1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
'함께'
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
1분 남았습니다
3
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
다시 한번 축하드려요
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
내 딸 베티와
연락됐나?
5
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
여러 번 해봤는데
안 되네요
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
그렇군
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
고맙네
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
뉴햄프셔! 곧 시작합니다!
9
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
준비됐나요?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
로스! 로스!
11
00:01:00,603 --> 00:01:05,940
여러분, 새디우스 로스
12
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
미 차기 대통령이십니다
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
감사합니다
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
오늘 우리 시대
가장 중요한 선거에서
15
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
미국 국민들이
목소리를 내주셨습니다
16
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
상황의 긴박성을
인식하신 겁니다
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
인류 절반의 소멸부터
18
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
셀레스티얼의
인도양 출현까지
19
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
우리를 향한 위협은
커져만 가고
20
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
이를 극복할 유일한 방법은
함께하는 겁니다!
21
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}로스 대통령은 수락 연설에서
연대를 강조했지만...
22
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}'장군에서 대통령 당선자로'
23
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}과거 그의 행보는
정반대였습니다
24
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}특히 캡틴 아메리카 같은
슈퍼히어로와의 관계에서 말이죠
25
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
미국의 가장 중요한 두 리더가
26
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
당면한 난제 해결을 위해
원만치 않았던 과거를
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
극복할 수 있을까요
28
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
여기요, 캡틴
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
돈은 됐어요
서비스예요
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
고마워요, 찰리
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...'헐크 사냥꾼'이란
별명이 붙게 됐죠
32
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
헐크와 어보미네이션이
할렘을 초토화한 뒤
33
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}열린 기자회견에서
'부적절한 감정 폭발'로
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}비난받은 바 있습니다
35
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}할렘에서의 민간인 피해도
로스가 헐크를
36
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}무분별하게 추격한 결과라는
비난이 높았고
37
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}이 사건은
배너의 전 여자친구인 자신의 딸
38
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}베티 로스 박사와
소원해지는 계기가 됐습니다
39
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
그러나 이후, 어보미네이션
배후 인물을 체포해
40
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
비난을 잠재우며
41
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
극적인 국면 변화에
성공했습니다
42
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
캡틴 아메리카: 브레이브 뉴 월드
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5개월 뒤
44
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}'멕시코, 오아하카'
45
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}아래 쪽 상황은?
46
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}서펀트 용병들이 1시간 전쯤
물건 갖고 들어갔습니다
47
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
곧 구매자에게 넘기겠죠
48
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
뭔지 아세요?
49
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
백악관 기밀 정보야
50
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
그러시겠죠
51
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
'이글 원' 위치는?
공격 허가 떨어졌다
52
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
목표 상공
진입 중입니다
53
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
비밀 침투 지점 띄워
54
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
비밀?
새로 왔나 봐
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
기다려
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- 샘, 네이비실 6분 후 도착해요
- 알겠다
57
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
대체 어떻게 한 거지?
58
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
와칸다에서
감사 선물로 준 장비죠
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
포장지도
비브라늄이었다던데
60
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
당연히 농담이죠
61
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
호아킨, 레드윙이
내부 인질 감지했어
62
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
- 진입한다
- 안 된다
63
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
물건이 우선이다
64
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
물건은 네이비실한테
찾으라고 해
65
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
난 인질 맡겠다
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
레드윙
건물 스캔 정보 전송해
67
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
뭔데?
68
00:05:23,656 --> 00:05:24,781
사이드와인더라고
69
00:05:24,782 --> 00:05:25,741
서펀트 리더인데
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
여기까지 올 리 없는데
71
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}'서펀트 소사이어티'
72
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
기도하시네, 신부님
73
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
구매자가 여기서
만나자 했으니
74
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
돈 받기 전엔 못 가
75
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
묵주 기도나 듣자고
여기까지 온 줄 아나?
76
00:06:04,990 --> 00:06:06,448
구매자 어디 있지?
77
00:06:06,449 --> 00:06:08,284
어디 있냐고?
78
00:06:08,285 --> 00:06:09,036
모르오
79
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- 몰라요
- 몰라?
80
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
죽여
81
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- 안 돼요!
- 한 번에 한 명씩
82
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
캡틴 아메리카가 왔다
들리나?
83
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
움직여, 빨리!
84
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
물건 갖고 나가
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
샘, 서펀트가
물건 갖고 이동해요
86
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
지금 좀 바빠!
87
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
레드윙, 신호 기다려
88
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
멈춰
89
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
물러서!
이 사람들 쏘기 전에
90
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
걱정 마세요
91
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
용감하게 잘하셨어요
92
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
고마워요, 캡틴 아메리카
93
00:07:51,763 --> 00:07:52,429
고맙습니다
94
00:07:52,430 --> 00:07:53,223
천만에요
95
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
서펀트는 물건 가지고
도주 중이고
96
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
사이드와인더는
예배당으로 갔어요
97
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
속셈 뻔히 보이거든
98
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
캡틴 몸은 하나잖아요
99
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
알았어, 이번만이야
100
00:08:06,236 --> 00:08:07,569
근데 죽진 마
101
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
죽기 금지, 알겠습니다
102
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
구매자가 안 왔네
103
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
고객 좀 가려 받아
104
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
걱정 마
105
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
내 시간 낭비한 놈은
내가 찾아
106
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
본인 걱정이나 해
107
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
내가 죽이고 싶던 캡틴은
너보다 몸 좋았는데
108
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
실망했다니 기쁘네
109
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
너무 쉽겠는걸
110
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
그렇진 않을걸
111
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
어렵지도 않네
112
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
갈비뼈 부러지는
소리 나던데
113
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
시간 좀 줄까?
114
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
아니, 빨리 끝내자고
115
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
오늘 할 일 많거든
116
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
뭐야
117
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
아무도 못 봤네
118
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
샘, 물건 확보했어요
119
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
네 별은 전리품으로
가져가지
120
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
시간 좀 줄까?
121
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
그럴 줄 알았어
122
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
우리 할 일도 남겨줘요, 캡틴
123
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
팔 부러졌으니
살살 다루게
124
00:10:40,265 --> 00:10:41,349
'캐런 리 로스'
125
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
'항상 햇살을 마주하라
그림자가 그대 뒤로 질 테니'
126
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
베티가 고른 글귀야
127
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
여전히 연락 안 받나요?
128
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
안 받아
129
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
내가 변했다고 생각 안 해
130
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
정말 변했다고
131
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
나한테 기회를
안 줄 거 같아
132
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
취임 후 100일이
곧 끝나
133
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
이제 평가가
시작되겠지
134
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
이 조약
꼭 성공해야 해
135
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
여보세요
136
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
각하, 작전 성공입니다
137
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
자세히 말해보게
138
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
캡틴과 네이비실이
인질 구조했고
139
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
물건도 미국으로
안전 이송 중입니다
140
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
동생은 어때?
141
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
와, 기억하네요
142
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
- 공군 입대했어요
- 그래?
143
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
캡틴 때문 같은데
144
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
섭섭하지만
어쩔 수 없죠
145
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
거래 장소로는 이상하지?
146
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
공격당하기 쉽고
경계도 허술하고
147
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
구매자가 나타날
생각이긴 했을까?
148
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
서펀트가 속았다 생각해요?
149
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
놈들은 뭐래?
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
계속 같은 얘기죠
익명 계약에
151
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
일본행 물건
훔치는 대가로 5천만 불
152
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
구매자는 여기서
만나기로 했다고
153
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
사이드와인더
찾으면 알려주게
154
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
- 고생했소
- 감사합니다
155
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
알아요?
나 안 죽었어요
156
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
그것도 아주 멋지게
안 죽었다는 평인데
157
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
누가 그래?
158
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
- 사람들이요
- 어떤 사람들?
159
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
전부 다요
160
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
다 그래요
161
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
옛날 슈트도
내가 입으니 새것 같죠?
162
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
정강이 보호대
거꾸로잖아
163
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
농담이야
164
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
근사해
165
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
좋아요, 용서해드리죠
166
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
그럼 이제 앤트맨
만나게 해주나요?
167
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
어림없지
168
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
공중 킥이라도
알려줘요
169
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
팔콘이 되려면
다 알아야죠
170
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
아직 한참 멀었어
171
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
근데 기초부터 가르쳐줄
사람 구했어
172
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
완전 좋네
173
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
사회성 없는 사람이니까
174
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
그 입 꼭 다물어야 해
175
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
할 수 있겠어?
176
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
나 완전 좋아할 텐데?
177
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
- 그 말이 왜 나와!
- 푹 빠질 거라고요!
178
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
'메릴랜드주, 볼티모어'
179
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
안녕하세요, 영감님
180
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
이 예쁜이는 누구야?
181
00:13:05,952 --> 00:13:07,744
예쁜이? 영감님한테
내 소개 안 했어요?
182
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
새로운 팔콘입니다
183
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
- 아니거든
- 맞거든요
184
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
호아킨 토레스예요
185
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
3년 같이 일했지만
저 입은 아직 못 막았어요
186
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
여긴 뭐예요?
정형외과?
187
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
부러진 골반으로 걷는 법
이런 거 배우나?
188
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
미쳤네
189
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
이사야 브래들리야
190
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
그 이사야 브래들리요?
191
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
예고도 없이
잊혀진 캡틴에게 데려와요?
192
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
뵙게 되어
무한 영광입니다
193
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
한국전쟁 활약상
전설 그 자체죠
194
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
그 뒤로 왜
활동이 없으셨죠?
195
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
불안정한 세상에
슈퍼 솔져는 다다익선인데
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
미국 정부가 날
30년간 감옥에 처넣고
197
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
수십 년간
실험을 해댔거든
198
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
저런, 너무했네
199
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
시작하지?
200
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
해봅시다
201
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
비브라늄 날개
202
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
방패, 슈퍼 솔져 혈청
다 떼고
203
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
세 번 공격
성공하는지 보자고
204
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
보여줘요, 샘!
205
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
캡틴 파이팅!
206
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
한 번
207
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
가보자고!
208
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
재활 좀 하셔야겠네!
209
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
두 번
210
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
미안, 뭐라고?
211
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
봤지?
사회성 없다니까
212
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
- 싸움에서 중요한 공격은
- 마지막 한 방뿐이다
213
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
아니까 그만해요
고맙기도 하네
214
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
좋아요, 교체
준비됐어요
215
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
캡틴 아메리카는
쉬는 법 없어, 가자고
216
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
이건 받아야 해서
217
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
쉬는 거 아닙니다
218
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- 필름 안 떼셨네
- 안 돼!
219
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
일부러
안 뗀 거야!
220
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
글자 더 크게 해드려요?
221
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
안 보일 거 같은데
222
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
대통령님 기다리죠
223
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
어디 가요?
224
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
왜 그러는지 말해볼래요?
225
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
그냥 납득이 안 돼
226
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
캡틴 아메리카가
대통령 명령 듣는 게
227
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
당신 인생 뺏은 나라
대통령이라서요?
228
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
그것뿐 아냐
229
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
대통령이
새디우스 '썬더볼트' 로스잖아
230
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
더러운 성격 덕에
생긴 별명이라고
231
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
저도 겪어봐서 알아요
232
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
로스가 절 래프트에
가두고
233
00:15:49,532 --> 00:15:51,950
스티브, 나타샤와 절
수년간 괴롭혔잖아요
234
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
그런데도 놈을 위해 일해?
235
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
그럼 캡틴 아메리카는
그런 사람을 대변하는 거야
236
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
정부를 위해 일하는 거
옳지 않아
237
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
지금 상황 아시죠?
238
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
이 나라는
길을 잃었어요
239
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
로스 같은 위인이라도
대통령과 함께하는 게
240
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
사람들에게 희망을 줘요
241
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
저 좀 믿으세요
242
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
친구가 백악관에서
일하는데
243
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
로스 낌새 이상하면
바로 알려줄 거예요
244
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
당신 일 잊은 거 아니라고요
245
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
무슨 수작인지 알겠다
246
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
뭔데요?
247
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
날 데리고
상담인지 하려는 거잖아
248
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
걱정 마세요
249
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
제대로 알고
하는 일이니까
250
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
로스가 절대
안 변할 거 알지만
251
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
대통령이잖아요
252
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
그래서 통화 내용 말해줄 거야?
아님 내가 맞혀?
253
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
저랑 호아킨을
백악관에 초청했는데
254
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
조건부로 수락했죠
255
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
당신까지 초청하는 조건
256
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
거절할 거 알지만
257
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
같이 가주시면
정말 좋겠어요
258
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
그냥...
259
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
양복 한 벌만 사죠
260
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
양복 있거든
261
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
정말요?
262
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
근데 왜 맨날 늘어진
운동복만 입어요?
263
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
갈 거예요, 말 거예요?
264
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
봤죠, 이사야?
이거지
265
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
딱 봐도 백악관
방문 의상이네
266
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
근사해
267
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
운동복
벗겨버린다 했죠
268
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
지금 좀 보라고요
269
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
이렇게 큰 사이즈도
나오는지 몰랐네
270
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
아내랑 결혼할 때
입은 옷이거든
271
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
아, 그렇군요
272
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
자랑스러워하실 겁니다
273
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
그랬음 좋겠네
274
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
적진 한가운데로
들어가려니 이상하군
275
00:17:46,941 --> 00:17:48,692
- 쉽진 않겠죠
- 그래
276
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
그러니 축하해야죠
277
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
주인이 로스라도
상관없어요
278
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
백악관에 귀빈으로
초청받았다고요!
279
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
- 언제 또 이러겠어요?
- 그렇지
280
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
리무진도 보내주고
281
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
진짜?
282
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
우린 다 멋져주고
283
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
진짜?
284
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
영감님은
향수까지 뿌렸네
285
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
진짜?
286
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
격자무늬 양복에
287
00:18:07,086 --> 00:18:08,920
좋은 술도 있지!
288
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
파티다!
289
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
캡틴 아메리카, 여기요!
290
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
여기 봐주세요!
291
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- 여기!
- 브래들리 씨!
292
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
여기요!
293
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
이사야
294
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
미쳤네, 완전 대박
295
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
인증샷 남겨요
296
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
찍죠
297
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
셋 하면 세 친구!
298
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
배경 화면으로 해야지
좀 봐요
299
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
- 잘 나왔네
- 괜찮죠?
300
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
보내주겠나?
301
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
에어드롭으로
쏴드릴게요
302
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
에어드롭 뭔지 아시죠?
303
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
당연히 알지
304
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
그게 뭐야?
305
00:19:05,937 --> 00:19:06,937
갔을 거예요
306
00:19:06,938 --> 00:19:08,438
'수락' 누르면
바로 떠요
307
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
- 눌렀어
- 실례합니다
308
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
각하께서 윌슨 씨
찾으십니다
309
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
안에서 봐요
310
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
- 안녕
- 반가워
311
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
샘, 마음 열고 듣기야
312
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
왜?
무슨 일인데?
313
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
그 사진 아닌데
314
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
사진 잘못 보냈네요
315
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
못살아
316
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
좋은 지적이야
생각해 보지
317
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
윌슨
318
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
자리 좀 비켜 주겠나?
319
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
고마워
320
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
의사 지시야
321
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
시가보단 못 해도
니코틴 껌보단 낫지
322
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
와줘서 고맙네
323
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
백악관에 온 걸 환영해
324
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
초대 감사합니다
325
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
각하의 새로운 모습이
아직은 어색하네요
326
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
대선 승리와 콧수염 중
선택하라더군
327
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
멕시코 일은 고마웠네
328
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
그 물건 찾은 덕에
이 조약이 살았어
329
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
할 일을 했을 뿐입니다
330
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
초인적 능력을 가진
개인들에 허용된
331
00:20:12,962 --> 00:20:17,340
자유의 크기에 대해
서로 의견이 달랐지만
332
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
자네 성과를 보며
재고하게 됐네
333
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
그래서 말인데
캡틴 아메리카
334
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
어벤져스 재건을 도와주게
335
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- 어벤져스요?
- 그렇다네
336
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
외람된 말씀이지만
337
00:20:39,405 --> 00:20:41,948
각하는
소코비아 협정으로
338
00:20:41,949 --> 00:20:43,324
어벤져스를 직접
해체시키셨습니다
339
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
왜 마음이 바뀌셨죠?
340
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
난 이제 미국인 전부를
대표하는데
341
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
어벤져스가 없었다면
국민의 절반도 없었을 거니까
342
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
조국에 필요한 일이야
343
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
상황 해결을 두고
의견이 다르면
344
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
그땐 어쩌죠?
345
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
같이 해결책을 찾아야지
346
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
지금 답할 필요 없어
347
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
생각해 보게
348
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
오자키 총리님
349
00:21:18,986 --> 00:21:20,611
- 반갑습니다
- 저도요
350
00:21:20,612 --> 00:21:21,906
와줘서 감사합니다
351
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
소개하죠
352
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
샘 윌슨
오자키 총리
353
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
나쁘지 않은데요
354
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
사진 찍을까요?
355
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
좋죠
356
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
샘, 이리로
357
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
가까이 서주세요
358
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
고마워요
359
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
고맙습니다
360
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
우리 함께하지, 샘
361
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
세상에 더 나은 방향을
제시해야지
362
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
완전 뜻밖이네
363
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
기회일지 몰라
364
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
그래서?
365
00:22:09,203 --> 00:22:10,078
어땠어요?
366
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
어벤져스를
다시 시작하래
367
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
뭐라고요?
368
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
- 엄청난데요?
- 모르겠어
369
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
저 사람 밑에서
일해야 할 거라
370
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
여러분
371
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
새디우스 로스
미합중국 대통령입니다
372
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
안녕하십니까
373
00:22:27,596 --> 00:22:29,597
역사적인 오늘
374
00:22:29,598 --> 00:22:30,806
'셀레스티얼 섬
세계 정상 회담'
375
00:22:30,807 --> 00:22:33,559
백악관에 모시게 되어
영광입니다
376
00:22:33,560 --> 00:22:38,024
인도양에 셀레스티얼이
출현했을 때
377
00:22:39,191 --> 00:22:41,859
{\an8}우린 종종 그랬듯
378
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
서로 갖겠다
다퉜습니다
379
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
소유권을 주장하려
각국이 달려와
380
00:22:47,491 --> 00:22:51,370
경쟁적으로 연구 시설을 설립
자원을 착취했습니다
381
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
그 섬에서 찾은 건
382
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
가히 천 년의 발견이라
할 수 있습니다
383
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
기술, 의학, 방위에 있어
이 자원의
384
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
적용 가능성은
무궁무진하고
385
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
비브라늄보다
더 단단하며
386
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
하나의 고립주의 국가가
독점하지 않습니다
387
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
여러분께
388
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
소개합니다
389
00:23:20,691 --> 00:23:21,566
아다만티움입니다
390
00:23:21,567 --> 00:23:23,194
'아다만티움
세계 최고의 다용도 물질'
391
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
최초이자 유일한
정제 샘플이
392
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
일본측 채광 지역에서
도난당했지만
393
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
다행히 되찾아
안전하게 보관 중입니다
394
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
너무나 용감한
두 사람 덕이죠
395
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
호아킨 토레스와
캡틴 아메리카, 샘 윌슨
396
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
이 발견에 대한 향후 행보가
397
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
우리에 대한
역사적 평가를 결정할 겁니다
398
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
이 조약이 인준되면
399
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
함께 충분한 양의
아만다티움을 생산해
400
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
공평하게 전 세계에
배분할 수 있습니다
401
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
소외되는 국가 없이요
402
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
앉으세요
403
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
이사야!
무슨 짓이에요!
404
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
샘!
405
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
- 부상당하셨나요?
- 아니
406
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
나가요, 빨리!
407
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
각하, 가시죠
408
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
젠장
409
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
이사야!
410
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- 엎드려!
- 꼼짝 마
411
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
어떻게 된 거지?
412
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
몰라요
근데 멈춰야 해요
413
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- 꼼짝 마!
- 안 돼!
414
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
감옥에 다시
들어갈 순 없어!
415
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
도망치면
감옥으로 안 끝나요
416
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
제발요, 이사야
417
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
살살 해!
418
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
내 양복 조심해
419
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
제발
양복 조심하라고
420
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
못 들어가요
421
00:27:21,557 --> 00:27:22,848
잠깐!
422
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
샘!
423
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
들어가면 안...
424
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
멈춰요!
425
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
- 죄송합니다, 각하
- 됐네
426
00:27:31,233 --> 00:27:32,525
캡틴은 있고
427
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
나머진 나가
428
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
'백악관 총격
슈퍼 솔져 체포'
429
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
테일러 요원, 자네도
430
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
괜찮나?
431
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
제가 여쭤볼 말이죠
432
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
나한테 총질하는 게
처음도 아닌걸
433
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
어떻게 보이는지 알지만...
434
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
자리 좀 비켜 주죠?
435
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
같이 들어야 해
436
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
루스 뱃-세라프
내 안보 보좌관이네
437
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
이사야가 그랬을 리
없습니다
438
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
- 근데 그랬죠
- 강요당했을 겁니다
439
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
지금 대통령 암살
시도한 자를 편드는...
440
00:28:19,448 --> 00:28:22,284
- 정확한 건 몰라요!
- 그만!
441
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
알아낸 건?
442
00:28:25,829 --> 00:28:26,662
저격수는 다섯
443
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
이사야 외에도
444
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
정보부 요원과
군인까지 있었습니다
445
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
치밀하게 계획된
테러입니다, 각하
446
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
그리고?
447
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
총격 전에 나온 노래가
공격 신호 같습니다
448
00:28:43,889 --> 00:28:45,765
이사야는 온전한 상태가
아니었습니다
449
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
자기가 어딨는지도
몰랐어요
450
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
하고 싶은 말이 뭔가?
451
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
제가 수사하게
해주십시오
452
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
너무 편파적이지 않겠어?
453
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
각하 최측근에
배신자가 있습니다
454
00:28:56,026 --> 00:28:58,193
추가 공격
가능성이 있어요
455
00:28:58,194 --> 00:28:59,779
정보부와 군 기관보다
456
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
그쪽이 뭘 더 할 수 있는데?
457
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
그냥 손 놓고 앉아
이사야가...
458
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
브래들리가 자네에게
어떤 의민지 알아
459
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
하지만 여론도 생각해야지
460
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
대통령 암살 시도를 한
친구 수사를
461
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
캡틴 아메리카가
직접 맡는다?
462
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
이사야는 조국을 위해
전부를 바쳤습니다
463
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
군인이고
애국자입니다
464
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
이런 짓을 할
이유가 없어요
465
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
이유야 차고 넘치지
466
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
부하들을 구한 죄로
감옥에 갇혀
467
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
30년간
실험 대상이 됐으니
468
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
갑자기 눈이 뒤집혀도
이상하지 않죠
469
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
함께하자고 부르셨으니
같이하시죠
470
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
그 제안은 자네 친구가
날 죽이려 했을 때 끝났어
471
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
애초부터 자네가
감당 못 할 일이었어
472
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
자넨
스티브 로저스가 아니니까
473
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
루스, 전권 줄 테니
이 사건 해결하게
474
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
이 조약이 더
파국으로 가기 전에
475
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
이렇게 되는 겁니까?
476
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
전 끝났다?
477
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
끝이야
478
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
말도 안 되는 거
아시죠
479
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
정치가 이런 거야
480
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
현명하게 굴게, 젊은이
481
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
젊은이 좋아하시네
482
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
샘, 무슨 짓이야?
483
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
이사야 누명 벗겨야지
484
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
쳐들어간다고 돼?
485
00:30:28,535 --> 00:30:30,579
- 로스를 네 편으로 만들어야지
- 로스를?
486
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
정신 차려
487
00:30:32,414 --> 00:30:33,998
내가 돕겠다는데
쫓아내잖아
488
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
로스는 자기밖에 몰라
늘 그랬어
489
00:30:36,793 --> 00:30:38,919
네가 보지 못하거나
보기 싫은 거겠지
490
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
샘
491
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
그러지 마
492
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
어쩌지 말라고?
493
00:30:43,759 --> 00:30:45,427
힘든 길로만 가지 말라고
494
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
난 원래 그런 사람 같은데
495
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
전국이 삼엄한 경계 태세입니다
496
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
법무부는 이사야 브래들리의
497
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
사형 구형 가능성을
시사했습니다
498
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
딱 5분이예요, 캡틴
499
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
걸리면
군사재판 감이라
500
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
고맙네
501
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
네, 캡틴
502
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
어떠세요?
503
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
별로야, 샘
504
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
이사야
505
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
로스 죽일 계획 아니었다고
제 눈 보고 말해줘요
506
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
당연히 아니지
507
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
그럼 대체 왜
대통령을 쏜 거죠?
508
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
- 모르겠어
- 모르겠다로 안 돼요
509
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
기억나는 게 전혀 없어요?
510
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
머리 자르고
511
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
세탁소에서 양복 찾아 입고
자네한테 갔지
512
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
같이 리무진을 탔고
513
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
사진도 찍었는데
514
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
내 전화기가
좀 이상했어
515
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
그리고 다 같이
이스트룸으로 가
516
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
앉은 거까진 기억나는데
정신 차리니 공원이었어
517
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
집구석에 있을걸
518
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
세상일엔 관심 끄고
519
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
당신 잘못 아니에요
520
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
배후가 있어요
521
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
이 일로 자네까지
곤란해지는 건 절대 안 돼
522
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
게다가...
523
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
이번엔 못 나갈 거야
524
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
이 안에서 죽겠지
525
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
아뇨
526
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
제가 꺼내드릴 겁니다
527
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- 날 돕고 싶나?
- 당연하죠
528
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
다신 오지 마
529
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
간수
530
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
파유모 병장
둘 대화 파일 보내줘
531
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
살펴봐야겠어
532
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
알겠습니다
533
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
윌슨 응대 잘했어
534
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
또 오면 알려주고
535
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
알겠습니다
536
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
들어갔어?
537
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
반역죄랑 간첩죄
저지른 거 같지만
538
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
백악관 감시 카메라
접속했어요
539
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
뭐 찾을까요?
540
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
이사야가 이성 잃었을 때
541
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
친구가 생각났어
542
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
특정 단어에
조종당했거든
543
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
이사야한테 말 거는
수상한 사람 없어?
544
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
아뇨, 도착해서
사진 찍고
545
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
에어드롭으로 보내고
이상한 거 없는데
546
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
근데 전화기가 이상했댔어
547
00:34:34,656 --> 00:34:35,823
이런, 잠깐
548
00:34:35,824 --> 00:34:37,117
샘, 찾은 거 같아요
549
00:34:38,409 --> 00:34:39,785
뭔데?
550
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
이사야 폰이 번쩍거려요
551
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
이런, 다른 저격수 폰도 그래요
552
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}'헌터 바크로프트 대령
미 육군'
553
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
'이사야 브래들리'
554
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
이거 뭔데?
555
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
쿠퍼 소장, 로스네
556
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
죄수는 갇혀 있나?
557
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
네, 감방에 있습니다
558
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
잘 감시하고 있고?
559
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
개인적으로
560
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
제가 지금 보고 있습니다
561
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
고맙네, 쿠퍼
562
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
감사합니다, 각하
563
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
멕시코 일이
계속 생각 나
564
00:35:41,639 --> 00:35:44,184
구매자가 안 나타난 덕에
백악관에 초청된 거잖아
565
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
물건 안 가져갈 거면서
서펀트는 왜 고용했지?
566
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
캡틴 아메리카가 올 거 같아
안 왔나 보죠
567
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
구매자가 실은
그걸 바랐다면?
568
00:35:53,276 --> 00:35:55,027
우리가 백악관 가게 하려고
569
00:35:55,028 --> 00:35:56,278
하지만 구매자가 어떻게
570
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
우리랑 이사야까지
초청받을 걸 예측해요?
571
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
우릴 지켜보고 있는 거야
572
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
하나 더
573
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
로스의 안보 보좌관
루스 뱃-세라프
574
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
최대한 알아봐
575
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
넵
576
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
다시 전화하지
577
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
목표물 제거
578
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
사망 증명서 보내드리지
579
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
내 차나 날리겠다고
멕시코에서 온 건 아닐 테고
580
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
구매자랑
화해했나 보군
581
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
전화 연결해
582
00:37:21,531 --> 00:37:23,282
해결 방법 찾아보게
583
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
해결한다고?
584
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
구매자가 다 말해줬어
585
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
네가 수류탄에도
살아남으면
586
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
날 구슬릴 확률이
77%라더니
587
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
이것 봐
588
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
사실 말해준 게 많아
589
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
멕시코에서
날 바람 맞히고
590
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
널 없애면
두 배 주겠다더군
591
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
네놈이라면 공짜로도
죽일 걸 모른 거지
592
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
캡틴 아메리카 죽일 기회가
자주 오겠어?
593
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
'표백제'
594
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
슈트가 없으니
필사적이 되는군
595
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
아니
596
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
좀 더 잔인해지지
597
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
여보세요
598
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
잘했네, 캡틴
599
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
하지만 다음 전개는
마음에 안 들거야
600
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
너 누구야?
601
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
집안 단속도 안 되면서
602
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
우릴 이끌겠다면
어떻게 믿고 따르겠습니까?
603
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
저격수들은 체포했습니다
604
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
조금만 인내심을
가져주시죠
605
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
인내심이요?
606
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
헐크 사냥꾼이 하실 말씀인지
607
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
오래전 얘기요
608
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
난 어제 각하 집에서
죽을 뻔했고
609
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
당신은 아직도
벙커 신세요
610
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
뭘 요청할 입장이
아닌 거 같은데
611
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
동의합니다
612
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
이 대화는 나중에
다시 하죠
613
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
여러분, 잠시만요
614
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
부탁입니다
615
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
이대로 포기하기엔
너무 중요한 조약입니다
616
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
국민들에게
약속했잖습니까
617
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
전 세계에 약속했어요
618
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
꼭 해내야 합니다
619
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
일본도 참여하면
진행하죠
620
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
오자키 총리의 부재가
일본의 의중을 말해주네요
621
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
일본을 협상 테이블로
데려오겠소
622
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
총리와는
오래된 사이거든요
623
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
재선을 노리고 있어
624
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
리더십 증명을 위해
이 조약이 필요해요
625
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
좋아요 인내심을 가져 보죠
626
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
일본을 설득하시는 동안요
627
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
하지만 설득 못 하면
우리도 자구책을 쓸 겁니다
628
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
여기서 나가야겠네
629
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
앉아들 있게
630
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
아직 안전 확인 중입니다
631
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
여기 계속 있으면
632
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
나약해 보이기만 해
633
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
어떻게 된 거예요?
634
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
사이드와인더가 쫓아왔어
635
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
쫓아오기만 한 게 아닌데
636
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
경찰에 넘겼어
637
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
- 저런, 괜찮아요?
- 괜찮을 거야
638
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
마지막 통화 추적해 봐
639
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
그러죠
640
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
참, 있잖아요
641
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
로스 보좌관, 루스
642
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
이스라엘 출생
레드룸 출신이래요
643
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
전직 위도우예요
644
00:41:35,118 --> 00:41:37,286
절대 맞서면
안 된단 얘기야
645
00:41:37,287 --> 00:41:38,287
진짜야
646
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
넵
647
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
이상하네
648
00:41:47,547 --> 00:41:50,925
이사야는 로스를
정확히 조준했어
649
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
빗나갈 수가 없는데
650
00:41:52,718 --> 00:41:53,760
이해가 안 되네요
651
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
죽이지도 않을 거면
왜 그런 일을 꾸미죠?
652
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
모르겠어
653
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
사이드와인더
마지막 통화 위치 찾았어요
654
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
웨스트 버지니아
외떨어진 곳인데
655
00:42:04,189 --> 00:42:05,440
그냥 숲 근처네요
656
00:42:07,483 --> 00:42:08,858
데이터베이스에
이 이름만 떠요
657
00:42:08,859 --> 00:42:10,528
'캠프 에코 원'
658
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
위성 이미지도 없고
659
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
비행기도 안 다니고
660
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
주변 시설 전무하다...
661
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
- 군사 시설일까요?
- 맞아
662
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
일단 들어가면
절대 못 나오는 감옥
663
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
로스가
끼어들지 말랬는데
664
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
그래봐야
미국 대통령밖에 더 돼요?
665
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
같이 안 가도 돼
666
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
알거든요
그래서 더 있어 보이죠
667
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
장비 최대한 챙겨
668
00:42:59,034 --> 00:43:00,745
언제 돌아올지 몰라
669
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
지금 바로 가요?
670
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
당연하지
671
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
이런, 알았어요
672
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
장거리 운전이니
간식 좀 챙기죠!
673
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
그냥 혼자 갈걸
674
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
네? 같이 가요
675
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
기다려요!
676
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
루스 뱃-세라프
677
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
이사야 브래들리는
14번
678
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
- 나머지는 15번 방입니다
- 알겠네
679
00:43:24,685 --> 00:43:25,895
안내 필요하세요?
680
00:43:26,729 --> 00:43:28,147
괜찮아
681
00:43:28,148 --> 00:43:29,732
- 고맙네
- 네
682
00:43:37,615 --> 00:43:39,241
한 명씩 보려는데
683
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
가능... 저기?
684
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
자네한테 말하잖아
685
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
멈춰! 무기 버려!
686
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
파유모, 무슨 짓이야?
687
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
총 버려
688
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
속도와 강도 높여요
689
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
목표 달성을 위해
뭐든 해봐요!
690
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
포기하지 말고
좋아요
691
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
3등을 위해!
692
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
목표에 집중해요!
693
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
- 속도는 일단 잊고
- 그만할래
694
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
목표만 생각해요
695
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
주치의가 물어보면
696
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
8km 꽉 채웠다고 해
697
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
그런 표정 짓지 마
698
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
06시 정각에
도쿄에 도착합니다
699
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
여전히
이 결정에 반대하나?
700
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
백악관 테러 배후를
못 잡은 상황에서
701
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
해외 순방은 국가 안보를
위협할 수 있어요
702
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
국회도
겨우 설득했는데
703
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
우방까지 잃으면
704
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
이 조약은 끝장이야
705
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
꼭 성사시켜야 해
706
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
5km 조금 넘게
707
00:45:12,460 --> 00:45:14,169
주치의껜 그렇게 전하죠
708
00:45:14,670 --> 00:45:15,712
8km
709
00:45:15,713 --> 00:45:17,547
- 8km
- 그래
710
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
윌슨은 감시 중인가?
711
00:45:18,966 --> 00:45:21,385
몇 시간 전 토레스와
본부를 떠났는데
712
00:45:21,386 --> 00:45:22,719
스마트폰을 버렸습니다
713
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
잠적했어요
714
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
통제 불가능한 변수를
그냥 둘 순 없어
715
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
팀 꾸려서
잡아들여
716
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
- 네
- 그래
717
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
속보입니다, 로스 대통령이
암살 시도 하루 만에
718
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
일본으로 출국했습니다
719
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
이 구식 게임
많이 해봤겠네요?
720
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
- 이런, 엄청 어렵네
- 맞아
721
00:45:42,114 --> 00:45:45,200
캠프 에코 원까진
얼마나 남았지?
722
00:45:48,413 --> 00:45:50,998
한... 1시간쯤?
723
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
이사야 구치소에서
총격이 있었대요
724
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
이사야는 무사하고?
725
00:46:00,883 --> 00:46:02,635
네, 근데 나머지가...
726
00:46:04,261 --> 00:46:05,430
이런
727
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
돌아갈까요?
728
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
아니
729
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
계속 간다
730
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
구매자가 머리 좀 썼지만
미끼를 물 수는 없지
731
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
이사야를 구하려면
배후를 알아내야 해
732
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
그리고 놈은
733
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
그걸 막으려는 거야
734
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
'쿠퍼 소장'
735
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
쿠퍼
736
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
무슨 일인가?
737
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
각하, 예방 조치로
죄수를 이동...
738
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
로스 대통령
요즘 못 만나니 섭섭하네
739
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
말해봐
740
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
누가 노래를 트는 건지
궁금하지 않던가?
741
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
네놈이군
742
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
백악관
743
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
암살 시도
744
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
그렇게 표현할 수도 있겠네
745
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
난 누구보다
널 도왔어
746
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
자신이 원하는 걸
얻기 위해서였지
747
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
넌 뭘 원하지?
748
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
내 삶을 되찾고 싶었지만
너무 늦었지
749
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
이봐...
750
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
내 입장도 이해해 줘
751
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
- 난
- 이해해
752
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
넌 날 이 감옥에서
썩게 만들었어
753
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
예정된 네 배신을
지켜보는 저주까지 더해
754
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
이제 선택은 내가 직접 해
755
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
아직 놀랄 일 많아
756
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
내 일 끝나면
757
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
모두가 네 실체를
알게 될 거고
758
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
베티는 널
더 경멸할 거야
759
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
끊겠소, 대통령님
760
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
대체 뭐지?
761
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
독방으로 옮길 겁니다
762
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
가지
763
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
독방은 다신 안 가
764
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
당신 안전을 위한 거예요
765
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
당신 안전을 위해
한 번 더 얘기하지
766
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
난 상자 안엔
다신 안 들어가
767
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
그럼 안전을
장담 못 해요
768
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
안전? 말은 그럴싸하지
769
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
아직도 내가
관련됐다 생각하나?
770
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
모르겠어요
771
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
각하
772
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
하던 일 중단해
773
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
캠프 에코 원에
문제가 생겼다
774
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
알겠습니다, 각하
775
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
'전파 천문 관측 지역'
776
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
여기야
777
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
캠프 에코 원
778
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
천체 망원경은
위장일 거야
779
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
그 아래 감춰진 걸
찾아야 해
780
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
카메라랑 경비다
781
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
레드윙, 펜스 절단하고
영상 반복 재생해
782
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
28초 안에
경비를 지나
783
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
수동으로 문을 연다
784
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
하나, 둘, 셋
785
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
가자
786
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
15초
787
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
하고 있어요!
788
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
젠장!
789
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
수감자는 없네요
790
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
감옥에 웬 실험실이지?
791
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
여기 대체 뭘까요?
792
00:51:40,640 --> 00:51:41,890
'그레이번 대학
새뮤얼 스턴스'
793
00:51:41,891 --> 00:51:43,517
'세포 및 분자 생물학
박사'
794
00:52:07,792 --> 00:52:10,335
'이사야 브래들리'
795
00:52:26,936 --> 00:52:30,898
'새디우스 로스'
796
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
이건 뭔데?
797
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}'알약 형태, 하루 3회
초과 복용 금지'
798
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
총리님
799
00:52:46,706 --> 00:52:50,249
아다만티움을
세계와 나누려는
800
00:52:50,250 --> 00:52:51,459
'일본, 도쿄'
801
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
미국의 의지는
변함없습니다
802
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
일본도 그러리라 믿고요
803
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
세계를 위해
이 조약은 꼭 필요해요
804
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
외교가 쉽지 않으시죠
805
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
원하는 건
힘으로 취하는 나라니
806
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
네?
807
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
우리 아다만티움을 훔쳐
808
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
워싱턴에서 돌려준 것도
그래서 아닙니까?
809
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
지금 하신 말씀
810
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
근거 없고 모욕적인
추측입니다
811
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
우리 정보부가
입수, 확인한 정보가
812
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
틀렸다고요?
813
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
내가 바보네요
814
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
이용당하는 것도 모르는
순진한 사람과 협상하다니
815
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
순진?
816
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
내가 샘플을 훔쳤다면
817
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
캡틴 아메리카에게
왜 찾아오라 했겠소?
818
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
진실은 영영 알 수 없겠군요
819
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
뭘 노리는지 몰라도
일본은 빠지겠습니다
820
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
우릴 시험하지 마세요
821
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
많은 이들의
광 유전자 데이터가 있어요
822
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
알아듣게 말해, 호아킨
823
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
섬광을 이용해
무의식 속에 지령을 심는 방법을
824
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
알아낸 거 같아요
825
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
'미스터 블루'란 노래가
도화선 역할을 하고
826
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
세뇌하는 거네
827
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
맞아요
828
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
이사야 행동이
설명되는군
829
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
더 중요한 건 이거야
830
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
모험을 해
831
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
너희 뛰어난 두뇌를
이용하라고
832
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
나 완전 잘생겼었지?
833
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
새뮤얼 스턴스
834
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
내가 웬만한 일엔
안 놀라거든?
835
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
이사야가 위험해지면
돌아갈 확률이 89%였는데
836
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
이렇게 오다니
837
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
당신이 구매자군
838
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
맞아
839
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
서펀트 고용은
통계적 확실성 사슬
840
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
창조를 위한
필요 조건이었지
841
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
본인 생각보다
안 똑똑한가 봐
842
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
아니, 똑똑해
843
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
내 두뇌는
모든 결과를 다 예측해
844
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
서펀트를 고용해
아다만티움을 훔치고
845
00:55:40,129 --> 00:55:42,546
백악관 정상 회담에서
총질까지 해놓고
846
00:55:42,547 --> 00:55:44,716
여기서 그냥 기다렸다?
847
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
로스를 왜 죽이려는 거지?
848
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
왜 다들 내가 로스를
죽이려 한다 생각하지?
849
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
감마선 주입으로
뇌 구조가 뒤틀린 나를
850
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
재판도 없이
여기 가둬서?
851
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
맙소사
852
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
내 쓸모를 깨닫자
853
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
로스는 날 여기
16년간 가두고
854
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
자기 문제 해결책을
찾게 했어
855
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
내 해결책 덕에
국가 수반까지 됐고
856
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
죽일 생각이었으면
벌써 죽였어
857
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
네 계획이 뭐든
858
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
많은 사람을 다치게 했어
내 친구 포함
859
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
마지막 기횔 줄 테니
멈춰
860
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
왜 로스를 지키지?
861
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
내 짓인 거 놈도 알아
862
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
그런데도 이사야를
안 풀어주잖아
863
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
알잖아, 놈은 절대 안 변해
864
00:56:41,731 --> 00:56:42,898
내 일 끝내게 둬
865
00:56:42,899 --> 00:56:44,068
그렇게는 못 하겠는데
866
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
재미없게 왜 이래!
867
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
저들이 우릴
막을 수 있을 거 같나?
868
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
내가 필요한 만큼은
869
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
넌 흥미로운 문제야
870
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
근데 빨리 치워야겠어
더는 놀라기 싫거든
871
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
이건 너무하네요
자기들 의지도 아닌데
872
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
알아
최대한 제압만 해
873
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
밥맛
874
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
물러서!
875
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
저 둘은 내가 데려간다
876
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
내가 상대하지
877
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
할 수 없지
878
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
대체 여긴 왜 왔지?
879
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
내가 묻고 싶은 말인데
880
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
스턴스는?
881
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
스턴스가 사라진 거면
주변 통제하고
882
00:59:25,270 --> 00:59:26,770
도로 봉쇄에
공중 지원 받아야 해
883
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
멀리 못 갔을 거야
884
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
왜 우릴 도와줘?
885
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
당신들이 옳았으니까
알 거라 생각했는데
886
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
- 꼼짝 마!
- 괜찮다
887
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
캡틴 아메리카를
체포하란 명령입니다
888
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
이미 하나 감금 중이면서
또 체포한다고?
889
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
정부 시설 무단 침입죄로
체포한다
890
00:59:44,498 --> 00:59:45,748
옳은 행동 하면
결과가 이래요?
891
00:59:45,749 --> 00:59:47,041
대부분은
892
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
난 전권 위임 받았고
힘든 하루였어
893
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
위도우 출신이면
그냥 밟아버리지
894
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
대통령이
직접 명령하셨습니다
895
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
데려가
896
00:59:58,137 --> 00:59:59,513
내가 통화해 보지
897
01:00:01,681 --> 01:00:02,516
루스, 빨리 풀어줘!
898
01:00:06,019 --> 01:00:07,311
또야?
899
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
- 뛰어!
- 빨리
900
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
출발해!
901
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
일본 주장이
사실 같습니다
902
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
내부 변절자
특정 중입니다
903
01:00:30,252 --> 01:00:32,461
일본에
해명해야 합니다
904
01:00:32,462 --> 01:00:33,796
사태 봉합은 해야죠
905
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
혼자 있게 해주게
906
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
시간이 별로 없습니다
907
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
일본이 셀레스티얼 섬에
해군을 전진 배치한답니다
908
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
아다만티움을 직접
확보하겠단 거죠
909
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
맙소사, 프랑스와 인도도
점령 작전 준비 중인데...
910
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
각하, 워싱턴으로
돌아가시죠
911
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
난 반대야
912
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
그럼 일본을
영영 놓치는 거요
913
01:00:50,439 --> 01:00:52,231
재정비 후
다른 돌파구를 찾아야지
914
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
절대 안 돼
915
01:00:54,025 --> 01:00:56,109
- 다시 만나자고 하시죠
- 지금 일본 총리에게
916
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
다시 연락했다간
기회는 사라집니다
917
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
아닙니다!
다시 만나시죠!
918
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
제5항공모함타격단
당장 출격시켜
919
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
나도 합류한다 전하고
920
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
일본의 아다만티움을
탈취하겠단 말씀인가요?
921
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
빈손으론 안 돌아가
922
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
아다만티움을 한 나라가
독점한다면, 그건 우리야
923
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
빨리 지시해!
924
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
테일러!
925
01:01:44,368 --> 01:01:46,869
각하의 명령이다
제5항공모함타격단
926
01:01:46,870 --> 01:01:48,496
셀레스티얼 섬으로
이동하라
927
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
1시간 내로
인도양으로 출발한다
928
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
각하
너무 위험합니다
929
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
전쟁이라도 발발하면...
930
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
난 전시 장군이었고
931
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
이젠 전시 대통령이야
932
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
알겠습니다, 각하
933
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
'버지니아주, 노퍽'
934
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
여긴 왜 온 거지?
935
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
로스가 우릴
체포하라 했다니
936
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
수고 덜어주려고
937
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
고맙네
938
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
천만에요, 캡틴
고위급은 여기 안 와요
939
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
단말기 셋업 완료요
940
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
스턴스 세뇌 작업
확실히 멈출 수 있어?
941
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
세뇌용 빛 신호
차단 프로그램
942
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
가동하면 돼요
943
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
이미 누군가
세뇌됐으면?
944
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
좋은 지적이네
945
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
미쳤어?
946
01:03:09,202 --> 01:03:10,369
최소한 여긴 안전하네
947
01:03:10,370 --> 01:03:11,995
믿을 만한 사람 중에
948
01:03:11,996 --> 01:03:14,122
이거 살펴봐 줄
사람 있나?
949
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
그럼요
950
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
진행할게요
951
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
- 고맙네, 놈 여기 있나?
- 저쪽이요
952
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
듣고 있어
953
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
아직 살아 있다니 놀랍네
954
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
배에 도끼 맞으면
보통은 죽는데
955
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
케블러 섬유인가?
956
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
직업상 혜택이지
957
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
네 시간 낭비한 놈
찾는댔잖아
958
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
뭘 알아냈지?
959
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
새뮤얼 스턴스
960
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
소름 끼치는 놈이야
안 그래?
961
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
더한 놈도 본걸
962
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
그땐 어벤져스와
함께였지
963
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
완전 사면 약속하면
말하지
964
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
미쳤군
965
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
솔직해지자고
966
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
다른 방법 없어서
온 거잖아
967
01:03:52,871 --> 01:03:54,664
저격수들한테
한 짓 들었지?
968
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
스턴스 같은 놈은
뒤처리 확실히 해
969
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
감형, 앨런우드 감옥
독방 보장
970
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
일단 들어보고
971
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
그때 내 부대가
할렘 폐허에서 스턴스를 찾았어
972
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
브루스 배너 피에
감염됐는데
973
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
괴력은 생기진 않았더군
974
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
그럼 뭐가 생겼지?
975
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
그 어떤 계산도
가능한 두뇌
976
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
로스는 너무나 로스답게
977
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
기회를 봤지
978
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
스턴스 혈액에서
감마선을 제거하는 대신
979
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
투여량을 늘렸어
980
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
스턴스를
개인용 싱크 탱크 삼아
981
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
국가를 위해
기술과 무기를 만들게 했지
982
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
미친
983
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
스턴스는 왜 동의한 건데?
984
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
캠프 에코 원은
채찍이고
985
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
사면이 당근이었겠지
986
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
대통령 되면
풀어주겠다고 했군
987
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
하지만 안 그랬지
988
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
일본 아다만티움을 훔치면
두 나라가 분열될 걸 알고
989
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
널 고용한 거군
990
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
지불을
CIA 비자금으로 했어
991
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
그거면 조약은 무산되고
전쟁이 발발하겠네
992
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
모든 책임은
로스에게 돌아가고
993
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
로스 같은 성격이
994
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
함정에 빠지면 어떻게 될까?
995
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
탈옥했다간
내가 잡을 거야
996
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
내가 탈옥하는 날은
997
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
네가 죽는 날이야, 캡틴
998
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
- 알고 있었어?
- 당연히 몰랐지
999
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
하지만 로스는 달라졌어
1000
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
사람을 과거로만
판단해선 안 돼
1001
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
캡틴, 알약 분석에
24시간 걸린답니다
1002
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
알았네, 워싱턴으로 가
로스에게 스턴스 계획을 알리자
1003
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
대통령은 워싱턴에 없어요
1004
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
밀리우스 항공모함 타고
1005
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
인도양으로 갔어요
1006
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
일본 군함들도
근접해 있고요
1007
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
맙소사, 슈트 입어
출동이다
1008
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
무슨 일이시죠?
1009
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
안녕하십니까, 제독님
1010
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
전화 좀 써도 될까요?
1011
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
누가 왔어요?
1012
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
미쳤네
1013
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
이런 거 본 적 있어요?
1014
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
아니
1015
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
'셀레스티얼 섬'
1016
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
얘긴 내가 해
다른 사람 말 안 들어
1017
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
전역 후로
이런 모습 처음 봐
1018
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
빨리 정신 차려야 해
1019
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
스턴스 음모가
곧 시작된다고
1020
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
F18 편대 출격 준비시켜
1021
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
일본이 배를 돌리면...
1022
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
저자는 왜 왔지?
1023
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
빠지라고 했잖나, 윌슨
1024
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
제가 데려왔습니다
1025
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
당장 내보내!
1026
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
각하께서 제게
수사를 맡기셨고
1027
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
- 상황이 훨씬 복잡...
- 변명은 그만
1028
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
간단한 임무 하나
처리 못 한 주제에
1029
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
각하
1030
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
수백 만의 생명을 위협할 정보를
캠프 에코 원에서 찾았습니다
1031
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
이제 각하도 저도
이사야의 무고함을 알죠
1032
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
모두 있는 데서
얘기할까요?
1033
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
괜찮으시겠습니까?
1034
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
미친 짓이야
일본은 우리...
1035
01:07:39,388 --> 01:07:40,222
자칼?
1036
01:07:40,223 --> 01:07:41,182
들리나?
1037
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
짧게 하지
1038
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
일본 함대가 우리보다
먼저 가려 발악 중이라
1039
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
놈이 바라는 게
바로 그겁니다
1040
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
전부 스턴스가
꾸민 일입니다
1041
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
서펀트의 아다만티움 탈취
1042
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
백악관 테러
1043
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
CIA 정보 일본 유출까지
1044
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
지금 이 상황을 위해
일본과의 갈등을 조장한 겁니다
1045
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
감옥에서 그게
어떻게 가능해?
1046
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
세뇌죠
1047
01:08:13,297 --> 01:08:16,383
마음만 먹으면 누구든
1048
01:08:16,384 --> 01:08:17,927
세뇌 가능한 기술을
개발했어요
1049
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
어쩌면 각하까지도요
1050
01:08:23,642 --> 01:08:25,600
'새디우스 로스'
1051
01:08:25,601 --> 01:08:27,896
요즘 상태 괜찮으신가요?
1052
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
당연하지
1053
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
근데 각하 정보는
왜 갖고 있을까요?
1054
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
낸들 알아?
1055
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
세뇌가 가능한데
해킹은 못 하겠어?
1056
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
그곳에 수차례 방문하신
기록이 있던데요
1057
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
주요한 죄수
확인을 위해서지
1058
01:08:50,959 --> 01:08:52,334
하지만
거기서 스캔
1059
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
심전도, 혈액 검사를
받으셨던데요
1060
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
말도 안 돼
1061
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
각하, 답해주시죠
1062
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
자네한테 답할 의무 없네!
1063
01:08:59,302 --> 01:09:00,510
왜 기밀 군사 교정 시설에
1064
01:09:00,511 --> 01:09:02,344
- 방문해...
- 윌슨, 그만!
1065
01:09:02,345 --> 01:09:03,638
명령이야
1066
01:09:03,639 --> 01:09:05,265
- 검사를 받으셨죠?
- 그만하랬지!
1067
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
- 왜요?
- 죽어가고 있었으니까!
1068
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
심장에 문제가 있었어!
1069
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
아무도 해결 못 한 걸
놈이 해냈어
1070
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
이거 덕에 살아 있는 거야
1071
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
그 대가로 놈에겐
삶을 되찾으리란 희망과
1072
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
실험실을 줬지
1073
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
다른 데로 옮겨보려 했어...
1074
01:09:41,594 --> 01:09:43,386
약을 잃을까 봐
못하셨겠죠
1075
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
헐크와 어보미네이션이
할렘을 박살낸 뒤
1076
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
누군가는 책임을 져야 했어
1077
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
스턴스는 그저...
1078
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
부수적 피해야
1079
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
난 평생을 바쳐
1080
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
조국에 봉사했어
1081
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
하지만 내게 중요한
단 한 사람은
1082
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
날 이해 못 해
1083
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
배너에게 군대 보낸 걸
베티는 절대 용서 안 했어
1084
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
죽을 수가 없었네
1085
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
딸에게 보여줘야 했어
그 모습이 다가 아니라고
1086
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
여전히 함께 벚꽃 구경하던
그 사람이란 걸
1087
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
아직 하실 수 있어요
1088
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
저도 압니다
1089
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
증명해야 한다는 그 기분
1090
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
모두 한 면만 볼 때
1091
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
다른 모습을
보여주는 건
1092
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
평화로울 때가 아니라
1093
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
지금 같은 때
의미 있죠
1094
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
상황이 이렇게 된 건
스턴스가 복수를 원하며
1095
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
전쟁도 불사하기 때문입니다
1096
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
우린 놈에게
놀아나고 있어요
1097
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
각하, 우리 F18기 두 대가
일본 함대를 공격했습니다
1098
01:11:29,953 --> 01:11:31,162
계속 신호 보내
1099
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
일본 쪽 피해는
경미합니다
1100
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
방공 시스템 준비
1101
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
저 조종사들
왜 저러는 거야?
1102
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
복귀시켜
1103
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
시도했는데
응답이 없습니다
1104
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
전투기 보내야겠군
1105
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
두 대 출격 준비 완료입니다
1106
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
가게
1107
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
시스템 차단 전에
세뇌했나 봐요
1108
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
일본 전투기들부터
돌려보내자
1109
01:12:11,494 --> 01:12:13,578
옆에 딱 붙어 있어
죽지 말고
1110
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
죽기 금지, 알겠습니다!
1111
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
함대로 귀환하라
1112
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
야마모토, 불청객이야
1113
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
실수였다 우린 적이 아니다
1114
01:12:38,479 --> 01:12:40,189
'위스키'
1115
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
자칼이
일본 함대 쪽으로 간다
1116
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
젠장, 발포했다!
1117
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
각하, 추가 전투기
출격시키지 마십시오
1118
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
무력 충돌 원치 않는 걸
보여줘야 합니다
1119
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
미군에 대한
응사 허가 요청한다
1120
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
허가한다
1121
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
일본이 미사일 5기를
발사했습니다
1122
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
요격 미사일 발사
1123
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
젠장, 두 개 놓쳤어
1124
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
오른쪽 맡아
1125
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
레드윙, 도와줘
1126
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
각하, 일본에 전투기
불러들이라 하세요!
1127
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
로스 대통령
딱 예상한 대로네요
1128
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
총리님, 조종사의
독단 행동입니다
1129
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
전투기 철수시키세요
우린 이용당하는 겁니다
1130
01:14:12,573 --> 01:14:13,491
그렇죠
1131
01:14:14,033 --> 01:14:14,866
당신에게
1132
01:14:14,867 --> 01:14:17,328
캡틴 아메리카 뒤에
자객을 숨기다니
1133
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
캡틴은 그들을 저지 중이요
1134
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
대통령 명령이 아니면
그 조종사들이
1135
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
대체 누구 명령을
듣고 있단 겁니까?
1136
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
답 못 할 줄 알았소
1137
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
각하?
1138
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
이제 곧 나타나겠네
1139
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
뱃속이 타는 듯한
그 분노
1140
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
그냥 분출하지 그래?
1141
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
괜찮으십니까?
1142
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
잠시만
1143
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
호아킨
위스키가 널 노린다
1144
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
알겠습니다
1145
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
샘, 이 일 끝나면
기술 좀 알려줘요!
1146
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
고도 경보, 고도 경보
1147
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
고도 경보
1148
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
위스키 탈출
구조 요망
1149
01:15:33,487 --> 01:15:34,779
알겠다
1150
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
후방에 일본 전투기
두 대 접근 중
1151
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
왜 아직도
우릴 쫓죠?
1152
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
자기들 돕는 건데!
1153
01:15:39,993 --> 01:15:42,705
로스는 진짜 배후
안 밝힐 테니까
1154
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
아무리 숨기려 발버둥 쳐도
1155
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
그 모든 분노와 추악함은
여전히 네 안에 있어
1156
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
미친 듯 들끓고 있지
1157
01:16:11,359 --> 01:16:12,568
'자칼'
1158
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
호아킨
자칼은 내가 맡을게
1159
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
알겠습니다
이쪽은 제가 교란하죠
1160
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
나한테 무슨 짓 한 거지?
1161
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
합의한 거에
살짝만 더했지
1162
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
날 중독시켰어!
1163
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
그럼 약 먹지 마
근데 안 그럴 거잖아
1164
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
내가 원하는 걸 줘
저항하지 말고
1165
01:16:39,845 --> 01:16:41,222
싫어!
1166
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
샘, 자칼이 마지막
미사일을 쐈어요!
1167
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
하나는 막았고
나머지 처리할게요
1168
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
물러나, 내가 해!
1169
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
- 내가 해요!
- 하지 마!
1170
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
할 수 있어요!
1171
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
호아킨!
1172
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
호아킨 부상!
내가 가보겠다
1173
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
구조 수색팀 보낼 테니
1174
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
{\an8}캡틴은 자칼을 막도록
1175
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
젠장, 이제 정말 끝낸다
1176
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
분노에 너를 맡겨
1177
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}지금도 내가
네 유산을 훼손 중이야
1178
01:17:51,542 --> 01:17:52,875
{\an8}어서, 거의 다 왔어
1179
01:17:52,876 --> 01:17:54,086
{\an8}'아다만티움을 두고
미일 물리적 충돌'
1180
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
맨손으로 놈들
함대를 박살 내고
1181
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
캡틴 아메리카를
죽일 수 있어
1182
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
젠장
1183
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
네 안의 괴물을 풀어줘
1184
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
고도 경보, 고도 경보
1185
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
고도 경보
1186
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
화를 분출해
1187
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
분노를 내뿜어
1188
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
레드윙, 안정화!
1189
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
누구도 널 막지 못 해
1190
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
다 박살 낼 수 있어
1191
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
각하?
1192
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
괜찮으세요?
1193
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
캡틴 아메리카가
아군 조종사들 저지했습니다
1194
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
일본 전투기도
귀환 중이고요
1195
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
오자키 총리 연결하게
1196
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
해결할 수 있어
1197
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
캡틴 아메리카가
우리를 구했다
1198
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
미 전투기 무력화
1199
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
호아킨은?
1200
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
구호 헬기로 이송 중이야
1201
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
다행이네
1202
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
셀레스티얼 섬 상공의
미일간 짧은 공중전은
1203
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
더 큰 위기 없이
끝났지만
1204
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
미 공군 토레스 대위가
접전 중 격추당해
1205
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
국군 병원에서 수술 중이고
1206
01:20:02,340 --> 01:20:04,342
위독한 상태입니다
1207
01:20:05,718 --> 01:20:06,885
지혈해!
1208
01:20:08,512 --> 01:20:09,805
석션
1209
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
아무것도 안 보여
석션 더 해
1210
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
견인기
1211
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
개인실이요
1212
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
나가요
1213
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
나도 보고 싶었어
1214
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
지는 기분인데...
와줘서 기뻐
1215
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
저녁 뉴스에
멋지게 나오던데?
1216
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
그러다
이 소식을 봤지
1217
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
심장이 멈췄었대
1218
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
결과를 장담 못...
1219
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
네 탓 아냐
1220
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
스티브가 생각나
1221
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
외계 침공을
몇 번이나 막았댔지?
1222
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
2번?
1223
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
대단하네
1224
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
어떻게 그런 걸 할 수 있다
생각했지?
1225
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
혈청 맞을 걸 그랬어
스티브처럼... 너처럼
1226
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
왜?
1227
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
내 능력을 한참 넘어선
일이란 생각이 들거든
1228
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
로스가 나한테
어벤져스를 재건하랬어, 버키
1229
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
근데 호아킨은 여기, 이사야는
감옥에 있고, 스턴스는...
1230
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
놈을 거의 다 잡았는데
1231
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
빠져나갔어
1232
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
놈이 우릴 전쟁 직전까지
몰고 갔어, 내가...
1233
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
그냥 말해
1234
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
스티브가 실수한 거야
1235
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
아냐
1236
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
그 방패는 가장 강해서가 아니라
너라서 준 거야
1237
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
혈청 맞으면 소중한 이들을
다 지킬 수 있을 거 같겠지
1238
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
스티브는 맞았지만
그러지 못 했어
1239
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
넌 인간이고
최선을 다하고 있어
1240
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
스티브가 사람들에게
믿음을 줬다면 넌...
1241
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
희망을 줘
1242
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
연설문 작가가
써줬나?
1243
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
마지막 부분만 살짝
괜찮았어?
1244
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
좋네, B+ 줄게
1245
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
- 울컥하지?
- 그러게
1246
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
과하진 않고
1247
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
그래
1248
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
가야 해, 후원금 모금 파티 있어서
어이없지
1249
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
다 잘될 거야
1250
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
고마워, 버키
1251
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
사랑해, 친구
1252
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- 혹시 저 사람...
- 맞아
1253
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
장래 하원의원
제임스 뷰캐넌 반즈
1254
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
실물이 더 크고
미소, 자세 다 멋있네
1255
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
110살이거든?
1256
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
그건 괜찮아
1257
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
백악관 암살 시도와
합동기지 총격 사건 수사가
1258
01:23:58,200 --> 01:24:00,367
진행 중인 가운데
1259
01:24:00,368 --> 01:24:02,161
'슈퍼 솔저, 이사야 브래들리
독방 수감'
1260
01:24:02,162 --> 01:24:04,706
내일 이사야 브래들리의
군사재판이 열립니다
1261
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
바람 좀 쐐야겠다
1262
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
캡틴 아메리카 덕분에
얻은 명성이
1263
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
무색해진 충격적인 추락입니다
1264
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
부당한 혐의를 벗은 지
겨우 2년
1265
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
브래들리는 현재
독방 구금 상태로
1266
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
사형 선고까지
가능할 것으로 보입니다
1267
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
좋아
처음부터 다시
1268
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
말해
1269
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
내가 보낸 보고서 봤어?
1270
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
내용은?
1271
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
그 알약 안에
감마선이 들었는데
1272
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
혈액에 흡수되게 돼 있어
1273
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
대체 어디서 난 거야?
1274
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
맙소사, 빨리 알려야 해
1275
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
이 소리가 지금은
균형 감각을 교란시키지만
1276
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
다이얼 돌리면
심장 박동을 멈출 거야
1277
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
딱히 널
죽이고 싶진 않지만
1278
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
캡틴에게 전화하게
둘 순 없지
1279
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
대체 누구냐?
1280
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
뻔하지 않아?
1281
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
히어로지
1282
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
각하
1283
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
테일러 요원
1284
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
참석자 보안 검색 끝났고
1285
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
행사장도
3번 확인했습니다
1286
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
고맙군
1287
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- 곧 나가지
- 네
1288
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
여보세요?
1289
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
받았네
1290
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
어떻게 지내니?
1291
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
죄송해요, 총격 사건 후
전화드려야 했는데
1292
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
괜찮으세요?
1293
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
괜찮아
1294
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
목소리 들으니 너무 좋구나
1295
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
안 받을 줄 알았어
1296
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
베티... 내가
잘못한 게 많지만
1297
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
변하려 노력 중이야
더 나은 사람이 되려고
1298
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
언제 산책이라도 할까?
1299
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
벚꽃 보러 가자
옛날처럼
1300
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
네, 좋네요
1301
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
그래, 사랑한다
1302
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
끊어요, 아빠
1303
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
앉으시죠
1304
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
안녕하십니까
1305
01:27:49,848 --> 01:27:51,307
대통령이 되면서 저는
1306
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
지속적이고 진정한
평화의 창출을 약속했습니다
1307
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
오늘, 그 약속의 실현을 위한
첫발을 내딛습니다
1308
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
캡틴 아메리카
1309
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
궁지에 몰린 불쌍한 남자
상담 좀 해주시죠?
1310
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
전문이시잖아요?
1311
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
헌병이 네놈 끌고 갈 때까지
5분 주지
1312
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
인도양의 화려한 마무리를
네가 망치는 바람에
1313
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
원하는 걸 얻기 위해
어쩔 수 없이 자수하려고
1314
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
사과라도 기다려?
그건 힘들 텐데
1315
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
우리가 원하는 게 같다는 걸
네가 깨닫길 기다리지
1316
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
온 세상이
로스의 실체를 아는 것
1317
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
조약의 조인을
발표하는 바입니다
1318
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
질문 받죠
1319
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
백악관 총격 사건에 대한
미국의 해결 방식 때문에
1320
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
미일 관계가 경색됐단
보도가 있는데요
1321
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
양국의 적대 관계를 꾀하는
작전 세력에도 불구하고
1322
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
우리 동맹은 굳건합니다
1323
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
넌 로스를
수년간 살려뒀어
1324
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
백악관 공격 때도
기회가 있었지만 안 죽였고
1325
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
내가 보기엔
1326
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
인도양 건도
전쟁이 목적은 아녔어
1327
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
로스의 유산을
망치려던 거지
1328
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
맞아
1329
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
하지만 방법은
못 알아냈지
1330
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
알약이잖아
1331
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
사람 시켜
확인 중이야
1332
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
그 사람 이제 없어
1333
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
인도양 충돌 상황이
미국이 용병 조직 서펀트를 고용
1334
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
아다만티움 탈취를 사주한 사실이
일본에 발각됐기 때문이란 게
1335
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
사실입니까?
1336
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
고용한 적 없습니다
1337
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
로스가 날 괴물로 만들었어
1338
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
나도 똑같이 갚아줘야
공평하지
1339
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
웃음이 사라졌네?
1340
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- 엎드려!
- 기다려!
1341
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
그 똑똑한 머리로 로스를
잘못 판단했다 생각한 적 없나?
1342
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
내기할까?
1343
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
좋아
1344
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- 어디 가?
- 네 수작 막으러
1345
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
엎드려, 당장!
1346
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
캡틴 아메리카!
1347
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
내가 로스를
제대로 본 거면, 넌 죽어
1348
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
죽는다고!
1349
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
'새뮤얼 스턴스 박사 자수'
1350
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
각하, 새뮤얼 스턴스 박사가
방금 자수했고
1351
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
정부 비밀 프로젝트 참여 대가로
1352
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
각하가 사면을
약속했다 주장하는데요
1353
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
거짓말이오
1354
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
로스 대통령
요즘 못 만나니 섭섭하네
1355
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
- 넌 뭘 원하지?
- 내 삶을 되찾고 싶었지만
1356
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
너무 늦었지
1357
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
난 누구보다
널 도왔어
1358
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
내가 설명하지
1359
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
다들 알아야 해!
1360
01:30:43,146 --> 01:30:44,438
내 입장도 이해해 줘
1361
01:30:44,439 --> 01:30:48,609
이해해 넌 날 이 감옥에서 썩게 만들었지
1362
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
이거 놔!
1363
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
놓으라고!
1364
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
안 됩니다
1365
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
- 안 돼?
- 안...
1366
01:30:54,574 --> 01:30:55,491
감히 나한테?
1367
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
- 감히?
- 모두가 네 실체를 알게 될 거고
1368
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
베티는 널
더 경멸할 거야
1369
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
각하, 제발요
1370
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}'로스 대통령
대국민 연설'
1371
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
각하
1372
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
맙소사
1373
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
빨간색도 있었어?
1374
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
각하?
1375
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
테일러 요원, 발포할까요?
1376
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
스턴스가 원한 게 이거군
1377
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
맙소사
1378
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
샘, 난 사람들
대피시킬게
1379
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
대피 끝나면
백악관 주변 통제해
1380
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
안 돼
1381
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
물러서!
1382
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
엎드려!
1383
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
샘, 무인 전투기 진입 중
1384
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
루스, 헤인스 포인트 비워줘
1385
01:34:25,202 --> 01:34:26,368
그리로 유인할게
1386
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
미쳤어? 당신 죽일 거야
1387
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
그냥 해!
1388
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
이겨낼 수 있어요, 로스
1389
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
여기 어딘지 알겠어요?
1390
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
기억해요?
1391
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
베티랑 자주 왔잖아요
1392
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
안 먹히네
1393
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
좋아
1394
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
해보자고?
1395
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
덤벼!
1396
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
샘? 들려?
1397
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
샘, 괜찮아?
1398
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
놈 완전 뻗었다고 해줘
1399
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
젠장
1400
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
지원군 5분 후 도착이야
1401
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
아니, 기다리라고 해
1402
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
뭐?
1403
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
혈청 맞을걸
1404
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
버키 말
다 헛소리야
1405
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
내기에 지겠네
1406
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
로스
1407
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
당신 주먹 한 방이면
난 끝장나겠지만
1408
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
그걸 원하는 건
아니잖아요
1409
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
그간 당신이
나쁜 일도 많이 했지만
1410
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
내가 미쳤는지 몰라도
1411
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
당신도 변하려
노력한다 생각해요
1412
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
지금이 그걸
세상에 증명할 때예요
1413
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
베티에게도 보여주고
1414
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
스턴스는 군대가
보안 시설로 호송 중이야
1415
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
당신은 병원 가야 하고
1416
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
먼저 들를 데가 있어
1417
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
'아나코스티아-볼링
합동군사기지'
1418
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
세 번 성공!
1419
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
내가 꺼내준댔죠
1420
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
왜 이리 오래 걸렸어?
1421
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
고맙네, 샘
1422
01:40:41,828 --> 01:40:43,161
언제든지요
1423
01:40:43,162 --> 01:40:45,081
뼈가 좀 부러져서...
1424
01:40:48,710 --> 01:40:52,128
브래들리 씨
서류 작성하시고
1425
01:40:52,129 --> 01:40:54,048
가시면 됩니다
1426
01:41:00,638 --> 01:41:04,515
{\an8}아다만티움이란
새 장이 열리며
1427
01:41:04,516 --> 01:41:06,017
{\an8}'셀레스티얼 섬 조약'
1428
01:41:06,018 --> 01:41:08,604
{\an8}국제 사회의 신소재 무기 개발
논의가 이어지고 있습니다
1429
01:41:08,605 --> 01:41:09,646
{\an8}'백악관 복구 시작'
1430
01:41:09,647 --> 01:41:10,772
{\an8}워싱턴에선
1431
01:41:10,773 --> 01:41:13,024
{\an8}백악관 복구 공사가 시작되며
1432
01:41:13,025 --> 01:41:16,654
{\an8}국가 정상화에
성큼 다가섰습니다
1433
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
'래프트'
1434
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
저쪽입니다
1435
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
각하, 셋방은 어떠세요?
1436
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
일부러
불편하게 만들어놨네
1437
01:41:59,321 --> 01:42:01,531
음식도 여전히
별로라던데요
1438
01:42:01,532 --> 01:42:02,742
제대로 들었네
1439
01:42:04,285 --> 01:42:05,451
브래들리는 풀려났나?
1440
01:42:05,452 --> 01:42:06,369
네
1441
01:42:06,370 --> 01:42:07,664
잘됐군
1442
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
혈액 검사 결과가 나왔는데
1443
01:42:10,541 --> 01:42:15,170
스턴스가 약의 감마선 함량을
점차 늘린 거 같더군요
1444
01:42:15,171 --> 01:42:18,464
그게 각하의 체내에
수년간 축적돼...
1445
01:42:18,465 --> 01:42:20,217
욱하게 된 거고
1446
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
그러니 여기 있어야지
1447
01:42:25,014 --> 01:42:27,057
튼튼한 감방 안에
1448
01:42:27,058 --> 01:42:28,142
그렇죠
1449
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
하지만 솔직히
1450
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
행동에 책임지는 모습에
감동했습니다
1451
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
대통령직을 포기하고
형도 받아들이시다니
1452
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
조국은 전진해야 하니까
1453
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
일본과 미국 모두
조약 유지에 동의했습니다
1454
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
오자키-로스 협정이요
1455
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
각하가 해내신 거예요
1456
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
샘, 여긴 왜 왔나?
1457
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
네?
1458
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
우린 이번 일 내내
대립만 했잖나
1459
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
서로의 장점을 못 본다면
진짜 싸움에서 이길 수 없죠
1460
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
노병의 상태도 궁금했고요
1461
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
더 있고 싶지만
손님이 또 오신 거 같네요
1462
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
아빠
1463
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
산책은 좀 미뤄야겠구나
1464
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
괜찮아요
1465
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
잠깐 앉아서
얘기 나누면 되죠
1466
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
좋구나
1467
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
저도요
1468
01:44:01,903 --> 01:44:03,278
애송인 좀 어때요?
1469
01:44:03,279 --> 01:44:06,407
아직 오락가락하는데
나아지고 있어
1470
01:44:07,658 --> 01:44:08,992
둘이 회포 풀어
1471
01:44:08,993 --> 01:44:11,203
어디 가세요?
다시 볼티모어로?
1472
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
아니
1473
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
루스랑 농구 보러 가, 1열
1474
01:44:17,293 --> 01:44:19,544
날 꺼내 줬으니
그 정도는 해야지
1475
01:44:19,545 --> 01:44:23,090
본인만큼 성격 나쁜
친구를 찾다니 기쁘네요
1476
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
다시 말해봐
1477
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
장난이야, 속았지?
1478
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
깨어난 팔콘!
1479
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
혼자 재미 보게 두고
못 죽겠더라고요
1480
01:44:49,658 --> 01:44:51,701
일 망쳐 죄송해요
1481
01:44:51,702 --> 01:44:53,744
망쳐? 무슨 헛소리야
1482
01:44:53,745 --> 01:44:54,872
망쳤죠
1483
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
캡틴은 나처럼
망친 적 없잖아요
1484
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
격추당해 인도양에
처박힌 적 없죠
1485
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
항상 완벽하게 해내니까
1486
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
그래
1487
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
완벽하게 못 하면...
1488
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
이 자리가 간절했던 이들을
실망시키는 거 같거든
1489
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
엄청난 부담이지
1490
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
아주 괴로워
1491
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
계속 질문하게 돼
내가 정말...
1492
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
충분한지
1493
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
제가 살던 동네에서
히어로는 인터넷이나
1494
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
TV로만 보던 존재였어요
1495
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
항상 멀게만 느껴졌죠
1496
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
생각했어요
마이애미만 벗어나면
1497
01:46:02,481 --> 01:46:03,606
나도 언젠가는 될 수...
1498
01:46:03,607 --> 01:46:05,401
앤트맨이라곤 하지 마
1499
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
아뇨
1500
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
당신처럼 되고 싶었어요
1501
01:46:17,997 --> 01:46:19,081
샘 윌슨처럼
1502
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
왜냐하면 그 사람은
절대 포기 안 하니까
1503
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
일에 따르는
부담감과 책임감?
1504
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
그것도 기꺼이 느끼고 싶어요
1505
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
중요한 건 타이밍이야
1506
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
회전 조절하고
킥 전에 추진기 눌러
1507
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
- 거짓말
- 진짜야
1508
01:46:55,492 --> 01:46:56,994
아니, 그건...
1509
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
맞아
1510
01:46:59,663 --> 01:47:01,331
더 자주 상공에서
격추돼야겠네
1511
01:47:01,332 --> 01:47:02,666
그렇게 될 거야
1512
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
자넨 잘 이겨낼 거야
1513
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
알아요
1514
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
그때가 되면
슈트 확실히 준비해
1515
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
로스가 이거 하난
맞았거든
1516
01:47:18,307 --> 01:47:20,558
세상엔 어벤져스가 필요해
1517
01:47:20,559 --> 01:47:22,394
- 진심?
- 그래
1518
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
신난다
1519
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
미리 생각했던 건 아닌데
말이 나왔으니...
1520
01:47:29,901 --> 01:47:30,901
못살아
1521
01:47:30,902 --> 01:47:33,446
날개가 파손됐는데
혹시라도...
1522
01:47:33,447 --> 01:47:34,406
안 돼
1523
01:47:34,948 --> 01:47:36,241
- 뭔지 듣지도 않고
- 안 돼
1524
01:47:36,242 --> 01:47:37,408
뭐든 안 돼
1525
01:47:37,409 --> 01:47:41,371
혹시나
와칸다 쪽 연락처 있으면...
1526
01:47:41,372 --> 01:47:42,663
저랑 엮어주심...
1527
01:47:42,664 --> 01:47:46,377
날개 업그레이드
작업 좀 하게요
1528
01:47:47,669 --> 01:47:50,213
와칸다에 작업을 걸어?
1529
01:47:50,214 --> 01:47:51,172
네
1530
01:47:51,173 --> 01:47:53,008
마이애미 출신답네
1531
01:47:53,009 --> 01:47:55,719
절 보면
그쪽에서 작업 들어올걸요
1532
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
캡틴 아메리카: 브레이브 뉴 월드
1533
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
내기
네가 질 거랬지
1534
01:57:30,126 --> 01:57:31,961
재밌는 게 뭔지 알아?
1535
01:57:31,962 --> 01:57:34,255
네 농담 들을 기분 아냐
1536
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
복수하겠다고
선량한 이들을 많이 죽였어
1537
01:57:37,258 --> 01:57:40,721
너랑 난
유머 코드가 완전 달라
1538
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
사는 세상은 같잖아?
1539
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
네가 목숨 바쳐
구하려는 이 세상?
1540
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
곧 와
1541
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
확률이 그래
불 보듯 뻔하다고
1542
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
세계를 지키는
히어로들...
1543
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
너희만 있을까?
여기가 유일한 세계일까?
1544
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
다른 세계로부터 지켜낼 일이
생기면 알게 되겠지
1545
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
캡틴 아메리카는 돌아온다