1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRESENTA
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
JUNTOS.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Falta un minuto, señor.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Lo felicito de nuevo.
5
00:00:35,368 --> 00:00:39,957
-¿Sabes algo de mi hija Betty?
-No. Intentamos llamarla varias veces.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Está bien.
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
Gracias.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Muy bien, Nuevo Hampshire, ya falta poco.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
¿Están listos?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
¡Listos para Ross!
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
¡Listos para Ross!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
¡Listos para Ross!
13
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Señoras y señores, el próximo presidente
de los Estados Unidos de América,
14
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
¡Thaddeus Ross!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Gracias.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
Esta noche, Estados Unidos se pronunció
17
00:01:35,595 --> 00:01:40,433
en una de las elecciones
más importantes de nuestras vidas.
18
00:01:40,517 --> 00:01:44,647
Somos conscientes
de la urgencia de la situación actual.
19
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Desde la desaparición de media humanidad
20
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
al surgimiento de una masa celestial
en el océano Índico,
21
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
las amenazas que enfrentamos
no tienen visos de disminuir.
22
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
¡Pero solo podemos superarlas juntos!
23
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
¡Pero solo podemos superarlas juntos!
24
00:02:05,500 --> 00:02:09,212
En su discurso de aceptación,
el presidente Ross abogó por la unidad,
25
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO
26
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
pero su pasado dice otra cosa,
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
especialmente con héroes
como el Capitán América.
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
Al ser dos líderes importantes,
29
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
algunos se preguntan
si superarán su turbulento pasado
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
para afrontar los futuros retos.
31
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
-Como general de cuatro estrellas…
-Aquí tienes, Cap.
32
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Guarda tu dinero. Invita la casa.
33
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Gracias, Charlie.
34
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
…que hizo que le dieran
el apodo de "el cazador de Hulk".
35
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Tras la destrucción de Harlem
por Hulk y la Abominación,
36
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
criticaron a Ross por lo que llamaron
"un estallido injustificado"
37
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
durante una rueda de prensa.
38
00:02:45,623 --> 00:02:48,460
Muchos lo culparon
por los daños colaterales,
39
00:02:48,543 --> 00:02:53,381
y creen que su implacable persecución
del Hulk de Banner provocó los desmanes.
40
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
Y también ocasionó el distanciamiento
del presidente electo con su hija,
41
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
la doctora Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
42
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
la doctora Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
43
00:03:00,555 --> 00:03:04,059
Pero sorpresivamente,
logró cambiar la narrativa
44
00:03:04,142 --> 00:03:09,647
y silenciar a sus críticos más duros
al detener al creador de la Abominación.
45
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
UN NUEVO MUNDO
46
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
CINCO MESES DESPUÉS
47
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
¿Qué pasa abajo?
48
00:03:39,719 --> 00:03:42,806
Mercenarios de SERPIENTE
trajeron un paquete hace 60 min.
49
00:03:43,265 --> 00:03:46,393
Se lo darán al comprador.
¿Sabemos qué llevan?
50
00:03:46,476 --> 00:03:50,063
-Es clasificado por la Casa Blanca.
-Claro que sí.
51
00:03:50,563 --> 00:03:52,274
¿Y Águila Uno? Ya podemos atacar.
52
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Está ingresando
al espacio aéreo del objetivo.
53
00:03:58,738 --> 00:04:03,410
-Sube las entradas secretas al recinto.
-¿Secretas? Debes ser nuevo.
54
00:03:58,738 --> 00:04:03,410
-Sube las entradas secretas al recinto.
-¿Secretas? Debes ser nuevo.
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Esperen.
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
-Los SEAL llegarán en seis minutos.
-Recibido.
57
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
¿Cómo diablos hizo eso?
58
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
Los wakandianos le dieron
el equipo por ayudarles.
59
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Dicen que hasta el envoltorio
era de vibranio.
60
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Dicen que hasta el envoltorio
era de vibranio.
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
No. Bromeo. Vamos.
62
00:05:08,516 --> 00:05:11,353
Joaquín, Redwing halló
a los rehenes adentro.
63
00:05:11,436 --> 00:05:14,189
-Entraré.
-Negativo. Lo prioritario es el paquete.
64
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Que lo rastreen los SEAL.
65
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Rescataré a los rehenes.
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, envíales un escaneo del edificio.
67
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
¿Qué pasa?
68
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Es Sidewinder, jefe de SERPIENTE.
69
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
No debería estar aquí.
70
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
SOCIEDAD SERPIENTE
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Está rezando, padre.
72
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Liquídenlos.
73
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
-¡No!
-Mátenlos de a uno.
74
00:06:18,295 --> 00:06:22,090
-Llegó el Capitán América. ¿Me recibe?
-¡Váyanse!
75
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Llévense el paquete.
76
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPIENTE se lleva el contenedor.
77
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPIENTE se lleva el contenedor.
78
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
¡Estoy un poco ocupado ahora!
79
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, a mi señal.
80
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Detente.
81
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
¡Atrás! O les dispararemos.
82
00:07:55,392 --> 00:07:59,187
SERPIENTE se lleva el contenedor,
y Sidewinder va a la capilla.
83
00:08:00,438 --> 00:08:03,691
-Sé qué intentas hacer.
-No puedes estar en dos sitios.
84
00:08:00,438 --> 00:08:03,691
-Sé qué intentas hacer.
-No puedes estar en dos sitios.
85
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
Bueno, por esta vez.
86
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Pero que no te maten.
87
00:08:07,654 --> 00:08:08,571
No moriré.
88
00:08:18,748 --> 00:08:21,959
El comprador no vino.
Necesitas mejores clientes.
89
00:08:22,044 --> 00:08:25,963
Descuida. Hallaré
al que me hizo perder el tiempo.
90
00:08:26,048 --> 00:08:27,757
Tú tienes problemas peores.
91
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
El Capitán América que soñaba matar
era más grande que tú.
92
00:08:56,328 --> 00:08:58,037
Me alegra decepcionarte.
93
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Seguro que te rompes fácil.
94
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
No tan fácil.
95
00:09:17,974 --> 00:09:19,101
No tan difícil.
96
00:09:19,184 --> 00:09:21,853
Se te rompió la costilla.
¿Quieres descansar?
97
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
No, terminemos con esto.
98
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
Tengo cosas que hacer hoy.
99
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Maldición.
100
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Nadie lo vio.
101
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
El paquete está asegurado, Sam.
102
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Añadiré tu estrella a mi colección.
103
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
¿Quieres descansar?
104
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Eso pensé.
105
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Guárdanos algo, Cap.
106
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Tiene un brazo roto, sé amable.
107
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
7-3-1950 - 21-7-1993
108
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
"Mantén la cara hacia el sol
y las sombras caerán detrás de ti".
109
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
La frase fue idea de Betty.
110
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
¿Aún no le habla?
111
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
No.
112
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
No cree que haya cambiado.
113
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Cambiado en serio.
114
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
No creo que me dé otra oportunidad.
115
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Voy a cumplir
mis primeros cien días, Leila.
116
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Me van a definir.
117
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Este tratado debe funcionar.
118
00:11:19,887 --> 00:11:22,849
-Hola.
-Sr. Presidente, la misión fue un éxito.
119
00:11:23,391 --> 00:11:27,395
-Bien. Ponme al corriente.
-Cap y los SEAL salvaron a los rehenes.
120
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
Paquete asegurado, va a EE. UU.
121
00:11:30,815 --> 00:11:33,485
-¿Cómo está tu hermano?
-Vaya, lo recuerdas.
122
00:11:33,568 --> 00:11:35,152
-Está en la Fuerza Aérea.
-Sí.
123
00:11:35,237 --> 00:11:38,531
Probablemente gracias a ti.
Trato de no reprochárselo.
124
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
-Qué lugar raro para una entrega.
-Ajá.
125
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
Muy abierto, poco protegido.
126
00:11:44,412 --> 00:11:48,040
-¿Crees que el comprador pensaba venir?
-¿Engañaron a SERPIENTE?
127
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
¿Qué dicen ellos?
128
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
Lo mismo. El contrato fue anónimo.
129
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
Cincuenta millones por robar
el contenedor camino a Japón.
130
00:11:54,756 --> 00:11:56,424
Y se reúnen aquí con el comprador.
131
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Avísanos si hallas pistas de Sidewinder.
132
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Avísanos si hallas pistas de Sidewinder.
133
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
-Buen trabajo.
-Gracias.
134
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
Notarás que no morí,
135
00:12:11,689 --> 00:12:13,733
y dicen que lo hice con estilo.
136
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
¿Quién lo dice?
137
00:12:15,402 --> 00:12:16,569
-La gente.
-¿Quiénes?
138
00:12:16,653 --> 00:12:17,612
Todos.
139
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
Todos lo dicen.
140
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Hago parecer nuevo
a tu viejo equipo. Mira.
141
00:12:22,199 --> 00:12:24,619
Tienes las grebas al revés.
142
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Bromeo.
143
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
Te ves bien, amigo.
144
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Me parece justo.
145
00:12:29,332 --> 00:12:32,544
-Entonces, ¿me presentarás a Ant-Man?
-No.
146
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Al menos enséñame tu patada voladora.
147
00:12:35,922 --> 00:12:40,927
-Si voy a ser Falcon, debo saberlo todo.
-No estás preparado para eso.
148
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
Pero tengo a alguien
que te enseñará desde cero.
149
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Por supuesto.
150
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
No es muy sociable.
151
00:12:47,016 --> 00:12:49,977
Debes aprender a cerrar el pico.
¿Puedes hacerlo?
152
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
¡Me va a adorar! ¿Bromeas?
153
00:12:54,231 --> 00:12:56,609
-¡Respuesta incorrecta!
-Me adorará.
154
00:13:00,697 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
155
00:13:00,697 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
156
00:13:03,575 --> 00:13:05,952
-¿Qué tal, Clásico?
-¿Quién es el niño bonito?
157
00:13:06,035 --> 00:13:08,830
¿No le hablaste de mí al abuelo?
Soy el nuevo Falcon.
158
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
-No lo eres.
-Sí, lo soy.
159
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
Es Joaquín Torres.
160
00:13:12,500 --> 00:13:16,087
Llevo trabajando con él tres años.
Aún no sé cómo hacerlo callar.
161
00:13:16,170 --> 00:13:18,465
¿Qué hacemos aquí? ¿Ortopedia?
162
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
¿Rehabilitación tras romperte la cadera?
163
00:13:27,557 --> 00:13:28,933
Mierda.
164
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
Es Isaiah Bradley.
165
00:13:30,477 --> 00:13:32,645
¿El famoso Isaiah Bradley?
166
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
¿Me trajiste con el Cap olvidado?
Debiste avisarme.
167
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
Es un placer conocerte.
168
00:13:38,025 --> 00:13:40,612
Tus misiones en Corea son legendarias.
169
00:13:40,695 --> 00:13:42,154
¿Y luego? ¿Te retiraste?
170
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
El mundo cambió.
Nos vendría bien otro supersoldado.
171
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
El Gobierno de EE. UU.
me encarceló durante 30 años.
172
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Experimentaron conmigo durante décadas.
173
00:13:52,457 --> 00:13:54,166
Vaya, eso es una mierda.
174
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
¿Empezamos?
175
00:13:55,543 --> 00:13:56,378
Hagámoslo.
176
00:13:56,461 --> 00:13:58,045
Sin alas de vibranio,
177
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
escudo ni suero del supersoldado.
178
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
escudo ni suero del supersoldado.
179
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Quiero ver si aguanta tres golpes.
180
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
¡Toma esas banderas, Sam!
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
¡Cappy Cap!
182
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Esa es una.
183
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
¡Vamos por más!
184
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ortopedia.
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Ya van dos.
186
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Perdón. ¿Qué decías?
187
00:14:37,960 --> 00:14:39,921
¿Ves? No es muy sociable.
188
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
-En una pelea, el último golpe…
-Es el que importa.
189
00:14:43,090 --> 00:14:44,801
Lo sé. Cállate, pero gracias.
190
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Listo. Ahora yo. Estoy listo.
191
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
El Capitán América no se toma
cinco minutos. Vamos.
192
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Debo atender.
193
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
No tomaré los cinco.
194
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-¿Aún tienes puesto el plástico?
-¡No!
195
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-¿Aún tienes puesto el plástico?
-¡No!
196
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Quizá no quería sacarlo.
197
00:15:05,196 --> 00:15:06,823
¿Te agrando el texto?
198
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
¿Así puedes leerlo?
199
00:15:08,575 --> 00:15:10,201
Sí, esperaré al presidente.
200
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
¿Adónde vas?
201
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
ENTRENAMIENTO
202
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
¿Lo hablamos?
203
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
No me parece bien.
204
00:15:31,263 --> 00:15:34,601
Que el Capitán América trabaje
para el presidente.
205
00:15:35,267 --> 00:15:37,812
¿El presidente del país
que te robó la vida?
206
00:15:37,895 --> 00:15:38,980
No es solo eso.
207
00:15:39,522 --> 00:15:42,817
Hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
208
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
Se ganó ese apodo por su violencia.
209
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
Lo sé, Isaiah, de primera mano.
210
00:15:47,071 --> 00:15:51,951
Me encerró en la Balsa. Nos persiguió
durante años a Steve, a Natasha y a mí.
211
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
¿Por qué trabajas para él?
212
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Mientras lo hagas, el Capitán América
representa a la gente como él.
213
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
No tienes por qué trabajar
para el gobierno.
214
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
No tienes por qué trabajar
para el gobierno.
215
00:16:01,544 --> 00:16:03,212
¿Ves lo que pasa ahí afuera?
216
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
El país está sin rumbo.
217
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Estar al lado del presidente,
aunque sea Ross,
218
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
le da esperanza a la gente.
219
00:16:12,847 --> 00:16:16,142
Dame algo de crédito.
Tengo una amiga en la Casa Blanca.
220
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
Me avisará si Ross hace algo malo.
221
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Esto no significa que me olvidé de ti.
222
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Sé lo que haces.
223
00:16:26,318 --> 00:16:27,737
¿Qué?
224
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
Haces tu terapia de mierda conmigo.
225
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Confía en mí.
226
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
Soy consciente de cómo es todo esto.
227
00:16:35,494 --> 00:16:38,289
Sé que Ross no va a cambiar nunca,
228
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
pero es el presidente.
229
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
¿Me vas a decir qué quería
o tengo que adivinar?
230
00:16:47,339 --> 00:16:52,011
Nos invitó a Joaquín y a mí
a la Casa Blanca. Le puse una condición.
231
00:16:52,094 --> 00:16:54,889
Que te invitara también a ti.
232
00:16:56,015 --> 00:17:00,562
Sabía que te negarías,
pero sería importante para mí que fueras.
233
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Debemos…
234
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
conseguirte un traje.
235
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
Ya tengo uno.
236
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
¿En serio?
237
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
¿Por qué siempre usas
este conjunto gastado?
238
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
¿Vas a venir o qué?
239
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
A esto me refería, Isaiah.
240
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
Ya te ves bien
para ir a la Casa Blanca. Mira.
241
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
-Te ves bien, Clásico.
-Vaya.
242
00:17:28,422 --> 00:17:31,759
Dije que te haría quitarte ese conjunto.
Mírate ahora.
243
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
No sabía que hacían
ropa barata de esa talla.
244
00:17:35,680 --> 00:17:39,350
-Me casé con Faith con este traje.
-Bueno, está bien.
245
00:17:39,433 --> 00:17:40,685
Estaría orgullosa.
246
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
Eso espero.
247
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
Es raro entrar en la boca del lobo.
248
00:17:45,773 --> 00:17:46,858
El presidente invita…
249
00:17:46,941 --> 00:17:48,693
-No debe ser fácil.
-No lo es.
250
00:17:48,776 --> 00:17:52,404
Por eso debemos celebrarlo.
No me importa si manda Ross.
251
00:17:52,488 --> 00:17:54,616
¡Somos invitados de honor
en la Casa Blanca!
252
00:17:54,699 --> 00:17:55,950
-¿Cuándo pasa eso?
-Sí.
253
00:17:56,033 --> 00:17:58,745
-Y nos enviaron una limusina.
-¿Qué?
254
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
Y nos vemos bien.
255
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-Sí.
-¿Qué?
256
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-Sí.
-¿Qué?
257
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
Anciano, estás perfumado.
258
00:18:03,582 --> 00:18:04,626
¿Qué?
259
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Tu traje es elegante.
260
00:18:06,669 --> 00:18:08,921
Y tenemos bebida de la buena.
261
00:18:09,005 --> 00:18:10,297
Divirtámonos.
262
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
263
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
¡Capitán América! ¡Aquí!
264
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
Capitán, de este lado.
265
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
-¡Mire aquí!
-Sr. Bradley.
266
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
¡Por aquí!
267
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
Isaiah.
268
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Vaya, ¡miren esto!
269
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Saquémonos una foto.
270
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
Hagámoslo.
271
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos a las tres.
272
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
Será mi fondo de pantalla. Vean.
273
00:18:55,843 --> 00:18:56,886
-Salió bien.
-¿Bien?
274
00:18:56,969 --> 00:18:57,804
¿Me la envías?
275
00:18:57,887 --> 00:18:59,430
Sí, lo haré con AirDrop.
276
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Sabes qué es AirDrop, ¿verdad?
277
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Sabes qué es AirDrop, ¿verdad?
278
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Claro que sé qué es.
279
00:19:03,600 --> 00:19:04,727
¿Qué es AirDrop?
280
00:19:05,937 --> 00:19:06,938
Deberías tenerlo.
281
00:19:07,021 --> 00:19:08,439
Dale a "Aceptar".
282
00:19:08,522 --> 00:19:11,442
-Ya está.
-Perdón, caballeros.
283
00:19:11,525 --> 00:19:15,738
-El presidente quiere ver al Sr. Wilson.
-Nos vemos adentro.
284
00:19:16,948 --> 00:19:17,824
-Hola.
-Hola.
285
00:19:17,907 --> 00:19:21,327
-Mantén la mente abierta, Sam.
-¿En qué me voy a meter?
286
00:19:21,410 --> 00:19:23,830
Esta no es la foto que tomaste.
287
00:19:23,913 --> 00:19:25,206
Te envié otra foto.
288
00:19:25,289 --> 00:19:26,248
Dios mío.
289
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Muy buena observación.
Lo tendré en cuenta.
290
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson.
291
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Amigos, ¿nos dejan la sala?
292
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Gracias.
293
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Órdenes de la doctora.
294
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
No es un cigarro,
pero es mejor que un chicle.
295
00:19:48,062 --> 00:19:50,689
Gracias por venir.
Bienvenido a la Casa Blanca.
296
00:19:50,773 --> 00:19:52,441
Gracias por invitarnos.
297
00:19:52,524 --> 00:19:55,945
Debo admitir que aún
me estoy acostumbrando al nuevo look.
298
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Sí, me dijeron que pierda
el bigote o la elección.
299
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Sí, me dijeron que pierda
el bigote o la elección.
300
00:20:03,369 --> 00:20:05,412
Gracias por ayudarnos en México.
301
00:20:05,496 --> 00:20:09,666
Puede que recuperar ese contenedor
haya salvado este tratado.
302
00:20:09,751 --> 00:20:11,627
Solo hacía mi trabajo, señor.
303
00:20:11,710 --> 00:20:17,341
No siempre coincidimos sobre la libertad
que merecen los individuos alterados.
304
00:20:17,424 --> 00:20:21,262
Pero lo que lograste
me dio razones para reconsiderarlo.
305
00:20:22,429 --> 00:20:26,475
Por eso quiero que tú, el Capitán América,
306
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
me ayudes a volver a formar
a los Vengadores.
307
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
-¿Los Vengadores?
-Sí, señor.
308
00:20:37,111 --> 00:20:39,405
Con el debido respeto, señor,
309
00:20:39,488 --> 00:20:43,325
cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia,
destrozó a los Vengadores.
310
00:20:43,409 --> 00:20:47,246
-¿Por qué cambió de opinión?
-Ahora represento a todo el país.
311
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
La mitad de los estadounidenses
ni existirían sin los Vengadores.
312
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
El país los necesita.
313
00:20:57,298 --> 00:21:02,929
Y cuando no coincidamos
en cómo manejar algo, ¿qué pasará?
314
00:20:57,298 --> 00:21:02,929
Y cuando no coincidamos
en cómo manejar algo, ¿qué pasará?
315
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Lo resolveremos.
316
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
No tienes que responderme ahora.
317
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Piénsalo.
318
00:21:17,609 --> 00:21:18,986
Primer ministro Ozaki.
319
00:21:19,070 --> 00:21:20,612
-Me alegra verlo.
-Y a Ud.
320
00:21:20,696 --> 00:21:21,906
Gracias por venir.
321
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
Aquí estamos.
322
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, el primer ministro Ozaki.
323
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
No está mal.
324
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
¿Quiere una foto?
325
00:21:34,836 --> 00:21:35,752
Claro.
326
00:21:35,837 --> 00:21:37,046
Sam, por favor.
327
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Acérquense un poco.
328
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
-Gracias, caballeros.
-Gracias.
329
00:21:44,470 --> 00:21:45,512
Gracias.
330
00:21:48,015 --> 00:21:52,019
Colabora conmigo, Sam.
Le mostraremos al mundo un camino mejor.
331
00:21:58,359 --> 00:22:00,069
Fue inesperado.
332
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Quizá sea una oportunidad.
333
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Quizá sea una oportunidad.
334
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
¿Y?
335
00:22:09,203 --> 00:22:10,079
¿Cómo te fue?
336
00:22:10,162 --> 00:22:12,206
Me pidió reiniciar a los Vengadores.
337
00:22:13,082 --> 00:22:14,416
Espera, ¿en serio?
338
00:22:14,500 --> 00:22:16,043
-Es grandioso.
-No lo sé.
339
00:22:17,044 --> 00:22:18,629
Trabajaríamos para él.
340
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
Señoras y señores,
341
00:22:19,796 --> 00:22:23,467
el presidente de Estados Unidos,
Thaddeus Ross.
342
00:22:23,550 --> 00:22:26,012
Buenas noches a todos.
343
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
Para mí es un gran privilegio recibirlos
344
00:22:29,681 --> 00:22:30,807
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
345
00:22:30,892 --> 00:22:33,560
en la Casa Blanca esta noche histórica.
346
00:22:33,644 --> 00:22:38,024
Cuando surgió la masa celestial
en el océano Índico,
347
00:22:38,107 --> 00:22:39,108
LUGAR: OCÉANO ÍNDICO
348
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
hicimos lo de siempre.
349
00:22:41,944 --> 00:22:43,946
Lo disputamos.
350
00:22:44,030 --> 00:22:47,491
Los países se apresuraron
a reclamarla como propia,
351
00:22:47,574 --> 00:22:51,370
creando centros de investigación
para explotar sus recursos.
352
00:22:51,453 --> 00:22:52,454
REFINERÍA
353
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
En esa isla hallamos
354
00:22:55,707 --> 00:22:58,835
nada menos
que el descubrimiento del milenio.
355
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Sus potenciales aplicaciones
en tecnología, medicina
356
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Sus potenciales aplicaciones
en tecnología, medicina
357
00:23:03,465 --> 00:23:06,218
y defensa son incalculables.
358
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Es aún más indestructible que el vibranio.
359
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
Y no lo controla una nación aislacionista.
360
00:23:16,770 --> 00:23:18,272
Señoras y señores,
361
00:23:18,355 --> 00:23:19,898
les presento
362
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
el adamantium.
363
00:23:22,276 --> 00:23:23,194
ADAMANTIUM
LO MÁS VERSÁTIL
364
00:23:23,277 --> 00:23:24,778
MUESTRA EN BRUTO
365
00:23:26,280 --> 00:23:29,741
La primera y única muestra refinada
366
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
fue robada de una mina japonesa.
367
00:23:32,203 --> 00:23:36,748
Pero, afortunadamente,
la recuperamos y está en un lugar seguro.
368
00:23:36,832 --> 00:23:41,670
Y debemos agradecérselo
a dos hombres increíblemente valientes.
369
00:23:41,753 --> 00:23:46,383
A Joaquín Torres y a nuestro propio
Capitán América, Sam Wilson.
370
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Lo que hagamos con este descubrimiento
371
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
va a determinar
cómo nos juzgará la historia.
372
00:24:05,027 --> 00:24:06,653
De ratificar este tratado,
373
00:24:06,737 --> 00:24:10,199
podremos producir juntos
suficiente adamantium
374
00:24:10,282 --> 00:24:14,536
para distribuirlo de manera justa
y equitativa por todo el mundo.
375
00:24:14,620 --> 00:24:16,955
Soy el Sr. Azul
376
00:24:17,039 --> 00:24:18,374
Siéntese, señor.
377
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
¡Isaiah! ¿Qué haces?
378
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
¡Sam!
379
00:24:39,520 --> 00:24:40,937
-¿Está herido, Sr.?
-No.
380
00:24:41,022 --> 00:24:42,648
¡Váyanse!
381
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Sr. Presidente, acompáñeme.
382
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Mierda.
383
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
¡Isaiah!
384
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
-¡Al suelo! ¡Ya!
-No se mueva.
385
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
¿Qué sucede?
386
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
No lo sé. Pero debes detenerte.
387
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
-¡Alto!
-¡No!
388
00:26:31,382 --> 00:26:34,426
No puedo volver a la cárcel, Sam.
389
00:26:34,510 --> 00:26:36,928
Si huyes, te va a pasar algo peor.
390
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Por favor, Isaiah.
391
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
¡Tengan cuidado!
392
00:26:59,117 --> 00:27:01,537
Tengan cuidado con mi traje.
393
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Por favor, tengan cuidado con mi traje.
394
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
No puede entrar, Cap.
395
00:27:21,557 --> 00:27:22,849
¡Oye!
396
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
¡Sam!
397
00:27:24,268 --> 00:27:25,811
Señor, no puede…
398
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
¡Señor!
399
00:27:29,064 --> 00:27:31,233
-Perdón, Sr. Presidente.
-Oye.
400
00:27:31,317 --> 00:27:32,526
Él se queda.
401
00:27:32,609 --> 00:27:34,069
Todos los demás, fuera.
402
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
TIROTEO EN LA CASA BLANCA
SUPERSOLDADO ARRESTADO
403
00:27:40,784 --> 00:27:42,453
Ud. también, agente Taylor.
404
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
¿Estás bien?
405
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Yo debería preguntárselo.
406
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
Ya me dispararon otras veces.
407
00:27:55,216 --> 00:27:56,800
Sé lo que puede parecer…
408
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
¿Nos dejas un minuto?
409
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Ella se queda.
410
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Ella es Ruth Bat-Seraph,
mi asesora de seguridad.
411
00:28:11,773 --> 00:28:13,942
Isaiah no pudo haberlo hecho.
412
00:28:14,025 --> 00:28:15,736
-Pero lo hizo.
-Quizá lo controlaron.
413
00:28:15,819 --> 00:28:19,448
Defiendes a alguien que intentó
matar al presidente frente…
414
00:28:19,531 --> 00:28:22,284
-No sabemos qué pasó.
-Ya basta.
415
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
¿Qué sabemos?
416
00:28:25,829 --> 00:28:28,499
Hubo cinco tiradores. Uno fue Isaiah.
417
00:28:28,582 --> 00:28:33,295
Los otros eran del servicio secreto
y militares. Fue un ataque coordinado.
418
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
¿Qué más sabes?
419
00:28:40,927 --> 00:28:43,889
La canción previa al tiroteo
fue una señal para atacar.
420
00:28:43,972 --> 00:28:45,766
Isaiah parecía fuera de control.
421
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
No sabía dónde estaba.
422
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
¿Qué sugieres?
423
00:28:49,353 --> 00:28:50,604
Déjeme investigar.
424
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
¿No estás muy involucrado en esto?
425
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Su círculo íntimo es vulnerable.
426
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
Ahora puede haber otro ataque.
427
00:28:58,279 --> 00:29:02,658
¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato
de inteligencia y defensa no pueda?
428
00:28:58,279 --> 00:29:02,658
¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato
de inteligencia y defensa no pueda?
429
00:29:02,741 --> 00:29:04,285
No esperaré a que Isaiah…
430
00:29:04,368 --> 00:29:07,954
Sé lo importante que es Bradley para ti.
431
00:29:08,038 --> 00:29:09,873
Pero considera cómo se verá.
432
00:29:11,166 --> 00:29:16,297
El Capitán América conduce
una investigación personal de un amigo
433
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
que quiso asesinar al presidente.
434
00:29:18,465 --> 00:29:21,427
Isaiah sacrificó todo por este país.
435
00:29:21,510 --> 00:29:25,180
Es un soldado. Un patriota.
No tenía razones para hacerlo.
436
00:29:25,263 --> 00:29:27,057
Tenía razones de sobra.
437
00:29:27,140 --> 00:29:31,937
Estuvo preso por rescatar a sus hombres,
experimentaron con él durante 30 años.
438
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
Lo que le hicieron
enloquecería a cualquiera.
439
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
Me invitó
para que trabajemos juntos. Hagámoslo.
440
00:29:38,402 --> 00:29:42,280
Me temo que esa oferta expiró
cuando tu amigo intentó matarme.
441
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sam, no deberías meterte
en estas situaciones.
442
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
No eres Steve Rogers.
443
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, tienes toda mi autoridad
para terminar con esto.
444
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Antes de que peligre más este tratado.
445
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
¿Eso es todo?
446
00:30:10,726 --> 00:30:13,437
-¿Mi trabajo terminó?
-Así es.
447
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
Esto es ridículo, y lo sabe.
448
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
Es política.
449
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Mejor espabílate, hijo.
450
00:30:22,028 --> 00:30:23,697
¿A quién llama "hijo"?
451
00:30:23,780 --> 00:30:26,908
-¿Qué haces, Sam?
-Voy a limpiar el nombre de Isaiah.
452
00:30:26,992 --> 00:30:28,535
Irrumpir ahí no lo ayudará.
453
00:30:28,619 --> 00:30:30,579
-Necesitas que Ross te apoye.
-¿Él?
454
00:30:31,162 --> 00:30:33,999
Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y me echó.
455
00:30:34,082 --> 00:30:36,793
Ross está de su propio lado. Como siempre.
456
00:30:36,877 --> 00:30:38,920
No te das cuenta o no quieres.
457
00:30:39,004 --> 00:30:39,838
Oye.
458
00:30:40,964 --> 00:30:42,007
No seas así.
459
00:30:42,090 --> 00:30:45,427
-¿Así cómo?
-Alguien que hace todo por las malas.
460
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Parece que soy así.
461
00:31:16,667 --> 00:31:18,919
La nación permanece en alerta máxima.
462
00:31:19,002 --> 00:31:20,879
El Depto. de Justicia señaló
463
00:31:20,962 --> 00:31:24,841
que procesarán a Isaiah Bradley
y le pueden dar pena de muerte.
464
00:31:24,925 --> 00:31:26,635
Solo cinco minutos, Cap.
465
00:31:29,596 --> 00:31:33,141
-Podrían iniciarme un consejo de guerra.
-Gracias, Payumo.
466
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
De nada, señor.
467
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
¿Cómo lo llevas?
468
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
¿Cómo lo llevas?
469
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Nada bien, hermano Sam.
470
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
471
00:32:08,343 --> 00:32:11,680
Mírame a los ojos.
Dime que no conspiraste para matar a Ross.
472
00:32:11,763 --> 00:32:12,848
Claro que no.
473
00:32:12,931 --> 00:32:15,601
¿Qué te pasó
para dispararle al presidente?
474
00:32:15,684 --> 00:32:18,436
-No sé.
-Debes darme más detalles.
475
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
¿Recuerdas algo?
476
00:32:21,857 --> 00:32:25,736
Me corté el pelo, recogí
mi traje de la tintorería y fui a verte.
477
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Subimos a la limusina
478
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
y nos sacamos una foto.
479
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Pero mi teléfono andaba mal.
480
00:32:35,996 --> 00:32:39,625
Y fuimos a la Sala Este.
481
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
Primero estaba sentado ahí,
y luego, parado en el parque.
482
00:32:46,715 --> 00:32:50,886
Debí quedarme en casa
y ocuparme de mis asuntos.
483
00:32:50,969 --> 00:32:53,429
No es tu culpa.
Hay alguien detrás de esto.
484
00:32:53,514 --> 00:32:57,643
Sam, lo último que quiero
es que esto te afecte.
485
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Además…
486
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Esta vez no tengo escapatoria.
487
00:33:16,953 --> 00:33:18,664
Voy a morir aquí dentro.
488
00:33:18,747 --> 00:33:20,456
No, no vas a morir aquí.
489
00:33:20,541 --> 00:33:21,792
Voy a sacarte.
490
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
-¿Quieres ayudarme?
-Claro.
491
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
No regreses.
492
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Guardia.
493
00:33:56,326 --> 00:34:01,414
Sargento Payumo, deme una copia
de esa charla. Quiero echar otro vistazo.
494
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Sí, señora.
495
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Sí, señora.
496
00:34:02,624 --> 00:34:04,585
Y buen trabajo con Wilson.
497
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
Avíseme si lo visita otra vez.
498
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
Entendido.
499
00:34:11,382 --> 00:34:12,342
¿Entraste?
500
00:34:12,425 --> 00:34:14,469
Cometí traición y espionaje,
501
00:34:14,552 --> 00:34:17,806
pero entré al circuito cerrado de TV
de la Casa Blanca.
502
00:34:17,889 --> 00:34:21,101
-¿Qué busco?
-Cuando Isaiah estalló en la Casa Blanca,
503
00:34:21,184 --> 00:34:25,271
me recordó a un amigo. Lo controlaban
con palabras desencadenantes.
504
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
¿Viste a algún extraño hablándole?
505
00:34:27,565 --> 00:34:32,403
No, llegamos allí, sacamos una foto,
se la envié por AirDrop, nada raro.
506
00:34:32,487 --> 00:34:34,656
Dijo que su teléfono andaba mal.
507
00:34:34,740 --> 00:34:35,824
Vaya.
508
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
Creo que hallé algo.
509
00:34:38,409 --> 00:34:39,786
¿Qué es?
510
00:34:39,870 --> 00:34:42,122
Su teléfono parece que parpadeara.
511
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Mierda, le pasa lo mismo
a otro de los tiradores.
512
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
CNEL. HUNTER BARCROFT
EJÉRCITO DE EE. UU.
513
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
INVITADO: ISAIAH BRADLEY
514
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
¿Qué diablos pasa?
515
00:35:16,782 --> 00:35:20,827
Alcaide Cooper, habla Ross.
¿El detenido está seguro?
516
00:35:20,911 --> 00:35:23,955
Le confirmo
que el detenido está en su celda.
517
00:35:24,039 --> 00:35:25,581
¿Puede ver al desgraciado?
518
00:35:25,666 --> 00:35:26,624
¿En persona?
519
00:35:26,708 --> 00:35:28,418
Lo estoy viendo ahora mismo.
520
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
Gracias, Cooper.
521
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Gracias, Sr. Presidente.
522
00:35:39,429 --> 00:35:41,639
Sigo pensando en lo de México.
523
00:35:41,723 --> 00:35:44,184
Fuimos a la Casa Blanca
porque el comprador faltó.
524
00:35:45,268 --> 00:35:48,855
¿Por qué contratar a SERPIENTE
si no vas a recoger el botín?
525
00:35:48,939 --> 00:35:53,276
-Esperarían al Capitán América.
-¿Y si el comprador quería que yo fuera?
526
00:35:53,359 --> 00:35:56,279
-¿Y si nos quería en la Casa Blanca?
-¿Cómo sabría
527
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
que nos invitarían,
o que tú invitarías a Isaiah?
528
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
El comprador debe vigilarnos.
529
00:36:02,577 --> 00:36:03,995
Otra cosa.
530
00:36:04,079 --> 00:36:10,043
Averigua todo sobre Ruth Bat-Seraph,
la asesora de seguridad de Ross.
531
00:36:10,126 --> 00:36:10,961
Entendido.
532
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Luego te llamo.
533
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Objetivo eliminado.
Espero para ver la prueba de su muerte.
534
00:37:13,023 --> 00:37:16,484
No creo que vinieras desde México
solo para volar mi auto.
535
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
Te reconciliaste con el comprador.
536
00:37:20,196 --> 00:37:23,283
Llámalo. Déjame ver si puedo resolverlo.
537
00:37:23,366 --> 00:37:25,410
¿"Resolverlo"?
538
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
El comprador me dijo todo.
539
00:37:29,998 --> 00:37:33,751
Mencionó que si sobrevivías a la granada,
540
00:37:33,835 --> 00:37:39,674
había un 77 % de posibilidades
de que intentaras convencerme.
541
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Mira eso.
542
00:38:14,750 --> 00:38:17,170
El comprador me dijo mucho en realidad.
543
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Luego de no aparecer en México,
544
00:38:19,214 --> 00:38:21,842
acordó pagarme el doble para matarte.
545
00:38:21,925 --> 00:38:26,554
Lo que no sabe es que te mataría gratis.
546
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
¿Cuántas veces tienes la posibilidad
de matar al Capitán América?
547
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
LEJÍA
548
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Te desesperas sin tu equipo.
549
00:38:51,371 --> 00:38:52,830
No.
550
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Solo me vuelvo más malo.
551
00:39:02,715 --> 00:39:03,591
Hola.
552
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Bien hecho, Capitán.
553
00:39:05,260 --> 00:39:07,720
Pero no te va a gustar lo que sigue.
554
00:39:07,803 --> 00:39:08,972
¿Quién habla?
555
00:39:17,230 --> 00:39:19,649
¿Cómo confiar en usted para liderar
556
00:39:19,732 --> 00:39:23,403
si ni siquiera puede mantener
su casa en orden?
557
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Los tiradores están detenidos.
558
00:39:27,323 --> 00:39:29,951
Solo pido paciencia.
559
00:39:30,035 --> 00:39:32,745
¿Paciencia? ¿Eso pide el cazador de Hulk?
560
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
Eso fue hace mucho.
561
00:39:35,831 --> 00:39:41,296
Sr. Presidente,
ayer casi me matan en su casa.
562
00:39:41,379 --> 00:39:44,840
Y hoy, sigue encerrado en su búnker.
563
00:39:44,925 --> 00:39:48,219
No está en posición de pedir nada.
564
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Coincido.
565
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
Deberíamos seguir
esta charla en otro momento.
566
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
Esperen, caballeros.
567
00:39:54,267 --> 00:39:55,476
Por favor.
568
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
El tratado es muy importante
para dejar que fracase.
569
00:39:59,189 --> 00:40:01,857
Le hicimos una promesa a nuestro pueblo.
570
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Al mundo.
571
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Al mundo.
572
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Debemos salir airosos.
573
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
Necesitamos a Japón para proceder.
574
00:40:10,700 --> 00:40:15,080
Y la ausencia
del primer ministro Ozaki lo dice todo.
575
00:40:15,163 --> 00:40:19,542
Haré que Japón vuelva a la negociación.
Ozaki y yo nos conocemos hace mucho.
576
00:40:20,376 --> 00:40:22,337
Quiere que lo reelijan.
577
00:40:22,420 --> 00:40:25,340
Necesita afirmar
su liderazgo con este tratado.
578
00:40:26,091 --> 00:40:29,844
Bueno, Sr. Presidente, tendremos paciencia
579
00:40:29,927 --> 00:40:32,680
mientras trata de que Japón se sume.
580
00:40:32,763 --> 00:40:38,519
Pero si no lo hace,
tomaremos medidas por nuestra cuenta.
581
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Debo salir de aquí.
582
00:40:44,942 --> 00:40:47,278
-Siéntense.
-Aún no revisamos todo.
583
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Cuanto más tiempo me quede aquí,
584
00:40:50,823 --> 00:40:52,283
más débil pareceré.
585
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
¿Qué te pasó?
586
00:41:05,421 --> 00:41:07,590
Me localizó Sidewinder.
587
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
Al parecer, hizo más que eso.
588
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
La policía ya lo arrestó.
589
00:41:15,056 --> 00:41:16,974
-Mierda, ¿estás bien?
-Lo estaré.
590
00:41:17,058 --> 00:41:18,893
Localiza la última llamada.
591
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
De acuerdo.
592
00:41:27,485 --> 00:41:30,821
Escucha esto.
La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph,
593
00:41:30,905 --> 00:41:35,118
nació en Israel y se entrenó
en la Habitación Roja. Fue viuda negra.
594
00:41:35,201 --> 00:41:37,287
Entonces, no te metas en su camino.
595
00:41:37,370 --> 00:41:38,288
Créeme.
596
00:41:38,371 --> 00:41:39,455
Sí.
597
00:41:46,379 --> 00:41:47,547
Esto es raro.
598
00:41:47,630 --> 00:41:50,925
Isaiah tenía a Ross en la mira.
599
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
No podía fallar.
600
00:41:52,802 --> 00:41:53,761
No lo entiendo.
601
00:41:53,844 --> 00:41:56,181
¿Por qué molestarse para no matarlo?
602
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
No lo sé.
603
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Mierda. Localicé
la última llamada de Sidewinder.
604
00:42:02,478 --> 00:42:05,440
En medio de la nada, Virginia Occidental.
Cerca de un bosque.
605
00:42:02,478 --> 00:42:05,440
En medio de la nada, Virginia Occidental.
Cerca de un bosque.
606
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
CAMPAMENTO ECO UNO
607
00:42:07,483 --> 00:42:10,528
La base de datos solo muestra un nombre:
campamento Eco Uno.
608
00:42:11,946 --> 00:42:15,866
Sin imágenes satelitales.
Alejado del tráfico aéreo.
609
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Sin infraestructura en la zona.
610
00:42:19,745 --> 00:42:21,164
-¿Crees que es militar?
-Sí.
611
00:42:21,247 --> 00:42:23,458
Te envían ahí, y no sales más.
612
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross dijo que no me metiera.
613
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Solo es el presidente de EE. UU.
614
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
No tienes que acompañarme.
615
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Obvio. Es lo que lo hace tan noble.
616
00:42:57,533 --> 00:43:00,745
Empaca todo lo que puedas.
No sé cuándo volveremos.
617
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
¿Quieres decir ya mismo?
618
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
¿Quieres decir ya mismo?
619
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
Sí.
620
00:43:06,542 --> 00:43:08,169
Mierda. Está bien.
621
00:43:08,253 --> 00:43:11,506
Virginia Occidental queda lejos,
necesitaremos bocadillos.
622
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
¿Por qué te invité?
623
00:43:13,258 --> 00:43:14,675
¿Qué? Espera.
624
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
¡Espera!
625
00:43:19,180 --> 00:43:20,515
Ruth Bat-Seraph.
626
00:43:20,598 --> 00:43:22,725
Isaiah Bradley está en la celda 14.
627
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
-Los otros, en la 15.
-Bien.
628
00:43:24,769 --> 00:43:25,895
¿Necesita escolta?
629
00:43:26,729 --> 00:43:28,148
Creo que estaré bien.
630
00:43:28,231 --> 00:43:29,732
-Gracias.
-Sí, señora.
631
00:43:37,615 --> 00:43:39,242
Quisiera hablarles de a uno.
632
00:43:39,325 --> 00:43:41,161
Puede… ¿Disculpe?
633
00:43:41,244 --> 00:43:43,579
Payumo. A usted le hablo. Oiga.
634
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
¡Alto! ¡Suelte el arma!
635
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
¿Qué hace, Payumo?
636
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Suéltela.
637
00:44:03,308 --> 00:44:08,688
Soy el Sr. Azul
638
00:44:08,771 --> 00:44:10,273
Cuando dices…
639
00:44:10,356 --> 00:44:13,776
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
640
00:44:13,859 --> 00:44:16,529
Aumenta la velocidad y la resistencia.
641
00:44:16,612 --> 00:44:18,823
O haz lo necesario para conseguirlo.
642
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Quédate en tu carril. Allá vamos.
643
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
¡A la tercera!
644
00:44:24,119 --> 00:44:26,121
Mira el premio. Mira el objetivo, cariño.
645
00:44:26,747 --> 00:44:28,208
-No pienses en rapidez.
-Basta.
646
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
Sino en dirección e intención.
647
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Si la doctora Eccles pregunta,
648
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
dile que hice los ocho km.
649
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Esa mirada.
650
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
Aterrizaremos en Tokio a las 6:00 a. m.
651
00:44:47,017 --> 00:44:49,895
¿Sigues pensando que es mala idea?
652
00:44:49,979 --> 00:44:53,441
El que organizó el ataque
en la Casa Blanca sigue libre.
653
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Los vuelos internacionales
conllevan riesgos imprevisibles.
654
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Apenas logramos convencer al Congreso.
655
00:45:01,491 --> 00:45:06,120
Si perdemos los aliados internacionales,
este tratado está frito.
656
00:45:01,491 --> 00:45:06,120
Si perdemos los aliados internacionales,
este tratado está frito.
657
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Debo hacer que funcione.
658
00:45:11,041 --> 00:45:14,169
Casi cinco km.
Se lo diré a la doctora Eccles.
659
00:45:14,670 --> 00:45:15,713
Ocho.
660
00:45:15,796 --> 00:45:17,548
-Ocho.
-Ocho.
661
00:45:17,632 --> 00:45:18,966
¿Vemos dónde está Wilson?
662
00:45:19,049 --> 00:45:22,720
Dejó la base hace unas horas con
Joaquín Torres. Tiraron sus smartphones.
663
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
Están fuera de radar.
664
00:45:24,264 --> 00:45:27,392
No quiero una variable
que no pueda controlar.
665
00:45:27,475 --> 00:45:29,894
Reúne un equipo, recógelo y tráelo.
666
00:45:29,977 --> 00:45:31,145
-Sí, señor.
-Sí.
667
00:45:31,854 --> 00:45:37,109
Últimas noticias, el presidente Ross va a
Japón a un día de que intentaran matarlo…
668
00:45:37,192 --> 00:45:39,404
Seguro que siempre jugabas
a este juego viejo.
669
00:45:39,487 --> 00:45:42,114
-Maldita sea. Es difícil.
-Así es.
670
00:45:42,197 --> 00:45:45,200
-La importantísima reunión diplomática…
-¿Cuánto falta?
671
00:45:45,285 --> 00:45:48,329
…ocurre en medio de las tensiones
por controlar la Isla Celestial.
672
00:45:48,413 --> 00:45:50,998
Llegaremos en una hora.
673
00:45:56,754 --> 00:45:59,173
Mierda. Tirotearon la cárcel de Isaiah.
674
00:45:59,256 --> 00:46:00,883
¿Está bien?
675
00:46:00,966 --> 00:46:02,635
Sí, pero los otros…
676
00:46:03,093 --> 00:46:04,178
están muertos.
677
00:46:04,261 --> 00:46:05,430
Mierda.
678
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
¿Regresamos?
679
00:46:09,767 --> 00:46:10,810
No.
680
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
Seguiremos.
681
00:46:12,061 --> 00:46:14,980
El comprador es listo,
pero no mordimos el anzuelo.
682
00:46:15,064 --> 00:46:19,777
Solo podemos ayudar a Isaiah sabiendo
quién está detrás de esto. Y el que sea,
683
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
no quiere que nos acerquemos.
684
00:46:22,322 --> 00:46:24,281
Llamada entrante…
Alcaide Cooper
685
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Cooper.
686
00:46:29,537 --> 00:46:30,538
¿Qué sucede?
687
00:46:30,621 --> 00:46:34,291
Sr. Presidente, por precaución,
trasladé al prisionero a…
688
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Presidente Ross, extraño sus visitas.
689
00:46:41,674 --> 00:46:42,633
Dígame una cosa.
690
00:46:42,717 --> 00:46:46,346
¿Se paró a preguntarse
quién reproduce la música?
691
00:46:46,429 --> 00:46:47,430
Eres tú.
692
00:46:48,598 --> 00:46:50,099
La Casa Blanca,
693
00:46:50,182 --> 00:46:51,642
el intento de asesinato.
694
00:46:51,726 --> 00:46:53,478
Es una forma de decirlo.
695
00:46:53,561 --> 00:46:56,230
Te ayudé más que nadie.
696
00:46:56,731 --> 00:46:59,484
-Solo para lograr lo que quiere.
-¿Qué quieres?
697
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Recuperar mi vida,
pero es muy tarde para eso.
698
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Recuperar mi vida,
pero es muy tarde para eso.
699
00:47:03,237 --> 00:47:04,489
Entiende…
700
00:47:04,572 --> 00:47:06,532
Entiende mi postura.
701
00:47:06,616 --> 00:47:07,908
-Yo…
-La entiendo.
702
00:47:08,951 --> 00:47:12,121
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
703
00:47:12,204 --> 00:47:16,959
Y mi maldición fue ver su traición
escrita en las probabilidades.
704
00:47:17,502 --> 00:47:20,337
Ahora tomo mis propias decisiones.
705
00:47:20,421 --> 00:47:22,923
Quedan muchas sorpresas.
706
00:47:23,007 --> 00:47:23,924
Cuando termine,
707
00:47:24,008 --> 00:47:26,969
todos sabrán cómo es usted en realidad,
708
00:47:27,052 --> 00:47:30,014
y Betty lo va a despreciar aún más.
709
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Adiós, Sr. Presidente.
710
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
¿Qué diablos pasa?
711
00:47:37,730 --> 00:47:39,440
Lo pondré en aislamiento.
712
00:47:39,524 --> 00:47:40,357
Sí.
713
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
Nadie me va a poner ahí otra vez.
714
00:47:43,360 --> 00:47:44,737
Es para protegerlo.
715
00:47:45,488 --> 00:47:48,491
Se lo repetiré para su protección,
716
00:47:48,574 --> 00:47:51,201
no me meteré otra vez en una caja.
717
00:47:52,202 --> 00:47:56,582
-No podré garantizar su seguridad.
-La seguridad no es tan buena como dicen.
718
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
¿Aún cree que estoy metido en esto?
719
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
No lo sé.
720
00:48:08,594 --> 00:48:09,429
Sr. Presidente.
721
00:48:09,512 --> 00:48:13,098
Deja lo que estés haciendo.
El campamento Eco Uno está en peligro.
722
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Sí, Sr. Presidente.
723
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Está entrando al área
de instrumentos radioastronómicos
724
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Es aquí.
725
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
El campamento Eco Uno.
726
00:48:47,967 --> 00:48:51,929
Los radiotelescopios deben ser
una fachada. Veamos qué hay debajo.
727
00:48:55,850 --> 00:49:00,187
Hay cámaras y guardias. Redwing,
corta la valla y pon el video en bucle.
728
00:49:05,526 --> 00:49:08,821
Tenemos 28 segundos
para pasar a los guardias.
729
00:49:08,904 --> 00:49:10,615
Abriremos la puerta manualmente.
730
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Tres, dos, uno,
731
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
vamos.
732
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
Quince segundos.
733
00:49:30,968 --> 00:49:32,219
¡Estoy tratando!
734
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
¡Mierda!
735
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
No hay presos.
736
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
¿Por qué un laboratorio en esta cárcel?
737
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
¿Qué es este lugar?
738
00:51:40,640 --> 00:51:43,517
Samuel Sterns - Máster en Ciencias
Biología celular y molecular
739
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
¿Qué diablos es esto?
740
00:52:38,739 --> 00:52:41,575
Tres píldoras al día
No exceder la dosis
741
00:52:45,705 --> 00:52:46,706
Ozaki-san,
742
00:52:46,789 --> 00:52:50,250
quiero asegurarle que EE. UU. sigue
comprometido a compartir el adamantium
743
00:52:50,334 --> 00:52:51,460
TOKIO, JAPÓN
744
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
con el resto del mundo.
745
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
Confío en que Japón lo comparta.
746
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
El mundo necesita este tratado.
747
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
La diplomacia le debe costar.
748
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
La diplomacia le debe costar.
749
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Alguien de un país habituado
a tomar lo que quiere por la fuerza.
750
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
¿Perdón?
751
00:53:11,271 --> 00:53:14,108
¿Cómo explicar si no
que nos robó el adamantium,
752
00:53:14,191 --> 00:53:17,277
solo para devolvérnoslo en Washington.
753
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
Su acusación es infundada
754
00:53:20,865 --> 00:53:22,825
e insultante.
755
00:53:22,908 --> 00:53:28,163
¿La información que recibió
y verificó mi equipo de inteligencia
756
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
es incorrecta entonces?
757
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Soy un tonto.
758
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Por negociar con alguien tan ingenuo
que no se da cuenta de que lo engañaron.
759
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
¿Ingenuo?
760
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Si hubiera robado la muestra,
761
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
¿por qué le ordenaría
al Capitán América recuperarla?
762
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Supongo que nunca sabremos la verdad.
763
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Supongo que nunca sabremos la verdad.
764
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Sea cual sea su jueguito,
Japón no quiere ser parte.
765
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
No nos ponga a prueba.
766
00:54:22,885 --> 00:54:27,681
-Hay datos optogenéticos de mucha gente.
-No me hagas buscar palabras, Joaquín.
767
00:54:27,764 --> 00:54:32,269
Descubrió cómo plantar comandos
en el subconsciente usando flashes de luz.
768
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
La canción "Mr. Blue"
parece ser el disparador.
769
00:54:35,480 --> 00:54:36,606
Control mental.
770
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
Sí.
771
00:54:38,400 --> 00:54:40,027
Eso explica lo de Isaiah.
772
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
Y lo más importante.
773
00:54:48,118 --> 00:54:52,539
Arriésguense. Usen
esos cerebros grandiosos que tienen.
774
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
No era tan feo, ¿verdad?
775
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
776
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Se necesita mucho para sorprenderme.
777
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Si Isaiah Bradley estaba en peligro, había
un 89 % de posibilidades de que volvieras,
778
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
y aun así viniste.
779
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
Eres el comprador.
780
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
Así es.
781
00:55:22,819 --> 00:55:25,364
Contratar a SERPIENTE
fue un paso necesario
782
00:55:25,447 --> 00:55:28,533
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
783
00:55:28,617 --> 00:55:33,455
-Quizá no eres tan listo como crees.
-Lo soy, en realidad.
784
00:55:33,538 --> 00:55:36,416
Mi mente lo ve todo,
cada resultado probable.
785
00:55:37,209 --> 00:55:40,129
Contrataste a SERPIENTE
para robar el adamantium,
786
00:55:40,212 --> 00:55:44,716
tirotear la cumbre de Ross
que lo anunciaba y ahora esperas aquí.
787
00:55:45,675 --> 00:55:47,386
¿Por qué quieres matar a Ross?
788
00:55:47,469 --> 00:55:51,348
¿Por qué todos piensan que quiero matarlo?
789
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
¿Porque me encarceló aquí
sin juicio previo
790
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
luego de que los rayos gamma
deformaran mi estructura cerebral?
791
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Maldición.
792
00:56:05,695 --> 00:56:08,448
Cuando Ross descubrió
lo útil que podía serle,
793
00:56:08,532 --> 00:56:11,576
me mantuvo 16 años aquí,
794
00:56:11,660 --> 00:56:14,413
haciendo que mi mente
resolviera sus problemas.
795
00:56:14,496 --> 00:56:18,333
Mis soluciones le dieron
el cargo más importante del país.
796
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Si quisiera que Ross muriera,
ya lo habría hecho.
797
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Lo que sea que hagas,
798
00:56:25,882 --> 00:56:28,760
lastima a mucha gente,
incluyendo a mi amigo.
799
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
Te doy una última oportunidad
para detenerlo.
800
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
¿Por qué lo proteges?
801
00:56:33,598 --> 00:56:36,685
Ross sabe que soy el responsable
por lo de la Casa Blanca,
802
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
y aun así deja preso a Isaiah por ello.
803
00:56:39,729 --> 00:56:41,106
Nunca cambiará.
804
00:56:41,731 --> 00:56:44,068
-Déjame terminar mi trabajo.
-No puedo.
805
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
¡No seas aburrido, por favor!
806
00:57:00,292 --> 00:57:01,835
¿Crees que nos detendrán?
807
00:57:01,918 --> 00:57:05,047
El tiempo suficiente.
Eres un problema fascinante.
808
00:57:01,918 --> 00:57:05,047
El tiempo suficiente.
Eres un problema fascinante.
809
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Pero pronto vas a estar fuera de esto
y no me volverás a sorprender.
810
00:57:11,761 --> 00:57:15,599
-Esto está mal. Ni es su decisión.
-Lo sé. Intenta neutralizarlos.
811
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Idiota.
812
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
¡Deténganse!
813
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Los arrestaré.
814
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Me encargaré de esos dos.
815
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Está bien.
816
00:59:16,136 --> 00:59:19,848
-¿Qué diablos hacen aquí?
-Es lo que debería preguntarte a ti.
817
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
¿Y Sterns?
818
00:59:22,976 --> 00:59:26,771
Si escapó, hay que fijar un perímetro,
controles de ruta, apoyo aéreo.
819
00:59:26,855 --> 00:59:28,232
No puede estar lejos.
820
00:59:28,315 --> 00:59:29,524
¿Por qué nos ayudas?
821
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Porque tenías razón. Creí que era obvio.
822
00:59:33,153 --> 00:59:34,321
-¡Alto!
-Está bien.
823
00:59:34,404 --> 00:59:36,615
Debemos detener al Capitán América.
824
00:59:36,698 --> 00:59:39,909
Ya detuvieron a un Capitán América.
¿Quieren otro?
825
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Lo arresto por invadir
un área restringida del gobierno.
826
00:59:44,498 --> 00:59:47,041
-¿Tener razón siempre es así?
-Casi siempre.
827
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
Tengo autorización. Fue un día agotador.
828
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
Es una ex viuda negra. Que lo elimine.
829
00:59:54,508 --> 00:59:56,718
Son órdenes del mismísimo presidente.
830
00:59:56,801 --> 00:59:58,137
Llévenselos de aquí.
831
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
Entonces, lo llamaremos.
832
00:59:59,596 --> 01:00:01,598
Soy el Sr. Azul
833
01:00:01,681 --> 01:00:02,516
¡Suéltanos, Ruth!
834
01:00:02,599 --> 01:00:05,935
Cuando dices que…
835
01:00:02,599 --> 01:00:05,935
Cuando dices que…
836
01:00:06,019 --> 01:00:07,312
-Mierda.
-Otra vez no.
837
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
-¡Corran!
-Rápido. ¡Corran!
838
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
¡Vámonos!
839
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Sr. Presidente,
lo que afirma Japón parece ser cierto.
840
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Determinaremos el lugar de la brecha.
841
01:00:30,252 --> 01:00:32,462
Debemos avisarle al equipo de Ozaki.
842
01:00:32,546 --> 01:00:33,797
Debemos detener esto.
843
01:00:33,880 --> 01:00:35,299
Necesito estar solo.
844
01:00:35,382 --> 01:00:36,716
No hay mucho tiempo.
845
01:00:36,800 --> 01:00:42,306
Ozaki envió su armada a la Isla Celestial.
Quiere quedarse con el adamantium.
846
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
Francia e India elaboran
estrategias de ocupación.
847
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
Sugiero que volvamos enseguida a D. C.
848
01:00:47,769 --> 01:00:48,895
No, discrepo.
849
01:00:48,978 --> 01:00:52,232
-Perderemos la oportunidad con Ozaki.
-Hallemos otra solución.
850
01:00:52,316 --> 01:00:54,025
No podemos. ¡No!
851
01:00:54,108 --> 01:00:56,110
-Pidamos otra reunión.
-Si llamamos a Ozaki,
852
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
podríamos perder nuestra oportunidad.
853
01:00:58,322 --> 01:01:01,616
No perderemos la oportunidad.
¡Debemos tener otra reunión!
854
01:01:15,129 --> 01:01:21,678
Desplieguen el Grupo de Ataque Cinco
de inmediato. Dígales que voy para allá.
855
01:01:21,761 --> 01:01:25,515
¿En serio hablamos
de apoderarnos del adamantium de Japón?
856
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
No volveré a casa con las manos vacías.
857
01:01:28,393 --> 01:01:33,607
Si un solo país va a tener el adamantium,
seremos nosotros.
858
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
¡Llámelos!
859
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
¡Taylor!
860
01:01:44,451 --> 01:01:48,497
El presidente quiere enviar al Grupo
de Ataque Cinco a la Isla Celestial.
861
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
Quiero estar en camino al océano Índico
en menos de una hora.
862
01:01:52,626 --> 01:01:56,170
Sr. Presidente,
es extremadamente peligroso.
863
01:01:57,171 --> 01:01:59,924
-Si estalla la guerra…
-Fui general en la guerra.
864
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Ahora soy presidente en la guerra.
865
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Sí, Sr. Presidente.
866
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
NORFOLK, VIRGINIA
867
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
¿Qué hacemos aquí?
868
01:02:33,166 --> 01:02:35,544
Dijiste que Ross ordenó detenernos,
869
01:02:35,627 --> 01:02:37,379
así que pedí un favor.
870
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
Gracias por esto.
871
01:02:39,423 --> 01:02:42,091
De nada, Cap. Los jefes no vienen aquí.
872
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
La terminal está lista.
873
01:02:44,678 --> 01:02:46,763
¿Puedes detener
el control mental de Sterns?
874
01:02:46,846 --> 01:02:52,060
Debo ejecutar un programa que bloquea
los flashes que envía para controlarlos.
875
01:02:52,143 --> 01:02:54,228
¿Y si ya controla a alguien?
876
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Buena observación.
877
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
¿Estás loco?
878
01:03:01,152 --> 01:03:04,739
Soy el Sr. Azul
879
01:03:01,152 --> 01:03:04,739
Soy el Sr. Azul
880
01:03:04,823 --> 01:03:07,367
Cuando dices que me amas
881
01:03:07,451 --> 01:03:09,118
Oh, Sr. Azul
882
01:03:09,202 --> 01:03:10,370
Estamos a salvo aquí.
883
01:03:10,454 --> 01:03:14,123
¿Alguien de tu confianza
puede revisarlas y decirme qué tienen?
884
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Sí, claro.
885
01:03:15,709 --> 01:03:16,793
Me ocuparé de eso.
886
01:03:16,876 --> 01:03:18,920
-Gracias. ¿Está aquí?
-Por ahí.
887
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Escucha.
888
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Qué raro que sigas en pie.
889
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
La mayoría no sobrevive
a un hachazo en las tripas.
890
01:03:30,682 --> 01:03:33,477
-Tejido Kevlar, supongo.
-Ventajas del trabajo.
891
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Dijiste que hallarías
al que te hizo perder el tiempo.
892
01:03:37,647 --> 01:03:38,857
Dime qué averiguaste.
893
01:03:38,940 --> 01:03:40,149
Samuel Sterns.
894
01:03:40,233 --> 01:03:42,193
Es un sujeto macabro, ¿no crees?
895
01:03:42,276 --> 01:03:43,820
Vi peores.
896
01:03:43,903 --> 01:03:45,196
No sin tus Vengadores.
897
01:03:47,281 --> 01:03:50,076
-Total inmunidad y hablaré.
-Estás loco.
898
01:03:50,159 --> 01:03:52,871
¿A quién engañas?
Viniste porque ya no tienes opciones.
899
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Oíste qué les hizo a los tiradores.
900
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
A Sterns no le gustan los cabos sueltos.
901
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Sentencia reducida,
Allenwood, celda para mí solo.
902
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Primero dime qué sabes.
903
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Primero dime qué sabes.
904
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Mi antigua unidad encontró a Sterns
en los restos de Harlem.
905
01:04:12,599 --> 01:04:16,728
Se infectó con la sangre de Bruce Banner,
pero no le dio fuerza.
906
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
¿Qué le dio?
907
01:04:17,812 --> 01:04:20,899
Una mente capaz de cálculos imposibles.
908
01:04:21,733 --> 01:04:23,568
Ross, siendo como es,
909
01:04:23,652 --> 01:04:24,986
vio una oportunidad.
910
01:04:25,487 --> 01:04:30,742
No eliminó la radiación gamma
de la sangre de Sterns, aumentó la dosis.
911
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Convirtió a Sterns
en su laboratorio de ideas
912
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
y creó tecnología y armas para el Estado.
913
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Santo cielo.
914
01:04:40,585 --> 01:04:42,671
¿Por qué aceptó Sterns?
915
01:04:42,754 --> 01:04:45,339
El campamento Eco Uno fue el látigo.
916
01:04:45,424 --> 01:04:48,176
Imagino que el indulto fue la zanahoria.
917
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
Ross le dijo a Sterns
que lo liberaría cuando fuera presidente.
918
01:04:54,433 --> 01:04:56,851
Y aun así, aquí estamos.
919
01:04:59,020 --> 01:05:02,607
Y Sterns te contrató
para robar el adamantium de Japón
920
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
sabiendo que dividiría a ambos países.
921
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
sabiendo que dividiría a ambos países.
922
01:05:07,529 --> 01:05:09,906
Nos pagó con fondos negros de la CIA.
923
01:05:09,989 --> 01:05:12,576
Rompería el tratado
e iniciaría una guerra.
924
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
Y culparían a Ross por el caos.
925
01:05:16,079 --> 01:05:21,460
¿Qué crees que alguien del temperamento
de Ross haría al caer en una trampa?
926
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
Si escapas de Allenwood, te encontraré.
927
01:05:26,339 --> 01:05:29,217
Cuando escape, Capitán,
928
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
no saldrás vivo.
929
01:05:33,387 --> 01:05:34,889
-¿Lo sabías?
-Claro que no.
930
01:05:34,973 --> 01:05:39,393
Pero Ross ya no es así.
No hay que definir a nadie por su pasado.
931
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
Mi hombre necesita 24 horas
con las pastillas.
932
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
Bueno. Vayamos a D. C.
a decirle a Ross qué planea Sterns.
933
01:05:45,484 --> 01:05:46,818
No está ahí.
934
01:05:47,360 --> 01:05:48,862
Está en el US Milius.
935
01:05:48,945 --> 01:05:52,741
Acaban de llegar al Índico.
Los buques de guerra de Japón están cerca.
936
01:05:52,824 --> 01:05:55,118
Mierda. Ponte el traje. Apurémonos.
937
01:06:01,500 --> 01:06:02,542
¿Puedo ayudarlo?
938
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Hola, almirante.
939
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Hola, almirante.
940
01:06:04,335 --> 01:06:06,087
¿Me deja usar su teléfono?
941
01:06:06,170 --> 01:06:07,463
¿Quién está en la puerta?
942
01:06:12,844 --> 01:06:14,721
Santo cielo.
943
01:06:14,804 --> 01:06:16,264
¿Alguna vez viste algo así?
944
01:06:16,347 --> 01:06:17,557
No.
945
01:06:18,517 --> 01:06:20,894
ISLA CELESTIAL
946
01:06:44,292 --> 01:06:46,169
Déjame hablar a mí, así nos hará caso.
947
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
No lo vi así desde el ejército.
948
01:06:48,504 --> 01:06:52,634
Será mejor que se le pase.
Porque lo que planea Sterns es inminente.
949
01:06:54,343 --> 01:06:56,805
Quiero una flota de F-18
lista para despegar.
950
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
Si dan vuelta ese barco, quiero…
951
01:07:00,725 --> 01:07:02,018
¿Qué hace él aquí?
952
01:07:02,101 --> 01:07:04,020
Wilson, te dije que no te metas.
953
01:07:04,103 --> 01:07:06,397
-Yo lo traje.
-¡Quiero que se vaya!
954
01:07:06,480 --> 01:07:08,608
Señor, me pidió que investigara,
955
01:07:08,692 --> 01:07:11,611
-y la situación es más comp…
-No me des excusas.
956
01:07:11,695 --> 01:07:14,072
Tenías un trabajo sencillo y fallaste.
957
01:07:14,155 --> 01:07:15,156
Sr. Presidente,
958
01:07:16,240 --> 01:07:21,287
hallamos información en el campamento Eco
Uno que hace peligrar millones de vidas.
959
01:07:21,370 --> 01:07:27,210
Ambos sabemos que Isaiah es inocente.
Me alegra que hablemos de esto en público,
960
01:07:27,293 --> 01:07:28,294
si quiere.
961
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Es una locura. Japón es nuestro…
962
01:07:39,388 --> 01:07:40,223
¿Chacal?
963
01:07:40,306 --> 01:07:41,182
¿Me recibes, Chacal?
964
01:07:41,265 --> 01:07:44,978
Soy el Sr. Azul
965
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Sé breve, Wilson.
966
01:07:50,650 --> 01:07:54,613
La flota japonesa trata de llegar
a la isla antes que nosotros.
967
01:07:54,696 --> 01:07:56,072
Es lo que él quiere.
968
01:07:56,155 --> 01:07:59,075
Sterns estuvo moviendo los hilos de todo.
969
01:07:59,158 --> 01:08:02,578
El robo de SERPIENTE del adamantium,
el ataque a la Casa Blanca,
970
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
la filtración de la CIA a Japón.
971
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
la filtración de la CIA a Japón.
972
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
Lo enfrenta con Japón para asegurarse
de que suceda este momento.
973
01:08:09,502 --> 01:08:11,630
¿Cómo hizo todo desde la cárcel?
974
01:08:11,713 --> 01:08:13,297
Controlando mentes.
975
01:08:13,381 --> 01:08:16,384
Creó una tecnología
para controlarle la mente
976
01:08:16,467 --> 01:08:17,927
a quien quiera.
977
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Inclusive a usted, quizá.
978
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
¿Se sintió bien últimamente?
979
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
Claro que sí.
980
01:08:35,904 --> 01:08:37,864
Pero él tiene sus datos. ¿Por qué?
981
01:08:37,946 --> 01:08:38,990
No lo sé.
982
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
Si puede controlar mentes,
debe poder hackear archivos.
983
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
Pero sabemos que fue
varias veces al campamento Eco Uno.
984
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
Para asegurarme de que un prisionero
valioso estuviera seguro.
985
01:08:51,044 --> 01:08:54,255
Pero le hicieron escáneres,
ECG, análisis de sangre.
986
01:08:54,337 --> 01:08:55,381
Es ridículo.
987
01:08:55,463 --> 01:08:57,133
Responda, Sr. Presidente.
988
01:08:57,215 --> 01:09:00,511
-¡No tengo que responderte!
-¿Por qué ir a un sitio negro,
989
01:09:00,593 --> 01:09:02,345
-en medio de la nada…
-¡Para!
990
01:09:02,430 --> 01:09:03,639
¡Te ordeno que pares!
991
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
-…para hacer pruebas?
-¡Para!
992
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
-…para hacer pruebas?
-¡Para!
993
01:09:05,348 --> 01:09:08,895
-¿Por qué?
-¡Porque estaba muriéndome, maldita sea!
994
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
¡Me fallaba el corazón!
995
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
No había remedio hasta que él lo halló.
996
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Estas cosas me mantuvieron vivo.
997
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
Y a cambio, le di la esperanza
de que recuperaría su vida.
998
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Armó un laboratorio para trabajar.
999
01:09:39,550 --> 01:09:43,386
-Intenté que lo trasladaran…
-No podía quedarse sin las píldoras.
1000
01:09:49,310 --> 01:09:53,064
Luego de que tu amigo Hulk
y la Abominación destruyeran Harlem,
1001
01:09:53,146 --> 01:09:56,024
alguien debía cargar con la culpa.
1002
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns solo fue
1003
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
un daño colateral.
1004
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Dediqué toda mi vida
1005
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Dediqué toda mi vida
1006
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
a servir a este país.
1007
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
La única persona que importa
1008
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
no parece entenderlo.
1009
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty nunca me perdonó
por enviar al ejército tras Banner.
1010
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Tenía que sobrevivir
1011
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
para que mi hija supiera
que su padre era más que eso.
1012
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Que soy el mismo
que la llevaba a ver los cerezos en flor.
1013
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Ella aún puede verlo, señor.
1014
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Sé lo que es sentir
1015
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
que tienes algo que demostrar.
1016
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Todos ven una cosa nada más.
1017
01:11:03,676 --> 01:11:08,890
Pero cuando demuestras más cualidades
no es en los momentos fáciles.
1018
01:11:03,676 --> 01:11:08,890
Pero cuando demuestras más cualidades
no es en los momentos fáciles.
1019
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Es en los momentos como este.
1020
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
Estamos aquí
por la sed de venganza de Sterns,
1021
01:11:17,440 --> 01:11:19,775
y no le importa si provoca una guerra.
1022
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
Hacemos exactamente lo que quiere.
1023
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Dos de nuestros F-18
acaban de dispararle a la flota japonesa.
1024
01:11:28,659 --> 01:11:29,869
WHISKEY
CHACAL
1025
01:11:29,953 --> 01:11:31,162
Llamen a los pilotos.
1026
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
La flota japonesa tuvo daños mínimos.
1027
01:11:35,959 --> 01:11:37,585
Sistemas de defensa aérea listos.
1028
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
¿Qué diablos hacen esos pilotos?
1029
01:11:39,753 --> 01:11:40,754
Que regresen.
1030
01:11:40,839 --> 01:11:43,382
Lo intentamos.
Chacal y Whiskey no responden.
1031
01:11:43,466 --> 01:11:47,511
-Debemos lanzar más aviones.
-Estamos listos para despegar.
1032
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Vayan.
1033
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Sterns los controló
antes de que apagara el sistema.
1034
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Debemos hacer aterrizar a los japoneses.
1035
01:12:11,494 --> 01:12:13,579
No te alejes y que no te maten.
1036
01:12:13,662 --> 01:12:15,248
No morir, entendido.
1037
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
Regresa a tu flota.
1038
01:12:23,214 --> 01:12:25,008
Yamamoto, tenemos compañía.
1039
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Hubo un error. No somos el enemigo.
1040
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Chacal va hacia los japoneses.
1041
01:12:44,485 --> 01:12:46,570
¡Mierda! Acaba de dispararles.
1042
01:12:46,654 --> 01:12:51,993
No envíe más cazas, señor. Que Japón
vea que queremos calmar la situación.
1043
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Comando, permiso para contraatacar.
1044
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Concedido.
1045
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Se acercan seis misiles japoneses.
1046
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Lancen los interceptores.
1047
01:13:25,693 --> 01:13:27,820
Maldición, pasaron dos.
1048
01:13:27,903 --> 01:13:29,405
Toma el de la derecha.
1049
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Una ayudita, Redwing.
1050
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Convenza a Japón
de que repliegue a sus aviones.
1051
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Es lo esperable
de una presidencia de Ross.
1052
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Es lo esperable
de una presidencia de Ross.
1053
01:14:06,525 --> 01:14:10,238
Sr. Primer Ministro,
se nos rebelaron dos pilotos.
1054
01:14:10,321 --> 01:14:12,573
Detenga sus aviones. Nos manipulan.
1055
01:14:12,656 --> 01:14:13,491
Por supuesto.
1056
01:14:14,033 --> 01:14:14,867
Usted lo hace.
1057
01:14:14,950 --> 01:14:17,328
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1058
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
Él trata de hacerlos aterrizar, señor.
1059
01:14:22,083 --> 01:14:25,086
Si esos pilotos no reciben órdenes suyas,
1060
01:14:25,169 --> 01:14:28,506
¿a quién obedecen?
1061
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Es lo que pensaba.
1062
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
¿Sr. Presidente?
1063
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
Ahora estamos haciendo progresos.
1064
01:14:44,397 --> 01:14:47,983
Esa furia en el vientre. La rabia.
1065
01:14:48,067 --> 01:14:50,611
¿Por qué no la deja salir?
1066
01:14:50,694 --> 01:14:51,987
¿Está bien, señor?
1067
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Necesito descansar un momento.
1068
01:15:02,206 --> 01:15:03,916
Joaquín, Whiskey va hacia ti.
1069
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Recibido.
1070
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Recibido.
1071
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Sam, cuando terminemos,
¡debes enseñarme tus trucos!
1072
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Altura.
1073
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Altura.
1074
01:15:31,777 --> 01:15:33,487
Whiskey se eyectó. Rescátenlo.
1075
01:15:33,571 --> 01:15:34,780
Enviando rescate.
1076
01:15:34,863 --> 01:15:36,949
Tienen dos cazas japoneses detrás.
1077
01:15:37,032 --> 01:15:39,993
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
Queremos ayudarlos.
1078
01:15:40,078 --> 01:15:42,705
Porque Ross no les dice
quién es el culpable.
1079
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Todo ese odio que intenta ocultar,
1080
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
toda esa maldad, sigue ahí, Ross,
1081
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
ardiendo lentamente detrás de los ojos.
1082
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
CAPITÁN AMÉRICA
SIN RADIO
1083
01:16:11,359 --> 01:16:12,568
CHACAL
1084
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquín, iré tras Chacal.
1085
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Entendido. Los mantendré ocupados.
1086
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
¿Qué me hiciste, desgraciado?
1087
01:16:26,290 --> 01:16:29,960
Lo que acordamos. Quizá un poquito más.
1088
01:16:30,043 --> 01:16:31,337
¡Me envenenaste!
1089
01:16:31,420 --> 01:16:35,799
Entonces, no tome más píldoras.
Pero sabemos que seguirá tomándolas.
1090
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
Deme lo que quiero. Deje de resistirse.
1091
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
¡No!
1092
01:16:41,305 --> 01:16:42,265
CHACAL
1093
01:17:08,374 --> 01:17:09,667
CHACAL
1094
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles!
1095
01:17:19,427 --> 01:17:21,762
¡Eliminé uno! Voy por el otro.
1096
01:17:21,845 --> 01:17:22,846
¡Aléjate! ¡Lo haré yo!
1097
01:17:22,930 --> 01:17:24,097
-¡No! Yo lo haré.
-¡Vete!
1098
01:17:24,182 --> 01:17:25,224
¡Yo me encargo!
1099
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
¡Joaquín!
1100
01:17:37,445 --> 01:17:39,071
¡Cayó Joaquín! Iré tras él.
1101
01:17:39,154 --> 01:17:42,115
Enviaremos búsqueda y rescate.
Tú detén a Chacal.
1102
01:17:42,200 --> 01:17:44,952
¡Maldita sea! Acabaré con esto ahora.
1103
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Ceda a su ira.
1104
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
Mientras hablamos,
estoy estropeando su legado.
1105
01:17:51,625 --> 01:17:52,876
Vamos. Casi lo logra.
1106
01:17:52,960 --> 01:17:54,086
CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN
1107
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
Puede destrozar su flota
con sus propias manos,
1108
01:17:58,799 --> 01:18:00,926
y matar al Capitán América.
1109
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Mierda.
1110
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Deje salir al monstruo que lleva dentro.
1111
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Altitud.
1112
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Altitud.
1113
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
Desate su ira.
1114
01:18:33,041 --> 01:18:34,752
Desate su odio.
1115
01:18:34,835 --> 01:18:36,295
¡Estabilízalo, Redwing!
1116
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
Nada puede detenerlo, Ross.
1117
01:18:44,094 --> 01:18:45,804
Puede aplastarlos a todos.
1118
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
¿Sr. Presidente?
1119
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
¿Está bien, señor?
1120
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
¿Está bien, señor?
1121
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
El Capitán América neutralizó
a los rebeldes.
1122
01:19:08,661 --> 01:19:10,663
Japón retira sus aviones.
1123
01:19:12,540 --> 01:19:14,292
Llama a Ozaki.
1124
01:19:14,375 --> 01:19:16,419
Podemos arreglar esto.
1125
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Comando, el Capitán América
salvó nuestra flota.
1126
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Pilotos de EE. UU. neutralizados.
1127
01:19:33,894 --> 01:19:36,772
-¿Y Joaquín?
-La evacuación médica lo rescató.
1128
01:19:36,855 --> 01:19:38,190
Gracias a Dios.
1129
01:19:46,657 --> 01:19:50,369
Evitamos por poco una crisis
cuando estalló un combate aéreo
1130
01:19:50,453 --> 01:19:54,247
entre fuerzas de Japón y EE. UU.
sobre la Isla Celestial.
1131
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
Derribaron al capitán Joaquín Torres
durante el combate,
1132
01:19:58,377 --> 01:20:02,340
y ahora está en cirugía
en el Centro Médico Militar Walter Reed.
1133
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Su estado es crítico.
1134
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Dame esa pinza.
1135
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Dame esa pinza.
1136
01:20:05,718 --> 01:20:06,885
¡Debo cubrirla!
1137
01:20:07,428 --> 01:20:08,429
La presión es estable.
1138
01:20:08,512 --> 01:20:09,805
¡Succión!
1139
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
No veo nada. Más succión.
1140
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Retractores.
1141
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Es un cuarto privado.
1142
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Vete.
1143
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Yo también te extrañé.
1144
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Odio admitirlo, me alegra que vinieras.
1145
01:20:50,471 --> 01:20:55,142
Te veías bien en las noticias
de las 18:00. Pero luego vi esto.
1146
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Los médicos tuvieron que reanimarlo.
1147
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
No saben si…
1148
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
No es culpa tuya.
1149
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Me hace recordar a Steve.
1150
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
¿Cuántas invasiones alienígenas
había detenido?
1151
01:21:13,869 --> 01:21:15,078
Dos.
1152
01:21:15,162 --> 01:21:16,163
Dos.
1153
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Vaya.
1154
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
¿Cómo pensé que podría seguir su legado?
1155
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Debí haber tomado el suero.
Como Steve, como tú.
1156
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
¿Por qué?
1157
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Porque esto empieza a parecer
demasiado para mí.
1158
01:21:41,980 --> 01:21:47,069
Ross me pidió reiniciar
a los Vengadores, Buck.
1159
01:21:47,152 --> 01:21:51,990
Pero Joaquín está aquí,
Isaiah está en prisión y Sterns…
1160
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Lo tenía. Tuve a Sterns en mis manos.
1161
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
Y escapó.
1162
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Casi nos hace empezar una guerra,
porque yo no…
1163
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Di lo que tengas que decir.
1164
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve se equivocó conmigo.
1165
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
No, no fue así.
1166
01:22:18,225 --> 01:22:24,314
Te dio ese escudo no porque seas
el más fuerte, sino porque eres tú.
1167
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Crees que, si tuvieras ese suero,
podrías proteger a tus seres queridos.
1168
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve lo tenía y no pudo.
1169
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Eres un ser humano y haces lo que puedes.
1170
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Él le dio a la gente algo en qué creer.
Pero tú…
1171
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
les das algo a lo que aspirar.
1172
01:22:50,924 --> 01:22:55,387
-¿Te ayudaron tus escritores de discursos?
-Sí. El final, un poco. ¿Te gustó?
1173
01:22:55,470 --> 01:22:57,598
Estuvo bien. Te doy un 85/100.
1174
01:22:57,681 --> 01:22:59,933
-Fue emotivo.
-Sí, mucho. Lo sentí.
1175
01:23:00,017 --> 01:23:01,143
Pero solo lo justo.
1176
01:23:01,226 --> 01:23:02,102
Sí.
1177
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Debo tomar un avión. Tengo una recaudación
de fondos para la campaña. Es muy tonto.
1178
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Debo tomar un avión. Tengo una recaudación
de fondos para la campaña. Es muy tonto.
1179
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Todo saldrá bien.
1180
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Gracias, Buck.
1181
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Te quiero, amigo.
1182
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
-¿Ese era…?
-Sí.
1183
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1184
01:23:44,394 --> 01:23:49,316
Es más alto en persona, bonita sonrisa,
buenos dientes, una gran postura.
1185
01:23:49,399 --> 01:23:51,819
Tiene 110 años.
1186
01:23:52,570 --> 01:23:54,697
-Puedo aceptarlo.
-Mientras investigan
1187
01:23:54,780 --> 01:23:58,200
el intento de asesinato en la Casa Blanca
y el tiroteo
1188
01:23:58,283 --> 01:24:00,368
en la base conjunta Anacostia-Bolling,
1189
01:24:00,452 --> 01:24:02,162
SUPERSOLDADO AISLADO
1190
01:24:02,245 --> 01:24:04,707
Isaiah Bradley comparecerá
ante un juez militar.
1191
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Necesito tomar aire.
1192
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Necesito tomar aire.
1193
01:24:05,958 --> 01:24:08,335
Es una gran caída en desgracia
para un hombre
1194
01:24:08,418 --> 01:24:11,213
que el Capitán América hizo famoso.
1195
01:24:11,296 --> 01:24:14,883
Solo dos años después
de que lo exoneraran de cargos injustos,
1196
01:24:14,967 --> 01:24:18,178
Bradley está recluido
en régimen de aislamiento
1197
01:24:18,261 --> 01:24:21,473
y enfrenta una posible condena a muerte.
1198
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
MARINA DE EE. UU.
INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO
1199
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Reinicien. Repítanlo.
1200
01:24:37,615 --> 01:24:40,408
-Dime.
-Dunphy, ¿revisaste mi informe?
1201
01:24:40,492 --> 01:24:41,869
¿Qué estoy viendo?
1202
01:24:41,952 --> 01:24:44,913
Las píldoras están cargadas
con radiación gamma
1203
01:24:44,997 --> 01:24:48,458
diseñada para que la absorba la sangre.
¿De dónde las sacaste?
1204
01:24:48,541 --> 01:24:50,210
Mierda. Debo hacer una llamada.
1205
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Este sonido
te está afectando el equilibrio.
1206
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Cuando gire este dial,
interrumpirá tus latidos.
1207
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Cuando gire este dial,
interrumpirá tus latidos.
1208
01:25:07,728 --> 01:25:12,941
No me complace tu muerte,
pero no puedo dejarte llamar al Capitán.
1209
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
¿Quién eres?
1210
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
¿No es obvio?
1211
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Soy el héroe.
1212
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Señor.
1213
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agente Taylor.
1214
01:25:48,435 --> 01:25:52,773
Revisamos a los invitados y también
chequeamos tres veces la rosaleda.
1215
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Gracias.
1216
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
-Nos vemos afuera.
-Sí.
1217
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
¿Hola?
1218
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Hola.
1219
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Yo… ¿Cómo estás?
1220
01:26:26,849 --> 01:26:30,560
Lo lamento, debí llamar
luego del ataque en la Casa Blanca.
1221
01:26:30,643 --> 01:26:31,979
¿Estás bien?
1222
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Sí.
1223
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Me alegra escuchar tu voz.
1224
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
No creí que contestarías.
1225
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, yo… Sé que cometí muchos errores.
1226
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Pero estoy tratando de cambiar,
de ser mejor persona.
1227
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
¿Podríamos salir a pasear alguna vez?
1228
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
A ver los cerezos en flor,
como en los viejos tiempos.
1229
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
A ver los cerezos en flor,
como en los viejos tiempos.
1230
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Sí. Estaría bien.
1231
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Bueno. Te quiero.
1232
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Adiós, papá.
1233
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Por favor.
1234
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Buenas tardes a todos.
1235
01:27:49,848 --> 01:27:51,308
Al asumir la presidencia,
1236
01:27:51,391 --> 01:27:56,646
prometí que forjaríamos
una paz verdadera y duradera.
1237
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Hoy, empezamos
a hacer realidad esa promesa.
1238
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Capitán América.…
1239
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
¿Le darías terapia a un hombre amargado
que está al límite de su paciencia?
1240
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Ese es tu trabajo, ¿no?
1241
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
Tenemos cinco minutos antes
de que la PM te saque de aquí.
1242
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
Arruinaste mi gran final
en el océano Índico.
1243
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
Ahora debo entregarme
para conseguir lo que quiero.
1244
01:28:26,718 --> 01:28:30,305
Si quieres que me disculpe,
será mejor que esperes sentado.
1245
01:28:30,388 --> 01:28:34,267
Espero que te des cuenta
de que ambos queremos lo mismo,
1246
01:28:34,767 --> 01:28:37,645
que el mundo vea a Ross tal como es.
1247
01:28:37,729 --> 01:28:42,359
Me enorgullece decir
que al fin firmaremos nuestro tratado.
1248
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Responderé unas preguntas.
1249
01:28:45,070 --> 01:28:47,655
¿Qué opina de los informes
que dicen que rompimos
1250
01:28:47,739 --> 01:28:51,201
relaciones con Japón
por su gestión del atentado?
1251
01:28:51,284 --> 01:28:55,788
A pesar de las mentiras
que algunos usaron para enfrentarnos,
1252
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
nuestros lazos son fuertes.
1253
01:28:59,001 --> 01:29:01,336
Mantuviste vivo a Ross durante años.
1254
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
No lo mataste
cuando pudiste en la Casa Blanca.
1255
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Tal y como yo lo veo,
1256
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
lo del Índico no fue
para empezar una guerra.
1257
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Querías destruir su legado.
1258
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Sí.
1259
01:29:18,853 --> 01:29:20,647
Pero no averiguaste cómo.
1260
01:29:20,730 --> 01:29:22,274
Con las píldoras.
1261
01:29:22,357 --> 01:29:26,028
-También tengo a alguien investigando eso.
-Ya no.
1262
01:29:26,904 --> 01:29:30,949
¿El enfrentamiento del Índico
fue porque los japoneses descubrieron
1263
01:29:31,033 --> 01:29:34,494
que su gobierno le pagó
al grupo mercenario SERPIENTE
1264
01:29:34,577 --> 01:29:36,163
para robar el adamantium?
1265
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
No les pagamos.
1266
01:29:38,831 --> 01:29:44,004
Ross me convirtió en un monstruo.
Es justo que le haga lo mismo a él.
1267
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
¿Por qué no sonríes?
1268
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
-¡Al suelo!
-¡Deténganse!
1269
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
¿Alguna vez usaste tu gran cerebro para
pensar que quizá te equivocas con Ross?
1270
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
¿Apostamos?
1271
01:30:00,353 --> 01:30:01,229
Sí.
1272
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
-¿Adónde vas?
-A detener esto.
1273
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Al suelo, ahora.
1274
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
-Tiene derecho a…
-¡Capitán América!
1275
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Si tengo razón sobre Ross, vas a morir.
1276
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
¡Vas a morir!
1277
01:30:18,956 --> 01:30:20,207
Se entrega el Dr. Samuel Sterns
1278
01:30:20,290 --> 01:30:23,210
Sr. Presidente,
el Dr. Samuel Sterns se entregó.
1279
01:30:23,793 --> 01:30:25,795
Dice que prometió indultarlo
1280
01:30:25,878 --> 01:30:28,631
si trabajaba
en proyectos secretos para usted.
1281
01:30:28,715 --> 01:30:29,757
Es mentira.
1282
01:30:30,342 --> 01:30:34,221
Presidente Ross, extraño sus visitas.
1283
01:30:34,304 --> 01:30:37,182
-¿Qué quieres?
-Recuperar mi vida,
1284
01:30:37,265 --> 01:30:38,558
pero es muy tarde para eso.
1285
01:30:38,641 --> 01:30:40,435
-Señor…
-Te ayudé más que nadie.
1286
01:30:40,518 --> 01:30:43,146
Déjame explicarles. Tienen que saberlo.
1287
01:30:43,230 --> 01:30:44,439
Entiende mi postura.
1288
01:30:44,522 --> 01:30:48,610
La entiendo.
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
1289
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
¡Déjenme en paz!
1290
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
-¡Déjenme!
-Señor.
1291
01:30:52,072 --> 01:30:53,406
No puedo dejarlo.
1292
01:30:53,490 --> 01:30:54,574
-¿No?
-No puedo…
1293
01:30:54,657 --> 01:30:55,492
¿Me dejas?
1294
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
-¿Me dejas?
-Todos sabrán cómo es en realidad,
1295
01:30:59,412 --> 01:31:01,664
y Betty lo va a despreciar aún más.
1296
01:31:01,748 --> 01:31:03,541
Señor, por favor.
1297
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
EL PRESIDENTE ROSS HABLA AL PAÍS
1298
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Señor.
1299
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Dios mío.
1300
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
1301
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
¿Desde cuándo son rojos?
1302
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
¿Presidente Ross?
1303
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
¿Disparamos, agente Taylor?
1304
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Esto es lo que quería Sterns.
1305
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Por Dios.
1306
01:32:51,483 --> 01:32:53,067
Sam, debo evacuarlos.
1307
01:32:53,151 --> 01:32:55,027
Rodeen la Casa Blanca.
1308
01:33:23,181 --> 01:33:24,182
No.
1309
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
¡Retírense!
1310
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
¡Agáchense!
1311
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Llegan los drones, Sam.
1312
01:34:22,865 --> 01:34:26,369
Despeja Hains Point, Ruth.
Haré que Ross vaya allí.
1313
01:34:26,453 --> 01:34:28,621
¿Estás loco? Te va a matar.
1314
01:34:28,705 --> 01:34:29,831
¡Hazlo!
1315
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Aún puede luchar contra esto.
1316
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
¿Ve dónde está?
1317
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
¿Recuerda este lugar?
1318
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Usted solía venir con Betty.
1319
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
No funcionó.
1320
01:35:51,037 --> 01:35:52,038
Bueno.
1321
01:35:52,121 --> 01:35:53,205
¿Me quiere a mí?
1322
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
¡Venga a atraparme!
1323
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
¿Sam? ¿Me escuchas?
1324
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
¿Estás bien, Sam?
1325
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Dime que noqueé a ese desgraciado.
1326
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Mierda.
1327
01:38:11,428 --> 01:38:15,139
-Los refuerzos llegarán en cinco minutos.
-No, que aguarden.
1328
01:38:15,222 --> 01:38:16,516
¿Qué?
1329
01:38:26,150 --> 01:38:27,652
Debí tomar ese suero.
1330
01:38:27,735 --> 01:38:29,654
Bucky dice tonterías.
1331
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Voy a perder esa apuesta.
1332
01:38:42,709 --> 01:38:43,751
Ross.
1333
01:38:43,835 --> 01:38:46,713
Sabemos que puede noquearme
de un puñetazo,
1334
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
pero no creo que quiera.
1335
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Sé que hizo cosas terribles.
1336
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Puedo estar loco,
1337
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
pero creo que intenta cambiar.
1338
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
pero creo que intenta cambiar.
1339
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Es hora de que se lo demuestre al mundo.
1340
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
A Betty.
1341
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
El ejército lleva a Sterns
a una instalación segura.
1342
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Debo llevarte al hospital.
1343
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Antes debemos ir a otro lugar.
1344
01:40:16,594 --> 01:40:19,388
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON D. C.
1345
01:40:28,439 --> 01:40:29,899
Fueron tres, viejo.
1346
01:40:32,026 --> 01:40:35,738
-Te dije que te sacaría.
-¿Por qué tardaste tanto?
1347
01:40:40,076 --> 01:40:41,243
Gracias, Sam.
1348
01:40:41,786 --> 01:40:43,120
Te tengo.
1349
01:40:43,204 --> 01:40:45,039
Tengo huesos rotos, así que…
1350
01:40:48,668 --> 01:40:52,088
Vamos, Sr. Bradley.
Tenemos que llenar unos papeles,
1351
01:40:52,171 --> 01:40:54,006
y luego podrá irse.
1352
01:41:00,597 --> 01:41:04,475
Siguen las negociaciones sobre la carrera
armamentística por el nuevo elemento
1353
01:41:04,558 --> 01:41:05,977
TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
1354
01:41:06,060 --> 01:41:08,562
al entrar al nuevo mundo del adamantium.
1355
01:41:08,646 --> 01:41:10,857
Volvemos a la capital,
1356
01:41:10,940 --> 01:41:12,984
empezaron a restaurar la Casa Blanca,
1357
01:41:13,067 --> 01:41:16,613
dando un gran paso
hacia la normalización del país.
1358
01:41:21,993 --> 01:41:24,203
LA BALSA
1359
01:41:35,214 --> 01:41:36,298
Por aquí.
1360
01:41:44,473 --> 01:41:48,602
Sr. Presidente.
¿Qué tal es su alojamiento?
1361
01:41:56,152 --> 01:41:57,862
Es incómodo a propósito.
1362
01:41:59,280 --> 01:42:01,490
Oí que la comida tampoco mejoró.
1363
01:42:01,573 --> 01:42:02,700
Oíste bien.
1364
01:42:04,243 --> 01:42:05,411
¿Bradley salió?
1365
01:42:05,494 --> 01:42:06,328
Sí, señor.
1366
01:42:05,494 --> 01:42:06,328
Sí, señor.
1367
01:42:06,412 --> 01:42:07,621
Qué bien.
1368
01:42:08,455 --> 01:42:10,499
Sobre su análisis de sangre.
1369
01:42:10,582 --> 01:42:15,129
Sterns elevó el nivel de radiación gamma
en esas píldoras con el tiempo.
1370
01:42:15,212 --> 01:42:18,424
Con los años, se acumuló en su cuerpo.
Eso lo llevó a…
1371
01:42:18,507 --> 01:42:20,176
A mi pequeño berrinche.
1372
01:42:20,718 --> 01:42:22,553
Por lo que debo estar aquí.
1373
01:42:24,972 --> 01:42:27,016
Son buenas paredes, sólidas.
1374
01:42:27,099 --> 01:42:28,100
Sí.
1375
01:42:28,851 --> 01:42:30,019
Pero debo decir
1376
01:42:30,519 --> 01:42:34,273
que fue admirable verlo asumir
la responsabilidad de sus actos.
1377
01:42:35,191 --> 01:42:38,736
Renunciar a su cargo.
Aceptar su sentencia.
1378
01:42:39,236 --> 01:42:41,155
El país debía seguir adelante.
1379
01:42:42,489 --> 01:42:45,617
Japón decidió mantener el tratado.
Nosotros también.
1380
01:42:46,535 --> 01:42:48,662
Los Acuerdos Ozaki-Ross.
1381
01:42:49,371 --> 01:42:50,581
Usted lo logró.
1382
01:42:51,082 --> 01:42:52,458
¿Por qué viniste, Sam?
1383
01:42:53,918 --> 01:42:54,919
¿Señor?
1384
01:42:56,754 --> 01:43:00,007
Todo el tiempo estuvimos
en lados diferentes de esto.
1385
01:43:01,801 --> 01:43:07,014
Si no podemos ver lo bueno en el otro,
ya perdimos la pelea.
1386
01:43:01,801 --> 01:43:07,014
Si no podemos ver lo bueno en el otro,
ya perdimos la pelea.
1387
01:43:08,349 --> 01:43:11,978
Y quería ver
que un viejo soldado estuviera bien.
1388
01:43:14,063 --> 01:43:17,524
Me encantaría quedarme,
pero parece que tiene otra visita.
1389
01:43:26,826 --> 01:43:28,160
Hola, papá.
1390
01:43:32,039 --> 01:43:35,084
Supongo que tendré que posponer ese paseo.
1391
01:43:36,585 --> 01:43:37,669
No hay problema.
1392
01:43:39,881 --> 01:43:42,133
Podríamos sentarnos a hablar un rato.
1393
01:43:44,176 --> 01:43:45,261
Me encantaría.
1394
01:43:47,054 --> 01:43:48,180
A mí también.
1395
01:44:01,861 --> 01:44:03,237
¿Cómo está el chico hoy?
1396
01:44:03,320 --> 01:44:06,365
Aún no está muy espabilado,
pero está mejorando.
1397
01:44:03,320 --> 01:44:06,365
Aún no está muy espabilado,
pero está mejorando.
1398
01:44:07,616 --> 01:44:11,162
-Los dejo ponerse al día.
-¿Adónde vas? ¿A Baltimore?
1399
01:44:11,703 --> 01:44:12,704
No.
1400
01:44:13,539 --> 01:44:16,708
Invité a Ruth a ver un partido esta noche,
en primera fila.
1401
01:44:17,251 --> 01:44:19,503
Es lo menos que podía hacer por sacarme.
1402
01:44:19,586 --> 01:44:23,049
Me alegra que hallaras una amiga
gruñona como tú para ir a los partidos.
1403
01:44:25,426 --> 01:44:26,427
Repítelo.
1404
01:44:29,806 --> 01:44:32,850
Bromeo. Caíste.
1405
01:44:38,355 --> 01:44:40,858
Falcon despierta.
1406
01:44:42,651 --> 01:44:44,361
No iba a dejarte toda la diversión.
1407
01:44:49,616 --> 01:44:51,660
Lamento haberlo fastidiado.
1408
01:44:51,743 --> 01:44:53,704
¿Fastidiado? No digas tonterías.
1409
01:44:53,787 --> 01:44:57,041
Lo hice. Tú nunca metiste la pata como yo.
1410
01:44:58,125 --> 01:45:03,214
Nunca te derribaron
y caíste en picada en el océano Índico.
1411
01:45:03,881 --> 01:45:05,299
Siempre lo haces bien.
1412
01:45:07,509 --> 01:45:08,510
Sí.
1413
01:45:10,471 --> 01:45:12,264
Porque de no ser así…
1414
01:45:16,685 --> 01:45:20,772
me siento como si hubiera defraudado
a todos los demás que luchaban.
1415
01:45:23,692 --> 01:45:25,236
Eso sí es estar presionado.
1416
01:45:27,529 --> 01:45:28,822
Te pesa.
1417
01:45:32,201 --> 01:45:34,661
Hace que te preguntes si alguna vez serás…
1418
01:45:36,705 --> 01:45:37,999
suficiente.
1419
01:45:47,341 --> 01:45:51,971
Donde me crie,
solo podía ver héroes en Internet.
1420
01:45:52,471 --> 01:45:53,805
O en la TV.
1421
01:45:55,391 --> 01:45:56,850
Parecían estar lejos.
1422
01:45:58,394 --> 01:46:00,729
Y pensaba que si dejaba Miami,
1423
01:46:02,439 --> 01:46:03,565
algún día podría ser…
1424
01:46:03,649 --> 01:46:05,359
No digas Ant-Man.
1425
01:46:08,654 --> 01:46:09,738
No, viejo.
1426
01:46:14,368 --> 01:46:15,536
Quería ser como tú.
1427
01:46:16,870 --> 01:46:17,871
Bueno…
1428
01:46:17,955 --> 01:46:19,040
Sam Wilson.
1429
01:46:20,666 --> 01:46:24,711
Porque ese tipo nunca se va a rendir.
1430
01:46:26,797 --> 01:46:31,802
Yo también quiero la presión
y la responsabilidad de la que hablas.
1431
01:46:41,353 --> 01:46:43,064
Es cuestión de sincronización.
1432
01:46:44,273 --> 01:46:49,195
Controla tu giro
y enciende el propulsor antes de patear.
1433
01:46:53,865 --> 01:46:55,451
-No.
-Sí.
1434
01:46:55,534 --> 01:46:56,953
No. Eso es…
1435
01:46:57,494 --> 01:46:58,495
Eso es todo.
1436
01:46:59,621 --> 01:47:01,290
Deberían derribarme más a menudo.
1437
01:47:01,373 --> 01:47:02,624
Sí, así será.
1438
01:47:02,708 --> 01:47:03,875
Está bien.
1439
01:47:05,962 --> 01:47:07,754
Te vas a recuperar completamente.
1440
01:47:05,962 --> 01:47:07,754
Te vas a recuperar completamente.
1441
01:47:08,255 --> 01:47:09,423
Lo sé.
1442
01:47:10,882 --> 01:47:14,470
Cuando llegue ese momento,
asegúrate de tener el traje listo,
1443
01:47:15,512 --> 01:47:17,306
porque en algo Ross tenía razón.
1444
01:47:18,265 --> 01:47:20,517
El mundo necesita a los Vengadores.
1445
01:47:20,601 --> 01:47:22,353
-¿En serio?
-Sí.
1446
01:47:22,894 --> 01:47:24,021
Claro que sí.
1447
01:47:26,315 --> 01:47:29,318
No lo había pensado antes,
pero ahora que lo mencionas…
1448
01:47:29,860 --> 01:47:30,861
Vaya.
1449
01:47:30,944 --> 01:47:33,405
…como las alas se dañaron, pensaba que…
1450
01:47:33,489 --> 01:47:34,365
No.
1451
01:47:34,906 --> 01:47:37,368
-No sabes qué iba a decir.
-Sea lo que sea, no.
1452
01:47:37,451 --> 01:47:42,623
Digo que quizá tengas el número
de los wakandianos y podrías conseguirme…
1453
01:47:42,706 --> 01:47:46,335
Ayuda para mejorar las alas.
1454
01:47:47,628 --> 01:47:50,172
¿Les pedirás ayuda a los wakandianos?
1455
01:47:50,256 --> 01:47:51,132
Sí.
1456
01:47:51,215 --> 01:47:55,677
-Eso es lo más típico de Miami que existe.
-¿Bromeas? Me van a ayudar, amigo.
1457
01:48:10,942 --> 01:48:14,738
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
1458
01:50:22,783 --> 01:50:29,790
CAPITÁN AMÉRICA:
UN NUEVO MUNDO
1459
01:57:26,497 --> 01:57:28,625
Te dije que perderías esa apuesta.
1460
01:57:30,085 --> 01:57:31,920
¿Sabes qué es lo gracioso?
1461
01:57:32,003 --> 01:57:34,214
No quiero oír tus bromas.
1462
01:57:34,715 --> 01:57:37,217
Mataste a buena gente
al tratar de vengarte.
1463
01:57:37,300 --> 01:57:40,679
Créeme, no tenemos
el mismo sentido del humor.
1464
01:57:41,137 --> 01:57:43,306
Compartimos el mismo mundo, ¿no?
1465
01:57:44,057 --> 01:57:46,476
El que morirías por salvar.
1466
01:57:48,311 --> 01:57:49,562
Ya viene.
1467
01:57:50,230 --> 01:57:54,067
Lo vi claramente en las probabilidades.
1468
01:57:55,276 --> 01:57:58,238
Todos los héroes que protegen este mundo,
1469
01:57:59,280 --> 01:58:04,620
¿creen que son los únicos?
¿Que este es el único mundo?
1470
01:58:06,121 --> 01:58:11,960
Veremos qué pasa cuando deban proteger
este lugar de los otros.
1471
01:58:06,121 --> 01:58:11,960
Veremos qué pasa cuando deban proteger
este lugar de los otros.
1472
01:58:17,633 --> 01:58:21,136
El Capitán América regresará
1473
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer