1
00:00:31,990 --> 00:00:35,284
Gospod, še ena minuta.
Še enkrat čestitam.
2
00:00:35,285 --> 00:00:39,956
Se je moja hči Betty kaj oglasila?
- Ne, gospod. Večkrat smo jo klicali.
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,542
V redu. Hvala.
4
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
New Hampshire,
le še nekaj trenutkov.
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Ste pripravljeni?
6
00:00:52,427 --> 00:00:58,057
Pripravljeni za Rossa!
Pripravljeni za Rossa!
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,517
Pripravljeni za Rossa!
8
00:01:00,518 --> 00:01:05,940
Gospe in gospodje,
naslednji predsednik ZDA,
9
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
10
00:01:28,672 --> 00:01:30,007
Hvala.
11
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Amerika je nocoj spregovorila
12
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
na morda najpomembnejših volitvah
v našem življenju.
13
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Prepoznali smo resnost tega trenutka.
14
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
Od izginotja polovice človeštva
15
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
do pojava nebesne gmote
v Indijskem oceanu,
16
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
grožnje, s katerimi se soočamo,
ne kažejo znakov upočasnitve.
17
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
Samo skupaj jih lahko premagamo!
18
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}Predsednik Ross je v nocojšnjem govoru
izpostavil temo povezanosti,
19
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}OD GENERALA DO PREDSEDNIKA
20
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}a preteklost govori drugače,
21
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}ko gre za sodelovanje z junaki,
kot je Stotnik Amerika.
22
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Nekateri se sprašujejo,
23
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
ali naša najpomembnejša voditelja
lahko premagata burno preteklost
24
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
in se soočita z izzivi pred nami.
25
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
Izvolite, Stotnik.
26
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Pospravite denar, hiša plača.
27
00:02:30,567 --> 00:02:31,902
Hvala, Charlie.
28
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
To je Rossu prineslo vzdevek
Hulkolovec.
29
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
Potem ko sta Hulk in Gnusoba
uničila Harlem,
30
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}so Rossa kritizirali zaradi
neupravičenega izbruha
31
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}na tiskovni konferenci.
32
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Številni so ga krivili
za postransko škodo,
33
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}saj so menili, da je neusmiljeno
preganjanje Hulka vodilo do izgredov.
34
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}To je tudi vzrok za odtujitev
od hčerke,
35
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}dr. Betty Ross,
bivšega dekleta Breucea Bannerja.
36
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
V nenadnem preobratu dogodkov
je spremenil narativ
37
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
in utišal najostrejše kritike
38
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
s prijetjem znanstvenika,
ki je ustvaril Gnusobo.
39
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
POGUMNI NOVI SVET
40
00:03:29,376 --> 00:03:31,294
PET MESECEV KASNEJE
41
00:03:37,550 --> 00:03:38,592
{\an8}OAXACA, MEHIKA
42
00:03:38,593 --> 00:03:42,806
{\an8}Kako kaže spodaj? -Plačanci SERPENT
so pred eno uro vstopili s paketom.
43
00:03:43,265 --> 00:03:46,392
Vsak hip ga bodo predali kupcu.
Vemo, kaj nosijo?
44
00:03:46,393 --> 00:03:50,063
To je zaupno po navodilih Bele hiše.
- Kaj pa drugega.
45
00:03:50,563 --> 00:03:55,235
Kje je Orel-1? Dovolili so napad.
- Orel-1 vstopa v ciljni zračni prostor.
46
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Naloži skrite vstopne točke.
47
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Skrite, resno? Najbrž si nov.
48
00:04:15,088 --> 00:04:16,422
Počakajte.
49
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
Tjulnji so šest minut stran.
- Razumem.
50
00:04:53,751 --> 00:04:58,005
Kako je to naredil?
- Stotnikova oprema je darilo Wakandcev.
51
00:04:58,006 --> 00:05:01,176
Menda je bil celo ovojni papir
narejen iz vibrana.
52
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Ne, šalim se. Daj.
53
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Joaquin, Redwing zaznava talce notri.
54
00:05:11,353 --> 00:05:14,188
Vstopil bom.
- Ne. Paket je prioriteta.
55
00:05:14,189 --> 00:05:17,442
Naj Tjulnji izsledijo paket.
Jaz bom talce.
56
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, pošlji jim posnetek stavbe.
57
00:05:22,655 --> 00:05:24,781
Kaj je?
- To je Sidewinder.
58
00:05:24,782 --> 00:05:27,327
Vodja SERPENTA.
Ne bi smel biti tukaj.
59
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}DRUŠTVO SERPENT
60
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Moliš, oče.
61
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
Kupec je naročil, naj ga počakam tu.
62
00:05:42,968 --> 00:05:46,179
Ne bom odšel, dokler ne dobim denarja,
ki mi ga dolguje.
63
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Nismo prišli zaradi rožnega venca.
64
00:06:04,990 --> 00:06:08,284
Kje je kupec? Kje je kupec?
65
00:06:08,285 --> 00:06:11,663
Ne vem.
- Ne. Jaz ne vem.
66
00:06:12,164 --> 00:06:13,498
Pobijte jih.
67
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
Ne!
- Ubijte enega za drugim.
68
00:06:18,295 --> 00:06:22,090
Stotnik Amerika je tukaj. Slišiš?
- Gremo, gremo!
69
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Spravite paket stran.
70
00:06:59,669 --> 00:07:03,173
SERPENTI odhajajo z jeklenko, Sam.
- Trenutno sem zaseden!
71
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, na moj znak.
72
00:07:35,580 --> 00:07:36,914
Stoj.
73
00:07:38,500 --> 00:07:40,626
Umakni se, sicer jih bomo postrelili.
74
00:07:40,627 --> 00:07:42,045
Ne skrbite.
75
00:07:47,217 --> 00:07:49,219
Zelo pogumni ste.
76
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
Hvala, Stotnik Amerika.
77
00:07:51,763 --> 00:07:53,223
Hvala.
- Prosim.
78
00:07:55,392 --> 00:07:59,187
SERPENTI se oddaljujejo z jeklenko,
Sidewinder gre proti kapelici.
79
00:08:00,438 --> 00:08:03,941
Že vem, kaj poskušaš.
- Ne moreš biti na dveh mestih hkrati.
80
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
Naj bo. Tokrat.
81
00:08:06,236 --> 00:08:08,571
Glej, da te ne ubijejo.
- Brez umiranja. Velja.
82
00:08:18,748 --> 00:08:21,958
Kupec se ni pojavil.
Zdi se, da rabiš boljše stranke.
83
00:08:21,959 --> 00:08:25,962
Ne skrbi. Našel bom tistega,
ki je tratil moj čas.
84
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Ti imaš večje skrbi.
85
00:08:53,408 --> 00:08:58,037
Stotnik Amerika, ki sem ga želel ubiti,
je bil večji od tebe. -Rad razočaram.
86
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Stavim, da te je lahko zlomiti.
87
00:09:03,960 --> 00:09:05,295
Ne tako lahko.
88
00:09:17,974 --> 00:09:20,892
Ne tako težko.
Slišal sem, da ti je rebro počilo.
89
00:09:20,893 --> 00:09:24,062
Potrebuješ minuto?
- Ne. Končajva to.
90
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Danes imam kup opravkov.
91
00:09:45,502 --> 00:09:47,712
Presneto.
Nihče ni videl.
92
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
Sam, imamo paket.
93
00:09:58,265 --> 00:10:00,517
Tvojo zvezdo bom dodal v svojo zbirko.
94
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Potrebuješ minuto?
95
00:10:16,741 --> 00:10:18,075
Kot sem si mislil.
96
00:10:33,007 --> 00:10:37,554
Nekaj jih pusti za nas, Stotnik.
- Zlomljeno roko ima, bodite nežni.
97
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
'Vedno obrni obraz proti soncu
in sence bodo ostale zadaj.'
98
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Citat je bil Bettyjina ideja.
99
00:10:52,610 --> 00:10:55,612
Še vedno ne govori z vami?
- Ne.
100
00:10:55,613 --> 00:10:59,992
Ne verjame, da sem se spremenil.
Zares spremenil.
101
00:11:02,245 --> 00:11:04,789
Ne verjamem,
da bom dobil drugo priložnost.
102
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Mojih prvih sto dni se izteka, Leila.
103
00:11:09,794 --> 00:11:11,463
Ti me bodo opredelili.
104
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Ta sporazum mora uspeti.
105
00:11:19,887 --> 00:11:22,849
Prosim?
- G. predsednik, misija je uspela.
106
00:11:23,391 --> 00:11:27,394
V redu, poročaj mi.
- Stotnik in Tjulnji so rešili talce.
107
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Paket je zavarovan in na poti v ZDA.
108
00:11:30,815 --> 00:11:33,484
Kako je tvoj brat?
- O, spominjaš se.
109
00:11:33,485 --> 00:11:36,571
Pri zračnih silah je. -Ja.
- Verjetno zaradi tebe.
110
00:11:37,239 --> 00:11:38,656
Poskušam mu ne zameriti.
111
00:11:39,407 --> 00:11:43,703
Čuden kraj za predajo, ne?
Odprt, slabo branljiv.
112
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Misliš, da je kupec
sploh nameraval priti?
113
00:11:46,539 --> 00:11:49,124
So SERPENTE izigrali?
- Kaj pravijo oni?
114
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Isto. Naročilo je bilo anonimno.
115
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
50 milijonov za krajo jeklenke
na poti na Japonsko.
116
00:11:54,672 --> 00:11:56,758
Nato srečanje s kupcem tukaj.
117
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Sporoči, če izslediš Sidewinderja.
118
00:12:02,805 --> 00:12:04,391
Dobro opravljeno.
- Hvala.
119
00:12:08,853 --> 00:12:13,732
Opazil boš, da nisem umrl
in pravijo, da nisem umrl s slogom.
120
00:12:13,733 --> 00:12:16,568
Kdo to pravi?
- Ljudje. -Kateri ljudje?
121
00:12:16,569 --> 00:12:19,196
Vsi. Vsi to pravijo.
122
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Ni tvoja stara oprema
na meni videti kot nova?
123
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Ščitnika si narobe obrnil.
124
00:12:24,619 --> 00:12:28,831
Šalim se. Izgledaš dobro.
- Pošteno.
125
00:12:29,332 --> 00:12:32,544
Me boš končno predstavil Ant-Manu?
- Ne.
126
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Vsaj zračno brco me nauči.
127
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Če bom Sokol,
moram znati vse.
128
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Sploh nisi pripravljen za to.
129
00:12:40,927 --> 00:12:44,971
Imam pa nekoga, ki te bo naučil
osnov od začetka. -Seveda.
130
00:12:44,972 --> 00:12:48,809
Ni preveč priljuden.
Moral se boš naučiti molčati.
131
00:12:48,810 --> 00:12:54,147
Zmoreš?
- Oboževal me bo, stari! Se hecaš?
132
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
To ni pravi odgovor.
- Oboževal me bo.
133
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
BALTIMORE, MARYLAND
134
00:13:03,491 --> 00:13:07,744
Kaj dogaja, PV? -Kdo je lepotec?
- Lepotec? Atu nisi povedal zame?
135
00:13:07,745 --> 00:13:10,539
Jaz sem novi Sokol.
- Nisi. -Sem.
136
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
To je Joaquin Torres.
137
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Sodelujeva že tri leta.
Še vedno ne vem, kako ga utišati.
138
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
Kaj delamo tu? Ortopedijo?
139
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Kako znova shoditi
po zlomu kolka?
140
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
Mater.
141
00:13:28,933 --> 00:13:32,645
To je Isaiah Bradley.
- Tisti Isaiah Bradley?
142
00:13:33,312 --> 00:13:37,941
Pozabljeni Stotnik? Zakaj nisi povedal?
V čast mi je, da sem te spoznal.
143
00:13:37,942 --> 00:13:42,153
Tvoje misije v Koreji so legendarne.
Po tem pa ni bilo akcij?
144
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
Svet se je spremenil.
Potrebovali bi supervojaka.
145
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Vlada ZDA me je zaprla za 30 let.
146
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Desetletja so delali poskuse na meni.
147
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Groza, hudo.
148
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Lahko začnemo?
- Dajmo.
149
00:13:56,378 --> 00:13:58,254
Brez vibranskih kril,
150
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
ščita in supervojaškega seruma.
151
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Videti hočem, ali zmore tri.
152
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Zastavice, Sam!
153
00:14:09,265 --> 00:14:10,600
Stotnik!
154
00:14:16,814 --> 00:14:18,149
To je eden.
155
00:14:18,816 --> 00:14:20,151
Dajmo!
156
00:14:20,735 --> 00:14:22,069
Ortopedsko.
157
00:14:26,616 --> 00:14:27,950
Dva.
158
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Oprosti. Kaj si rekel?
159
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Vidiš? Ni priljuden.
160
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
V boju je zadnji udarec ...
- Edini, ki šteje.
161
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Vem. Utihni, ampak hvala.
162
00:14:44,801 --> 00:14:47,010
Konec. Vključi me.
Pripravljen sem.
163
00:14:47,011 --> 00:14:50,181
Stotnik Amerika
ne dobi odmora. Dajva.
164
00:14:51,140 --> 00:14:54,852
Moram se oglasiti.
Nisem si vzel premora.
165
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
Še vedno je plastika na njem.
- Ne!
166
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Mogoče sem hotel tako.
167
00:15:05,196 --> 00:15:08,490
Ti povečam besedilo,
da lahko bereš?
168
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
Počakal bom na predsednika.
169
00:15:18,835 --> 00:15:20,169
Kam greš?
170
00:15:23,214 --> 00:15:24,549
Bi se pogovoril?
171
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Ne zdi se mi prav.
172
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Da Stotnik Amerika
odgovarja predsedniku.
173
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Predsedniku države,
ki ti je ukradla življenje?
174
00:15:37,812 --> 00:15:42,816
Ni samo to. Govoriva
o Thaddeusu Gromovniku Rossu.
175
00:15:42,817 --> 00:15:46,987
Pesjan je zaslužil ta vzdevek.
- Vem iz prve roke, Isaiah.
176
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
Ne pozabi,
da me je Ross vrgel v Raft.
177
00:15:49,532 --> 00:15:53,578
Mene, Steva in Natasho je preganjal
leta. -Zakaj pa delaš zanj?
178
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Dokler to počneš, Stotnik Amerika
zastopa ljudi, kot je on.
179
00:15:59,125 --> 00:16:03,212
Ne bi smel delati za vlado.
- Vidiš, kaj se dogaja v svetu?
180
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Država je razklana.
181
00:16:06,298 --> 00:16:11,763
Podpora predsedniku, čeprav je to Ross,
daje ljudem upanje.
182
00:16:12,847 --> 00:16:16,141
Izkaži mi malo zaupanja.
Prijateljica dela v Beli hiši.
183
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
Obvestila me bo,
če bo Ross ravnal neprimerno.
184
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
To ne pomeni, da sem pozabil nate.
185
00:16:25,109 --> 00:16:27,736
Vidim, kaj počneš.
- Kaj?
186
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Greš se trapastega svetovalca.
187
00:16:31,908 --> 00:16:35,410
Zaupaj mi.
Oči imam na pecljih.
188
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
Vem, da se Ross ne bo spremenil,
189
00:16:39,582 --> 00:16:41,375
vendar je predsednik.
190
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Mi boš povedal, kaj je hotel,
ali pa moram ugibati?
191
00:16:47,339 --> 00:16:52,010
Z Joaquinom naju je povabil v Belo hišo.
Privolil sem pod enim pogojem.
192
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Da povabi tudi tebe.
193
00:16:56,015 --> 00:17:00,562
Vem, da boš odklonil,
a veliko bi mi pomenilo, če bi šel.
194
00:17:01,771 --> 00:17:04,941
Samo obleko ti moramo nabaviti.
195
00:17:05,691 --> 00:17:08,277
Imam frdamano obleko.
- Res?
196
00:17:08,778 --> 00:17:11,446
Zakaj si potem vedno
v tej zanikrni trenirki?
197
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Boš šel ali kaj?
198
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Vidiš, Isaiah?
O tem govorim.
199
00:17:24,209 --> 00:17:28,337
Zdaj si primeren za Belo hišo.
Poglej ga. -Izgledaš dobro.
200
00:17:28,338 --> 00:17:31,758
Rekel sem, da te bom spravil
iz trenirke. Poglej se.
201
00:17:31,759 --> 00:17:35,012
Nisem vedel, da Men's Warehouse
izdeluje to velikost.
202
00:17:35,680 --> 00:17:39,349
V tej obleki sem se poročil s Faith.
- Dobro, v redu.
203
00:17:39,350 --> 00:17:42,103
Gotovo bi bila ponosna.
- Upam.
204
00:17:43,479 --> 00:17:46,232
Čudno je iti v trebuh zveri.
205
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
Gotovo ni lahko. -Ne.
- Zato moramo proslaviti.
206
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
Briga me, če je Ross glavni.
207
00:17:52,404 --> 00:17:55,949
Častni gostje v Beli hiši smo!
Kdaj se to sploh zgodi?
208
00:17:55,950 --> 00:17:58,744
Poslali so limuzino po nas.
- Kaj?
209
00:17:58,745 --> 00:18:01,412
In čedni smo.
- Ja. -Kaj?
210
00:18:01,413 --> 00:18:06,418
Stara šola, fino dišiš.
- Kaj? -Nosiš karirasto obleko.
211
00:18:06,669 --> 00:18:10,297
In imamo dobro pijačo. Žur!
212
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
SVETOVNI VRH O NEBESNEM OTOKU
213
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Stotnik Amerika!
214
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Stotnik, prosim!
215
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
Poglejte sem!
- G. Bradley.
216
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Stari, poglej to!
217
00:18:43,539 --> 00:18:46,333
Moramo se slikati.
- Dajmo.
218
00:18:48,419 --> 00:18:50,337
Trije prijatelji, na tri.
219
00:18:54,050 --> 00:18:57,803
To bo moje novo ozadje. Poglejta.
- Dobra je. Mi jo pošlješ?
220
00:18:57,804 --> 00:19:01,431
Takoj dobiš po AirDropu.
Saj veš, kaj je AirDrop?
221
00:19:01,432 --> 00:19:04,727
Seveda vem.
Kaj je AirDrop?
222
00:19:05,937 --> 00:19:08,438
Moral bi jo že dobiti.
Pritisni 'sprejmi', pa bo.
223
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
Sem že.
- Oprostite, gospodje.
224
00:19:11,442 --> 00:19:15,738
Predsednik kliče g. Wilsona.
- Vidimo se notri.
225
00:19:16,948 --> 00:19:19,365
Hej. -Hej.
- Sam, brez predsodkov.
226
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Zakaj? Kaj me čaka?
227
00:19:21,327 --> 00:19:26,248
To ni slika, ki si jo posnel.
- Napačno sem ti poslal. -Mojbog.
228
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Zelo dobra pripomba.
Pretehtal jo bom.
229
00:19:30,837 --> 00:19:34,799
Wilson.
Naju pustite sama?
230
00:19:40,137 --> 00:19:41,472
Hvala.
231
00:19:41,973 --> 00:19:46,853
Zdravniški ukaz. Ni ravno cigara,
a je bolje od žvečilnega gumija.
232
00:19:48,062 --> 00:19:50,688
Hvala, da si prišel.
Dobrodošel v Beli hiši.
233
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
Hvala za povabilo, gospod.
234
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
Priznam, da se še navajam
na vaš novi videz.
235
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Rekli so: ali izgubiš brke ali volitve.
236
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Hvala za pomoč v Mehiki.
237
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
Vrnitev tiste jeklenke
je morda rešila ta sporazum.
238
00:20:09,666 --> 00:20:13,169
Opravljal sem svoje delo.
- Nisva se vedno strinjala o tem,
239
00:20:13,170 --> 00:20:17,340
koliko svobode zaslužijo
osebe s posebnimi močmi.
240
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
A tvoji dosežki so mi dali razlog
za ponovni razmislek.
241
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Zato želim, Stotnik Amerika,
242
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
da mi pomagaš
prenoviti Maščevalce.
243
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
Maščevalce?
- Ja, gospod.
244
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
Z vsem spoštovanjem,
245
00:20:39,405 --> 00:20:43,324
ko ste sprejeli dogovor iz Sokovije,
ste razbili Maščevalce.
246
00:20:43,325 --> 00:20:47,246
Zakaj ste si premislili?
- Zdaj zastopam vse Američane.
247
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Brez Maščevalcev
jih polovica sploh ne bi bila tu.
248
00:20:54,711 --> 00:20:56,713
Država to potrebuje.
249
00:20:57,298 --> 00:21:02,929
Kaj bo,
ko se ne bomo strinjali o ukrepih?
250
00:21:03,512 --> 00:21:05,264
Skupaj bomo to reševali.
251
00:21:07,058 --> 00:21:11,187
Ni ti treba takoj odgovoriti.
Samo razmisli o tem.
252
00:21:17,609 --> 00:21:20,611
Premier Ozaki.
- Lepo vas je videti. -Enako.
253
00:21:20,612 --> 00:21:22,531
Hvala, da ste prišli.
254
00:21:24,741 --> 00:21:28,454
Tukaj smo.
Sam Wilson, premier Ozaki.
255
00:21:31,833 --> 00:21:35,751
Ni slabo.
- Bi se slikali? -Seveda.
256
00:21:35,752 --> 00:21:37,254
Sam, prosim.
257
00:21:39,173 --> 00:21:40,591
Stopite bliže.
258
00:21:42,718 --> 00:21:45,512
Hvala.
- Hvala.
259
00:21:48,015 --> 00:21:52,019
Sodeluj z mano, Sam.
Svetu bomo pokazali boljšo pot naprej.
260
00:21:58,359 --> 00:22:01,778
To je bilo nepričakovano.
- Mogoče je priložnost.
261
00:22:07,826 --> 00:22:12,331
Kako je bilo?
- Hoče, da znova zberem Maščevalce.
262
00:22:13,082 --> 00:22:18,628
Kaj? To je velika stvar.
- Ne vem. Morali bi delati zanj.
263
00:22:18,629 --> 00:22:23,466
Gospe in gospodje,
predsednik ZDA, Thaddeus Ross.
264
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Dober večer vsem.
265
00:22:27,596 --> 00:22:33,559
V čast mi je, da vas gostim
v Beli hiši na ta zgodovinski večer.
266
00:22:33,560 --> 00:22:38,024
Ko se je v Indijskem oceanu
pojavila nebesna gmota,
267
00:22:39,191 --> 00:22:41,859
{\an8}smo naredili,
kar pogosto počnemo.
268
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Prepirali smo se o tem.
269
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Države so si jo hotele prilastiti,
270
00:22:47,491 --> 00:22:52,454
postavile so raziskovalne ustanove,
da bi izkoristile njene vire.
271
00:22:53,622 --> 00:22:58,835
To, kar je bilo najdeno v tistem otoku,
je odkritje tisočletja.
272
00:22:59,753 --> 00:23:06,218
Možnosti uporabe v tehnologiji,
medicini, obrambi so neizmerne.
273
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Še bolj je neuničljiv kot vibran.
274
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
In ni v rokah
izolacionistične države.
275
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Gospe in gospodje,
276
00:23:18,272 --> 00:23:21,567
predstavljam vam
adamant.
277
00:23:26,280 --> 00:23:32,118
Prvi in edini prečiščeni vzorec
je bil ukraden iz japonskega rudnika.
278
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
K sreči je bil vrnjen
in je na varnem.
279
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
Za to se moramo zahvaliti
dvema pogumnima možema.
280
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Joaquinu Torresu in našemu
Stotniku Ameriki, Samu Wilsonu.
281
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Od tega, kaj bomo
s tem odkritjem storili,
282
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
bo odvisno,
kako nas bo sodila zgodovina.
283
00:24:05,027 --> 00:24:10,198
Če ratificiramo ta sporazum, lahko
skupaj pridelamo dovolj adamanta,
284
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
da bi ga pošteno in enakopravno
razdelili po vsem svetu.
285
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
Nobena država ne bo prikrajšana.
286
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
Gospod, morate sesti.
287
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Kaj počneš?
288
00:24:31,928 --> 00:24:33,264
Sam!
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
Ste ranjeni?
- Ne!
290
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Hitro, hitro!
291
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
G. predsednik, pojdite z mano.
292
00:25:37,369 --> 00:25:38,704
Sranje.
293
00:25:53,051 --> 00:25:54,386
Isaiah!
294
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
Takoj na tla!
- Ne premakni se.
295
00:26:18,119 --> 00:26:19,870
Kaj se dogaja?
296
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Ne vem, a se moraš ustaviti.
297
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
Stoj!
- Ne!
298
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Ne morem nazaj v zapor, Sam.
299
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Če boš bežal, bo še kaj hujšega.
300
00:26:40,932 --> 00:26:42,768
Prosim te, Isaiah.
301
00:26:57,783 --> 00:27:01,536
Hej, mirno!
- Pazite na mojo obleko.
302
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Prosim, pazite na obleko.
303
00:27:18,637 --> 00:27:20,264
Ne smem vas spustiti noter.
304
00:27:21,557 --> 00:27:24,184
Hej! Sam!
305
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
Gospod, ne smete ...
306
00:27:27,688 --> 00:27:28,979
Gospod!
307
00:27:28,980 --> 00:27:31,232
Oprostite, g. predsednik.
- Hej, hej.
308
00:27:31,233 --> 00:27:34,069
Ostal bo.
Vsi drugi ven.
309
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
STRELJANJE V BELI HIŠI
SUPERVOJAK PRIPRT
310
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Agentka Taylor, vi tudi.
311
00:27:49,084 --> 00:27:52,920
Si dobro?
- To bi moral jaz vprašati vas.
312
00:27:52,921 --> 00:27:56,800
Niso prvič streljali name.
- Vem, kako se zdi, toda ...
313
00:27:59,261 --> 00:28:03,349
Nam daste minuto?
- Ona bo ostala.
314
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
To je Ruth Bat-Seraph,
moja svetovalka za varnost.
315
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Gospod, nemogoče je,
da bi to storil Isaiah.
316
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
Vendar je.
- Morda ga je kdo prisilil.
317
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
Res branite človeka,
ki je poskusil ubiti predsednika ...
318
00:28:19,448 --> 00:28:22,451
Ne vemo, kaj se je zgodilo.
- Dovolj.
319
00:28:24,453 --> 00:28:28,498
Kaj vemo? -Bilo je pet strelcev.
Isaiah je bil eden od njih.
320
00:28:28,499 --> 00:28:33,295
Tudi pripadniki tajne službe in vojske.
Šlo je za usklajen teroristični napad.
321
00:28:39,260 --> 00:28:43,888
Kaj še veste? -Menimo, da je bila pesem
pred streljanjem znak za napad.
322
00:28:43,889 --> 00:28:47,433
Zdelo se je, da se Isaiah
nima v oblasti. Ni vedel, kje je.
323
00:28:47,434 --> 00:28:50,604
Kaj predlagaš?
- Dovolite, da raziščem.
324
00:28:51,688 --> 00:28:56,025
Ni to preveč osebno?
- Vaš notranji krog je ogrožen.
325
00:28:56,026 --> 00:28:59,779
Obstaja možnost novega napada.
- Kaj natančno lahko ponudite,
326
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
česar naš obveščevalni
in obrambni aparat ne?
327
00:29:02,658 --> 00:29:07,953
Ne bom mirno dovolil, da Isaiah ...
- Vem, koliko ti Bradley pomeni.
328
00:29:07,954 --> 00:29:10,040
A razmisli, kako bo videti.
329
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Stotnik Amerika
osebno preiskuje prijatelja,
330
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
ki je poskusil ubiti predsednika.
331
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Isaiah je za to državo žrtvoval vse.
332
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Vojak je. Domoljub.
333
00:29:23,720 --> 00:29:27,056
Ni imel razloga za to.
- Imel je vse razloge.
334
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
Bil je zaprt,
ker je rešil svoje može,
335
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
na katerih so 30 let
izvajali poskuse.
336
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Po tem bi se
vsakomur utrgalo.
337
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Povabili ste me k sodelovanju.
Torej sodelujva.
338
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
Žal je ponudba potekla,
ko me je tvoj prijatelj poskusil ubiti.
339
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sam, sploh se ne bi smel znajti
v takih situacijah.
340
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Nisi Steve Rogers.
341
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, imaš moje polno pooblastilo,
da zaključiš to zadevo.
342
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Preden bo sporazum
še bolj ogrožen.
343
00:30:08,264 --> 00:30:09,683
To je konec?
344
00:30:10,726 --> 00:30:13,436
Opravil sem?
- Opravil si.
345
00:30:13,437 --> 00:30:16,982
To je neumnost, kar dobro veste.
- To je politika.
346
00:30:17,733 --> 00:30:19,735
Raje se spametuj, sinko.
347
00:30:22,028 --> 00:30:25,656
Sinko. Komu praviš sinko?
- Sam! Kaj hudiča počneš?
348
00:30:25,657 --> 00:30:28,534
Isaiaha bom opral krivde.
- Vdiranje tja ne bo pomagalo.
349
00:30:28,535 --> 00:30:32,413
Rossa potrebuješ na svoji strani.
- Rossa? Odpri oči.
350
00:30:32,414 --> 00:30:36,792
Ponudil sem pomoč, pa me je odpravil.
Ross je na svoji strani. Od nekdaj.
351
00:30:36,793 --> 00:30:39,838
Tega ne vidiš ali pa nočeš videti.
- Hej.
352
00:30:40,964 --> 00:30:43,758
Ne bodi eden tistih.
- Katerih?
353
00:30:43,759 --> 00:30:46,052
Tistih, ki morajo ubrati težjo pot.
354
00:30:51,767 --> 00:30:53,602
Zdi se, da sem prav tisti.
355
00:31:16,667 --> 00:31:20,878
Država ostaja v stanju pripravljenosti.
Pravosodno ministrstvo je nakazalo,
356
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
da bodo zahtevali smrtno kazen
za Isaiaha Bradleyja ...
357
00:31:24,841 --> 00:31:26,927
Samo pet minut, Stotnik.
358
00:31:29,596 --> 00:31:34,225
Za to bi lahko šel pred vojaško sodišče.
- Hvala ti, Payumo. -Ja, gospod.
359
00:32:00,752 --> 00:32:05,048
Kako se držiš?
- Ne preveč dobro, brat Sam.
360
00:32:06,257 --> 00:32:07,676
Isaiah.
361
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
Poglej me v oči in reci,
da nisi nameraval ubiti Rossa.
362
00:32:11,680 --> 00:32:15,600
Seveda ne. -Kaj te je obsedlo,
da si streljal na predsednika?
363
00:32:15,601 --> 00:32:21,314
Ne vem. -To ne zadostuje.
Se česa spomniš?
364
00:32:21,857 --> 00:32:25,736
Šel sem se ostrič, pobral obleko
v čistilnici in prišel k tebi.
365
00:32:27,403 --> 00:32:29,405
Peljali smo se v limuzini,
366
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
se slikali.
367
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Ampak moj telefon je zamrznil.
368
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
Potem smo šli v Vzhodno sobo.
369
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
V enem trenutku sem sedel tam,
v drugem pa sem stal v parku.
370
00:32:46,715 --> 00:32:50,885
Ostati bi moral doma
in se brigati zase.
371
00:32:50,886 --> 00:32:53,428
Ne, nisi ti kriv.
Nekdo stoji za tem.
372
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
Sam, nočem ti nakopati težav.
373
00:33:05,526 --> 00:33:07,027
Poleg tega ...
374
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Tokrat ne morem zbežati.
375
00:33:16,953 --> 00:33:21,792
Tukaj bom umrl.
- Ne boš. Spravil te bom ven.
376
00:33:26,379 --> 00:33:28,715
Mi želiš pomagati?
- Seveda.
377
00:33:30,884 --> 00:33:32,385
Ne vračaj se.
378
00:33:37,307 --> 00:33:38,642
Paznik.
379
00:33:56,326 --> 00:33:59,204
Narednik Payumo,
dajte mi posnetek tega pogovora.
380
00:34:00,246 --> 00:34:02,539
Še enkrat hočem pogledati.
- Ja, gospa.
381
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
Dobro ste opravili z Wilsonom.
382
00:34:04,585 --> 00:34:08,129
Obvestite me, če spet pride.
- Razumem.
383
00:34:11,382 --> 00:34:14,468
Si prišel noter?
- Zagrešil sem izdajo in vohunjenje,
384
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
vendar sem vdrl
v nadzorni sistem Bele hiše.
385
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Kaj naj iščem?
386
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Isaiahov izbruh v Beli hiši
387
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
me je spomnil na prijatelja.
388
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
Nadzorovali so ga
s sprožilnimi besedami.
389
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Se je Isaiah pogovarjal
z neznanci?
390
00:34:27,482 --> 00:34:32,402
Ne. Šli smo tja, se slikali,
poslal sem mu sliko, nič čudnega.
391
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Pravi, da mu je telefon zamrznil.
392
00:34:34,656 --> 00:34:37,117
Čakaj, čakaj.
Sam, nekaj sem našel.
393
00:34:38,409 --> 00:34:42,122
Kaj je?
- Kot da telefon bliska vanj.
394
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Pišuka, enako se dogaja
enemu od ostalih strelcev.
395
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}IME: POLKOVNIK HUNTER BARCROFT
VOJSKA ZDA
396
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
GOST: ISAIAH BRADLEY
397
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Kaj, hudiča?
398
00:35:16,782 --> 00:35:20,826
Upravnik Cooper, Ross tukaj.
Je zapornik zavarovan?
399
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Lahko potrdim, da je v svoji celici.
400
00:35:23,955 --> 00:35:26,623
Ali kdo opazuje barabo?
Osebno.
401
00:35:26,624 --> 00:35:29,627
Pravkar ga gledam, gospod.
- Hvala, Cooper.
402
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Hvala vam, g. predsednik.
403
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
Kar naprej razmišljam o Mehiki.
404
00:35:41,639 --> 00:35:44,475
V Beli hiši smo bili,
ker se kupec ni pojavil.
405
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Zakaj bi najel SERPENT,
če robe ni nameraval prevzeti?
406
00:35:48,855 --> 00:35:53,275
Morda je pričakoval Stotnika Ameriko.
- Kaj, če je kupec to hotel?
407
00:35:53,276 --> 00:35:56,278
Če je hotel, da pridemo v Belo hišo?
- Kako bi kupec predvidel,
408
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
da bova povabljena
in da boš ti povabil Isaiaha?
409
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
Kupec nas nekako opazuje.
410
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Druga stvar.
411
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraph,
Rossova svetovalka za varnost.
412
00:36:08,583 --> 00:36:10,961
Poizvedi o njej.
- Razumem.
413
00:36:11,502 --> 00:36:12,879
Kasneje te pokličem.
414
00:36:43,869 --> 00:36:47,831
Tarča odstranjena.
Čakaj na dokaz o smrti.
415
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Nisi prišel iz Mehike,
samo da bi mi razstrelil avto.
416
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Gotovo si se pobotal s kupcem.
417
00:37:20,196 --> 00:37:23,282
Pokliči ga.
Poglejmo, ali lahko to rešim.
418
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
Rešiš?
419
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
Kupec mi je povedal vse.
420
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Omenil je, da me boš,
če preživiš bombo,
421
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
poskušal prepričati
in da je verjetnost za to 77-odstotna.
422
00:37:41,509 --> 00:37:42,844
Glej to.
423
00:38:14,750 --> 00:38:19,129
Kupec mi je veliko povedal.
Potem ko se ni pojavil v Mehiki,
424
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
mi je ponudil dvojno ceno,
da te pospravim.
425
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Ne ve pa,
da bi te ubil brezplačno.
426
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Kako pogosto dobiš priložnost
ubiti Stotnika Ameriko?
427
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
BELILO
428
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Brez opreme si obupan.
429
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
Ne.
430
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Samo malce bolj grob.
431
00:39:02,715 --> 00:39:05,175
Prosim?
- Bravo, Stotnik.
432
00:39:05,176 --> 00:39:08,972
A ne bo ti všeč, kar bo sledilo.
- Kdo je?
433
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Kako vam lahko zaupamo vodstvo,
434
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
če niti v lastni hiši
ne morete narediti reda?
435
00:39:24,737 --> 00:39:26,739
Atentatorji so v priporu.
436
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Samo za potrpljenje prosim.
437
00:39:29,951 --> 00:39:32,745
Potrpljenje?
To pravi Hulkolovec?
438
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
To je bilo davno.
439
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
G. predsednik, včeraj so me
skoraj ubili v vašem domu.
440
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
Danes ste še vedno zaprti
v svojem zaklonišču.
441
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Niste v položaju,
da bi za karkoli prosili.
442
00:39:48,219 --> 00:39:52,222
Strinjam se.
Ta pogovor nadaljujmo drugič.
443
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Gospoda, počakajta.
444
00:39:54,184 --> 00:39:55,643
Prosim.
445
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Sporazum je prepomemben,
da bi zdaj propadel.
446
00:39:59,105 --> 00:40:04,110
Svojim narodom smo dali obljubo.
Svetu smo dali obljubo.
447
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Moramo zmagati.
448
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Za nadaljevanje potrebujemo Japonsko.
449
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
Odsotnost premierja Ozakija
je zelo zgovorna.
450
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Prepričal bom Japonce.
451
00:40:17,290 --> 00:40:22,336
Z Ozakijem se dolgo poznava.
Kandidira za vnovično izvolitev.
452
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
Pri tem sporazumu
mora prevzeti vodilno vlogo.
453
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
Prav, g. predsednik,
potrpežljivi bomo,
454
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
medtem ko poskušate
pridobiti Japonsko.
455
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
Če vam ne bo uspelo,
bomo morali ukrepati sami.
456
00:40:43,441 --> 00:40:47,278
Moram od tod. Sedite.
- Gospod, čiščenje ni končano.
457
00:40:48,154 --> 00:40:50,198
Dlje kot sem tu,
458
00:40:50,823 --> 00:40:52,283
šibkejši sem videti.
459
00:41:02,543 --> 00:41:04,045
Kaj se ti je zgodilo?
460
00:41:05,421 --> 00:41:09,592
Sidewinder me je izsledil.
- Zdi se, da je naredil veliko več.
461
00:41:10,760 --> 00:41:12,512
Zdaj je v priporu.
462
00:41:15,056 --> 00:41:18,893
Si dobro?
- Bom. Izsledi zadnji klic.
463
00:41:20,186 --> 00:41:21,521
Velja.
464
00:41:27,485 --> 00:41:30,820
Hej, poslušaj to.
Rossova svetovalka Ruth Bat-Seraph
465
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
je rojena v Izraelu
in izurjena v Rdeči sobi.
466
00:41:34,034 --> 00:41:37,286
Bivša Črna vdova je.
- To pomeni, da se je izogibaj.
467
00:41:37,287 --> 00:41:39,455
Verjemi mi.
- Ja.
468
00:41:46,379 --> 00:41:50,925
Tole je čudno.
Isaiah je imel Rossa na muhi.
469
00:41:51,467 --> 00:41:53,760
Ne bi ga mogel zgrešiti.
- Ne razumem.
470
00:41:53,761 --> 00:41:58,058
Čemu ves trud zato,
da ne bi ubil Rossa? -Ne vem.
471
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Mislim, da sem izsledil
Sidewinderjevega klicatelja.
472
00:42:02,478 --> 00:42:06,857
Na odročnem kraju v Zahodni Virginiji.
Blizu gozda.
473
00:42:07,483 --> 00:42:10,528
V bazi je samo eno ime.
Kamp Echo 1.
474
00:42:11,946 --> 00:42:15,866
Ni satelitskih posnetkov.
Daleč od prometa.
475
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
V okolici ni infrastrukture.
476
00:42:19,745 --> 00:42:23,458
Misliš, da je vojaški?
- Ja. Kraj, od koder se ne vrneš.
477
00:42:31,382 --> 00:42:36,179
Ross mi je rekel, naj se ne vpletam.
- On je samo predsednik ZDA.
478
00:42:50,735 --> 00:42:53,028
Ni ti treba z mano.
479
00:42:53,363 --> 00:42:55,948
Vem. Zato je tako plemenito.
480
00:42:57,533 --> 00:43:00,745
Vzemi čim več opreme.
Ne vem, kdaj se bova vrnila.
481
00:43:02,037 --> 00:43:05,583
Misliš, takoj zdaj?
- Ja.
482
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
Mater. Prav.
483
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
Do Zahodne Virginije bo dolga vožnja,
rabiva prigrizke.
484
00:43:11,506 --> 00:43:14,675
Zakaj pa sem te povabil?
- Kaj? Čakaj, čakaj.
485
00:43:17,678 --> 00:43:19,095
Počakaj me!
486
00:43:19,096 --> 00:43:22,724
Ruth Bat-Seraph.
- Isaiah Bradley je v celici 14.
487
00:43:22,725 --> 00:43:26,229
Drugi atentatorji so v 15.
- Dobro. -Potrebujete spremstvo?
488
00:43:26,729 --> 00:43:29,732
Mislim, da bom zmogla. Hvala.
- Ja, gospa.
489
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
Želim govoriti z vsakim posebej.
Lahko ... Oprosti?
490
00:43:41,161 --> 00:43:43,663
Payumo, tebi govorim. Hej!
491
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Stoj! Odvrzi orožje!
492
00:43:49,460 --> 00:43:51,337
Payumo, kaj počneš?
493
00:43:51,712 --> 00:43:53,214
Odvrzi jo.
494
00:44:13,859 --> 00:44:18,823
Povečaj kadenco in upor.
Delaj vse, da dosežeš cilj.
495
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Ostani na stezi. Dajmo.
496
00:44:23,035 --> 00:44:26,121
Do tretjega mesta.
Pogled na nagrado. Oči na cilj.
497
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Ne misli na hitrost.
- Dovolj.
498
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
Misli na smer.
499
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Če dr. Eccles vpraša,
500
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
reci, da sem prevozil vseh pet milj.
501
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Ta izraz.
502
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
V Tokiu pristanemo ob 6.00.
503
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Še vedno misliš, da ni pametno?
504
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
Organizator napada v Beli hiši
je še na prostosti.
505
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
Pot v tujino prinaša tveganja,
ki jih ne moremo predvideti.
506
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Komaj smo prepričali kongres.
507
00:45:01,491 --> 00:45:06,120
Če izgubimo mednarodne partnerje,
ta sporazum propade.
508
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Mora uspeti.
509
00:45:11,041 --> 00:45:14,169
Tri milje in še malo.
Sporočila bom dr. Eccles.
510
00:45:14,670 --> 00:45:17,547
Pet. Pet!
- Pet.
511
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
Opazuje kdo Wilsona?
512
00:45:18,966 --> 00:45:22,719
Pred nekaj urami je zapustil bazo
s Torresom. Pustila sta telefone.
513
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
Odklopila sta se.
514
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Nočem spremenljivke,
ki je ne morem nadzorovati.
515
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
Zberi ekipo,
primite ga in ga pripeljite.
516
00:45:29,894 --> 00:45:31,354
Ja, gospod.
- Ja.
517
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
Novica iz Washingtona.
Predsednik Ross potuje na Japonsko
518
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
le dan po poskusu atentata nanj.
519
00:45:37,109 --> 00:45:42,113
Najbrž si vedno igral to staro igrico.
Mater, težka je. -Ja.
520
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
Kako daleč sva od kampa Echo 1?
521
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
Ob naraščajočih napetostih
zaradi Nebesnega otoka ...
522
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Približno eno uro.
523
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
Sam, pravkar so streljali
v Isaiahovem zaporu.
524
00:45:59,173 --> 00:46:03,009
Je on dobro?
- Ja, Isaiah je dobro, toda ostali ...
525
00:46:03,010 --> 00:46:04,177
Mrtvi so.
526
00:46:04,178 --> 00:46:07,056
Sranje.
- Greva nazaj?
527
00:46:09,767 --> 00:46:11,976
Ne. Nadaljevala bova.
528
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
Kupec je prebrisan,
toda ne bova nasedla.
529
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Isaiahu lahko pomagava le,
če ugotoviva, kdo je za tem.
530
00:46:18,067 --> 00:46:22,236
Kdorkoli je to,
noče, da ga izslediva.
531
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
Dohodni klic
Upravnik Cooper ...
532
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
Cooper.
Kaj se dogaja?
533
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
G. predsednik, iz previdnosti
sem zapornika premestil ...
534
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Predsednik Ross,
pogrešam najine obiske.
535
00:46:41,674 --> 00:46:46,345
Povej mi nekaj.
Se kdaj vprašaš, kdo predvaja glasbo?
536
00:46:46,346 --> 00:46:47,763
Ti!
537
00:46:48,598 --> 00:46:51,641
Bela hiša,
poskus atentata.
538
00:46:51,642 --> 00:46:56,230
Lahko bi se reklo.
- Pomagal sem ti bolj kot kdorkoli.
539
00:46:56,731 --> 00:46:59,483
Samo da bi dobil, kar hočeš.
- Kaj ti hočeš?
540
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Hotel sem svoje življenje nazaj,
a za to je že prepozno.
541
00:47:03,153 --> 00:47:06,531
Moraš ...
Moraš razumeti moj položaj.
542
00:47:06,532 --> 00:47:12,120
Jaz ... -O, razumem.
Pustil si me gniti v tem zaporu.
543
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
Moje prekletstvo je bilo opazovati
tvojo izdajo, zapisano v verjetnostih.
544
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Zdaj odločam sam.
545
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Toliko presenečenj je še ostalo.
546
00:47:22,923 --> 00:47:26,968
Ko bom končal,
bodo vsi vedeli, kdo si
547
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
in Betty te bo še bolj zaničevala.
548
00:47:30,931 --> 00:47:32,349
Zbogom, g. predsednik.
549
00:47:36,020 --> 00:47:39,440
Kaj se dogaja?
- Premestila te bom v samico.
550
00:47:40,941 --> 00:47:44,737
Nihče me ne bo spet vtaknil v samico.
- To je za tvojo zaščito.
551
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
Povedal ti bom še enkrat,
za tvojo zaščito.
552
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
Nikoli več ne grem v samico.
553
00:47:52,202 --> 00:47:56,582
Ne bom ti mogla zagotoviti varnosti.
- Varnost ni tako dobra, kot pravijo.
554
00:47:58,042 --> 00:48:02,422
Še vedno misliš, da sem vpleten v to?
- Ne vem.
555
00:48:08,594 --> 00:48:11,304
G. predsednik.
- Pusti vse, kar delaš.
556
00:48:11,305 --> 00:48:14,809
Kamp Echo 1 je ogrožen.
- Ja, g. predsednik.
557
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Vstopate v območje
radioastronomskih instrumentov
558
00:48:42,795 --> 00:48:45,798
Tu sva.
Kamp Echo 1.
559
00:48:47,967 --> 00:48:51,929
Teleskopi so najbrž fasada.
Videti morava, kaj je spodaj.
560
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Tam so kamere in stražarji.
561
00:48:57,810 --> 00:49:00,730
Redwing, prereži ograjo
in vrni posnetek.
562
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
Imava 28 sekund,
da greva mimo stražarjev.
563
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Vrata morava odpreti ročno.
564
00:49:12,533 --> 00:49:16,161
Tri, dve, ena, zdaj.
565
00:49:30,050 --> 00:49:32,219
15 sekund.
- Trudim se!
566
00:49:33,554 --> 00:49:34,889
Sranje!
567
00:50:22,311 --> 00:50:24,146
Tu ni zapornikov.
568
00:51:12,444 --> 00:51:14,780
Zakaj je laboratorij v tem zaporu?
569
00:51:22,913 --> 00:51:24,749
Kaj, hudiča, je ta kraj?
570
00:51:40,640 --> 00:51:43,517
Samuel Sterns,
magister molekularne biologije
571
00:52:07,792 --> 00:52:10,335
ISAIAH BRADLEY
572
00:52:26,936 --> 00:52:30,898
Ross, Thaddeus
573
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Kaj, hudiča?
574
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}Tri tablete na dan
Ne prekoračite
575
00:52:45,705 --> 00:52:51,459
Ozaki-san. Zagotavljam, da Amerika
ostaja zavezana delitvi adamanta
576
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
z ostalim svetom.
577
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Verjamem, da je Japonska tudi.
578
00:52:57,341 --> 00:52:59,551
Svet potrebuje ta sporazum.
579
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Diplomacija je gotovo težka za vas,
580
00:53:05,390 --> 00:53:11,187
ki ste vajeni s silo vzeti, kar hočete.
- Prosim?
581
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
Kako drugače pojasniti
krajo našega adamanta,
582
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
le zato, da ste nam ga
v Washingtonu vrnili.
583
00:53:17,778 --> 00:53:22,824
Vaša obtožba
je neutemeljena in žaljiva.
584
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
Podatki, ki so jih moji obveščevalci
prejeli in potrdili,
585
00:53:28,163 --> 00:53:30,124
torej niso točni?
586
00:53:42,386 --> 00:53:43,804
Neumen sem.
587
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Neumen, ker se pogajam z naivneži,
ki se ne zavedajo, da so izigrani.
588
00:53:52,437 --> 00:53:53,939
Naivneži?
589
00:53:54,857 --> 00:54:00,987
Če bi ukradel vzorec, zakaj bi ukazal
Stotniku Ameriki, naj ga vrne?
590
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Verjetno ne bomo nikoli
izvedeli resnice.
591
00:54:09,914 --> 00:54:13,333
Kakršnokoli igro igrate,
Japonska ne bo sodelovala v njej.
592
00:54:13,793 --> 00:54:15,710
Ne preizkušajte nas.
593
00:54:22,885 --> 00:54:27,680
Ima optogenske podatke o ljudeh.
- Ne sili me, da iščem besedo.
594
00:54:27,681 --> 00:54:32,269
Mislim, da je odkril, kako vcepiti
ukaze v podzavest z bliskanjem luči.
595
00:54:32,812 --> 00:54:38,316
Pesem 'Mr. Blue' je nekakšen sprožilec.
- Nadzor uma. -Ja.
596
00:54:38,317 --> 00:54:40,319
To pojasnjuje Isaiahovo vedenje.
597
00:54:46,158 --> 00:54:49,619
In kar je še pomembneje, tvegajte.
598
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Uporabite svoje neverjetne možgane.
599
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
Nisem bil slab, kajne?
600
00:55:01,173 --> 00:55:02,716
Samuel Sterns.
601
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Težko me je presenetiti.
602
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Kljub 89% verjetnosti, da se boš
obrnil, če bom ogrozil Bradleyja,
603
00:55:17,147 --> 00:55:19,149
si vseeno tukaj.
604
00:55:20,567 --> 00:55:22,735
Ti si kupec.
- Ja.
605
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Najetje SERPENTA je bil nujen korak
606
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
za vzpostavitev niza
statističnih gotovosti.
607
00:55:28,533 --> 00:55:33,454
Mogoče nisi tako pameten,
kot si misliš. -Pravzaprav sem.
608
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Moj um vidi vse,
vsak verjetni izid.
609
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
Najel si SERPENT,
da ukradejo adamant,
610
00:55:40,129 --> 00:55:44,716
streljajo na Rossa na srečanju,
zdaj pa sediš tukaj in čakaš.
611
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Zakaj hočeš ubiti Rossa?
612
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Zakaj vsi mislijo,
da ga hočem ubiti?
613
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Zato ker me je zaprl sem
brez sojenja,
614
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
potem ko je infuzija gama-žarkov
izmaličila zgradbo mojih možganov?
615
00:56:03,860 --> 00:56:05,362
Presneto.
616
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Ko je Ross ugotovil,
kako koristen sem lahko,
617
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
me je zadrževal tukaj 16 let,
618
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
da sem razmišljal
o reševanju njegovih težav.
619
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Moje rešitve so mu prinesle
najvišji položaj v državi.
620
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Če bi hotel Rossovo smrt, bi umrl.
621
00:56:24,006 --> 00:56:28,759
Karkoli že počneš, škoduješ ljudem,
vključno z mojim prijateljem.
622
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Dajem ti zadnjo priložnost,
da nehaš.
623
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Zakaj ga ščitiš?
624
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Ross ve, da sem jaz kriv za napad,
625
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
a vseeno dopušča,
da Isaiah sedi v zaporu za to.
626
00:56:39,646 --> 00:56:42,898
Veš, da se ne bo spremenil.
Pusti, da dokončam delo.
627
00:56:42,899 --> 00:56:44,568
Bojim se, da ne morem.
628
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Prosim, ne bodi naporen.
629
00:57:00,292 --> 00:57:03,294
Misliš, da naju bodo ustavili?
- Dovolj dolgo.
630
00:57:03,295 --> 00:57:05,380
Fascinanten problem si.
631
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
A kmalu te ne bo na šahovnici,
da me ne bi spet presenetil.
632
00:57:11,761 --> 00:57:15,765
To je grozno. Sploh nimajo izbire.
- Vem. Poskusi jih nevtralizirati.
633
00:58:23,375 --> 00:58:24,709
Baraba.
634
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Stojte!
635
00:58:43,937 --> 00:58:47,357
Prijela jih bom.
Ustavila bom ta dva.
636
00:58:50,194 --> 00:58:51,528
Dajmo.
637
00:59:16,136 --> 00:59:19,848
Kaj, hudiča, počneta tu?
- To bi moral jaz vprašati tebe.
638
00:59:20,349 --> 00:59:21,683
Kje je Sterns?
639
00:59:22,976 --> 00:59:26,770
Če je ušel, moramo zapreti območje,
postaviti ovire, dobiti zračno podporo.
640
00:59:26,771 --> 00:59:29,524
Ne more biti daleč.
- Zakaj nama pomagaš?
641
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Ker si imel prav.
Ni to jasno?
642
00:59:33,153 --> 00:59:36,614
Stoj! -V redu je.
- Aretirali bomo Stotnika Ameriko.
643
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
Enega že imate v zaporu.
Hočete še drugega?
644
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
Aretirani ste zaradi vdora
na vladno posest.
645
00:59:44,498 --> 00:59:47,041
Je vedno tako, ko imaš prav?
- Večinoma.
646
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
Imam pooblastila.
Dan je bil naporen.
647
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Bivša Vdova je. Naj ga eliminira.
648
00:59:54,424 --> 00:59:58,136
Ukaze je izdal sam predsednik.
Odpeljite ju.
649
00:59:58,137 --> 00:59:59,513
Pa ga pokličimo.
650
01:00:01,223 --> 01:00:02,516
Ruth, odkleni lisice!
651
01:00:06,019 --> 01:00:07,311
Sranje, sranje.
652
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
Tecimo!
- Hitro, hitro.
653
01:00:17,364 --> 01:00:18,698
Pelji!
654
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
G. predsednik, Japonci imajo prav.
655
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Poskušamo določiti, kdo je vdrl.
656
01:00:30,252 --> 01:00:33,796
Gospod, nekaj moramo reči
Ozakijevi ekipi in omejiti škodo.
657
01:00:33,797 --> 01:00:36,715
Potrebujem nekaj časa zase.
Nimamo veliko časa, gospod.
658
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
Ozaki bo poslal mornarico
na Nebesni otok.
659
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
Namerava zagotoviti adamant zase.
660
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
Jezus. Francija in Indija pripravljata
strategije okupacije.
661
01:00:45,434 --> 01:00:48,894
Predlagam takojšnjo vrnitev
v Washington. -Ne strinjam se.
662
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
Izgubili bomo priložnost.
663
01:00:50,439 --> 01:00:54,024
Najti moramo drugo rešitev.
- Ne moremo. Nikakor ne!
664
01:00:54,025 --> 01:00:58,237
Če zdaj pokličemo Ozakija
in ga poskusimo prepričati ...
665
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Ne bomo izpustili priložnosti.
Moramo imeti drug sestanek!
666
01:01:15,129 --> 01:01:21,677
Takoj pošljite 5. udarno skupino.
Povejte, da sem na poti tja.
667
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Gospod, res govorimo
o prevzemu japonskega adamanta?
668
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Ne grem domov praznih rok.
669
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Če bo adamant nadzorovala
le ena država, ga bo naša.
670
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Pokličite!
671
01:01:43,157 --> 01:01:44,409
Taylor!
672
01:01:48,580 --> 01:01:52,541
V eni uri hočem biti na poti
v Indijski ocean.
673
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
G. predsednik,
to je skrajno nevarno.
674
01:01:57,171 --> 01:02:00,008
Če bo izbruhnila vojna ...
- Bil sem vojni general.
675
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Zdaj sem vojni predsednik.
676
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Ja, g. predsednik.
677
01:02:31,956 --> 01:02:35,543
Zakaj smo tukaj? -Praviš,
da je Ross ukazal najino aretacijo,
678
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
pa sem zaprosil za uslugo.
679
01:02:38,212 --> 01:02:42,090
Hvala za to. -Malenkost, Stotnik.
Poveljniki nikoli ne pridejo sem.
680
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
Terminal je pripravljen.
681
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Res lahko ustaviš
Sternsov nadzor uma?
682
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
Zagnal bom program,
ki blokira svetlobne signale,
683
01:02:49,433 --> 01:02:54,228
s katerimi Sterns nadzoruje ljudi.
- Kaj, če je nekoga že dobil?
684
01:02:55,146 --> 01:02:56,565
Dobro vprašanje.
685
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Si nor?
686
01:03:09,202 --> 01:03:11,995
Vsaj tukaj smo varni.
- Imaš koga, ki mu zaupaš,
687
01:03:11,996 --> 01:03:16,792
da si to ogleda in pove, kaj je notri?
- Seveda imam. Takoj uredim.
688
01:03:16,793 --> 01:03:19,087
Hvala. Je naš možak tukaj?
- Tamle je.
689
01:03:19,921 --> 01:03:21,255
Poslušaj.
690
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Čudež je, da še stojiš.
691
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Večina ljudi ne preživi
sekire v trebuh.
692
01:03:30,599 --> 01:03:33,477
Kevlar, domnevam?
- Ugodnosti službe.
693
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Rekel si, da boš našel človeka,
ki je tratil tvoj čas.
694
01:03:37,647 --> 01:03:40,148
Zanima me, kaj si izvedel.
- Samuel Sterns.
695
01:03:40,149 --> 01:03:43,819
Grozljiv možak, ne?
- Videl sem še slabše.
696
01:03:43,820 --> 01:03:45,697
Ne brez tvojih Maščevalcev.
697
01:03:47,281 --> 01:03:51,159
Popolna imuniteta in govoril bom.
- Nor si. -Koga slepiš?
698
01:03:51,160 --> 01:03:55,080
Tu si, ker ti je zmanjkalo možnosti.
- Slišal si, kaj je naredil strelcem.
699
01:03:55,081 --> 01:03:58,292
Tip, kot je Sterns, ne mara
nedokončanih zadev živih.
700
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Skrajšana kazen,
Allenwood, lastna celica.
701
01:04:03,632 --> 01:04:05,634
Najprej povej, kaj veš.
702
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Moja stara enota je našla Sternsa
v ruševinah Harlema.
703
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
Rekli so, da je bil okužen
s krvjo Brucea Bannerja,
704
01:04:14,976 --> 01:04:17,728
a to mu ni dalo moči.
- Kaj pa mu je dalo?
705
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
Um, sposoben nemogočih izračunov.
706
01:04:21,733 --> 01:04:24,986
Ross, kakršen je,
je uzrl priložnost.
707
01:04:25,487 --> 01:04:30,867
Namesto da bi gama-delce odstranil
iz Sternsove krvi, je povečal odmerek.
708
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Iz Sternsa je naredil
svoj osebni možganski trust,
709
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
ki ustvarja tehnologijo
in orožje za državo.
710
01:04:38,708 --> 01:04:40,043
Pišuka.
711
01:04:40,585 --> 01:04:45,338
Zakaj se je Sterns strinjal?
- Kamp Echo 1 je bil palica.
712
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
Domnevam,
da je bila pomilostitev korenček.
713
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Ross je rekel Sternsu, da ga bo izpustil,
ko bo postal predsednik.
714
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
In vendar smo tukaj.
715
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Sterns je najel vas,
da ukradete japonski adamant,
716
01:05:02,607 --> 01:05:05,276
vedoč, da bo to izzvalo razkol
med državama.
717
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Plačal nam je iz Cijinih črnih fondov.
718
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
To naj bi preprečilo sporazum
in zanetilo vojno.
719
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
Za kaos pa bi okrivili Rossa.
720
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Kako se bo človek
z Rossovim temperamentom
721
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
spopadel z dejstvom,
da je ujet v past?
722
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Če pobegneš iz Allenwooda,
te bom našel.
723
01:05:26,255 --> 01:05:31,553
Ko pobegnem, Stotnik,
ne boš odšel živ.
724
01:05:33,387 --> 01:05:37,057
Si vedela? -Seveda ne.
Ampak Ross ni več takšen.
725
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Preteklost nas ne sme opredeljevati.
726
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Stotnik, moj možak potrebuje
24 ur za tablete.
727
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Moramo v Washington,
povedat Rossu o Sternsovem načrtu.
728
01:05:45,399 --> 01:05:48,861
Predsednik ni v Washingtonu.
Na bojni ladji Millus je.
729
01:05:48,862 --> 01:05:52,740
Vpluli so v Indijski ocean.
Tudi japonske bojne ladje so tam.
730
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Sranje. Pohiteti moramo.
731
01:06:01,500 --> 01:06:04,251
Izvolite?
- Pozdravljeni, admiral.
732
01:06:04,252 --> 01:06:07,463
Lahko telefoniram?
- Kdo je pred vrati?
733
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
Pišuka!
734
01:06:14,721 --> 01:06:17,557
Si kdaj videl kaj takega?
- Nisem.
735
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
NEBESNI OTOK
736
01:06:44,292 --> 01:06:48,420
Naj jaz govorim, sicer ne bo poslušal.
Rossa nisem videla takega že od vojske.
737
01:06:48,421 --> 01:06:52,634
Bolje, da se spametuje. Karkoli
Sterns načrtuje, se bo zgodilo kmalu.
738
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Naj eskadrilja F-18 vzleti.
739
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Če obrnejo ladjo, hočem ...
740
01:07:00,725 --> 01:07:04,019
Kaj on počne tukaj?
Rekel sem, da se ne vpletaš, Wilson.
741
01:07:04,020 --> 01:07:06,396
Jaz sem ga pripeljala.
- Hočem, da gre!
742
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Hoteli ste, da vodim to preiskavo.
743
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
Situacija je veliko bolj ...
- Ne izgovarjaj se.
744
01:07:11,611 --> 01:07:15,156
Nisi opravila preproste naloge.
- G. predsednik.
745
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
V kampu Echo 1 smo odkrili nekaj,
kar lahko ogrozi milijone življenj.
746
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Oba veva, da je Isaiah nedolžen.
747
01:07:24,708 --> 01:07:28,294
Z veseljem se bom pogovarjal javno,
če želite.
748
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
To je noro.
Japonska naj bi bila ...
749
01:07:39,388 --> 01:07:41,182
Jackal?
Jackal, slišiš?
750
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Hitro povej, Wilson.
751
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
Japonska flota poskuša priti
do otoka pred nami.
752
01:07:54,613 --> 01:07:59,074
Prav to hoče.
Sterns vleče vse niti.
753
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Pri kraji adamanta,
754
01:08:00,994 --> 01:08:04,372
napadu v Beli hiši, odtekanju
Cijinih podatkov na Japonskem.
755
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Vas in Japonce je naščuval,
da bi prišlo do tega spopada.
756
01:08:09,418 --> 01:08:13,296
Kako mu je vse to uspelo iz zapora?
- Z nadzorom uma.
757
01:08:13,297 --> 01:08:17,927
Ustvaril je tehnologijo, ki mu omogoča
nadzor nad umom vseh njegovih tarč.
758
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Morda vključno z vami.
759
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Se zadnje čase dobro počutite?
760
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Seveda se.
761
01:08:35,819 --> 01:08:38,990
Ampak ima vaše izvide. Zakaj?
- Ne vem.
762
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Če lahko nadzoruje um,
lahko vdre tudi v dosjeje.
763
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
Dnevniki kažejo, da ste
večkrat obiskali Kamp Echo 1.
764
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
Da bi se prepričal,
ali je dragoceni zapornik na varnem.
765
01:08:50,959 --> 01:08:55,380
Vsi pregledi, EKG, preiskave krvi
so bili opravljeni tam. -To je smešno.
766
01:08:55,381 --> 01:08:59,301
G. predsednik, odgovorite.
- Ni mi treba odgovarjati!
767
01:08:59,302 --> 01:09:02,344
Zakaj ste obiskali tajno lokacijo
bogu za hrbtom ... -Nehaj!
768
01:09:02,345 --> 01:09:05,265
Ukazujem ti, da nehaš!
- Da bi opravili preglede? -Nehaj!
769
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
Zakaj?
- Ker sem umiral, prekleto!
770
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Srce mi je odpovedovalo.
771
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Tega ni ugotovil nihče pred njim.
772
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Tole me je ohranilo pri življenju.
773
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
V zameno sem mu dal upanje,
da bo spet normalno zaživel.
774
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Dobil je laboratorij,
da je lahko delal.
775
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Poskusil sem celo doseči,
da bi ga premestili ...
776
01:09:41,594 --> 01:09:44,763
Toda niste smeli tvegati,
da bi ostali brez tablet.
777
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Potem ko sta tvoj prijatelj Hulk
in Gnusoba uničila Harlem,
778
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
je moral nekdo prevzeti krivdo.
779
01:09:56,567 --> 01:10:00,529
Sterns je bil zgolj
postranska škoda.
780
01:10:04,117 --> 01:10:09,330
Vse življenje sem posvetil
služenju tej državi.
781
01:10:13,334 --> 01:10:19,048
A edina oseba, ki šteje,
tega ne razume.
782
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty mi ni nikoli odpustila,
da sem poslal vojsko nad Bannerja.
783
01:10:29,308 --> 01:10:31,310
Moral sem ostati živ,
784
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
da bi moja hči vedela,
da je njen oče nekaj več.
785
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Da sem isti človek,
ki jo je peljal opazovat cvetoče češnje.
786
01:10:47,786 --> 01:10:49,788
To je še vedno mogoče.
787
01:10:52,165 --> 01:10:54,167
Vem, kakšen je občutek,
788
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
da moraš nekaj dokazati.
789
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Vsi vidijo samo eno.
790
01:11:03,676 --> 01:11:08,890
A tega, da je v tebi še nekaj več,
ne pokažeš, ko je vse dobro.
791
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
To pokažeš v trenutkih, kot je ta.
792
01:11:14,353 --> 01:11:19,774
Tukaj smo, ker se hoče Sterns maščevati
in vseeno mu je, če bo zanetil vojno.
793
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
Mi pa smo igrače v njegovih rokah.
794
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Predsednik, dva naša F-18
sta streljala na japonsko floto.
795
01:11:29,953 --> 01:11:31,454
Kličite pilota.
796
01:11:33,039 --> 01:11:37,584
Škoda na ladjevju je minimalna.
- Pripravite zračne obrambne sisteme.
797
01:11:37,585 --> 01:11:40,753
Kaj počneta ta pilota?
Pokličite ju nazaj.
798
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Poskusili smo.
Jackal in Whiskey ne odgovarjata.
799
01:11:43,382 --> 01:11:47,511
Moramo spraviti letala v zrak.
- Dve sta že pripravljeni za vzlet.
800
01:11:49,305 --> 01:11:50,723
Pojdita.
801
01:12:05,488 --> 01:12:08,616
Sterns je prišel do pilotov,
preden sem izklopil sistem.
802
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Odgnati morava japonska letala.
803
01:12:11,494 --> 01:12:15,248
Ostani blizu in ne ubij se.
- Brez umiranja. Razumem.
804
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Vrnita se v eskadriljo.
805
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
Yamamoto, imamo družbo.
806
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Prišlo je do napake.
Nismo sovražniki.
807
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Jackal leti proti japonski floti.
808
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Sranje! Pravkar je streljal nanje.
809
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
G. predsednik,
ne pošiljajte več lovcev v zrak.
810
01:12:49,532 --> 01:12:52,201
Japonska mora videti,
da umirjamo situacijo.
811
01:12:55,121 --> 01:12:58,749
Dovoljenje za streljanje na Američane.
- Odobreno.
812
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Prihaja pet
japonskih izstrelkov.
813
01:13:11,930 --> 01:13:13,472
Prestrezite jih.
814
01:13:25,693 --> 01:13:29,405
Presneto, dva sta se prebila.
- Loti se desnega.
815
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Redwing, pomagaj.
816
01:13:57,141 --> 01:13:59,852
Prepričajte Japonce,
naj prizemljijo letala.
817
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
To se pričakuje
od Rossovega predsedništva.
818
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
Premier, naša pilota
ne ubogata ukazov.
819
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
Odpokličite letala.
Manipulirajo z nami.
820
01:14:12,573 --> 01:14:14,866
Zagotovo.
Vi.
821
01:14:14,867 --> 01:14:17,536
Svoje morilce skrivate
za Stotnikom Ameriko.
822
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
Poskuša ju spraviti na tla.
823
01:14:22,000 --> 01:14:28,506
Če pilotoma ne ukazujete vi,
kdo jima potem ukazuje?
824
01:14:30,258 --> 01:14:31,800
Kot sem si mislil.
825
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
G. predsednik?
826
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Zdaj napredujeva.
827
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
Ta ogenj v trebuhu. Bes.
828
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
Zakaj ga ne sprostiš?
829
01:14:50,611 --> 01:14:52,155
Ste dobro, gospod?
830
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Potrebujem trenutek.
831
01:15:02,206 --> 01:15:05,459
Joaquin, Whiskey leti proti tebi.
- Razumem.
832
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Sam, ko to končava,
me boš naučil svoje poteze.
833
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Višina. Višina.
834
01:15:31,777 --> 01:15:34,779
Pilot se je izstrelil. Pošljite reševalce.
- Razumem, pošiljam jih.
835
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
Dva japonska lovca sta za tabo.
836
01:15:36,949 --> 01:15:39,992
Zakaj naju še preganjajo?
Pomagati jim hočeva.
837
01:15:39,993 --> 01:15:43,038
Ker jim Ross ne pove,
kdo v resnici stoji za tem.
838
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Vse sovraštvo, ki ga poskušaš skriti,
839
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
vse grdo je še vedno tukaj, Ross.
840
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
Tli za očmi.
841
01:16:13,194 --> 01:16:15,113
Joaquin, za Jackalom grem.
842
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Razumem. Jaz bom zamotil ta dva.
843
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Kaj si mi naredil, baraba?
844
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
Kar sva se dogovorila.
Mogoče trohico več.
845
01:16:29,960 --> 01:16:35,798
Zastrupil si me! -Pa nehaj
jemati tablete. Veva, da ne boš.
846
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Daj mi, kar hočem. Nehaj se upirati.
847
01:16:39,845 --> 01:16:41,222
Ne!
848
01:17:11,877 --> 01:17:14,380
Sam, Jackal je izstrelil
zadnje izstrelke.
849
01:17:19,427 --> 01:17:22,845
Zgrešil sem! Za drugim grem.
- Umakni se. Jaz bom!
850
01:17:22,846 --> 01:17:25,224
Ne, jaz bom.
- Umakni se! -Zmorem.
851
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
852
01:17:37,445 --> 01:17:40,363
Joaquin je ustreljen! Za njim grem.
- Poslali bomo reševalce.
853
01:17:40,364 --> 01:17:44,952
{\an8}Ti moraš ustaviti Jackala.
- Prekleto! Zdaj bom to končal.
854
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Prepusti se besu.
855
01:17:48,414 --> 01:17:52,875
{\an8}Pravkar urejam tvojo zapuščino.
Daj, Ross. Skoraj si tam.
856
01:17:52,876 --> 01:17:54,295
{\an8}SPOR ZARADI ADAMANTA
857
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Z golimi rokami
lahko uničiš njihovo floto
858
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
in ubiješ Stotnika Ameriko.
859
01:18:06,515 --> 01:18:07,850
Sranje.
860
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Izpusti pošast iz sebe.
861
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Višina, višina, višina.
862
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Višina, višina, višina.
863
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Sprosti svojo jezo.
864
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Sprosti bes.
865
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Redwing, stabiliziraj!
866
01:18:41,675 --> 01:18:45,804
Nič te ne more ustaviti, Ross.
Vse jih lahko zmelješ.
867
01:19:00,903 --> 01:19:02,237
G. predsednik?
868
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Gospod, ste dobro?
869
01:19:06,033 --> 01:19:10,663
Stotnik Amerika je nevtraliziral pilota.
Japonska je odpoklicala letala.
870
01:19:12,540 --> 01:19:16,419
Pokliči Ozakija.
To lahko popravimo.
871
01:19:24,009 --> 01:19:28,055
Stotnik Amerika je rešil našo floto.
Ameriška pilota sta nevtralizirana.
872
01:19:33,894 --> 01:19:36,771
Kje je Joaquin?
- Reševalci so pravkar pri njem.
873
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Hvala bogu.
874
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Za las smo se izognili krizi,
ko je izbruhnil kratek boj
875
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
med japonskimi in ameriškimi silami
zaradi Nebesnega otoka.
876
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
Med spopadom je bil sestreljen
poročnik zračnih sil ZDA Joaquin Torres,
877
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
ki ga zdaj operirajo v vojaškem
medicinskem centru Walter Reed.
878
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
Njegovo stanje je kritično.
879
01:20:04,342 --> 01:20:06,885
Daj mi sponko.
To moram obvezati.
880
01:20:08,512 --> 01:20:09,847
Posesaj!
881
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Nič ne vidim. Še posesaj.
882
01:20:13,892 --> 01:20:15,227
Razpirače.
883
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
To je zasebna soba.
884
01:20:23,527 --> 01:20:25,070
Pojdi stran.
885
01:20:30,951 --> 01:20:32,953
Tudi jaz sem pogrešal tebe.
886
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Nerad priznam. Vesel sem, da si tukaj.
887
01:20:50,471 --> 01:20:55,142
Dobro si izgledal v poročilih.
A potem sem videl tole.
888
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Zdravniki so mu morali
znova zagnati srce.
889
01:21:00,606 --> 01:21:02,024
Ne vedo, ali bo ...
890
01:21:05,027 --> 01:21:09,364
To ni tvoja krivda.
- Mislim na Steva.
891
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Koliko napadov
nezemljanov je že ustavil?
892
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
Dva.
- Dva.
893
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Zakaj sem mislil,
da lahko sledim temu?
894
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Moral bi vzeti serum.
Kot Steve, kot ti.
895
01:21:32,721 --> 01:21:34,139
Zakaj?
896
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Ker se vse to zdi preveč zame.
897
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Ross je zahteval, naj znova ustanovim
Maščevalce, Buck.
898
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Toda Joaquin je tukaj,
Isaiah v zaporu in Sterns ...
899
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Imel sem ga. Sternsa sem imel v rokah.
900
01:21:58,288 --> 01:21:59,707
In ušel je.
901
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Skoraj nas je pahnil na rob vojne,
ker nisem ...
902
01:22:06,213 --> 01:22:08,048
Povej, kar moraš.
903
01:22:13,554 --> 01:22:18,140
Steve se je zmotil.
- Ne, ni.
904
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
Ščita ti ni dal, ker si najmočnejši,
ampak zato, ker si takšen, kot si.
905
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Misliš, da bi, če bi vzel serum,
lahko zaščitil vse drage ljudi.
906
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve ga je vzel, pa ni mogel.
907
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Človek si in trudiš se
po najboljših močeh.
908
01:22:40,789 --> 01:22:43,501
Steve je ljudem dal nekaj,
v kar lahko verjamejo. Ti ...
909
01:22:44,585 --> 01:22:47,129
Ti jim daješ nekaj,
k čemur lahko stremijo.
910
01:22:50,924 --> 01:22:55,386
So ti pisci govorov pomagali pri tem?
- So. Malo na koncu. Ti je bil všeč?
911
01:22:55,387 --> 01:22:59,932
Dober je bil. Solidna štirica.
- Čustven. -Zelo. Ganil me je.
912
01:22:59,933 --> 01:23:02,102
Ampak ravno prav.
- Ja.
913
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Poslušaj, ujeti moram letalo.
Zbiram sredstva za kampanjo. Neumno.
914
01:23:13,196 --> 01:23:15,198
Vse bo v redu, stari.
915
01:23:21,163 --> 01:23:22,623
Hvala, Buck.
916
01:23:23,498 --> 01:23:25,250
Rad te imam, prijatelj.
917
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
Je bil to ...
- Ja.
918
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Bodoči kongresnik
James Buchanan Barnes.
919
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
V živo je višji. Ima prijeten nasmeh,
dobre zobe, čudovito postavo.
920
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
Star je 110 let.
921
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
To bi še šlo.
922
01:23:54,697 --> 01:24:00,368
Medtem ko še poteka preiskava
poskusa atentata v Beli hiši,
923
01:24:02,245 --> 01:24:04,706
bo Bradley jutri stopil
pred vojaško sodišče.
924
01:24:04,707 --> 01:24:08,334
Potrebujem zrak.
- Osupljiv padec v nemilost človeka,
925
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
ki je zaslovel zahvaljujoč
Stotniku Ameriki.
926
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Le dva dni po oprostitvi
zaradi krivičnih obtožb
927
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
se je Bradley znašel v samici
928
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
in mu morda grozi smrtna kazen.
929
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
MORNARICA ZDA
OBJEKT ZA USPOSABLJANJE
930
01:24:37,615 --> 01:24:40,407
Povej.
- Dunphy, si prebral poročilo?
931
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
Dobro. Kaj gledam?
932
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
Tablete, ki si mi jih dal,
vsebujejo žarke gama,
933
01:24:44,913 --> 01:24:48,457
zasnovane, da se absorbirajo v kri.
Kje si jih dobil?
934
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Sranje, poklicati moram.
935
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Ta zvok trenutno vpliva
na tvoje ravnotežje.
936
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Ko obrnem številčnico,
bo prekinil tvoj srčni utrip.
937
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Ne uživam v tvoji smrti,
938
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
a ne morem dovoliti,
da pokličeš Stotnika.
939
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Kdo si?
940
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Ni to očitno?
941
01:25:19,364 --> 01:25:20,908
Jaz sem junak.
942
01:25:43,263 --> 01:25:44,682
Gospod.
943
01:25:46,558 --> 01:25:48,060
Agentka Taylor.
944
01:25:48,435 --> 01:25:52,773
Vse goste smo preverili
in trikrat prečesali vrt.
945
01:25:53,315 --> 01:25:56,902
Hvala. Vidiva se tam.
- Ja, gospod.
946
01:26:17,047 --> 01:26:18,381
Prosim?
947
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Živjo.
948
01:26:22,970 --> 01:26:24,805
Kako si?
949
01:26:26,849 --> 01:26:31,979
Oprosti, morala bi te poklicati
po napadu v Beli hiši. Si dobro?
950
01:26:33,688 --> 01:26:37,525
V redu sem.
Lepo je slišati tvoj glas.
951
01:26:39,611 --> 01:26:41,613
Mislil sem, da se ne boš oglasila.
952
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, jaz ...
Vem, da sem naredil veliko napak.
953
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Poskušam se spremeniti,
biti boljši človek.
954
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Mogoče bi šla kdaj na sprehod?
955
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Opazovat češnjeve cvetove
kot v starih časih.
956
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Ja. To bi bilo lepo.
957
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Dobro. Rad te imam.
958
01:27:21,236 --> 01:27:22,654
Adijo, oče.
959
01:27:42,883 --> 01:27:44,342
Prosim.
960
01:27:45,052 --> 01:27:46,594
Dober dan.
961
01:27:49,848 --> 01:27:56,646
Ko sem postal predsednik, sem obljubil,
da bomo ustvarili resnični, trajni mir.
962
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Danes začenjamo uresničevati
to obljubo.
963
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Stotnik Amerika.
964
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
Bi svetoval zagrenjenemu človeku,
ki je na koncu svojih moči?
965
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
To počneš, kajne?
966
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
Imava pet minut,
preden te odvleče vojaška policija.
967
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Pokvaril si moj veliki finale
v Indijskem oceanu.
968
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
Zdaj se moram predati,
da bi dobil, kar hočem.
969
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
Če čakaš na opravičilo,
bova kar dolgo tukaj.
970
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
Čakam, da uvidiš,
da oba želiva isto.
971
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
Da svet vidi pravega Rossa.
972
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
Ponosen sem,
da bo sporazum končno podpisan.
973
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Sprejel bom nekaj vprašanj.
974
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
Kako komentirate, da so se
odnosi z Japonsko poslabšali
975
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
zaradi vašega ravnanja
po poskusu atentata v Beli hiši?
976
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Kljub lažem, ki so jih nekateri
uporabili, da bi nas sprli,
977
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
so naše vezi trdne.
978
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Rossa si leta
ohranjal pri življenju.
979
01:29:02,170 --> 01:29:05,007
Nisi ga ubil,
ko si imel priložnost v Beli hiši.
980
01:29:06,133 --> 01:29:11,930
Mislim, da v Indijskem oceanu
nisi hotel začeti vojne.
981
01:29:13,306 --> 01:29:15,392
Hotel si uničiti njegovo zapuščino.
982
01:29:16,184 --> 01:29:17,602
Ja.
983
01:29:18,853 --> 01:29:22,273
Toda nisi ugotovil, kako.
- Tablete.
984
01:29:22,274 --> 01:29:26,028
Imam nekoga tudi za to.
- Ne, nič več.
985
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
Je do spopada v Indijskem oceanu
prišlo zaradi razkritja Japonske,
986
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
da je vaša vlada plačala
skupini SERPENT,
987
01:29:34,494 --> 01:29:38,747
da so ukradli njihov adamant?
- Nismo jim plačali mi.
988
01:29:38,748 --> 01:29:44,004
Ross me je spremenil v pošast.
Prav je, da mu vrnem z isto mero.
989
01:29:45,047 --> 01:29:46,464
Zakaj se ne smehljaš?
990
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
Na tla!
- Stojte!
991
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
So tvoji veliki možgani kdaj pomislili,
da se morda motiš o Rossu?
992
01:29:59,269 --> 01:30:01,229
Bi stavil?
- Ja.
993
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
Kam greš?
- Ustavit to.
994
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Lezi!
995
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
Stotnik Amerika!
996
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Če imam prav o Rossu,
boš umrl.
997
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Umrl boš!
998
01:30:19,206 --> 01:30:23,210
G. predsednik,
dr. Sterns se je pravkar predal.
999
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Trdi, da ste mu obljubili
pomilostitev,
1000
01:30:25,795 --> 01:30:29,757
če bo za vas delal na tajnih
vladnih projektih. -To je laž.
1001
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Predsednik Ross,
pogrešam najine obiske.
1002
01:30:34,221 --> 01:30:38,557
Kaj hočeš? -Hotel sem svoje življenje
nazaj, a zdaj je prepozno za to.
1003
01:30:38,558 --> 01:30:43,145
Gospod, moramo iti.
- Naj pojasnim. Morajo vedeti.
1004
01:30:43,146 --> 01:30:48,609
Razumeti moraš moj položaj.
- Razumem. Pustil si me gniti v zaporu.
1005
01:30:48,610 --> 01:30:53,405
Pustite me! Pustite me!
- Ne morem vas pustiti.
1006
01:30:53,406 --> 01:30:55,491
Ne moreš me pustiti?
- Ne ... -Mene?
1007
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
Mene?
- Vsi bodo izvedeli, kdo si.
1008
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
In Betty te bo še bolj zaničevala.
1009
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Gospod, prosim.
1010
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}PREDSEDNIKOV NAGOVOR
1011
01:31:13,176 --> 01:31:14,511
Gospod.
1012
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Mojbog.
1013
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Od kdaj pa so rdeči?
1014
01:31:50,213 --> 01:31:51,631
Predsednik Ross?
1015
01:31:55,009 --> 01:31:56,636
Agentka, naj streljamo?
1016
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
To je hotel Sterns.
1017
01:32:44,392 --> 01:32:45,810
Jezus.
1018
01:32:51,483 --> 01:32:55,027
Ljudi moram spraviti stran.
- Obkolite Belo hišo.
1019
01:33:23,181 --> 01:33:25,933
Ne, ne, ne.
Umaknite se. Nazaj!
1020
01:33:32,732 --> 01:33:34,066
Dol!
1021
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Sam, droni prihajajo.
1022
01:34:22,865 --> 01:34:26,368
Ruth, izprazni Hains Point.
Rossa bom zvabil tja.
1023
01:34:26,369 --> 01:34:29,831
Si nor? Ubil te bo.
- Naredi to!
1024
01:35:26,971 --> 01:35:30,767
To lahko še vedno premagaš, Ross.
Vidiš, kje si?
1025
01:35:33,353 --> 01:35:37,815
Se spomniš tega kraja?
Sem si prihajal z Betty.
1026
01:35:41,110 --> 01:35:42,695
Ni uspelo.
1027
01:35:51,037 --> 01:35:53,205
Dobro.
Hočeš mene?
1028
01:35:54,499 --> 01:35:56,000
Ujemi me!
1029
01:37:44,609 --> 01:37:48,655
Sam, me slišiš?
- Si dobro?
1030
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Prosim, recita,
da sem nokavtiral pesjana.
1031
01:38:04,796 --> 01:38:06,213
Sranje.
1032
01:38:11,428 --> 01:38:16,516
Okrepitve so pet minut stran.
- Ne, naj počakajo. -Kaj?
1033
01:38:26,150 --> 01:38:29,654
Moral bi vzeti serum.
Bucky naklada.
1034
01:38:33,991 --> 01:38:35,577
Tisto stavo bom izgubil.
1035
01:38:42,709 --> 01:38:46,713
Ross. Oba veva, da me lahko ubiješ
z enim udarcem,
1036
01:38:47,338 --> 01:38:49,340
a ne verjamem, da to želiš.
1037
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Vem, da si naredil grozne stvari.
1038
01:39:01,769 --> 01:39:06,524
Mogoče sem nor, ampak mislim,
da se poskušaš spremeniti.
1039
01:39:07,567 --> 01:39:12,279
Zdaj je čas, da to dokažeš svetu.
Dokaži Betty.
1040
01:40:07,459 --> 01:40:10,296
Sternsa pravkar peljejo
v strogo varovan zapor.
1041
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
V bolnišnico moraš.
1042
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Prej pa moram nekam drugam.
1043
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
OPORIŠČE ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1044
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
To je trikrat, stari.
1045
01:40:32,068 --> 01:40:35,780
Rekel sem, da te bom spravil ven.
- Dolgo si potreboval.
1046
01:40:40,117 --> 01:40:43,161
Hvala, Sam.
- Kadarkoli.
1047
01:40:43,162 --> 01:40:45,247
Imam nekaj zlomljenih kosti ...
1048
01:40:48,710 --> 01:40:52,128
Pridi, Bradley.
Izpolniti morava obrazce,
1049
01:40:52,129 --> 01:40:54,048
potem si prost.
1050
01:41:00,638 --> 01:41:04,515
{\an8}Po svetu se nadaljujejo pogajanja
v tekmi za novi element,
1051
01:41:04,516 --> 01:41:06,017
{\an8}SPORAZUM O NEBESNEM OTOKU
1052
01:41:06,018 --> 01:41:08,604
{\an8}ko vstopamo v pogumni novi svet
adamanta.
1053
01:41:08,605 --> 01:41:13,024
{\an8}V prestolnici se začenja
prenova Bele hiše,
1054
01:41:13,025 --> 01:41:16,654
{\an8}kar predstavlja pomemben korak
k normalizaciji v državi.
1055
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
RAFT
1056
01:41:35,256 --> 01:41:36,590
Kar tja.
1057
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
G. predsednik. Kakšno je bivališče?
1058
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Namenoma neudobno.
1059
01:41:59,321 --> 01:42:02,742
Slišal sem, da hrana ni nič boljša.
- Prav si slišal.
1060
01:42:04,285 --> 01:42:07,664
So Bradleyja izpustili?
- Ja, gospod. -Dobro.
1061
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
G. predsednik, vaši krvni izvidi.
1062
01:42:10,541 --> 01:42:15,170
Kaže, da je Sterns sčasoma zvišal
raven gama delcev v tabletah.
1063
01:42:15,171 --> 01:42:18,464
Z leti so se kopičili v telesu.
To je privedlo do ...
1064
01:42:18,465 --> 01:42:22,594
Mojega malega izbruha.
zato moram biti tukaj.
1065
01:42:25,014 --> 01:42:28,142
To so dobre trdne stene.
- Ja.
1066
01:42:28,893 --> 01:42:34,315
A moram reči, da ni bila mala stvar
prevzeti odgovornost.
1067
01:42:35,232 --> 01:42:41,197
Odstopiti s položaja, sprejeti kazen.
- Država mora naprej.
1068
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Japonska bo spoštovala sporazum.
Mi tudi.
1069
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Sporazum Ozaki-Ross.
1070
01:42:49,413 --> 01:42:52,499
Uspelo vam je.
- Sam, zakaj si prišel?
1071
01:42:53,960 --> 01:42:55,294
Gospod?
1072
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Pri tej zadevi sva bila vseskozi
na različnih straneh.
1073
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Če drug v drugem ne vidiva dobrega,
sva boj že izgubila.
1074
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Pa še prepričati sem se hotel,
ali je s starim vojakom vse v redu.
1075
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Rad bi ostal, a zdi se,
da imate še en obisk.
1076
01:43:26,868 --> 01:43:28,369
Živjo, oče.
1077
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Tisti sprehod bova morala
prestaviti za drugič.
1078
01:43:36,627 --> 01:43:38,045
V redu je.
1079
01:43:39,922 --> 01:43:42,341
Lahko sediva in se pogovarjava.
1080
01:43:44,218 --> 01:43:45,803
Prav rad.
1081
01:43:47,096 --> 01:43:48,639
Enako.
1082
01:44:01,903 --> 01:44:06,407
Kako je fant danes?
- Še vedno je zmeden, toda okreva.
1083
01:44:07,658 --> 01:44:11,203
Pustil vaju bom sama.
- Kam greš? Nazaj v Baltimore?
1084
01:44:11,745 --> 01:44:13,205
Ne.
1085
01:44:13,580 --> 01:44:16,834
Z Ruth imava vstopnici
za nocojšnjo tekmo. Ob igrišču.
1086
01:44:17,293 --> 01:44:19,544
Vsaj to lahko naredim,
ker me je rešila.
1087
01:44:19,545 --> 01:44:23,090
Vesel sem, da si našel prijateljico,
enako nergavo kot ti.
1088
01:44:25,467 --> 01:44:27,011
Ponovi.
1089
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Hecam se. Pa sem te.
1090
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Sokol se prebuja.
1091
01:44:42,693 --> 01:44:44,904
Nisem ti mogel prepustiti vse zabave.
1092
01:44:49,658 --> 01:44:53,744
Oprosti, zamočil sem.
- Zamočil? Beži, no.
1093
01:44:53,745 --> 01:44:57,083
Pa sem.
Nikoli nisi zamočil kot jaz.
1094
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Nikoli te niso sestrelili z neba,
da si štrbunknil v Indijski ocean.
1095
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Vedno si popoln.
1096
01:45:07,551 --> 01:45:08,886
Ja.
1097
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Ker če nisem popoln,
1098
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
mislim, da sem razočaral vse druge,
ki se borijo za to vlogo.
1099
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
To je pritisk, stari.
1100
01:45:27,571 --> 01:45:29,156
Obremenjuje te.
1101
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Sprašuješ se, ali boš sploh kdaj
1102
01:45:36,747 --> 01:45:38,332
zadosti dober.
1103
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Tam, kjer sem odraščal,
sem junake videl samo na spletu.
1104
01:45:52,513 --> 01:45:54,140
Ali po televiziji.
1105
01:45:55,432 --> 01:45:57,559
Vedno se je zdelo strašno daleč.
1106
01:45:58,435 --> 01:46:00,897
Mislil sem, če odidem iz Miamija,
1107
01:46:02,481 --> 01:46:05,401
bom morda nekega dne ...
- Ne reci Ant-Man.
1108
01:46:08,695 --> 01:46:10,114
Ne, stari.
1109
01:46:14,410 --> 01:46:15,995
Hotel sem biti ti.
1110
01:46:16,913 --> 01:46:19,081
No ...
- Sam Wilson.
1111
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Ker ta tip nikoli ne obupa.
1112
01:46:26,838 --> 01:46:31,843
Pritisk in odgovornost,
o katerih govoriš? Hočem to.
1113
01:46:41,395 --> 01:46:43,397
Veš, da je bistven pravi trenutek.
1114
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Nadzoruj vrtenje in se poženi naprej,
preden brcneš.
1115
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
Ne.
- Ja.
1116
01:46:55,492 --> 01:46:58,537
Ne, to ...
- To je to.
1117
01:46:59,663 --> 01:47:03,917
Pogosteje bi me morali sestreliti
z neba. -Saj te bodo. -V redu.
1118
01:47:06,003 --> 01:47:09,465
Veš, okreval boš.
- Vem.
1119
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
In ko pride ta čas,
glej, da bo obleka pripravljena.
1120
01:47:15,554 --> 01:47:20,558
Ross je imel prav o eni stvari.
Svet potrebuje Maščevalce.
1121
01:47:20,559 --> 01:47:22,394
Res?
- Ja.
1122
01:47:22,936 --> 01:47:24,271
Ja, hudiča.
1123
01:47:26,357 --> 01:47:30,901
Prej nisem razmišljal o tem,
a zdaj, ko si omenil ... -Ojoj.
1124
01:47:30,902 --> 01:47:34,406
Krila so poškodovana,
pa razmišljam, kaj bi lahko ... -Ne.
1125
01:47:34,948 --> 01:47:37,408
Nisi slišal vprašanja.
- Karkoli vprašaš, ne.
1126
01:47:37,409 --> 01:47:41,371
Samo pravim, da imaš morda
Wakandce na hitrem izbiranju
1127
01:47:41,372 --> 01:47:46,377
in mi lahko urediš
zvezo za nadgradnjo kril.
1128
01:47:47,669 --> 01:47:51,172
Wakandce boš prosil za zvezo?
- Ja.
1129
01:47:51,173 --> 01:47:55,719
To je tipično miamijsko.
- Se hecaš? Povezali me bodo.
1130
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
PO MARVELOVIH STRIPIH
1131
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
STOTNIK AMERIKA
POGUMNI NOVI SVET
1132
01:57:26,539 --> 01:57:28,792
Rekel sem ti, da boš izgubil stavo.
1133
01:57:30,126 --> 01:57:34,255
Veš, kaj je smešno?
- Nisem razpoložen za tvoje šale.
1134
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
Ubil si veliko dobrih ljudi,
da bi se maščeval.
1135
01:57:37,258 --> 01:57:40,721
Verjemi, ne deliva
istega smisla za humor.
1136
01:57:41,179 --> 01:57:43,514
Deliva pa isti svet, kajne?
1137
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Ta svet, za katerega bi umrl?
1138
01:57:48,353 --> 01:57:49,771
Prihaja.
1139
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Videl sem to v verjetnostih,
jasno kot beli dan.
1140
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Junaki, ki varujete ta svet ...
1141
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
Mislite, da ste edini?
Da je to edini svet?
1142
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Videli bomo, kaj bo, ko ga boste
morali varovati pred drugimi.
1143
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
Stotnik Amerika se bo vrnil.
1144
01:58:26,933 --> 01:58:28,934
Prevedla Nives Košir
1145
01:58:28,935 --> 01:58:31,021
Distribucija:
BLITZ Film & Video Distribution