1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRESENTERER 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 SAMMEN 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Sir, det er ett minutt igjen. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Gratulerer igjen. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Hørt noe fra Betty, datteren min? 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Nei, sir. Vi har prøvd flere ganger. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Ok. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 Takk. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 New Hampshire, det skjer snart. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Er dere klare? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Klare for Ross! Klare for Ross! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 Klare for Ross! 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 Klare for Ross! 14 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Mine damer og herrer, USAs neste president, 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 16 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Takk. 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 I kveld har USA talt 18 00:01:35,595 --> 00:01:40,433 i et av de viktigste valgene i vår levetid. 19 00:01:40,517 --> 00:01:44,647 Vi vet at det haster. 20 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Fra at halve menneskeheten forsvant, 21 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 til framveksten av en himmelsk masse i Indiahavet. 22 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 Truslene vi står overfor, ser ikke ut til å bli færre. 23 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Men vi kan bare overvinne dem sammen! 24 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Men vi kan bare overvinne dem sammen! 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,212 I kveld hyllet president Ross samhold i seierstalen sin… 26 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 FRA GENERAL TIL NYVALGT PRESIDENT 27 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 …men fortida viser noe annet. 28 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 Især samarbeid med helter som Captain America. 29 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 De er to av landets viktigste ledere, 30 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 men noen tviler på om de kan overvinne sin tidvis turbulente fortid 31 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 for å møte nye utfordringer. 32 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 -I hans tid som general… -Vær så god, Cap. 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Det er på huset. 34 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Takk, Charlie. 35 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 …det førte til at Ross ble stemplet som "Hulk-jeger". 36 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Etter Hulkens og Abominations ødeleggelse av Harlem 37 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 ble Ross kritisert for det noen kalte "et overdrevent utbrudd" 38 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 under en pressekonferanse. 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,460 Mange klandret Ross for følgeskaden, 40 00:02:48,543 --> 00:02:53,381 og mente at hans forfølgelse av Banners Hulk førte til ødeleggelsen. 41 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 Dette ledet også til brudd med datteren, 42 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 dr. Betty Ross, Bruce Banners ekskjæreste. 43 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 dr. Betty Ross, Bruce Banners ekskjæreste. 44 00:03:00,555 --> 00:03:04,059 Men han klarte å endre mediebildet 45 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 og dempe sine argeste kritikere 46 00:03:05,811 --> 00:03:09,647 ved å pågripe mannen som skapte Abomination. 47 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 FEM MÅNEDER SENERE 48 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Hvordan ser det ut? 49 00:03:39,719 --> 00:03:42,806 SERPENT-leiesoldater gikk inn med en pakke for en time siden. 50 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 De gir den til kjøperen når som helst. 51 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Vet vi hva det er? 52 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Det er hemmeligstemplet. 53 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Selvsagt. 54 00:03:50,563 --> 00:03:52,274 Hvor er Eagle-One? Angrep er autorisert. 55 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Eagle-One går inn i målluftrommet nå. 56 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Last opp de hemmelige inngangspunktene. 57 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Last opp de hemmelige inngangspunktene. 58 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Hemmelige? Seriøst? Du må være ny. 59 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Vent. 60 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 -Sam, SEAL-teamet er seks minutter unna. -Oppfattet. 61 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 Hvordan i helvete gjorde han det? 62 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 Utstyret var en gave fra wakandanerne. 63 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Til og med innpakningspapiret var av vibranium. 64 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Til og med innpakningspapiret var av vibranium. 65 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Nei. Jeg tuller. Kom igjen. 66 00:05:08,516 --> 00:05:11,353 Joaquin, Redwing registrerer gisler inne. 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 -Jeg går inn. -Nei. 68 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Pakken har prioritet. 69 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 La SEAL-teamet spore pakken. 70 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Jeg skal finne gislene. 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, send en skanning av bygningen. 72 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 Hva er det? 73 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Det er Sidewinder. 74 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Sjef for SERPENT. 75 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Han skal ikke være her. 76 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Du ber, padre. 77 00:05:39,297 --> 00:05:42,550 Kjøperen ba meg møte ham her. 78 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Jeg drar ikke før jeg får pengene man skylder meg. 79 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Vi kom ikke hit for å høre bønner, fader. 80 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Vi kom ikke hit for å høre bønner, fader. 81 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Hvor er kjøperen? 82 00:06:06,533 --> 00:06:08,285 Hvor er kjøperen? 83 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Jeg vet ikke. 84 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 -Jeg vet ikke. -Nei. Jeg vet ikke… 85 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Drep dem. 86 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 -Nei! -Drep dem én av gangen, 87 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Captain America er her. Oppfattet? 88 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Stikk, stikk! 89 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Få vekk pakken. 90 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPENT er på rømmen med beholderen. 91 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPENT er på rømmen med beholderen. 92 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Jeg er opptatt! 93 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, på mitt tegn. 94 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Stopp! 95 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Trekk tilbake! Ellers skyter vi dem. 96 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Ikke vær redde. 97 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Dere har vært veldig modige. 98 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Takk, Captain America. 99 00:07:51,846 --> 00:07:52,430 Takk. 100 00:07:52,514 --> 00:07:53,223 Ingen årsak. 101 00:07:55,392 --> 00:07:57,560 SERPENT stikker med beholderen. 102 00:07:57,644 --> 00:07:59,187 Sidewinder er på vei til kapellet. 103 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Jeg vet hva du prøver. 104 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Jeg vet hva du prøver. 105 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Du kan ikke være to steder samtidig. 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 Greit, denne gangen. 107 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Men ikke bli drept. 108 00:08:07,654 --> 00:08:08,571 Ikke dø. Oppfattet. 109 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 Kjøperen kom ikke. 110 00:08:20,417 --> 00:08:21,959 Du trenger visst bedre kunder. 111 00:08:22,044 --> 00:08:23,753 Ikke bekymre deg. 112 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 Jeg skal finne den som kastet bort tida mi. 113 00:08:26,048 --> 00:08:27,757 Du har større problemer. 114 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Den Captain America jeg ville drepe, var større. 115 00:08:56,328 --> 00:08:58,037 Jeg er glad for å skuffe. 116 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Vedder på at du blir lett å slå. 117 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Ikke så lett. 118 00:09:17,974 --> 00:09:19,101 Ikke så vanskelig. 119 00:09:19,184 --> 00:09:20,893 Jeg hørte ribbeinet ditt knekke. 120 00:09:20,977 --> 00:09:21,853 Trenger du et øyeblikk? 121 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 Niks, la oss få det overstått. 122 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 Jeg har ting å gjøre i dag. 123 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Pokker. 124 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Ingen så det. 125 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Sam, pakken er sikret. 126 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Jeg legger stjernen din til samlingen min. 127 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Trenger du et øyeblikk? 128 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Tenkte det. 129 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Spar litt til oss, Cap. 130 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Armen er brukket, så vær forsiktige. 131 00:10:41,433 --> 00:10:43,685 VEND ANSIKTET MOT SOLA, SÅ FALLER SKYGGENE BAK DEG 132 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 7. MAR 1950 - 21. JULI 1993 133 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 "Vend ansiktet mot sola, så faller skyggene bak deg." 134 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Sitatet var Bettys idé. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 Vil hun fortsatt ikke snakke med deg? 136 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Nei. 137 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 Hun tror ikke jeg har forandret meg. 138 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 På ordentlig. 139 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Jeg får nok ingen ny sjanse. 140 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 De første hundre dagene mine er snart omme. 141 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 De vil definere meg. 142 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Denne avtalen må fungere. 143 00:11:19,887 --> 00:11:20,722 Hallo. 144 00:11:20,805 --> 00:11:22,849 President, oppdraget var en suksess. 145 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Opplys meg. 146 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Cap og SEAL-teamet reddet gislene. 147 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Pakken er sikret og på vei til USA. 148 00:11:30,815 --> 00:11:31,858 Hvordan har broren din det? 149 00:11:31,941 --> 00:11:33,485 Jøss. Du husker det. 150 00:11:33,568 --> 00:11:35,152 Han er i Luftforsvaret. 151 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 Antakelig på grunn av deg. 152 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Jeg prøver å ikke bruke det mot ham. 153 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Rart sted for en overlevering, ikke sant? 154 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 Vidåpent, vanskelig å forsvare. 155 00:11:44,412 --> 00:11:46,539 Tror du kjøperen tenkte å komme? 156 00:11:46,623 --> 00:11:48,040 Tror du SERPENT ble lurt? 157 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Hva sier de? 158 00:11:49,208 --> 00:11:51,461 Det samme. Kontrakten var anonym. 159 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 Femti mill for å stjele beholderen på vei til Japan. 160 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 Så komme hit og møte kjøperen. 161 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Si ifra om du finner spor etter Sidewinder. 162 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Si ifra om du finner spor etter Sidewinder. 163 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 -Bra jobba. -Takk. 164 00:12:08,853 --> 00:12:11,606 Du vil merke at jeg ikke døde, 165 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 og folk sier at jeg ikke døde med stil. 166 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 Hvem sier det? 167 00:12:15,402 --> 00:12:16,569 -Folk. -Hvilke folk? 168 00:12:16,653 --> 00:12:17,612 Alle. 169 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Alle sier det. 170 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Det gamle utstyret ser nytt ut på meg. 171 00:12:22,199 --> 00:12:24,619 Beinskinnene er opp ned. 172 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Jeg tuller. 173 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 Du ser bra ut. 174 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Greit nok. 175 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Skal du presentere meg for Ant-Man nå? 176 00:12:31,418 --> 00:12:32,544 Niks. 177 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Lær meg å sparke mens jeg spinner, da. 178 00:12:35,922 --> 00:12:39,050 Skal jeg være Falcon, må jeg vite alt. 179 00:12:39,133 --> 00:12:40,927 Det er du ikke klar for. 180 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 Men jeg har en fyr som vil lære deg det grunnleggende. 181 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Absolutt. 182 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Han er ikke særlig sosial. 183 00:12:47,016 --> 00:12:48,810 Så lær deg å holde munn. 184 00:12:48,893 --> 00:12:49,977 Kan du det? 185 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 Han vil elske meg, kompis! 186 00:12:54,231 --> 00:12:56,609 -Det er ikke riktig svar. -Han vil elske meg. 187 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Hva skjer, gamling? 188 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 Hvem er jålegutten? 189 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 Har du ikke fortalt besten om meg? 190 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Jeg er den nye Falcon. 191 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 -Det er du ikke. -Jo. 192 00:13:10,623 --> 00:13:12,417 Joaquin Torres. 193 00:13:12,500 --> 00:13:16,087 Vi har samarbeidet i tre år. Jeg får ham ikke til å holde kjeft. 194 00:13:16,170 --> 00:13:18,465 Så hva gjør vi her? Ortopedi? 195 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Lærer å gå på nytt etter hoftebrudd? 196 00:13:27,557 --> 00:13:28,933 Fanken. 197 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 Dette er Isaiah Bradley. 198 00:13:30,477 --> 00:13:32,645 Selveste Isaiah Bradley? 199 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 Den glemte Cap? Hvorfor sa du ikke det? 200 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 Det er en ære å møte deg. 201 00:13:38,025 --> 00:13:40,612 Oppdragene dine i Korea er legendariske. 202 00:13:40,695 --> 00:13:42,154 Ikke noe action etterpå? 203 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 Mye har endret seg. Vi trenger en supersoldat til. 204 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 Amerikanske myndigheter kastet meg i fengsel i 30 år. 205 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 De eksperimenterte på meg i flere tiår. 206 00:13:52,457 --> 00:13:54,166 Æsj, det er kjipt. 207 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 Kan vi begynne? 208 00:13:55,543 --> 00:13:56,378 Vi gjør det. 209 00:13:56,461 --> 00:13:58,045 Ingen vibraniumvinger, 210 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ikke noe skjold, ikke noe supersoldatserum. 211 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ikke noe skjold, ikke noe supersoldatserum. 212 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 Jeg vil se om han klarer tre. 213 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 Få flaggene, Sam! 214 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Cappy Cap! 215 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Det er ett. 216 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Kom igjen! 217 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ortopedisk. 218 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Det er to. 219 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Unnskyld. Hva sa du? 220 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 Ser du? Ikke særlig sosial. 221 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 -I kamp er det siste slaget… -Det eneste som teller. 222 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 Vet det. Hold kjeft, men takk. 223 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Det holder. Ta med meg. Jeg er klar. 224 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Captain America får ikke ta pause. Kom igjen. 225 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Jeg må ta denne. 226 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Jeg tar ikke pause. 227 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -Du har ennå plasten på. -Nei! Jeg… 228 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -Du har ennå plasten på. -Nei! Jeg… 229 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Kanskje jeg ville ha den på. 230 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 Skal jeg gjøre teksten større? 231 00:15:06,906 --> 00:15:08,491 Så du kan lese den? 232 00:15:08,575 --> 00:15:10,201 Jeg venter på presidenten. 233 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Hvor skal du? 234 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 TRENING 235 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Vil du snakke om det? 236 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Det virker ikke riktig. 237 00:15:31,263 --> 00:15:34,601 Captain America svarer til presidenten. 238 00:15:35,267 --> 00:15:37,812 Presidenten av landet som stjal livet ditt? 239 00:15:37,895 --> 00:15:38,980 Det er ikke bare det. 240 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 Vi snakker om Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 241 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 Jævelen fortjente det klengenavnet også. 242 00:15:44,861 --> 00:15:46,988 Det vet jeg godt, Isaiah. 243 00:15:47,071 --> 00:15:49,532 Husk at Ross satte meg i fengsel. 244 00:15:49,616 --> 00:15:51,951 Jaget meg, Steve og Natasha i årevis. 245 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 Så hvorfor jobber du for ham? 246 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Så lenge du gjør det, representerer Captain America folk som ham. 247 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Du bør ikke jobbe for myndighetene. 248 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Du bør ikke jobbe for myndighetene. 249 00:16:01,544 --> 00:16:03,212 Ser du hva som skjer der ute? 250 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Landet er fortapt. 251 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Å stå ved presidentens side, selv om det er Ross… 252 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 …gir folk håp. 253 00:16:12,847 --> 00:16:14,473 Gi meg litt ros. 254 00:16:14,557 --> 00:16:16,142 En venn av meg jobber i Det hvite hus. 255 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 Hun lar meg vite om Ross gjør noe galt. 256 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Dette betyr ikke at jeg glemte deg. 257 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 Jeg ser hva du gjør. 258 00:16:26,318 --> 00:16:27,737 Hva da? 259 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 Du prøver å behandle meg. 260 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Tro meg. 261 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Øynene mine er vidåpne. 262 00:16:35,494 --> 00:16:38,289 Jeg vet at Ross aldri vil forandre seg, 263 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 men han er president. 264 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Skal du si hva han ville, eller må jeg gjette? 265 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Han inviterte Joaquin og meg til Det hvite hus, 266 00:16:49,801 --> 00:16:52,011 og jeg sa på én betingelse. 267 00:16:52,094 --> 00:16:54,889 Hvis han inviterte deg også. 268 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Jeg vet du vil si nei, 269 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 men det ville betydd mye for meg om du kom. 270 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Vi må bare… 271 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 …skaffe deg en dress. 272 00:17:05,691 --> 00:17:06,942 Jeg har en dress. 273 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 På ordentlig? 274 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Så hvorfor går du alltid i joggedrakten da? 275 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Kommer du, eller? 276 00:17:22,541 --> 00:17:24,209 Ser du? Det er dette jeg mener. 277 00:17:24,293 --> 00:17:26,921 Nå skal du til Det hvite hus. 278 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 Du ser bra ut. 279 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 Jeg sa jeg skulle få deg ut av joggebuksa. 280 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 Se på deg. 281 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Visste ikke at den størrelsen fantes. 282 00:17:35,680 --> 00:17:37,890 Jeg giftet meg i denne. 283 00:17:37,974 --> 00:17:39,350 Greit. 284 00:17:39,433 --> 00:17:40,685 Hun ville nok vært stolt. 285 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 Jeg håper det. 286 00:17:43,479 --> 00:17:45,690 Det føles rart å gå rett inn i løvens hule. 287 00:17:45,773 --> 00:17:46,858 Æresgjester invitert til møte 288 00:17:46,941 --> 00:17:48,693 -Det er nok ikke lett. -Nei. 289 00:17:48,776 --> 00:17:49,861 Derfor må vi feire. 290 00:17:49,944 --> 00:17:52,404 Jeg bryr meg ikke om om Ross har makten. 291 00:17:52,488 --> 00:17:54,616 Vi er æresgjester i Det hvite hus. 292 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 Når skjer slikt? 293 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Og de sendte en limousin. 294 00:17:57,534 --> 00:17:58,745 Hva? 295 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 Og vi ser bra ut. 296 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -Ja. -Hva? 297 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -Ja. -Hva? 298 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 Gammeldags, du har tatt på deg godlukt. 299 00:18:03,582 --> 00:18:04,626 Hva? 300 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Og rutete klær. 301 00:18:06,669 --> 00:18:08,921 Og vi har godsaker. 302 00:18:09,005 --> 00:18:10,297 Det er tid for fest. 303 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 VERDENSTOPPMØTE OM HIMMELØYA 304 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Captain America! Her! 305 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 Captain, her borte. 306 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 -Se her! -Mr. Bradley. 307 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 Her borte! 308 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 Isaiah. 309 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Jøss, se på dette! 310 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Vi må ta et bilde. 311 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 La oss gjøre det. 312 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos på tre. 313 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 Den nye bakgrunnen min. Se. 314 00:18:55,843 --> 00:18:56,886 Bra. 315 00:18:56,969 --> 00:18:57,804 Send det til meg. 316 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 Ja, med AirDrop nå. 317 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Du vet vel hva AirDrop er? 318 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Du vet vel hva AirDrop er? 319 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Selvsagt. 320 00:19:03,600 --> 00:19:04,727 Hva er AirDrop? 321 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 Du bør ha det. 322 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 Trykk "Godta", og det dukker opp. 323 00:19:08,522 --> 00:19:11,442 -Jeg gjorde det. -Mine herrer. 324 00:19:11,525 --> 00:19:13,319 Presidenten trenger Mr. Wilson. 325 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Vi ses inne. 326 00:19:16,948 --> 00:19:17,824 -Hei. -Hei. 327 00:19:17,907 --> 00:19:19,366 Sam, ha et åpent sinn. 328 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 Hvorfor? Hva er dette? 329 00:19:21,410 --> 00:19:23,830 Dette er ikke bildet du tok. 330 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 Jeg sendte deg feil bilde. 331 00:19:25,289 --> 00:19:26,248 Herregud. 332 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Det er et godt poeng. Jeg skal vurdere det. 333 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson. 334 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Kan dere unnskylde oss? 335 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Takk. 336 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Legens ordrer. 337 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Ikke en sigar, men bedre enn tyggegummi. 338 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Takk for at du kom. 339 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 Velkommen til Det hvite hus. 340 00:19:50,773 --> 00:19:52,441 Takk for invitasjonen, sir. 341 00:19:52,524 --> 00:19:55,945 Jeg holder ennå på å venne meg til det nye utseendet. 342 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 De sa jeg måtte fjerne barten eller tape valget. 343 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 De sa jeg måtte fjerne barten eller tape valget. 344 00:20:03,369 --> 00:20:05,412 Takk for hjelpen i Mexico. 345 00:20:05,496 --> 00:20:09,666 Å få tak i beholderen kan ha reddet denne avtalen. 346 00:20:09,751 --> 00:20:11,627 Jeg gjorde bare jobben min, sir. 347 00:20:11,710 --> 00:20:12,962 Vi to har vært uenige 348 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 om hvor mye frihet forbedrede personer fortjener. 349 00:20:17,424 --> 00:20:21,262 Men det du har oppnådd, har fått meg til å vurdere på nytt. 350 00:20:22,429 --> 00:20:26,475 Derfor vil jeg at du, Captain America, 351 00:20:26,558 --> 00:20:29,645 skal hjelpe meg med å gjenoppbygge Avengers. 352 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 -Avengers? -Ja, sir. 353 00:20:37,111 --> 00:20:39,405 Med all respekt, sir. 354 00:20:39,488 --> 00:20:41,949 Da du vedtok Sokovia-avtalen, 355 00:20:42,033 --> 00:20:43,325 rev du Avengers i stykker. 356 00:20:43,409 --> 00:20:44,451 Hvorfor skiftet du mening? 357 00:20:44,535 --> 00:20:47,246 Jeg representerer alle amerikanere nå. 358 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Halvparten av dem ville ikke vært her uten Avengers. 359 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Landet trenger dette. 360 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 Når vi er uenige om håndteringen av en situasjon… 361 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 …hva skjer da? 362 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Vi løser det sammen. 363 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Du trenger ikke gi meg et svar nå. 364 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Bare tenk over det. 365 00:21:17,609 --> 00:21:18,986 Statsminister Ozaki. 366 00:21:19,070 --> 00:21:20,612 -Flott å møte deg, sir. -Og deg. 367 00:21:20,696 --> 00:21:21,906 Takk for at du kom. 368 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 Her er vi. 369 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, statsminister Ozaki. 370 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Ikke dårlig. 371 00:21:33,625 --> 00:21:34,751 Vil du ha et bilde? 372 00:21:34,836 --> 00:21:35,752 Ja visst. 373 00:21:35,837 --> 00:21:37,046 Sam, vær så snill. 374 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Stå litt nærmere hverandre. 375 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 Takk. 376 00:21:44,470 --> 00:21:45,512 Takk. 377 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Samarbeid med meg. 378 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Vi skal vise verden en bedre vei framover. 379 00:21:58,359 --> 00:22:00,069 Det var uventet. 380 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Kanskje det er en mulighet. 381 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Kanskje det er en mulighet. 382 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Så? 383 00:22:09,203 --> 00:22:10,079 Hvordan var det? 384 00:22:10,162 --> 00:22:12,206 Han ba meg starte Avengers på nytt. 385 00:22:13,082 --> 00:22:14,416 Hva? 386 00:22:14,500 --> 00:22:16,043 -Det er stort. -Jeg vet ikke. 387 00:22:17,044 --> 00:22:18,629 Vi må arbeide for ham. 388 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 Mine damer og herrer, 389 00:22:19,796 --> 00:22:23,467 USAs president, Thaddeus Ross. 390 00:22:23,550 --> 00:22:26,012 God kveld, alle sammen. 391 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 Det er et stort privilegium å være vert for dere 392 00:22:29,681 --> 00:22:30,807 VERDENSTOPPMØTE OM HIMMELØYA 393 00:22:30,892 --> 00:22:33,560 i Det hvite hus denne historiske kvelden. 394 00:22:33,644 --> 00:22:38,024 Da den himmelske massen dukket opp i Indiahavet… 395 00:22:38,107 --> 00:22:39,108 STED INDIAHAVET 396 00:22:39,191 --> 00:22:41,860 …gjorde vi som vi ofte gjør. 397 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 Vi kranglet om det. 398 00:22:44,030 --> 00:22:47,491 Land var raske med å gjøre krav på den, 399 00:22:47,574 --> 00:22:51,370 bygde forskningsanlegg for å utnytte ressursene der. 400 00:22:51,453 --> 00:22:52,454 RAFINNERINGSANLEGG 401 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 Det som ble funnet inne i den øya, 402 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 er årtusenets oppdagelse. 403 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 De mulige anvendelsene innen teknologi, medisin 404 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 De mulige anvendelsene innen teknologi, medisin 405 00:23:03,465 --> 00:23:06,218 og forsvar er umåtelige. 406 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Det er enda mer uforgjengelig enn vibranium. 407 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 Og det kontrolleres ikke av et isolasjonistisk land. 408 00:23:16,770 --> 00:23:18,272 Mine damer og herrer, 409 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 jeg presenterer… 410 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 …adamantium. 411 00:23:22,276 --> 00:23:23,194 VERDENS MEST ALLSIDIGE STOFF 412 00:23:23,277 --> 00:23:24,778 RÅ PRØVE 413 00:23:26,280 --> 00:23:29,741 Den første og eneste raffinerte prøven 414 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 ble stjålet fra en japansk gruve. 415 00:23:32,203 --> 00:23:36,748 Men heldigvis ble den brakt tilbake og er på et trygt sted. 416 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Og vi kan takke to veldig modige menn for det. 417 00:23:41,753 --> 00:23:46,383 Joaquin Torres og vår egen Captain America, Sam Wilson. 418 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Det vi nå gjør med oppdagelsen, 419 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 vil avgjøre hvordan historien dømmer oss. 420 00:24:05,027 --> 00:24:06,653 Hvis vi godkjenner denne avtalen, 421 00:24:06,737 --> 00:24:10,199 kan vi sammen produsere nok adamantium 422 00:24:10,282 --> 00:24:14,536 til å fordele det rettferdig rundt om i verden. 423 00:24:14,620 --> 00:24:16,955 Ikke noe land vil bli glemt. 424 00:24:17,039 --> 00:24:18,374 Sett deg, sir. 425 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah? Hva gjør du? 426 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Sam! 427 00:24:39,520 --> 00:24:40,937 -Er du truffet? -Nei. 428 00:24:41,022 --> 00:24:42,648 Kom igjen! 429 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 President, bli med meg. 430 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Fanken. 431 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 432 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 -Ned på bakken nå! -Stå stille. 433 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Hva skjer? 434 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Jeg vet ikke. Men du må slutte. 435 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 -Stopp! -La være! 436 00:26:31,382 --> 00:26:34,426 Jeg kan ikke havne i fengsel igjen, Sam. 437 00:26:34,510 --> 00:26:36,928 Flykter du, blir det verre enn det. 438 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Vær så snill, Isaiah. 439 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 Ta det rolig! 440 00:26:59,117 --> 00:27:01,537 Forsiktig med dressen min. 441 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 Forsiktig med dressen min. 442 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Du får ikke slippe inn. 443 00:27:21,557 --> 00:27:22,849 Du! 444 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 Sam! 445 00:27:24,268 --> 00:27:25,811 Sir, du kan ikke… 446 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Sir! 447 00:27:29,064 --> 00:27:31,233 -Beklager, president. -Dere. 448 00:27:31,317 --> 00:27:32,526 Han blir. 449 00:27:32,609 --> 00:27:34,069 Alle andre, ut. 450 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 SKYTING I DET HVITE HUS SUPERSOLDAT I VARETEKT 451 00:27:40,784 --> 00:27:42,453 Agent Taylor, du også. 452 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Går det bra? 453 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Jeg bør spørre deg om det, sir. 454 00:27:53,004 --> 00:27:55,131 Ikke første gang jeg blir skutt på. 455 00:27:55,216 --> 00:27:56,800 Jeg vet hvordan dette må virke. 456 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Får vi være alene? 457 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Hun blir her. 458 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Ruth Bat-Seraph, sikkerhetsrådgiveren min. 459 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Isaiah kunne aldri ha gjort dette. 460 00:28:14,025 --> 00:28:15,736 Noen kan ha manipulert ham. 461 00:28:15,819 --> 00:28:19,448 Du forsvarer en mann som prøvde å drepe presidenten foran… 462 00:28:19,531 --> 00:28:22,284 -Vi vet ikke hva som skjedde. -Nok. 463 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Hva vet vi? 464 00:28:25,829 --> 00:28:26,663 Det var fem skyttere. 465 00:28:26,747 --> 00:28:28,499 Isaiah var én av dem. 466 00:28:28,582 --> 00:28:30,667 Det var også Secret Service-folk og militære. 467 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 Det var et koordinert terroristangrep, sir. 468 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Hva annet har du? 469 00:28:40,927 --> 00:28:43,889 Vi tror at sangen var et tegn for å angripe. 470 00:28:43,972 --> 00:28:45,766 Det virket ikke som om Isaiah hadde kontroll. 471 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Han ante ikke hvor han var. 472 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 Så hva foreslår du? 473 00:28:49,353 --> 00:28:50,604 La meg etterforske. 474 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 Er du ikke for nær dette? 475 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Sir, din indre sirkel er kompromittert. 476 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 Et nytt angrep er mulig. 477 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 Og hva kan du tilby 478 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 som vårt etterretnings- og forsvarsapparat ikke kan? 479 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 som vårt etterretnings- og forsvarsapparat ikke kan? 480 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 Jeg vil ikke la Isaiah… 481 00:29:04,368 --> 00:29:07,954 Jeg vet hvor viktig Bradley er for deg. 482 00:29:08,038 --> 00:29:09,873 Men tenk på hvordan det virker. 483 00:29:11,166 --> 00:29:16,297 Captain America etterforsker personlig en venn 484 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 som prøvde å drepe presidenten. 485 00:29:18,465 --> 00:29:21,427 Isaiah ofret alt for dette landet. 486 00:29:21,510 --> 00:29:23,720 Han er en soldat. En patriot. 487 00:29:23,804 --> 00:29:25,180 Han hadde ingen grunn til dette. 488 00:29:25,263 --> 00:29:27,057 Han hadde all grunn. 489 00:29:27,140 --> 00:29:29,435 Bradley satt i fengsel for å ha reddet sine menn, 490 00:29:29,518 --> 00:29:31,937 ble eksperimentert på i 30 år. 491 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 Det kunne fått alle til å klikke. 492 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 Du inviterte meg hit for å samarbeide. 493 00:29:38,402 --> 00:29:42,280 Det tilbudet utløp da vennen din prøvde å drepe meg. 494 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sam, du bør ikke være i slike situasjoner. 495 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Du er ikke Steve Rogers. 496 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, du er autorisert til å avslutte dette. 497 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Før avtalen blir enda mer kompromittert. 498 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Så er det alt? 499 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Er jeg ferdig? 500 00:30:12,268 --> 00:30:13,437 Ja. 501 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 Du vet at dette er tull. 502 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 Dette er politikk. 503 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Så skjerp tankene, gutt. 504 00:30:22,028 --> 00:30:23,697 Hvem kaller du "gutt"? 505 00:30:23,780 --> 00:30:25,657 Sam, hva faen gjør du? 506 00:30:25,741 --> 00:30:26,908 Jeg skal renvaske Isaiah. 507 00:30:26,992 --> 00:30:28,535 Det hjelper ikke å storme inn dit. 508 00:30:28,619 --> 00:30:30,579 Du trenger Ross på din side. 509 00:30:31,162 --> 00:30:32,414 Åpne øynene. 510 00:30:32,498 --> 00:30:33,999 Han avviser hjelpen jeg tilbyr. 511 00:30:34,082 --> 00:30:36,793 Ross er på sin egen side, som alltid. 512 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 Du ser det ikke, eller vil ikke se det. 513 00:30:39,004 --> 00:30:39,838 Du. 514 00:30:40,964 --> 00:30:42,007 Ikke vær slik. 515 00:30:42,090 --> 00:30:43,759 Hva mener du? 516 00:30:43,842 --> 00:30:45,427 En som velger den vanskelige måten. 517 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Jeg er visst slik. 518 00:31:16,667 --> 00:31:18,919 Nasjonen er i alarmtilstand. 519 00:31:19,002 --> 00:31:20,879 Justisdepartementet har signalisert 520 00:31:20,962 --> 00:31:24,841 at de vil be om dødsstraff for Isaiah Bradley. 521 00:31:24,925 --> 00:31:26,635 Bare fem minutter, Cap. 522 00:31:29,596 --> 00:31:31,807 Jeg kan bli stilt for krigsrett. 523 00:31:31,890 --> 00:31:33,141 Jeg er takknemlig, Payumo. 524 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Ja, sir. 525 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Hvordan har du det? 526 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Hvordan har du det? 527 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Ikke så bra, Sam. 528 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 529 00:32:08,343 --> 00:32:11,680 Se meg i øynene. Si at du ikke konspirerte for å drepe Ross. 530 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 Selvsagt ikke. 531 00:32:12,931 --> 00:32:15,601 Så hvorfor skjøt du på presidenten? 532 00:32:15,684 --> 00:32:18,436 -Jeg vet ikke. -Gi meg mer enn det. 533 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Husker du noe? 534 00:32:21,857 --> 00:32:23,358 Jeg fikk klippet håret, 535 00:32:23,441 --> 00:32:25,736 hentet dressen min på vaskeriet og kom til deg. 536 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Vi kjørte i limousinen. 537 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 Ble tatt bilde av. 538 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Men telefonen min var rar. 539 00:32:35,996 --> 00:32:39,625 Og så gikk vi til Østrommet. 540 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Først satt jeg der, plutselig sto jeg i parken. 541 00:32:46,715 --> 00:32:49,384 Jeg skulle ha holdt meg hjemme 542 00:32:49,467 --> 00:32:50,886 og passet mine egne saker. 543 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Dette er ikke din skyld. 544 00:32:52,053 --> 00:32:53,429 Noen andre står bak. 545 00:32:53,514 --> 00:32:57,643 Sam, det siste jeg vil, er at du skal bli involvert. 546 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Dessuten… 547 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Jeg slipper ikke unna denne gangen. 548 00:33:16,953 --> 00:33:18,664 Jeg kommer til å dø her inne. 549 00:33:18,747 --> 00:33:20,456 Nei, det gjør du ikke. 550 00:33:20,541 --> 00:33:21,792 Jeg skal få deg ut. 551 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 -Vil du hjelpe meg? -Selvsagt. 552 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Ikke kom tilbake. 553 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Vakt. 554 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Sersjant Payumo, skaff meg en kopi av den samtalen. 555 00:34:00,246 --> 00:34:01,414 Jeg vil ta en kikk til. 556 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Ja vel, ma'am. 557 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Ja vel, ma'am. 558 00:34:02,624 --> 00:34:04,585 Og bra jobba med Wilson. 559 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 Si ifra om han avlegger et nytt besøk. 560 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 Oppfattet. 561 00:34:11,382 --> 00:34:12,342 Kom du deg inn? 562 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 Jeg er skyldig i forræderi og spionasje. 563 00:34:14,552 --> 00:34:17,806 Men jeg kom inn på Det hvite hus' overvåkningskameraer. 564 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 Hva ser jeg etter? 565 00:34:19,307 --> 00:34:21,101 Da Isaiah gikk amok i Det hvite hus, 566 00:34:21,184 --> 00:34:23,019 tenkte jeg på en venn av meg. 567 00:34:23,103 --> 00:34:25,271 Han ble kontrollert av utløserord. 568 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 Ser du fremmede snakke med Isaiah? 569 00:34:27,565 --> 00:34:30,318 Nei, vi kom dit, tok et bilde. 570 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 Jeg sendte det til ham. 571 00:34:32,487 --> 00:34:34,656 Han sa telefonen hans var rar. 572 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 Vent, vent. 573 00:34:35,907 --> 00:34:37,117 Sam, jeg har visst noe. 574 00:34:38,409 --> 00:34:39,786 Hva er det? 575 00:34:39,870 --> 00:34:42,122 Telefonen hans blinker mot ham. 576 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 Det samme skjer med en av de andre skytterne. 577 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 NAVN: OBERST HUNTER BARCROFT USAs HÆR 578 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Hva faen? 579 00:35:16,782 --> 00:35:18,992 Bestyrer Cooper, Ross her. 580 00:35:19,075 --> 00:35:20,827 Er fangen sikret? 581 00:35:20,911 --> 00:35:23,955 Fangen er på cellen sin. 582 00:35:24,039 --> 00:35:25,581 Er det noen som ser jævelen? 583 00:35:25,666 --> 00:35:26,624 Personlig. 584 00:35:26,708 --> 00:35:28,418 Jeg ser på ham nå, sir. 585 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Takk, Cooper. 586 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Takk, president. 587 00:35:39,429 --> 00:35:41,639 Jeg tenker stadig på Mexico. 588 00:35:41,723 --> 00:35:44,184 Vi var i Det hvite hus fordi kjøperen aldri kom. 589 00:35:45,268 --> 00:35:48,855 Hvorfor hyre SERPENT om du ikke tenker å hente varen? 590 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 Hva om de ventet Captain America? 591 00:35:50,899 --> 00:35:53,276 Eller om de ville ha Captain America dit? 592 00:35:53,359 --> 00:35:55,028 Og de ville ha oss i Det hvite hus? 593 00:35:55,111 --> 00:35:56,279 Men hvordan kunne kjøperen vite 594 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 at vi ville bli invitert, eller at du inviterte Isaiah? 595 00:36:00,075 --> 00:36:02,035 Kjøperen må følge med på oss. 596 00:36:02,577 --> 00:36:03,995 En annen ting. 597 00:36:04,079 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraph, Ross' sikkerhetsrådgiver. 598 00:36:08,583 --> 00:36:10,043 Finn ut det du kan om henne. 599 00:36:10,126 --> 00:36:10,961 Oppfattet. 600 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Jeg ringer senere. 601 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Mål eliminert. 602 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Avvent for bevis på død. 603 00:37:13,023 --> 00:37:16,484 Du kom ikke fra Mexico bare for å sprenge bilen min. 604 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 Du må ha forsonet deg med kjøperen. 605 00:37:20,196 --> 00:37:21,531 Få ham på telefonen. 606 00:37:21,614 --> 00:37:23,283 Få se om jeg kan løse dette. 607 00:37:23,366 --> 00:37:25,410 "Løse dette"? 608 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Kjøperen fortalte meg alt. 609 00:37:29,998 --> 00:37:33,751 Han nevnte at om du overlevde granaten, 610 00:37:33,835 --> 00:37:39,674 var det 77 % sjanse for at du ville prøve å få meg fra å handle. 611 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Se på det. 612 00:38:14,750 --> 00:38:17,170 Kjøperen fortalte meg mye. 613 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 Etter at han ikke dukket opp i Mexico, 614 00:38:19,214 --> 00:38:21,842 ville han betale meg dobbelt for å drepe deg. 615 00:38:21,925 --> 00:38:26,554 Han vet ikke at jeg gjør det gratis. 616 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Hvor ofte får du sjansen til å drepe Captain America? 617 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 BLEKEMIDDEL 618 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Du er desperat uten utstyret ditt. 619 00:38:51,371 --> 00:38:52,830 Niks. 620 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Bare litt slemmere. 621 00:39:02,715 --> 00:39:03,591 Hallo. 622 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Godt gjort, Captain. 623 00:39:05,260 --> 00:39:07,720 Men du vil ikke like det som nå skal skje. 624 00:39:07,803 --> 00:39:08,972 Hvem er dette? 625 00:39:17,230 --> 00:39:19,649 Hvordan kan vi stole på lederskapet ditt 626 00:39:19,732 --> 00:39:23,403 når du ikke kan holde orden i ditt eget hus? 627 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Vi har skytterne i varetekt. 628 00:39:27,323 --> 00:39:29,951 Jeg ber bare om tålmodighet. 629 00:39:30,035 --> 00:39:31,077 Tålmodighet? 630 00:39:31,161 --> 00:39:32,745 Fra Hulk-jegeren? 631 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 Det er lenge siden. 632 00:39:35,831 --> 00:39:41,296 President, jeg ble nesten drept hjemme hos deg i går. 633 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 Og i dag er du fortsatt innelåst i bunkeren. 634 00:39:44,925 --> 00:39:48,219 Du er ikke i en posisjon der du kan be om noe. 635 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Enig. 636 00:39:49,387 --> 00:39:52,223 Vi bør fortsette denne samtalen en annen gang. 637 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 Vent, mine herrer. 638 00:39:54,267 --> 00:39:55,476 Vær så snill. 639 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 Avtalen er for viktig til at vi kan gå bort fra den nå. 640 00:39:59,189 --> 00:40:01,857 Vi lovet folket vårt. 641 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Vi lovet verden. 642 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Vi lovet verden. 643 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Vi må vinne. 644 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Vi trenger Japan for å fortsette. 645 00:40:10,700 --> 00:40:15,080 Og statsminister Ozakis fravær sier mye. 646 00:40:15,163 --> 00:40:17,290 Jeg skal få Japan tilbake til bordet. 647 00:40:17,373 --> 00:40:19,542 Ozaki og jeg har kjent hverandre lenge. 648 00:40:20,376 --> 00:40:22,337 Han stiller til gjenvalg. 649 00:40:22,420 --> 00:40:25,340 Han må vise lederskap om denne avtalen. 650 00:40:26,091 --> 00:40:29,844 Greit, president, vi skal være tålmodige 651 00:40:29,927 --> 00:40:32,680 mens du prøver å få med Japan. 652 00:40:32,763 --> 00:40:38,519 Men om du ikke gjør det, må vi ta saken i egne hender. 653 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Jeg må ut herfra. 654 00:40:44,942 --> 00:40:45,776 Sett dere. 655 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Sir, søket er ikke ferdig. 656 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Jo lengre jeg blir her, 657 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 jo svakere virker jeg. 658 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Hva skjedde med deg? 659 00:41:05,421 --> 00:41:07,590 Sidewinder fant meg. 660 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 Det ser ut som om han gjorde mye mer. 661 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Han er i politiets varetekt. 662 00:41:15,056 --> 00:41:16,974 -Går det bra? -Det vil det. 663 00:41:17,058 --> 00:41:18,893 Spor siste samtale. 664 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Greit. 665 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Hør her. 666 00:41:29,195 --> 00:41:30,821 Ross' rådgiver, Ruth Bat-Seraph, 667 00:41:30,905 --> 00:41:34,034 ble født i Israel og opplært i Red Room. 668 00:41:34,117 --> 00:41:35,118 Hun er eks-widow. 669 00:41:35,201 --> 00:41:37,287 Altså må vi holde oss unna henne. 670 00:41:37,370 --> 00:41:38,288 Tro meg. 671 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 Jepp. 672 00:41:46,379 --> 00:41:47,547 Dette er rart. 673 00:41:47,630 --> 00:41:50,925 Isaiah har Ross i siktet. 674 00:41:51,467 --> 00:41:52,718 Kunne ikke bomme. 675 00:41:52,802 --> 00:41:53,761 Jeg skjønner ikke. 676 00:41:53,844 --> 00:41:56,181 Hvorfor gå gjennom alt det og ikke drepe Ross? 677 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Jeg vet ikke. 678 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Fanken. Jeg fant den siste som ringte til Sidewinder. 679 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 Det er ute i hutaheiti. West Virginia. 680 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 Det er ute i hutaheiti. West Virginia. 681 00:42:04,272 --> 00:42:06,816 Nær en skog. 682 00:42:07,483 --> 00:42:08,859 Databasen viser ett navn. 683 00:42:08,943 --> 00:42:10,528 Camp Echo One. 684 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Ingen satellittbilder. 685 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 Langt unna lufttrafikken. 686 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Ingen infrastruktur i området. 687 00:42:19,745 --> 00:42:21,164 -Er det militært? -Jepp. 688 00:42:21,247 --> 00:42:23,458 Sendes du dit, blir du der for alltid. 689 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross ba meg ligge unna dette. 690 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Han er bare USAs president. 691 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Du trenger ikke bli med meg. 692 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Vet det. Det er det som gjør meg så edel. 693 00:42:57,533 --> 00:42:59,034 Pakk så mye utstyr du kan bære. 694 00:42:59,119 --> 00:43:00,745 Jeg vet ikke når vi er tilbake. 695 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Med det samme? 696 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Med det samme? 697 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 Ja. 698 00:43:06,542 --> 00:43:08,169 Fanken. Ok. 699 00:43:08,253 --> 00:43:11,506 Det er langt til West Virginia, så vi trenger snacks. 700 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Hvorfor inviterte jeg deg? 701 00:43:13,258 --> 00:43:14,675 Hva? Vent, vent. 702 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Vent! 703 00:43:19,180 --> 00:43:20,515 Ruth Bat-Seraph. 704 00:43:20,598 --> 00:43:22,725 Isaiah Bradley er i varetektscelle 14. 705 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 -De andre skytterne er i 15. -Ok. 706 00:43:24,769 --> 00:43:25,895 Trenger du følge? 707 00:43:26,729 --> 00:43:28,148 Jeg klarer meg nok. 708 00:43:28,231 --> 00:43:29,732 -Takk. -Ja, ma'am. 709 00:43:37,615 --> 00:43:39,242 Jeg vil snakke med én av gangen. 710 00:43:39,325 --> 00:43:41,161 Kan du… Unnskyld meg? 711 00:43:41,244 --> 00:43:43,579 Jeg snakker med deg. Hei. 712 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Slutt! Slipp våpenet! 713 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Payumo, hva gjør du? 714 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Slipp det. 715 00:44:10,356 --> 00:44:13,776 USA 716 00:44:13,859 --> 00:44:16,529 Øk rytme og motstand. 717 00:44:16,612 --> 00:44:18,823 Eller gjør hva faen du må for å komme dit. 718 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Hold deg i filen. Slik ja. 719 00:44:23,035 --> 00:44:24,036 Ut til tredje! 720 00:44:24,119 --> 00:44:26,121 Se på premien. Se på målet, baby. 721 00:44:26,747 --> 00:44:28,208 -Ikke tenk på farten. -Det holder. 722 00:44:28,291 --> 00:44:29,959 Tenk på retningen. Tenk på intensjonen. 723 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Hvis doktor Eccles spør, 724 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 si at jeg fullførte alle åtte kilometerne. 725 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Det blikket. 726 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 Vi lander i Tokyo klokka seks. 727 00:44:47,017 --> 00:44:49,895 Syns du fortsatt at dette er en dårlig idé? 728 00:44:49,979 --> 00:44:53,441 Den som organiserte angrepet på Det hvite hus, er på frifot. 729 00:44:53,524 --> 00:44:56,902 Utenlandsreiser medfører sikkerhetsrisiko. 730 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Vi har knapt Kongressen med oss på dette. 731 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Hvis andre land ikke blir med, 732 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Hvis andre land ikke blir med, 733 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 er denne avtalen ferdig. 734 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Jeg må få dette til å fungere. 735 00:45:11,041 --> 00:45:12,460 Fem kilometer og litt til. 736 00:45:12,543 --> 00:45:14,169 Jeg sier det til dr. Eccles. 737 00:45:14,670 --> 00:45:15,713 Åtte. 738 00:45:15,796 --> 00:45:17,548 -Åtte. -Åtte. 739 00:45:17,632 --> 00:45:18,966 Følger vi med på Wilson? 740 00:45:19,049 --> 00:45:21,386 Han forlot basen med Joaquin Torres. 741 00:45:21,469 --> 00:45:22,720 De kastet smarttelefonene sine. 742 00:45:22,803 --> 00:45:24,179 De kan ikke spores. 743 00:45:24,264 --> 00:45:27,392 Jeg vil ikke ha en variabel jeg ikke kan kontrollere. 744 00:45:27,475 --> 00:45:29,894 Samle et lag, pågrip ham, bring ham inn. 745 00:45:29,977 --> 00:45:31,145 -Ja, sir. -Ja. 746 00:45:31,854 --> 00:45:35,483 Siste nytt: President Ross er på vei til Japan… 747 00:45:35,566 --> 00:45:37,109 …etter et attentatforsøk… 748 00:45:37,192 --> 00:45:39,404 Du spilte nok dette gamle spillet hele tida. 749 00:45:39,487 --> 00:45:42,114 -Pokker. Det er vanskelig. -Ja. 750 00:45:42,197 --> 00:45:45,200 -Det viktige møtet… -Hvor langt til Camp Echo One? 751 00:45:45,285 --> 00:45:48,329 …skjer mens spenningen stiger angående Himmeløya. 752 00:45:48,413 --> 00:45:50,998 Vi er en time unna. 753 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 Sam. De har angrepet Isaiahs fengsel. 754 00:45:59,256 --> 00:46:00,883 Går det bra med ham? 755 00:46:00,966 --> 00:46:02,635 Ja, med Isaiah, men de andre… 756 00:46:02,718 --> 00:46:03,803 er døde. 757 00:46:02,718 --> 00:46:03,803 er døde. 758 00:46:04,261 --> 00:46:05,430 Fanken. 759 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Skal vi snu? 760 00:46:09,767 --> 00:46:10,810 Nei. 761 00:46:10,893 --> 00:46:11,977 Vi fortsetter. 762 00:46:12,061 --> 00:46:14,980 Kjøperen er smart, men vi går ikke etter åtet. 763 00:46:15,064 --> 00:46:18,067 Vi hjelper bare Isaiah ved å finne den som står bak. 764 00:46:18,150 --> 00:46:19,777 Og den som står bak, 765 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 vil ikke ha oss nærmere. 766 00:46:22,322 --> 00:46:24,281 Bestyrer Cooper ringer… 767 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Cooper. 768 00:46:29,537 --> 00:46:30,538 Hva skjer? 769 00:46:30,621 --> 00:46:34,291 Som et forebyggende tiltak har jeg flyttet fangen til… 770 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 President Ross, jeg savner besøkene dine. 771 00:46:41,674 --> 00:46:42,633 Si meg noe. 772 00:46:42,717 --> 00:46:46,346 Spør du deg selv om hvem som spiller musikken? 773 00:46:46,429 --> 00:46:47,430 Det er deg. 774 00:46:48,598 --> 00:46:50,099 Det hvite hus, 775 00:46:50,182 --> 00:46:51,642 attentatforsøket. 776 00:46:51,726 --> 00:46:53,478 Man kan si det slik. 777 00:46:53,561 --> 00:46:56,230 Jeg hjalp deg mer enn noen annen. 778 00:46:56,731 --> 00:46:58,399 Bare for å få det du vil ha. 779 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 Hva vil du ha? 780 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Ville ha livet mitt tilbake, men det er for sent for det. 781 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Ville ha livet mitt tilbake, men det er for sent for det. 782 00:47:03,237 --> 00:47:04,489 Du må… 783 00:47:04,572 --> 00:47:06,532 Du må forstå posisjonen min. 784 00:47:06,616 --> 00:47:07,908 -Jeg… -Jeg gjør det. 785 00:47:08,951 --> 00:47:12,121 Du lot meg råtne i dette fengselet. 786 00:47:12,204 --> 00:47:16,959 Og det var en forbannelse å se forræderiet skrevet i sannsynligheter. 787 00:47:17,502 --> 00:47:20,337 Jeg tar mine egne valg nå. 788 00:47:20,421 --> 00:47:22,923 Mange overraskelser igjen. 789 00:47:23,007 --> 00:47:23,924 Når jeg er ferdig, 790 00:47:24,008 --> 00:47:26,969 vil alle vite hvem du er, 791 00:47:27,052 --> 00:47:30,014 og Betty vil forakte deg enda mer. 792 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Farvel, president. 793 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Hva faen skjer? 794 00:47:37,730 --> 00:47:39,440 Jeg setter deg på isolat. 795 00:47:39,524 --> 00:47:40,357 Ja. 796 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 Ingen skal få sette meg på isolat igjen. 797 00:47:43,360 --> 00:47:44,737 Det er for å beskytte deg. 798 00:47:45,488 --> 00:47:48,491 Jeg sier dette én gang til for å beskytte deg: 799 00:47:48,574 --> 00:47:51,201 Jeg skal ikke inn i en boks igjen. 800 00:47:52,202 --> 00:47:54,539 Jeg kan ikke garantere sikkerheten din. 801 00:47:54,622 --> 00:47:56,582 Sikkerhet er ikke så bra som man påstår. 802 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Tror du jeg var involvert i dette? 803 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Jeg vet ikke. 804 00:48:08,594 --> 00:48:09,429 President. 805 00:48:09,512 --> 00:48:11,305 Legg fra deg det du holder på med. 806 00:48:11,388 --> 00:48:13,098 Camp Echo One er kompromittert. 807 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Ja vel. 808 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Du drar inn i den radioastronomiske instrumentsonen 809 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Her er det. 810 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Camp Echo One. 811 00:48:47,967 --> 00:48:50,302 Teleskopene må være en fasade. 812 00:48:50,385 --> 00:48:51,929 Vi må se hva som er under. 813 00:48:55,850 --> 00:48:57,810 Vi har kameraer og vakter. 814 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 Skjær opp gjerdet og manipuler kameraene. 815 00:49:05,526 --> 00:49:08,821 Vi har 28 sekunder på å komme oss forbi vaktene. 816 00:49:08,904 --> 00:49:10,615 Vi må ta døra manuelt. 817 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Tre, to, én, 818 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 gå. 819 00:49:30,050 --> 00:49:30,885 Femten sekunder. 820 00:49:30,968 --> 00:49:32,219 Jeg prøver! 821 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Fanken! 822 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Det er ingen fanger her. 823 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Hvorfor er det en lab her? 824 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Hva er dette stedet? 825 00:51:40,640 --> 00:51:43,517 Master Celle- og molekylærbiologi 826 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Hva faen? 827 00:52:38,739 --> 00:52:41,575 I pilleform maksimum tre ganger daglig 828 00:52:45,705 --> 00:52:46,706 Ozaki-san. 829 00:52:46,789 --> 00:52:51,460 Jeg forsikrer deg om at USA vil dele sitt adamantium 830 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 med resten av verden. 831 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 Jeg stoler på at Japan deler den forpliktelsen. 832 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Verden trenger avtalen. 833 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Diplomati må være vanskelig for deg. 834 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Diplomati må være vanskelig for deg. 835 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 En mann i et land så vant til å ta det han vil med makt. 836 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 Unnskyld? 837 00:53:11,271 --> 00:53:14,108 Hvorfor ellers stjele adamantiumet vårt 838 00:53:14,191 --> 00:53:17,277 for så å gi det tilbake i Washington? 839 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 Dette er grunnløse beskyldninger 840 00:53:20,865 --> 00:53:22,825 og en fornærmelse. 841 00:53:22,908 --> 00:53:28,163 Så informasjonen etterretningsteamet mottok og bekreftet, 842 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 er feil? 843 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Jeg er en idiot. 844 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Jeg er en idiot som forhandler med en som ikke skjønner at han blir lurt. 845 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Ikke skjønner? 846 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Om jeg stjal prøven, 847 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 hvorfor beordre Captain America om å hente den tilbake? 848 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Vi får visst aldri vite sannheten. 849 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Vi får visst aldri vite sannheten. 850 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Japan vil ikke være med på spillet ditt. 851 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Ikke prøv oss, president. 852 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Han har optogenetiske data om folk. 853 00:54:25,805 --> 00:54:27,681 Snakk så jeg forstår, Joaquin. 854 00:54:27,764 --> 00:54:30,559 Jeg tror han kan plante kommandoer i folks underbevissthet 855 00:54:30,642 --> 00:54:32,269 med lysglimt. 856 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 Sangen "Mr. Blue" er visst utløseren. 857 00:54:35,480 --> 00:54:36,606 Tankekontroll. 858 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 Ja. 859 00:54:38,400 --> 00:54:40,027 Det forklarer Isaiah. 860 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 Og det er viktigere. 861 00:54:48,118 --> 00:54:49,619 Ta risiko. 862 00:54:50,245 --> 00:54:52,539 Bruk de utrolige hjernene deres. 863 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 Jeg så vel ikke så ille ut? 864 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 865 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Det skal mye til for å overraske meg. 866 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Det var 89 % sjanse for at dere ville snu om jeg satte Isaiah Bradley i fare. 867 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 Likevel er dere her. 868 00:55:20,567 --> 00:55:21,651 Du er kjøperen. 869 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 Ja. 870 00:55:22,819 --> 00:55:25,364 Å hyre SERPENT var nødvendig 871 00:55:25,447 --> 00:55:28,533 for å skape en kjede med statistiske vissheter. 872 00:55:28,617 --> 00:55:30,452 Kanskje du ikke er så smart som du tror. 873 00:55:31,286 --> 00:55:33,455 Jeg er det. 874 00:55:33,538 --> 00:55:36,416 Sinnet mitt ser alt, hvert sannsynlige utfall. 875 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 Så du hyrte SERPENT til å stjele adamantiumet, 876 00:55:40,212 --> 00:55:42,547 angrep Ross' toppmøte der det ble kunngjort, 877 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 og nå venter du bare her. 878 00:55:45,675 --> 00:55:47,386 Hvorfor vil du drepe Ross? 879 00:55:47,469 --> 00:55:51,348 Hvorfor tror alle at jeg vil drepe Ross? 880 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 Er det fordi han fanget meg her uten rettssak 881 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 etter at gammastråling forvrengte hjernen min? 882 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Pokker. 883 00:56:05,695 --> 00:56:08,448 Da Ross oppdaget hvor nyttig jeg kunne være, 884 00:56:08,532 --> 00:56:11,576 holdt han meg her i 16 år 885 00:56:11,660 --> 00:56:14,413 og brukte min hjerne til å løse hans problemer. 886 00:56:14,496 --> 00:56:18,333 Løsningene mine brakte ham til landets høyeste posisjon. 887 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Hvis jeg ønsket Ross død, ville han vært død. 888 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Hva du enn gjør, 889 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 så skader du mange, inkludert vennen min. 890 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 Så dette er din siste sjanse til å stoppe det. 891 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 Hvorfor beskytter dere ham? 892 00:56:33,598 --> 00:56:36,685 Ross vet at jeg er ansvarlig, 893 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 likevel lar han Isaiah sitte i fengsel for det. 894 00:56:39,729 --> 00:56:41,106 Han vil aldri forandre seg. 895 00:56:41,731 --> 00:56:42,899 Få fullføre arbeidet. 896 00:56:42,983 --> 00:56:44,068 Det får du ikke. 897 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Ikke vær kjedelige! 898 00:57:00,292 --> 00:57:01,835 Tror du de vil stoppe oss? 899 00:57:01,918 --> 00:57:03,295 Lenge nok. 900 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 Dere er et fascinerende problem. 901 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 Dere er et fascinerende problem. 902 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Men snart er dere borte, så dere ikke overrasker meg igjen. 903 00:57:11,761 --> 00:57:13,805 Bedritent. De har ikke valgt det. 904 00:57:13,888 --> 00:57:15,599 Bare prøv å nøytralisere. 905 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Jævel. 906 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Stå stille! 907 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Jeg pågriper dem. 908 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Jeg tar meg av disse to. 909 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Ok. 910 00:59:16,136 --> 00:59:17,762 Hva faen gjør dere her? 911 00:59:17,846 --> 00:59:19,848 Det bør jeg spørre deg om. 912 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Hvor er Sterns? 913 00:59:22,976 --> 00:59:25,270 Er Sterns på frifot, bør vi sette opp et kringvern, 914 00:59:25,354 --> 00:59:26,771 veisperringer, luftstøtte. 915 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 Han kan ikke ha dratt langt. 916 00:59:28,315 --> 00:59:29,524 Hvorfor hjelper du oss? 917 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Fordi dere hadde rett. 918 00:59:33,153 --> 00:59:34,321 Stå stille! 919 00:59:34,404 --> 00:59:36,615 Vi skal sette Captain America i varetekt. 920 00:59:36,698 --> 00:59:39,909 Dere har allerede én Captain America i varetekt. 921 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Dere er arrestert for ulovlig inntrengning. 922 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 Går det alltid slik når man har rett? 923 00:59:45,832 --> 00:59:47,041 For oftest. 924 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 Jeg har tillatelsene. Det har vært en lang dag. 925 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 Hun er eks-widow. Bare ta fyren. 926 00:59:54,508 --> 00:59:56,718 Ordrene er fra presidenten. 927 00:59:56,801 --> 00:59:58,137 Få dem vekk. 928 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 Da ringer vi ham bare. 929 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 Ruth, sett oss fri nå. 930 01:00:06,019 --> 01:00:07,312 -Å, fanken. -Ikke igjen. 931 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 -Flykt! -Løp, løp. 932 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Kjør! 933 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 President, Japans påstand virker korrekt. 934 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Vi prøver å finne ut hvem som stod bak. 935 01:00:30,252 --> 01:00:32,462 Sir, vi må si noe til Ozakis team 936 01:00:32,546 --> 01:00:33,797 og rette opp situasjonen. 937 01:00:33,880 --> 01:00:35,299 Jeg trenger alenetid. 938 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 Vi har ikke mye tid, sir. 939 01:00:36,800 --> 01:00:39,719 Ozaki har sendt marinen til Himmeløya. 940 01:00:40,429 --> 01:00:42,306 Han vil ta adamantiumet selv. 941 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 Frankrike og India planlegger okkupasjon… 942 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 President, vi bør dra tilbake til DC. 943 01:00:47,769 --> 01:00:48,895 Jeg er uenig. 944 01:00:48,978 --> 01:00:50,439 Vi mister muligheten med Ozaki. 945 01:00:50,522 --> 01:00:52,232 Vi må finne en annen løsning. 946 01:00:52,316 --> 01:00:54,025 Vi kan ikke gjøre det. 947 01:00:54,108 --> 01:00:56,110 -Vi må be om et nytt møte. -Kontakter vi Ozaki, 948 01:00:56,195 --> 01:00:58,238 kan vi gå glipp av muligheten. 949 01:00:58,322 --> 01:01:01,616 Vi må diskutere mer. Vi trenger et nytt møte! 950 01:01:15,129 --> 01:01:20,093 Send ut hangarskipsstyrke fem straks. 951 01:01:20,176 --> 01:01:21,678 Si at jeg er på vei. 952 01:01:21,761 --> 01:01:25,515 Sir, skal vi virkelig ta kontroll over Japans adamantium? 953 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 Jeg drar ikke tomhendt hjem. 954 01:01:28,393 --> 01:01:33,607 Hvis bare ett land skal kontrollere adamantium, skal det bli oss. 955 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Ring! 956 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Taylor! 957 01:01:44,451 --> 01:01:46,870 Presidenten sier vi må flytte angrepsgruppe fem 958 01:01:46,953 --> 01:01:48,497 til Himmeløya straks. 959 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 Jeg vil være på vei til Indiahavet innen én time. 960 01:01:52,626 --> 01:01:56,170 President, dette er ekstremt farlig. 961 01:01:57,171 --> 01:01:58,257 Blir det krig… 962 01:01:58,340 --> 01:01:59,924 Jeg var general i krigstid. 963 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Nå er jeg president i krigstid. 964 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Ja, sir, president. 965 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 Hva gjør vi her? 966 01:02:33,166 --> 01:02:35,544 Du sa Ross' ordre var å pågripe oss, 967 01:02:35,627 --> 01:02:37,379 så jeg ba noen om en tjeneste. 968 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 Takk for dette. 969 01:02:39,423 --> 01:02:42,091 Alt i orden, Cap. Sjefene kommer aldri hit. 970 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Terminalen er klar. 971 01:02:44,678 --> 01:02:46,763 Kan du stoppe Sterns tankekontroll? 972 01:02:46,846 --> 01:02:49,433 Jeg bør kunne blokkere lyssignalene 973 01:02:49,516 --> 01:02:52,060 Sterns har sendt ut for å kontrollere folk. 974 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 Hva om han alt har manipulert noen? 975 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Godt poeng. 976 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Er du gal? 977 01:03:09,202 --> 01:03:10,370 Her er vi trygge. 978 01:03:10,454 --> 01:03:11,996 Vet du om noen du stoler på, 979 01:03:12,080 --> 01:03:14,123 som kan si meg hva som er i disse? 980 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Ja visst. 981 01:03:15,709 --> 01:03:16,793 Jeg skal ordne det. 982 01:03:16,876 --> 01:03:18,920 -Takk. Mannen vår her? -Der inne. 983 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Lytt til oss. 984 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Utrolig at du står oppreist. 985 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 De fleste overlever ikke ei øks i magen. 986 01:03:30,682 --> 01:03:32,183 Kevlar, antar jeg? 987 01:03:32,266 --> 01:03:33,477 Frynsegoder. 988 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Du sa du skulle finne mannen som kastet bort tida di. 989 01:03:37,647 --> 01:03:38,857 Hva fikk du vite? 990 01:03:38,940 --> 01:03:40,149 Samuel Sterns. 991 01:03:40,233 --> 01:03:42,193 Grusom fyr, ikke sant? 992 01:03:42,276 --> 01:03:43,820 Jeg har sett verre. 993 01:03:43,903 --> 01:03:45,196 Ikke uten dine Avengers. 994 01:03:47,281 --> 01:03:48,783 Full immunitet, så snakker jeg. 995 01:03:48,867 --> 01:03:50,076 Du er gal. 996 01:03:50,159 --> 01:03:51,160 La oss være ærlige. 997 01:03:51,244 --> 01:03:52,871 Dette er din eneste mulighet. 998 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Du hørte om skytterne. 999 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 En som Sterns liker ikke løse tråder i live. 1000 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Redusert straff, Allenwood, min egen celle. 1001 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Få høre først. 1002 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Få høre først. 1003 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Den gamle enheten min fant Sterns i ruinene av Harlem. 1004 01:04:12,599 --> 01:04:14,976 Han var infisert av Bruce Banners blod, 1005 01:04:15,059 --> 01:04:16,728 men det ga ham ikke styrke. 1006 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 Hva ga det ham? 1007 01:04:17,812 --> 01:04:20,899 Et sinn som kunne utføre umulige beregninger. 1008 01:04:21,733 --> 01:04:23,568 Siden Ross var Ross, 1009 01:04:23,652 --> 01:04:24,986 så han en mulighet. 1010 01:04:25,487 --> 01:04:28,448 Istedenfor å fjerne gammastrålene fra Sterns blod 1011 01:04:28,532 --> 01:04:30,742 økte han dosen. 1012 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Gjorde Sterns til sin private tankesmie. 1013 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 Skapte teknologi og våpen for staten. 1014 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Fy faen. 1015 01:04:40,585 --> 01:04:42,671 Hvorfor gikk Sterns med på det? 1016 01:04:42,754 --> 01:04:45,339 Camp Echo One var pisken. 1017 01:04:45,424 --> 01:04:48,176 En benådning var nok gulroten. 1018 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 Ross lovet Sterns frihet når han ble president. 1019 01:04:54,433 --> 01:04:56,851 Og likevel er vi her. 1020 01:04:59,020 --> 01:05:02,607 Så Sterns hyrte dere til å stjele Japans adamantium, 1021 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 vitende at det ville så splid mellom landene. 1022 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 vitende at det ville så splid mellom landene. 1023 01:05:07,529 --> 01:05:09,906 Han betalte oss med svarte CIA-penger. 1024 01:05:09,989 --> 01:05:12,576 Det ville ødelegge avtalen og starte krig. 1025 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Og Ross ville få skylden for kaoset. 1026 01:05:16,079 --> 01:05:18,289 Hvordan tror du en med Ross' temperament 1027 01:05:18,372 --> 01:05:21,460 vil takle å bli fanget i ei felle? 1028 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 Hvis du bryter deg ut av Allenwood, finner jeg deg. 1029 01:05:26,339 --> 01:05:29,217 Når jeg bryter meg ut, Captain, 1030 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 overlever du ikke. 1031 01:05:33,387 --> 01:05:34,889 -Visste du det? -Nei. 1032 01:05:34,973 --> 01:05:37,058 Men Ross er ikke slik lenger. 1033 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Ingen må defineres av fortida si. 1034 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 Cap, vi trenger 24 timer med pillene. 1035 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 Ok. Vi må til DC og fortelle Ross om Sterns planer. 1036 01:05:45,484 --> 01:05:46,818 President Ross er ikke i DC. 1037 01:05:47,360 --> 01:05:48,862 Han er på USS Millius. 1038 01:05:48,945 --> 01:05:50,697 De er i Indiahavet. 1039 01:05:50,780 --> 01:05:52,741 Japans krigsskip er også i nærheten. 1040 01:05:52,824 --> 01:05:55,118 Fanken. Hent utstyret. Raska på. 1041 01:06:01,500 --> 01:06:02,542 Kan jeg hjelpe deg? 1042 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Hallo, admiral. 1043 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Hallo, admiral. 1044 01:06:04,335 --> 01:06:06,087 Får jeg låne telefonen din? 1045 01:06:06,170 --> 01:06:07,463 Hvem er det? 1046 01:06:12,844 --> 01:06:14,721 Fy faen. 1047 01:06:14,804 --> 01:06:16,264 Har du sett noe slikt? 1048 01:06:16,347 --> 01:06:17,557 Nei. 1049 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 HIMMELØYA 1050 01:06:44,292 --> 01:06:46,169 La meg snakke. 1051 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 Jeg har ikke sett Ross slik siden Hæren. 1052 01:06:48,504 --> 01:06:49,589 Han bør slutte, 1053 01:06:49,673 --> 01:06:52,634 for hva enn Sterns planlegger, skjer det snart. 1054 01:06:54,343 --> 01:06:56,805 Jeg vil ha F-18-fly klare. 1055 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 Hvis de snur det skipet, vil jeg… 1056 01:07:00,725 --> 01:07:02,018 Hva gjør han her? 1057 01:07:02,101 --> 01:07:04,020 Jeg ba deg ligge unna dette, Wilson. 1058 01:07:04,103 --> 01:07:05,313 Jeg tok ham med, sir. 1059 01:07:05,396 --> 01:07:06,397 Han må vekk! 1060 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 Du ba meg utføre etterforskningen. 1061 01:07:08,692 --> 01:07:11,611 -Situasjonen er mer komplisert… -Ikke unnskyld deg. 1062 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 Du hadde en enkel jobb og mislyktes. 1063 01:07:14,155 --> 01:07:15,156 President. 1064 01:07:16,240 --> 01:07:21,287 Vi fant informasjon i Camp Echo One som kan sette millioner av liv i fare. 1065 01:07:21,370 --> 01:07:23,414 Vi vet begge at Isaiah er uskyldig. 1066 01:07:24,708 --> 01:07:27,210 Jeg tar gjerne denne samtalen offentlig 1067 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 om du vil. 1068 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Det er sinnssykt. Japan skal være vår… 1069 01:07:39,388 --> 01:07:40,223 Jackal? 1070 01:07:40,306 --> 01:07:41,182 Hører du? 1071 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Vær rask, Wilson. 1072 01:07:50,650 --> 01:07:54,613 Japans flåte prøver å komme seg til den øya før oss. 1073 01:07:54,696 --> 01:07:56,072 Det er det han vil. 1074 01:07:56,155 --> 01:07:59,075 Sterns har trukket i trådene i alle sammenhenger. 1075 01:07:59,158 --> 01:08:00,994 SERPENTS tyveri av adamantiumet, 1076 01:08:01,077 --> 01:08:02,578 angrepet på Det hvite hus. 1077 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 CIA-lekkasjen til Japan. 1078 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 CIA-lekkasjen til Japan. 1079 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 Han pusser dere og Japan på hverandre for at dette skal skje. 1080 01:08:09,502 --> 01:08:11,630 Hvordan gjorde han alt det fra fengsel? 1081 01:08:11,713 --> 01:08:13,297 Tankekontroll. 1082 01:08:13,381 --> 01:08:16,384 Teknologien hans lot ham kontrollere tankene 1083 01:08:16,467 --> 01:08:17,927 til alle han ville. 1084 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Kanskje også dine, sir. 1085 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Har du vært deg selv i det siste? 1086 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 Selvsagt. 1087 01:08:35,904 --> 01:08:37,864 Men han har dine data, sir. Hvorfor? 1088 01:08:37,946 --> 01:08:38,990 Jeg vet ikke. 1089 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 Kan han kontrollere tanker, kan han hacke filer. 1090 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 Men du besøkte Camp Echo One flere ganger. 1091 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 For å sikre at en viktig fange var trygt forvart. 1092 01:08:51,044 --> 01:08:52,335 Ja, men skanningene, EKG-et 1093 01:08:52,420 --> 01:08:54,255 og blodprøvene ble tatt der, sir. 1094 01:08:54,337 --> 01:08:55,381 Dette er latterlig. 1095 01:08:55,463 --> 01:08:57,133 President, svar på spørsmålet. 1096 01:08:57,215 --> 01:08:59,302 Jeg må ikke svare deg! 1097 01:08:59,385 --> 01:09:00,511 Hvorfor besøke et anlegg 1098 01:09:00,593 --> 01:09:02,345 ute i hutaheiti… 1099 01:09:02,430 --> 01:09:03,639 Slutt, det er en ordre! 1100 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 …for å utføre disse testene? 1101 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 …for å utføre disse testene? 1102 01:09:05,348 --> 01:09:08,895 -Hvorfor? -Fordi jeg holdt på å dø! 1103 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Hjertet mitt sviktet! 1104 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Ingen forstod noe før han gjorde det. 1105 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Disse tingene har holdt meg i live. 1106 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Til gjengjeld ga jeg ham håp om at han kunne få livet sitt tilbake. 1107 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Han fikk et laboratorium å arbeide i. 1108 01:09:39,550 --> 01:09:41,594 Jeg prøvde å få ham flyttet, men… 1109 01:09:41,677 --> 01:09:43,386 Du kunne ikke miste pillene. 1110 01:09:49,310 --> 01:09:53,064 Etter at din venn Hulk og Abomination ødela Harlem, 1111 01:09:53,146 --> 01:09:56,024 måtte noen ta skylden. 1112 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns var bare… 1113 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 …utilsiktet skade. 1114 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Jeg har viet hele livet 1115 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Jeg har viet hele livet 1116 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 til å tjene dette landet. 1117 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Den eneste som teller… 1118 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 …forstår det visst ikke. 1119 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty tilga meg aldri at jeg sendte hæren etter Banner. 1120 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Jeg måtte overleve… 1121 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 …så datteren min fikk vite at det var mer ved faren hennes. 1122 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 At jeg er den samme som tok henne med for å se kirsebærblomstringen. 1123 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Det kan hun ennå, sir. 1124 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Jeg vet hvordan det er… 1125 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 …å føle at du må bevise noe. 1126 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Alle ser bare én ting. 1127 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Men å vise at det er mer ved deg, 1128 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Men å vise at det er mer ved deg, 1129 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 er ikke viktigst når livet er enkelt. 1130 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Det er viktigst i slike øyeblikk. 1131 01:11:14,353 --> 01:11:17,356 Vi er her fordi Sterns ønsker hevn 1132 01:11:17,440 --> 01:11:19,775 og ikke bryr seg om om han starter en krig. 1133 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 Vi gjør som han vil. 1134 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 President, to av våre F-18-fly har skutt på den japanske flåten. 1135 01:11:29,953 --> 01:11:31,162 Fortsett å påkalle pilotene. 1136 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Skaden på den japanske flåten er minimal. 1137 01:11:35,959 --> 01:11:37,585 Klargjør luftforsvarssystemer. 1138 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 Hva faen gjør de pilotene? 1139 01:11:39,753 --> 01:11:40,754 Kall dem tilbake. 1140 01:11:40,839 --> 01:11:43,382 Vi prøvde. Jackal og Whiskey svarer ikke. 1141 01:11:43,466 --> 01:11:45,426 Vi må få fuglene våre i lufta. 1142 01:11:45,509 --> 01:11:47,511 To er klare til å fly nå, sir. 1143 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Dra. 1144 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Sterns manipulerte pilotene før jeg stengte systemet. 1145 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Vi må få japanerne ned. 1146 01:12:11,494 --> 01:12:13,579 Hold deg nær meg og ikke bli drept. 1147 01:12:13,662 --> 01:12:15,248 Ikke dø, oppfattet. 1148 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 Dra tilbake til flåten deres. 1149 01:12:23,214 --> 01:12:25,008 Yamamoto, vi har selskap. 1150 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Det er en feil. Vi er ikke fienden. 1151 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Jackal er på vei mot den japanske flåten. 1152 01:12:44,485 --> 01:12:46,570 Fanken! Han skjøt på dem. 1153 01:12:46,654 --> 01:12:49,532 President, ikke send opp flere jagerfly. 1154 01:12:49,615 --> 01:12:51,993 Japan må se at vi prøver å deeskalere. 1155 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Ber om tillatelse til å skyte. 1156 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Tillatelse gitt. 1157 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Seks japanske missiler er på vei mot oss. 1158 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Skyt avskjæringsmissiler. 1159 01:13:25,693 --> 01:13:27,820 Pokker, to slapp gjennom. 1160 01:13:27,903 --> 01:13:29,405 Ta det til høyre. 1161 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Redwing, hjelp meg. 1162 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Sir, overbevis Japan om å lande flyene. 1163 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Dette ventet vi av et Ross-presidentskap. 1164 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Dette ventet vi av et Ross-presidentskap. 1165 01:14:06,525 --> 01:14:10,238 Statsminister, to av pilotene våre handler på egen hånd. 1166 01:14:10,321 --> 01:14:12,573 Trekk tilbake flyene. Vi blir manipulert. 1167 01:14:12,656 --> 01:14:13,491 Ja visst. 1168 01:14:14,033 --> 01:14:14,867 Av deg. 1169 01:14:14,950 --> 01:14:17,328 Du skjuler snikmorderne bak Captain America. 1170 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 Han prøver å få dem ned, sir. 1171 01:14:22,083 --> 01:14:25,086 Hvis pilotene ikke tar ordrer fra deg, 1172 01:14:25,169 --> 01:14:28,506 hvem kommanderer dem? 1173 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Som jeg tenkte. 1174 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 President? 1175 01:14:42,186 --> 01:14:44,313 Nå går det framover. 1176 01:14:44,397 --> 01:14:47,983 Ilden i magen. Raseriet. 1177 01:14:48,067 --> 01:14:50,611 Hvorfor slipper du det ikke ut? 1178 01:14:50,694 --> 01:14:51,987 Går det bra, sir? 1179 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Jeg trenger et øyeblikk. 1180 01:15:02,206 --> 01:15:03,916 Joaquin, Whiskey er på vei mot deg. 1181 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Oppfattet. 1182 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Oppfattet. 1183 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Sam, når vi er ferdige, så lær meg knepene dine! 1184 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Høyde. 1185 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Høyde. 1186 01:15:31,777 --> 01:15:33,487 Whiskey ute. Send redningspersonell. 1187 01:15:33,571 --> 01:15:34,780 Ok, sender personell. 1188 01:15:34,863 --> 01:15:36,949 To japanske jagere kommer bakfra. 1189 01:15:37,032 --> 01:15:38,909 Hvorfor jager de oss ennå? 1190 01:15:38,992 --> 01:15:39,993 Vi prøver å hjelpe. 1191 01:15:40,078 --> 01:15:42,705 Ross ikke vil si hvem som står bak dette. 1192 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Alt hatet du prøver å skjule, 1193 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 alt det stygge, det er der ennå, Ross. 1194 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 Det ulmer bak øynene. 1195 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquin, jeg går etter Jackal. 1196 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Oppfattet. Jeg holder karene opptatt. 1197 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 Hva har du gjort med meg? 1198 01:16:26,290 --> 01:16:29,960 Det vi ble enige om. Kanskje litt mer. 1199 01:16:30,043 --> 01:16:31,337 Du forgiftet meg! 1200 01:16:31,420 --> 01:16:35,799 Så slutt å ta pillene. Vi vet begge at det gjør du ikke. 1201 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 Gi meg det jeg vil ha. Ikke stritt imot. 1202 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 Nei! 1203 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Sam, Jackal har avfyrt sine siste missiler! 1204 01:17:19,427 --> 01:17:21,762 Jeg tok én! Går etter den andre. 1205 01:17:21,845 --> 01:17:22,846 Unna! Jeg tar den! 1206 01:17:22,930 --> 01:17:24,097 -Nei! Jeg tar den. -Unna! 1207 01:17:24,182 --> 01:17:25,224 Jeg tar den! 1208 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 1209 01:17:37,445 --> 01:17:39,071 Joaquin har styrtet! Jeg går etter. 1210 01:17:39,154 --> 01:17:40,364 Vi sender personell. 1211 01:17:40,448 --> 01:17:42,115 Du må stoppe Jackal. 1212 01:17:42,200 --> 01:17:44,952 Pokker ta! Jeg avslutter dette nå. 1213 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Gi etter for raseriet ditt. 1214 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 Jeg ødelegger ettermælet ditt. 1215 01:17:51,625 --> 01:17:52,876 Du er nesten der, Ross. 1216 01:17:52,960 --> 01:17:54,086 KONFLIKT OM ADAMANTIUM 1217 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 Du kan ødelegge flåten deres med bare hendene, 1218 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 og drepe Captain America. 1219 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Å, fanken. 1220 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Slipp fri monsteret i deg. 1221 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Høyde, høyde. 1222 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Høyde, høyde. 1223 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Slipp ut sinnet. 1224 01:18:33,041 --> 01:18:34,752 Slipp ut hatet. 1225 01:18:34,835 --> 01:18:36,295 Redwing, stabiliser! 1226 01:18:41,675 --> 01:18:44,011 Ingenting kan stoppe deg, Ross. 1227 01:18:44,094 --> 01:18:45,804 Du kan knuse alle. 1228 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 President? 1229 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Sir. Går det bra? 1230 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Sir. Går det bra? 1231 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 Captain America nøytraliserte de forbryterske pilotene. 1232 01:19:08,661 --> 01:19:10,663 Japan kaller tilbake flyene. 1233 01:19:12,540 --> 01:19:14,292 Få Ozaki på linja. 1234 01:19:14,375 --> 01:19:16,419 Vi kan fikse dette. 1235 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Kommando, Captain America reddet flåten vår. 1236 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Amerikanske piloter nøytralisert. 1237 01:19:33,894 --> 01:19:35,062 Hvor er Joaquin? 1238 01:19:35,145 --> 01:19:36,772 Redningspersonellet har funnet ham. 1239 01:19:36,855 --> 01:19:38,190 Gudskjelov. 1240 01:19:46,657 --> 01:19:50,369 En krise ble så vidt unngått da en kort nærkamp brøt ut mellom 1241 01:19:50,453 --> 01:19:54,247 japanske og amerikanske styrker om Himmeløya. 1242 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 Den amerikanske kapteinen Joaquin Torres ble skutt ned i trefningen 1243 01:19:58,377 --> 01:20:02,340 og blir operert på Walter Reed militære sykehus. 1244 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Tilstanden er kritisk. 1245 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Få klemmen. 1246 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Få klemmen. 1247 01:20:05,718 --> 01:20:06,885 Må dekke til dette! 1248 01:20:07,428 --> 01:20:08,429 Trykket er stabilt. 1249 01:20:08,512 --> 01:20:09,805 Sug! 1250 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Jeg ser ikke noe. Mer sug. 1251 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Sårhake. 1252 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Det er et privat rom. 1253 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Gå vekk. 1254 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Jeg har savnet deg også. 1255 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Jeg hater å innrømme det, men jeg er glad for at du er her. 1256 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Du så bra ut på nyhetssendingen. 1257 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Men så så jeg dette. 1258 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Legene måtte starte hjertet hans på nytt. 1259 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 De vet ikke om… 1260 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Det er ikke din skyld. 1261 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Det får meg til å tenke på Steve. 1262 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 Hvor mange romveseninvasjoner stoppet han? 1263 01:21:13,869 --> 01:21:15,078 To. 1264 01:21:15,162 --> 01:21:16,163 To. 1265 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Jøss. 1266 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Hvorfor trodde jeg at jeg kunne gjøre noe lignende? 1267 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Jeg skulle ha tatt serumet. Som Steve, som deg. 1268 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Hvorfor? 1269 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Fordi dette virker mye større enn meg. 1270 01:21:41,980 --> 01:21:47,069 Ross ba meg starte Avengers på nytt, Buck. 1271 01:21:47,152 --> 01:21:51,990 Men Joaquin er her, Isaiah er i fengsel, og Sterns… 1272 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Jeg hadde Sterns mellom hendene. 1273 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Og han slapp unna. 1274 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Han presset oss til randen av krig fordi jeg ikke… 1275 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Si det du må. 1276 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve gjorde en feil. 1277 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 Nei. 1278 01:22:18,225 --> 01:22:24,314 Han ga deg skjoldet, ikke fordi du er sterkest, men fordi du er deg. 1279 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Du tror at om du hadde det serumet, ville du kunne beskytte alle du er glad i. 1280 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve hadde det og kunne ikke. 1281 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Du er et menneske og gjør ditt beste. 1282 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Steve ga folk noe å tro på. Men du… 1283 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 …gir dem noe å strekke seg etter. 1284 01:22:50,924 --> 01:22:52,760 Hjalp taleskriverne deg med det? 1285 01:22:52,843 --> 01:22:55,387 Ja. Litt med slutten. Likte du det? 1286 01:22:55,470 --> 01:22:57,598 Det var bra. Solid B+. 1287 01:22:57,681 --> 01:22:59,933 -Følelsesladd. -Ja, veldig. 1288 01:23:00,017 --> 01:23:01,143 Men bare så vidt. 1289 01:23:01,226 --> 01:23:02,102 Ja. 1290 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Jeg må rekke et fly. Jeg har en valgkampinnsamling. Det er dumt. 1291 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Jeg må rekke et fly. Jeg har en valgkampinnsamling. Det er dumt. 1292 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Det går bra. 1293 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Takk, Buck. 1294 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Jeg er glad i deg, kompis. 1295 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 -Var det… -Jepp. 1296 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Den framtidige kongressmannen James Buchanan Barnes. 1297 01:23:44,394 --> 01:23:49,316 Han er høyere i virkeligheten, pent smil, mange tenner, flott holdning. 1298 01:23:49,399 --> 01:23:51,819 Han er 110 år gammel. 1299 01:23:52,570 --> 01:23:54,697 -Det kan funke. -Mens etterforskningen 1300 01:23:54,780 --> 01:23:58,200 av attentatforsøket i Det hvite hus og skytingen 1301 01:23:58,283 --> 01:24:00,368 på militærbasen pågår… 1302 01:24:00,452 --> 01:24:02,162 SUPERSOLDAT I ISOLAT 1303 01:24:02,245 --> 01:24:04,707 …skal Isaiah Bradley for retten i morgen. 1304 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Jeg trenger luft. 1305 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Jeg trenger luft. 1306 01:24:05,958 --> 01:24:08,335 Det er et slående fall for en mann 1307 01:24:08,418 --> 01:24:11,213 gjort kjent av Captain America. 1308 01:24:11,296 --> 01:24:14,883 To år etter å ha blitt renvasket for urettmessige anklager, 1309 01:24:14,967 --> 01:24:18,178 sitter Bradley nå i isolat 1310 01:24:18,261 --> 01:24:21,473 og kan få dødsdom. 1311 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 USAs MARINE ØVELSESANLEGG 1312 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Vi begynner på nytt. 1313 01:24:37,615 --> 01:24:38,616 Si noe. 1314 01:24:38,699 --> 01:24:40,408 Dunphy, har du sett rapporten? 1315 01:24:40,492 --> 01:24:41,869 Hva er dette? 1316 01:24:41,952 --> 01:24:44,913 Pillene du ga meg, inneholder gammastråling 1317 01:24:44,997 --> 01:24:47,040 laget for å bli tatt opp i blodet. 1318 01:24:47,124 --> 01:24:48,458 Hvor fikk du tak i dem? 1319 01:24:48,541 --> 01:24:50,210 Fanken. Jeg må ringe. 1320 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Denne lyden påvirker likevekten din. 1321 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Når jeg dreier denne skiven, avbrytes hjerterytmen din. 1322 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Når jeg dreier denne skiven, avbrytes hjerterytmen din. 1323 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Jeg får ingen glede av døden din, 1324 01:25:10,689 --> 01:25:12,941 men du får ikke ringe Captain. 1325 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 Hvem er du? 1326 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Er det ikke åpenbart? 1327 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Jeg er helten. 1328 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Sir. 1329 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agent Taylor. 1330 01:25:48,435 --> 01:25:50,688 Alle gjester er sjekket, 1331 01:25:50,771 --> 01:25:52,773 og vi gjennomsøkte rosehagen tre ganger. 1332 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Takk. 1333 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 -Vi ses der ute. -Ja, sir. 1334 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Hallo? 1335 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Hallo. Hei. 1336 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Hvordan går det? 1337 01:26:26,849 --> 01:26:30,560 Unnskyld, jeg skulle ha ringt etter angrepet i Det hvite hus. 1338 01:26:30,643 --> 01:26:31,979 Går det bra? 1339 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Ja. 1340 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Det er godt å høre stemmen din. 1341 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Jeg trodde ikke du ville svare. 1342 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, jeg… Jeg vet jeg har gjort mange feil. 1343 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Men jeg prøver å bli et bedre menneske. 1344 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Kanskje vi kan gå en tur en dag? 1345 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Se kirsebærblomstringen, som i gamle dager. 1346 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Se kirsebærblomstringen, som i gamle dager. 1347 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Ja. Det kunne ha vært fint. 1348 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Ok. Jeg er glad i deg. 1349 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Ha det, pappa. 1350 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Vær så god. 1351 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 God ettermiddag. 1352 01:27:49,848 --> 01:27:51,308 Da jeg begynte i jobben, 1353 01:27:51,391 --> 01:27:56,646 lovet jeg å skape ekte, varig fred. 1354 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 I dag begynner vi å holde det løftet. 1355 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Captain America. 1356 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 Vil du gi råd til en bitter mann i en håpløs situasjon? 1357 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Det er vel det du driver med? 1358 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 Vi har fem minutter før militærpolitiet henter deg. 1359 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 Du ødela min store finale i Indiahavet. 1360 01:28:23,548 --> 01:28:26,634 Så nå må jeg melde meg for å oppnå det jeg vil. 1361 01:28:26,718 --> 01:28:30,305 Venter du på en unnskyldning, blir vi her en stund. 1362 01:28:30,388 --> 01:28:34,267 Jeg venter på at du innser at vi begge ønsker det samme: 1363 01:28:34,767 --> 01:28:37,645 At verden ser hvem Ross egentlig er. 1364 01:28:37,729 --> 01:28:42,359 Jeg er stolt over at avtalen endelig blir signert. 1365 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Jeg kan svare på spørsmål. 1366 01:28:45,070 --> 01:28:47,655 Sir, hva sier du til rapportene om at forholdet til Japan 1367 01:28:47,739 --> 01:28:51,201 ble ødelagt på grunn av din håndtering av attentatforsøket? 1368 01:28:51,284 --> 01:28:55,788 Tross fabrikasjoner noen har brukt til å vende oss mot hverandre, 1369 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 er båndene mellom oss sterke. 1370 01:28:59,001 --> 01:29:01,336 Du holdt Ross i live i årevis. 1371 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Drepte ham ikke da du kunne i Det hvite hus. 1372 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Slik jeg ser det, 1373 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 handlet ikke hendelsen i Indiahavet om å starte en krig, 1374 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 men ødelegge hans ettermæle. 1375 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Ja. 1376 01:29:18,853 --> 01:29:20,647 Du har ikke funnet ut hvordan. 1377 01:29:20,730 --> 01:29:22,274 Pillene. 1378 01:29:22,357 --> 01:29:23,775 Noen jobber med det også. 1379 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Ikke nå lenger. 1380 01:29:26,904 --> 01:29:30,949 Oppstod konflikten i Indiahavet fordi japanerne oppdaget 1381 01:29:31,033 --> 01:29:34,494 at din regjerning betalte leiesoldatene i SERPENT 1382 01:29:34,577 --> 01:29:36,163 for å stjele adamantiumet? 1383 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 Vi betalte dem ikke. 1384 01:29:38,831 --> 01:29:40,708 Ross gjorde meg til et monster. 1385 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Det er rett at jeg gjør det samme mot ham. 1386 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Du smiler ikke? 1387 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 -Legg deg ned! -Stopp! 1388 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Har du brukt den store hjernen din til å tenke at du kan ta feil om Ross? 1389 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 Vil du vedde? 1390 01:30:00,353 --> 01:30:01,229 Ja. 1391 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 -Hvor skal du? -Stoppe dette. 1392 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Legg deg ned, nå. 1393 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 -Du har rett til å tie… -Captain America! 1394 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Hvis jeg har rett om Ross, vil du dø. 1395 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Du vil dø! 1396 01:30:18,956 --> 01:30:20,207 Samuel Sterns melder seg 1397 01:30:20,290 --> 01:30:23,210 Dr. Samuel Sterns har nettopp meldt seg. 1398 01:30:23,793 --> 01:30:25,795 Han sier du lovet å benåde ham 1399 01:30:25,878 --> 01:30:28,631 hvis han jobbet med hemmelige prosjekter for deg. 1400 01:30:28,715 --> 01:30:29,757 Det er løgn. 1401 01:30:30,342 --> 01:30:34,221 President Ross, jeg savner besøkene dine. 1402 01:30:34,304 --> 01:30:37,182 -Hva vil du? -Jeg ville ha livet mitt tilbake, 1403 01:30:37,265 --> 01:30:38,558 men det er for sent for det. 1404 01:30:38,641 --> 01:30:40,435 Jeg hjalp deg mer enn noen annen. 1405 01:30:40,518 --> 01:30:41,894 Få forklare. 1406 01:30:41,979 --> 01:30:43,146 De må vite det. 1407 01:30:43,230 --> 01:30:44,439 Du må forstå min posisjon. 1408 01:30:44,522 --> 01:30:48,610 Ja. Du lot meg råtne i dette fengselet. 1409 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 La meg være! 1410 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 -Slipp meg! -Sir. 1411 01:30:52,072 --> 01:30:53,406 Du får ikke. 1412 01:30:53,490 --> 01:30:54,574 Får jeg ikke? 1413 01:30:54,657 --> 01:30:55,492 Får ikke? 1414 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 -Får ikke? -Alle vil vite hvem du er. 1415 01:30:59,412 --> 01:31:01,664 Og Betty vil forakte deg enda mer. 1416 01:31:01,748 --> 01:31:03,541 Sir, vær så snill. 1417 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 PRESIDENTEN TALER 1418 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Sir. 1419 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Herregud. 1420 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 USAs PRESIDENT 1421 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Når ble de røde? 1422 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 President Ross? 1423 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Skal vi skyte? 1424 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Det er dette Sterns ville. 1425 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Herregud. 1426 01:32:51,483 --> 01:32:53,067 Alle må vekk. 1427 01:32:53,151 --> 01:32:55,027 Sett kringvern rundt Det hvite hus. 1428 01:33:23,181 --> 01:33:24,182 Nei. 1429 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 Trekk tilbake! 1430 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Dukk! 1431 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Det kommer droner. 1432 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Ruth, få alle unna Hains Point. 1433 01:34:25,202 --> 01:34:26,369 Jeg lokker Ross dit. 1434 01:34:26,453 --> 01:34:28,621 Sam, er du gal? Han dreper deg. 1435 01:34:28,705 --> 01:34:29,831 Gjør det! 1436 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Du kan stå imot, Ross! 1437 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Ser du hvor du er? 1438 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Husker du dette stedet? 1439 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Du pleide å komme hit med Betty. 1440 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Det fungerte ikke. 1441 01:35:51,037 --> 01:35:52,038 Ok. 1442 01:35:52,121 --> 01:35:53,205 Vil du ha meg? 1443 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Kom og ta meg! 1444 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Sam, hører du meg? 1445 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Går det bra? 1446 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Si at jeg slo ut den jævelen. 1447 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Fanken. 1448 01:38:11,428 --> 01:38:13,054 Forsterkningene er fem minutter unna. 1449 01:38:13,137 --> 01:38:15,139 Be dem vente. 1450 01:38:15,222 --> 01:38:16,516 Hva? 1451 01:38:26,150 --> 01:38:27,652 Skulle ha tatt det serumet. 1452 01:38:27,735 --> 01:38:29,654 Bucky er full av pisspreik. 1453 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Jeg taper veddemålet. 1454 01:38:42,709 --> 01:38:43,751 Ross. 1455 01:38:43,835 --> 01:38:46,713 Vi vet at du kan slå meg ut med ett slag. 1456 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 Jeg tror ikke du vil det. 1457 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Jeg vet at du har gjort forferdelige ting. 1458 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Jeg kan være gal. 1459 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 Men jeg tror du prøver å forandre deg. 1460 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 Men jeg tror du prøver å forandre deg. 1461 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Nå må du bevise det for verden. 1462 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Bevis det for Betty. 1463 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Sterns overføres til et sikkert anlegg. 1464 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Vi bør få deg på sykehus. 1465 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Jeg må dra et sted først. 1466 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 MILITÆRBASE 1467 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Det er tre, gamle mann. 1468 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Jeg sa jeg skulle få deg ut. 1469 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Hvorfor tok det så lang tid? 1470 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Takk, Sam. 1471 01:40:41,828 --> 01:40:43,162 Jeg skal hjelpe deg. 1472 01:40:43,245 --> 01:40:45,081 Jeg har noen knekte bein, så… 1473 01:40:48,710 --> 01:40:52,129 Kom igjen, Mr. Bradley. Du må fylle ut noen skjemaer, 1474 01:40:52,213 --> 01:40:54,048 og så er du en fri mann. 1475 01:41:00,638 --> 01:41:04,516 Samtalene fortsetter om kappløpet om det nye stoffet… 1476 01:41:04,601 --> 01:41:06,018 AVTALE OM HIMMELØYA 1477 01:41:06,102 --> 01:41:08,605 …idet vi går inn i adamantiumets nye verden. 1478 01:41:08,688 --> 01:41:09,647 RESTAURERING 1479 01:41:09,731 --> 01:41:10,773 I hovedstaden 1480 01:41:10,857 --> 01:41:13,025 begynte restaureringen av Det hvite hus. 1481 01:41:13,109 --> 01:41:16,654 Dette er et viktig trinn mot normalisering av landet. 1482 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 HØYSIKKERHETSFENGSEL 1483 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Denne veien. 1484 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 President. Hvordan er kåken din? 1485 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Ukomfortabel med hensikt. 1486 01:41:59,321 --> 01:42:01,532 Jeg hørte at maten ikke har blitt bedre. 1487 01:42:01,615 --> 01:42:02,742 Du hørte riktig. 1488 01:42:04,285 --> 01:42:05,452 Slapp Bradley fri? 1489 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Ja, sir. 1490 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Ja, sir. 1491 01:42:06,453 --> 01:42:07,664 Bra. 1492 01:42:08,497 --> 01:42:10,541 Angående blodprøvene dine. 1493 01:42:10,624 --> 01:42:15,171 Sterns har visst økt gammastrålenivået i pillene over tid. 1494 01:42:15,254 --> 01:42:18,465 Det bygde seg opp i kroppen din med årene. Det førte til… 1495 01:42:18,549 --> 01:42:20,217 Raserianfallet mitt. 1496 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 Derfor må jeg være her inne. 1497 01:42:25,014 --> 01:42:27,058 Dette er gode, solide vegger. 1498 01:42:27,141 --> 01:42:28,142 Ja. 1499 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Men jeg må si 1500 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 at det var sterkt å se deg ta ansvar for handlingene dine. 1501 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Trekke deg fra stillingen din. Godta dommen. 1502 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Jeg måtte la landet gå videre. 1503 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Japan overholdt avtalen. Vi også. 1504 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Ozaki-Ross-avtalen. 1505 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Du klarte det. 1506 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Sam, hvorfor er du her? 1507 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Sir? 1508 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Vi har stått på ulike sider hele veien. 1509 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Kan vi ikke se det gode i hverandre, har vi tapt kampen. 1510 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Kan vi ikke se det gode i hverandre, har vi tapt kampen. 1511 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Dessuten ville jeg sikre at en gammel soldat hadde det bra. 1512 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Jeg vil gjerne bli, men du har en ny besøkende. 1513 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Hei, pappa. 1514 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Vi må visst ta den spaserturen senere. 1515 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Det går bra. 1516 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Vi kan sitte og snakke en liten stund. 1517 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Det vil jeg gjerne. 1518 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Jeg også. 1519 01:44:01,903 --> 01:44:03,279 Hvordan har gutten det i dag? 1520 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Ikke helt med, men det går bedre. 1521 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Ikke helt med, men det går bedre. 1522 01:44:07,658 --> 01:44:08,993 Dere skal få snakke sammen. 1523 01:44:09,076 --> 01:44:11,203 Hvor skal du? Tilbake til Baltimore? 1524 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Nei. 1525 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Ruth og jeg har gode billetter til kampen i kveld. 1526 01:44:17,293 --> 01:44:19,545 Det minste jeg kunne gjøre for at hun fikk meg ut. 1527 01:44:19,628 --> 01:44:23,090 Bra du kan gå på kamp med en venn like gretten som deg. 1528 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Gjenta det. 1529 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Jeg tuller. Lurte deg. 1530 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Falcon våkner. 1531 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Du kunne ikke få all moroa. 1532 01:44:49,658 --> 01:44:51,702 Beklager at jeg rotet det til. 1533 01:44:51,785 --> 01:44:53,745 Rotet det til? Gi deg. 1534 01:44:53,830 --> 01:44:54,872 Jeg gjorde det. 1535 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Du har aldri rotet det til som meg. 1536 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Du har aldri blitt skutt ned og styrtet i Indiahavet. 1537 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Du har alltid vært perfekt. 1538 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Ja. 1539 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 For om jeg ikke er perfekt… 1540 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 …føler jeg at jeg har sviktet alle andre som kjempet om en plass ved bordet. 1541 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 Det er et press. 1542 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Det er en byrde. 1543 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Det får deg til å lure på om du noensinne blir… 1544 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 …god nok. 1545 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Der jeg vokste opp, fikk jeg bare se helter på nett. 1546 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Eller på TV. 1547 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Det føltes alltid så fjernt. 1548 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 Jeg tenkte at om jeg forlot Miami, 1549 01:46:02,481 --> 01:46:03,607 kunne jeg kanskje bli… 1550 01:46:03,690 --> 01:46:05,401 Ikke si Ant-Man. 1551 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Nei. 1552 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Jeg ville bli deg. 1553 01:46:16,913 --> 01:46:17,914 Tja… 1554 01:46:17,997 --> 01:46:19,081 Sam Wilson. 1555 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 For den fyren gir aldri opp. 1556 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Det presset og ansvaret du snakker om? 1557 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 Jeg vil ha det også. 1558 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Alt handler om timing. 1559 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Kontroller spinnet, start motoren før du sparker. 1560 01:46:53,907 --> 01:46:55,492 -Nei. -Jo. 1561 01:46:55,576 --> 01:46:56,994 Nei. Det er… 1562 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 Det er alt. 1563 01:46:59,663 --> 01:47:01,332 Jeg burde bli skutt ned oftere. 1564 01:47:01,415 --> 01:47:02,666 Ja, det vil du bli. 1565 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Ok. 1566 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Du vil komme deg til hektene igjen. 1567 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Du vil komme deg til hektene igjen. 1568 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Jeg vet det. 1569 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 Og da skal du passe på at drakten er klar, 1570 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 for Ross hadde rett i én ting. 1571 01:47:18,307 --> 01:47:20,559 Verden trenger Avengers. 1572 01:47:20,642 --> 01:47:22,394 -På ordentlig? -Ja. 1573 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Ja, for faen. 1574 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Jeg tenkte ikke på det, men nå som du nevner det… 1575 01:47:29,901 --> 01:47:30,902 Jøye meg. 1576 01:47:30,987 --> 01:47:33,447 …vingene er skadet. Hva kunne bli… 1577 01:47:33,530 --> 01:47:34,406 Nei. 1578 01:47:34,948 --> 01:47:36,242 -Du hørte ikke spørsmålet. -Nei. 1579 01:47:36,325 --> 01:47:37,409 Nei til alt. 1580 01:47:37,493 --> 01:47:41,372 Kanskje du er venn med wakandanerne 1581 01:47:41,455 --> 01:47:42,664 og kan skaffe meg… 1582 01:47:42,748 --> 01:47:46,377 En kontakt for oppgradering av vingene. 1583 01:47:47,669 --> 01:47:50,214 Skal du be wakandanerne om en kontakt? 1584 01:47:50,297 --> 01:47:51,173 Ja. 1585 01:47:51,257 --> 01:47:53,009 Det fins ikke noe mer Miamiaktig. 1586 01:47:53,092 --> 01:47:55,719 De vil gi meg den. 1587 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 1588 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Jeg sa du ville tape det veddemålet. 1589 01:57:30,126 --> 01:57:31,962 Vil du vite noe morsomt? 1590 01:57:32,045 --> 01:57:34,255 Jeg er ikke humør til vitsene dine. 1591 01:57:34,756 --> 01:57:37,258 Du drepte mange bra menn for å få hevn. 1592 01:57:37,342 --> 01:57:40,721 Vi har ikke samme sans for humor. 1593 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Vi har samme verden, ikke sant? 1594 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Verdenen du vil dø for å redde? 1595 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Det kommer. 1596 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Jeg har sett det klart i sannsynlighetene. 1597 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Alle dere helter som beskytter denne verdenen… 1598 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 …tror dere at dere er de eneste? At dette er den eneste verdenen? 1599 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Vi får se hva som skjer når dere må beskytte dette stedet mot de andre. 1600 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Vi får se hva som skjer når dere må beskytte dette stedet mot de andre. 1601 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 CAPTAIN AMERICA VENDER TILBAKE 1602 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Norsk tekst: Jon Ivar Sæterbø