1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
[musique de suspense]
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRÉSENTE
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,433
[acclamations de la foule]
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Monsieur, plus qu'une minute.
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Encore félicitations.
6
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Vous avez des nouvelles
de Betty? De ma fille?
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Non. Nous avons tenté
de la joindre plusieurs fois.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Bien.
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
Merci.
10
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
[présentateur A] Plus que quelques
secondes d'attente. Le New Hampshire?
11
00:00:48,465 --> 00:00:50,926
Est-ce que vous êtes prêts?
12
00:00:51,009 --> 00:00:56,849
[acclamations de la foule]
Prêts pour Ross!
13
00:00:56,932 --> 00:01:00,018
Prêts pour Ross!
Prêts pour Ross!
14
00:01:00,102 --> 00:01:01,812
[présentateur A]
Mesdames et messieurs,
15
00:01:01,895 --> 00:01:05,941
je vous demande d'accueillir
le prochain président,
16
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
Thaddeus Ross!
17
00:01:08,360 --> 00:01:10,362
[applaudissements
et acclamations de la foule]
18
00:01:28,588 --> 00:01:29,840
Merci.
19
00:01:31,549 --> 00:01:35,512
Ce soir, le pays s'est exprimé
20
00:01:35,595 --> 00:01:40,517
lors d'une des élections
les plus décisives jamais connues.
21
00:01:40,600 --> 00:01:44,271
Nous avons mesuré l'urgence
et pris nos responsabilités,
22
00:01:44,730 --> 00:01:48,942
après la disparition
de la moitié de l'humanité,
23
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
après l'émergence
d'une masse céleste
24
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
au milieu de l'océan Indien.
25
00:01:53,989 --> 00:01:57,993
Nous devons nous rendre à l'évidence,
le monde ne cesse d'affronter des menaces.
26
00:01:58,076 --> 00:02:04,082
Mais la seule manière dont nous pourrons
en triompher, c'est tous ensemble!
27
00:01:58,076 --> 00:02:04,082
Mais la seule manière dont nous pourrons
en triompher, c'est tous ensemble!
28
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
Pour son discours de victoire,
le futur Président Ross
29
00:02:06,334 --> 00:02:09,296
a choisi de développer
le thème de l'unité…
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,923
DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT
31
00:02:11,006 --> 00:02:12,382
…qui contraste avec l'attitude
qu'il a eue par le passé.
32
00:02:12,465 --> 00:02:15,052
En particulier avec des super-héros
tels que Capitaine America.
33
00:02:15,135 --> 00:02:17,554
On peut se demander à quel point
ces deux figures nationales
34
00:02:17,637 --> 00:02:22,059
seront en mesure d'oublier
leurs antécédents parfois tumultueux
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,894
pour faire face aux défis
qui nous attendent.
36
00:02:23,977 --> 00:02:26,939
[Charlie] Et voilà, Cap.
[reportrice A] Du temps où il était…
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
Rangez votre argent.
Cadeau de la maison.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,483
[Sam/Capitaine America ricane]
39
00:02:30,567 --> 00:02:31,568
Merci, Charlie.
40
00:02:31,651 --> 00:02:33,361
[reportrice A] Ce qui avait fini
41
00:02:33,445 --> 00:02:36,031
par lui valoir le surnom
de "Traqueur de Hulk".
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
Au lendemain de la destruction de Harlem
par Hulk et l'Abomination,
43
00:02:39,201 --> 00:02:41,494
Ross avait fait l'objet
de vives critiques
44
00:02:41,578 --> 00:02:44,832
pour un "accès de colère déplacé"
lors d'une conférence de presse.
45
00:02:45,498 --> 00:02:48,460
Beaucoup avaient même été jusqu'à juger
Ross responsable de la catastrophe,
46
00:02:48,543 --> 00:02:53,090
estimant que c'était son acharnement
contre Bruce Banner qui avait conduit
47
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
à ce déchaînement de violence.
Acharnement qui avait valu au Président
48
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
de se brouiller avec sa fille, Betty Ross,
ancienne compagne de Bruce Banner.
49
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
de se brouiller avec sa fille, Betty Ross,
ancienne compagne de Bruce Banner.
50
00:03:00,555 --> 00:03:04,059
Mais contre toute attente, il est soudain
parvenu à renverser l'opinion publique
51
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
et réduire au silence
ses plus vifs détracteurs,
52
00:03:05,728 --> 00:03:09,064
en appréhendant lui-même le scientifique
qui avait engendré l'Abomination.
53
00:03:09,564 --> 00:03:11,775
[sonnerie d'alarme]
54
00:03:16,488 --> 00:03:19,366
[bourdonnement électrique]
55
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
LE MEILLEUR DES MONDES
56
00:03:26,664 --> 00:03:28,500
[moteur d'avion]
57
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MOIS PLUS TARD
58
00:03:34,589 --> 00:03:37,467
[musique dramatique]
59
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
OAXACA, MEXIQUE
60
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Où est-ce qu'on en est?
61
00:03:39,719 --> 00:03:42,389
Ça fait moins d'une heure que les hommes
de SERPENT sont entrés avec le colis.
62
00:03:42,890 --> 00:03:44,641
Ils devraient bientôt
le remettre au commanditaire.
63
00:03:45,308 --> 00:03:46,226
Il y a quoi dans ce colis?
64
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
C'est classé confidentiel
par la Maison-Blanche.
65
00:03:48,270 --> 00:03:49,980
[soupir] Pourquoi je demande!
66
00:03:50,480 --> 00:03:52,274
Où est Aigle-Un?
On a le feu vert pour frapper.
67
00:03:52,357 --> 00:03:55,193
Il vient d'entrer dans leur espace aérien.
Il sera bientôt dans la zone.
68
00:03:55,277 --> 00:03:57,279
[rugissement du moteur d'avion]
69
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Envoyez-lui les points d'accès
non protégés.
70
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Envoyez-lui les points d'accès
non protégés.
71
00:04:00,783 --> 00:04:03,368
Non protégés? Sérieux?
Vous, vous devez être nouveau!
72
00:04:10,583 --> 00:04:14,171
[musique triomphante]
73
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Ça va secouer.
74
00:04:33,440 --> 00:04:34,774
Les Forces Spéciales sont
à moins de six minutes.
75
00:04:34,858 --> 00:04:35,733
[Sam/Capitaine America]
Bien reçu.
76
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
Comment il arrive à faire ça?
77
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
L'équipement du Capitaine est un cadeau
des Wakandais en guise de remerciement.
78
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Il paraît que même le papier
d'emballage était en Vibranium.
79
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Il paraît que même le papier
d'emballage était en Vibranium.
80
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
Mais non, mon gars,
je plaisante. Je plaisante.
81
00:05:08,516 --> 00:05:11,353
Joaquin, Aile Rouge a repéré
des otages à l'intérieur.
82
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Je vais entrer.
- Négatif.
83
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
C'est le colis, la priorité!
84
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
[Sam/Capitaine America]
Envoyez les Forces Spéciales.
85
00:05:15,983 --> 00:05:17,400
Je m'occupe des otages.
86
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
Aile Rouge,
envoie-leur le scan du bâtiment.
87
00:05:21,571 --> 00:05:22,572
[en espagnol] Híjole.
88
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Qu'est-ce qu'il y a?
89
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
C'est Sidewinder,
le chef des SERPENTS.
90
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
Il devrait pas être là.
91
00:05:30,330 --> 00:05:32,082
[les otages gémissent]
92
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
[le prêtre des otages prie
en espagnol]
93
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
Ah.
94
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
Vous priez pour quoi, Padre?
95
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
[en espagnol] Le commanditaire
m'a dit de le retrouver ici.
96
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Je ne partirai pas sans l'argent
qu'il me doit.
97
00:05:46,013 --> 00:05:47,305
- Padre.
- [gémissement]
98
00:05:47,389 --> 00:05:49,432
[le prêtre des otages prie
en espagnol]
99
00:05:53,186 --> 00:05:56,731
Padre. Padre, Padre, Padre.
100
00:05:56,814 --> 00:05:57,900
[soupir]
101
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
[en espagnol] Nous n'avons pas fait
ce chemin pour entendre vos rosaires.
102
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
[en espagnol] Nous n'avons pas fait
ce chemin pour entendre vos rosaires.
103
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Où est le commanditaire?
104
00:06:06,533 --> 00:06:08,201
- Où est le commanditaire?
105
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
- Je ne sais pas.
106
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
Vous ne savez pas?
107
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
Tue-les.
108
00:06:13,665 --> 00:06:15,500
- [otage, en espagnol] No. No!
- Tue-les. Un par un.
109
00:06:15,583 --> 00:06:17,210
[en espagnol]
Por favor, no sabemos…
110
00:06:17,294 --> 00:06:18,211
[en espagnol] Silencio!
111
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
[mercenaire A à la radio]
Capitaine America est là! Vous me recevez?
112
00:06:20,297 --> 00:06:22,049
Déployez-vous! Déployez-vous!
113
00:06:22,132 --> 00:06:24,467
[en espagnol]Vámonos, vámonos.
114
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
Mettez la marchandise
en sécurité.
115
00:06:31,058 --> 00:06:32,850
[musique de suspense]
116
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
Sam, les Serpents ont embarqué
le colis, ils s'échappent!
117
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
Sam, les Serpents ont embarqué
le colis, ils s'échappent!
118
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
[Sam/Capitaine America]
Je suis un peu occupé, là!
119
00:07:11,681 --> 00:07:13,183
[grognement]
120
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
Aile Rouge, à mon signal.
121
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
[femme mercenaire A] Bouge plus!
122
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Reste où tu es,
ou on les descend.
123
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
N'ayez pas peur.
124
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Vous avez été très courageux.
125
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Merci, Capitaine America.
126
00:07:51,846 --> 00:07:52,430
- Merci.
127
00:07:52,514 --> 00:07:53,223
- De rien.
128
00:07:55,392 --> 00:07:57,560
Les Serpents s'éloignent
avec le colis, Sam,
129
00:07:57,644 --> 00:07:59,187
et Sidewinder se dirige
vers la chapelle.
130
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Si tu crois
que je te vois pas venir.
131
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Si tu crois
que je te vois pas venir.
132
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Tu peux pas être partout
en même temps!
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
OK. Rien que pour cette fois.
134
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
-Et évite de te faire tuer.
-Interdiction de mourir. Bien reçu!
135
00:08:18,748 --> 00:08:21,959
Le commanditaire est pas venu.
Vous devriez mieux choisir vos clients.
136
00:08:22,044 --> 00:08:23,753
Vous en faites pas pour moi.
137
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
Je retrouverai celui
qui m'a fait perdre mon temps.
138
00:08:26,048 --> 00:08:27,715
Et vous, vous avez
un problème plus urgent.
139
00:08:27,799 --> 00:08:28,966
- [il crie]
- [Sam/Capitaine America grogne]
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,680
[les deux grognent d'effort]
141
00:08:37,474 --> 00:08:38,725
[coups de poing]
142
00:08:40,477 --> 00:08:41,813
[Sam/Capitaine America grogne]
143
00:08:44,356 --> 00:08:45,900
[grognement, ricanement]
144
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Le Capitaine America
que je rêvais de tuer était plus costaud.
145
00:08:56,328 --> 00:08:57,995
Ravi de te décevoir.
146
00:08:59,372 --> 00:09:00,582
[soupir]
147
00:08:59,372 --> 00:09:00,582
[soupir]
148
00:09:01,416 --> 00:09:03,210
Je suis sûr que t'as
des petits os fragiles.
149
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Pas si fragiles que ça.
150
00:09:17,974 --> 00:09:19,101
Mais pas bien solides.
151
00:09:19,184 --> 00:09:21,853
J'ai entendu un craquement.
T'as besoin d'une pause?
152
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
[peiné] Non, c'est bon.
Je préfère qu'on en finisse.
153
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
J'ai une journée chargée.
154
00:09:41,373 --> 00:09:43,291
Wouh-ouh!
155
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Ah, dommage.
156
00:09:46,586 --> 00:09:47,962
Personne a vu ça.
157
00:09:49,797 --> 00:09:51,716
Sam? Colis sécurisé.
158
00:09:53,676 --> 00:09:54,886
[les deux crient]
159
00:09:58,431 --> 00:10:00,350
J'ajouterai ton étoile
à mon tableau de chasse.
160
00:10:09,776 --> 00:10:10,652
[craquement d'os]
161
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
Petite pause?
162
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
[Copperhead gémit]
163
00:10:16,741 --> 00:10:17,825
Tout ça pour ça.
164
00:10:23,373 --> 00:10:25,375
[musique triomphante]
165
00:10:33,007 --> 00:10:34,384
Laissez-nous
un peu de boulot, Cap.
166
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Allez-y doucement,
il a une épaule déboîtée.
167
00:10:37,637 --> 00:10:38,930
[ricanement]
168
00:10:45,061 --> 00:10:47,647
[Président Ross]
"Fais toujours face au soleil,
169
00:10:47,730 --> 00:10:49,941
et tu laisseras les ombres
derrière toi."
170
00:10:50,024 --> 00:10:52,527
C'est une idée de Betty,
cette citation.
171
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
Elle ne veut toujours pas
vous parler?
172
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
Non.
173
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
Elle ne veut pas croire
que j'ai changé.
174
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Et Dieu sait que j'ai changé.
175
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Je doute qu'elle m'accorde
une autre chance.
176
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
J'arrive bientôt au terme
de mes cent premiers jours de présidence.
177
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
C'est ce qu'on retiendra de moi.
178
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Je dois obtenir la ratification
de ce traité.
179
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
[sonnerie de téléphone]
180
00:11:19,887 --> 00:11:20,722
Oui?
181
00:11:20,805 --> 00:11:22,849
[commandant Air Force]
L'opération est un succès.
182
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Bien. Je vous écoute.
183
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Capitaine America et les Forces Spéciales
ont libéré les otages.
184
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
Le chargement est en sécurité
et en route vers Washington.
185
00:11:30,815 --> 00:11:33,485
-Comment va votre frère?
-Oh, vous vous souvenez de ça?
186
00:11:33,568 --> 00:11:35,152
- Il a intégré l'Air Force.
- Ah oui?
187
00:11:35,237 --> 00:11:36,738
- Sûrement à cause de vous.
- [Sam/Capitaine America rit]
188
00:11:37,239 --> 00:11:38,490
J'essaie de pas trop
lui en vouloir.
189
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
C'est bizarre comme endroit
pour une transaction, non?
190
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
Des tas de points d'entrée,
difficile à défendre.
191
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
C'est à se demander si
le commanditaire comptait venir.
192
00:11:46,623 --> 00:11:48,040
Les Serpents
auraient été manipulés?
193
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
Quelles sont vos infos?
194
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
Les mêmes que les vôtres.
Interlocuteur anonyme.
195
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
Cinquante millions pour braquer
la marchandise pendant son transit
196
00:11:54,756 --> 00:11:56,424
et retrouver ici le commanditaire.
197
00:11:56,924 --> 00:11:57,925
[Sam/Capitaine America] Mmm.
198
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Prévenez-nous
si Sidewinder refait surface.
199
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Prévenez-nous
si Sidewinder refait surface.
200
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
- Beau travail.
- Merci, Capitaine.
201
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
Je sais pas si t'as remarqué,
202
00:12:11,689 --> 00:12:13,733
mais j'ai réussi à ne pas mourir.
Et j'ai réussi avec style, à ce qu'on dit.
203
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
C'est qui, "on"?
204
00:12:15,402 --> 00:12:16,569
- Des gens, mi amigo.
- De qui tu parles?
205
00:12:16,653 --> 00:12:19,155
-Tout le monde dit que j'ai assuré.
- [il ricane]
206
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Avoue que ton ancien costume
me va comme un gant.
207
00:12:22,199 --> 00:12:24,619
T'as enfilé les protège-tibias
à l'envers.
208
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Je te charrie.
209
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
T'as de l'allure, mon frère.
210
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Ouais, je trouve aussi.
211
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Ça veut dire que tu vas enfin
me présenter Ant-Man?
212
00:12:31,418 --> 00:12:32,544
Non.
213
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Alors, apprends-moi ton coup de pied
avec la roue sans les mains.
214
00:12:35,922 --> 00:12:39,050
Je dois tout savoir si je dois
être le nouveau Falcon.
215
00:12:39,133 --> 00:12:40,927
Il est beaucoup trop tôt
pour t'enseigner ça.
216
00:12:41,010 --> 00:12:42,845
Mais si ça t'intéresse,
j'ai le prof idéal
217
00:12:42,929 --> 00:12:43,888
pour tout ce qui est
techniques de base.
218
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Ouais, je veux bien.
219
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Je te préviens,
c'est pas le genre sociable.
220
00:12:47,016 --> 00:12:48,810
Alors tu vas devoir apprendre
à la boucler.
221
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
Tu crois que t'y arriveras?
222
00:12:51,270 --> 00:12:52,146
[Sam/Capitaine America soupire]
223
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
Arrête! Lui et moi,
ça va matcher direct.
224
00:12:54,231 --> 00:12:56,568
C'est pas ce que je voulais entendre.
Ça va être le grand amour!
225
00:12:56,651 --> 00:12:58,653
["Ante Up" en cours]
226
00:13:00,697 --> 00:13:02,198
BALTIMORE, MARYLAND
227
00:13:00,697 --> 00:13:02,198
BALTIMORE, MARYLAND
228
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
[la chanson s'estompe]
229
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Ça va, l'ancien?
230
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
C'est qui, le petit jeune?
231
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
"Petit jeune"?
T'as pas dit à papi qui j'étais?
232
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Je suis le nouveau Falcon.
233
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
- Non, t'es pas Falcon.
- Oh que oui!
234
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
Je te présente Joaquin Torres.
235
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
Ça fait trois ans
qu'on bosse ensemble,
236
00:13:14,293 --> 00:13:16,087
et j'ai toujours pas trouvé
le bouton pour le faire taire.
237
00:13:16,170 --> 00:13:18,423
Vous faites quoi, ici?
De la rééducation? Hein?
238
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Pour réapprendre à marcher
après une fracture du col du fémur?
239
00:13:24,762 --> 00:13:25,930
Oh.
240
00:13:27,557 --> 00:13:28,933
Ça alors!
241
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
[Sam/Capitaine America]
Je te présente Isaiah Bradley.
242
00:13:30,477 --> 00:13:32,604
Attends, tu parles
du vrai Isaiah Bradley?
243
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
Tu m'emmènes voir le Capitaine America
oublié et tu me dis rien?
244
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
C'est un immense honneur
de vous rencontrer.
245
00:13:38,025 --> 00:13:40,612
Vos missions en Corée
sont entrées dans la légende.
246
00:13:40,695 --> 00:13:43,615
Mais après, vous avez raccroché?
Avec tout ce qui s'est passé,
247
00:13:43,698 --> 00:13:45,074
un autre super-soldat,
aurait pas été de trop.
248
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
Nos chers dirigeants ont préféré
me jeter au fond d'une cellule.
249
00:13:48,703 --> 00:13:51,706
J'ai servi de cobaye
au gouvernement pendant des décennies.
250
00:13:52,457 --> 00:13:54,166
Aïe. Ouais. C'est nul, ça.
251
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
C'est bon, on peut s'y mettre?
252
00:13:55,543 --> 00:13:56,378
Ouais!
253
00:13:56,461 --> 00:13:58,045
Pas d'ailes en vibranium.
254
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Pas de bouclier.
Pas de super-sérum.
255
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Pas de bouclier.
Pas de super-sérum.
256
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
On va voir s'il arrive
à faire trois touches.
257
00:14:06,345 --> 00:14:08,222
[Joaquin] Ramène-nous
ces rubans, Sam!
258
00:14:08,305 --> 00:14:09,181
["Elephant" en cours]
259
00:14:09,265 --> 00:14:10,517
Faites du bruit pour le Cap!
260
00:14:11,183 --> 00:14:12,226
[exclamation]
261
00:14:13,770 --> 00:14:14,771
[Joaquin crie de joie]
262
00:14:16,814 --> 00:14:18,733
-[Sam/Capitaine America] Et de un!
-[Joaquin applaudit]
263
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Joli!
264
00:14:20,735 --> 00:14:21,903
[Joaquin s'exclame]
Cool, la rééducation!
265
00:14:26,616 --> 00:14:27,825
Et de deux!
266
00:14:27,909 --> 00:14:29,201
[rire]
267
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
J'ai mal entendu.
Qu'est-ce que tu viens de dire?
268
00:14:37,960 --> 00:14:39,921
Je t'avais dit!
Il est pas sociable.
269
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
- Y a que le dernier coup…
- …qui compte dans un combat.
270
00:14:43,090 --> 00:14:44,801
Oui, je sais.
C'est bon, mais merci.
271
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
OK, à mon tour, je suis prêt.
272
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Capitaine America n'a pas droit
à une pause. On y retourne.
273
00:14:51,140 --> 00:14:52,642
Je dois répondre.
274
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Et c'est pas une pause.
275
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Vous avez laissé le plastique.
- Non, c'est fait ex…
276
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Vous avez laissé le plastique.
- Non, c'est fait ex…
277
00:15:02,569 --> 00:15:04,236
Et si jamais
j'avais voulu le garder, hein?
278
00:15:05,196 --> 00:15:08,491
Oh, je peux aussi agrandir la police,
si c'est trop dur à lire.
279
00:15:08,575 --> 00:15:10,201
Oui, je reste en ligne
pour le Président.
280
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Vous allez où?
281
00:15:23,214 --> 00:15:24,256
T'as un truc à me dire?
282
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Désolé, mais y a quelque chose
qui me plaît pas là-dedans.
283
00:15:31,263 --> 00:15:35,184
Capitaine America qui rend
des comptes au Président…
284
00:15:35,267 --> 00:15:37,812
Le Président du pays
qui a bousillé ta vie?
285
00:15:37,895 --> 00:15:38,938
Il n'y a pas que ça.
286
00:15:39,021 --> 00:15:42,817
On parle de ce salopard
de Thaddeus Thunderbolt Ross.
287
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
C'est pas pour rien qu'on
l'appelle "Ross la Foudre".
288
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
Oui, je suis bien placé
pour le savoir.
289
00:15:47,071 --> 00:15:49,532
C'est lui qui m'a envoyé
dans la prison Raft, tu te souviens?
290
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
Il nous a traqués pendant des années,
avec Steve et Natasha.
291
00:15:52,034 --> 00:15:53,285
Pourquoi tu travailles
pour lui alors?
292
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
[soupir]
293
00:15:54,286 --> 00:15:55,663
Aux yeux de tout le monde,
c'est comme si Capitaine America
294
00:15:55,747 --> 00:15:58,916
cautionnait les gars
dans son genre.
295
00:15:59,000 --> 00:16:01,460
Tu n'as pas à te mettre
au service du gouvernement.
296
00:15:59,000 --> 00:16:01,460
Tu n'as pas à te mettre
au service du gouvernement.
297
00:16:01,544 --> 00:16:03,212
Regarde tout ce qui se passe
autour de nous.
298
00:16:03,921 --> 00:16:05,757
Les gens se sentent perdus.
299
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Quand ils me voient aux côtés
du Président, bien même ce serait Ross,
300
00:16:10,094 --> 00:16:11,721
ça leur redonne un peu d'espoir.
301
00:16:12,847 --> 00:16:14,473
Et puis, tu me connais, quoi!
302
00:16:14,557 --> 00:16:16,142
J'ai une amie en place
à la Maison-Blanche.
303
00:16:16,225 --> 00:16:19,061
Je sais qu'elle m'alertera à la seconde
où Ross franchira la ligne rouge.
304
00:16:21,230 --> 00:16:23,608
Jamais j'oublierai
ce qu'ils t'ont fait.
305
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Je vois bien ton petit manège.
306
00:16:26,318 --> 00:16:27,737
C'est-à-dire?
307
00:16:27,820 --> 00:16:29,656
Tu essaies de m'amadouer
avec ta psychologie à deux sous.
308
00:16:29,739 --> 00:16:31,323
[rire]
309
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Isaiah, crois-moi.
310
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
Je suis pas aveugle,
je sais où je mets les pieds.
311
00:16:35,494 --> 00:16:38,289
Je sais très bien que
Ross est pas près de changer.
312
00:16:39,582 --> 00:16:41,375
Mais voilà,
c'est lui, notre Président.
313
00:16:42,585 --> 00:16:45,630
Tu vas me dire ce qu'il te voulait
ou bien c'est à moi de deviner?
314
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Il nous invite, Joaquin et moi,
à la Maison-Blanche.
315
00:16:49,801 --> 00:16:52,386
J'ai accepté à une condition.
316
00:16:52,469 --> 00:16:54,681
Que tu figures aussi
sur la liste des invités.
317
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Je savais d'avance
que tu dirais non, mais…
318
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
ça me ferait vraiment plaisir
que tu sois là.
319
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Reste plus
320
00:17:03,606 --> 00:17:05,274
qu'à te trouver un costume.
321
00:17:05,357 --> 00:17:06,942
J'ai déjà un foutu costume.
322
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Quoi?
323
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Pourquoi tu te trimballes
tout le temps avec ce survète pourri?
324
00:17:12,156 --> 00:17:13,323
[rire]
325
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
Bon alors, tu viens ou quoi?
326
00:17:18,913 --> 00:17:21,707
[chanson hip-hop,
Blackway "Get It Done"]
327
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
Tu vois, Isaiah!
Là, on est d'accord!
328
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
Ça, c'est une tenue pour aller
à la Maison-Blanche.
329
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
- T'as la classe, l'ancien!
- [Joaquin] Il a raison!
330
00:17:28,422 --> 00:17:30,049
Alors? Ça valait le coup, non,
de te sortir de ton survêt?
331
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
Regarde ça,
t'es plus le même homme!
332
00:17:31,843 --> 00:17:34,178
C'est vrai que pour du seconde
main, il est en super état.
333
00:17:34,261 --> 00:17:35,597
[rire]
334
00:17:35,680 --> 00:17:37,890
Oh, oh. Un peu de respect.
C'est ma tenue de mariage.
335
00:17:37,974 --> 00:17:39,601
- OK, OK, je m'excuse.
- [Isaiah ricane]
336
00:17:39,684 --> 00:17:40,685
Elle serait fière de toi
si elle te voyait.
337
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
Je l'espère, ouais.
338
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
Ça fait drôle de me dire
que je file tout droit
339
00:17:45,773 --> 00:17:46,858
dans l'antre de la bête.
340
00:17:46,941 --> 00:17:48,693
-Ouais. J'imagine que c'est pas facile.
-[Isaiah] En effet.
341
00:17:48,776 --> 00:17:52,404
Ben raison de plus pour faire la fête.
C'est Ross, le grand chef. OK, et ensuite?
342
00:17:52,488 --> 00:17:54,448
On est les invités d'honneur
d'une soirée à la Maison-Blanche!
343
00:17:54,531 --> 00:17:55,950
Ça arrive combien de fois
dans une vie?
344
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
Et on nous a envoyé
une limousine!
345
00:17:57,534 --> 00:17:58,745
Ouais!
346
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
Et on est sapés
comme des princes!
347
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
- [Joaquin] Ouais!
- [Sam] Ouais!
348
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
- [Joaquin] Ouais!
- [Sam] Ouais!
349
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
T'as mis l'eau de Cologne
en mode vieille école.
350
00:18:03,582 --> 00:18:04,626
Ouais!
351
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Et la veste pied-de-poule
pour les grandes occasions!
352
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
Trop stylé!
Et regardez ce qu'on a au frais!
353
00:18:09,005 --> 00:18:11,132
Que la fête commence! [rire]
354
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
[la chanson continue]
355
00:18:21,684 --> 00:18:23,102
[photographe 1]
Capitaine America!
356
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
[photographe 2]
Capitaine, par ici!
357
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
[clameurs des photographes]
358
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
[photographe 2]
Par ici, s'il vous plaît!
359
00:18:28,524 --> 00:18:29,984
- Isaiah, regarde par là.
- Oh.
360
00:18:30,067 --> 00:18:32,361
[clameurs des photographes]
361
00:18:37,742 --> 00:18:41,453
[Joaquin] Waouh, les gars!
Mais regardez-moi ça!
362
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Oh, je crois
qu'un selfie s'impose.
363
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
OK. Isaiah, rapproche-toi.
364
00:18:48,419 --> 00:18:49,837
Los tres amigos. À trois.
365
00:18:49,921 --> 00:18:51,881
Uno, dos, tres. Ah!
366
00:18:51,964 --> 00:18:53,424
[ricanement]
367
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
[Joaquin] C'est clair,
c'est mon nouveau fond d'écran.
368
00:18:55,843 --> 00:18:56,886
- [Isaiah] Elle est bien.
- On n'est pas beaux?
369
00:18:56,969 --> 00:18:59,430
[Isaiah] Tu peux me l'envoyer?
Oui, je te la drope tout de suite.
370
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Euh, Air Drop,
tu sais ce que c'est?
371
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Euh, Air Drop,
tu sais ce que c'est?
372
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Évidemment que je sais
ce que c'est, AirDrop.
373
00:19:03,600 --> 00:19:05,352
- C'est quoi, AirDrop?
- [il rit]
374
00:19:05,937 --> 00:19:08,439
Ça y est, tu devrais l'avoir reçue.
Tu tapes juste "accepter", et c'est bon.
375
00:19:08,522 --> 00:19:11,442
[Isaiah] C'est ce que je viens de faire.
[Leila] Pardon de vous interrompre.
376
00:19:11,525 --> 00:19:13,319
Le Président demande
monsieur Wilson.
377
00:19:14,111 --> 00:19:15,697
Je vous retrouve tout à l'heure.
378
00:19:16,948 --> 00:19:17,824
- Ça va?
- Et toi?
379
00:19:17,907 --> 00:19:19,366
Je t'en prie, Sam.
Tâche de garder l'esprit ouvert.
380
00:19:19,450 --> 00:19:21,327
Pourquoi?
Dans quoi tu m'entraînes?
381
00:19:21,410 --> 00:19:23,705
C'est pas la photo
que tu viens de prendre.
382
00:19:23,788 --> 00:19:25,164
Je t'ai pas envoyé la bonne.
Excuse-moi.
383
00:19:25,247 --> 00:19:26,207
C'est quoi, ça?
384
00:19:26,958 --> 00:19:28,960
[Ross] Vous faites bien
de le souligner.
385
00:19:29,043 --> 00:19:30,044
Je vais y réfléchir
386
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson.
387
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Vous pouvez nous laisser,
s'il vous plaît?
388
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Euh…
389
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
[ricanement]
390
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Merci.
391
00:19:41,973 --> 00:19:43,390
Ordre du médecin.
392
00:19:43,975 --> 00:19:46,894
Ça ne vaut pas un cigare, mais bon,
c'est mieux que leurs sales gommes.
393
00:19:46,978 --> 00:19:47,979
[Sam] Mmm.
394
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Je vous remercie d'être là.
395
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
Bienvenue à la Maison-Blanche.
396
00:19:50,773 --> 00:19:52,441
Je vous remercie
de m'avoir invité.
397
00:19:52,524 --> 00:19:55,903
Je ne suis pas encore habitué
à votre nouveau look.
398
00:19:55,987 --> 00:19:59,907
D'après mes conseillers, c'était
soit faire une croix sur ma moustache,
399
00:19:59,991 --> 00:20:01,283
soit une croix sur mon élection.
400
00:19:59,991 --> 00:20:01,283
soit une croix sur mon élection.
401
00:20:03,369 --> 00:20:05,412
Merci de votre intervention
au Mexique.
402
00:20:05,496 --> 00:20:09,666
Si vous n'aviez pas récupéré ce colis,
je ne sais pas ce qu'il serait du traité.
403
00:20:09,751 --> 00:20:11,627
Je n'ai fait que mon travail,
monsieur.
404
00:20:11,710 --> 00:20:12,962
Nous n'avons pas toujours
été d'accord, vous et moi,
405
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
quant à la latitude
à accorder aux êtres optimisés,
406
00:20:17,424 --> 00:20:21,262
mais ce que vous venez d'accomplir
m'a conduit à revoir ma position.
407
00:20:22,429 --> 00:20:26,475
Et c'est pourquoi j'attends de vous,
en tant que Capitaine America,
408
00:20:26,558 --> 00:20:29,603
que vous m'aidiez
à reformer les Avengers.
409
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- Les Avengers?
- Affirmatif.
410
00:20:37,111 --> 00:20:39,405
Sauf votre respect, monsieur,
411
00:20:39,488 --> 00:20:43,325
en ratifiant les Accords de Sokovie,
vous avez signé l'arrêt des Avengers.
412
00:20:43,409 --> 00:20:44,451
Alors pourquoi ce revirement?
413
00:20:44,535 --> 00:20:47,246
Je représente désormais
l'ensemble des Américains.
414
00:20:49,040 --> 00:20:53,085
Sans les Avengers, la moitié d'entre eux
ne seraient plus de ce monde.
415
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Notre pays en a besoin.
416
00:20:57,298 --> 00:20:59,884
Oui, mais si jamais nous sommes
à nouveau en désaccord,
417
00:21:01,635 --> 00:21:02,887
il se passe quoi?
418
00:21:03,637 --> 00:21:04,763
Nous trouverons
une solution ensemble.
419
00:21:07,058 --> 00:21:09,060
Vous n'êtes pas obligé
de me répondre tout de suite.
420
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Prenez le temps de réfléchir.
421
00:21:17,609 --> 00:21:18,986
Monsieur le Premier Ministre.
422
00:21:19,070 --> 00:21:20,612
- Je suis ravi de vous revoir.
- Moi de même.
423
00:21:20,696 --> 00:21:21,906
Je vous remercie d'être venu.
424
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
Laissez-moi vous présenter.
425
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, Monsieur
le Premier Ministre Ozaki.
426
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
[en japonais]
427
00:21:31,833 --> 00:21:33,542
Pas mal. [ricanement]
428
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
Une photo, peut-être?
Avec joie.
429
00:21:35,837 --> 00:21:37,046
Sam. Venez.
430
00:21:39,173 --> 00:21:40,674
[photographe]
Rapprochez-vous un peu.
431
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
- Je vous remercie.
- Merci à vous.
432
00:21:44,470 --> 00:21:45,804
- Merci.
- [il parle en japonais]
433
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Rejoignez-moi, Sam.
434
00:21:50,017 --> 00:21:51,978
Et nous offrirons au monde
un avenir meilleur.
435
00:21:58,359 --> 00:22:00,069
Celle-là, je m'y attendais pas.
436
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Il y a peut-être
une occasion à saisir.
437
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Il y a peut-être
une occasion à saisir.
438
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
Alors?
439
00:22:09,245 --> 00:22:10,121
C'était comment?
440
00:22:10,204 --> 00:22:12,248
Il m'a demandé
de reformer les Avengers.
441
00:22:13,124 --> 00:22:14,458
- Quoi? Attends…
- [ricanement]
442
00:22:14,541 --> 00:22:16,085
- C'est génial! T'imagines?
- Je sais pas trop.
443
00:22:17,086 --> 00:22:18,670
Ça reviendrait
à travailler pour lui.
444
00:22:18,754 --> 00:22:19,838
[présentateur]
Mesdames et messieurs,
445
00:22:19,922 --> 00:22:23,467
le Président des États-Unis
d'Amérique, Thaddeus Ross.
446
00:22:23,550 --> 00:22:26,012
Bonsoir à toutes et à tous.
Soyez les bienvenus.
447
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
C'est pour moi un immense
privilège de vous accueillir…
448
00:22:29,681 --> 00:22:30,807
SOMMET MONDIAL
ÎLE CÉLESTE
449
00:22:30,892 --> 00:22:33,560
…à la Maison-Blanche pour cette soirée
qui restera dans l'Histoire.
450
00:22:33,644 --> 00:22:38,024
Le jour où une masse de substance céleste
a émergé de l'océan Indien,
451
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
nous avons réagi
comme très souvent,
452
00:22:41,944 --> 00:22:43,946
nous nous sommes chamaillés.
453
00:22:44,030 --> 00:22:47,491
Nos nations se sont précipitées
pour en revendiquer la propriété.
454
00:22:47,574 --> 00:22:51,328
Elle ont implanté aussitôt
des laboratoires
455
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
afin d'en analyser
et exploiter les ressources.
456
00:22:52,496 --> 00:22:53,539
[musique méditative]
457
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
Ce que nous avons trouvé
sur cette île
458
00:22:55,707 --> 00:22:58,835
est ni plus ni moins la plus
grande découverte du millénaire.
459
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Ses usages potentiels dans les domaines
de la technologie, de la médecine,
460
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Ses usages potentiels dans les domaines
de la technologie, de la médecine,
461
00:23:03,465 --> 00:23:06,177
des systèmes de défense
sont incommensurables.
462
00:23:07,053 --> 00:23:10,973
Nous parlons d'une matière
encore plus résistante que le Vibranium.
463
00:23:11,933 --> 00:23:15,352
Et qui, autre avantage, n'est pas
aux mains d'une nation isolationniste.
464
00:23:16,728 --> 00:23:19,856
Mesdames et messieurs,
je vous présente
465
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
l'adamantium.
466
00:23:26,280 --> 00:23:29,741
Le premier et unique échantillon
raffiné dont nous disposions
467
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
avait été dérobé d'une
exploitation minière japonaise.
468
00:23:32,203 --> 00:23:36,748
Il a fort heureusement été repris depuis
et se trouve désormais en lieu sûr.
469
00:23:36,832 --> 00:23:41,670
Et cela, nous le devons à deux hommes
d'un courage exceptionnel.
470
00:23:41,753 --> 00:23:46,383
Joaquin Torres et notre cher
Capitaine America, Sam Wilson.
471
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
L'Histoire nous jugera
en fonction
472
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
de ce que nous déciderons
de faire de cette découverte.
473
00:24:05,027 --> 00:24:06,653
Si nous ratifions ce traité,
nous pourrons alors
474
00:24:06,737 --> 00:24:10,199
produire ensemble
suffisamment d'adamantium
475
00:24:10,282 --> 00:24:13,369
pour en faire profiter le monde entier
de manière juste et équitable.
476
00:24:13,452 --> 00:24:15,079
["Mr. Blue" des Fleetwoods
joue aux haut-parleurs]
477
00:24:15,162 --> 00:24:16,955
Aucune nation ne sera en reste.
478
00:24:17,039 --> 00:24:18,332
Restez assis, monsieur.
479
00:24:19,625 --> 00:24:20,751
[la chanson cesse]
480
00:24:20,834 --> 00:24:23,420
- [clameurs des invités]
- Isaiah! Qu'est-ce qui te prend?
481
00:24:24,838 --> 00:24:26,090
- [cris des invités]
- [il grogne]
482
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Sam!
483
00:24:39,520 --> 00:24:40,937
- Monsieur, vous êtes blessé?
- Non.
484
00:24:41,022 --> 00:24:42,606
[agent] Évacuez! Évacuez!
485
00:24:44,816 --> 00:24:45,817
[coup de feu]
486
00:24:46,527 --> 00:24:48,154
[ils parlent en japonais]
487
00:24:55,619 --> 00:24:57,038
- [coups de feu]
- [cris des invités]
488
00:25:00,582 --> 00:25:01,833
- [coups de feu]
- [il grogne]
489
00:25:00,582 --> 00:25:01,833
- [coups de feu]
- [il grogne]
490
00:25:03,585 --> 00:25:05,421
Monsieur le Président,
suivez-moi.
491
00:25:06,380 --> 00:25:07,298
[les deux grognent]
492
00:25:18,225 --> 00:25:20,936
[musique dramatique]
493
00:25:37,328 --> 00:25:38,329
Oh, non!
494
00:25:48,714 --> 00:25:50,382
[coup de klaxon]
495
00:25:53,051 --> 00:25:54,010
Isaiah!
496
00:25:54,095 --> 00:25:56,513
[sirènes de police]
497
00:26:08,359 --> 00:26:11,320
[policier 1] Restez dessus!
Restez dessus!
498
00:26:11,403 --> 00:26:13,364
- [policier 2] À terre!
- Bougez plus!
499
00:26:18,119 --> 00:26:19,495
Qu'est-ce qui se passe?
500
00:26:20,204 --> 00:26:22,873
J'en sais rien.
Mais rends-toi immédiatement.
501
00:26:22,956 --> 00:26:24,958
[clameurs des officiers]
502
00:26:25,876 --> 00:26:27,336
- [Ruth] Bouge pas!
- [Sam] Non!
503
00:26:31,382 --> 00:26:34,426
Je peux pas retourner en prison, Sam.
Tu sais que je tiendrai pas.
504
00:26:34,510 --> 00:26:36,928
Si tu te sauves,
ce sera pire encore.
505
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
Fais pas ça, Isaiah.
506
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
Doucement! Hé!
507
00:26:59,117 --> 00:27:01,537
[Isaiah] Non! Mon costume!
508
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
S'il vous plaît.
N'abîmez pas mon costume.
509
00:27:12,756 --> 00:27:14,341
[musique de suspense]
510
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Capitaine, non,
vous ne pouvez pas entrer.
511
00:27:21,557 --> 00:27:22,849
Où tu vas?
512
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
Hé, je te parle! Sam, non!
513
00:27:24,268 --> 00:27:26,770
- [agent] Vous ne pouvez pas…
- [bip du scanneur de carte]
514
00:27:27,646 --> 00:27:28,480
Monsieur!
515
00:27:29,064 --> 00:27:31,233
- [Leila] Pardon, monsieur.
- S'il vous plaît.
516
00:27:31,317 --> 00:27:32,526
Lui, il reste.
517
00:27:32,609 --> 00:27:34,069
Tous les autres, dehors.
518
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
TIRS À LA MAISON-BLANCHE
UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ
519
00:27:40,784 --> 00:27:42,411
[Ross] Vous aussi, Agent Taylor.
520
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Comment vous vous sentez?
521
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
C'est plutôt à moi
de vous le demander.
522
00:27:53,004 --> 00:27:54,631
Ce n'est pas la première fois
qu'on me tire dessus.
523
00:27:54,715 --> 00:27:56,132
Je sais que les apparences
sont contre lui mais…
524
00:27:56,217 --> 00:27:57,343
[ouverture de porte]
525
00:27:59,261 --> 00:28:00,471
Vous voulez bien nous laisser?
526
00:28:02,306 --> 00:28:03,307
Elle peut rester.
527
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Je vous présente Ruth Bat-Seraph,
ma conseillère sécurité.
528
00:28:11,773 --> 00:28:13,942
Monsieur, il est impossible
qu'Isaiah ait voulu vous tuer.
529
00:28:14,025 --> 00:28:15,736
N'empêche qu'il a essayé.
Il y a peut-être été contraint.
530
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
Cet homme a tenté
d'assassiner le Président
531
00:28:17,112 --> 00:28:19,448
devant plus de cent témoins,
et vous…
532
00:28:19,531 --> 00:28:22,243
-Personne n'est capable d'expliquer…
-[Ross] Ça suffit.
533
00:28:24,286 --> 00:28:25,287
Où en est l'enquête?
534
00:28:25,829 --> 00:28:26,663
Il y avait cinq tireurs,
535
00:28:26,747 --> 00:28:28,499
dont Isaiah Bradley.
536
00:28:28,582 --> 00:28:30,667
Ainsi que des membres des services secrets
et des militaires en fonction.
537
00:28:30,751 --> 00:28:33,295
C'était une attaque terroriste
planifiée, monsieur.
538
00:28:33,379 --> 00:28:34,380
[soupir]
539
00:28:39,217 --> 00:28:40,218
Quoi d'autre, sinon?
540
00:28:40,802 --> 00:28:43,889
Nous pensons que la chanson diffusée
juste avant les tirs a servi de signal.
541
00:28:43,972 --> 00:28:45,766
Monsieur, c'est comme si
Isaiah ne se contrôlait plus.
542
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Il ne savait même plus
où il était.
543
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
Et qu'est-ce que
vous suggérez alors?
544
00:28:49,353 --> 00:28:50,562
[Sam] Laissez-moi chercher
de mon côté.
545
00:28:50,646 --> 00:28:51,605
[rire moqueur]
546
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
Vous ne craignez pas
de manquer de neutralité?
547
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Votre garde rapprochée
n'est plus fiable.
548
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
À tout moment, il peut
y avoir une nouvelle attaque.
549
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
Qu'est-ce que vous croyez
pouvoir faire de plus
550
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
que tous nos dispositifs
de renseignement et de défense réunis?
551
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
que tous nos dispositifs
de renseignement et de défense réunis?
552
00:29:02,741 --> 00:29:04,285
Il n'est pas question
que je laisse Isaiah…
553
00:29:04,368 --> 00:29:07,954
Je suis conscient qu'Isaiah Bradley
représente beaucoup à vos yeux.
554
00:29:08,038 --> 00:29:09,873
Mais songez à votre image.
555
00:29:11,166 --> 00:29:14,628
Capitaine America qui conduit
sa petite enquête personnelle
556
00:29:14,711 --> 00:29:18,382
sur un ami proche qui a tenté
d'assassiner le Président.
557
00:29:18,465 --> 00:29:21,427
Isaiah a sacrifié sa vie
pour notre pays.
558
00:29:21,510 --> 00:29:23,720
C'est un soldat,
doublé d'un patriote.
559
00:29:23,804 --> 00:29:25,180
Il n'y a rien
qui explique son geste.
560
00:29:25,263 --> 00:29:27,057
Tout l'explique, au contraire.
561
00:29:27,140 --> 00:29:29,435
On a emprisonné Bradley
parce qu'il a sauvé ses frères d'armes
562
00:29:29,518 --> 00:29:31,937
et on a mené des expériences
sur lui pendant 30 ans.
563
00:29:32,020 --> 00:29:34,565
On a toutes les raisons de basculer
après avoir subi un pareil traitement.
564
00:29:35,357 --> 00:29:37,359
Monsieur, vous m'avez fait venir
pour que nous travaillions ensemble.
565
00:29:37,443 --> 00:29:40,236
Eh bien, c'est le moment.
Mon offre a perdu toute raison d'être
566
00:29:40,321 --> 00:29:42,113
à l'instant où votre ami
a essayé de me tuer.
567
00:29:44,825 --> 00:29:45,826
[Ross soupire]
568
00:29:46,910 --> 00:29:51,247
Sam, vous n'êtes pas fait
pour gérer ce genre de situations.
569
00:29:52,082 --> 00:29:54,835
Vous n'êtes pas Steve Rogers.
570
00:29:57,504 --> 00:29:58,630
Ruth, vous avez plein pouvoir
571
00:29:58,714 --> 00:30:01,091
pour me régler
cette histoire rapidement,
572
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
avant que la signature du traité
ne soit davantage compromise.
573
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
C'est fini, alors?
574
00:30:10,559 --> 00:30:11,560
Ce sera sans moi?
575
00:30:12,268 --> 00:30:13,437
Ce sera sans vous.
576
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
C'est n'importe quoi
et vous le savez.
577
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
C'est ça, la politique.
578
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Il serait temps de grandir,
mon jeune ami.
579
00:30:22,028 --> 00:30:23,697
"Mon jeune ami"?
Pour qui il me prend?
580
00:30:23,780 --> 00:30:25,657
Sam, t'espères quoi exactement?
581
00:30:25,741 --> 00:30:26,908
Prouver l'innocence d'Isaiah.
582
00:30:26,992 --> 00:30:28,535
C'est pas en débarquant comme
un enragé que tu vas l’aider.
583
00:30:28,619 --> 00:30:30,537
Tu dois garder Ross
dans ton camp.
584
00:30:31,162 --> 00:30:32,414
Mon camp? Il serait temps
d'ouvrir les yeux!
585
00:30:32,498 --> 00:30:33,999
Je lui offre mon aide
et il m'envoie balader.
586
00:30:34,082 --> 00:30:36,793
Ross ne travaille que pour lui,
comme il l'a toujours fait.
587
00:30:36,877 --> 00:30:38,920
Sois tu le vois pas,
soit tu refuses de le voir.
588
00:30:39,004 --> 00:30:39,838
Arrête.
589
00:30:40,964 --> 00:30:42,007
Ne joue pas à ça.
590
00:30:42,090 --> 00:30:43,759
Joue pas à quoi?
591
00:30:43,842 --> 00:30:45,427
Au gars qui ne connaît
que la manière forte.
592
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
On me laisse
pas vraiment le choix.
593
00:30:54,352 --> 00:30:56,522
[musique dramatique]
594
00:31:16,667 --> 00:31:18,919
[reporteur] La nation reste
en état d'alerte maximale.
595
00:31:19,002 --> 00:31:22,088
Le Département de la Justice
a quant à lui signifié
596
00:31:22,172 --> 00:31:24,841
son intention de requérir
a peine capitale à l'encontre de Bradley.
597
00:31:24,925 --> 00:31:26,635
Cinq minutes,
Capitaine, pas plus.
598
00:31:29,596 --> 00:31:31,807
Ça pourrait me valoir
la Cour Martiale.
599
00:31:31,890 --> 00:31:33,099
Je vous remercie, Payumo.
600
00:31:33,183 --> 00:31:34,184
À votre service.
601
00:31:39,523 --> 00:31:40,524
[soupir]
602
00:31:40,607 --> 00:31:41,733
[cliquetis de la porte]
603
00:32:00,752 --> 00:32:02,295
Ça va? Tu tiens le coup?
604
00:32:00,752 --> 00:32:02,295
Ça va? Tu tiens le coup?
605
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Très difficilement, Sam.
606
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
607
00:32:08,343 --> 00:32:09,344
Regarde-moi dans les yeux
608
00:32:09,427 --> 00:32:11,680
et dis-moi que t'as jamais eu
l'intention de tuer Ross.
609
00:32:11,763 --> 00:32:12,848
Bien sûr que non!
610
00:32:12,931 --> 00:32:15,601
Alors explique-moi comment
tu t'es retrouvé à tirer sur le Président!
611
00:32:15,684 --> 00:32:16,685
J'en sais rien.
612
00:32:16,768 --> 00:32:18,687
Il va falloir trouver mieux
comme réponse.
613
00:32:19,480 --> 00:32:21,272
Dis-moi tout ce qui te revient
en mémoire.
614
00:32:21,857 --> 00:32:23,358
Je suis allé chez le coiffeur.
615
00:32:23,441 --> 00:32:25,736
J'ai été récupérer mon costume
chez le nettoyeur.
616
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
On est partis en limousine
tous les trois.
617
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
On a pris notre photo.
618
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Mais je sais pas, il y avait
un problème avec mon téléphone.
619
00:32:35,996 --> 00:32:39,583
Après, on est allés
dans le Salon Est.
620
00:32:41,167 --> 00:32:42,711
Je me revois,
assis dans la salle,
621
00:32:42,794 --> 00:32:44,796
et la seconde d'après,
j'étais dans le parc.
622
00:32:46,715 --> 00:32:49,384
J'aurais dû rester
tranquillement à la maison
623
00:32:49,467 --> 00:32:50,886
et m'occuper de mes affaires!
624
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
Non,
625
00:32:52,053 --> 00:32:53,555
t'as rien à voir là-dedans.
On t'a manipulé.
626
00:32:53,639 --> 00:32:57,601
Je ne veux pas
que cette histoire te retombe dessus.
627
00:32:59,185 --> 00:33:01,938
[il respire en tremblant]
628
00:33:05,609 --> 00:33:06,818
C'est fini.
629
00:33:11,573 --> 00:33:14,951
Je sais que je risque pas de m'échapper,
cette fois-ci. Je le sais.
630
00:33:16,828 --> 00:33:18,664
Je vais mourir en prison.
631
00:33:18,747 --> 00:33:20,456
Je te promets que non.
632
00:33:20,541 --> 00:33:21,792
Je vais te faire sortir d'ici.
633
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- Tu veux vraiment m'aider?
- Évidemment.
634
00:33:30,884 --> 00:33:32,177
Ne reviens plus jamais.
635
00:33:32,260 --> 00:33:34,304
[musique dramatique]
636
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Gardien!
637
00:33:56,242 --> 00:33:58,995
[Ruth] Sergent Payumo, je veux
une transcription de leur conversation.
638
00:34:00,246 --> 00:34:01,414
J'y rejetterai un coup d'œil.
639
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Bien, madame.
640
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Bien, madame.
641
00:34:02,624 --> 00:34:04,585
Beau travail avec Wilson.
642
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
Vous me prévenez
si jamais il revient.
643
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
Bien reçu.
644
00:34:11,341 --> 00:34:12,342
[Sam] T'es entré?
645
00:34:12,425 --> 00:34:14,469
[Joaquin] Je dois être passible
de poursuites pour trahison et espionnage,
646
00:34:14,552 --> 00:34:17,806
j'ai hacké le système de surveillance
de la Maison-Blanche.
647
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
On cherche quoi, en fait?
648
00:34:19,307 --> 00:34:21,101
[Sam] Tu vois la manière dont
Isaiah a perdu le contrôle?
649
00:34:21,184 --> 00:34:23,019
Ça m'a fait penser à un ami
650
00:34:23,103 --> 00:34:25,271
qu'on contrôlait
grâce à des mots déclencheurs.
651
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
Tu vois des inconnus
qui s'adressent à Isaiah?
652
00:34:27,565 --> 00:34:30,318
[Joaquin] Non. Là, on vient
d'entrer, on prend la photo,
653
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
je la drope à Isaiah.
Rien d'incroyable.
654
00:34:32,487 --> 00:34:34,656
Il a parlé d'un problème
avec son téléphone.
655
00:34:34,740 --> 00:34:35,824
Ah. Wô, wô, wô.
656
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
Attends,
j'ai peut-être trouvé un truc.
657
00:34:38,409 --> 00:34:39,786
[Sam] Quoi?
658
00:34:39,870 --> 00:34:42,080
Comme si son téléphone lui
envoyait des signaux lumineux.
659
00:34:44,708 --> 00:34:47,585
Oh, c'est pas vrai.
C'est pareil pour un des autres tireurs.
660
00:35:10,525 --> 00:35:12,360
C'est quoi, ça?
661
00:35:16,782 --> 00:35:18,992
Allô, Cooper? Ici Ross.
662
00:35:19,075 --> 00:35:20,827
Le prisonnier est-il
en lieu sûr?
663
00:35:20,911 --> 00:35:23,955
Je confirme, monsieur.
Le prisonnier est dans sa cellule.
664
00:35:24,039 --> 00:35:26,624
Peut-on attester physiquement
de la présence de ce salopard?
665
00:35:26,708 --> 00:35:28,418
Je l'ai moi-même
en ce moment sous les yeux.
666
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
Merci, Cooper.
667
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Mais de rien,
Monsieur le Président.
668
00:35:39,429 --> 00:35:41,639
J'arrête pas de faire le lien
avec le Mexique.
669
00:35:41,723 --> 00:35:44,225
On s'est retrouvés à la Maison-Blanche
parce que le commanditaire n'est venu.
670
00:35:45,268 --> 00:35:48,855
Pourquoi engager SERPENTS s'il avait pas
l'intention d'aller chercher le colis?
671
00:35:48,939 --> 00:35:50,816
Il a peut-être eu peur de voir
débarquer Capitaine America.
672
00:35:50,899 --> 00:35:53,109
Et si son but, c'était justement
de me faire venir?
673
00:35:53,193 --> 00:35:54,861
Si l'idée était de nous envoyer
à la Maison-Blanche?
674
00:35:54,945 --> 00:35:56,279
OK, mais comment il aurait pu
savoir qu'on serait invités?
675
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
Ou qu'Isaiah serait présent,
lui aussi?
676
00:36:00,075 --> 00:36:01,993
[Sam] Parce qu'il a trouvé le moyen
de nous surveiller.
677
00:36:02,535 --> 00:36:03,995
Autre chose.
678
00:36:04,079 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraph.
C'est la conseillère sécurité de Ross.
679
00:36:08,583 --> 00:36:10,043
Vois ce que
tu peux trouver sur elle.
680
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
[Joaquin] Bien reçu.
681
00:36:11,336 --> 00:36:12,545
On se rappelle plus tard.
682
00:36:43,869 --> 00:36:45,203
Cible éliminée.
683
00:36:45,787 --> 00:36:47,789
Envoi de preuve imminent.
684
00:36:47,873 --> 00:36:49,249
[sirènes de police]
685
00:36:49,332 --> 00:36:50,792
[crissement de pneus]
686
00:36:51,459 --> 00:36:52,460
Mmm.
687
00:36:55,130 --> 00:36:56,172
[grognement]
688
00:37:00,761 --> 00:37:02,220
[les deux grognent]
689
00:37:04,555 --> 00:37:05,556
[gémissement]
690
00:37:11,855 --> 00:37:12,939
[halètement]
691
00:37:13,023 --> 00:37:16,484
Je doute que vous soyez venu du Mexique
rien que pour faire péter ma voiture.
692
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
Le commanditaire a dû
vous recontacter.
693
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
[grognement]
694
00:37:20,196 --> 00:37:21,531
Alors, on va l'appeler
695
00:37:21,614 --> 00:37:23,283
et on va tâcher
de régler cette histoire.
696
00:37:23,366 --> 00:37:25,410
Tu veux régler cette histoire?
697
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Le commanditaire l'avait prévu.
698
00:37:29,998 --> 00:37:33,751
Il m'avait dit
que si tu survivais à l'attaque,
699
00:37:33,835 --> 00:37:39,674
il y avait 77 % de chances que tu tentes
d'en sortir par la négociation.
700
00:37:40,341 --> 00:37:41,259
Mmm.
701
00:37:41,342 --> 00:37:42,468
Et voilà.
702
00:37:42,969 --> 00:37:44,470
[coup de feu]
703
00:37:50,185 --> 00:37:51,019
[Sam grogne]
704
00:37:54,022 --> 00:37:55,315
[grognement]
705
00:38:00,403 --> 00:38:01,237
[grognement]
706
00:38:05,867 --> 00:38:07,077
[cliquetis des balles]
707
00:38:14,750 --> 00:38:17,170
Le commanditaire m'a dit
beaucoup de choses, en fait.
708
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Après m'avoir fait faux-bond
au Mexique,
709
00:38:19,214 --> 00:38:21,842
il m'a offert double prime
pour que je t'élimine.
710
00:38:21,925 --> 00:38:26,512
Il ignore que j'aurais accepté
de le faire pour rien.
711
00:38:27,097 --> 00:38:31,684
C'est pas tous les jours qu'on a
l'occasion de tuer Capitaine America.
712
00:38:32,435 --> 00:38:35,271
[grésillement]
713
00:38:43,571 --> 00:38:45,656
T'es perdu sans ton attirail.
714
00:38:46,157 --> 00:38:47,158
[grognement]
715
00:38:49,660 --> 00:38:50,786
[respiration bruyante]
716
00:38:51,371 --> 00:38:52,663
Non.
717
00:38:52,747 --> 00:38:54,332
Juste un peu plus brutal.
718
00:38:54,415 --> 00:38:55,750
[respiration bruyante]
719
00:38:55,833 --> 00:38:57,502
- [grognement]
- [sonnerie de téléphone]
720
00:39:02,715 --> 00:39:03,591
Allô?
721
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
[voix] Félicitations, Capitaine.
722
00:39:05,260 --> 00:39:07,720
Mais la suite risque
de ne pas vous plaire.
723
00:39:07,803 --> 00:39:08,972
[Sam] Vous êtes qui?
724
00:39:09,680 --> 00:39:10,723
[bip de téléphone]
725
00:39:17,230 --> 00:39:19,649
[premier ministre indien]
Comment pourrions-nous vous confier
726
00:39:19,732 --> 00:39:22,944
l'avenir du monde entier alors qu'il y a
le feu dans votre propre demeure?
727
00:39:24,570 --> 00:39:26,531
Les tireurs ont été appréhendés.
728
00:39:27,157 --> 00:39:29,450
Je vous demande seulement
un peu de patience.
729
00:39:29,534 --> 00:39:31,077
Un peu de patience?
730
00:39:31,161 --> 00:39:32,703
Dit le chasseur de Hulk?
731
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
C'était une autre époque.
732
00:39:35,831 --> 00:39:37,667
Tout ce que je sais,
Monsieur le Président,
733
00:39:37,750 --> 00:39:41,296
c'est que j'ai failli
perdre la vie lors de votre réception,
734
00:39:41,379 --> 00:39:44,840
hier soir, et qu'aujourd'hui,
vous vous terrez au fond de votre bunker.
735
00:39:44,925 --> 00:39:48,219
Vous n'êtes guère en position
de nous demander quoi que ce soit.
736
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
C'est aussi mon avis.
737
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
Peut-être devrions nous remettre
cette conversation à plus tard.
738
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
[Ross] Non, messieurs, attendez.
739
00:39:54,267 --> 00:39:55,435
S'il vous plaît.
740
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
Hors de question de renoncer
à un traité aussi capital.
741
00:39:59,189 --> 00:40:01,857
Nous avons fait une promesse
à nos concitoyens.
742
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Nous avons fait
une promesse au monde.
743
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Nous avons fait
une promesse au monde.
744
00:40:05,236 --> 00:40:06,696
Nous ne pouvons pas la trahir.
745
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
Pour cela, le Japon
ne doit pas quitter la table.
746
00:40:10,700 --> 00:40:13,661
[président français] Et l'absence
du Premier Ministre Ozaki à cette réunion
747
00:40:13,744 --> 00:40:15,080
est plus qu'éloquente.
748
00:40:15,163 --> 00:40:17,290
Je me charge
de faire revenir le Japon.
749
00:40:17,373 --> 00:40:19,542
Ozaki et moi, nous nous
connaissons de longue date.
750
00:40:20,376 --> 00:40:22,337
Il est en campagne
pour sa réélection.
751
00:40:22,420 --> 00:40:25,298
Il est essentiel qu'il fasse
figure d'élément moteur dans ce traité.
752
00:40:26,257 --> 00:40:30,011
Entendu, Monsieur le Président,
nous voulons bien patienter
753
00:40:30,095 --> 00:40:32,680
le temps que vous rameniez
le Japon à bord du navire.
754
00:40:33,223 --> 00:40:34,724
Mais si jamais vous échouez,
nous nous verrons obligés
755
00:40:34,807 --> 00:40:38,478
de prendre
nos propres dispositions.
756
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Je ne peux plus rester ici.
757
00:40:44,942 --> 00:40:45,860
Je vous en prie.
758
00:40:45,943 --> 00:40:47,362
Tout n'est pas encore sécurisé,
monsieur.
759
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Plus longtemps je me cacherai,
760
00:40:50,823 --> 00:40:52,325
plus j'aurai l'air affaibli.
761
00:40:52,408 --> 00:40:54,244
[musique dramatique]
762
00:40:54,327 --> 00:40:55,411
[ouverture de porte]
763
00:41:02,543 --> 00:41:03,669
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
764
00:41:05,421 --> 00:41:07,298
Sidewinder m'a retrouvé.
765
00:41:07,382 --> 00:41:09,592
[rire moqueur] Il a pas fait
que te retrouver, on dirait.
766
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
C'est réglé, on l'a embarqué.
767
00:41:15,056 --> 00:41:16,974
- Ça va, t'es sûr?
- Ça passera.
768
00:41:17,058 --> 00:41:18,851
Tu peux localiser
le dernier appel?
769
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
OK.
770
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Oh, j'allais presque oublier.
771
00:41:29,195 --> 00:41:30,821
La conseillère de Ross,
Ruth Bat-Seraph,
772
00:41:31,406 --> 00:41:34,034
elle est née en Israël
et elle a été formée par la Chambre Rouge.
773
00:41:34,117 --> 00:41:35,118
C'est une ancienne Veuve.
774
00:41:35,201 --> 00:41:37,287
En bref, ça veut dire
775
00:41:37,370 --> 00:41:38,288
que t'as pas intérêt
à te frotter à elle.
776
00:41:38,371 --> 00:41:39,455
Ouais.
777
00:41:46,379 --> 00:41:47,547
[Sam] Y a un truc bizarre.
778
00:41:47,630 --> 00:41:50,925
Isaiah avait Ross
en plein dans sa ligne de mire.
779
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
Impossible de le rater.
780
00:41:52,802 --> 00:41:53,761
[Joaquin] Je comprends pas.
781
00:41:53,844 --> 00:41:56,139
Pourquoi se donner autant de mal
pour finalement pas le tuer?
782
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Je vois pas non plus.
783
00:41:58,516 --> 00:41:59,600
[Joaquin] Je suis trop fort!
784
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
J'ai trouvé l'origine
du dernier appel de Sidewinder.
785
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
Ça vient d'un coin perdu
de Virginie-Occidentale.
786
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
Ça vient d'un coin perdu
de Virginie-Occidentale.
787
00:42:04,272 --> 00:42:06,816
Genre il y a rien autour
à part des arbres.
788
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
Le seul nom rattaché
dans la base de données,
789
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
c'est Camp Echo 1.
790
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Laisse-moi deviner :
aucune image satellite,
791
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
à l'écart du trafic aérien,
792
00:42:16,909 --> 00:42:19,162
aucune infrastructure
dans le secteur.
793
00:42:19,745 --> 00:42:21,164
- C'est une base militaire?
- Oui.
794
00:42:21,247 --> 00:42:23,416
Où on t'expédie
et dont tu ressors plus jamais.
795
00:42:26,502 --> 00:42:30,423
[musique triomphante]
796
00:42:31,382 --> 00:42:33,384
Ross m'a dit de pas m'en mêler.
797
00:42:33,468 --> 00:42:36,137
Après tout, c'est rien de plus
que notre Président.
798
00:42:47,607 --> 00:42:48,608
[fermeture à éclair]
799
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
T'es pas obligé de venir.
800
00:42:53,363 --> 00:42:55,698
Oui, je sais. C'est d'autant
plus noble de ma part.
801
00:42:55,781 --> 00:42:57,450
[ricanement]
802
00:42:57,533 --> 00:42:59,034
Embarque un max de matériel.
803
00:42:59,119 --> 00:43:00,745
On est peut-être pas
près de rentrer.
804
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Quoi? On y va là,
tout de suite, maintenant?
805
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Quoi? On y va là,
tout de suite, maintenant?
806
00:43:04,415 --> 00:43:05,541
Ouais.
807
00:43:06,542 --> 00:43:07,668
Oh. Bon, OK.
808
00:43:08,253 --> 00:43:10,130
Si on veut se taper des heures
de route jusque là-bas,
809
00:43:10,213 --> 00:43:11,506
faut qu'on attrape
des affaires à grignoter.
810
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Pourquoi je t'ai proposé
de venir?
811
00:43:13,258 --> 00:43:14,634
Quoi? Hein? Attends-moi!
812
00:43:17,637 --> 00:43:18,638
Attends!
813
00:43:19,222 --> 00:43:20,515
Ruth Bat-Seraph.
814
00:43:20,598 --> 00:43:22,725
Isaiah Bradley est
en cellule 14.
815
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
- Les autres sont dans la 15.
- OK.
816
00:43:24,769 --> 00:43:25,895
Vous voulez qu'on vous escorte?
817
00:43:26,729 --> 00:43:28,356
- Je devrais m'en sortir.
- [bourdonnement de porte]
818
00:43:28,439 --> 00:43:29,732
- Merci.
- À votre service.
819
00:43:31,817 --> 00:43:33,278
[bourdonnement de porte]
820
00:43:37,740 --> 00:43:39,242
Je souhaite les voir
un par un, Sergent.
821
00:43:39,325 --> 00:43:41,161
Vous pouvez me…
S'il vous plaît?
822
00:43:41,244 --> 00:43:43,538
Payumo, je m'adresse
à vous, Sergent.
823
00:43:45,831 --> 00:43:47,417
- Stop! Lâchez votre arme!
- [coups de feu]
824
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
[musique déstabilisante]
825
00:43:49,460 --> 00:43:51,128
Payumo, lâchez votre arme
826
00:43:51,712 --> 00:43:52,922
immédiatement.
827
00:43:54,006 --> 00:43:55,132
[coup de feu]
828
00:43:56,967 --> 00:43:58,886
["Mr. Blue" des Fleetwoods
joue à la radio]
829
00:44:13,859 --> 00:44:16,446
[coach sportif à l'appareil]
Augmentez la vitesse, la résistance.
830
00:44:16,529 --> 00:44:18,948
Faites ce qu'il faut
pour atteindre l'objectif.
831
00:44:19,449 --> 00:44:22,452
On lâche pas!
On lâche pas, allez!
832
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
Vous sentez comme ça brûle?
833
00:44:24,119 --> 00:44:26,038
On décroche pas,
on pense à l'objectif.
834
00:44:26,121 --> 00:44:28,291
- [soupir] Ça ira comme ça.
- Ne pensez pas "vitesse".
835
00:44:28,374 --> 00:44:29,959
Pensez "direction",
pensez "intention".
836
00:44:30,585 --> 00:44:32,503
Si le Docteur Eccles
vous demande,
837
00:44:33,213 --> 00:44:37,550
vous lui direz que j'ai bien
fait mes cinq kilomètres.
838
00:44:40,470 --> 00:44:42,722
Je connais ce regard.
[halètement]
839
00:44:43,097 --> 00:44:45,558
Arrivée à Tokyo
à zéro-six-zéro-zéro.
840
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Vous pensez toujours
que c'est une mauvaise idée?
841
00:44:49,979 --> 00:44:53,441
Monsieur, ceux qui ont orchestré l'attaque
de la Maison-Blanche sont en liberté.
842
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Un séjour à l'étranger génère
des risques supplémentaires.
843
00:44:57,903 --> 00:45:00,781
J'ai obtenu de justesse
l'adhésion du Congrès.
844
00:45:01,491 --> 00:45:03,951
Je dois m'assurer du soutien
de nos alliés diplomatiques,
845
00:45:01,491 --> 00:45:03,951
Je dois m'assurer du soutien
de nos alliés diplomatiques,
846
00:45:04,702 --> 00:45:06,371
ou ce traité est mort
et enterré.
847
00:45:07,788 --> 00:45:09,540
Je n'ai pas le droit à l'erreur.
848
00:45:11,041 --> 00:45:12,460
Trois kilomètres
et des poussières.
849
00:45:12,543 --> 00:45:14,169
C'est ce que je dirai
au Docteur Eccles.
850
00:45:14,670 --> 00:45:15,713
Pas trois, cinq!
851
00:45:15,796 --> 00:45:17,507
- Cinq kilomètres!
- Va pour cinq.
852
00:45:17,590 --> 00:45:18,966
On a toujours un œil
sur Wilson?
853
00:45:19,049 --> 00:45:21,386
Lui et Torres ont quitté la base
il y a quelques heures.
854
00:45:21,469 --> 00:45:22,720
Ils ont laissé
leurs cellulaires.
855
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
Impossible de les localiser.
856
00:45:24,264 --> 00:45:27,433
Je n'ai pas envie d'avoir
un élément incontrôlable dans la nature.
857
00:45:27,517 --> 00:45:29,894
Qu'on rassemble des hommes
et qu'on l'embarque.
858
00:45:29,977 --> 00:45:31,354
- À vos ordres.
- Allez-y.
859
00:45:31,854 --> 00:45:33,606
[reportrice à la radio]
Nous apprenons à l'instant
860
00:45:33,689 --> 00:45:35,483
que le Président Ross vient
de décoller pour le Japon
861
00:45:35,566 --> 00:45:37,693
afin de rencontrer d'urgence…
862
00:45:37,777 --> 00:45:39,987
Je parie que t'as passé des
heures à jouer à ce jeu pourri.
863
00:45:40,070 --> 00:45:41,071
Ah, c'est pas facile, dis donc!
864
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
- [il rit]
- Ouais.
865
00:45:42,156 --> 00:45:43,491
[reportrice]
On imagine aisément…
866
00:45:43,574 --> 00:45:45,034
On est encore loin
de Camp Echo Un?
867
00:45:48,496 --> 00:45:50,665
Il nous reste environ
une heure de route, je dirais.
868
00:45:50,748 --> 00:45:51,582
[vibration du téléphone]
869
00:45:56,712 --> 00:45:59,006
Sam, y a eu des coups de feu
à la prison d'Isaiah.
870
00:45:59,507 --> 00:46:00,883
Il va bien?
871
00:46:00,966 --> 00:46:03,010
Oui, lui, ça va,
mais tous
872
00:46:00,966 --> 00:46:03,010
Oui, lui, ça va,
mais tous
873
00:46:03,093 --> 00:46:04,178
les autres sont morts.
874
00:46:04,261 --> 00:46:05,388
Merde.
875
00:46:06,221 --> 00:46:07,598
Tu veux qu'on fasse demi-tour?
876
00:46:09,767 --> 00:46:10,935
Non.
877
00:46:11,018 --> 00:46:11,977
On poursuit comme prévu.
878
00:46:12,061 --> 00:46:14,980
Le commanditaire est un petit malin,
mais on va pas tomber dans le panneau.
879
00:46:15,064 --> 00:46:18,108
Tout ce qu'on peut faire pour Isaiah,
c'est de trouver qui est aux commandes.
880
00:46:18,192 --> 00:46:19,652
Je sais pas qui c'est,
mais en tout cas,
881
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
il a aucune envie
qu'on se rapproche de lui.
882
00:46:22,322 --> 00:46:24,239
Gardien Cooper
883
00:46:24,324 --> 00:46:27,034
[vibration du téléphone]
884
00:46:27,993 --> 00:46:28,911
Cooper.
885
00:46:29,412 --> 00:46:30,413
Qu'est-ce qui se passe?
886
00:46:30,496 --> 00:46:33,248
[Cooper] Monsieur le Président,
par mesure de précaution,
887
00:46:33,333 --> 00:46:34,834
j'ai déplacé le prisonnier…
888
00:46:34,917 --> 00:46:35,918
[coup de feu]
889
00:46:36,794 --> 00:46:40,965
Monsieur le Président,
vos petites visites me manquent.
890
00:46:41,466 --> 00:46:42,633
J'aimerais savoir…
891
00:46:42,717 --> 00:46:46,679
Est-ce que vous vous êtes demandé
qui était le chef d'orchestre?
892
00:46:46,762 --> 00:46:47,972
Vous!
893
00:46:48,598 --> 00:46:51,642
C'était vous, alors.
La tentative de meurtre.
894
00:46:51,726 --> 00:46:53,644
C'est une façon
de voir les choses.
895
00:46:53,728 --> 00:46:56,772
[Ross] Je vous ai aidé.
Plus que n'importe qui.
896
00:46:56,856 --> 00:46:58,399
Uniquement pour parvenir
à vos fins.
897
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
[Ross] Qu'est-ce
que vous voulez?
898
00:46:59,567 --> 00:47:03,195
Avant, j'aurais dit "une vie normale",
mais il est trop tard pour cela.
899
00:46:59,567 --> 00:47:03,195
Avant, j'aurais dit "une vie normale",
mais il est trop tard pour cela.
900
00:47:03,278 --> 00:47:04,447
Essayez…
901
00:47:04,530 --> 00:47:06,532
Essayez de vous mettre
à ma place.
902
00:47:06,616 --> 00:47:08,409
- Je…
- Oh, je comprends.
903
00:47:08,909 --> 00:47:12,121
Vous m'avez laissé croupir
dans votre prison.
904
00:47:12,204 --> 00:47:14,582
J'ai été condamné à regarder
s'accomplir votre trahison
905
00:47:14,665 --> 00:47:16,459
conformément à toutes
mes probabilités.
906
00:47:17,502 --> 00:47:20,337
Mais c'est terminé,
j'ai repris mon destin en main.
907
00:47:20,421 --> 00:47:22,840
Vous n'êtes pas
au bout de vos surprises.
908
00:47:22,923 --> 00:47:26,969
Le monde entier connaîtra
bientôt votre véritable visage,
909
00:47:27,052 --> 00:47:30,055
et Betty vous méprisera
encore plus qu'aujourd'hui.
910
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
À bientôt,
Monsieur le Président.
911
00:47:35,978 --> 00:47:37,146
[Isaiah] Je peux savoir
ce que vous faites ici?
912
00:47:37,730 --> 00:47:39,356
Je vous fais placer
913
00:47:39,440 --> 00:47:40,441
en isolement. Allons-y.
914
00:47:40,941 --> 00:47:43,318
Ni vous ni personne
ne me renverra en isolement.
915
00:47:43,403 --> 00:47:44,695
C'est une mesure de protection.
916
00:47:45,571 --> 00:47:48,574
Je vais vous le redire,
pour votre protection,
917
00:47:48,658 --> 00:47:51,285
puisque vous n'avez pas, je ne laisserai
personne me remettre en cage.
918
00:47:52,286 --> 00:47:54,622
Alors je serai incapable
de garantir votre sécurité.
919
00:47:54,705 --> 00:47:56,666
La sécurité, c'est pas
aussi bien qu'on le dit.
920
00:47:58,125 --> 00:48:00,461
Vous me croyez toujours responsable
de ce qui est arrivé?
921
00:48:01,462 --> 00:48:02,379
Je n'en sais rien.
922
00:48:02,463 --> 00:48:03,589
[vibration de téléphone]
923
00:48:02,463 --> 00:48:03,589
[vibration de téléphone]
924
00:48:08,678 --> 00:48:09,512
Monsieur le Président?
925
00:48:09,595 --> 00:48:11,388
[Ross] Camp Echo Un
n'est plus sûr.
926
00:48:11,472 --> 00:48:13,057
Abandonnez toute mission
en cours.
927
00:48:13,724 --> 00:48:14,892
À vos ordres, monsieur.
928
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Vous entrez dans une zone
d’instruments radioastronomiques
929
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Camp Echo Un.
930
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Cette fois, on y est.
931
00:48:45,840 --> 00:48:47,883
[musique de suspense]
932
00:48:47,967 --> 00:48:50,302
[Sam] Les télescopes,
c'est sûrement une façade.
933
00:48:50,385 --> 00:48:51,887
On va aller voir en dessous.
934
00:48:55,850 --> 00:48:57,810
[Sam] Des caméras,
plus des sentinelles.
935
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
Aile Rouge, sectionne la clôture
et crée une boucle vidéo.
936
00:49:05,526 --> 00:49:08,821
On a une fenêtre de 28 secondes
pour éviter les gardes.
937
00:49:08,904 --> 00:49:10,573
Il faudra forcer l'ouverture
de la porte.
938
00:49:12,533 --> 00:49:14,744
Trois. Deux. Un.
939
00:49:15,285 --> 00:49:16,120
Go!
940
00:49:25,212 --> 00:49:26,296
[grognement]
941
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
[Sam] Quinze secondes.
942
00:49:30,968 --> 00:49:32,553
- Je fais ce que je peux.
- [crépitement électrique]
943
00:49:33,470 --> 00:49:34,514
[Joaquin] Oh, non!
944
00:49:35,681 --> 00:49:36,724
[Sam grogne]
945
00:49:39,018 --> 00:49:40,603
[les deux grognent]
946
00:49:52,322 --> 00:49:53,741
[cliquetis de porte]
947
00:49:56,952 --> 00:49:58,328
[musique de suspense]
948
00:50:07,963 --> 00:50:09,965
[bourdonnement des lumières]
949
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
[Joaquin] Toutes les cellules
sont vides.
950
00:50:41,831 --> 00:50:45,542
[cliquetis de porte]
951
00:51:12,444 --> 00:51:14,780
[Sam] Pourquoi y a un labo
dans une prison?
952
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Où est-ce qu'on est tombés?
953
00:51:40,640 --> 00:51:41,891
Samuel Sterns
954
00:51:41,974 --> 00:51:43,475
Master en biologie
cellulaire et moléculaire
955
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Qu'est-ce que ça fait là?
956
00:52:38,739 --> 00:52:41,533
3 comprimés par jour
Ne pas dépasser la dose
957
00:52:45,705 --> 00:52:46,706
[Ross] Ozaki-san,
958
00:52:46,789 --> 00:52:48,248
je peux vous assurer
959
00:52:48,332 --> 00:52:50,375
que les États-Unis sont toujours
disposés à partager…
960
00:52:50,459 --> 00:52:51,460
TOKYO, JAPON
961
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
…leur adamantium
avec le reste du monde.
962
00:52:53,462 --> 00:52:56,757
J'ose croire qu'il en va
de même pour le Japon.
963
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Ce traité est crucial
pour la planète.
964
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
La diplomatie doit
être une épreuve
965
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
La diplomatie doit
être une épreuve
966
00:53:05,390 --> 00:53:06,976
pour un homme
967
00:53:07,059 --> 00:53:09,478
et un pays qui ont toujours obtenu
ce qu'ils voulaient par la force.
968
00:53:10,187 --> 00:53:11,605
Je vous demande pardon?
969
00:53:11,688 --> 00:53:14,108
D'un côté, vous nous volez
notre adamantium,
970
00:53:14,191 --> 00:53:17,236
de l'autre, vous nous
le restituez à Washington.
971
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
Voilà une accusation
qui est non seulement gratuite,
972
00:53:20,865 --> 00:53:22,950
mais aussi insultante.
973
00:53:23,033 --> 00:53:26,661
Vous voulez dire
que les informations récoltées
974
00:53:26,746 --> 00:53:28,163
et confirmées par nos Services
de renseignement
975
00:53:28,247 --> 00:53:29,915
sont erronées?
976
00:53:35,087 --> 00:53:36,296
[ricanement] Quoi?
977
00:53:40,175 --> 00:53:41,426
[Ross soupire]
978
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
C'est ma faute.
979
00:53:45,597 --> 00:53:49,059
Je n'aurais jamais dû négocier
avec un partenaire si naïf
980
00:53:49,143 --> 00:53:51,520
qu'il est incapable de voir
qu'on le manipule.
981
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Naïf?
982
00:53:54,857 --> 00:53:56,566
Si j'avais fait
voler l'échantillon,
983
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
pourquoi aurais-je ordonné
à Capitaine America d'aller le récupérer?
984
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Quelque chose me dit
que cette question restera sans réponse.
985
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Quelque chose me dit
que cette question restera sans réponse.
986
00:54:09,914 --> 00:54:12,917
Quel que soit votre petit jeu,
le Japon ne s'y prêtera pas.
987
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Ne nous provoquez pas,
Monsieur le Président.
988
00:54:22,885 --> 00:54:25,012
Y a des données optogénétiques
sur un paquet de monde.
989
00:54:25,805 --> 00:54:27,681
Ne m'oblige pas
à sortir mon dictionnaire.
990
00:54:27,764 --> 00:54:29,474
Je crois qu'il a développé
un système capable
991
00:54:29,558 --> 00:54:32,269
de commander le subconscient
au moyen de signaux lumineux.
992
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
Et la chanson "Mister Blue"
servirait de déclencheur.
993
00:54:35,480 --> 00:54:36,565
Soumission mentale.
994
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
Ouais.
995
00:54:38,400 --> 00:54:39,985
Ça explique pour Isaiah.
996
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
Et surtout le plus important,
997
00:54:48,618 --> 00:54:49,578
prenez des risques.
998
00:54:50,245 --> 00:54:52,581
Vous êtes dotés de cerveaux
exceptionnels, alors…
999
00:54:52,664 --> 00:54:54,708
[Sterns] J'étais pas si mal
à l'époque, hein?
1000
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
1001
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Vous savez qu'il en faut
beaucoup pour me surprendre.
1002
00:55:08,472 --> 00:55:10,557
[bourdonnement de porte]
1003
00:55:10,640 --> 00:55:13,894
Il y avait 89 pour cent
de chances que vous fassiez demi-tour
1004
00:55:13,978 --> 00:55:16,230
si je mettais la vie
d'Isaiah Bradley en péril.
1005
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
Et pourtant, vous voilà.
1006
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
- C'est vous, le commanditaire.
1007
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
- En effet.
1008
00:55:22,819 --> 00:55:25,364
Je devais engager les Serpents
1009
00:55:25,447 --> 00:55:28,533
pour provoquer une chaîne
de certitudes statistiques.
1010
00:55:28,617 --> 00:55:30,410
Vous êtes peut-être pas
si brillant que ça, en fait.
1011
00:55:31,286 --> 00:55:33,455
Oh oui, croyez-moi.
1012
00:55:33,538 --> 00:55:36,416
Mon esprit voit tout en permanence,
chaque issue possible.
1013
00:55:37,209 --> 00:55:40,129
Donc vous engagez les Serpents
pour voler l'adamantium.
1014
00:55:40,212 --> 00:55:42,547
Vous faites tirer sur Ross
pendant la réception.
1015
00:55:42,631 --> 00:55:44,716
Et maintenant,
vous attendez tranquillement.
1016
00:55:45,675 --> 00:55:47,386
Pourquoi vouloir la mort
de Ross?
1017
00:55:47,469 --> 00:55:51,348
Qu'est-ce qui vous fait tous
croire que je veux sa mort?
1018
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
Est-ce que ce serait parce qu'il m'a fait
emprisonner de manière arbitraire,
1019
00:55:55,727 --> 00:55:58,647
suite à une exposition
aux rayons gamma
1020
00:55:58,730 --> 00:55:59,731
qui a altéré ma structure cérébrale?
1021
00:56:03,860 --> 00:56:05,612
Wô!
1022
00:56:05,695 --> 00:56:08,448
[Sterns] Ross m'a fait
enfermer ici
1023
00:56:08,532 --> 00:56:11,576
dès l'instant où il a compris combien
je lui serais utile. Cela fait 16 ans
1024
00:56:11,660 --> 00:56:14,413
qu'il emploie mon cerveau
à résoudre ses problèmes.
1025
00:56:14,871 --> 00:56:18,292
Et mes solutions l'ont conduit
à la plus haute fonction du pays.
1026
00:56:20,002 --> 00:56:23,255
Si j'avais voulu tuer Ross,
il serait mort à cette heure-ci.
1027
00:56:24,006 --> 00:56:25,340
[Sam] Je sais pas
ce que vous cherchez,
1028
00:56:25,882 --> 00:56:28,760
mais vous faites beaucoup de victimes,
parmi lesquelles un de mes amis.
1029
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
Je vous laisse une dernière chance
de renoncer avant que je vous y oblige.
1030
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
Pourquoi protéger cet homme?
1031
00:56:33,974 --> 00:56:36,685
Ross sait que c'est moi le responsable
de l'attaque de la Maison-Blanche,
1032
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
et il ne fait pas libérer Isaiah
pour autant.
1033
00:56:39,729 --> 00:56:41,065
Vous savez
que jamais il ne changera.
1034
00:56:41,731 --> 00:56:42,899
Laissez-moi finir mon œuvre.
1035
00:56:42,983 --> 00:56:44,443
Désolé,
mais ça va pas être possible.
1036
00:56:44,526 --> 00:56:46,528
- [l'appareil vrombit]
- [Sam grogne]
1037
00:56:48,238 --> 00:56:49,739
[grognement]
1038
00:56:49,823 --> 00:56:52,701
Pitié, ne soyez pas
si prévisible!
1039
00:56:54,286 --> 00:56:55,204
[grognement]
1040
00:57:00,292 --> 00:57:01,835
Vous croyez que c'est ça
qui va nous arrêter?
1041
00:57:01,918 --> 00:57:03,295
[Sterns] Le temps qu'il faut.
1042
00:57:03,378 --> 00:57:05,005
Vous êtes
un fascinant paramètre,
1043
00:57:03,378 --> 00:57:05,005
Vous êtes
un fascinant paramètre,
1044
00:57:05,965 --> 00:57:08,342
mais plus question
que vous me surpreniez,
1045
00:57:08,425 --> 00:57:10,344
alors vous ne ferez bientôt
plus partie de l'équation.
1046
00:57:11,761 --> 00:57:13,805
C'est n'importe quoi! Ces gars
savent pas ce qu'ils font.
1047
00:57:13,888 --> 00:57:15,599
Je sais.
Essaie juste de les neutraliser.
1048
00:57:16,850 --> 00:57:18,727
[ils grognent]
1049
00:57:27,902 --> 00:57:29,321
[cri]
1050
00:57:50,675 --> 00:57:51,926
[grognement]
1051
00:57:52,011 --> 00:57:54,304
[Sam grogne]
1052
00:58:19,871 --> 00:58:20,872
[le soldat grogne]
1053
00:58:23,333 --> 00:58:24,334
[Joaquin] Un jeu d'enfant.
1054
00:58:24,418 --> 00:58:25,460
[grognement]
1055
00:58:28,463 --> 00:58:29,464
[bourdonnement de porte]
1056
00:58:39,974 --> 00:58:41,810
Repos!
1057
00:58:43,937 --> 00:58:45,355
On m'a chargée de les arrêter.
1058
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
C'est bon, je m'occupe d'eux.
1059
00:58:49,401 --> 00:58:51,195
[soupir] OK.
1060
00:59:14,008 --> 00:59:15,009
[le soldat grogne]
1061
00:59:16,136 --> 00:59:17,762
Je peux savoir
ce que vous faites là?
1062
00:59:17,846 --> 00:59:19,806
J'ai bien envie
de vous retourner la question.
1063
00:59:20,307 --> 00:59:21,308
Où est Sterns?
1064
00:59:22,976 --> 00:59:25,270
Vu ce que vous me dites,
il peut pas être bien loin.
1065
00:59:25,354 --> 00:59:26,771
Surveillance aérienne,
barrage routier.
1066
00:59:26,855 --> 00:59:28,232
On va boucler le secteur.
1067
00:59:28,315 --> 00:59:29,524
Pourquoi vous nous aidez?
1068
00:59:30,192 --> 00:59:32,319
Parce que vous aviez raison.
J'ai besoin de le préciser?
1069
00:59:33,153 --> 00:59:34,321
- [agent] Restez où vous êtes!
- Tout va bien.
1070
00:59:34,404 --> 00:59:36,615
Nous avons ordre de conduire
Capitaine America en détention.
1071
00:59:36,698 --> 00:59:38,450
Vous en avez déjà un en prison,
1072
00:59:38,533 --> 00:59:39,701
ça vous suffit pas?
1073
00:59:39,784 --> 00:59:42,954
Je vous arrête pour violation
de site militaire protégé.
1074
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
C'est ce que ça rapporte
de faire le bien?
1075
00:59:45,832 --> 00:59:47,041
Trop souvent, oui.
1076
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
Je suis habilitée,
et tout le monde est fatigué.
1077
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
C'est une ancienne Veuve.
Elle attend quoi pour lui péter la gueule?
1078
00:59:54,508 --> 00:59:56,718
Les ordres émanent
directement du Président.
1079
00:59:56,801 --> 00:59:58,137
Embarquez-les.
1080
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
On a qu'à l'appeler,
dans ce cas.
1081
00:59:59,596 --> 01:00:01,014
["Mr. Blue" des Fleetwoods
joue à la radio]
1082
01:00:01,097 --> 01:00:02,516
Ruth! Détachez-nous, vite!
1083
01:00:05,894 --> 01:00:07,312
Oh, non, non, non. Pas encore!
1084
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
- À la voiture!
- [Ruth] Vite, vite! Allez!
1085
01:00:10,815 --> 01:00:11,691
[grognement]
1086
01:00:17,364 --> 01:00:18,282
[Sam] Foncez!
1087
01:00:18,365 --> 01:00:20,659
[ricochets de balles]
1088
01:00:23,245 --> 01:00:26,665
[conseiller principal] Les allégations
du Japon semblent confirmées.
1089
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Nous tentons de déterminer
d'où vient la faille.
1090
01:00:30,252 --> 01:00:32,462
Monsieur, nous devons
décider quoi répondre
1091
01:00:32,546 --> 01:00:33,797
à l'équipe d'Ozaki
pour limiter les dégâts.
1092
01:00:33,880 --> 01:00:35,299
Je voudrais être seul un moment.
1093
01:00:35,382 --> 01:00:36,716
Il faut agir au plus vite,
monsieur.
1094
01:00:36,800 --> 01:00:39,719
Ozaki a ordonné à sa flotte
de se diriger vers l'Île Céleste.
1095
01:00:40,429 --> 01:00:42,306
Il a clairement l'intention
de s'emparer de l'adamantium.
1096
01:00:42,389 --> 01:00:43,390
[conseiller principal]
C'est pas vrai!
1097
01:00:43,473 --> 01:00:45,434
La France et l'Inde discutent
aussi d'un découpage de l'île.
1098
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
Monsieur, je vous suggère
de rentrer à Washington.
1099
01:00:47,769 --> 01:00:48,895
- Non.
- Il y a urgence.
1100
01:00:48,978 --> 01:00:50,439
Nous ne devons
surtout pas lâcher Ozaki.
1101
01:00:50,522 --> 01:00:52,274
Il faut réunir nos troupes
et réfléchir aux options.
1102
01:00:52,357 --> 01:00:54,025
C'est une très mauvaise idée.
Non, surtout pas!
1103
01:00:54,108 --> 01:00:55,151
Si nous devons solliciter
un nouvel entretien
1104
01:00:55,235 --> 01:00:58,238
aves les Japonais
pendant qu'il en est encore temps.
1105
01:00:58,322 --> 01:00:59,864
Pas question
d'arrêter les négociations.
1106
01:00:59,948 --> 01:01:01,616
Il faut vite organiser
une rencontre!
1107
01:01:01,700 --> 01:01:03,117
- [les conseillers se disputent]
- Assez!
1108
01:01:08,373 --> 01:01:11,626
[halètement]
1109
01:01:15,129 --> 01:01:20,093
Vous allez ordonner le déploiement
du cinquième groupe de Frappe Aéronavale.
1110
01:01:20,176 --> 01:01:21,678
Prévenez-les
de mon arrivée imminente.
1111
01:01:21,761 --> 01:01:24,389
Monsieur, songez-vous
sérieusement à vous emparer
1112
01:01:24,473 --> 01:01:25,515
de l'adamantium des Japonais?
1113
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
Il n'est pas question
que je rentre les mains vides.
1114
01:01:28,393 --> 01:01:31,855
Si un seul pays doit avoir
le contrôle de l'adamantium,
1115
01:01:31,938 --> 01:01:33,607
ce sera nous
et personne d'autre.
1116
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Transmettez! Exécution!
1117
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
Taylor!
1118
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
Je veux me trouver à bord d'un hélico
direction l'océan Indien d'ici une heure.
1119
01:01:52,626 --> 01:01:56,170
Monsieur le Président, ce serait
vous exposer à un trop grand risque.
1120
01:01:57,171 --> 01:01:58,257
Si jamais un conflit éclate…
1121
01:01:58,340 --> 01:01:59,924
J'ai fait la guerre
en tant que général.
1122
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Je peux la faire
en tant que Président.
1123
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
À vos ordres, Monsieur.
1124
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
NORFOLK, VIRGINIE
1125
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
On vient faire quoi, ici?
1126
01:02:33,166 --> 01:02:35,544
Ross veut nous coller en détention.
C'est ce qu'ils ont dit, non?
1127
01:02:35,627 --> 01:02:37,337
Mais ils ont pas précisé
à quel endroit.
1128
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
- Merci pour le coup de main.
- Avec plaisir, Capitaine.
1129
01:02:39,423 --> 01:02:42,091
Les hauts gradés viendront
jamais regarder ici.
1130
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Tout est prêt,
voilà le terminal.
1131
01:02:44,678 --> 01:02:46,763
T'es sûr de pouvoir mettre K.O.
le système de soumission mentale?
1132
01:02:46,846 --> 01:02:49,433
Si je lance un programme
qui bloque les signaux lumineux
1133
01:02:49,516 --> 01:02:52,060
envoyés par Sterns,
ça devrait suffire, normalement.
1134
01:02:52,143 --> 01:02:54,187
Et pour ceux qu'il contrôle
déjà, on fait comment?
1135
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
C'est une bonne question, ça.
1136
01:02:59,609 --> 01:03:00,694
["Mr. Blue" des Fleetwoods
joue aux haut-parleurs]
1137
01:03:00,777 --> 01:03:01,736
Ça va pas ou quoi?
1138
01:03:09,160 --> 01:03:10,370
Au moins, ici,
on est tranquilles.
1139
01:03:10,454 --> 01:03:11,996
Vous auriez une personne
de confiance qui pourrait
1140
01:03:12,080 --> 01:03:14,123
analyser ces comprimés
et dire ce qu'ils contiennent?
1141
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Bien sûr, je connais quelqu'un.
1142
01:03:15,709 --> 01:03:16,793
Je lui transmets.
1143
01:03:16,876 --> 01:03:18,878
- Merci. Notre ami est là?
- Au bout du couloir.
1144
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Oreillette.
1145
01:03:25,009 --> 01:03:27,471
[Sidewinder] Toujours debout?
J'en reviens pas!
1146
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
Y en a peu qui survivent à un
coup de hache dans le ventre.
1147
01:03:30,682 --> 01:03:32,183
Maille en Kevlar, j'imagine?
1148
01:03:32,266 --> 01:03:33,435
Les petits plus du métier.
1149
01:03:34,436 --> 01:03:37,063
Vous vouliez retrouver l'homme
qui vous a fait perdre votre temps.
1150
01:03:37,647 --> 01:03:38,857
Qu'est-ce que
vous avez appris sur lui?
1151
01:03:38,940 --> 01:03:40,149
Samuel Sterns.
1152
01:03:40,233 --> 01:03:42,193
Un type bien dégueu.
Tu trouves pas?
1153
01:03:42,276 --> 01:03:43,820
J'ai déjà vu plus moche.
1154
01:03:43,903 --> 01:03:45,154
C'était avec les Avengers.
1155
01:03:45,238 --> 01:03:46,239
[rire moqueur]
1156
01:03:47,281 --> 01:03:48,783
Immunité totale, et je parlerai.
1157
01:03:48,867 --> 01:03:50,076
[rire moqueur]
Et puis quoi encore?
1158
01:03:50,159 --> 01:03:51,160
Tu me la feras pas.
1159
01:03:51,244 --> 01:03:52,871
Si tu viens me voir,
c'est que t'es dos au mur.
1160
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Vous savez
ce qui est arrivé aux tireurs?
1161
01:03:55,164 --> 01:03:57,542
Sterns est du genre à ne laisser
aucune trace derrière lui.
1162
01:03:57,626 --> 01:03:59,043
[soupir]
1163
01:03:59,127 --> 01:04:02,589
Je veux une peine réduite.
Cellule individuelle. Prison d'Allenwood.
1164
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Les infos d'abord,
on verra ensuite.
1165
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Les infos d'abord,
on verra ensuite.
1166
01:04:07,761 --> 01:04:10,597
C'est les gars de mon ancienne
unité qui ont retrouvé Sterns
1167
01:04:10,680 --> 01:04:11,723
dans les décombres de Harlem.
1168
01:04:12,599 --> 01:04:14,976
Il avait été contaminé
par le sang de Bruce Banner,
1169
01:04:15,059 --> 01:04:16,728
sauf que c'est pas sa force
physique qui avait été affectée.
1170
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
- C'était quoi alors?
- Son esprit.
1171
01:04:17,812 --> 01:04:20,899
Il a développé une capacité
de calcul hallucinante.
1172
01:04:21,733 --> 01:04:23,568
Ross, fidèle à lui-même,
1173
01:04:23,652 --> 01:04:24,944
y a vu une opportunité.
1174
01:04:25,529 --> 01:04:28,448
Alors, au lieu de faire
décontaminer le sang de Sterns,
1175
01:04:28,532 --> 01:04:30,700
il a augmenté la dose de rayons.
1176
01:04:31,535 --> 01:04:34,454
Il a fait de Sterns sa petite cellule
de réflexion personnelle, et il l'a chargé
1177
01:04:35,038 --> 01:04:38,124
de développer de nouvelles
armes technologiques.
1178
01:04:38,708 --> 01:04:40,502
- Le salopard.
- [il ricane]
1179
01:04:41,085 --> 01:04:42,671
Mais pourquoi Sterns a accepté?
1180
01:04:42,754 --> 01:04:45,339
Le Camp Echo Un devait
être le bâton,
1181
01:04:45,424 --> 01:04:48,134
et la promesse de pardon
devait être la carotte.
1182
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
Ross se serait engagé à libérer Sterns
une fois qu'il serait Président.
1183
01:04:54,433 --> 01:04:56,851
Et pourtant… nous y voilà.
1184
01:04:59,020 --> 01:05:02,607
Donc Sterns a fait appel à vous
pour voler l'adamantium des Japonais
1185
01:05:02,691 --> 01:05:04,734
dans l'idée de dresser les deux
pays l'un contre l'autre?
1186
01:05:02,691 --> 01:05:04,734
dans l'idée de dresser les deux
pays l'un contre l'autre?
1187
01:05:07,529 --> 01:05:09,864
En piochant dans un fonds secret
de la CIA pour nous payer.
1188
01:05:09,948 --> 01:05:12,576
De quoi enterrer le traité
et déclencher un conflit.
1189
01:05:13,076 --> 01:05:15,369
Et désigner Ross comme seul
responsable du chaos général.
1190
01:05:16,079 --> 01:05:18,289
Imagine la réaction
d'un Thaddeus Ross
1191
01:05:18,372 --> 01:05:21,417
qui se retrouve pris au piège, quand
on connaît le tempérament du bonhomme.
1192
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
Si vous vous évadez d'Allenwood,
je vous retrouverai.
1193
01:05:26,339 --> 01:05:29,217
Tu veux plutôt dire "quand"
je m'évaderai, Capitaine.
1194
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
Et c'est toi
qui n'y survivras pas.
1195
01:05:33,387 --> 01:05:34,889
- Vous étiez au courant?
- Bien sûr que non.
1196
01:05:34,973 --> 01:05:37,058
Mais le Ross d'aujourd'hui
n'est plus le même homme.
1197
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
Les gens ne se réduisent pas
seulement à leur passé.
1198
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
Cap, il faut compter 24 heures
pour les comprimés.
1199
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
On a intérêt à vite rentrer à Washington.
Il faut alerter le Président.
1200
01:05:45,484 --> 01:05:46,818
Vous le trouverez plus
à Washington.
1201
01:05:47,360 --> 01:05:48,862
Il est sur l'USS Milius,
1202
01:05:48,945 --> 01:05:50,697
qui vient de pénétrer
dans l'océan Indien.
1203
01:05:50,780 --> 01:05:52,741
Des navires japonais
ont aussi rejoint le secteur.
1204
01:05:52,824 --> 01:05:55,118
On en est déjà là.
Mets-toi en costume, on a peu de temps.
1205
01:05:57,829 --> 01:05:58,872
[sonnette d'entrée]
1206
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
- Je peux vous aider?
- Bonjour, Amiral.
1207
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
- Je peux vous aider?
- Bonjour, Amiral.
1208
01:06:04,335 --> 01:06:06,087
Puis-je utiliser
votre téléphone?
1209
01:06:06,170 --> 01:06:08,006
[femme] Chéri? Qui est-ce?
1210
01:06:08,089 --> 01:06:10,008
- [coups de feu]
- [la femme crie]
1211
01:06:12,844 --> 01:06:14,721
[Joaquin] Waouh, c'est fou!
1212
01:06:14,804 --> 01:06:16,264
T'as déjà vu un truc pareil?
1213
01:06:16,347 --> 01:06:17,557
[Capitaine America]
Non. Jamais.
1214
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
ÎLE CÉLESTE
1215
01:06:22,687 --> 01:06:23,813
[musique de suspense]
1216
01:06:44,292 --> 01:06:46,169
[Ruth] Laissez-moi parler,
ou il voudra rien entendre.
1217
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
J'ai pas vu Ross dans cet état
depuis qu'il a quitté l'armée.
1218
01:06:48,504 --> 01:06:49,589
Il ferait bien de se ressaisir
parce je sais pas
1219
01:06:49,673 --> 01:06:52,592
ce que Sterns nous prépare,
mais c'est pour bientôt.
1220
01:06:54,343 --> 01:06:56,805
[Ross] …de F-18 prête à être
catapultée à la seconde
1221
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
où leur vaisseau vire de bord.
1222
01:07:00,725 --> 01:07:02,018
Qu'est-ce qu'il fait là?
1223
01:07:02,101 --> 01:07:04,020
Je vous avais dit
de rester à l'écart, Wilson.
1224
01:07:04,103 --> 01:07:05,313
C'est moi qui l'ai fait venir,
monsieur.
1225
01:07:05,396 --> 01:07:06,397
[Ross] Qu'on fasse
sortir cet homme!
1226
01:07:06,480 --> 01:07:08,608
S'il vous plaît, vous m'avez
demandé de mener mon enquête,
1227
01:07:08,692 --> 01:07:11,611
mais la situation s'avère…
Inutile de chercher des excuses.
1228
01:07:11,695 --> 01:07:14,072
Votre mission était simple,
et vous avez échoué!
1229
01:07:14,155 --> 01:07:15,156
Monsieur le Président…
1230
01:07:16,240 --> 01:07:18,660
Ce que nous avons découvert
dans le labo de Camp Echo Un
1231
01:07:18,743 --> 01:07:21,287
nous laisse supposer que des
millions de vies sont en danger,
1232
01:07:21,370 --> 01:07:23,414
et vous savez tout comme moi
qu'Isaiah est innocent.
1233
01:07:24,708 --> 01:07:27,210
Ça ne me gêne pas d'avoir cette
conversation devant témoins.
1234
01:07:27,293 --> 01:07:28,294
C'est vous qui voyez.
1235
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
[Jackal] Ça n'a pas de sens.
Le Japon est censé être un pays allié.
1236
01:07:38,304 --> 01:07:40,473
- [effet Larsen à la radio]
- [Whiskey] Jackal?
1237
01:07:40,556 --> 01:07:41,766
Jackal, tu me reçois?
1238
01:07:41,850 --> 01:07:43,142
["Mr. Blue" des Fleetwoods
joue à la radio]
1239
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Je vous demande de faire vite.
1240
01:07:50,650 --> 01:07:52,611
J'ai toute la flotte japonaise
qui me suit de près.
1241
01:07:52,694 --> 01:07:54,613
C'est à qui arrivera le premier
sur l'Île Céleste.
1242
01:07:54,696 --> 01:07:56,072
C'est exactement
ce qu'il cherche.
1243
01:07:56,155 --> 01:07:59,075
C'est Sterns qui tire
les ficelles depuis le début.
1244
01:07:59,158 --> 01:08:00,994
Le vol de l'adamantium
par les Serpents,
1245
01:08:01,077 --> 01:08:02,578
l'attaque à la Maison-Blanche,
1246
01:08:02,662 --> 01:08:04,330
la fuite sur la CIA
chez les Japonais.
1247
01:08:02,662 --> 01:08:04,330
la fuite sur la CIA
chez les Japonais.
1248
01:08:05,331 --> 01:08:07,416
Il n'a pas cessé de vous dresser
l'un contre l'autre,
1249
01:08:07,500 --> 01:08:09,418
Ozaki et vous,
pour qu'on en arrive là.
1250
01:08:09,502 --> 01:08:11,630
Comment il aurait pu faire
tout ça depuis sa cellule?
1251
01:08:11,713 --> 01:08:14,758
Soumission mentale.
Il a développé une technologie
1252
01:08:14,841 --> 01:08:17,886
qui lui permet de contrôler l'esprit
de toute une liste de cibles préétablies,
1253
01:08:18,302 --> 01:08:19,888
dont vous pourriez faire partie,
monsieur.
1254
01:08:19,971 --> 01:08:21,973
[musique de suspense]
1255
01:08:25,684 --> 01:08:27,854
Vous avez l'impression
d'être tout à fait vous-même?
1256
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
Bien sûr que oui!
1257
01:08:35,904 --> 01:08:37,864
Mais il a votre dossier médical.
Pourquoi?
1258
01:08:37,946 --> 01:08:38,947
Qu'est-ce que j'en sais, moi?
1259
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
S'il arrive à contrôler les esprits,
il doit savoir hacker un fichier.
1260
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
Les registres de Camp Echo Un indiquent
que vous êtes fréquemment là-bas.
1261
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
Pour garder à l'œil ce qui s'avère être
un prisonnier de grande valeur.
1262
01:08:51,044 --> 01:08:54,255
Pourquoi avoir réalisé ces scanners,
électrocardiogrammes et analyses
1263
01:08:54,337 --> 01:08:55,381
- à l'intérieur du camp?
- Tout ça est ridicule.
1264
01:08:55,463 --> 01:08:57,133
Monsieur le Président,
répondez-moi!
1265
01:08:57,215 --> 01:08:59,302
Je n'ai pas de compte
à vous rendre!
1266
01:08:59,385 --> 01:09:00,511
Expliquez-moi pourquoi
vous vous rendiez
1267
01:09:00,593 --> 01:09:02,345
- dans un site clandestin…
- Arrêtez!
1268
01:09:02,430 --> 01:09:03,639
- Je vous ordonne de vous taire!
1269
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
- …pour des examens de santé.
Pourquoi?
1270
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
- …pour des examens de santé.
Pourquoi?
1271
01:09:05,348 --> 01:09:07,600
J'étais en train de crever,
1272
01:09:07,686 --> 01:09:08,852
bon Dieu!
1273
01:09:08,937 --> 01:09:10,603
[musique de suspense]
1274
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Parce que mon cœur
était sur le point de lâcher!
1275
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Et que lui seul a trouvé
comment y remédier.
1276
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
C'est grâce à ça
que j'ai pu rester en vie!
1277
01:09:29,497 --> 01:09:32,293
Et moi, en échange,
je lui ai donné l'espoir
1278
01:09:32,375 --> 01:09:34,252
qu'un jour, il pourrait
retrouver sa liberté.
1279
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Il avait besoin d'un labo.
Alors, je lui ai fourni.
1280
01:09:39,550 --> 01:09:41,594
J'ai bien songé
à le faire déplacer mais…
1281
01:09:41,677 --> 01:09:43,386
Mais s'il disparaissait,
plus de comprimés.
1282
01:09:49,310 --> 01:09:52,063
Quand votre petit camarade Hulk
et l'Abomination
1283
01:09:52,145 --> 01:09:55,984
ont détruit Harlem,
il a bien fallu désigner un coupable.
1284
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns a fait figure
1285
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
de dommage collatéral.
1286
01:10:04,117 --> 01:10:06,535
Une seule chose m'a guidé
pendant toute ma vie.
1287
01:10:04,117 --> 01:10:06,535
Une seule chose m'a guidé
pendant toute ma vie.
1288
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
La volonté de servir mon pays.
1289
01:10:13,334 --> 01:10:15,294
Mais la seule personne
qui compte à mes yeux
1290
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
semble ne pas le comprendre.
1291
01:10:20,133 --> 01:10:26,555
Betty n'a jamais cessé de m'en vouloir.
J'ai lancé troupes sur Banner.
1292
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Il fallait que je survive…
pour ma fille.
1293
01:10:33,396 --> 01:10:36,065
[musique sentimentale]
1294
01:10:36,149 --> 01:10:41,070
Pour lui laisser du temps. Qu'elle
se fasse une autre image de son père.
1295
01:10:42,196 --> 01:10:44,157
Qu'elle retrouve celui
1296
01:10:44,240 --> 01:10:45,909
qui l'emmenait voir
les cerisiers en fleurs.
1297
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Il est encore temps pour ça.
1298
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Je sais ce que c'est…
1299
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
de se dire
qu'on a quelque chose à prouver.
1300
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Que le monde ne voit en vous
qu'une seule chose.
1301
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Mais ce n'est pas
dans les moments faciles
1302
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Mais ce n'est pas
dans les moments faciles
1303
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
qu'on peut prouver
sa véritable valeur.
1304
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
C'est dans les moments d'épreuve
comme celui-ci.
1305
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
Si nous sommes là,
c'est uniquement parce que Sterns
1306
01:11:17,440 --> 01:11:19,775
cherche à se venger,
quitte à provoquer une guerre.
1307
01:11:19,859 --> 01:11:22,111
Et nous sommes en train de faire
pile ce qu'il attend de nous.
1308
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Monsieur, deux de nos F-18 viennent
d'ouvrir le feu sur la flotte japonaise.
1309
01:11:27,116 --> 01:11:28,576
[musique de suspense]
1310
01:11:29,953 --> 01:11:31,955
[commandant]
Continuez les appels radio.
1311
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
[spécialiste homme] Dommage
à la flotte japonaise minimal.
1312
01:11:35,959 --> 01:11:37,585
[commandant] Activez
les systèmes antiaériens.
1313
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
[Ross] Est-ce que ces pilotes
ont perdu la tête?
1314
01:11:39,753 --> 01:11:41,840
-Rappelez-les.
-[commandant] Nous avons essayé.
1315
01:11:41,923 --> 01:11:43,382
Jackal et Whiskey
ne répondent pas.
1316
01:11:43,466 --> 01:11:45,426
Il faut déployer
d'autres appareils.
1317
01:11:45,509 --> 01:11:47,511
Vous en avez deux ici,
prêts à décoller.
1318
01:11:47,595 --> 01:11:48,804
[musique dramatique]
1319
01:11:49,263 --> 01:11:50,098
Allez-y.
1320
01:11:57,313 --> 01:11:59,482
[la musique dramatique continue]
1321
01:12:05,238 --> 01:12:08,032
Sterns devait déjà contrôler nos pilotes
quand j'ai neutralisé le signal.
1322
01:12:08,824 --> 01:12:11,077
[Capitaine America] Il faut convaincre
les Japonais de rejoindre leur flotte.
1323
01:12:11,494 --> 01:12:13,579
Reste près de moi
et tâche de rester en vie.
1324
01:12:13,662 --> 01:12:15,248
[Joaquin] Interdiction
de mourir. Bien reçu.
1325
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
Regagnez votre flotte.
1326
01:12:23,214 --> 01:12:24,966
[pilote japonais]
Yamamoto, on n'est pas seuls.
1327
01:12:27,760 --> 01:12:28,761
[Capitaine America, en japonais]
Arrêtez,
1328
01:12:28,844 --> 01:12:29,678
nous ne sommes pas vos ennemis.
1329
01:12:36,477 --> 01:12:37,811
- [coups de feu]
- [il grogne]
1330
01:12:41,107 --> 01:12:43,192
[Capitaine America] Jackal fonce droit
sur les navires japonais.
1331
01:12:44,610 --> 01:12:46,362
Non! Il a ouvert le feu.
1332
01:12:47,155 --> 01:12:49,490
Monsieur le Président, n'envoyez
surtout pas d'autres chasseurs.
1333
01:12:49,573 --> 01:12:51,951
Il faut montrer au Japon
qu'on essaie de calmer le jeu.
1334
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
[pilote japonais]
Autorisation de répliquer?
1335
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
[opérateur japonais]
Accordée.
1336
01:13:06,715 --> 01:13:09,010
[spécialiste, homme] Cinq
missiles japonais en approche.
1337
01:13:11,930 --> 01:13:13,222
Missile d'interception.
1338
01:13:25,693 --> 01:13:27,820
[Joaquin] Il y en a deux
qui sont passés.
1339
01:13:27,903 --> 01:13:29,405
[Capitaine America]
Prends celui de droite.
1340
01:13:36,245 --> 01:13:37,913
Aile Rouge, couvre-moi.
1341
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Monsieur, vous devez convaincre le Japon
de rappeler leurs chasseurs.
1342
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
[Ozaki] Nous n'attendions pas moins
de votre présidence.
1343
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
[Ozaki] Nous n'attendions pas moins
de votre présidence.
1344
01:14:06,525 --> 01:14:10,238
Monsieur, deux de nos pilotes
sont devenus incontrôlables.
1345
01:14:10,321 --> 01:14:12,531
Rappelez vos appareils.
Quelqu'un tente de nous manipuler.
1346
01:14:14,033 --> 01:14:14,867
C'est vous, le manipulateur.
1347
01:14:14,950 --> 01:14:17,328
Vous envoyez Capitaine America
couvrir vos assassins.
1348
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
Il s'efforce par tous les moyens
de les ramener au sol.
1349
01:14:22,083 --> 01:14:25,086
Si ce n'est pas de vous
que ces pilotes reçoivent leurs ordres,
1350
01:14:25,169 --> 01:14:28,464
alors, dites-moi
à qui ils obéissent.
1351
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
C'est bien ce que je pensais.
1352
01:14:31,425 --> 01:14:32,426
[la ligne se coupe]
1353
01:14:36,055 --> 01:14:37,265
[commandant]
Monsieur le Président?
1354
01:14:38,766 --> 01:14:39,767
[grognement]
1355
01:14:41,352 --> 01:14:44,313
[Sterns dans l'oreillette]
Ça y est, on y arrive.
1356
01:14:44,397 --> 01:14:47,983
Ce feu qui vous dévore l'estomac.
Toute cette rage.
1357
01:14:48,067 --> 01:14:50,611
Pourquoi ne pas
les laisser s'exprimer?
1358
01:14:50,694 --> 01:14:51,945
Tout va bien, monsieur?
1359
01:14:52,030 --> 01:14:53,697
[Ross respire bruyamment]
1360
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
[bégayant] Oui. Je reviens
dans une minute.
1361
01:14:57,910 --> 01:14:59,453
[musique de suspense]
1362
01:15:02,206 --> 01:15:03,916
Joaquin, Whiskey arrive
droit sur toi.
1363
01:15:03,999 --> 01:15:05,418
[Joaquin] Bien reçu!
1364
01:15:03,999 --> 01:15:05,418
[Joaquin] Bien reçu!
1365
01:15:12,508 --> 01:15:15,803
Sam, faudrait que tu m’apprennes
tes techniques quand tout ça sera terminé!
1366
01:15:15,886 --> 01:15:17,596
[musique triomphante]
1367
01:15:22,643 --> 01:15:24,687
[système d'alarme]
Altitude. Altitude.
1368
01:15:28,482 --> 01:15:29,317
Altitude.
1369
01:15:31,819 --> 01:15:33,446
[Joaquin] Whiskey évacué.
Envoyez RESCO.
1370
01:15:33,529 --> 01:15:34,947
[homme spécialiste] Bien reçu.
Unité RESCO en route.
1371
01:15:35,030 --> 01:15:36,949
Deux chasseurs japonais
vous prennent en chasse.
1372
01:15:37,032 --> 01:15:38,909
[Joaquin] Pourquoi
ils nous lâchent pas
1373
01:15:38,992 --> 01:15:39,993
alors qu'on vient les aider?
1374
01:15:40,078 --> 01:15:41,495
[Capitaine America]
Ross leur dira jamais
1375
01:15:41,579 --> 01:15:42,705
qui est le vrai responsable.
1376
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
[Sterns] Toute cette haine
que vous tentez d'enfouir,
1377
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
toute cette laideur,
elle est en vous, Ross.
1378
01:15:53,591 --> 01:15:56,344
Derrière vos yeux.
Prête à jaillir.
1379
01:15:56,427 --> 01:15:58,429
[musique dramatique]
1380
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
[Capitaine America] Joaquin,
je prends Jackal en chasse.
1381
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
[Joaquin] Bien reçu. J'occupe
les autres pendant ce temps.
1382
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
Qu'est-ce que vous m'avez fait,
espèce de salopard?
1383
01:16:26,290 --> 01:16:29,710
[Sterns] Ce qui était convenu.
Avec un petit supplément.
1384
01:16:30,211 --> 01:16:31,337
[Ross] Vous m'avez empoisonné!
1385
01:16:31,420 --> 01:16:33,506
[Sterns] Vous pouvez
arrêter le traitement,
1386
01:16:33,589 --> 01:16:35,799
mais nous savons
que vous n'en ferez rien.
1387
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
Cessez de lutter.
Donnez-moi ce que j'attends.
1388
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
Non!
1389
01:16:41,305 --> 01:16:43,307
[la musique dramatique continue]
1390
01:17:11,877 --> 01:17:14,172
[Joaquin] Sam, Jackal a tiré
ses derniers missiles!
1391
01:17:19,427 --> 01:17:21,262
J'en ai eu un!
Je m'occupe de l'autre.
1392
01:17:21,345 --> 01:17:23,514
[Capitaine America] N'y va pas!
[Joaquin] Non, c'est bon.
1393
01:17:23,597 --> 01:17:24,848
- N'y va pas!
- Je l'ai!
1394
01:17:25,891 --> 01:17:26,892
[cri]
1395
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
1396
01:17:37,445 --> 01:17:39,071
Joaquin a été touché.
Je vais le chercher.
1397
01:17:39,154 --> 01:17:42,115
On envoie une unité RESCO.
Vous devez neutraliser Jackal.
1398
01:17:42,200 --> 01:17:43,284
[Capitaine America]
C'est pas vrai!
1399
01:17:43,367 --> 01:17:45,619
Ça a assez duré.
1400
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
[Sterns] Cédez à votre colère.
1401
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
Et on se souviendra de vous
comme il se doit.
1402
01:17:51,625 --> 01:17:52,876
Allez, Ross,
vous y êtes presque.
1403
01:17:52,960 --> 01:17:54,044
TIRS DE MISSILES
ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON
1404
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
Vous pouvez pulvériser
la flotte japonaise
1405
01:17:58,799 --> 01:18:00,884
à mains nues
et tuer Capitaine America.
1406
01:18:04,472 --> 01:18:06,432
[bips rapides]
1407
01:18:04,472 --> 01:18:06,432
[bips rapides]
1408
01:18:06,515 --> 01:18:07,350
Oh non!
1409
01:18:11,270 --> 01:18:12,104
[grognement]
1410
01:18:14,106 --> 01:18:16,567
[Sterns] Laissez s'exprimer
le monstre qui est en vous.
1411
01:18:17,901 --> 01:18:19,903
[grognement]
1412
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
[pilote automatique]
Altitude. Altitude…
1413
01:18:27,703 --> 01:18:30,373
Altitude. Altitude. Altitude.
1414
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
[Sterns] Laissez libre cours
à votre colère,
1415
01:18:33,041 --> 01:18:34,752
à votre haine.
1416
01:18:34,835 --> 01:18:36,254
[Capitaine America]
Aile Rouge, stabilise!
1417
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
[Sterns]
Rien ne peut vous arrêter.
1418
01:18:44,094 --> 01:18:45,763
Vous pouvez
tous les réduire en miettes.
1419
01:18:56,315 --> 01:18:58,276
[musique triomphante]
1420
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
[Leila] Monsieur le Président?
1421
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Monsieur, tout va bien?
1422
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Monsieur, tout va bien?
1423
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
Capitaine America
a neutralisé nos pilotes.
1424
01:19:08,661 --> 01:19:10,663
Le Japon rappelle ses appareils.
1425
01:19:10,746 --> 01:19:12,456
[Ross halète]
1426
01:19:12,540 --> 01:19:14,292
Recontactez immédiatement Ozaki.
1427
01:19:14,375 --> 01:19:15,918
Nous pouvons
encore tout arranger.
1428
01:19:17,711 --> 01:19:20,881
[il hyperventile]
1429
01:19:24,009 --> 01:19:26,219
[en japonais] Capitaine America
a sauvé notre flotte.
1430
01:19:26,762 --> 01:19:28,013
Pilotes neutralisés.
1431
01:19:29,890 --> 01:19:31,850
[musique de suspense]
1432
01:19:33,894 --> 01:19:35,062
Où est Joaquin?
1433
01:19:35,145 --> 01:19:36,772
C'est bon, on l'a évacué.
1434
01:19:36,855 --> 01:19:38,148
[Capitaine America] Merci.
1435
01:19:46,657 --> 01:19:48,409
[reportrice] Un conflit
international a été évité de justesse
1436
01:19:48,492 --> 01:19:52,330
suite au bref combat aérien qui a opposé
les forces japonaises et américaines
1437
01:19:52,413 --> 01:19:54,247
au large de l'Île Céleste.
1438
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
Combat au cours duquel
le Capitaine Joaquin Torres a été blessé.
1439
01:19:58,377 --> 01:19:59,587
Il a été transféré à l'hôpital
militaire Walter Reed
1440
01:19:59,670 --> 01:20:02,255
pour y subir
une intervention d'urgence.
1441
01:20:02,340 --> 01:20:04,342
Son état demeure critique.
1442
01:20:04,425 --> 01:20:06,885
[médecin 1] Pince à clamper.
Il faut panser la blessure.
1443
01:20:04,425 --> 01:20:06,885
[médecin 1] Pince à clamper.
Il faut panser la blessure.
1444
01:20:07,428 --> 01:20:09,805
Pression stable.
[médecin 2] Aspiration.
1445
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
[médecin 1] Je vois rien.
Aspiration.
1446
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Écarteurs.
1447
01:20:16,103 --> 01:20:18,105
[des pas approchent]
1448
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Personne n'a le droit d'entrer.
1449
01:20:23,527 --> 01:20:24,778
Allez-vous-en.
1450
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Toi aussi, tu m'as manqué.
1451
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Ça me fait mal d'avoir à le dire,
mais je suis content de te voir.
1452
01:20:49,219 --> 01:20:50,095
[soupir]
1453
01:20:50,596 --> 01:20:52,848
Je vous ai suivis aux nouvelles.
C'était du beau travail.
1454
01:20:53,682 --> 01:20:55,100
Et puis ils ont parlé
de l'accident.
1455
01:20:56,351 --> 01:20:58,521
[Sam] Le cœur avait lâché,
ils ont dû le relancer.
1456
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Personne peut dire s'il…
1457
01:21:05,027 --> 01:21:06,278
Tu n'y es pour rien.
1458
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Je peux pas m'empêcher
de penser à Steve.
1459
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
Il a repoussé combien
d'invasions aliens?
1460
01:21:13,869 --> 01:21:15,078
- Deux.
1461
01:21:15,162 --> 01:21:16,121
- Deux.
1462
01:21:16,204 --> 01:21:17,289
[rire moqueur]
1463
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Waouh.
1464
01:21:21,376 --> 01:21:23,754
Comment j'ai pu me croire
capable de prendre la relève?
1465
01:21:26,799 --> 01:21:31,011
J'aurais dû me faire injecter le sérum.
Comme Steve. Comme toi.
1466
01:21:32,680 --> 01:21:33,681
Pourquoi?
1467
01:21:36,850 --> 01:21:40,270
Parce que toute cette histoire
commence vraiment à me dépasser.
1468
01:21:42,064 --> 01:21:47,069
Y a Ross qui m'a demandé de
remettre sur pieds les Avengers.
1469
01:21:47,152 --> 01:21:48,904
Sauf que Joaquin
est sur un lit d'hôpital,
1470
01:21:48,987 --> 01:21:51,949
Isaiah est derrière
les barreaux, et Sterns…
1471
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
J'aurais pu l'arrêter, il était là,
j'avais juste à tendre le bras.
1472
01:21:58,288 --> 01:21:59,498
Mais il m'a échappé.
1473
01:22:00,082 --> 01:22:02,460
Et il a failli provoquer
une guerre mondiale.
1474
01:22:02,543 --> 01:22:03,919
Tout ça parce que j'ai pas su…
1475
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Va au bout de ta pensée.
1476
01:22:13,554 --> 01:22:15,473
Steve s'est trompé
sur mon compte.
1477
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
C'est toi qui te trompes.
1478
01:22:18,225 --> 01:22:20,060
S'il t'a légué ce bouclier,
1479
01:22:20,811 --> 01:22:22,938
c'est pas pour ta force,
1480
01:22:23,021 --> 01:22:24,314
mais pour ce que
t'es au fond de toi.
1481
01:22:28,569 --> 01:22:30,488
Tu te dis que le sérum
te donnerait le pouvoir
1482
01:22:30,571 --> 01:22:32,948
de protéger les personnes
qui comptent pour toi.
1483
01:22:33,532 --> 01:22:35,909
Mais même Steve
en a été incapable.
1484
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Tu es un être humain
et tu fais de ton mieux.
1485
01:22:40,789 --> 01:22:42,583
Steve représentait l'espoir
dans l'esprit des gens,
1486
01:22:42,666 --> 01:22:43,667
mais toi…
1487
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
toi, tu représentes un modèle.
1488
01:22:50,924 --> 01:22:52,760
Ton équipe de comm
t'a aidé pour le texte?
1489
01:22:52,843 --> 01:22:54,386
Oui. Juste un peu sur la fin.
1490
01:22:54,469 --> 01:22:55,387
T'as aimé?
1491
01:22:55,470 --> 01:22:57,598
Oui, bon travail,
ça mérite un bon 14.
1492
01:22:57,681 --> 01:22:59,933
- Touchant, non?
- Oui, très. J'étais ému.
1493
01:23:00,017 --> 01:23:01,143
- C'était parfait.
1494
01:23:01,226 --> 01:23:02,060
- Oui.
1495
01:23:03,646 --> 01:23:05,773
Bon, faut que j'y aille.
J'ai un avion à prendre.
1496
01:23:03,646 --> 01:23:05,773
Bon, faut que j'y aille.
J'ai un avion à prendre.
1497
01:23:05,856 --> 01:23:08,441
Un gala pour ma campagne.
Tu parles d'un cirque!
1498
01:23:13,196 --> 01:23:14,948
Tout ira bien, t'en fais pas.
1499
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Merci, Bucky.
1500
01:23:23,541 --> 01:23:25,167
Prends soin de toi, mon ami.
1501
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- Est-ce que c'était…
- Oui.
1502
01:23:36,845 --> 01:23:40,223
Le futur membre du Congrès,
James Buchanan Barnes.
1503
01:23:44,394 --> 01:23:47,272
Il est plus grand
que je pensais.
1504
01:23:47,355 --> 01:23:49,900
Il a de la prestance, un joli sourire,
une très belle dentition..
1505
01:23:49,983 --> 01:23:51,777
Oui et il a aussi 101 ans!
1506
01:23:52,444 --> 01:23:53,320
Oh, je peux faire avec.
1507
01:23:53,403 --> 01:23:56,824
[reporteur à la télé]
…à la Maison-Blanche
1508
01:23:56,907 --> 01:23:58,283
ainsi que la fusillade
1509
01:23:58,366 --> 01:24:01,161
sur la base d'Anacostia-Bolling
sont encore en cours,
1510
01:24:01,244 --> 01:24:04,707
saiah Bradley devrait comparaître demain
devant un tribunal militaire.
1511
01:24:04,790 --> 01:24:05,833
J'ai besoin de prendre l'air.
1512
01:24:04,790 --> 01:24:05,833
J'ai besoin de prendre l'air.
1513
01:24:05,916 --> 01:24:08,335
Difficile d'imaginer
pire disgrâce pour cet homme
1514
01:24:08,418 --> 01:24:11,213
que Capitaine America
avait sorti de l'ombre.
1515
01:24:11,296 --> 01:24:14,883
À peine deux ans
après avoir été réhabilité,
1516
01:24:14,967 --> 01:24:18,178
Isaiah Bradley se retrouve
en cellule d'isolement
1517
01:24:18,261 --> 01:24:21,431
et passible de la peine de mort.
1518
01:24:28,521 --> 01:24:29,898
[sonnerie de téléphone]
1519
01:24:37,615 --> 01:24:38,657
Vas-y, je t'écoute.
1520
01:24:38,741 --> 01:24:40,408
[scientifique] Dunphy,
t'as regardé mon rapport?
1521
01:24:40,492 --> 01:24:41,576
OK, tu me résumes?
1522
01:24:41,660 --> 01:24:44,622
Les comprimés que tu m'as transmis
contiennent des rayons gamma
1523
01:24:44,705 --> 01:24:46,790
directement assimilables par le sang.
1524
01:24:46,874 --> 01:24:48,375
Où est-ce que tu as eu ça?
1525
01:24:48,458 --> 01:24:50,168
Oh, non.
Je dois appeler quelqu'un.
1526
01:24:53,005 --> 01:24:55,007
[son de pulsation déformé]
1527
01:24:55,090 --> 01:24:56,591
[grognement]
1528
01:24:57,885 --> 01:25:01,930
Ce son que vous entendez affecte
votre sens de l'équilibre.
1529
01:25:02,555 --> 01:25:04,182
En tournant cette mollette,
1530
01:25:04,767 --> 01:25:06,852
j'agirai sur votre rythme
cardiaque.
1531
01:25:04,767 --> 01:25:06,852
j'agirai sur votre rythme
cardiaque.
1532
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Je n'ai aucun plaisir
à vous tuer,
1533
01:25:10,689 --> 01:25:12,941
mais vous ne devez pas
prévenir Capitaine America.
1534
01:25:13,025 --> 01:25:15,736
[haletant] Qui êtes-vous?
1535
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Je crois que c'est évident, non?
1536
01:25:19,364 --> 01:25:20,949
C'est moi, le héros.
1537
01:25:21,449 --> 01:25:23,535
[le son déformé
de pulsation s'intensifie]
1538
01:25:24,536 --> 01:25:25,663
[cri étouffé]
1539
01:25:25,746 --> 01:25:27,748
[musique perturbatrice]
1540
01:25:42,179 --> 01:25:43,180
[ouverture de porte]
1541
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
[Leila] Monsieur…
1542
01:25:46,599 --> 01:25:47,851
- Oui, Agent Taylor?
- [fermeture de porte]
1543
01:25:48,435 --> 01:25:50,688
Je voulais juste
vous faire savoir qu'on a fouillé
1544
01:25:50,771 --> 01:25:52,731
chaque personne présente
et inspecté trois fois la Roseraie.
1545
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Merci.
1546
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- À tout à l'heure.
- À votre service, monsieur.
1547
01:26:00,155 --> 01:26:01,156
[fermeture de porte]
1548
01:26:08,663 --> 01:26:10,165
[tonalité]
1549
01:26:16,880 --> 01:26:18,423
- [Betty] Allô?
- [il bégaie]
1550
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Allô.
1551
01:26:21,719 --> 01:26:22,886
[musique sentimentale]
1552
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
- Comment vas-tu?
- Plutôt bien.
1553
01:26:26,849 --> 01:26:30,560
Pardon. J'aurais dû t'appeler
après l'attaque à la Maison-Blanche.
1554
01:26:30,643 --> 01:26:31,979
Comment tu te sens?
1555
01:26:32,062 --> 01:26:33,063
Oh…
1556
01:26:33,688 --> 01:26:34,857
Tout va bien.
1557
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
C'est bon d'entendre ta voix.
1558
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Je m'attendais pas
à ce que tu décroches.
1559
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, je sais que j'ai souvent
fait de mauvais choix.
1560
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Mais j'essaie de changer.
De devenir meilleur.
1561
01:26:55,210 --> 01:26:56,211
Euh…
1562
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Je me disais qu'un de ces jours,
on pourrait aller se promener, toi et moi?
1563
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Aller voir, comme autrefois,
les cerisiers en fleurs.
1564
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Aller voir, comme autrefois,
les cerisiers en fleurs.
1565
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Oui. Ça me plairait.
1566
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Entendu, alors.
Je t'aime, ma chérie.
1567
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Au revoir, papa.
1568
01:27:30,996 --> 01:27:32,998
[bavardages des reporteurs]
1569
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Je vous en prie.
1570
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Bonjour à toutes et à tous.
1571
01:27:49,848 --> 01:27:51,308
Lors de mon entrée en fonction,
j'ai fait la promesse
1572
01:27:51,391 --> 01:27:56,604
d'instaurer une paix qui serait
non seulement tangible mais durable.
1573
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Cette journée marque un grand pas
dans la concrétisation de cette promesse.
1574
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
[Sterns] Capitaine America.
1575
01:28:07,950 --> 01:28:09,242
Auriez-vous la bonté
d'écouter un être
1576
01:28:09,326 --> 01:28:13,580
plein de rancœur
qui est au bout du rouleau?
1577
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
C'est votre spécialité, non?
1578
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
On doit avoir cinq minutes avant que vous
vous fassiez embarquer.
1579
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
Vous m'avez privé de ma grande
finale dans l'océan Indien.
1580
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
Je suis donc obligé de me rendre
pour parvenir à mes fins.
1581
01:28:26,718 --> 01:28:28,971
Si vous attendez que
je vous présente des excuses,
1582
01:28:29,054 --> 01:28:30,305
vous allez attendre longtemps.
1583
01:28:30,388 --> 01:28:32,182
Ce que j'attends,
c'est que vous compreniez enfin
1584
01:28:32,265 --> 01:28:34,267
que nous poursuivons
le même but.
1585
01:28:34,767 --> 01:28:37,104
Nous voulons que le monde voie
Ross sous son vrai visage.
1586
01:28:37,729 --> 01:28:42,317
J'ai l'immense fierté de vous annoncer
que notre traité sera bien ratifié.
1587
01:28:42,860 --> 01:28:44,486
Si vous avez des questions…
1588
01:28:45,070 --> 01:28:48,281
Qu'avez-vous à répondre à ceux
qui imputent la rupture avec le Japon
1589
01:28:48,365 --> 01:28:51,076
à une mauvaise gestion
de votre tentative d'assassinat?
1590
01:28:51,159 --> 01:28:53,954
Certains ont eu beau répandre
des allégations
1591
01:28:54,037 --> 01:28:55,788
afin de monter nos deux nations
l'une contre l'autre,
1592
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
mais notre amitié a eu raison
de cette épreuve.
1593
01:28:59,001 --> 01:29:01,336
Vous avez maintenu Ross en vie
pendant des années.
1594
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Il était à votre merci,
pourtant, vous ne l'avez pas tué.
1595
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Moi, ce que j'en dis,
c'est que l'océan Indien,
1596
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
c'était pas dans l'idée
de provoquer une guerre,
1597
01:29:13,306 --> 01:29:15,100
mais de ruiner l'image de Ross.
1598
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Exact.
1599
01:29:18,853 --> 01:29:20,647
Mais vous ne savez
toujours pas comment.
1600
01:29:20,730 --> 01:29:22,274
Les comprimés.
1601
01:29:22,357 --> 01:29:23,733
J'ai aussi mis quelqu'un
sur le coup.
1602
01:29:24,526 --> 01:29:25,986
Non, vous n'avez plus personne.
1603
01:29:26,904 --> 01:29:28,947
Est-il vrai que s'il y a eu un accrochage
dans l'océan Indien,
1604
01:29:29,031 --> 01:29:30,949
c'est parce que
les Japonais ont découvert
1605
01:29:31,033 --> 01:29:32,575
que c'est en réalité
votre gouvernement
1606
01:29:32,659 --> 01:29:36,121
qui a payé les mercenaires de SERPENT
pour voler leur adamantium?
1607
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
Nous n'avons payé personne.
1608
01:29:38,831 --> 01:29:40,708
Ross a fait de moi un monstre.
1609
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Il mérite bien
que je fasse de même avec lui.
1610
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Ça ne vous fait pas plaisir?
1611
01:29:46,798 --> 01:29:48,633
- À terre!
- Plus un geste!
1612
01:29:54,014 --> 01:29:55,640
Ça n'a jamais traversé
votre cerveau de génie
1613
01:29:55,723 --> 01:29:58,685
que peut-être
vous vous trompiez sur Ross?
1614
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
- Qu'est-ce qu'on parie?
1615
01:30:00,353 --> 01:30:01,188
- Ce que vous voulez.
1616
01:30:02,772 --> 01:30:04,732
- Où allez-vous?
- Mettre un terme à votre petit jeu.
1617
01:30:05,733 --> 01:30:07,277
À terre, tout de suite!
1618
01:30:08,861 --> 01:30:10,113
Vous avez le droit
de garder le silence…
1619
01:30:10,197 --> 01:30:11,364
Je vous préviens, Capitaine!
1620
01:30:11,990 --> 01:30:15,868
Si c'est moi qui ai raison pour Ross,
vous êtes un homme mort!
1621
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Vous êtes un homme mort!
1622
01:30:18,956 --> 01:30:20,207
Monsieur le Président,
on apprend à l'instant
1623
01:30:20,290 --> 01:30:23,210
que le Docteur Samuel Sterns
vient de se rendre.
1624
01:30:23,793 --> 01:30:25,795
Il affirme que vous lui auriez
promis de le gracier
1625
01:30:25,878 --> 01:30:28,590
en échange de sa participation
à des projets secrets du gouvernement.
1626
01:30:28,673 --> 01:30:29,716
Il n'y a rien de vrai là-dedans.
1627
01:30:29,799 --> 01:30:33,386
[Sterns au haut-parleur] Président,
vos petites visites me manquent.
1628
01:30:33,470 --> 01:30:35,097
[Ross au haut-parleur]
Qu'est-ce que vous voulez?
1629
01:30:35,180 --> 01:30:37,975
[Sterns] J'aurais dit "une vie normale".
Mais il est trop tard pour ça.
1630
01:30:38,058 --> 01:30:39,101
Monsieur…
1631
01:30:39,184 --> 01:30:40,435
[Sterns] Je vous ai aidé.
Plus que n'importe qui.
1632
01:30:40,518 --> 01:30:41,894
Je vais leur expliquer.
1633
01:30:41,979 --> 01:30:43,146
Laissez-moi répondre!
1634
01:30:43,230 --> 01:30:44,982
[Ross] Essayez de vous mettre
à ma place.
1635
01:30:45,065 --> 01:30:48,610
[Sterns] Je comprends. Vous m'avez laissé
croupir dans votre prison.
1636
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
Vous allez me lâcher, oui?
1637
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
- Je veux répondre!
- [Leila] Calmez-vous!
1638
01:30:52,072 --> 01:30:53,406
Non, c'est hors de question!
1639
01:30:53,490 --> 01:30:55,492
- Je n'ai pas à vous obéir.
- C'est pour votre sécurité.
1640
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
[Sterns] Le monde connaîtra
bientôt votre véritable visage,
1641
01:30:59,412 --> 01:31:01,664
et Betty vous méprisera
encore plus qu'aujourd'hui.
1642
01:31:01,748 --> 01:31:03,416
S'il vous plaît,
Monsieur le Président.
1643
01:31:03,500 --> 01:31:05,335
[il crie]
1644
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
[agent] Monsieur!
1645
01:31:19,724 --> 01:31:20,683
[Ross grogne]
1646
01:31:20,767 --> 01:31:22,269
Non, c'est pas vrai!
1647
01:31:22,352 --> 01:31:24,437
[Ross gémit]
1648
01:31:30,902 --> 01:31:32,112
[clameurs des reporteurs]
1649
01:31:40,703 --> 01:31:43,206
[rugissement]
1650
01:31:43,290 --> 01:31:44,874
Depuis quand y en a un rouge?
1651
01:31:44,957 --> 01:31:47,127
[musique inquiétante]
1652
01:31:50,213 --> 01:31:51,548
Monsieur le Président?
1653
01:31:51,631 --> 01:31:54,134
[grognement]
1654
01:31:55,009 --> 01:31:56,219
Agent Taylor,
devons-nous ouvrir le feu?
1655
01:32:02,809 --> 01:32:04,102
[rugissement]
1656
01:32:05,687 --> 01:32:06,729
[cris des reporteurs]
1657
01:32:15,405 --> 01:32:16,823
[rugissement]
1658
01:32:32,672 --> 01:32:34,382
Alors, c'était ça,
le plan de Sterns!
1659
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Oh, non.
1660
01:32:51,483 --> 01:32:53,067
Sam, je m'occupe
d'évacuer le jardin.
1661
01:32:53,151 --> 01:32:54,319
Fais boucler tout le secteur.
1662
01:32:54,402 --> 01:32:55,570
[rugissement]
1663
01:33:15,923 --> 01:33:17,175
[Capitaine America grogne]
1664
01:33:20,178 --> 01:33:21,513
[coups de feu]
1665
01:33:23,014 --> 01:33:24,182
[Capitaine America] Non!
1666
01:33:24,266 --> 01:33:25,892
Repliez-vous, restez pas là!
1667
01:33:32,732 --> 01:33:33,733
Tous à terre!
1668
01:33:36,528 --> 01:33:37,987
[Ruth] Sam! Les drones arrivent.
1669
01:34:17,694 --> 01:34:20,112
[rugissement]
1670
01:34:22,907 --> 01:34:24,784
Ruth, je vais l'attirer
jusqu'à Hains Point.
1671
01:34:24,867 --> 01:34:26,328
Faites évacuer la zone!
1672
01:34:26,411 --> 01:34:28,621
[Ruth] Sam, vous êtes fou?
C'est du suicide!
1673
01:34:28,705 --> 01:34:29,831
[Capitaine America]
Faites ce que je dis!
1674
01:35:24,636 --> 01:35:26,888
[Ross grogne]
1675
01:35:26,971 --> 01:35:29,140
Vous pouvez vaincre
cette chose, Ross!
1676
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Regardez autour de vous!
1677
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Vous vous souvenez de ce parc?
1678
01:35:35,938 --> 01:35:37,774
C'est là que vous veniez
avec Betty.
1679
01:35:38,400 --> 01:35:39,526
[rugissement]
1680
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Va falloir trouver mieux.
1681
01:35:51,037 --> 01:35:52,038
OK.
1682
01:35:52,121 --> 01:35:53,164
Tu veux te battre?
1683
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Eh ben, amène-toi!
1684
01:35:56,543 --> 01:35:58,378
[musique dramatique]
1685
01:36:19,190 --> 01:36:21,233
[grognement]
1686
01:36:51,931 --> 01:36:53,015
[pulsation des survolteurs]
1687
01:36:53,099 --> 01:36:54,434
[grognement]
1688
01:36:56,894 --> 01:36:58,480
[les survolteurs s'estompent]
1689
01:37:10,367 --> 01:37:11,534
[grognement d'effort]
1690
01:37:44,484 --> 01:37:46,569
[Ruth] Sam, vous m'entendez?
1691
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
[Leila] Sam, est-ce que ça va?
1692
01:37:55,537 --> 01:37:57,872
Pitié, dites-moi que j'ai mis
cette saloperie au tapis.
1693
01:37:57,955 --> 01:38:00,082
[sirènes de police]
1694
01:38:02,126 --> 01:38:03,545
[fracas]
1695
01:38:04,754 --> 01:38:05,755
Oh, non.
1696
01:38:11,428 --> 01:38:13,054
C'est bon,
les renforts vont pas tarder.
1697
01:38:13,137 --> 01:38:15,139
Non. Qu'ils n'approchent pas.
1698
01:38:15,222 --> 01:38:16,474
Comment ça?
1699
01:38:20,186 --> 01:38:21,479
[musique inquiétante]
1700
01:38:26,192 --> 01:38:27,694
J'aurais dû m'injecter le sérum.
1701
01:38:27,777 --> 01:38:29,612
Plus jamais je t'écoute, Bucky.
1702
01:38:30,488 --> 01:38:31,698
[Ross grogne]
1703
01:38:33,991 --> 01:38:35,452
Je sens
que je vais perdre mon pari.
1704
01:38:42,709 --> 01:38:43,751
Ross. Vous et moi, on sait
1705
01:38:43,835 --> 01:38:46,713
que vous pouvez me mettre K.O.
d'un seul coup de poing.
1706
01:38:47,338 --> 01:38:49,048
Mais je crois
que vous le ferez pas.
1707
01:38:56,806 --> 01:38:59,809
Je sais que vous avez beaucoup
de choses à vous reprocher.
1708
01:39:01,769 --> 01:39:03,020
Je vais peut-être passer
pour un fou,
1709
01:39:04,271 --> 01:39:06,483
mais je crois que vous essayez
vraiment de changer.
1710
01:39:04,271 --> 01:39:06,483
mais je crois que vous essayez
vraiment de changer.
1711
01:39:07,567 --> 01:39:09,527
Et c'est le moment de le prouver
au monde entier.
1712
01:39:10,737 --> 01:39:11,946
De le prouver à Betty.
1713
01:39:12,822 --> 01:39:15,199
[musique sentimentale]
1714
01:40:07,376 --> 01:40:09,962
L'armée conduit Sterns
vers un établissement sécurisé.
1715
01:40:11,463 --> 01:40:12,882
Et vous, direction l'hôpital.
1716
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
J'ai un petit arrêt
à faire avant.
1717
01:40:19,513 --> 01:40:21,515
[musique joyeuse]
1718
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Et de trois, l'ancien.
1719
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Je te l'avais dit
que je te sortirais de là.
1720
01:40:34,486 --> 01:40:35,738
T'en as mis du temps!
1721
01:40:35,822 --> 01:40:37,198
[ricanement]
1722
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Merci, Sam.
1723
01:40:41,828 --> 01:40:43,162
Je serai toujours là.
1724
01:40:43,245 --> 01:40:45,039
J'ai deux ou trois
côtes cassées, pour info.
1725
01:40:45,539 --> 01:40:46,583
[rire]
1726
01:40:48,710 --> 01:40:50,086
Suivez-moi, monsieur Bradley,
1727
01:40:50,169 --> 01:40:52,129
le temps de remplir
quelques papiers.
1728
01:40:52,213 --> 01:40:54,006
Et ensuite, vous serez libre.
1729
01:41:00,638 --> 01:41:03,975
[reporteur] Les discussions se poursuivent
à l'échelle planétaire dans ce qu'on…
1730
01:41:04,058 --> 01:41:05,267
TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE
1731
01:41:05,351 --> 01:41:08,605
…nomme la course à l'adamantium
et sa promesse d'un monde meilleur.
1732
01:41:05,351 --> 01:41:08,605
…nomme la course à l'adamantium
et sa promesse d'un monde meilleur.
1733
01:41:08,688 --> 01:41:10,940
Pendant ce temps, on assistait
chez nous, dans notre capitale,
1734
01:41:11,023 --> 01:41:13,067
au premier coup de pioche dans
la reconstruction de la Maison-Blanche.
1735
01:41:13,150 --> 01:41:16,613
Un symbole déterminant
d'un retour à la normale pour le pays.
1736
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
PRISON RAFT
1737
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Par ici.
1738
01:41:44,431 --> 01:41:48,269
Monsieur. Comment vous trouvez
vos nouveaux quartiers?
1739
01:41:55,985 --> 01:41:57,862
Nécessairement inconfortables.
1740
01:41:59,405 --> 01:42:01,448
On dit que la nourriture
s'est pas améliorée.
1741
01:42:01,532 --> 01:42:03,367
- On a raison de le dire.
- [ricanement]
1742
01:42:04,160 --> 01:42:05,452
- Bradley a été libéré?
1743
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
- Oui, monsieur.
1744
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
- Oui, monsieur.
1745
01:42:06,871 --> 01:42:07,997
C'est bien.
1746
01:42:08,497 --> 01:42:10,499
Monsieur le Président,
d'après vos analyses sanguines,
1747
01:42:10,582 --> 01:42:13,044
tout porte à croire que Sterns a augmenté
la dose de rayons gamma dans vos comprimés
1748
01:42:13,127 --> 01:42:15,046
au fil du temps.
1749
01:42:15,129 --> 01:42:17,631
Vous les avez amassés
pendant des années
1750
01:42:17,715 --> 01:42:18,549
à l'intérieur de votre corps,
jusqu'à ce que…
1751
01:42:18,632 --> 01:42:20,176
Ce que je pique ma petite crise,
1752
01:42:20,760 --> 01:42:22,762
qui m'a valu
de me retrouver ici.
1753
01:42:24,972 --> 01:42:27,058
Des bons murs bien solides.
1754
01:42:27,141 --> 01:42:28,225
Oui.
1755
01:42:28,935 --> 01:42:30,061
Je tenais à vous dire que
c'était pas rien de vous voir
1756
01:42:30,561 --> 01:42:34,565
endosser la responsabilité
totale de vos actes.
1757
01:42:35,232 --> 01:42:39,195
Renoncer à vos fonctions,
accepter votre peine.
1758
01:42:39,278 --> 01:42:41,280
Le pays devait tourner la page.
1759
01:42:42,531 --> 01:42:44,742
Le Japon a confirmé son
intention de ratifier le traité.
1760
01:42:44,826 --> 01:42:45,659
Tout comme nous.
1761
01:42:46,618 --> 01:42:48,662
Les Accords Ozaki-Ross
verront le jour.
1762
01:42:49,496 --> 01:42:50,539
Vous avez réussi.
1763
01:42:51,165 --> 01:42:52,792
Sam, qu'est-ce que
vous faites ici?
1764
01:42:53,918 --> 01:42:54,919
[Sam] Pardon?
1765
01:42:56,838 --> 01:43:00,007
Nous avons été en constant désaccord,
d'un bout à l'autre de cette affaire.
1766
01:43:01,926 --> 01:43:03,803
Si on ne sait pas reconnaître
les qualités de chacun,
1767
01:43:05,179 --> 01:43:06,597
alors nous serons tous perdants.
1768
01:43:05,179 --> 01:43:06,597
alors nous serons tous perdants.
1769
01:43:08,349 --> 01:43:11,560
Je tenais à prendre de vos nouvelles.
C'est ce qu'on fait entre soldats.
1770
01:43:14,105 --> 01:43:17,608
Je serais bien resté, mais il semblerait
que vous avez une autre visite.
1771
01:43:26,826 --> 01:43:27,994
Bonjour, papa.
1772
01:43:31,956 --> 01:43:35,251
Je crains qu'on ne doive remettre
notre promenade à une autre fois.
1773
01:43:36,668 --> 01:43:37,837
C'est pas grave.
1774
01:43:39,881 --> 01:43:42,174
On pourrait aussi discuter ici,
tranquillement.
1775
01:43:44,218 --> 01:43:45,427
J'en serais très heureux.
1776
01:43:47,138 --> 01:43:48,347
Moi aussi.
1777
01:44:01,903 --> 01:44:03,279
Comment il se porte,
le petit jeune?
1778
01:44:03,362 --> 01:44:06,365
Toujours un peu dans les vapes,
mais il remonte la pente.
1779
01:44:03,362 --> 01:44:06,365
Toujours un peu dans les vapes,
mais il remonte la pente.
1780
01:44:07,658 --> 01:44:08,910
Je vous laisse. Vous avez des tas
de trucs à vous raconter.
1781
01:44:08,993 --> 01:44:11,162
Où tu vas?
Tu rentres à Baltimore?
1782
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Non.
1783
01:44:13,580 --> 01:44:16,708
Avec Ruth, on va au match ce soir.
J'ai trouvé des places près du terrain.
1784
01:44:17,293 --> 01:44:19,461
Je lui dois ma libération,
c'est la moindre des choses.
1785
01:44:19,545 --> 01:44:23,049
Ça me fait plaisir que t'aies trouvé
une copine aussi grincheuse que toi.
1786
01:44:25,426 --> 01:44:26,427
Redis ça.
1787
01:44:28,012 --> 01:44:29,388
[Sam bégaie]
1788
01:44:29,889 --> 01:44:32,391
[ricanement] Je blague!
Je t'ai eu!
1789
01:44:34,560 --> 01:44:36,395
[bips de la machine ECG]
1790
01:44:38,397 --> 01:44:40,858
Le réveil de Falcon.
1791
01:44:42,693 --> 01:44:44,028
J'allais pas te laisser
t'éclater tout seul.
1792
01:44:49,658 --> 01:44:51,702
Pardon de pas avoir assuré.
1793
01:44:51,785 --> 01:44:53,620
Pas assuré?
Qu'est-ce que tu me racontes?
1794
01:44:53,704 --> 01:44:54,831
C'est vrai.
1795
01:44:55,414 --> 01:44:56,833
Tu t'es jamais planté
comme je me suis planté.
1796
01:44:58,125 --> 01:44:59,919
Toi, tu t'es jamais fait dégager
en plein vol
1797
01:45:00,002 --> 01:45:03,214
pour finir en piqué
dans l'océan Indien.
1798
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
T'es toujours parfait.
1799
01:45:05,424 --> 01:45:06,467
[rire moqueur]
1800
01:45:05,424 --> 01:45:06,467
[rire moqueur]
1801
01:45:07,343 --> 01:45:08,344
Ouais.
1802
01:45:10,429 --> 01:45:12,264
Parce que je suis
obligé de l'être.
1803
01:45:16,602 --> 01:45:17,769
À la moindre erreur,
j'aurais le sentiment
1804
01:45:17,854 --> 01:45:20,606
de trahir tous ceux qui luttent
pour faire entendre leur voix.
1805
01:45:23,692 --> 01:45:25,361
Et ça peut être pesant.
1806
01:45:27,446 --> 01:45:28,865
La pression est lourde.
1807
01:45:32,201 --> 01:45:34,703
Y a des moments où tu te demandes
si t'arriveras jamais à…
1808
01:45:36,705 --> 01:45:37,957
à être à la hauteur.
1809
01:45:47,299 --> 01:45:48,342
Là où j'ai grandi,
1810
01:45:49,718 --> 01:45:51,971
les superhéros, on les voyait
que sur Internet
1811
01:45:52,471 --> 01:45:53,805
ou à la télé.
1812
01:45:55,391 --> 01:45:56,976
Ça semblait tellement
loin de nous.
1813
01:45:58,352 --> 01:46:00,729
Je me disais que si j'arrivais
à m'échapper de Miami,
1814
01:46:02,148 --> 01:46:03,607
je pourrais peut-être
être le prochain…
1815
01:46:03,690 --> 01:46:05,359
Pitié, me dis pas Ant-Man.
1816
01:46:05,442 --> 01:46:07,111
Non.
1817
01:46:05,442 --> 01:46:07,111
Non.
1818
01:46:08,695 --> 01:46:10,239
- Pas Ant-Man.
- [ricanement]
1819
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
C'est toi que je voulais être…
1820
01:46:17,121 --> 01:46:17,955
Eh ben!
1821
01:46:18,039 --> 01:46:19,540
[Joaquin] Sam Wilson.
1822
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Parce que t'es du genre
à ne jamais renoncer. Jamais.
1823
01:46:26,838 --> 01:46:29,508
Alors cette pression,
cette responsabilité
1824
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
dont tu parles,
je veux aussi la porter.
1825
01:46:41,395 --> 01:46:43,064
C'est rien
qu'une question de timing.
1826
01:46:44,356 --> 01:46:48,860
Tu contrôles ta roue, et tu mets un coup
de propulseur juste avant de frapper.
1827
01:46:53,365 --> 01:46:55,534
- Non.
- Non? Eh si!
1828
01:46:55,617 --> 01:46:56,953
- C'est ça, le grand secret?
1829
01:46:57,536 --> 01:46:58,579
- [rire] Eh ouais.
1830
01:46:59,580 --> 01:47:01,332
Je devrais me faire tirer
dessus plus souvent.
1831
01:47:01,415 --> 01:47:02,708
T'inquiète. T'as pas fini.
1832
01:47:02,791 --> 01:47:04,876
- Super! [ricanement]
- [il rit]
1833
01:47:05,836 --> 01:47:07,838
Un jour, ce sera plus
qu'un mauvais souvenir.
1834
01:47:05,836 --> 01:47:07,838
Un jour, ce sera plus
qu'un mauvais souvenir.
1835
01:47:08,422 --> 01:47:09,423
Je sais, oui.
1836
01:47:10,924 --> 01:47:15,179
Garde le costume à portée de main,
en prévision de ce jour-là.
1837
01:47:15,262 --> 01:47:17,306
Parce que Ross avait raison
sur une chose.
1838
01:47:18,307 --> 01:47:20,559
Le monde a besoin des Avengers.
1839
01:47:20,642 --> 01:47:22,853
- T'es sérieux, là?
- Oui.
1840
01:47:22,936 --> 01:47:24,480
Trop cool! [ricanement]
1841
01:47:26,315 --> 01:47:29,318
Tu sais, j'y pensais pas vraiment,
mais maintenant que tu parles du costume…
1842
01:47:29,401 --> 01:47:30,236
Et c'est reparti.
1843
01:47:30,319 --> 01:47:31,570
T'as vu comment mes ailes
ont été amochées.
1844
01:47:31,653 --> 01:47:33,447
J'ai eu une idée. Peut-être…
1845
01:47:33,530 --> 01:47:34,531
- Non.
1846
01:47:34,615 --> 01:47:35,449
- Attends, tu sais même pas…
1847
01:47:35,532 --> 01:47:37,451
Non, je sais pas,
mais c'est non.
1848
01:47:37,534 --> 01:47:41,288
Je me disais que peut-être,
vu que t'es ami avec les Wakandais,
1849
01:47:41,372 --> 01:47:42,623
y aurait moyen
de me brancher avec eux
1850
01:47:42,706 --> 01:47:46,335
pour une petite collab
pour de nouvelles ailes?
1851
01:47:47,628 --> 01:47:50,089
Tu veux demander aux Wakandais
de faire une collab?
1852
01:47:50,172 --> 01:47:51,048
Ouais.
1853
01:47:51,132 --> 01:47:52,799
Tu te prends
pour un producteur de rap?
1854
01:47:52,883 --> 01:47:55,594
Quoi, ils vont adorer
collaborer avec moi. Yo!
1855
01:47:55,677 --> 01:47:58,680
[musique hip-hop joyeuse,
Kendrick Lamar "i"]
1856
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
CAPITAINE AMERICA
LE MEILLEUR DES MONDES
1857
01:57:18,198 --> 01:57:19,240
[fermeture du portail]
1858
01:57:19,324 --> 01:57:21,326
[musique de suspense]
1859
01:57:26,957 --> 01:57:28,667
Je vous l'avais dit
que vous perdriez votre pari.
1860
01:57:30,126 --> 01:57:31,670
Vous savez
ce qui est le plus amusant?
1861
01:57:31,753 --> 01:57:34,339
Je suis pas d'humeur à rire.
Votre quête de vengeance a coûté la vie
1862
01:57:34,840 --> 01:57:37,425
à des femmes
et des hommes de valeur.
1863
01:57:37,508 --> 01:57:40,303
Croyez-moi, on partage pas
le même sens de l'humour.
1864
01:57:40,762 --> 01:57:43,139
Mais nous partageons
le même monde.
1865
01:57:44,057 --> 01:57:46,476
Celui pour lequel vous seriez
prêt à donner votre vie.
1866
01:57:48,353 --> 01:57:49,520
C'est pour bientôt.
1867
01:57:50,271 --> 01:57:52,148
Je l'ai vu inscrit
dans mes probabilités,
1868
01:57:52,232 --> 01:57:54,150
comme je vous vois en ce moment.
1869
01:57:55,318 --> 01:57:58,113
Vous, les superhéros,
qui protégez ce monde,
1870
01:57:59,239 --> 01:58:01,032
vous vous croyez
vraiment uniques?
1871
01:58:02,200 --> 01:58:04,661
Vous croyez qu'il n'existe
qu'un seul monde?
1872
01:58:06,204 --> 01:58:07,288
J'ai hâte de voir
ce qui se passera le jour
1873
01:58:06,204 --> 01:58:07,288
J'ai hâte de voir
ce qui se passera le jour
1874
01:58:07,372 --> 01:58:11,960
où vous devrez le défendre
des autres mondes.
1875
01:58:13,336 --> 01:58:16,339
[la musique dramatique
augmente puis s'estompe]
1876
01:58:17,633 --> 01:58:21,177
CAPITAINE AMERICA REVIENDRA
1877
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Sous-titres : Sandra Giroux