1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRESENTERER
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
SAMMEN
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Sir, det er ett minutt igjen.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Gratulerer igjen.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Hørt noe fra Betty,
datteren min?
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Nei, sir.
Vi har prøvd flere ganger.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Ok.
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
Takk.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
New Hampshire,
det skjer snart.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Er dere klare?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Klare for Ross!
Klare for Ross!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Klare for Ross!
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Klare for Ross!
14
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Mine damer og herrer,
USAs neste president,
15
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
16
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Takk.
17
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
I kveld har USA talt
18
00:01:35,595 --> 00:01:40,433
i et av de viktigste valgene
i vår levetid.
19
00:01:40,517 --> 00:01:44,647
Vi vet at det haster.
20
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Fra at halve menneskeheten forsvant,
21
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
til framveksten av
en himmelsk masse i Indiahavet.
22
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
Truslene vi står overfor,
ser ikke ut til å bli færre.
23
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Men vi kan bare
overvinne dem sammen!
24
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Men vi kan bare
overvinne dem sammen!
25
00:02:05,500 --> 00:02:09,212
I kveld hyllet president Ross samhold
i seierstalen sin…
26
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
FRA GENERAL
TIL NYVALGT PRESIDENT
27
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
…men fortida viser noe annet.
28
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
Især samarbeid
med helter som Captain America.
29
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
De er
to av landets viktigste ledere,
30
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
men noen tviler på om de kan overvinne
sin tidvis turbulente fortid
31
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
for å møte nye utfordringer.
32
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
-I hans tid som general…
-Vær så god, Cap.
33
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Det er på huset.
34
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Takk, Charlie.
35
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
…det førte til at Ross
ble stemplet som "Hulk-jeger".
36
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Etter Hulkens og Abominations
ødeleggelse av Harlem
37
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
ble Ross kritisert for
det noen kalte "et overdrevent utbrudd"
38
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
under en pressekonferanse.
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,460
Mange klandret Ross
for følgeskaden,
40
00:02:48,543 --> 00:02:53,381
og mente at hans forfølgelse av
Banners Hulk førte til ødeleggelsen.
41
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
Dette ledet også til
brudd med datteren,
42
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
dr. Betty Ross,
Bruce Banners ekskjæreste.
43
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
dr. Betty Ross,
Bruce Banners ekskjæreste.
44
00:03:00,555 --> 00:03:04,059
Men han
klarte å endre mediebildet
45
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
og dempe sine argeste kritikere
46
00:03:05,811 --> 00:03:09,647
ved å pågripe mannen
som skapte Abomination.
47
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
FEM MÅNEDER SENERE
48
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Hvordan ser det ut?
49
00:03:39,719 --> 00:03:42,806
SERPENT-leiesoldater gikk inn
med en pakke for en time siden.
50
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
De gir den til kjøperen
når som helst.
51
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Vet vi hva det er?
52
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Det er hemmeligstemplet.
53
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Selvsagt.
54
00:03:50,563 --> 00:03:52,274
Hvor er Eagle-One?
Angrep er autorisert.
55
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Eagle-One går inn
i målluftrommet nå.
56
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Last opp
de hemmelige inngangspunktene.
57
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Last opp
de hemmelige inngangspunktene.
58
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Hemmelige? Seriøst?
Du må være ny.
59
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Vent.
60
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
-Sam, SEAL-teamet er seks minutter unna.
-Oppfattet.
61
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
Hvordan i helvete
gjorde han det?
62
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
Utstyret var en gave
fra wakandanerne.
63
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Til og med innpakningspapiret
var av vibranium.
64
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Til og med innpakningspapiret
var av vibranium.
65
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Nei. Jeg tuller. Kom igjen.
66
00:05:08,516 --> 00:05:11,353
Joaquin,
Redwing registrerer gisler inne.
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
-Jeg går inn.
-Nei.
68
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Pakken har prioritet.
69
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
La SEAL-teamet spore pakken.
70
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Jeg skal finne gislene.
71
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, send
en skanning av bygningen.
72
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Hva er det?
73
00:05:23,740 --> 00:05:24,782
Det er Sidewinder.
74
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Sjef for SERPENT.
75
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Han skal ikke være her.
76
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Du ber, padre.
77
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
Kjøperen ba meg møte ham her.
78
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Jeg drar ikke
før jeg får pengene man skylder meg.
79
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Vi kom ikke hit
for å høre bønner, fader.
80
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Vi kom ikke hit
for å høre bønner, fader.
81
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Hvor er kjøperen?
82
00:06:06,533 --> 00:06:08,285
Hvor er kjøperen?
83
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Jeg vet ikke.
84
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
-Jeg vet ikke.
-Nei. Jeg vet ikke…
85
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Drep dem.
86
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
-Nei!
-Drep dem én av gangen,
87
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Captain America er her.
Oppfattet?
88
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Stikk, stikk!
89
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Få vekk pakken.
90
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPENT er på rømmen
med beholderen.
91
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPENT er på rømmen
med beholderen.
92
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Jeg er opptatt!
93
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, på mitt tegn.
94
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Stopp!
95
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Trekk tilbake!
Ellers skyter vi dem.
96
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Ikke vær redde.
97
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Dere har vært
veldig modige.
98
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Takk, Captain America.
99
00:07:51,846 --> 00:07:52,430
Takk.
100
00:07:52,514 --> 00:07:53,223
Ingen årsak.
101
00:07:55,392 --> 00:07:57,560
SERPENT stikker
med beholderen.
102
00:07:57,644 --> 00:07:59,187
Sidewinder er på vei
til kapellet.
103
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Jeg vet hva du prøver.
104
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Jeg vet hva du prøver.
105
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Du kan ikke være
to steder samtidig.
106
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
Greit, denne gangen.
107
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Men ikke bli drept.
108
00:08:07,654 --> 00:08:08,571
Ikke dø. Oppfattet.
109
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
Kjøperen kom ikke.
110
00:08:20,417 --> 00:08:21,959
Du trenger visst
bedre kunder.
111
00:08:22,044 --> 00:08:23,753
Ikke bekymre deg.
112
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
Jeg skal finne den
som kastet bort tida mi.
113
00:08:26,048 --> 00:08:27,757
Du har større problemer.
114
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Den Captain America
jeg ville drepe, var større.
115
00:08:56,328 --> 00:08:58,037
Jeg er glad for å skuffe.
116
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Vedder på
at du blir lett å slå.
117
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Ikke så lett.
118
00:09:17,974 --> 00:09:19,101
Ikke så vanskelig.
119
00:09:19,184 --> 00:09:20,893
Jeg hørte
ribbeinet ditt knekke.
120
00:09:20,977 --> 00:09:21,853
Trenger du et øyeblikk?
121
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
Niks, la oss
få det overstått.
122
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
Jeg har ting å gjøre i dag.
123
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Pokker.
124
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Ingen så det.
125
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Sam, pakken er sikret.
126
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Jeg legger stjernen din
til samlingen min.
127
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Trenger du et øyeblikk?
128
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Tenkte det.
129
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Spar litt til oss, Cap.
130
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Armen er brukket,
så vær forsiktige.
131
00:10:41,433 --> 00:10:43,685
VEND ANSIKTET MOT SOLA,
SÅ FALLER SKYGGENE BAK DEG
132
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
7. MAR 1950 - 21. JULI 1993
133
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
"Vend ansiktet mot sola,
så faller skyggene bak deg."
134
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Sitatet var Bettys idé.
135
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
Vil hun fortsatt ikke snakke
med deg?
136
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
Nei.
137
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
Hun tror ikke
jeg har forandret meg.
138
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
På ordentlig.
139
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Jeg får nok
ingen ny sjanse.
140
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
De første hundre dagene mine
er snart omme.
141
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
De vil definere meg.
142
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Denne avtalen må fungere.
143
00:11:19,887 --> 00:11:20,722
Hallo.
144
00:11:20,805 --> 00:11:22,849
President, oppdraget var
en suksess.
145
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Opplys meg.
146
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Cap og SEAL-teamet
reddet gislene.
147
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
Pakken er sikret
og på vei til USA.
148
00:11:30,815 --> 00:11:31,858
Hvordan har broren din det?
149
00:11:31,941 --> 00:11:33,485
Jøss. Du husker det.
150
00:11:33,568 --> 00:11:35,152
Han er i Luftforsvaret.
151
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
Antakelig på grunn av deg.
152
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Jeg prøver
å ikke bruke det mot ham.
153
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Rart sted
for en overlevering, ikke sant?
154
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
Vidåpent, vanskelig å forsvare.
155
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
Tror du kjøperen tenkte
å komme?
156
00:11:46,623 --> 00:11:48,040
Tror du SERPENT ble lurt?
157
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
Hva sier de?
158
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
Det samme.
Kontrakten var anonym.
159
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
Femti mill for å stjele beholderen
på vei til Japan.
160
00:11:54,756 --> 00:11:56,424
Så komme hit
og møte kjøperen.
161
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Si ifra om du finner spor
etter Sidewinder.
162
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Si ifra om du finner spor
etter Sidewinder.
163
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
-Bra jobba.
-Takk.
164
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
Du vil merke
at jeg ikke døde,
165
00:12:11,689 --> 00:12:13,733
og folk sier
at jeg ikke døde med stil.
166
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
Hvem sier det?
167
00:12:15,402 --> 00:12:16,569
-Folk.
-Hvilke folk?
168
00:12:16,653 --> 00:12:17,612
Alle.
169
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
Alle sier det.
170
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Det gamle utstyret
ser nytt ut på meg.
171
00:12:22,199 --> 00:12:24,619
Beinskinnene er opp ned.
172
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Jeg tuller.
173
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
Du ser bra ut.
174
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Greit nok.
175
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Skal du presentere meg
for Ant-Man nå?
176
00:12:31,418 --> 00:12:32,544
Niks.
177
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Lær meg å sparke
mens jeg spinner, da.
178
00:12:35,922 --> 00:12:39,050
Skal jeg være Falcon,
må jeg vite alt.
179
00:12:39,133 --> 00:12:40,927
Det er du ikke klar for.
180
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
Men jeg har en fyr
som vil lære deg det grunnleggende.
181
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Absolutt.
182
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Han er ikke særlig sosial.
183
00:12:47,016 --> 00:12:48,810
Så lær deg
å holde munn.
184
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
Kan du det?
185
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
Han vil elske meg, kompis!
186
00:12:54,231 --> 00:12:56,609
-Det er ikke riktig svar.
-Han vil elske meg.
187
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Hva skjer, gamling?
188
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
Hvem er jålegutten?
189
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
Har du ikke fortalt
besten om meg?
190
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Jeg er den nye Falcon.
191
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
-Det er du ikke.
-Jo.
192
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
Joaquin Torres.
193
00:13:12,500 --> 00:13:16,087
Vi har samarbeidet i tre år.
Jeg får ham ikke til å holde kjeft.
194
00:13:16,170 --> 00:13:18,465
Så hva gjør vi her?
Ortopedi?
195
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Lærer å gå på nytt
etter hoftebrudd?
196
00:13:27,557 --> 00:13:28,933
Fanken.
197
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
Dette er Isaiah Bradley.
198
00:13:30,477 --> 00:13:32,645
Selveste Isaiah Bradley?
199
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
Den glemte Cap?
Hvorfor sa du ikke det?
200
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
Det er
en ære å møte deg.
201
00:13:38,025 --> 00:13:40,612
Oppdragene dine i Korea
er legendariske.
202
00:13:40,695 --> 00:13:42,154
Ikke noe action etterpå?
203
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Mye har endret seg.
Vi trenger en supersoldat til.
204
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
Amerikanske myndigheter kastet meg
i fengsel i 30 år.
205
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
De eksperimenterte på meg
i flere tiår.
206
00:13:52,457 --> 00:13:54,166
Æsj, det er kjipt.
207
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
Kan vi begynne?
208
00:13:55,543 --> 00:13:56,378
Vi gjør det.
209
00:13:56,461 --> 00:13:58,045
Ingen vibraniumvinger,
210
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
ikke noe skjold,
ikke noe supersoldatserum.
211
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
ikke noe skjold,
ikke noe supersoldatserum.
212
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Jeg vil se om
han klarer tre.
213
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
Få flaggene, Sam!
214
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Cappy Cap!
215
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Det er ett.
216
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Kom igjen!
217
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ortopedisk.
218
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Det er to.
219
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Unnskyld. Hva sa du?
220
00:14:37,960 --> 00:14:39,921
Ser du?
Ikke særlig sosial.
221
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
-I kamp er det siste slaget…
-Det eneste som teller.
222
00:14:43,090 --> 00:14:44,801
Vet det.
Hold kjeft, men takk.
223
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Det holder.
Ta med meg. Jeg er klar.
224
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Captain America får ikke ta pause.
Kom igjen.
225
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Jeg må ta denne.
226
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Jeg tar ikke pause.
227
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-Du har ennå plasten på.
-Nei! Jeg…
228
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-Du har ennå plasten på.
-Nei! Jeg…
229
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Kanskje jeg ville ha den på.
230
00:15:05,196 --> 00:15:06,823
Skal jeg gjøre
teksten større?
231
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
Så du kan lese den?
232
00:15:08,575 --> 00:15:10,201
Jeg venter på presidenten.
233
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Hvor skal du?
234
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
TRENING
235
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Vil du snakke om det?
236
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Det virker ikke riktig.
237
00:15:31,263 --> 00:15:34,601
Captain America
svarer til presidenten.
238
00:15:35,267 --> 00:15:37,812
Presidenten av landet
som stjal livet ditt?
239
00:15:37,895 --> 00:15:38,980
Det er ikke bare det.
240
00:15:39,522 --> 00:15:42,817
Vi snakker om
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
241
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
Jævelen fortjente
det klengenavnet også.
242
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
Det vet jeg godt, Isaiah.
243
00:15:47,071 --> 00:15:49,532
Husk at Ross
satte meg i fengsel.
244
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
Jaget meg, Steve og Natasha
i årevis.
245
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
Så hvorfor
jobber du for ham?
246
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Så lenge du gjør det, representerer
Captain America folk som ham.
247
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Du bør ikke
jobbe for myndighetene.
248
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Du bør ikke
jobbe for myndighetene.
249
00:16:01,544 --> 00:16:03,212
Ser du hva som skjer
der ute?
250
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Landet er fortapt.
251
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Å stå ved presidentens side,
selv om det er Ross…
252
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
…gir folk håp.
253
00:16:12,847 --> 00:16:14,473
Gi meg litt ros.
254
00:16:14,557 --> 00:16:16,142
En venn av meg
jobber i Det hvite hus.
255
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
Hun lar meg vite
om Ross gjør noe galt.
256
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Dette betyr ikke
at jeg glemte deg.
257
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Jeg ser hva du gjør.
258
00:16:26,318 --> 00:16:27,737
Hva da?
259
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
Du prøver å behandle meg.
260
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Tro meg.
261
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
Øynene mine er vidåpne.
262
00:16:35,494 --> 00:16:38,289
Jeg vet
at Ross aldri vil forandre seg,
263
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
men han er president.
264
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Skal du si hva han ville,
eller må jeg gjette?
265
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Han inviterte Joaquin og meg
til Det hvite hus,
266
00:16:49,801 --> 00:16:52,011
og jeg sa
på én betingelse.
267
00:16:52,094 --> 00:16:54,889
Hvis han inviterte deg også.
268
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Jeg vet du vil si nei,
269
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
men det ville betydd mye for meg
om du kom.
270
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Vi må bare…
271
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
…skaffe deg en dress.
272
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
Jeg har en dress.
273
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
På ordentlig?
274
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Så hvorfor går du alltid
i joggedrakten da?
275
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Kommer du, eller?
276
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
Ser du?
Det er dette jeg mener.
277
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
Nå skal du til Det hvite hus.
278
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
Du ser bra ut.
279
00:17:28,422 --> 00:17:30,049
Jeg sa jeg skulle få deg
ut av joggebuksa.
280
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
Se på deg.
281
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Visste ikke
at den størrelsen fantes.
282
00:17:35,680 --> 00:17:37,890
Jeg giftet meg i denne.
283
00:17:37,974 --> 00:17:39,350
Greit.
284
00:17:39,433 --> 00:17:40,685
Hun ville nok vært stolt.
285
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
Jeg håper det.
286
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
Det føles rart å gå
rett inn i løvens hule.
287
00:17:45,773 --> 00:17:46,858
Æresgjester invitert til møte
288
00:17:46,941 --> 00:17:48,693
-Det er nok ikke lett.
-Nei.
289
00:17:48,776 --> 00:17:49,861
Derfor må vi feire.
290
00:17:49,944 --> 00:17:52,404
Jeg bryr meg ikke om
om Ross har makten.
291
00:17:52,488 --> 00:17:54,616
Vi er æresgjester
i Det hvite hus.
292
00:17:54,699 --> 00:17:55,950
Når skjer slikt?
293
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
Og de sendte en limousin.
294
00:17:57,534 --> 00:17:58,745
Hva?
295
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
Og vi ser bra ut.
296
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-Ja.
-Hva?
297
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-Ja.
-Hva?
298
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
Gammeldags,
du har tatt på deg godlukt.
299
00:18:03,582 --> 00:18:04,626
Hva?
300
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Og rutete klær.
301
00:18:06,669 --> 00:18:08,921
Og vi har godsaker.
302
00:18:09,005 --> 00:18:10,297
Det er tid for fest.
303
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
VERDENSTOPPMØTE
OM HIMMELØYA
304
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Captain America! Her!
305
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
Captain, her borte.
306
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
-Se her!
-Mr. Bradley.
307
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
Her borte!
308
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
Isaiah.
309
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Jøss, se på dette!
310
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Vi må ta et bilde.
311
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
La oss gjøre det.
312
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos på tre.
313
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
Den nye bakgrunnen min. Se.
314
00:18:55,843 --> 00:18:56,886
Bra.
315
00:18:56,969 --> 00:18:57,804
Send det til meg.
316
00:18:57,887 --> 00:18:59,430
Ja, med AirDrop nå.
317
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Du vet vel hva AirDrop er?
318
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Du vet vel hva AirDrop er?
319
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Selvsagt.
320
00:19:03,600 --> 00:19:04,727
Hva er AirDrop?
321
00:19:05,937 --> 00:19:06,938
Du bør ha det.
322
00:19:07,021 --> 00:19:08,439
Trykk "Godta",
og det dukker opp.
323
00:19:08,522 --> 00:19:11,442
-Jeg gjorde det.
-Mine herrer.
324
00:19:11,525 --> 00:19:13,319
Presidenten trenger
Mr. Wilson.
325
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Vi ses inne.
326
00:19:16,948 --> 00:19:17,824
-Hei.
-Hei.
327
00:19:17,907 --> 00:19:19,366
Sam, ha et åpent sinn.
328
00:19:19,450 --> 00:19:21,327
Hvorfor? Hva er dette?
329
00:19:21,410 --> 00:19:23,830
Dette er ikke bildet du tok.
330
00:19:23,913 --> 00:19:25,206
Jeg sendte deg feil bilde.
331
00:19:25,289 --> 00:19:26,248
Herregud.
332
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Det er et godt poeng.
Jeg skal vurdere det.
333
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson.
334
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Kan dere unnskylde oss?
335
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Takk.
336
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Legens ordrer.
337
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Ikke en sigar,
men bedre enn tyggegummi.
338
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Takk for at du kom.
339
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
Velkommen til Det hvite hus.
340
00:19:50,773 --> 00:19:52,441
Takk for invitasjonen, sir.
341
00:19:52,524 --> 00:19:55,945
Jeg holder ennå på
å venne meg til det nye utseendet.
342
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
De sa jeg måtte fjerne barten
eller tape valget.
343
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
De sa jeg måtte fjerne barten
eller tape valget.
344
00:20:03,369 --> 00:20:05,412
Takk for hjelpen i Mexico.
345
00:20:05,496 --> 00:20:09,666
Å få tak i beholderen
kan ha reddet denne avtalen.
346
00:20:09,751 --> 00:20:11,627
Jeg gjorde bare
jobben min, sir.
347
00:20:11,710 --> 00:20:12,962
Vi to har vært uenige
348
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
om hvor mye frihet
forbedrede personer fortjener.
349
00:20:17,424 --> 00:20:21,262
Men det du har oppnådd,
har fått meg til å vurdere på nytt.
350
00:20:22,429 --> 00:20:26,475
Derfor vil jeg at du,
Captain America,
351
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
skal hjelpe meg
med å gjenoppbygge Avengers.
352
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
-Avengers?
-Ja, sir.
353
00:20:37,111 --> 00:20:39,405
Med all respekt, sir.
354
00:20:39,488 --> 00:20:41,949
Da du vedtok Sokovia-avtalen,
355
00:20:42,033 --> 00:20:43,325
rev du Avengers i stykker.
356
00:20:43,409 --> 00:20:44,451
Hvorfor skiftet du mening?
357
00:20:44,535 --> 00:20:47,246
Jeg representerer
alle amerikanere nå.
358
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Halvparten av dem ville ikke vært her
uten Avengers.
359
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Landet trenger dette.
360
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
Når vi er uenige om
håndteringen av en situasjon…
361
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
…hva skjer da?
362
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Vi løser det sammen.
363
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Du trenger ikke
gi meg et svar nå.
364
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Bare tenk over det.
365
00:21:17,609 --> 00:21:18,986
Statsminister Ozaki.
366
00:21:19,070 --> 00:21:20,612
-Flott å møte deg, sir.
-Og deg.
367
00:21:20,696 --> 00:21:21,906
Takk for at du kom.
368
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
Her er vi.
369
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
Sam Wilson,
statsminister Ozaki.
370
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Ikke dårlig.
371
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
Vil du ha et bilde?
372
00:21:34,836 --> 00:21:35,752
Ja visst.
373
00:21:35,837 --> 00:21:37,046
Sam, vær så snill.
374
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Stå litt nærmere hverandre.
375
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
Takk.
376
00:21:44,470 --> 00:21:45,512
Takk.
377
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Samarbeid med meg.
378
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Vi skal vise verden
en bedre vei framover.
379
00:21:58,359 --> 00:22:00,069
Det var uventet.
380
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Kanskje det er
en mulighet.
381
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Kanskje det er
en mulighet.
382
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
Så?
383
00:22:09,203 --> 00:22:10,079
Hvordan var det?
384
00:22:10,162 --> 00:22:12,206
Han ba meg starte
Avengers på nytt.
385
00:22:13,082 --> 00:22:14,416
Hva?
386
00:22:14,500 --> 00:22:16,043
-Det er stort.
-Jeg vet ikke.
387
00:22:17,044 --> 00:22:18,629
Vi må arbeide for ham.
388
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
Mine damer og herrer,
389
00:22:19,796 --> 00:22:23,467
USAs president,
Thaddeus Ross.
390
00:22:23,550 --> 00:22:26,012
God kveld, alle sammen.
391
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
Det er et stort privilegium
å være vert for dere
392
00:22:29,681 --> 00:22:30,807
VERDENSTOPPMØTE
OM HIMMELØYA
393
00:22:30,892 --> 00:22:33,560
i Det hvite hus
denne historiske kvelden.
394
00:22:33,644 --> 00:22:38,024
Da den himmelske massen
dukket opp i Indiahavet…
395
00:22:38,107 --> 00:22:39,108
STED INDIAHAVET
396
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
…gjorde vi
som vi ofte gjør.
397
00:22:41,944 --> 00:22:43,946
Vi kranglet om det.
398
00:22:44,030 --> 00:22:47,491
Land var raske med
å gjøre krav på den,
399
00:22:47,574 --> 00:22:51,370
bygde forskningsanlegg
for å utnytte ressursene der.
400
00:22:51,453 --> 00:22:52,454
RAFINNERINGSANLEGG
401
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
Det som ble funnet
inne i den øya,
402
00:22:55,707 --> 00:22:58,835
er årtusenets oppdagelse.
403
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
De mulige anvendelsene
innen teknologi, medisin
404
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
De mulige anvendelsene
innen teknologi, medisin
405
00:23:03,465 --> 00:23:06,218
og forsvar er umåtelige.
406
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Det er enda mer uforgjengelig
enn vibranium.
407
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
Og det kontrolleres ikke
av et isolasjonistisk land.
408
00:23:16,770 --> 00:23:18,272
Mine damer og herrer,
409
00:23:18,355 --> 00:23:19,898
jeg presenterer…
410
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
…adamantium.
411
00:23:22,276 --> 00:23:23,194
VERDENS MEST ALLSIDIGE STOFF
412
00:23:23,277 --> 00:23:24,778
RÅ PRØVE
413
00:23:26,280 --> 00:23:29,741
Den første
og eneste raffinerte prøven
414
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
ble stjålet fra
en japansk gruve.
415
00:23:32,203 --> 00:23:36,748
Men heldigvis ble den brakt tilbake
og er på et trygt sted.
416
00:23:36,832 --> 00:23:41,670
Og vi kan takke
to veldig modige menn for det.
417
00:23:41,753 --> 00:23:46,383
Joaquin Torres
og vår egen Captain America, Sam Wilson.
418
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Det vi nå gjør
med oppdagelsen,
419
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
vil avgjøre
hvordan historien dømmer oss.
420
00:24:05,027 --> 00:24:06,653
Hvis vi godkjenner
denne avtalen,
421
00:24:06,737 --> 00:24:10,199
kan vi sammen
produsere nok adamantium
422
00:24:10,282 --> 00:24:14,536
til å fordele det rettferdig
rundt om i verden.
423
00:24:14,620 --> 00:24:16,955
Ikke noe land vil bli glemt.
424
00:24:17,039 --> 00:24:18,374
Sett deg, sir.
425
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah? Hva gjør du?
426
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Sam!
427
00:24:39,520 --> 00:24:40,937
-Er du truffet?
-Nei.
428
00:24:41,022 --> 00:24:42,648
Kom igjen!
429
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
President, bli med meg.
430
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Fanken.
431
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
432
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
-Ned på bakken nå!
-Stå stille.
433
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Hva skjer?
434
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Jeg vet ikke.
Men du må slutte.
435
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
-Stopp!
-La være!
436
00:26:31,382 --> 00:26:34,426
Jeg kan ikke havne
i fengsel igjen, Sam.
437
00:26:34,510 --> 00:26:36,928
Flykter du,
blir det verre enn det.
438
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Vær så snill, Isaiah.
439
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
Ta det rolig!
440
00:26:59,117 --> 00:27:01,537
Forsiktig med dressen min.
441
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Forsiktig med dressen min.
442
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Du får ikke slippe inn.
443
00:27:21,557 --> 00:27:22,849
Du!
444
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
Sam!
445
00:27:24,268 --> 00:27:25,811
Sir, du kan ikke…
446
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Sir!
447
00:27:29,064 --> 00:27:31,233
-Beklager, president.
-Dere.
448
00:27:31,317 --> 00:27:32,526
Han blir.
449
00:27:32,609 --> 00:27:34,069
Alle andre, ut.
450
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
SKYTING I DET HVITE HUS
SUPERSOLDAT I VARETEKT
451
00:27:40,784 --> 00:27:42,453
Agent Taylor, du også.
452
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Går det bra?
453
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Jeg bør spørre deg
om det, sir.
454
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
Ikke første gang
jeg blir skutt på.
455
00:27:55,216 --> 00:27:56,800
Jeg vet
hvordan dette må virke.
456
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
Får vi være alene?
457
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Hun blir her.
458
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Ruth Bat-Seraph,
sikkerhetsrådgiveren min.
459
00:28:11,773 --> 00:28:13,942
Isaiah kunne aldri ha gjort dette.
460
00:28:14,025 --> 00:28:15,736
Noen kan ha manipulert ham.
461
00:28:15,819 --> 00:28:19,448
Du forsvarer en mann som prøvde
å drepe presidenten foran…
462
00:28:19,531 --> 00:28:22,284
-Vi vet ikke hva som skjedde.
-Nok.
463
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Hva vet vi?
464
00:28:25,829 --> 00:28:26,663
Det var fem skyttere.
465
00:28:26,747 --> 00:28:28,499
Isaiah var én av dem.
466
00:28:28,582 --> 00:28:30,667
Det var også
Secret Service-folk og militære.
467
00:28:30,751 --> 00:28:33,295
Det var
et koordinert terroristangrep, sir.
468
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Hva annet har du?
469
00:28:40,927 --> 00:28:43,889
Vi tror at sangen var
et tegn for å angripe.
470
00:28:43,972 --> 00:28:45,766
Det virket ikke
som om Isaiah hadde kontroll.
471
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Han ante ikke
hvor han var.
472
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
Så hva foreslår du?
473
00:28:49,353 --> 00:28:50,604
La meg etterforske.
474
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
Er du ikke for nær dette?
475
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Sir, din indre sirkel
er kompromittert.
476
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
Et nytt angrep er mulig.
477
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
Og hva kan du tilby
478
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
som vårt etterretnings- og forsvarsapparat
ikke kan?
479
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
som vårt etterretnings- og forsvarsapparat
ikke kan?
480
00:29:02,741 --> 00:29:04,285
Jeg vil ikke la Isaiah…
481
00:29:04,368 --> 00:29:07,954
Jeg vet
hvor viktig Bradley er for deg.
482
00:29:08,038 --> 00:29:09,873
Men tenk på
hvordan det virker.
483
00:29:11,166 --> 00:29:16,297
Captain America
etterforsker personlig en venn
484
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
som prøvde å drepe presidenten.
485
00:29:18,465 --> 00:29:21,427
Isaiah ofret alt
for dette landet.
486
00:29:21,510 --> 00:29:23,720
Han er en soldat.
En patriot.
487
00:29:23,804 --> 00:29:25,180
Han hadde
ingen grunn til dette.
488
00:29:25,263 --> 00:29:27,057
Han hadde all grunn.
489
00:29:27,140 --> 00:29:29,435
Bradley satt i fengsel
for å ha reddet sine menn,
490
00:29:29,518 --> 00:29:31,937
ble eksperimentert på
i 30 år.
491
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
Det kunne fått alle til å klikke.
492
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
Du inviterte meg hit
for å samarbeide.
493
00:29:38,402 --> 00:29:42,280
Det tilbudet utløp
da vennen din prøvde å drepe meg.
494
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sam, du bør ikke være
i slike situasjoner.
495
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Du er ikke Steve Rogers.
496
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, du er autorisert
til å avslutte dette.
497
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Før avtalen
blir enda mer kompromittert.
498
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Så er det alt?
499
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
Er jeg ferdig?
500
00:30:12,268 --> 00:30:13,437
Ja.
501
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
Du vet at dette er tull.
502
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
Dette er politikk.
503
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Så skjerp tankene, gutt.
504
00:30:22,028 --> 00:30:23,697
Hvem kaller du "gutt"?
505
00:30:23,780 --> 00:30:25,657
Sam, hva faen gjør du?
506
00:30:25,741 --> 00:30:26,908
Jeg skal renvaske Isaiah.
507
00:30:26,992 --> 00:30:28,535
Det hjelper ikke
å storme inn dit.
508
00:30:28,619 --> 00:30:30,579
Du trenger Ross på din side.
509
00:30:31,162 --> 00:30:32,414
Åpne øynene.
510
00:30:32,498 --> 00:30:33,999
Han avviser
hjelpen jeg tilbyr.
511
00:30:34,082 --> 00:30:36,793
Ross er
på sin egen side, som alltid.
512
00:30:36,877 --> 00:30:38,920
Du ser det ikke,
eller vil ikke se det.
513
00:30:39,004 --> 00:30:39,838
Du.
514
00:30:40,964 --> 00:30:42,007
Ikke vær slik.
515
00:30:42,090 --> 00:30:43,759
Hva mener du?
516
00:30:43,842 --> 00:30:45,427
En som velger
den vanskelige måten.
517
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Jeg er visst slik.
518
00:31:16,667 --> 00:31:18,919
Nasjonen er i alarmtilstand.
519
00:31:19,002 --> 00:31:20,879
Justisdepartementet har signalisert
520
00:31:20,962 --> 00:31:24,841
at de vil be om dødsstraff
for Isaiah Bradley.
521
00:31:24,925 --> 00:31:26,635
Bare fem minutter, Cap.
522
00:31:29,596 --> 00:31:31,807
Jeg kan bli stilt for krigsrett.
523
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
Jeg er takknemlig, Payumo.
524
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
Ja, sir.
525
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Hvordan har du det?
526
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Hvordan har du det?
527
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Ikke så bra, Sam.
528
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
529
00:32:08,343 --> 00:32:11,680
Se meg i øynene. Si at
du ikke konspirerte for å drepe Ross.
530
00:32:11,763 --> 00:32:12,848
Selvsagt ikke.
531
00:32:12,931 --> 00:32:15,601
Så hvorfor skjøt du
på presidenten?
532
00:32:15,684 --> 00:32:18,436
-Jeg vet ikke.
-Gi meg mer enn det.
533
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Husker du noe?
534
00:32:21,857 --> 00:32:23,358
Jeg fikk klippet håret,
535
00:32:23,441 --> 00:32:25,736
hentet dressen min på vaskeriet
og kom til deg.
536
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Vi kjørte i limousinen.
537
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
Ble tatt bilde av.
538
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Men telefonen min var rar.
539
00:32:35,996 --> 00:32:39,625
Og så gikk vi til Østrommet.
540
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
Først satt jeg der,
plutselig sto jeg i parken.
541
00:32:46,715 --> 00:32:49,384
Jeg skulle ha holdt meg hjemme
542
00:32:49,467 --> 00:32:50,886
og passet
mine egne saker.
543
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
Dette er ikke din skyld.
544
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
Noen andre står bak.
545
00:32:53,514 --> 00:32:57,643
Sam, det siste jeg vil,
er at du skal bli involvert.
546
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Dessuten…
547
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Jeg slipper ikke unna
denne gangen.
548
00:33:16,953 --> 00:33:18,664
Jeg kommer til
å dø her inne.
549
00:33:18,747 --> 00:33:20,456
Nei, det gjør du ikke.
550
00:33:20,541 --> 00:33:21,792
Jeg skal få deg ut.
551
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
-Vil du hjelpe meg?
-Selvsagt.
552
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Ikke kom tilbake.
553
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Vakt.
554
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Sersjant Payumo,
skaff meg en kopi av den samtalen.
555
00:34:00,246 --> 00:34:01,414
Jeg vil ta en kikk til.
556
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Ja vel, ma'am.
557
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Ja vel, ma'am.
558
00:34:02,624 --> 00:34:04,585
Og bra jobba
med Wilson.
559
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
Si ifra om han avlegger
et nytt besøk.
560
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
Oppfattet.
561
00:34:11,382 --> 00:34:12,342
Kom du deg inn?
562
00:34:12,425 --> 00:34:14,469
Jeg er skyldig
i forræderi og spionasje.
563
00:34:14,552 --> 00:34:17,806
Men jeg kom inn
på Det hvite hus' overvåkningskameraer.
564
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
Hva ser jeg etter?
565
00:34:19,307 --> 00:34:21,101
Da Isaiah gikk amok
i Det hvite hus,
566
00:34:21,184 --> 00:34:23,019
tenkte jeg
på en venn av meg.
567
00:34:23,103 --> 00:34:25,271
Han ble kontrollert
av utløserord.
568
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
Ser du fremmede
snakke med Isaiah?
569
00:34:27,565 --> 00:34:30,318
Nei, vi kom dit,
tok et bilde.
570
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
Jeg sendte det til ham.
571
00:34:32,487 --> 00:34:34,656
Han sa
telefonen hans var rar.
572
00:34:34,740 --> 00:34:35,824
Vent, vent.
573
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
Sam, jeg har visst noe.
574
00:34:38,409 --> 00:34:39,786
Hva er det?
575
00:34:39,870 --> 00:34:42,122
Telefonen hans
blinker mot ham.
576
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Det samme skjer
med en av de andre skytterne.
577
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
NAVN: OBERST HUNTER BARCROFT
USAs HÆR
578
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Hva faen?
579
00:35:16,782 --> 00:35:18,992
Bestyrer Cooper, Ross her.
580
00:35:19,075 --> 00:35:20,827
Er fangen sikret?
581
00:35:20,911 --> 00:35:23,955
Fangen er på cellen sin.
582
00:35:24,039 --> 00:35:25,581
Er det noen
som ser jævelen?
583
00:35:25,666 --> 00:35:26,624
Personlig.
584
00:35:26,708 --> 00:35:28,418
Jeg ser på ham nå, sir.
585
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
Takk, Cooper.
586
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Takk, president.
587
00:35:39,429 --> 00:35:41,639
Jeg tenker stadig på Mexico.
588
00:35:41,723 --> 00:35:44,184
Vi var i Det hvite hus
fordi kjøperen aldri kom.
589
00:35:45,268 --> 00:35:48,855
Hvorfor hyre SERPENT
om du ikke tenker å hente varen?
590
00:35:48,939 --> 00:35:50,816
Hva om de ventet
Captain America?
591
00:35:50,899 --> 00:35:53,276
Eller om
de ville ha Captain America dit?
592
00:35:53,359 --> 00:35:55,028
Og de ville ha oss
i Det hvite hus?
593
00:35:55,111 --> 00:35:56,279
Men hvordan
kunne kjøperen vite
594
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
at vi ville bli invitert,
eller at du inviterte Isaiah?
595
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
Kjøperen må følge med
på oss.
596
00:36:02,577 --> 00:36:03,995
En annen ting.
597
00:36:04,079 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraph,
Ross' sikkerhetsrådgiver.
598
00:36:08,583 --> 00:36:10,043
Finn ut
det du kan om henne.
599
00:36:10,126 --> 00:36:10,961
Oppfattet.
600
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Jeg ringer senere.
601
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Mål eliminert.
602
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Avvent for bevis på død.
603
00:37:13,023 --> 00:37:16,484
Du kom ikke fra Mexico
bare for å sprenge bilen min.
604
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
Du må ha forsonet deg
med kjøperen.
605
00:37:20,196 --> 00:37:21,531
Få ham på telefonen.
606
00:37:21,614 --> 00:37:23,283
Få se
om jeg kan løse dette.
607
00:37:23,366 --> 00:37:25,410
"Løse dette"?
608
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Kjøperen fortalte meg alt.
609
00:37:29,998 --> 00:37:33,751
Han nevnte
at om du overlevde granaten,
610
00:37:33,835 --> 00:37:39,674
var det 77 % sjanse for
at du ville prøve å få meg fra å handle.
611
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Se på det.
612
00:38:14,750 --> 00:38:17,170
Kjøperen fortalte meg mye.
613
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Etter at han ikke dukket opp
i Mexico,
614
00:38:19,214 --> 00:38:21,842
ville han betale meg dobbelt
for å drepe deg.
615
00:38:21,925 --> 00:38:26,554
Han vet ikke
at jeg gjør det gratis.
616
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Hvor ofte får du sjansen
til å drepe Captain America?
617
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
BLEKEMIDDEL
618
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Du er desperat
uten utstyret ditt.
619
00:38:51,371 --> 00:38:52,830
Niks.
620
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Bare litt slemmere.
621
00:39:02,715 --> 00:39:03,591
Hallo.
622
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Godt gjort, Captain.
623
00:39:05,260 --> 00:39:07,720
Men du vil ikke like
det som nå skal skje.
624
00:39:07,803 --> 00:39:08,972
Hvem er dette?
625
00:39:17,230 --> 00:39:19,649
Hvordan kan vi stole på
lederskapet ditt
626
00:39:19,732 --> 00:39:23,403
når du ikke kan holde orden
i ditt eget hus?
627
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Vi har skytterne i varetekt.
628
00:39:27,323 --> 00:39:29,951
Jeg ber bare
om tålmodighet.
629
00:39:30,035 --> 00:39:31,077
Tålmodighet?
630
00:39:31,161 --> 00:39:32,745
Fra Hulk-jegeren?
631
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
Det er lenge siden.
632
00:39:35,831 --> 00:39:41,296
President, jeg ble nesten drept
hjemme hos deg i går.
633
00:39:41,379 --> 00:39:44,840
Og i dag
er du fortsatt innelåst i bunkeren.
634
00:39:44,925 --> 00:39:48,219
Du er ikke i en posisjon
der du kan be om noe.
635
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Enig.
636
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
Vi bør fortsette
denne samtalen en annen gang.
637
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
Vent, mine herrer.
638
00:39:54,267 --> 00:39:55,476
Vær så snill.
639
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
Avtalen er for viktig til
at vi kan gå bort fra den nå.
640
00:39:59,189 --> 00:40:01,857
Vi lovet folket vårt.
641
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Vi lovet verden.
642
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Vi lovet verden.
643
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Vi må vinne.
644
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
Vi trenger Japan
for å fortsette.
645
00:40:10,700 --> 00:40:15,080
Og statsminister Ozakis fravær
sier mye.
646
00:40:15,163 --> 00:40:17,290
Jeg skal få Japan
tilbake til bordet.
647
00:40:17,373 --> 00:40:19,542
Ozaki og jeg har
kjent hverandre lenge.
648
00:40:20,376 --> 00:40:22,337
Han stiller til gjenvalg.
649
00:40:22,420 --> 00:40:25,340
Han må vise lederskap
om denne avtalen.
650
00:40:26,091 --> 00:40:29,844
Greit, president,
vi skal være tålmodige
651
00:40:29,927 --> 00:40:32,680
mens du prøver å få med Japan.
652
00:40:32,763 --> 00:40:38,519
Men om du ikke gjør det,
må vi ta saken i egne hender.
653
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Jeg må ut herfra.
654
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
Sett dere.
655
00:40:45,860 --> 00:40:47,278
Sir, søket er ikke ferdig.
656
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Jo lengre jeg blir her,
657
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
jo svakere virker jeg.
658
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Hva skjedde med deg?
659
00:41:05,421 --> 00:41:07,590
Sidewinder fant meg.
660
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
Det ser ut
som om han gjorde mye mer.
661
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Han er i politiets varetekt.
662
00:41:15,056 --> 00:41:16,974
-Går det bra?
-Det vil det.
663
00:41:17,058 --> 00:41:18,893
Spor siste samtale.
664
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Greit.
665
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Hør her.
666
00:41:29,195 --> 00:41:30,821
Ross' rådgiver,
Ruth Bat-Seraph,
667
00:41:30,905 --> 00:41:34,034
ble født i Israel
og opplært i Red Room.
668
00:41:34,117 --> 00:41:35,118
Hun er eks-widow.
669
00:41:35,201 --> 00:41:37,287
Altså må vi holde oss
unna henne.
670
00:41:37,370 --> 00:41:38,288
Tro meg.
671
00:41:38,371 --> 00:41:39,455
Jepp.
672
00:41:46,379 --> 00:41:47,547
Dette er rart.
673
00:41:47,630 --> 00:41:50,925
Isaiah har Ross i siktet.
674
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
Kunne ikke bomme.
675
00:41:52,802 --> 00:41:53,761
Jeg skjønner ikke.
676
00:41:53,844 --> 00:41:56,181
Hvorfor gå gjennom alt det
og ikke drepe Ross?
677
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Jeg vet ikke.
678
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Fanken. Jeg fant
den siste som ringte til Sidewinder.
679
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
Det er ute i hutaheiti.
West Virginia.
680
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
Det er ute i hutaheiti.
West Virginia.
681
00:42:04,272 --> 00:42:06,816
Nær en skog.
682
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
Databasen viser ett navn.
683
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
Camp Echo One.
684
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Ingen satellittbilder.
685
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
Langt unna lufttrafikken.
686
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Ingen infrastruktur i området.
687
00:42:19,745 --> 00:42:21,164
-Er det militært?
-Jepp.
688
00:42:21,247 --> 00:42:23,458
Sendes du dit,
blir du der for alltid.
689
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross ba meg ligge unna dette.
690
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Han er bare USAs president.
691
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Du trenger ikke bli med meg.
692
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Vet det.
Det er det som gjør meg så edel.
693
00:42:57,533 --> 00:42:59,034
Pakk så mye utstyr
du kan bære.
694
00:42:59,119 --> 00:43:00,745
Jeg vet ikke
når vi er tilbake.
695
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Med det samme?
696
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Med det samme?
697
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
Ja.
698
00:43:06,542 --> 00:43:08,169
Fanken. Ok.
699
00:43:08,253 --> 00:43:11,506
Det er langt til West Virginia,
så vi trenger snacks.
700
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Hvorfor inviterte jeg deg?
701
00:43:13,258 --> 00:43:14,675
Hva? Vent, vent.
702
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Vent!
703
00:43:19,180 --> 00:43:20,515
Ruth Bat-Seraph.
704
00:43:20,598 --> 00:43:22,725
Isaiah Bradley er
i varetektscelle 14.
705
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
-De andre skytterne er i 15.
-Ok.
706
00:43:24,769 --> 00:43:25,895
Trenger du følge?
707
00:43:26,729 --> 00:43:28,148
Jeg klarer meg nok.
708
00:43:28,231 --> 00:43:29,732
-Takk.
-Ja, ma'am.
709
00:43:37,615 --> 00:43:39,242
Jeg vil snakke med
én av gangen.
710
00:43:39,325 --> 00:43:41,161
Kan du…
Unnskyld meg?
711
00:43:41,244 --> 00:43:43,579
Jeg snakker med deg. Hei.
712
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Slutt! Slipp våpenet!
713
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Payumo, hva gjør du?
714
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Slipp det.
715
00:44:10,356 --> 00:44:13,776
USA
716
00:44:13,859 --> 00:44:16,529
Øk rytme og motstand.
717
00:44:16,612 --> 00:44:18,823
Eller gjør hva faen
du må for å komme dit.
718
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Hold deg i filen.
Slik ja.
719
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
Ut til tredje!
720
00:44:24,119 --> 00:44:26,121
Se på premien.
Se på målet, baby.
721
00:44:26,747 --> 00:44:28,208
-Ikke tenk på farten.
-Det holder.
722
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
Tenk på retningen.
Tenk på intensjonen.
723
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Hvis doktor Eccles spør,
724
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
si at jeg fullførte
alle åtte kilometerne.
725
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Det blikket.
726
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
Vi lander i Tokyo
klokka seks.
727
00:44:47,017 --> 00:44:49,895
Syns du fortsatt
at dette er en dårlig idé?
728
00:44:49,979 --> 00:44:53,441
Den som organiserte angrepet
på Det hvite hus, er på frifot.
729
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Utenlandsreiser medfører
sikkerhetsrisiko.
730
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Vi har knapt Kongressen med oss
på dette.
731
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Hvis andre land
ikke blir med,
732
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Hvis andre land
ikke blir med,
733
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
er denne avtalen ferdig.
734
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Jeg må få dette
til å fungere.
735
00:45:11,041 --> 00:45:12,460
Fem kilometer og litt til.
736
00:45:12,543 --> 00:45:14,169
Jeg sier det
til dr. Eccles.
737
00:45:14,670 --> 00:45:15,713
Åtte.
738
00:45:15,796 --> 00:45:17,548
-Åtte.
-Åtte.
739
00:45:17,632 --> 00:45:18,966
Følger vi med på Wilson?
740
00:45:19,049 --> 00:45:21,386
Han forlot basen
med Joaquin Torres.
741
00:45:21,469 --> 00:45:22,720
De kastet
smarttelefonene sine.
742
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
De kan ikke spores.
743
00:45:24,264 --> 00:45:27,392
Jeg vil ikke ha en variabel
jeg ikke kan kontrollere.
744
00:45:27,475 --> 00:45:29,894
Samle et lag,
pågrip ham, bring ham inn.
745
00:45:29,977 --> 00:45:31,145
-Ja, sir.
-Ja.
746
00:45:31,854 --> 00:45:35,483
Siste nytt: President Ross
er på vei til Japan…
747
00:45:35,566 --> 00:45:37,109
…etter et attentatforsøk…
748
00:45:37,192 --> 00:45:39,404
Du spilte nok
dette gamle spillet hele tida.
749
00:45:39,487 --> 00:45:42,114
-Pokker. Det er vanskelig.
-Ja.
750
00:45:42,197 --> 00:45:45,200
-Det viktige møtet…
-Hvor langt til Camp Echo One?
751
00:45:45,285 --> 00:45:48,329
…skjer mens spenningen stiger
angående Himmeløya.
752
00:45:48,413 --> 00:45:50,998
Vi er en time unna.
753
00:45:56,754 --> 00:45:59,173
Sam. De har angrepet
Isaiahs fengsel.
754
00:45:59,256 --> 00:46:00,883
Går det bra med ham?
755
00:46:00,966 --> 00:46:02,635
Ja, med Isaiah,
men de andre…
756
00:46:02,718 --> 00:46:03,803
er døde.
757
00:46:02,718 --> 00:46:03,803
er døde.
758
00:46:04,261 --> 00:46:05,430
Fanken.
759
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Skal vi snu?
760
00:46:09,767 --> 00:46:10,810
Nei.
761
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
Vi fortsetter.
762
00:46:12,061 --> 00:46:14,980
Kjøperen er smart,
men vi går ikke etter åtet.
763
00:46:15,064 --> 00:46:18,067
Vi hjelper bare Isaiah
ved å finne den som står bak.
764
00:46:18,150 --> 00:46:19,777
Og den som står bak,
765
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
vil ikke ha oss nærmere.
766
00:46:22,322 --> 00:46:24,281
Bestyrer Cooper ringer…
767
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Cooper.
768
00:46:29,537 --> 00:46:30,538
Hva skjer?
769
00:46:30,621 --> 00:46:34,291
Som et forebyggende tiltak
har jeg flyttet fangen til…
770
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
President Ross,
jeg savner besøkene dine.
771
00:46:41,674 --> 00:46:42,633
Si meg noe.
772
00:46:42,717 --> 00:46:46,346
Spør du deg selv
om hvem som spiller musikken?
773
00:46:46,429 --> 00:46:47,430
Det er deg.
774
00:46:48,598 --> 00:46:50,099
Det hvite hus,
775
00:46:50,182 --> 00:46:51,642
attentatforsøket.
776
00:46:51,726 --> 00:46:53,478
Man kan si det slik.
777
00:46:53,561 --> 00:46:56,230
Jeg hjalp deg
mer enn noen annen.
778
00:46:56,731 --> 00:46:58,399
Bare for å få
det du vil ha.
779
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
Hva vil du ha?
780
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Ville ha livet mitt tilbake,
men det er for sent for det.
781
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Ville ha livet mitt tilbake,
men det er for sent for det.
782
00:47:03,237 --> 00:47:04,489
Du må…
783
00:47:04,572 --> 00:47:06,532
Du må forstå
posisjonen min.
784
00:47:06,616 --> 00:47:07,908
-Jeg…
-Jeg gjør det.
785
00:47:08,951 --> 00:47:12,121
Du lot meg råtne
i dette fengselet.
786
00:47:12,204 --> 00:47:16,959
Og det var en forbannelse å se
forræderiet skrevet i sannsynligheter.
787
00:47:17,502 --> 00:47:20,337
Jeg tar
mine egne valg nå.
788
00:47:20,421 --> 00:47:22,923
Mange overraskelser igjen.
789
00:47:23,007 --> 00:47:23,924
Når jeg er ferdig,
790
00:47:24,008 --> 00:47:26,969
vil alle vite hvem du er,
791
00:47:27,052 --> 00:47:30,014
og Betty vil forakte deg
enda mer.
792
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Farvel, president.
793
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Hva faen skjer?
794
00:47:37,730 --> 00:47:39,440
Jeg setter deg på isolat.
795
00:47:39,524 --> 00:47:40,357
Ja.
796
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
Ingen skal få sette meg
på isolat igjen.
797
00:47:43,360 --> 00:47:44,737
Det er
for å beskytte deg.
798
00:47:45,488 --> 00:47:48,491
Jeg sier dette én gang til
for å beskytte deg:
799
00:47:48,574 --> 00:47:51,201
Jeg skal ikke
inn i en boks igjen.
800
00:47:52,202 --> 00:47:54,539
Jeg kan ikke garantere
sikkerheten din.
801
00:47:54,622 --> 00:47:56,582
Sikkerhet er ikke
så bra som man påstår.
802
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Tror du
jeg var involvert i dette?
803
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Jeg vet ikke.
804
00:48:08,594 --> 00:48:09,429
President.
805
00:48:09,512 --> 00:48:11,305
Legg fra deg
det du holder på med.
806
00:48:11,388 --> 00:48:13,098
Camp Echo One
er kompromittert.
807
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Ja vel.
808
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Du drar inn i
den radioastronomiske instrumentsonen
809
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Her er det.
810
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Camp Echo One.
811
00:48:47,967 --> 00:48:50,302
Teleskopene må være
en fasade.
812
00:48:50,385 --> 00:48:51,929
Vi må se
hva som er under.
813
00:48:55,850 --> 00:48:57,810
Vi har kameraer og vakter.
814
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
Skjær opp gjerdet
og manipuler kameraene.
815
00:49:05,526 --> 00:49:08,821
Vi har 28 sekunder
på å komme oss forbi vaktene.
816
00:49:08,904 --> 00:49:10,615
Vi må ta døra manuelt.
817
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Tre, to, én,
818
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
gå.
819
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
Femten sekunder.
820
00:49:30,968 --> 00:49:32,219
Jeg prøver!
821
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Fanken!
822
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Det er ingen fanger her.
823
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Hvorfor er det en lab her?
824
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Hva er dette stedet?
825
00:51:40,640 --> 00:51:43,517
Master
Celle- og molekylærbiologi
826
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Hva faen?
827
00:52:38,739 --> 00:52:41,575
I pilleform
maksimum tre ganger daglig
828
00:52:45,705 --> 00:52:46,706
Ozaki-san.
829
00:52:46,789 --> 00:52:51,460
Jeg forsikrer deg om
at USA vil dele sitt adamantium
830
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
med resten av verden.
831
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
Jeg stoler på
at Japan deler den forpliktelsen.
832
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Verden trenger avtalen.
833
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Diplomati må være
vanskelig for deg.
834
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Diplomati må være
vanskelig for deg.
835
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
En mann i et land
så vant til å ta det han vil med makt.
836
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
Unnskyld?
837
00:53:11,271 --> 00:53:14,108
Hvorfor ellers
stjele adamantiumet vårt
838
00:53:14,191 --> 00:53:17,277
for så å gi det tilbake
i Washington?
839
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
Dette er
grunnløse beskyldninger
840
00:53:20,865 --> 00:53:22,825
og en fornærmelse.
841
00:53:22,908 --> 00:53:28,163
Så informasjonen etterretningsteamet
mottok og bekreftet,
842
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
er feil?
843
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Jeg er en idiot.
844
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Jeg er en idiot som forhandler med
en som ikke skjønner at han blir lurt.
845
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Ikke skjønner?
846
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Om jeg stjal prøven,
847
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
hvorfor beordre
Captain America om å hente den tilbake?
848
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Vi får visst
aldri vite sannheten.
849
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Vi får visst
aldri vite sannheten.
850
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Japan vil ikke være med
på spillet ditt.
851
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Ikke prøv oss, president.
852
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Han har
optogenetiske data om folk.
853
00:54:25,805 --> 00:54:27,681
Snakk så jeg forstår, Joaquin.
854
00:54:27,764 --> 00:54:30,559
Jeg tror han kan plante
kommandoer i folks underbevissthet
855
00:54:30,642 --> 00:54:32,269
med lysglimt.
856
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
Sangen "Mr. Blue"
er visst utløseren.
857
00:54:35,480 --> 00:54:36,606
Tankekontroll.
858
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
Ja.
859
00:54:38,400 --> 00:54:40,027
Det forklarer Isaiah.
860
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
Og det er viktigere.
861
00:54:48,118 --> 00:54:49,619
Ta risiko.
862
00:54:50,245 --> 00:54:52,539
Bruk de utrolige hjernene deres.
863
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
Jeg så vel ikke
så ille ut?
864
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
865
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Det skal mye til
for å overraske meg.
866
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Det var 89 % sjanse for at dere ville snu
om jeg satte Isaiah Bradley i fare.
867
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
Likevel er dere her.
868
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
Du er kjøperen.
869
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
Ja.
870
00:55:22,819 --> 00:55:25,364
Å hyre SERPENT var nødvendig
871
00:55:25,447 --> 00:55:28,533
for å skape en kjede
med statistiske vissheter.
872
00:55:28,617 --> 00:55:30,452
Kanskje du ikke er
så smart som du tror.
873
00:55:31,286 --> 00:55:33,455
Jeg er det.
874
00:55:33,538 --> 00:55:36,416
Sinnet mitt ser alt,
hvert sannsynlige utfall.
875
00:55:37,209 --> 00:55:40,129
Så du hyrte SERPENT
til å stjele adamantiumet,
876
00:55:40,212 --> 00:55:42,547
angrep Ross' toppmøte
der det ble kunngjort,
877
00:55:42,631 --> 00:55:44,716
og nå venter du bare her.
878
00:55:45,675 --> 00:55:47,386
Hvorfor vil du drepe Ross?
879
00:55:47,469 --> 00:55:51,348
Hvorfor tror alle
at jeg vil drepe Ross?
880
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
Er det fordi han fanget meg her
uten rettssak
881
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
etter at gammastråling
forvrengte hjernen min?
882
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Pokker.
883
00:56:05,695 --> 00:56:08,448
Da Ross oppdaget
hvor nyttig jeg kunne være,
884
00:56:08,532 --> 00:56:11,576
holdt han meg her i 16 år
885
00:56:11,660 --> 00:56:14,413
og brukte min hjerne
til å løse hans problemer.
886
00:56:14,496 --> 00:56:18,333
Løsningene mine brakte ham
til landets høyeste posisjon.
887
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Hvis jeg ønsket Ross død,
ville han vært død.
888
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Hva du enn gjør,
889
00:56:25,882 --> 00:56:28,760
så skader du mange,
inkludert vennen min.
890
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
Så dette er din siste sjanse
til å stoppe det.
891
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
Hvorfor beskytter dere ham?
892
00:56:33,598 --> 00:56:36,685
Ross vet
at jeg er ansvarlig,
893
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
likevel lar han Isaiah
sitte i fengsel for det.
894
00:56:39,729 --> 00:56:41,106
Han vil aldri forandre seg.
895
00:56:41,731 --> 00:56:42,899
Få fullføre arbeidet.
896
00:56:42,983 --> 00:56:44,068
Det får du ikke.
897
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Ikke vær kjedelige!
898
00:57:00,292 --> 00:57:01,835
Tror du de vil stoppe oss?
899
00:57:01,918 --> 00:57:03,295
Lenge nok.
900
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
Dere er et fascinerende problem.
901
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
Dere er et fascinerende problem.
902
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Men snart er dere borte,
så dere ikke overrasker meg igjen.
903
00:57:11,761 --> 00:57:13,805
Bedritent.
De har ikke valgt det.
904
00:57:13,888 --> 00:57:15,599
Bare prøv å nøytralisere.
905
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Jævel.
906
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Stå stille!
907
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Jeg pågriper dem.
908
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Jeg tar meg av disse to.
909
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Ok.
910
00:59:16,136 --> 00:59:17,762
Hva faen gjør dere her?
911
00:59:17,846 --> 00:59:19,848
Det bør jeg spørre deg om.
912
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Hvor er Sterns?
913
00:59:22,976 --> 00:59:25,270
Er Sterns på frifot,
bør vi sette opp et kringvern,
914
00:59:25,354 --> 00:59:26,771
veisperringer, luftstøtte.
915
00:59:26,855 --> 00:59:28,232
Han kan ikke ha dratt langt.
916
00:59:28,315 --> 00:59:29,524
Hvorfor hjelper du oss?
917
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Fordi dere hadde rett.
918
00:59:33,153 --> 00:59:34,321
Stå stille!
919
00:59:34,404 --> 00:59:36,615
Vi skal sette
Captain America i varetekt.
920
00:59:36,698 --> 00:59:39,909
Dere har allerede
én Captain America i varetekt.
921
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Dere er arrestert
for ulovlig inntrengning.
922
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
Går det alltid slik
når man har rett?
923
00:59:45,832 --> 00:59:47,041
For oftest.
924
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
Jeg har tillatelsene.
Det har vært en lang dag.
925
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
Hun er eks-widow.
Bare ta fyren.
926
00:59:54,508 --> 00:59:56,718
Ordrene er fra presidenten.
927
00:59:56,801 --> 00:59:58,137
Få dem vekk.
928
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
Da ringer vi ham bare.
929
01:00:01,097 --> 01:00:02,516
Ruth, sett oss fri nå.
930
01:00:06,019 --> 01:00:07,312
-Å, fanken.
-Ikke igjen.
931
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
-Flykt!
-Løp, løp.
932
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Kjør!
933
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
President, Japans påstand
virker korrekt.
934
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Vi prøver å finne ut
hvem som stod bak.
935
01:00:30,252 --> 01:00:32,462
Sir, vi må si noe
til Ozakis team
936
01:00:32,546 --> 01:00:33,797
og rette opp situasjonen.
937
01:00:33,880 --> 01:00:35,299
Jeg trenger alenetid.
938
01:00:35,382 --> 01:00:36,716
Vi har ikke mye tid, sir.
939
01:00:36,800 --> 01:00:39,719
Ozaki har sendt
marinen til Himmeløya.
940
01:00:40,429 --> 01:00:42,306
Han vil ta adamantiumet selv.
941
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
Frankrike og India
planlegger okkupasjon…
942
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
President, vi bør dra
tilbake til DC.
943
01:00:47,769 --> 01:00:48,895
Jeg er uenig.
944
01:00:48,978 --> 01:00:50,439
Vi mister
muligheten med Ozaki.
945
01:00:50,522 --> 01:00:52,232
Vi må finne
en annen løsning.
946
01:00:52,316 --> 01:00:54,025
Vi kan ikke gjøre det.
947
01:00:54,108 --> 01:00:56,110
-Vi må be om et nytt møte.
-Kontakter vi Ozaki,
948
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
kan vi
gå glipp av muligheten.
949
01:00:58,322 --> 01:01:01,616
Vi må diskutere mer.
Vi trenger et nytt møte!
950
01:01:15,129 --> 01:01:20,093
Send ut
hangarskipsstyrke fem straks.
951
01:01:20,176 --> 01:01:21,678
Si at jeg er på vei.
952
01:01:21,761 --> 01:01:25,515
Sir, skal vi virkelig
ta kontroll over Japans adamantium?
953
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
Jeg drar ikke tomhendt hjem.
954
01:01:28,393 --> 01:01:33,607
Hvis bare ett land skal kontrollere
adamantium, skal det bli oss.
955
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Ring!
956
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
Taylor!
957
01:01:44,451 --> 01:01:46,870
Presidenten sier
vi må flytte angrepsgruppe fem
958
01:01:46,953 --> 01:01:48,497
til Himmeløya straks.
959
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
Jeg vil være på vei
til Indiahavet innen én time.
960
01:01:52,626 --> 01:01:56,170
President, dette er ekstremt farlig.
961
01:01:57,171 --> 01:01:58,257
Blir det krig…
962
01:01:58,340 --> 01:01:59,924
Jeg var general i krigstid.
963
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Nå er jeg president i krigstid.
964
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Ja, sir, president.
965
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
Hva gjør vi her?
966
01:02:33,166 --> 01:02:35,544
Du sa
Ross' ordre var å pågripe oss,
967
01:02:35,627 --> 01:02:37,379
så jeg ba noen om
en tjeneste.
968
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
Takk for dette.
969
01:02:39,423 --> 01:02:42,091
Alt i orden, Cap.
Sjefene kommer aldri hit.
970
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Terminalen er klar.
971
01:02:44,678 --> 01:02:46,763
Kan du stoppe
Sterns tankekontroll?
972
01:02:46,846 --> 01:02:49,433
Jeg bør kunne
blokkere lyssignalene
973
01:02:49,516 --> 01:02:52,060
Sterns har sendt ut
for å kontrollere folk.
974
01:02:52,143 --> 01:02:54,228
Hva om
han alt har manipulert noen?
975
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Godt poeng.
976
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Er du gal?
977
01:03:09,202 --> 01:03:10,370
Her er vi trygge.
978
01:03:10,454 --> 01:03:11,996
Vet du om noen
du stoler på,
979
01:03:12,080 --> 01:03:14,123
som kan si meg
hva som er i disse?
980
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Ja visst.
981
01:03:15,709 --> 01:03:16,793
Jeg skal ordne det.
982
01:03:16,876 --> 01:03:18,920
-Takk. Mannen vår her?
-Der inne.
983
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Lytt til oss.
984
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Utrolig at du står oppreist.
985
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
De fleste overlever ikke
ei øks i magen.
986
01:03:30,682 --> 01:03:32,183
Kevlar, antar jeg?
987
01:03:32,266 --> 01:03:33,477
Frynsegoder.
988
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Du sa du skulle finne mannen
som kastet bort tida di.
989
01:03:37,647 --> 01:03:38,857
Hva fikk du vite?
990
01:03:38,940 --> 01:03:40,149
Samuel Sterns.
991
01:03:40,233 --> 01:03:42,193
Grusom fyr, ikke sant?
992
01:03:42,276 --> 01:03:43,820
Jeg har sett verre.
993
01:03:43,903 --> 01:03:45,196
Ikke uten dine Avengers.
994
01:03:47,281 --> 01:03:48,783
Full immunitet,
så snakker jeg.
995
01:03:48,867 --> 01:03:50,076
Du er gal.
996
01:03:50,159 --> 01:03:51,160
La oss være ærlige.
997
01:03:51,244 --> 01:03:52,871
Dette er
din eneste mulighet.
998
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Du hørte om skytterne.
999
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
En som Sterns
liker ikke løse tråder i live.
1000
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Redusert straff,
Allenwood, min egen celle.
1001
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Få høre først.
1002
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Få høre først.
1003
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Den gamle enheten min fant
Sterns i ruinene av Harlem.
1004
01:04:12,599 --> 01:04:14,976
Han var infisert
av Bruce Banners blod,
1005
01:04:15,059 --> 01:04:16,728
men det ga ham ikke styrke.
1006
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
Hva ga det ham?
1007
01:04:17,812 --> 01:04:20,899
Et sinn som kunne utføre
umulige beregninger.
1008
01:04:21,733 --> 01:04:23,568
Siden Ross var Ross,
1009
01:04:23,652 --> 01:04:24,986
så han en mulighet.
1010
01:04:25,487 --> 01:04:28,448
Istedenfor å fjerne gammastrålene
fra Sterns blod
1011
01:04:28,532 --> 01:04:30,742
økte han dosen.
1012
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Gjorde Sterns til
sin private tankesmie.
1013
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
Skapte teknologi og våpen
for staten.
1014
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Fy faen.
1015
01:04:40,585 --> 01:04:42,671
Hvorfor gikk Sterns med på det?
1016
01:04:42,754 --> 01:04:45,339
Camp Echo One var pisken.
1017
01:04:45,424 --> 01:04:48,176
En benådning var nok gulroten.
1018
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
Ross lovet Sterns frihet
når han ble president.
1019
01:04:54,433 --> 01:04:56,851
Og likevel er vi her.
1020
01:04:59,020 --> 01:05:02,607
Så Sterns hyrte dere
til å stjele Japans adamantium,
1021
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
vitende at det ville så
splid mellom landene.
1022
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
vitende at det ville så
splid mellom landene.
1023
01:05:07,529 --> 01:05:09,906
Han betalte oss
med svarte CIA-penger.
1024
01:05:09,989 --> 01:05:12,576
Det ville ødelegge avtalen
og starte krig.
1025
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
Og Ross ville få
skylden for kaoset.
1026
01:05:16,079 --> 01:05:18,289
Hvordan tror du en
med Ross' temperament
1027
01:05:18,372 --> 01:05:21,460
vil takle
å bli fanget i ei felle?
1028
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
Hvis du bryter deg ut av Allenwood,
finner jeg deg.
1029
01:05:26,339 --> 01:05:29,217
Når jeg bryter meg ut, Captain,
1030
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
overlever du ikke.
1031
01:05:33,387 --> 01:05:34,889
-Visste du det?
-Nei.
1032
01:05:34,973 --> 01:05:37,058
Men Ross er ikke slik lenger.
1033
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
Ingen må defineres
av fortida si.
1034
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
Cap, vi trenger
24 timer med pillene.
1035
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
Ok. Vi må til DC
og fortelle Ross om Sterns planer.
1036
01:05:45,484 --> 01:05:46,818
President Ross er ikke i DC.
1037
01:05:47,360 --> 01:05:48,862
Han er på USS Millius.
1038
01:05:48,945 --> 01:05:50,697
De er i Indiahavet.
1039
01:05:50,780 --> 01:05:52,741
Japans krigsskip er også
i nærheten.
1040
01:05:52,824 --> 01:05:55,118
Fanken. Hent utstyret.
Raska på.
1041
01:06:01,500 --> 01:06:02,542
Kan jeg hjelpe deg?
1042
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Hallo, admiral.
1043
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Hallo, admiral.
1044
01:06:04,335 --> 01:06:06,087
Får jeg låne telefonen din?
1045
01:06:06,170 --> 01:06:07,463
Hvem er det?
1046
01:06:12,844 --> 01:06:14,721
Fy faen.
1047
01:06:14,804 --> 01:06:16,264
Har du sett noe slikt?
1048
01:06:16,347 --> 01:06:17,557
Nei.
1049
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
HIMMELØYA
1050
01:06:44,292 --> 01:06:46,169
La meg snakke.
1051
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
Jeg har ikke sett Ross slik
siden Hæren.
1052
01:06:48,504 --> 01:06:49,589
Han bør slutte,
1053
01:06:49,673 --> 01:06:52,634
for hva enn Sterns planlegger,
skjer det snart.
1054
01:06:54,343 --> 01:06:56,805
Jeg vil ha F-18-fly klare.
1055
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
Hvis de snur det skipet,
vil jeg…
1056
01:07:00,725 --> 01:07:02,018
Hva gjør han her?
1057
01:07:02,101 --> 01:07:04,020
Jeg ba deg
ligge unna dette, Wilson.
1058
01:07:04,103 --> 01:07:05,313
Jeg tok ham med, sir.
1059
01:07:05,396 --> 01:07:06,397
Han må vekk!
1060
01:07:06,480 --> 01:07:08,608
Du ba meg
utføre etterforskningen.
1061
01:07:08,692 --> 01:07:11,611
-Situasjonen er mer komplisert…
-Ikke unnskyld deg.
1062
01:07:11,695 --> 01:07:14,072
Du hadde en enkel jobb
og mislyktes.
1063
01:07:14,155 --> 01:07:15,156
President.
1064
01:07:16,240 --> 01:07:21,287
Vi fant informasjon i Camp Echo One
som kan sette millioner av liv i fare.
1065
01:07:21,370 --> 01:07:23,414
Vi vet begge
at Isaiah er uskyldig.
1066
01:07:24,708 --> 01:07:27,210
Jeg tar gjerne
denne samtalen offentlig
1067
01:07:27,293 --> 01:07:28,294
om du vil.
1068
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Det er sinnssykt.
Japan skal være vår…
1069
01:07:39,388 --> 01:07:40,223
Jackal?
1070
01:07:40,306 --> 01:07:41,182
Hører du?
1071
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Vær rask, Wilson.
1072
01:07:50,650 --> 01:07:54,613
Japans flåte prøver
å komme seg til den øya før oss.
1073
01:07:54,696 --> 01:07:56,072
Det er det han vil.
1074
01:07:56,155 --> 01:07:59,075
Sterns har trukket i trådene
i alle sammenhenger.
1075
01:07:59,158 --> 01:08:00,994
SERPENTS tyveri av adamantiumet,
1076
01:08:01,077 --> 01:08:02,578
angrepet på Det hvite hus.
1077
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
CIA-lekkasjen til Japan.
1078
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
CIA-lekkasjen til Japan.
1079
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
Han pusser dere og Japan på hverandre
for at dette skal skje.
1080
01:08:09,502 --> 01:08:11,630
Hvordan gjorde han
alt det fra fengsel?
1081
01:08:11,713 --> 01:08:13,297
Tankekontroll.
1082
01:08:13,381 --> 01:08:16,384
Teknologien hans lot ham
kontrollere tankene
1083
01:08:16,467 --> 01:08:17,927
til alle han ville.
1084
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Kanskje også dine, sir.
1085
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Har du vært deg selv
i det siste?
1086
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
Selvsagt.
1087
01:08:35,904 --> 01:08:37,864
Men han har
dine data, sir. Hvorfor?
1088
01:08:37,946 --> 01:08:38,990
Jeg vet ikke.
1089
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
Kan han kontrollere tanker,
kan han hacke filer.
1090
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
Men du besøkte
Camp Echo One flere ganger.
1091
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
For å sikre
at en viktig fange var trygt forvart.
1092
01:08:51,044 --> 01:08:52,335
Ja, men skanningene, EKG-et
1093
01:08:52,420 --> 01:08:54,255
og blodprøvene ble tatt der, sir.
1094
01:08:54,337 --> 01:08:55,381
Dette er latterlig.
1095
01:08:55,463 --> 01:08:57,133
President, svar på spørsmålet.
1096
01:08:57,215 --> 01:08:59,302
Jeg må ikke svare deg!
1097
01:08:59,385 --> 01:09:00,511
Hvorfor besøke et anlegg
1098
01:09:00,593 --> 01:09:02,345
ute i hutaheiti…
1099
01:09:02,430 --> 01:09:03,639
Slutt, det er en ordre!
1100
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
…for å utføre disse testene?
1101
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
…for å utføre disse testene?
1102
01:09:05,348 --> 01:09:08,895
-Hvorfor?
-Fordi jeg holdt på å dø!
1103
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Hjertet mitt sviktet!
1104
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Ingen forstod noe
før han gjorde det.
1105
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Disse tingene
har holdt meg i live.
1106
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
Til gjengjeld ga jeg ham håp om
at han kunne få livet sitt tilbake.
1107
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Han fikk
et laboratorium å arbeide i.
1108
01:09:39,550 --> 01:09:41,594
Jeg prøvde
å få ham flyttet, men…
1109
01:09:41,677 --> 01:09:43,386
Du kunne ikke miste pillene.
1110
01:09:49,310 --> 01:09:53,064
Etter at din venn Hulk
og Abomination ødela Harlem,
1111
01:09:53,146 --> 01:09:56,024
måtte noen ta skylden.
1112
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns var bare…
1113
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
…utilsiktet skade.
1114
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Jeg har viet hele livet
1115
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Jeg har viet hele livet
1116
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
til å tjene dette landet.
1117
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Den eneste som teller…
1118
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
…forstår det visst ikke.
1119
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty tilga meg aldri
at jeg sendte hæren etter Banner.
1120
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Jeg måtte overleve…
1121
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
…så datteren min fikk vite
at det var mer ved faren hennes.
1122
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
At jeg er den samme som tok henne med
for å se kirsebærblomstringen.
1123
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Det kan hun ennå, sir.
1124
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Jeg vet hvordan det er…
1125
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
…å føle at du må bevise noe.
1126
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Alle ser bare én ting.
1127
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Men å vise
at det er mer ved deg,
1128
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Men å vise
at det er mer ved deg,
1129
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
er ikke viktigst
når livet er enkelt.
1130
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Det er viktigst
i slike øyeblikk.
1131
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
Vi er her
fordi Sterns ønsker hevn
1132
01:11:17,440 --> 01:11:19,775
og ikke bryr seg om
om han starter en krig.
1133
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
Vi gjør som han vil.
1134
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
President, to av våre F-18-fly
har skutt på den japanske flåten.
1135
01:11:29,953 --> 01:11:31,162
Fortsett å påkalle pilotene.
1136
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Skaden på
den japanske flåten er minimal.
1137
01:11:35,959 --> 01:11:37,585
Klargjør luftforsvarssystemer.
1138
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
Hva faen gjør de pilotene?
1139
01:11:39,753 --> 01:11:40,754
Kall dem tilbake.
1140
01:11:40,839 --> 01:11:43,382
Vi prøvde.
Jackal og Whiskey svarer ikke.
1141
01:11:43,466 --> 01:11:45,426
Vi må få fuglene våre i lufta.
1142
01:11:45,509 --> 01:11:47,511
To er klare til å fly nå, sir.
1143
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Dra.
1144
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Sterns manipulerte pilotene
før jeg stengte systemet.
1145
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Vi må få japanerne ned.
1146
01:12:11,494 --> 01:12:13,579
Hold deg nær meg
og ikke bli drept.
1147
01:12:13,662 --> 01:12:15,248
Ikke dø, oppfattet.
1148
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
Dra tilbake til flåten deres.
1149
01:12:23,214 --> 01:12:25,008
Yamamoto, vi har selskap.
1150
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Det er en feil.
Vi er ikke fienden.
1151
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Jackal er på vei
mot den japanske flåten.
1152
01:12:44,485 --> 01:12:46,570
Fanken! Han skjøt på dem.
1153
01:12:46,654 --> 01:12:49,532
President, ikke send opp
flere jagerfly.
1154
01:12:49,615 --> 01:12:51,993
Japan må se
at vi prøver å deeskalere.
1155
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Ber om tillatelse til å skyte.
1156
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Tillatelse gitt.
1157
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Seks japanske missiler
er på vei mot oss.
1158
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Skyt avskjæringsmissiler.
1159
01:13:25,693 --> 01:13:27,820
Pokker, to slapp gjennom.
1160
01:13:27,903 --> 01:13:29,405
Ta det til høyre.
1161
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Redwing, hjelp meg.
1162
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Sir, overbevis Japan
om å lande flyene.
1163
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Dette ventet vi
av et Ross-presidentskap.
1164
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Dette ventet vi
av et Ross-presidentskap.
1165
01:14:06,525 --> 01:14:10,238
Statsminister, to av pilotene våre
handler på egen hånd.
1166
01:14:10,321 --> 01:14:12,573
Trekk tilbake flyene.
Vi blir manipulert.
1167
01:14:12,656 --> 01:14:13,491
Ja visst.
1168
01:14:14,033 --> 01:14:14,867
Av deg.
1169
01:14:14,950 --> 01:14:17,328
Du skjuler snikmorderne
bak Captain America.
1170
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
Han prøver å få dem ned, sir.
1171
01:14:22,083 --> 01:14:25,086
Hvis pilotene ikke tar
ordrer fra deg,
1172
01:14:25,169 --> 01:14:28,506
hvem kommanderer dem?
1173
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Som jeg tenkte.
1174
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
President?
1175
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
Nå går det framover.
1176
01:14:44,397 --> 01:14:47,983
Ilden i magen. Raseriet.
1177
01:14:48,067 --> 01:14:50,611
Hvorfor slipper du det ikke ut?
1178
01:14:50,694 --> 01:14:51,987
Går det bra, sir?
1179
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Jeg trenger et øyeblikk.
1180
01:15:02,206 --> 01:15:03,916
Joaquin, Whiskey er
på vei mot deg.
1181
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Oppfattet.
1182
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Oppfattet.
1183
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Sam, når vi er ferdige,
så lær meg knepene dine!
1184
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Høyde.
1185
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Høyde.
1186
01:15:31,777 --> 01:15:33,487
Whiskey ute.
Send redningspersonell.
1187
01:15:33,571 --> 01:15:34,780
Ok, sender personell.
1188
01:15:34,863 --> 01:15:36,949
To japanske jagere
kommer bakfra.
1189
01:15:37,032 --> 01:15:38,909
Hvorfor jager de oss ennå?
1190
01:15:38,992 --> 01:15:39,993
Vi prøver å hjelpe.
1191
01:15:40,078 --> 01:15:42,705
Ross ikke vil si
hvem som står bak dette.
1192
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Alt hatet du prøver å skjule,
1193
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
alt det stygge,
det er der ennå, Ross.
1194
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
Det ulmer bak øynene.
1195
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquin, jeg går etter Jackal.
1196
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Oppfattet.
Jeg holder karene opptatt.
1197
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
Hva har du gjort
med meg?
1198
01:16:26,290 --> 01:16:29,960
Det vi ble enige om.
Kanskje litt mer.
1199
01:16:30,043 --> 01:16:31,337
Du forgiftet meg!
1200
01:16:31,420 --> 01:16:35,799
Så slutt å ta pillene.
Vi vet begge at det gjør du ikke.
1201
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
Gi meg det jeg vil ha.
Ikke stritt imot.
1202
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
Nei!
1203
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Sam, Jackal har avfyrt
sine siste missiler!
1204
01:17:19,427 --> 01:17:21,762
Jeg tok én!
Går etter den andre.
1205
01:17:21,845 --> 01:17:22,846
Unna! Jeg tar den!
1206
01:17:22,930 --> 01:17:24,097
-Nei! Jeg tar den.
-Unna!
1207
01:17:24,182 --> 01:17:25,224
Jeg tar den!
1208
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
1209
01:17:37,445 --> 01:17:39,071
Joaquin har styrtet!
Jeg går etter.
1210
01:17:39,154 --> 01:17:40,364
Vi sender personell.
1211
01:17:40,448 --> 01:17:42,115
Du må stoppe Jackal.
1212
01:17:42,200 --> 01:17:44,952
Pokker ta!
Jeg avslutter dette nå.
1213
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Gi etter for raseriet ditt.
1214
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
Jeg ødelegger ettermælet ditt.
1215
01:17:51,625 --> 01:17:52,876
Du er nesten der, Ross.
1216
01:17:52,960 --> 01:17:54,086
KONFLIKT OM ADAMANTIUM
1217
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
Du kan ødelegge flåten deres
med bare hendene,
1218
01:17:58,799 --> 01:18:00,926
og drepe Captain America.
1219
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Å, fanken.
1220
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Slipp fri monsteret i deg.
1221
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Høyde, høyde.
1222
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Høyde, høyde.
1223
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
Slipp ut sinnet.
1224
01:18:33,041 --> 01:18:34,752
Slipp ut hatet.
1225
01:18:34,835 --> 01:18:36,295
Redwing, stabiliser!
1226
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
Ingenting kan stoppe deg, Ross.
1227
01:18:44,094 --> 01:18:45,804
Du kan knuse alle.
1228
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
President?
1229
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Sir. Går det bra?
1230
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Sir. Går det bra?
1231
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
Captain America nøytraliserte
de forbryterske pilotene.
1232
01:19:08,661 --> 01:19:10,663
Japan kaller tilbake flyene.
1233
01:19:12,540 --> 01:19:14,292
Få Ozaki på linja.
1234
01:19:14,375 --> 01:19:16,419
Vi kan fikse dette.
1235
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Kommando, Captain America
reddet flåten vår.
1236
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Amerikanske piloter nøytralisert.
1237
01:19:33,894 --> 01:19:35,062
Hvor er Joaquin?
1238
01:19:35,145 --> 01:19:36,772
Redningspersonellet har funnet ham.
1239
01:19:36,855 --> 01:19:38,190
Gudskjelov.
1240
01:19:46,657 --> 01:19:50,369
En krise ble så vidt unngått
da en kort nærkamp brøt ut mellom
1241
01:19:50,453 --> 01:19:54,247
japanske og amerikanske styrker
om Himmeløya.
1242
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
Den amerikanske kapteinen Joaquin Torres
ble skutt ned i trefningen
1243
01:19:58,377 --> 01:20:02,340
og blir operert på
Walter Reed militære sykehus.
1244
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Tilstanden er kritisk.
1245
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Få klemmen.
1246
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Få klemmen.
1247
01:20:05,718 --> 01:20:06,885
Må dekke til dette!
1248
01:20:07,428 --> 01:20:08,429
Trykket er stabilt.
1249
01:20:08,512 --> 01:20:09,805
Sug!
1250
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Jeg ser ikke noe.
Mer sug.
1251
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Sårhake.
1252
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Det er et privat rom.
1253
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Gå vekk.
1254
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Jeg har savnet deg også.
1255
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Jeg hater å innrømme det,
men jeg er glad for at du er her.
1256
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Du så bra ut
på nyhetssendingen.
1257
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Men så så jeg dette.
1258
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Legene måtte starte
hjertet hans på nytt.
1259
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
De vet ikke om…
1260
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Det er ikke din skyld.
1261
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Det får meg
til å tenke på Steve.
1262
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
Hvor mange romveseninvasjoner
stoppet han?
1263
01:21:13,869 --> 01:21:15,078
To.
1264
01:21:15,162 --> 01:21:16,163
To.
1265
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Jøss.
1266
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Hvorfor trodde jeg
at jeg kunne gjøre noe lignende?
1267
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Jeg skulle ha tatt serumet.
Som Steve, som deg.
1268
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Hvorfor?
1269
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Fordi dette virker
mye større enn meg.
1270
01:21:41,980 --> 01:21:47,069
Ross ba meg starte Avengers
på nytt, Buck.
1271
01:21:47,152 --> 01:21:51,990
Men Joaquin er her,
Isaiah er i fengsel, og Sterns…
1272
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Jeg hadde Sterns
mellom hendene.
1273
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
Og han slapp unna.
1274
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Han presset oss
til randen av krig fordi jeg ikke…
1275
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Si det du må.
1276
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve gjorde en feil.
1277
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
Nei.
1278
01:22:18,225 --> 01:22:24,314
Han ga deg skjoldet, ikke fordi du er
sterkest, men fordi du er deg.
1279
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Du tror at om du hadde det serumet,
ville du kunne beskytte alle du er glad i.
1280
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve hadde det
og kunne ikke.
1281
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Du er et menneske
og gjør ditt beste.
1282
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Steve ga folk noe å tro på.
Men du…
1283
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
…gir dem noe
å strekke seg etter.
1284
01:22:50,924 --> 01:22:52,760
Hjalp taleskriverne deg med det?
1285
01:22:52,843 --> 01:22:55,387
Ja. Litt med slutten.
Likte du det?
1286
01:22:55,470 --> 01:22:57,598
Det var bra.
Solid B+.
1287
01:22:57,681 --> 01:22:59,933
-Følelsesladd.
-Ja, veldig.
1288
01:23:00,017 --> 01:23:01,143
Men bare så vidt.
1289
01:23:01,226 --> 01:23:02,102
Ja.
1290
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Jeg må rekke et fly. Jeg har
en valgkampinnsamling. Det er dumt.
1291
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Jeg må rekke et fly. Jeg har
en valgkampinnsamling. Det er dumt.
1292
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Det går bra.
1293
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Takk, Buck.
1294
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Jeg er glad i deg, kompis.
1295
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
-Var det…
-Jepp.
1296
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Den framtidige kongressmannen
James Buchanan Barnes.
1297
01:23:44,394 --> 01:23:49,316
Han er høyere i virkeligheten,
pent smil, mange tenner, flott holdning.
1298
01:23:49,399 --> 01:23:51,819
Han er 110 år gammel.
1299
01:23:52,570 --> 01:23:54,697
-Det kan funke.
-Mens etterforskningen
1300
01:23:54,780 --> 01:23:58,200
av attentatforsøket i Det hvite hus
og skytingen
1301
01:23:58,283 --> 01:24:00,368
på militærbasen pågår…
1302
01:24:00,452 --> 01:24:02,162
SUPERSOLDAT I ISOLAT
1303
01:24:02,245 --> 01:24:04,707
…skal Isaiah Bradley
for retten i morgen.
1304
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Jeg trenger luft.
1305
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Jeg trenger luft.
1306
01:24:05,958 --> 01:24:08,335
Det er et slående fall
for en mann
1307
01:24:08,418 --> 01:24:11,213
gjort kjent
av Captain America.
1308
01:24:11,296 --> 01:24:14,883
To år etter å ha blitt renvasket
for urettmessige anklager,
1309
01:24:14,967 --> 01:24:18,178
sitter Bradley nå i isolat
1310
01:24:18,261 --> 01:24:21,473
og kan få dødsdom.
1311
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
USAs MARINE
ØVELSESANLEGG
1312
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Vi begynner på nytt.
1313
01:24:37,615 --> 01:24:38,616
Si noe.
1314
01:24:38,699 --> 01:24:40,408
Dunphy, har du sett rapporten?
1315
01:24:40,492 --> 01:24:41,869
Hva er dette?
1316
01:24:41,952 --> 01:24:44,913
Pillene du ga meg,
inneholder gammastråling
1317
01:24:44,997 --> 01:24:47,040
laget for
å bli tatt opp i blodet.
1318
01:24:47,124 --> 01:24:48,458
Hvor fikk du tak i dem?
1319
01:24:48,541 --> 01:24:50,210
Fanken. Jeg må ringe.
1320
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Denne lyden påvirker
likevekten din.
1321
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Når jeg dreier denne skiven,
avbrytes hjerterytmen din.
1322
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Når jeg dreier denne skiven,
avbrytes hjerterytmen din.
1323
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Jeg får
ingen glede av døden din,
1324
01:25:10,689 --> 01:25:12,941
men du får ikke
ringe Captain.
1325
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
Hvem er du?
1326
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Er det ikke åpenbart?
1327
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Jeg er helten.
1328
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Sir.
1329
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agent Taylor.
1330
01:25:48,435 --> 01:25:50,688
Alle gjester er sjekket,
1331
01:25:50,771 --> 01:25:52,773
og vi gjennomsøkte rosehagen
tre ganger.
1332
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Takk.
1333
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
-Vi ses der ute.
-Ja, sir.
1334
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Hallo?
1335
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Hallo. Hei.
1336
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Hvordan går det?
1337
01:26:26,849 --> 01:26:30,560
Unnskyld, jeg skulle ha ringt
etter angrepet i Det hvite hus.
1338
01:26:30,643 --> 01:26:31,979
Går det bra?
1339
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Ja.
1340
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Det er godt
å høre stemmen din.
1341
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Jeg trodde ikke
du ville svare.
1342
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, jeg…
Jeg vet jeg har gjort mange feil.
1343
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Men jeg prøver å bli
et bedre menneske.
1344
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Kanskje vi
kan gå en tur en dag?
1345
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Se kirsebærblomstringen,
som i gamle dager.
1346
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Se kirsebærblomstringen,
som i gamle dager.
1347
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Ja. Det kunne ha vært fint.
1348
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Ok. Jeg er glad i deg.
1349
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Ha det, pappa.
1350
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Vær så god.
1351
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
God ettermiddag.
1352
01:27:49,848 --> 01:27:51,308
Da jeg begynte i jobben,
1353
01:27:51,391 --> 01:27:56,646
lovet jeg å skape
ekte, varig fred.
1354
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
I dag begynner vi
å holde det løftet.
1355
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Captain America.
1356
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
Vil du gi råd til
en bitter mann i en håpløs situasjon?
1357
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Det er vel det
du driver med?
1358
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
Vi har fem minutter
før militærpolitiet henter deg.
1359
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
Du ødela
min store finale i Indiahavet.
1360
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
Så nå må jeg melde meg
for å oppnå det jeg vil.
1361
01:28:26,718 --> 01:28:30,305
Venter du på en unnskyldning,
blir vi her en stund.
1362
01:28:30,388 --> 01:28:34,267
Jeg venter på at du innser
at vi begge ønsker det samme:
1363
01:28:34,767 --> 01:28:37,645
At verden ser
hvem Ross egentlig er.
1364
01:28:37,729 --> 01:28:42,359
Jeg er stolt over
at avtalen endelig blir signert.
1365
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Jeg kan svare på spørsmål.
1366
01:28:45,070 --> 01:28:47,655
Sir, hva sier du
til rapportene om at forholdet til Japan
1367
01:28:47,739 --> 01:28:51,201
ble ødelagt på grunn av
din håndtering av attentatforsøket?
1368
01:28:51,284 --> 01:28:55,788
Tross fabrikasjoner noen har brukt
til å vende oss mot hverandre,
1369
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
er båndene mellom oss sterke.
1370
01:28:59,001 --> 01:29:01,336
Du holdt Ross i live
i årevis.
1371
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Drepte ham ikke
da du kunne i Det hvite hus.
1372
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Slik jeg ser det,
1373
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
handlet ikke hendelsen
i Indiahavet om å starte en krig,
1374
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
men ødelegge hans ettermæle.
1375
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Ja.
1376
01:29:18,853 --> 01:29:20,647
Du har ikke funnet ut hvordan.
1377
01:29:20,730 --> 01:29:22,274
Pillene.
1378
01:29:22,357 --> 01:29:23,775
Noen jobber
med det også.
1379
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Ikke nå lenger.
1380
01:29:26,904 --> 01:29:30,949
Oppstod konflikten i Indiahavet
fordi japanerne oppdaget
1381
01:29:31,033 --> 01:29:34,494
at din regjerning
betalte leiesoldatene i SERPENT
1382
01:29:34,577 --> 01:29:36,163
for å stjele adamantiumet?
1383
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
Vi betalte dem ikke.
1384
01:29:38,831 --> 01:29:40,708
Ross gjorde meg
til et monster.
1385
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Det er rett
at jeg gjør det samme mot ham.
1386
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Du smiler ikke?
1387
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
-Legg deg ned!
-Stopp!
1388
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Har du brukt den store hjernen din
til å tenke at du kan ta feil om Ross?
1389
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
Vil du vedde?
1390
01:30:00,353 --> 01:30:01,229
Ja.
1391
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
-Hvor skal du?
-Stoppe dette.
1392
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Legg deg ned, nå.
1393
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
-Du har rett til å tie…
-Captain America!
1394
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Hvis jeg har rett om Ross,
vil du dø.
1395
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Du vil dø!
1396
01:30:18,956 --> 01:30:20,207
Samuel Sterns melder seg
1397
01:30:20,290 --> 01:30:23,210
Dr. Samuel Sterns
har nettopp meldt seg.
1398
01:30:23,793 --> 01:30:25,795
Han sier
du lovet å benåde ham
1399
01:30:25,878 --> 01:30:28,631
hvis han jobbet
med hemmelige prosjekter for deg.
1400
01:30:28,715 --> 01:30:29,757
Det er løgn.
1401
01:30:30,342 --> 01:30:34,221
President Ross,
jeg savner besøkene dine.
1402
01:30:34,304 --> 01:30:37,182
-Hva vil du?
-Jeg ville ha livet mitt tilbake,
1403
01:30:37,265 --> 01:30:38,558
men det er for sent for det.
1404
01:30:38,641 --> 01:30:40,435
Jeg hjalp deg
mer enn noen annen.
1405
01:30:40,518 --> 01:30:41,894
Få forklare.
1406
01:30:41,979 --> 01:30:43,146
De må vite det.
1407
01:30:43,230 --> 01:30:44,439
Du må forstå min posisjon.
1408
01:30:44,522 --> 01:30:48,610
Ja. Du lot meg råtne
i dette fengselet.
1409
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
La meg være!
1410
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
-Slipp meg!
-Sir.
1411
01:30:52,072 --> 01:30:53,406
Du får ikke.
1412
01:30:53,490 --> 01:30:54,574
Får jeg ikke?
1413
01:30:54,657 --> 01:30:55,492
Får ikke?
1414
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
-Får ikke?
-Alle vil vite hvem du er.
1415
01:30:59,412 --> 01:31:01,664
Og Betty vil forakte deg
enda mer.
1416
01:31:01,748 --> 01:31:03,541
Sir, vær så snill.
1417
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
PRESIDENTEN TALER
1418
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Sir.
1419
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Herregud.
1420
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
USAs PRESIDENT
1421
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Når ble de røde?
1422
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
President Ross?
1423
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Skal vi skyte?
1424
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Det er dette Sterns ville.
1425
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Herregud.
1426
01:32:51,483 --> 01:32:53,067
Alle må vekk.
1427
01:32:53,151 --> 01:32:55,027
Sett kringvern
rundt Det hvite hus.
1428
01:33:23,181 --> 01:33:24,182
Nei.
1429
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
Trekk tilbake!
1430
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Dukk!
1431
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Det kommer droner.
1432
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Ruth, få alle
unna Hains Point.
1433
01:34:25,202 --> 01:34:26,369
Jeg lokker Ross dit.
1434
01:34:26,453 --> 01:34:28,621
Sam, er du gal?
Han dreper deg.
1435
01:34:28,705 --> 01:34:29,831
Gjør det!
1436
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Du kan stå imot, Ross!
1437
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Ser du hvor du er?
1438
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Husker du dette stedet?
1439
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Du pleide å komme hit
med Betty.
1440
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Det fungerte ikke.
1441
01:35:51,037 --> 01:35:52,038
Ok.
1442
01:35:52,121 --> 01:35:53,205
Vil du ha meg?
1443
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Kom og ta meg!
1444
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Sam, hører du meg?
1445
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Går det bra?
1446
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Si at jeg slo ut
den jævelen.
1447
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Fanken.
1448
01:38:11,428 --> 01:38:13,054
Forsterkningene er
fem minutter unna.
1449
01:38:13,137 --> 01:38:15,139
Be dem vente.
1450
01:38:15,222 --> 01:38:16,516
Hva?
1451
01:38:26,150 --> 01:38:27,652
Skulle ha tatt
det serumet.
1452
01:38:27,735 --> 01:38:29,654
Bucky er full av pisspreik.
1453
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Jeg taper veddemålet.
1454
01:38:42,709 --> 01:38:43,751
Ross.
1455
01:38:43,835 --> 01:38:46,713
Vi vet at du kan slå meg ut
med ett slag.
1456
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
Jeg tror ikke du vil det.
1457
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Jeg vet
at du har gjort forferdelige ting.
1458
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Jeg kan være gal.
1459
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
Men jeg tror
du prøver å forandre deg.
1460
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
Men jeg tror
du prøver å forandre deg.
1461
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Nå må du bevise det
for verden.
1462
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Bevis det for Betty.
1463
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Sterns overføres
til et sikkert anlegg.
1464
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Vi bør få deg
på sykehus.
1465
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Jeg må dra et sted først.
1466
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
MILITÆRBASE
1467
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Det er tre, gamle mann.
1468
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Jeg sa
jeg skulle få deg ut.
1469
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Hvorfor tok det
så lang tid?
1470
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Takk, Sam.
1471
01:40:41,828 --> 01:40:43,162
Jeg skal hjelpe deg.
1472
01:40:43,245 --> 01:40:45,081
Jeg har
noen knekte bein, så…
1473
01:40:48,710 --> 01:40:52,129
Kom igjen, Mr. Bradley.
Du må fylle ut noen skjemaer,
1474
01:40:52,213 --> 01:40:54,048
og så er du en fri mann.
1475
01:41:00,638 --> 01:41:04,516
Samtalene fortsetter
om kappløpet om det nye stoffet…
1476
01:41:04,601 --> 01:41:06,018
AVTALE OM HIMMELØYA
1477
01:41:06,102 --> 01:41:08,605
…idet vi går inn i
adamantiumets nye verden.
1478
01:41:08,688 --> 01:41:09,647
RESTAURERING
1479
01:41:09,731 --> 01:41:10,773
I hovedstaden
1480
01:41:10,857 --> 01:41:13,025
begynte restaureringen
av Det hvite hus.
1481
01:41:13,109 --> 01:41:16,654
Dette er et viktig trinn
mot normalisering av landet.
1482
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
HØYSIKKERHETSFENGSEL
1483
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Denne veien.
1484
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
President. Hvordan er kåken din?
1485
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Ukomfortabel med hensikt.
1486
01:41:59,321 --> 01:42:01,532
Jeg hørte
at maten ikke har blitt bedre.
1487
01:42:01,615 --> 01:42:02,742
Du hørte riktig.
1488
01:42:04,285 --> 01:42:05,452
Slapp Bradley fri?
1489
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Ja, sir.
1490
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Ja, sir.
1491
01:42:06,453 --> 01:42:07,664
Bra.
1492
01:42:08,497 --> 01:42:10,541
Angående blodprøvene dine.
1493
01:42:10,624 --> 01:42:15,171
Sterns har visst økt
gammastrålenivået i pillene over tid.
1494
01:42:15,254 --> 01:42:18,465
Det bygde seg opp i kroppen din
med årene. Det førte til…
1495
01:42:18,549 --> 01:42:20,217
Raserianfallet mitt.
1496
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
Derfor må jeg være
her inne.
1497
01:42:25,014 --> 01:42:27,058
Dette er gode, solide vegger.
1498
01:42:27,141 --> 01:42:28,142
Ja.
1499
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Men jeg må si
1500
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
at det var sterkt å se deg
ta ansvar for handlingene dine.
1501
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Trekke deg fra stillingen din.
Godta dommen.
1502
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Jeg måtte la landet
gå videre.
1503
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Japan overholdt avtalen.
Vi også.
1504
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Ozaki-Ross-avtalen.
1505
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Du klarte det.
1506
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Sam, hvorfor er du her?
1507
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Sir?
1508
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Vi har stått på ulike sider
hele veien.
1509
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Kan vi ikke se det gode i hverandre,
har vi tapt kampen.
1510
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Kan vi ikke se det gode i hverandre,
har vi tapt kampen.
1511
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Dessuten ville jeg sikre
at en gammel soldat hadde det bra.
1512
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Jeg vil gjerne bli,
men du har en ny besøkende.
1513
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Hei, pappa.
1514
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Vi må visst ta
den spaserturen senere.
1515
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
Det går bra.
1516
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
Vi kan sitte og snakke
en liten stund.
1517
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
Det vil jeg gjerne.
1518
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
Jeg også.
1519
01:44:01,903 --> 01:44:03,279
Hvordan har gutten det i dag?
1520
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Ikke helt med,
men det går bedre.
1521
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Ikke helt med,
men det går bedre.
1522
01:44:07,658 --> 01:44:08,993
Dere skal få snakke sammen.
1523
01:44:09,076 --> 01:44:11,203
Hvor skal du?
Tilbake til Baltimore?
1524
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Nei.
1525
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Ruth og jeg har gode billetter
til kampen i kveld.
1526
01:44:17,293 --> 01:44:19,545
Det minste jeg kunne gjøre
for at hun fikk meg ut.
1527
01:44:19,628 --> 01:44:23,090
Bra du kan gå på kamp
med en venn like gretten som deg.
1528
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Gjenta det.
1529
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Jeg tuller. Lurte deg.
1530
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Falcon våkner.
1531
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Du kunne ikke få
all moroa.
1532
01:44:49,658 --> 01:44:51,702
Beklager at jeg rotet det til.
1533
01:44:51,785 --> 01:44:53,745
Rotet det til?
Gi deg.
1534
01:44:53,830 --> 01:44:54,872
Jeg gjorde det.
1535
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Du har aldri rotet det til
som meg.
1536
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Du har aldri blitt skutt ned
og styrtet i Indiahavet.
1537
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Du har alltid vært perfekt.
1538
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Ja.
1539
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
For om jeg ikke er perfekt…
1540
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
…føler jeg at jeg har sviktet alle andre
som kjempet om en plass ved bordet.
1541
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
Det er et press.
1542
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Det er en byrde.
1543
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Det får deg til å lure på
om du noensinne blir…
1544
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
…god nok.
1545
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Der jeg vokste opp,
fikk jeg bare se helter på nett.
1546
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Eller på TV.
1547
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Det føltes alltid så fjernt.
1548
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
Jeg tenkte
at om jeg forlot Miami,
1549
01:46:02,481 --> 01:46:03,607
kunne jeg kanskje bli…
1550
01:46:03,690 --> 01:46:05,401
Ikke si Ant-Man.
1551
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Nei.
1552
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Jeg ville bli deg.
1553
01:46:16,913 --> 01:46:17,914
Tja…
1554
01:46:17,997 --> 01:46:19,081
Sam Wilson.
1555
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
For den fyren
gir aldri opp.
1556
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Det presset og ansvaret
du snakker om?
1557
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
Jeg vil ha det også.
1558
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Alt handler om timing.
1559
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Kontroller spinnet,
start motoren før du sparker.
1560
01:46:53,907 --> 01:46:55,492
-Nei.
-Jo.
1561
01:46:55,576 --> 01:46:56,994
Nei. Det er…
1562
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
Det er alt.
1563
01:46:59,663 --> 01:47:01,332
Jeg burde bli skutt ned oftere.
1564
01:47:01,415 --> 01:47:02,666
Ja, det vil du bli.
1565
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Ok.
1566
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Du vil komme deg
til hektene igjen.
1567
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Du vil komme deg
til hektene igjen.
1568
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Jeg vet det.
1569
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
Og da skal du passe på
at drakten er klar,
1570
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
for Ross hadde rett
i én ting.
1571
01:47:18,307 --> 01:47:20,559
Verden trenger Avengers.
1572
01:47:20,642 --> 01:47:22,394
-På ordentlig?
-Ja.
1573
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Ja, for faen.
1574
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
Jeg tenkte ikke på det,
men nå som du nevner det…
1575
01:47:29,901 --> 01:47:30,902
Jøye meg.
1576
01:47:30,987 --> 01:47:33,447
…vingene er skadet.
Hva kunne bli…
1577
01:47:33,530 --> 01:47:34,406
Nei.
1578
01:47:34,948 --> 01:47:36,242
-Du hørte ikke spørsmålet.
-Nei.
1579
01:47:36,325 --> 01:47:37,409
Nei til alt.
1580
01:47:37,493 --> 01:47:41,372
Kanskje du er
venn med wakandanerne
1581
01:47:41,455 --> 01:47:42,664
og kan skaffe meg…
1582
01:47:42,748 --> 01:47:46,377
En kontakt
for oppgradering av vingene.
1583
01:47:47,669 --> 01:47:50,214
Skal du be wakandanerne
om en kontakt?
1584
01:47:50,297 --> 01:47:51,173
Ja.
1585
01:47:51,257 --> 01:47:53,009
Det fins ikke
noe mer Miamiaktig.
1586
01:47:53,092 --> 01:47:55,719
De vil gi meg den.
1587
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
BASERT PÅ
MARVEL-TEGNESERIENE
1588
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Jeg sa
du ville tape det veddemålet.
1589
01:57:30,126 --> 01:57:31,962
Vil du vite
noe morsomt?
1590
01:57:32,045 --> 01:57:34,255
Jeg er ikke humør
til vitsene dine.
1591
01:57:34,756 --> 01:57:37,258
Du drepte mange bra menn
for å få hevn.
1592
01:57:37,342 --> 01:57:40,721
Vi har ikke
samme sans for humor.
1593
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
Vi har samme verden,
ikke sant?
1594
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Verdenen du vil dø
for å redde?
1595
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
Det kommer.
1596
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Jeg har sett det klart
i sannsynlighetene.
1597
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Alle dere helter
som beskytter denne verdenen…
1598
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
…tror dere at dere er de eneste?
At dette er den eneste verdenen?
1599
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Vi får se hva som skjer når dere
må beskytte dette stedet mot de andre.
1600
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Vi får se hva som skjer når dere
må beskytte dette stedet mot de andre.
1601
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
CAPTAIN AMERICA VENDER TILBAKE
1602
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Norsk tekst: Jon Ivar Sæterbø