1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ΜΑΖΙ. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Κύριε, βγαίνετε σε ένα λεπτό. 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Συγχαρητήρια και πάλι. 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Έχετε νέα από την κόρη μου, την Μπέτι; 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Όχι, κύριε. Δεν απάντησε στις κλήσεις. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Εντάξει. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Ευχαριστώ. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 Λοιπόν, Νιου Χαμσάιρ, έφτασε η στιγμή. 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Είστε έτοιμοι; 10 00:00:52,427 --> 00:01:00,517 Έτοιμοι για τον Ρος! 11 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, 12 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Θάντιους Ρος! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Ευχαριστώ. 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Απόψε, η Αμερική μίλησε 15 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 σε μια από τις σημαντικότερες εκλογές της ζωής μας. 16 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Αναγνωρίσαμε τη σπουδαιότητα αυτής της στιγμής. 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 Από την εξαφάνιση της μισής ανθρωπότητας 18 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 ως την ανάδυση μιας ουράνιας μάζας στον Ινδικό Ωκεανό, 19 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 οι απειλές που αντιμετωπίζουμε δεν δείχνουν να επιβραδύνουν. 20 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Όμως, όλοι μαζί μπορούμε να τις αντιμετωπίσουμε! 21 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}Απόψε, ο πρόεδρος Ρος δέχτηκε το θέμα της ομαδικότητας στον λόγο του. 22 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 23 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}Όμως το παρελθόν του λέει άλλα, 24 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}ιδίως στη συνεργασία με τον Κάπτεν Αμέρικα. 25 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Είναι δύο σημαντικοί ηγέτες 26 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 και αναρωτιόμαστε αν θα ξεπεράσουν το θυελλώδες παρελθόν 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 ώστε να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις. 28 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 Ορίστε, Κάπτεν. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Κρύψε τα λεφτά σου. Κερνάει το μαγαζί. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Ευχαριστώ, Τσάρλι. 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...με αποτέλεσμα ο Ρος να αποκτήσει το παρατσούκλι "Κυνηγός Χαλκ". 32 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Μετά τον Χαλκ και την καταστροφή του Χάρλεμ από το Βδέλυγμα, 33 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}επέκριναν τον Ρος για αυτό που κάποιοι χαρακτήρισαν "αδικαιολόγητο ξέσπασμα" 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}κατά τη διάρκεια συνέντευξης Τύπου. 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Πολλοί κατηγόρησαν τον Ρος για τις παράπλευρές απώλειες 36 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}διότι πίστευαν ότι η δίωξη του Μπάνερ οδήγησε στην εξαγρίωσή του. 37 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}Είχε ως αποτέλεσμα την αποξένωσή του από την κόρη του, Μπέτι Ρος. 38 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}Δόκτωρ Μπέτι Ρος, πρώην φίλη του Μπρους Μπάνερ. 39 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 Αλλά σε μια ξαφνική τροπή, κατάφερε να αλλάξει το αφήγημα 40 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 και να σωπάσει τους επικριτές του 41 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 συλλαμβάνοντας τον επιστήμονα πίσω από τη δημιουργία του Βδελύγματος. 42 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 CAPTAIN AMERICA: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}ΟΑΧΑΚΑ, ΜΕΞΙΚΟ 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Πώς τα πάμε εκεί κάτω; 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}Οι μισθοφόροι του ΕΡΠΕΤΟΥ μπήκαν πριν μία ώρα με ένα πακέτο. 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 Θα το παραδώσουν στον αγοραστή. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 Ξέρουμε τι μεταφέρουν; 49 00:03:46,393 --> 00:03:48,353 Ο Λευκός Οίκος το χαρακτηρίζει απόρρητο. 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Φυσικά. 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Πού είναι ο Ιγκλ-Ουάν; Χτυπάμε. 52 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Ο Ιγκλ-Ουάν εισέρχεται στον εναέριο χώρο του στόχου. 53 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Ανέβασε τα συγκαλυμμένα σημεία εισόδου. 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Συγκαλυμμένα; Σοβαρά; Καινούργιος θα 'σαι. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Περιμένετε. 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - Σαμ, η ΟΥΚ φτάνει σε έξι λεπτά. - Ελήφθη. 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Πώς διάολο το έκανε αυτό; 58 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Οι Ουακαντιανοί του χάρισαν τον εξοπλισμό. 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Άκουσα ότι και το περιτύλιγμα ήταν φτιαγμένο από βιμπράνιο. 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Πλάκα κάνω, φίλε. Έλα. 61 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Χοακίν, ο Ρέντγουινγκ εντόπισε ομήρους. 62 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 - Επιτίθεμαι. - Αρνητικό. 63 00:05:13,021 --> 00:05:15,898 - Προτεραιότητα έχει το πακέτο. - Οι ΟΥΚ να το εντοπίσουν. 64 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Αναλαμβάνω τους ομήρους. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Ρέντγουινγκ, στείλε σκανάρισμα του κτηρίου. 66 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Τι είναι; 67 00:05:23,656 --> 00:05:25,741 Ο Σάιντουαϊντερ. Επικεφαλής του ΕΡΠΕΤΟΥ. 68 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Δεν έπρεπε να είναι εδώ. 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΕΡΠΕΤΟ 70 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Προσεύχεσαι, πάντρε. 71 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 Ο αγοραστής μού είπε να τον συναντήσω εδώ. 72 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Δεν φεύγω αν δεν πάρω τα λεφτά που μου χρωστάνε. 73 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Δεν κάναμε τόσο δρόμο για ν' ακούσουμε προσευχές, πάτερ. 74 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Πού είναι ο αγοραστής; 75 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 Πού είναι ο αγοραστής; 76 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Δεν ξέρω. 77 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - Δεν ξέρω. - Όχι. Δεν ξέρω... 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Σκοτώστε τους. 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Όχι. Όχι! - Σκοτώστε τους έναν τη φορά. 80 00:06:17,877 --> 00:06:19,796 Ο Κάπτεν Αμέρικα είναι δω. Λαμβάνετε; 81 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Κουνηθείτε! 82 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Πάρτε το πακέτο από δω. 83 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 Το ΕΡΠΕΤΟ φεύγει με το δοχείο. 84 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Είμαι απασχολημένος! 85 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Ρέντγουινγκ, μόλις σου κάνω σήμα. 86 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Σταμάτα. 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Μην πλησιάζεις! Θα τους πυροβολήσουμε. 88 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Μην ανησυχείτε. 89 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Φανήκατε πολύ γενναίοι. 90 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Ευχαριστούμε, Κάπτεν Αμέρικα. 91 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 Ευχαριστούμε. 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 Παρακαλώ. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 Το ΕΡΠΕΤΟ απομακρύνεται με το δοχείο, Σαμ, 94 00:07:57,560 --> 00:07:59,646 κι ο Σάιντουαϊντερ πάει στην εκκλησία. 95 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 96 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Δεν μπορείς να 'σαι σε δύο μέρη. 97 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Εντάξει, αυτήν τη φορά. 98 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 Αλλά μη σκοτωθείς. 99 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Ελήφθη. 100 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Ο αγοραστής δεν εμφανίστηκε. 101 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 Χρειάζεσαι καλύτερους πελάτες. 102 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 Μην ανησυχείς. 103 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Θα βρω αυτόν που χαράμισε τον χρόνο μου. 104 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Εσύ έχεις μεγαλύτερες έγνοιες. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Ο Κάπτεν Αμέρικα που ονειρεύτηκα ότι σκοτώνω ήταν ψηλότερος. 106 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Χαίρομαι που σε απογοητεύω. 107 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Σίγουρα σπας εύκολα. 108 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Όχι τόσο εύκολα. 109 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Όχι και τόσο σκληρός. 110 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Άκουσα το πλευρό σου να σπάει. 111 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Θέλεις διάλειμμα; 112 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Όχι. Όχι, να τελειώνουμε με αυτό. 113 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Έχω δουλειές να κάνω. 114 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Να πάρει. 115 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 Κανένας δεν το είδε. 116 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Σαμ, το πακέτο ανακτήθηκε. 117 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 Θα προσθέσω το αστέρι σου στη συλλογή μου. 118 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Θες διάλειμμα; 119 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Καλά το φαντάστηκα. 120 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Άσε κάτι και για μας, Κάπτεν. 121 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Έχει σπασμένο χέρι, με το μαλακό. 122 00:10:40,265 --> 00:10:41,348 ΚΑΡΕΝ ΛΙ ΡΟΣ 123 00:10:41,349 --> 00:10:44,976 ΕΧΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΟΙ ΣΚΙΕΣ ΘΑ ΠΕΦΤΟΥΝ ΠΙΣΩ ΣΟΥ 124 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 "Έχε το πρόσωπό σου προς τον ήλιο και οι σκιές θα πέφτουν πίσω σου". 125 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Η παράθεση ήταν ιδέα της Μπέτι. 126 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Ακόμα δεν σου μιλάει; 127 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Όχι. 128 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Δεν πιστεύει ότι άλλαξα. 129 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Ότι όντως άλλαξα. 130 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Δεν νομίζω ότι θα έχω άλλη ευκαιρία. 131 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Έρχεται το τέλος των πρώτων εκατό χρόνων μου, Λέιλα. 132 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Θα με καθορίσουν. 133 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Αυτή η συμφωνία πρέπει να κλειστεί. 134 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Εμπρός. 135 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 Κύριε Πρόεδρε, η αποστολή είχε επιτυχία. 136 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Ενημέρωσέ με. 137 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Ο Κάπτεν και οι ΟΥΚ έσωσαν τους ομήρους. 138 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Το πακέτο ανακτήθηκε και μεταφέρεται στις ΗΠΑ. 139 00:11:30,815 --> 00:11:33,484 - Πώς είναι ο αδελφός σου; - Το θυμήθηκες! 140 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 - Είναι στην Αεροπορία. - Ναι. 141 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Μάλλον χάρη σ' εσένα. 142 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Δεν του κρατάω κακία. 143 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Παράξενο μέρος για παράδοση, έτσι; 144 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Ανοιχτό, επικίνδυνη περίμετρος. 145 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Πιστεύεις ότι ο αγοραστής σκόπευε να έρθει; 146 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Λες να την έφεραν στο ΕΡΠΕΤΟ; 147 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Τι λένε; 148 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Το ίδιο. Το συμβόλαιο ήταν ανώνυμο. 149 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Πενήντα εκατομμύρια για να κλέψουν δοχείο που μεταφερόταν στην Ιαπωνία. 150 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Και να συναντήσουν εδώ τον αγοραστή. 151 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Ειδοποίησέ μας αν δεις ίχνος του στον Σάιντουαϊντερ. 152 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 - Μπράβο. - Ευχαριστώ. 153 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Θα πρόσεξες ότι δεν πέθανα, 154 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 και λένε ότι δεν πέθανα με στιλ. 155 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Ποιος το λέει; 156 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 - Ο κόσμος. - Ποιος κόσμος; 157 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Όλοι. 158 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Όλοι το λένε αυτό. 159 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Έκανα τον εξοπλισμό σου να μοιάζει ολοκαίνουργιος. 160 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Έβαλες ανάποδα τα περικνήμια. 161 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Αστειεύομαι. 162 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Ωραίος φαίνεσαι, φίλε. 163 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 Εντάξει. Δεκτό. 164 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Θα με συστήσεις επιτέλους στον Αντ-Μαν; 165 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Όχι. 166 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Τουλάχιστον μάθε μου την εναέρια κλοτσιά. 167 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Άκου, για να είμαι Φάλκον, πρέπει να τα ξέρω όλα. 168 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Δεν είσαι έτοιμος γι' αυτό. 169 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 Όμως έχω κάποιον που θα σε μάθει τα βασικά από το μηδέν. 170 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Ασφαλώς. 171 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Δεν είναι κοινωνικός. 172 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 Πρέπει να κρατάς το στόμα κλειστό. 173 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 Μπορείς; 174 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Θα με λατρέψει, μπρο! Πλάκα μου κάνεις; 175 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 - Δεν είναι η σωστή απάντηση. - Θα με λατρέψει. 176 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Πώς πάει, Παλιέ; 178 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Ποιος είναι ο μορφονιός; 179 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 Δεν είπες στον παππού για μένα; 180 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Είμαι ο νέος Φάλκον. 181 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 - Όχι, δεν είσαι. - Ναι, είμαι. 182 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Αυτός είναι ο Χοακίν Τόρες. 183 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Τρία χρόνια δουλεύω μαζί του. Δεν μπορώ να τον κάνω να το βουλώσει. 184 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Τι κάνουμε εδώ; Ορθοπεδική; 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Πώς να μάθω πάλι να περπατάω μετά από κάταγμα; 186 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Σκατά. 187 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Είναι ο Αϊζέια Μπράντλι. 188 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Ο γνωστός Αϊζέια Μπράντλι; 189 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Μ' έφερες στον ξεχασμένο Κάπτεν; Γιατί δεν είπες κάτι; 190 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 Είναι μεγάλη μου τιμή που σε γνωρίζω. 191 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Οι αποστολές σου στην Κορέα είναι θρυλικές. 192 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 Και μετά από αυτό, καμία δράση; 193 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Πολλά άλλαξαν στον κόσμο. Χρειαζόμαστε υπερστρατιώτες. 194 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Η κυβέρνηση των ΗΠΑ μ' έριξε 30 χρόνια στη φυλακή. 195 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Δεκαετίες ολόκληρες πειραματίζονταν πάνω μου. 196 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Πολύ άκυρο αυτό. 197 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 Ν' αρχίσουμε; 198 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 Πάμε. 199 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Δεν έχω φτερά από βιμπράνιο... 200 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 δεν έχω ασπίδα, ούτε ορό υπερστρατιώτη. 201 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Θέλω να δω αν θα πάρει και τις τρεις. 202 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Πάρε τα σημαιάκια, Σαμ! 203 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Κάπτεν εναντίον Κάπτεν! 204 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Μία αυτή. 205 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Πάμε! 206 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ορθοπεδική. 207 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Δύο. 208 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Συγγνώμη. Τι έλεγες; 209 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Βλέπεις; Δεν είναι κοινωνικός. 210 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 - Σε αναμέτρηση, το τελευταίο χτύπημα... - Είναι που μετράει. 211 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Ξέρω. Σκάσε, αλλά ευχαριστώ. 212 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 Εντάξει, αυτό είναι. Βάλε με. 213 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Ο Κάπτεν Αμέρικα δεν κάνει διαλείμματα. Πάμε. 214 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Πρέπει να απαντήσω. 215 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Δεν κάνω διάλειμμα. 216 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Έχεις ακόμα το πλαστικό. - Όχι! Εγώ δεν... 217 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Ίσως να το ήθελα εκεί. 218 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Να σου μεγαλώσω το κείμενο; 219 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Για να το διαβάσεις; 220 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Ναι, θα μιλήσω στον Πρόεδρο. 221 00:15:18,835 --> 00:15:19,918 Πού πας; 222 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 ΠΡΟΠΟΝΗΣΗ 223 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Να μιλήσουμε γι' αυτό; 224 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Δεν μου κάθεται καλά. 225 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Ο Κάπτεν Αμέρικα να μιλάει στον Πρόεδρο. 226 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Τον Πρόεδρο της χώρας που σου έκλεψε τη ζωή; 227 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Δεν είναι μόνο αυτό. 228 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Μιλάμε για τον Θάντιους "Κεραυνό" Ρος. 229 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 Το κάθαρμα κέρδισε αυτό το ψευδώνυμο. 230 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Το ξέρω, Αϊζέια, από πρώτο χέρι. 231 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 Θυμήσου, ο Ρος μ' έριξε στην Πλωτή Φυλακή. 232 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 Κυνηγούσε χρόνια εμένα, τον Στιβ και τη Νατάσα. 233 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Γιατί δουλεύεις γι' αυτόν; 234 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Όσο το κάνεις, ο Κάπτεν Αμέρικα θα εκπροσωπεί ανθρώπους σαν αυτόν. 235 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Μη δουλεύεις για την κυβέρνηση. 236 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Βλέπεις τι γίνεται εκεί έξω; 237 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Η χώρα είναι χαμένη. 238 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Όταν στέκομαι δίπλα στον Πρόεδρο, έστω κι αν είναι ο Ρος... 239 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 δίνει ελπίδα στον λαό. 240 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 Εμπιστέψου με λίγο. 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Μια φίλη δουλεύει στον Λευκό Οίκο. 242 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Θα με ειδοποιήσει αν ο Ρος αλλάξει ρότα. 243 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Αυτό δεν σημαίνει ότι σε ξέχασα. 244 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Βλέπω τι κάνεις. 245 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 Τι; 246 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Μου λες μπούρδες των ψυχοθεραπευτών. 247 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 Εμπιστέψου με. 248 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 Έχω τα μάτια μου ανοιχτά, εντάξει; 249 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Ξέρω ότι ο Ρος δεν θ' αλλάξει ποτέ, αλλά... 250 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 είναι ο Πρόεδρος. 251 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Θα μου πεις τι ήθελε ή σκοπεύεις να με βάλεις να μαντεύω; 252 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Προσκάλεσε τον Χοακίν κι εμένα στον Λευκό Οίκο, 253 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 και είπα ότι θα πάμε υπό έναν όρο. 254 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Ότι θα προσκαλέσει κι εσένα. 255 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Ξέρω ότι θα πεις όχι, 256 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 αλλά θα σήμαινε πολλά για μένα αν ερχόσουν. 257 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Πρέπει μόνο... 258 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 να σου βρούμε κοστούμι. 259 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Έχω κοστούμι. 260 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Αλήθεια; 261 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Και γιατί φοράς την ξεφτισμένη φόρμα; 262 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Άντε, θα έρθεις; 263 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Βλέπεις, Αϊζέια; Ωραίο κοστούμι. 264 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Τώρα πας στον Λευκό Οίκο. Κοίτα ομορφιές. 265 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 Είσαι ωραίος, Παλιέ. 266 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 Σου έβγαλα τη φόρμα επιτέλους. 267 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Για κοίτα τώρα. 268 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 Δεν ήξερα ότι φτιάχνουν τέτοια μεγέθη. 269 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 Το φορούσα όταν παντρεύτηκα τη Φέιθ. 270 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Εντάξει. 271 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Σίγουρα θα ήταν περήφανη. 272 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 Το ελπίζω. 273 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 Θα μπω στην κοιλιά του κήτους. 274 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ 275 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 - Δεν θα 'ναι εύκολο. - Δεν είναι. 276 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 Πρέπει να γιορτάσουμε. 277 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Δεν με νοιάζει αν ο Ρος είναι στα πράγματα. 278 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Είμαστε προσκαλεσμένοι του Λευκού Οίκου! 279 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 Κάθε πότε συμβαίνει αυτό; 280 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 Μας έστειλαν και λιμουζίνα. 281 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Τι; 282 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 Και είμαστε ωραίοι. 283 00:18:00,496 --> 00:18:01,454 - Ναι. - Τι; 284 00:18:01,455 --> 00:18:03,498 Παλιά σχολή, αλλά μυρίζεις ωραία. 285 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Τι; 286 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 Φοράς το πιε ντε πουλ. 287 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 Κι έχουμε από το καλό. 288 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Ώρα για πάρτι. 289 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 290 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Κάπτεν Αμέρικα! Εδώ! 291 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Κάπτεν, εδώ. 292 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - Κοίτα εδώ! - Κύριε Μπράντλι. 293 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Εδώ! Ευχαριστώ! 294 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Αϊζέια. 295 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Όπα, φίλε, κοίτα! 296 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Να βγάλουμε φωτογραφία. 297 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Να βγάλουμε. 298 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Πάμε tres amigos με το τρία. 299 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 Θα τη βάλω ταπετσαρία. 300 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 - Πολύ ωραία. - Καλή; 301 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 Μου τη στέλνεις; 302 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Τη στέλνω με AirDrop τώρα. 303 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 Ξέρεις τι είναι το AirDrop, έτσι; 304 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Φυσικά και ξέρω τι είναι το AirDrop. 305 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 Τι είναι το AirDrop; 306 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 Κατέβασέ το. 307 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 Πατάς "Aποδοχή" και βγαίνει. 308 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 - Το έκανα. - Με συγχωρείτε, κύριοι. 309 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Ο Πρόεδρος χρειάζεται τον κο Γουίλσον. 310 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Θα σας δω μέσα. 311 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 - Γεια. - Γεια. 312 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 Σαμ, έχε ανοιχτό μυαλό. 313 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Γιατί; Πού πάω να μπλέξω; 314 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Δεν είναι η φωτογραφία που τράβηξες. 315 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 Έστειλα λάθος φωτογραφία. 316 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Θεέ μου. 317 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Πολύ σωστό επιχείρημα. Θα το σκεφτώ. 318 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Γουίλσον. 319 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Παιδιά, μας αφήνετε μόνους; 320 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Ευχαριστώ. 321 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Εντολή γιατρού. 322 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Δεν είναι πούρο, αλλά είναι καλύτερο από τσίχλα. 323 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Ευχαριστώ που ήρθες. 324 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Καλωσόρισες στον Λευκό Οίκο. 325 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Ευχαριστώ για την πρόσκληση, κύριε. 326 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 Ομολογώ ότι ακόμα δεν έχω συνηθίσει τη νέα σας εμφάνιση. 327 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Ναι, είπαν ότι αν δεν κόψω το μουστάκι θα χάσω τις εκλογές. 328 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου στο Μεξικό. 329 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Η ανάκτηση του δοχείου ίσως να έσωσε αυτήν τη συμφωνία. 330 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Τη δουλειά μου έκανα, κύριε. 331 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 Δεν συμφωνούσαμε πάντα 332 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 στο πόση ελευθερία δικαιούνται τα ενισχυμένα άτομα. 333 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 Όμως αυτό που πέτυχες μου έδωσε λόγο να το ξανασκεφτώ. 334 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Γι' αυτό θέλω εσύ, Κάπτεν Αμέρικα, 335 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 να με βοηθήσεις να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές. 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - Τους Εκδικητές; - Μάλιστα. 337 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 338 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 όταν εγκρίνατε το Σύμφωνο της Σοκόβια 339 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 διαλύσατε τους Εκδικητές. 340 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Γιατί αλλάξατε γνώμη; 341 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Τώρα εκπροσωπώ όλους τους Αμερικανούς. 342 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Οι μισοί από αυτούς δεν θα ήταν εδώ χωρίς τους Εκδικητές. 343 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Η χώρα το χρειάζεται αυτό. 344 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 Όταν διαφωνήσουμε στη διαχείριση μιας κατάστασης... 345 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 τι θα γίνει; 346 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Θα βρούμε τη λύση μαζί. 347 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Δεν είναι ανάγκη να απαντήσεις τώρα. 348 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Σκέψου το. 349 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Πρωθυπουργέ Οζάκι. 350 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Επίσης. 351 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 352 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Ορίστε. 353 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Σαμ Γουίλσον, ο πρωθυπουργός Οζάκι. 354 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Όχι κι άσχημα. 355 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Θέλετε μια φωτογραφία; 356 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Ασφαλώς. 357 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Σαμ, παρακαλώ. 358 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Σταθείτε λίγο πιο κοντά. 359 00:21:42,718 --> 00:21:45,512 Ευχαριστώ. 360 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Συνεργάσου, Σαμ. 361 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Θα ανοίξουμε καλύτερους δρόμους. 362 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 Αυτό δεν το περίμενα. 363 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Ίσως να είναι μια ευκαιρία. 364 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Λοιπόν; 365 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 Πώς πήγε; 366 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Μου ζήτησε να οργανώσω τους Εκδικητές. 367 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Στάσου, τι; 368 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 - Είναι σημαντικό. - Δεν ξέρω. 369 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Θα πρέπει να δουλέψουμε γι' αυτόν. 370 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Κυρίες και κύριοι, 371 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών, Θάντιους Ρος. 372 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Καλησπέρα σε όλους. Καλησπέρα. 373 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 Είναι τιμή μου που σας υποδέχομαι 374 00:22:29,598 --> 00:22:30,806 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 375 00:22:30,807 --> 00:22:33,559 σε αυτή την ιστορική βραδιά του Λευκού Οίκου. 376 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 Όταν εμφανίστηκε στον Ινδικό Ωκεανό η ουράνια μάζα... 377 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 {\an8}ΘΕΣΗ ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 378 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 {\an8}...κάναμε ό,τι κάνουμε συχνά. 379 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Καβγαδίσαμε για την κυριότητα. 380 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Διάφορες χώρες βιάστηκαν να τη διεκδικήσουν. 381 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 Έστησαν ερευνητικά εργαστήρια για να εκμεταλλευτούν τους πόρους της. 382 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ 383 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 Αυτό που βρέθηκε σ' εκείνο το νησί 384 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 σίγουρα μπορεί να χαρακτηριστεί ανακάλυψη της χιλιετίας. 385 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Μπορεί να προκαλέσει επανάσταση στην τεχνολογία, την ιατρική 386 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 στην άμυνα είμαστε αξεπέραστοι. 387 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Είναι πιο άφθαρτο κι από το βιμπράνιο. 388 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 Και δεν ελέγχεται από έθνη που στηρίζουν τον απομονωτισμό. 389 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Κυρίες και κύριοι, 390 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 σας παρουσιάζω... 391 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 το αδαμάντιο. 392 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 ΑΔΑΜΑΝΤΙΟ ΤΟ ΠΙΟ ΕΥΕΛΙΚΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ 393 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΟ ΔΕΙΓΜΑ 394 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 Το πρώτο και μοναδικό επεξεργασμένο δείγμα 395 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 κλάπηκε από την εξόρυξη της Ιαπωνίας. 