1
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
Uram, egy perc, és kezdünk.
2
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
Ismét gratulálok!
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Van hír Bettyről, a lányomról?
4
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
Nincs, de próbáltuk elérni.
5
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
Jó.
6
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Köszönöm!
7
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
Jól van, New Hampshire,
már csak egy kis türelmet.
8
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Ugye már várják őt?
9
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Thaddeus Ross!
10
00:01:00,603 --> 00:01:05,940
Hölgyeim és uraim!
Az Egyesült Államok következő elnöke,
11
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
12
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Köszönöm!
13
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Ma este Amerika döntött.
14
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
Méghozzá a modern idők
egyik legfontosabb választásán.
15
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Felismertük a helyzetünk sürgető voltát.
16
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
Kezdve azzal,
hogy eltűnt az emberiség fele,
17
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
odáig, hogy kiemelkedett
egy égi eredetű alak az Indiai-óceánban,
18
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
a ránk leselkedő veszélyek
nem akarnak megfogyatkozni.
19
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
Egyetlen módon tudjuk
legyőzni őket: ha összefogunk!
20
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}Thaddeus Ross az összefogás fontosságát
emelte ki a beszédében.
21
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}TÁBORNOKBÓL ELNÖK
22
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}De a múltja mást mutat.
23
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}Emlékezzünk, mi volt Amerika Kapitánnyal!
24
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Ők a két legfontosabb vezető,
25
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
de kérdés,
hogy felül tudnak-e emelkedni a múlton
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
a problémákra koncentrálva.
27
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
- Annak idején tábornokként...
- Tessék, Kapi!
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Hagyd csak! Meghívtalak.
29
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Kösz, Charlie!
30
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...ezért aggatták Rossra
a Hulk-vadász nevet.
31
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
Hulk és a Förtelem
harlemi tombolását követően
32
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}Ross kirohanása egyesek szerint
indokolatlan volt
33
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}egy sajtótájékoztató során.
34
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Sokan Rosst okolták a veszteségekért,
35
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}és úgy vélték, Bruce Banner
Hulkját üldözve nagy hibát követett el.
36
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}Ezért hidegültek el egymástól a lányával,
37
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}Betty Ross-szal,
Bruce Banner volt barátnőjével.
38
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
Aztán Ross váratlanul
ismét nyeregbe került,
39
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
és elhallgattatta a kritikusait,
40
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
ugyanis elfogta a férfit,
aki megalkotta a Förtelmet.
41
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
SZÉP ÚJ VILÁG
42
00:03:29,376 --> 00:03:31,294
ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB
43
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}OAXACA, MEXIKÓ
44
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}Mi van odalent?
45
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}Egy órája érkeztek a KÍGYÓ-sok
a csomaggal.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
Mindjárt átadják a vevőnek.
47
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
Tudjuk, mi az?
48
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
Csak a Fehér Házban tudják.
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Naná!
50
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
Sas 1-es? Lecsaphatunk.
51
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
Sas 1-es most lép be
a célterület légterébe.
52
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
A titkos bejutási pontokat!
53
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Titkos? Komolyan? Maga biztos új.
54
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Jöhet a löket?
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- Érkeznek a tengerészgyalogosok.
- Jó!
56
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Ezt hogy a túróba csinálta?
57
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
Kapott pár cuccot
Vakandából, köszönetképp.
58
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
Még a csomagon a szalag is
vibrániumból volt.
59
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Dehogy, csak vicc volt. Poén.
60
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Joaquin, Vörös Szárny túszokat észlelt.
61
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
- Bemegyek.
- Negatív.
62
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
A csomag az első.
63
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
Majd a tengerészgyalogosok!
64
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Én megyek a túszokért.
65
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Vörös Szárny, szkenneld körbe!
66
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Mi az?
67
00:05:23,656 --> 00:05:24,781
Csörgőkígyó.
68
00:05:24,782 --> 00:05:25,741
A KÍGYÓ-sok feje.
69
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Nem kéne itt lennie.
70
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}KÍGYÓ KOMMANDÓ
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Imádkozik, padre?
72
00:05:39,214 --> 00:05:42,592
A vevő azt mondta, itt találkozzunk.
73
00:05:42,968 --> 00:05:45,971
Nem megyek el,
amíg meg nem kapom a pénzt.
74
00:05:58,483 --> 00:06:03,613
Nem azért jöttünk idáig,
hogy az imádságát hallgassuk.
75
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Hol van a vevő?
76
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Nem tudom.
77
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- Nem tudom.
- Nem. Nem tudja!
78
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Vesszenek!
79
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Ne!
- Öljük meg őket! Egyesével.
80
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
Itt van Amerika Kapitány. Vétel!
81
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Mozgás!
82
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Vigyük a csomagot is!
83
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
A KÍGYÓ-sok viszik a tartályt.
84
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Most kicsit másban vagyok!
85
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Vörös Szárny, várj a jelemre!
86
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Állj!
87
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Ott maradsz! Vagy lelőjük őket!
88
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Nem kell félni.
89
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Nagyon bátrak voltak.
90
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
Köszönjük, Amerika Kapitány!
91
00:07:51,763 --> 00:07:52,429
Köszönjük!
92
00:07:52,430 --> 00:07:53,265
Nincs mit.
93
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
A KÍGYÓ-sok egyre távolodnak.
94
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
Csörgőkígyó a kápolnába tart.
95
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Tudom, mit akarsz.
96
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
Nem lehetsz két helyen.
97
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
Jól van, de csak most.
98
00:08:06,236 --> 00:08:07,569
Ne ölesd meg magad!
99
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Nem fogom.
100
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Nem jött el a vevő.
101
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
Keress jobb ügyfeleket!
102
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
Ne félts te engem!
103
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
Megtalálom azt, aki pazarolta az időmet.
104
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
De van nagyobb gondod is.
105
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
Az a Kapi, akit meg akartam ölni,
magasabb volt.
106
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
Örülök, hogy csalódtál.
107
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Simán összeroppantalak.
108
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Nem olyan simán.
109
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Azért megy ez.
110
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
Egy bordád már feladta.
111
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Kell pihi?
112
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
Nem, essünk túl rajta!
113
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Még csomó dolgom van ma.
114
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
Francba!
115
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
Senki se látta.
116
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Sam, megvan a csomag.
117
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Megy a csillag a gyűjteményembe.
118
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Kell pihi?
119
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Erről van szó.
120
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Nekünk nem maradt semmi?
121
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
El van törve a karja, csak finoman!
122
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
„Mindig fordulj arccal a nap felé,
hogy az árnyak mögéd essenek!”
123
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Betty ötlete volt az idézet.
124
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
Még mindig nem áll szóba önnel?
125
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
Nem.
126
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
Nem hiszi el, hogy megváltoztam.
127
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Tényleg megváltoztam.
128
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
De nem kapok több esélyt.
129
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Közeledik az első száz napom vége, Leila.
130
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Ez alapján ítélnek meg.
131
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Össze kell hozni az egyezményt.
132
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Halló?
133
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
Elnök úr, az akció sikerrel járt.
134
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Mondja a részleteket!
135
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
Kapiék kiszabadították a túszokat.
136
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
A csomag már úton van Amerika felé.
137
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Az öcséd?
138
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
Emlékszel rá?
139
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
- A légierőnél van.
- Jó!
140
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
Szerintem miattad.
141
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
De nem szívatom ezzel.
142
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
Fura hely ez egy átadásra, nem?
143
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Nyílt terep, nehezen védhető.
144
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Lehet, hogy a vevő nem akart idejönni?
145
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
Átverték a KÍGYÓ-sokat?
146
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
Mit mondanak?
147
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Ugyanezt. Névtelen megkeresés jött.
148
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
Ötven milla, ha ellopják a tartályt
útban Japán felé.
149
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Aztán találka a vevővel.
150
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Szólj, ha Csörgőkígyó nyomára bukkantok!
151
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
- Szép munka!
- Köszi!
152
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Na, feltűnt? Nem haltam meg.
153
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
Sőt, azt mondják, laza voltam.
154
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
Ki mondja ezt?
155
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
- Az emberek.
- Mi?
156
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
Mindenki.
157
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
Mindenki ezt mondja.
158
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Mintha tök új lenne a régi szerkód.
159
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
A lábpáncél fejjel lefelé van.
160
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
Viccelek.
161
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Klasszul néz ki.
162
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
Igen. Tényleg.
163
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
Most végre bemutatsz a Hangyának?
164
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
Nem.
165
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Legalább tanítsd meg a levegőrúgást!
166
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Ha én leszek a Sólyom,
tudnom kell mindent.
167
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Arra még nem állsz készen.
168
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
De tudok valakit,
aki megtanítja az alapokat.
169
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
Adom!
170
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
De nem az a bratyizós típus.
171
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
Meg kell tanulnod hallgatni.
172
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
Menni fog?
173
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Imádni fog a haverod, ez tuti.
174
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
- Nem ez a jó válasz!
- Miért ne bírna?
175
00:13:03,575 --> 00:13:04,575
Szeva, tesó!
176
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
Ki ez a szépfiú?
177
00:13:05,952 --> 00:13:07,744
A fater nem vágja, ki vagyok?
178
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
Az új Sólyom.
179
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
- A fenéket!
- Az vagyok.
180
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
Ő itt Joaquin Torres.
181
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Három éve melózunk együtt,
de nem tudom, mitől dugulna el.
182
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
Mi lesz a program? Gyógytorna?
183
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Vagy járókeretes totyogás?
184
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
Ó, anyám!
185
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Ő Isaiah Bradley.
186
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
Az az Isaiah Bradley?
187
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Az elfeledett Kapi? Miért nem mondtad?
188
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
Ez óriási, uram!
189
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
A koreai akciói legendásak.
190
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
És utána visszavonult?
191
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
Sok minden változott.
Jól jönne egy szuperkatona.
192
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Az amerikai kormány
30 évre rács mögé dugott.
193
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Évtizedekig kísérleteztek rajtam.
194
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Juj, az para!
195
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
Nem csináljuk?
196
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
Nyomjuk!
197
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
Se vibrániumszárny...
198
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
se pajzs, se szuperkatona-szérum.
199
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Érdekel, hogy bír-e három menetet.
200
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Szerezd meg őket, Sam!
201
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Kapi-harc!
202
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Egy megvan.
203
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Nagyon állat!
204
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Trottyos!
205
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Kettő!
206
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Bocsánat, mit is mondtál?
207
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Látod? Nem bratyizós típus.
208
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
- A bunyóban az utolsó ütés...
- Az számít egyedül.
209
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Ja, tudom, fogd be! Kösz!
210
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
Jó, most én jövök. Mehet!
211
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Amerika Kapitánynak
nem jár pihenő. Csináljuk!
212
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Muszáj felvennem.
213
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Ez nem pihenő.
214
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Még rajta van ez a védő.
- Ne...
215
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Nekem így volt jó!
216
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
Felnagyítsam a betűméretet?
217
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
Úgy kényelmesebb.
218
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
Igen, tartom az elnöknek.
219
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Hova megy?
220
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Ne dumáljuk meg?
221
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Nekem ezt nem veszi be a gyomrom.
222
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Amerika Kapitánynak az elnök parancsolgat?
223
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Azé az országé, akik tönkretettek?
224
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
Nem csak ez zavar.
225
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
Hanem konkrétan
Thaddeus „Mennydörgő” Ross.
226
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
Ha nem vigyázol, a rohadék eltapos.
227
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
Igen, tudom, Isaiah, tapasztaltam.
228
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
Ross volt az, aki bekasztlizott.
229
00:15:49,532 --> 00:15:51,950
És hajtóvadászatot indított ellenünk.
230
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
Miért dolgozol neki?
231
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Amíg ezt csinálod, Amerika Kapitány
az olyanokat képviseli, mint Ross.
232
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
Nem kellene a kormánynak dolgoznod.
233
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Látod, mik történnek?
234
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Az ország keresi önmagát.
235
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Ha ott állok az elnök mellett,
legyen az bár Ross,
236
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
az sokaknak reményt ad.
237
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
Tényleg ennyire tartasz?
238
00:16:14,473 --> 00:16:19,103
Egy barátom a Fehér Házban szól,
ha Ross letérne a helyes útról.
239
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Nem feledkeztem meg rólad.
240
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
Tudom, mit csinálsz.
241
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
Mit?
242
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Jössz ezzel a terápiás süketeléssel.
243
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
Bízz bennem!
244
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
Végig nyitva tartom a szemem.
245
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
Tudom, hogy Ross nem fog megváltozni,
246
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
de most ő az elnök.
247
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Kibököd végre, mit akart,
vagy találgassak?
248
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Meghívott minket Joaquinnal a Fehér Házba.
249
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
Azt mondtam, egy feltétellel megyünk.
250
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Ha velünk együtt téged is meghív.
251
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Tudtam, hogy ez lesz,
252
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
de sokat jelentene, ha ott lennél.
253
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Csak...
254
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
kell neked egy zakó.
255
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
Van nekem zakóm.
256
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Tényleg?
257
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Akkor miért jársz koszlott mackóruhában?
258
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Szóval eljössz velünk?
259
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Erről van szó, Isaiah!
260
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Mész a Fehér Házba! Nem semmi.
261
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
Ki vagy rittyentve.
262
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
Kirángattalak a mackóból.
263
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
Most nézz magadra!
264
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
A turkálóban ekkorát is árulnak?
265
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
Az esküvőmön is ez volt rajtam.
266
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Jól van, bocsánat!
267
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
Faith büszke lenne.
268
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
Remélem is.
269
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
Furcsa lesz az oroszlánbarlangban.
270
00:17:45,690 --> 00:17:46,857
DÍSZVENDÉG
271
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
- Nem lehet könnyű.
- Nem az.
272
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
Ünnepeljünk!
273
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
Tök mindegy, hogy Ross van hatalmon.
274
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Díszvendégek vagyunk a Fehér Házban!
275
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
Hát nem durva?
276
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
És limót küldtek értünk!
277
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Király!
278
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
Jól nézünk ki!
279
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
Király!
280
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
Magadra locsoltál egy üveg kölnit.
281
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Király!
282
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
És itt ez a zakó.
283
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
És kaptunk egy kis itókát is.
284
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
Parti van!
285
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Amerika Kapitány!
286
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Kapitány! Ide!
287
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- Nézzen ide!
- Mr. Bradley!
288
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
Ide!
289
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
Isaiah!
290
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Öcsém! Ezt nem hiszem el!
291
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Lőjünk egy képet!
292
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Okés.
293
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos, háromra!
294
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
Ez lesz az új hátterem.
295
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
- Tök jó.
- Zsír.
296
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
Átküldöd?
297
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Átdobom AirDroppal.
298
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
Tudja, mi az az AirDrop?
299
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
Naná, hogy tudom, mi az!
300
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
Segíts már!
301
00:19:05,937 --> 00:19:06,937
Ott kell legyen.
302
00:19:06,938 --> 00:19:08,438
„Elfogad”, és kész.
303
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
- Rányomtam.
- Elnézést, uraim!
304
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
Az elnök úr várja Mr. Wilsont.
305
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Odabent találkozunk.
306
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
- Szia!
- Hali!
307
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
Ne utasítsd el élből!
308
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Mit? Mire készüljek?
309
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Ez nem az, amit most csináltál.
310
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
Rossz képet küldtem.
311
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
Atya Mária!
312
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Ez jó meglátás. Átgondolom.
313
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson!
314
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Kérem, magunkra hagynának?
315
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Köszönöm!
316
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Orvosi javaslatra.
317
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Nem olyan, mint a szivar,
de jobb, mint a rágó.
318
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Jó, hogy eljött.
319
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Üdvözlöm!
320
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
Köszönöm a meghívást, uram!
321
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
Be kell vallanom,
még mindig szokatlan, ahogy kinéz.
322
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Azt mondták,
vagy a bajusz, vagy a Fehér Ház.
323
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Köszönöm azt a mexikói dolgot!
324
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
Azzal, hogy megvan a tartály,
megmentette ezt az egyezményt.
325
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
Csak a munkámat végeztem.
326
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
Nem értettünk egyet abban,
327
00:20:12,962 --> 00:20:17,340
hogy mennyire adjunk szabad kezet
a szuperképességekkel rendelkezőknek.
328
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
De látva, hogy mi mindent elért,
átgondoltam a dolgot.
329
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Ezért szeretném, ha maga,
Amerika Kapitány,
330
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
újjászervezné a Bosszúállókat.
331
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- A Bosszúállókat?
- Igen.
332
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
Már megbocsásson, elnök úr,
333
00:20:39,405 --> 00:20:41,948
a Szokóviai Egyezménnyel
334
00:20:41,949 --> 00:20:43,324
éket vert közénk.
335
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
Mi változott?
336
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
Elnökként minden amerikait képviselek.
337
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
És a felük nem is lenne itt,
ha nincsenek a Bosszúállók.
338
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Kellenek nekünk.
339
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
És ha nem értünk egyet valamiben?
340
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
Akkor mi lesz?
341
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Együtt kitaláljuk.
342
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Nem kell most válaszolnia.
343
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Csak gondolja át!
344
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Ozaki miniszterelnök úr!
345
00:21:18,986 --> 00:21:20,611
- Örvendek!
- Szintúgy.
346
00:21:20,612 --> 00:21:21,906
Jó, hogy eljött.
347
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
Hát itt van!
348
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, Ozaki miniszterelnök úr.
349
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Nem rossz!
350
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Esetleg egy fotót?
351
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
Jó.
352
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
Sam, kérem!
353
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Kicsit közelebb!
354
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
- Uraim!
- Köszönjük!
355
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Köszönöm.
356
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Működjünk együtt!
357
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Jobb hellyé tesszük a világot.
358
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
Ez váratlanul ért.
359
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
Lehet, hogy jó lehetőség.
360
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
Na?
361
00:22:09,203 --> 00:22:10,078
Mi volt?
362
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
Újjá kell szerveznem a Bosszúállókat.
363
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
Micsoda?
364
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
- Ez óriási!
- Nem tudom.
365
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Ő lenne a főnök.
366
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
Hölgyeim és uraim,
367
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
az Egyesült Államok elnöke,
Thaddeus Ross!
368
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Jó estét mindenkinek! Jó estét!
369
00:22:27,596 --> 00:22:29,597
Megtisztelő, hogy eljöttek hozzánk...
370
00:22:29,598 --> 00:22:30,806
ÉGI-SZIGETI CSÚCS
371
00:22:30,807 --> 00:22:33,559
...a Fehér Házba ezen a történelmi estén.
372
00:22:33,560 --> 00:22:38,024
Amikor az az égi alak
megjelent az Indiai-óceánban...
373
00:22:39,191 --> 00:22:41,859
{\an8}azt tettük, amit gyakorta szoktunk.
374
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Hajba kaptunk rajta.
375
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Az országok igyekeztek
a magukénak nyilvánítani.
376
00:22:47,491 --> 00:22:52,454
Kutatólaborok jöttek létre,
hogy kitermeljük az erőforrásait.
377
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
Az, amit a szigeten találtunk,
378
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
nem más, mint az évezred felfedezése.
379
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
Sok területen felhasználható:
technológia, orvoslás
380
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
és fegyverkezés, számtalan módon.
381
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Még a vibrániumnál is
nehezebb elpusztítani.
382
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
És nem egy elszigetelt ország
kezében van az összes.
383
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Hölgyeim és uraim,
384
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
bemutatom...
385
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
az adamantiumot.
386
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
Az eddigi egyetlen finomított mintát
387
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
nemrég ellopták egy japán bányából.
388
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
De szerencsére visszaszereztük,
és már biztonságos helyen van.
389
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
Itt van az a két rendkívül bátor ember,
akiknek ezt köszönhetjük.
390
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Joaquin Torres és a mi
Amerika Kapitányunk, Sam Wilson.
391
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Az, hogy mihez kezdünk
ezzel a felfedezéssel,
392
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
meghatározza, hogyan lát minket az utókor.
393
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
Az egyezmény révén
394
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
együtt elég
adamantiumot tudunk kitermelni,
395
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
hogy igazságosan, méltányosan
eloszthassuk az egész világon.
396
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
Egyetlen nemzet sem marad ki.
397
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
Üljön le, uram!
398
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Mit csinálsz?
399
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Sam!
400
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
- Eltalálták?
- Nem.
401
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Nyomás!
402
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Elnök úr, jöjjön velem!
403
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Ne!
404
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
405
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- Le a földre!
- Nem mozog!
406
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Mi történik?
407
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Nem tudom. De le kell állnod.
408
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- Állj!
- Ne!
409
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Nem mehetek vissza, Sam!
410
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Ha menekülsz, annál csak rosszabb lehet.
411
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Kérlek, Isaiah!
412
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
Hé, finoman!
413
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Ne! A zakóm!
414
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Kérem, vigyázzanak rá!
415
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Nem engedhetem be.
416
00:27:21,557 --> 00:27:22,848
Hé!
417
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
Sam!
418
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
Uram, nem...
419
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Uram!
420
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
- Elnézést, elnök úr!
- Hé!
421
00:27:31,233 --> 00:27:32,525
Ő maradhat.
422
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
A többiek menjenek ki!
423
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
ŐRIZETBEN A SZUPERKATONA
424
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Taylor ügynök, maga is!
425
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Maga jól van?
426
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
Ezt nekem kéne kérdeznem.
427
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
Nem most lőttek rám először.
428
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Tudom, mit mutat a látszat...
429
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
Megbocsátana?
430
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Ő itt marad.
431
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Bemutatom Ruth Bat-Seraphot,
a biztonsági tanácsadómat.
432
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Kizárt, hogy ezért Isaiah a felelős.
433
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
- De ő volt.
- Nem magától.
434
00:28:15,736 --> 00:28:19,448
Egy olyan embert véd,
aki végezni akart az elnökkel...
435
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Mit tudunk?
436
00:28:25,829 --> 00:28:26,662
Öt támadó volt.
437
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Az egyikük Isaiah.
438
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
Hivatásos katonák is voltak köztük.
439
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
Egy összehangolt terroristaakcióban, uram.
440
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Mi van még?
441
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
A lövöldözést megelőző dal lehetett a jel.
442
00:28:43,889 --> 00:28:45,765
Isaiah nem volt önmaga.
443
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
Fogalma sem volt, hol van.
444
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
Mire céloz ezzel?
445
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
Hadd járjak utána!
446
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
Túlzottan érintett benne, nem?
447
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
Beférkőztek a legbelsőbb köreibe.
448
00:28:56,026 --> 00:28:58,193
Jöhet egy újabb támadás. Most is.
449
00:28:58,194 --> 00:28:59,779
És mi olyat tud nyújtani,
450
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
amit a teljes
védelmi apparátusunk nem tud?
451
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
Nem fogom hagyni, hogy...
452
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
Értem, hogy fontos magának Bradley.
453
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
De hogy veszi ez ki magát?
454
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Amerika Kapitány személyesen
vizsgálja ki az ügyet, a barátja ügyét?
455
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
Aki meg akarta ölni az elnököt?
456
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Isaiah mindenét feláldozta
ezért az országért.
457
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Ő egy katona. Egy hazafi.
458
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
Nem volt oka erre.
459
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Nagyon is jó oka volt.
460
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
Megmentette az embereit, és lecsukták.
461
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
Harminc éven át kísérleteztek rajta.
462
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Ezek után nem csoda, hogy begőzölt.
463
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Megkért, hogy dolgozzunk együtt.
Hát csináljuk!
464
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
Az az ajánlat érvényét vesztette,
amikor a barátja meg akart ölni.
465
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sam, nem kéne
ilyen helyzetekbe keverednie.
466
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Maga nem Steve Rogers.
467
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, szabad kezet kap,
hogy elvarrja a szálakat.
468
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Ne rontsuk tovább az egyezmény esélyeit!
469
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Akkor ennyi volt?
470
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
Végeztünk?
471
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
Végeztünk.
472
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
Ez baromság, maga is tudja.
473
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
Ez politika.
474
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Ébresztő, fiam!
475
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
„Fiam”! Mit fiamozik ez?
476
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
Sam! Mi a fenét csinálsz?
477
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
Tisztázom Isaiah-t.
478
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
A cirkuszolás nem segít.
479
00:30:28,535 --> 00:30:30,579
- Szükséged van Rossra.
- Rossra?
480
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
Nem látsz a szemedtől?
481
00:30:32,414 --> 00:30:33,998
Segítenék, de kipenderít.
482
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
Csak a maga érdekeit nézi, ahogy mindig.
483
00:30:36,793 --> 00:30:38,919
Te is látnád, ha kicsit figyelnél.
484
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
Hé!
485
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Ne legyél ilyen!
486
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
Mármint milyen?
487
00:30:43,759 --> 00:30:45,427
Olyan, aki mindent erőből old meg.
488
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Úgy tűnik, olyan vagyok.
489
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
Továbbra is teljes készültség van.
490
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
Az igazságügy szerint
491
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
halálbüntetés várhat Isaiah Bradley-re.
492
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
Öt perc, Kapitány.
493
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
Ezért megüthetem a bokámat.
494
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
Köszönöm, Payumo!
495
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Uram!
496
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Hogy bírod?
497
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Nem túl jól, cimbora.
498
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah!
499
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
Mondd a szemembe,
hogy nem szövetkeztél Ross megölésére!
500
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Nyilván nem.
501
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
Mi a fene történt, hogy rálőttél?
502
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
- Nem tudom.
- Ennél többre lenne szükségem.
503
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Van bármi, amire emlékszel?
504
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
Voltam fodrásznál.
505
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
Felvettem a zakómat, és mentem hozzád.
506
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Limuzinnal érkeztünk.
507
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
Lőttünk egy képet.
508
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Aztán gajra ment a mobilom.
509
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
Utána bementünk a terembe.
510
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
Ott ültem,
aztán hirtelen a parkban voltam.
511
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
Otthon kellett volna maradnom a seggemen.
512
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
A saját dolgommal törődnöm.
513
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
Nem a te hibád.
514
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
Van valaki a háttérben.
515
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
A világért sem akarnám,
hogy ebből bajod származzon.
516
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Amúgy meg...
517
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Én innen már úgysem szabadulok.
Ezúttal nem.
518
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Itt fogok meghalni.
519
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
Nem igaz!
520
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
Ki foglak hozni.
521
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- Segíteni akarsz?
- Hát persze!
522
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Ne gyere vissza!
523
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Őrség!
524
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Payumo őrmester, kérem a felvételt!
525
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
Megnézem újra.
526
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
Asszonyom!
527
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
És szép munka Wilsonnal.
528
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
Szóljon, ha megint idejön!
529
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Igenis!
530
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Bejutottál?
531
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
Némi hazaárulás és kémkedés révén
532
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
sikerült feltörnöm
a Fehér Ház kamerarendszerét.
533
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Mit keressek?
534
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Amikor Isaiah bekattant,
535
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
eszembe jutott a barátunk.
536
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
Őt kódszavakkal aktiválták.
537
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Nem beszéltek idegenek Isaiah-val?
538
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
Nem, odaértünk, fotózkodtunk,
539
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
átdobtam neki a képet, és ennyi.
540
00:34:32,403 --> 00:34:34,656
De gajra ment a mobilja.
541
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
Találtam valamit.
542
00:34:38,409 --> 00:34:39,785
Mit látsz?
543
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
A mobilja villog a szemébe.
544
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Basszus, egy másik támadóval ugyanez volt!
545
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Mi az ördög?
546
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
Halló, Cooper? Itt Ross.
547
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
A rab a helyén van?
548
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Megerősítem, hogy a rab a cellájában van.
549
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
De látja is a rohadékot?
550
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
A saját szemével?
551
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Itt állok vele szemben, uram.
552
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
Köszönöm, Cooper!
553
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Én köszönöm, elnök úr!
554
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
Folyton előjön Mexikó.
555
00:35:41,639 --> 00:35:44,184
Azért voltunk a Fehér Házban,
mert nem jött a a vevő.
556
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Miért bízta meg a KÍGYÓ-t,
ha nem akarta átvenni a cuccot?
557
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Talán számított Amerika Kapitányra.
558
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
Mi van, ha a vevő pont így tervezte?
559
00:35:53,276 --> 00:35:55,027
Így juttatott a Fehér Házba.
560
00:35:55,028 --> 00:35:56,278
De honnan tudta,
561
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
hogy kapunk meghívót,
és hogy meghívod Isaiah-t is?
562
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
A vevő biztos megfigyel minket.
563
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Még valami:
564
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraph,
Ross biztonsági tanácsadója.
565
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
Deríts ki róla mindent!
566
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
Rendben!
567
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Majd még hívlak.
568
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Célpont kiiktatva.
569
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Ellenőrzöm, hogy halott-e.
570
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Nem azért jöttél ide Mexikóból,
hogy felrobbantsd a kocsimat.
571
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Lepaktáltál a vevővel.
572
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
Hívd fel gyorsan!
573
00:37:21,531 --> 00:37:23,282
Hátha el tudom rendezni.
574
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
Elrendezni?
575
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
A vevő mindent elmondott.
576
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Említette, hogy ha túléled a gránátot,
577
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
akkor 77%-os eséllyel jössz azzal,
hogy te majd megoldod.
578
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
És tessék!
579
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
A vevő sok mindent elmondott.
580
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
Miután nem volt ott Mexikóban,
581
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
dupla pénzt ajánlott, hogy kiiktassalak.
582
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Csak azt nem tudja,
hogy akár ingyen is megöllek.
583
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Hányszor van rá lehetőség,
hogy végezzünk Amerika Kapitánnyal?
584
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
HIPÓ
585
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
A szerkód nélkül elveszett vagy.
586
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
Nem.
587
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Csak kíméletlenebb.
588
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Halló?
589
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
Gratulálok, Kapitány!
590
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
De az, ami most jön, nem fog tetszeni.
591
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
Ki beszél?
592
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Hogy bízhatnánk magára a vezetést,
593
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
ha még a saját háza táján
sem tud rendet tartani?
594
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Őrizetbe vettük a támadókat.
595
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Csak egy kis türelmet kérek.
596
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
Türelmet?
597
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Mondja a Hulk-vadász?
598
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
Annak már jó ideje.
599
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
Tudja, elnök úr,
majdnem megöltek tegnap maguknál.
600
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
És ma még mindig lent bujkál a bunkerében.
601
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Nincs olyan helyzetben,
hogy bármit is kérjen tőlünk.
602
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Egyetértek.
603
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
Folytassuk ezt a beszélgetést máskor!
604
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Uraim, várjanak!
605
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
Kérem!
606
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Ez az egyezmény túl fontos,
hogy veszni hagyjuk.
607
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
Ígéretet tettünk az embereknek.
608
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
Sőt, az egész világnak.
609
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Ne adjuk fel!
610
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Japán is kell ahhoz, hogy továbblépjünk.
611
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
És elég beszédes,
hogy Ozaki miniszterelnök úr távol maradt.
612
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Visszaültetem a tárgyalóasztalhoz.
613
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
Ozakival régről ismerjük egymást.
614
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Azt akarja, hogy újraválasszák.
615
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
Az egyezménnyel pedig
lenne mit felmutatnia.
616
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
Rendben van, elnök úr, türelmesen várunk,
617
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
amíg megpróbálja meggyőzni a japánokat.
618
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
De ha nem sikerül,
a saját kezünkbe vesszük a dolgokat.
619
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
Nem bírom itt tovább.
620
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
Maradjanak!
621
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Még tart az átfésülés.
622
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Ha sokáig maradok itt,
623
00:40:50,823 --> 00:40:52,283
gyengének tűnök.
624
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Mi történt veled?
625
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
Csörgőkígyó a nyomomra akadt.
626
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
Ennél jóval többet csinált.
627
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Őrizetbe vették a zsaruk.
628
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
- De megvagy?
- Megleszek.
629
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
Az utolsó hívás. Mérd be!
630
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Okés.
631
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Amúgy képzeld!
632
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
Ross tanácsadója, Ruth Bat-Seraph
633
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
Izraelben született, és vörös szobás volt.
634
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
Egy volt özvegy.
635
00:41:35,118 --> 00:41:37,286
Tartsuk magunkat távol tőle!
636
00:41:37,287 --> 00:41:38,287
Oké?
637
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
Jó.
638
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
Ez nagyon fura.
639
00:41:47,547 --> 00:41:50,925
Isaiah közvetlen közelről lőtt Rossra.
640
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
Nem véthette el.
641
00:41:52,718 --> 00:41:53,760
Nem értem.
642
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
Minek a felhajtás, ha nem ölik meg?
643
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Nem tudom.
644
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Azt hiszem, megvan,
honnan hívták Csörgőkígyót.
645
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
A semmi közepéről.
646
00:42:04,189 --> 00:42:05,439
Valami erdőből.
647
00:42:05,440 --> 00:42:06,857
ECHO 1-ES BÁZIS
648
00:42:07,483 --> 00:42:08,858
Csak egy nevet dob ki:
649
00:42:08,859 --> 00:42:10,528
Echo 1-es bázis.
650
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Nincs műholdfelvétel.
651
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
Nem járnak arra repülők.
652
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
És nincs kiépített infrastruktúra.
653
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
- A katonaságé?
- Aha.
654
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Ha bemész oda, többé nem jössz ki.
655
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross mondta, hogy maradjak ki ebből.
656
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Ő csak az amerikai elnök.
657
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Nem kell ám velem jönnöd.
658
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Ja, tudom. Ettől leszek jó fej.
659
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
Pakolj be, amit tudsz!
660
00:42:59,034 --> 00:43:00,745
Ki tudja, mikor jövünk vissza.
661
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
Úgy érted, most rögtön, azonnal?
662
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
Igen.
663
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
Na bakker! Oké.
664
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
Hosszú az út Nyugat-Virginiáig,
kelleni fog nasi.
665
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
Miért viszlek magammal?
666
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
Mi? Várj!
667
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Várj meg!
668
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
Ruth Bat-Seraph.
669
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
Isaiah Bradley a 14-es zárkában van.
670
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
- A többiek a 15-ösben.
- Értem.
671
00:43:24,685 --> 00:43:25,895
Kér kísérőt?
672
00:43:26,729 --> 00:43:28,147
Szerintem nem lesz gond.
673
00:43:28,148 --> 00:43:29,732
- De kösz!
- Asszonyom!
674
00:43:37,615 --> 00:43:39,241
Egyesével beszélnék velük.
675
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
Ha... Elnézést!
676
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
Payumo! Magához beszélek, hé!
677
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Ne! Dobja el!
678
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Payumo, mit csinál?
679
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Dobja el!
680
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
Növeljük a tempót és az ellenállást!
681
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
A lényeg, hogy adjuk bele a maximumot.
682
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Koncentráljunk! Nagyon jó!
683
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
Nyomjuk neki!
684
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
Lebegjen a szemünk előtt a cél!
685
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
- A sebesség mindegy.
- Kész.
686
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
A megtett út számít.
687
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Ha dr. Eccles kérdezi,
688
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
mondja neki, hogy megvolt
a teljes öt mérföld!
689
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Ez a nézés!
690
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
06.00-kor landolunk Tokióban.
691
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Maga még mindig rossz ötletnek tartja ezt?
692
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
Bárki is szervezte le a merényletet,
még szabadon van.
693
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
És egy nemzetközi út
beláthatatlan kockázatokkal jár.
694
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
A kongresszust is alig tudtuk meggyőzni.
695
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Ha elveszítjük a partnereket,
696
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
lőttek az egyezménynek.
697
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Muszáj összehoznom.
698
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
Bő három mérföld.
699
00:45:12,460 --> 00:45:14,169
Megmondom dr. Ecclesnek.
700
00:45:14,670 --> 00:45:15,712
Öt volt.
701
00:45:15,713 --> 00:45:17,547
- Öt.
- Öt.
702
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
Wilsont figyeljük még?
703
00:45:18,966 --> 00:45:21,385
Elhagyták a bázist Joaquin Torresszel,
704
00:45:21,386 --> 00:45:22,719
az okostelefonjuk nélkül.
705
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
Nem látjuk őket.
706
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Nem kell egy olyan változó,
amire nincs hatásom.
707
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
Egy csapattal kapják el, és vigyék be!
708
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
- Igenis!
- Jó.
709
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
Rendkívüli hírek: Thaddeus Ross
jelenleg Japánba tart,
710
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
miután túlélt egy merényletet...
711
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
Régen tuti folyton ezt nyomkodtad.
712
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
- Basszus, de nehéz!
- Ugye?
713
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
- A megbeszélésre...
- Mennyire vagyunk az Echo 1-estől?
714
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
...azért kerül sor,
mert nő a feszültség az Égi-sziget körül.
715
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Nagyjából egyórányira.
716
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
Lövöldözés volt Isaiah börtönében.
717
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
Ő jól van?
718
00:46:00,883 --> 00:46:02,635
Ő igen, de a többiek...
719
00:46:03,093 --> 00:46:04,177
meghaltak.
720
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
Francba!
721
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Menjünk vissza?
722
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
Nem.
723
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
Megyünk tovább.
724
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
A vevő elég ravasz,
de minket nem húz csőbe.
725
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Azzal segítünk,
ha kiderítjük, ki áll emögött.
726
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
És bárki is az illető,
727
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
nem akarja, hogy a közelébe jussunk.
728
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Cooper!
729
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
Mi történt?
730
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
Elnök úr, a rabot
elővigyázatosságból áthelyeztem egy...
731
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Thaddeus Ross, hiányoznak a találkáink.
732
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
Mondja csak!
733
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
Nem töprengett még azon,
hogy ki indítja el a zenét?
734
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
Maga az!
735
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
A Fehér Ház.
736
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
A merényletkísérlet.
737
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
Így is fogalmazhatunk.
738
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
Segítettem magának. Többet, mint bárki.
739
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
Hogy megkapja, amit akar.
740
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
Maga mit akar?
741
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Kéne vissza az életem.
De arról lecsúsztam.
742
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
Meg kell...
743
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
Tudja, miért tettem.
744
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
- Én...
- Tudom én.
745
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
Hagyott itt rohadni a börtönben.
746
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
És az volt az átkom, hogy végignéztem
az árulását. De számítottam rá.
747
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Most viszont már
én hozom meg a döntéseket.
748
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Sok meglepetés maradt még.
749
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
Ha végeztem,
750
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
mindenki tudni fogja, ki maga valójában.
751
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
Betty pedig még jobban fogja gyűlölni.
752
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Minden jót, elnök úr!
753
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Mi az ördög van itt?
754
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
Magánzárkába rakom.
755
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
Menjünk!
756
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Soha többé nem dugnak magánzárkába.
757
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
A maga érdekében.
758
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
Elmondom még egyszer a maga érdekében:
759
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
nem dugnak magánzárkába, soha többé.
760
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
Akkor nem tudom garantálni a biztonságát.
761
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
A biztonság nem olyan nagy szám.
762
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Azt hiszi, volt valami közöm ehhez?
763
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Nem tudom.
764
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
Elnök úr!
765
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
Bármit is csinál, dobja el!
766
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
Vészhelyzet az Echo 1-esen!
767
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Értem, elnök úr.
768
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
RÁDIÓCSILLAGÁSZATI TERÜLET
769
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Ez lesz az.
770
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Az Echo 1-es bázis.
771
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
A két rádiótávcső csak álca.
772
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
A föld alatt van a lényeg.
773
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Kamerák és őrök.
774
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
Vörös Szárny,
intézd a kerítést és a képet!
775
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
Huszonnyolc másodpercünk lesz
túljutni az őrökön.
776
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Az ajtót kézzel kell feltörnünk.
777
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Három, kettő, egy,
778
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
futás!
779
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
Tizenöt!
780
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
Igyekszem!
781
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Francba!
782
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Itt nincsenek rabok.
783
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Miért van labor egy börtönben?
784
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Mi a frász ez a hely?
785
00:51:40,640 --> 00:51:41,890
SAMUEL STERNS
786
00:51:41,891 --> 00:51:43,517
SEJTBIOLÓGUSI DIPLOMA
787
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Mi a franc?
788
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}NAPONTA HÁROM TABLETTA
789
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Ozaki-san,
790
00:52:46,706 --> 00:52:50,249
biztosíthatom, hogy feltett szándékunk
megosztani az adamantiumot...
791
00:52:50,250 --> 00:52:51,459
TOKIÓ, JAPÁN
792
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
...az egész világgal.
793
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Úgy vélem,
Japán osztozik az elköteleződésünkben.
794
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
A világnak kell ez az egyezmény.
795
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Nehéz lehet magának a diplomácia.
796
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Hiszen olyan országban él,
ami bármit elvesz másoktól, erővel.
797
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Tessék?
798
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
Illik a képbe,
hogy ellopták az adamantiumot,
799
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
hogy aztán
visszaadják nekünk Washingtonban.
800
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
Az, amivel gyanúsít, alaptalan
801
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
és sértő.
802
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
Akkor az információ, amit a hírszerzőink
kaptak és ellenőriztek,
803
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
téves volna?
804
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Bolond vagyok.
805
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Bolond, mert nem kéne olyannal tárgyalnom,
aki annyira naiv, hogy simán átverik.
806
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Naiv?
807
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Ha én lopatom el a mintát,
808
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
miért bíztam volna meg Amerika Kapitányt,
hogy szerezze vissza?
809
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Azt hiszem, sosem tudjuk meg az igazat.
810
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Bármire is játszik, Japán nem kér belőle.
811
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Ne feszítse túl a húrt!
812
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Sokakról vannak optogenetikai adatok.
813
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
Hadd ne nézzek utána, hogy az mi!
814
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
Rájött, hogyan adhat utasítást
a tudatalattinak
815
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
villanásokkal.
816
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
Az a „Mr. Blue” dal
váltja ki a folyamatot.
817
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
Elmekontroll.
818
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Aha.
819
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
Ez volt Isaiah-val.
820
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
És ez sokkal fontosabb.
821
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
Kockáztassanak!
822
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Használják a fantasztikus agyukat!
823
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
Nem is néztem ki rosszul, mi?
824
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
825
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Piszkosul nehéz ám engem meglepni.
826
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
89% esély volt arra, hogy visszafordultok,
ha veszélybe sodrom Isaiah Bradley-t.
827
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
De mégis itt vagytok.
828
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Te vagy a vevő.
829
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
Így van.
830
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
És azért béreltem fel a KÍGYÓ-t,
831
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
hogy beindítsam
a statisztikai bizonyosságok láncolatát.
832
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
Talán nem is vagy olyan okos.
833
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
De, az vagyok.
834
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Mindent látok az elmémmel.
Minden lehetőséget.
835
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
Szóval a KÍGYÓ-val
ellopatod az adamantiumot,
836
00:55:40,129 --> 00:55:42,546
szétlöveted Ross találkozóját,
837
00:55:42,547 --> 00:55:44,716
most meg csak itt ülsz, és vársz.
838
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Miért akarod megölni Rosst?
839
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Miért hiszi mindenki,
hogy meg akarom ölni Rosst?
840
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Talán azért, mert tárgyalás nélkül
ide záratott,
841
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
miután a gamma-sugárzástól
felbolydult az agyam szerkezete?
842
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Para!
843
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Miután Ross rájött,
milyen hasznos lehetek,
844
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
itt tartott 16 éven át.
845
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
Arra használt,
hogy megoldjam a problémáit.
846
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Hála nekem övé lett
az ország legmagasabb posztja.
847
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Ha azt akarnám, hogy meghaljon,
már halott lenne.
848
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Bármit is csinálsz,
849
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
sok fájdalmat okozol, a barátomnak is.
850
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Ez az utolsó esélyed arra, hogy befejezd.
851
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Miért véded őt?
852
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Ross tudja, hogy én vagyok a hunyó,
853
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
mégis hagyja, hogy Isaiah börtönben üljön.
854
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Sose változik meg.
855
00:56:41,731 --> 00:56:42,898
Hadd fejezzem be!
856
00:56:42,899 --> 00:56:44,068
Nem hagyhatom.
857
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Kérlek! Ez így unalmas!
858
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
Azt hiszed, visszatartanak?
859
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
Épp elég ideig.
860
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Izgalmas tényezők vagytok.
861
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
De most kivonlak titeket a képletből,
hogy ne lepjetek meg újra.
862
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Ez nagyon durva. Nincsenek tudatuknál.
863
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
Tudom. Semlegesítsük őket!
864
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Kemény volt.
865
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Megállni!
866
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Beviszem őket.
867
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Innentől intézem.
868
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Jól van.
869
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
Mi a fenét keresnek itt?
870
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
Ezt én is kérdezhetném magától.
871
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Hol van Sterns?
872
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
Ha meglógott, lezárjuk a környéket.
873
00:59:25,270 --> 00:59:26,770
Az utakat, a légteret.
874
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
Nem juthatott messzire.
875
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
Miért segít nekünk?
876
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Mert igaza volt. Nem egyértelmű?
877
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
- Állj!
- Nyugalom!
878
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
Őrizetbe kell vennünk a Kapitányt.
879
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
Egy Kapitány már őrizetben van.
Kell egy másik is?
880
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
Letartóztatom magukat,
amiért védett területre hatoltak be.
881
00:59:44,498 --> 00:59:45,748
Ilyen, ha igazad van?
882
00:59:45,749 --> 00:59:47,041
Legtöbbször igen.
883
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
Van engedélyem. És hosszú napunk volt.
884
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Volt özvegy. Miért nem csapja le?
885
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
A parancs közvetlenül az elnöktől jött.
886
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
Vigyük őket!
887
00:59:58,137 --> 00:59:59,513
Akkor hívjuk fel!
888
01:00:01,097 --> 01:00:02,516
Ruth, a bilincset!
889
01:00:06,019 --> 01:00:07,311
Ne! Már megint ez!
890
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
- Futás!
- Menjünk!
891
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Gázt!
892
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Elnök úr,
tényleg kiszivárgott ilyen információ.
893
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Megpróbáljuk megtudni, ki a felelős.
894
01:00:30,252 --> 01:00:32,461
Mondanunk kell valamit Ozakiéknak,
895
01:00:32,462 --> 01:00:33,796
hogy ne legyen baj.
896
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
Szeretném átgondolni.
897
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
Nincs túl sok időnk.
898
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
Ozaki megindította a flottát
az Égi-sziget felé.
899
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
Megszerzi az adamantiumot.
900
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
A franciák és az indiaiak is
a megszállást fontolgatják.
901
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
Térjünk vissza Washingtonba!
902
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
Nem értek egyet.
903
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
Nincs még egy sanszunk.
904
01:00:50,439 --> 01:00:52,231
Rendezzük a sorainkat!
905
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
Nem, az ki van zárva!
906
01:00:54,025 --> 01:00:56,109
- Kérjünk újabb találkozót!
- Nem.
907
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
Majd beszélnek Ozakival.
908
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Ez az utolsó esélyünk.
Kell egy újabb találkozó.
909
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Vessük be az 5-ös csapásmérő egységet,
méghozzá azonnal!
910
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
Üzenem, hogy úton vagyok.
911
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Azt tervezzük, hogy lefoglaljuk
Japán adamantiumkészleteit?
912
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Nem megyek haza üres kézzel.
913
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Ha egy ország kezében összpontosul
az adamantium, akkor azok legyünk mi!
914
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Munkára!
915
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
Taylor!
916
01:01:44,368 --> 01:01:46,869
Irányítsuk az 5-ös csapásmérő egységet
917
01:01:46,870 --> 01:01:48,496
az Égi-szigethez!
918
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
Egy órán belül induljunk
az Indiai-óceán felé!
919
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
Elnök úr, ez rendkívül veszélyes.
920
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
Ha háború lesz...
921
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
Háborús tábornok voltam.
922
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Most pedig háborús elnök leszek.
923
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Értettem, elnök úr.
924
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Mit keresünk itt?
925
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
Ross le akart minket kapcsolni.
926
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
Ezért felhívtam valakit.
927
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Köszi szépen!
928
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
Nincs mit. Itt biztonságban vagytok.
929
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
Ott van egy gép. A tiétek.
930
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Ki tudod lőni az elmekontrollt?
931
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
Egy programmal blokkolom a villogást,
932
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
amivel Sterns irányítja az embereket.
933
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
Mi van, ha valakit már aktivált?
934
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Ez jó kérdés.
935
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Elment az esze?
936
01:03:09,202 --> 01:03:10,369
Itt jók vagyunk.
937
01:03:10,370 --> 01:03:11,995
Van, akiben megbízol,
938
01:03:11,996 --> 01:03:14,122
és kideríti, mi van ezekben?
939
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
Tudok valakit.
940
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
Intézem.
941
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
- Kösz! Az emberünk?
- Ott van.
942
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
A fülest!
943
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Meglep, hogy így járkálsz.
944
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Nem sokan élik túl,
ha balta áll a hasukba.
945
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
Kevláröltözet, igaz?
946
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
Jár a melóhoz.
947
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Azt mondtad, megtalálod azt,
aki pazarolta az idődet.
948
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
Mit tudtál meg?
949
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
Samuel Sterns.
950
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
Randa egy alak, nem?
951
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
Láttam rosszabbat.
952
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
Most nincs ki mögé bújnod.
953
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Amnesztia, és kitálalok.
954
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
Ne hülyéskedj!
955
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
Miről beszélsz?
956
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
Szükséged van rám.
957
01:03:52,871 --> 01:03:54,664
Tudod, mi lett a merénylőkkel.
958
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
Sterns nem hagy elvarratlan szálakat.
959
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Enyhe büntetés. Allenwood. Saját cella.
960
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Előbb mondd, mit tudsz!
961
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Az egységem találta meg Sternst
annak idején, Harlem romjai között.
962
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
Állítólag megfertőzte Bruce Banner vére,
963
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
de nem az erejére hatott.
964
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
Hanem mijére?
965
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
Az agyára.
Elképesztő számításokat képes végezni.
966
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
Ross magához híven
967
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
meglátta a lehetőséget.
968
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
Nem kivonta a gammát Sterns véréből,
969
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
inkább növelte a dózist.
970
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Így Sterns lett a saját szuperszámítógépe.
971
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
Gépeket és fegyvereket fejlesztett
a kormánynak.
972
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Azt a rohadt!
973
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
Sterns miért ment bele ebbe?
974
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
Az Echo 1-es bázissal tartották sakkban.
975
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
És jutalmul belengették a kegyelmet.
976
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Ross azt ígérte neki, hogy elengedi,
ha egyszer elnök lesz.
977
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
Ebből ennyi lett.
978
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Sterns felbérelt, hogy lopd el
a japánoktól az adamantiumot,
979
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
hogy egymásnak ugrasszon mindenkit.
980
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Egy titkos CIA-s számláról fizetett.
981
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
Így oda az egyezmény, és kitör a háború.
982
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
És Rosst okolják a káoszért.
983
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Egy olyan vérmérsékletű ember, mint Ross,
984
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
mit csinál, amikor sarokba szorítják?
985
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Ha megszöksz Allenwoodból, megtalállak.
986
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
Nem kérdés, hogy megszököm-e, Kapitány.
987
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
És akkor neked véged van.
988
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
- Maga tudta?
- Dehogy!
989
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
De Ross már más ember lett.
990
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Senkit sem a múltja határoz meg.
991
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Huszonnégy óra múlva lesz infó
a tablettákról.
992
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Menjünk Washingtonba,
és figyelmeztessük Rosst!
993
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
Nem Washingtonban van.
994
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
Hanem a USS Miliuson.
995
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
Az Indiai-óceánon.
996
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
Japán hadihajók is vannak ott.
997
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Francba! Öltözz be! Indulunk.
998
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
Segíthetek?
999
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
Admirális úr!
1000
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
Használhatom a telefonját?
1001
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
Drágám! Ki az?
1002
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
Az komoly!
1003
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
Láttál már ilyet?
1004
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
Nem, még soha.
1005
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
ÉGI-SZIGET
1006
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
Én beszélek, különben nem hallgat ránk.
1007
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
Ross még a hadseregben volt ilyen.
1008
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
Jobb, ha észbe kap,
1009
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
mert bármit is tervez Sterns,
nincs sok időnk.
1010
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Álljon készenlétben néhány F–18-as!
1011
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Ha megfordítják a hajót, akkor...
1012
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
Ő mit keres itt?
1013
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
Mondtam, hogy ne folyjon bele!
1014
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
Velem van, uram.
1015
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
Táguljon innen!
1016
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Megkért, hogy vizsgáljam ki az esetet.
1017
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
- És bonyolultabb...
- Nem érdekel!
1018
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
Nem hajtotta végre a parancsot.
1019
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
Elnök úr!
1020
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
Olyasmiket tudtunk meg az Echo 1-esen,
amik milliók életét veszélyeztethetik.
1021
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Tudjuk, hogy Isaiah ártatlan.
1022
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
Felőlem beszélgethetünk akár itt is,
1023
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
ha szeretne.
1024
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Kész téboly! A japánok a...
1025
01:07:39,388 --> 01:07:40,222
Sakál!
1026
01:07:40,223 --> 01:07:41,182
Sakál, hallasz?
1027
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Fogja rövidre, Wilson!
1028
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
A japán flotta a sarkunkban van.
Előttünk akarnak a szigethez érni.
1029
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
Pont ezt akarja Sterns.
1030
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
Ő irányít a háttérből mindent.
1031
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Hogy ellopták az adamantiumot.
1032
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
A fehér házi merényletet.
1033
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
A CIA-s szivárogtatást.
1034
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Kijátssza magát a japánok ellen,
hogy az történjen, ami most.
1035
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
Hogy szervezte ezt meg a börtönből?
1036
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
Elmekontrollal.
1037
01:08:13,297 --> 01:08:16,383
Egy módszerrel képes irányítani
az elméjét,
1038
01:08:16,384 --> 01:08:17,927
akinek csak akarja.
1039
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Lehet, hogy a magáét is.
1040
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Nem érzi furán magát mostanában?
1041
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Nincs semmi bajom.
1042
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
De van magáról aktája. Miért?
1043
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Honnan tudjam?
1044
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Ha elméket irányít,
biztosan hekkelni is tud.
1045
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
A nyilvántartás szerint
többször járt az Echo 1-esen.
1046
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
Hogy meggyőződjek arról,
ott van-e még egy fontos rabunk.
1047
01:08:50,959 --> 01:08:52,334
A vizsgálatok, az EKG,
1048
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
a vérvétel mind ott történtek.
1049
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
Ez nevetséges!
1050
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
Elnök úr, válaszoljon!
1051
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
Nem kell magának válaszolnom!
1052
01:08:59,302 --> 01:09:00,510
Miért járt oda
1053
01:09:00,511 --> 01:09:02,344
a semmi közepére?
1054
01:09:02,345 --> 01:09:03,638
Ne kérdezősködjön!
1055
01:09:03,639 --> 01:09:05,265
- A vizsgálatok miatt?
- Ne!
1056
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
- Miért?
- Mert féltem, hogy meghalok!
1057
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Mert volt valami baj a szívemmel!
1058
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Egyedül Sterns jött rá, mi a gond.
1059
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Ezek a bogyók életben tartottak.
1060
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
Cserébe megadtam Sternsnek a reményt,
hogy visszakaphatja az életét.
1061
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Kapott egy labort, hogy dolgozhasson.
1062
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Át is akartam helyeztetni, de...
1063
01:09:41,594 --> 01:09:43,386
De nem kockáztatta a gyógyszert.
1064
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Miután a cimborája, Hulk
és a Förtelem feldúlta Harlemet,
1065
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
valakinek el kellett vinnie a balhét.
1066
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns ebben csak...
1067
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
járulékos veszteség.
1068
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Annak szenteltem az egész életemet,
1069
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
hogy az országot szolgáljam.
1070
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Az egyetlen ember, aki számít...
1071
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
sajnos nem érti ezt.
1072
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty nem bocsátotta meg,
hogy ráküldtem a hadsereget Bannerre.
1073
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Életben kellett maradnom...
1074
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
hogy a lányom belássa,
hogy az apja nem rossz ember.
1075
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Hogy ugyanaz vagyok,
mint akivel régen a cseresznyefákat nézte.
1076
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Még beláthatja, uram.
1077
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Tudom, milyen az...
1078
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
ha úgy érezzük, bizonyítanunk kell.
1079
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Ha csak az egyik oldalunkat látják.
1080
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
De az, hogy jó emberek vagyunk-e,
1081
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
nem akkor látszik, amikor minden könnyű.
1082
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Hanem az olyan helyzetekben, mint ez.
1083
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Azért vagyunk itt,
mert Sterns bosszúra szomjazik,
1084
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
és nem érdekli, ha háborút robbant ki.
1085
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
Egyelőre pont a kezére játszunk.
1086
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Elnök úr, két F–18-asunk tüzet nyitott
a japán flottára.
1087
01:11:28,659 --> 01:11:29,868
WHISKEY – SAKÁL
1088
01:11:29,869 --> 01:11:31,162
Próbáljuk elérni őket!
1089
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Alig keletkezett kár a japán hajókban.
1090
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
A légvédelmi rendszert!
1091
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
Mit művelnek azok a pilóták?
1092
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
Jöjjenek vissza!
1093
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Sakál és Whiskey nem válaszol.
1094
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
Küldjük fel a madarainkat!
1095
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
Kettő máris repülésre kész, uram.
1096
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Rajta!
1097
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Sterns ezt azelőtt intézte,
hogy kilőttem a rendszert.
1098
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
A japán gépek nem maradhatnak a levegőben.
1099
01:12:11,494 --> 01:12:13,578
Óvatosan, ne ölesd meg magad!
1100
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
Nem fogom. Vettem!
1101
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Térj vissza a flottádhoz!
1102
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
Jamamoto, társaságunk akadt.
1103
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Nem mi vagyunk az ellenség.
1104
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Sakál a japán hajók felé tart.
1105
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Basszus! Lövi őket!
1106
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
Elnök úr, ne küldjön ide több vadászgépet!
1107
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Mutassuk, hogy nem akarunk zűrt!
1108
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Központ, kérek engedélyt visszalőni!
1109
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Engedélyezve.
1110
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Uram, hat japán rakéta közeleg!
1111
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Elfogórakétákat!
1112
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
Francba! Kettő átjutott.
1113
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
Tiéd a jobb oldali!
1114
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Vörös Szárny, kellenél!
1115
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Szóljunk a japánoknak,
hogy vonuljanak vissza!
1116
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
Pontosan erre számítottunk
az elnöksége alatt.
1117
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
Miniszterelnök úr,
két pilótánk magánakciózik.
1118
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
Rendelje vissza a gépeket!
Felültettek minket.
1119
01:14:12,573 --> 01:14:13,491
Tudja, ki volt?
1120
01:14:14,033 --> 01:14:14,866
Maga.
1121
01:14:14,867 --> 01:14:17,328
Amerika Kapitány mögé rejti a gyilkosait.
1122
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
Amerika Kapitány azt akarja elérni,
hogy szálljanak le.
1123
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
Ha azt a két pilótát nem maga küldte fel,
1124
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
akkor mégis ki parancsol nekik?
1125
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Mindjárt gondoltam.
1126
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Elnök úr!
1127
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Kezd alakulni a dolog.
1128
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
A belsőjét feszítő erő. A düh.
1129
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
Miért nem engedi szabadjára?
1130
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
Minden rendben, uram?
1131
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Mindjárt jövök.
1132
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Joaquin, Whiskey feléd tart!
1133
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
Vettem!
1134
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Sam, ha végeztünk,
tanítsd meg azt a rúgást!
1135
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Riasztás!
1136
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
Whiskey katapultált. Mentsék ki!
1137
01:15:33,487 --> 01:15:34,779
Vettem, kimentjük.
1138
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
Két japán vadászgép van maga mögött.
1139
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
Miért nem szállnak le rólunk?
1140
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
Segíteni akarunk.
1141
01:15:39,993 --> 01:15:42,705
Mert Ross nem árulja el,
ki áll a háttérben.
1142
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
A sok gyűlölködés, amit próbál titkolni,
1143
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
a sok rondaság ott van magában, Ross.
1144
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
Ott izzik a tekintete mélyén.
1145
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquin, én követem Sakált!
1146
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Rendben. Én addig lefoglalom őket.
1147
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Mit tett velem, maga mocsok?
1148
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
Azt, amiben megegyeztünk.
Talán egy hajszálnyival többet.
1149
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
Megmérgezett!
1150
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
Akkor ne szedje tovább a tablettákat!
De úgyse áll le velük.
1151
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Adja meg, amit akarok! Ne ellenkezzen!
1152
01:16:39,845 --> 01:16:41,222
Nem!
1153
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Sam, Sakál kilőtte az utolsó rakétáit!
1154
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
Egyet leszedtem! Megyek a másik után.
1155
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
Hagyjad! Intézem!
1156
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
- Nem!
- Vigyázz!
1157
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
Megoldom!
1158
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
1159
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
Lezuhant! Utánamegyek.
1160
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
Kimentjük.
1161
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
{\an8}Maga állítsa meg Sakált!
1162
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
Francba! Lezárom ezt, most rögtön!
1163
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Engedjen a dühének!
1164
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}Éppen aláásom a jó hírét,
miközben beszélünk.
1165
01:17:51,542 --> 01:17:54,086
{\an8}Ne csinálja! Nem kell sok.
1166
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Szét tudná tépni a hajóikat.
Puszta kézzel.
1167
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
És megölhetné Amerika Kapitányt.
1168
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Ne!
1169
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Hadd törjön ki a szunnyadó szörnyeteg!
1170
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Riasztás!
1171
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Engedje szabadon a dühét!
1172
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Engedje szabadon a haragját!
1173
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Vörös Szárny, stabilizáld!
1174
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
Semmi sem tudja megállítani.
1175
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
Mindenkit összezúz.
1176
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Elnök úr!
1177
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Uram, minden rendben?
1178
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
Amerika Kapitány
semlegesítette a pilótákat.
1179
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
Visszarendelik a gépeket.
1180
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
Hívják fel megint Ozakit!
1181
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
Még nincs minden veszve.
1182
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Amerika Kapitány megmentette a hajóinkat.
1183
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
A pilóták semlegesítve.
1184
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
Hol van Joaquin?
1185
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
Most ért oda a mentőcsapat.
1186
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Hála istennek!
1187
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Nem sokon múlt a katasztrófa,
amikor légi csata alakult ki
1188
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
japán és amerikai vadászgépek között
az Égi-sziget felett.
1189
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
Joaquin Torres századost
az összecsapás közben lelőtték.
1190
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
Jelenleg műtétet hajtanak végre rajta
a Walter Reed Katonai Kórházban.
1191
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
Az állapota válságos.
1192
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
Kérem a kampót!
1193
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
Tampont!
1194
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
Vérnyomás stabil.
1195
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
Szívást!
1196
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Nem látok semmit. Erősebben!
1197
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Retraktort!
1198
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Ez magánszoba.
1199
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Menjen innen!
1200
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Te is hiányoztál.
1201
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Szörnyű ezt kimondani,
de jó, hogy itt vagy.
1202
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Örültem, hogy látlak a hírekben.
1203
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Aztán bemondták ezt.
1204
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Újra kellett indítaniuk a szívét.
1205
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Nem tudják, hogy...
1206
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Nem a te hibád.
1207
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Rögtön eszembe jutott Steve.
1208
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Hány földönkívüli inváziót
akadályozott meg?
1209
01:21:13,786 --> 01:21:15,077
Kettőt.
1210
01:21:15,078 --> 01:21:16,163
Kettőt!
1211
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Azta!
1212
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Miért hittem, hogy a nyomdokaiba léphetek?
1213
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Kellett volna az a szérum.
Mint Steve-nek. Meg neked.
1214
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Miért?
1215
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Mert úgy érzem,
hogy ez az egész lassan túlnő rajtam.
1216
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Ross arra kért, hogy szervezzem újjá
a Bosszúállókat, Buck.
1217
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Joaquin itt fekszik, Isaiah börtönben ül,
Sterns meg...
1218
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Ott volt... Sterns már a markomban volt.
1219
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
De meglógott.
1220
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Majdnem háborúba taszított mindenkit,
mert nem voltam elég...
1221
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Mondd ki, amit akarsz!
1222
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve hibát követett el.
1223
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
Dehogyis!
1224
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
Nem azért kaptad a pajzsot, mert te vagy
a legerősebb, hanem mert te te vagy.
1225
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Azt hiszed, a szérummal
meg tudnál védeni mindenkit, akit akarsz?
1226
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve-ben benne volt, de nem ment neki.
1227
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Ember vagy,
és minden tőled telhetőt megteszel.
1228
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Steve mutatott valamit,
amiben lehetett hinni,
1229
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
te példát mutatsz, amit lehet követni.
1230
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
Ebben segítettek a szövegíróid?
1231
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
Igen. A végébe belenyúltak. De tetszett?
1232
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
Jó volt. Egész ütős.
1233
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
- Érzelmes.
- Durván. Megcsapott.
1234
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
De nem túl nyálas.
1235
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
Ja.
1236
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Mennem kell a reptérre,
mert adományokat gyűjtünk a kampányomra.
1237
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Minden rendben lesz.
1238
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Kösz, Buck!
1239
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Szeretlek, haver!
1240
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- Csak nem...
- De.
1241
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
A nagy politikus, James Buchanan Barnes.
1242
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
Élőben magasabbnak tűnik. Szép a mosolya
meg a fogsora, és jó a tartása.
1243
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
És amúgy 110 éves.
1244
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
- Bevállalnám.
- Folyik a vizsgálat
1245
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
a fehér házi merényletkísérlet
és a katonai bázison történt
1246
01:23:58,200 --> 01:24:00,367
lövöldözés ügyében...
1247
01:24:00,368 --> 01:24:02,161
MAGÁNZÁRKÁBAN
1248
01:24:02,162 --> 01:24:04,706
...és Bradley holnap
várhatóan hadbíróság elé áll.
1249
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
Levegőzöm egyet.
1250
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
Drámai fordulat ez
annak a férfinak az életében,
1251
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
akit Amerika Kapitány hozott vissza
a köztudatba.
1252
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Két évvel azután, hogy felmentették
az ellene felhozott vádak alól,
1253
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
Bradley jelenleg egy szigorúan őrzött
magánzárkában várja
1254
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
a lehetséges halálos ítéletét.
1255
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
KIKÉPZŐKÖZPONT
1256
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Jól van, újra! Mehet elölről!
1257
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
Mondjad!
1258
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
Dunphy, láttad a jelentésemet?
1259
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
Hogy kell értelmezni?
1260
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
Azon, amit adtál, gamma-sugárzást mértem.
1261
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
Az anyaga beleoldódik a vérbe.
1262
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
Hol a fenébe szerezted?
1263
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Francba! Telefonálnom kell.
1264
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Ez a hang teljesen hazavágja
az egyensúlyérzékedet.
1265
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Ha elforgatom ezt itt,
megzavarja a szívverésedet.
1266
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Nem okoz örömöt a halálod.
1267
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
De nem hívhatod fel a Kapitányt.
1268
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Ki vagy te?
1269
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Hát nem egyértelmű?
1270
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Én vagyok a hős.
1271
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Uram!
1272
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Taylor ügynök!
1273
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
Minden vendéget átvizsgáltunk,
1274
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
és átfésültük a rózsakertet.
1275
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Köszönöm!
1276
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- Kint találkozunk.
- Uram!
1277
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Halló?
1278
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Halló! Szia!
1279
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Hogy vagy?
1280
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
Fel kellett volna hívjalak
a fehér házi merénylet után.
1281
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
Minden rendben?
1282
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Jól vagyok.
1283
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Örülök, hogy hallom a hangodat.
1284
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Nem hittem, hogy felveszed.
1285
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, tudom,
hogy rengeteg hibát követtem el.
1286
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
De próbálok megváltozni,
hogy jobb ember legyek.
1287
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Egyszer talán elmehetnénk
sétálni valamikor.
1288
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Megnézni a cseresznyefákat. Mint régen.
1289
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Igen. Az jó lenne.
1290
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Oké. Szeretlek!
1291
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Szia, apa!
1292
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Üljenek le!
1293
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Jó napot mindenkinek!
1294
01:27:49,848 --> 01:27:51,307
Amikor megválasztottak,
1295
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
megígértem, hogy elhozzuk a világnak
a tartós, valódi békét.
1296
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Ma elkezdjük valóra váltani
ezt az ígéretet.
1297
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Amerika Kapitány!
1298
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
Tudnál tanácsot adni egy megkeseredett,
erejét vesztett embernek?
1299
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Hiszen ebben vagy jó, nem?
1300
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
Lehet kábé öt percünk,
mielőtt a zsaruk elrángatnak innen.
1301
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Belerondítottál a nagy fináléba
az Indiai-óceánon.
1302
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
Muszáj feladnom magam,
hogy elérjem, amit akarok.
1303
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
Ha bocsánatkérésre vársz,
egy ideig itt leszünk.
1304
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
Arra várok, hogy rádöbbenj,
mind a ketten ugyanazt akarjuk.
1305
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
Hogy a világ lássa Ross valódi énjét.
1306
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
Büszkén mondhatom, hogy az egyezményt
végre-valahára alá fogjuk írni.
1307
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Lássunk néhány kérdést!
1308
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
Igaz, hogy a Japánnal való kapcsolat
1309
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
amiatt romlott meg,
ahogy a merényletkísérletet kezelte?
1310
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Bár egyesek ilyenekkel akartak
egymás ellen fordítani minket,
1311
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
a köztünk lévő kötelék erősnek bizonyult.
1312
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Éveken át életben tartottad Rosst.
1313
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Nem öletted meg,
amikor lett volna rá módod.
1314
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Ha engem kérdezel...
1315
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
a légi csata
nem a háború kirobbantásáról szólt...
1316
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
hanem arról, hogy besározd Rosst.
1317
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Igen!
1318
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
De még nem jöttél rá, hogyan.
1319
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
A gyógyszerével.
1320
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
Valakit ráállítottam.
1321
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Vele már nem mész sokra.
1322
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
Igaz, hogy a harcok azért robbantak ki,
mert a japánok rájöttek,
1323
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
hogy az ön kormánya fizetett
a KÍGYÓ-s zsoldosoknak,
1324
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
hogy lopják el az adamantiumot?
1325
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
Nem fizettünk nekik.
1326
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
Ross szörnnyé változtatott.
1327
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Akkor leszünk kvittek,
ha ugyanezt teszem vele.
1328
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Miért nem örülsz?
1329
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- Le a földre!
- Állj!
1330
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Még nem futott át azon a nagy agyadon,
hogy tévedhetsz Ross-szal kapcsolatban?
1331
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
Fogadjunk?
1332
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
Igen.
1333
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- Hova mész?
- Leállítom ezt.
1334
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Le a földre!
1335
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
- Jogában áll hallgatni.
- Kapitány!
1336
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Ha igazam van Ross-szal kapcsolatban,
meg fogsz halni!
1337
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Meg fogsz halni!
1338
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
STERNS FELADTA MAGÁT
1339
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
Dr. Samuel Sterns az imént feladta magát.
1340
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Állítólag kegyelmet ígért neki,
1341
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
ha titkos
kormányzati projekteken dolgozik.
1342
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
Ez hazugság!
1343
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Thaddeus Ross! Hiányoznak a találkáink.
1344
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
- Mit akar?
- Kéne vissza az életem.
1345
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
De arról lecsúsztam.
1346
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
Segítettem magának. Többet, mint bárki.
1347
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
Megmagyarázom!
1348
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
Tudniuk kell!
1349
01:30:43,146 --> 01:30:44,438
Tudja, miért tettem.
1350
01:30:44,439 --> 01:30:48,609
Tudom én. Hagyott itt rohadni a börtönben.
1351
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
Hagyjanak!
1352
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
- Eresszenek! Elég legyen!
- Uram!
1353
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
Nem engedhetem.
1354
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
Nem engedheti?
1355
01:30:54,574 --> 01:30:55,491
Nekem?
1356
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
- Nekem?
- Mindenki tudni fogja, ki maga valójában.
1357
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
Betty pedig még jobban fogja gyűlölni.
1358
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Uram, kérem!
1359
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}THADDEUS ROSS BESZÉDE
1360
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Uram!
1361
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Te jó isten!
1362
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Ezek mióta vörösek?
1363
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Elnök úr!
1364
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Taylor ügynök, lőjünk?
1365
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Ezt akarta Sterns.
1366
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Jesszus!
1367
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
Én menekítem az embereket.
1368
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
Zárjátok le a környéket!
1369
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
Ne!
1370
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
Vissza!
1371
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Bukj le!
1372
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Sam, jönnek drónok!
1373
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Ruth, ürítse ki Hains Pointot!
1374
01:34:25,202 --> 01:34:26,368
Odacsalom Rosst.
1375
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
Sam, elment az esze? Ki fogja nyírni.
1376
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
Csinálja!
1377
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Még küzdhet ellene, Ross.
1378
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Látja, hol vagyunk?
1379
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Emlékszik erre?
1380
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Ide jártak Bettyvel.
1381
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Ez nem jött be.
1382
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
Oké.
1383
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
Engem akarsz?
1384
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Akkor gyere!
1385
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Sam, hall engem?
1386
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Sam, ugye jól vagy?
1387
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Remélem, kifektettem a rohadékot.
1388
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Ne!
1389
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
Mindjárt jön az erősítés.
1390
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
Ne, még várjanak!
1391
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
Mi?
1392
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
Kellene az a szérum.
1393
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
Bucky elmehet a francba.
1394
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Elveszítem a fogadást.
1395
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
Ross!
1396
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
Mindketten tudjuk,
hogy egy ütéssel elintézhet.
1397
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
De szerintem nem akarja ezt.
1398
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Tudom én, hogy csinált borzalmas dolgokat.
1399
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Lehet, hogy őrült vagyok,
1400
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
de szerintem próbál megváltozni.
1401
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Most bebizonyíthatja a világnak.
1402
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
És Bettynek.
1403
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Sternst most szállítják
egy szigorúan őrzött helyre.
1404
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Kórházba kéne mennie.
1405
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Valahova még be kell ugranunk.
1406
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Ez volt a három.
1407
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Mondtam, hogy kihozlak.
1408
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Nem kapkodtad el.
1409
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Köszönöm, Sam!
1410
01:40:41,828 --> 01:40:43,161
Szívesen.
1411
01:40:43,162 --> 01:40:45,081
De van pár törött csontom...
1412
01:40:48,710 --> 01:40:52,128
Jöjjön, Mr. Bradley!
Vár ránk egy kis papírmunka.
1413
01:40:52,129 --> 01:40:54,048
Aztán elengedjük.
1414
01:41:00,638 --> 01:41:04,515
{\an8}Folytatódnak a tárgyalások,
és mindenki az új fémért verseng...
1415
01:41:04,516 --> 01:41:06,017
{\an8}ÉGI-SZIGETI EGYEZMÉNY
1416
01:41:06,018 --> 01:41:08,604
{\an8}...az adamantium szép új világában.
1417
01:41:08,605 --> 01:41:10,772
{\an8}Eközben a fővárosban megkezdődött
1418
01:41:10,773 --> 01:41:13,024
{\an8}a Fehér Ház újjáépítése.
1419
01:41:13,025 --> 01:41:16,654
{\an8}A dolgok remélhetőleg visszatérnek
a rendes kerékvágásba.
1420
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
RAFT BÖRTÖN
1421
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Erre, uram!
1422
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
Elnök úr! Milyen a kecója?
1423
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Szándékosan kényelmetlen.
1424
01:41:59,321 --> 01:42:01,531
Hallom, a kaja se lett jobb.
1425
01:42:01,532 --> 01:42:02,742
Ez így van.
1426
01:42:04,285 --> 01:42:05,451
Bradley kijutott?
1427
01:42:05,452 --> 01:42:06,369
Igen.
1428
01:42:06,370 --> 01:42:07,664
Akkor jó.
1429
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
Elnök úr, a vérével kapcsolatban:
1430
01:42:10,541 --> 01:42:15,170
úgy tűnik, Sterns idővel emelte
a gamma-dózist a gyógyszerében.
1431
01:42:15,171 --> 01:42:18,464
Felgyülemlett a testében az évek során.
Ez vezetett...
1432
01:42:18,465 --> 01:42:20,217
A kis dührohamomhoz.
1433
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
Ezért kell itt lennem.
1434
01:42:25,014 --> 01:42:27,057
Mert itt jó erősek a falak.
1435
01:42:27,058 --> 01:42:28,142
Igen.
1436
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
De meg kell mondjam,
1437
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
igazán nem semmi,
hogy vállalta a felelősséget a tetteiért.
1438
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Lemondott, és elfogadta a büntetését.
1439
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Hogy az ország továbbléphessen.
1440
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Japán végül betartja az egyezményt.
És mi is.
1441
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Az Ozaki–Ross-egyezményt.
1442
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Megcsinálta.
1443
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Sam, miért jött ide?
1444
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Uram?
1445
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Kezdettől fogva
ellentétes álláspontot képviseltünk.
1446
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Ha nem látjuk meg egymásban a jót,
akkor máris elbuktunk.
1447
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
És akartam látni,
hogy jól van-e az öreg katona.
1448
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Szívesen maradnék még,
de valaki más is jött magához.
1449
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Szia, apa!
1450
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Azt hiszem,
el kell halasztanunk azt a sétát.
1451
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
Semmi gond.
1452
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
Elég, ha csak ülünk, és beszélgetünk.
1453
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
Az klassz lenne.
1454
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
Szerintem is.
1455
01:44:01,903 --> 01:44:03,278
Hogy van ma a kölyök?
1456
01:44:03,279 --> 01:44:06,407
Még mindig nem százas, de alakul.
1457
01:44:07,658 --> 01:44:08,992
Dumáljatok csak!
1458
01:44:08,993 --> 01:44:11,203
Hova mész? Vissza Baltimore-ba?
1459
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Nem.
1460
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Szereztem jegyet Ruthnak és nekem
a mai meccsre.
1461
01:44:17,293 --> 01:44:19,544
Ez a legkevesebb, miután kihoztatok.
1462
01:44:19,545 --> 01:44:23,090
Jó, hogy találtál egy barátot,
bár nem lesz könnyű elviselni téged.
1463
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Mit mondtál?
1464
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Csak szórakozom. Ez a fej!
1465
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
A Sólyom ébredése.
1466
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Nem maradhattam ki a buliból.
1467
01:44:49,658 --> 01:44:51,701
Sajnálom, hogy elszúrtam.
1468
01:44:51,702 --> 01:44:53,744
Elszúrtad? Ne viccelj!
1469
01:44:53,745 --> 01:44:54,872
Tényleg.
1470
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Te sose hibázol ekkorát.
1471
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Téged sosem lőttek le a levegőben,
és nem zuhantál az Indiai-óceánba.
1472
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Te mindig a topon vagy.
1473
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Ja.
1474
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Mert ha nem vagyok a topon...
1475
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
úgy érzem, cserben hagyok mindenkit,
akinek nem jutott ilyen lehetőség.
1476
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
És ez nagy teher.
1477
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Szinte agyonnyom.
1478
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Az ember nem tudja, hogy az, amit csinál...
1479
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
elég-e.
1480
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Ott, ahol felnőttem, igazi hősöket
csak a neten láttam.
1481
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Meg a tévében.
1482
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Olyan távolinak érződött!
1483
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
És arra gondoltam, ha kitörök Miamiból...
1484
01:46:02,481 --> 01:46:03,606
egy nap én lehetek...
1485
01:46:03,607 --> 01:46:05,401
Azt ne mondd, hogy a Hangya!
1486
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Barom!
1487
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Rád néztem fel.
1488
01:46:16,913 --> 01:46:17,913
Húha!
1489
01:46:17,914 --> 01:46:19,081
Sam Wilsonra.
1490
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Mert ő olyan ember, aki nem adja fel.
1491
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
A teher, a felelősség, amiről beszélsz...
1492
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
én is arra vágyom.
1493
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Az időzítés a kulcs, vágod?
1494
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Stabilizálod, és fúvókázol,
mielőtt rúgnál.
1495
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
- Nem.
- De.
1496
01:46:55,492 --> 01:46:56,994
Nem, ez...
1497
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
Ennyi.
1498
01:46:59,663 --> 01:47:01,331
Gyakrabban kéne lezuhannom.
1499
01:47:01,332 --> 01:47:02,665
Ja. Le is fogsz.
1500
01:47:02,666 --> 01:47:03,917
Kösz!
1501
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Nyugi, fel fogsz épülni.
1502
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Tudom.
1503
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
És amikor eljön az idő,
legyen kész a szerkód is!
1504
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
Rossnak egyvalamiben igaza volt.
1505
01:47:18,307 --> 01:47:20,558
A világnak kellenek a Bosszúállók.
1506
01:47:20,559 --> 01:47:22,394
- Tényleg?
- Igen.
1507
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Király!
1508
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
Eddig nem gondoltam rá,
de most, hogy szóba hoztad...
1509
01:47:29,901 --> 01:47:30,901
Jaj, ne!
1510
01:47:30,902 --> 01:47:33,446
...és a szárny úgyis sérült, lehetne talán...
1511
01:47:33,447 --> 01:47:34,406
Nem.
1512
01:47:34,948 --> 01:47:36,241
Meg se hallgattál.
1513
01:47:36,242 --> 01:47:37,408
Mindegy is.
1514
01:47:37,409 --> 01:47:41,371
Csak annyi, hogy gondolom,
megvannak a vakandaiak gyorshívón,
1515
01:47:41,372 --> 01:47:42,663
és tudsz adni...
1516
01:47:42,664 --> 01:47:46,377
egy kontaktot, aki felturbózza a szárnyat.
1517
01:47:47,669 --> 01:47:50,213
Akarsz egy kontaktot Vakandában?
1518
01:47:50,214 --> 01:47:51,172
Igen.
1519
01:47:51,173 --> 01:47:53,008
Csak smúzolni akarsz velük!
1520
01:47:53,009 --> 01:47:55,719
Most miért? Biztos van ott valami arc.
1521
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
1522
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
AMERIKA KAPITÁNY: SZÉP ÚJ VILÁG
1523
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Mondtam, hogy elveszted a fogadást.
1524
01:57:30,126 --> 01:57:31,961
Megmondjam, mi a poén?
1525
01:57:31,962 --> 01:57:34,255
Nem érdekelnek a vicceid.
1526
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
Sok jó ember halt meg a bosszúd miatt.
1527
01:57:37,258 --> 01:57:40,721
Hidd el, nem ugyanazt tekintjük viccesnek.
1528
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
De ugyanazt tekintjük otthonunknak.
1529
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
A világot, amiért az életedet adnád.
1530
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
És jön már.
1531
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Láttam a valószínűségek sorában.
A napnál is világosabban.
1532
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Ti, hősök, akik véditek ezt a világot!
1533
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
Azt hiszed, hogy egyedül vagytok?
Azt hiszed, ez az egyetlen világ?
1534
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Meglátjuk, mi lesz, ha meg kell védened
ezt a helyet a többitől.
1535
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
AMERIKA KAPITÁNY MÉG VISSZATÉR
1536
01:58:26,933 --> 01:58:28,934
A feliratot fordította: Gáspár Bence
1537
01:58:28,935 --> 01:58:31,021
Forgalmazza a Fórum Hungary