1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ‫ביחד. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 ‫אדוני, יש עוד דקה. 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 ‫שוב מזל טוב. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 ‫שמעת משהו מבטי, מהבת שלי? 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 ‫לא, אדוני. התקשרנו כמה פעמים. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 ‫טוב. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 ‫תודה. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 ‫טוב, ניו המפשייר, עוד כמה רגעים נתחיל. 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 ‫אתם מוכנים? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,057 ‫מוכנים לרוס! מוכנים לרוס! ‫מוכנים לרוס! מוכנים לרוס! 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,517 ‫מוכנים לרוס! מוכנים לרוס! 12 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 ‫גבירותיי ורבותיי, הנשיא הבא ‫של ארצות הברית של אמריקה, 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 ‫תדאוס רוס! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 ‫תודה. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 ‫הערב, אמריקה אמרה את דברה 16 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 ‫באחת ממערכות הבחירות החשובות בימי חיינו. 17 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 ‫זיהינו את הדחיפות ברגע הזה. 18 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 ‫מהיעלמותו של חצי מהמין האנושי 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 ‫לעלייתו של גוף שמיימי באוקיינוס ההודי, 20 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 ‫עושה רושם שהאיומים ‫שאנו מתמודדים איתם לא ייעצרו. 21 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 ‫אבל הדרך היחידה ‫בה נוכל להתגבר עליהם היא ביחד! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 ‫{\an8}הערב, הנשיא רוס אימץ את נושא האחדות ‫בנאום הקבלה שלו... 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 ‫{\an8}חדשות ספקטרום ‫מגנרל לנשיא הנבחר 24 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 ‫{\an8}...אבל עברו מספר סיפור שונה. 25 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 ‫{\an8}במיוחד בכל הנוגע לעבודה עם גיבורים ‫כמו קפטן אמריקה. 26 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 ‫בתור שניים מהמנהיגים החשובים של אומתנו, 27 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 ‫יש התוהים אם הם יוכלו להתגבר ‫על ההיסטוריה הסוערת ביניהם 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 ‫כדי להתמודד עם האתגרים הצפויים. 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 ‫במהלך תקופתו כגנרל בכיר... ‫- בבקשה, קפטן. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 ‫תכניס את הכסף. זה על חשבון הבית. 31 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 ‫תודה, צ'רלי. 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ‫...כך הוענק לרוס הכינוי "צייד הענקים". 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 ‫לאחר שהענק והאבומיניישן החריבו את הארלם, 34 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 ‫{\an8}רוס ספג ביקורת על מה שכונה, ‫"התפרצות מיותרת" 35 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 ‫{\an8}במהלך מסיבת עיתונאים. 36 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 ‫{\an8}למעשה, רבים האשימו את רוס בנזק ההיקפי, 37 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 ‫{\an8}מתוך אמונה שהמרדף העיקש שלו ‫אחר הענק של באנר הוביל להתפרעות. 38 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 ‫{\an8}הדבר הוביל גם לנתק של הנשיא הנבחר מבתו, 39 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 ‫{\an8}דוקטור בטי רוס, ‫בת זוגו לשעבר של ברוס באנר. 40 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 ‫אך לאחר התפתחות מפתיעה, ‫הוא הצליח לשנות את הנרטיב 41 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 ‫והשתיק את המבקרים הנוקבים ביותר שלו 42 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 ‫בכך שעצר את האיש האחראי לאבומיניישן. 43 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 ‫עולם חדש מופלא 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 ‫כעבור 5 חודשים 45 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 ‫{\an8}אואחקה, מקסיקו 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 ‫{\an8}מה המצב שם למטה? 47 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 ‫{\an8}שכירי חרב של סרפנט ‫נכנסו עם חבילה לפני כשעה. 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 ‫הם יעבירו אותה לרוכש בכל רגע. 49 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 ‫ידוע מה הם מעבירים? 50 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 ‫זה מסווג לפי הוראות מהבית הלבן. 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 ‫כמובן. 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 ‫איפה נשר-1? יש אישור לתקוף. 53 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 ‫נשר-1 נכנס למרחב האווירי של המטרה עכשיו. 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 ‫תעלה את נקודות הכניסה החשאיות של המתחם. 55 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 ‫חשאיות? באמת? אתה כנראה חדש פה. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‫חכו לזה. 57 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 ‫סאם, צוות אריות הים יגיע עוד שש דקות. ‫- קיבלתי. 58 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 ‫איך הוא עשה את זה, בדיוק? 59 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 ‫הציוד של הקפטן הוא מתנה מתושבי וואקנדה, ‫על הסיוע שלו. 60 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 ‫שמעתי שאפילו נייר העטיפה ‫היה עשוי מוויברניום. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 ‫לא, אחי. אני צוחק. בחייך. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 ‫חואקין, רדווינג קולט בני ערובה בפנים. 63 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 ‫אני נכנס. ‫- שלילי. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 ‫החבילה היא העדיפות. 65 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 ‫שאריות הים ימצאו את החבילה. 66 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 ‫אני מטפל בבני הערובה. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 ‫רדווינג, שלח להם סריקה של המבנה. 68 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 ‫מה זה? 69 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 ‫זה סיידוויינדר. 70 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 ‫הוא מנהיג סרפנט. 71 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 ‫הוא לא אמור להיות פה. 72 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 ‫{\an8}אגודת סרפנט 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 ‫אתה מתפלל, כומר. 74 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 ‫הרוכש אמר לי לפגוש אותו פה. 75 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 ‫לא אעזוב עד שאקבל את הכסף שמגיע לי. 76 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 ‫לא באנו עד לפה כדי לשמוע תפילות, כומר. 77 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 ‫איפה הרוכש? 78 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 ‫איפה הרוכש? 79 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 ‫אני לא יודע. 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 ‫אני לא יודע. ‫- לא. אני לא יודע... 81 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 ‫תהרגו אותם. 82 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 ‫לא. לא! ‫- תהרגו אותם אחד-אחד. 83 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 ‫קפטן אמריקה פה. קיבלת? 84 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 ‫זוזו, זוזו, זוזו! 85 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 ‫תוציאו מפה את החבילה. 86 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 ‫סרפנט יוצאים עם המכל, סאם. 87 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 ‫אני קצת עסוק כרגע! 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 ‫רדווינג, בסימן שלי. 89 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 ‫עצור. 90 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 ‫תתרחק! או שנירה בהם. 91 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 ‫אל תדאגי. 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 ‫הייתם אמיצים מאוד. 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 ‫תודה, קפטן אמריקה. תודה. 94 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 ‫תודה. 95 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 ‫על לא דבר. 96 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 ‫סרפנט מתרחקים עם המכל, סאם. 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 ‫וסיידוויינדר בדרך לכנסייה. 98 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 ‫אני יודע מה אתה מנסה לעשות. 99 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 ‫אתה לא יכול להיות בשני מקומות בו זמנית. 100 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 ‫טוב, הפעם. 101 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 ‫רק אל תיהרג. 102 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 ‫לא למות. קיבלתי. 103 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 ‫הרוכש לא הגיע. 104 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 ‫נראה שאתה צריך לקוחות יותר טובים. 105 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 ‫אל תדאג. 106 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 ‫אני אמצא את מי שבזבז לי את הזמן. 107 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 ‫יש לך בעיות גדולות יותר. 108 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 ‫קפטן אמריקה שחלמתי להרוג ‫היה גדול יותר ממך. 109 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 ‫אני שמח לאכזב. 110 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 ‫בטח אתה נשבר בקלות. 111 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 ‫לא בכזאת קלות. 112 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 ‫וגם לא בכזה קושי. 113 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 ‫שמעתי את הצלע שלך נשברת. 114 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 ‫אתה צריך דקה? 115 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 ‫לא, לא. בוא נגמור עם זה. 116 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 ‫יש לי דברים לעשות היום. 117 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 ‫אוף. 118 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 ‫אף אחד לא ראה את זה. 119 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 ‫סאם, החבילה בידיי. 120 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 ‫אוסיף את הכוכב שלך לאוסף שלי. 121 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 ‫צריך דקה? 122 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 ‫ככה חשבתי. 123 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 ‫תשמור לנו קצת, קפטן. 124 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 ‫יש לו סדק בזרוע, אז תהיה עדין. 125 00:10:40,265 --> 00:10:41,348 ‫קארן לי רוס 126 00:10:41,349 --> 00:10:44,976 ‫הפנה תמיד את פניך אל קרני השמש ‫והצללים ייפלו מאחוריך 127 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 ‫"הפנה תמיד את פניך אל קרני השמש ‫והצללים ייפלו מאחוריך" 128 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 ‫הציטוט היה רעיון של בטי. 129 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 ‫היא עדיין לא מדברת איתך? 130 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 ‫לא. 131 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 ‫היא לא מאמינה שהשתניתי. 132 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 ‫שבאמת השתניתי. 133 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 ‫לא נראה לי שאקבל עוד הזדמנות. 134 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 ‫אני מתקרב לסיום ‫מאה הימים הראשונים שלי, ליילה. 135 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 ‫הם יגדירו אותי. 136 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 ‫ההסכם הזה חייב לעבוד. 137 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 ‫הלו. 138 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 ‫אדוני הנשיא, המשימה הצליחה. 139 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 ‫טוב, עדכן אותי. 140 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 ‫הקפטן וצוות אריות הים הצילו את בני הערובה. 141 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 ‫החבילה בטוחה ובדרכה לארה"ב. 142 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 ‫מה שלום אחיך? 143 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 ‫וואו, זכרת. 144 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 ‫הוא בחיל האוויר. ‫- כן. 145 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 ‫כנראה בגללך. ‫משתדל לא לנטור לו על זה טינה. 146 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 ‫מקום מוזר למסירת חבילה, נכון? ‫- כן. 147 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 ‫פרוץ, קשה לאבטוח. 148 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 ‫נראה לך שהרוכש התכוון להגיע? 149 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 ‫נראה לך שרימו את סרפנט? 150 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 ‫מה הם אומרים? 151 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 ‫אותו דבר. החוזה היה אנונימי. 152 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 ‫חמישים מיליון ‫כדי לגנוב את המכל בדרכו ליפן 153 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 ‫ואז לבוא הנה ולפגוש את הרוכש. 154 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 ‫עדכן אותנו אם תגלו סימן לסיידוויינדר. 155 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 ‫עבודה טובה. ‫- תודה. 156 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 ‫אם תשים לב, לא נהרגתי. 157 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 ‫ואנשים אומרים שלא נהרגתי בסטייל. 158 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 ‫מי אומר? 159 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 ‫אנשים? ‫- איזה אנשים? 160 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 ‫כולם. 161 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 ‫כולם אומרים את זה. 162 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 ‫תגיד שאני לא גורם לציוד הישן שלך ‫להיראות חדיש. תסתכל. 163 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 ‫לבשת את מגני הרגל הפוך. 164 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 ‫אני צוחק. 165 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 ‫אתה נראה טוב. 166 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 ‫טוב. מקובל עליי. 167 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 ‫זה אומר שסוף סוף תכיר אותי לאנטמן? 168 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 ‫לא. 169 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 ‫לפחות תלמד אותי את הבעיטה האווירית שלך. 170 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 ‫אם אהיה פלקון, אני צריך לדעת הכול. 171 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 ‫אתה לא מוכן לזה בשום צורה. 172 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 ‫אבל יש לי בחור שילמד אותך את היסודות מאפס. 173 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 ‫בהחלט. 174 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 ‫הוא לא חברותי במיוחד. 175 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 ‫אז אתה צריך ללמוד לסתום את הפה. 176 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 ‫אתה יכול לעשות את זה? 177 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 ‫הוא ימות עליי, אחי! אתה רציני? 178 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 ‫זו לא התשובה הנכונה. ‫- הוא ימות עליי. 179 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 ‫בולטימור, מרילנד 180 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 ‫מה קורה, אגדה? 181 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 ‫מי היפיוף? 182 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 ‫"יפיוף"? לא סיפרת עליי לסבא'לה? 183 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 ‫אני הפלקון החדש. 184 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 ‫לא, אתה לא. ‫- כן, אני כן. 185 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 ‫זה חואקין טורס. 186 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 ‫אני עובד איתו שלוש שנים. ‫עוד לא הבנתי איך להשתיק אותו. 187 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 ‫אז מה עושים פה? אורתופדיה? 188 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 ‫לומדים ללכת מחדש אחרי ששוברים ירך? 189 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 ‫אוי, שיט. 190 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 ‫זה איזאיה בראדלי. 191 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 ‫ה-איזאיה בראדלי? 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 ‫הבאת אותי לקפטן הנשכח? למה לא אמרת כלום? 193 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 ‫תענוג להכיר אותך. 194 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 ‫המשימות שלך בקוריאה אגדיות. 195 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 ‫ומה, אחרי זה נגמר האקשן? 196 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 ‫הרבה השתנה בעולם. ‫עוד חייל-על היה עוזר לנו. 197 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 ‫ממשלת ארה"ב זרקה אותי לכלא ל-30 שנה. 198 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 ‫עשו עליי ניסויים במשך עשרות שנים. 199 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 ‫אוי, באסה. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 ‫אפשר להתחיל? 201 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 ‫קדימה. 202 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 ‫בלי כנפי ויברניום. 203 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ‫בלי מגן, בלי נסיוב חייל-על. 204 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 ‫אני רוצה לראות אם הוא מסוגל לספוג שלושה. 205 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 ‫תראה לו מה זה, סאם! 206 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ‫קפטן נגד קפטן! 207 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 ‫זה אחד. 208 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 ‫קדימה! 209 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 ‫אורתופדיה. 210 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 ‫זה שניים. 211 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 ‫סליחה. מה אמרת? 212 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 ‫רואה? לא חברותי. 213 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 ‫בקרב, המכה האחרונה... ‫- היא היחידה שמשנה. 214 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 ‫אני יודע, שתוק. אבל תודה. 215 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 ‫טוב, זהו. תכניס אותי. אני מוכן. 216 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 ‫קפטן אמריקה לא מקבל הפסקות. קדימה. 217 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 ‫אני צריך לענות. 218 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 ‫אני לא עושה הפסקה. 219 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 ‫הפלסטיק עדיין על זה. ‫- לא! אני... 220 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 ‫אולי רציתי אותו שם. 221 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 ‫אתה רוצה שאגדיל את הטקסט? 222 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 ‫שתוכל לקרוא? 223 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 ‫כן, אני אמתין לנשיא. 224 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 ‫לאן אתה הולך? 225 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 ‫רוצה לדבר על זה? 226 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 ‫זה פשוט לא מסתדר לי. 227 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 ‫קפטן אמריקה עובד בשביל הנשיא. 228 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 ‫נשיא המדינה שגנבה את חייך? 229 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 ‫זה לא רק זה. 230 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 ‫מדובר פה על תדאוס "הרעם" רוס. 231 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 ‫והבן זונה הרוויח את הכינוי הזה. 232 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 ‫אני יודע, איזאיה, ממקור ראשון. 233 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 ‫תזכור שרוס זרק אותי לכלא. 234 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 ‫רדף אותי, את סטיב ואת נטאשה במשך שנים. 235 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 ‫אז למה אתה עובד בשבילו? 236 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 ‫כל עוד תעשה את זה, ‫קפטן אמריקה ייצג אנשים כמוהו. 237 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 ‫אין שום סיבה שתעבוד בשביל הממשלה. 238 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 ‫אתה רואה מה קורה שם בחוץ? 239 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 ‫המדינה אבודה. 240 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 ‫לעמוד לצד הנשיא, אפילו אם זה רוס, 241 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 ‫זה נותן לאנשים תקווה. 242 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 ‫תן לי קצת קרדיט. 243 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 ‫יש לי חברה שעובדת בבית הלבן. 244 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 ‫היא תעדכן אותי אם רוס יתחיל לעשות בעיות. 245 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 ‫זה לא אומר ששכחתי אותך. 246 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 ‫אני מבין מה אתה עושה. 247 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 ‫מה? 248 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 ‫מדבר איתי כמו יועץ. 249 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 ‫תסמוך עליי. 250 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 ‫אני מודע לגמרי למצב, בסדר? 251 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 ‫אני יודע שרוס לעולם לא ישתנה, 252 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ‫אבל הוא בכל זאת הנשיא. 253 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 ‫אז תספר לי מה הוא רצה או שאתה רוצה שאנחש? 254 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 ‫הוא הזמין את חואקין ואותי לבית הלבן, 255 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 ‫ואמרתי, בתנאי אחד. 256 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 ‫אם הוא יזמין גם אותך. 257 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 ‫אני יודע שתסרב, 258 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 ‫אבל יהיה מאוד משמעותי בשבילי אם תהיה שם. 259 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 ‫רק... 260 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 ‫צריך למצוא לך חליפה. 261 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 ‫יש לי חליפה. 262 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 ‫באמת? 263 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 ‫אז למה אתה תמיד לובש ‫את חליפת הטרנינג המרוטה הזאת? 264 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 ‫בחייך, אתה בא או מה? 265 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 ‫רואה, איזאיה? על זה אני מדבר. 266 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 ‫ככה נוסעים לבית הלבן. תראה מה זה. 267 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 ‫אתה נראה טוב. ‫- וואו, אחי. 268 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 ‫אמרתי לך שאוציא אותך מהטרנינג. 269 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 ‫תראה אותך עכשיו, אחי. 270 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 ‫לא ידעתי שיש מידות כאלה בחנויות המוזלות. 271 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 ‫היי, פיית' ואני התחתנו בחליפה הזו. 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 ‫טוב, בסדר. 273 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 ‫אני בטוח שהיא הייתה גאה. 274 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 ‫אני מקווה. 275 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 ‫מרגיש מוזר להיכנס לתוך גוב האריות. 276 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 ‫פסגת האי השמיימי העולמית 277 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 ‫אני בטוח שזה לא קל. ‫- זה לא. 278 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 ‫לכן צריך לחגוג. 279 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 ‫לא אכפת לי אם רוס אחראי. 280 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 ‫אנחנו אורחי הכבוד בבית הלבן, אחי! 281 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 ‫מתי זה קורה? ‫- נכון. 282 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 ‫ושלחו לנו לימוזינה, אחי. 283 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 ‫מה? 284 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 ‫ואנחנו נראים טוב. 285 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 ‫כן. ‫- מה? 286 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 ‫זקנצ'יק, שמת בושם טוב. 287 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 ‫מה? 288 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 ‫לבשת חליפת משבצות. 289 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 ‫ויש לנו בקבוק יקר. 290 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 ‫זמן לחגוג. 291 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 ‫פסגת האי השמיימי העולמית 292 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 ‫קפטן אמריקה! פה! 293 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 ‫קפטן, קפטן, פה. 294 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 ‫תסתכל לפה! ‫- מר בראדלי. 295 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 ‫פה! 296 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 ‫איזאיה. 297 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 ‫וואו, אחי, תראה מה זה. 298 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 ‫חייבים להצטלם. 299 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 ‫קדימה. 300 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 ‫שלושה אמיגוס בשלוש. 301 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 ‫זה הרקע החדש שלי. תראו מה זה. 302 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 ‫לא רע. ‫- זה טוב? 303 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 ‫תוכל לשלוח לי את זה? 304 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 ‫כן, אעביר לך באייר-דרופ. 305 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 ‫אתה יודע מה זה אייר-דרופ, נכון? 306 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 ‫ברור שאני יודע מה זה אייר-דרופ. 307 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 ‫מה זה אייר-דרופ? 308 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 ‫זה אצלך. 309 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 ‫תלחץ "קבל" וזה יופיע. 310 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 ‫עשיתי את זה. ‫- סליחה, רבותיי. 311 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 ‫הנשיא צריך את מר וילסון. 312 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 ‫נתראה בפנים. 313 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 ‫היי. ‫- היי. 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 ‫סאם, תשמור על ראש פתוח. 315 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 ‫למה? לתוך מה אני נכנס? 316 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 ‫זו לא התמונה שצילמת. 317 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 ‫שלחתי לך תמונה לא נכונה. 318 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 ‫בחיי. 319 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 ‫זו נקודה מצוינת. אשקול את זה. 320 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 ‫וילסון. 321 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 ‫חברים, תוכלו לפנות לנו את החדר? 322 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 ‫תודה. 323 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 ‫הוראות מהרופא. 324 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 ‫לא ממש סיגר, אבל יותר טוב ממסטיק מסריח. 325 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 ‫תודה שבאת. 326 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 ‫ברוך הבא לבית הלבן. 327 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 ‫תודה על ההזמנה, אדוני. 328 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 ‫אני חייב להודות, ‫אני עדיין מתרגל למראה החדש. 329 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 ‫אמרו לי להיפטר מהשפם או שאפסיד את הבחירות. 330 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 ‫תודה על העזרה שלך במקסיקו. 331 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 ‫ייתכן שהמכל הזה הציל את ההסכם. 332 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 ‫רק עשיתי את עבודתי, אדוני. 333 00:20:11,627 --> 00:20:17,340 ‫אתה ואני לא תמיד הסכמנו ‫על כמה חופש פעולה מגיע לעל-אנושיים. 334 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 ‫אבל מה שהשגת נתן לי סיבה לשקול מחדש. 335 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 ‫לכן אני רוצה שאתה, קפטן אמריקה, 336 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 ‫תעזור לי להקים מחדש את הנוקמים. 337 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 ‫הנוקמים? ‫- כן, אדוני. 338 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 ‫עם כל הכבוד, אדוני, 339 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 ‫כשהעברת את הסכמי סוקוביה, 340 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 ‫פירקת את הנוקמים. 341 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 ‫למה שינית את דעתך? 342 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 ‫אני מייצג את כל האמריקאים עכשיו. 343 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 ‫חצי מהם לא היו פה לולא הנוקמים. 344 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ‫המדינה זקוקה לזה. 345 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 ‫וכשלא נסכים על אופן הניהול של סיטואציה... 346 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 ‫מה יקרה אז? 347 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 ‫נמצא פתרון ביחד. 348 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 ‫תראה, אתה לא חייב לתת לי תשובה עכשיו. 349 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 ‫רק תחשוב על זה. 350 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 ‫ראש הממשלה אוזאקי. 351 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 ‫טוב לראות אותך, אדוני. ‫- גם אותך. 352 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 ‫תודה שבאת. 353 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 ‫הנה. 354 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 ‫סאם וילסון, ראש הממשלה אוזאקי. 355 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 ‫לא רע. 356 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 ‫תרצה תמונה? 357 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 ‫בטח. 358 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 ‫סאם, בבקשה. 359 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 ‫תעמדו קצת יותר קרוב. 360 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 ‫תודה, רבותיי. ‫- תודה. 361 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 ‫תודה. 362 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 ‫תעבוד איתי, סאם. 363 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 ‫נראה לעולם דרך טובה יותר לעתיד. 364 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 ‫זה היה לא צפוי. 365 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 ‫אולי זאת הזדמנות. 366 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 ‫אז? 367 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 ‫איך היה? 368 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 ‫הוא ביקש ממני להקים מחדש את הנוקמים. 369 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 ‫רגע, מה? 370 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 ‫זה מדהים. ‫- לא יודע. 371 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 ‫נצטרך לעבוד בשבילו. 372 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 ‫גבירותיי ורבותיי, 373 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 ‫נשיא ארצות הברית, תדאוס רוס. 374 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 ‫ערב טוב לכולם. ערב טוב. 375 00:22:27,596 --> 00:22:30,098 ‫זו זכות גדולה לארח אתכם 376 00:22:30,099 --> 00:22:33,559 ‫בבית הלבן בערב ההיסטורי הזה. 377 00:22:33,560 --> 00:22:38,024 ‫כשהגוף השמיימי צץ באוקיינוס ההודי... 378 00:22:39,191 --> 00:22:41,859 ‫{\an8}עשינו מה שאנחנו עושים פעמים רבות. 379 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 ‫רבנו עליו ריב מיותר. 380 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 ‫מדינות הזדרזו לתבוע עליו בעלות. 381 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 ‫הקימו מתקני מחקר שינצלו את משאביו. 382 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 ‫מתקן זיקוק 383 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 ‫מה שנמצא בתוך האי הזה 384 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 ‫הוא לא פחות מתגלית המילניום. 385 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 ‫היישומים הפוטנציאליים שלו ‫בטכנולוגיה, רפואה, 386 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 ‫ובביטחון הם אינסופיים. 387 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 ‫הוא עוד יותר עמיד מוויברניום. 388 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 ‫והוא לא נשלט על ידי אומה בדלנית. 389 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 ‫גבירותיי ורבותיי, 390 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 ‫אני מציג בפניכם... 391 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 ‫את האדמנטיום. 392 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 ‫אדמנטיום ‫היסוד המגוון ביותר בעולם 393 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 ‫דגימה גולמית 394 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 ‫הדגימה המזוקקת הראשונה והיחידה 395 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 ‫נגנבה מאתר כרייה יפני. 396 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 ‫אבל לשמחתנו, היא הושבה ונמצאת במקום בטוח. 397 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 ‫ויש שני בחורים אמיצים במיוחד ‫שעלינו להודות להם על כך. 398 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 ‫חואקין טורס וקפטן אמריקה שלנו, סאם וילסון. 399 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 ‫מה שנעשה כעת עם התגלית הזו 400 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 ‫יכריע את האופן בו ההיסטוריה תשפוט אותנו. 401 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 ‫אם נאשר את ההסכם הזה, 402 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 ‫נוכל להפיק ביחד מספיק אדמנטיום 403 00:24:10,199 --> 00:24:15,078 ‫כדי להפיץ אותו ברחבי העולם ‫בצורה הוגנת וישרה. 404 00:24:15,079 --> 00:24:16,954 ‫אף אומה לא תישאר מאחור. 405 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 ‫אדוני, אתה צריך לשבת. 406 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 ‫איזאיה! מה אתה עושה? 407 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 ‫סאם! 408 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 ‫אדוני, נפגעת? ‫- לא. 409 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 ‫זוזו, זוזו! 410 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 ‫אדוני הנשיא, בוא איתי. 411 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 ‫שיט. 412 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 ‫איזאיה! 413 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 ‫על הרצפה, עכשיו! ‫- אל תזוז! 414 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 ‫מה קורה פה? 415 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 ‫אני לא יודע, אבל אתה חייב לעצור. 416 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 ‫עצור! ‫- לא! 417 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 ‫אני לא יכול לחזור לכלא, סאם. 418 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 ‫אם תברח, יהיה יותר גרוע. 419 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 ‫בבקשה, איזאיה. 420 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 ‫היי, בעדינות! 421 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 ‫תיזהרו על החליפה שלי. 422 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 ‫בבקשה, תיזהרו על החליפה שלי. 423 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 ‫קפטן, אתה לא יכול להיכנס. 424 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 ‫היי! 425 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 ‫סאם! 426 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 ‫אדוני, אדוני, אסור לך... 427 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 ‫אדוני! 428 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 ‫מצטערת, אדוני הנשיא. ‫- היי, היי, היי. 429 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 ‫הוא נשאר. 430 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 ‫כל השאר, החוצה. 431 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 ‫הירי בבית הלבן ‫חייל-על במעצר 432 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 ‫הסוכנת טיילור, גם את. 433 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 ‫אתה בסדר? 434 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 ‫זה מה שאני צריך לשאול אותך, אדוני. 435 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 ‫לא הפעם הראשונה שירו עליי. 436 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 ‫אני יודע איך זה בטח נראה, אבל... 437 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 ‫תוכלי לתת לנו דקה? 438 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 ‫היא נשארת. 439 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 ‫תכיר את רות בת-שרף, היועצת הביטחונית שלי. 440 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 ‫אדוני, אין סיכוי שאיזאיה ‫יכול היה לעשות את זה. 441 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 ‫אבל הוא עשה. ‫- אולי מישהו השפיע עליו. 442 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 ‫אתה באמת מגן על אדם ‫שניסה להרוג את הנשיא מול... 443 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 ‫אנחנו לא יודעים מה קרה. ‫- מספיק. 444 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 ‫מה אנחנו כן יודעים? 445 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 ‫היו חמישה יורים. 446 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 ‫איזאיה היה אחד מהם. 447 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 ‫והיו גם איש השירות החשאי ואיש צבא. 448 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 ‫זו הייתה מתקפת טרור מתואמת, אדוני. 449 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 ‫מה עוד גיליתם? 450 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 ‫השיר שקדם לירי, ‫אנחנו חושבים שהוא היה סימן לתקוף. 451 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 ‫אדוני, היה נראה שאיזאיה לא בשליטה. 452 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 ‫לא היה לו מושג איפה הוא. 453 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 ‫אז מה אתה מציע? 454 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 ‫תן לי לחקור. 455 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 ‫אתה לא חושב שאתה קצת קרוב מדי לזה? 456 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 ‫אדוני, יש בוגדים במעגל הפנימי שלך. 457 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 ‫יש אפשרות לעוד מתקפה עכשיו. 458 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 ‫ומה בדיוק יש לך להציע 459 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 ‫שכל מערך המודיעין והביטחון שלנו ‫לא יכול להציע? 460 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 ‫לא אעמוד בצד ואתן לאיזאיה... 461 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 ‫תראה, אני יודע כמה בראדלי חשוב לך. 462 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 ‫אבל תחשוב על התדמית שלך. 463 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 ‫קפטן אמריקה מנהל חקירה פרטית של חבר 464 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 ‫שניסה להתנקש בנשיא. 465 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 ‫איזאיה הקריב הכול למען המדינה הזאת. 466 00:29:21,427 --> 00:29:25,179 ‫הוא חייל. פטריוט. ‫לא הייתה לו שום סיבה לעשות את זה. 467 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 ‫היו לו הרבה סיבות. 468 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 ‫בראדלי היה בכלא בגלל שהציל את אנשיו, 469 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 ‫עשו עליו ניסויים במשך 30 שנה. 470 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 ‫הדברים שעשו לו ‫יכולים לגרום לכל אחד לאבד שליטה. 471 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 ‫אדוני, הזמנת אותי לפה כדי שנעבוד ביחד, ‫אז בוא נעבוד ביחד. 472 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 ‫אני חושש שתוקף ההצעה הזו פג ‫כשחבר שלך ניסה להרוג אותי. 473 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 ‫סאם, אתה לא צריך להיות במצבים האלה בכלל. 474 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 ‫אתה לא סטיב רוג'רס. 475 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 ‫רות, יש לך את מלוא הסמכות ממני ‫לסגור את העניין הזה, 476 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 ‫לפני שההסכם הזה ייפגע עוד יותר. 477 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 ‫אז זהו? 478 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 ‫סיימתי? 479 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 ‫סיימת. 480 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 ‫זה בולשיט ואתה יודע את זה. 481 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 ‫זאת פוליטיקה. 482 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 ‫אז כדאי שתתעורר, בחורצ'יק. 483 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 ‫"בחורצ'יק". למי אתה קורא "בחורצ'יק"? 484 00:30:23,697 --> 00:30:26,907 ‫סאם. מה נראה לך שאתה עושה? ‫- אני אוכיח את חפותו של איזאיה. 485 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 ‫אם תתפרץ לשם זה לא יעזור לו. 486 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 ‫אתה צריך את רוס בצד שלך. ‫- רוס? 487 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 ‫תפקחי את העיניים. 488 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 ‫אני מציע לעזור והוא מפטר אותי. 489 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 ‫רוס נמצא בצד של עצמו. כך תמיד היה. 490 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 ‫או שאת לא רואה את זה, ‫או שאת לא רוצה לראות. 491 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 ‫היי. 492 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 ‫אל תהיה כזה. 493 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 ‫מה זה "כזה"? 494 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 ‫כזה שחייב לעשות דברים בדרך הקשה. 495 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 ‫נראה שאני כזה. 496 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 ‫האומה עודנה דרוכה. 497 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 ‫מחלקת המשפטים סימנה 498 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 ‫שתדרוש עונש מוות נגד איזאיה בראדלי. 499 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 ‫רק חמש דקות, קפטן. 500 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 ‫יכולים להעלות אותי על זה למשפט צבאי. 501 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 ‫מעריך את זה, פאיומו. 502 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 ‫כן, אדוני. 503 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 ‫מה מצבך? 504 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 ‫לא ממש טוב, אחי סאם. 505 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 ‫איזאיה. 506 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 ‫תסתכל לי בעיניים. ‫תגיד לי שלא תכננת להרוג את רוס. 507 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 ‫כמובן שלא. 508 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 ‫מה בדיוק קרה שגרם לך לירות בנשיא? 509 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 ‫אני לא יודע. ‫- אתה חייב לתת לי יותר מ"אני לא יודע". 510 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 ‫אתה זוכר משהו? 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 ‫הסתפרתי, 512 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 ‫אספתי את החליפה שלי מהניקוי ובאתי אליך. 513 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 ‫נסענו בלימוזינה, 514 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 ‫הצטלמנו. 515 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 ‫אבל הטלפון שלי עשה בעיות. 516 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 ‫ואז ניגשנו לחדר המזרחי. 517 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 ‫רגע אחד ישבתי שם, וברגע הבא עמדתי בפארק. 518 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 ‫הייתי צריך להישאר בבית. 519 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 ‫להתעסק בשלי. 520 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 ‫לא, זו לא אשמתך. 521 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 ‫מישהו עומד מאחורי כל זה. 522 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 ‫סאם, הדבר האחרון שאני רוצה ‫זה שתהיה מעורב בזה. 523 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 ‫חוץ מזה... 524 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 ‫תראה, אין לי דרך לברוח מזה הפעם. 525 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 ‫אני אמות פה. 526 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 ‫לא, אתה לא. 527 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 ‫אני אשחרר אותך. 528 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 ‫אתה רוצה לעזור לי? ‫- ברור. 529 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 ‫אל תחזור. 530 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 ‫סוהר. 531 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 ‫הסמל פאיומו, תשיג לי עותק של השיחה הזאת. 532 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 ‫אני רוצה לבחון אותה שוב. 533 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 ‫כן, גברתי. 534 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 ‫ועבודה טובה עם וילסון. 535 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 ‫תודיע לי אם הוא יבקר שוב. 536 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 ‫קיבלתי. 537 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 ‫נכנסת? 538 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 ‫נראה לי שביצעתי בגידה וריגול, 539 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 ‫אבל חדרתי למערכת ‫מצלמות האבטחה של הבית הלבן. 540 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 ‫מה אני מחפש? 541 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 ‫כשאיזאיה התפרץ בבית הלבן, 542 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 ‫זה גרם לי לחשוב על חבר שלי. 543 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 ‫הוא נשלט על ידי מילות טריגר. 544 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 ‫ראית זרים שדיברו עם איזאיה? 545 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 ‫לא. הגענו לשם, הצטלמנו, 546 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 ‫העברתי תמונה באייר-דרופ. שום דבר משוגע. 547 00:34:32,403 --> 00:34:34,656 ‫אבל הוא אמר שהטלפון שלו עשה בעיות. 548 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 ‫סאם, נראה לי שמצאתי משהו. 549 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 ‫בראדלי, איזאיה 550 00:34:38,326 --> 00:34:39,785 ‫מה זה? 551 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 ‫הטלפון שלו מהבהב עליו. 552 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 ‫ברקרופט, האנטר 553 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 ‫שיט, אותו דבר קורה לאחד מהיורים האחרים. 554 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 ‫{\an8}שם: קולונל האנטר ברקרופט ‫צבא ארה"ב 555 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 ‫אורח: איזאיה בראדלי 556 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 ‫מה לעזאזל? 557 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 ‫המפקח קופר, כאן רוס. 558 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 ‫האסיר, הוא מאובטח? 559 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 ‫אני מאשר שהאסיר נמצא בתא שלו. 560 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 ‫אנחנו משגיחים על הנבלה? 561 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 ‫באופן אישי. 562 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 ‫אני מסתכל עליו עכשיו, אדוני. 563 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 ‫תודה, קופר. 564 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 ‫תודה לך, אדוני הנשיא. 565 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 ‫אני כל הזמן חושב על מקסיקו. 566 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 ‫היינו בבית הלבן בגלל שהרוכש לא הופיע. 567 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 ‫למה לשכור את שירותי סרפנט ‫אם אין לך כוונה לאסוף את המשלוח? 568 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 ‫אולי הם ציפו שקפטן אמריקה יגיע. 569 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 ‫מה אם הרוכש רצה שקפטן אמריקה יגיע? 570 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 ‫מה אם הם רצו אותנו בבית הלבן? 571 00:35:55,028 --> 00:35:59,990 ‫אבל איך הרוכש יכול היה לצפות ‫שנקבל הזמנה, או שתזמין את איזאיה? 572 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 ‫הרוכש בטח צופה בנו איכשהו. 573 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 ‫עוד דבר. 574 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 ‫רות בת-שרף, היועצת הביטחונית של רוס, 575 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 ‫תברר עליה מה שאתה יכול. 576 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 ‫קיבלתי. 577 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 ‫אחזור אליך אחר כך. 578 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 ‫המטרה חוסלה. 579 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 ‫המתינו לווידוא מוות. 580 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 ‫אין מצב שבאת כל הדרך ממקסיקו ‫רק כדי לפוצץ לי את הרכב. 581 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 ‫אז כנראה השלמת עם הרוכש. 582 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 ‫תתקשר אליו. 583 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 ‫אראה אם אני יכול לפתור את זה. 584 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 ‫"לפתור את זה"? 585 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 ‫הרוכש אמר לי הכול. 586 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 ‫הוא אמר שאם תשרוד את הרימון, 587 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 ‫יש סיכוי של 77% שתנסה לשכנע אותי לוותר. 588 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 ‫תראה מה זה. 589 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 ‫האמת שהרוכש סיפר לי הרבה. 590 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 ‫אחרי שלא הופיע במקסיקו, 591 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 ‫הוא הסכים לשלם לי כפול כדי לחסל אותך. 592 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 ‫מה שהוא לא יודע זה שהייתי הורג אותך בחינם. 593 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 ‫מתי כבר מזדמן לך להרוג את קפטן אמריקה? 594 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 ‫אקונומיקה 595 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 ‫אתה נואש בלי הציוד שלך. 596 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 ‫לא. 597 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 ‫רק קצת יותר מרושע. 598 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 ‫הלו. 599 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 ‫כל הכבוד, קפטן. 600 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 ‫אבל לא תאהב את מה שיקרה עכשיו. 601 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 ‫מי זה? 602 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 ‫איך נוכל לסמוך עליך שתוביל 603 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 ‫כשאתה לא מצליח לשמור על הסדר ‫אפילו בבית שלך? 604 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 ‫היורים עצורים. 605 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 ‫כל מה שאני מבקש זו סבלנות. 606 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 ‫סבלנות? 607 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 ‫מצייד הענקים? 608 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 ‫זה היה מזמן. 609 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 ‫טוב, אדוני הנשיא, ‫כמעט הרגו אותי בבית שלך אתמול. 610 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 ‫והיום, אתה עדיין נעול בבונקר שלך. 611 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 ‫אתה לא בעמדה לבקש שום דבר. 612 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 ‫אני מסכים. 613 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 ‫צריך להמשיך את השיחה הזאת בפעם אחרת. 614 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 ‫רבותיי, חכו. 615 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 ‫בבקשה. 616 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 ‫ההסכם הזה חשוב מדי ‫בשביל לתת לו לקרוס עכשיו. 617 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 ‫הבטחנו משהו לעמינו. 618 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 ‫הבטחנו משהו לעולם. 619 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 ‫אנחנו חייבים להצליח. 620 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 ‫נצטרך שיפן תמשיך. 621 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 ‫והיעדרותו של ראש הממשלה אוזאקי ‫מדברת בעד עצמה. 622 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 ‫אחזיר את יפן לשולחן המשא ומתן. 623 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 ‫אוזאקי ואני מכירים הרבה זמן. 624 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 ‫הוא רץ לבחירות נוספות. 625 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 ‫הוא צריך להפגין מנהיגות בהסכם הזה. 626 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 ‫טוב, אדוני הנשיא. נישאר סבלניים 627 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 ‫בזמן שתנסה לצרף את יפן. 628 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 ‫אבל אם לא תצרף, ‫נצטרך לקחת את העניינים לידיים. 629 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 ‫אני חייב לצאת מפה. 630 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 ‫שבו. 631 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 ‫אדוני, הסריקה לא הושלמה. 632 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 ‫ככל שאישאר פה יותר, 633 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 ‫כך איראה יותר חלש. 634 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 ‫מה בדיוק קרה לך? 635 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 ‫סיידוויינדר איתר אותי. 636 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 ‫נראה שהוא עשה הרבה יותר מזה. 637 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 ‫הוא במעצר עכשיו. 638 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 ‫שיט, אתה בסדר? ‫- אהיה בסדר. 639 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 ‫השיחה האחרונה, תאתר אותה. 640 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 ‫בסדר. 641 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 ‫שמע את זה, 642 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 ‫היועצת של רוס, רות בת-שרף, 643 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 ‫היא נולדה בישראל והתאמנה בחדר האדום. 644 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 ‫היא אלמנה שחורה לשעבר. 645 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 ‫בעיקרון, זה אומר להתרחק ממנה כמה שאפשר. 646 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 ‫סמוך עליי. 647 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 ‫כן. 648 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 ‫זה מוזר. 649 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 ‫רוס היה במרכז הכוונת של איזאיה. 650 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 ‫לא היה יכול לפספס. 651 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 ‫אני לא מבין. 652 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 ‫למה לטרוח כל כך רק כדי לא להרוג את רוס? 653 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 ‫לא יודע. 654 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 ‫שיט. נראה לי שאיתרתי ‫את האחרון שהתקשר לסיידוויינדר. 655 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‫באמצע שום מקום, וירג'יניה המערבית. 656 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 ‫זה ליד איזשהו יער. 657 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 ‫מחנה אקו 1 658 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 ‫מאגר הנתונים מראה רק שם אחד. 659 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 ‫מחנה אקו 1. 660 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 ‫אין תמונות לוויין. 661 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 ‫רחוק מתנועה אווירית. 662 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 ‫אין תשתיות באזור. 663 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 ‫אתה חושב שזה אתר צבאי? ‫- כן. 664 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 ‫מקום שאליו שולחים אותך ואתה לעולם לא יוצא. 665 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 ‫רוס אמר לי לא להתערב בזה. 666 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 ‫הוא בסך הכול נשיא ארצות הברית. 667 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 ‫אתה לא צריך לבוא איתי. 668 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 ‫ברור. לכן זה כל כך אצילי. 669 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 ‫תארוז כמה שיותר ציוד. 670 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 ‫אני לא יודע מתי נחזור. 671 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 ‫אתה מתכוון ממש עכשיו? 672 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 ‫כן. 673 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 ‫שיט. טוב. 674 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 ‫יש נסיעה ממש ארוכה לווירג'יניה המערבית, ‫אז נצטרך חטיפים. 675 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 ‫למה הזמנתי אותך? 676 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 ‫מה? חכה, חכה, חכה. 677 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 ‫חכה לי! 678 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 ‫רות בת-שרף. 679 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 ‫איזאיה בראדלי נמצא בתא מעצר 14. 680 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 ‫שאר היורים ב-15. ‫- טוב. 681 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 ‫את צריכה ליווי? 682 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 ‫נראה לי שאסתדר. 683 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 ‫תודה. ‫- כן, גברתי. 684 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 ‫אני רוצה לדבר איתם אחד-אחד. 685 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 ‫תוכל... סליחה? 686 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 ‫פאיומו. אני מדברת איתך. היי. 687 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 ‫עצור! תוריד את הנשק! 688 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 ‫פאיומו, מה אתה עושה? 689 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 ‫תוריד את הנשק. 690 00:44:10,356 --> 00:44:13,775 ‫ארצות הברית של אמריקה 691 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 ‫תגבירו את הקצב ואת ההתנגדות, 692 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 ‫או שתעשו מה שאתם צריכים כדי להצליח, בסדר? 693 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 ‫רק תישארו במסלול. תישארו במסלול. קדימה. 694 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 ‫לשלישי! 695 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 ‫להתרכז. להיות ממוקדים. 696 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 ‫אל תחשבו על מהירות. ‫- מספיק. 697 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 ‫תחשבו על כיוון. על כוונה. 698 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 ‫אם דוקטור אקלס תשאל, 699 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 ‫תגידי לה שעשיתי את כל שמונת הקילומטרים. 700 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 ‫המראה הזה. 701 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 ‫ננחת בטוקיו בשעה 6:00. 702 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 ‫את עדיין חושבת שזה רעיון גרוע? 703 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 ‫אדוני, מי שתכנן את המתקפה בבית הלבן ‫עדיין חופשי. 704 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 ‫נסיעות בינלאומיות מובילות ‫לסיכונים ביטחוניים שלא נוכל לצפות. 705 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 ‫בקושי הצלחנו לגייס ‫את תמיכת הקונגרס בעניין הזה. 706 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 ‫אם נאבד את השותפים הבינלאומיים שלנו, 707 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 ‫ההסכם הזה אבוד. 708 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 ‫אני חייב לגרום לזה לעבוד. 709 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 ‫כמעט חמישה קילומטרים. 710 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 ‫אעדכן את דוקטור אקלס. 711 00:45:14,670 --> 00:45:17,547 ‫שמונה. ‫- שמונה. 712 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 ‫אנחנו עוקבים אחרי וילסון? 713 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 ‫הוא עזב את הבסיס לפני כמה שעות ‫עם חואקין טורס. 714 00:45:21,386 --> 00:45:24,178 ‫הם נפטרו מהטלפונים שלהם. מנותקים. 715 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 ‫אני לא רוצה משתנה שאני לא יכול לשלוט בו. 716 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 ‫תארגני צוות, תתפסי אותו ותעצרי אותו. 717 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 ‫כן, אדוני. ‫- כן. 718 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 ‫חדשות מוושינגטון. ‫הנשיא רוס נמצא בדרכו ליפן 719 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 ‫יום אחד לאחר ששרד ניסיון... 720 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 ‫בטח היית משחק את המשחק העתיק הזה כל הזמן. 721 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 ‫בחיי, זה קשה. ‫- נכון. 722 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 ‫הפגישה הדיפלומטית החשובה... ‫- מתי נגיע למחנה אקו 1? 723 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ‫...תיערך כאשר המתיחות הרבה ‫בעניין השליטה על האי השמיימי נמשכת. 724 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 ‫נגיע עוד שעה בערך. 725 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 ‫סאם, שיט. היו יריות בכלא של איזאיה. 726 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 ‫הוא בסדר? 727 00:46:00,883 --> 00:46:04,177 ‫כן, איזאיה בסדר, אבל השאר... ‫הם מתים. 728 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 ‫שיט. 729 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 ‫שנחזור? 730 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 ‫לא. 731 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 ‫ממשיכים. 732 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 ‫הרוכש די חכם, אבל לא נבלע את הפיתיון. 733 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 ‫הדרך היחידה לעזור לאיזאיה ‫היא להבין מי עומד מאחורי זה. 734 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 ‫ומי שעומד מאחורי זה, 735 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 ‫הוא לא רוצה שנתקרב. 736 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 ‫המפקח קופר 737 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 ‫קופר. 738 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 ‫מה קורה? 739 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 ‫אדוני הנשיא, כאמצעי זהירות, ‫העברתי את האסיר ל... 740 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 ‫הנשיא רוס, אני מתגעגע לביקורים שלנו. 741 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 ‫תגיד לי משהו. 742 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 ‫אתה עוצר לפעמים לשאול את עצמך ‫מי משמיע את המוזיקה? 743 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 ‫זה אתה. 744 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 ‫הבית הלבן. 745 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 ‫ניסיון ההתנקשות. 746 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 ‫זו גם דרך לנסח את זה. 747 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 ‫עזרתי לך יותר מלכל אחד אחר. 748 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 ‫רק כדי להשיג את מה שרצית. 749 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 ‫מה אתה רוצה? 750 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 ‫רציתי את חיי בחזרה, ‫אבל מאוחר מדי לזה עכשיו. 751 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 ‫אתה חייב... 752 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 ‫אתה חייב להבין את העמדה שלי. 753 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 ‫אני מבין. 754 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 ‫נתת לי להירקב בכלא הזה. 755 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 ‫והקללה שלי הייתה לראות ‫את הבגידה שלך נעשית בלתי נמנעת. 756 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 ‫אני מקבל החלטות בעצמי עכשיו. 757 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 ‫נשארו המון הפתעות. 758 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 ‫כשאסיים, 759 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 ‫כולם ידעו בדיוק מי אתה, 760 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 ‫ובטי תתעב אותך עוד יותר. 761 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 ‫להתראות, אדוני הנשיא. 762 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 ‫מה הולך פה? 763 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 ‫אני מכניסה אותך לבידוד. 764 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 ‫כן. 765 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 ‫אף אחד לא יכניס אותי לבידוד שוב לעולם. 766 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 ‫זה כדי להגן עליך. 767 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 ‫אגיד לך את זה עוד פעם אחת, כדי להגן עלייך, 768 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 ‫לא איכנס לצינוק שוב לעולם. 769 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 ‫לא אוכל להבטיח את בטיחותך. 770 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 ‫בטיחות היא לא כזה להיט. 771 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 ‫אתה עדיין חושבת שהיה לי קשר לכל זה? 772 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 ‫אני לא יודעת. 773 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 ‫אדוני הנשיא. 774 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 ‫אני צריך שתעזבי את מה שאת עושה. 775 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 ‫מחנה אקו 1 נחשף. 776 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 ‫כן, אדוני הנשיא. 777 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 ‫אתם נכנסים לאזור קליטה מוגבלת 778 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 ‫זה המקום. 779 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 ‫מחנה אקו 1. 780 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 ‫הטלסקופים הם בטח הצגה. 781 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 ‫צריך לראות מה יש מתחתיהם. 782 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 ‫יש מצלמות ושומרים. 783 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 ‫רדווינג, תחתוך את הגדר ‫ותכניס את השידור ללופ. 784 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 ‫יש לנו חלון של 28 שניות לעבור את השומרים. 785 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 ‫צריך לטפל בדלת ידנית. 786 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 ‫שלוש, שתיים, אחת, 787 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 ‫צא. 788 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 ‫חמש עשרה שניות. 