1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
UVÁDZA
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
SPOLOČNE
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
Pane, o minútu ideme.
4
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
Ešte raz gratulujem.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Neozvala sa Betty, moja dcéra?
6
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
Nie, pane. Volali sme jej viackrát.
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
Dobre.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Ďakujem.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
Dobre, New Hampshire,
o chvíľu je to tu.
10
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Ste pripravení?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,057
Pripravení na Rossa!
Pripravení na Rossa! Pripravení na Rossa!
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,059
Pripravení na Rossa!
13
00:01:00,060 --> 00:01:05,940
Dámy a páni, nastupujúci prezident
Spojených štátov amerických,
14
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Ďakujem.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Dnes Amerika prehovorila
17
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
v jedných z najdôležitejších volieb
našej doby.
18
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Rozpoznali sme naliehavosť tejto chvíle.
19
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
Od zmiznutia polovice ľudstva
20
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
a vynorenia nebeskej hmoty
v Indickom oceáne
21
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
to vyzerá, že hrozby,
ktorým čelíme, budú pribúdať.
22
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
Ale jediný spôsob,
ako ich môžeme prekonať, je spoločne!
23
00:02:05,500 --> 00:02:08,920
{\an8}Prezident Ross sa v ďakovnom prejave
venoval súdržnosti...
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,629
{\an8}Z GENERÁLA PREZIDENTOM
25
00:02:10,630 --> 00:02:12,256
{\an8}... ale v minulosti bol iný,
26
00:02:12,257 --> 00:02:15,009
{\an8}hlavne pri spolupráci s hrdinami
ako Kapitán Amerika.
27
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Dvaja hlavní vodcovia krajiny
28
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
budia pochybnosti, či prekonajú
svoju občas búrlivú minulosť
29
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
zoči-voči budúcim výzvam.
30
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
- Počas služby ako generál...
- Tu máte, Kapitán.
31
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Nič neplaťte. Na účet podniku.
32
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Vďaka, Charlie.
33
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
... po čom Rossovi
prischla prezývka „Lovec Hulka.“
34
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
Keď Hulk a Abomination
napáchali spúšť v Harleme,
35
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}niektorí Rossa kritizovali
za vraj „neoprávnený výbuch“
36
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}počas tlačovej konferencie.
37
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Mnohí ho obviňovali aj za vedľajšie škody,
38
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}že práve jeho vytrvalé prenasledovanie
Bannerovho Hulka viedlo k ničeniu.
39
00:02:53,381 --> 00:02:57,176
{\an8}To viedlo aj k odcudzeniu
zvoleného prezidenta s jeho dcérou,
40
00:02:57,177 --> 00:03:00,471
{\an8}doktorkou Betty Rossovou,
expriateľkou Brucea Bannera.
41
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
Ale po náhlom zvrate udalostí
si dokázal napraviť povesť
42
00:03:04,059 --> 00:03:05,810
a utíšiť najväčších kritikov
43
00:03:05,811 --> 00:03:09,647
zadržaním muža,
ktorý zapríčinil zrod Abominationa.
44
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
PREKRÁSNY NOVÝ SVET
45
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
O PÄŤ MESIACOV
46
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}OAXACA, MEXIKO
47
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}Čo máme?
48
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}Žoldnieri SERPENT-u
pred hodinou priniesli balíček.
49
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
Čoskoro ho predajú kupcovi.
50
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
Vieme, čo majú?
51
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
Podľa Bieleho domu je to tajné.
52
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Ako inak.
53
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
Kde je Orol jeden? Máme povolenie.
54
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
Orol jeden práve vstupuje
do cieľového priestoru.
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Ukáž tajné vstupy do budovy.
56
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Tajné? Vážne? Asi ste nový.
57
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Vyčkajte.
58
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- Sam, SEAL prídu o šesť minút.
- Rozumiem.
59
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Dopekla, to ako spravil?
60
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
Tá výbava je dar od Wakanďanov za pomoc.
61
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
Vraj aj baliaci papier
vyrábajú z vibránia.
62
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Nie, človeče, žartujem. No tak.
63
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Joaquin, Redwing zachytil
vnútri rukojemníkov.
64
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
- Idem dnu.
- Zamietam.
65
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
Priorita je balíček.
66
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
Nech SEAL nájdu balíček.
67
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Ja mám rukojemníkov.
68
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, pošli im sken budovy.
69
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Čo je?
70
00:05:23,656 --> 00:05:24,781
To je Sidewinder.
71
00:05:24,782 --> 00:05:25,741
Šéf SERPENT-u.
72
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Ten tu nemá byť.
73
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}SPOLOČNOSŤ SERPENT
74
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Vy sa modlíte, padre.
75
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
Kupec mi povedal, že sa stretneme tu.
76
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Neodídem, kým nedostanem peniaze,
ktoré mi dlhuje.
77
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Neprišli sme až sem,
aby sme počúvali ruženec, otče.
78
00:06:04,990 --> 00:06:08,284
Kde je kupec?
79
00:06:08,285 --> 00:06:09,202
Neviem.
80
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- Neviem.
- Nie, neviem, neviem.
81
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Zabite ich.
82
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Nie. Nie!
- Jedného po druhom.
83
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
Je tu Kapitán Amerika. Počujete?
84
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Pohyb, pohyb, pohyb!
85
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Odneste balíček preč.
86
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
SERPENT odváža nádobu, Sam.
87
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Teraz mám dosť práce!
88
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, na môj povel.
89
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Stojte.
90
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Ustúpte! Inak ich zastrelíme.
91
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Nebojte sa.
92
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Boli ste veľmi odvážni.
93
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
Ďakujem, Kapitán Amerika. Ďakujem.
94
00:07:51,763 --> 00:07:53,223
- Ďakujem.
- Niet za čo.
95
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
SERPENT s nádobou uniká, Sam,
96
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
a Sidewinder ide do kaplnky.
97
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Ja už viem, čo skúšaš.
98
00:08:01,898 --> 00:08:03,775
Nemôžeš byť na dvoch miestach.
99
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
Dobre, tentoraz.
100
00:08:06,236 --> 00:08:07,569
Ale nedaj sa zabiť.
101
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Neumrieť. Jasné.
102
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Kupec sa neukázal.
103
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
Asi potrebujete lepších klientov.
104
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
Nemusíte sa báť.
105
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
Ja zistím, kto márnil môj čas.
106
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Vy máte väčšie problémy.
107
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
Kapitán Amerika,
ktorého som chcel zabiť, bol väčší.
108
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
Rád som ťa sklamal.
109
00:09:01,583 --> 00:09:03,251
Určite sa ľahko zložíš.
110
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Nie tak ľahko.
111
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Nie tak ťažko.
112
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
Počul som prasknúť rebro.
113
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Chceš chvíľku?
114
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
Nie. Nie, skončime to.
115
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Dnes mám ešte prácu.
116
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
Dofrasa.
117
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
Nikto to nevidel.
118
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Sam, balíček zaistený.
119
00:09:58,265 --> 00:10:00,350
Pridám si tvoju hviezdu do zbierky.
120
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Chceš chvíľku?
121
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Myslel som si.
122
00:10:32,924 --> 00:10:34,426
Nechajte nám niečo, Kapitán.
123
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Má zlomenú ruku, tak buďte nežní.
124
00:10:40,265 --> 00:10:44,976
MAJ TVÁR VŽDY K SLNKU
A TIENE PADNÚ ZA TEBA
125
00:10:44,977 --> 00:10:49,607
„Maj tvár vždy k slnku
a tiene padnú za teba.“
126
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Ten citát bol Bettin nápad.
127
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
Stále sa s vami nerozpráva?
128
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
Nie.
129
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
Neverí, že som sa zmenil.
130
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Naozaj zmenil.
131
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Ďalšiu šancu asi nedostanem.
132
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Blížim sa k prvým sto dňom vlády, Leila.
133
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Tie ma budú definovať.
134
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Tá dohoda musí vyjsť.
135
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Haló?
136
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
Pán prezident, misia bola úspešná.
137
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Dobre, hovorte.
138
00:11:25,101 --> 00:11:27,394
Kapitán a SEAL zachránili rukojemníkov.
139
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Balíček zaistený a na ceste do USA.
140
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Čo váš brat?
141
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
No toto, nezabudli ste.
142
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
- Je v letectve.
- Áno.
143
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
Zrejme kvôli vám.
144
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Nevyčítam mu to.
145
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
Zvláštne miesto na odovzdávku, však?
146
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Nechránené, ťažko brániteľné.
147
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Chcel ten kupec vôbec prísť?
148
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
Akože SERPENT podviedli?
149
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
Čo vravia?
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
To isté. Predaj bol anonymný.
151
00:11:51,461 --> 00:11:54,796
Päťdesiat miliónov za krádež nádoby
cestou do Japonska.
152
00:11:54,797 --> 00:11:56,966
A prísť sem na stretnutie s kupcom.
153
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Dajte vedieť, ak nájdete Sidewindera.
154
00:12:02,805 --> 00:12:04,391
- Dobrá práca.
- Ďakujem.
155
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Ako vidíš, neumrel som,
156
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
a ľudia vravia, že štýlovo.
157
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
Kto to vraví?
158
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
- Ľudia.
- Ktorí?
159
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
Všetci.
160
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
Všetci to vravia.
161
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Na mne tvoj starý oblek
vyzerá ako nový.
162
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Tie chrániče holení máš naopak.
163
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
Žartujem.
164
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Vyzeráš dobre, kamoš.
165
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
Dobre. Beriem.
166
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
Tak už ma zoznámiš s Ant-Manom?
167
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
Nie.
168
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Aspoň ma nauč ten vzdušný kop.
169
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Pozri, ak mám byť Falcon,
musím vedieť všetko.
170
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Na to ešte pripravený nie si.
171
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
Ale mám niekoho,
kto ťa naučí úplné základy.
172
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
Jasné.
173
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
Ale s ľuďmi to veľmi nevie.
174
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
Tak sa musíš naučiť čušať.
175
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
Dokážeš to?
176
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Obľúbi si ma, človeče! Neblázni!
177
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
- To nie je správna odpoveď.
- Obľúbi si ma.
178
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
BALTIMORE, MARYLAND
179
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Ako, Originál?
180
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
Kto je ten fešáčik?
181
00:13:05,952 --> 00:13:07,744
„Fešáčik“? Dedo o mne nevie?
182
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
Som nový Falcon.
183
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
- To nie si.
- Ale som.
184
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
Toto je Joaquin Torres.
185
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Pracujem s ním tri roky.
Ešte som nezistil, ako ho umlčať.
186
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
Čo sa tu učí? Ortopédia?
187
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Ako zasa chodiť, keď si zlomíš kĺb?
188
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
Doriti.
189
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
To je Isaiah Bradley.
190
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
Ten Isaiah Bradley?
191
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Som so zabudnutým Kapitánom?
Prečo si nič nepovedal?
192
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
Je mi cťou spoznať vás.
193
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Vaše misie v Kórei sú legendárne.
194
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
A potom už nič?
195
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
Svet sa zmenil.
Zišiel by sa ďalší supervojak.
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Vláda Spojených štátov ma
na 30 rokov uvrhla do väzenia.
197
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Desaťročia na mne robili experimenty.
198
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Fuj, to je naprd.
199
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
Môžeme začať?
200
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
Poďme.
201
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
Žiadne vibrániové krídla,
202
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
žiadny štít, žiadne supervojacké sérum.
203
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Chcem vidieť, či zvládne tri údery.
204
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
To mu vráť, Sam!
205
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Kapitán versus Kapitán!
206
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
To bol prvý.
207
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Poďme!
208
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ortopédia!
209
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
To je druhý.
210
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Prepáč. Čo si vravel?
211
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Vidíš? S ľuďmi to nevie.
212
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
- V boji posledný úder...
- Je jediný, ktorý zaváži.
213
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Viem. Sklapni, ale vďaka.
214
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
Tak teraz ja, som pripravený.
215
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Kapitán Amerika si nemôže
robiť prestávky. Poďme.
216
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Toto musím vziať.
217
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Nerobím si prestávku.
218
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Stále tam máte fóliu.
- Nie, ja ne...
219
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Možno som ju tam chcel.
220
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
Mám vám zväčšiť text?
221
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
Nech ho viete čítať?
222
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
Áno, počkám na prezidenta.
223
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Kam idete?
224
00:15:23,172 --> 00:15:24,298
Chceš o tom hovoriť?
225
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Keď mne sa to jednoducho nepozdáva.
226
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Kapitán Amerika poslúcha prezidenta.
227
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Prezidenta krajiny,
ktorá ti ukradla život?
228
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
Nielen to.
229
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
Je to Thaddeus „Búrlivák“ Ross.
230
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
Ten sráč si tú prezývku vyslúžil.
231
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
Viem, Isaiah, z osobnej skúsenosti.
232
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
Spomeň si, Ross ma zatvoril do Raftu.
233
00:15:49,532 --> 00:15:51,950
Lovil mňa, Steva a Natašu celé roky.
234
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
Tak prečo mu slúžiš?
235
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Kým je to tak, Kapitán Amerika
zastupuje ľudí ako on.
236
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
Ty nemáš prečo pracovať pre vládu.
237
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Vidíš, čo sa vonku deje?
238
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Krajina stratila smer.
239
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Keď stojím pri prezidentovi,
aj keď je to Ross,
240
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
dáva to ľuďom nádej.
241
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
No tak, trochu mi ver.
242
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Mám kamošku v Bielom dome.
243
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
Dá mi vedieť,
ak Ross začne robiť niečo zlé.
244
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
To neznamená, že zabúdam na teba.
245
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
Vidím, čo robíš.
246
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
Čo?
247
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Skúšaš na mňa poradenské drísty.
248
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
Dôveruj mi.
249
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
Všetko si to uvedomujem, jasné?
250
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
Viem, že Ross sa nikdy nezmení,
251
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
ale je prezident.
252
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Tak mi povieš, čo chcel,
či ma necháš hádať?
253
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Pozval Joaquina a mňa do Bieleho domu
254
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
a ja že pod jednou podmienkou.
255
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Ak pridá na pozvánku aj teba.
256
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
Viem, že odmietneš, ale...
257
00:16:58,560 --> 00:17:00,812
bude pre mňa veľa znamenať, ak pôjdeš.
258
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Len ti...
259
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
musíme kúpiť oblek.
260
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
Ja mám oblek.
261
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Naozaj?
262
00:17:08,778 --> 00:17:11,739
Tak prečo stále chodíš
v tých vydratých teplákoch?
263
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
No tak, ideš či nie?
264
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Vidíš, Isaiah? Toto myslím.
265
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Teraz ideš do Bieleho domu. Pozri na to.
266
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
- Vyzeráš dobre.
- Páni.
267
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
Vyzliekol som ťa z teplákov.
268
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
Pozri sa teraz na seba.
269
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
Nevedel som, že šijú také veľkosti.
270
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
Hej, v tomto som si bral Faith.
271
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Okej, dobre.
272
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
Iste by bola hrdá.
273
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
To dúfam.
274
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
Je zvláštne ísť rovno do brucha šelmy.
275
00:17:45,690 --> 00:17:46,857
Prezident pozýva
276
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
- Iste to nie je ľahké.
- Nie.
277
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
Preto oslavujme.
278
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
Mne je jedno, či je pri moci Ross.
279
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Sme čestní hostia v Bielom dome!
280
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
Kedy sa to stáva?
281
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
A poslali nám limuzínu.
282
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Čó?
283
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
A vyzeráme dobre.
284
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
- Hej.
- Čó?
285
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
Starký, máš aj dobrý parfum.
286
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Čó?
287
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
A pepitový oblek.
288
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
A máme tu kvalitný chľast.
289
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
Máme párty!
290
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
SVETOVÝ SAMIT
O NEBESKOM OSTROVE
291
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Kapitán Amerika!
292
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Kapitán, Kapitán, pozrite sem!
293
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- Pozrite sem!
- Pán Bradley!
294
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
Aj sem!
295
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
Isaiah.
296
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Ó, páni, pozrite sa na to!
297
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Musíme sa odfotiť.
298
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Dobre.
299
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos na tri.
300
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
Moja nová tapeta. Pozrite.
301
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
- Dobrá.
- Hej?
302
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
Pošleš mi ju?
303
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Hej, hneď cez AirDrop.
304
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
Viete, čo je AirDrop, však?
305
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
Isteže viem, čo je AirDrop.
306
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
Čo je AirDrop?
307
00:19:05,937 --> 00:19:06,937
Už ju asi máte.
308
00:19:06,938 --> 00:19:08,438
Stlačte „Prijať“ a je.
309
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
- To som spravil.
- Prepáčte, páni.
310
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
Prezident potrebuje pána Wilsona.
311
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Stretneme sa vo vnútri.
312
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
- Ahoj.
- Ahoj.
313
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
Sam, len si ho vypočuj.
314
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Prečo? Do čoho sa rútim?
315
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Toto nie je tá fotka, čo si spravil.
316
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
Poslal som zlú fotku.
317
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
Božemôj.
318
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
To je výborný postreh. Zvážim to.
319
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson.
320
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Ľudia, môžete nás nechať?
321
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Vďaka.
322
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Príkaz od doktora.
323
00:19:43,975 --> 00:19:46,936
Nie je to cigara,
ale lepšie ako dáka žuvačka.
324
00:19:48,020 --> 00:19:49,063
Vďaka, že ste prišli.
325
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Vitajte v Bielom dome.
326
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
Ďakujem za pozvanie, pane.
327
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
Musím priznať,
stále si zvykám na ten nový imidž.
328
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Nuž, povedali: „Buď si necháš fúzy,
alebo prehráš voľby.“
329
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Vďaka za pomoc v Mexiku.
330
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
Získanie tej nádoby
možno zachránilo túto dohodu.
331
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
Robil som svoju prácu, pane.
332
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
Nie vždy sme sa zhodli,
333
00:20:13,087 --> 00:20:17,340
koľko voľnosti
si vylepšení jednotlivci zaslúžia.
334
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
Ale to, čo ste dosiahli vy,
ma prinútilo zvážiť to.
335
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Preto chcem,
aby ste mi vy, Kapitán Amerika,
336
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
pomohli znova vytvoriť Avengerov.
337
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- Avengerov?
- Áno, pane.
338
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
Pri všetkej úcte, pane,
339
00:20:39,405 --> 00:20:41,948
keď ste schválili Sokovijskú zmluvu,
340
00:20:41,949 --> 00:20:43,324
Avengerov ste rozbili.
341
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
Prečo meníte názor?
342
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
Teraz zastupujem všetkých Američanov.
343
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Dočerta, polovica z nich
by tu bez Avengerov ani nebola.
344
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Krajina to potrebuje.
345
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
A keď sa nezhodneme, ako riešiť situáciu,
346
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
čo potom?
347
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Vyriešime to spoločne.
348
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Pozrite, nemusíte odpovedať hneď.
349
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Len si to premyslite.
350
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Premiér Ozaki.
351
00:21:18,986 --> 00:21:20,653
- Rád vás vidím.
- Aj ja vás.
352
00:21:20,654 --> 00:21:21,989
Vďaka, že ste prišli.
353
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
Takže.
354
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, pán premiér Ozaki.
355
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Nie zlé.
356
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Chcete fotku?
357
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
Iste.
358
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
Sam, prosím.
359
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Trochu bližšie k sebe.
360
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
- Ďakujem, páni.
- Ďakujem.
361
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Ďakujem.
362
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Stojte pri mne.
363
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Ukážeme svetu lepšiu cestu vpred.
364
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
To bolo nečakané.
365
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
Možno je to príležitosť.
366
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
Takže?
367
00:22:09,203 --> 00:22:10,078
Aké to bolo?
368
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
Požiadal ma obnoviť Avengerov.
369
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
Počkaj, čo?
370
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
- Paráda.
- Ja neviem.
371
00:22:17,003 --> 00:22:18,628
Museli by sme pracovať pre neho.
372
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
Dámy a páni,
373
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
prezident Spojených štátov amerických
Thaddeus Ross.
374
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Dobrý večer všetkým. Dobrý večer.
375
00:22:27,596 --> 00:22:29,514
Je mi veľkou cťou privítať vás
376
00:22:29,515 --> 00:22:31,182
SVETOVÝ SAMIT
O NEBESKOM OSTROVE
377
00:22:31,183 --> 00:22:33,559
v Bielom dome v tento historický večer.
378
00:22:33,560 --> 00:22:38,024
Keď sa v Indickom oceáne
objavila nebeská hmota,
379
00:22:39,191 --> 00:22:41,859
{\an8}spravili sme to, čo robíme často.
380
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Sporili sme sa o ňu.
381
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Krajiny sa pretekali,
aby ju vyhlásili za svoju,
382
00:22:47,491 --> 00:22:51,369
zriadili výskumné centrá,
aby využili jej zdroje.
383
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
RAFINÉRIA
384
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
To, čo sme našli vnútri ostrova,
385
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
nie je nič menej ako objav tisícročia.
386
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
Jeho potenciálne využitie
v technológii, v medicíne,
387
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
v obrane, je nezmerné.
388
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Je ešte nezničiteľnejše ako vibránium.
389
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
A nemá ho v moci izolacionistická krajina.
390
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Dámy a páni,
391
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
predstavujem vám
392
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
adamantium.
393
00:23:22,276 --> 00:23:23,193
ADAMANTIUM
NAJVŠESTRANNEJŠÍ PRVOK
394
00:23:23,194 --> 00:23:24,778
RAFINOVANÁ
VZORKA
395
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
Prvú a jedinú rafinovanú vzorku
396
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
ukradli z japonského ťažobného miesta.
397
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
Ale našťastie sme ju opäť získali
a je na bezpečnom mieste.
398
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
A musíme za to poďakovať
dvom neuveriteľne odvážnym mužom.
399
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Joaquinovi Torresovi a nášmu
Kapitánovi Amerika Samovi Wilsonovi.
400
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
To, čo teraz spravíme s týmto objavom,
401
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
rozhodne o tom,
ako nás história bude súdiť.
402
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
Ak schválime túto dohodu,
403
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
spoločne môžeme vyrábať
dostatok adamantia,
404
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
aby sme ho férovo a spravodlivo
distribuovali do celého sveta.
405
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
- Nikoho neukrátime.
- Ja som pán Blue
406
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
Pane, sadnite si.
407
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Čo to robíš?
408
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Sam!
409
00:24:39,436 --> 00:24:40,936
- Pane, ste zranený?
- Nie.
410
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Choďte, choďte, choďte!
411
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Pán prezident, poďte so mnou.
412
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Doriti.
413
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
414
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- Ihneď na zem!
- Ani hnúť!
415
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Čo sa deje?
416
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Ja neviem. Ale musíš prestať.
417
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- Stáť!
- Nie!
418
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Nemôžem ísť naspäť do basy, Sam.
419
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Uteč, a bude to ešte horšie.
420
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Prosím ťa, Isaiah.
421
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
Hej, opatrne!
422
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Pozor na môj oblek!
423
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Prosím, pozor na môj oblek.
424
00:27:18,637 --> 00:27:20,556
Kapitán, nesmiem vás tam pustiť.
425
00:27:21,557 --> 00:27:22,848
Hej!
426
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
Sam!
427
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
Pane. Pane, nemôžete...
428
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Pane!
429
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
- Prepáčte, pán prezident.
- Hej, hej!
430
00:27:31,233 --> 00:27:32,525
On tu zostane.
431
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
Všetci ostatní von.
432
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
STREĽBA V BIELOM DOME
SUPERVOJAK VO VÄZBE
433
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Agentka Taylorová, aj vy.
434
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Ste v poriadku?
435
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
To by som sa mal pýtať ja vás.
436
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
Nie prvýkrát na mňa strieľali.
437
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Viem, ako to asi vyzerá, ale...
438
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
Dáte nám chvíľku?
439
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Zostane.
440
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
To je Ruth Bat-Seraphová,
moja bezpečnostná poradkyňa.
441
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Pane, je nemožné, že to spravil Isaiah.
442
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
- Ale spravil.
- Možno ho donútili.
443
00:28:15,736 --> 00:28:19,322
Ozaj bránite muža, ktorý sa práve
pokúsil zabiť prezidenta...
444
00:28:19,323 --> 00:28:22,284
- Nevieme, čo sa stalo.
- Dosť.
445
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Čo vieme?
446
00:28:25,787 --> 00:28:26,704
Päť strelcov.
447
00:28:26,705 --> 00:28:28,498
Isaiah bol jeden z nich.
448
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
Aj tajní agenti a aktívni vojaci.
449
00:28:30,667 --> 00:28:33,337
Bol to koordinovaný
teroristický útok, pane.
450
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Čo ešte?
451
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
Tá pieseň pred streľbou
bola asi signál na útok.
452
00:28:43,889 --> 00:28:45,765
Pane, Isaiah vyzeral byť mimo.
453
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
Nemal potuchy, kde je.
454
00:28:47,434 --> 00:28:49,143
Tak čo navrhujete?
455
00:28:49,144 --> 00:28:50,604
Dovoľte mi to vyšetriť.
456
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
Nie ste príliš zaangažovaný?
457
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
Pane, prenikli do vášho štábu.
458
00:28:56,026 --> 00:28:58,193
Teraz je možnosť ďalšieho útoku.
459
00:28:58,194 --> 00:28:59,779
A čo také viete ponúknuť,
460
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
čo celý náš výzvedný a obranný aparát nie?
461
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
Nebudem sedieť a Isaiah...
462
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
Pozrite, viem,
aký je Bradley pre vás dôležitý.
463
00:29:07,954 --> 00:29:10,040
Ale zvážte, ako by to vyzeralo.
464
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Kapitán Amerika vedie
osobné vyšetrovanie priateľa,
465
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
ktorý chcel zavraždiť prezidenta.
466
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Isaiah pre túto krajinu obetoval všetko.
467
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Je vojak. Vlastenec.
468
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
Nemal dôvod spraviť to.
469
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Mal kopu dôvodov.
470
00:29:27,057 --> 00:29:29,517
Bol vo väzení za záchranu svojich mužov,
471
00:29:29,518 --> 00:29:31,936
experimentovali na ňom 30 rokov.
472
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Veci, čo s ním robili, by zlomili každého.
473
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Pane, pozvali ste ma pracovať spoločne.
Tak pracujme spoločne.
474
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
Bohužiaľ, tá ponuka vypršala,
keď sa ma váš priateľ pokúsil zabiť.
475
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sam, vy by ste ani nemali byť
v takýchto situáciách.
476
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Nie ste Steve Rogers.
477
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, máte moju
plnú právomoc túto vec ukončiť.
478
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Než túto dohodu narušia ešte viac.
479
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Takže tak?
480
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
Končím?
481
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
Končíte.
482
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
To je blbosť a vy to viete.
483
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
To je politika.
484
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Radšej sa umúdrite, synak.
485
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
„Synak“. Kto ti je „synak“?
486
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
Sam. Dočerta, čo stváraš?
487
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
Očistím Isaiaha.
488
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
Vraziť tam mu nepomôže.
489
00:30:28,535 --> 00:30:30,871
- Maj Rossa na svojej strane.
- Rossa?
490
00:30:31,162 --> 00:30:32,204
Otvor oči.
491
00:30:32,205 --> 00:30:33,998
Ponúkam pomoc a on ma zruší.
492
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
Ross je na svojej strane. Vždy bol.
493
00:30:36,793 --> 00:30:38,919
Buď to nevidíš, alebo nechceš.
494
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
Hej.
495
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Nebuď taký.
496
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
Akože aký?
497
00:30:43,759 --> 00:30:45,677
Taký, čo si všetko komplikuje.
498
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Tak asi som taký.
499
00:31:16,667 --> 00:31:18,834
Krajina je v stave pohotovosti.
500
00:31:18,835 --> 00:31:20,878
Ministerstvo spravodlivosti naznačilo,
501
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
že bude pre Isaiaha Bradleyho
navrhovať trest smrti.
502
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
Len päť minút, Kapitán.
503
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
Za toto mi hrozí vojenský súd.
504
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
Cením si to, Payumo.
505
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Áno, pane.
506
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Ako sa držíš?
507
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Nie veľmi dobre, brat Sam.
508
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
509
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
Pozri mi do očí.
Povedz, že si sa nespriahol zabiť Rossa.
510
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Isteže nie.
511
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
Tak čo ťa prinútilo
strieľať na prezidenta?
512
00:32:15,601 --> 00:32:18,562
- Ja neviem.
- Musíš mi dať viac než „ja neviem.“
513
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Pamätáš si vôbec niečo?
514
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
Dal som sa ostrihať,
515
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
vzal oblek z čistiarne a šiel za tebou.
516
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Šli sme v limuzíne,
517
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
spravili sme si fotku.
518
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Ale môj telefón začal akosi blbnúť.
519
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
A potom sme šli do Východnej sály.
520
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
V jednej chvíli sedím tam
a v druhej stojím v tom parku.
521
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
Mal som radšej zostať doma,
522
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
starať sa o seba.
523
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
Nemôžeš za to.
524
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
Niekto za tým je.
525
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
Sam, ja len nechcem,
aby toto ublížilo tebe.
526
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Navyše...
527
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Pozri, tentoraz sa z toho už nedostanem.
528
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Ja tu umriem.
529
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
Nie, neumrieš.
530
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
Dostanem ťa von.
531
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- Chceš mi pomôcť?
- Samozrejme.
532
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Už sem nechoď.
533
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Dozorca.
534
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Seržant Payumo,
chcem kópiu toho rozhovoru.
535
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
Pozriem si ho znova.
536
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
Áno, pani.
537
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
A dobrá práca s Wilsonom.
538
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
Oznámte mi, keď príde znova.
539
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Vykonám.
540
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Prenikol si tam?
541
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
Asi som spáchal velezradu a špionáž,
542
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
ale vnikol som
do sledovacieho systému Bieleho domu.
543
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Čo mám hľadať?
544
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Keď tam Isaiah začal vyvádzať,
545
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
spomenul som si na priateľa.
546
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
Ovládali ho spúšťacími slovami.
547
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Hovoril s Isaiahom niekto cudzí?
548
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
Nie, prišli sme tam,
spravili sme si fotku,
549
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
poslal som mu ju, nič nezvyčajné.
550
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Ale vravel, že mu blbol telefón.
551
00:34:34,656 --> 00:34:35,823
Hej, hej, hej.
552
00:34:35,824 --> 00:34:37,117
Sam, asi niečo mám.
553
00:34:38,409 --> 00:34:39,577
Čo?
554
00:34:40,120 --> 00:34:42,122
Jeho telefón akosi bliká.
555
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Doriti, to isté sa deje
aj ďalšiemu zo strelcov.
556
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}PLK. HUNTER BARCROFT
ARMÁDA USA
557
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
HOSŤ: ISAIAH BRADLEY
558
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Čo dopekla...
559
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
Správca Cooper, tu je Ross.
560
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
Väzeň je v bezpečí?
561
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Môžem potvrdiť,
že väzeň je vo svojej cele.
562
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
Sledujeme toho bastarda?
563
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
Osobne.
564
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Práve na neho pozerám, pane.
565
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
Ďakujem, Cooper.
566
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Ja ďakujem vám, pán prezident.
567
00:35:39,554 --> 00:35:41,638
Stále myslím na to v Mexiku.
568
00:35:41,639 --> 00:35:44,392
Boli sme v Bielom dome,
lebo kupec neprišiel.
569
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Prečo si najmeš SERPENT,
ak si potom neprídeš po balíček?
570
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Možno čakali, že príde Kapitán Amerika.
571
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
Čo ak kupec chcel, aby prišiel?
572
00:35:53,276 --> 00:35:55,027
A nás chcel v Bielom dome?
573
00:35:55,028 --> 00:35:56,278
Ale ako kupec vedel,
574
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
že dostaneme pozvánku
alebo že ty pozveš Isaiaha?
575
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
Kupec nás musí akosi sledovať.
576
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Ďalšia vec.
577
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraphová,
Rossova bezpečnostná poradkyňa,
578
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
zisti o nej, čo sa dá.
579
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
Rozumiem.
580
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Zavolám neskôr.
581
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Cieľ eliminovaný.
582
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Čakajte na potvrdenie.
583
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Neprišili ste až z Mexika
len vyhodiť mi auto do vzduchu.
584
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Takže ste sa s kupcom udobrili.
585
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
Chcem ho k telefónu.
586
00:37:21,531 --> 00:37:23,282
Uvidím, či to vyriešim.
587
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
„Či to vyriešite“?
588
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Kupec mi všetko povedal.
589
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Spomenul, že ak prežijete ten granát,
590
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
je 77 % šanca,
že sa ma pokúsite presvedčiť.
591
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
A vidíte.
592
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
Kupec mi vlastne povedal veľa.
593
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
Keď sa v Mexiku neukázal,
594
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
súhlasil, že dá dvojnásobok,
ak vás zabijem.
595
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Nevie však,
že by som vás zabil aj zadarmo.
596
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Ako často dostaneš šancu
zabiť Kapitána Amerika?
597
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
BIELIDLO
598
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Bez svojej výbavy ste zúfalý.
599
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
Nie.
600
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Len trochu úskočnejší.
601
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Haló?
602
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
Výborne, Kapitán.
603
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
Ale nebude sa vám páčiť, čo ešte príde.
604
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
Kto je to?
605
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Ako môžeme dôverovať vášmu vedeniu,
606
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
keď neviete udržať poriadok
ani vo vlastnom dome?
607
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Máme tých strelcov vo väzbe.
608
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Ja žiadam len o trpezlivosť.
609
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
Trpezlivosť?
610
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Od Lovca Hulka?
611
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
To bolo už dávno.
612
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
Nuž, pán prezident,
včera ma vo vašom dome skoro zabili.
613
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
A vy ste dnes stále zamknutý
vo svojom bunkri.
614
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Vy nie ste v pozícii žiadať čokoľvek.
615
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Súhlasím.
616
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
Mali by sme v tomto rozhovore
pokračovať inokedy.
617
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Páni, počkajte.
618
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
Prosím.
619
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Táto dohoda je príliš dôležitá,
aby len tak padla.
620
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
Dali sme sľub našim národom.
621
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
Dali sme sľub svetu.
622
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Musíme zvíťaziť.
623
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Potrebujeme, aby Japonsko pokračovalo.
624
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
A neúčasť pána premiéra Ozakiho
hovorí za všetko.
625
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Dostanem Japonsko opäť za stôl.
626
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
S Ozakim sa poznáme dlho.
627
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Pokúša sa o znovuzvolenie.
628
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
Potrebuje potvrdiť
svoje vodcovstvo touto dohodou.
629
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
Dobre, pán prezident, my budeme trpezliví,
630
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
kým opäť presvedčíte Japonsko na jednanie.
631
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
Ale ak nie, budeme musieť
vziať vec do vlastných rúk.
632
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
Musím odtiaľto vypadnúť.
633
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
Sadnite si.
634
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Ešte neskončili prehliadku.
635
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Čím dlhšie tu zostávam,
636
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
tým slabší vyzerám.
637
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Čo sa ti stalo?
638
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
Sidewinder ma vystopoval.
639
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
Zdá sa, že spravil oveľa viac.
640
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Už je v policajnej väzbe.
641
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
- Doriti, si v pohode?
- Budem.
642
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
Posledný hovor, vysleduj ho.
643
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Dobre.
644
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Ty, počúvaj.
645
00:41:29,029 --> 00:41:30,820
Rossova poradkyňa Bat-Seraphová,
646
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
narodená v Izraeli
a vycvičená v Červenej izbe.
647
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
Bývalá vdova.
648
00:41:35,118 --> 00:41:37,286
Takže sa jej nepleť do cesty.
649
00:41:37,287 --> 00:41:38,287
Ver mi.
650
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
Hej.
651
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
Toto je čudné.
652
00:41:47,547 --> 00:41:50,925
Isaiah mal Rossa priamo na rane.
653
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
Nemohol minúť.
654
00:41:52,718 --> 00:41:53,760
Ja to nechápem.
655
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
Načo toľká snaha,
a potom ho nezabijú?
656
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Neviem.
657
00:41:58,724 --> 00:42:02,311
Doriti. Asi som našiel
Sidewinderovho posledného volajúceho.
658
00:42:02,312 --> 00:42:04,188
V pustine v Západnej Virgínii.
659
00:42:04,189 --> 00:42:05,439
Pri dákom lese.
660
00:42:05,440 --> 00:42:06,857
TÁBOR ECHO JEDEN
661
00:42:07,483 --> 00:42:09,025
V databáze je jediné meno.
662
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Tábor Echo jeden.
663
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Žiadne satelitné zábery.
664
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
Mimo leteckých trás.
665
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Nablízku žiadna infraštruktúra.
666
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
- Patrí armáde?
- Hej.
667
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Tam ťa pošlú a už neodídeš.
668
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross mi kázal nezasahovať.
669
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Je len prezident Spojených štátov.
670
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Nemusíš ísť so mnou.
671
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Viem. Preto je to také šľachetné.
672
00:42:57,492 --> 00:42:59,326
Vezmi výzbroje, koľko odnesieš.
673
00:42:59,327 --> 00:43:00,828
Neviem, kedy sa vrátime.
674
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
To akože vyrážame hneď teraz?
675
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
Hej.
676
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
Doriti. Dobre.
677
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
Západná Virgínia je ďaleko,
budeme potrebovať jedlo.
678
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
Prečo som ťa volal?
679
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
Čo? Čakaj, čakaj!
680
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Počkaj!
681
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
Ruth Bat-Seraphová.
682
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
Isaiah Bradley je v cele 14.
683
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
- Ďalší strelci v pätnástke.
- Okej.
684
00:43:24,685 --> 00:43:26,020
Potrebujete sprievod?
685
00:43:26,729 --> 00:43:28,147
To hádam zvládnem.
686
00:43:28,148 --> 00:43:29,732
- Vďaka.
- Iste, pani.
687
00:43:37,657 --> 00:43:39,241
Chcem ich vypočuť po jednom.
688
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
Môžete... Prepáčte?
689
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
Payumo. Hovorím s vami. Hej!
690
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Prestaňte! Odhoďte zbraň!
691
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Payumo, čo to robíte?
692
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Odhoďte to.
693
00:44:03,308 --> 00:44:08,687
Ja som pán Blue
694
00:44:08,688 --> 00:44:10,273
Keď vravíš...
695
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
Pridaj na tempe a odhodlaní.
696
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
Makaj, aby si sa tam dostal.
697
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Zostaň v dráhe. Zostaň v dráhe. Poďme.
698
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
Na trojku!
699
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
Máš svoj cieľ, máš cieľ, bejby.
700
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
- Teraz nerieš rýchlosť.
- Dosť.
701
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
Mysli na smer. Mysli na smer.
702
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Ak sa doktorka Ecclesová spýta,
703
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
povedzte jej, že som dal celých päť míľ.
704
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Ten pohľad.
705
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
V Tokiu pristaneme o 6:00.
706
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Stále si myslíte, že je to zlý nápad?
707
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
Ktokoľvek zosnoval útok
na Biely dom, je stále na slobode.
708
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
Medzištátne cesty sú
nepredvídateľné bezpečnostné riziko.
709
00:44:57,862 --> 00:45:00,656
Sotva sme pri tomto
kongres dokázali zjednotiť.
710
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Ak stratíme medzinárodných partnerov,
711
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
dohoda stroskotá.
712
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Musím to dotiahnuť.
713
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
Tri míle a kúsok.
714
00:45:12,460 --> 00:45:14,169
To poviem Ecclesovej.
715
00:45:14,670 --> 00:45:15,712
Päť.
716
00:45:15,713 --> 00:45:17,547
- Päť.
- Päť.
717
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
Vieme, kde je Wilson?
718
00:45:18,966 --> 00:45:21,551
Pred pár hodinami opustil
s Torresom základňu.
719
00:45:21,552 --> 00:45:22,719
Zahodili mobily.
720
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
Nevieme, kde sú.
721
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Nechcem ďalšiu premennú,
ktorú nemám pod kontrolou.
722
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
Zavolajte tím, nájdite ho, priveďte ho.
723
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
- Áno, pane.
- Hej.
724
00:45:31,812 --> 00:45:35,189
Aktualita z Washingtonu.
Prezident Ross ide do Japonska
725
00:45:35,190 --> 00:45:37,108
len deň po pokuse o atentát...
726
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
Toto ste asi hrávali v kuse.
727
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
- Dočerta, je to ťažké.
- Hej.
728
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
- Dôležitá schôdzka...
- Ako sme ďaleko od tábora Echo jeden?
729
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
... za rastúceho napätia
okolo Nebeského ostrova.
730
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Ešte asi tak hodinu cesty.
731
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
Sam, v Isaiahovom väzení sa strieľalo.
732
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
Je v poriadku?
733
00:46:00,883 --> 00:46:04,177
Isaiah áno, ale ostatní...
sú mŕtvi.
734
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
Doriti.
735
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Vrátime sa?
736
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
Nie.
737
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
Pokračujeme.
738
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
Kupec je fakt chytrý,
ale nezhltneme návnadu.
739
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Isaiahovi pomôžeme,
len ak zistíme, kto je za tým.
740
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
A ktokoľvek za tým je,
741
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
nechce nás mať blízko.
742
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
volá...
Správca Cooper
743
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Cooper.
744
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
Čo sa deje?
745
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
Pán prezident, ako predbežné
opatrenie som väzňa premiestnil...
746
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy.
747
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
Povedzte mi.
748
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
Kladiete si vôbec otázku,
kto púšťa tú hudbu?
749
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
To vy.
750
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
Biely dom,
751
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
ten pokus o atentát.
752
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
Dá sa tak povedať.
753
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
Pomohol som vám viac než hocikto iný.
754
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
Aby ste dostali, čo chcete.
755
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
Čo chcete?
756
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Chcel som späť svoj život,
ale na to je už neskoro.
757
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
Pochopte...
758
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
Pochopte, v akej som pozícii.
759
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
- Ja...
- Ja chápem.
760
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
Nechali ste ma hniť v tomto väzení.
761
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
A bolo mojím prekliatím sledovať
vašu zradu zapísanú v pravdepodobnostiach.
762
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Teraz sa už rozhodujem sám.
763
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Ešte príde toľko prekvapení.
764
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
Keď skončím,
765
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
všetci budú presne vedieť, čo ste zač,
766
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
a Betty vami bude opovrhovať ešte viac.
767
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Zbohom, pán prezident.
768
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Čo sa deje?
769
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
Dám vás na samotku.
770
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
Hej.
771
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Nikto ma znovu na samotku nezavrie.
772
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
Na vašu ochranu.
773
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
Poviem vám to ešte raz na vašu ochranu,
774
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
ja už nikdy viac do diery nepôjdem.
775
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
Nebudem schopná zaručiť vám bezpečnosť.
776
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
Bezpečnosť už nie je, čo bývala.
777
00:47:58,042 --> 00:48:00,461
Stále si myslíte, že som s tým niečo mal?
778
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Neviem.
779
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
Pán prezident.
780
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
Prestaňte s tým, čo robíte.
781
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
Tábor Echo jeden bol odhalený.
782
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Áno, pán prezident.
783
00:48:20,481 --> 00:48:23,484
Vstupujete do zóny
rádioastronomických zariadení
784
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Tu je to.
785
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Tábor Echo jeden.
786
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
Teleskopy sú iste len krytie.
787
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
Musíme zistiť, čo je dolu.
788
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Máme tu kamery a strážcov.
789
00:48:57,810 --> 00:49:00,395
Redwing, prerež plot
a sprav slučku videa.
790
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
Máme 28-sekundové okno,
aby sme prešli cez strážcov.
791
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Dvere musíme otvoriť ručne.
792
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Tri, dva, jeden,
793
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
poď.
794
00:49:29,884 --> 00:49:30,884
Pätnásť sekúnd.
795
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
Snažím sa!
796
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Doriti!
797
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Nie sú tu väzni.
798
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Prečo je vo väzení labák?
799
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Čo je to za miesto?
800
00:51:40,640 --> 00:51:42,056
Grayburn College
Samuel Sterns
801
00:51:42,057 --> 00:51:43,517
Bunková a molekulárna biológia
802
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Čo dopekla...
803
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}Vo forme tabletiek 3 denne
Neprekračovať dávku
804
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Ozaki-san,
805
00:52:46,706 --> 00:52:50,499
chcem vás uistiť, že Amerika
sa chce deliť o naše adamantium
806
00:52:50,500 --> 00:52:51,710
TOKIO, JAPONSKO
807
00:52:51,711 --> 00:52:53,377
s ostatným svetom.
808
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Verím, že Japonsko
sa k tomuto záväzku hlási.
809
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Svet túto dohodu potrebuje.
810
00:53:02,679 --> 00:53:04,681
Diplomacia musí byť pre vás ťažká.
811
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Pre muža v krajine zvyknutej
brať si silou to, čo on chce.
812
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Čo prosím?
813
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
Ako inak vysvetliť
vašu krádež nášho adamantia,
814
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
len aby ste nám ho vo Washingtone vrátili.
815
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
To, z čoho nás obviňujete, je nepodložené
816
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
a urážlivé.
817
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
Takže informácie,
ktoré môj výzvedný tím získal a overil,
818
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
sú nepravdivé?
819
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Som hlupák.
820
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Hlupák, že vyjednávam s niekým
takým naivným, že nevie, že ho klamú.
821
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Naivným?
822
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Ak by som vzorku ukradol,
823
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
prečo by som prikázal
Kapitánovi Amerika, aby ju získal?
824
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Pravdu sa zrejme nikdy nedozvieme.
825
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Akúkoľvek hru hráte,
Japonsko ju hrať nechce.
826
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Neskúšajte nás, pán prezident.
827
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Má optogenetické údaje veľa ľudí.
828
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
Hovor na mňa normálne, Joaquin.
829
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
Asi našiel spôsob, ako im zadať
príkazy do podvedomia
830
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
svetelnými zábleskami.
831
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
Tá pieseň „Mr. Blue“ je zrejme spúšťač.
832
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
Ovládanie mysle.
833
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Áno.
834
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
To vysvetľuje Isaiaha.
835
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
A to je dôležitejšie.
836
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
Riskovať.
837
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Používajte tie svoje úžasné mozgy.
838
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
Vôbec som nevyzeral zle, však?
839
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
840
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Viete, mňa len veľmi ťažko prekvapíte.
841
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Bola 89 % šanca, že sem neprídete,
ak ohrozím Isaiaha Bradleyho,
842
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
ale vy ste tu.
843
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Ste ten kupec.
844
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
To som.
845
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Najať si SERPENT bol potrebný krok
846
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
na vytvorenie reťaze štatistických istôt.
847
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
Možno nie ste až taký múdry.
848
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
Ale áno, som.
849
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Moja myseľ vidí všetko,
každý možný výsledok.
850
00:55:37,209 --> 00:55:40,044
Takže najmete SERPENT
na krádež adamantia,
851
00:55:40,045 --> 00:55:42,713
narušíte Rossov samit,
kde o ňom informoval,
852
00:55:42,714 --> 00:55:44,716
a teraz tu len sedíte a čakáte.
853
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Prečo chcete zabiť Rossa?
854
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Prečo si všetci myslia,
že chcem Rossa zabiť?
855
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Preto, že ma tu uväznil bez súdu po tom,
856
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
ako gamačastice pretvorili
štruktúru môjho mozgu?
857
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Dopekla.
858
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Keď Ross zistil, aký môžem byť užitočný,
859
00:56:08,448 --> 00:56:11,367
držal ma tu šestnásť rokov,
860
00:56:11,368 --> 00:56:14,412
využíval moju myseľ
na riešenie svojich problémov.
861
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Moje riešenia mu priniesli
najvyšší post v krajine.
862
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Keby som ho chcel mŕtveho, bol by mŕtvy.
863
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Ale tým, čo robíte,
864
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
ubližujete mnohým ľuďom
vrátane môjho priateľa.
865
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Takže vám dávam
poslednú šancu skončiť s tým.
866
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Prečo ho chránite?
867
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Ross vie, že ja som za tým v Bielom dome,
868
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
a stále za to necháva
sedieť v base Isaiaha.
869
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Viete, že sa nezmení.
870
00:56:41,690 --> 00:56:42,898
Nechajte ma to dokončiť.
871
00:56:42,899 --> 00:56:44,068
Bohužiaľ, nemôžem.
872
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Prosím, nebuďte nudný!
873
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
Myslíte, že nás zastavia?
874
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
Na dosť dlho.
875
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Ste fascinujúci problém.
876
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Ale čoskoro budete von z hry,
nech ma zasa neprekvapíte.
877
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Toto je choré. Nemôžu za to.
878
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
Ja viem. Len ich neutralizuj.
879
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Hajzel.
880
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Stojte!
881
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Zaistím ich ja.
882
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Postarám sa o nich.
883
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Tak fajn.
884
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
Čo tu vy robíte?
885
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
To by som sa mal pýtať vás.
886
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Kde je Sterns?
887
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
Ak ušiel, treba určiť perimeter,
888
00:59:25,270 --> 00:59:26,770
zátarasy, vzdušnú podporu.
889
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
Nezašiel ďaleko.
890
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
Prečo nám pomáhate?
891
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Lebo ste mali pravdu. Snáď je to jasné.
892
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
- Stáť!
- To nič!
893
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
Máme rozkaz zatknúť Kapitána Amerika.
894
00:59:36,615 --> 00:59:39,992
Jedného Kapitána Amerika
ste už zatkli. Chcete ďalšieho?
895
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Ste zatknutí za vstup
na zakázaný vládny pozemok.
896
00:59:44,498 --> 00:59:45,789
Mať pravdu vyzerá takto?
897
00:59:45,790 --> 00:59:47,041
Väčšinou.
898
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
Mám oprávnenie. Bol to dlhý deň.
899
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Je bývalá vdova. Zložte toho chlapa.
900
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
Tieto rozkazy vydal sám prezident.
901
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
Odveďte ich.
902
00:59:58,137 --> 00:59:59,512
Tak mu zavoláme.
903
00:59:59,513 --> 01:00:01,096
Ja som pán Blue
904
01:00:01,097 --> 01:00:02,515
Ruth, uvoľnite nás, hneď!
905
01:00:02,516 --> 01:00:05,809
Keď vravíš, že ma...
906
01:00:05,810 --> 01:00:07,311
- Doriti.
- Nie už zasa.
907
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
- Bežte!
- Choďte, choďte! Bežte!
908
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Choďte!
909
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Pán prezident,
tvrdenie Japonska sa zdá byť pravdivé.
910
01:00:27,166 --> 01:00:29,459
Skúšame zistiť miesto narušenia.
911
01:00:30,210 --> 01:00:32,336
Musíme niečo povedať Ozakiho ľuďom.
912
01:00:32,337 --> 01:00:33,796
Nejako napraviť škody.
913
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
Musím byť chvíľu sám.
914
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
Veľa času nemáme.
915
01:00:36,716 --> 01:00:39,761
Ozaki sa rozhodol poslať
k Nebeskému ostrovu lode.
916
01:00:40,345 --> 01:00:42,305
Mieni získať adamantium pre seba.
917
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
Ježiš. Francúzsko a India
chystajú okupačné plány.
918
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
Navrhujem okamžitý návrat do Washingtonu.
919
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
Nie, nesúhlasím.
920
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
Stratíme s Ozakim šancu.
921
01:00:50,439 --> 01:00:52,231
Tak skúsime iné riešenie.
922
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
To nemôžeme. Rozhodne nie!
923
01:00:54,025 --> 01:00:56,235
- Žiadajme stretnutie.
- Ak Ozakimu zavoláme
924
01:00:56,236 --> 01:00:58,237
a niečo navrhneme, môžeme...
925
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Nesmieme zmeškať príležitosť.
Treba ďalšie stretnutie!
926
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Chcem, aby okamžite vyrazila
piata námorná útočná skupina.
927
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
A že som na ceste tam.
928
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Pane, naozaj sa chcete zmocniť
japonského adamantia?
929
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Nevrátim sa domov s prázdnymi rukami.
930
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Ak má adamantium vlastniť
len jedna krajina, budeme to my.
931
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Volajte!
932
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
Taylorová!
933
01:01:44,368 --> 01:01:46,869
Prezident nariadil vyslať
piatu útočnú skupinu
934
01:01:46,870 --> 01:01:48,496
k Nebeskému ostrovu.
935
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
Chcem byť do hodiny
na ceste do Indického oceánu.
936
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
Pán prezident,
toto je extrémne nebezpečné.
937
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
Ak vypukne vojna...
938
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
Bol som vojnový generál.
939
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Teraz som vojnový prezident.
940
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Áno, pán prezident.
941
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
NORFOLK, VIRGÍNIA
942
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Čo tu robíme?
943
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
Ross prikázal vziať nás do väzby,
944
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
tak si dám odplatiť láskavosť.
945
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Vďaka za toto.
946
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
Iste, Kapitán. Sem vrchnosť nikdy nechodí.
947
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
Terminál máte pripravený.
948
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Určite vypneš to ovládanie mysle?
949
01:02:46,763 --> 01:02:49,682
Skúsim spustiť program
blokovania svetelných signálov,
950
01:02:49,683 --> 01:02:52,059
ktoré vysiela na ovládanie ľudí.
951
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
Čo ak sa k niekomu už dostal?
952
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Dobrý postreh.
953
01:02:59,609 --> 01:03:01,068
Preskočilo vám?
954
01:03:01,069 --> 01:03:04,738
Ja som pán Blue
955
01:03:04,739 --> 01:03:07,366
Keď vravíš, že ma ľúbiš
956
01:03:07,367 --> 01:03:09,034
Ó, pán Blue
957
01:03:09,035 --> 01:03:10,369
Aspoň tu sme v pohode.
958
01:03:10,370 --> 01:03:12,079
Máte niekoho dôveryhodného,
959
01:03:12,080 --> 01:03:14,122
kto pozrie a zistí, čo v nich je?
960
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
Iste, niekoho mám.
961
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
Zariadim.
962
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
- Vďaka. Je tu?
- Tam.
963
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Počúvajte.
964
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Žasnem, že ešte žijete.
965
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Väčšina ľudí neprežije sekeru v bruchu.
966
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
Asi tá kevlarová tkanina.
967
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
Pracovné výhody.
968
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Vraveli ste, že zistíte,
kto márnil váš čas.
969
01:03:37,647 --> 01:03:38,939
Vravte, čo ste zistili.
970
01:03:38,940 --> 01:03:40,148
Samuel Sterns.
971
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
Hrozivý chlap, nemyslíte?
972
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
Stretol som horších.
973
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
Nie bez Avengerov.
974
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Plná imunita a budem hovoriť.
975
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
Ste blázon.
976
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
Koho klamete?
977
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
Ste tu, lebo vám došli možnosti.
978
01:03:52,871 --> 01:03:55,080
Počuli ste, čo spravil tým strelcom.
979
01:03:55,081 --> 01:03:57,584
Chlap ako Sterns
nenechá zbytočných žiť.
980
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Znížený trest, Allenwood, vlastná cela.
981
01:04:03,632 --> 01:04:05,133
Najskôr vravte, čo viete.
982
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Viete, to moja jednotka
našla Sternsa v troskách Harlemu.
983
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
Vraj bol infikovaný krvou Brucea Bannera,
984
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
ale nedala mu silu.
985
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
Čo mu dala?
986
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
Myseľ schopnú neuveriteľných výpočtov.
987
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
Ross, samozrejme,
988
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
zbadal príležitosť.
989
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
Namiesto odstránenia
gamačastíc zo Sternsovej krvi
990
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
zvýšil dávku.
991
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Spravil zo Sternsa
svoj vlastný mozgový trust,
992
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
vyvíjajúci technológiu a zbrane pre štát.
993
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
No doriti.
994
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
Prečo s tým Sterns súhlasil?
995
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
Tábor Echo jeden bola pasca.
996
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
Predpokladám, že amnestia bola návnada.
997
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Ross povedal Sternsovi,
že ho pustí, keď sa stane prezidentom.
998
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
Avšak, vidíte.
999
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Tak si vás Sterns najal
na krádež japonského adamantia,
1000
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
vedel, že to obe krajiny rozháda.
1001
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Zaplatil nám z čierneho fondu CIA.
1002
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
To by prekazilo dohodu a začalo vojnu.
1003
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
A za chaos by vinili Rossa.
1004
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Ako asi muž s Rossovým temperamentom
1005
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
bude konať, keď sa ocitne v pasci?
1006
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Ak utečiete z Allenwoodu, ja vás nájdem.
1007
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
Keď utečiem, Kapitán,
1008
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
dlho žiť nebudete.
1009
01:05:33,346 --> 01:05:34,888
- Vedeli ste to?
- Isteže nie.
1010
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
Ale Ross už taký nie je.
1011
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Nikoho nemusí definovať jeho minulosť.
1012
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Kapitán, môj človek potrebuje
na tie tabletky 24 hodín.
1013
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Okej. Musíme ísť do Washingtonu
povedať Rossovi, čo Sterns plánuje.
1014
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
Nie je vo Washingtone.
1015
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
Je na USS Milius.
1016
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
Práve vplávali do Indického oceánu.
1017
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
Japonské vojnové lode sa tiež blížia.
1018
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Doriti. Vyzbrojte sa. Musíme ísť.
1019
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
Prajete si?
1020
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
Zdravím, admirál.
1021
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
Smiem si zatelefonovať?
1022
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
Kto to zvonil?
1023
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
No doriti.
1024
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
Už si videl niečo také?
1025
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
Nie, nevidel.
1026
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
NEBESKÝ OSTROV
1027
01:06:44,292 --> 01:06:46,334
Budem hovoriť ja, inak nebude počúvať.
1028
01:06:46,335 --> 01:06:48,420
Takého som ho nevidela od armády.
1029
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
Nech sa spamätá.
1030
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
Lebo čokoľvek Sterns plánuje,
príde to čoskoro.
1031
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Nech sa letka F-18 pripraví na vzlet.
1032
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Ak tú loď otočia, chcem...
1033
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
Čo tu robí on?
1034
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
Kázal som vám nezasahovať, Wilson.
1035
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
Ja som ho priviedla.
1036
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
Nech odíde!
1037
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Pane, žiadali ste ma vyšetriť to
1038
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
- a situácia je oveľa kompl...
- Žiadne výhovorky.
1039
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
Mali ste jednoduchú úlohu a zlyhali ste.
1040
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
Pán prezident,
1041
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
v tábore Echo jeden sme našli informácie,
ktoré môžu ohroziť milióny ľudí.
1042
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Obaja vieme, že Isaiah je nevinný.
1043
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
Rád sa o tom porozprávam pred ľuďmi,
1044
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
ak chcete.
1045
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Toto je šialené.
Japonci majú byť naši...
1046
01:07:39,347 --> 01:07:40,222
Šakal?
1047
01:07:40,223 --> 01:07:41,181
Šakal, počuješ?
1048
01:07:41,182 --> 01:07:44,978
Ja som pán Blue
1049
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Tak rýchlo, Wilson.
1050
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
Mám za zadkom japonskú flotilu,
chcú prísť k ostrovu pred nami.
1051
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
To presne on chce.
1052
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
Sterns ťahal pri tom všetkom za motúziky.
1053
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Keď SERPENT ukradli adamantium,
1054
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
pri útoku v Bielom dome.
1055
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
Úniku zo CIA v Japonsku.
1056
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Chce poštvať vás a Japonsko proti sebe,
aby došlo k tomuto.
1057
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
Ako to všetko dokázal z väzenia?
1058
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
Ovládaním mysle.
1059
01:08:13,297 --> 01:08:16,424
Vyvinul technológiu,
umožňujúcu ovládať mysle ľudí,
1060
01:08:16,425 --> 01:08:17,927
ktorých si vybral.
1061
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Možno vrátane vás, pane.
1062
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Cítite sa vo svojej koži?
1063
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Isteže áno.
1064
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
Ale má vaše údaje, pane. Prečo?
1065
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Ja neviem.
1066
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Ak vie ovládať mysle,
iste dokáže heknúť súbory.
1067
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
Ale podľa záznamov
ste tábor Echo jeden často navštevovali.
1068
01:08:46,414 --> 01:08:50,751
Na uistenie,
že je veľmi dôležitý väzeň pod zámkou.
1069
01:08:50,752 --> 01:08:52,334
Ale robili vám tam CT,
1070
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
EKG, krvné testy, všetko.
1071
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
Toto je absurdné.
1072
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
Pán prezident, odpovedzte.
1073
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
Vám ja odpovedať nemusím!
1074
01:08:59,302 --> 01:09:00,427
Prečo chodiť
1075
01:09:00,428 --> 01:09:02,344
- do väznice v pustine...
- Dosť!
1076
01:09:02,345 --> 01:09:03,595
Prestaňte!
1077
01:09:03,596 --> 01:09:05,390
- ... na testy?
- To je rozkaz!
1078
01:09:05,391 --> 01:09:08,895
- Prečo?
- Pretože som umieral, dopekla!
1079
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Pretože mi zlyhávalo srdce!
1080
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Nevyliečil to nikto, až on.
1081
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Tieto tabletky ma udržali nažive.
1082
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
A na oplátku som mu dal nádej,
že môže získať späť svoj život.
1083
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Dostal laboratórium, aby mohol pracovať.
1084
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Skúšal som ho aj presunúť, ale...
1085
01:09:41,594 --> 01:09:44,262
Nemohli ste riskovať,
že prídete o tabletky.
1086
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Keď váš kamarát Hulk
a Abomination poničili Harlem,
1087
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
niekto sa za to musel zodpovedať.
1088
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns bol len...
1089
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
vedľajšia obeť.
1090
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Obetoval som celý svoj život
1091
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
službe tejto krajine.
1092
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Jediná, na ktorej mi záleží...
1093
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
tomu nechce rozumieť.
1094
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty mi nikdy neodpustila,
že som na Bannera poslal armádu.
1095
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Musel som prežiť...
1096
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
aby moja dcéra vedela,
že v jej otcovi je aj niečo dobré.
1097
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Že som ten istý človek,
ktorý ju brával pozerať kvitnúce sakury.
1098
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
To stále môže, pane.
1099
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Ja viem, aké je...
1100
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
cítiť, že musíte niečo dokazovať.
1101
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Všetci vidia len to jedno.
1102
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Ale ak chcete ukázať niečo viac,
1103
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
tak nie, keď je doba ľahká.
1104
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Ale vo chvíľach, ako je táto.
1105
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Sme tu, pretože Sterns chce pomstu
1106
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
a je mu jedno, že rozpúta vojnu.
1107
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
Ideme mu presne na ruku.
1108
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Pán prezident, dve naše F-18
práve vystrelili na japonskú flotilu.
1109
01:11:28,659 --> 01:11:29,827
WHISKEY
ŠAKAL
1110
01:11:29,828 --> 01:11:31,162
Volajte tých pilotov.
1111
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Poškodenie japonskej flotily minimálne.
1112
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
Pripravte vzdušnú obranu.
1113
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
Dočerta, čo tí piloti stvárajú?
1114
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
Stiahnite ich.
1115
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Skúšali sme.
Whiskey a Šakal neodpovedajú.
1116
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
Pošlime naše stroje do vzduchu.
1117
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
Dva sú pripravené na let, pane.
1118
01:11:49,305 --> 01:11:50,181
Choďte.
1119
01:12:05,488 --> 01:12:08,157
Sterns ich dostal skôr,
než som vypol systém.
1120
01:12:08,824 --> 01:12:11,409
Musíme japonských pilotov
dostať zo vzduchu.
1121
01:12:11,410 --> 01:12:13,578
Drž sa blízko a nedaj sa zabiť.
1122
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
Neumrieť, rozumiem.
1123
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Vráťte sa k svojej flotile!
1124
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
Yamamoto, máme spoločnosť.
1125
01:12:27,886 --> 01:12:29,888
To bol omyl. Nie sme nepriatelia.
1126
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Šakal letí k japonskej flotile.
1127
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Doriti! Vystrelil na nich!
1128
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
Pán prezident,
neposielajte ďalšie stíhačky.
1129
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Japonci musia vidieť, že ustupujeme.
1130
01:12:55,121 --> 01:12:57,331
Žiadam povolenie vrátiť Američanom paľbu.
1131
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Máte povolenie.
1132
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Pane, letí sem šesť japonských rakiet.
1133
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Vypáľte obranné rakety.
1134
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
Dopekla, dve prenikli.
1135
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
Ber si tú vpravo.
1136
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Redwing, pomôž mi!
1137
01:13:57,141 --> 01:13:59,978
Pane, musíte presvedčiť Japoncov
stiahnuť lietadlá!
1138
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
Toto sme očakávali
od Rossovej prezidentúry.
1139
01:14:06,442 --> 01:14:10,195
Pán premiér, dvaja naši piloti
konajú bez rozkazu.
1140
01:14:10,196 --> 01:14:12,530
Odvolajte lietadlá.
Niekto nami manipuluje.
1141
01:14:12,531 --> 01:14:13,491
Isteže.
1142
01:14:13,992 --> 01:14:14,866
Vy.
1143
01:14:14,867 --> 01:14:17,328
Skrývate svojich zabijakov
za Kapitána Amerika.
1144
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
On sa ich práve pokúša zastaviť, pane.
1145
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
Ak tí piloti nedostávajú rozkazy od vás,
1146
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
tak kto im teda rozkazuje?
1147
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
To som si myslel.
1148
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Pán prezident?
1149
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Už sa niekam dostávame.
1150
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
Ten oheň v hrudi. Tá zúrivosť.
1151
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
Nenecháte ju konečne vybuchnúť?
1152
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
Ste v poriadku, pane?
1153
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Len potrebujem chvíľku.
1154
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Joaquin, Whiskey letí k tebe!
1155
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
Rozumiem.
1156
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Sam, keď skončíme,
musíš ma naučiť svoje ťahy!
1157
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Výška. Výška.
1158
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Výška.
1159
01:15:31,777 --> 01:15:33,611
Whiskey je vonku. Pošlite záchranu.
1160
01:15:33,612 --> 01:15:34,779
Rozumiem, posielam.
1161
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
Dvoch Japoncov máte stále za sebou.
1162
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
Prečo stále po nás idú?
1163
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
Chceme im pomôcť.
1164
01:15:39,993 --> 01:15:42,871
Lebo Ross nechce povedať,
kto za tým naozaj je.
1165
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Všetka tá nenávisť, ktorú skúšate skryť,
1166
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
všetka tá špatnosť, tá je stále tam, Ross,
1167
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
tlie vo vašom vnútri.
1168
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquin, idem po Šakalovi!
1169
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Rozumiem. Ja týchto zamestnám.
1170
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Čo si mi spravil, ty sviniar?
1171
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
To, na čom sme sa dohodli.
Možno trošku viac.
1172
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
Otrávil si ma!
1173
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
Tak prestaňte brať tie tabletky.
Ale obaja vieme, že neprestanete.
1174
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Dajte mi, čo chcem. Prestaňte sa brániť.
1175
01:16:39,845 --> 01:16:41,222
Nie!
1176
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Sam, Šakal vypálil posledné rakety!
1177
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
Jedna dolu! Idem po druhej.
1178
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
Nechaj! Ja idem!
1179
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
- Nie! Mám ju!
- Nechaj!
1180
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
Mám ju!
1181
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
1182
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
Joaquin spadol! Idem za ním.
1183
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
Pošleme záchranu.
1184
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
Vy musíte zastaviť Šakala.
1185
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
Dopekla! Ja to rýchlo ukončím.
1186
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Poddajte sa svojmu hnevu.
1187
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}Ja práve ničím váš odkaz.
1188
01:17:51,542 --> 01:17:52,875
{\an8}No tak. Už len kúsok.
1189
01:17:52,876 --> 01:17:54,086
{\an8}KONFLIKT O ADAMANTIUM
1190
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Môžete roztrhať ich flotilu
na kusy holými rukami
1191
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
a zabiť Kapitána Amerika.
1192
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Doriti.
1193
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Vypusťte to monštrum zo seba.
1194
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Výška, výška, výška.
1195
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Výška, výška, výška.
1196
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Vypusťte svoj hnev.
1197
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Vypusťte svoju nenávisť.
1198
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Redwing, stabilizuj ho!
1199
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
Nič vás nezastaví, Ross.
1200
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
Môžete všetkých rozdrviť.
1201
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Pán prezident?
1202
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Pane. Ste v poriadku?
1203
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
Kapitán Amerika zastavil
tých zmätených pilotov.
1204
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
Japonsko odvoláva svoje lietadlá.
1205
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
Opäť ma spojte s Ozakim.
1206
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
Môžeme to napraviť.
1207
01:19:24,009 --> 01:19:26,512
Velenie, Kapitán Amerika
zachránil našu flotilu.
1208
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Americkí piloti dolu.
1209
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
Kde je Joaquin?
1210
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
Záchranári ho už našli.
1211
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Vďakabohu.
1212
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Tesne sme sa vyhli kríze,
keď došlo medzi japonskými
1213
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
a americkými silami
ku krátkej roztržke o Nebeský ostrov.
1214
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
Kapitána amerického letectva
Joaquina Torresa počas potýčky zostrelili
1215
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
a operujú ho v Národnom vojenskom
lekárskom centre Waltera Reeda.
1216
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
Jeho stav je kritický.
1217
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
Svorku.
1218
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
Musím to uzavrieť.
1219
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
Tlak stabilný.
1220
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
Odsať!
1221
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Nič nevidím. Viac odsať.
1222
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Retraktory.
1223
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Toto je súkromná izba.
1224
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Choďte preč.
1225
01:20:30,951 --> 01:20:32,119
Tiež si mi chýbal.
1226
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Nerád to priznávam, som rád, že si tu.
1227
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Vyzeral si dobre v správach o šiestej.
1228
01:20:53,641 --> 01:20:55,142
Ale potom som videl toto.
1229
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Museli mu oživovať srdce.
1230
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Nevedia, či...
1231
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Za toto nemôžeš.
1232
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Premýšľam o Stevovi.
1233
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Koľko tých mimozemských invázií prekazil?
1234
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
Dve.
1235
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Páni.
1236
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Prečo som si myslel, že na to mám?
1237
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Mal som si dať to sérum.
Ako Steve, ako ty.
1238
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Prečo?
1239
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Lebo to začína vyzerať,
že na toto ja nemám.
1240
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Ross ma požiadal obnoviť Avengerov, Buck.
1241
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Ale Joaquin je tu,
Isaiah vo väzení, a Sterns...
1242
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Mal som ho.
Už som mal Sternsa priamo v rukách.
1243
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
A on ušiel.
1244
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Dotlačil nás skoro až k vojne,
pretože som ne...
1245
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Povedz, čo chceš povedať.
1246
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve urobil chybu.
1247
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
Nie, neurobil.
1248
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
On ti nedal ten štít preto,
že si najsilnejší, ale pretože si to ty.
1249
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Myslíš si, že keby si mal sérum,
ochránil by si všetkých, čo máš rád.
1250
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve ho mal, a neochránil ich.
1251
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Si ľudská bytosť a snažíš sa, ako vieš.
1252
01:22:40,789 --> 01:22:43,709
Steve dal ľuďom niečo,
čomu mohli veriť. Ale ty...
1253
01:22:44,585 --> 01:22:47,087
im dávaš to, o čo sa môžu snažiť.
1254
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
S tým ti pomohli autori prejavov?
1255
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
Áno. Trochu s tým záverom.
Páčil sa ti?
1256
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
Bol dobrý. Solídne B plus.
1257
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
- Emocionálny.
- Veľmi. Cítil som to.
1258
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
Ale primerane.
1259
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
Hej.
1260
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Počuj, musím stihnúť lietadlo.
Robím zbierku na kampaň. Je to hlúpe.
1261
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Bude to v poriadku.
1262
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Vďaka, Buck.
1263
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Mám ťa rád, kamoš.
1264
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- To bol...
- Hej.
1265
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Budúci kongresman James Buchanan Barnes.
1266
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
Naživo je vyšší, má aj pekný úsmev,
ešte všetky zuby, dobrú postavu.
1267
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
Má stodesať rokov.
1268
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
- To by nevadilo.
- Kým vyšetrovanie
1269
01:23:54,697 --> 01:23:58,032
pokusu o atentát v Bielom dome
a šokujúcej streľby
1270
01:23:58,033 --> 01:24:00,367
na základni Anacostia-Bolling pokračuje...
1271
01:24:00,368 --> 01:24:01,953
SUPERVOJAK NA SAMOTKE
1272
01:24:01,954 --> 01:24:04,706
... Isaiaha Bradleyho
zajtra čaká vojenský súd.
1273
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
Musím na vzduch.
1274
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
Je to ohromujúci pád muža,
1275
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
ktorého zo zabudnutia
vytiahol Kapitán Amerika.
1276
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Len dva roky po tom, ako ho
zbavili nespravodlivých obvinení,
1277
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
Bradley sa teraz nachádza
v cele na samotke
1278
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
a čelí možnému trestu smrti.
1279
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
NÁMORNÍCTVO USA
VÝCVIKOVÝ KOMPLEX
1280
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Dobre, odznova. Poďme znova.
1281
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
Hovor.
1282
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
Dunphy, čítal si moju správu?
1283
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
Tak čo vieme?
1284
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
V tých tabletkách od teba
je silné gamažiarenie,
1285
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
uspôsobené na vstrebanie do krvi.
1286
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
Dopekla, odkiaľ ich máš?
1287
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Doriti. Musím volať.
1288
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Tento zvuk už teraz
narušuje vašu rovnováhu.
1289
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Keď otočím týmto gombíkom,
naruší váš srdcový pulz.
1290
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Vaša smrť ma vôbec neteší,
1291
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
ale nedovolím vám volať Kapitánovi.
1292
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Vy ste kto?
1293
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Nie je to zjavné?
1294
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Ja som hrdina.
1295
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Pane.
1296
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agentka Taylorová.
1297
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
Hlásim, že všetkých hostí prezreli
1298
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
a trikrát sme prešli Ružovú záhradu.
1299
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Ďakujem.
1300
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- Uvidíme sa tam.
- Áno, pane.
1301
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Haló?
1302
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Haló. Ahoj.
1303
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Ja... Ako sa máš?
1304
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
Prepáč, mala som zavolať
po tom útoku v Bielom dome.
1305
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
Si v poriadku?
1306
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Je mi fajn.
1307
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Tak rád počujem tvoj hlas.
1308
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Nemyslel som, že zdvihneš.
1309
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, ja...
Viem, že som urobil mnoho chýb.
1310
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Ale snažím sa zmeniť, byť lepším človekom.
1311
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Mohli by sme sa ísť niekedy poprechádzať?
1312
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Pozrieť si kvitnúce sakury,
ako za starých čias.
1313
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Hej. To by bolo fajn.
1314
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Dobre. Ľúbim ťa.
1315
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Ahoj, oci.
1316
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Prosím.
1317
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Dobrý deň všetkým.
1318
01:27:49,848 --> 01:27:51,348
Keď som sa ujal vlády,
1319
01:27:51,349 --> 01:27:56,646
sľúbil som, že zaistíme skutočný,
trvalý mier.
1320
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Dnes začíname ten sľub napĺňať.
1321
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Kapitán Amerika...
1322
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
spravíte mi láskavosť a poradíte
zatrpknutému mužovi na konci síl?
1323
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
To robíte, nie?
1324
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
Asi máme päť minúť,
než vás poliši odtiaľto odvedú.
1325
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Prekazili ste moje veľké finále
v Indickom oceáne.
1326
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
Tak teraz sa musím vzdať,
nech dosiahnem, čo chcem.
1327
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
No, ak čakáte na ospravedlnenie,
budeme tu dlho.
1328
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
Ja čakám, kým si uvedomíte,
že obaja chceme to isté,
1329
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
aby všetci videli, kto Ross naozaj je.
1330
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
S hrdosťou vravím,
že naša dohoda bude konečne podpísaná.
1331
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Teraz pár vašich otázok.
1332
01:28:45,028 --> 01:28:47,905
Pane, čo poviete na správy,
že vzťahy s Japonskom
1333
01:28:47,906 --> 01:28:51,200
narušilo vaše riešenie
pokusu o atentát v Bielom dome?
1334
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Napriek výmyslom, ktoré niektorí
použili, aby nás obrátili proti sebe,
1335
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
sa naše vzťahy ukázali ako pevné.
1336
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Držali ste Rossa roky nažive.
1337
01:29:02,170 --> 01:29:05,132
Nezabili ste ho,
keď ste v Bielom dome mali šancu.
1338
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Ja to vidím tak,
1339
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
že v Indickom oceáne
nešlo o to začať vojnu.
1340
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Chceli ste zničiť jeho odkaz.
1341
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Áno.
1342
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
Ale neodhalili ste ako.
1343
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
Tie tabletky.
1344
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
Aj na to niekoho mám.
1345
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Nie, už nemáte.
1346
01:29:26,904 --> 01:29:30,990
Je pravda, že k sporu v Indickom oceáne
došlo, lebo Japonci odhalili,
1347
01:29:30,991 --> 01:29:34,493
že to vaša vláda zaplatila
žoldnierskej skupine SERPENT
1348
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
za krádež ich adamantia?
1349
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
My sme im nezaplatili.
1350
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
Ross zo mňa spravil monštrum.
1351
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Je len správne, že ja mu spravím to isté.
1352
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Prečo sa neusmievate?
1353
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- Na zem!
- Stáť!
1354
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Zvážili ste niekedy v tom veľkom mozgu,
že sa v Rossovi možno mýlite?
1355
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
Stavíte sa?
1356
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
Hej.
1357
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- Kam idete?
- Zastaviť to.
1358
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Na zem, hneď!
1359
01:30:09,362 --> 01:30:11,531
- Máte právo mlčať...
- Kapitán Amerika!
1360
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Ak mám s Rossom pravdu, tak umriete!
1361
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Vy umriete!
1362
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
Samuel Sterns sa vzdal
1363
01:30:20,207 --> 01:30:23,293
Pán prezident,
doktor Samuel Sterns sa práve vzdal.
1364
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Vraj ste mu sľúbili milosť
1365
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
za prácu na tajných
vládnych projektoch pre vás.
1366
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
To je klamstvo.
1367
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Prezident Ross, chýbajú mi vaše návštevy.
1368
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
- Čo chcete?
- Chcel som späť svoj život,
1369
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
ale na to je už neskoro.
1370
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
- Pane.
- Pomohol som vám viac...
1371
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
Vysvetlím to.
1372
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
Musia to vedieť!
1373
01:30:43,146 --> 01:30:44,605
Pochopte, v akej som pozícii.
1374
01:30:44,606 --> 01:30:48,609
Ja chápem.
Nechali ste ma hniť v tomto väzení.
1375
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
Nechajte ma!
1376
01:30:50,112 --> 01:30:52,071
- Nechajte ma! Pusťte ma!
- Pane.
1377
01:30:52,072 --> 01:30:53,405
Nemôžem vás pustiť.
1378
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
- Nemôžete?
- Ne...
1379
01:30:54,574 --> 01:30:55,491
Mňa?
1380
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
- Mňa?
- Všetci budú presne vedieť, čo ste zač.
1381
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
A Betty vami bude opovrhovať ešte viac.
1382
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Pane, prosím.
1383
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}PREZIDENT OSLOVUJE NÁROD
1384
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Pane.
1385
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Preboha.
1386
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
{\an8}PREZIDENT SPOJENÝCH ŠTÁTOV
1387
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Odkedy sú červení?
1388
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Prezident Ross?
1389
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Agentka, strieľame?
1390
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Toto Sterns chcel.
1391
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Ježiš.
1392
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
Sam, musím ľudí odviesť.
1393
01:32:53,067 --> 01:32:55,153
Zabezpečte perimeter okolo Bieleho domu!
1394
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
Nie!
1395
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
Ustúpte! Ustúpte!
1396
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Dolu!
1397
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Sam, letia drony.
1398
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Ruth, vyprázdnite Hains Point.
1399
01:34:25,202 --> 01:34:26,368
Nalákam ho tam.
1400
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
Sam, preskočilo vám? Zabije vás.
1401
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
Urobte to!
1402
01:35:26,971 --> 01:35:28,806
Stále to môžete premôcť, Ross.
1403
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Vidíte, kde ste?
1404
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Pamätáte si to tu?
1405
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Chodili ste sem s Betty.
1406
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
To nezabralo.
1407
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
Dobre.
1408
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
Chceš ma?
1409
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Poď si po mňa!
1410
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Sam? Sam, počujete ma?
1411
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Sam, ste v poriadku?
1412
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Prosím, však som toho grázla zložil?
1413
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Doriti.
1414
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
Posily prídu o päť minút.
1415
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
Nie, povedzte, nech počkajú.
1416
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
Čo?
1417
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
Mal som si dať to sérum.
1418
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
Bucky trepe sprostosti.
1419
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Ja tú stávku prehrám.
1420
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
Ross!
1421
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
Obaja vieme, že ma môžete
zložiť jedným úderom,
1422
01:38:47,296 --> 01:38:49,090
ale ja si myslím, že nechcete.
1423
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Viem, že ste spravili pár hrozných vecí.
1424
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Možno som blázon...
1425
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
ale podľa mňa sa snažíte zmeniť.
1426
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Teraz je čas dokázať to svetu.
1427
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Dokázať to Betty.
1428
01:40:07,334 --> 01:40:10,004
Armáda Sternsa preváža
do stráženého zariadenia.
1429
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Musíte ísť do nemocnice.
1430
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Najskôr musím ísť niekam inam.
1431
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
ZÁKLADŇA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1432
01:40:28,480 --> 01:40:30,066
To je tretí, starký.
1433
01:40:32,068 --> 01:40:33,903
Vravel som, že ťa dostanem von.
1434
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
To toľko trvalo?
1435
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Ďakujem, Sam.
1436
01:40:41,828 --> 01:40:43,161
Som s tebou.
1437
01:40:43,162 --> 01:40:45,164
Mám pár zlomených kostí, tak...
1438
01:40:48,710 --> 01:40:52,128
Poďte, pán Bradley.
Musíme vypísať pár papierov
1439
01:40:52,129 --> 01:40:54,048
a potom môžete ísť.
1440
01:41:00,638 --> 01:41:04,515
{\an8}Pokračujú diskusie v súboji
o novoobjavený prvok...
1441
01:41:04,516 --> 01:41:06,017
{\an8}DOHODA O NEBESKOM OSTROVE
1442
01:41:06,018 --> 01:41:08,604
{\an8}... v prekrásnom novom svete adamantia.
1443
01:41:08,605 --> 01:41:09,646
{\an8}OBNOVA BIELEHO DOMU
1444
01:41:09,647 --> 01:41:10,772
{\an8}V hlavnom meste
1445
01:41:10,773 --> 01:41:13,024
{\an8}sa už začala obnova Bieleho domu,
1446
01:41:13,025 --> 01:41:16,654
{\an8}ktorá je dôležitým krokom smerom
k normálnemu chodu krajiny.
1447
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
RAFT
1448
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Tadiaľto.
1449
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
Pán prezident. Páči sa vám ubytovanie?
1450
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Zámerne nepohodlné.
1451
01:41:59,321 --> 01:42:01,531
Ani strava sa vraj nezlepšila.
1452
01:42:01,532 --> 01:42:02,742
Počuli ste dobre.
1453
01:42:04,285 --> 01:42:05,451
Bradley je vonku?
1454
01:42:05,452 --> 01:42:06,369
Áno, pane.
1455
01:42:06,370 --> 01:42:07,664
To je dobre.
1456
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
Pán prezident, ohľadne vašej krvi.
1457
01:42:10,541 --> 01:42:15,170
Sterns zrejme časom zvyšoval
v tých tabletkách dávku gamačastíc.
1458
01:42:15,171 --> 01:42:18,464
Roky sa vo vašom tele ukladali.
To vyvolalo váš...
1459
01:42:18,465 --> 01:42:20,217
Môj malý záchvat.
1460
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
A preto musím byť tu.
1461
01:42:25,014 --> 01:42:27,057
Sú to fakt pevné steny.
1462
01:42:27,058 --> 01:42:28,142
Áno.
1463
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Ale musím povedať,
1464
01:42:30,561 --> 01:42:34,857
bolo pôsobivé vidieť, ako ste prevzali
plnú zodpovednosť za svoje skutky.
1465
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Vzdali sa úradu. Prijali svoj trest.
1466
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Aby krajina mohla ísť ďalej.
1467
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Ozaj, Japonsko sa rozhodlo
podporiť dohodu. My tiež.
1468
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Ozakiho-Rossovu zmluvu.
1469
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Dokázali ste to.
1470
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Sam, prečo ste tu?
1471
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Pane?
1472
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Sme v tomto na opačných stranách
od samého začiatku.
1473
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Ak nedokážeme vidieť v tom druhom
to dobré, tak už sme boj prehrali.
1474
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Navyše som sa chcel uistiť,
že je starý vojak v poriadku.
1475
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Rád by som zostal,
ale tuším máte ďalšiu návštevu.
1476
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Ahoj, oci.
1477
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Na tú prechádzku s tebou
sa teraz asi nedostanem.
1478
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
To nevadí.
1479
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
Môžeme si len sadnúť a rozprávať sa.
1480
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
To budem rád.
1481
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
Aj ja.
1482
01:44:01,903 --> 01:44:03,278
Ako sa má mladý?
1483
01:44:03,279 --> 01:44:06,407
Stále je troch mimo, ale už lepšie.
1484
01:44:07,658 --> 01:44:08,992
Nechám vás pokecať si.
1485
01:44:08,993 --> 01:44:11,203
A kam ideš? Späť do Baltimoru?
1486
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Nie.
1487
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Mám pre nás s Ruth lístky
na dnešný zápas, pri ihrisku.
1488
01:44:17,293 --> 01:44:19,544
Z vďaky, že mi pomohla von.
1489
01:44:19,545 --> 01:44:23,090
Som rád, že si si na šport
našiel rovnako mrzutú kamošku.
1490
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Zopakuj to.
1491
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Žartujem. Dostal som ťa.
1492
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Falcon sa prebúdza.
1493
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Všetku slávu ti nenechám.
1494
01:44:49,658 --> 01:44:51,701
Prepáč, zlyhal som.
1495
01:44:51,702 --> 01:44:53,744
Zlyhal? Ale choď.
1496
01:44:53,745 --> 01:44:54,872
Áno.
1497
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Ty si nikdy nezlyhal.
1498
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Nikdy ťa nezostrelili z oblohy
a nezapikoval si do Indického oceánu.
1499
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Vždy si perfektný.
1500
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Hej.
1501
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Lebo ak nie som perfektný...
1502
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
mám pocit, že sklamem všetkých,
ktorí sa snažia niečo zmeniť.
1503
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
To je tlak, kamoš.
1504
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Doľahne na teba.
1505
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Núti ťa pochybovať, či budeš niekedy...
1506
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
dosť dobrý.
1507
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Tam, kde som vyrastal,
som hrdinov vždy videl len na nete.
1508
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Alebo v telke.
1509
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Bolo to také vzdialené.
1510
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
A ja že keď sa dostanem z Miami,
1511
01:46:02,481 --> 01:46:03,606
možno raz budem...
1512
01:46:03,607 --> 01:46:05,401
Nepovedz Ant-Man.
1513
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Nie, človeče.
1514
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Chcel som byť ty.
1515
01:46:16,913 --> 01:46:17,913
No...
1516
01:46:17,914 --> 01:46:19,081
Sam Wilson.
1517
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Lebo ten chlapík? Ten sa nikdy nevzdá.
1518
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Ten tlak, zodpovednosť, čo spomínaš?
1519
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
Ja chcem aj tie.
1520
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Ide hlavne o načasovanie.
1521
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Stráž si otočku,
potom zapni trysku predtým, ako kopneš.
1522
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
- Nie.
- Áno.
1523
01:46:55,492 --> 01:46:56,994
Nie. To je...
1524
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
To je všetko.
1525
01:46:59,663 --> 01:47:01,497
Musím padať z oblohy častejšie.
1526
01:47:01,498 --> 01:47:02,665
Áno, budeš.
1527
01:47:02,666 --> 01:47:03,917
Okej.
1528
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Počuj, ty sa z toho dostaneš.
1529
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Ja viem.
1530
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
A keď príde ten čas, maj oblek pripravený,
1531
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
lebo Ross mal v jednom pravdu.
1532
01:47:18,307 --> 01:47:20,558
Svet potrebuje Avengerov.
1533
01:47:20,559 --> 01:47:22,394
- To vážne?
- Áno.
1534
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Áno.
1535
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
Predtým mi to nenapadlo,
ale keď to spomínaš...
1536
01:47:29,901 --> 01:47:30,901
Bože.
1537
01:47:30,902 --> 01:47:33,446
Keďže sú krídla poškodené, čo keby ich...
1538
01:47:33,447 --> 01:47:34,406
Nie.
1539
01:47:34,948 --> 01:47:36,241
- Nevieš čo.
- Nie.
1540
01:47:36,242 --> 01:47:37,408
Čokoľvek, nie.
1541
01:47:37,409 --> 01:47:41,371
Ja len vravím, že ty máš
asi Wakanďanov na rýchlej voľbe
1542
01:47:41,372 --> 01:47:42,663
a môžeš mi...
1543
01:47:42,664 --> 01:47:46,377
dohodiť niekoho na vylepšenie krídel.
1544
01:47:47,669 --> 01:47:50,213
Chceš, aby ti Wakanďania niekoho dohodili?
1545
01:47:50,214 --> 01:47:51,172
Hej.
1546
01:47:51,173 --> 01:47:53,008
Typické Miami.
1547
01:47:53,009 --> 01:47:55,719
Žartuješ? Oni mi niekoho dohodia. Hej.
1548
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
NA MOTÍVY
KOMIKSOV MARVELU
1549
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
CAPTAIN AMERICA
PREKRÁSNY NOVÝ SVET
1550
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Vravel som, že stávku prehráte.
1551
01:57:30,126 --> 01:57:31,961
Chcete vedieť, čo je smiešne?
1552
01:57:31,962 --> 01:57:34,255
Nemám náladu na vaše vtipy.
1553
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
Zabili ste veľa dobrých ľudí
pre svoju pomstu.
1554
01:57:37,258 --> 01:57:40,721
Verte mi,
nemáme rovnaký zmysel pre humor.
1555
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
Ale žijeme v tom istom svete, však?
1556
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Za záchranu ktorého by ste zomreli?
1557
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
Blíži sa to.
1558
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Videl som to v pravdepodobnostiach
ako za bieleho dňa.
1559
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Vy všetci hrdinovia, chrániaci tento svet...
1560
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
Myslíte si, že ste jediní?
Myslíte si, že toto je jediný svet?
1561
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Uvidíme, čo sa stane, keď ho budete
musieť chrániť pred tými druhými.
1562
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
KAPITÁN AMERIKA SA VRÁTI
1563
01:58:27,100 --> 01:58:29,102
Preklad titulkov: Miro Kováčik