1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 UVÁDZA 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 SPOLOČNE 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Pane, o minútu ideme. 4 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Ešte raz gratulujem. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Neozvala sa Betty, moja dcéra? 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Nie, pane. Volali sme jej viackrát. 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Dobre. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Ďakujem. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 Dobre, New Hampshire, o chvíľu je to tu. 10 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Ste pripravení? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,057 Pripravení na Rossa! Pripravení na Rossa! Pripravení na Rossa! 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,059 Pripravení na Rossa! 13 00:01:00,060 --> 00:01:05,940 Dámy a páni, nastupujúci prezident Spojených štátov amerických, 14 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Ďakujem. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Dnes Amerika prehovorila 17 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 v jedných z najdôležitejších volieb našej doby. 18 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Rozpoznali sme naliehavosť tejto chvíle. 19 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 Od zmiznutia polovice ľudstva 20 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 a vynorenia nebeskej hmoty v Indickom oceáne 21 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 to vyzerá, že hrozby, ktorým čelíme, budú pribúdať. 22 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Ale jediný spôsob, ako ich môžeme prekonať, je spoločne! 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,920 {\an8}Prezident Ross sa v ďakovnom prejave venoval súdržnosti... 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,629 {\an8}Z GENERÁLA PREZIDENTOM 25 00:02:10,630 --> 00:02:12,256 {\an8}... ale v minulosti bol iný, 26 00:02:12,257 --> 00:02:15,009 {\an8}hlavne pri spolupráci s hrdinami ako Kapitán Amerika. 27 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Dvaja hlavní vodcovia krajiny 28 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 budia pochybnosti, či prekonajú svoju občas búrlivú minulosť 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 zoči-voči budúcim výzvam. 30 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 - Počas služby ako generál... - Tu máte, Kapitán. 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Nič neplaťte. Na účet podniku. 32 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Vďaka, Charlie. 33 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ... po čom Rossovi prischla prezývka „Lovec Hulka.“ 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Keď Hulk a Abomination napáchali spúšť v Harleme, 35 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}niektorí Rossa kritizovali za vraj „neoprávnený výbuch“ 36 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}počas tlačovej konferencie. 37 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Mnohí ho obviňovali aj za vedľajšie škody, 38 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}že práve jeho vytrvalé prenasledovanie Bannerovho Hulka viedlo k ničeniu. 39 00:02:53,381 --> 00:02:57,176 {\an8}To viedlo aj k odcudzeniu zvoleného prezidenta s jeho dcérou, 40 00:02:57,177 --> 00:03:00,471 {\an8}doktorkou Betty Rossovou, expriateľkou Brucea Bannera. 41 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 Ale po náhlom zvrate udalostí si dokázal napraviť povesť 42 00:03:04,059 --> 00:03:05,810 a utíšiť najväčších kritikov 43 00:03:05,811 --> 00:03:09,647 zadržaním muža, ktorý zapríčinil zrod Abominationa. 44 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 PREKRÁSNY NOVÝ SVET 45 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 O PÄŤ MESIACOV 46 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}OAXACA, MEXIKO 47 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Čo máme? 48 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}Žoldnieri SERPENT-u pred hodinou priniesli balíček. 49 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 Čoskoro ho predajú kupcovi. 50 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 Vieme, čo majú? 51 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Podľa Bieleho domu je to tajné. 52 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Ako inak. 53 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Kde je Orol jeden? Máme povolenie. 54 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Orol jeden práve vstupuje do cieľového priestoru. 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Ukáž tajné vstupy do budovy. 56 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Tajné? Vážne? Asi ste nový. 57 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Vyčkajte. 58 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - Sam, SEAL prídu o šesť minút. - Rozumiem. 59 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Dopekla, to ako spravil? 60 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Tá výbava je dar od Wakanďanov za pomoc. 61 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Vraj aj baliaci papier vyrábajú z vibránia. 62 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Nie, človeče, žartujem. No tak. 63 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Joaquin, Redwing zachytil vnútri rukojemníkov. 64 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 - Idem dnu. - Zamietam. 65 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 Priorita je balíček. 66 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 Nech SEAL nájdu balíček. 67 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Ja mám rukojemníkov. 68 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, pošli im sken budovy. 69 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Čo je? 70 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 To je Sidewinder. 71 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 Šéf SERPENT-u. 72 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Ten tu nemá byť. 73 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}SPOLOČNOSŤ SERPENT 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Vy sa modlíte, padre. 75 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 Kupec mi povedal, že sa stretneme tu. 76 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Neodídem, kým nedostanem peniaze, ktoré mi dlhuje. 77 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Neprišli sme až sem, aby sme počúvali ruženec, otče. 78 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 Kde je kupec? 79 00:06:08,285 --> 00:06:09,202 Neviem. 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - Neviem. - Nie, neviem, neviem. 81 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Zabite ich. 82 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Nie. Nie! - Jedného po druhom. 83 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 Je tu Kapitán Amerika. Počujete? 84 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Pohyb, pohyb, pohyb! 85 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Odneste balíček preč. 86 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 SERPENT odváža nádobu, Sam. 87 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Teraz mám dosť práce! 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, na môj povel. 89 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Stojte. 90 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Ustúpte! Inak ich zastrelíme. 91 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Nebojte sa. 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Boli ste veľmi odvážni. 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Ďakujem, Kapitán Amerika. Ďakujem. 94 00:07:51,763 --> 00:07:53,223 - Ďakujem. - Niet za čo. 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 SERPENT s nádobou uniká, Sam, 96 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 a Sidewinder ide do kaplnky. 97 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Ja už viem, čo skúšaš. 98 00:08:01,898 --> 00:08:03,775 Nemôžeš byť na dvoch miestach. 99 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Dobre, tentoraz. 100 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 Ale nedaj sa zabiť. 101 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Neumrieť. Jasné. 102 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Kupec sa neukázal. 103 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 Asi potrebujete lepších klientov. 104 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 Nemusíte sa báť. 105 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Ja zistím, kto márnil môj čas. 106 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Vy máte väčšie problémy. 107 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Kapitán Amerika, ktorého som chcel zabiť, bol väčší. 108 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Rád som ťa sklamal. 109 00:09:01,583 --> 00:09:03,251 Určite sa ľahko zložíš. 110 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Nie tak ľahko. 111 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Nie tak ťažko. 112 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Počul som prasknúť rebro. 113 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Chceš chvíľku? 114 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Nie. Nie, skončime to. 115 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Dnes mám ešte prácu. 116 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Dofrasa. 117 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 Nikto to nevidel. 118 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Sam, balíček zaistený. 119 00:09:58,265 --> 00:10:00,350 Pridám si tvoju hviezdu do zbierky. 120 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Chceš chvíľku? 121 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Myslel som si. 122 00:10:32,924 --> 00:10:34,426 Nechajte nám niečo, Kapitán. 123 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Má zlomenú ruku, tak buďte nežní. 124 00:10:40,265 --> 00:10:44,976 MAJ TVÁR VŽDY K SLNKU A TIENE PADNÚ ZA TEBA 125 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 „Maj tvár vždy k slnku a tiene padnú za teba.“ 126 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Ten citát bol Bettin nápad. 127 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Stále sa s vami nerozpráva? 128 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Nie. 129 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Neverí, že som sa zmenil. 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Naozaj zmenil. 131 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Ďalšiu šancu asi nedostanem. 132 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Blížim sa k prvým sto dňom vlády, Leila. 133 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Tie ma budú definovať. 134 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Tá dohoda musí vyjsť. 135 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Haló? 136 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 Pán prezident, misia bola úspešná. 137 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Dobre, hovorte. 138 00:11:25,101 --> 00:11:27,394 Kapitán a SEAL zachránili rukojemníkov. 139 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Balíček zaistený a na ceste do USA. 140 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Čo váš brat? 141 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 No toto, nezabudli ste. 142 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 - Je v letectve. - Áno. 143 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Zrejme kvôli vám. 144 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Nevyčítam mu to. 145 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Zvláštne miesto na odovzdávku, však? 146 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Nechránené, ťažko brániteľné. 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Chcel ten kupec vôbec prísť? 148 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Akože SERPENT podviedli? 149 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Čo vravia? 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 To isté. Predaj bol anonymný. 151 00:11:51,461 --> 00:11:54,796 Päťdesiat miliónov za krádež nádoby cestou do Japonska. 152 00:11:54,797 --> 00:11:56,966 A prísť sem na stretnutie s kupcom. 153 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Dajte vedieť, ak nájdete Sidewindera. 154 00:12:02,805 --> 00:12:04,391 - Dobrá práca. - Ďakujem. 155 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Ako vidíš, neumrel som, 156 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 a ľudia vravia, že štýlovo. 157 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Kto to vraví? 158 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 - Ľudia. - Ktorí? 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Všetci. 160 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Všetci to vravia. 161 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Na mne tvoj starý oblek vyzerá ako nový. 162 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Tie chrániče holení máš naopak. 163 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Žartujem. 164 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Vyzeráš dobre, kamoš. 165 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 Dobre. Beriem. 166 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Tak už ma zoznámiš s Ant-Manom? 167 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Nie. 168 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Aspoň ma nauč ten vzdušný kop. 169 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Pozri, ak mám byť Falcon, musím vedieť všetko. 170 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Na to ešte pripravený nie si. 171 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 Ale mám niekoho, kto ťa naučí úplné základy. 172 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Jasné. 173 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Ale s ľuďmi to veľmi nevie. 174 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 Tak sa musíš naučiť čušať. 175 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 Dokážeš to? 176 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Obľúbi si ma, človeče! Neblázni! 177 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 - To nie je správna odpoveď. - Obľúbi si ma. 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 BALTIMORE, MARYLAND 179 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Ako, Originál? 180 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Kto je ten fešáčik? 181 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 „Fešáčik“? Dedo o mne nevie? 182 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Som nový Falcon. 183 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 - To nie si. - Ale som. 184 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Toto je Joaquin Torres. 185 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Pracujem s ním tri roky. Ešte som nezistil, ako ho umlčať. 186 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Čo sa tu učí? Ortopédia? 187 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Ako zasa chodiť, keď si zlomíš kĺb? 188 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Doriti. 189 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 To je Isaiah Bradley. 190 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Ten Isaiah Bradley? 191 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Som so zabudnutým Kapitánom? Prečo si nič nepovedal? 192 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 Je mi cťou spoznať vás. 193 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Vaše misie v Kórei sú legendárne. 194 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 A potom už nič? 195 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Svet sa zmenil. Zišiel by sa ďalší supervojak. 196 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Vláda Spojených štátov ma na 30 rokov uvrhla do väzenia. 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Desaťročia na mne robili experimenty. 198 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Fuj, to je naprd. 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 Môžeme začať? 200 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 Poďme. 201 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Žiadne vibrániové krídla, 202 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 žiadny štít, žiadne supervojacké sérum. 203 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Chcem vidieť, či zvládne tri údery. 204 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 To mu vráť, Sam! 205 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Kapitán versus Kapitán! 206 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 To bol prvý. 207 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Poďme! 208 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ortopédia! 209 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 To je druhý. 210 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Prepáč. Čo si vravel? 211 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Vidíš? S ľuďmi to nevie. 212 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 - V boji posledný úder... - Je jediný, ktorý zaváži. 213 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Viem. Sklapni, ale vďaka. 214 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 Tak teraz ja, som pripravený. 215 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Kapitán Amerika si nemôže robiť prestávky. Poďme. 216 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Toto musím vziať. 217 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Nerobím si prestávku. 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Stále tam máte fóliu. - Nie, ja ne... 219 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Možno som ju tam chcel. 220 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Mám vám zväčšiť text? 221 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Nech ho viete čítať? 222 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Áno, počkám na prezidenta. 223 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Kam idete? 224 00:15:23,172 --> 00:15:24,298 Chceš o tom hovoriť? 225 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Keď mne sa to jednoducho nepozdáva. 226 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Kapitán Amerika poslúcha prezidenta. 227 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Prezidenta krajiny, ktorá ti ukradla život? 228 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Nielen to. 229 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Je to Thaddeus „Búrlivák“ Ross. 230 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 Ten sráč si tú prezývku vyslúžil. 231 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Viem, Isaiah, z osobnej skúsenosti. 232 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 Spomeň si, Ross ma zatvoril do Raftu. 233 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 Lovil mňa, Steva a Natašu celé roky. 234 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Tak prečo mu slúžiš? 235 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Kým je to tak, Kapitán Amerika zastupuje ľudí ako on. 236 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Ty nemáš prečo pracovať pre vládu. 237 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Vidíš, čo sa vonku deje? 238 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Krajina stratila smer. 239 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Keď stojím pri prezidentovi, aj keď je to Ross, 240 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 dáva to ľuďom nádej. 241 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 No tak, trochu mi ver. 242 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Mám kamošku v Bielom dome. 243 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Dá mi vedieť, ak Ross začne robiť niečo zlé. 244 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 To neznamená, že zabúdam na teba. 245 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Vidím, čo robíš. 246 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 Čo? 247 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Skúšaš na mňa poradenské drísty. 248 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 Dôveruj mi. 249 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 Všetko si to uvedomujem, jasné? 250 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Viem, že Ross sa nikdy nezmení, 251 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ale je prezident. 252 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Tak mi povieš, čo chcel, či ma necháš hádať? 253 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Pozval Joaquina a mňa do Bieleho domu 254 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 a ja že pod jednou podmienkou. 255 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Ak pridá na pozvánku aj teba. 256 00:16:56,015 --> 00:16:57,516 Viem, že odmietneš, ale... 257 00:16:58,560 --> 00:17:00,812 bude pre mňa veľa znamenať, ak pôjdeš. 258 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Len ti... 259 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 musíme kúpiť oblek. 260 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Ja mám oblek. 261 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Naozaj? 262 00:17:08,778 --> 00:17:11,739 Tak prečo stále chodíš v tých vydratých teplákoch? 263 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 No tak, ideš či nie? 264 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Vidíš, Isaiah? Toto myslím. 265 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Teraz ideš do Bieleho domu. Pozri na to. 266 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 - Vyzeráš dobre. - Páni. 267 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 Vyzliekol som ťa z teplákov. 268 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Pozri sa teraz na seba. 269 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 Nevedel som, že šijú také veľkosti. 270 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 Hej, v tomto som si bral Faith. 271 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Okej, dobre. 272 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Iste by bola hrdá. 273 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 To dúfam. 274 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 Je zvláštne ísť rovno do brucha šelmy. 275 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 Prezident pozýva 276 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 - Iste to nie je ľahké. - Nie. 277 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 Preto oslavujme. 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Mne je jedno, či je pri moci Ross. 279 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Sme čestní hostia v Bielom dome! 280 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 Kedy sa to stáva? 281 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 A poslali nám limuzínu. 282 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Čó? 283 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 A vyzeráme dobre. 284 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 - Hej. - Čó? 285 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 Starký, máš aj dobrý parfum. 286 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Čó? 287 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 A pepitový oblek. 288 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 A máme tu kvalitný chľast. 289 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Máme párty! 290 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 SVETOVÝ SAMIT O NEBESKOM OSTROVE 291 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Kapitán Amerika! 292 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Kapitán, Kapitán, pozrite sem! 293 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - Pozrite sem! - Pán Bradley! 294 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Aj sem! 295 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Isaiah. 296 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Ó, páni, pozrite sa na to! 297 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Musíme sa odfotiť. 298 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Dobre. 299 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos na tri. 300 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 Moja nová tapeta. Pozrite. 301 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 - Dobrá. - Hej? 302 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 Pošleš mi ju? 303 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Hej, hneď cez AirDrop. 304 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 Viete, čo je AirDrop, však? 305 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Isteže viem, čo je AirDrop. 306 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 Čo je AirDrop? 307 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 Už ju asi máte. 308 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 Stlačte „Prijať“ a je. 309 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 - To som spravil. - Prepáčte, páni. 310 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Prezident potrebuje pána Wilsona. 311 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Stretneme sa vo vnútri. 312 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 - Ahoj. - Ahoj. 313 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 Sam, len si ho vypočuj. 314 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Prečo? Do čoho sa rútim? 315 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Toto nie je tá fotka, čo si spravil. 316 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 Poslal som zlú fotku. 317 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Božemôj. 318 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 To je výborný postreh. Zvážim to. 319 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson. 320 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Ľudia, môžete nás nechať? 321 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Vďaka. 322 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Príkaz od doktora. 323 00:19:43,975 --> 00:19:46,936 Nie je to cigara, ale lepšie ako dáka žuvačka. 324 00:19:48,020 --> 00:19:49,063 Vďaka, že ste prišli. 325 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Vitajte v Bielom dome. 326 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Ďakujem za pozvanie, pane. 327 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 Musím priznať, stále si zvykám na ten nový imidž. 328 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Nuž, povedali: „Buď si necháš fúzy, alebo prehráš voľby.“ 329 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Vďaka za pomoc v Mexiku. 330 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Získanie tej nádoby možno zachránilo túto dohodu. 331 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Robil som svoju prácu, pane. 332 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 Nie vždy sme sa zhodli, 333 00:20:13,087 --> 00:20:17,340 koľko voľnosti si vylepšení jednotlivci zaslúžia. 334 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 Ale to, čo ste dosiahli vy, ma prinútilo zvážiť to. 335 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Preto chcem, aby ste mi vy, Kapitán Amerika, 336 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 pomohli znova vytvoriť Avengerov. 337 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - Avengerov? - Áno, pane. 338 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 Pri všetkej úcte, pane, 339 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 keď ste schválili Sokovijskú zmluvu, 340 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 Avengerov ste rozbili. 341 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Prečo meníte názor? 342 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Teraz zastupujem všetkých Američanov. 343 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Dočerta, polovica z nich by tu bez Avengerov ani nebola. 344 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Krajina to potrebuje. 345 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 A keď sa nezhodneme, ako riešiť situáciu, 346 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 čo potom? 347 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Vyriešime to spoločne. 348 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Pozrite, nemusíte odpovedať hneď. 349 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Len si to premyslite. 350 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Premiér Ozaki. 351 00:21:18,986 --> 00:21:20,653 - Rád vás vidím. - Aj ja vás. 352 00:21:20,654 --> 00:21:21,989 Vďaka, že ste prišli. 353 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Takže. 354 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, pán premiér Ozaki. 355 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Nie zlé. 356 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Chcete fotku? 357 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Iste. 358 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Sam, prosím. 359 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Trochu bližšie k sebe. 360 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 - Ďakujem, páni. - Ďakujem. 361 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Ďakujem. 362 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Stojte pri mne. 363 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Ukážeme svetu lepšiu cestu vpred. 364 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 To bolo nečakané. 365 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Možno je to príležitosť. 366 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Takže? 367 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 Aké to bolo? 368 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Požiadal ma obnoviť Avengerov. 369 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Počkaj, čo? 370 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 - Paráda. - Ja neviem. 371 00:22:17,003 --> 00:22:18,628 Museli by sme pracovať pre neho. 372 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Dámy a páni, 373 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 prezident Spojených štátov amerických Thaddeus Ross. 374 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Dobrý večer všetkým. Dobrý večer. 375 00:22:27,596 --> 00:22:29,514 Je mi veľkou cťou privítať vás 376 00:22:29,515 --> 00:22:31,182 SVETOVÝ SAMIT O NEBESKOM OSTROVE 377 00:22:31,183 --> 00:22:33,559 v Bielom dome v tento historický večer. 378 00:22:33,560 --> 00:22:38,024 Keď sa v Indickom oceáne objavila nebeská hmota, 379 00:22:39,191 --> 00:22:41,859 {\an8}spravili sme to, čo robíme často. 380 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Sporili sme sa o ňu. 381 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Krajiny sa pretekali, aby ju vyhlásili za svoju, 382 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 zriadili výskumné centrá, aby využili jej zdroje. 383 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 RAFINÉRIA 384 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 To, čo sme našli vnútri ostrova, 385 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 nie je nič menej ako objav tisícročia. 386 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Jeho potenciálne využitie v technológii, v medicíne, 387 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 v obrane, je nezmerné. 388 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Je ešte nezničiteľnejše ako vibránium. 389 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 A nemá ho v moci izolacionistická krajina. 390 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Dámy a páni, 391 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 predstavujem vám 392 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 adamantium. 393 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 ADAMANTIUM NAJVŠESTRANNEJŠÍ PRVOK 394 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 RAFINOVANÁ VZORKA 395 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 Prvú a jedinú rafinovanú vzorku 396 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 ukradli z japonského ťažobného miesta. 397 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 Ale našťastie sme ju opäť získali a je na bezpečnom mieste. 398 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 A musíme za to poďakovať dvom neuveriteľne odvážnym mužom. 399 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Joaquinovi Torresovi a nášmu Kapitánovi Amerika Samovi Wilsonovi. 400 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 To, čo teraz spravíme s týmto objavom, 401 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 rozhodne o tom, ako nás história bude súdiť. 402 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Ak schválime túto dohodu, 403 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 spoločne môžeme vyrábať dostatok adamantia, 404 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 aby sme ho férovo a spravodlivo distribuovali do celého sveta. 405 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 - Nikoho neukrátime. - Ja som pán Blue 406 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Pane, sadnite si. 407 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Čo to robíš? 408 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Sam! 409 00:24:39,436 --> 00:24:40,936 - Pane, ste zranený? - Nie. 410 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Choďte, choďte, choďte! 411 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Pán prezident, poďte so mnou. 412 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Doriti. 413 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 414 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - Ihneď na zem! - Ani hnúť! 415 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Čo sa deje? 416 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Ja neviem. Ale musíš prestať. 417 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - Stáť! - Nie! 418 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Nemôžem ísť naspäť do basy, Sam. 419 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Uteč, a bude to ešte horšie. 420 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Prosím ťa, Isaiah. 421 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 Hej, opatrne! 422 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Pozor na môj oblek! 423 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Prosím, pozor na môj oblek. 424 00:27:18,637 --> 00:27:20,556 Kapitán, nesmiem vás tam pustiť. 425 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 Hej! 426 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 Sam! 427 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 Pane. Pane, nemôžete... 428 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Pane! 429 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 - Prepáčte, pán prezident. - Hej, hej! 430 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 On tu zostane. 431 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 Všetci ostatní von. 432 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 STREĽBA V BIELOM DOME SUPERVOJAK VO VÄZBE 433 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Agentka Taylorová, aj vy. 434 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Ste v poriadku? 435 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 To by som sa mal pýtať ja vás. 436 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 Nie prvýkrát na mňa strieľali. 437 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Viem, ako to asi vyzerá, ale... 438 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Dáte nám chvíľku? 439 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Zostane. 440 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 To je Ruth Bat-Seraphová, moja bezpečnostná poradkyňa. 441 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Pane, je nemožné, že to spravil Isaiah. 442 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - Ale spravil. - Možno ho donútili. 443 00:28:15,736 --> 00:28:19,322 Ozaj bránite muža, ktorý sa práve pokúsil zabiť prezidenta... 444 00:28:19,323 --> 00:28:22,284 - Nevieme, čo sa stalo. - Dosť. 445 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Čo vieme? 446 00:28:25,787 --> 00:28:26,704 Päť strelcov. 447 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 Isaiah bol jeden z nich. 448 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Aj tajní agenti a aktívni vojaci. 449 00:28:30,667 --> 00:28:33,337 Bol to koordinovaný teroristický útok, pane. 450 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Čo ešte? 451 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 Tá pieseň pred streľbou bola asi signál na útok. 452 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 Pane, Isaiah vyzeral byť mimo. 453 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 Nemal potuchy, kde je. 454 00:28:47,434 --> 00:28:49,143 Tak čo navrhujete? 455 00:28:49,144 --> 00:28:50,604 Dovoľte mi to vyšetriť. 456 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Nie ste príliš zaangažovaný? 457 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 Pane, prenikli do vášho štábu. 458 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 Teraz je možnosť ďalšieho útoku. 459 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 A čo také viete ponúknuť, 460 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 čo celý náš výzvedný a obranný aparát nie? 461 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Nebudem sedieť a Isaiah... 462 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Pozrite, viem, aký je Bradley pre vás dôležitý. 463 00:29:07,954 --> 00:29:10,040 Ale zvážte, ako by to vyzeralo. 464 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Kapitán Amerika vedie osobné vyšetrovanie priateľa, 465 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 ktorý chcel zavraždiť prezidenta. 466 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Isaiah pre túto krajinu obetoval všetko. 467 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Je vojak. Vlastenec. 468 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Nemal dôvod spraviť to. 469 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Mal kopu dôvodov. 470 00:29:27,057 --> 00:29:29,517 Bol vo väzení za záchranu svojich mužov, 471 00:29:29,518 --> 00:29:31,936 experimentovali na ňom 30 rokov. 472 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Veci, čo s ním robili, by zlomili každého. 473 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Pane, pozvali ste ma pracovať spoločne. Tak pracujme spoločne. 474 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 Bohužiaľ, tá ponuka vypršala, keď sa ma váš priateľ pokúsil zabiť. 475 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sam, vy by ste ani nemali byť v takýchto situáciách. 476 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Nie ste Steve Rogers. 477 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, máte moju plnú právomoc túto vec ukončiť. 478 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Než túto dohodu narušia ešte viac. 479 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Takže tak? 480 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Končím? 481 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Končíte. 482 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 To je blbosť a vy to viete. 483 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 To je politika. 484 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Radšej sa umúdrite, synak. 485 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 „Synak“. Kto ti je „synak“? 486 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Sam. Dočerta, čo stváraš? 487 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 Očistím Isaiaha. 488 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 Vraziť tam mu nepomôže. 489 00:30:28,535 --> 00:30:30,871 - Maj Rossa na svojej strane. - Rossa? 490 00:30:31,162 --> 00:30:32,204 Otvor oči. 491 00:30:32,205 --> 00:30:33,998 Ponúkam pomoc a on ma zruší. 492 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Ross je na svojej strane. Vždy bol. 493 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 Buď to nevidíš, alebo nechceš. 494 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Hej. 495 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Nebuď taký. 496 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Akože aký? 497 00:30:43,759 --> 00:30:45,677 Taký, čo si všetko komplikuje. 498 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Tak asi som taký. 499 00:31:16,667 --> 00:31:18,834 Krajina je v stave pohotovosti. 500 00:31:18,835 --> 00:31:20,878 Ministerstvo spravodlivosti naznačilo, 501 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 že bude pre Isaiaha Bradleyho navrhovať trest smrti. 502 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 Len päť minút, Kapitán. 503 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Za toto mi hrozí vojenský súd. 504 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Cením si to, Payumo. 505 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Áno, pane. 506 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Ako sa držíš? 507 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Nie veľmi dobre, brat Sam. 508 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 509 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Pozri mi do očí. Povedz, že si sa nespriahol zabiť Rossa. 510 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Isteže nie. 511 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 Tak čo ťa prinútilo strieľať na prezidenta? 512 00:32:15,601 --> 00:32:18,562 - Ja neviem. - Musíš mi dať viac než „ja neviem.“ 513 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Pamätáš si vôbec niečo? 514 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Dal som sa ostrihať, 515 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 vzal oblek z čistiarne a šiel za tebou. 516 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Šli sme v limuzíne, 517 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 spravili sme si fotku. 518 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Ale môj telefón začal akosi blbnúť. 519 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 A potom sme šli do Východnej sály. 520 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 V jednej chvíli sedím tam a v druhej stojím v tom parku. 521 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Mal som radšej zostať doma, 522 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 starať sa o seba. 523 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 Nemôžeš za to. 524 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 Niekto za tým je. 525 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Sam, ja len nechcem, aby toto ublížilo tebe. 526 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Navyše... 527 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Pozri, tentoraz sa z toho už nedostanem. 528 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Ja tu umriem. 529 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Nie, neumrieš. 530 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Dostanem ťa von. 531 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Chceš mi pomôcť? - Samozrejme. 532 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Už sem nechoď. 533 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Dozorca. 534 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Seržant Payumo, chcem kópiu toho rozhovoru. 535 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 Pozriem si ho znova. 536 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Áno, pani. 537 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 A dobrá práca s Wilsonom. 538 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Oznámte mi, keď príde znova. 539 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Vykonám. 540 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Prenikol si tam? 541 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Asi som spáchal velezradu a špionáž, 542 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 ale vnikol som do sledovacieho systému Bieleho domu. 543 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Čo mám hľadať? 544 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Keď tam Isaiah začal vyvádzať, 545 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 spomenul som si na priateľa. 546 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Ovládali ho spúšťacími slovami. 547 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Hovoril s Isaiahom niekto cudzí? 548 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Nie, prišli sme tam, spravili sme si fotku, 549 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 poslal som mu ju, nič nezvyčajné. 550 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Ale vravel, že mu blbol telefón. 551 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 Hej, hej, hej. 552 00:34:35,824 --> 00:34:37,117 Sam, asi niečo mám. 553 00:34:38,409 --> 00:34:39,577 Čo? 554 00:34:40,120 --> 00:34:42,122 Jeho telefón akosi bliká. 555 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 Doriti, to isté sa deje aj ďalšiemu zo strelcov. 556 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}PLK. HUNTER BARCROFT ARMÁDA USA 557 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 HOSŤ: ISAIAH BRADLEY 558 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Čo dopekla... 559 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 Správca Cooper, tu je Ross. 560 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 Väzeň je v bezpečí? 561 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Môžem potvrdiť, že väzeň je vo svojej cele. 562 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 Sledujeme toho bastarda? 563 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 Osobne. 564 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Práve na neho pozerám, pane. 565 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Ďakujem, Cooper. 566 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Ja ďakujem vám, pán prezident. 567 00:35:39,554 --> 00:35:41,638 Stále myslím na to v Mexiku. 568 00:35:41,639 --> 00:35:44,392 Boli sme v Bielom dome, lebo kupec neprišiel. 569 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Prečo si najmeš SERPENT, ak si potom neprídeš po balíček? 570 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Možno čakali, že príde Kapitán Amerika. 571 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 Čo ak kupec chcel, aby prišiel? 572 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 A nás chcel v Bielom dome? 573 00:35:55,028 --> 00:35:56,278 Ale ako kupec vedel, 574 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 že dostaneme pozvánku alebo že ty pozveš Isaiaha? 575 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Kupec nás musí akosi sledovať. 576 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Ďalšia vec. 577 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraphová, Rossova bezpečnostná poradkyňa, 578 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 zisti o nej, čo sa dá. 579 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Rozumiem. 580 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Zavolám neskôr. 581 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Cieľ eliminovaný. 582 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Čakajte na potvrdenie. 583 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Neprišili ste až z Mexika len vyhodiť mi auto do vzduchu. 584 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Takže ste sa s kupcom udobrili. 585 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 Chcem ho k telefónu. 586 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 Uvidím, či to vyriešim. 587 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 „Či to vyriešite“? 588 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Kupec mi všetko povedal. 589 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Spomenul, že ak prežijete ten granát, 590 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 je 77 % šanca, že sa ma pokúsite presvedčiť. 591 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 A vidíte. 592 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 Kupec mi vlastne povedal veľa. 593 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 Keď sa v Mexiku neukázal, 594 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 súhlasil, že dá dvojnásobok, ak vás zabijem. 595 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Nevie však, že by som vás zabil aj zadarmo. 596 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Ako často dostaneš šancu zabiť Kapitána Amerika? 597 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 BIELIDLO 598 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Bez svojej výbavy ste zúfalý. 599 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Nie. 600 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Len trochu úskočnejší. 601 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Haló? 602 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Výborne, Kapitán. 603 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 Ale nebude sa vám páčiť, čo ešte príde. 604 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Kto je to? 605 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Ako môžeme dôverovať vášmu vedeniu, 606 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 keď neviete udržať poriadok ani vo vlastnom dome? 607 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Máme tých strelcov vo väzbe. 608 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Ja žiadam len o trpezlivosť. 609 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Trpezlivosť? 610 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Od Lovca Hulka? 611 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 To bolo už dávno. 612 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Nuž, pán prezident, včera ma vo vašom dome skoro zabili. 613 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 A vy ste dnes stále zamknutý vo svojom bunkri. 614 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Vy nie ste v pozícii žiadať čokoľvek. 615 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Súhlasím. 616 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Mali by sme v tomto rozhovore pokračovať inokedy. 617 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Páni, počkajte. 618 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Prosím. 619 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Táto dohoda je príliš dôležitá, aby len tak padla. 620 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Dali sme sľub našim národom. 621 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Dali sme sľub svetu. 622 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Musíme zvíťaziť. 623 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Potrebujeme, aby Japonsko pokračovalo. 624 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 A neúčasť pána premiéra Ozakiho hovorí za všetko. 625 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Dostanem Japonsko opäť za stôl. 626 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 S Ozakim sa poznáme dlho. 627 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Pokúša sa o znovuzvolenie. 628 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Potrebuje potvrdiť svoje vodcovstvo touto dohodou. 629 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Dobre, pán prezident, my budeme trpezliví, 630 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 kým opäť presvedčíte Japonsko na jednanie. 631 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Ale ak nie, budeme musieť vziať vec do vlastných rúk. 632 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Musím odtiaľto vypadnúť. 633 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Sadnite si. 634 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Ešte neskončili prehliadku. 635 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Čím dlhšie tu zostávam, 636 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 tým slabší vyzerám. 637 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Čo sa ti stalo? 638 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 Sidewinder ma vystopoval. 639 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 Zdá sa, že spravil oveľa viac. 640 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Už je v policajnej väzbe. 641 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 - Doriti, si v pohode? - Budem. 642 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 Posledný hovor, vysleduj ho. 643 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Dobre. 644 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Ty, počúvaj. 645 00:41:29,029 --> 00:41:30,820 Rossova poradkyňa Bat-Seraphová, 646 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 narodená v Izraeli a vycvičená v Červenej izbe. 647 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 Bývalá vdova. 648 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 Takže sa jej nepleť do cesty. 649 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 Ver mi. 650 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 Hej. 651 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 Toto je čudné. 652 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 Isaiah mal Rossa priamo na rane. 653 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 Nemohol minúť. 654 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 Ja to nechápem. 655 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 Načo toľká snaha, a potom ho nezabijú? 656 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Neviem. 657 00:41:58,724 --> 00:42:02,311 Doriti. Asi som našiel Sidewinderovho posledného volajúceho. 658 00:42:02,312 --> 00:42:04,188 V pustine v Západnej Virgínii. 659 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 Pri dákom lese. 660 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 TÁBOR ECHO JEDEN 661 00:42:07,483 --> 00:42:09,025 V databáze je jediné meno. 662 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Tábor Echo jeden. 663 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Žiadne satelitné zábery. 664 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 Mimo leteckých trás. 665 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Nablízku žiadna infraštruktúra. 666 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 - Patrí armáde? - Hej. 667 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Tam ťa pošlú a už neodídeš. 668 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross mi kázal nezasahovať. 669 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Je len prezident Spojených štátov. 670 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Nemusíš ísť so mnou. 671 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Viem. Preto je to také šľachetné. 672 00:42:57,492 --> 00:42:59,326 Vezmi výzbroje, koľko odnesieš. 673 00:42:59,327 --> 00:43:00,828 Neviem, kedy sa vrátime. 674 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 To akože vyrážame hneď teraz? 675 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 Hej. 676 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 Doriti. Dobre. 677 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 Západná Virgínia je ďaleko, budeme potrebovať jedlo. 678 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 Prečo som ťa volal? 679 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 Čo? Čakaj, čakaj! 680 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Počkaj! 681 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 Ruth Bat-Seraphová. 682 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 Isaiah Bradley je v cele 14. 683 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 - Ďalší strelci v pätnástke. - Okej. 684 00:43:24,685 --> 00:43:26,020 Potrebujete sprievod? 685 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 To hádam zvládnem. 686 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 - Vďaka. - Iste, pani. 687 00:43:37,657 --> 00:43:39,241 Chcem ich vypočuť po jednom. 688 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 Môžete... Prepáčte? 689 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 Payumo. Hovorím s vami. Hej! 690 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Prestaňte! Odhoďte zbraň! 691 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Payumo, čo to robíte? 692 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Odhoďte to. 693 00:44:03,308 --> 00:44:08,687 Ja som pán Blue 694 00:44:08,688 --> 00:44:10,273 Keď vravíš... 695 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 Pridaj na tempe a odhodlaní. 696 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 Makaj, aby si sa tam dostal. 697 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Zostaň v dráhe. Zostaň v dráhe. Poďme. 698 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 Na trojku! 699 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 Máš svoj cieľ, máš cieľ, bejby. 700 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 - Teraz nerieš rýchlosť. - Dosť. 701 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 Mysli na smer. Mysli na smer. 702 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Ak sa doktorka Ecclesová spýta, 703 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 povedzte jej, že som dal celých päť míľ. 704 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Ten pohľad. 705 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 V Tokiu pristaneme o 6:00. 706 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Stále si myslíte, že je to zlý nápad? 707 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 Ktokoľvek zosnoval útok na Biely dom, je stále na slobode. 708 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 Medzištátne cesty sú nepredvídateľné bezpečnostné riziko. 709 00:44:57,862 --> 00:45:00,656 Sotva sme pri tomto kongres dokázali zjednotiť. 710 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Ak stratíme medzinárodných partnerov, 711 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 dohoda stroskotá. 712 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Musím to dotiahnuť. 713 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 Tri míle a kúsok. 714 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 To poviem Ecclesovej. 715 00:45:14,670 --> 00:45:15,712 Päť. 716 00:45:15,713 --> 00:45:17,547 - Päť. - Päť. 717 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 Vieme, kde je Wilson? 718 00:45:18,966 --> 00:45:21,551 Pred pár hodinami opustil s Torresom základňu. 719 00:45:21,552 --> 00:45:22,719 Zahodili mobily. 720 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 Nevieme, kde sú. 721 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 Nechcem ďalšiu premennú, ktorú nemám pod kontrolou. 722 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 Zavolajte tím, nájdite ho, priveďte ho. 723 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 - Áno, pane. - Hej. 724 00:45:31,812 --> 00:45:35,189 Aktualita z Washingtonu. Prezident Ross ide do Japonska 725 00:45:35,190 --> 00:45:37,108 len deň po pokuse o atentát... 726 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 Toto ste asi hrávali v kuse. 727 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 - Dočerta, je to ťažké. - Hej. 728 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 - Dôležitá schôdzka... - Ako sme ďaleko od tábora Echo jeden? 729 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ... za rastúceho napätia okolo Nebeského ostrova. 730 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 Ešte asi tak hodinu cesty. 731 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 Sam, v Isaiahovom väzení sa strieľalo. 732 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 Je v poriadku? 733 00:46:00,883 --> 00:46:04,177 Isaiah áno, ale ostatní... sú mŕtvi. 734 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Doriti. 735 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Vrátime sa? 736 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Nie. 737 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Pokračujeme. 738 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Kupec je fakt chytrý, ale nezhltneme návnadu. 739 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Isaiahovi pomôžeme, len ak zistíme, kto je za tým. 740 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 A ktokoľvek za tým je, 741 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 nechce nás mať blízko. 742 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 volá... Správca Cooper 743 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Cooper. 744 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Čo sa deje? 745 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 Pán prezident, ako predbežné opatrenie som väzňa premiestnil... 746 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy. 747 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 Povedzte mi. 748 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 Kladiete si vôbec otázku, kto púšťa tú hudbu? 749 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 To vy. 750 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 Biely dom, 751 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 ten pokus o atentát. 752 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Dá sa tak povedať. 753 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Pomohol som vám viac než hocikto iný. 754 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Aby ste dostali, čo chcete. 755 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 Čo chcete? 756 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Chcel som späť svoj život, ale na to je už neskoro. 757 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Pochopte... 758 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Pochopte, v akej som pozícii. 759 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 - Ja... - Ja chápem. 760 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Nechali ste ma hniť v tomto väzení. 761 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 A bolo mojím prekliatím sledovať vašu zradu zapísanú v pravdepodobnostiach. 762 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Teraz sa už rozhodujem sám. 763 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Ešte príde toľko prekvapení. 764 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 Keď skončím, 765 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 všetci budú presne vedieť, čo ste zač, 766 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 a Betty vami bude opovrhovať ešte viac. 767 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Zbohom, pán prezident. 768 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Čo sa deje? 769 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Dám vás na samotku. 770 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Hej. 771 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Nikto ma znovu na samotku nezavrie. 772 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 Na vašu ochranu. 773 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Poviem vám to ešte raz na vašu ochranu, 774 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 ja už nikdy viac do diery nepôjdem. 775 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Nebudem schopná zaručiť vám bezpečnosť. 776 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 Bezpečnosť už nie je, čo bývala. 777 00:47:58,042 --> 00:48:00,461 Stále si myslíte, že som s tým niečo mal? 778 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Neviem. 779 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Pán prezident. 780 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Prestaňte s tým, čo robíte. 781 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 Tábor Echo jeden bol odhalený. 782 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Áno, pán prezident. 783 00:48:20,481 --> 00:48:23,484 Vstupujete do zóny rádioastronomických zariadení 784 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Tu je to. 785 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Tábor Echo jeden. 786 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 Teleskopy sú iste len krytie. 787 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 Musíme zistiť, čo je dolu. 788 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Máme tu kamery a strážcov. 789 00:48:57,810 --> 00:49:00,395 Redwing, prerež plot a sprav slučku videa. 790 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Máme 28-sekundové okno, aby sme prešli cez strážcov. 791 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Dvere musíme otvoriť ručne. 792 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Tri, dva, jeden, 793 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 poď. 794 00:49:29,884 --> 00:49:30,884 Pätnásť sekúnd. 795 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 Snažím sa! 796 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Doriti! 797 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Nie sú tu väzni. 798 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Prečo je vo väzení labák? 799 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Čo je to za miesto? 800 00:51:40,640 --> 00:51:42,056 Grayburn College Samuel Sterns 801 00:51:42,057 --> 00:51:43,517 Bunková a molekulárna biológia 802 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Čo dopekla... 803 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}Vo forme tabletiek 3 denne Neprekračovať dávku 804 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Ozaki-san, 805 00:52:46,706 --> 00:52:50,499 chcem vás uistiť, že Amerika sa chce deliť o naše adamantium 806 00:52:50,500 --> 00:52:51,710 TOKIO, JAPONSKO 807 00:52:51,711 --> 00:52:53,377 s ostatným svetom. 808 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Verím, že Japonsko sa k tomuto záväzku hlási. 809 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Svet túto dohodu potrebuje. 810 00:53:02,679 --> 00:53:04,681 Diplomacia musí byť pre vás ťažká. 811 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Pre muža v krajine zvyknutej brať si silou to, čo on chce. 812 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Čo prosím? 813 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Ako inak vysvetliť vašu krádež nášho adamantia, 814 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 len aby ste nám ho vo Washingtone vrátili. 815 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 To, z čoho nás obviňujete, je nepodložené 816 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 a urážlivé. 817 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Takže informácie, ktoré môj výzvedný tím získal a overil, 818 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 sú nepravdivé? 819 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Som hlupák. 820 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Hlupák, že vyjednávam s niekým takým naivným, že nevie, že ho klamú. 821 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Naivným? 822 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Ak by som vzorku ukradol, 823 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 prečo by som prikázal Kapitánovi Amerika, aby ju získal? 824 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Pravdu sa zrejme nikdy nedozvieme. 825 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Akúkoľvek hru hráte, Japonsko ju hrať nechce. 826 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Neskúšajte nás, pán prezident. 827 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Má optogenetické údaje veľa ľudí. 828 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Hovor na mňa normálne, Joaquin. 829 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Asi našiel spôsob, ako im zadať príkazy do podvedomia 830 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 svetelnými zábleskami. 831 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 Tá pieseň „Mr. Blue“ je zrejme spúšťač. 832 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Ovládanie mysle. 833 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Áno. 834 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 To vysvetľuje Isaiaha. 835 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 A to je dôležitejšie. 836 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 Riskovať. 837 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Používajte tie svoje úžasné mozgy. 838 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Vôbec som nevyzeral zle, však? 839 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 840 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Viete, mňa len veľmi ťažko prekvapíte. 841 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Bola 89 % šanca, že sem neprídete, ak ohrozím Isaiaha Bradleyho, 842 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 ale vy ste tu. 843 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Ste ten kupec. 844 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 To som. 845 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 Najať si SERPENT bol potrebný krok 846 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 na vytvorenie reťaze štatistických istôt. 847 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Možno nie ste až taký múdry. 848 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Ale áno, som. 849 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Moja myseľ vidí všetko, každý možný výsledok. 850 00:55:37,209 --> 00:55:40,044 Takže najmete SERPENT na krádež adamantia, 851 00:55:40,045 --> 00:55:42,713 narušíte Rossov samit, kde o ňom informoval, 852 00:55:42,714 --> 00:55:44,716 a teraz tu len sedíte a čakáte. 853 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Prečo chcete zabiť Rossa? 854 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Prečo si všetci myslia, že chcem Rossa zabiť? 855 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Preto, že ma tu uväznil bez súdu po tom, 856 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 ako gamačastice pretvorili štruktúru môjho mozgu? 857 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Dopekla. 858 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Keď Ross zistil, aký môžem byť užitočný, 859 00:56:08,448 --> 00:56:11,367 držal ma tu šestnásť rokov, 860 00:56:11,368 --> 00:56:14,412 využíval moju myseľ na riešenie svojich problémov. 861 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Moje riešenia mu priniesli najvyšší post v krajine. 862 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Keby som ho chcel mŕtveho, bol by mŕtvy. 863 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Ale tým, čo robíte, 864 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 ubližujete mnohým ľuďom vrátane môjho priateľa. 865 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Takže vám dávam poslednú šancu skončiť s tým. 866 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Prečo ho chránite? 867 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Ross vie, že ja som za tým v Bielom dome, 868 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 a stále za to necháva sedieť v base Isaiaha. 869 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Viete, že sa nezmení. 870 00:56:41,690 --> 00:56:42,898 Nechajte ma to dokončiť. 871 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 Bohužiaľ, nemôžem. 872 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Prosím, nebuďte nudný! 873 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Myslíte, že nás zastavia? 874 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 Na dosť dlho. 875 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Ste fascinujúci problém. 876 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Ale čoskoro budete von z hry, nech ma zasa neprekvapíte. 877 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Toto je choré. Nemôžu za to. 878 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Ja viem. Len ich neutralizuj. 879 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Hajzel. 880 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Stojte! 881 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Zaistím ich ja. 882 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Postarám sa o nich. 883 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Tak fajn. 884 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Čo tu vy robíte? 885 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 To by som sa mal pýtať vás. 886 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Kde je Sterns? 887 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Ak ušiel, treba určiť perimeter, 888 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 zátarasy, vzdušnú podporu. 889 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 Nezašiel ďaleko. 890 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Prečo nám pomáhate? 891 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Lebo ste mali pravdu. Snáď je to jasné. 892 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 - Stáť! - To nič! 893 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 Máme rozkaz zatknúť Kapitána Amerika. 894 00:59:36,615 --> 00:59:39,992 Jedného Kapitána Amerika ste už zatkli. Chcete ďalšieho? 895 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Ste zatknutí za vstup na zakázaný vládny pozemok. 896 00:59:44,498 --> 00:59:45,789 Mať pravdu vyzerá takto? 897 00:59:45,790 --> 00:59:47,041 Väčšinou. 898 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Mám oprávnenie. Bol to dlhý deň. 899 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Je bývalá vdova. Zložte toho chlapa. 900 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 Tieto rozkazy vydal sám prezident. 901 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Odveďte ich. 902 00:59:58,137 --> 00:59:59,512 Tak mu zavoláme. 903 00:59:59,513 --> 01:00:01,096 Ja som pán Blue 904 01:00:01,097 --> 01:00:02,515 Ruth, uvoľnite nás, hneď! 905 01:00:02,516 --> 01:00:05,809 Keď vravíš, že ma... 906 01:00:05,810 --> 01:00:07,311 - Doriti. - Nie už zasa. 907 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 - Bežte! - Choďte, choďte! Bežte! 908 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Choďte! 909 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Pán prezident, tvrdenie Japonska sa zdá byť pravdivé. 910 01:00:27,166 --> 01:00:29,459 Skúšame zistiť miesto narušenia. 911 01:00:30,210 --> 01:00:32,336 Musíme niečo povedať Ozakiho ľuďom. 912 01:00:32,337 --> 01:00:33,796 Nejako napraviť škody. 913 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Musím byť chvíľu sám. 914 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Veľa času nemáme. 915 01:00:36,716 --> 01:00:39,761 Ozaki sa rozhodol poslať k Nebeskému ostrovu lode. 916 01:00:40,345 --> 01:00:42,305 Mieni získať adamantium pre seba. 917 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Ježiš. Francúzsko a India chystajú okupačné plány. 918 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 Navrhujem okamžitý návrat do Washingtonu. 919 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 Nie, nesúhlasím. 920 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 Stratíme s Ozakim šancu. 921 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 Tak skúsime iné riešenie. 922 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 To nemôžeme. Rozhodne nie! 923 01:00:54,025 --> 01:00:56,235 - Žiadajme stretnutie. - Ak Ozakimu zavoláme 924 01:00:56,236 --> 01:00:58,237 a niečo navrhneme, môžeme... 925 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Nesmieme zmeškať príležitosť. Treba ďalšie stretnutie! 926 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Chcem, aby okamžite vyrazila piata námorná útočná skupina. 927 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 A že som na ceste tam. 928 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Pane, naozaj sa chcete zmocniť japonského adamantia? 929 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Nevrátim sa domov s prázdnymi rukami. 930 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Ak má adamantium vlastniť len jedna krajina, budeme to my. 931 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Volajte! 932 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 Taylorová! 933 01:01:44,368 --> 01:01:46,869 Prezident nariadil vyslať piatu útočnú skupinu 934 01:01:46,870 --> 01:01:48,496 k Nebeskému ostrovu. 935 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 Chcem byť do hodiny na ceste do Indického oceánu. 936 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 Pán prezident, toto je extrémne nebezpečné. 937 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 Ak vypukne vojna... 938 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 Bol som vojnový generál. 939 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Teraz som vojnový prezident. 940 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Áno, pán prezident. 941 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 NORFOLK, VIRGÍNIA 942 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Čo tu robíme? 943 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Ross prikázal vziať nás do väzby, 944 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 tak si dám odplatiť láskavosť. 945 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Vďaka za toto. 946 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Iste, Kapitán. Sem vrchnosť nikdy nechodí. 947 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Terminál máte pripravený. 948 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Určite vypneš to ovládanie mysle? 949 01:02:46,763 --> 01:02:49,682 Skúsim spustiť program blokovania svetelných signálov, 950 01:02:49,683 --> 01:02:52,059 ktoré vysiela na ovládanie ľudí. 951 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 Čo ak sa k niekomu už dostal? 952 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Dobrý postreh. 953 01:02:59,609 --> 01:03:01,068 Preskočilo vám? 954 01:03:01,069 --> 01:03:04,738 Ja som pán Blue 955 01:03:04,739 --> 01:03:07,366 Keď vravíš, že ma ľúbiš 956 01:03:07,367 --> 01:03:09,034 Ó, pán Blue 957 01:03:09,035 --> 01:03:10,369 Aspoň tu sme v pohode. 958 01:03:10,370 --> 01:03:12,079 Máte niekoho dôveryhodného, 959 01:03:12,080 --> 01:03:14,122 kto pozrie a zistí, čo v nich je? 960 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 Iste, niekoho mám. 961 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 Zariadim. 962 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 - Vďaka. Je tu? - Tam. 963 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Počúvajte. 964 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Žasnem, že ešte žijete. 965 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Väčšina ľudí neprežije sekeru v bruchu. 966 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 Asi tá kevlarová tkanina. 967 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 Pracovné výhody. 968 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Vraveli ste, že zistíte, kto márnil váš čas. 969 01:03:37,647 --> 01:03:38,939 Vravte, čo ste zistili. 970 01:03:38,940 --> 01:03:40,148 Samuel Sterns. 971 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Hrozivý chlap, nemyslíte? 972 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Stretol som horších. 973 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 Nie bez Avengerov. 974 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Plná imunita a budem hovoriť. 975 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Ste blázon. 976 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Koho klamete? 977 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Ste tu, lebo vám došli možnosti. 978 01:03:52,871 --> 01:03:55,080 Počuli ste, čo spravil tým strelcom. 979 01:03:55,081 --> 01:03:57,584 Chlap ako Sterns nenechá zbytočných žiť. 980 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Znížený trest, Allenwood, vlastná cela. 981 01:04:03,632 --> 01:04:05,133 Najskôr vravte, čo viete. 982 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Viete, to moja jednotka našla Sternsa v troskách Harlemu. 983 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Vraj bol infikovaný krvou Brucea Bannera, 984 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 ale nedala mu silu. 985 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 Čo mu dala? 986 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Myseľ schopnú neuveriteľných výpočtov. 987 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Ross, samozrejme, 988 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 zbadal príležitosť. 989 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 Namiesto odstránenia gamačastíc zo Sternsovej krvi 990 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 zvýšil dávku. 991 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Spravil zo Sternsa svoj vlastný mozgový trust, 992 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 vyvíjajúci technológiu a zbrane pre štát. 993 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 No doriti. 994 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 Prečo s tým Sterns súhlasil? 995 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Tábor Echo jeden bola pasca. 996 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 Predpokladám, že amnestia bola návnada. 997 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ross povedal Sternsovi, že ho pustí, keď sa stane prezidentom. 998 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 Avšak, vidíte. 999 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Tak si vás Sterns najal na krádež japonského adamantia, 1000 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 vedel, že to obe krajiny rozháda. 1001 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Zaplatil nám z čierneho fondu CIA. 1002 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 To by prekazilo dohodu a začalo vojnu. 1003 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 A za chaos by vinili Rossa. 1004 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Ako asi muž s Rossovým temperamentom 1005 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 bude konať, keď sa ocitne v pasci? 1006 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Ak utečiete z Allenwoodu, ja vás nájdem. 1007 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Keď utečiem, Kapitán, 1008 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 dlho žiť nebudete. 1009 01:05:33,346 --> 01:05:34,888 - Vedeli ste to? - Isteže nie. 1010 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 Ale Ross už taký nie je. 1011 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Nikoho nemusí definovať jeho minulosť. 1012 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Kapitán, môj človek potrebuje na tie tabletky 24 hodín. 1013 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Okej. Musíme ísť do Washingtonu povedať Rossovi, čo Sterns plánuje. 1014 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Nie je vo Washingtone. 1015 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Je na USS Milius. 1016 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Práve vplávali do Indického oceánu. 1017 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 Japonské vojnové lode sa tiež blížia. 1018 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Doriti. Vyzbrojte sa. Musíme ísť. 1019 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Prajete si? 1020 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Zdravím, admirál. 1021 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Smiem si zatelefonovať? 1022 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Kto to zvonil? 1023 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 No doriti. 1024 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 Už si videl niečo také? 1025 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 Nie, nevidel. 1026 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 NEBESKÝ OSTROV 1027 01:06:44,292 --> 01:06:46,334 Budem hovoriť ja, inak nebude počúvať. 1028 01:06:46,335 --> 01:06:48,420 Takého som ho nevidela od armády. 1029 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 Nech sa spamätá. 1030 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 Lebo čokoľvek Sterns plánuje, príde to čoskoro. 1031 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Nech sa letka F-18 pripraví na vzlet. 1032 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Ak tú loď otočia, chcem... 1033 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 Čo tu robí on? 1034 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Kázal som vám nezasahovať, Wilson. 1035 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 Ja som ho priviedla. 1036 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 Nech odíde! 1037 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Pane, žiadali ste ma vyšetriť to 1038 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 - a situácia je oveľa kompl... - Žiadne výhovorky. 1039 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Mali ste jednoduchú úlohu a zlyhali ste. 1040 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 Pán prezident, 1041 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 v tábore Echo jeden sme našli informácie, ktoré môžu ohroziť milióny ľudí. 1042 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Obaja vieme, že Isaiah je nevinný. 1043 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Rád sa o tom porozprávam pred ľuďmi, 1044 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ak chcete. 1045 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Toto je šialené. Japonci majú byť naši... 1046 01:07:39,347 --> 01:07:40,222 Šakal? 1047 01:07:40,223 --> 01:07:41,181 Šakal, počuješ? 1048 01:07:41,182 --> 01:07:44,978 Ja som pán Blue 1049 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Tak rýchlo, Wilson. 1050 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Mám za zadkom japonskú flotilu, chcú prísť k ostrovu pred nami. 1051 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 To presne on chce. 1052 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 Sterns ťahal pri tom všetkom za motúziky. 1053 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Keď SERPENT ukradli adamantium, 1054 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 pri útoku v Bielom dome. 1055 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 Úniku zo CIA v Japonsku. 1056 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Chce poštvať vás a Japonsko proti sebe, aby došlo k tomuto. 1057 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 Ako to všetko dokázal z väzenia? 1058 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Ovládaním mysle. 1059 01:08:13,297 --> 01:08:16,424 Vyvinul technológiu, umožňujúcu ovládať mysle ľudí, 1060 01:08:16,425 --> 01:08:17,927 ktorých si vybral. 1061 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Možno vrátane vás, pane. 1062 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Cítite sa vo svojej koži? 1063 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Isteže áno. 1064 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 Ale má vaše údaje, pane. Prečo? 1065 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Ja neviem. 1066 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Ak vie ovládať mysle, iste dokáže heknúť súbory. 1067 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 Ale podľa záznamov ste tábor Echo jeden často navštevovali. 1068 01:08:46,414 --> 01:08:50,751 Na uistenie, že je veľmi dôležitý väzeň pod zámkou. 1069 01:08:50,752 --> 01:08:52,334 Ale robili vám tam CT, 1070 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 EKG, krvné testy, všetko. 1071 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 Toto je absurdné. 1072 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 Pán prezident, odpovedzte. 1073 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Vám ja odpovedať nemusím! 1074 01:08:59,302 --> 01:09:00,427 Prečo chodiť 1075 01:09:00,428 --> 01:09:02,344 - do väznice v pustine... - Dosť! 1076 01:09:02,345 --> 01:09:03,595 Prestaňte! 1077 01:09:03,596 --> 01:09:05,390 - ... na testy? - To je rozkaz! 1078 01:09:05,391 --> 01:09:08,895 - Prečo? - Pretože som umieral, dopekla! 1079 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Pretože mi zlyhávalo srdce! 1080 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Nevyliečil to nikto, až on. 1081 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Tieto tabletky ma udržali nažive. 1082 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 A na oplátku som mu dal nádej, že môže získať späť svoj život. 1083 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Dostal laboratórium, aby mohol pracovať. 1084 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Skúšal som ho aj presunúť, ale... 1085 01:09:41,594 --> 01:09:44,262 Nemohli ste riskovať, že prídete o tabletky. 1086 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Keď váš kamarát Hulk a Abomination poničili Harlem, 1087 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 niekto sa za to musel zodpovedať. 1088 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns bol len... 1089 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 vedľajšia obeť. 1090 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Obetoval som celý svoj život 1091 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 službe tejto krajine. 1092 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Jediná, na ktorej mi záleží... 1093 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 tomu nechce rozumieť. 1094 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty mi nikdy neodpustila, že som na Bannera poslal armádu. 1095 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Musel som prežiť... 1096 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 aby moja dcéra vedela, že v jej otcovi je aj niečo dobré. 1097 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Že som ten istý človek, ktorý ju brával pozerať kvitnúce sakury. 1098 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 To stále môže, pane. 1099 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Ja viem, aké je... 1100 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 cítiť, že musíte niečo dokazovať. 1101 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Všetci vidia len to jedno. 1102 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Ale ak chcete ukázať niečo viac, 1103 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 tak nie, keď je doba ľahká. 1104 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Ale vo chvíľach, ako je táto. 1105 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Sme tu, pretože Sterns chce pomstu 1106 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 a je mu jedno, že rozpúta vojnu. 1107 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 Ideme mu presne na ruku. 1108 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Pán prezident, dve naše F-18 práve vystrelili na japonskú flotilu. 1109 01:11:28,659 --> 01:11:29,827 WHISKEY ŠAKAL 1110 01:11:29,828 --> 01:11:31,162 Volajte tých pilotov. 1111 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Poškodenie japonskej flotily minimálne. 1112 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Pripravte vzdušnú obranu. 1113 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 Dočerta, čo tí piloti stvárajú? 1114 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 Stiahnite ich. 1115 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Skúšali sme. Whiskey a Šakal neodpovedajú. 1116 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Pošlime naše stroje do vzduchu. 1117 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 Dva sú pripravené na let, pane. 1118 01:11:49,305 --> 01:11:50,181 Choďte. 1119 01:12:05,488 --> 01:12:08,157 Sterns ich dostal skôr, než som vypol systém. 1120 01:12:08,824 --> 01:12:11,409 Musíme japonských pilotov dostať zo vzduchu. 1121 01:12:11,410 --> 01:12:13,578 Drž sa blízko a nedaj sa zabiť. 1122 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Neumrieť, rozumiem. 1123 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Vráťte sa k svojej flotile! 1124 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Yamamoto, máme spoločnosť. 1125 01:12:27,886 --> 01:12:29,888 To bol omyl. Nie sme nepriatelia. 1126 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Šakal letí k japonskej flotile. 1127 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Doriti! Vystrelil na nich! 1128 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 Pán prezident, neposielajte ďalšie stíhačky. 1129 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Japonci musia vidieť, že ustupujeme. 1130 01:12:55,121 --> 01:12:57,331 Žiadam povolenie vrátiť Američanom paľbu. 1131 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Máte povolenie. 1132 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Pane, letí sem šesť japonských rakiet. 1133 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Vypáľte obranné rakety. 1134 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Dopekla, dve prenikli. 1135 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Ber si tú vpravo. 1136 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Redwing, pomôž mi! 1137 01:13:57,141 --> 01:13:59,978 Pane, musíte presvedčiť Japoncov stiahnuť lietadlá! 1138 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Toto sme očakávali od Rossovej prezidentúry. 1139 01:14:06,442 --> 01:14:10,195 Pán premiér, dvaja naši piloti konajú bez rozkazu. 1140 01:14:10,196 --> 01:14:12,530 Odvolajte lietadlá. Niekto nami manipuluje. 1141 01:14:12,531 --> 01:14:13,491 Isteže. 1142 01:14:13,992 --> 01:14:14,866 Vy. 1143 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 Skrývate svojich zabijakov za Kapitána Amerika. 1144 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 On sa ich práve pokúša zastaviť, pane. 1145 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 Ak tí piloti nedostávajú rozkazy od vás, 1146 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 tak kto im teda rozkazuje? 1147 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 To som si myslel. 1148 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Pán prezident? 1149 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Už sa niekam dostávame. 1150 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Ten oheň v hrudi. Tá zúrivosť. 1151 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Nenecháte ju konečne vybuchnúť? 1152 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 Ste v poriadku, pane? 1153 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Len potrebujem chvíľku. 1154 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Joaquin, Whiskey letí k tebe! 1155 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 Rozumiem. 1156 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Sam, keď skončíme, musíš ma naučiť svoje ťahy! 1157 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Výška. Výška. 1158 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Výška. 1159 01:15:31,777 --> 01:15:33,611 Whiskey je vonku. Pošlite záchranu. 1160 01:15:33,612 --> 01:15:34,779 Rozumiem, posielam. 1161 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 Dvoch Japoncov máte stále za sebou. 1162 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 Prečo stále po nás idú? 1163 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 Chceme im pomôcť. 1164 01:15:39,993 --> 01:15:42,871 Lebo Ross nechce povedať, kto za tým naozaj je. 1165 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Všetka tá nenávisť, ktorú skúšate skryť, 1166 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 všetka tá špatnosť, tá je stále tam, Ross, 1167 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 tlie vo vašom vnútri. 1168 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquin, idem po Šakalovi! 1169 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Rozumiem. Ja týchto zamestnám. 1170 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Čo si mi spravil, ty sviniar? 1171 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 To, na čom sme sa dohodli. Možno trošku viac. 1172 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Otrávil si ma! 1173 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 Tak prestaňte brať tie tabletky. Ale obaja vieme, že neprestanete. 1174 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Dajte mi, čo chcem. Prestaňte sa brániť. 1175 01:16:39,845 --> 01:16:41,222 Nie! 1176 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Sam, Šakal vypálil posledné rakety! 1177 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 Jedna dolu! Idem po druhej. 1178 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Nechaj! Ja idem! 1179 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 - Nie! Mám ju! - Nechaj! 1180 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Mám ju! 1181 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 1182 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Joaquin spadol! Idem za ním. 1183 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Pošleme záchranu. 1184 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 Vy musíte zastaviť Šakala. 1185 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Dopekla! Ja to rýchlo ukončím. 1186 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Poddajte sa svojmu hnevu. 1187 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}Ja práve ničím váš odkaz. 1188 01:17:51,542 --> 01:17:52,875 {\an8}No tak. Už len kúsok. 1189 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 {\an8}KONFLIKT O ADAMANTIUM 1190 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Môžete roztrhať ich flotilu na kusy holými rukami 1191 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 a zabiť Kapitána Amerika. 1192 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Doriti. 1193 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Vypusťte to monštrum zo seba. 1194 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Výška, výška, výška. 1195 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Výška, výška, výška. 1196 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Vypusťte svoj hnev. 1197 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Vypusťte svoju nenávisť. 1198 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Redwing, stabilizuj ho! 1199 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Nič vás nezastaví, Ross. 1200 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Môžete všetkých rozdrviť. 1201 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Pán prezident? 1202 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Pane. Ste v poriadku? 1203 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Kapitán Amerika zastavil tých zmätených pilotov. 1204 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 Japonsko odvoláva svoje lietadlá. 1205 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Opäť ma spojte s Ozakim. 1206 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Môžeme to napraviť. 1207 01:19:24,009 --> 01:19:26,512 Velenie, Kapitán Amerika zachránil našu flotilu. 1208 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Americkí piloti dolu. 1209 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Kde je Joaquin? 1210 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Záchranári ho už našli. 1211 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Vďakabohu. 1212 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Tesne sme sa vyhli kríze, keď došlo medzi japonskými 1213 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 a americkými silami ku krátkej roztržke o Nebeský ostrov. 1214 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 Kapitána amerického letectva Joaquina Torresa počas potýčky zostrelili 1215 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 a operujú ho v Národnom vojenskom lekárskom centre Waltera Reeda. 1216 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Jeho stav je kritický. 1217 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Svorku. 1218 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Musím to uzavrieť. 1219 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Tlak stabilný. 1220 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Odsať! 1221 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Nič nevidím. Viac odsať. 1222 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Retraktory. 1223 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Toto je súkromná izba. 1224 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Choďte preč. 1225 01:20:30,951 --> 01:20:32,119 Tiež si mi chýbal. 1226 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Nerád to priznávam, som rád, že si tu. 1227 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Vyzeral si dobre v správach o šiestej. 1228 01:20:53,641 --> 01:20:55,142 Ale potom som videl toto. 1229 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Museli mu oživovať srdce. 1230 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Nevedia, či... 1231 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Za toto nemôžeš. 1232 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Premýšľam o Stevovi. 1233 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Koľko tých mimozemských invázií prekazil? 1234 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 Dve. 1235 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Páni. 1236 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Prečo som si myslel, že na to mám? 1237 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Mal som si dať to sérum. Ako Steve, ako ty. 1238 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Prečo? 1239 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Lebo to začína vyzerať, že na toto ja nemám. 1240 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Ross ma požiadal obnoviť Avengerov, Buck. 1241 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Ale Joaquin je tu, Isaiah vo väzení, a Sterns... 1242 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Mal som ho. Už som mal Sternsa priamo v rukách. 1243 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 A on ušiel. 1244 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Dotlačil nás skoro až k vojne, pretože som ne... 1245 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Povedz, čo chceš povedať. 1246 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve urobil chybu. 1247 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Nie, neurobil. 1248 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 On ti nedal ten štít preto, že si najsilnejší, ale pretože si to ty. 1249 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Myslíš si, že keby si mal sérum, ochránil by si všetkých, čo máš rád. 1250 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve ho mal, a neochránil ich. 1251 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Si ľudská bytosť a snažíš sa, ako vieš. 1252 01:22:40,789 --> 01:22:43,709 Steve dal ľuďom niečo, čomu mohli veriť. Ale ty... 1253 01:22:44,585 --> 01:22:47,087 im dávaš to, o čo sa môžu snažiť. 1254 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 S tým ti pomohli autori prejavov? 1255 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Áno. Trochu s tým záverom. Páčil sa ti? 1256 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Bol dobrý. Solídne B plus. 1257 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 - Emocionálny. - Veľmi. Cítil som to. 1258 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 Ale primerane. 1259 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 Hej. 1260 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Počuj, musím stihnúť lietadlo. Robím zbierku na kampaň. Je to hlúpe. 1261 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Bude to v poriadku. 1262 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Vďaka, Buck. 1263 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Mám ťa rád, kamoš. 1264 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - To bol... - Hej. 1265 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Budúci kongresman James Buchanan Barnes. 1266 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 Naživo je vyšší, má aj pekný úsmev, ešte všetky zuby, dobrú postavu. 1267 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Má stodesať rokov. 1268 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 - To by nevadilo. - Kým vyšetrovanie 1269 01:23:54,697 --> 01:23:58,032 pokusu o atentát v Bielom dome a šokujúcej streľby 1270 01:23:58,033 --> 01:24:00,367 na základni Anacostia-Bolling pokračuje... 1271 01:24:00,368 --> 01:24:01,953 SUPERVOJAK NA SAMOTKE 1272 01:24:01,954 --> 01:24:04,706 ... Isaiaha Bradleyho zajtra čaká vojenský súd. 1273 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Musím na vzduch. 1274 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 Je to ohromujúci pád muža, 1275 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 ktorého zo zabudnutia vytiahol Kapitán Amerika. 1276 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Len dva roky po tom, ako ho zbavili nespravodlivých obvinení, 1277 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 Bradley sa teraz nachádza v cele na samotke 1278 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 a čelí možnému trestu smrti. 1279 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 NÁMORNÍCTVO USA VÝCVIKOVÝ KOMPLEX 1280 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Dobre, odznova. Poďme znova. 1281 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Hovor. 1282 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Dunphy, čítal si moju správu? 1283 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 Tak čo vieme? 1284 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 V tých tabletkách od teba je silné gamažiarenie, 1285 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 uspôsobené na vstrebanie do krvi. 1286 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Dopekla, odkiaľ ich máš? 1287 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Doriti. Musím volať. 1288 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Tento zvuk už teraz narušuje vašu rovnováhu. 1289 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Keď otočím týmto gombíkom, naruší váš srdcový pulz. 1290 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Vaša smrť ma vôbec neteší, 1291 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 ale nedovolím vám volať Kapitánovi. 1292 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Vy ste kto? 1293 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Nie je to zjavné? 1294 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Ja som hrdina. 1295 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Pane. 1296 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agentka Taylorová. 1297 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Hlásim, že všetkých hostí prezreli 1298 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 a trikrát sme prešli Ružovú záhradu. 1299 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Ďakujem. 1300 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - Uvidíme sa tam. - Áno, pane. 1301 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Haló? 1302 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Haló. Ahoj. 1303 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Ja... Ako sa máš? 1304 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Prepáč, mala som zavolať po tom útoku v Bielom dome. 1305 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 Si v poriadku? 1306 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Je mi fajn. 1307 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Tak rád počujem tvoj hlas. 1308 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Nemyslel som, že zdvihneš. 1309 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, ja... Viem, že som urobil mnoho chýb. 1310 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Ale snažím sa zmeniť, byť lepším človekom. 1311 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Mohli by sme sa ísť niekedy poprechádzať? 1312 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Pozrieť si kvitnúce sakury, ako za starých čias. 1313 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Hej. To by bolo fajn. 1314 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Dobre. Ľúbim ťa. 1315 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Ahoj, oci. 1316 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Prosím. 1317 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Dobrý deň všetkým. 1318 01:27:49,848 --> 01:27:51,348 Keď som sa ujal vlády, 1319 01:27:51,349 --> 01:27:56,646 sľúbil som, že zaistíme skutočný, trvalý mier. 1320 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Dnes začíname ten sľub napĺňať. 1321 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Kapitán Amerika... 1322 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 spravíte mi láskavosť a poradíte zatrpknutému mužovi na konci síl? 1323 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 To robíte, nie? 1324 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Asi máme päť minúť, než vás poliši odtiaľto odvedú. 1325 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Prekazili ste moje veľké finále v Indickom oceáne. 1326 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 Tak teraz sa musím vzdať, nech dosiahnem, čo chcem. 1327 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 No, ak čakáte na ospravedlnenie, budeme tu dlho. 1328 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Ja čakám, kým si uvedomíte, že obaja chceme to isté, 1329 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 aby všetci videli, kto Ross naozaj je. 1330 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 S hrdosťou vravím, že naša dohoda bude konečne podpísaná. 1331 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Teraz pár vašich otázok. 1332 01:28:45,028 --> 01:28:47,905 Pane, čo poviete na správy, že vzťahy s Japonskom 1333 01:28:47,906 --> 01:28:51,200 narušilo vaše riešenie pokusu o atentát v Bielom dome? 1334 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Napriek výmyslom, ktoré niektorí použili, aby nás obrátili proti sebe, 1335 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 sa naše vzťahy ukázali ako pevné. 1336 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Držali ste Rossa roky nažive. 1337 01:29:02,170 --> 01:29:05,132 Nezabili ste ho, keď ste v Bielom dome mali šancu. 1338 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Ja to vidím tak, 1339 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 že v Indickom oceáne nešlo o to začať vojnu. 1340 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Chceli ste zničiť jeho odkaz. 1341 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Áno. 1342 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 Ale neodhalili ste ako. 1343 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 Tie tabletky. 1344 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 Aj na to niekoho mám. 1345 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Nie, už nemáte. 1346 01:29:26,904 --> 01:29:30,990 Je pravda, že k sporu v Indickom oceáne došlo, lebo Japonci odhalili, 1347 01:29:30,991 --> 01:29:34,493 že to vaša vláda zaplatila žoldnierskej skupine SERPENT 1348 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 za krádež ich adamantia? 1349 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 My sme im nezaplatili. 1350 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Ross zo mňa spravil monštrum. 1351 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Je len správne, že ja mu spravím to isté. 1352 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Prečo sa neusmievate? 1353 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - Na zem! - Stáť! 1354 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Zvážili ste niekedy v tom veľkom mozgu, že sa v Rossovi možno mýlite? 1355 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 Stavíte sa? 1356 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 Hej. 1357 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Kam idete? - Zastaviť to. 1358 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Na zem, hneď! 1359 01:30:09,362 --> 01:30:11,531 - Máte právo mlčať... - Kapitán Amerika! 1360 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Ak mám s Rossom pravdu, tak umriete! 1361 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Vy umriete! 1362 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 Samuel Sterns sa vzdal 1363 01:30:20,207 --> 01:30:23,293 Pán prezident, doktor Samuel Sterns sa práve vzdal. 1364 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Vraj ste mu sľúbili milosť 1365 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 za prácu na tajných vládnych projektoch pre vás. 1366 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 To je klamstvo. 1367 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy. 1368 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 - Čo chcete? - Chcel som späť svoj život, 1369 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 ale na to je už neskoro. 1370 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 - Pane. - Pomohol som vám viac... 1371 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 Vysvetlím to. 1372 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 Musia to vedieť! 1373 01:30:43,146 --> 01:30:44,605 Pochopte, v akej som pozícii. 1374 01:30:44,606 --> 01:30:48,609 Ja chápem. Nechali ste ma hniť v tomto väzení. 1375 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Nechajte ma! 1376 01:30:50,112 --> 01:30:52,071 - Nechajte ma! Pusťte ma! - Pane. 1377 01:30:52,072 --> 01:30:53,405 Nemôžem vás pustiť. 1378 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 - Nemôžete? - Ne... 1379 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 Mňa? 1380 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 - Mňa? - Všetci budú presne vedieť, čo ste zač. 1381 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 A Betty vami bude opovrhovať ešte viac. 1382 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Pane, prosím. 1383 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}PREZIDENT OSLOVUJE NÁROD 1384 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Pane. 1385 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Preboha. 1386 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}PREZIDENT SPOJENÝCH ŠTÁTOV 1387 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Odkedy sú červení? 1388 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Prezident Ross? 1389 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Agentka, strieľame? 1390 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Toto Sterns chcel. 1391 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Ježiš. 1392 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Sam, musím ľudí odviesť. 1393 01:32:53,067 --> 01:32:55,153 Zabezpečte perimeter okolo Bieleho domu! 1394 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 Nie! 1395 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 Ustúpte! Ustúpte! 1396 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Dolu! 1397 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Sam, letia drony. 1398 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Ruth, vyprázdnite Hains Point. 1399 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 Nalákam ho tam. 1400 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Sam, preskočilo vám? Zabije vás. 1401 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Urobte to! 1402 01:35:26,971 --> 01:35:28,806 Stále to môžete premôcť, Ross. 1403 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Vidíte, kde ste? 1404 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Pamätáte si to tu? 1405 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Chodili ste sem s Betty. 1406 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 To nezabralo. 1407 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Dobre. 1408 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Chceš ma? 1409 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Poď si po mňa! 1410 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Sam? Sam, počujete ma? 1411 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Sam, ste v poriadku? 1412 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Prosím, však som toho grázla zložil? 1413 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Doriti. 1414 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Posily prídu o päť minút. 1415 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Nie, povedzte, nech počkajú. 1416 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Čo? 1417 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 Mal som si dať to sérum. 1418 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 Bucky trepe sprostosti. 1419 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Ja tú stávku prehrám. 1420 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Ross! 1421 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Obaja vieme, že ma môžete zložiť jedným úderom, 1422 01:38:47,296 --> 01:38:49,090 ale ja si myslím, že nechcete. 1423 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Viem, že ste spravili pár hrozných vecí. 1424 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Možno som blázon... 1425 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ale podľa mňa sa snažíte zmeniť. 1426 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Teraz je čas dokázať to svetu. 1427 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Dokázať to Betty. 1428 01:40:07,334 --> 01:40:10,004 Armáda Sternsa preváža do stráženého zariadenia. 1429 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Musíte ísť do nemocnice. 1430 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Najskôr musím ísť niekam inam. 1431 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 ZÁKLADŇA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1432 01:40:28,480 --> 01:40:30,066 To je tretí, starký. 1433 01:40:32,068 --> 01:40:33,903 Vravel som, že ťa dostanem von. 1434 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 To toľko trvalo? 1435 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Ďakujem, Sam. 1436 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 Som s tebou. 1437 01:40:43,162 --> 01:40:45,164 Mám pár zlomených kostí, tak... 1438 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 Poďte, pán Bradley. Musíme vypísať pár papierov 1439 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 a potom môžete ísť. 1440 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 {\an8}Pokračujú diskusie v súboji o novoobjavený prvok... 1441 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 {\an8}DOHODA O NEBESKOM OSTROVE 1442 01:41:06,018 --> 01:41:08,604 {\an8}... v prekrásnom novom svete adamantia. 1443 01:41:08,605 --> 01:41:09,646 {\an8}OBNOVA BIELEHO DOMU 1444 01:41:09,647 --> 01:41:10,772 {\an8}V hlavnom meste 1445 01:41:10,773 --> 01:41:13,024 {\an8}sa už začala obnova Bieleho domu, 1446 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 {\an8}ktorá je dôležitým krokom smerom k normálnemu chodu krajiny. 1447 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 RAFT 1448 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Tadiaľto. 1449 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 Pán prezident. Páči sa vám ubytovanie? 1450 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Zámerne nepohodlné. 1451 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 Ani strava sa vraj nezlepšila. 1452 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 Počuli ste dobre. 1453 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 Bradley je vonku? 1454 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 Áno, pane. 1455 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 To je dobre. 1456 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 Pán prezident, ohľadne vašej krvi. 1457 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 Sterns zrejme časom zvyšoval v tých tabletkách dávku gamačastíc. 1458 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 Roky sa vo vašom tele ukladali. To vyvolalo váš... 1459 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 Môj malý záchvat. 1460 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 A preto musím byť tu. 1461 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 Sú to fakt pevné steny. 1462 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 Áno. 1463 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Ale musím povedať, 1464 01:42:30,561 --> 01:42:34,857 bolo pôsobivé vidieť, ako ste prevzali plnú zodpovednosť za svoje skutky. 1465 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Vzdali sa úradu. Prijali svoj trest. 1466 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Aby krajina mohla ísť ďalej. 1467 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Ozaj, Japonsko sa rozhodlo podporiť dohodu. My tiež. 1468 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Ozakiho-Rossovu zmluvu. 1469 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Dokázali ste to. 1470 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Sam, prečo ste tu? 1471 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Pane? 1472 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Sme v tomto na opačných stranách od samého začiatku. 1473 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Ak nedokážeme vidieť v tom druhom to dobré, tak už sme boj prehrali. 1474 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Navyše som sa chcel uistiť, že je starý vojak v poriadku. 1475 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Rád by som zostal, ale tuším máte ďalšiu návštevu. 1476 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Ahoj, oci. 1477 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Na tú prechádzku s tebou sa teraz asi nedostanem. 1478 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 To nevadí. 1479 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Môžeme si len sadnúť a rozprávať sa. 1480 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 To budem rád. 1481 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Aj ja. 1482 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 Ako sa má mladý? 1483 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 Stále je troch mimo, ale už lepšie. 1484 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 Nechám vás pokecať si. 1485 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 A kam ideš? Späť do Baltimoru? 1486 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Nie. 1487 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Mám pre nás s Ruth lístky na dnešný zápas, pri ihrisku. 1488 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 Z vďaky, že mi pomohla von. 1489 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 Som rád, že si si na šport našiel rovnako mrzutú kamošku. 1490 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Zopakuj to. 1491 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Žartujem. Dostal som ťa. 1492 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Falcon sa prebúdza. 1493 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Všetku slávu ti nenechám. 1494 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 Prepáč, zlyhal som. 1495 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 Zlyhal? Ale choď. 1496 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 Áno. 1497 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Ty si nikdy nezlyhal. 1498 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Nikdy ťa nezostrelili z oblohy a nezapikoval si do Indického oceánu. 1499 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Vždy si perfektný. 1500 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Hej. 1501 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Lebo ak nie som perfektný... 1502 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 mám pocit, že sklamem všetkých, ktorí sa snažia niečo zmeniť. 1503 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 To je tlak, kamoš. 1504 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Doľahne na teba. 1505 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Núti ťa pochybovať, či budeš niekedy... 1506 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 dosť dobrý. 1507 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Tam, kde som vyrastal, som hrdinov vždy videl len na nete. 1508 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Alebo v telke. 1509 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Bolo to také vzdialené. 1510 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 A ja že keď sa dostanem z Miami, 1511 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 možno raz budem... 1512 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 Nepovedz Ant-Man. 1513 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Nie, človeče. 1514 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Chcel som byť ty. 1515 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 No... 1516 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 Sam Wilson. 1517 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Lebo ten chlapík? Ten sa nikdy nevzdá. 1518 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Ten tlak, zodpovednosť, čo spomínaš? 1519 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 Ja chcem aj tie. 1520 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Ide hlavne o načasovanie. 1521 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Stráž si otočku, potom zapni trysku predtým, ako kopneš. 1522 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 - Nie. - Áno. 1523 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 Nie. To je... 1524 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 To je všetko. 1525 01:46:59,663 --> 01:47:01,497 Musím padať z oblohy častejšie. 1526 01:47:01,498 --> 01:47:02,665 Áno, budeš. 1527 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 Okej. 1528 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Počuj, ty sa z toho dostaneš. 1529 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Ja viem. 1530 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 A keď príde ten čas, maj oblek pripravený, 1531 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 lebo Ross mal v jednom pravdu. 1532 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 Svet potrebuje Avengerov. 1533 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 - To vážne? - Áno. 1534 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Áno. 1535 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Predtým mi to nenapadlo, ale keď to spomínaš... 1536 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 Bože. 1537 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 Keďže sú krídla poškodené, čo keby ich... 1538 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 Nie. 1539 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 - Nevieš čo. - Nie. 1540 01:47:36,242 --> 01:47:37,408 Čokoľvek, nie. 1541 01:47:37,409 --> 01:47:41,371 Ja len vravím, že ty máš asi Wakanďanov na rýchlej voľbe 1542 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 a môžeš mi... 1543 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 dohodiť niekoho na vylepšenie krídel. 1544 01:47:47,669 --> 01:47:50,213 Chceš, aby ti Wakanďania niekoho dohodili? 1545 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 Hej. 1546 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 Typické Miami. 1547 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 Žartuješ? Oni mi niekoho dohodia. Hej. 1548 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVELU 1549 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 CAPTAIN AMERICA PREKRÁSNY NOVÝ SVET 1550 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Vravel som, že stávku prehráte. 1551 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 Chcete vedieť, čo je smiešne? 1552 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 Nemám náladu na vaše vtipy. 1553 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Zabili ste veľa dobrých ľudí pre svoju pomstu. 1554 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 Verte mi, nemáme rovnaký zmysel pre humor. 1555 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Ale žijeme v tom istom svete, však? 1556 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Za záchranu ktorého by ste zomreli? 1557 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Blíži sa to. 1558 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Videl som to v pravdepodobnostiach ako za bieleho dňa. 1559 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Vy všetci hrdinovia, chrániaci tento svet... 1560 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 Myslíte si, že ste jediní? Myslíte si, že toto je jediný svet? 1561 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Uvidíme, čo sa stane, keď ho budete musieť chrániť pred tými druhými. 1562 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 KAPITÁN AMERIKA SA VRÁTI 1563 01:58:27,100 --> 01:58:29,102 Preklad titulkov: Miro Kováčik