396 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 Ευτυχώς το ανακτήσαμε και βρίσκεται σε ασφαλή θέση. 397 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 Και πρέπει να ευχαριστήσουμε δύο θαρραλέους άνδρες για αυτό. 398 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Τον Χοακίν Τόρες και τον δικό μας Κάπτεν Αμέρικα, Σαμ Γουίλσον. 399 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Αυτό που θα κάνουν Ιαπωνία και Αμερική μετά από αυτή την ανακάλυψη 400 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 θα καθορίσει τον τρόπο που θα μας κρίνει η Ιστορία. 401 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Αν επικυρώσουμε αυτήν τη συμφωνία, 402 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 θα παράγουμε μαζί αρκετό αδαμάντιο 403 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 ώστε να το διανέμουμε στον κόσμο με δίκαιο τρόπο. 404 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 - Κανένα έθνος δεν θα αδικηθεί. - Είμαι ο κος Λυπημένος 405 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Κύριε, καθίστε. 406 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Αϊζέια! Τι κάνεις; 407 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Σαμ! 408 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 - Κύριε, τραυματιστήκατε; - Όχι. 409 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Κουνηθείτε! 410 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Κύριε Πρόεδρε, ελάτε μαζί μου. 411 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Σκατά. 412 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Αϊζέια! 413 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - Στο έδαφος! - Ακίνητος. 414 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Τι συμβαίνει; 415 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να σταματήσεις. 416 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - Σταμάτα! - Μη! 417 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Δεν μπορώ να μπω πάλι φυλακή, Σαμ. 418 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Αν τρέξεις, θα 'ναι χειρότερο. 419 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Σε παρακαλώ, Αϊζέια. 420 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 Ήρεμα! 421 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Προσέξτε το κοστούμι μου. 422 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Σας παρακαλώ, προσέξτε το κοστούμι. 423 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Κάπτεν, δεν μπορείς να μπεις. 424 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 Σαμ! 425 00:27:24,310 --> 00:27:25,811 Κύριε, δεν μπορείτε... 426 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Κύριε! 427 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 Συγγνώμη, κ. Πρόεδρε. 428 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 Να μείνει. 429 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 Όλοι οι άλλοι, έξω. 430 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ 431 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Πράκτορα Τέιλορ, κι εσύ. 432 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Είσαι καλά; 433 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Εγώ θα 'πρεπε να ρωτάω, κύριε. 434 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 Δεν με πυροβολούν πρώτη φορά. 435 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Ξέρω πώς φαίνεται αυτό, αλλά... 436 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 437 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Θα μείνει. 438 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Η Ρουθ Μπατ-Σεράφ είναι σύμβουλος ασφαλείας μου. 439 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Κύριε, αποκλείεται να το έκανε ο Αϊζέια. 440 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - Κι όμως. - Κάποιος τον έλεγχε. 441 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 Υπερασπίζεσαι αυτόν που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο... 442 00:28:19,448 --> 00:28:22,451 - Δεν ξέρουμε τι συνέβη. - Αρκετά. 443 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Τι ξέρουμε; 444 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 Ήταν πέντε εκτελεστές. 445 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Ο Αϊζέια ήταν ένας από αυτούς. 446 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Και οι Μυστικές Υπηρεσίες και στρατιωτικοί. 447 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 Πρόκειται για συντονισμένη τρομοκρατική επίθεση. 448 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Τι άλλο ξέρεις; 449 00:28:40,844 --> 00:28:43,888 Το τραγούδι που προηγήθηκε της επίθεσης, πρέπει να ήταν το σύνθημα. 450 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 Ο Αϊζέια δεν έλεγχε τον εαυτό του. 451 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 Δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν. 452 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Και τι προτείνεις; 453 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 Επιτρέψτε μου να ερευνήσω. 454 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Μήπως είσαι πολύ δεμένος συναισθηματικά; 455 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 Κύριε, ο στενός σας κύκλος εκτέθηκε. 456 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 Είναι πιθανό να υπάρξει κι άλλη επίθεση. 457 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 Τι ακριβώς έχεις να προσφέρεις 458 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 που η υπηρεσία πληροφοριών μας δεν μπορεί να προσφέρει; 459 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Δεν θ' αφήσω ο Αϊζέια να... 460 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Ξέρω πόσο σημαντικός είναι για σένα ο Μπράντλι. 461 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 Όμως σκέψου τη γενική εικόνα. 462 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Ο Κάπτεν Αμέρικα διεξάγει προσωπική έρευνα για έναν φίλο 463 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο. 464 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Ο Αϊζέια θυσίασε τα πάντα γι' αυτήν τη χώρα. 465 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Είναι στρατιώτης. Πατριώτης. 466 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Δεν είχε λόγο να το κάνει. 467 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Είχε κάθε λόγο. 468 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Φυλακίστηκε επειδή έσωσε τους άνδρες του 469 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 που υπήρξαν 30 χρόνια πειραματόζωα. 470 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Αυτά που του έκαναν αρκούν για να ξεφύγει ο καθένας. 471 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Με προσκαλέσατε για να συνεργαστούμε. Ας συνεργαστούμε. 472 00:29:38,319 --> 00:29:42,406 Εκείνη η πρόταση έληξε όταν ο φίλος σου αποπειράθηκε να με σκοτώσει. 473 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Σαμ, δεν πρέπει καν να μπλέκεσαι σε τέτοιες καταστάσεις. 474 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Δεν είσαι ο Στιβ Ρότζερς. 475 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ρουθ, έχεις την απόλυτη εξουσιοδότηση να κλείσεις αυτό το θέμα. 476 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Πριν η συμφωνία αυτή κινδυνέψει περαιτέρω. 477 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Αυτό ήταν, λοιπόν; 478 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Τελείωσα; 479 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Τελείωσες. 480 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 Αυτά είναι μαλακίες και το ξέρεις. 481 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 Αυτό είναι πολιτική. 482 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Βάλε μυαλό, μικρέ. 483 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 "Μικρέ". Ποιον λες "μικρό"; 484 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Σαμ. Τι διάολο κάνεις; 485 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 Θα αθωώσω τον Αϊζέια. 486 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 Δεν θα τον βοηθήσεις ορμώντας μέσα. 487 00:30:28,619 --> 00:30:30,579 - Χρειάζεσαι τον Ρος. - Τον Ρος; 488 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 Άνοιξε τα μάτια σου. 489 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 Είπα να βοηθήσω και μ' έδιωξε. 490 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Ο Ρος πάντα κοιτούσε το συμφέρον του. 491 00:30:36,793 --> 00:30:38,920 Ή δεν μπορείς να το δεις αυτό ή δεν θέλεις. 492 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 Μη γίνεσαι από εκείνους. 493 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Ποιους εκείνους; 494 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Από εκείνους που δεν μαθαίνουν. 495 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Μάλλον δεν θέλω να μάθω. 496 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 Το έθνος παραμένει σε επαγρύπνηση. 497 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης διέρρευσε 498 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 ότι ο Αϊζέια Μπράντλι θα δικαστεί για τη θανατική ποινή... 499 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 Πέντε λεπτά μόνο, Κάπτεν. 500 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Μπορεί να με περάσουν στρατοδικείο γι' αυτό. 501 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Σ' ευχαριστώ, Πέιγιουμο. 502 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Μάλιστα, κύριε. 503 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Πώς τα πας; 504 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Όχι και τόσο καλά, αδερφέ Σαμ. 505 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Αϊζέια. 506 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Πες μου ότι δεν συνωμότησες για να σκοτώσεις τον Ρος. 507 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Ασφαλώς και όχι. 508 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 Τι στο καλό σ' έκανε να πυροβολήσεις τον Πρόεδρο; 509 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 - Δεν ξέρω. - Θέλω κάτι παραπάνω από "Δεν ξέρω". 510 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Μπορείς να θυμηθείς τίποτα; 511 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Κουρεύτηκα, 512 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 πήρα το κοστούμι μου από το καθαριστήριο και ήρθα. 513 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Μπήκαμε στη λιμουζίνα, 514 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 τραβήξαμε φωτογραφία. 515 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Αλλά το κινητό μου τα 'χε παίξει. 516 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 Και μετά πήγαμε στην Ανατολική Αίθουσα. 517 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Τη μια στιγμή στεκόμουν εκεί και την άλλη στο πάρκο. 518 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Έπρεπε να έμενα στο αναθεματισμένο σπίτι μου 519 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 και να κοιτούσα τη δουλειά μου. 520 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 Δεν φταις εσύ. 521 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 Κάποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 522 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Σαμ, το τελευταίο που θέλω είναι να σε μπλέξω. 523 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Άλλωστε... 524 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Δεν πρόκειται να τη γλιτώσω αυτήν τη φορά. 525 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Θα πεθάνω εδώ μέσα. 526 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Όχι, δεν θα πεθάνεις. 527 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Θα σε βγάλω εγώ. 528 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Θέλεις να με βοηθήσεις; - Φυσικά. 529 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Μην ξαναρθείς. 530 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Δεσμοφύλακα. 531 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Λοχία Πέιγιουμο, φέρε μου αντίγραφο της συζήτησης. 532 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 Θα ρίξω άλλη μια ματιά. 533 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Μάλιστα, κυρία. 534 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 Έκανες καλή δουλειά με τον Γουίλσον. 535 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Ειδοποίησέ με αν κάνει κι άλλη επίσκεψη. 536 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Ελήφθη. 537 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Μπήκες; 538 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Διέπραξα προδοσία και κατασκοπεία, 539 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 αλλά μπήκα στο σύστημα καμερών ασφαλείας του Λευκού Οίκου. 540 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Τι ψάχνω να βρω; 541 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Τη στιγμή που τρελάθηκε ο Αϊζέια 542 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 μ' έκανε να σκεφτώ έναν φίλο μου. 543 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Τον έλεγχαν με λέξεις εναύσματα. 544 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Είδες αγνώστους να μιλάνε στον Αϊζέια; 545 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Όχι, φτάσαμε εκεί, τραβήξαμε φωτογραφία, 546 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 του την έστειλα με AirDrop, τίποτα τρελό. 547 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Είπε πως το κινητό του τα 'χε παίξει. 548 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 Όπα. 549 00:34:35,824 --> 00:34:37,116 Σαμ, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 550 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 ΜΠΡΑΝΤΛΙ, ΑΪΖΕΪΑ 551 00:34:38,326 --> 00:34:39,785 Τι είναι; 552 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 Το κινητό του, σαν να του άναβε φλας. 553 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ, ΧΑΝΤΕΡ 554 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 Το ίδιο συνέβη και σε έναν από τους άλλους που πυροβόλησαν. 555 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}ΟΝΟΜΑ: Σ/ΧΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ 556 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ 557 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Τι διάολο; 558 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 Δεσμοφύλακα Κούπερ, Ρος εδώ. 559 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 Ο κρατούμενος φυλάσσεται; 560 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Επιβεβαιώνω ότι ο κρατούμενος είναι στο κελί του. 561 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 Βλέπουμε τον μπάσταρδο; 562 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 Εσύ ο ίδιος. 563 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Τον κοιτάζω αυτήν τη στιγμή, κύριε. 564 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Ευχαριστώ, Κούπερ. 565 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Εγώ ευχαριστώ, κε Πρόεδρε. 566 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Σκέφτομαι συνέχεια το Μεξικό. 567 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 Ήμασταν στον Λευκό Οίκο επειδή δεν εμφανίστηκε ο αγοραστής. 568 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Γιατί να προσλάβεις το ΕΡΠΕΤΟ αν δεν έχεις σκοπό να εισπράξεις; 569 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Ίσως περίμεναν να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα. 570 00:35:50,816 --> 00:35:53,276 Κι αν ο αγοραστής ήθελε να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα; 571 00:35:53,401 --> 00:35:54,986 Κι αν μας ήθελαν στον Λευκό Οίκο; 572 00:35:55,111 --> 00:35:56,278 Πώς ο αγοραστής προέβλεψε 573 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 ότι θα μας προσκαλούσαν και ότι θα προσκαλούσες τον Αϊζέια; 574 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Ο αγοραστής θα μας παρακολουθούσε. 575 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Και κάτι άλλο. 576 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Ρουθ Μπατ-Σεράθ, σύμβουλος ασφαλείας του Ρος, 577 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 βρες ό,τι μπορείς γι' αυτήν. 578 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Ελήφθη. 579 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Θα σε πάρω αργότερα. 580 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Ο στόχος εξοντώθηκε. 581 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Αναμείνατε απόδειξη θανάτου. 582 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Αποκλείεται να ήρθες από το Μεξικό για να ανατινάξεις το αυτοκίνητό μου. 583 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Πρέπει να τα ξαναβρήκες με τον αγοραστή. 584 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 Πάρ' τον στο τηλέφωνο. 585 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 Να δω αν μπορώ να το λύσω αυτό. 586 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 "Να το λύσεις αυτό"; 587 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Ο αγοραστής μού τα είπε όλα. 588 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Ανέφερε ότι αν γλίτωνες από τη χειροβομβίδα, 589 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 υπήρχε 77% πιθανότητα να επιχειρούσες να με μεταπείσεις. 590 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Για κοίτα. 591 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 Ο αγοραστής μού είπε πολλά. 592 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 Όταν δεν εμφανίστηκε στο Μεξικό, 593 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 υποσχέθηκε να με πληρώσει τα διπλά για να σε σκοτώσω. 594 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Αυτό που δεν ξέρει είναι ότι θα σε σκότωνα και τσάμπα. 595 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Πόσες ευκαιρίες σου δίνονται να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα; 596 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 ΧΛΩΡΙΝΗ 597 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Είσαι ανήμπορος χωρίς τον εξοπλισμό σου. 598 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Όχι. 599 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Απλώς λίγο πιο κακός. 600 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Εμπρός. 601 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Μπράβο, Κάπτεν. 602 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 Αλλά δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα γίνει μετά. 603 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Ποιος είσαι; 604 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Πώς να σου εμπιστευτούμε την ηγεσία 605 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 όταν δεν μπορείς να επιβάλλεις την τάξη στον οίκο σου; 606 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Συλλάβαμε τους δράστες. 607 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Το μόνο που ζητώ είναι υπομονή. 608 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Υπομονή; 609 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Από τον Κυνηγό Χαλκ; 610 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 Πέρασε πολύς καιρός από τότε. 611 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Κύριε Πρόεδρε, παραλίγο να σκοτωθώ στον οίκο σας χθες. 612 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 Και σήμερα, είστε ακόμα κλειδωμένος στο καταφύγιό σας. 613 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Δεν είστε σε θέση να ζητάτε τίποτα. 614 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Συμφωνώ. 615 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Θα συνεχίσουμε άλλη φορά αυτήν τη συζήτηση. 616 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Κύριοι, περιμένετε. 617 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Παρακαλώ. 618 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Αυτή η συμφωνία είναι πολύ σημαντική για να διαλυθεί τώρα. 619 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Δώσαμε μια υπόσχεση στους λαούς μας. 620 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Δώσαμε μια υπόσχεση στον κόσμο. 621 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Πρέπει να υπερισχύσουμε. 622 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Πρέπει να προχωρήσει η Ιαπωνία. 623 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 Και είναι ηχηρή η απουσία του πρωθυπουργού Οζάκι. 624 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Θα ξαναφέρω στο τραπέζι την Ιαπωνία. 625 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 Με τον Οζάκι έχουμε μεγάλη ιστορία. 626 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Σκοπεύει να επανεκλεγεί. 627 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Πρέπει να διεκδικήσει την ηγεσία σε αυτήν τη συνθήκη. 628 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Εντάξει, κε Πρόεδρε, θα διατηρήσουμε την υπομονή μας 629 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 όσο θα προσπαθείτε να φέρετε την Ιαπωνία στο τραπέζι. 630 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Αν, όμως, δεν τη φέρετε, θα πρέπει να πάρουμε την κατάσταση στα χέρια μας. 631 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Πρέπει να φύγω από δω. 632 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Καθίστε. 633 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Κύριε, οι έλεγχοι συνεχίζονται. 634 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Όσο πιο πολύ μένω εδώ, 635 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 τόσο πιο αδύναμος δείχνω. 636 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 Τι διάολο σου συνέβη; 637 00:41:05,380 --> 00:41:07,547 Με εντόπισε ο Σάιντουαϊντερ. 638 00:41:07,548 --> 00:41:09,550 Φαίνεται ότι δεν έκανε μόνο αυτό. 639 00:41:10,718 --> 00:41:12,262 Τον συνέλαβε η αστυνομία. 640 00:41:15,015 --> 00:41:16,931 - Είσαι καλά; - Θα είμαι. 641 00:41:16,932 --> 00:41:18,851 Εντόπισε την τελευταία κλήση. 642 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Εντάξει. 643 00:41:27,443 --> 00:41:28,486 Άκου αυτό. 644 00:41:29,154 --> 00:41:30,779 Η σύμβουλος του Ρος, Ρουθ Μπατ-Σεράφ, 645 00:41:30,780 --> 00:41:33,990 γεννήθηκε στο Ισραήλ και εκπαιδεύτηκε στην Κόκκινη Αίθουσα. 646 00:41:33,991 --> 00:41:35,075 Είναι πρώην Χήρα. 647 00:41:35,076 --> 00:41:37,244 Αυτό σημαίνει να μείνεις μακριά της. 648 00:41:37,245 --> 00:41:38,245 Πίστεψέ με. 649 00:41:38,246 --> 00:41:39,414 Ναι. 650 00:41:46,337 --> 00:41:47,504 Αυτό είναι παράξενο. 651 00:41:47,505 --> 00:41:50,883 Ο Αϊζέια είχε τον Ρος στο στόχαστρό του. 652 00:41:51,426 --> 00:41:52,676 Δεν γινόταν ν' αστοχήσει. 653 00:41:52,677 --> 00:41:53,718 Δεν καταλαβαίνω. 654 00:41:53,719 --> 00:41:56,139 Γιατί έκανε τόσο κόπο και δεν σκότωσε τον Ρος; 655 00:41:56,681 --> 00:41:57,640 Δεν ξέρω. 656 00:41:58,724 --> 00:42:01,852 Νομίζω ότι εντόπισα τον τελευταίο που μίλησε με τον Σάιντουαϊντερ. 657 00:42:02,437 --> 00:42:04,146 Στη μέση του πουθενά, στη Δυτική Βιρτζίνια. 658 00:42:04,147 --> 00:42:05,397 Είναι κοντά σε κάποιο δάσος. 659 00:42:05,398 --> 00:42:06,816 ΒΑΣΗ ΕΚΟ ΟΥΑΝ 660 00:42:07,442 --> 00:42:10,486 Η βάση δεδομένων δείχνει ένα όνομα. Βάση Έκο Ουάν. 661 00:42:11,904 --> 00:42:13,448 Δεν υπάρχει εικόνα δορυφόρου. 662 00:42:14,282 --> 00:42:15,908 Μακριά από την εναέρια κυκλοφορία. 663 00:42:16,867 --> 00:42:19,162 Δεν υπάρχουν υποδομές στην περιοχή. 664 00:42:19,704 --> 00:42:21,121 - Eίναι του στρατού; - Ναι. 665 00:42:21,122 --> 00:42:23,416 Σε στέλνουν εκεί και δεν φεύγεις ποτέ. 666 00:42:31,341 --> 00:42:33,176 Ο Ρος μου είπε να μην ανακατευτώ. 667 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Είναι απλώς ο Πρόεδρος των ΗΠΑ. 668 00:42:50,693 --> 00:42:52,320 Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου. 669 00:42:53,321 --> 00:42:55,448 Το ξέρω. Αυτό είναι που το κάνει ευγενές. 670 00:42:57,492 --> 00:42:58,992 Πάρε όσο εξοπλισμό μπορείς. 671 00:42:58,993 --> 00:43:00,703 Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψουμε. 672 00:43:01,996 --> 00:43:04,289 Όταν λες "αμέσως" εννοείς "αμέσως"; 673 00:43:04,290 --> 00:43:05,541 Ναι. 674 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Σκατά. Εντάξει. 675 00:43:08,128 --> 00:43:11,463 Είναι μακρύς ο δρόμος ως τη Βιρτζίνια και θα χρειαστούμε σνακ. 676 00:43:11,464 --> 00:43:13,132 Γιατί σε προσκάλεσα; 677 00:43:13,133 --> 00:43:14,634 Τι; Στάσου. 678 00:43:17,637 --> 00:43:18,638 Περίμενε! 679 00:43:19,139 --> 00:43:20,472 Ρουθ Μπατ-Σεράφ. 680 00:43:20,473 --> 00:43:22,682 Ο Αϊζέια Μπράντλι κρατείται στο κελί 14. 681 00:43:22,683 --> 00:43:24,643 - Οι άλλοι δράστες, στο 15. - Εντάξει. 682 00:43:24,644 --> 00:43:25,853 Χρειάζεστε συνοδό; 683 00:43:26,687 --> 00:43:28,104 Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω. 684 00:43:28,105 --> 00:43:29,690 Ευχαριστώ. 685 00:43:37,573 --> 00:43:39,199 Θα μιλήσω στον καθένα ιδιαιτέρως. 686 00:43:39,200 --> 00:43:41,117 Μπορείς να... Με συγχωρείς... 687 00:43:41,118 --> 00:43:43,538 Πέιγιουμο. Σ' εσένα μιλάω. 688 00:43:45,790 --> 00:43:47,417 Σταμάτα! Πέτα τ' όπλο σου! 689 00:43:49,419 --> 00:43:51,128 Πέιγιουμο, τι κάνεις; 690 00:43:51,671 --> 00:43:52,922 Πέτα το. 691 00:44:03,266 --> 00:44:08,645 Είμαι ο κος Λυπημένος 692 00:44:08,646 --> 00:44:10,230 Όταν λες πως... 693 00:44:10,231 --> 00:44:13,733 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 694 00:44:13,734 --> 00:44:16,486 Αύξησε τον ρυθμό και την αντίσταση. 695 00:44:16,487 --> 00:44:18,781 Ή κάνε ό,τι μπορείς για να πετύχεις τον στόχο. 696 00:44:19,407 --> 00:44:21,992 Μείνε στη λωρίδα σου. Έτσι μπράβο. 697 00:44:22,993 --> 00:44:23,993 Στην τρίτη! 698 00:44:23,994 --> 00:44:26,080 Τα μάτια στον στόχο, μωρό μου. 699 00:44:27,373 --> 00:44:28,249 Αρκετά. 700 00:44:30,418 --> 00:44:32,462 Αν η δρ Εκλς ρωτήσει, 701 00:44:33,170 --> 00:44:37,592 πες της ότι έκανα και τα οκτώ χιλιόμετρα. 702 00:44:40,511 --> 00:44:41,846 Αυτό το βλέμμα. 703 00:44:42,972 --> 00:44:45,266 Προσγειωνόμαστε στο Τόκιο στις 06:00. 704 00:44:46,976 --> 00:44:49,853 Το βρίσκεις ακόμα κακή ιδέα; 705 00:44:49,854 --> 00:44:53,398 Όποιος οργάνωσε την επίθεση στον Λευκό Οίκο είναι ακόμα ελεύθερος. 706 00:44:53,399 --> 00:44:56,861 Το ταξίδι δημιουργεί απροσδόκητα προβλήματα ασφαλείας. 707 00:44:57,820 --> 00:45:00,490 Μόλις που πείσαμε το Κογκρέσο να το ψηφίσουν. 708 00:45:01,449 --> 00:45:03,659 Αν χάσουμε τους διεθνείς εταίρους μας, 709 00:45:04,619 --> 00:45:06,078 αυτή η συμφωνία καίγεται. 710 00:45:07,705 --> 00:45:09,249 Πρέπει να πετύχει αυτό. 711 00:45:11,000 --> 00:45:14,128 Τέσσερα χιλιόμετρα και κάτι ψιλά. Θα ενημερώσω τη δρα Εκλς. 712 00:45:14,629 --> 00:45:15,670 Πέντε. 713 00:45:15,671 --> 00:45:17,506 - Πέντε. - Πέντε. 714 00:45:17,507 --> 00:45:18,923 Βλέπουμε τον Γουίλσον; 715 00:45:18,924 --> 00:45:22,677 Έφυγε από τη βάση με τον Τόρες, αλλά διέφυγαν της παρακολούθησής μας. 716 00:45:22,678 --> 00:45:24,137 Είναι εκτός δικτύου. 717 00:45:24,138 --> 00:45:27,349 Δεν θέλω να κυκλοφορεί έξω κάποιος που δεν μπορώ να ελέγχω. 718 00:45:27,350 --> 00:45:29,851 Στείλε μια ομάδα να τον μαζέψει και να τον φέρει. 719 00:45:29,852 --> 00:45:31,103 - Μάλιστα, κύριε. - Ναι. 720 00:45:31,812 --> 00:45:35,440 Σε έκτακτες ειδήσεις, ο πρόεδρος Ρος, 721 00:45:35,441 --> 00:45:37,066 μία ημέρα μετά την απόπειρα, 722 00:45:37,067 --> 00:45:39,361 Σίγουρα έπαιζες συνέχεια αυτό το γκέιμ. 723 00:45:39,362 --> 00:45:42,072 - Να πάρει. Είναι δύσκολο. - Ναι. 724 00:45:43,198 --> 00:45:45,159 Πόσο απέχουμε από τη Βάση Έκο Ουάν; 725 00:45:48,371 --> 00:45:50,956 Βρισκόμαστε μία ώρα μακριά. 726 00:45:56,712 --> 00:45:59,130 Σαμ, σκατά. Πυροβόλησαν το κελί του Αϊζέια. 727 00:45:59,131 --> 00:46:00,840 Είναι καλά; 728 00:46:00,841 --> 00:46:04,177 Ναι, ο Αϊζέια είναι καλά, όμως οι άλλοι... πέθαναν... 729 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Σκατά. 730 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Να γυρίσουμε; 731 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Όχι. 732 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Συνεχίζουμε. 733 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Ο αγοραστής είναι έξυπνος, αλλά δεν τσιμπάμε το δόλωμα. 734 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Θα βοηθήσουμε τον Αϊζέια αν μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 735 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 Όποιος κι αν είναι, 736 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 δεν θέλει να ερευνήσουμε. 737 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΚΑΣ ΚΟΥΠΕΡ 738 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Κούπερ. 739 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Τι γίνεται; 740 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 Κύριε Πρόεδρε, παίρνω για να επιβεβαιώσω ότι ο κρατούμενος είναι στο... 741 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Πρόεδρε Ρος, μου λείπουν οι συναντήσεις μας. 742 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 Πες μου κάτι. 743 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 Αναρωτιέσαι ποτέ ποιος παίζει τη μουσική; 744 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Εσύ το έκανες. 745 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 Ο Λευκός Οίκος, 746 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 η απόπειρα δολοφονίας. 747 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 748 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Σε βοήθησα πιο πολύ από κάθε άλλον. 749 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Για να πάρεις αυτό που θέλεις. 750 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 Τι θέλεις, Στερνς; 751 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Ήθελα πίσω τη ζωή μου, αλλά είναι πολύ αργά γι' αυτό. 752 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Πρέπει να... 753 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 754 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 - Εγώ... - Την καταλαβαίνω. 755 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή. 756 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 Και ήταν η κατάρα μου να παρακολουθώ την προδοσία σου γραμμένη σε πιθανότητες. 757 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Τώρα κάνω τις δικές μου επιλογές. 758 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Έμειναν ακόμα πολλές εκπλήξεις. 759 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 Όταν τελειώσω, 760 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι, 761 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ. 762 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Αντίο, κύριε Πρόεδρε. 763 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Τι διάολο συμβαίνει; 764 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Σε βάζω στην απομόνωση. 765 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Ναι. 766 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Κανένας δεν θα με ξαναβάλει στην απομόνωση. 767 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 Είναι για την προστασία σου. 768 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Θα σου το πω άλλη μια φορά, για τη δική σου προστασία, 769 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 δεν ξαναμπαίνω σε κουτί. 770 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Δεν θα μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου. 771 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 Η ασφάλεια δεν είναι όπως ήταν. 772 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Ακόμα πιστεύεις ότι είχα σχέση με όλα αυτά; 773 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Δεν ξέρω. 774 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Κύριε Πρόεδρε. 775 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Θέλω να παρατήσεις ό,τι κάνεις. 776 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 Η Βάση Έκο Ουάν κινδυνεύει. 777 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Μάλιστα, κε Πρόεδρε. 778 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΗ ΖΩΝΗ ΟΡΓΑΝΟΥ ΡΑΔΙΟΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑΣ 779 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Αυτή είναι. 780 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Η Βάση Έκο Ουάν. 781 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 Τα τηλεσκόπια πρέπει να 'ναι βιτρίνα. 782 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 Να δούμε τι είναι από κάτω. 783 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Έχουμε κάμερες και φύλακες. 784 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 Ρέντγουινγκ, βγάλε λούπα στην εικόνα. 785 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Έχουμε παράθυρο 28 δεύτερων για να περάσουμε τους φρουρούς. 786 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Θ' ανοίξουμε την πόρτα με τα χέρια. 787 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Τρία, δύο, ένα. 788 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 Πάμε. 789 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 Δεκαπέντε δεύτερα. 790 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 Προσπαθώ, φίλε! 791 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Σκατά! 792 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Δεν υπάρχουν κρατούμενοι εδώ. 793 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Γιατί υπάρχει εργαστήριο στη φυλακή; 794 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Τι διάολο είναι αυτό το μέρος; 795 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ 796 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 ΚΥΤΤΑΡΙΚΗ ΚΑΙ ΜΟΡΙΑΚΗ ΒΙΟΛΟΓΙΑ 797 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ 798 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 ΡΟΣ, ΘΑΝΤΙΟΥΣ 799 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Τι διάολο; 800 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}ΤΡΙΑ ΔΙΣΚΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΤΗ ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ 801 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Οζάκι-σαν, 802 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 σας διαβεβαιώνω ότι η Αμερική δεσμεύεται να μοιραστεί το αδαμάντιό μας 803 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ 804 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 με τον υπόλοιπο κόσμο. 805 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Ελπίζω ότι και Ιαπωνία επίσης δεσμεύεται. 806 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Ο κόσμος χρειάζεται τη συμφωνία. 807 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Θα 'ναι δύσκολη για σας η διπλωματία. 808 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Είστε άνθρωπος σε χώρα που παίρνει ό,τι θέλει με τη βία. 809 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Ορίστε; 810 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Πώς αλλιώς να εξηγήσω ότι κλέψατε το αδαμάντιό μας 811 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 για να μας το επιστρέψετε στην Ουάσινγκτον. 812 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 Οι κατηγορίες σας αυτές είναι αβάσιμες 813 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 και προσβλητικές. 814 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Δηλαδή, οι πληροφορίες που έλαβε και επιβεβαίωσε η υπηρεσία πληροφοριών μου 815 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 είναι λανθασμένες; 816 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Είμαι ανόητος. 817 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Διαπραγματεύομαι με κάποιον αφελή που δεν καταλαβαίνει ότι τον κοροϊδεύουν. 818 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Αφελή; 819 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Αν είχα κλέψει το δείγμα, 820 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 γιατί διέταξα τον Κάπτεν Αμέρικα να το ανακτήσει; 821 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια. 822 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Ό,τι παιχνίδι κι αν παίζετε, η Ιαπωνία δεν θέλει να συμμετάσχει. 823 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Μη μας δοκιμάζετε, κε Πρόεδρε. 824 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Έχει οπτογενητικά δεδομένα για πολλούς. 825 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Μη μου βάζεις δύσκολες λέξεις, Χοακίν. 826 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Βρήκε τρόπο να τοποθετεί εντολές στο υποσυνείδητο 827 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 χρησιμοποιώντας αναλαμπές. 828 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 Το τραγούδι "Mr. Blue" είναι κάποιου είδους έναυσμα. 829 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Έλεγχος μυαλού. 830 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Ναι. 831 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 Αυτό εξηγεί τον Αϊζέια. 832 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 833 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 Παίρνετε ρίσκα. 834 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Χρησιμοποιήστε τα καταπληκτικά μυαλά σας. 835 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Δεν ήμουν άσχημος, έτσι; 836 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Σάμιουελ Στερνς. 837 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Είναι δύσκολο να με αιφνιδιάσεις. 838 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Υπήρχαν 89% πιθανότητες να γυρίσετε πίσω αν έβαζα σε κίνδυνο τον Αϊζέια Μπράντλι, 839 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 αλλά βρίσκεστε εδώ. 840 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Εσύ είσαι ο αγοραστής. 841 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 Εγώ. 842 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 Ήταν απαραίτητο να προσλάβω το ΕΡΠΕΤΟ 843 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 για να δημιουργήσω μια αλυσίδα από στατιστικές βεβαιότητες. 844 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Ίσως να μην είσαι όσο έξυπνος νομίζεις. 845 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Και όμως, είμαι. 846 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Το μυαλό μου βλέπει τα πάντα, κάθε πιθανή έκβαση. 847 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 Οπότε προσέλαβες το ΕΡΠΕΤΟ για να κλέψεις το αδαμάντιο, 848 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 να ρίξεις πυροβολισμούς στη συνάντηση του Ρος, 849 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 και τώρα κάθεσαι εδώ και περιμένεις. 850 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Γιατί θέλεις να σκοτώσεις τον Ρος; 851 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Γιατί όλοι νομίζουν ότι θέλω να σκοτώσω τον Ρος; 852 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Μήπως επειδή με φυλάκισε εδώ χωρίς δίκη 853 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 όταν μια έγχυση ακτινοβολίας γάμα στρέβλωσε τη δομή του εγκεφάλου μου; 854 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Να πάρει. 855 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Όταν ο Ρος ανακάλυψε πόσο χρήσιμος μπορώ να είμαι, 856 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 με κράτησε εδώ 16 χρόνια, 857 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 και έβαλε το μυαλό μου να λύνει τα προβλήματά του. 858 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Οι λύσεις μου τον έφεραν στο υψηλότερο αξίωμα της χώρας. 859 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Αν ήθελα να πεθάνει ο Ρος, θα είχε πεθάνει. 860 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Ό,τι κι αν κάνεις, 861 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 βλάπτεις πολλούς, συμπεριλαμβανομένου του φίλου μου. 862 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία να το σταματήσεις. 863 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Γιατί τον προστατεύεις; 864 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Ο Ρος ξέρει ότι ευθύνομαι εγώ, 865 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 όμως αφήνει τον Αϊζέια στη φυλακή γι' αυτό που έγινε. 866 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Ξέρεις ότι δεν θ' αλλάξει. 867 00:56:41,731 --> 00:56:44,068 - Άσε με να τελειώσω τη δουλειά μου. - Δεν μπορώ. 868 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Σε παρακαλώ, μη γίνεσαι βαρετός! 869 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Νομίζεις πως θα μας σταματήσουν; 870 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 Για αρκετό χρόνο. 871 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Είσαι συναρπαστικό πρόβλημα. 872 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Αλλά θέλω να φύγεις απ' τη μέση ώστε να μη με αιφνιδιάσεις πάλι. 873 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Δεν λέει. Αυτό δεν είναι καν επιλογή τους. 874 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Προσπάθησε να τους εξουδετερώνεις. 875 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Τον αλήτη. 876 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Σταματήστε! 877 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Εγώ θα τους συλλάβω. 878 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Εγώ θα τους αναλάβω. 879 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Εντάξει. 880 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Τι διάολο κάνετε εδώ; 881 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 Εγώ θα 'πρεπε να σε ρωτήσω αυτό. 882 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Πού είναι ο Στερνς; 883 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Αν το 'σκασε ο Στερνς, πρέπει να στήσουμε φύλαξη, 884 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 οδοφράγματα, εναέρια υποστήριξη. 885 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 886 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Γιατί μας βοηθάς; 887 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Επειδή είχες δίκιο. Νόμιζα ότι ήταν προφανές. 888 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 - Ακίνητοι! - Όλα εντάξει. 889 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 Έχουμε διαταγή να συλλάβουμε τον Κάπτεν Αμέρικα. 890 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 Ήδη έχετε συλλάβει έναν Κάπτεν Αμέρικα. Θέλετε κι άλλον; 891 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο σε απαγορευμένη κρατική περιοχή. 892 00:59:44,498 --> 00:59:47,041 - Αυτά παθαίνεις όταν έχεις δίκιο; - Συνήθως ναι. 893 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Έχω την εξουσιοδότηση. Η μέρα ήταν δύσκολη. 894 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Είναι πρώην Χήρα. Θα ρίξει στον τύπο. 895 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 Η διαταγή έρχεται από τον ίδιο τον Πρόεδρο. 896 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Πάρτε τους από δω. 897 00:59:58,137 --> 00:59:59,512 Ας του τηλεφωνήσουμε. 898 00:59:59,513 --> 01:00:01,014 Είμαι ο κος Λυπημένος 899 01:00:01,140 --> 01:00:02,516 Ρουθ, ελευθέρωσέ μας τώρα! 900 01:00:04,559 --> 01:00:05,934 Όταν λες πως... 901 01:00:05,935 --> 01:00:07,228 Σκατά. 902 01:00:07,229 --> 01:00:09,356 - Τρέξτε! - Τρέξε! 903 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Ξεκίνα! 904 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Κύριε Πρόεδρε, δυστυχώς είναι αλήθεια. 905 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Προσπαθούμε να εντοπίσουμε το σημείο διαρροής. 906 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 Πρέπει να πούμε κάτι στην ομάδα του Οζάκι. 907 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 Να σώσουμε την κατάσταση. 908 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Θέλω να μείνω λίγο μόνος. 909 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κύριε. 910 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 Ο Οζάκι αποφάσισε να στείλει τον στόλο του στο Ουράνιο Νησί. 911 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Σκοπεύει να διεκδικήσει το αδαμάντιο. 912 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Η Γαλλία και η Ινδία ετοιμάζουν στρατηγικές κατάληψης... 913 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 Προτείνω να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον. 914 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 - Διαφωνώ. - Αμέσως. 915 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 Θα χάσουμε την ευκαιρία. 916 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 Να βρούμε μια άλλη λύση. 917 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό! 918 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 Να απευθυνθούμε στον Οζάκι τώρα 919 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 και να επικοινωνήσουμε μαζί του... 920 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Να προβάλουμε επιχειρήματα. Να ζητήσουμε άλλη μια συνάντηση! 921 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Θέλω να αναπτυχθεί αμέσως η Ομάδα Κρούσης Κάριερ Πέντε. 922 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 Πες τους ότι πηγαίνω τώρα. 923 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Μιλάμε σοβαρά για να πάρουμε τον έλεγχο του αδαμάντιου της Ιαπωνίας; 924 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Δεν επιστρέφω με άδεια χέρια. 925 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Αν πρέπει μόνο μία χώρα να ελέγχει το αδαμάντιο, αυτοί θα είμαστε εμείς. 926 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Πάρ' τον τηλέφωνο! 927 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Τέιλορ! 928 01:01:48,580 --> 01:01:52,541 Θέλω σε μία ώρα να κατευθύνομαι στον Ινδικό Ωκεανό. 929 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 Κύριε Πρόεδρε, αυτό είναι άκρως επικίνδυνο. 930 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 Αν ξεσπάσει πόλεμος... 931 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 Υπήρξα στρατηγός σε πόλεμο. 932 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Τώρα είμαι πρόεδρος σε πόλεμο. 933 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Μάλιστα, κ. Πρόεδρε. 934 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 ΝΟΡΦΟΛΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 935 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Τι κάνουμε εδώ; 936 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Είπες ότι ο Ρος διέταξε τη σύλληψή μας 937 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 οπότε κι εγώ ζήτησα μια χάρη. 938 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Σας ευχαριστώ. 939 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Κανένα πρόβλημα, Κάπτεν. Οι αξιωματικοί δεν έρχονται εδώ. 940 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Στήσαμε το τερματικό εδώ. 941 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Θα κόψεις τον έλεγχο μυαλού του Στερν; 942 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Θα τρέξω ένα πρόγραμμα που μπλοκάρει τα φωτεινά σήματα 943 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 που στέλνει ο Στερν για να ελέγχει τους ανθρώπους. 944 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 Κι αν ήδη ελέγχει κάποιον; 945 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Έχεις δίκιο. 946 01:02:59,609 --> 01:03:01,068 Τρελάθηκες; 947 01:03:01,069 --> 01:03:04,738 Είμαι ο κος Λυπημένος 948 01:03:04,739 --> 01:03:07,366 Όταν λες πως μ' αγαπάς 949 01:03:07,367 --> 01:03:09,117 Ω, κύριος Λυπημένος 950 01:03:09,118 --> 01:03:10,369 Είμαστε ασφαλείς εδώ. 951 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 Έχεις κανέναν έμπιστο 952 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 για να μου πει τι έχουν μέσα αυτά; 953 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 Ναι, έχω κάποιον. 954 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 Θα το αναλάβω. 955 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 - Ευχαριστώ. Ο δικός μας είναι εδώ; - Από δω. 956 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Ακούτε. 957 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Εκπλήσσομαι που στέκεσαι ακόμα. 958 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Οι πιο πολλοί δεν ζουν όταν φάνε τσεκούρι στην κοιλιά. 959 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 Ύφανση κέβλαρ να υποθέσω; 960 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 Τα τυχερά της δουλειάς. 961 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Είπες ότι θα έβρισκες αυτόν που χαράμισε τον χρόνο σου. 962 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 Θέλω να μάθω τι έμαθες. 963 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 Σάμιουελ Στερνς. 964 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Απαίσιος τύπος, δεν νομίζεις; 965 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Έχω δει χειρότερα. 966 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 Όχι χωρίς τους Εκδικητές σου. 967 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Πλήρη ασυλία και θα μιλήσω. 968 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Είσαι τρελός. 969 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Ποιον κοροϊδεύεις; 970 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Είσαι δω επειδή δεν έχεις επιλογές. 971 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 Άκουσες τι έκανε στους δράστες. 972 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Κάποιος σαν τον Στερνς δεν αφήνει εκκρεμότητες. 973 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Μείωση ποινής, Άλενγουντ, δικό μου κελί. 974 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Πρώτα ν' ακούσω τι ξέρεις. 975 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Η παλιά μου μονάδα βρήκε τον Στερνς στα συντρίμμια του Χάρλεμ. 976 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Λένε ότι μολύνθηκε από το αίμα του Μπρους Μπάνερ, 977 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 αλλά δεν του έδωσε δύναμη. 978 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 Τι του έδωσε; 979 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Ένα μυαλό ικανό για αδιανόητους υπολογισμούς. 980 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Τέτοιος που είναι ο Ρος, 981 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 είδε μια ευκαιρία. 982 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 Αντί να αφαιρέσει τις ακτίνες γάμα από το αίμα του Στερνς, 983 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 ανέβασε τη δόση. 984 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Έκανε τον Στερνς προσωπική του ομάδα προβληματισμού 985 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 και δημιούργησε τεχνολογία και όπλα για το κράτος. 986 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Να πάρει. 987 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 Γιατί το δέχτηκε ο Στερνς; 988 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Η Βάση Έκο Ουάν ήταν το μαστίγιο. 989 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 Φαντάζομαι ότι το καρότο ήταν η χάρη. 990 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ο Ρος είπε στον Στερνς ότι θα τον αποφυλάκιζε όταν γινόταν πρόεδρος. 991 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 Παρ' όλα αυτά, είμαστε εδώ. 992 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Ο Στερνς σε προσέλαβε για να κλέψεις το αδαμάντιο της Ιαπωνίας, 993 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 ξέροντας ότι θα διχάσει τις δύο χώρες. 994 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Μας πλήρωσε μέσω μαύρου ταμείου της CIA. 995 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 Αυτό θα τέλειωνε τη συμφωνία και θ' άρχιζε πόλεμο. 996 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Και θα κατηγορούσαν τον Ρος για το χάος. 997 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Πώς κάποιος με την ιδιοσυγκρασία του Ρος 998 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 θα αντιμετωπίσει το γεγονός ότι πιάστηκε σε παγίδα; 999 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Αν αποδράσεις από το Άλενγουντ, θα σε βρω. 1000 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Όταν αποδράσω, Κάπτεν, 1001 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 εσύ δεν θα φύγεις ζωντανός. 1002 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 - Το 'ξερες; - Φυσικά και όχι. 1003 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 Αλλά ο Ρος δεν είναι πια ο ίδιος. 1004 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Δεν πρέπει να μας χαρακτηρίζει το παρελθόν μας. 1005 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Κάπτεν, ο δικός μου πρέπει να παίρνει χάπια όλη μέρα. 1006 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Να πάμε στην Ουάσινγκτον και να πούμε στον Ρος τι σχεδιάζει ο Στερνς. 1007 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Δεν είναι στην Ουάσινγκτον. 1008 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Είναι στο αντιτορπιλικό Μίλιους. 1009 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Μόλις πέρασαν στον Ινδικό Ωκεανό. 1010 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 Τα πλοία της Ιαπωνίας πλησίασαν επίσης. 1011 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Σκατά. Εξοπλιστείτε. Φεύγουμε. 1012 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Παρακαλώ; 1013 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Γεια σας, Ναύαρχε. 1014 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Μπορώ να τηλεφωνήσω; 1015 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Αγάπη μου, ποιος είναι; 1016 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Γαμώτο. 1017 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 1018 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 Όχι, δεν έχω. 1019 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ 1020 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 Άσε με να μιλήσω εγώ αλλιώς δεν θ' ακούσει. 1021 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 Από τον στρατό έχω να δω έτσι τον Ρος. 1022 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 Πρέπει να συνέλθει. 1023 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 Ό,τι κι αν σχεδιάζει ο Στερνς, θα συμβεί γρήγορα. 1024 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Θέλω ένα σμήνος F-18 έτοιμα να επιτεθούν. 1025 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Αν γυρίσουν το πλοίο, θέλω... 1026 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 1027 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Είπα να μην αναμιχθείς, Γουίλσον. 1028 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 Εγώ τον έφερα, κύριε. 1029 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 Να φύγει από δω! 1030 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Κύριε, μου ζητήσατε να διεξάγω έρευνα 1031 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 - και η κατάσταση είναι... - Δεν θέλω δικαιολογίες. 1032 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Μια απλή δουλειά σου ανάθεσα και απέτυχες. 1033 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 Κύριε Πρόεδρε... 1034 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 αποκαλύψαμε πληροφορίες στην Έκο Ουάν που ίσως θέσουν εκατομμύρια σε κίνδυνο. 1035 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Ξέρουμε ότι ο Αϊζέια είναι αθώος. 1036 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Ευχαρίστως να κάνουμε δημοσίως αυτήν τη συζήτηση, 1037 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 αν θέλετε. 1038 01:07:35,802 --> 01:07:38,512 Είναι τρελό. Υποτίθεται ότι η Ιαπωνία είναι σύμμαχός μας. 1039 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Τζάκαλ; 1040 01:07:40,223 --> 01:07:41,181 Τζάκαλ, λαμβάνεις; 1041 01:07:41,182 --> 01:07:44,978 Είμαι ο κος Λυπημένος 1042 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Πες τα γρήγορα, Γουίλσον. 1043 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Ο στόλος της Ιαπωνίας προσπαθεί να φτάσει στο νησί πριν από εμάς. 1044 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 Αυτό ακριβώς θέλει εκείνος. 1045 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 Ο Στερνς κινούσε τα νήματα στα πάντα. 1046 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Η κλοπή του αδαμάντιου από το ΕΡΠΕΤΟ, 1047 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 η επίθεση στον Λευκό Οίκο. 1048 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 Η διαρροή της CIA στην Ιαπωνία. 1049 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Βάζει εσάς να χτυπηθείτε με την Ιαπωνία ώστε να συμβεί αυτή η στιγμή. 1050 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 Πώς διάολο το έκανε αυτό από τη φυλακή; 1051 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Με τον έλεγχο μυαλού. 1052 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 Δημιούργησε τεχνολογία που του επέτρεψε να ελέγχει τα μυαλά 1053 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 των στόχων του. 1054 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Ίσως και το δικό σας, κύριε. 1055 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 ΘΑΝΤΙΟΥΣ, ΡΟΣ Ι. 1056 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 Αισθάνεστε ο εαυτός σας τελευταία; 1057 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Ασφαλώς κι αισθάνομαι. 1058 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 Έχει τα δεδομένα σας, κύριε. Γιατί; 1059 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Δεν ξέρω. 1060 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Αν μπορεί να ελέγχει μυαλά, μπορεί και να υποκλέψει αρχεία. 1061 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 Τα αρχεία δείχνουν ότι επισκεφθήκατε πολλές φορές τη Βάση Έκο Ουάν. 1062 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 Για να βεβαιωθώ ότι φυλάσσεται κρατούμενος υψίστης σημασίας. 1063 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 Οι τομογραφίες, το ΗΚΓ, 1064 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 οι αναλύσεις, έγιναν όλα εκεί, κύριε. 1065 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 Αυτό είναι γελοίο. 1066 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 Κύριε Πρόεδρε, απαντήστε. 1067 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Δεν είμαι υποχρεωμένος να σου απαντήσω! 1068 01:08:59,302 --> 01:09:01,969 - Επισκεφθήκατε Μυστική Φυλακή... - Γουίλσον, σταμάτα! 1069 01:09:01,970 --> 01:09:03,595 Σε διατάζω να σταματήσεις! 1070 01:09:03,596 --> 01:09:05,265 - ...για να κάνετε τα τεστ; - Σταμάτα! 1071 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 - Γιατί; - Επειδή πέθαινα, ανάθεμά σε! 1072 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Επειδή η καρδιά μου έσβηνε! 1073 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Μόνο εκείνος ανακάλυψε την αιτία. 1074 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Αυτά τα πράγματα με κράτησαν ζωντανό. 1075 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Σε αντάλλαγμα, του έδωσα ελπίδα ότι μπορεί να πάρει πίσω τη ζωή του. 1076 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Είχε το εργαστήριο για να κάνει τη δουλειά. 1077 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Προσπάθησα να τον μεταφέρω, αλλά... 1078 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 Αλλά κινδυνεύατε να χάσετε τα χάπια. 1079 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Μετά που ο φίλος σου Χαλκ και το Βδέλυγμα κατέστρεψαν το Χάρλεμ, 1080 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 κάποιος έπρεπε να πάρει το φταίξιμο. 1081 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Ο Στερνς ήταν απλώς... 1082 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 παράπλευρη απώλεια. 1083 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Εγώ αφιέρωσα ολόκληρη τη ζωή μου 1084 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 για να υπηρετώ αυτήν τη χώρα. 1085 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Αλλά ο μόνος που έχει σημασία... 1086 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 δεν φαίνεται να το κατανοεί. 1087 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Η Μπέτι δεν με συγχώρησε που έστειλα τον στρατό να χτυπήσει τον Μπάνερ. 1088 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Έπρεπε να επιβιώσω... 1089 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 ώστε η κόρη μου να ξέρει ότι ο πατέρας της δεν είναι τόσο κακός. 1090 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Ότι είμαι ο ίδιος άνθρωπος που την πήγαινε να βλέπει τις ανθισμένες κερασιές. 1091 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Ακόμα μπορεί, κύριε. 1092 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Ξέρω πως αισθάνεσαι... 1093 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 όταν πρέπει να αποδείξεις κάτι. 1094 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Όλοι βλέπουν μόνο ένα πράγμα. 1095 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Αλλά να δείχνεις κι άλλες πλευρές σου... 1096 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 δεν το κάνεις όταν οι καιροί είναι εύκολοι. 1097 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Το κάνεις τέτοιες στιγμές. 1098 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Είμαστε εδώ επειδή ο Στερνς θέλει εκδίκηση 1099 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 και δεν τον νοιάζει αν υποκινήσει πόλεμο. 1100 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 Κι εμείς παίζουμε με τους κανόνες του. 1101 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Κύριε Πρόεδρε, δύο F-18 μας χτύπησαν τον ιαπωνικό στόλο. 1102 01:11:28,659 --> 01:11:29,617 ΟΥΙΣΚΙ ΤΖΑΚΑΛ 1103 01:11:29,618 --> 01:11:31,162 Επικοινωνείτε με τους πιλότους. 1104 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Ασήμαντη βλάβη στον ιαπωνικό στόλο. 1105 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Ετοιμάστε τα συστήματα αεράμυνας. 1106 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 Τι διάολο κάνουν αυτοί οι πιλότοι; 1107 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 Ανακαλέστε τους. 1108 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Ο Τζάκαλ και ο Ουίσκι δεν αποκρίνονται, κύριε. 1109 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Να στείλουμε τα αεροσκάφη μας. 1110 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 Έχουμε δύο έτοιμα να πετάξουν, κύριε. 1111 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Πηγαίνετε. 1112 01:12:05,488 --> 01:12:08,199 Ο Στερνς θα επηρέασε τους πιλότους πριν κλείσω το σύστημα. 1113 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Να κατεβάσουμε τους Ιάπωνες πιλότους. 1114 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 Μείνε κοντά και μη σκοτωθείς. 1115 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Να μην πεθάνω, ελήφθη. 1116 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Επιστρέψτε στον στόλο σας. 1117 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Γιαμάμοτο, έχουμε παρέα. 1118 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Έγινε λάθος. Δεν είμαστε εχθρός σας. 1119 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 ΟΥΙΣΚΙ 1120 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Ο Τζάκαλ κατευθύνεται στον ιαπωνικό στόλο. 1121 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Σκατά! Μόλις τους έριξε πυρά! 1122 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 Κύριε Πρόεδρε, μη στείλετε άλλα μαχητικά. 1123 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Η Ιαπωνία πρέπει να δει ότι αποκλιμακώνουμε. 1124 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Ζητώ άδεια να ανταποδώσω τα πυρά. 1125 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Έχεις την άδεια. 1126 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Κύριε, πλησιάζουν πέντε ιαπωνικοί πύραυλοι. 1127 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Αναχαιτίστε τους πυραύλους. 1128 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Να πάρει, πέρασαν δύο. 1129 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Πάρε αυτόν δεξιά. 1130 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Ρέντγουινγκ, λίγη βοήθεια. 1131 01:13:57,141 --> 01:13:59,978 Πρέπει να πείσετε την Ιαπωνία να κατεβάσουν τα αεροσκάφη τους. 1132 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Αυτό περιμέναμε από την προεδρία του Ρος. 1133 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 Κύριε Πρωθυπουργέ, δύο πιλότοι μας απειθαρχούν. 1134 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Ανακαλέστε τα αεροσκάφη. Κάποιος μας παραπλανεί. 1135 01:14:12,573 --> 01:14:13,574 Ασφαλώς. 1136 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 Εσείς. 1137 01:14:14,867 --> 01:14:17,536 Κρύβετε τους εκτελεστές σας πίσω από τον Κάπτεν Αμέρικα. 1138 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 Προσπαθεί να τους κατεβάσει τώρα, κύριε. 1139 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 Αν αυτοί οι πιλότοι δεν ακολουθούν τις διαταγές σας, 1140 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 τότε ποιος τους δίνει εντολές; 1141 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Καλά το κατάλαβα. 1142 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Κύριε Πρόεδρε; 1143 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Τώρα κάνουμε πρόοδο. 1144 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Η φωτιά στα σωθικά. Η οργή. 1145 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Γιατί δεν την εκτονώνεις; 1146 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 Είστε καλά, κύριε; 1147 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Θέλω λίγη ηρεμία. 1148 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Χοακίν, ο Ουίσκι σού επιτίθεται. 1149 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 Ελήφθη. 1150 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Σαμ, μόλις τελειώσουμε πρέπει να μου μάθεις τα κόλπα σου! 1151 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Ανέβα. Ανέβα. 1152 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Ανέβα. 1153 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 Ο Ουίσκι εκτινάχθηκε. Στείλτε διασώστες. 1154 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 Ελήφθη, στέλνουμε. 1155 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 Δύο ιαπωνικά μαχητικά πίσω σας. 1156 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 Γιατί μας κυνηγούν ακόμα; 1157 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 Θέλουμε να βοηθήσουμε. 1158 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 Επειδή ο Ρος δεν τους λέει ποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 1159 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Όλο το μίσος που προσπαθείς να κρύψεις, 1160 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 όλη η ασχήμια, είναι ακόμα εκεί, Ρος, 1161 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 και σιγοκαίει πίσω απ' τα μάτια. 1162 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ 1163 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 ΤΖΑΚΑΛ 1164 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Χοακίν, θα κυνηγήσω τον Τζάκαλ. 1165 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Ελήφθη. Θ' απασχολήσω αυτούς τους τύπους. 1166 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Τι μου έκανες, μπάσταρδε; 1167 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Αυτό που συμφωνήσαμε. Ίσως και μια τρίχα παραπάνω. 1168 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Με δηλητηρίασες! 1169 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 Σταμάτα να παίρνεις τα χάπια. Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα το κάνεις. 1170 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Δώσ' μου αυτό που θέλω. Μην αντιστέκεσαι. 1171 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 Όχι! 1172 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 ΤΖΑΚΑΛ 1173 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ΤΖΑΚΑΛ 1174 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Σαμ, ο Τζάκαλ έριξε τον τελευταίο του πύραυλο! 1175 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 Αστόχησα! Θα ρίξω άλλη μία! 1176 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Πρόσεχε. 1177 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 - Όχι! Το 'χω. - Φύγε! 1178 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Το 'χω! 1179 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Χοακίν! 1180 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Ο Χοακίν χτυπήθηκε! Θα τον σώσω. 1181 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Θα στείλουμε διασώστες. 1182 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 {\an8}Πρέπει να σταματήσεις τον Τζάκαλ. 1183 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Ανάθεμα! Θα δώσω ένα τέλος τώρα. 1184 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Παραδώσου στην οργή σου. 1185 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}Σου στερώ την υστεροφημία όσο μιλάμε. 1186 01:17:51,542 --> 01:17:54,086 {\an8}Έλα, Ρος. Κοντεύεις. 1187 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Μπορείς να διαλύσεις τον στόλο τους με τα γυμνά σου χέρια 1188 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 και να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα. 1189 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Σκατά. 1190 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Άσε το τέρας να βγει από μέσα σου. 1191 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Ανέβα. 1192 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Ανέβα. 1193 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Εξαπόλυσε τον θυμό σου. 1194 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Εξαπόλυσε την οργή σου. 1195 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Ρέντγουινγκ, σταθεροποίησε! 1196 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Τίποτα δεν σε σταματάει, Ρος. 1197 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Μπορείς να τους συνθλίψεις όλους. 1198 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Κύριε Πρόεδρε; 1199 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Κύριε. Είστε καλά; 1200 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Ο Κάπτεν Αμέρικα εξουδετέρωσε τους απείθαρχους. 1201 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 Η Ιαπωνία ανακαλεί τα αεροσκάφη της. 1202 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Πάρε μου τον Οζάκι στο τηλέφωνο. 1203 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Μπορούμε να το διορθώσουμε. 1204 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Ο Κάπτεν Αμέρικα έσωσε τον στόλο μας. 1205 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Οι πιλότοι εξουδετερώθηκαν. 1206 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Πού είναι ο Χοακίν; 1207 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Τον πήρε η διακομιδή. 1208 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Δόξα τω Θεώ. 1209 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Αποφεύχθηκε κρίση όταν προκλήθηκε μια σύντομη αερομαχία ανάμεσα 1210 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 στις δυνάμεις της Ιαπωνίας και των ΗΠΑ για τον έλεγχο του Ουράνιου Νησιού. 1211 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 Ο Αμερικανός υποσμηναγός Χοακίν Τόρες καταρρίφθηκε κατά την αψιμαχία 1212 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 και τώρα χειρουργείται στο στρατιωτικό νοσοκομείο Γουόλτερ Ριντ. 1213 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Η κατάστασή του είναι κρίσιμη. 1214 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Δώσε μου τον σφιγκτήρα. 1215 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Να βάλουμε σπόγγους! 1216 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Η πίεση είναι σταθερή. 1217 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Αναρρόφηση! 1218 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Δεν βλέπω τίποτα. Αναρρόφηση. 1219 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Άγκιστρο. 1220 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Είναι ιδιωτικό δωμάτιο. 1221 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Φύγε. 1222 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Κι εμένα μου έλειψες. 1223 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά χαίρομαι που ήρθες. 1224 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Ήσουν ωραίος στις ειδήσεις των έξι. 1225 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Αλλά μετά είδα αυτό. 1226 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Η γιατροί επανεκκίνησαν την καρδιά του. 1227 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Δεν ξέρουν αν... 1228 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Δεν φταις εσύ. 1229 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Με κάνει να σκέφτομαι τον Στιβ. 1230 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Πόσες εισβολές εξωγήινων εμπόδισε, είπαμε; 1231 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 Δύο. 1232 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Γιατί νόμιζα ότι θα μπορούσα να το κάνω κι εγώ; 1233 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Δεν έπρεπε να πάρω τον ορό. Όπως ο Στιβ, όπως εσύ. 1234 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Γιατί; 1235 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Επειδή αυτό αρχίζει να μου φαίνεται ότι είναι πάνω απ' τις δυνάμεις μου. 1236 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Ο Ρος μού ζήτησε να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές. 1237 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Αλλά ο Χοακίν είναι εδώ, ο Αϊζέια είναι στη φυλακή και ο Στερνς... 1238 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Τον είχα. Είχα τον Στερνς στα χέρια μου. 1239 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Και μου ξέφυγε. 1240 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Παραλίγο να μας φέρει στα πρόθυρα του πολέμου, επειδή δεν ήμουν... 1241 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Πες αυτό που θέλεις να πεις. 1242 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Ο Στιβ έκανε ένα λάθος. 1243 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Όχι, δεν έκανε. 1244 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Σου έδωσε την ασπίδα όχι επειδή είσαι ο πιο δυνατός, αλλά επειδή είσαι εσύ. 1245 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Νομίζεις ότι αν έπαιρνες τον ορό θα προστάτευες τους αγαπημένους σου. 1246 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Ο Στιβ τον πήρε, αλλά δεν μπόρεσε. 1247 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Είσαι ανθρώπινο πλάσμα και κάνεις ό,τι μπορείς. 1248 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Ο Στιβ έδωσε στον κόσμο κάτι για να πιστεύουν. Ενώ εσύ... 1249 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 τους έδωσες κάτι για να τους εμπνέει. 1250 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 Σου το έγραψαν οι συντάκτες ομιλιών σου; 1251 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Ναι. Το τέλος ειδικά. Σου άρεσε; 1252 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Καλό ήταν. Πιάνει τη βάση. 1253 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 - Συγκινητικό. - Ναι, πολύ. Το ένιωσα. 1254 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 Αλλά όσο χρειάζεται. 1255 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 Ναι. 1256 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Έχω πτήση να προλάβω. Πάω σε εκδήλωση για χρηματοδότηση της καμπάνιας μου. 1257 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Όλα θα πάνε καλά, φίλε. 1258 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Ευχαριστώ, Μπακ. 1259 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Σ' αγαπάω, φίλε. 1260 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - Αυτός ήταν ο... - Ναι. 1261 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Ο μέλλων γερουσιαστής Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς. 1262 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 Είναι πιο ψηλός από κοντά, ωραίο χαμόγελο, δόντια, στάση σώματος. 1263 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Είναι 110 χρονών. 1264 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 Δεν με χαλάει αυτό. 1265 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 Ενώ συνεχίζεται η έρευνα για την απόπειρα στον Λευκό Οίκο 1266 01:23:58,200 --> 01:24:01,203 στη διακλαδική βάση Ανακόστια-Μπόλινγκ, 1267 01:24:01,620 --> 01:24:04,706 ο Αϊζέια Μπράντλι θα παρουσιαστεί σε στρατιωτικό δικαστήριο. 1268 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 1269 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 Είναι συνταρακτικός ο εξευτελισμός ενός ανθρώπου 1270 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 που τον έκανε διάσημο ο Κάπτεν Αμέρικα. 1271 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Μόλις δύο χρόνια μετά την αθώωσή του για άδικες κατηγορίες, 1272 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 ο Μπράντλι κρατείται τώρα σε απομόνωση 1273 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 και αντιμετωπίζει πιθανή θανατική ποινή. 1274 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 ΝΑΥΤΙΚΟ ΤΩΝ ΗΠΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 1275 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Μίλα μου. 1276 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Μόλις σου έστειλα την αναφορά μου. 1277 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 Ωραία, τι βλέπω; 1278 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Τα χάπια που μου έδωσες περιέχουν ακτινοβολία γάμα, 1279 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 παρασκευασμένη για να απορροφάται στο αίμα. 1280 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Πού διάολο τα βρήκες αυτά; 1281 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Σκατά. Πρέπει να τηλεφωνήσω. 1282 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Αυτός ο ήχος επηρεάζει την ισορροπία σου. 1283 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Όταν γυρίσω αυτόν τον επιλογέα, θα διακόψω τον καρδιακό ρυθμό σου. 1284 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Δεν θα χαρώ με τον θάνατό σου, 1285 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 αλλά δεν θα σε αφήσω να τηλεφωνήσεις στον Κάπτεν. 1286 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Ποιος είσαι; 1287 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Δεν είναι προφανές; 1288 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Είμαι ο ήρωας. 1289 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Κύριε. 1290 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Πράκτορα Τέιλορ. 1291 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Ήθελα να σας πω ότι ερευνήσαμε κάθε προσκαλεσμένο 1292 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 και ελέγξαμε τρεις φορές τον Κήπο των Ρόδων. 1293 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Ευχαριστώ. 1294 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - Τα λέμε έξω. - Μάλιστα, κύριε. 1295 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Εμπρός; 1296 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Εμπρός. Γεια. 1297 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Γεια, πώς είσαι; 1298 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Καλά είμαι. Συγγνώμη, έπρεπε να πάρω μετά την επίθεση στον Λευκό Οίκο. 1299 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 Είσαι καλά; 1300 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Μια χαρά. 1301 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 1302 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Δεν πίστευα ότι θα απαντούσες. 1303 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Μπέτι, εγώ... Ξέρω ότι έχω κάνει πολλά λάθη. 1304 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Αλλά προσπαθώ ν' αλλάξω και να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 1305 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Μήπως μπορούμε μια μέρα να πάμε έναν περίπατο; 1306 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Να δούμε τις ανθισμένες κερασιές, σαν τον παλιό καιρό. 1307 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Ναι. Ωραίο θα ήταν. 1308 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Εντάξει. Σ' αγαπώ. 1309 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Γεια σου, μπαμπά. 1310 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Παρακαλώ. 1311 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Καλησπέρα σας. 1312 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 Όταν ανέλαβα το αξίωμα, 1313 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 υποσχέθηκα ότι θα δημιουργούσαμε πραγματική, σταθερή ειρήνη. 1314 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Σήμερα αρχίζουμε να πραγματοποιούμε αυτήν την υπόσχεση. 1315 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Κάπτεν Αμέρικα... 1316 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 έχεις την καλοσύνη να συμβουλέψεις έναν πικραμένο άνθρωπο χωρίς δυνάμεις; 1317 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Αυτή είναι η δουλειά σου, έτσι; 1318 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Έχουμε πέντε λεπτά πριν η στρατιωτική αστυνομία σε πετάξει έξω. 1319 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Μου κατέστρεψες το μεγάλο φινάλε στον Ινδικό Ωκεανό. 1320 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 Τώρα αναγκάζομαι να παραδοθώ για να πάρω αυτό που θέλω. 1321 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Αν περιμένεις να ζητήσω συγγνώμη, θα μείνουμε πολύ εδώ. 1322 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Περιμένω να συνειδητοποιήσεις ότι και οι δύο θέλουμε το ίδιο πράγμα. 1323 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 Να δει ο κόσμος το αληθινό πρόσωπο του Ρος. 1324 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 Είμαι περήφανος διότι η συμφωνία μας θα υπογραφεί. 1325 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Θα δεχτώ μερικές ερωτήσεις. 1326 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Τι λέτε για τις αναφορές ότι οι σχέσεις με την Ιαπωνία 1327 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 διερράγησαν λόγω των χειρισμών σας στην απόπειρα του Λευκού Οίκου; 1328 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Παρ' όλα τα μυθεύματα που χρησιμοποίησαν για να μας αναγκάσουν να συγκρουστούμε, 1329 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 οι δεσμοί μας αποδείχθηκαν ισχυροί. 1330 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Κράτησες ζωντανό τον Ρος τόσα χρόνια. 1331 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Δεν τον σκότωσες όταν είχες την ευκαιρία στον Λευκό Οίκο. 1332 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Όπως το βλέπω εγώ, 1333 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 στον Ινδικό Ωκεανό δεν ήθελες να αρχίσεις πόλεμο. 1334 01:29:13,181 --> 01:29:15,142 Ήθελες να καταστρέψεις την υστεροφημία του. 1335 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Ναι. 1336 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 Αλλά δεν βρήκες τον τρόπο. 1337 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 Τα χάπια. 1338 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 Έβαλα κάποιον να λύσει κι αυτό. 1339 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Όχι πια. 1340 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 Αληθεύει ότι οι εχθροπραξίες στον Ινδικό Ωκεανό άρχισαν όταν οι Ιάπωνες ανακάλυψαν 1341 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 ότι η κυβέρνησή σας πλήρωσε την ομάδα μισθοφόρων ΕΡΠΕΤΟ 1342 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 για να κλέψει το αδαμάντιό τους; 1343 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 Δεν τους πληρώσαμε. 1344 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Ο Ρος με μεταμόρφωσε σε τέρας. 1345 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Του αξίζει να του κάνω το ίδιο. 1346 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Γιατί δεν χαμογελάς; 1347 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - Κάτω! - Ακίνητος! 1348 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Σκέφτηκες ποτέ με τον μεγάλο σου εγκέφαλο ότι μπορεί να κάνεις λάθος για τον Ρος; 1349 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 Πας στοίχημα; 1350 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 Ναι. 1351 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Πού πας; - Να το σταματήσω αυτό. 1352 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Στο έδαφος, τώρα. 1353 01:30:09,988 --> 01:30:11,364 Κάπτεν Αμέρικα! 1354 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Αν έχω δίκιο για τον Ρος, θα πεθάνεις. 1355 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Θα πεθάνεις! 1356 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ Ο ΔΟΚΤΩΡ ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ 1357 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 Κύριε Πρόεδρε, ο δρ Σάμιουελ Στερνς μόλις παραδόθηκε. 1358 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Ισχυρίζεται ότι του υποσχεθήκατε χάρη 1359 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 αν δούλευε σε μυστικά κυβερνητικά σας έργα. 1360 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 Αυτό είναι ψέμα. 1361 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Πρόεδρε Ρος, μου λείπουν οι συναντήσεις μας. 1362 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 - Τι θέλεις; - Ήθελα τη ζωή μου πίσω, 1363 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 αλλά είναι αργά γι' αυτό. 1364 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 Κύριε, να φύγουμε. 1365 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 Αφήστε με να εξηγήσω. 1366 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 Πρέπει να μάθουν. 1367 01:30:43,146 --> 01:30:44,771 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 1368 01:30:44,772 --> 01:30:48,609 Την καταλαβαίνω. Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή. 1369 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Αφήστε με ήσυχο! 1370 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 Αφήστε με! Αφήστε με να φύγω! 1371 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 Δεν μπορώ να σας αφήσω. 1372 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 Δεν μπορείς; 1373 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 Ν' αφήσεις εμένα; 1374 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 Όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι. 1375 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 Και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ. 1376 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Κύριε, παρακαλώ. 1377 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}ΔΙΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΡΟΣ 1378 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Κύριε. 1379 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Θεέ μου. 1380 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 1381 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Από πότε είναι κόκκινοι; 1382 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Πρόεδρε Ρος; 1383 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Πράκτορα, πυροβολούμε; 1384 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Αυτό ήθελε ο Στερνς. 1385 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Χριστέ μου. 1386 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Σαμ, πάρε τον κόσμο από δω. 1387 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 Όταν φύγουν όλοι, στήσε φύλαξη γύρω από τον Λευκό Οίκο. 1388 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 Όχι. 1389 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 Υποχωρήστε! 1390 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Κάτω! 1391 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Σαμ, έρχονται ντρον. 1392 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Ρουθ, εκκένωσε το Χάινς Πόιντ. 1393 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 Θα παρασύρω τον Ρος. 1394 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Σαμ, είσαι τρελός; Θα σε σκοτώσει. 1395 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Κάν' το! 1396 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Μπορείς να το πολεμήσεις, Ρος. 1397 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Βλέπεις πού είσαι; 1398 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Θυμάσαι αυτό το μέρος; 1399 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Ερχόσουν εδώ με την Μπέτι. 1400 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Δεν πέτυχε αυτό. 1401 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Εντάξει. 1402 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Με θέλεις; 1403 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Έλα να με πιάσεις! 1404 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Κάπτεν; Κάπτεν, με ακούς; 1405 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Σαμ! 1406 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Πείτε μου πως ξάπλωσα το κάθαρμα. 1407 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Σκατά. 1408 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Οι ενισχύσεις φτάνουν σε πέντε λεπτά. 1409 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Όχι, πες τους να περιμένουν. 1410 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Τι; 1411 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 Έπρεπε να είχα πάρει τον ορό. 1412 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 Όλο μπούρδες λέει ο Μπάκι. 1413 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Θα χάσω το στοίχημα. 1414 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Ρος. 1415 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Ξέρουμε κι οι δύο πως με εξουδετερώνεις με μια γροθιά, 1416 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 αλλά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 1417 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Ξέρω ότι έχεις κάνει τρομερά πράγματα. 1418 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Μπορεί να είμαι τρελός... 1419 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 αλλά νομίζω ότι προσπαθείς ν' αλλάξεις. 1420 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Τώρα πρέπει να το αποδείξεις στον κόσμο. 1421 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Να το αποδείξεις στην Μπέτι. 1422 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Μεταφέρουν τον Στερνς σε φυλακές υψίστης ασφαλείας. 1423 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. 1424 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Πρώτα πρέπει να πάμε κάπου. 1425 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 ΔΙΑΚΛΑΔΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΑΚΟΣΤΙΑ-ΜΠΟΛΙΝΓΚ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 1426 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Τρίτη φορά, γέρο. 1427 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Σου το 'πα ότι θα σ' έβγαζα. 1428 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Γιατί άργησες; 1429 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Ευχαριστώ, Σαμ. 1430 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 Είμαι εδώ για σένα. 1431 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 Έχω μερικά σπασμένα κόκαλα, οπότε... 1432 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 Ελάτε, κ. Μπράντλι. Θα συμπληρώσουμε μερικά έντυπα, 1433 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 και μετά θα είστε ελεύθερος. 1434 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 {\an8}Συνεχίζονται οι συνομιλίες για το νέο στοιχείο... 1435 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 {\an8}Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 1436 01:41:06,018 --> 01:41:08,645 {\an8}...καθώς εισερχόμαστε στον κόσμο του αδαμάντιου. 1437 01:41:08,646 --> 01:41:13,024 {\an8}Στην πρωτεύουσα μας άρχισαν οι εργασίες για την αποκατάσταση του Λευκού Οίκου, 1438 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 {\an8}που σηματοδοτεί ένα σημαντικό βήμα προς την κανονικότητα για τη χώρα. 1439 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 Η ΠΛΩΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 1440 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Από δω. 1441 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 Κύριε Πρόεδρε. Πώς είναι το κατάλυμά σας; 1442 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Επίτηδες άβολο. 1443 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 Άκουσα πως ούτε το φαγητό βελτιώθηκε. 1444 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 Καλά άκουσες. 1445 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 Ο Μπράντλι βγήκε; 1446 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 Μάλιστα, κύριε. 1447 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 Καλό αυτό. 1448 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 Κύριε Πρόεδρε, η ανάλυση του αίματός σας. 1449 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 Φαίνεται ότι ο Στερνς ανέβαζε με τον καιρό τα επίπεδα των ακτίνων γάμα. 1450 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 Συσσωρεύτηκε στο σώμα σας με τα χρόνια. Αυτό οδήγησε στο... 1451 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 Οδήγησε στο μικρό μου ξέσπασμα. 1452 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 Γι' αυτό πρέπει να 'μαι εδώ μέσα. 1453 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 Στερεοί συμπαγείς τοίχοι, βλέπω. 1454 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 Ναι. 1455 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Πρέπει να ομολογήσω, 1456 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 δεν ήταν και ασήμαντο που αναλάβατε όλη την ευθύνη των πράξεών σας. 1457 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Εγκαταλείψατε το αξίωμά σας. Δεχτήκατε την ποινή σας. 1458 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Έπρεπε ν' αφήσω τη χώρα να προχωρήσει. 1459 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Η Ιαπωνία αποφάσισε να στηρίξει τη συμφωνία. Κι εμείς επίσης. 1460 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Το Σύμφωνο Οζάκι-Ρος. 1461 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Τα καταφέρατε. 1462 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Σαμ, γιατί ήρθες εδώ; 1463 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Ορίστε; 1464 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Ήμασταν πάντα απολύτως αντίθετοι σε αυτό. 1465 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Αν δεν μπορούμε να δούμε το καλό ο ένας στον άλλο, έχουμε χάσει τη μάχη. 1466 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Άλλωστε, ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι καλά ένας παλιός στρατιώτης. 1467 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Θα ήθελα να μείνω, αλλά φαίνεται ότι ήρθε κι άλλος επισκέπτης. 1468 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Γεια σου, μπαμπά. 1469 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Μάλλον θα κάνουμε άλλη φορά εκείνο τον περίπατο. 1470 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Δεν πειράζει. 1471 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Μπορούμε να καθίσουμε και να μιλήσουμε. 1472 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Θα το 'θελα αυτό. 1473 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Κι εγώ. 1474 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 Πώς πάει ο μικρός σήμερα; 1475 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 Τα 'χει ακόμα λίγο χαμένα, αλλά πάει καλύτερα. 1476 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 Θα σας αφήσω να τα πείτε. 1477 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 Πού πηγαίνεις; Γυρίζεις στη Βαλτιμόρη; 1478 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Όχι. 1479 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Πήρα εισιτήρια για μένα και τη Ρουθ για τον αποψινό αγώνα. 1480 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 1481 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 Χαίρομαι που βρήκες φίλη γκρινιάρα για να πηγαίνετε μαζί στα παιχνίδια. 1482 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Ξαναπές το αυτό. 1483 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Πλάκα κάνω. Τσίμπησες. 1484 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Ο Φάλκον ξυπνάει. 1485 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Δεν θα διασκεδάζεις μόνο εσύ. 1486 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 Συγγνώμη που τα σκάτωσα. 1487 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 Τα σκάτωσες; Μη λες βλακείες. 1488 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 Και όμως. 1489 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Εσύ δεν τα σκάτωσες όσο εγώ. 1490 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Εσένα δεν σε πυροβόλησαν και δεν έπεσες απ' τον ουρανό στον Ινδικό Ωκεανό. 1491 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Είσαι πάντα ακριβής. 1492 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Ναι. 1493 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Αν δεν είμαι ακριβής... 1494 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 νιώθω ότι απογοητεύω τους άλλους που χτυπιούνται για μια θέση στο τραπέζι. 1495 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 Μεγάλη πίεση, φίλε. 1496 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Σε βαραίνει. 1497 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Σε κάνει να αναρωτιέσαι αν θα υπάρξεις ποτέ... 1498 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 επαρκής. 1499 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Εκεί που μεγάλωσα, μόνο στο διαδίκτυο έβλεπα ήρωες. 1500 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Ή στην τηλεόραση. 1501 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Πάντα ένιωθα πως ήταν μακριά. 1502 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 Σκεφτόμουν πως αν έφευγα απ' το Μαϊάμι, 1503 01:46:02,398 --> 01:46:03,606 ίσως μια μέρα να γινόμουν... 1504 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 Μην πεις Αντ-Μαν. 1505 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Όχι, φίλε. 1506 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Ήθελα να γίνω εσύ. 1507 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 Μάλιστα... 1508 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 Ο Σαμ Γουίλσον. 1509 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Επειδή αυτός ο τύπος... Αυτός ο τύπος δεν εγκαταλείπει ποτέ. 1510 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Η πίεση, η ευθύνη που αναφέρεις. 1511 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 Τη θέλω κι εγώ, φίλε. 1512 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Είναι θέμα σωστής στιγμής, ξέρεις. 1513 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Έλεγξε την περιστροφή σου και άνοιξε τον προωθητήρα πριν το λάκτισμα. 1514 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 - Όχι. - Ναι. 1515 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 Όχι. Αυτό... 1516 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 Αυτό είναι. 1517 01:46:59,663 --> 01:47:01,331 Πρέπει να πέφτω συχνότερα. 1518 01:47:01,332 --> 01:47:02,665 Ναι, θα πέφτεις. 1519 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 Εντάξει. 1520 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Να ξέρεις, θα συνέλθεις από αυτό. 1521 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Το ξέρω. 1522 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 Και όταν έρθει εκείνη η στιγμή, φρόντισε η στολή να είναι έτοιμη, 1523 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 επειδή ο Ρος είχε δίκιο για ένα πράγμα. 1524 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 Ο κόσμος χρειάζεται τους Εκδικητές. 1525 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 - Αλήθεια; - Ναι. 1526 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Ναι, διάολε. 1527 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Δεν το σκεφτόμουν πριν, όμως τώρα που το αναφέρεις... 1528 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 Πωπώ. 1529 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 ...αφού τα φτερά έπαθαν ζημιά, μπορώ να φτιάξω... 1530 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 Όχι. 1531 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 Δεν άκουσες τι θα ζητούσα. 1532 01:47:36,242 --> 01:47:37,367 Ό,τι και να 'ναι, όχι. 1533 01:47:37,368 --> 01:47:41,371 Σκέφτηκα πως ίσως έχεις το νούμερο των Ουακαντιανών 1534 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 και να μου φέρεις λίγο... 1535 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 Μια άκρη για να αναβαθμίσω τα φτερά. 1536 01:47:47,628 --> 01:47:50,213 Θα ζητήσεις άκρη από τους Ουακαντιανούς; 1537 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 Ναι. 1538 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 Αυτό είναι πολύ Μαϊάμι. 1539 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 Αστειεύεσαι; Θα μου βρουν άκρη, φίλε. 1540 01:48:11,235 --> 01:48:14,446 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 1541 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 CAPTAIN AMERICA: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 1542 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Σου είπα ότι θα έχανες το στοίχημα. 1543 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 Να σου πω ποιο είναι το αστείο; 1544 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 Δεν έχω όρεξη για τ' αστεία σου. 1545 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Σκότωσες πολλούς καλούς για να πάρεις εκδίκηση. 1546 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 Πίστεψέ με, δεν έχουμε το ίδιο χιούμορ. 1547 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Υπάρχουμε στον ίδιο κόσμο, έτσι; 1548 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Αυτόν τον κόσμο που θα πέθαινες για να σώσεις; 1549 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Έρχεται. 1550 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Το είδα ξεκάθαρα σε πολλές πιθανότητες. Το είδα ολοκάθαρα. 1551 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Εσείς οι ήρωες που προστατεύετε αυτόν τον κόσμο... 1552 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 νομίζετε πως είστε οι μοναδικοί; Νομίζετε πως είναι ο μοναδικός κόσμος; 1553 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Να δούμε τι θα γίνει όταν θα πρέπει να τον προστατέψετε από τους άλλους. 1554 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ 1555 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης