1 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Uram, egy perc, és kezdünk. 2 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Ismét gratulálok! 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Van hír Bettyről, a lányomról? 4 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Nincs, de próbáltuk elérni. 5 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Jó. 6 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Köszönöm! 7 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 Jól van, New Hampshire, már csak egy kis türelmet. 8 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Ugye már várják őt? 9 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Thaddeus Ross! 10 00:01:00,603 --> 00:01:05,940 Hölgyeim és uraim! Az Egyesült Államok következő elnöke, 11 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 12 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Köszönöm! 13 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Ma este Amerika döntött. 14 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 Méghozzá a modern idők egyik legfontosabb választásán. 15 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Felismertük a helyzetünk sürgető voltát. 16 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 Kezdve azzal, hogy eltűnt az emberiség fele, 17 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 odáig, hogy kiemelkedett egy égi eredetű alak az Indiai-óceánban, 18 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 a ránk leselkedő veszélyek nem akarnak megfogyatkozni. 19 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Egyetlen módon tudjuk legyőzni őket: ha összefogunk! 20 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}Thaddeus Ross az összefogás fontosságát emelte ki a beszédében. 21 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}TÁBORNOKBÓL ELNÖK 22 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}De a múltja mást mutat. 23 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}Emlékezzünk, mi volt Amerika Kapitánnyal! 24 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Ők a két legfontosabb vezető, 25 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 de kérdés, hogy felül tudnak-e emelkedni a múlton 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 a problémákra koncentrálva. 27 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 - Annak idején tábornokként... - Tessék, Kapi! 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Hagyd csak! Meghívtalak. 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Kösz, Charlie! 30 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...ezért aggatták Rossra a Hulk-vadász nevet. 31 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Hulk és a Förtelem harlemi tombolását követően 32 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}Ross kirohanása egyesek szerint indokolatlan volt 33 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}egy sajtótájékoztató során. 34 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Sokan Rosst okolták a veszteségekért, 35 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}és úgy vélték, Bruce Banner Hulkját üldözve nagy hibát követett el. 36 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}Ezért hidegültek el egymástól a lányával, 37 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}Betty Ross-szal, Bruce Banner volt barátnőjével. 38 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 Aztán Ross váratlanul ismét nyeregbe került, 39 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 és elhallgattatta a kritikusait, 40 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 ugyanis elfogta a férfit, aki megalkotta a Förtelmet. 41 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 SZÉP ÚJ VILÁG 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,294 ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB 43 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}OAXACA, MEXIKÓ 44 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Mi van odalent? 45 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}Egy órája érkeztek a KÍGYÓ-sok a csomaggal. 46 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 Mindjárt átadják a vevőnek. 47 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 Tudjuk, mi az? 48 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Csak a Fehér Házban tudják. 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Naná! 50 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Sas 1-es? Lecsaphatunk. 51 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Sas 1-es most lép be a célterület légterébe. 52 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 A titkos bejutási pontokat! 53 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Titkos? Komolyan? Maga biztos új. 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jöhet a löket? 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - Érkeznek a tengerészgyalogosok. - Jó! 56 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Ezt hogy a túróba csinálta? 57 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Kapott pár cuccot Vakandából, köszönetképp. 58 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Még a csomagon a szalag is vibrániumból volt. 59 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Dehogy, csak vicc volt. Poén. 60 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Joaquin, Vörös Szárny túszokat észlelt. 61 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 - Bemegyek. - Negatív. 62 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 A csomag az első. 63 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 Majd a tengerészgyalogosok! 64 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Én megyek a túszokért. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Vörös Szárny, szkenneld körbe! 66 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Mi az? 67 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 Csörgőkígyó. 68 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 A KÍGYÓ-sok feje. 69 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Nem kéne itt lennie. 70 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}KÍGYÓ KOMMANDÓ 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Imádkozik, padre? 72 00:05:39,214 --> 00:05:42,592 A vevő azt mondta, itt találkozzunk. 73 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 Nem megyek el, amíg meg nem kapom a pénzt. 74 00:05:58,483 --> 00:06:03,613 Nem azért jöttünk idáig, hogy az imádságát hallgassuk. 75 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Hol van a vevő? 76 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Nem tudom. 77 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - Nem tudom. - Nem. Nem tudja! 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Vesszenek! 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Ne! - Öljük meg őket! Egyesével. 80 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 Itt van Amerika Kapitány. Vétel! 81 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Mozgás! 82 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Vigyük a csomagot is! 83 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 A KÍGYÓ-sok viszik a tartályt. 84 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Most kicsit másban vagyok! 85 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Vörös Szárny, várj a jelemre! 86 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Állj! 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Ott maradsz! Vagy lelőjük őket! 88 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Nem kell félni. 89 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Nagyon bátrak voltak. 90 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Köszönjük, Amerika Kapitány! 91 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 Köszönjük! 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,265 Nincs mit. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 A KÍGYÓ-sok egyre távolodnak. 94 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Csörgőkígyó a kápolnába tart. 95 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Tudom, mit akarsz. 96 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 Nem lehetsz két helyen. 97 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Jól van, de csak most. 98 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 Ne ölesd meg magad! 99 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Nem fogom. 100 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Nem jött el a vevő. 101 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 Keress jobb ügyfeleket! 102 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 Ne félts te engem! 103 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Megtalálom azt, aki pazarolta az időmet. 104 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 De van nagyobb gondod is. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Az a Kapi, akit meg akartam ölni, magasabb volt. 106 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Örülök, hogy csalódtál. 107 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Simán összeroppantalak. 108 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Nem olyan simán. 109 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Azért megy ez. 110 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Egy bordád már feladta. 111 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Kell pihi? 112 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Nem, essünk túl rajta! 113 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Még csomó dolgom van ma. 114 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Francba! 115 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 Senki se látta. 116 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Sam, megvan a csomag. 117 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Megy a csillag a gyűjteményembe. 118 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Kell pihi? 119 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Erről van szó. 120 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Nekünk nem maradt semmi? 121 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 El van törve a karja, csak finoman! 122 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 „Mindig fordulj arccal a nap felé, hogy az árnyak mögéd essenek!” 123 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Betty ötlete volt az idézet. 124 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Még mindig nem áll szóba önnel? 125 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Nem. 126 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Nem hiszi el, hogy megváltoztam. 127 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Tényleg megváltoztam. 128 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 De nem kapok több esélyt. 129 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Közeledik az első száz napom vége, Leila. 130 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Ez alapján ítélnek meg. 131 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Össze kell hozni az egyezményt. 132 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Halló? 133 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 Elnök úr, az akció sikerrel járt. 134 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Mondja a részleteket! 135 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Kapiék kiszabadították a túszokat. 136 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 A csomag már úton van Amerika felé. 137 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Az öcséd? 138 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 Emlékszel rá? 139 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 - A légierőnél van. - Jó! 140 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Szerintem miattad. 141 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 De nem szívatom ezzel. 142 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Fura hely ez egy átadásra, nem? 143 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Nyílt terep, nehezen védhető. 144 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Lehet, hogy a vevő nem akart idejönni? 145 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Átverték a KÍGYÓ-sokat? 146 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Mit mondanak? 147 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Ugyanezt. Névtelen megkeresés jött. 148 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Ötven milla, ha ellopják a tartályt útban Japán felé. 149 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Aztán találka a vevővel. 150 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Szólj, ha Csörgőkígyó nyomára bukkantok! 151 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 - Szép munka! - Köszi! 152 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Na, feltűnt? Nem haltam meg. 153 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 Sőt, azt mondják, laza voltam. 154 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Ki mondja ezt? 155 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 - Az emberek. - Mi? 156 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Mindenki. 157 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Mindenki ezt mondja. 158 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Mintha tök új lenne a régi szerkód. 159 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 A lábpáncél fejjel lefelé van. 160 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Viccelek. 161 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Klasszul néz ki. 162 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 Igen. Tényleg. 163 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Most végre bemutatsz a Hangyának? 164 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Nem. 165 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Legalább tanítsd meg a levegőrúgást! 166 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Ha én leszek a Sólyom, tudnom kell mindent. 167 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Arra még nem állsz készen. 168 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 De tudok valakit, aki megtanítja az alapokat. 169 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Adom! 170 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 De nem az a bratyizós típus. 171 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 Meg kell tanulnod hallgatni. 172 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 Menni fog? 173 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Imádni fog a haverod, ez tuti. 174 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 - Nem ez a jó válasz! - Miért ne bírna? 175 00:13:03,575 --> 00:13:04,575 Szeva, tesó! 176 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Ki ez a szépfiú? 177 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 A fater nem vágja, ki vagyok? 178 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Az új Sólyom. 179 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 - A fenéket! - Az vagyok. 180 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Ő itt Joaquin Torres. 181 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Három éve melózunk együtt, de nem tudom, mitől dugulna el. 182 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Mi lesz a program? Gyógytorna? 183 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Vagy járókeretes totyogás? 184 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Ó, anyám! 185 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Ő Isaiah Bradley. 186 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Az az Isaiah Bradley? 187 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Az elfeledett Kapi? Miért nem mondtad? 188 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 Ez óriási, uram! 189 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 A koreai akciói legendásak. 190 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 És utána visszavonult? 191 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Sok minden változott. Jól jönne egy szuperkatona. 192 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Az amerikai kormány 30 évre rács mögé dugott. 193 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Évtizedekig kísérleteztek rajtam. 194 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Juj, az para! 195 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 Nem csináljuk? 196 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 Nyomjuk! 197 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Se vibrániumszárny... 198 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 se pajzs, se szuperkatona-szérum. 199 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Érdekel, hogy bír-e három menetet. 200 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Szerezd meg őket, Sam! 201 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Kapi-harc! 202 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Egy megvan. 203 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Nagyon állat! 204 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Trottyos! 205 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Kettő! 206 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Bocsánat, mit is mondtál? 207 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Látod? Nem bratyizós típus. 208 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 - A bunyóban az utolsó ütés... - Az számít egyedül. 209 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Ja, tudom, fogd be! Kösz! 210 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 Jó, most én jövök. Mehet! 211 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Amerika Kapitánynak nem jár pihenő. Csináljuk! 212 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Muszáj felvennem. 213 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Ez nem pihenő. 214 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Még rajta van ez a védő. - Ne... 215 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Nekem így volt jó! 216 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Felnagyítsam a betűméretet? 217 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Úgy kényelmesebb. 218 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Igen, tartom az elnöknek. 219 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Hova megy? 220 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Ne dumáljuk meg? 221 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Nekem ezt nem veszi be a gyomrom. 222 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Amerika Kapitánynak az elnök parancsolgat? 223 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Azé az országé, akik tönkretettek? 224 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Nem csak ez zavar. 225 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Hanem konkrétan Thaddeus „Mennydörgő” Ross. 226 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 Ha nem vigyázol, a rohadék eltapos. 227 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Igen, tudom, Isaiah, tapasztaltam. 228 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 Ross volt az, aki bekasztlizott. 229 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 És hajtóvadászatot indított ellenünk. 230 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Miért dolgozol neki? 231 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Amíg ezt csinálod, Amerika Kapitány az olyanokat képviseli, mint Ross. 232 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Nem kellene a kormánynak dolgoznod. 233 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Látod, mik történnek? 234 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Az ország keresi önmagát. 235 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Ha ott állok az elnök mellett, legyen az bár Ross, 236 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 az sokaknak reményt ad. 237 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 Tényleg ennyire tartasz? 238 00:16:14,473 --> 00:16:19,103 Egy barátom a Fehér Házban szól, ha Ross letérne a helyes útról. 239 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Nem feledkeztem meg rólad. 240 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Tudom, mit csinálsz. 241 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 Mit? 242 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Jössz ezzel a terápiás süketeléssel. 243 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 Bízz bennem! 244 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 Végig nyitva tartom a szemem. 245 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Tudom, hogy Ross nem fog megváltozni, 246 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 de most ő az elnök. 247 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Kibököd végre, mit akart, vagy találgassak? 248 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Meghívott minket Joaquinnal a Fehér Házba. 249 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 Azt mondtam, egy feltétellel megyünk. 250 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Ha velünk együtt téged is meghív. 251 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Tudtam, hogy ez lesz, 252 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 de sokat jelentene, ha ott lennél. 253 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Csak... 254 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 kell neked egy zakó. 255 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Van nekem zakóm. 256 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Tényleg? 257 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Akkor miért jársz koszlott mackóruhában? 258 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Szóval eljössz velünk? 259 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Erről van szó, Isaiah! 260 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Mész a Fehér Házba! Nem semmi. 261 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 Ki vagy rittyentve. 262 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 Kirángattalak a mackóból. 263 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Most nézz magadra! 264 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 A turkálóban ekkorát is árulnak? 265 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 Az esküvőmön is ez volt rajtam. 266 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Jól van, bocsánat! 267 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Faith büszke lenne. 268 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 Remélem is. 269 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 Furcsa lesz az oroszlánbarlangban. 270 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 DÍSZVENDÉG 271 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 - Nem lehet könnyű. - Nem az. 272 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 Ünnepeljünk! 273 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Tök mindegy, hogy Ross van hatalmon. 274 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Díszvendégek vagyunk a Fehér Házban! 275 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 Hát nem durva? 276 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 És limót küldtek értünk! 277 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Király! 278 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 Jól nézünk ki! 279 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 Király! 280 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 Magadra locsoltál egy üveg kölnit. 281 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Király! 282 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 És itt ez a zakó. 283 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 És kaptunk egy kis itókát is. 284 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Parti van! 285 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Amerika Kapitány! 286 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Kapitány! Ide! 287 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - Nézzen ide! - Mr. Bradley! 288 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Ide! 289 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Isaiah! 290 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Öcsém! Ezt nem hiszem el! 291 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Lőjünk egy képet! 292 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Okés. 293 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos, háromra! 294 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 Ez lesz az új hátterem. 295 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 - Tök jó. - Zsír. 296 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 Átküldöd? 297 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Átdobom AirDroppal. 298 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 Tudja, mi az az AirDrop? 299 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Naná, hogy tudom, mi az! 300 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 Segíts már! 301 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 Ott kell legyen. 302 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 „Elfogad”, és kész. 303 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 - Rányomtam. - Elnézést, uraim! 304 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Az elnök úr várja Mr. Wilsont. 305 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Odabent találkozunk. 306 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 - Szia! - Hali! 307 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 Ne utasítsd el élből! 308 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Mit? Mire készüljek? 309 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Ez nem az, amit most csináltál. 310 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 Rossz képet küldtem. 311 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Atya Mária! 312 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Ez jó meglátás. Átgondolom. 313 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson! 314 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Kérem, magunkra hagynának? 315 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Köszönöm! 316 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Orvosi javaslatra. 317 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Nem olyan, mint a szivar, de jobb, mint a rágó. 318 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Jó, hogy eljött. 319 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Üdvözlöm! 320 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Köszönöm a meghívást, uram! 321 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 Be kell vallanom, még mindig szokatlan, ahogy kinéz. 322 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Azt mondták, vagy a bajusz, vagy a Fehér Ház. 323 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Köszönöm azt a mexikói dolgot! 324 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Azzal, hogy megvan a tartály, megmentette ezt az egyezményt. 325 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Csak a munkámat végeztem. 326 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 Nem értettünk egyet abban, 327 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 hogy mennyire adjunk szabad kezet a szuperképességekkel rendelkezőknek. 328 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 De látva, hogy mi mindent elért, átgondoltam a dolgot. 329 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Ezért szeretném, ha maga, Amerika Kapitány, 330 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 újjászervezné a Bosszúállókat. 331 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - A Bosszúállókat? - Igen. 332 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 Már megbocsásson, elnök úr, 333 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 a Szokóviai Egyezménnyel 334 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 éket vert közénk. 335 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Mi változott? 336 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Elnökként minden amerikait képviselek. 337 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 És a felük nem is lenne itt, ha nincsenek a Bosszúállók. 338 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Kellenek nekünk. 339 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 És ha nem értünk egyet valamiben? 340 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 Akkor mi lesz? 341 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Együtt kitaláljuk. 342 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Nem kell most válaszolnia. 343 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Csak gondolja át! 344 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Ozaki miniszterelnök úr! 345 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 - Örvendek! - Szintúgy. 346 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 Jó, hogy eljött. 347 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Hát itt van! 348 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, Ozaki miniszterelnök úr. 349 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Nem rossz! 350 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Esetleg egy fotót? 351 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Jó. 352 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Sam, kérem! 353 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Kicsit közelebb! 354 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 - Uraim! - Köszönjük! 355 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Köszönöm. 356 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Működjünk együtt! 357 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Jobb hellyé tesszük a világot. 358 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 Ez váratlanul ért. 359 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Lehet, hogy jó lehetőség. 360 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Na? 361 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 Mi volt? 362 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Újjá kell szerveznem a Bosszúállókat. 363 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Micsoda? 364 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 - Ez óriási! - Nem tudom. 365 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Ő lenne a főnök. 366 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Hölgyeim és uraim, 367 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 az Egyesült Államok elnöke, Thaddeus Ross! 368 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Jó estét mindenkinek! Jó estét! 369 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 Megtisztelő, hogy eljöttek hozzánk... 370 00:22:29,598 --> 00:22:30,806 ÉGI-SZIGETI CSÚCS 371 00:22:30,807 --> 00:22:33,559 ...a Fehér Házba ezen a történelmi estén. 372 00:22:33,560 --> 00:22:38,024 Amikor az az égi alak megjelent az Indiai-óceánban... 373 00:22:39,191 --> 00:22:41,859 {\an8}azt tettük, amit gyakorta szoktunk. 374 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Hajba kaptunk rajta. 375 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Az országok igyekeztek a magukénak nyilvánítani. 376 00:22:47,491 --> 00:22:52,454 Kutatólaborok jöttek létre, hogy kitermeljük az erőforrásait. 377 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 Az, amit a szigeten találtunk, 378 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 nem más, mint az évezred felfedezése. 379 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Sok területen felhasználható: technológia, orvoslás 380 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 és fegyverkezés, számtalan módon. 381 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Még a vibrániumnál is nehezebb elpusztítani. 382 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 És nem egy elszigetelt ország kezében van az összes. 383 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Hölgyeim és uraim, 384 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 bemutatom... 385 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 az adamantiumot. 386 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 Az eddigi egyetlen finomított mintát 387 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 nemrég ellopták egy japán bányából. 388 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 De szerencsére visszaszereztük, és már biztonságos helyen van. 389 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 Itt van az a két rendkívül bátor ember, akiknek ezt köszönhetjük. 390 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Joaquin Torres és a mi Amerika Kapitányunk, Sam Wilson. 391 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Az, hogy mihez kezdünk ezzel a felfedezéssel, 392 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 meghatározza, hogyan lát minket az utókor. 393 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Az egyezmény révén 394 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 együtt elég adamantiumot tudunk kitermelni, 395 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 hogy igazságosan, méltányosan eloszthassuk az egész világon. 396 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 Egyetlen nemzet sem marad ki. 397 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Üljön le, uram! 398 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Mit csinálsz? 399 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Sam! 400 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 - Eltalálták? - Nem. 401 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Nyomás! 402 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Elnök úr, jöjjön velem! 403 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Ne! 404 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 405 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - Le a földre! - Nem mozog! 406 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Mi történik? 407 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Nem tudom. De le kell állnod. 408 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - Állj! - Ne! 409 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Nem mehetek vissza, Sam! 410 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Ha menekülsz, annál csak rosszabb lehet. 411 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Kérlek, Isaiah! 412 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 Hé, finoman! 413 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Ne! A zakóm! 414 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Kérem, vigyázzanak rá! 415 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Nem engedhetem be. 416 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 Hé! 417 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 Sam! 418 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 Uram, nem... 419 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Uram! 420 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 - Elnézést, elnök úr! - Hé! 421 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 Ő maradhat. 422 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 A többiek menjenek ki! 423 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 ŐRIZETBEN A SZUPERKATONA 424 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Taylor ügynök, maga is! 425 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Maga jól van? 426 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Ezt nekem kéne kérdeznem. 427 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 Nem most lőttek rám először. 428 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Tudom, mit mutat a látszat... 429 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Megbocsátana? 430 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Ő itt marad. 431 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Bemutatom Ruth Bat-Seraphot, a biztonsági tanácsadómat. 432 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Kizárt, hogy ezért Isaiah a felelős. 433 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - De ő volt. - Nem magától. 434 00:28:15,736 --> 00:28:19,448 Egy olyan embert véd, aki végezni akart az elnökkel... 435 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Mit tudunk? 436 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 Öt támadó volt. 437 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Az egyikük Isaiah. 438 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Hivatásos katonák is voltak köztük. 439 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 Egy összehangolt terroristaakcióban, uram. 440 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Mi van még? 441 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 A lövöldözést megelőző dal lehetett a jel. 442 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 Isaiah nem volt önmaga. 443 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 Fogalma sem volt, hol van. 444 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Mire céloz ezzel? 445 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 Hadd járjak utána! 446 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Túlzottan érintett benne, nem? 447 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 Beférkőztek a legbelsőbb köreibe. 448 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 Jöhet egy újabb támadás. Most is. 449 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 És mi olyat tud nyújtani, 450 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 amit a teljes védelmi apparátusunk nem tud? 451 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Nem fogom hagyni, hogy... 452 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Értem, hogy fontos magának Bradley. 453 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 De hogy veszi ez ki magát? 454 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Amerika Kapitány személyesen vizsgálja ki az ügyet, a barátja ügyét? 455 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 Aki meg akarta ölni az elnököt? 456 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Isaiah mindenét feláldozta ezért az országért. 457 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Ő egy katona. Egy hazafi. 458 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Nem volt oka erre. 459 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Nagyon is jó oka volt. 460 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Megmentette az embereit, és lecsukták. 461 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 Harminc éven át kísérleteztek rajta. 462 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Ezek után nem csoda, hogy begőzölt. 463 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Megkért, hogy dolgozzunk együtt. Hát csináljuk! 464 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 Az az ajánlat érvényét vesztette, amikor a barátja meg akart ölni. 465 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sam, nem kéne ilyen helyzetekbe keverednie. 466 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Maga nem Steve Rogers. 467 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, szabad kezet kap, hogy elvarrja a szálakat. 468 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Ne rontsuk tovább az egyezmény esélyeit! 469 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Akkor ennyi volt? 470 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Végeztünk? 471 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Végeztünk. 472 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 Ez baromság, maga is tudja. 473 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 Ez politika. 474 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Ébresztő, fiam! 475 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 „Fiam”! Mit fiamozik ez? 476 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Sam! Mi a fenét csinálsz? 477 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 Tisztázom Isaiah-t. 478 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 A cirkuszolás nem segít. 479 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 - Szükséged van Rossra. - Rossra? 480 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 Nem látsz a szemedtől? 481 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 Segítenék, de kipenderít. 482 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Csak a maga érdekeit nézi, ahogy mindig. 483 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 Te is látnád, ha kicsit figyelnél. 484 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Hé! 485 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Ne legyél ilyen! 486 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Mármint milyen? 487 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Olyan, aki mindent erőből old meg. 488 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Úgy tűnik, olyan vagyok. 489 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 Továbbra is teljes készültség van. 490 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 Az igazságügy szerint 491 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 halálbüntetés várhat Isaiah Bradley-re. 492 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 Öt perc, Kapitány. 493 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Ezért megüthetem a bokámat. 494 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Köszönöm, Payumo! 495 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Uram! 496 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Hogy bírod? 497 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Nem túl jól, cimbora. 498 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah! 499 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Mondd a szemembe, hogy nem szövetkeztél Ross megölésére! 500 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Nyilván nem. 501 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 Mi a fene történt, hogy rálőttél? 502 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 - Nem tudom. - Ennél többre lenne szükségem. 503 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Van bármi, amire emlékszel? 504 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Voltam fodrásznál. 505 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 Felvettem a zakómat, és mentem hozzád. 506 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Limuzinnal érkeztünk. 507 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 Lőttünk egy képet. 508 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Aztán gajra ment a mobilom. 509 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 Utána bementünk a terembe. 510 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Ott ültem, aztán hirtelen a parkban voltam. 511 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Otthon kellett volna maradnom a seggemen. 512 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 A saját dolgommal törődnöm. 513 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 Nem a te hibád. 514 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 Van valaki a háttérben. 515 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 A világért sem akarnám, hogy ebből bajod származzon. 516 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Amúgy meg... 517 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Én innen már úgysem szabadulok. Ezúttal nem. 518 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Itt fogok meghalni. 519 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Nem igaz! 520 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Ki foglak hozni. 521 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Segíteni akarsz? - Hát persze! 522 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Ne gyere vissza! 523 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Őrség! 524 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Payumo őrmester, kérem a felvételt! 525 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 Megnézem újra. 526 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Asszonyom! 527 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 És szép munka Wilsonnal. 528 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Szóljon, ha megint idejön! 529 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Igenis! 530 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Bejutottál? 531 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Némi hazaárulás és kémkedés révén 532 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 sikerült feltörnöm a Fehér Ház kamerarendszerét. 533 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Mit keressek? 534 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Amikor Isaiah bekattant, 535 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 eszembe jutott a barátunk. 536 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Őt kódszavakkal aktiválták. 537 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Nem beszéltek idegenek Isaiah-val? 538 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Nem, odaértünk, fotózkodtunk, 539 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 átdobtam neki a képet, és ennyi. 540 00:34:32,403 --> 00:34:34,656 De gajra ment a mobilja. 541 00:34:35,907 --> 00:34:37,117 Találtam valamit. 542 00:34:38,409 --> 00:34:39,785 Mit látsz? 543 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 A mobilja villog a szemébe. 544 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 Basszus, egy másik támadóval ugyanez volt! 545 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Mi az ördög? 546 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 Halló, Cooper? Itt Ross. 547 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 A rab a helyén van? 548 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Megerősítem, hogy a rab a cellájában van. 549 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 De látja is a rohadékot? 550 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 A saját szemével? 551 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Itt állok vele szemben, uram. 552 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Köszönöm, Cooper! 553 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Én köszönöm, elnök úr! 554 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Folyton előjön Mexikó. 555 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 Azért voltunk a Fehér Házban, mert nem jött a a vevő. 556 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Miért bízta meg a KÍGYÓ-t, ha nem akarta átvenni a cuccot? 557 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Talán számított Amerika Kapitányra. 558 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 Mi van, ha a vevő pont így tervezte? 559 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 Így juttatott a Fehér Házba. 560 00:35:55,028 --> 00:35:56,278 De honnan tudta, 561 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 hogy kapunk meghívót, és hogy meghívod Isaiah-t is? 562 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 A vevő biztos megfigyel minket. 563 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Még valami: 564 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraph, Ross biztonsági tanácsadója. 565 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 Deríts ki róla mindent! 566 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Rendben! 567 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Majd még hívlak. 568 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Célpont kiiktatva. 569 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Ellenőrzöm, hogy halott-e. 570 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Nem azért jöttél ide Mexikóból, hogy felrobbantsd a kocsimat. 571 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Lepaktáltál a vevővel. 572 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 Hívd fel gyorsan! 573 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 Hátha el tudom rendezni. 574 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 Elrendezni? 575 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 A vevő mindent elmondott. 576 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Említette, hogy ha túléled a gránátot, 577 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 akkor 77%-os eséllyel jössz azzal, hogy te majd megoldod. 578 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 És tessék! 579 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 A vevő sok mindent elmondott. 580 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 Miután nem volt ott Mexikóban, 581 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 dupla pénzt ajánlott, hogy kiiktassalak. 582 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Csak azt nem tudja, hogy akár ingyen is megöllek. 583 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Hányszor van rá lehetőség, hogy végezzünk Amerika Kapitánnyal? 584 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 HIPÓ 585 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 A szerkód nélkül elveszett vagy. 586 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Nem. 587 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Csak kíméletlenebb. 588 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Halló? 589 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Gratulálok, Kapitány! 590 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 De az, ami most jön, nem fog tetszeni. 591 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Ki beszél? 592 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Hogy bízhatnánk magára a vezetést, 593 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 ha még a saját háza táján sem tud rendet tartani? 594 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Őrizetbe vettük a támadókat. 595 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Csak egy kis türelmet kérek. 596 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Türelmet? 597 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Mondja a Hulk-vadász? 598 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 Annak már jó ideje. 599 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Tudja, elnök úr, majdnem megöltek tegnap maguknál. 600 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 És ma még mindig lent bujkál a bunkerében. 601 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Nincs olyan helyzetben, hogy bármit is kérjen tőlünk. 602 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Egyetértek. 603 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Folytassuk ezt a beszélgetést máskor! 604 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Uraim, várjanak! 605 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Kérem! 606 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Ez az egyezmény túl fontos, hogy veszni hagyjuk. 607 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Ígéretet tettünk az embereknek. 608 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Sőt, az egész világnak. 609 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Ne adjuk fel! 610 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Japán is kell ahhoz, hogy továbblépjünk. 611 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 És elég beszédes, hogy Ozaki miniszterelnök úr távol maradt. 612 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Visszaültetem a tárgyalóasztalhoz. 613 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 Ozakival régről ismerjük egymást. 614 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Azt akarja, hogy újraválasszák. 615 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Az egyezménnyel pedig lenne mit felmutatnia. 616 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Rendben van, elnök úr, türelmesen várunk, 617 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 amíg megpróbálja meggyőzni a japánokat. 618 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 De ha nem sikerül, a saját kezünkbe vesszük a dolgokat. 619 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Nem bírom itt tovább. 620 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Maradjanak! 621 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Még tart az átfésülés. 622 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Ha sokáig maradok itt, 623 00:40:50,823 --> 00:40:52,283 gyengének tűnök. 624 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Mi történt veled? 625 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 Csörgőkígyó a nyomomra akadt. 626 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 Ennél jóval többet csinált. 627 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Őrizetbe vették a zsaruk. 628 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 - De megvagy? - Megleszek. 629 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 Az utolsó hívás. Mérd be! 630 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Okés. 631 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Amúgy képzeld! 632 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 Ross tanácsadója, Ruth Bat-Seraph 633 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 Izraelben született, és vörös szobás volt. 634 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 Egy volt özvegy. 635 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 Tartsuk magunkat távol tőle! 636 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 Oké? 637 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 Jó. 638 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 Ez nagyon fura. 639 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 Isaiah közvetlen közelről lőtt Rossra. 640 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 Nem véthette el. 641 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 Nem értem. 642 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 Minek a felhajtás, ha nem ölik meg? 643 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Nem tudom. 644 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Azt hiszem, megvan, honnan hívták Csörgőkígyót. 645 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 A semmi közepéről. 646 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 Valami erdőből. 647 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 ECHO 1-ES BÁZIS 648 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 Csak egy nevet dob ki: 649 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 Echo 1-es bázis. 650 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Nincs műholdfelvétel. 651 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 Nem járnak arra repülők. 652 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 És nincs kiépített infrastruktúra. 653 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 - A katonaságé? - Aha. 654 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Ha bemész oda, többé nem jössz ki. 655 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross mondta, hogy maradjak ki ebből. 656 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Ő csak az amerikai elnök. 657 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Nem kell ám velem jönnöd. 658 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Ja, tudom. Ettől leszek jó fej. 659 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 Pakolj be, amit tudsz! 660 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 Ki tudja, mikor jövünk vissza. 661 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 Úgy érted, most rögtön, azonnal? 662 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 Igen. 663 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 Na bakker! Oké. 664 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 Hosszú az út Nyugat-Virginiáig, kelleni fog nasi. 665 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 Miért viszlek magammal? 666 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 Mi? Várj! 667 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Várj meg! 668 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 Ruth Bat-Seraph. 669 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 Isaiah Bradley a 14-es zárkában van. 670 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 - A többiek a 15-ösben. - Értem. 671 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 Kér kísérőt? 672 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 Szerintem nem lesz gond. 673 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 - De kösz! - Asszonyom! 674 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 Egyesével beszélnék velük. 675 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 Ha... Elnézést! 676 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 Payumo! Magához beszélek, hé! 677 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Ne! Dobja el! 678 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Payumo, mit csinál? 679 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Dobja el! 680 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 Növeljük a tempót és az ellenállást! 681 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 A lényeg, hogy adjuk bele a maximumot. 682 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Koncentráljunk! Nagyon jó! 683 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 Nyomjuk neki! 684 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 Lebegjen a szemünk előtt a cél! 685 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 - A sebesség mindegy. - Kész. 686 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 A megtett út számít. 687 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Ha dr. Eccles kérdezi, 688 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 mondja neki, hogy megvolt a teljes öt mérföld! 689 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Ez a nézés! 690 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 06.00-kor landolunk Tokióban. 691 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Maga még mindig rossz ötletnek tartja ezt? 692 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 Bárki is szervezte le a merényletet, még szabadon van. 693 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 És egy nemzetközi út beláthatatlan kockázatokkal jár. 694 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 A kongresszust is alig tudtuk meggyőzni. 695 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Ha elveszítjük a partnereket, 696 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 lőttek az egyezménynek. 697 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Muszáj összehoznom. 698 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 Bő három mérföld. 699 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 Megmondom dr. Ecclesnek. 700 00:45:14,670 --> 00:45:15,712 Öt volt. 701 00:45:15,713 --> 00:45:17,547 - Öt. - Öt. 702 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 Wilsont figyeljük még? 703 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 Elhagyták a bázist Joaquin Torresszel, 704 00:45:21,386 --> 00:45:22,719 az okostelefonjuk nélkül. 705 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 Nem látjuk őket. 706 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 Nem kell egy olyan változó, amire nincs hatásom. 707 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 Egy csapattal kapják el, és vigyék be! 708 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 - Igenis! - Jó. 709 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 Rendkívüli hírek: Thaddeus Ross jelenleg Japánba tart, 710 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 miután túlélt egy merényletet... 711 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 Régen tuti folyton ezt nyomkodtad. 712 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 - Basszus, de nehéz! - Ugye? 713 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 - A megbeszélésre... - Mennyire vagyunk az Echo 1-estől? 714 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ...azért kerül sor, mert nő a feszültség az Égi-sziget körül. 715 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 Nagyjából egyórányira. 716 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 Lövöldözés volt Isaiah börtönében. 717 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 Ő jól van? 718 00:46:00,883 --> 00:46:02,635 Ő igen, de a többiek... 719 00:46:03,093 --> 00:46:04,177 meghaltak. 720 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Francba! 721 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Menjünk vissza? 722 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Nem. 723 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Megyünk tovább. 724 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 A vevő elég ravasz, de minket nem húz csőbe. 725 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Azzal segítünk, ha kiderítjük, ki áll emögött. 726 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 És bárki is az illető, 727 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 nem akarja, hogy a közelébe jussunk. 728 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Cooper! 729 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Mi történt? 730 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 Elnök úr, a rabot elővigyázatosságból áthelyeztem egy... 731 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Thaddeus Ross, hiányoznak a találkáink. 732 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 Mondja csak! 733 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 Nem töprengett még azon, hogy ki indítja el a zenét? 734 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Maga az! 735 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 A Fehér Ház. 736 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 A merényletkísérlet. 737 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Így is fogalmazhatunk. 738 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Segítettem magának. Többet, mint bárki. 739 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Hogy megkapja, amit akar. 740 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 Maga mit akar? 741 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Kéne vissza az életem. De arról lecsúsztam. 742 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Meg kell... 743 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Tudja, miért tettem. 744 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 - Én... - Tudom én. 745 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Hagyott itt rohadni a börtönben. 746 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 És az volt az átkom, hogy végignéztem az árulását. De számítottam rá. 747 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Most viszont már én hozom meg a döntéseket. 748 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Sok meglepetés maradt még. 749 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 Ha végeztem, 750 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 mindenki tudni fogja, ki maga valójában. 751 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 Betty pedig még jobban fogja gyűlölni. 752 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Minden jót, elnök úr! 753 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Mi az ördög van itt? 754 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Magánzárkába rakom. 755 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Menjünk! 756 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Soha többé nem dugnak magánzárkába. 757 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 A maga érdekében. 758 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Elmondom még egyszer a maga érdekében: 759 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 nem dugnak magánzárkába, soha többé. 760 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Akkor nem tudom garantálni a biztonságát. 761 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 A biztonság nem olyan nagy szám. 762 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Azt hiszi, volt valami közöm ehhez? 763 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Nem tudom. 764 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Elnök úr! 765 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Bármit is csinál, dobja el! 766 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 Vészhelyzet az Echo 1-esen! 767 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Értem, elnök úr. 768 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 RÁDIÓCSILLAGÁSZATI TERÜLET 769 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Ez lesz az. 770 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Az Echo 1-es bázis. 771 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 A két rádiótávcső csak álca. 772 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 A föld alatt van a lényeg. 773 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Kamerák és őrök. 774 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 Vörös Szárny, intézd a kerítést és a képet! 775 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Huszonnyolc másodpercünk lesz túljutni az őrökön. 776 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Az ajtót kézzel kell feltörnünk. 777 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Három, kettő, egy, 778 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 futás! 779 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 Tizenöt! 780 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 Igyekszem! 781 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Francba! 782 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Itt nincsenek rabok. 783 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Miért van labor egy börtönben? 784 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Mi a frász ez a hely? 785 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 SAMUEL STERNS 786 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 SEJTBIOLÓGUSI DIPLOMA 787 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Mi a franc? 788 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}NAPONTA HÁROM TABLETTA 789 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Ozaki-san, 790 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 biztosíthatom, hogy feltett szándékunk megosztani az adamantiumot... 791 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 TOKIÓ, JAPÁN 792 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 ...az egész világgal. 793 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Úgy vélem, Japán osztozik az elköteleződésünkben. 794 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 A világnak kell ez az egyezmény. 795 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Nehéz lehet magának a diplomácia. 796 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Hiszen olyan országban él, ami bármit elvesz másoktól, erővel. 797 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Tessék? 798 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Illik a képbe, hogy ellopták az adamantiumot, 799 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 hogy aztán visszaadják nekünk Washingtonban. 800 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 Az, amivel gyanúsít, alaptalan 801 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 és sértő. 802 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Akkor az információ, amit a hírszerzőink kaptak és ellenőriztek, 803 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 téves volna? 804 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Bolond vagyok. 805 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Bolond, mert nem kéne olyannal tárgyalnom, aki annyira naiv, hogy simán átverik. 806 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Naiv? 807 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Ha én lopatom el a mintát, 808 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 miért bíztam volna meg Amerika Kapitányt, hogy szerezze vissza? 809 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Azt hiszem, sosem tudjuk meg az igazat. 810 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Bármire is játszik, Japán nem kér belőle. 811 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Ne feszítse túl a húrt! 812 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Sokakról vannak optogenetikai adatok. 813 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Hadd ne nézzek utána, hogy az mi! 814 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Rájött, hogyan adhat utasítást a tudatalattinak 815 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 villanásokkal. 816 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 Az a „Mr. Blue” dal váltja ki a folyamatot. 817 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Elmekontroll. 818 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Aha. 819 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 Ez volt Isaiah-val. 820 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 És ez sokkal fontosabb. 821 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 Kockáztassanak! 822 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Használják a fantasztikus agyukat! 823 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Nem is néztem ki rosszul, mi? 824 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 825 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Piszkosul nehéz ám engem meglepni. 826 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 89% esély volt arra, hogy visszafordultok, ha veszélybe sodrom Isaiah Bradley-t. 827 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 De mégis itt vagytok. 828 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Te vagy a vevő. 829 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 Így van. 830 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 És azért béreltem fel a KÍGYÓ-t, 831 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 hogy beindítsam a statisztikai bizonyosságok láncolatát. 832 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Talán nem is vagy olyan okos. 833 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 De, az vagyok. 834 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Mindent látok az elmémmel. Minden lehetőséget. 835 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 Szóval a KÍGYÓ-val ellopatod az adamantiumot, 836 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 szétlöveted Ross találkozóját, 837 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 most meg csak itt ülsz, és vársz. 838 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Miért akarod megölni Rosst? 839 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Miért hiszi mindenki, hogy meg akarom ölni Rosst? 840 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Talán azért, mert tárgyalás nélkül ide záratott, 841 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 miután a gamma-sugárzástól felbolydult az agyam szerkezete? 842 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Para! 843 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Miután Ross rájött, milyen hasznos lehetek, 844 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 itt tartott 16 éven át. 845 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 Arra használt, hogy megoldjam a problémáit. 846 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Hála nekem övé lett az ország legmagasabb posztja. 847 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Ha azt akarnám, hogy meghaljon, már halott lenne. 848 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Bármit is csinálsz, 849 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 sok fájdalmat okozol, a barátomnak is. 850 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Ez az utolsó esélyed arra, hogy befejezd. 851 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Miért véded őt? 852 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Ross tudja, hogy én vagyok a hunyó, 853 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 mégis hagyja, hogy Isaiah börtönben üljön. 854 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Sose változik meg. 855 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 Hadd fejezzem be! 856 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 Nem hagyhatom. 857 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Kérlek! Ez így unalmas! 858 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Azt hiszed, visszatartanak? 859 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 Épp elég ideig. 860 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Izgalmas tényezők vagytok. 861 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 De most kivonlak titeket a képletből, hogy ne lepjetek meg újra. 862 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Ez nagyon durva. Nincsenek tudatuknál. 863 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Tudom. Semlegesítsük őket! 864 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Kemény volt. 865 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Megállni! 866 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Beviszem őket. 867 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Innentől intézem. 868 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Jól van. 869 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Mi a fenét keresnek itt? 870 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 Ezt én is kérdezhetném magától. 871 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Hol van Sterns? 872 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Ha meglógott, lezárjuk a környéket. 873 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 Az utakat, a légteret. 874 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 Nem juthatott messzire. 875 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Miért segít nekünk? 876 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Mert igaza volt. Nem egyértelmű? 877 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 - Állj! - Nyugalom! 878 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 Őrizetbe kell vennünk a Kapitányt. 879 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 Egy Kapitány már őrizetben van. Kell egy másik is? 880 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Letartóztatom magukat, amiért védett területre hatoltak be. 881 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 Ilyen, ha igazad van? 882 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 Legtöbbször igen. 883 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Van engedélyem. És hosszú napunk volt. 884 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Volt özvegy. Miért nem csapja le? 885 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 A parancs közvetlenül az elnöktől jött. 886 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Vigyük őket! 887 00:59:58,137 --> 00:59:59,513 Akkor hívjuk fel! 888 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 Ruth, a bilincset! 889 01:00:06,019 --> 01:00:07,311 Ne! Már megint ez! 890 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 - Futás! - Menjünk! 891 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Gázt! 892 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Elnök úr, tényleg kiszivárgott ilyen információ. 893 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Megpróbáljuk megtudni, ki a felelős. 894 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 Mondanunk kell valamit Ozakiéknak, 895 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 hogy ne legyen baj. 896 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Szeretném átgondolni. 897 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Nincs túl sok időnk. 898 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 Ozaki megindította a flottát az Égi-sziget felé. 899 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Megszerzi az adamantiumot. 900 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 A franciák és az indiaiak is a megszállást fontolgatják. 901 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 Térjünk vissza Washingtonba! 902 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 Nem értek egyet. 903 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 Nincs még egy sanszunk. 904 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 Rendezzük a sorainkat! 905 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 Nem, az ki van zárva! 906 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 - Kérjünk újabb találkozót! - Nem. 907 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 Majd beszélnek Ozakival. 908 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Ez az utolsó esélyünk. Kell egy újabb találkozó. 909 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Vessük be az 5-ös csapásmérő egységet, méghozzá azonnal! 910 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 Üzenem, hogy úton vagyok. 911 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Azt tervezzük, hogy lefoglaljuk Japán adamantiumkészleteit? 912 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Nem megyek haza üres kézzel. 913 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Ha egy ország kezében összpontosul az adamantium, akkor azok legyünk mi! 914 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Munkára! 915 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 Taylor! 916 01:01:44,368 --> 01:01:46,869 Irányítsuk az 5-ös csapásmérő egységet 917 01:01:46,870 --> 01:01:48,496 az Égi-szigethez! 918 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 Egy órán belül induljunk az Indiai-óceán felé! 919 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 Elnök úr, ez rendkívül veszélyes. 920 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 Ha háború lesz... 921 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 Háborús tábornok voltam. 922 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Most pedig háborús elnök leszek. 923 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Értettem, elnök úr. 924 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Mit keresünk itt? 925 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Ross le akart minket kapcsolni. 926 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 Ezért felhívtam valakit. 927 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Köszi szépen! 928 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Nincs mit. Itt biztonságban vagytok. 929 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Ott van egy gép. A tiétek. 930 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Ki tudod lőni az elmekontrollt? 931 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Egy programmal blokkolom a villogást, 932 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 amivel Sterns irányítja az embereket. 933 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 Mi van, ha valakit már aktivált? 934 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Ez jó kérdés. 935 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Elment az esze? 936 01:03:09,202 --> 01:03:10,369 Itt jók vagyunk. 937 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 Van, akiben megbízol, 938 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 és kideríti, mi van ezekben? 939 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 Tudok valakit. 940 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 Intézem. 941 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 - Kösz! Az emberünk? - Ott van. 942 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 A fülest! 943 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Meglep, hogy így járkálsz. 944 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Nem sokan élik túl, ha balta áll a hasukba. 945 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 Kevláröltözet, igaz? 946 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 Jár a melóhoz. 947 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Azt mondtad, megtalálod azt, aki pazarolta az idődet. 948 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 Mit tudtál meg? 949 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 Samuel Sterns. 950 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Randa egy alak, nem? 951 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Láttam rosszabbat. 952 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 Most nincs ki mögé bújnod. 953 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Amnesztia, és kitálalok. 954 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Ne hülyéskedj! 955 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Miről beszélsz? 956 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Szükséged van rám. 957 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 Tudod, mi lett a merénylőkkel. 958 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Sterns nem hagy elvarratlan szálakat. 959 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Enyhe büntetés. Allenwood. Saját cella. 960 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Előbb mondd, mit tudsz! 961 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Az egységem találta meg Sternst annak idején, Harlem romjai között. 962 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Állítólag megfertőzte Bruce Banner vére, 963 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 de nem az erejére hatott. 964 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 Hanem mijére? 965 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Az agyára. Elképesztő számításokat képes végezni. 966 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Ross magához híven 967 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 meglátta a lehetőséget. 968 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 Nem kivonta a gammát Sterns véréből, 969 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 inkább növelte a dózist. 970 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Így Sterns lett a saját szuperszámítógépe. 971 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 Gépeket és fegyvereket fejlesztett a kormánynak. 972 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Azt a rohadt! 973 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 Sterns miért ment bele ebbe? 974 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Az Echo 1-es bázissal tartották sakkban. 975 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 És jutalmul belengették a kegyelmet. 976 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ross azt ígérte neki, hogy elengedi, ha egyszer elnök lesz. 977 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 Ebből ennyi lett. 978 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Sterns felbérelt, hogy lopd el a japánoktól az adamantiumot, 979 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 hogy egymásnak ugrasszon mindenkit. 980 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Egy titkos CIA-s számláról fizetett. 981 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 Így oda az egyezmény, és kitör a háború. 982 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 És Rosst okolják a káoszért. 983 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Egy olyan vérmérsékletű ember, mint Ross, 984 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 mit csinál, amikor sarokba szorítják? 985 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Ha megszöksz Allenwoodból, megtalállak. 986 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Nem kérdés, hogy megszököm-e, Kapitány. 987 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 És akkor neked véged van. 988 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 - Maga tudta? - Dehogy! 989 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 De Ross már más ember lett. 990 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Senkit sem a múltja határoz meg. 991 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Huszonnégy óra múlva lesz infó a tablettákról. 992 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Menjünk Washingtonba, és figyelmeztessük Rosst! 993 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Nem Washingtonban van. 994 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Hanem a USS Miliuson. 995 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Az Indiai-óceánon. 996 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 Japán hadihajók is vannak ott. 997 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Francba! Öltözz be! Indulunk. 998 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Segíthetek? 999 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Admirális úr! 1000 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Használhatom a telefonját? 1001 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Drágám! Ki az? 1002 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Az komoly! 1003 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 Láttál már ilyet? 1004 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 Nem, még soha. 1005 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ÉGI-SZIGET 1006 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 Én beszélek, különben nem hallgat ránk. 1007 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 Ross még a hadseregben volt ilyen. 1008 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 Jobb, ha észbe kap, 1009 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 mert bármit is tervez Sterns, nincs sok időnk. 1010 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Álljon készenlétben néhány F–18-as! 1011 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Ha megfordítják a hajót, akkor... 1012 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 Ő mit keres itt? 1013 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Mondtam, hogy ne folyjon bele! 1014 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 Velem van, uram. 1015 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 Táguljon innen! 1016 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Megkért, hogy vizsgáljam ki az esetet. 1017 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 - És bonyolultabb... - Nem érdekel! 1018 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Nem hajtotta végre a parancsot. 1019 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 Elnök úr! 1020 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 Olyasmiket tudtunk meg az Echo 1-esen, amik milliók életét veszélyeztethetik. 1021 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Tudjuk, hogy Isaiah ártatlan. 1022 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Felőlem beszélgethetünk akár itt is, 1023 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ha szeretne. 1024 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Kész téboly! A japánok a... 1025 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Sakál! 1026 01:07:40,223 --> 01:07:41,182 Sakál, hallasz? 1027 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Fogja rövidre, Wilson! 1028 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 A japán flotta a sarkunkban van. Előttünk akarnak a szigethez érni. 1029 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 Pont ezt akarja Sterns. 1030 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 Ő irányít a háttérből mindent. 1031 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Hogy ellopták az adamantiumot. 1032 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 A fehér házi merényletet. 1033 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 A CIA-s szivárogtatást. 1034 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Kijátssza magát a japánok ellen, hogy az történjen, ami most. 1035 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 Hogy szervezte ezt meg a börtönből? 1036 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Elmekontrollal. 1037 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 Egy módszerrel képes irányítani az elméjét, 1038 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 akinek csak akarja. 1039 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Lehet, hogy a magáét is. 1040 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Nem érzi furán magát mostanában? 1041 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Nincs semmi bajom. 1042 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 De van magáról aktája. Miért? 1043 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Honnan tudjam? 1044 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Ha elméket irányít, biztosan hekkelni is tud. 1045 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 A nyilvántartás szerint többször járt az Echo 1-esen. 1046 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 Hogy meggyőződjek arról, ott van-e még egy fontos rabunk. 1047 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 A vizsgálatok, az EKG, 1048 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 a vérvétel mind ott történtek. 1049 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 Ez nevetséges! 1050 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 Elnök úr, válaszoljon! 1051 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Nem kell magának válaszolnom! 1052 01:08:59,302 --> 01:09:00,510 Miért járt oda 1053 01:09:00,511 --> 01:09:02,344 a semmi közepére? 1054 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 Ne kérdezősködjön! 1055 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 - A vizsgálatok miatt? - Ne! 1056 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 - Miért? - Mert féltem, hogy meghalok! 1057 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Mert volt valami baj a szívemmel! 1058 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Egyedül Sterns jött rá, mi a gond. 1059 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Ezek a bogyók életben tartottak. 1060 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Cserébe megadtam Sternsnek a reményt, hogy visszakaphatja az életét. 1061 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Kapott egy labort, hogy dolgozhasson. 1062 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Át is akartam helyeztetni, de... 1063 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 De nem kockáztatta a gyógyszert. 1064 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Miután a cimborája, Hulk és a Förtelem feldúlta Harlemet, 1065 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 valakinek el kellett vinnie a balhét. 1066 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns ebben csak... 1067 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 járulékos veszteség. 1068 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Annak szenteltem az egész életemet, 1069 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 hogy az országot szolgáljam. 1070 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Az egyetlen ember, aki számít... 1071 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 sajnos nem érti ezt. 1072 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty nem bocsátotta meg, hogy ráküldtem a hadsereget Bannerre. 1073 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Életben kellett maradnom... 1074 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 hogy a lányom belássa, hogy az apja nem rossz ember. 1075 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Hogy ugyanaz vagyok, mint akivel régen a cseresznyefákat nézte. 1076 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Még beláthatja, uram. 1077 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Tudom, milyen az... 1078 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 ha úgy érezzük, bizonyítanunk kell. 1079 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Ha csak az egyik oldalunkat látják. 1080 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 De az, hogy jó emberek vagyunk-e, 1081 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 nem akkor látszik, amikor minden könnyű. 1082 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Hanem az olyan helyzetekben, mint ez. 1083 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Azért vagyunk itt, mert Sterns bosszúra szomjazik, 1084 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 és nem érdekli, ha háborút robbant ki. 1085 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 Egyelőre pont a kezére játszunk. 1086 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Elnök úr, két F–18-asunk tüzet nyitott a japán flottára. 1087 01:11:28,659 --> 01:11:29,868 WHISKEY – SAKÁL 1088 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 Próbáljuk elérni őket! 1089 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Alig keletkezett kár a japán hajókban. 1090 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 A légvédelmi rendszert! 1091 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 Mit művelnek azok a pilóták? 1092 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 Jöjjenek vissza! 1093 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Sakál és Whiskey nem válaszol. 1094 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Küldjük fel a madarainkat! 1095 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 Kettő máris repülésre kész, uram. 1096 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Rajta! 1097 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Sterns ezt azelőtt intézte, hogy kilőttem a rendszert. 1098 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 A japán gépek nem maradhatnak a levegőben. 1099 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 Óvatosan, ne ölesd meg magad! 1100 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Nem fogom. Vettem! 1101 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Térj vissza a flottádhoz! 1102 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Jamamoto, társaságunk akadt. 1103 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Nem mi vagyunk az ellenség. 1104 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Sakál a japán hajók felé tart. 1105 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Basszus! Lövi őket! 1106 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 Elnök úr, ne küldjön ide több vadászgépet! 1107 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Mutassuk, hogy nem akarunk zűrt! 1108 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Központ, kérek engedélyt visszalőni! 1109 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Engedélyezve. 1110 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Uram, hat japán rakéta közeleg! 1111 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Elfogórakétákat! 1112 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Francba! Kettő átjutott. 1113 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Tiéd a jobb oldali! 1114 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Vörös Szárny, kellenél! 1115 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Szóljunk a japánoknak, hogy vonuljanak vissza! 1116 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Pontosan erre számítottunk az elnöksége alatt. 1117 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 Miniszterelnök úr, két pilótánk magánakciózik. 1118 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Rendelje vissza a gépeket! Felültettek minket. 1119 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 Tudja, ki volt? 1120 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 Maga. 1121 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 Amerika Kapitány mögé rejti a gyilkosait. 1122 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 Amerika Kapitány azt akarja elérni, hogy szálljanak le. 1123 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 Ha azt a két pilótát nem maga küldte fel, 1124 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 akkor mégis ki parancsol nekik? 1125 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Mindjárt gondoltam. 1126 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Elnök úr! 1127 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Kezd alakulni a dolog. 1128 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 A belsőjét feszítő erő. A düh. 1129 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Miért nem engedi szabadjára? 1130 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 Minden rendben, uram? 1131 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Mindjárt jövök. 1132 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Joaquin, Whiskey feléd tart! 1133 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 Vettem! 1134 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Sam, ha végeztünk, tanítsd meg azt a rúgást! 1135 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Riasztás! 1136 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 Whiskey katapultált. Mentsék ki! 1137 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 Vettem, kimentjük. 1138 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 Két japán vadászgép van maga mögött. 1139 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 Miért nem szállnak le rólunk? 1140 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 Segíteni akarunk. 1141 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 Mert Ross nem árulja el, ki áll a háttérben. 1142 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 A sok gyűlölködés, amit próbál titkolni, 1143 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 a sok rondaság ott van magában, Ross. 1144 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 Ott izzik a tekintete mélyén. 1145 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquin, én követem Sakált! 1146 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Rendben. Én addig lefoglalom őket. 1147 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Mit tett velem, maga mocsok? 1148 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Azt, amiben megegyeztünk. Talán egy hajszálnyival többet. 1149 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Megmérgezett! 1150 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 Akkor ne szedje tovább a tablettákat! De úgyse áll le velük. 1151 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Adja meg, amit akarok! Ne ellenkezzen! 1152 01:16:39,845 --> 01:16:41,222 Nem! 1153 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Sam, Sakál kilőtte az utolsó rakétáit! 1154 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 Egyet leszedtem! Megyek a másik után. 1155 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Hagyjad! Intézem! 1156 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 - Nem! - Vigyázz! 1157 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Megoldom! 1158 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 1159 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Lezuhant! Utánamegyek. 1160 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Kimentjük. 1161 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 {\an8}Maga állítsa meg Sakált! 1162 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Francba! Lezárom ezt, most rögtön! 1163 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Engedjen a dühének! 1164 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}Éppen aláásom a jó hírét, miközben beszélünk. 1165 01:17:51,542 --> 01:17:54,086 {\an8}Ne csinálja! Nem kell sok. 1166 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Szét tudná tépni a hajóikat. Puszta kézzel. 1167 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 És megölhetné Amerika Kapitányt. 1168 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Ne! 1169 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Hadd törjön ki a szunnyadó szörnyeteg! 1170 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Riasztás! 1171 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Engedje szabadon a dühét! 1172 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Engedje szabadon a haragját! 1173 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Vörös Szárny, stabilizáld! 1174 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Semmi sem tudja megállítani. 1175 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Mindenkit összezúz. 1176 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Elnök úr! 1177 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Uram, minden rendben? 1178 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Amerika Kapitány semlegesítette a pilótákat. 1179 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 Visszarendelik a gépeket. 1180 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Hívják fel megint Ozakit! 1181 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Még nincs minden veszve. 1182 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Amerika Kapitány megmentette a hajóinkat. 1183 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 A pilóták semlegesítve. 1184 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Hol van Joaquin? 1185 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Most ért oda a mentőcsapat. 1186 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Hála istennek! 1187 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Nem sokon múlt a katasztrófa, amikor légi csata alakult ki 1188 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 japán és amerikai vadászgépek között az Égi-sziget felett. 1189 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 Joaquin Torres századost az összecsapás közben lelőtték. 1190 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 Jelenleg műtétet hajtanak végre rajta a Walter Reed Katonai Kórházban. 1191 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Az állapota válságos. 1192 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Kérem a kampót! 1193 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Tampont! 1194 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Vérnyomás stabil. 1195 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Szívást! 1196 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Nem látok semmit. Erősebben! 1197 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Retraktort! 1198 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Ez magánszoba. 1199 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Menjen innen! 1200 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Te is hiányoztál. 1201 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Szörnyű ezt kimondani, de jó, hogy itt vagy. 1202 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Örültem, hogy látlak a hírekben. 1203 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Aztán bemondták ezt. 1204 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Újra kellett indítaniuk a szívét. 1205 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Nem tudják, hogy... 1206 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Nem a te hibád. 1207 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Rögtön eszembe jutott Steve. 1208 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Hány földönkívüli inváziót akadályozott meg? 1209 01:21:13,786 --> 01:21:15,077 Kettőt. 1210 01:21:15,078 --> 01:21:16,163 Kettőt! 1211 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Azta! 1212 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Miért hittem, hogy a nyomdokaiba léphetek? 1213 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Kellett volna az a szérum. Mint Steve-nek. Meg neked. 1214 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Miért? 1215 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Mert úgy érzem, hogy ez az egész lassan túlnő rajtam. 1216 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Ross arra kért, hogy szervezzem újjá a Bosszúállókat, Buck. 1217 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Joaquin itt fekszik, Isaiah börtönben ül, Sterns meg... 1218 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Ott volt... Sterns már a markomban volt. 1219 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 De meglógott. 1220 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Majdnem háborúba taszított mindenkit, mert nem voltam elég... 1221 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Mondd ki, amit akarsz! 1222 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve hibát követett el. 1223 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Dehogyis! 1224 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Nem azért kaptad a pajzsot, mert te vagy a legerősebb, hanem mert te te vagy. 1225 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Azt hiszed, a szérummal meg tudnál védeni mindenkit, akit akarsz? 1226 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve-ben benne volt, de nem ment neki. 1227 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Ember vagy, és minden tőled telhetőt megteszel. 1228 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Steve mutatott valamit, amiben lehetett hinni, 1229 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 te példát mutatsz, amit lehet követni. 1230 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 Ebben segítettek a szövegíróid? 1231 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Igen. A végébe belenyúltak. De tetszett? 1232 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Jó volt. Egész ütős. 1233 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 - Érzelmes. - Durván. Megcsapott. 1234 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 De nem túl nyálas. 1235 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 Ja. 1236 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Mennem kell a reptérre, mert adományokat gyűjtünk a kampányomra. 1237 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Minden rendben lesz. 1238 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Kösz, Buck! 1239 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Szeretlek, haver! 1240 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - Csak nem... - De. 1241 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 A nagy politikus, James Buchanan Barnes. 1242 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 Élőben magasabbnak tűnik. Szép a mosolya meg a fogsora, és jó a tartása. 1243 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 És amúgy 110 éves. 1244 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 - Bevállalnám. - Folyik a vizsgálat 1245 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 a fehér házi merényletkísérlet és a katonai bázison történt 1246 01:23:58,200 --> 01:24:00,367 lövöldözés ügyében... 1247 01:24:00,368 --> 01:24:02,161 MAGÁNZÁRKÁBAN 1248 01:24:02,162 --> 01:24:04,706 ...és Bradley holnap várhatóan hadbíróság elé áll. 1249 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Levegőzöm egyet. 1250 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 Drámai fordulat ez annak a férfinak az életében, 1251 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 akit Amerika Kapitány hozott vissza a köztudatba. 1252 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Két évvel azután, hogy felmentették az ellene felhozott vádak alól, 1253 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 Bradley jelenleg egy szigorúan őrzött magánzárkában várja 1254 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 a lehetséges halálos ítéletét. 1255 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 KIKÉPZŐKÖZPONT 1256 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Jól van, újra! Mehet elölről! 1257 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Mondjad! 1258 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Dunphy, láttad a jelentésemet? 1259 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 Hogy kell értelmezni? 1260 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Azon, amit adtál, gamma-sugárzást mértem. 1261 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 Az anyaga beleoldódik a vérbe. 1262 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Hol a fenébe szerezted? 1263 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Francba! Telefonálnom kell. 1264 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Ez a hang teljesen hazavágja az egyensúlyérzékedet. 1265 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Ha elforgatom ezt itt, megzavarja a szívverésedet. 1266 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Nem okoz örömöt a halálod. 1267 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 De nem hívhatod fel a Kapitányt. 1268 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Ki vagy te? 1269 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Hát nem egyértelmű? 1270 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Én vagyok a hős. 1271 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Uram! 1272 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Taylor ügynök! 1273 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Minden vendéget átvizsgáltunk, 1274 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 és átfésültük a rózsakertet. 1275 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Köszönöm! 1276 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - Kint találkozunk. - Uram! 1277 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Halló? 1278 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Halló! Szia! 1279 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Hogy vagy? 1280 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Fel kellett volna hívjalak a fehér házi merénylet után. 1281 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 Minden rendben? 1282 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Jól vagyok. 1283 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Örülök, hogy hallom a hangodat. 1284 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Nem hittem, hogy felveszed. 1285 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, tudom, hogy rengeteg hibát követtem el. 1286 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 De próbálok megváltozni, hogy jobb ember legyek. 1287 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Egyszer talán elmehetnénk sétálni valamikor. 1288 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Megnézni a cseresznyefákat. Mint régen. 1289 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Igen. Az jó lenne. 1290 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Oké. Szeretlek! 1291 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Szia, apa! 1292 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Üljenek le! 1293 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Jó napot mindenkinek! 1294 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 Amikor megválasztottak, 1295 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 megígértem, hogy elhozzuk a világnak a tartós, valódi békét. 1296 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Ma elkezdjük valóra váltani ezt az ígéretet. 1297 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Amerika Kapitány! 1298 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 Tudnál tanácsot adni egy megkeseredett, erejét vesztett embernek? 1299 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Hiszen ebben vagy jó, nem? 1300 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Lehet kábé öt percünk, mielőtt a zsaruk elrángatnak innen. 1301 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Belerondítottál a nagy fináléba az Indiai-óceánon. 1302 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 Muszáj feladnom magam, hogy elérjem, amit akarok. 1303 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Ha bocsánatkérésre vársz, egy ideig itt leszünk. 1304 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Arra várok, hogy rádöbbenj, mind a ketten ugyanazt akarjuk. 1305 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 Hogy a világ lássa Ross valódi énjét. 1306 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 Büszkén mondhatom, hogy az egyezményt végre-valahára alá fogjuk írni. 1307 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Lássunk néhány kérdést! 1308 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Igaz, hogy a Japánnal való kapcsolat 1309 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 amiatt romlott meg, ahogy a merényletkísérletet kezelte? 1310 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Bár egyesek ilyenekkel akartak egymás ellen fordítani minket, 1311 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 a köztünk lévő kötelék erősnek bizonyult. 1312 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Éveken át életben tartottad Rosst. 1313 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Nem öletted meg, amikor lett volna rá módod. 1314 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Ha engem kérdezel... 1315 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 a légi csata nem a háború kirobbantásáról szólt... 1316 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 hanem arról, hogy besározd Rosst. 1317 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Igen! 1318 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 De még nem jöttél rá, hogyan. 1319 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 A gyógyszerével. 1320 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 Valakit ráállítottam. 1321 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Vele már nem mész sokra. 1322 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 Igaz, hogy a harcok azért robbantak ki, mert a japánok rájöttek, 1323 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 hogy az ön kormánya fizetett a KÍGYÓ-s zsoldosoknak, 1324 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 hogy lopják el az adamantiumot? 1325 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 Nem fizettünk nekik. 1326 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Ross szörnnyé változtatott. 1327 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Akkor leszünk kvittek, ha ugyanezt teszem vele. 1328 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Miért nem örülsz? 1329 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - Le a földre! - Állj! 1330 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Még nem futott át azon a nagy agyadon, hogy tévedhetsz Ross-szal kapcsolatban? 1331 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 Fogadjunk? 1332 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 Igen. 1333 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Hova mész? - Leállítom ezt. 1334 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Le a földre! 1335 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 - Jogában áll hallgatni. - Kapitány! 1336 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Ha igazam van Ross-szal kapcsolatban, meg fogsz halni! 1337 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Meg fogsz halni! 1338 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 STERNS FELADTA MAGÁT 1339 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 Dr. Samuel Sterns az imént feladta magát. 1340 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Állítólag kegyelmet ígért neki, 1341 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 ha titkos kormányzati projekteken dolgozik. 1342 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 Ez hazugság! 1343 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Thaddeus Ross! Hiányoznak a találkáink. 1344 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 - Mit akar? - Kéne vissza az életem. 1345 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 De arról lecsúsztam. 1346 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 Segítettem magának. Többet, mint bárki. 1347 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 Megmagyarázom! 1348 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 Tudniuk kell! 1349 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 Tudja, miért tettem. 1350 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 Tudom én. Hagyott itt rohadni a börtönben. 1351 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Hagyjanak! 1352 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 - Eresszenek! Elég legyen! - Uram! 1353 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 Nem engedhetem. 1354 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 Nem engedheti? 1355 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 Nekem? 1356 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 - Nekem? - Mindenki tudni fogja, ki maga valójában. 1357 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 Betty pedig még jobban fogja gyűlölni. 1358 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Uram, kérem! 1359 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}THADDEUS ROSS BESZÉDE 1360 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Uram! 1361 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Te jó isten! 1362 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Ezek mióta vörösek? 1363 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Elnök úr! 1364 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Taylor ügynök, lőjünk? 1365 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Ezt akarta Sterns. 1366 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Jesszus! 1367 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Én menekítem az embereket. 1368 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 Zárjátok le a környéket! 1369 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 Ne! 1370 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 Vissza! 1371 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Bukj le! 1372 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Sam, jönnek drónok! 1373 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Ruth, ürítse ki Hains Pointot! 1374 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 Odacsalom Rosst. 1375 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Sam, elment az esze? Ki fogja nyírni. 1376 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Csinálja! 1377 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Még küzdhet ellene, Ross. 1378 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Látja, hol vagyunk? 1379 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Emlékszik erre? 1380 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Ide jártak Bettyvel. 1381 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Ez nem jött be. 1382 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Oké. 1383 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Engem akarsz? 1384 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Akkor gyere! 1385 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Sam, hall engem? 1386 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Sam, ugye jól vagy? 1387 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Remélem, kifektettem a rohadékot. 1388 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Ne! 1389 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Mindjárt jön az erősítés. 1390 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Ne, még várjanak! 1391 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Mi? 1392 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 Kellene az a szérum. 1393 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 Bucky elmehet a francba. 1394 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Elveszítem a fogadást. 1395 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Ross! 1396 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Mindketten tudjuk, hogy egy ütéssel elintézhet. 1397 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 De szerintem nem akarja ezt. 1398 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Tudom én, hogy csinált borzalmas dolgokat. 1399 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Lehet, hogy őrült vagyok, 1400 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 de szerintem próbál megváltozni. 1401 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Most bebizonyíthatja a világnak. 1402 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 És Bettynek. 1403 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Sternst most szállítják egy szigorúan őrzött helyre. 1404 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Kórházba kéne mennie. 1405 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Valahova még be kell ugranunk. 1406 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Ez volt a három. 1407 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Mondtam, hogy kihozlak. 1408 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Nem kapkodtad el. 1409 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Köszönöm, Sam! 1410 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 Szívesen. 1411 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 De van pár törött csontom... 1412 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 Jöjjön, Mr. Bradley! Vár ránk egy kis papírmunka. 1413 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 Aztán elengedjük. 1414 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 {\an8}Folytatódnak a tárgyalások, és mindenki az új fémért verseng... 1415 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 {\an8}ÉGI-SZIGETI EGYEZMÉNY 1416 01:41:06,018 --> 01:41:08,604 {\an8}...az adamantium szép új világában. 1417 01:41:08,605 --> 01:41:10,772 {\an8}Eközben a fővárosban megkezdődött 1418 01:41:10,773 --> 01:41:13,024 {\an8}a Fehér Ház újjáépítése. 1419 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 {\an8}A dolgok remélhetőleg visszatérnek a rendes kerékvágásba. 1420 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 RAFT BÖRTÖN 1421 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Erre, uram! 1422 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 Elnök úr! Milyen a kecója? 1423 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Szándékosan kényelmetlen. 1424 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 Hallom, a kaja se lett jobb. 1425 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 Ez így van. 1426 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 Bradley kijutott? 1427 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 Igen. 1428 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 Akkor jó. 1429 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 Elnök úr, a vérével kapcsolatban: 1430 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 úgy tűnik, Sterns idővel emelte a gamma-dózist a gyógyszerében. 1431 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 Felgyülemlett a testében az évek során. Ez vezetett... 1432 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 A kis dührohamomhoz. 1433 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 Ezért kell itt lennem. 1434 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 Mert itt jó erősek a falak. 1435 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 Igen. 1436 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 De meg kell mondjam, 1437 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 igazán nem semmi, hogy vállalta a felelősséget a tetteiért. 1438 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Lemondott, és elfogadta a büntetését. 1439 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Hogy az ország továbbléphessen. 1440 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Japán végül betartja az egyezményt. És mi is. 1441 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Az Ozaki–Ross-egyezményt. 1442 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Megcsinálta. 1443 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Sam, miért jött ide? 1444 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Uram? 1445 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Kezdettől fogva ellentétes álláspontot képviseltünk. 1446 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Ha nem látjuk meg egymásban a jót, akkor máris elbuktunk. 1447 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 És akartam látni, hogy jól van-e az öreg katona. 1448 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Szívesen maradnék még, de valaki más is jött magához. 1449 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Szia, apa! 1450 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Azt hiszem, el kell halasztanunk azt a sétát. 1451 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Semmi gond. 1452 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Elég, ha csak ülünk, és beszélgetünk. 1453 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Az klassz lenne. 1454 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Szerintem is. 1455 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 Hogy van ma a kölyök? 1456 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 Még mindig nem százas, de alakul. 1457 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 Dumáljatok csak! 1458 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 Hova mész? Vissza Baltimore-ba? 1459 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Nem. 1460 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Szereztem jegyet Ruthnak és nekem a mai meccsre. 1461 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 Ez a legkevesebb, miután kihoztatok. 1462 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 Jó, hogy találtál egy barátot, bár nem lesz könnyű elviselni téged. 1463 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Mit mondtál? 1464 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Csak szórakozom. Ez a fej! 1465 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 A Sólyom ébredése. 1466 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Nem maradhattam ki a buliból. 1467 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 Sajnálom, hogy elszúrtam. 1468 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 Elszúrtad? Ne viccelj! 1469 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 Tényleg. 1470 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Te sose hibázol ekkorát. 1471 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Téged sosem lőttek le a levegőben, és nem zuhantál az Indiai-óceánba. 1472 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Te mindig a topon vagy. 1473 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Ja. 1474 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Mert ha nem vagyok a topon... 1475 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 úgy érzem, cserben hagyok mindenkit, akinek nem jutott ilyen lehetőség. 1476 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 És ez nagy teher. 1477 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Szinte agyonnyom. 1478 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Az ember nem tudja, hogy az, amit csinál... 1479 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 elég-e. 1480 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Ott, ahol felnőttem, igazi hősöket csak a neten láttam. 1481 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Meg a tévében. 1482 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Olyan távolinak érződött! 1483 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 És arra gondoltam, ha kitörök Miamiból... 1484 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 egy nap én lehetek... 1485 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 Azt ne mondd, hogy a Hangya! 1486 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Barom! 1487 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Rád néztem fel. 1488 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 Húha! 1489 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 Sam Wilsonra. 1490 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Mert ő olyan ember, aki nem adja fel. 1491 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 A teher, a felelősség, amiről beszélsz... 1492 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 én is arra vágyom. 1493 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Az időzítés a kulcs, vágod? 1494 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Stabilizálod, és fúvókázol, mielőtt rúgnál. 1495 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 - Nem. - De. 1496 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 Nem, ez... 1497 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 Ennyi. 1498 01:46:59,663 --> 01:47:01,331 Gyakrabban kéne lezuhannom. 1499 01:47:01,332 --> 01:47:02,665 Ja. Le is fogsz. 1500 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 Kösz! 1501 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Nyugi, fel fogsz épülni. 1502 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Tudom. 1503 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 És amikor eljön az idő, legyen kész a szerkód is! 1504 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 Rossnak egyvalamiben igaza volt. 1505 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 A világnak kellenek a Bosszúállók. 1506 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 - Tényleg? - Igen. 1507 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Király! 1508 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Eddig nem gondoltam rá, de most, hogy szóba hoztad... 1509 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 Jaj, ne! 1510 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 ...és a szárny úgyis sérült, lehetne talán... 1511 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 Nem. 1512 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 Meg se hallgattál. 1513 01:47:36,242 --> 01:47:37,408 Mindegy is. 1514 01:47:37,409 --> 01:47:41,371 Csak annyi, hogy gondolom, megvannak a vakandaiak gyorshívón, 1515 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 és tudsz adni... 1516 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 egy kontaktot, aki felturbózza a szárnyat. 1517 01:47:47,669 --> 01:47:50,213 Akarsz egy kontaktot Vakandában? 1518 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 Igen. 1519 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 Csak smúzolni akarsz velük! 1520 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 Most miért? Biztos van ott valami arc. 1521 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 1522 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 AMERIKA KAPITÁNY: SZÉP ÚJ VILÁG 1523 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Mondtam, hogy elveszted a fogadást. 1524 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 Megmondjam, mi a poén? 1525 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 Nem érdekelnek a vicceid. 1526 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Sok jó ember halt meg a bosszúd miatt. 1527 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 Hidd el, nem ugyanazt tekintjük viccesnek. 1528 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 De ugyanazt tekintjük otthonunknak. 1529 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 A világot, amiért az életedet adnád. 1530 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 És jön már. 1531 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Láttam a valószínűségek sorában. A napnál is világosabban. 1532 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Ti, hősök, akik véditek ezt a világot! 1533 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 Azt hiszed, hogy egyedül vagytok? Azt hiszed, ez az egyetlen világ? 1534 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Meglátjuk, mi lesz, ha meg kell védened ezt a helyet a többitől. 1535 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 AMERIKA KAPITÁNY MÉG VISSZATÉR 1536 01:58:26,933 --> 01:58:28,934 A feliratot fordította: Gáspár Bence 1537 01:58:28,935 --> 01:58:31,021 Forgalmazza a Fórum Hungary