789 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 ‫אני מנסה, אחי! 790 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 ‫שיט! 791 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 ‫אין פה אסירים. 792 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 ‫למה יש מעבדה בכלא הזה? 793 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 ‫מה המקום הזה אמור להיות? 794 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 ‫גרייברן קולג' ‫סמואל סטרנס 795 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 ‫תואר שני במדעים 796 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ‫איזאיה בראדלי 797 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 ‫רוס, תדאוס 798 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 ‫מה נסגר? 799 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 ‫{\an8}גלולה, 3 פעמים ביום ‫לא לחרוג 800 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 ‫אוזאקי-סאן, 801 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 ‫אני רוצה להבטיח לך שאמריקה ‫עודנה מחויבת לחלוקת האדמנטיום שלנו... 802 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 ‫טוקיו, יפן 803 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 ‫...עם שאר העולם. 804 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 ‫אני מאמין שיפן חולקת את המחויבות הזו. 805 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 ‫העולם זקוק להסכם הזה. 806 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 ‫ודאי קשה לך עם דיפלומטיה. 807 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 ‫אדם ממדינה שרגילה כל כך ‫לקחת מה שהיא רוצה בכוח. 808 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 ‫סליחה? 809 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 ‫איך עוד אתה מסביר את זה ‫שגנבתם את האדמנטיום שלנו, 810 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 ‫רק כדי להשיב לנו אותו בוושינגטון? 811 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 ‫זו האשמה חסרת בסיס 812 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 ‫ומעליבה. 813 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 ‫אז המידע שצוות המודיעין שלי קיבל ואימת 814 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 ‫הוא לא נכון? 815 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 ‫אני טיפש. 816 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 ‫אני טיפש שאני מנהל משא ומתן עם אדם ‫כל כך נאיבי שהוא לא מבין שמרמים אותו. 817 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 ‫נאיבי? 818 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 ‫אם הייתי גונב את הדגימה, 819 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 ‫למה שאורה לקפטן אמריקה להשיב אותה? 820 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 ‫אני מניח שלעולם לא נדע את האמת. 821 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 ‫המשחק שאתה משחק, יפן לא רוצה לקחת בו חלק. 822 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 ‫אל תבחן אותנו, אדוני הנשיא. 823 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 ‫יש לו מידע אופטוגנטי על הרבה אנשים. 824 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 ‫אל תגרום לי לחפש מילים, חואקין. 825 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 ‫נראה לי שהוא מצא דרך ‫לשתול פקודות בתת-מודע של אנשים 826 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 ‫באמצעות הבזקי אור. 827 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 ‫נראה שהשיר הזה, "מיסטר בלו", ‫הוא מעין טריגר. 828 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 ‫שטיפת מוח. 829 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 ‫כן. 830 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 ‫זה מסביר את איזאיה. 831 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 ‫וזה יותר חשוב. 832 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 ‫קחו סיכונים. 833 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 ‫תשתמשו במוחות המדהימים שלכם. 834 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 ‫נראיתי לא רע, נכון? 835 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 ‫סמואל סטרנס. 836 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 ‫אתה יודע, צריך הרבה כדי להפתיע אותי. 837 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 ‫היה סיכוי של 89% שתסתובבו ‫אם אסכן את איזאיה בראדלי, 838 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 ‫ובכל זאת, אתם פה. 839 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 ‫אתה הרוכש. 840 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 ‫אכן. 841 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 ‫שכירת שירותי סרפנט הייתה צעד הכרחי 842 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 ‫ליצירת שרשרת של ודאויות סטטיסטיות. 843 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 ‫אולי אתה לא חכם כמו שאתה חושב. 844 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 ‫אני כן, למען האמת. 845 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 ‫המוח שלי רואה הכול, כל תוצאה אפשרית. 846 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 ‫אז שכרת את שירותי סרפנט ‫כדי לגנוב את האדמנטיום, 847 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 ‫לבצע ירי בפסגה בה רוס הכריז עליו, 848 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 ‫ועכשיו אתה פשוט יושב פה ומחכה. 849 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 ‫למה אתה רוצה להרוג את רוס? 850 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 ‫למה כולם חושבים שאני רוצה להרוג את רוס? 851 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 ‫זה בגלל שהוא כלא אותי פה בלי משפט 852 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 ‫אחרי שהחדרה של קרינת גמא ‫עיוותה את מבנה המוח שלי? 853 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 ‫בחיי. 854 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 ‫אחרי שרוס גילה כמה יעיל אני יכול להיות, 855 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 ‫הוא החזיק אותי פה 16 שנים, 856 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 ‫והשתמש במוח שלי לפתרון הבעיות שלו. 857 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 ‫הפתרונות שלי הביאו אותו ‫לתפקיד הבכיר ביותר בארה"ב. 858 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 ‫אם הייתי רוצה שרוס ימות, הוא היה מת. 859 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 ‫מה שאתה לא עושה, 860 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 ‫אתה פוגע בהרבה אנשים, כולל בחבר שלי. 861 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 ‫אז זו ההזדמנות האחרונה שאתן לך ‫להפסיק עם זה. 862 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 ‫למה אתה מגן עליו? 863 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 ‫רוס יודע שאני אחראי לבית הלבן, 864 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 ‫והוא עדיין נותן לאיזאיה לשבת על זה בכלא. 865 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 ‫אתה יודע שהוא לעולם לא ישתנה. 866 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 ‫תן לי לסיים את עבודתי. 867 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 ‫אני חושש שאני לא יכול. 868 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 ‫בבקשה, אל תהיה משעמם! 869 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 ‫אתה חושב שהם יעצרו אותנו? 870 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 ‫למשך מספיק זמן. 871 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 ‫אתה בעיה מרתקת. 872 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 ‫אבל בקרוב כבר לא תהיה חלק מהמשחק, ‫כדי שלא תפתיע אותי שוב. 873 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 ‫זה דפוק, אחי. הם לא בחרו בזה אפילו. 874 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 ‫אני יודע. תנסה רק לנטרל. 875 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 ‫חצוף. 876 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 ‫עצרו! 877 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 ‫אני עוצרת אותם. 878 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 ‫אני אטפל בשני אלה. 879 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 ‫טוב. 880 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 ‫מה נראה לכם שאתם עושים פה? 881 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 ‫זה מה שאני צריך לשאול אותך. 882 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 ‫איפה סטרנס? 883 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 ‫אם סטרנס ברח, צריך אבטחה היקפית. 884 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 ‫מחסומים, תמיכה אווירית. 885 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 ‫הוא בטח לא התרחק. 886 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 ‫למה את עוזרת לנו? 887 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 ‫כי צדקת. חשבתי שזה ברור. 888 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 ‫עצרו! ‫- זה בסדר. 889 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 ‫קיבלנו פקודות לעצור את קפטן אמריקה. 890 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 ‫כבר עצרתם קפטן אמריקה אחד. ‫אתם רוצים עוד אחד? 891 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 ‫אתם עצורים על הסגת גבול בשטח ממשלתי סגור. 892 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 ‫תמיד זה ככה כשצודקים? 893 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 ‫רוב הפעמים. 894 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 ‫יש לי אישורים. היה יום ארוך. 895 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 ‫היא אלמנה שחורה לשעבר. פשוט תחסלי אותו. 896 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 ‫הפקודות האלה הגיעו מהנשיא עצמו. 897 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 ‫קחו אותם מפה. 898 00:59:58,137 --> 00:59:59,513 ‫אז פשוט נתקשר אליו. 899 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 ‫רות, שחררי אותנו עכשיו! 900 01:00:05,894 --> 01:00:07,311 ‫שיט, שיט, שיט. ‫- לא שוב. 901 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 ‫רוצו! ‫- זוזו, זוזו. רוצו! 902 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 ‫סעי! 903 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 ‫אדוני הנשיא, נראה שהטענה של יפן נכונה. 904 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 ‫אנחנו מנסים לקבוע את נקודת הפריצה. 905 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 ‫אדוני, חייבים להגיד משהו לצוות של אוזאקי. 906 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 ‫חייבים לעצור את הדימום. 907 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 ‫אני צריך קצת זמן לבד. 908 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 ‫אין לנו הרבה זמן, אדוני. 909 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 ‫אוזאקי החליט לקדם ‫את חיל הים שלו אל האי השמיימי. 910 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 ‫הוא מתכוון לקחת את האדמנטיום לעצמו. 911 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 ‫אלוהים. צרפת והודו ‫מתכננות אסטרטגיות כיבוש... 912 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 ‫אדוני הנשיא, אני מציע שנחזור לדי.סי מיד. 913 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 ‫לא, אני לא מסכים. 914 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 ‫נאבד את ההזדמנות שלנו עם אוזאקי. 915 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 ‫צריך להתאפס ולחשוב על פתרון אחר. 916 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 ‫בלתי אפשרי. ממש לא! 917 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 ‫צריך לבקש עוד פגישה. ‫- אם נתקשר לאוזאקי, 918 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 ‫וננסה לשכנע אותו שוב, ‫אולי נפספס את הההזדמנות. 919 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 ‫לא נפספס את ההזדמנות. חייבים עוד פגישה! 920 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 ‫תשלחו את כוח תקיפה ימי 5 מיד. 921 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 ‫תגידו להם שאני בדרכי לשם עכשיו. 922 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 ‫אדוני, אנחנו באמת מדברים ‫על השתלטות על האדמנטיום של יפן? 923 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 ‫לא אחזור הביתה בידיים ריקות. 924 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 ‫אם רק מדינה אחת תשלוט באדמנטיום, ‫זו תהיה המדינה שלנו. 925 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 ‫תן את ההוראה! 926 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 ‫טיילור! 927 01:01:44,368 --> 01:01:46,869 ‫הנשיא הודיע לי שצריך להעביר את כוח תקיפה 5 928 01:01:46,870 --> 01:01:48,496 ‫לאי השמיימי מיד. 929 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 ‫אני רוצה להיות בדרכי לאוקיינוס ההודי ‫בתוך שעה. 930 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 ‫אדוני הנשיא, זה מסוכן ביותר. 931 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 ‫אם תפרוץ מלחמה... 932 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 ‫הייתי גנרל בתקופת מלחמה. 933 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 ‫עכשיו אני נשיא בתקופת מלחמה. 934 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 ‫כן, אדוני הנשיא. 935 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 ‫נורפוק, וירג'יניה 936 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 ‫מה אנחנו עושים פה? 937 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 ‫אמרת שהפקודות של רוס היו לעצור אותנו, 938 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 ‫אז ביקשתי טובה. 939 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 ‫תודה שאתם עושים את זה. 940 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 ‫אין בעיה, קפטן. הבכירים לא מגיעים לפה. 941 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 ‫הטרמינל ערוך ומוכן. 942 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 ‫בטוח שתוכל לעצור את שטיפת המוח של סטרנס? 943 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 ‫אני אמור להצליח להריץ תוכנה ‫שתחסום את אותות האור 944 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 ‫שסטרנס שולח כדי לשלוט באנשים. 945 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 ‫מה אם הוא כבר השתלט על מישהו? 946 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 ‫נקודה טובה. 947 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 ‫אתה משוגע? 948 01:03:09,035 --> 01:03:10,369 ‫לפחות פה אנחנו בטוחים. 949 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 ‫יש מישהו שאתה סומך עליו 950 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 ‫שיוכל לבדוק את זה ולהגיד לי מה יש בפנים? 951 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 ‫בטח, יש לי מישהו. 952 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 ‫אטפל בזה. 953 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 ‫תודה. הבחור שלנו פה? ‫- משם. 954 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 ‫תאזיני. 955 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 ‫אני המום שאתה עדיין עומד. 956 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 ‫רוב האנשים לא שורדים גרזן לבטן. 957 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 ‫סיבי קוולאר, אני מניח? 958 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 ‫מיתרונות התפקיד. 959 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 ‫אמרת שתמצא את האדם שבזבז את זמנך. 960 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 ‫אני רוצה לדעת מה גילית. 961 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 ‫סמואל סטרנס. 962 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 ‫בחור איום, אתה לא חושב? 963 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 ‫ראיתי גרועים יותר. 964 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 ‫לא בלי הנוקמים שלך. 965 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 ‫חסינות מלאה ואדבר. 966 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 ‫השתגעת. 967 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 ‫על מי אתה עובד? 968 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 ‫אתה פה כי נגמרו לך האפשרויות. 969 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 ‫שמעת מה הוא עשה ליורים האלה. 970 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 ‫בחור כמו סטרנס ‫לא אוהב להשאיר פינות פתוחות. 971 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 ‫הפחתת עונש. כלא אלנווד. תא פרטי. 972 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 ‫בוא נשמע מה אתה יודע קודם. 973 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 ‫זו היחידה שלי לשעבר ‫שמצאה את סטרנס בהריסות בהארלם. 974 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 ‫אמרו שהוא נדבק מהדם של ברוס באנר, 975 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 ‫אבל זה לא נתן לו כוח. 976 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 ‫מה זה נתן לו? 977 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 ‫מוח שמסוגל לחישובים בלתי אפשריים. 978 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 ‫באופן אופייני לרוס, 979 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 ‫הוא ראה הזדמנות. 980 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 ‫במקום להסיר את קרינת הגמא מדמו של סטרנס, 981 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 ‫הוא העלה את המינון. 982 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 ‫הפך את סטרנס לקבוצת החשיבה האישית שלו, 983 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 ‫שייצרה טכנולוגיה ונשק בשביל המדינה. 984 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 ‫אלוהים אדירים. 985 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 ‫למה סטרנס הסכים לזה? 986 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 ‫מחנה אקו 1 היה המקל. 987 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 ‫אני מתאר לעצמי שחנינה הייתה הגזר. 988 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 ‫רוס אמר לסטרנס שהוא ישחרר אותו ‫ברגע שיתמנה לנשיא. 989 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 ‫ובכל זאת, זה המצב. 990 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 ‫אז סטרנס שכר את שירותיך ‫כדי שתגנוב את האדמנטיום של יפן 991 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 ‫בידיעה שזה ייצור סכסוך בין המדינות. 992 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 ‫הוא שילם לנו דרך קרן סודית של ה-CIA. 993 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 ‫זה עלול להרוס את ההסכם ולהתחיל מלחמה. 994 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 ‫ורוס יואשם בכאוס. 995 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 ‫איך לדעתך אדם עם המזג של רוס 996 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 ‫יתמודד עם זה שהוא נפל בפח? 997 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 ‫אם תברח מאלנווד, אני אמצא אותך. 998 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 ‫כשאברח, קפטן, 999 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 ‫אתה לא תצא מזה בחיים. 1000 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 ‫ידעת? ‫- ברור שלא. 1001 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 ‫אבל רוס כבר לא כזה. 1002 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 ‫לא צריך להגדיר אף אחד לפי העבר שלו. 1003 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 ‫קפטן, הבחור שלי ‫צריך 24 שעות לבדיקת הגלולות. 1004 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 ‫טוב. צריך להגיע לדי.סי ‫ולהגיד לרוס מה סטרנס מתכנן. 1005 01:05:45,399 --> 01:05:48,861 ‫הנשיא רוס לא בדי.סי. ‫הוא על המשחתת יו.אס.אס. מיליוס. 1006 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 ‫הם בדיוק נכנסו לאוקיינוס ההודי. 1007 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 ‫גם ספינות המלחמה של יפן קרובות. 1008 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 ‫שיט. שימו ציוד. צריך לזוז. 1009 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 ‫אפשר לעזור? 1010 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 ‫שלום, אדמירל. 1011 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 ‫אפשר להשתמש בטלפון שלך? 1012 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 ‫היי, מותק. מי בדלת? 1013 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 ‫אלוהים אדירים. 1014 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 ‫ראית פעם משהו כזה? 1015 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 ‫לא, לא ראיתי. 1016 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ‫האי השמיימי 1017 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 ‫תנו לי לדבר, או שהוא לא יקשיב. 1018 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 ‫לא ראיתי את רוס ככה מאז הצבא. 1019 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 ‫אני מקווה שהוא יצא מזה, 1020 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 ‫כי מה שסטרנס מתכנן יקרה בקרוב. 1021 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 ‫אני רוצה צי של F-18 מוכן ליציאה. 1022 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 ‫אם יסובבו את הספינה, אני רוצה... 1023 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 ‫מה הוא עושה פה? 1024 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 ‫אמרתי לך לא להתערב, וילסון. 1025 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 ‫אני הבאתי אותו, אדוני. 1026 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 ‫אני רוצה שיצא מפה! 1027 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 ‫אדוני, ביקשת ממני לנהל את החקירה, 1028 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 ‫והמצב הרבה יותר מורכב... ‫- אל תטרחי עם התירוצים. 1029 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 ‫הייתה לך משימה פשוטה ונכשלת. 1030 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 ‫אדוני הנשיא, 1031 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 ‫חשפנו במחנה אקו 1 ‫מידע שעלול לסכן מיליוני חיים. 1032 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 ‫שנינו יודעים שאיזאיה חף מפשע. 1033 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 ‫אשמח לנהל את השיחה הזו בפומבי, 1034 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ‫אם תרצה. 1035 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 ‫זה מטורף. יפן אמורה להיות... 1036 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 ‫ג'קל? 1037 01:07:40,223 --> 01:07:41,182 ‫ג'קל, האם שומע? 1038 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 ‫שיהיה מהיר, וילסון. 1039 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 ‫הצי של יפן יושב עלינו, ‫מנסה להגיע לאי לפנינו. 1040 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 ‫זה בדיוק מה שהוא רוצה. 1041 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 ‫סטרנס מושך פה בכל החוטים. 1042 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 ‫גניבת האדמנטיום של סרפנט, 1043 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 ‫המתקפה בבית הלבן, 1044 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 ‫הדלפת ה-CIA ליפן. 1045 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 ‫הוא מסכסך בינך ובין יפן ‫כדי לוודא שהרגע הזה יקרה. 1046 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 ‫איך בדיוק הוא עשה את כל זה מהכלא? 1047 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 ‫שטיפת מוח. 1048 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 ‫הוא יצר טכנולוגיה שמאפשרת לו לשלוט במוח 1049 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 ‫של כל מי שהוא שם למטרה. 1050 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 ‫כולל אולי בשלך, אדוני. 1051 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 ‫רוס, תדאוס אי. 1052 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 ‫אתה מרגיש כמו עצמך לאחרונה? 1053 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 ‫כמובן. 1054 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 ‫אבל הוא מחזיק במידע שלך, אדוני. למה? 1055 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 ‫אני לא יודע. 1056 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 ‫אם הוא יכול לשלוט במוחות, ‫הוא בוודאי יכול לפרוץ לקבצים. 1057 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 ‫אבל הרישומים מראים ‫שביקרת במחנה אקו 1 מספר פעמים. 1058 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 ‫כדי לוודא את שלומו של אסיר בעל ערך. 1059 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 ‫אבל הסריקות, האק"ג, 1060 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 ‫בדיקות הדם, הכול נעשה שם, אדוני. 1061 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 ‫זה מגוחך. 1062 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 ‫אדוני הנשיא, תענה לשאלה. 1063 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 ‫אני לא חייב לענות לך! 1064 01:08:59,302 --> 01:09:00,510 ‫למה לבקר באתר שחור, 1065 01:09:00,511 --> 01:09:02,344 ‫באמצע שום מקום... ‫- וילסון, תפסיק! 1066 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 ‫אני מצווה עליך להפסיק! 1067 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 ‫...כדי לעשות בדיקות? ‫- תפסיק! 1068 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 ‫למה? ‫- כי גססתי, לעזאזל! 1069 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 ‫כי הייתה לי אי ספיקת לב! 1070 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 ‫אף אחד לא הבין את זה עד שהוא הבין. 1071 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 ‫הדברים האלה שמרו אותי בחיים. 1072 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 ‫ובתמורה, נתתי לו תקווה ‫שאולי הוא יקבל את חייו בחזרה. 1073 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 ‫הוא קיבל מעבדה לעשות בה את העבודה. 1074 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 ‫אפילו ניסיתי להעביר אותו, אבל... 1075 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 ‫אבל לא יכולת להסתכן באובדן הגלולות. 1076 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 ‫אחרי שחבר שלך, הענק, ‫והאבומיניישן השמידו את הארלם, 1077 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 ‫מישהו היה צריך לקחת אחריות. 1078 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 ‫סטרנס היה פשוט... 1079 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 ‫נזק היקפי. 1080 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 ‫הקדשתי את כל חיי 1081 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 ‫לשירות המדינה הזאת. 1082 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 ‫היחידה שחשובה לי... 1083 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 ‫לא נראה שהיא מבינה. 1084 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 ‫בטי מעולם לא סלחה לי ‫ששלחתי את הצבא אחרי באנר. 1085 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 ‫הייתי חייב לשרוד... 1086 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 ‫כדי שהבת שלי תדע שאבא שלה הוא יותר מזה. 1087 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 ‫שאני אותו אדם שהיה לוקח אותה ‫לראות את פריחת הדובדבן. 1088 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 ‫היא עדיין יכולה לדעת, אדוני. 1089 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 ‫אני יודע איך זה... 1090 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 ‫להרגיש כאילו יש לך משהו להוכיח. 1091 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 ‫שכולם רואים רק דבר אחד. 1092 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 ‫אבל כשאתה מראה שיש בך יותר מזה, 1093 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 ‫זה לא מתבטא בתקופות קלות, 1094 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 ‫אלא ברגעים כאלה. 1095 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 ‫אנחנו פה כי סטרנס רוצה נקמה 1096 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 ‫ולא אכפת לו אם הוא יתחיל מלחמה. 1097 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 ‫אנחנו משחקים ישר לידיים שלו. 1098 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 ‫אדוני הנשיא, שני מטוסי F-18 שלנו ‫ירו עכשיו על הצי היפני. 1099 01:11:28,659 --> 01:11:29,868 ‫ויסקי ‫ג'קל 1100 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 ‫תמשיכו לשלוח טייסים. 1101 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 ‫הנזק לצי היפני מינימלי. 1102 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 ‫תכינו מערכות הגנה אווירית. 1103 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 ‫מה הטייסים האלה עושים בדיוק? 1104 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 ‫תחזיר אותם לפה. 1105 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 ‫ניסינו, אדוני. ג'קל ו-ויסקי לא מגיבים. 1106 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 ‫צריך להרים כלי טיס לאוויר. 1107 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 ‫יש שניים שמוכנים לטוס עכשיו, אדוני. 1108 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 ‫צאו. 1109 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 ‫סטרנס הגיע לטייסים שלנו ‫לפני שכיביתי את המערכת. 1110 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 ‫צריך להוריד את היפנים מהאוויר. 1111 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 ‫תישאר קרוב ואל תיהרג. 1112 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 ‫לא למות, קיבלתי. 1113 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 ‫תחזרו לצי שלכם. 1114 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 ‫ימאמוטו, יש לנו אורחים. 1115 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 ‫הייתה טעות. אנחנו לא האויב שלכם. 1116 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 ‫ויסקי 1117 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 ‫ג'קל בדרכו לצי היפני. 1118 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 ‫שיט! הוא ירה עליהם. 1119 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 ‫אדוני הנשיא, אל תשלח עוד לוחמים. 1120 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 ‫יפן צריכים לראות ‫שאנחנו מנסים להנמיך את הלהבות. 1121 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 ‫מפקדה, מבקש אישור להשיב אש על האמריקאים. 1122 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 ‫יש אישור. 1123 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 ‫אדוני, שישה טילים יפניים בדרכם. 1124 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 ‫שגרו טילי יירוט. 1125 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 ‫שיט, שניים חדרו. 1126 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 ‫טפל בזה מימין. 1127 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 ‫רדווינג, קצת עזרה. 1128 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 ‫אדוני, אתה צריך לשכנע את יפן ‫להנחית את המטוסים שלהם. 1129 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 ‫זה מה שציפינו לו מהכהונה של רוס. 1130 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 ‫אדוני ראש הממשלה, ‫שניים מהטייסים שלנו יצאו משליטה. 1131 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 ‫בטל את המטוסים שלכם. ‫עושים עלינו מניפולציה. 1132 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 ‫בהחלט. 1133 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 ‫מניפולציה שלך. 1134 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 ‫מסתיר את המתנקשים שלך מאחורי קפטן אמריקה. 1135 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 ‫הוא מנסה לעצור אותם עכשיו, אדוני. 1136 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 ‫אם הטייסים האלה לא מקבלים פקודות ממך, 1137 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 ‫אז מי מפקד עליהם? 1138 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 ‫ככה חשבתי. 1139 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 ‫אדוני הנשיא? 1140 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים. 1141 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 ‫האש הזאת בבטן. הזעם. 1142 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 ‫למה שלא פשוט תשחרר אותו? 1143 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 ‫אתה בסדר, אדוני? 1144 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 ‫אני רק צריך רגע. 1145 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 ‫חואקין, ויסקי בדרך אליך. 1146 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 ‫קיבלתי. 1147 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 ‫סאם, כשנסיים, ‫אתה חייב ללמד אותי את המהלכים שלך! 1148 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 ‫התראת גובה. התראת גובה. 1149 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 ‫התראת גובה. 1150 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 ‫ויסקי נפלט. שלחו חילוץ. 1151 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 ‫קיבלתי. שולח חילוץ. 1152 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 ‫שני מטוסים יפניים מתקרבים מאחוריך. 1153 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 ‫למה הם עדיין רודפים אחרינו? 1154 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 ‫אנחנו מנסים לעזור להם. 1155 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 ‫כי רוס לא מוכן להגיד להם ‫מי באמת עומד מאחורי זה. 1156 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 ‫כל השנאה שאתה מנסה להסתיר, 1157 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 ‫כל הכיעור, הם עדיין שם, רוס. 1158 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 ‫גועשים מאחורי העיניים. 1159 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 ‫קפטן אמריקה 1160 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 ‫ג'קל 1161 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 ‫חואקין, אני בעקבות ג'קל. 1162 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 ‫קיבלתי. אעסיק את החבר'ה האלה. 1163 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 ‫מה עשית לי, חתיכת נבלה? 1164 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 ‫את מה שסיכמנו. אולי טיפה יותר. 1165 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 ‫הרעלת אותי! 1166 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 ‫אז תפסיק לקחת את הגלולות. ‫אבל שנינו יודעים שלא תפסיק. 1167 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 ‫תן לי מה שאני רוצה. תפסיק להילחם. 1168 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 ‫לא! 1169 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 ‫ג'קל 1170 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ‫ג'קל 1171 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 ‫סאם, ג'קל ירה את הטילים האחרונים שלו! 1172 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 ‫פגעתי! אני בעקבות השני. 1173 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 ‫תתרחק! אני אתפוס אותו! 1174 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 ‫לא, לא! אני מטפל בזה. ‫- תתרחק! 1175 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 ‫אני מטפל בזה! 1176 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 ‫חואקין! 1177 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 ‫חואקין נפגע! יוצא לחלץ אותו. 1178 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 ‫נשלח חילוץ והצלה. 1179 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 ‫{\an8}אתה חייב לעצור את ג'קל. 1180 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 ‫לא! אני שם לזה סוף עכשיו. 1181 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 ‫תיכנע לזעם שלך. 1182 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 ‫{\an8}אני גוזל את המורשת שלך ברגעים אלה. 1183 01:17:51,542 --> 01:17:52,875 ‫{\an8}קדימה, רוס. אתה כמעט שם. 1184 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 ‫{\an8}סכסוך אדמנטיום בין יפן וארה"ב 1185 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 ‫אתה יכול לפרק את הצי שלהם בידיים חשופות, 1186 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 ‫ולהרוג את קפטן אמריקה. 1187 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 ‫אוי, שיט. 1188 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 ‫תן למפלצת בתוכך לצאת. 1189 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 ‫התראת גובה, התראת גובה, התראת גובה. 1190 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 ‫התראת גובה, התראת גובה, התראת גובה. 1191 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 ‫שחרר את הכעס שלך. 1192 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 ‫שחרר את השנאה שלך. 1193 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 ‫רדווינג, יצב את המטוס! 1194 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 ‫שום דבר לא יכול לעצור בעדך, רוס. 1195 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 ‫אתה יכול למחוץ את כולם. 1196 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 ‫אדוני הנשיא? 1197 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 ‫אדוני. אתה בסדר? 1198 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 ‫קפטן אמריקה נטרל את הטייסים שיצאו משליטה. 1199 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 ‫יפן מחזירים את המטוסים שלהם. 1200 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 ‫תעלי את אוזאקי שוב על הקו. 1201 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 ‫אפשר לתקן את זה. 1202 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 ‫מפקדה, קפטן אמריקה הציל את הצי שלנו. 1203 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 ‫הטייסים האמריקאים נוטרלו. 1204 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 ‫איפה חואקין? 1205 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 ‫צוות החילוץ הגיע אליו עכשיו. 1206 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 ‫תודה לאל. 1207 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 ‫משבר נמנע ברגע האחרון ‫כאשר קרב אווירי קצר פרץ בין 1208 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 ‫הצבא היפני והאמריקאי מעל האי השמיימי. 1209 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 ‫קפטן חיל האוויר האמריקאי, חואקין טורס, ‫הופל במהלך ההתכתשות, 1210 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 ‫ונמצא כעת בניתוח ‫במרכז הרפואי הצבאי וולטר ריד. 1211 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 ‫מצבו אנוש. 1212 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 ‫תן לי את המלחציים. 1213 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 ‫אצטרך לחבוש את זה! 1214 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 ‫הלחץ יציב. 1215 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 ‫שאיבה! 1216 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 ‫אני לא רואה כלום. עוד שאיבה. 1217 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 ‫מדחקים. 1218 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 ‫זה חדר פרטי. 1219 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 ‫לך מפה. 1220 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 ‫גם אני התגעגעתי אליך. 1221 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 ‫אני שונא להודות בזה, אני שמח שאתה פה. 1222 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 ‫נראית טוב שם, בחדשות של שש. 1223 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 ‫אבל אז ראיתי את זה. 1224 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 ‫הרופאים נאלצו לאתחל את פעילות הלב שלו. 1225 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 ‫הם לא יודעים אם... 1226 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 ‫זו לא אשמתך. 1227 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 ‫זה גורם לי לחשוב על סטיב. 1228 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 ‫כמה פלישות חייזרים הוא מנע, שוב? 1229 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 ‫שתיים. 1230 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 ‫וואו. 1231 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 ‫מה גרם לי לחשוב שאוכל להשתוות לזה? 1232 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 ‫הייתי צריך לקחת את הנסיוב. כמו סטיב, כמוך. 1233 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 ‫למה? 1234 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 ‫כי עושה רושם שכל העניין הזה גדול עליי. 1235 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 ‫רוס ביקש ממני להקים מחדש את הנוקמים, באק. 1236 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 ‫אבל חואקין פה, איזאיה בכלא, וסטרנס... 1237 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 ‫הוא היה אצלי בידיים. 1238 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 ‫והוא חמק. 1239 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 ‫הוא כמעט גרם לפריצת מלחמה, כי לא הייתי... 1240 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 ‫תגיד מה שאתה צריך להגיד. 1241 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 ‫סטיב עשה טעות. 1242 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 ‫לא נכון. 1243 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 ‫הוא לא נתן לך את המגן בגלל שאתה הכי חזק, ‫אלא בגלל שאתה אתה. 1244 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 ‫אתה חושב שאם הנסיוב היה בידיך, ‫היית מצליח להגן על היקרים לך. 1245 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 ‫הוא היה אצל סטיב, והוא לא הצליח. 1246 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 ‫אתה בן אדם, ואתה עושה את המיטב. 1247 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 ‫סטיב נתן לאנשים משהו להאמין בו, אבל אתה... 1248 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 ‫אתה נותן להם משהו לשאוף אליו. 1249 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 ‫כותבי הנאומים שלך עזרו לך עם זה? 1250 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 ‫כן. קצת בסוף. אהבת את זה? 1251 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 ‫לא, זה היה טוב. אתן לזה 85. 1252 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 ‫אמוציונלי. ‫- כן, מאוד. הרגשתי את זה. 1253 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 ‫אבל בדיוק במידה. 1254 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 ‫כן. 1255 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 ‫תקשיב, אני צריך להספיק לטיסה. ‫יש לי אירוע התרמה לקמפיין. ממש טיפשי. 1256 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 ‫יהיה בסדר, אחי. 1257 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 ‫תודה, באק. 1258 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 ‫אוהב אותך, חבר. 1259 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 ‫זה היה...? ‫- כן. 1260 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 ‫חבר הקונגרס לעתיד ג'יימס ביוקנן בארנס. 1261 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 ‫הוא יותר גבוה במציאות, גם חיוך יפה, ‫כמות שיניים טובה, יציבה נהדרת. 1262 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 ‫הוא בן 110. 1263 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 ‫אני יכולה לעבוד עם זה. ‫- בעוד החקירה 1264 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 ‫בעניין ניסיון ההתנקשות בבית הלבן ‫והירי המזעזע 1265 01:23:58,200 --> 01:24:00,367 ‫בבסיס אנקוסטיה-בולינג נמשכת... 1266 01:24:00,368 --> 01:24:02,161 ‫איזאיה בראדלי ‫בבידוד 1267 01:24:02,162 --> 01:24:04,706 ‫...איזאיה בראדלי אמור לעמוד מחר ‫בפני שופט צבאי. 1268 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 ‫אני צריך אוויר. 1269 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 ‫זוהי קריסה מדהימה עבור אדם 1270 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 ‫שקפטן אמריקה הוציא מהצללים. 1271 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 ‫רק שנתיים לאחר שזוכה בעקבות אישומי שווא, 1272 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 ‫בראדלי מוצא את עצמו כעת בבידוד 1273 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 ‫כשלפניו עונש מוות אפשרי. 1274 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 ‫מתקן אימונים ‫חיל הים האמריקאי 1275 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 ‫טוב, מהתחלה. נתחיל שוב. 1276 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 ‫דבר. 1277 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 ‫דאנפי, בדקת את הדוח שלי? 1278 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 ‫טוב, על מה אני מסתכל? 1279 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 ‫הגלולות שנתת לי מלאות קרינת גמא 1280 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 ‫שהונדסה כדי להיספג בדם. 1281 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 ‫מאיפה השגת אותן? 1282 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 ‫שיט. אני צריך לעשות טלפון. 1283 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 ‫הצליל משפיע עכשיו על שיווי המשקל שלך. 1284 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 ‫כשאסובב את החוגה הזאת, ‫הוא ישבש את קצב הלב שלך. 1285 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 ‫מותך לא מסב לי עונג, 1286 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 ‫אבל לא אוכל להרשות לך להתקשר לקפטן. 1287 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 ‫מי אתה? 1288 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 ‫זה לא ברור? 1289 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 ‫אני הגיבור. 1290 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 ‫אדוני. 1291 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 ‫הסוכנת טיילור. 1292 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 ‫רק רציתי לעדכן אותך שכל האורחים נבדקו, 1293 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 ‫ועשינו גם שלוש סריקות בגן הוורדים. 1294 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 ‫תודה. 1295 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 ‫נתראה שם. ‫- כן, אדוני. 1296 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 ‫הלו? 1297 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 ‫הלו. היי. 1298 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 ‫אני... מה שלומך? 1299 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 ‫מצטערת, הייתי צריכה להתקשר ‫אחרי המתקפה בבית הלבן. 1300 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 ‫אתה בסדר? 1301 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 ‫בסדר גמור. 1302 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 ‫ממש טוב לשמוע את הקול שלך. 1303 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 ‫לא חשבתי שתעני. 1304 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 ‫בטי, אני... אני יודע שעשיתי הרבה טעויות. 1305 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 ‫אבל אני מנסה להשתנות. להיות אדם טוב יותר. 1306 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 ‫אולי נצא להליכה ביחד מתישהו? 1307 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 ‫נראה את פריחת הדובדבן, כמו פעם. 1308 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 ‫כן. זה יכול להיות נחמד. 1309 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 ‫טוב. אני אוהב אותך. 1310 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 ‫ביי, אבא. 1311 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 ‫בבקשה. 1312 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 ‫אחר צהריים טוב לכולם. 1313 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 ‫כשהתמניתי לתפקיד, 1314 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 ‫הבטחתי שנביא לשלום אמיתי ויציב. 1315 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 ‫היום, אנחנו מתחילים לקיים את ההבטחה הזו. 1316 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 ‫קפטן אמריקה... 1317 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 ‫תוכל לעשות לי טובה ולייעץ לאדם מריר ‫שהגיע לקצה גבול יכולתו? 1318 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 ‫זה מה שאתה עושה, לא? 1319 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 ‫אני מניח שיש לנו חמש דקות ‫עד שהמשטרה הצבאית תגרור אותך מפה. 1320 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 ‫הרסת את הסיום החגיגי שלי באוקיינוס ההודי, 1321 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 ‫אז עכשיו אני נאלץ להסגיר את עצמי ‫כדי להשיג את מה שאני רוצה. 1322 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 ‫טוב, אם אתה מחכה להתנצלות, ‫תצטרך לעמוד פה תקופה. 1323 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 ‫אני מחכה שתבין ששנינו רוצים את אותו הדבר. 1324 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 ‫שהעולם יראה את רוס כמי שהוא באמת. 1325 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 ‫אני גאה לומר שההסכם שלנו ייחתם סוף סוף. 1326 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 ‫אענה לכמה שאלות. 1327 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 ‫אדוני, מהי תשובתך לדיווחים ‫על כך שהיחסים עם יפן 1328 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 ‫קרסו בגלל האופן בו ניהלת ‫את ניסיון ההתנקשות בבית הלבן? 1329 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 ‫למרות פברוקים שנאמרו על מנת לסכסך בינינו, 1330 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 ‫הקשרים בינינו הוכחו כאיתנים. 1331 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 ‫השארת את רוס בחיים במשך שנים. 1332 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 ‫לא הרגת אותו כשהייתה לך הזדמנות בבית הלבן. 1333 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 ‫מהזווית שלי, 1334 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 ‫העניין באוקיינוס ההודי ‫לא היה להתחיל מלחמה. 1335 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 ‫רצית להרוס את המורשת שלו. 1336 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 ‫כן. 1337 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 ‫אבל לא הבנת איך. 1338 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 ‫הגלולות. 1339 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 ‫יש לי מישהו שמטפל גם בזה. 1340 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 ‫כבר לא. 1341 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 ‫זה נכון שהעוינות באוקיינוס ההודי ‫התרחשה מכיוון שהיפנים גילו 1342 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 ‫שלמעשה, הממשלה שלך ‫היא זו ששילמה לשכירי החרב מסרפנט 1343 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 ‫כדי שיגנבו את האדמנטיום שלהם? 1344 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 ‫לא שילמנו להם. 1345 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 ‫רוס הפך אותי למפלצת. 1346 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 ‫רק הוגן שאעשה לו אותו דבר. 1347 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 ‫למה אתה לא מחייך? 1348 01:29:46,798 --> 01:29:48,632 ‫על הרצפה! ‫- עצור! 1349 01:29:48,633 --> 01:29:49,884 ‫אל תזוז, אל תזוז! 1350 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 ‫השתמשת פעם במוח הגדול שלך ‫כדי לחשוב שאולי אתה טועה לגבי רוס? 1351 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 ‫רוצה להתערב? 1352 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 ‫כן. 1353 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 ‫לאן אתה הולך? ‫- לעצור את זה. 1354 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 ‫על הרצפה, עכשיו. 1355 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 ‫יש לך את זכות השתיקה... ‫- קפטן אמריקה! 1356 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 ‫אם אני צודק בקשר לרוס, אתה עומד למות. 1357 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 ‫אתה עומד למות! 1358 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 ‫ד"ר סטרנס מסגיר את עצמו 1359 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 ‫אדוני הנשיא, ד"ר סמואל סטרנס ‫הסגיר את עצמו זה עתה. 1360 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 ‫הוא טוען שהבטחת לו חנינה 1361 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 ‫אם יעבוד על פרויקטים ‫ממשלתיים סודיים עבורך. 1362 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 ‫זה שקר. 1363 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 ‫הנשיא רוס, ‫אני מתגעגע לביקורים שלנו. 1364 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 ‫מה אתה רוצה? ‫- רציתי את חיי בחזרה, 1365 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 ‫אבל מאוחר מדי לזה עכשיו. 1366 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 ‫אדוני... ‫- עזרתי לך יותר מכל אחד אחר. 1367 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 ‫תנו לי להסביר. 1368 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 ‫הם חייבים לדעת. 1369 01:30:43,146 --> 01:30:48,609 ‫אתה חייב להבין את העמדה שלי. ‫- אני מבין. נתת לי להירקב בכלא הזה. 1370 01:30:48,610 --> 01:30:51,988 ‫עזבו אותי! שחררו! ‫- אדוני. אדוני. 1371 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 ‫לא ארשה לך. 1372 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 ‫לא תרשי לי? ‫- אני לא... 1373 01:30:54,574 --> 01:30:59,328 ‫תרשי לי? ‫- כולם ידעו בדיוק מי אתה 1374 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 ‫ובטי תתעב אותך עוד יותר. 1375 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 ‫אדוני, בבקשה. 1376 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 ‫{\an8}הנשיא רוס פונה לאומה 1377 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 ‫אדוני. 1378 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 ‫אלוהים. 1379 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 ‫{\an8}נשיא ארצות הברית 1380 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 ‫ממתי הם אדומים? 1381 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 ‫הנשיא רוס? 1382 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 ‫הסוכנת טיילור, לירות? 1383 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 ‫זה מה שסטרנס רצה. 1384 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 ‫אלוהים. 1385 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 ‫סאם, אני חייבת להוציא אותם מפה. 1386 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 ‫אבטחו מסביב לבית הלבן. 1387 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 ‫לא. 1388 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 ‫לסגת! לסגת! 1389 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 ‫תתכופפו! 1390 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 ‫סאם, כטב"מים בדרך. 1391 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 ‫רות, אני צריך שתפני את היינס פוינט. 1392 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 ‫אמשוך לשם את רוס. 1393 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 ‫סאם, השתגעת? הוא יהרוג אותך. 1394 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 ‫תעשי את זה! 1395 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 ‫אתה עדיין יכול להילחם בזה, רוס. 1396 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 ‫אתה רואה איפה אתה? 1397 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 ‫אתה זוכר את המקום הזה? 1398 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 ‫היית בא לפה עם בטי. 1399 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 ‫זה לא עבד. 1400 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 ‫טוב. 1401 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 ‫אתה רוצה אותי? 1402 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 ‫בוא תתפוס אותי! 1403 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 ‫סאם? סאם, אתה שומע אותי? 1404 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 ‫סאם, אתה בסדר? 1405 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 ‫בבקשה תגידו שכיסחתי את הזבל הזה. 1406 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 ‫שיט. 1407 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 ‫התגבורת תגיע עוד חמש דקות. 1408 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 ‫לא, תגידי להם לחכות. 1409 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 ‫מה? 1410 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 ‫הייתי צריך לקחת את הנסיוב. 1411 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 ‫באקי קשקשן. 1412 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 ‫לא אפסיד בהתערבות הזאת. 1413 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 ‫רוס. 1414 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 ‫שנינו יודעים שאתה יכול ‫לחסל אותי באגרוף אחד. 1415 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 ‫אבל אני לא חושב שאתה רוצה לעשות את זה. 1416 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 ‫אני יודע שעשית דברים נוראיים. 1417 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 ‫אולי אני משוגע, 1418 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ‫אבל אני חושב שאתה מנסה להשתנות. 1419 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 ‫זה הרגע להוכיח את זה לעולם. 1420 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 ‫תוכיח את זה לבטי. 1421 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 ‫הצבא מעביר את סטרנס למתקן מאובטח. 1422 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 ‫צריך לקחת אותך לבית חולים. 1423 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 ‫יש מקום שצריך להגיע אליו קודם. 1424 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 ‫בסיס אנקוסטיה-בולינג ‫וושינגטון די.סי. 1425 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 ‫פעם שלישית, זקנצ'יק. 1426 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 ‫אמרתי לך שאשחרר אותך. 1427 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 ‫מה לקח כל כך הרבה זמן? 1428 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 ‫תודה, סאם. 1429 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 ‫אני דואג לך. 1430 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 ‫יש לי כמה עצמות שבורות, אז... 1431 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 ‫בוא, מר בראדלי. יש לנו קצת טפסים למלא, 1432 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 ‫ואז אתה משוחרר. 1433 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 ‫{\an8}שיחות עולמיות נמשכות ‫במרוץ החימוש לאלמנט החדש... 1434 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 ‫{\an8}הסכם האי השמיימי 1435 01:41:06,018 --> 01:41:08,604 ‫{\an8}...בעודנו נכנסים ‫לעולם החדש והמופלא של האדמנטיום. 1436 01:41:08,605 --> 01:41:09,896 ‫{\an8}בעיר הבירה, 1437 01:41:09,897 --> 01:41:13,024 ‫{\an8}החלו השיפוצים בבית הלבן, 1438 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 ‫{\an8}מה שסימן צעד משמעותי ‫לעבר חזרה לשגרה במדינה. 1439 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 ‫הרפסודה 1440 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 ‫מכאן. 1441 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 ‫אדוני הנשיא, איך המגורים שלך? 1442 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 ‫לא נוחים באופן מכוון. 1443 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 ‫שמעתי שגם האוכל לא השתפר. 1444 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 ‫שמעת נכון. 1445 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 ‫בראדלי השתחרר? 1446 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 ‫כן, אדוני. 1447 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 ‫זה טוב. 1448 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 ‫אדוני הנשיא, בקשר לבדיקות הדם שלך. 1449 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 ‫עושה רושם שסטרנס ‫העלה את רמות הגמא בגלולות לאורך זמן. 1450 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 ‫היא הצטברה בגופך עם השנים, וזה הוביל ל... 1451 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 ‫הוביל להתקף הזעם הקטן שלי. 1452 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 ‫ולכן אני חייב להיות פה. 1453 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 ‫יש פה קירות חזקים. 1454 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 ‫כן. 1455 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 ‫אבל אני חייב לומר, 1456 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 ‫היה משמעותי לראות אותך ‫לוקח אחריות מלאה על המעשים שלך. 1457 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 ‫ויתרת על המשרה שלך. קיבלת את העונש שלך. 1458 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 ‫הייתי צריך לתת למדינה להמשיך הלאה. 1459 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 ‫יפן החליטה לאשר את ההסכם, ‫דרך אגב. גם אנחנו. 1460 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 ‫הסכמי אוזאקי-רוס. 1461 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 ‫הצלחת. 1462 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 ‫סאם, למה אתה פה? 1463 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 ‫סליחה? 1464 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 ‫היינו בצדדים מנוגדים ‫של העניין הזה בכל שלב. 1465 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 ‫אם לא נוכל לראות את הטוב זה בזה, ‫כבר הפסדנו במאבק. 1466 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 ‫חוץ מזה, רציתי לבדוק ‫מה שלומו של חייל ותיק. 1467 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 ‫הייתי שמח להישאר, ‫אבל נראה שיש לך עוד מבקר. 1468 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 ‫היי, אבא. 1469 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 ‫אני מניח שנצטרך לדחות את ההליכה. 1470 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 ‫זה בסדר. 1471 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 ‫אפשר לשבת ולדבר קצת. 1472 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 ‫אני אשמח. 1473 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 ‫גם אני. 1474 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 ‫מה שלום הילד היום? 1475 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 ‫עדיין קצת מבולבל, אבל משתפר. 1476 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 ‫אתן לכם להתעדכן. 1477 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 ‫לאן אתה הולך? בחזרה לבולטימור? 1478 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 ‫לא. 1479 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 ‫קניתי לרות ולי כרטיסים למשחק הערב, ‫צמוד למגרש. 1480 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 ‫זה המעט שיכולתי לעשות בתמורה לשחרור שלי. 1481 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 ‫אני שמח שמצאת חברה ממורמרת כמוך ‫ללכת איתה למשחקים. 1482 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 ‫תגיד את זה שוב. 1483 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 ‫אני צוחק. עבדתי עליך. 1484 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 ‫הפלקון מתעורר. 1485 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 ‫לא יכולתי לתת לך ליהנות לבד. 1486 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 ‫אני מצטער שפישלתי. 1487 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 ‫פישלת? אל תדבר שטויות. 1488 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 ‫כן. 1489 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 ‫אתה מעולם לא פישלת כמוני. 1490 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 ‫מעולם לא ירו בך באוויר ‫וצללת לתוך האוקיינוס ההודי. 1491 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 ‫תמיד היית חד. 1492 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 ‫כן. 1493 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 ‫כי אם אני לא חד... 1494 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 ‫אני מרגיש כאילו אכזבתי את כל מי שנאבק ‫על מקומו בשולחן מקבלי ההחלטות. 1495 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 ‫זה לחץ, אחי. 1496 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 ‫זה יושב עליך. 1497 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 ‫גורם לך לתהות אם אי פעם תעשה... 1498 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 ‫מספיק. 1499 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 ‫במקום בו גדלתי, ראיתי גיבורים רק באינטרנט. 1500 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 ‫או בטלוויזיה. 1501 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 ‫זה תמיד הרגיש רחוק מאוד. 1502 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 ‫ותמיד חשבתי שאולי אם אצא ממיאמי, 1503 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 ‫אולי יום אחד אוכל להיות... 1504 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 ‫אל תגיד אנטמן. 1505 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 ‫לא, אחי. 1506 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 ‫רציתי להיות אתה. 1507 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 ‫טוב... 1508 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 ‫סאם וילסון. 1509 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 ‫כי הבחור הזה? הבחור הזה לעולם לא מוותר. 1510 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 ‫הלחץ, האחריות שאתה מדבר עליהם? 1511 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 ‫גם אני רוצה אותם, אחי. 1512 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 ‫אתה יודע שהכול עניין של תזמון, נכון? 1513 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 ‫תשלוט בסיבוב שלך, ‫ואז תלחץ על המדחף לפני הבעיטה. 1514 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 ‫לא. ‫- כן. 1515 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 ‫לא. זה... 1516 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 ‫זהו זה. 1517 01:46:59,663 --> 01:47:02,665 ‫צריכים לירות בי באוויר לעיתים קרובות יותר. ‫- כן, זה יקרה. 1518 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 ‫טוב. 1519 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 ‫אתה תתאושש מזה. 1520 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 ‫אני יודע. 1521 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 ‫וכשהרגע הזה יגיע, תוודא שהחליפה מוכנה, 1522 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 ‫כי רוס צדק בקשר לדבר אחד. 1523 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 ‫העולם זקוק לנוקמים. 1524 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 ‫באמת? ‫- כן. 1525 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 ‫לגמרי. 1526 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 ‫לא חשבתי על זה קודם, ‫אבל עכשיו כשאתה מזכיר את זה... 1527 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 ‫אוי. 1528 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 ‫...מכיוון שהכנפיים נפגמו, ‫חשבתי, מה יכול לגרום... 1529 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 ‫לא. 1530 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 ‫לא שמעת מה רציתי לבקש. ‫- לא. 1531 01:47:36,242 --> 01:47:37,408 ‫לא משנה מה, לא. 1532 01:47:37,409 --> 01:47:41,371 ‫אני רק אומר, ‫אולי יש לך את תושבי וואקנדה בחיוג מהיר 1533 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 ‫ותוכל להשיג לי... 1534 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 ‫תארגן לי שדרוג לכנפיים. 1535 01:47:47,669 --> 01:47:50,213 ‫תבקש מתושבי וואקנדה שיארגנו אותך? 1536 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 ‫כן. 1537 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 ‫זה הדבר הכי מיאמי ששמעתי. 1538 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 ‫אתה צוחק? הם יארגנו אותי, אחי. 1539 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 ‫מבוסס על הקומיקס מבית מארוול 1540 01:50:22,824 --> 01:50:30,957 ‫קפטן אמריקה: ‫עולם חדש מופלא 1541 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 ‫אמרתי לך שתפסיד בהתערבות. 1542 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 ‫אתה רוצה לדעת מה מצחיק? 1543 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 ‫אין לי מצב רוח לבדיחות שלך. 1544 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 ‫הרגת הרבה בחורים טובים ‫בניסיון להשיג את הנקמה שלך. 1545 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 ‫סמוך עליי, אנחנו לא חולקים אותו חוש הומור. 1546 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 ‫אנחנו חולקים אותו עולם, לא? 1547 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 ‫העולם שהיית מקריב את חייך עבורו? 1548 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 ‫זה מגיע. 1549 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 ‫ראיתי את ההסתברויות, ברורות כשמש. 1550 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 ‫אתם, הגיבורים שמגינים על העולם הזה, 1551 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 ‫אתם חושבים שאתם היחידים? ‫אתם חושבים שזה העולם היחיד? 1552 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 ‫נראה מה יקרה כשתצטרכו ‫להגן על המקום הזה מפני האחרים. 1553 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 ‫קפטן אמריקה עוד ישוב 1554 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן