 487 00:33:16,953 --> 00:33:18,664 Voy a morir aquí dentro. 488 00:33:18,747 --> 00:33:20,456 No, no vas a morir aquí. 489 00:33:20,541 --> 00:33:21,792 Voy a sacarte. 490 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 -¿Quieres ayudarme? -Claro. 491 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 No regreses. 492 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Guardia. 493 00:33:56,326 --> 00:34:01,414 Sargento Payumo, deme una copia de esa charla. Quiero echar otro vistazo. 494 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Sí, señora. 495 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Sí, señora. 496 00:34:02,624 --> 00:34:04,585 Y buen trabajo con Wilson. 497 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 Avíseme si lo visita otra vez. 498 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 Entendido. 499 00:34:11,382 --> 00:34:12,342 ¿Entraste? 500 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 Cometí traición y espionaje, 501 00:34:14,552 --> 00:34:17,806 pero entré al circuito cerrado de TV de la Casa Blanca. 502 00:34:17,889 --> 00:34:21,101 -¿Qué busco? -Cuando Isaiah estalló en la Casa Blanca, 503 00:34:21,184 --> 00:34:25,271 me recordó a un amigo. Lo controlaban con palabras desencadenantes. 504 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 ¿Viste a algún extraño hablándole? 505 00:34:27,565 --> 00:34:32,403 No, llegamos allí, sacamos una foto, se la envié por AirDrop, nada raro. 506 00:34:32,487 --> 00:34:34,656 Dijo que su teléfono andaba mal. 507 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 Vaya. 508 00:34:35,907 --> 00:34:37,117 Creo que hallé algo. 509 00:34:38,409 --> 00:34:39,786 ¿Qué es? 510 00:34:39,870 --> 00:34:42,122 Su teléfono parece que parpadeara. 511 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 Mierda, le pasa lo mismo a otro de los tiradores. 512 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 CNEL. HUNTER BARCROFT EJÉRCITO DE EE. UU. 513 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 INVITADO: ISAIAH BRADLEY 514 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 ¿Qué diablos pasa? 515 00:35:16,782 --> 00:35:20,827 Alcaide Cooper, habla Ross. ¿El detenido está seguro? 516 00:35:20,911 --> 00:35:23,955 Le confirmo que el detenido está en su celda. 517 00:35:24,039 --> 00:35:25,581 ¿Puede ver al desgraciado? 518 00:35:25,666 --> 00:35:26,624 ¿En persona? 519 00:35:26,708 --> 00:35:28,418 Lo estoy viendo ahora mismo. 520 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Gracias, Cooper. 521 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Gracias, Sr. Presidente. 522 00:35:39,429 --> 00:35:41,639 Sigo pensando en lo de México. 523 00:35:41,723 --> 00:35:44,184 Fuimos a la Casa Blanca porque el comprador faltó. 524 00:35:45,268 --> 00:35:48,855 ¿Por qué contratar a SERPIENTE si no vas a recoger el botín? 525 00:35:48,939 --> 00:35:53,276 -Esperarían al Capitán América. -¿Y si el comprador quería que yo fuera? 526 00:35:53,359 --> 00:35:56,279 -¿Y si nos quería en la Casa Blanca? -¿Cómo sabría 527 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 que nos invitarían, o que tú invitarías a Isaiah? 528 00:36:00,075 --> 00:36:02,035 El comprador debe vigilarnos. 529 00:36:02,577 --> 00:36:03,995 Otra cosa. 530 00:36:04,079 --> 00:36:10,043 Averigua todo sobre Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de Ross. 531 00:36:10,126 --> 00:36:10,961 Entendido. 532 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Luego te llamo. 533 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Objetivo eliminado. Espero para ver la prueba de su muerte. 534 00:37:13,023 --> 00:37:16,484 No creo que vinieras desde México solo para volar mi auto. 535 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 Te reconciliaste con el comprador. 536 00:37:20,196 --> 00:37:23,283 Llámalo. Déjame ver si puedo resolverlo. 537 00:37:23,366 --> 00:37:25,410 ¿"Resolverlo"? 538 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 El comprador me dijo todo. 539 00:37:29,998 --> 00:37:33,751 Mencionó que si sobrevivías a la granada, 540 00:37:33,835 --> 00:37:39,674 había un 77 % de posibilidades de que intentaras convencerme. 541 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Mira eso. 542 00:38:14,750 --> 00:38:17,170 El comprador me dijo mucho en realidad. 543 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 Luego de no aparecer en México, 544 00:38:19,214 --> 00:38:21,842 acordó pagarme el doble para matarte. 545 00:38:21,925 --> 00:38:26,554 Lo que no sabe es que te mataría gratis. 546 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 ¿Cuántas veces tienes la posibilidad de matar al Capitán América? 547 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 LEJÍA 548 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Te desesperas sin tu equipo. 549 00:38:51,371 --> 00:38:52,830 No. 550 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Solo me vuelvo más malo. 551 00:39:02,715 --> 00:39:03,591 Hola. 552 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Bien hecho, Capitán. 553 00:39:05,260 --> 00:39:07,720 Pero no te va a gustar lo que sigue. 554 00:39:07,803 --> 00:39:08,972 ¿Quién habla? 555 00:39:17,230 --> 00:39:19,649 ¿Cómo confiar en usted para liderar 556 00:39:19,732 --> 00:39:23,403 si ni siquiera puede mantener su casa en orden? 557 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Los tiradores están detenidos. 558 00:39:27,323 --> 00:39:29,951 Solo pido paciencia. 559 00:39:30,035 --> 00:39:32,745 ¿Paciencia? ¿Eso pide el cazador de Hulk? 560 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 Eso fue hace mucho. 561 00:39:35,831 --> 00:39:41,296 Sr. Presidente, ayer casi me matan en su casa. 562 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 Y hoy, sigue encerrado en su búnker. 563 00:39:44,925 --> 00:39:48,219 No está en posición de pedir nada. 564 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Coincido. 565 00:39:49,387 --> 00:39:52,223 Deberíamos seguir esta charla en otro momento. 566 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 Esperen, caballeros. 567 00:39:54,267 --> 00:39:55,476 Por favor. 568 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 El tratado es muy importante para dejar que fracase. 569 00:39:59,189 --> 00:40:01,857 Le hicimos una promesa a nuestro pueblo. 570 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Al mundo. 571 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Al mundo. 572 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Debemos salir airosos. 573 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Necesitamos a Japón para proceder. 574 00:40:10,700 --> 00:40:15,080 Y la ausencia del primer ministro Ozaki lo dice todo. 575 00:40:15,163 --> 00:40:19,542 Haré que Japón vuelva a la negociación. Ozaki y yo nos conocemos hace mucho. 576 00:40:20,376 --> 00:40:22,337 Quiere que lo reelijan. 577 00:40:22,420 --> 00:40:25,340 Necesita afirmar su liderazgo con este tratado. 578 00:40:26,091 --> 00:40:29,844 Bueno, Sr. Presidente, tendremos paciencia 579 00:40:29,927 --> 00:40:32,680 mientras trata de que Japón se sume. 580 00:40:32,763 --> 00:40:38,519 Pero si no lo hace, tomaremos medidas por nuestra cuenta. 581 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Debo salir de aquí. 582 00:40:44,942 --> 00:40:47,278 -Siéntense. -Aún no revisamos todo. 583 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Cuanto más tiempo me quede aquí, 584 00:40:50,823 --> 00:40:52,283 más débil pareceré. 585 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 ¿Qué te pasó? 586 00:41:05,421 --> 00:41:07,590 Me localizó Sidewinder. 587 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 Al parecer, hizo más que eso. 588 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 La policía ya lo arrestó. 589 00:41:15,056 --> 00:41:16,974 -Mierda, ¿estás bien? -Lo estaré. 590 00:41:17,058 --> 00:41:18,893 Localiza la última llamada. 591 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 De acuerdo. 592 00:41:27,485 --> 00:41:30,821 Escucha esto. La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, 593 00:41:30,905 --> 00:41:35,118 nació en Israel y se entrenó en la Habitación Roja. Fue viuda negra. 594 00:41:35,201 --> 00:41:37,287 Entonces, no te metas en su camino. 595 00:41:37,370 --> 00:41:38,288 Créeme. 596 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 Sí. 597 00:41:46,379 --> 00:41:47,547 Esto es raro. 598 00:41:47,630 --> 00:41:50,925 Isaiah tenía a Ross en la mira. 599 00:41:51,467 --> 00:41:52,718 No podía fallar. 600 00:41:52,802 --> 00:41:53,761 No lo entiendo. 601 00:41:53,844 --> 00:41:56,181 ¿Por qué molestarse para no matarlo? 602 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 No lo sé. 603 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Mierda. Localicé la última llamada de Sidewinder. 604 00:42:02,478 --> 00:42:05,440 En medio de la nada, Virginia Occidental. Cerca de un bosque. 605 00:42:02,478 --> 00:42:05,440 En medio de la nada, Virginia Occidental. Cerca de un bosque. 606 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 CAMPAMENTO ECO UNO 607 00:42:07,483 --> 00:42:10,528 La base de datos solo muestra un nombre: campamento Eco Uno. 608 00:42:11,946 --> 00:42:15,866 Sin imágenes satelitales. Alejado del tráfico aéreo. 609 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Sin infraestructura en la zona. 610 00:42:19,745 --> 00:42:21,164 -¿Crees que es militar? -Sí. 611 00:42:21,247 --> 00:42:23,458 Te envían ahí, y no sales más. 612 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross dijo que no me metiera. 613 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Solo es el presidente de EE. UU. 614 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 No tienes que acompañarme. 615 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Obvio. Es lo que lo hace tan noble. 616 00:42:57,533 --> 00:43:00,745 Empaca todo lo que puedas. No sé cuándo volveremos. 617 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 ¿Quieres decir ya mismo? 618 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 ¿Quieres decir ya mismo? 619 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 Sí. 620 00:43:06,542 --> 00:43:08,169 Mierda. Está bien. 621 00:43:08,253 --> 00:43:11,506 Virginia Occidental queda lejos, necesitaremos bocadillos. 622 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 ¿Por qué te invité? 623 00:43:13,258 --> 00:43:14,675 ¿Qué? Espera. 624 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 ¡Espera! 625 00:43:19,180 --> 00:43:20,515 Ruth Bat-Seraph. 626 00:43:20,598 --> 00:43:22,725 Isaiah Bradley está en la celda 14. 627 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 -Los otros, en la 15. -Bien. 628 00:43:24,769 --> 00:43:25,895 ¿Necesita escolta? 629 00:43:26,729 --> 00:43:28,148 Creo que estaré bien. 630 00:43:28,231 --> 00:43:29,732 -Gracias. -Sí, señora. 631 00:43:37,615 --> 00:43:39,242 Quisiera hablarles de a uno. 632 00:43:39,325 --> 00:43:41,161 Puede… ¿Disculpe? 633 00:43:41,244 --> 00:43:43,579 Payumo. A usted le hablo. Oiga. 634 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 ¡Alto! ¡Suelte el arma! 635 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 ¿Qué hace, Payumo? 636 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Suéltela. 637 00:44:03,308 --> 00:44:08,688 Soy el Sr. Azul 638 00:44:08,771 --> 00:44:10,273 Cuando dices… 639 00:44:10,356 --> 00:44:13,776 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 640 00:44:13,859 --> 00:44:16,529 Aumenta la velocidad y la resistencia. 641 00:44:16,612 --> 00:44:18,823 O haz lo necesario para conseguirlo. 642 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Quédate en tu carril. Allá vamos. 643 00:44:23,035 --> 00:44:24,036 ¡A la tercera! 644 00:44:24,119 --> 00:44:26,121 Mira el premio. Mira el objetivo, cariño. 645 00:44:26,747 --> 00:44:28,208 -No pienses en rapidez. -Basta. 646 00:44:28,291 --> 00:44:29,959 Sino en dirección e intención. 647 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Si la doctora Eccles pregunta, 648 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 dile que hice los ocho km. 649 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Esa mirada. 650 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 Aterrizaremos en Tokio a las 6:00 a. m. 651 00:44:47,017 --> 00:44:49,895 ¿Sigues pensando que es mala idea? 652 00:44:49,979 --> 00:44:53,441 El que organizó el ataque en la Casa Blanca sigue libre. 653 00:44:53,524 --> 00:44:56,902 Los vuelos internacionales conllevan riesgos imprevisibles. 654 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Apenas logramos convencer al Congreso. 655 00:45:01,491 --> 00:45:06,120 Si perdemos los aliados internacionales, este tratado está frito. 656 00:45:01,491 --> 00:45:06,120 Si perdemos los aliados internacionales, este tratado está frito. 657 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Debo hacer que funcione. 658 00:45:11,041 --> 00:45:14,169 Casi cinco km. Se lo diré a la doctora Eccles. 659 00:45:14,670 --> 00:45:15,713 Ocho. 660 00:45:15,796 --> 00:45:17,548 -Ocho. -Ocho. 661 00:45:17,632 --> 00:45:18,966 ¿Vemos dónde está Wilson? 662 00:45:19,049 --> 00:45:22,720 Dejó la base hace unas horas con Joaquín Torres. Tiraron sus smartphones. 663 00:45:22,803 --> 00:45:24,179 Están fuera de radar. 664 00:45:24,264 --> 00:45:27,392 No quiero una variable que no pueda controlar. 665 00:45:27,475 --> 00:45:29,894 Reúne un equipo, recógelo y tráelo. 666 00:45:29,977 --> 00:45:31,145 -Sí, señor. -Sí. 667 00:45:31,854 --> 00:45:37,109 Últimas noticias, el presidente Ross va a Japón a un día de que intentaran matarlo… 668 00:45:37,192 --> 00:45:39,404 Seguro que siempre jugabas a este juego viejo. 669 00:45:39,487 --> 00:45:42,114 -Maldita sea. Es difícil. -Así es. 670 00:45:42,197 --> 00:45:45,200 -La importantísima reunión diplomática… -¿Cuánto falta? 671 00:45:45,285 --> 00:45:48,329 …ocurre en medio de las tensiones por controlar la Isla Celestial. 672 00:45:48,413 --> 00:45:50,998 Llegaremos en una hora. 673 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 Mierda. Tirotearon la cárcel de Isaiah. 674 00:45:59,256 --> 00:46:00,883 ¿Está bien? 675 00:46:00,966 --> 00:46:02,635 Sí, pero los otros… 676 00:46:03,093 --> 00:46:04,178 están muertos. 677 00:46:04,261 --> 00:46:05,430 Mierda. 678 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 ¿Regresamos? 679 00:46:09,767 --> 00:46:10,810 No. 680 00:46:10,893 --> 00:46:11,977 Seguiremos. 681 00:46:12,061 --> 00:46:14,980 El comprador es listo, pero no mordimos el anzuelo. 682 00:46:15,064 --> 00:46:19,777 Solo podemos ayudar a Isaiah sabiendo quién está detrás de esto. Y el que sea, 683 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 no quiere que nos acerquemos. 684 00:46:22,322 --> 00:46:24,281 Llamada entrante… Alcaide Cooper 685 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Cooper. 686 00:46:29,537 --> 00:46:30,538 ¿Qué sucede? 687 00:46:30,621 --> 00:46:34,291 Sr. Presidente, por precaución, trasladé al prisionero a… 688 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Presidente Ross, extraño sus visitas. 689 00:46:41,674 --> 00:46:42,633 Dígame una cosa. 690 00:46:42,717 --> 00:46:46,346 ¿Se paró a preguntarse quién reproduce la música? 691 00:46:46,429 --> 00:46:47,430 Eres tú. 692 00:46:48,598 --> 00:46:50,099 La Casa Blanca, 693 00:46:50,182 --> 00:46:51,642 el intento de asesinato. 694 00:46:51,726 --> 00:46:53,478 Es una forma de decirlo. 695 00:46:53,561 --> 00:46:56,230 Te ayudé más que nadie. 696 00:46:56,731 --> 00:46:59,484 -Solo para lograr lo que quiere. -¿Qué quieres? 697 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Recuperar mi vida, pero es muy tarde para eso. 698 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Recuperar mi vida, pero es muy tarde para eso. 699 00:47:03,237 --> 00:47:04,489 Entiende… 700 00:47:04,572 --> 00:47:06,532 Entiende mi postura. 701 00:47:06,616 --> 00:47:07,908 -Yo… -La entiendo. 702 00:47:08,951 --> 00:47:12,121 Dejó que me pudriera en esta cárcel. 703 00:47:12,204 --> 00:47:16,959 Y mi maldición fue ver su traición escrita en las probabilidades. 704 00:47:17,502 --> 00:47:20,337 Ahora tomo mis propias decisiones. 705 00:47:20,421 --> 00:47:22,923 Quedan muchas sorpresas. 706 00:47:23,007 --> 00:47:23,924 Cuando termine, 707 00:47:24,008 --> 00:47:26,969 todos sabrán cómo es usted en realidad, 708 00:47:27,052 --> 00:47:30,014 y Betty lo va a despreciar aún más. 709 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Adiós, Sr. Presidente. 710 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 ¿Qué diablos pasa? 711 00:47:37,730 --> 00:47:39,440 Lo pondré en aislamiento. 712 00:47:39,524 --> 00:47:40,357 Sí. 713 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 Nadie me va a poner ahí otra vez. 714 00:47:43,360 --> 00:47:44,737 Es para protegerlo. 715 00:47:45,488 --> 00:47:48,491 Se lo repetiré para su protección, 716 00:47:48,574 --> 00:47:51,201 no me meteré otra vez en una caja. 717 00:47:52,202 --> 00:47:56,582 -No podré garantizar su seguridad. -La seguridad no es tan buena como dicen. 718 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 ¿Aún cree que estoy metido en esto? 719 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 No lo sé. 720 00:48:08,594 --> 00:48:09,429 Sr. Presidente. 721 00:48:09,512 --> 00:48:13,098 Deja lo que estés haciendo. El campamento Eco Uno está en peligro. 722 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Sí, Sr. Presidente. 723 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Está entrando al área de instrumentos radioastronómicos 724 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Es aquí. 725 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 El campamento Eco Uno. 726 00:48:47,967 --> 00:48:51,929 Los radiotelescopios deben ser una fachada. Veamos qué hay debajo. 727 00:48:55,850 --> 00:49:00,187 Hay cámaras y guardias. Redwing, corta la valla y pon el video en bucle. 728 00:49:05,526 --> 00:49:08,821 Tenemos 28 segundos para pasar a los guardias. 729 00:49:08,904 --> 00:49:10,615 Abriremos la puerta manualmente. 730 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Tres, dos, uno, 731 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 vamos. 732 00:49:30,050 --> 00:49:30,885 Quince segundos. 733 00:49:30,968 --> 00:49:32,219 ¡Estoy tratando! 734 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 ¡Mierda! 735 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 No hay presos. 736 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 ¿Por qué un laboratorio en esta cárcel? 737 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 ¿Qué es este lugar? 738 00:51:40,640 --> 00:51:43,517 Samuel Sterns - Máster en Ciencias Biología celular y molecular 739 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 ¿Qué diablos es esto? 740 00:52:38,739 --> 00:52:41,575 Tres píldoras al día No exceder la dosis 741 00:52:45,705 --> 00:52:46,706 Ozaki-san, 742 00:52:46,789 --> 00:52:50,250 quiero asegurarle que EE. UU. sigue comprometido a compartir el adamantium 743 00:52:50,334 --> 00:52:51,460 TOKIO, JAPÓN 744 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 con el resto del mundo. 745 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 Confío en que Japón lo comparta. 746 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 El mundo necesita este tratado. 747 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 La diplomacia le debe costar. 748 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 La diplomacia le debe costar. 749 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Alguien de un país habituado a tomar lo que quiere por la fuerza. 750 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 ¿Perdón? 751 00:53:11,271 --> 00:53:14,108 ¿Cómo explicar si no que nos robó el adamantium, 752 00:53:14,191 --> 00:53:17,277 solo para devolvérnoslo en Washington. 753 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 Su acusación es infundada 754 00:53:20,865 --> 00:53:22,825 e insultante. 755 00:53:22,908 --> 00:53:28,163 ¿La información que recibió y verificó mi equipo de inteligencia 756 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 es incorrecta entonces? 757 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Soy un tonto. 758 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Por negociar con alguien tan ingenuo que no se da cuenta de que lo engañaron. 759 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 ¿Ingenuo? 760 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Si hubiera robado la muestra, 761 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 ¿por qué le ordenaría al Capitán América recuperarla? 762 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Supongo que nunca sabremos la verdad. 763 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Supongo que nunca sabremos la verdad. 764 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Sea cual sea su jueguito, Japón no quiere ser parte. 765 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 No nos ponga a prueba. 766 00:54:22,885 --> 00:54:27,681 -Hay datos optogenéticos de mucha gente. -No me hagas buscar palabras, Joaquín. 767 00:54:27,764 --> 00:54:32,269 Descubrió cómo plantar comandos en el subconsciente usando flashes de luz. 768 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 La canción "Mr. Blue" parece ser el disparador. 769 00:54:35,480 --> 00:54:36,606 Control mental. 770 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 Sí. 771 00:54:38,400 --> 00:54:40,027 Eso explica lo de Isaiah. 772 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 Y lo más importante. 773 00:54:48,118 --> 00:54:52,539 Arriésguense. Usen esos cerebros grandiosos que tienen. 774 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 No era tan feo, ¿verdad? 775 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 776 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Se necesita mucho para sorprenderme. 777 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Si Isaiah Bradley estaba en peligro, había un 89 % de posibilidades de que volvieras, 778 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 y aun así viniste. 779 00:55:20,567 --> 00:55:21,651 Eres el comprador. 780 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 Así es. 781 00:55:22,819 --> 00:55:25,364 Contratar a SERPIENTE fue un paso necesario 782 00:55:25,447 --> 00:55:28,533 para crear una cadena de certezas estadísticas. 783 00:55:28,617 --> 00:55:33,455 -Quizá no eres tan listo como crees. -Lo soy, en realidad. 784 00:55:33,538 --> 00:55:36,416 Mi mente lo ve todo, cada resultado probable. 785 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 Contrataste a SERPIENTE para robar el adamantium, 786 00:55:40,212 --> 00:55:44,716 tirotear la cumbre de Ross que lo anunciaba y ahora esperas aquí. 787 00:55:45,675 --> 00:55:47,386 ¿Por qué quieres matar a Ross? 788 00:55:47,469 --> 00:55:51,348 ¿Por qué todos piensan que quiero matarlo? 789 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 ¿Porque me encarceló aquí sin juicio previo 790 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 luego de que los rayos gamma deformaran mi estructura cerebral? 791 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Maldición. 792 00:56:05,695 --> 00:56:08,448 Cuando Ross descubrió lo útil que podía serle, 793 00:56:08,532 --> 00:56:11,576 me mantuvo 16 años aquí, 794 00:56:11,660 --> 00:56:14,413 haciendo que mi mente resolviera sus problemas. 795 00:56:14,496 --> 00:56:18,333 Mis soluciones le dieron el cargo más importante del país. 796 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Si quisiera que Ross muriera, ya lo habría hecho. 797 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Lo que sea que hagas, 798 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 lastima a mucha gente, incluyendo a mi amigo. 799 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 Te doy una última oportunidad para detenerlo. 800 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 ¿Por qué lo proteges? 801 00:56:33,598 --> 00:56:36,685 Ross sabe que soy el responsable por lo de la Casa Blanca, 802 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 y aun así deja preso a Isaiah por ello. 803 00:56:39,729 --> 00:56:41,106 Nunca cambiará. 804 00:56:41,731 --> 00:56:44,068 -Déjame terminar mi trabajo. -No puedo. 805 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 ¡No seas aburrido, por favor! 806 00:57:00,292 --> 00:57:01,835 ¿Crees que nos detendrán? 807 00:57:01,918 --> 00:57:05,047 El tiempo suficiente. Eres un problema fascinante. 808 00:57:01,918 --> 00:57:05,047 El tiempo suficiente. Eres un problema fascinante. 809 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Pero pronto vas a estar fuera de esto y no me volverás a sorprender. 810 00:57:11,761 --> 00:57:15,599 -Esto está mal. Ni es su decisión. -Lo sé. Intenta neutralizarlos. 811 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Idiota. 812 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 ¡Deténganse! 813 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Los arrestaré. 814 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Me encargaré de esos dos. 815 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Está bien. 816 00:59:16,136 --> 00:59:19,848 -¿Qué diablos hacen aquí? -Es lo que debería preguntarte a ti. 817 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 ¿Y Sterns? 818 00:59:22,976 --> 00:59:26,771 Si escapó, hay que fijar un perímetro, controles de ruta, apoyo aéreo. 819 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 No puede estar lejos. 820 00:59:28,315 --> 00:59:29,524 ¿Por qué nos ayudas? 821 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Porque tenías razón. Creí que era obvio. 822 00:59:33,153 --> 00:59:34,321 -¡Alto! -Está bien. 823 00:59:34,404 --> 00:59:36,615 Debemos detener al Capitán América. 824 00:59:36,698 --> 00:59:39,909 Ya detuvieron a un Capitán América. ¿Quieren otro? 825 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Lo arresto por invadir un área restringida del gobierno. 826 00:59:44,498 --> 00:59:47,041 -¿Tener razón siempre es así? -Casi siempre. 827 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 Tengo autorización. Fue un día agotador. 828 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 Es una ex viuda negra. Que lo elimine. 829 00:59:54,508 --> 00:59:56,718 Son órdenes del mismísimo presidente. 830 00:59:56,801 --> 00:59:58,137 Llévenselos de aquí. 831 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 Entonces, lo llamaremos. 832 00:59:59,596 --> 01:00:01,598 Soy el Sr. Azul 833 01:00:01,681 --> 01:00:02,516 ¡Suéltanos, Ruth! 834 01:00:02,599 --> 01:00:05,935 Cuando dices que… 835 01:00:02,599 --> 01:00:05,935 Cuando dices que… 836 01:00:06,019 --> 01:00:07,312 -Mierda. -Otra vez no. 837 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 -¡Corran! -Rápido. ¡Corran! 838 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 ¡Vámonos! 839 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Sr. Presidente, lo que afirma Japón parece ser cierto. 840 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Determinaremos el lugar de la brecha. 841 01:00:30,252 --> 01:00:32,462 Debemos avisarle al equipo de Ozaki. 842 01:00:32,546 --> 01:00:33,797 Debemos detener esto. 843 01:00:33,880 --> 01:00:35,299 Necesito estar solo. 844 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 No hay mucho tiempo. 845 01:00:36,800 --> 01:00:42,306 Ozaki envió su armada a la Isla Celestial. Quiere quedarse con el adamantium. 846 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 Francia e India elaboran estrategias de ocupación. 847 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 Sugiero que volvamos enseguida a D. C. 848 01:00:47,769 --> 01:00:48,895 No, discrepo. 849 01:00:48,978 --> 01:00:52,232 -Perderemos la oportunidad con Ozaki. -Hallemos otra solución. 850 01:00:52,316 --> 01:00:54,025 No podemos. ¡No! 851 01:00:54,108 --> 01:00:56,110 -Pidamos otra reunión. -Si llamamos a Ozaki, 852 01:00:56,195 --> 01:00:58,238 podríamos perder nuestra oportunidad. 853 01:00:58,322 --> 01:01:01,616 No perderemos la oportunidad. ¡Debemos tener otra reunión! 854 01:01:15,129 --> 01:01:21,678 Desplieguen el Grupo de Ataque Cinco de inmediato. Dígales que voy para allá. 855 01:01:21,761 --> 01:01:25,515 ¿En serio hablamos de apoderarnos del adamantium de Japón? 856 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 No volveré a casa con las manos vacías. 857 01:01:28,393 --> 01:01:33,607 Si un solo país va a tener el adamantium, seremos nosotros. 858 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 ¡Llámelos! 859 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 ¡Taylor! 860 01:01:44,451 --> 01:01:48,497 El presidente quiere enviar al Grupo de Ataque Cinco a la Isla Celestial. 861 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 Quiero estar en camino al océano Índico en menos de una hora. 862 01:01:52,626 --> 01:01:56,170 Sr. Presidente, es extremadamente peligroso. 863 01:01:57,171 --> 01:01:59,924 -Si estalla la guerra… -Fui general en la guerra. 864 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Ahora soy presidente en la guerra. 865 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Sí, Sr. Presidente. 866 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 NORFOLK, VIRGINIA 867 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 ¿Qué hacemos aquí? 868 01:02:33,166 --> 01:02:35,544 Dijiste que Ross ordenó detenernos, 869 01:02:35,627 --> 01:02:37,379 así que pedí un favor. 870 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 Gracias por esto. 871 01:02:39,423 --> 01:02:42,091 De nada, Cap. Los jefes no vienen aquí. 872 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 La terminal está lista. 873 01:02:44,678 --> 01:02:46,763 ¿Puedes detener el control mental de Sterns? 874 01:02:46,846 --> 01:02:52,060 Debo ejecutar un programa que bloquea los flashes que envía para controlarlos. 875 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 ¿Y si ya controla a alguien? 876 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Buena observación. 877 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 ¿Estás loco? 878 01:03:01,152 --> 01:03:04,739 Soy el Sr. Azul 879 01:03:01,152 --> 01:03:04,739 Soy el Sr. Azul 880 01:03:04,823 --> 01:03:07,367 Cuando dices que me amas 881 01:03:07,451 --> 01:03:09,118 Oh, Sr. Azul 882 01:03:09,202 --> 01:03:10,370 Estamos a salvo aquí. 883 01:03:10,454 --> 01:03:14,123 ¿Alguien de tu confianza puede revisarlas y decirme qué tienen? 884 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Sí, claro. 885 01:03:15,709 --> 01:03:16,793 Me ocuparé de eso. 886 01:03:16,876 --> 01:03:18,920 -Gracias. ¿Está aquí? -Por ahí. 887 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Escucha. 888 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Qué raro que sigas en pie. 889 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 La mayoría no sobrevive a un hachazo en las tripas. 890 01:03:30,682 --> 01:03:33,477 -Tejido Kevlar, supongo. -Ventajas del trabajo. 891 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Dijiste que hallarías al que te hizo perder el tiempo. 892 01:03:37,647 --> 01:03:38,857 Dime qué averiguaste. 893 01:03:38,940 --> 01:03:40,149 Samuel Sterns. 894 01:03:40,233 --> 01:03:42,193 Es un sujeto macabro, ¿no crees? 895 01:03:42,276 --> 01:03:43,820 Vi peores. 896 01:03:43,903 --> 01:03:45,196 No sin tus Vengadores. 897 01:03:47,281 --> 01:03:50,076 -Total inmunidad y hablaré. -Estás loco. 898 01:03:50,159 --> 01:03:52,871 ¿A quién engañas? Viniste porque ya no tienes opciones. 899 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Oíste qué les hizo a los tiradores. 900 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 A Sterns no le gustan los cabos sueltos. 901 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Sentencia reducida, Allenwood, celda para mí solo. 902 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Primero dime qué sabes. 903 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Primero dime qué sabes. 904 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Mi antigua unidad encontró a Sterns en los restos de Harlem. 905 01:04:12,599 --> 01:04:16,728 Se infectó con la sangre de Bruce Banner, pero no le dio fuerza. 906 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 ¿Qué le dio? 907 01:04:17,812 --> 01:04:20,899 Una mente capaz de cálculos imposibles. 908 01:04:21,733 --> 01:04:23,568 Ross, siendo como es, 909 01:04:23,652 --> 01:04:24,986 vio una oportunidad. 910 01:04:25,487 --> 01:04:30,742 No eliminó la radiación gamma de la sangre de Sterns, aumentó la dosis. 911 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Convirtió a Sterns en su laboratorio de ideas 912 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 y creó tecnología y armas para el Estado. 913 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Santo cielo. 914 01:04:40,585 --> 01:04:42,671 ¿Por qué aceptó Sterns? 915 01:04:42,754 --> 01:04:45,339 El campamento Eco Uno fue el látigo. 916 01:04:45,424 --> 01:04:48,176 Imagino que el indulto fue la zanahoria. 917 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 Ross le dijo a Sterns que lo liberaría cuando fuera presidente. 918 01:04:54,433 --> 01:04:56,851 Y aun así, aquí estamos. 919 01:04:59,020 --> 01:05:02,607 Y Sterns te contrató para robar el adamantium de Japón 920 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 sabiendo que dividiría a ambos países. 921 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 sabiendo que dividiría a ambos países. 922 01:05:07,529 --> 01:05:09,906 Nos pagó con fondos negros de la CIA. 923 01:05:09,989 --> 01:05:12,576 Rompería el tratado e iniciaría una guerra. 924 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Y culparían a Ross por el caos. 925 01:05:16,079 --> 01:05:21,460 ¿Qué crees que alguien del temperamento de Ross haría al caer en una trampa? 926 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 Si escapas de Allenwood, te encontraré. 927 01:05:26,339 --> 01:05:29,217 Cuando escape, Capitán, 928 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 no saldrás vivo. 929 01:05:33,387 --> 01:05:34,889 -¿Lo sabías? -Claro que no. 930 01:05:34,973 --> 01:05:39,393 Pero Ross ya no es así. No hay que definir a nadie por su pasado. 931 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 Mi hombre necesita 24 horas con las pastillas. 932 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 Bueno. Vayamos a D. C. a decirle a Ross qué planea Sterns. 933 01:05:45,484 --> 01:05:46,818 No está ahí. 934 01:05:47,360 --> 01:05:48,862 Está en el US Milius. 935 01:05:48,945 --> 01:05:52,741 Acaban de llegar al Índico. Los buques de guerra de Japón están cerca. 936 01:05:52,824 --> 01:05:55,118 Mierda. Ponte el traje. Apurémonos. 937 01:06:01,500 --> 01:06:02,542 ¿Puedo ayudarlo? 938 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Hola, almirante. 939 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Hola, almirante. 940 01:06:04,335 --> 01:06:06,087 ¿Me deja usar su teléfono? 941 01:06:06,170 --> 01:06:07,463 ¿Quién está en la puerta? 942 01:06:12,844 --> 01:06:14,721 Santo cielo. 943 01:06:14,804 --> 01:06:16,264 ¿Alguna vez viste algo así? 944 01:06:16,347 --> 01:06:17,557 No. 945 01:06:18,517 --> 01:06:20,894 ISLA CELESTIAL 946 01:06:44,292 --> 01:06:46,169 Déjame hablar a mí, así nos hará caso. 947 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 No lo vi así desde el ejército. 948 01:06:48,504 --> 01:06:52,634 Será mejor que se le pase. Porque lo que planea Sterns es inminente. 949 01:06:54,343 --> 01:06:56,805 Quiero una flota de F-18 lista para despegar. 950 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 Si dan vuelta ese barco, quiero… 951 01:07:00,725 --> 01:07:02,018 ¿Qué hace él aquí? 952 01:07:02,101 --> 01:07:04,020 Wilson, te dije que no te metas. 953 01:07:04,103 --> 01:07:06,397 -Yo lo traje. -¡Quiero que se vaya! 954 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 Señor, me pidió que investigara, 955 01:07:08,692 --> 01:07:11,611 -y la situación es más comp… -No me des excusas. 956 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 Tenías un trabajo sencillo y fallaste. 957 01:07:14,155 --> 01:07:15,156 Sr. Presidente, 958 01:07:16,240 --> 01:07:21,287 hallamos información en el campamento Eco Uno que hace peligrar millones de vidas. 959 01:07:21,370 --> 01:07:27,210 Ambos sabemos que Isaiah es inocente. Me alegra que hablemos de esto en público, 960 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 si quiere. 961 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Es una locura. Japón es nuestro… 962 01:07:39,388 --> 01:07:40,223 ¿Chacal? 963 01:07:40,306 --> 01:07:41,182 ¿Me recibes, Chacal? 964 01:07:41,265 --> 01:07:44,978 Soy el Sr. Azul 965 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Sé breve, Wilson. 966 01:07:50,650 --> 01:07:54,613 La flota japonesa trata de llegar a la isla antes que nosotros. 967 01:07:54,696 --> 01:07:56,072 Es lo que él quiere. 968 01:07:56,155 --> 01:07:59,075 Sterns estuvo moviendo los hilos de todo. 969 01:07:59,158 --> 01:08:02,578 El robo de SERPIENTE del adamantium, el ataque a la Casa Blanca, 970 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 la filtración de la CIA a Japón. 971 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 la filtración de la CIA a Japón. 972 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 Lo enfrenta con Japón para asegurarse de que suceda este momento. 973 01:08:09,502 --> 01:08:11,630 ¿Cómo hizo todo desde la cárcel? 974 01:08:11,713 --> 01:08:13,297 Controlando mentes. 975 01:08:13,381 --> 01:08:16,384 Creó una tecnología para controlarle la mente 976 01:08:16,467 --> 01:08:17,927 a quien quiera. 977 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Inclusive a usted, quizá. 978 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 ¿Se sintió bien últimamente? 979 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 Claro que sí. 980 01:08:35,904 --> 01:08:37,864 Pero él tiene sus datos. ¿Por qué? 981 01:08:37,946 --> 01:08:38,990 No lo sé. 982 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 Si puede controlar mentes, debe poder hackear archivos. 983 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 Pero sabemos que fue varias veces al campamento Eco Uno. 984 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 Para asegurarme de que un prisionero valioso estuviera seguro. 985 01:08:51,044 --> 01:08:54,255 Pero le hicieron escáneres, ECG, análisis de sangre. 986 01:08:54,337 --> 01:08:55,381 Es ridículo. 987 01:08:55,463 --> 01:08:57,133 Responda, Sr. Presidente. 988 01:08:57,215 --> 01:09:00,511 -¡No tengo que responderte! -¿Por qué ir a un sitio negro, 989 01:09:00,593 --> 01:09:02,345 -en medio de la nada… -¡Para! 990 01:09:02,430 --> 01:09:03,639 ¡Te ordeno que pares! 991 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 -…para hacer pruebas? -¡Para! 992 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 -…para hacer pruebas? -¡Para! 993 01:09:05,348 --> 01:09:08,895 -¿Por qué? -¡Porque estaba muriéndome, maldita sea! 994 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 ¡Me fallaba el corazón! 995 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 No había remedio hasta que él lo halló. 996 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Estas cosas me mantuvieron vivo. 997 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Y a cambio, le di la esperanza de que recuperaría su vida. 998 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Armó un laboratorio para trabajar. 999 01:09:39,550 --> 01:09:43,386 -Intenté que lo trasladaran… -No podía quedarse sin las píldoras. 1000 01:09:49,310 --> 01:09:53,064 Luego de que tu amigo Hulk y la Abominación destruyeran Harlem, 1001 01:09:53,146 --> 01:09:56,024 alguien debía cargar con la culpa. 1002 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns solo fue 1003 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 un daño colateral. 1004 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Dediqué toda mi vida 1005 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Dediqué toda mi vida 1006 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 a servir a este país. 1007 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 La única persona que importa 1008 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 no parece entenderlo. 1009 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty nunca me perdonó por enviar al ejército tras Banner. 1010 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Tenía que sobrevivir 1011 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 para que mi hija supiera que su padre era más que eso. 1012 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Que soy el mismo que la llevaba a ver los cerezos en flor. 1013 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Ella aún puede verlo, señor. 1014 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Sé lo que es sentir 1015 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 que tienes algo que demostrar. 1016 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Todos ven una cosa nada más. 1017 01:11:03,676 --> 01:11:08,890 Pero cuando demuestras más cualidades no es en los momentos fáciles. 1018 01:11:03,676 --> 01:11:08,890 Pero cuando demuestras más cualidades no es en los momentos fáciles. 1019 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Es en los momentos como este. 1020 01:11:14,353 --> 01:11:17,356 Estamos aquí por la sed de venganza de Sterns, 1021 01:11:17,440 --> 01:11:19,775 y no le importa si provoca una guerra. 1022 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 Hacemos exactamente lo que quiere. 1023 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Dos de nuestros F-18 acaban de dispararle a la flota japonesa. 1024 01:11:28,659 --> 01:11:29,869 WHISKEY CHACAL 1025 01:11:29,953 --> 01:11:31,162 Llamen a los pilotos. 1026 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 La flota japonesa tuvo daños mínimos. 1027 01:11:35,959 --> 01:11:37,585 Sistemas de defensa aérea listos. 1028 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 ¿Qué diablos hacen esos pilotos? 1029 01:11:39,753 --> 01:11:40,754 Que regresen. 1030 01:11:40,839 --> 01:11:43,382 Lo intentamos. Chacal y Whiskey no responden. 1031 01:11:43,466 --> 01:11:47,511 -Debemos lanzar más aviones. -Estamos listos para despegar. 1032 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Vayan. 1033 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Sterns los controló antes de que apagara el sistema. 1034 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Debemos hacer aterrizar a los japoneses. 1035 01:12:11,494 --> 01:12:13,579 No te alejes y que no te maten. 1036 01:12:13,662 --> 01:12:15,248 No morir, entendido. 1037 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 Regresa a tu flota. 1038 01:12:23,214 --> 01:12:25,008 Yamamoto, tenemos compañía. 1039 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Hubo un error. No somos el enemigo. 1040 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Chacal va hacia los japoneses. 1041 01:12:44,485 --> 01:12:46,570 ¡Mierda! Acaba de dispararles. 1042 01:12:46,654 --> 01:12:51,993 No envíe más cazas, señor. Que Japón vea que queremos calmar la situación. 1043 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Comando, permiso para contraatacar. 1044 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Concedido. 1045 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Se acercan seis misiles japoneses. 1046 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Lancen los interceptores. 1047 01:13:25,693 --> 01:13:27,820 Maldición, pasaron dos. 1048 01:13:27,903 --> 01:13:29,405 Toma el de la derecha. 1049 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Una ayudita, Redwing. 1050 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Convenza a Japón de que repliegue a sus aviones. 1051 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Es lo esperable de una presidencia de Ross. 1052 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Es lo esperable de una presidencia de Ross. 1053 01:14:06,525 --> 01:14:10,238 Sr. Primer Ministro, se nos rebelaron dos pilotos. 1054 01:14:10,321 --> 01:14:12,573 Detenga sus aviones. Nos manipulan. 1055 01:14:12,656 --> 01:14:13,491 Por supuesto. 1056 01:14:14,033 --> 01:14:14,867 Usted lo hace. 1057 01:14:14,950 --> 01:14:17,328 Esconde a sus asesinos detrás del Capitán América. 1058 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 Él trata de hacerlos aterrizar, señor. 1059 01:14:22,083 --> 01:14:25,086 Si esos pilotos no reciben órdenes suyas, 1060 01:14:25,169 --> 01:14:28,506 ¿a quién obedecen? 1061 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Es lo que pensaba. 1062 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 ¿Sr. Presidente? 1063 01:14:42,186 --> 01:14:44,313 Ahora estamos haciendo progresos. 1064 01:14:44,397 --> 01:14:47,983 Esa furia en el vientre. La rabia. 1065 01:14:48,067 --> 01:14:50,611 ¿Por qué no la deja salir? 1066 01:14:50,694 --> 01:14:51,987 ¿Está bien, señor? 1067 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Necesito descansar un momento. 1068 01:15:02,206 --> 01:15:03,916 Joaquín, Whiskey va hacia ti. 1069 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Recibido. 1070 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Recibido. 1071 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Sam, cuando terminemos, ¡debes enseñarme tus trucos! 1072 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Altura. 1073 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Altura. 1074 01:15:31,777 --> 01:15:33,487 Whiskey se eyectó. Rescátenlo. 1075 01:15:33,571 --> 01:15:34,780 Enviando rescate. 1076 01:15:34,863 --> 01:15:36,949 Tienen dos cazas japoneses detrás. 1077 01:15:37,032 --> 01:15:39,993 ¿Por qué siguen persiguiéndonos? Queremos ayudarlos. 1078 01:15:40,078 --> 01:15:42,705 Porque Ross no les dice quién es el culpable. 1079 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Todo ese odio que intenta ocultar, 1080 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 toda esa maldad, sigue ahí, Ross, 1081 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 ardiendo lentamente detrás de los ojos. 1082 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 CAPITÁN AMÉRICA SIN RADIO 1083 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 CHACAL 1084 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquín, iré tras Chacal. 1085 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Entendido. Los mantendré ocupados. 1086 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 ¿Qué me hiciste, desgraciado? 1087 01:16:26,290 --> 01:16:29,960 Lo que acordamos. Quizá un poquito más. 1088 01:16:30,043 --> 01:16:31,337 ¡Me envenenaste! 1089 01:16:31,420 --> 01:16:35,799 Entonces, no tome más píldoras. Pero sabemos que seguirá tomándolas. 1090 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 Deme lo que quiero. Deje de resistirse. 1091 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 ¡No! 1092 01:16:41,305 --> 01:16:42,265 CHACAL 1093 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 CHACAL 1094 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles! 1095 01:17:19,427 --> 01:17:21,762 ¡Eliminé uno! Voy por el otro. 1096 01:17:21,845 --> 01:17:22,846 ¡Aléjate! ¡Lo haré yo! 1097 01:17:22,930 --> 01:17:24,097 -¡No! Yo lo haré. -¡Vete! 1098 01:17:24,182 --> 01:17:25,224 ¡Yo me encargo! 1099 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 ¡Joaquín! 1100 01:17:37,445 --> 01:17:39,071 ¡Cayó Joaquín! Iré tras él. 1101 01:17:39,154 --> 01:17:42,115 Enviaremos búsqueda y rescate. Tú detén a Chacal. 1102 01:17:42,200 --> 01:17:44,952 ¡Maldita sea! Acabaré con esto ahora. 1103 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Ceda a su ira. 1104 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 Mientras hablamos, estoy estropeando su legado. 1105 01:17:51,625 --> 01:17:52,876 Vamos. Casi lo logra. 1106 01:17:52,960 --> 01:17:54,086 CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN 1107 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 Puede destrozar su flota con sus propias manos, 1108 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 y matar al Capitán América. 1109 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Mierda. 1110 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Deje salir al monstruo que lleva dentro. 1111 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Altitud. 1112 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Altitud. 1113 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Desate su ira. 1114 01:18:33,041 --> 01:18:34,752 Desate su odio. 1115 01:18:34,835 --> 01:18:36,295 ¡Estabilízalo, Redwing! 1116 01:18:41,675 --> 01:18:44,011 Nada puede detenerlo, Ross. 1117 01:18:44,094 --> 01:18:45,804 Puede aplastarlos a todos. 1118 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 ¿Sr. Presidente? 1119 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 ¿Está bien, señor? 1120 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 ¿Está bien, señor? 1121 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 El Capitán América neutralizó a los rebeldes. 1122 01:19:08,661 --> 01:19:10,663 Japón retira sus aviones. 1123 01:19:12,540 --> 01:19:14,292 Llama a Ozaki. 1124 01:19:14,375 --> 01:19:16,419 Podemos arreglar esto. 1125 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Comando, el Capitán América salvó nuestra flota. 1126 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Pilotos de EE. UU. neutralizados. 1127 01:19:33,894 --> 01:19:36,772 -¿Y Joaquín? -La evacuación médica lo rescató. 1128 01:19:36,855 --> 01:19:38,190 Gracias a Dios. 1129 01:19:46,657 --> 01:19:50,369 Evitamos por poco una crisis cuando estalló un combate aéreo 1130 01:19:50,453 --> 01:19:54,247 entre fuerzas de Japón y EE. UU. sobre la Isla Celestial. 1131 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 Derribaron al capitán Joaquín Torres durante el combate, 1132 01:19:58,377 --> 01:20:02,340 y ahora está en cirugía en el Centro Médico Militar Walter Reed. 1133 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Su estado es crítico. 1134 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Dame esa pinza. 1135 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Dame esa pinza. 1136 01:20:05,718 --> 01:20:06,885 ¡Debo cubrirla! 1137 01:20:07,428 --> 01:20:08,429 La presión es estable. 1138 01:20:08,512 --> 01:20:09,805 ¡Succión! 1139 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 No veo nada. Más succión. 1140 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Retractores. 1141 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Es un cuarto privado. 1142 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Vete. 1143 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Yo también te extrañé. 1144 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Odio admitirlo, me alegra que vinieras. 1145 01:20:50,471 --> 01:20:55,142 Te veías bien en las noticias de las 18:00. Pero luego vi esto. 1146 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Los médicos tuvieron que reanimarlo. 1147 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 No saben si… 1148 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 No es culpa tuya. 1149 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Me hace recordar a Steve. 1150 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 ¿Cuántas invasiones alienígenas había detenido? 1151 01:21:13,869 --> 01:21:15,078 Dos. 1152 01:21:15,162 --> 01:21:16,163 Dos. 1153 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Vaya. 1154 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 ¿Cómo pensé que podría seguir su legado? 1155 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Debí haber tomado el suero. Como Steve, como tú. 1156 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 ¿Por qué? 1157 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Porque esto empieza a parecer demasiado para mí. 1158 01:21:41,980 --> 01:21:47,069 Ross me pidió reiniciar a los Vengadores, Buck. 1159 01:21:47,152 --> 01:21:51,990 Pero Joaquín está aquí, Isaiah está en prisión y Sterns… 1160 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Lo tenía. Tuve a Sterns en mis manos. 1161 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Y escapó. 1162 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Casi nos hace empezar una guerra, porque yo no… 1163 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Di lo que tengas que decir. 1164 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve se equivocó conmigo. 1165 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 No, no fue así. 1166 01:22:18,225 --> 01:22:24,314 Te dio ese escudo no porque seas el más fuerte, sino porque eres tú. 1167 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Crees que, si tuvieras ese suero, podrías proteger a tus seres queridos. 1168 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve lo tenía y no pudo. 1169 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Eres un ser humano y haces lo que puedes. 1170 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Él le dio a la gente algo en qué creer. Pero tú… 1171 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 les das algo a lo que aspirar. 1172 01:22:50,924 --> 01:22:55,387 -¿Te ayudaron tus escritores de discursos? -Sí. El final, un poco. ¿Te gustó? 1173 01:22:55,470 --> 01:22:57,598 Estuvo bien. Te doy un 85/100. 1174 01:22:57,681 --> 01:22:59,933 -Fue emotivo. -Sí, mucho. Lo sentí. 1175 01:23:00,017 --> 01:23:01,143 Pero solo lo justo. 1176 01:23:01,226 --> 01:23:02,102 Sí. 1177 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Debo tomar un avión. Tengo una recaudación de fondos para la campaña. Es muy tonto. 1178 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Debo tomar un avión. Tengo una recaudación de fondos para la campaña. Es muy tonto. 1179 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Todo saldrá bien. 1180 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Gracias, Buck. 1181 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Te quiero, amigo. 1182 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 -¿Ese era…? -Sí. 1183 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 El futuro congresista James Buchanan Barnes. 1184 01:23:44,394 --> 01:23:49,316 Es más alto en persona, bonita sonrisa, buenos dientes, una gran postura. 1185 01:23:49,399 --> 01:23:51,819 Tiene 110 años. 1186 01:23:52,570 --> 01:23:54,697 -Puedo aceptarlo. -Mientras investigan 1187 01:23:54,780 --> 01:23:58,200 el intento de asesinato en la Casa Blanca y el tiroteo 1188 01:23:58,283 --> 01:24:00,368 en la base conjunta Anacostia-Bolling, 1189 01:24:00,452 --> 01:24:02,162 SUPERSOLDADO AISLADO 1190 01:24:02,245 --> 01:24:04,707 Isaiah Bradley comparecerá ante un juez militar. 1191 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Necesito tomar aire. 1192 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Necesito tomar aire. 1193 01:24:05,958 --> 01:24:08,335 Es una gran caída en desgracia para un hombre 1194 01:24:08,418 --> 01:24:11,213 que el Capitán América hizo famoso. 1195 01:24:11,296 --> 01:24:14,883 Solo dos años después de que lo exoneraran de cargos injustos, 1196 01:24:14,967 --> 01:24:18,178 Bradley está recluido en régimen de aislamiento 1197 01:24:18,261 --> 01:24:21,473 y enfrenta una posible condena a muerte. 1198 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 MARINA DE EE. UU. INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO 1199 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Reinicien. Repítanlo. 1200 01:24:37,615 --> 01:24:40,408 -Dime. -Dunphy, ¿revisaste mi informe? 1201 01:24:40,492 --> 01:24:41,869 ¿Qué estoy viendo? 1202 01:24:41,952 --> 01:24:44,913 Las píldoras están cargadas con radiación gamma 1203 01:24:44,997 --> 01:24:48,458 diseñada para que la absorba la sangre. ¿De dónde las sacaste? 1204 01:24:48,541 --> 01:24:50,210 Mierda. Debo hacer una llamada. 1205 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Este sonido te está afectando el equilibrio. 1206 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Cuando gire este dial, interrumpirá tus latidos. 1207 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Cuando gire este dial, interrumpirá tus latidos. 1208 01:25:07,728 --> 01:25:12,941 No me complace tu muerte, pero no puedo dejarte llamar al Capitán. 1209 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 ¿Quién eres? 1210 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 ¿No es obvio? 1211 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Soy el héroe. 1212 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Señor. 1213 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agente Taylor. 1214 01:25:48,435 --> 01:25:52,773 Revisamos a los invitados y también chequeamos tres veces la rosaleda. 1215 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Gracias. 1216 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 -Nos vemos afuera. -Sí. 1217 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 ¿Hola? 1218 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Hola. 1219 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Yo… ¿Cómo estás? 1220 01:26:26,849 --> 01:26:30,560 Lo lamento, debí llamar luego del ataque en la Casa Blanca. 1221 01:26:30,643 --> 01:26:31,979 ¿Estás bien? 1222 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Sí. 1223 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Me alegra escuchar tu voz. 1224 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 No creí que contestarías. 1225 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, yo… Sé que cometí muchos errores. 1226 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Pero estoy tratando de cambiar, de ser mejor persona. 1227 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 ¿Podríamos salir a pasear alguna vez? 1228 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 A ver los cerezos en flor, como en los viejos tiempos. 1229 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 A ver los cerezos en flor, como en los viejos tiempos. 1230 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Sí. Estaría bien. 1231 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Bueno. Te quiero. 1232 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Adiós, papá. 1233 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Por favor. 1234 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Buenas tardes a todos. 1235 01:27:49,848 --> 01:27:51,308 Al asumir la presidencia, 1236 01:27:51,391 --> 01:27:56,646 prometí que forjaríamos una paz verdadera y duradera. 1237 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Hoy, empezamos a hacer realidad esa promesa. 1238 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Capitán América.… 1239 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 ¿Le darías terapia a un hombre amargado que está al límite de su paciencia? 1240 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Ese es tu trabajo, ¿no? 1241 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 Tenemos cinco minutos antes de que la PM te saque de aquí. 1242 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 Arruinaste mi gran final en el océano Índico. 1243 01:28:23,548 --> 01:28:26,634 Ahora debo entregarme para conseguir lo que quiero. 1244 01:28:26,718 --> 01:28:30,305 Si quieres que me disculpe, será mejor que esperes sentado. 1245 01:28:30,388 --> 01:28:34,267 Espero que te des cuenta de que ambos queremos lo mismo, 1246 01:28:34,767 --> 01:28:37,645 que el mundo vea a Ross tal como es. 1247 01:28:37,729 --> 01:28:42,359 Me enorgullece decir que al fin firmaremos nuestro tratado. 1248 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Responderé unas preguntas. 1249 01:28:45,070 --> 01:28:47,655 ¿Qué opina de los informes que dicen que rompimos 1250 01:28:47,739 --> 01:28:51,201 relaciones con Japón por su gestión del atentado? 1251 01:28:51,284 --> 01:28:55,788 A pesar de las mentiras que algunos usaron para enfrentarnos, 1252 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 nuestros lazos son fuertes. 1253 01:28:59,001 --> 01:29:01,336 Mantuviste vivo a Ross durante años. 1254 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 No lo mataste cuando pudiste en la Casa Blanca. 1255 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Tal y como yo lo veo, 1256 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 lo del Índico no fue para empezar una guerra. 1257 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Querías destruir su legado. 1258 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Sí. 1259 01:29:18,853 --> 01:29:20,647 Pero no averiguaste cómo. 1260 01:29:20,730 --> 01:29:22,274 Con las píldoras. 1261 01:29:22,357 --> 01:29:26,028 -También tengo a alguien investigando eso. -Ya no. 1262 01:29:26,904 --> 01:29:30,949 ¿El enfrentamiento del Índico fue porque los japoneses descubrieron 1263 01:29:31,033 --> 01:29:34,494 que su gobierno le pagó al grupo mercenario SERPIENTE 1264 01:29:34,577 --> 01:29:36,163 para robar el adamantium? 1265 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 No les pagamos. 1266 01:29:38,831 --> 01:29:44,004 Ross me convirtió en un monstruo. Es justo que le haga lo mismo a él. 1267 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 ¿Por qué no sonríes? 1268 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 -¡Al suelo! -¡Deténganse! 1269 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 ¿Alguna vez usaste tu gran cerebro para pensar que quizá te equivocas con Ross? 1270 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 ¿Apostamos? 1271 01:30:00,353 --> 01:30:01,229 Sí. 1272 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 -¿Adónde vas? -A detener esto. 1273 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Al suelo, ahora. 1274 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 -Tiene derecho a… -¡Capitán América! 1275 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Si tengo razón sobre Ross, vas a morir. 1276 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 ¡Vas a morir! 1277 01:30:18,956 --> 01:30:20,207 Se entrega el Dr. Samuel Sterns 1278 01:30:20,290 --> 01:30:23,210 Sr. Presidente, el Dr. Samuel Sterns se entregó. 1279 01:30:23,793 --> 01:30:25,795 Dice que prometió indultarlo 1280 01:30:25,878 --> 01:30:28,631 si trabajaba en proyectos secretos para usted. 1281 01:30:28,715 --> 01:30:29,757 Es mentira. 1282 01:30:30,342 --> 01:30:34,221 Presidente Ross, extraño sus visitas. 1283 01:30:34,304 --> 01:30:37,182 -¿Qué quieres? -Recuperar mi vida, 1284 01:30:37,265 --> 01:30:38,558 pero es muy tarde para eso. 1285 01:30:38,641 --> 01:30:40,435 -Señor… -Te ayudé más que nadie. 1286 01:30:40,518 --> 01:30:43,146 Déjame explicarles. Tienen que saberlo. 1287 01:30:43,230 --> 01:30:44,439 Entiende mi postura. 1288 01:30:44,522 --> 01:30:48,610 La entiendo. Dejó que me pudriera en esta cárcel. 1289 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 ¡Déjenme en paz! 1290 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 -¡Déjenme! -Señor. 1291 01:30:52,072 --> 01:30:53,406 No puedo dejarlo. 1292 01:30:53,490 --> 01:30:54,574 -¿No? -No puedo… 1293 01:30:54,657 --> 01:30:55,492 ¿Me dejas? 1294 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 -¿Me dejas? -Todos sabrán cómo es en realidad, 1295 01:30:59,412 --> 01:31:01,664 y Betty lo va a despreciar aún más. 1296 01:31:01,748 --> 01:31:03,541 Señor, por favor. 1297 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 EL PRESIDENTE ROSS HABLA AL PAÍS 1298 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Señor. 1299 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Dios mío. 1300 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 1301 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 ¿Desde cuándo son rojos? 1302 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 ¿Presidente Ross? 1303 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 ¿Disparamos, agente Taylor? 1304 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Esto es lo que quería Sterns. 1305 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Por Dios. 1306 01:32:51,483 --> 01:32:53,067 Sam, debo evacuarlos. 1307 01:32:53,151 --> 01:32:55,027 Rodeen la Casa Blanca. 1308 01:33:23,181 --> 01:33:24,182 No. 1309 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 ¡Retírense! 1310 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 ¡Agáchense! 1311 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Llegan los drones, Sam. 1312 01:34:22,865 --> 01:34:26,369 Despeja Hains Point, Ruth. Haré que Ross vaya allí. 1313 01:34:26,453 --> 01:34:28,621 ¿Estás loco? Te va a matar. 1314 01:34:28,705 --> 01:34:29,831 ¡Hazlo! 1315 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Aún puede luchar contra esto. 1316 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 ¿Ve dónde está? 1317 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 ¿Recuerda este lugar? 1318 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Usted solía venir con Betty. 1319 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 No funcionó. 1320 01:35:51,037 --> 01:35:52,038 Bueno. 1321 01:35:52,121 --> 01:35:53,205 ¿Me quiere a mí? 1322 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 ¡Venga a atraparme! 1323 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 ¿Sam? ¿Me escuchas? 1324 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 ¿Estás bien, Sam? 1325 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Dime que noqueé a ese desgraciado. 1326 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Mierda. 1327 01:38:11,428 --> 01:38:15,139 -Los refuerzos llegarán en cinco minutos. -No, que aguarden. 1328 01:38:15,222 --> 01:38:16,516 ¿Qué? 1329 01:38:26,150 --> 01:38:27,652 Debí tomar ese suero. 1330 01:38:27,735 --> 01:38:29,654 Bucky dice tonterías. 1331 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Voy a perder esa apuesta. 1332 01:38:42,709 --> 01:38:43,751 Ross. 1333 01:38:43,835 --> 01:38:46,713 Sabemos que puede noquearme de un puñetazo, 1334 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 pero no creo que quiera. 1335 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Sé que hizo cosas terribles. 1336 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Puedo estar loco, 1337 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 pero creo que intenta cambiar. 1338 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 pero creo que intenta cambiar. 1339 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Es hora de que se lo demuestre al mundo. 1340 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 A Betty. 1341 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 El ejército lleva a Sterns a una instalación segura. 1342 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Debo llevarte al hospital. 1343 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Antes debemos ir a otro lugar. 1344 01:40:16,594 --> 01:40:19,388 BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON D. C. 1345 01:40:28,439 --> 01:40:29,899 Fueron tres, viejo. 1346 01:40:32,026 --> 01:40:35,738 -Te dije que te sacaría. -¿Por qué tardaste tanto? 1347 01:40:40,076 --> 01:40:41,243 Gracias, Sam. 1348 01:40:41,786 --> 01:40:43,120 Te tengo. 1349 01:40:43,204 --> 01:40:45,039 Tengo huesos rotos, así que… 1350 01:40:48,668 --> 01:40:52,088 Vamos, Sr. Bradley. Tenemos que llenar unos papeles, 1351 01:40:52,171 --> 01:40:54,006 y luego podrá irse. 1352 01:41:00,597 --> 01:41:04,475 Siguen las negociaciones sobre la carrera armamentística por el nuevo elemento 1353 01:41:04,558 --> 01:41:05,977 TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL 1354 01:41:06,060 --> 01:41:08,562 al entrar al nuevo mundo del adamantium. 1355 01:41:08,646 --> 01:41:10,857 Volvemos a la capital, 1356 01:41:10,940 --> 01:41:12,984 empezaron a restaurar la Casa Blanca, 1357 01:41:13,067 --> 01:41:16,613 dando un gran paso hacia la normalización del país. 1358 01:41:21,993 --> 01:41:24,203 LA BALSA 1359 01:41:35,214 --> 01:41:36,298 Por aquí. 1360 01:41:44,473 --> 01:41:48,602 Sr. Presidente. ¿Qué tal es su alojamiento? 1361 01:41:56,152 --> 01:41:57,862 Es incómodo a propósito. 1362 01:41:59,280 --> 01:42:01,490 Oí que la comida tampoco mejoró. 1363 01:42:01,573 --> 01:42:02,700 Oíste bien. 1364 01:42:04,243 --> 01:42:05,411 ¿Bradley salió? 1365 01:42:05,494 --> 01:42:06,328 Sí, señor. 1366 01:42:05,494 --> 01:42:06,328 Sí, señor. 1367 01:42:06,412 --> 01:42:07,621 Qué bien. 1368 01:42:08,455 --> 01:42:10,499 Sobre su análisis de sangre. 1369 01:42:10,582 --> 01:42:15,129 Sterns elevó el nivel de radiación gamma en esas píldoras con el tiempo. 1370 01:42:15,212 --> 01:42:18,424 Con los años, se acumuló en su cuerpo. Eso lo llevó a… 1371 01:42:18,507 --> 01:42:20,176 A mi pequeño berrinche. 1372 01:42:20,718 --> 01:42:22,553 Por lo que debo estar aquí. 1373 01:42:24,972 --> 01:42:27,016 Son buenas paredes, sólidas. 1374 01:42:27,099 --> 01:42:28,100 Sí. 1375 01:42:28,851 --> 01:42:30,019 Pero debo decir 1376 01:42:30,519 --> 01:42:34,273 que fue admirable verlo asumir la responsabilidad de sus actos. 1377 01:42:35,191 --> 01:42:38,736 Renunciar a su cargo. Aceptar su sentencia. 1378 01:42:39,236 --> 01:42:41,155 El país debía seguir adelante. 1379 01:42:42,489 --> 01:42:45,617 Japón decidió mantener el tratado. Nosotros también. 1380 01:42:46,535 --> 01:42:48,662 Los Acuerdos Ozaki-Ross. 1381 01:42:49,371 --> 01:42:50,581 Usted lo logró. 1382 01:42:51,082 --> 01:42:52,458 ¿Por qué viniste, Sam? 1383 01:42:53,918 --> 01:42:54,919 ¿Señor? 1384 01:42:56,754 --> 01:43:00,007 Todo el tiempo estuvimos en lados diferentes de esto. 1385 01:43:01,801 --> 01:43:07,014 Si no podemos ver lo bueno en el otro, ya perdimos la pelea. 1386 01:43:01,801 --> 01:43:07,014 Si no podemos ver lo bueno en el otro, ya perdimos la pelea. 1387 01:43:08,349 --> 01:43:11,978 Y quería ver que un viejo soldado estuviera bien. 1388 01:43:14,063 --> 01:43:17,524 Me encantaría quedarme, pero parece que tiene otra visita. 1389 01:43:26,826 --> 01:43:28,160 Hola, papá. 1390 01:43:32,039 --> 01:43:35,084 Supongo que tendré que posponer ese paseo. 1391 01:43:36,585 --> 01:43:37,669 No hay problema. 1392 01:43:39,881 --> 01:43:42,133 Podríamos sentarnos a hablar un rato. 1393 01:43:44,176 --> 01:43:45,261 Me encantaría. 1394 01:43:47,054 --> 01:43:48,180 A mí también. 1395 01:44:01,861 --> 01:44:03,237 ¿Cómo está el chico hoy? 1396 01:44:03,320 --> 01:44:06,365 Aún no está muy espabilado, pero está mejorando. 1397 01:44:03,320 --> 01:44:06,365 Aún no está muy espabilado, pero está mejorando. 1398 01:44:07,616 --> 01:44:11,162 -Los dejo ponerse al día. -¿Adónde vas? ¿A Baltimore? 1399 01:44:11,703 --> 01:44:12,704 No. 1400 01:44:13,539 --> 01:44:16,708 Invité a Ruth a ver un partido esta noche, en primera fila. 1401 01:44:17,251 --> 01:44:19,503 Es lo menos que podía hacer por sacarme. 1402 01:44:19,586 --> 01:44:23,049 Me alegra que hallaras una amiga gruñona como tú para ir a los partidos. 1403 01:44:25,426 --> 01:44:26,427 Repítelo. 1404 01:44:29,806 --> 01:44:32,850 Bromeo. Caíste. 1405 01:44:38,355 --> 01:44:40,858 Falcon despierta. 1406 01:44:42,651 --> 01:44:44,361 No iba a dejarte toda la diversión. 1407 01:44:49,616 --> 01:44:51,660 Lamento haberlo fastidiado. 1408 01:44:51,743 --> 01:44:53,704 ¿Fastidiado? No digas tonterías. 1409 01:44:53,787 --> 01:44:57,041 Lo hice. Tú nunca metiste la pata como yo. 1410 01:44:58,125 --> 01:45:03,214 Nunca te derribaron y caíste en picada en el océano Índico. 1411 01:45:03,881 --> 01:45:05,299 Siempre lo haces bien. 1412 01:45:07,509 --> 01:45:08,510 Sí. 1413 01:45:10,471 --> 01:45:12,264 Porque de no ser así… 1414 01:45:16,685 --> 01:45:20,772 me siento como si hubiera defraudado a todos los demás que luchaban. 1415 01:45:23,692 --> 01:45:25,236 Eso sí es estar presionado. 1416 01:45:27,529 --> 01:45:28,822 Te pesa. 1417 01:45:32,201 --> 01:45:34,661 Hace que te preguntes si alguna vez serás… 1418 01:45:36,705 --> 01:45:37,999 suficiente. 1419 01:45:47,341 --> 01:45:51,971 Donde me crie, solo podía ver héroes en Internet. 1420 01:45:52,471 --> 01:45:53,805 O en la TV. 1421 01:45:55,391 --> 01:45:56,850 Parecían estar lejos. 1422 01:45:58,394 --> 01:46:00,729 Y pensaba que si dejaba Miami, 1423 01:46:02,439 --> 01:46:03,565 algún día podría ser… 1424 01:46:03,649 --> 01:46:05,359 No digas Ant-Man. 1425 01:46:08,654 --> 01:46:09,738 No, viejo. 1426 01:46:14,368 --> 01:46:15,536 Quería ser como tú. 1427 01:46:16,870 --> 01:46:17,871 Bueno… 1428 01:46:17,955 --> 01:46:19,040 Sam Wilson. 1429 01:46:20,666 --> 01:46:24,711 Porque ese tipo nunca se va a rendir. 1430 01:46:26,797 --> 01:46:31,802 Yo también quiero la presión y la responsabilidad de la que hablas. 1431 01:46:41,353 --> 01:46:43,064 Es cuestión de sincronización. 1432 01:46:44,273 --> 01:46:49,195 Controla tu giro y enciende el propulsor antes de patear. 1433 01:46:53,865 --> 01:46:55,451 -No. -Sí. 1434 01:46:55,534 --> 01:46:56,953 No. Eso es… 1435 01:46:57,494 --> 01:46:58,495 Eso es todo. 1436 01:46:59,621 --> 01:47:01,290 Deberían derribarme más a menudo. 1437 01:47:01,373 --> 01:47:02,624 Sí, así será. 1438 01:47:02,708 --> 01:47:03,875 Está bien. 1439 01:47:05,962 --> 01:47:07,754 Te vas a recuperar completamente. 1440 01:47:05,962 --> 01:47:07,754 Te vas a recuperar completamente. 1441 01:47:08,255 --> 01:47:09,423 Lo sé. 1442 01:47:10,882 --> 01:47:14,470 Cuando llegue ese momento, asegúrate de tener el traje listo, 1443 01:47:15,512 --> 01:47:17,306 porque en algo Ross tenía razón. 1444 01:47:18,265 --> 01:47:20,517 El mundo necesita a los Vengadores. 1445 01:47:20,601 --> 01:47:22,353 -¿En serio? -Sí. 1446 01:47:22,894 --> 01:47:24,021 Claro que sí. 1447 01:47:26,315 --> 01:47:29,318 No lo había pensado antes, pero ahora que lo mencionas… 1448 01:47:29,860 --> 01:47:30,861 Vaya. 1449 01:47:30,944 --> 01:47:33,405 …como las alas se dañaron, pensaba que… 1450 01:47:33,489 --> 01:47:34,365 No. 1451 01:47:34,906 --> 01:47:37,368 -No sabes qué iba a decir. -Sea lo que sea, no. 1452 01:47:37,451 --> 01:47:42,623 Digo que quizá tengas el número de los wakandianos y podrías conseguirme… 1453 01:47:42,706 --> 01:47:46,335 Ayuda para mejorar las alas. 1454 01:47:47,628 --> 01:47:50,172 ¿Les pedirás ayuda a los wakandianos? 1455 01:47:50,256 --> 01:47:51,132 Sí. 1456 01:47:51,215 --> 01:47:55,677 -Eso es lo más típico de Miami que existe. -¿Bromeas? Me van a ayudar, amigo. 1457 01:48:10,942 --> 01:48:14,738 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 1458 01:50:22,783 --> 01:50:29,790 CAPITÁN AMÉRICA: UN NUEVO MUNDO 1459 01:57:26,497 --> 01:57:28,625 Te dije que perderías esa apuesta. 1460 01:57:30,085 --> 01:57:31,920 ¿Sabes qué es lo gracioso? 1461 01:57:32,003 --> 01:57:34,214 No quiero oír tus bromas. 1462 01:57:34,715 --> 01:57:37,217 Mataste a buena gente al tratar de vengarte. 1463 01:57:37,300 --> 01:57:40,679 Créeme, no tenemos el mismo sentido del humor. 1464 01:57:41,137 --> 01:57:43,306 Compartimos el mismo mundo, ¿no? 1465 01:57:44,057 --> 01:57:46,476 El que morirías por salvar. 1466 01:57:48,311 --> 01:57:49,562 Ya viene. 1467 01:57:50,230 --> 01:57:54,067 Lo vi claramente en las probabilidades. 1468 01:57:55,276 --> 01:57:58,238 Todos los héroes que protegen este mundo, 1469 01:57:59,280 --> 01:58:04,620 ¿creen que son los únicos? ¿Que este es el único mundo? 1470 01:58:06,121 --> 01:58:11,960 Veremos qué pasa cuando deban proteger este lugar de los otros. 1471 01:58:06,121 --> 01:58:11,960 Veremos qué pasa cuando deban proteger este lugar de los otros. 1472 01:58:17,633 --> 01:58:21,136 El Capitán América regresará 1473 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer