1 00:00:31,990 --> 00:00:35,284 Gospod, še ena minuta. Še enkrat čestitam. 2 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Se je moja hči Betty kaj oglasila? - Ne, gospod. Večkrat smo jo klicali. 3 00:00:39,957 --> 00:00:42,542 V redu. Hvala. 4 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 New Hampshire, le še nekaj trenutkov. 5 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Ste pripravljeni? 6 00:00:52,427 --> 00:00:58,057 Pripravljeni za Rossa! Pripravljeni za Rossa! 7 00:00:58,058 --> 00:01:00,517 Pripravljeni za Rossa! 8 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 Gospe in gospodje, naslednji predsednik ZDA, 9 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 10 00:01:28,672 --> 00:01:30,007 Hvala. 11 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Amerika je nocoj spregovorila 12 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 na morda najpomembnejših volitvah v našem življenju. 13 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Prepoznali smo resnost tega trenutka. 14 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 Od izginotja polovice človeštva 15 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 do pojava nebesne gmote v Indijskem oceanu, 16 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 grožnje, s katerimi se soočamo, ne kažejo znakov upočasnitve. 17 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Samo skupaj jih lahko premagamo! 18 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}Predsednik Ross je v nocojšnjem govoru izpostavil temo povezanosti, 19 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}OD GENERALA DO PREDSEDNIKA 20 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}a preteklost govori drugače, 21 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}ko gre za sodelovanje z junaki, kot je Stotnik Amerika. 22 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Nekateri se sprašujejo, 23 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 ali naša najpomembnejša voditelja lahko premagata burno preteklost 24 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 in se soočita z izzivi pred nami. 25 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 Izvolite, Stotnik. 26 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Pospravite denar, hiša plača. 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,902 Hvala, Charlie. 28 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 To je Rossu prineslo vzdevek Hulkolovec. 29 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Potem ko sta Hulk in Gnusoba uničila Harlem, 30 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}so Rossa kritizirali zaradi neupravičenega izbruha 31 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}na tiskovni konferenci. 32 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Številni so ga krivili za postransko škodo, 33 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}saj so menili, da je neusmiljeno preganjanje Hulka vodilo do izgredov. 34 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}To je tudi vzrok za odtujitev od hčerke, 35 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}dr. Betty Ross, bivšega dekleta Breucea Bannerja. 36 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 V nenadnem preobratu dogodkov je spremenil narativ 37 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 in utišal najostrejše kritike 38 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 s prijetjem znanstvenika, ki je ustvaril Gnusobo. 39 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 POGUMNI NOVI SVET 40 00:03:29,376 --> 00:03:31,294 PET MESECEV KASNEJE 41 00:03:37,550 --> 00:03:38,592 {\an8}OAXACA, MEHIKA 42 00:03:38,593 --> 00:03:42,806 {\an8}Kako kaže spodaj? -Plačanci SERPENT so pred eno uro vstopili s paketom. 43 00:03:43,265 --> 00:03:46,392 Vsak hip ga bodo predali kupcu. Vemo, kaj nosijo? 44 00:03:46,393 --> 00:03:50,063 To je zaupno po navodilih Bele hiše. - Kaj pa drugega. 45 00:03:50,563 --> 00:03:55,235 Kje je Orel-1? Dovolili so napad. - Orel-1 vstopa v ciljni zračni prostor. 46 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Naloži skrite vstopne točke. 47 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Skrite, resno? Najbrž si nov. 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,422 Počakajte. 49 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 Tjulnji so šest minut stran. - Razumem. 50 00:04:53,751 --> 00:04:58,005 Kako je to naredil? - Stotnikova oprema je darilo Wakandcev. 51 00:04:58,006 --> 00:05:01,176 Menda je bil celo ovojni papir narejen iz vibrana. 52 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Ne, šalim se. Daj. 53 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Joaquin, Redwing zaznava talce notri. 54 00:05:11,353 --> 00:05:14,188 Vstopil bom. - Ne. Paket je prioriteta. 55 00:05:14,189 --> 00:05:17,442 Naj Tjulnji izsledijo paket. Jaz bom talce. 56 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, pošlji jim posnetek stavbe. 57 00:05:22,655 --> 00:05:24,781 Kaj je? - To je Sidewinder. 58 00:05:24,782 --> 00:05:27,327 Vodja SERPENTA. Ne bi smel biti tukaj. 59 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}DRUŠTVO SERPENT 60 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Moliš, oče. 61 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 Kupec je naročil, naj ga počakam tu. 62 00:05:42,968 --> 00:05:46,179 Ne bom odšel, dokler ne dobim denarja, ki mi ga dolguje. 63 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Nismo prišli zaradi rožnega venca. 64 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 Kje je kupec? Kje je kupec? 65 00:06:08,285 --> 00:06:11,663 Ne vem. - Ne. Jaz ne vem. 66 00:06:12,164 --> 00:06:13,498 Pobijte jih. 67 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 Ne! - Ubijte enega za drugim. 68 00:06:18,295 --> 00:06:22,090 Stotnik Amerika je tukaj. Slišiš? - Gremo, gremo! 69 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Spravite paket stran. 70 00:06:59,669 --> 00:07:03,173 SERPENTI odhajajo z jeklenko, Sam. - Trenutno sem zaseden! 71 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, na moj znak. 72 00:07:35,580 --> 00:07:36,914 Stoj. 73 00:07:38,500 --> 00:07:40,626 Umakni se, sicer jih bomo postrelili. 74 00:07:40,627 --> 00:07:42,045 Ne skrbite. 75 00:07:47,217 --> 00:07:49,219 Zelo pogumni ste. 76 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Hvala, Stotnik Amerika. 77 00:07:51,763 --> 00:07:53,223 Hvala. - Prosim. 78 00:07:55,392 --> 00:07:59,187 SERPENTI se oddaljujejo z jeklenko, Sidewinder gre proti kapelici. 79 00:08:00,438 --> 00:08:03,941 Že vem, kaj poskušaš. - Ne moreš biti na dveh mestih hkrati. 80 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Naj bo. Tokrat. 81 00:08:06,236 --> 00:08:08,571 Glej, da te ne ubijejo. - Brez umiranja. Velja. 82 00:08:18,748 --> 00:08:21,958 Kupec se ni pojavil. Zdi se, da rabiš boljše stranke. 83 00:08:21,959 --> 00:08:25,962 Ne skrbi. Našel bom tistega, ki je tratil moj čas. 84 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Ti imaš večje skrbi. 85 00:08:53,408 --> 00:08:58,037 Stotnik Amerika, ki sem ga želel ubiti, je bil večji od tebe. -Rad razočaram. 86 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Stavim, da te je lahko zlomiti. 87 00:09:03,960 --> 00:09:05,295 Ne tako lahko. 88 00:09:17,974 --> 00:09:20,892 Ne tako težko. Slišal sem, da ti je rebro počilo. 89 00:09:20,893 --> 00:09:24,062 Potrebuješ minuto? - Ne. Končajva to. 90 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Danes imam kup opravkov. 91 00:09:45,502 --> 00:09:47,712 Presneto. Nihče ni videl. 92 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 Sam, imamo paket. 93 00:09:58,265 --> 00:10:00,517 Tvojo zvezdo bom dodal v svojo zbirko. 94 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Potrebuješ minuto? 95 00:10:16,741 --> 00:10:18,075 Kot sem si mislil. 96 00:10:33,007 --> 00:10:37,554 Nekaj jih pusti za nas, Stotnik. - Zlomljeno roko ima, bodite nežni. 97 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 'Vedno obrni obraz proti soncu in sence bodo ostale zadaj.' 98 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Citat je bil Bettyjina ideja. 99 00:10:52,610 --> 00:10:55,612 Še vedno ne govori z vami? - Ne. 100 00:10:55,613 --> 00:10:59,992 Ne verjame, da sem se spremenil. Zares spremenil. 101 00:11:02,245 --> 00:11:04,789 Ne verjamem, da bom dobil drugo priložnost. 102 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Mojih prvih sto dni se izteka, Leila. 103 00:11:09,794 --> 00:11:11,463 Ti me bodo opredelili. 104 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Ta sporazum mora uspeti. 105 00:11:19,887 --> 00:11:22,849 Prosim? - G. predsednik, misija je uspela. 106 00:11:23,391 --> 00:11:27,394 V redu, poročaj mi. - Stotnik in Tjulnji so rešili talce. 107 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Paket je zavarovan in na poti v ZDA. 108 00:11:30,815 --> 00:11:33,484 Kako je tvoj brat? - O, spominjaš se. 109 00:11:33,485 --> 00:11:36,571 Pri zračnih silah je. -Ja. - Verjetno zaradi tebe. 110 00:11:37,239 --> 00:11:38,656 Poskušam mu ne zameriti. 111 00:11:39,407 --> 00:11:43,703 Čuden kraj za predajo, ne? Odprt, slabo branljiv. 112 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Misliš, da je kupec sploh nameraval priti? 113 00:11:46,539 --> 00:11:49,124 So SERPENTE izigrali? - Kaj pravijo oni? 114 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Isto. Naročilo je bilo anonimno. 115 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 50 milijonov za krajo jeklenke na poti na Japonsko. 116 00:11:54,672 --> 00:11:56,758 Nato srečanje s kupcem tukaj. 117 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Sporoči, če izslediš Sidewinderja. 118 00:12:02,805 --> 00:12:04,391 Dobro opravljeno. - Hvala. 119 00:12:08,853 --> 00:12:13,732 Opazil boš, da nisem umrl in pravijo, da nisem umrl s slogom. 120 00:12:13,733 --> 00:12:16,568 Kdo to pravi? - Ljudje. -Kateri ljudje? 121 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Vsi. Vsi to pravijo. 122 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Ni tvoja stara oprema na meni videti kot nova? 123 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Ščitnika si narobe obrnil. 124 00:12:24,619 --> 00:12:28,831 Šalim se. Izgledaš dobro. - Pošteno. 125 00:12:29,332 --> 00:12:32,544 Me boš končno predstavil Ant-Manu? - Ne. 126 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Vsaj zračno brco me nauči. 127 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Če bom Sokol, moram znati vse. 128 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Sploh nisi pripravljen za to. 129 00:12:40,927 --> 00:12:44,971 Imam pa nekoga, ki te bo naučil osnov od začetka. -Seveda. 130 00:12:44,972 --> 00:12:48,809 Ni preveč priljuden. Moral se boš naučiti molčati. 131 00:12:48,810 --> 00:12:54,147 Zmoreš? - Oboževal me bo, stari! Se hecaš? 132 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 To ni pravi odgovor. - Oboževal me bo. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 BALTIMORE, MARYLAND 134 00:13:03,491 --> 00:13:07,744 Kaj dogaja, PV? -Kdo je lepotec? - Lepotec? Atu nisi povedal zame? 135 00:13:07,745 --> 00:13:10,539 Jaz sem novi Sokol. - Nisi. -Sem. 136 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 To je Joaquin Torres. 137 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Sodelujeva že tri leta. Še vedno ne vem, kako ga utišati. 138 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Kaj delamo tu? Ortopedijo? 139 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Kako znova shoditi po zlomu kolka? 140 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Mater. 141 00:13:28,933 --> 00:13:32,645 To je Isaiah Bradley. - Tisti Isaiah Bradley? 142 00:13:33,312 --> 00:13:37,941 Pozabljeni Stotnik? Zakaj nisi povedal? V čast mi je, da sem te spoznal. 143 00:13:37,942 --> 00:13:42,153 Tvoje misije v Koreji so legendarne. Po tem pa ni bilo akcij? 144 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Svet se je spremenil. Potrebovali bi supervojaka. 145 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Vlada ZDA me je zaprla za 30 let. 146 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Desetletja so delali poskuse na meni. 147 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Groza, hudo. 148 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Lahko začnemo? - Dajmo. 149 00:13:56,378 --> 00:13:58,254 Brez vibranskih kril, 150 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ščita in supervojaškega seruma. 151 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Videti hočem, ali zmore tri. 152 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Zastavice, Sam! 153 00:14:09,265 --> 00:14:10,600 Stotnik! 154 00:14:16,814 --> 00:14:18,149 To je eden. 155 00:14:18,816 --> 00:14:20,151 Dajmo! 156 00:14:20,735 --> 00:14:22,069 Ortopedsko. 157 00:14:26,616 --> 00:14:27,950 Dva. 158 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Oprosti. Kaj si rekel? 159 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Vidiš? Ni priljuden. 160 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 V boju je zadnji udarec ... - Edini, ki šteje. 161 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Vem. Utihni, ampak hvala. 162 00:14:44,801 --> 00:14:47,010 Konec. Vključi me. Pripravljen sem. 163 00:14:47,011 --> 00:14:50,181 Stotnik Amerika ne dobi odmora. Dajva. 164 00:14:51,140 --> 00:14:54,852 Moram se oglasiti. Nisem si vzel premora. 165 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 Še vedno je plastika na njem. - Ne! 166 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Mogoče sem hotel tako. 167 00:15:05,196 --> 00:15:08,490 Ti povečam besedilo, da lahko bereš? 168 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Počakal bom na predsednika. 169 00:15:18,835 --> 00:15:20,169 Kam greš? 170 00:15:23,214 --> 00:15:24,549 Bi se pogovoril? 171 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Ne zdi se mi prav. 172 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Da Stotnik Amerika odgovarja predsedniku. 173 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Predsedniku države, ki ti je ukradla življenje? 174 00:15:37,812 --> 00:15:42,816 Ni samo to. Govoriva o Thaddeusu Gromovniku Rossu. 175 00:15:42,817 --> 00:15:46,987 Pesjan je zaslužil ta vzdevek. - Vem iz prve roke, Isaiah. 176 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 Ne pozabi, da me je Ross vrgel v Raft. 177 00:15:49,532 --> 00:15:53,578 Mene, Steva in Natasho je preganjal leta. -Zakaj pa delaš zanj? 178 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Dokler to počneš, Stotnik Amerika zastopa ljudi, kot je on. 179 00:15:59,125 --> 00:16:03,212 Ne bi smel delati za vlado. - Vidiš, kaj se dogaja v svetu? 180 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Država je razklana. 181 00:16:06,298 --> 00:16:11,763 Podpora predsedniku, čeprav je to Ross, daje ljudem upanje. 182 00:16:12,847 --> 00:16:16,141 Izkaži mi malo zaupanja. Prijateljica dela v Beli hiši. 183 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Obvestila me bo, če bo Ross ravnal neprimerno. 184 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 To ne pomeni, da sem pozabil nate. 185 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 Vidim, kaj počneš. - Kaj? 186 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Greš se trapastega svetovalca. 187 00:16:31,908 --> 00:16:35,410 Zaupaj mi. Oči imam na pecljih. 188 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Vem, da se Ross ne bo spremenil, 189 00:16:39,582 --> 00:16:41,375 vendar je predsednik. 190 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Mi boš povedal, kaj je hotel, ali pa moram ugibati? 191 00:16:47,339 --> 00:16:52,010 Z Joaquinom naju je povabil v Belo hišo. Privolil sem pod enim pogojem. 192 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Da povabi tudi tebe. 193 00:16:56,015 --> 00:17:00,562 Vem, da boš odklonil, a veliko bi mi pomenilo, če bi šel. 194 00:17:01,771 --> 00:17:04,941 Samo obleko ti moramo nabaviti. 195 00:17:05,691 --> 00:17:08,277 Imam frdamano obleko. - Res? 196 00:17:08,778 --> 00:17:11,446 Zakaj si potem vedno v tej zanikrni trenirki? 197 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Boš šel ali kaj? 198 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Vidiš, Isaiah? O tem govorim. 199 00:17:24,209 --> 00:17:28,337 Zdaj si primeren za Belo hišo. Poglej ga. -Izgledaš dobro. 200 00:17:28,338 --> 00:17:31,758 Rekel sem, da te bom spravil iz trenirke. Poglej se. 201 00:17:31,759 --> 00:17:35,012 Nisem vedel, da Men's Warehouse izdeluje to velikost. 202 00:17:35,680 --> 00:17:39,349 V tej obleki sem se poročil s Faith. - Dobro, v redu. 203 00:17:39,350 --> 00:17:42,103 Gotovo bi bila ponosna. - Upam. 204 00:17:43,479 --> 00:17:46,232 Čudno je iti v trebuh zveri. 205 00:17:46,482 --> 00:17:49,860 Gotovo ni lahko. -Ne. - Zato moramo proslaviti. 206 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Briga me, če je Ross glavni. 207 00:17:52,404 --> 00:17:55,949 Častni gostje v Beli hiši smo! Kdaj se to sploh zgodi? 208 00:17:55,950 --> 00:17:58,744 Poslali so limuzino po nas. - Kaj? 209 00:17:58,745 --> 00:18:01,412 In čedni smo. - Ja. -Kaj? 210 00:18:01,413 --> 00:18:06,418 Stara šola, fino dišiš. - Kaj? -Nosiš karirasto obleko. 211 00:18:06,669 --> 00:18:10,297 In imamo dobro pijačo. Žur! 212 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 SVETOVNI VRH O NEBESNEM OTOKU 213 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Stotnik Amerika! 214 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Stotnik, prosim! 215 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 Poglejte sem! - G. Bradley. 216 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Stari, poglej to! 217 00:18:43,539 --> 00:18:46,333 Moramo se slikati. - Dajmo. 218 00:18:48,419 --> 00:18:50,337 Trije prijatelji, na tri. 219 00:18:54,050 --> 00:18:57,803 To bo moje novo ozadje. Poglejta. - Dobra je. Mi jo pošlješ? 220 00:18:57,804 --> 00:19:01,431 Takoj dobiš po AirDropu. Saj veš, kaj je AirDrop? 221 00:19:01,432 --> 00:19:04,727 Seveda vem. Kaj je AirDrop? 222 00:19:05,937 --> 00:19:08,438 Moral bi jo že dobiti. Pritisni 'sprejmi', pa bo. 223 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 Sem že. - Oprostite, gospodje. 224 00:19:11,442 --> 00:19:15,738 Predsednik kliče g. Wilsona. - Vidimo se notri. 225 00:19:16,948 --> 00:19:19,365 Hej. -Hej. - Sam, brez predsodkov. 226 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Zakaj? Kaj me čaka? 227 00:19:21,327 --> 00:19:26,248 To ni slika, ki si jo posnel. - Napačno sem ti poslal. -Mojbog. 228 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Zelo dobra pripomba. Pretehtal jo bom. 229 00:19:30,837 --> 00:19:34,799 Wilson. Naju pustite sama? 230 00:19:40,137 --> 00:19:41,472 Hvala. 231 00:19:41,973 --> 00:19:46,853 Zdravniški ukaz. Ni ravno cigara, a je bolje od žvečilnega gumija. 232 00:19:48,062 --> 00:19:50,688 Hvala, da si prišel. Dobrodošel v Beli hiši. 233 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Hvala za povabilo, gospod. 234 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 Priznam, da se še navajam na vaš novi videz. 235 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Rekli so: ali izgubiš brke ali volitve. 236 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Hvala za pomoč v Mehiki. 237 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Vrnitev tiste jeklenke je morda rešila ta sporazum. 238 00:20:09,666 --> 00:20:13,169 Opravljal sem svoje delo. - Nisva se vedno strinjala o tem, 239 00:20:13,170 --> 00:20:17,340 koliko svobode zaslužijo osebe s posebnimi močmi. 240 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 A tvoji dosežki so mi dali razlog za ponovni razmislek. 241 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Zato želim, Stotnik Amerika, 242 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 da mi pomagaš prenoviti Maščevalce. 243 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 Maščevalce? - Ja, gospod. 244 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 Z vsem spoštovanjem, 245 00:20:39,405 --> 00:20:43,324 ko ste sprejeli dogovor iz Sokovije, ste razbili Maščevalce. 246 00:20:43,325 --> 00:20:47,246 Zakaj ste si premislili? - Zdaj zastopam vse Američane. 247 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Brez Maščevalcev jih polovica sploh ne bi bila tu. 248 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 Država to potrebuje. 249 00:20:57,298 --> 00:21:02,929 Kaj bo, ko se ne bomo strinjali o ukrepih? 250 00:21:03,512 --> 00:21:05,264 Skupaj bomo to reševali. 251 00:21:07,058 --> 00:21:11,187 Ni ti treba takoj odgovoriti. Samo razmisli o tem. 252 00:21:17,609 --> 00:21:20,611 Premier Ozaki. - Lepo vas je videti. -Enako. 253 00:21:20,612 --> 00:21:22,531 Hvala, da ste prišli. 254 00:21:24,741 --> 00:21:28,454 Tukaj smo. Sam Wilson, premier Ozaki. 255 00:21:31,833 --> 00:21:35,751 Ni slabo. - Bi se slikali? -Seveda. 256 00:21:35,752 --> 00:21:37,254 Sam, prosim. 257 00:21:39,173 --> 00:21:40,591 Stopite bliže. 258 00:21:42,718 --> 00:21:45,512 Hvala. - Hvala. 259 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Sodeluj z mano, Sam. Svetu bomo pokazali boljšo pot naprej. 260 00:21:58,359 --> 00:22:01,778 To je bilo nepričakovano. - Mogoče je priložnost. 261 00:22:07,826 --> 00:22:12,331 Kako je bilo? - Hoče, da znova zberem Maščevalce. 262 00:22:13,082 --> 00:22:18,628 Kaj? To je velika stvar. - Ne vem. Morali bi delati zanj. 263 00:22:18,629 --> 00:22:23,466 Gospe in gospodje, predsednik ZDA, Thaddeus Ross. 264 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Dober večer vsem. 265 00:22:27,596 --> 00:22:33,559 V čast mi je, da vas gostim v Beli hiši na ta zgodovinski večer. 266 00:22:33,560 --> 00:22:38,024 Ko se je v Indijskem oceanu pojavila nebesna gmota, 267 00:22:39,191 --> 00:22:41,859 {\an8}smo naredili, kar pogosto počnemo. 268 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Prepirali smo se o tem. 269 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Države so si jo hotele prilastiti, 270 00:22:47,491 --> 00:22:52,454 postavile so raziskovalne ustanove, da bi izkoristile njene vire. 271 00:22:53,622 --> 00:22:58,835 To, kar je bilo najdeno v tistem otoku, je odkritje tisočletja. 272 00:22:59,753 --> 00:23:06,218 Možnosti uporabe v tehnologiji, medicini, obrambi so neizmerne. 273 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Še bolj je neuničljiv kot vibran. 274 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 In ni v rokah izolacionistične države. 275 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Gospe in gospodje, 276 00:23:18,272 --> 00:23:21,567 predstavljam vam adamant. 277 00:23:26,280 --> 00:23:32,118 Prvi in edini prečiščeni vzorec je bil ukraden iz japonskega rudnika. 278 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 K sreči je bil vrnjen in je na varnem. 279 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 Za to se moramo zahvaliti dvema pogumnima možema. 280 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Joaquinu Torresu in našemu Stotniku Ameriki, Samu Wilsonu. 281 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Od tega, kaj bomo s tem odkritjem storili, 282 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 bo odvisno, kako nas bo sodila zgodovina. 283 00:24:05,027 --> 00:24:10,198 Če ratificiramo ta sporazum, lahko skupaj pridelamo dovolj adamanta, 284 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 da bi ga pošteno in enakopravno razdelili po vsem svetu. 285 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 Nobena država ne bo prikrajšana. 286 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Gospod, morate sesti. 287 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Kaj počneš? 288 00:24:31,928 --> 00:24:33,264 Sam! 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 Ste ranjeni? - Ne! 290 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Hitro, hitro! 291 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 G. predsednik, pojdite z mano. 292 00:25:37,369 --> 00:25:38,704 Sranje. 293 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 Isaiah! 294 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 Takoj na tla! - Ne premakni se. 295 00:26:18,119 --> 00:26:19,870 Kaj se dogaja? 296 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Ne vem, a se moraš ustaviti. 297 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 Stoj! - Ne! 298 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Ne morem nazaj v zapor, Sam. 299 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Če boš bežal, bo še kaj hujšega. 300 00:26:40,932 --> 00:26:42,768 Prosim te, Isaiah. 301 00:26:57,783 --> 00:27:01,536 Hej, mirno! - Pazite na mojo obleko. 302 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Prosim, pazite na obleko. 303 00:27:18,637 --> 00:27:20,264 Ne smem vas spustiti noter. 304 00:27:21,557 --> 00:27:24,184 Hej! Sam! 305 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 Gospod, ne smete ... 306 00:27:27,688 --> 00:27:28,979 Gospod! 307 00:27:28,980 --> 00:27:31,232 Oprostite, g. predsednik. - Hej, hej. 308 00:27:31,233 --> 00:27:34,069 Ostal bo. Vsi drugi ven. 309 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 STRELJANJE V BELI HIŠI SUPERVOJAK PRIPRT 310 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Agentka Taylor, vi tudi. 311 00:27:49,084 --> 00:27:52,920 Si dobro? - To bi moral jaz vprašati vas. 312 00:27:52,921 --> 00:27:56,800 Niso prvič streljali name. - Vem, kako se zdi, toda ... 313 00:27:59,261 --> 00:28:03,349 Nam daste minuto? - Ona bo ostala. 314 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 To je Ruth Bat-Seraph, moja svetovalka za varnost. 315 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Gospod, nemogoče je, da bi to storil Isaiah. 316 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 Vendar je. - Morda ga je kdo prisilil. 317 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 Res branite človeka, ki je poskusil ubiti predsednika ... 318 00:28:19,448 --> 00:28:22,451 Ne vemo, kaj se je zgodilo. - Dovolj. 319 00:28:24,453 --> 00:28:28,498 Kaj vemo? -Bilo je pet strelcev. Isaiah je bil eden od njih. 320 00:28:28,499 --> 00:28:33,295 Tudi pripadniki tajne službe in vojske. Šlo je za usklajen teroristični napad. 321 00:28:39,260 --> 00:28:43,888 Kaj še veste? -Menimo, da je bila pesem pred streljanjem znak za napad. 322 00:28:43,889 --> 00:28:47,433 Zdelo se je, da se Isaiah nima v oblasti. Ni vedel, kje je. 323 00:28:47,434 --> 00:28:50,604 Kaj predlagaš? - Dovolite, da raziščem. 324 00:28:51,688 --> 00:28:56,025 Ni to preveč osebno? - Vaš notranji krog je ogrožen. 325 00:28:56,026 --> 00:28:59,779 Obstaja možnost novega napada. - Kaj natančno lahko ponudite, 326 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 česar naš obveščevalni in obrambni aparat ne? 327 00:29:02,658 --> 00:29:07,953 Ne bom mirno dovolil, da Isaiah ... - Vem, koliko ti Bradley pomeni. 328 00:29:07,954 --> 00:29:10,040 A razmisli, kako bo videti. 329 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Stotnik Amerika osebno preiskuje prijatelja, 330 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 ki je poskusil ubiti predsednika. 331 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Isaiah je za to državo žrtvoval vse. 332 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Vojak je. Domoljub. 333 00:29:23,720 --> 00:29:27,056 Ni imel razloga za to. - Imel je vse razloge. 334 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Bil je zaprt, ker je rešil svoje može, 335 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 na katerih so 30 let izvajali poskuse. 336 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Po tem bi se vsakomur utrgalo. 337 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Povabili ste me k sodelovanju. Torej sodelujva. 338 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 Žal je ponudba potekla, ko me je tvoj prijatelj poskusil ubiti. 339 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sam, sploh se ne bi smel znajti v takih situacijah. 340 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Nisi Steve Rogers. 341 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, imaš moje polno pooblastilo, da zaključiš to zadevo. 342 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Preden bo sporazum še bolj ogrožen. 343 00:30:08,264 --> 00:30:09,683 To je konec? 344 00:30:10,726 --> 00:30:13,436 Opravil sem? - Opravil si. 345 00:30:13,437 --> 00:30:16,982 To je neumnost, kar dobro veste. - To je politika. 346 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 Raje se spametuj, sinko. 347 00:30:22,028 --> 00:30:25,656 Sinko. Komu praviš sinko? - Sam! Kaj hudiča počneš? 348 00:30:25,657 --> 00:30:28,534 Isaiaha bom opral krivde. - Vdiranje tja ne bo pomagalo. 349 00:30:28,535 --> 00:30:32,413 Rossa potrebuješ na svoji strani. - Rossa? Odpri oči. 350 00:30:32,414 --> 00:30:36,792 Ponudil sem pomoč, pa me je odpravil. Ross je na svoji strani. Od nekdaj. 351 00:30:36,793 --> 00:30:39,838 Tega ne vidiš ali pa nočeš videti. - Hej. 352 00:30:40,964 --> 00:30:43,758 Ne bodi eden tistih. - Katerih? 353 00:30:43,759 --> 00:30:46,052 Tistih, ki morajo ubrati težjo pot. 354 00:30:51,767 --> 00:30:53,602 Zdi se, da sem prav tisti. 355 00:31:16,667 --> 00:31:20,878 Država ostaja v stanju pripravljenosti. Pravosodno ministrstvo je nakazalo, 356 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 da bodo zahtevali smrtno kazen za Isaiaha Bradleyja ... 357 00:31:24,841 --> 00:31:26,927 Samo pet minut, Stotnik. 358 00:31:29,596 --> 00:31:34,225 Za to bi lahko šel pred vojaško sodišče. - Hvala ti, Payumo. -Ja, gospod. 359 00:32:00,752 --> 00:32:05,048 Kako se držiš? - Ne preveč dobro, brat Sam. 360 00:32:06,257 --> 00:32:07,676 Isaiah. 361 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Poglej me v oči in reci, da nisi nameraval ubiti Rossa. 362 00:32:11,680 --> 00:32:15,600 Seveda ne. -Kaj te je obsedlo, da si streljal na predsednika? 363 00:32:15,601 --> 00:32:21,314 Ne vem. -To ne zadostuje. Se česa spomniš? 364 00:32:21,857 --> 00:32:25,736 Šel sem se ostrič, pobral obleko v čistilnici in prišel k tebi. 365 00:32:27,403 --> 00:32:29,405 Peljali smo se v limuzini, 366 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 se slikali. 367 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Ampak moj telefon je zamrznil. 368 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 Potem smo šli v Vzhodno sobo. 369 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 V enem trenutku sem sedel tam, v drugem pa sem stal v parku. 370 00:32:46,715 --> 00:32:50,885 Ostati bi moral doma in se brigati zase. 371 00:32:50,886 --> 00:32:53,428 Ne, nisi ti kriv. Nekdo stoji za tem. 372 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Sam, nočem ti nakopati težav. 373 00:33:05,526 --> 00:33:07,027 Poleg tega ... 374 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Tokrat ne morem zbežati. 375 00:33:16,953 --> 00:33:21,792 Tukaj bom umrl. - Ne boš. Spravil te bom ven. 376 00:33:26,379 --> 00:33:28,715 Mi želiš pomagati? - Seveda. 377 00:33:30,884 --> 00:33:32,385 Ne vračaj se. 378 00:33:37,307 --> 00:33:38,642 Paznik. 379 00:33:56,326 --> 00:33:59,204 Narednik Payumo, dajte mi posnetek tega pogovora. 380 00:34:00,246 --> 00:34:02,539 Še enkrat hočem pogledati. - Ja, gospa. 381 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 Dobro ste opravili z Wilsonom. 382 00:34:04,585 --> 00:34:08,129 Obvestite me, če spet pride. - Razumem. 383 00:34:11,382 --> 00:34:14,468 Si prišel noter? - Zagrešil sem izdajo in vohunjenje, 384 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 vendar sem vdrl v nadzorni sistem Bele hiše. 385 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Kaj naj iščem? 386 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Isaiahov izbruh v Beli hiši 387 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 me je spomnil na prijatelja. 388 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Nadzorovali so ga s sprožilnimi besedami. 389 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Se je Isaiah pogovarjal z neznanci? 390 00:34:27,482 --> 00:34:32,402 Ne. Šli smo tja, se slikali, poslal sem mu sliko, nič čudnega. 391 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Pravi, da mu je telefon zamrznil. 392 00:34:34,656 --> 00:34:37,117 Čakaj, čakaj. Sam, nekaj sem našel. 393 00:34:38,409 --> 00:34:42,122 Kaj je? - Kot da telefon bliska vanj. 394 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 Pišuka, enako se dogaja enemu od ostalih strelcev. 395 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}IME: POLKOVNIK HUNTER BARCROFT VOJSKA ZDA 396 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 GOST: ISAIAH BRADLEY 397 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Kaj, hudiča? 398 00:35:16,782 --> 00:35:20,826 Upravnik Cooper, Ross tukaj. Je zapornik zavarovan? 399 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Lahko potrdim, da je v svoji celici. 400 00:35:23,955 --> 00:35:26,623 Ali kdo opazuje barabo? Osebno. 401 00:35:26,624 --> 00:35:29,627 Pravkar ga gledam, gospod. - Hvala, Cooper. 402 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Hvala vam, g. predsednik. 403 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Kar naprej razmišljam o Mehiki. 404 00:35:41,639 --> 00:35:44,475 V Beli hiši smo bili, ker se kupec ni pojavil. 405 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Zakaj bi najel SERPENT, če robe ni nameraval prevzeti? 406 00:35:48,855 --> 00:35:53,275 Morda je pričakoval Stotnika Ameriko. - Kaj, če je kupec to hotel? 407 00:35:53,276 --> 00:35:56,278 Če je hotel, da pridemo v Belo hišo? - Kako bi kupec predvidel, 408 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 da bova povabljena in da boš ti povabil Isaiaha? 409 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Kupec nas nekako opazuje. 410 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Druga stvar. 411 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraph, Rossova svetovalka za varnost. 412 00:36:08,583 --> 00:36:10,961 Poizvedi o njej. - Razumem. 413 00:36:11,502 --> 00:36:12,879 Kasneje te pokličem. 414 00:36:43,869 --> 00:36:47,831 Tarča odstranjena. Čakaj na dokaz o smrti. 415 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Nisi prišel iz Mehike, samo da bi mi razstrelil avto. 416 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Gotovo si se pobotal s kupcem. 417 00:37:20,196 --> 00:37:23,282 Pokliči ga. Poglejmo, ali lahko to rešim. 418 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 Rešiš? 419 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 Kupec mi je povedal vse. 420 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Omenil je, da me boš, če preživiš bombo, 421 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 poskušal prepričati in da je verjetnost za to 77-odstotna. 422 00:37:41,509 --> 00:37:42,844 Glej to. 423 00:38:14,750 --> 00:38:19,129 Kupec mi je veliko povedal. Potem ko se ni pojavil v Mehiki, 424 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 mi je ponudil dvojno ceno, da te pospravim. 425 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Ne ve pa, da bi te ubil brezplačno. 426 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Kako pogosto dobiš priložnost ubiti Stotnika Ameriko? 427 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 BELILO 428 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Brez opreme si obupan. 429 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Ne. 430 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Samo malce bolj grob. 431 00:39:02,715 --> 00:39:05,175 Prosim? - Bravo, Stotnik. 432 00:39:05,176 --> 00:39:08,972 A ne bo ti všeč, kar bo sledilo. - Kdo je? 433 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Kako vam lahko zaupamo vodstvo, 434 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 če niti v lastni hiši ne morete narediti reda? 435 00:39:24,737 --> 00:39:26,739 Atentatorji so v priporu. 436 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Samo za potrpljenje prosim. 437 00:39:29,951 --> 00:39:32,745 Potrpljenje? To pravi Hulkolovec? 438 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 To je bilo davno. 439 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 G. predsednik, včeraj so me skoraj ubili v vašem domu. 440 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 Danes ste še vedno zaprti v svojem zaklonišču. 441 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Niste v položaju, da bi za karkoli prosili. 442 00:39:48,219 --> 00:39:52,222 Strinjam se. Ta pogovor nadaljujmo drugič. 443 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Gospoda, počakajta. 444 00:39:54,184 --> 00:39:55,643 Prosim. 445 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Sporazum je prepomemben, da bi zdaj propadel. 446 00:39:59,105 --> 00:40:04,110 Svojim narodom smo dali obljubo. Svetu smo dali obljubo. 447 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Moramo zmagati. 448 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Za nadaljevanje potrebujemo Japonsko. 449 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 Odsotnost premierja Ozakija je zelo zgovorna. 450 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Prepričal bom Japonce. 451 00:40:17,290 --> 00:40:22,336 Z Ozakijem se dolgo poznava. Kandidira za vnovično izvolitev. 452 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Pri tem sporazumu mora prevzeti vodilno vlogo. 453 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Prav, g. predsednik, potrpežljivi bomo, 454 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 medtem ko poskušate pridobiti Japonsko. 455 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Če vam ne bo uspelo, bomo morali ukrepati sami. 456 00:40:43,441 --> 00:40:47,278 Moram od tod. Sedite. - Gospod, čiščenje ni končano. 457 00:40:48,154 --> 00:40:50,198 Dlje kot sem tu, 458 00:40:50,823 --> 00:40:52,283 šibkejši sem videti. 459 00:41:02,543 --> 00:41:04,045 Kaj se ti je zgodilo? 460 00:41:05,421 --> 00:41:09,592 Sidewinder me je izsledil. - Zdi se, da je naredil veliko več. 461 00:41:10,760 --> 00:41:12,512 Zdaj je v priporu. 462 00:41:15,056 --> 00:41:18,893 Si dobro? - Bom. Izsledi zadnji klic. 463 00:41:20,186 --> 00:41:21,521 Velja. 464 00:41:27,485 --> 00:41:30,820 Hej, poslušaj to. Rossova svetovalka Ruth Bat-Seraph 465 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 je rojena v Izraelu in izurjena v Rdeči sobi. 466 00:41:34,034 --> 00:41:37,286 Bivša Črna vdova je. - To pomeni, da se je izogibaj. 467 00:41:37,287 --> 00:41:39,455 Verjemi mi. - Ja. 468 00:41:46,379 --> 00:41:50,925 Tole je čudno. Isaiah je imel Rossa na muhi. 469 00:41:51,467 --> 00:41:53,760 Ne bi ga mogel zgrešiti. - Ne razumem. 470 00:41:53,761 --> 00:41:58,058 Čemu ves trud zato, da ne bi ubil Rossa? -Ne vem. 471 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Mislim, da sem izsledil Sidewinderjevega klicatelja. 472 00:42:02,478 --> 00:42:06,857 Na odročnem kraju v Zahodni Virginiji. Blizu gozda. 473 00:42:07,483 --> 00:42:10,528 V bazi je samo eno ime. Kamp Echo 1. 474 00:42:11,946 --> 00:42:15,866 Ni satelitskih posnetkov. Daleč od prometa. 475 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 V okolici ni infrastrukture. 476 00:42:19,745 --> 00:42:23,458 Misliš, da je vojaški? - Ja. Kraj, od koder se ne vrneš. 477 00:42:31,382 --> 00:42:36,179 Ross mi je rekel, naj se ne vpletam. - On je samo predsednik ZDA. 478 00:42:50,735 --> 00:42:53,028 Ni ti treba z mano. 479 00:42:53,363 --> 00:42:55,948 Vem. Zato je tako plemenito. 480 00:42:57,533 --> 00:43:00,745 Vzemi čim več opreme. Ne vem, kdaj se bova vrnila. 481 00:43:02,037 --> 00:43:05,583 Misliš, takoj zdaj? - Ja. 482 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 Mater. Prav. 483 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 Do Zahodne Virginije bo dolga vožnja, rabiva prigrizke. 484 00:43:11,506 --> 00:43:14,675 Zakaj pa sem te povabil? - Kaj? Čakaj, čakaj. 485 00:43:17,678 --> 00:43:19,095 Počakaj me! 486 00:43:19,096 --> 00:43:22,724 Ruth Bat-Seraph. - Isaiah Bradley je v celici 14. 487 00:43:22,725 --> 00:43:26,229 Drugi atentatorji so v 15. - Dobro. -Potrebujete spremstvo? 488 00:43:26,729 --> 00:43:29,732 Mislim, da bom zmogla. Hvala. - Ja, gospa. 489 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Želim govoriti z vsakim posebej. Lahko ... Oprosti? 490 00:43:41,161 --> 00:43:43,663 Payumo, tebi govorim. Hej! 491 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Stoj! Odvrzi orožje! 492 00:43:49,460 --> 00:43:51,337 Payumo, kaj počneš? 493 00:43:51,712 --> 00:43:53,214 Odvrzi jo. 494 00:44:13,859 --> 00:44:18,823 Povečaj kadenco in upor. Delaj vse, da dosežeš cilj. 495 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Ostani na stezi. Dajmo. 496 00:44:23,035 --> 00:44:26,121 Do tretjega mesta. Pogled na nagrado. Oči na cilj. 497 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Ne misli na hitrost. - Dovolj. 498 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 Misli na smer. 499 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Če dr. Eccles vpraša, 500 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 reci, da sem prevozil vseh pet milj. 501 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Ta izraz. 502 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 V Tokiu pristanemo ob 6.00. 503 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Še vedno misliš, da ni pametno? 504 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 Organizator napada v Beli hiši je še na prostosti. 505 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 Pot v tujino prinaša tveganja, ki jih ne moremo predvideti. 506 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Komaj smo prepričali kongres. 507 00:45:01,491 --> 00:45:06,120 Če izgubimo mednarodne partnerje, ta sporazum propade. 508 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Mora uspeti. 509 00:45:11,041 --> 00:45:14,169 Tri milje in še malo. Sporočila bom dr. Eccles. 510 00:45:14,670 --> 00:45:17,547 Pet. Pet! - Pet. 511 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 Opazuje kdo Wilsona? 512 00:45:18,966 --> 00:45:22,719 Pred nekaj urami je zapustil bazo s Torresom. Pustila sta telefone. 513 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 Odklopila sta se. 514 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 Nočem spremenljivke, ki je ne morem nadzorovati. 515 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 Zberi ekipo, primite ga in ga pripeljite. 516 00:45:29,894 --> 00:45:31,354 Ja, gospod. - Ja. 517 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 Novica iz Washingtona. Predsednik Ross potuje na Japonsko 518 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 le dan po poskusu atentata nanj. 519 00:45:37,109 --> 00:45:42,113 Najbrž si vedno igral to staro igrico. Mater, težka je. -Ja. 520 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 Kako daleč sva od kampa Echo 1? 521 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 Ob naraščajočih napetostih zaradi Nebesnega otoka ... 522 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 Približno eno uro. 523 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 Sam, pravkar so streljali v Isaiahovem zaporu. 524 00:45:59,173 --> 00:46:03,009 Je on dobro? - Ja, Isaiah je dobro, toda ostali ... 525 00:46:03,010 --> 00:46:04,177 Mrtvi so. 526 00:46:04,178 --> 00:46:07,056 Sranje. - Greva nazaj? 527 00:46:09,767 --> 00:46:11,976 Ne. Nadaljevala bova. 528 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Kupec je prebrisan, toda ne bova nasedla. 529 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Isaiahu lahko pomagava le, če ugotoviva, kdo je za tem. 530 00:46:18,067 --> 00:46:22,236 Kdorkoli je to, noče, da ga izslediva. 531 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 Dohodni klic Upravnik Cooper ... 532 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 Cooper. Kaj se dogaja? 533 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 G. predsednik, iz previdnosti sem zapornika premestil ... 534 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Predsednik Ross, pogrešam najine obiske. 535 00:46:41,674 --> 00:46:46,345 Povej mi nekaj. Se kdaj vprašaš, kdo predvaja glasbo? 536 00:46:46,346 --> 00:46:47,763 Ti! 537 00:46:48,598 --> 00:46:51,641 Bela hiša, poskus atentata. 538 00:46:51,642 --> 00:46:56,230 Lahko bi se reklo. - Pomagal sem ti bolj kot kdorkoli. 539 00:46:56,731 --> 00:46:59,483 Samo da bi dobil, kar hočeš. - Kaj ti hočeš? 540 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Hotel sem svoje življenje nazaj, a za to je že prepozno. 541 00:47:03,153 --> 00:47:06,531 Moraš ... Moraš razumeti moj položaj. 542 00:47:06,532 --> 00:47:12,120 Jaz ... -O, razumem. Pustil si me gniti v tem zaporu. 543 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 Moje prekletstvo je bilo opazovati tvojo izdajo, zapisano v verjetnostih. 544 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Zdaj odločam sam. 545 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Toliko presenečenj je še ostalo. 546 00:47:22,923 --> 00:47:26,968 Ko bom končal, bodo vsi vedeli, kdo si 547 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 in Betty te bo še bolj zaničevala. 548 00:47:30,931 --> 00:47:32,349 Zbogom, g. predsednik. 549 00:47:36,020 --> 00:47:39,440 Kaj se dogaja? - Premestila te bom v samico. 550 00:47:40,941 --> 00:47:44,737 Nihče me ne bo spet vtaknil v samico. - To je za tvojo zaščito. 551 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Povedal ti bom še enkrat, za tvojo zaščito. 552 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 Nikoli več ne grem v samico. 553 00:47:52,202 --> 00:47:56,582 Ne bom ti mogla zagotoviti varnosti. - Varnost ni tako dobra, kot pravijo. 554 00:47:58,042 --> 00:48:02,422 Še vedno misliš, da sem vpleten v to? - Ne vem. 555 00:48:08,594 --> 00:48:11,304 G. predsednik. - Pusti vse, kar delaš. 556 00:48:11,305 --> 00:48:14,809 Kamp Echo 1 je ogrožen. - Ja, g. predsednik. 557 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Vstopate v območje radioastronomskih instrumentov 558 00:48:42,795 --> 00:48:45,798 Tu sva. Kamp Echo 1. 559 00:48:47,967 --> 00:48:51,929 Teleskopi so najbrž fasada. Videti morava, kaj je spodaj. 560 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Tam so kamere in stražarji. 561 00:48:57,810 --> 00:49:00,730 Redwing, prereži ograjo in vrni posnetek. 562 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Imava 28 sekund, da greva mimo stražarjev. 563 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Vrata morava odpreti ročno. 564 00:49:12,533 --> 00:49:16,161 Tri, dve, ena, zdaj. 565 00:49:30,050 --> 00:49:32,219 15 sekund. - Trudim se! 566 00:49:33,554 --> 00:49:34,889 Sranje! 567 00:50:22,311 --> 00:50:24,146 Tu ni zapornikov. 568 00:51:12,444 --> 00:51:14,780 Zakaj je laboratorij v tem zaporu? 569 00:51:22,913 --> 00:51:24,749 Kaj, hudiča, je ta kraj? 570 00:51:40,640 --> 00:51:43,517 Samuel Sterns, magister molekularne biologije 571 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ISAIAH BRADLEY 572 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 Ross, Thaddeus 573 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Kaj, hudiča? 574 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}Tri tablete na dan Ne prekoračite 575 00:52:45,705 --> 00:52:51,459 Ozaki-san. Zagotavljam, da Amerika ostaja zavezana delitvi adamanta 576 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 z ostalim svetom. 577 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Verjamem, da je Japonska tudi. 578 00:52:57,341 --> 00:52:59,551 Svet potrebuje ta sporazum. 579 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Diplomacija je gotovo težka za vas, 580 00:53:05,390 --> 00:53:11,187 ki ste vajeni s silo vzeti, kar hočete. - Prosim? 581 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Kako drugače pojasniti krajo našega adamanta, 582 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 le zato, da ste nam ga v Washingtonu vrnili. 583 00:53:17,778 --> 00:53:22,824 Vaša obtožba je neutemeljena in žaljiva. 584 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Podatki, ki so jih moji obveščevalci prejeli in potrdili, 585 00:53:28,163 --> 00:53:30,124 torej niso točni? 586 00:53:42,386 --> 00:53:43,804 Neumen sem. 587 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Neumen, ker se pogajam z naivneži, ki se ne zavedajo, da so izigrani. 588 00:53:52,437 --> 00:53:53,939 Naivneži? 589 00:53:54,857 --> 00:54:00,987 Če bi ukradel vzorec, zakaj bi ukazal Stotniku Ameriki, naj ga vrne? 590 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Verjetno ne bomo nikoli izvedeli resnice. 591 00:54:09,914 --> 00:54:13,333 Kakršnokoli igro igrate, Japonska ne bo sodelovala v njej. 592 00:54:13,793 --> 00:54:15,710 Ne preizkušajte nas. 593 00:54:22,885 --> 00:54:27,680 Ima optogenske podatke o ljudeh. - Ne sili me, da iščem besedo. 594 00:54:27,681 --> 00:54:32,269 Mislim, da je odkril, kako vcepiti ukaze v podzavest z bliskanjem luči. 595 00:54:32,812 --> 00:54:38,316 Pesem 'Mr. Blue' je nekakšen sprožilec. - Nadzor uma. -Ja. 596 00:54:38,317 --> 00:54:40,319 To pojasnjuje Isaiahovo vedenje. 597 00:54:46,158 --> 00:54:49,619 In kar je še pomembneje, tvegajte. 598 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Uporabite svoje neverjetne možgane. 599 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Nisem bil slab, kajne? 600 00:55:01,173 --> 00:55:02,716 Samuel Sterns. 601 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Težko me je presenetiti. 602 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Kljub 89% verjetnosti, da se boš obrnil, če bom ogrozil Bradleyja, 603 00:55:17,147 --> 00:55:19,149 si vseeno tukaj. 604 00:55:20,567 --> 00:55:22,735 Ti si kupec. - Ja. 605 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 Najetje SERPENTA je bil nujen korak 606 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 za vzpostavitev niza statističnih gotovosti. 607 00:55:28,533 --> 00:55:33,454 Mogoče nisi tako pameten, kot si misliš. -Pravzaprav sem. 608 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Moj um vidi vse, vsak verjetni izid. 609 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 Najel si SERPENT, da ukradejo adamant, 610 00:55:40,129 --> 00:55:44,716 streljajo na Rossa na srečanju, zdaj pa sediš tukaj in čakaš. 611 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Zakaj hočeš ubiti Rossa? 612 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Zakaj vsi mislijo, da ga hočem ubiti? 613 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Zato ker me je zaprl sem brez sojenja, 614 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 potem ko je infuzija gama-žarkov izmaličila zgradbo mojih možganov? 615 00:56:03,860 --> 00:56:05,362 Presneto. 616 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Ko je Ross ugotovil, kako koristen sem lahko, 617 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 me je zadrževal tukaj 16 let, 618 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 da sem razmišljal o reševanju njegovih težav. 619 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Moje rešitve so mu prinesle najvišji položaj v državi. 620 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Če bi hotel Rossovo smrt, bi umrl. 621 00:56:24,006 --> 00:56:28,759 Karkoli že počneš, škoduješ ljudem, vključno z mojim prijateljem. 622 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Dajem ti zadnjo priložnost, da nehaš. 623 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Zakaj ga ščitiš? 624 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Ross ve, da sem jaz kriv za napad, 625 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 a vseeno dopušča, da Isaiah sedi v zaporu za to. 626 00:56:39,646 --> 00:56:42,898 Veš, da se ne bo spremenil. Pusti, da dokončam delo. 627 00:56:42,899 --> 00:56:44,568 Bojim se, da ne morem. 628 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Prosim, ne bodi naporen. 629 00:57:00,292 --> 00:57:03,294 Misliš, da naju bodo ustavili? - Dovolj dolgo. 630 00:57:03,295 --> 00:57:05,380 Fascinanten problem si. 631 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 A kmalu te ne bo na šahovnici, da me ne bi spet presenetil. 632 00:57:11,761 --> 00:57:15,765 To je grozno. Sploh nimajo izbire. - Vem. Poskusi jih nevtralizirati. 633 00:58:23,375 --> 00:58:24,709 Baraba. 634 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Stojte! 635 00:58:43,937 --> 00:58:47,357 Prijela jih bom. Ustavila bom ta dva. 636 00:58:50,194 --> 00:58:51,528 Dajmo. 637 00:59:16,136 --> 00:59:19,848 Kaj, hudiča, počneta tu? - To bi moral jaz vprašati tebe. 638 00:59:20,349 --> 00:59:21,683 Kje je Sterns? 639 00:59:22,976 --> 00:59:26,770 Če je ušel, moramo zapreti območje, postaviti ovire, dobiti zračno podporo. 640 00:59:26,771 --> 00:59:29,524 Ne more biti daleč. - Zakaj nama pomagaš? 641 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Ker si imel prav. Ni to jasno? 642 00:59:33,153 --> 00:59:36,614 Stoj! -V redu je. - Aretirali bomo Stotnika Ameriko. 643 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 Enega že imate v zaporu. Hočete še drugega? 644 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Aretirani ste zaradi vdora na vladno posest. 645 00:59:44,498 --> 00:59:47,041 Je vedno tako, ko imaš prav? - Večinoma. 646 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Imam pooblastila. Dan je bil naporen. 647 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Bivša Vdova je. Naj ga eliminira. 648 00:59:54,424 --> 00:59:58,136 Ukaze je izdal sam predsednik. Odpeljite ju. 649 00:59:58,137 --> 00:59:59,513 Pa ga pokličimo. 650 01:00:01,223 --> 01:00:02,516 Ruth, odkleni lisice! 651 01:00:06,019 --> 01:00:07,311 Sranje, sranje. 652 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 Tecimo! - Hitro, hitro. 653 01:00:17,364 --> 01:00:18,698 Pelji! 654 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 G. predsednik, Japonci imajo prav. 655 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Poskušamo določiti, kdo je vdrl. 656 01:00:30,252 --> 01:00:33,796 Gospod, nekaj moramo reči Ozakijevi ekipi in omejiti škodo. 657 01:00:33,797 --> 01:00:36,715 Potrebujem nekaj časa zase. Nimamo veliko časa, gospod. 658 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 Ozaki bo poslal mornarico na Nebesni otok. 659 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Namerava zagotoviti adamant zase. 660 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Jezus. Francija in Indija pripravljata strategije okupacije. 661 01:00:45,434 --> 01:00:48,894 Predlagam takojšnjo vrnitev v Washington. -Ne strinjam se. 662 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 Izgubili bomo priložnost. 663 01:00:50,439 --> 01:00:54,024 Najti moramo drugo rešitev. - Ne moremo. Nikakor ne! 664 01:00:54,025 --> 01:00:58,237 Če zdaj pokličemo Ozakija in ga poskusimo prepričati ... 665 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Ne bomo izpustili priložnosti. Moramo imeti drug sestanek! 666 01:01:15,129 --> 01:01:21,677 Takoj pošljite 5. udarno skupino. Povejte, da sem na poti tja. 667 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Gospod, res govorimo o prevzemu japonskega adamanta? 668 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Ne grem domov praznih rok. 669 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Če bo adamant nadzorovala le ena država, ga bo naša. 670 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Pokličite! 671 01:01:43,157 --> 01:01:44,409 Taylor! 672 01:01:48,580 --> 01:01:52,541 V eni uri hočem biti na poti v Indijski ocean. 673 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 G. predsednik, to je skrajno nevarno. 674 01:01:57,171 --> 01:02:00,008 Če bo izbruhnila vojna ... - Bil sem vojni general. 675 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Zdaj sem vojni predsednik. 676 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Ja, g. predsednik. 677 01:02:31,956 --> 01:02:35,543 Zakaj smo tukaj? -Praviš, da je Ross ukazal najino aretacijo, 678 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 pa sem zaprosil za uslugo. 679 01:02:38,212 --> 01:02:42,090 Hvala za to. -Malenkost, Stotnik. Poveljniki nikoli ne pridejo sem. 680 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Terminal je pripravljen. 681 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Res lahko ustaviš Sternsov nadzor uma? 682 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Zagnal bom program, ki blokira svetlobne signale, 683 01:02:49,433 --> 01:02:54,228 s katerimi Sterns nadzoruje ljudi. - Kaj, če je nekoga že dobil? 684 01:02:55,146 --> 01:02:56,565 Dobro vprašanje. 685 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Si nor? 686 01:03:09,202 --> 01:03:11,995 Vsaj tukaj smo varni. - Imaš koga, ki mu zaupaš, 687 01:03:11,996 --> 01:03:16,792 da si to ogleda in pove, kaj je notri? - Seveda imam. Takoj uredim. 688 01:03:16,793 --> 01:03:19,087 Hvala. Je naš možak tukaj? - Tamle je. 689 01:03:19,921 --> 01:03:21,255 Poslušaj. 690 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Čudež je, da še stojiš. 691 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Večina ljudi ne preživi sekire v trebuh. 692 01:03:30,599 --> 01:03:33,477 Kevlar, domnevam? - Ugodnosti službe. 693 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Rekel si, da boš našel človeka, ki je tratil tvoj čas. 694 01:03:37,647 --> 01:03:40,148 Zanima me, kaj si izvedel. - Samuel Sterns. 695 01:03:40,149 --> 01:03:43,819 Grozljiv možak, ne? - Videl sem še slabše. 696 01:03:43,820 --> 01:03:45,697 Ne brez tvojih Maščevalcev. 697 01:03:47,281 --> 01:03:51,159 Popolna imuniteta in govoril bom. - Nor si. -Koga slepiš? 698 01:03:51,160 --> 01:03:55,080 Tu si, ker ti je zmanjkalo možnosti. - Slišal si, kaj je naredil strelcem. 699 01:03:55,081 --> 01:03:58,292 Tip, kot je Sterns, ne mara nedokončanih zadev živih. 700 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Skrajšana kazen, Allenwood, lastna celica. 701 01:04:03,632 --> 01:04:05,634 Najprej povej, kaj veš. 702 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Moja stara enota je našla Sternsa v ruševinah Harlema. 703 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Rekli so, da je bil okužen s krvjo Brucea Bannerja, 704 01:04:14,976 --> 01:04:17,728 a to mu ni dalo moči. - Kaj pa mu je dalo? 705 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Um, sposoben nemogočih izračunov. 706 01:04:21,733 --> 01:04:24,986 Ross, kakršen je, je uzrl priložnost. 707 01:04:25,487 --> 01:04:30,867 Namesto da bi gama-delce odstranil iz Sternsove krvi, je povečal odmerek. 708 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Iz Sternsa je naredil svoj osebni možganski trust, 709 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 ki ustvarja tehnologijo in orožje za državo. 710 01:04:38,708 --> 01:04:40,043 Pišuka. 711 01:04:40,585 --> 01:04:45,338 Zakaj se je Sterns strinjal? - Kamp Echo 1 je bil palica. 712 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 Domnevam, da je bila pomilostitev korenček. 713 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ross je rekel Sternsu, da ga bo izpustil, ko bo postal predsednik. 714 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 In vendar smo tukaj. 715 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Sterns je najel vas, da ukradete japonski adamant, 716 01:05:02,607 --> 01:05:05,276 vedoč, da bo to izzvalo razkol med državama. 717 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Plačal nam je iz Cijinih črnih fondov. 718 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 To naj bi preprečilo sporazum in zanetilo vojno. 719 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Za kaos pa bi okrivili Rossa. 720 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Kako se bo človek z Rossovim temperamentom 721 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 spopadel z dejstvom, da je ujet v past? 722 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Če pobegneš iz Allenwooda, te bom našel. 723 01:05:26,255 --> 01:05:31,553 Ko pobegnem, Stotnik, ne boš odšel živ. 724 01:05:33,387 --> 01:05:37,057 Si vedela? -Seveda ne. Ampak Ross ni več takšen. 725 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Preteklost nas ne sme opredeljevati. 726 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Stotnik, moj možak potrebuje 24 ur za tablete. 727 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Moramo v Washington, povedat Rossu o Sternsovem načrtu. 728 01:05:45,399 --> 01:05:48,861 Predsednik ni v Washingtonu. Na bojni ladji Millus je. 729 01:05:48,862 --> 01:05:52,740 Vpluli so v Indijski ocean. Tudi japonske bojne ladje so tam. 730 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Sranje. Pohiteti moramo. 731 01:06:01,500 --> 01:06:04,251 Izvolite? - Pozdravljeni, admiral. 732 01:06:04,252 --> 01:06:07,463 Lahko telefoniram? - Kdo je pred vrati? 733 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Pišuka! 734 01:06:14,721 --> 01:06:17,557 Si kdaj videl kaj takega? - Nisem. 735 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 NEBESNI OTOK 736 01:06:44,292 --> 01:06:48,420 Naj jaz govorim, sicer ne bo poslušal. Rossa nisem videla takega že od vojske. 737 01:06:48,421 --> 01:06:52,634 Bolje, da se spametuje. Karkoli Sterns načrtuje, se bo zgodilo kmalu. 738 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Naj eskadrilja F-18 vzleti. 739 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Če obrnejo ladjo, hočem ... 740 01:07:00,725 --> 01:07:04,019 Kaj on počne tukaj? Rekel sem, da se ne vpletaš, Wilson. 741 01:07:04,020 --> 01:07:06,396 Jaz sem ga pripeljala. - Hočem, da gre! 742 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Hoteli ste, da vodim to preiskavo. 743 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 Situacija je veliko bolj ... - Ne izgovarjaj se. 744 01:07:11,611 --> 01:07:15,156 Nisi opravila preproste naloge. - G. predsednik. 745 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 V kampu Echo 1 smo odkrili nekaj, kar lahko ogrozi milijone življenj. 746 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Oba veva, da je Isaiah nedolžen. 747 01:07:24,708 --> 01:07:28,294 Z veseljem se bom pogovarjal javno, če želite. 748 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 To je noro. Japonska naj bi bila ... 749 01:07:39,388 --> 01:07:41,182 Jackal? Jackal, slišiš? 750 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Hitro povej, Wilson. 751 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Japonska flota poskuša priti do otoka pred nami. 752 01:07:54,613 --> 01:07:59,074 Prav to hoče. Sterns vleče vse niti. 753 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Pri kraji adamanta, 754 01:08:00,994 --> 01:08:04,372 napadu v Beli hiši, odtekanju Cijinih podatkov na Japonskem. 755 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Vas in Japonce je naščuval, da bi prišlo do tega spopada. 756 01:08:09,418 --> 01:08:13,296 Kako mu je vse to uspelo iz zapora? - Z nadzorom uma. 757 01:08:13,297 --> 01:08:17,927 Ustvaril je tehnologijo, ki mu omogoča nadzor nad umom vseh njegovih tarč. 758 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Morda vključno z vami. 759 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Se zadnje čase dobro počutite? 760 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Seveda se. 761 01:08:35,819 --> 01:08:38,990 Ampak ima vaše izvide. Zakaj? - Ne vem. 762 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Če lahko nadzoruje um, lahko vdre tudi v dosjeje. 763 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 Dnevniki kažejo, da ste večkrat obiskali Kamp Echo 1. 764 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 Da bi se prepričal, ali je dragoceni zapornik na varnem. 765 01:08:50,959 --> 01:08:55,380 Vsi pregledi, EKG, preiskave krvi so bili opravljeni tam. -To je smešno. 766 01:08:55,381 --> 01:08:59,301 G. predsednik, odgovorite. - Ni mi treba odgovarjati! 767 01:08:59,302 --> 01:09:02,344 Zakaj ste obiskali tajno lokacijo bogu za hrbtom ... -Nehaj! 768 01:09:02,345 --> 01:09:05,265 Ukazujem ti, da nehaš! - Da bi opravili preglede? -Nehaj! 769 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 Zakaj? - Ker sem umiral, prekleto! 770 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Srce mi je odpovedovalo. 771 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Tega ni ugotovil nihče pred njim. 772 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Tole me je ohranilo pri življenju. 773 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 V zameno sem mu dal upanje, da bo spet normalno zaživel. 774 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Dobil je laboratorij, da je lahko delal. 775 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Poskusil sem celo doseči, da bi ga premestili ... 776 01:09:41,594 --> 01:09:44,763 Toda niste smeli tvegati, da bi ostali brez tablet. 777 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Potem ko sta tvoj prijatelj Hulk in Gnusoba uničila Harlem, 778 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 je moral nekdo prevzeti krivdo. 779 01:09:56,567 --> 01:10:00,529 Sterns je bil zgolj postranska škoda. 780 01:10:04,117 --> 01:10:09,330 Vse življenje sem posvetil služenju tej državi. 781 01:10:13,334 --> 01:10:19,048 A edina oseba, ki šteje, tega ne razume. 782 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty mi ni nikoli odpustila, da sem poslal vojsko nad Bannerja. 783 01:10:29,308 --> 01:10:31,310 Moral sem ostati živ, 784 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 da bi moja hči vedela, da je njen oče nekaj več. 785 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Da sem isti človek, ki jo je peljal opazovat cvetoče češnje. 786 01:10:47,786 --> 01:10:49,788 To je še vedno mogoče. 787 01:10:52,165 --> 01:10:54,167 Vem, kakšen je občutek, 788 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 da moraš nekaj dokazati. 789 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Vsi vidijo samo eno. 790 01:11:03,676 --> 01:11:08,890 A tega, da je v tebi še nekaj več, ne pokažeš, ko je vse dobro. 791 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 To pokažeš v trenutkih, kot je ta. 792 01:11:14,353 --> 01:11:19,774 Tukaj smo, ker se hoče Sterns maščevati in vseeno mu je, če bo zanetil vojno. 793 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 Mi pa smo igrače v njegovih rokah. 794 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Predsednik, dva naša F-18 sta streljala na japonsko floto. 795 01:11:29,953 --> 01:11:31,454 Kličite pilota. 796 01:11:33,039 --> 01:11:37,584 Škoda na ladjevju je minimalna. - Pripravite zračne obrambne sisteme. 797 01:11:37,585 --> 01:11:40,753 Kaj počneta ta pilota? Pokličite ju nazaj. 798 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Poskusili smo. Jackal in Whiskey ne odgovarjata. 799 01:11:43,382 --> 01:11:47,511 Moramo spraviti letala v zrak. - Dve sta že pripravljeni za vzlet. 800 01:11:49,305 --> 01:11:50,723 Pojdita. 801 01:12:05,488 --> 01:12:08,616 Sterns je prišel do pilotov, preden sem izklopil sistem. 802 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Odgnati morava japonska letala. 803 01:12:11,494 --> 01:12:15,248 Ostani blizu in ne ubij se. - Brez umiranja. Razumem. 804 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Vrnita se v eskadriljo. 805 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Yamamoto, imamo družbo. 806 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Prišlo je do napake. Nismo sovražniki. 807 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Jackal leti proti japonski floti. 808 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Sranje! Pravkar je streljal nanje. 809 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 G. predsednik, ne pošiljajte več lovcev v zrak. 810 01:12:49,532 --> 01:12:52,201 Japonska mora videti, da umirjamo situacijo. 811 01:12:55,121 --> 01:12:58,749 Dovoljenje za streljanje na Američane. - Odobreno. 812 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Prihaja pet japonskih izstrelkov. 813 01:13:11,930 --> 01:13:13,472 Prestrezite jih. 814 01:13:25,693 --> 01:13:29,405 Presneto, dva sta se prebila. - Loti se desnega. 815 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Redwing, pomagaj. 816 01:13:57,141 --> 01:13:59,852 Prepričajte Japonce, naj prizemljijo letala. 817 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 To se pričakuje od Rossovega predsedništva. 818 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 Premier, naša pilota ne ubogata ukazov. 819 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Odpokličite letala. Manipulirajo z nami. 820 01:14:12,573 --> 01:14:14,866 Zagotovo. Vi. 821 01:14:14,867 --> 01:14:17,536 Svoje morilce skrivate za Stotnikom Ameriko. 822 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 Poskuša ju spraviti na tla. 823 01:14:22,000 --> 01:14:28,506 Če pilotoma ne ukazujete vi, kdo jima potem ukazuje? 824 01:14:30,258 --> 01:14:31,800 Kot sem si mislil. 825 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 G. predsednik? 826 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Zdaj napredujeva. 827 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Ta ogenj v trebuhu. Bes. 828 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Zakaj ga ne sprostiš? 829 01:14:50,611 --> 01:14:52,155 Ste dobro, gospod? 830 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Potrebujem trenutek. 831 01:15:02,206 --> 01:15:05,459 Joaquin, Whiskey leti proti tebi. - Razumem. 832 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Sam, ko to končava, me boš naučil svoje poteze. 833 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Višina. Višina. 834 01:15:31,777 --> 01:15:34,779 Pilot se je izstrelil. Pošljite reševalce. - Razumem, pošiljam jih. 835 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 Dva japonska lovca sta za tabo. 836 01:15:36,949 --> 01:15:39,992 Zakaj naju še preganjajo? Pomagati jim hočeva. 837 01:15:39,993 --> 01:15:43,038 Ker jim Ross ne pove, kdo v resnici stoji za tem. 838 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Vse sovraštvo, ki ga poskušaš skriti, 839 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 vse grdo je še vedno tukaj, Ross. 840 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 Tli za očmi. 841 01:16:13,194 --> 01:16:15,113 Joaquin, za Jackalom grem. 842 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Razumem. Jaz bom zamotil ta dva. 843 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Kaj si mi naredil, baraba? 844 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Kar sva se dogovorila. Mogoče trohico več. 845 01:16:29,960 --> 01:16:35,798 Zastrupil si me! -Pa nehaj jemati tablete. Veva, da ne boš. 846 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Daj mi, kar hočem. Nehaj se upirati. 847 01:16:39,845 --> 01:16:41,222 Ne! 848 01:17:11,877 --> 01:17:14,380 Sam, Jackal je izstrelil zadnje izstrelke. 849 01:17:19,427 --> 01:17:22,845 Zgrešil sem! Za drugim grem. - Umakni se. Jaz bom! 850 01:17:22,846 --> 01:17:25,224 Ne, jaz bom. - Umakni se! -Zmorem. 851 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 852 01:17:37,445 --> 01:17:40,363 Joaquin je ustreljen! Za njim grem. - Poslali bomo reševalce. 853 01:17:40,364 --> 01:17:44,952 {\an8}Ti moraš ustaviti Jackala. - Prekleto! Zdaj bom to končal. 854 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Prepusti se besu. 855 01:17:48,414 --> 01:17:52,875 {\an8}Pravkar urejam tvojo zapuščino. Daj, Ross. Skoraj si tam. 856 01:17:52,876 --> 01:17:54,295 {\an8}SPOR ZARADI ADAMANTA 857 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Z golimi rokami lahko uničiš njihovo floto 858 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 in ubiješ Stotnika Ameriko. 859 01:18:06,515 --> 01:18:07,850 Sranje. 860 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Izpusti pošast iz sebe. 861 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Višina, višina, višina. 862 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Višina, višina, višina. 863 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Sprosti svojo jezo. 864 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Sprosti bes. 865 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Redwing, stabiliziraj! 866 01:18:41,675 --> 01:18:45,804 Nič te ne more ustaviti, Ross. Vse jih lahko zmelješ. 867 01:19:00,903 --> 01:19:02,237 G. predsednik? 868 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Gospod, ste dobro? 869 01:19:06,033 --> 01:19:10,663 Stotnik Amerika je nevtraliziral pilota. Japonska je odpoklicala letala. 870 01:19:12,540 --> 01:19:16,419 Pokliči Ozakija. To lahko popravimo. 871 01:19:24,009 --> 01:19:28,055 Stotnik Amerika je rešil našo floto. Ameriška pilota sta nevtralizirana. 872 01:19:33,894 --> 01:19:36,771 Kje je Joaquin? - Reševalci so pravkar pri njem. 873 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Hvala bogu. 874 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Za las smo se izognili krizi, ko je izbruhnil kratek boj 875 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 med japonskimi in ameriškimi silami zaradi Nebesnega otoka. 876 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 Med spopadom je bil sestreljen poročnik zračnih sil ZDA Joaquin Torres, 877 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 ki ga zdaj operirajo v vojaškem medicinskem centru Walter Reed. 878 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Njegovo stanje je kritično. 879 01:20:04,342 --> 01:20:06,885 Daj mi sponko. To moram obvezati. 880 01:20:08,512 --> 01:20:09,847 Posesaj! 881 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Nič ne vidim. Še posesaj. 882 01:20:13,892 --> 01:20:15,227 Razpirače. 883 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 To je zasebna soba. 884 01:20:23,527 --> 01:20:25,070 Pojdi stran. 885 01:20:30,951 --> 01:20:32,953 Tudi jaz sem pogrešal tebe. 886 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Nerad priznam. Vesel sem, da si tukaj. 887 01:20:50,471 --> 01:20:55,142 Dobro si izgledal v poročilih. A potem sem videl tole. 888 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Zdravniki so mu morali znova zagnati srce. 889 01:21:00,606 --> 01:21:02,024 Ne vedo, ali bo ... 890 01:21:05,027 --> 01:21:09,364 To ni tvoja krivda. - Mislim na Steva. 891 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Koliko napadov nezemljanov je že ustavil? 892 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 Dva. - Dva. 893 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Zakaj sem mislil, da lahko sledim temu? 894 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Moral bi vzeti serum. Kot Steve, kot ti. 895 01:21:32,721 --> 01:21:34,139 Zakaj? 896 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Ker se vse to zdi preveč zame. 897 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Ross je zahteval, naj znova ustanovim Maščevalce, Buck. 898 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Toda Joaquin je tukaj, Isaiah v zaporu in Sterns ... 899 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Imel sem ga. Sternsa sem imel v rokah. 900 01:21:58,288 --> 01:21:59,707 In ušel je. 901 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Skoraj nas je pahnil na rob vojne, ker nisem ... 902 01:22:06,213 --> 01:22:08,048 Povej, kar moraš. 903 01:22:13,554 --> 01:22:18,140 Steve se je zmotil. - Ne, ni. 904 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Ščita ti ni dal, ker si najmočnejši, ampak zato, ker si takšen, kot si. 905 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Misliš, da bi, če bi vzel serum, lahko zaščitil vse drage ljudi. 906 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve ga je vzel, pa ni mogel. 907 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Človek si in trudiš se po najboljših močeh. 908 01:22:40,789 --> 01:22:43,501 Steve je ljudem dal nekaj, v kar lahko verjamejo. Ti ... 909 01:22:44,585 --> 01:22:47,129 Ti jim daješ nekaj, k čemur lahko stremijo. 910 01:22:50,924 --> 01:22:55,386 So ti pisci govorov pomagali pri tem? - So. Malo na koncu. Ti je bil všeč? 911 01:22:55,387 --> 01:22:59,932 Dober je bil. Solidna štirica. - Čustven. -Zelo. Ganil me je. 912 01:22:59,933 --> 01:23:02,102 Ampak ravno prav. - Ja. 913 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Poslušaj, ujeti moram letalo. Zbiram sredstva za kampanjo. Neumno. 914 01:23:13,196 --> 01:23:15,198 Vse bo v redu, stari. 915 01:23:21,163 --> 01:23:22,623 Hvala, Buck. 916 01:23:23,498 --> 01:23:25,250 Rad te imam, prijatelj. 917 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 Je bil to ... - Ja. 918 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Bodoči kongresnik James Buchanan Barnes. 919 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 V živo je višji. Ima prijeten nasmeh, dobre zobe, čudovito postavo. 920 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Star je 110 let. 921 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 To bi še šlo. 922 01:23:54,697 --> 01:24:00,368 Medtem ko še poteka preiskava poskusa atentata v Beli hiši, 923 01:24:02,245 --> 01:24:04,706 bo Bradley jutri stopil pred vojaško sodišče. 924 01:24:04,707 --> 01:24:08,334 Potrebujem zrak. - Osupljiv padec v nemilost človeka, 925 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 ki je zaslovel zahvaljujoč Stotniku Ameriki. 926 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Le dva dni po oprostitvi zaradi krivičnih obtožb 927 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 se je Bradley znašel v samici 928 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 in mu morda grozi smrtna kazen. 929 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 MORNARICA ZDA OBJEKT ZA USPOSABLJANJE 930 01:24:37,615 --> 01:24:40,407 Povej. - Dunphy, si prebral poročilo? 931 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 Dobro. Kaj gledam? 932 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Tablete, ki si mi jih dal, vsebujejo žarke gama, 933 01:24:44,913 --> 01:24:48,457 zasnovane, da se absorbirajo v kri. Kje si jih dobil? 934 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Sranje, poklicati moram. 935 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Ta zvok trenutno vpliva na tvoje ravnotežje. 936 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Ko obrnem številčnico, bo prekinil tvoj srčni utrip. 937 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Ne uživam v tvoji smrti, 938 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 a ne morem dovoliti, da pokličeš Stotnika. 939 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Kdo si? 940 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Ni to očitno? 941 01:25:19,364 --> 01:25:20,908 Jaz sem junak. 942 01:25:43,263 --> 01:25:44,682 Gospod. 943 01:25:46,558 --> 01:25:48,060 Agentka Taylor. 944 01:25:48,435 --> 01:25:52,773 Vse goste smo preverili in trikrat prečesali vrt. 945 01:25:53,315 --> 01:25:56,902 Hvala. Vidiva se tam. - Ja, gospod. 946 01:26:17,047 --> 01:26:18,381 Prosim? 947 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Živjo. 948 01:26:22,970 --> 01:26:24,805 Kako si? 949 01:26:26,849 --> 01:26:31,979 Oprosti, morala bi te poklicati po napadu v Beli hiši. Si dobro? 950 01:26:33,688 --> 01:26:37,525 V redu sem. Lepo je slišati tvoj glas. 951 01:26:39,611 --> 01:26:41,613 Mislil sem, da se ne boš oglasila. 952 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, jaz ... Vem, da sem naredil veliko napak. 953 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Poskušam se spremeniti, biti boljši človek. 954 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Mogoče bi šla kdaj na sprehod? 955 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Opazovat češnjeve cvetove kot v starih časih. 956 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Ja. To bi bilo lepo. 957 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Dobro. Rad te imam. 958 01:27:21,236 --> 01:27:22,654 Adijo, oče. 959 01:27:42,883 --> 01:27:44,342 Prosim. 960 01:27:45,052 --> 01:27:46,594 Dober dan. 961 01:27:49,848 --> 01:27:56,646 Ko sem postal predsednik, sem obljubil, da bomo ustvarili resnični, trajni mir. 962 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Danes začenjamo uresničevati to obljubo. 963 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Stotnik Amerika. 964 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 Bi svetoval zagrenjenemu človeku, ki je na koncu svojih moči? 965 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 To počneš, kajne? 966 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Imava pet minut, preden te odvleče vojaška policija. 967 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Pokvaril si moj veliki finale v Indijskem oceanu. 968 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 Zdaj se moram predati, da bi dobil, kar hočem. 969 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Če čakaš na opravičilo, bova kar dolgo tukaj. 970 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Čakam, da uvidiš, da oba želiva isto. 971 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 Da svet vidi pravega Rossa. 972 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 Ponosen sem, da bo sporazum končno podpisan. 973 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Sprejel bom nekaj vprašanj. 974 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Kako komentirate, da so se odnosi z Japonsko poslabšali 975 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 zaradi vašega ravnanja po poskusu atentata v Beli hiši? 976 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Kljub lažem, ki so jih nekateri uporabili, da bi nas sprli, 977 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 so naše vezi trdne. 978 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Rossa si leta ohranjal pri življenju. 979 01:29:02,170 --> 01:29:05,007 Nisi ga ubil, ko si imel priložnost v Beli hiši. 980 01:29:06,133 --> 01:29:11,930 Mislim, da v Indijskem oceanu nisi hotel začeti vojne. 981 01:29:13,306 --> 01:29:15,392 Hotel si uničiti njegovo zapuščino. 982 01:29:16,184 --> 01:29:17,602 Ja. 983 01:29:18,853 --> 01:29:22,273 Toda nisi ugotovil, kako. - Tablete. 984 01:29:22,274 --> 01:29:26,028 Imam nekoga tudi za to. - Ne, nič več. 985 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 Je do spopada v Indijskem oceanu prišlo zaradi razkritja Japonske, 986 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 da je vaša vlada plačala skupini SERPENT, 987 01:29:34,494 --> 01:29:38,747 da so ukradli njihov adamant? - Nismo jim plačali mi. 988 01:29:38,748 --> 01:29:44,004 Ross me je spremenil v pošast. Prav je, da mu vrnem z isto mero. 989 01:29:45,047 --> 01:29:46,464 Zakaj se ne smehljaš? 990 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 Na tla! - Stojte! 991 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 So tvoji veliki možgani kdaj pomislili, da se morda motiš o Rossu? 992 01:29:59,269 --> 01:30:01,229 Bi stavil? - Ja. 993 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 Kam greš? - Ustavit to. 994 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Lezi! 995 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 Stotnik Amerika! 996 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Če imam prav o Rossu, boš umrl. 997 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Umrl boš! 998 01:30:19,206 --> 01:30:23,210 G. predsednik, dr. Sterns se je pravkar predal. 999 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Trdi, da ste mu obljubili pomilostitev, 1000 01:30:25,795 --> 01:30:29,757 če bo za vas delal na tajnih vladnih projektih. -To je laž. 1001 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Predsednik Ross, pogrešam najine obiske. 1002 01:30:34,221 --> 01:30:38,557 Kaj hočeš? -Hotel sem svoje življenje nazaj, a zdaj je prepozno za to. 1003 01:30:38,558 --> 01:30:43,145 Gospod, moramo iti. - Naj pojasnim. Morajo vedeti. 1004 01:30:43,146 --> 01:30:48,609 Razumeti moraš moj položaj. - Razumem. Pustil si me gniti v zaporu. 1005 01:30:48,610 --> 01:30:53,405 Pustite me! Pustite me! - Ne morem vas pustiti. 1006 01:30:53,406 --> 01:30:55,491 Ne moreš me pustiti? - Ne ... -Mene? 1007 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 Mene? - Vsi bodo izvedeli, kdo si. 1008 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 In Betty te bo še bolj zaničevala. 1009 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Gospod, prosim. 1010 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}PREDSEDNIKOV NAGOVOR 1011 01:31:13,176 --> 01:31:14,511 Gospod. 1012 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Mojbog. 1013 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Od kdaj pa so rdeči? 1014 01:31:50,213 --> 01:31:51,631 Predsednik Ross? 1015 01:31:55,009 --> 01:31:56,636 Agentka, naj streljamo? 1016 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 To je hotel Sterns. 1017 01:32:44,392 --> 01:32:45,810 Jezus. 1018 01:32:51,483 --> 01:32:55,027 Ljudi moram spraviti stran. - Obkolite Belo hišo. 1019 01:33:23,181 --> 01:33:25,933 Ne, ne, ne. Umaknite se. Nazaj! 1020 01:33:32,732 --> 01:33:34,066 Dol! 1021 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Sam, droni prihajajo. 1022 01:34:22,865 --> 01:34:26,368 Ruth, izprazni Hains Point. Rossa bom zvabil tja. 1023 01:34:26,369 --> 01:34:29,831 Si nor? Ubil te bo. - Naredi to! 1024 01:35:26,971 --> 01:35:30,767 To lahko še vedno premagaš, Ross. Vidiš, kje si? 1025 01:35:33,353 --> 01:35:37,815 Se spomniš tega kraja? Sem si prihajal z Betty. 1026 01:35:41,110 --> 01:35:42,695 Ni uspelo. 1027 01:35:51,037 --> 01:35:53,205 Dobro. Hočeš mene? 1028 01:35:54,499 --> 01:35:56,000 Ujemi me! 1029 01:37:44,609 --> 01:37:48,655 Sam, me slišiš? - Si dobro? 1030 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Prosim, recita, da sem nokavtiral pesjana. 1031 01:38:04,796 --> 01:38:06,213 Sranje. 1032 01:38:11,428 --> 01:38:16,516 Okrepitve so pet minut stran. - Ne, naj počakajo. -Kaj? 1033 01:38:26,150 --> 01:38:29,654 Moral bi vzeti serum. Bucky naklada. 1034 01:38:33,991 --> 01:38:35,577 Tisto stavo bom izgubil. 1035 01:38:42,709 --> 01:38:46,713 Ross. Oba veva, da me lahko ubiješ z enim udarcem, 1036 01:38:47,338 --> 01:38:49,340 a ne verjamem, da to želiš. 1037 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Vem, da si naredil grozne stvari. 1038 01:39:01,769 --> 01:39:06,524 Mogoče sem nor, ampak mislim, da se poskušaš spremeniti. 1039 01:39:07,567 --> 01:39:12,279 Zdaj je čas, da to dokažeš svetu. Dokaži Betty. 1040 01:40:07,459 --> 01:40:10,296 Sternsa pravkar peljejo v strogo varovan zapor. 1041 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 V bolnišnico moraš. 1042 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Prej pa moram nekam drugam. 1043 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 OPORIŠČE ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1044 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 To je trikrat, stari. 1045 01:40:32,068 --> 01:40:35,780 Rekel sem, da te bom spravil ven. - Dolgo si potreboval. 1046 01:40:40,117 --> 01:40:43,161 Hvala, Sam. - Kadarkoli. 1047 01:40:43,162 --> 01:40:45,247 Imam nekaj zlomljenih kosti ... 1048 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 Pridi, Bradley. Izpolniti morava obrazce, 1049 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 potem si prost. 1050 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 {\an8}Po svetu se nadaljujejo pogajanja v tekmi za novi element, 1051 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 {\an8}SPORAZUM O NEBESNEM OTOKU 1052 01:41:06,018 --> 01:41:08,604 {\an8}ko vstopamo v pogumni novi svet adamanta. 1053 01:41:08,605 --> 01:41:13,024 {\an8}V prestolnici se začenja prenova Bele hiše, 1054 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 {\an8}kar predstavlja pomemben korak k normalizaciji v državi. 1055 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 RAFT 1056 01:41:35,256 --> 01:41:36,590 Kar tja. 1057 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 G. predsednik. Kakšno je bivališče? 1058 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Namenoma neudobno. 1059 01:41:59,321 --> 01:42:02,742 Slišal sem, da hrana ni nič boljša. - Prav si slišal. 1060 01:42:04,285 --> 01:42:07,664 So Bradleyja izpustili? - Ja, gospod. -Dobro. 1061 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 G. predsednik, vaši krvni izvidi. 1062 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 Kaže, da je Sterns sčasoma zvišal raven gama delcev v tabletah. 1063 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 Z leti so se kopičili v telesu. To je privedlo do ... 1064 01:42:18,465 --> 01:42:22,594 Mojega malega izbruha. zato moram biti tukaj. 1065 01:42:25,014 --> 01:42:28,142 To so dobre trdne stene. - Ja. 1066 01:42:28,893 --> 01:42:34,315 A moram reči, da ni bila mala stvar prevzeti odgovornost. 1067 01:42:35,232 --> 01:42:41,197 Odstopiti s položaja, sprejeti kazen. - Država mora naprej. 1068 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Japonska bo spoštovala sporazum. Mi tudi. 1069 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Sporazum Ozaki-Ross. 1070 01:42:49,413 --> 01:42:52,499 Uspelo vam je. - Sam, zakaj si prišel? 1071 01:42:53,960 --> 01:42:55,294 Gospod? 1072 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Pri tej zadevi sva bila vseskozi na različnih straneh. 1073 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Če drug v drugem ne vidiva dobrega, sva boj že izgubila. 1074 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Pa še prepričati sem se hotel, ali je s starim vojakom vse v redu. 1075 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Rad bi ostal, a zdi se, da imate še en obisk. 1076 01:43:26,868 --> 01:43:28,369 Živjo, oče. 1077 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Tisti sprehod bova morala prestaviti za drugič. 1078 01:43:36,627 --> 01:43:38,045 V redu je. 1079 01:43:39,922 --> 01:43:42,341 Lahko sediva in se pogovarjava. 1080 01:43:44,218 --> 01:43:45,803 Prav rad. 1081 01:43:47,096 --> 01:43:48,639 Enako. 1082 01:44:01,903 --> 01:44:06,407 Kako je fant danes? - Še vedno je zmeden, toda okreva. 1083 01:44:07,658 --> 01:44:11,203 Pustil vaju bom sama. - Kam greš? Nazaj v Baltimore? 1084 01:44:11,745 --> 01:44:13,205 Ne. 1085 01:44:13,580 --> 01:44:16,834 Z Ruth imava vstopnici za nocojšnjo tekmo. Ob igrišču. 1086 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 Vsaj to lahko naredim, ker me je rešila. 1087 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 Vesel sem, da si našel prijateljico, enako nergavo kot ti. 1088 01:44:25,467 --> 01:44:27,011 Ponovi. 1089 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Hecam se. Pa sem te. 1090 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Sokol se prebuja. 1091 01:44:42,693 --> 01:44:44,904 Nisem ti mogel prepustiti vse zabave. 1092 01:44:49,658 --> 01:44:53,744 Oprosti, zamočil sem. - Zamočil? Beži, no. 1093 01:44:53,745 --> 01:44:57,083 Pa sem. Nikoli nisi zamočil kot jaz. 1094 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Nikoli te niso sestrelili z neba, da si štrbunknil v Indijski ocean. 1095 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Vedno si popoln. 1096 01:45:07,551 --> 01:45:08,886 Ja. 1097 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Ker če nisem popoln, 1098 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 mislim, da sem razočaral vse druge, ki se borijo za to vlogo. 1099 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 To je pritisk, stari. 1100 01:45:27,571 --> 01:45:29,156 Obremenjuje te. 1101 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Sprašuješ se, ali boš sploh kdaj 1102 01:45:36,747 --> 01:45:38,332 zadosti dober. 1103 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Tam, kjer sem odraščal, sem junake videl samo na spletu. 1104 01:45:52,513 --> 01:45:54,140 Ali po televiziji. 1105 01:45:55,432 --> 01:45:57,559 Vedno se je zdelo strašno daleč. 1106 01:45:58,435 --> 01:46:00,897 Mislil sem, če odidem iz Miamija, 1107 01:46:02,481 --> 01:46:05,401 bom morda nekega dne ... - Ne reci Ant-Man. 1108 01:46:08,695 --> 01:46:10,114 Ne, stari. 1109 01:46:14,410 --> 01:46:15,995 Hotel sem biti ti. 1110 01:46:16,913 --> 01:46:19,081 No ... - Sam Wilson. 1111 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Ker ta tip nikoli ne obupa. 1112 01:46:26,838 --> 01:46:31,843 Pritisk in odgovornost, o katerih govoriš? Hočem to. 1113 01:46:41,395 --> 01:46:43,397 Veš, da je bistven pravi trenutek. 1114 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Nadzoruj vrtenje in se poženi naprej, preden brcneš. 1115 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 Ne. - Ja. 1116 01:46:55,492 --> 01:46:58,537 Ne, to ... - To je to. 1117 01:46:59,663 --> 01:47:03,917 Pogosteje bi me morali sestreliti z neba. -Saj te bodo. -V redu. 1118 01:47:06,003 --> 01:47:09,465 Veš, okreval boš. - Vem. 1119 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 In ko pride ta čas, glej, da bo obleka pripravljena. 1120 01:47:15,554 --> 01:47:20,558 Ross je imel prav o eni stvari. Svet potrebuje Maščevalce. 1121 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 Res? - Ja. 1122 01:47:22,936 --> 01:47:24,271 Ja, hudiča. 1123 01:47:26,357 --> 01:47:30,901 Prej nisem razmišljal o tem, a zdaj, ko si omenil ... -Ojoj. 1124 01:47:30,902 --> 01:47:34,406 Krila so poškodovana, pa razmišljam, kaj bi lahko ... -Ne. 1125 01:47:34,948 --> 01:47:37,408 Nisi slišal vprašanja. - Karkoli vprašaš, ne. 1126 01:47:37,409 --> 01:47:41,371 Samo pravim, da imaš morda Wakandce na hitrem izbiranju 1127 01:47:41,372 --> 01:47:46,377 in mi lahko urediš zvezo za nadgradnjo kril. 1128 01:47:47,669 --> 01:47:51,172 Wakandce boš prosil za zvezo? - Ja. 1129 01:47:51,173 --> 01:47:55,719 To je tipično miamijsko. - Se hecaš? Povezali me bodo. 1130 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 PO MARVELOVIH STRIPIH 1131 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 STOTNIK AMERIKA POGUMNI NOVI SVET 1132 01:57:26,539 --> 01:57:28,792 Rekel sem ti, da boš izgubil stavo. 1133 01:57:30,126 --> 01:57:34,255 Veš, kaj je smešno? - Nisem razpoložen za tvoje šale. 1134 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Ubil si veliko dobrih ljudi, da bi se maščeval. 1135 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 Verjemi, ne deliva istega smisla za humor. 1136 01:57:41,179 --> 01:57:43,514 Deliva pa isti svet, kajne? 1137 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Ta svet, za katerega bi umrl? 1138 01:57:48,353 --> 01:57:49,771 Prihaja. 1139 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Videl sem to v verjetnostih, jasno kot beli dan. 1140 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Junaki, ki varujete ta svet ... 1141 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 Mislite, da ste edini? Da je to edini svet? 1142 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Videli bomo, kaj bo, ko ga boste morali varovati pred drugimi. 1143 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 Stotnik Amerika se bo vrnil. 1144 01:58:26,933 --> 01:58:28,934 Prevedla Nives Košir 1145 01:58:28,935 --> 01:58:31,021 Distribucija: BLITZ Film & Video Distribution