1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [musique de suspense] 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRÉSENTE 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,433 [acclamations de la foule] 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Monsieur, plus qu'une minute. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Encore félicitations. 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Vous avez des nouvelles de Betty? De ma fille? 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Non. Nous avons tenté de la joindre plusieurs fois. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Bien. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 Merci. 10 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 [présentateur A] Plus que quelques secondes d'attente. Le New Hampshire? 11 00:00:48,465 --> 00:00:50,926 Est-ce que vous êtes prêts? 12 00:00:51,009 --> 00:00:56,849 [acclamations de la foule] Prêts pour Ross! 13 00:00:56,932 --> 00:01:00,018 Prêts pour Ross! Prêts pour Ross! 14 00:01:00,102 --> 00:01:01,812 [présentateur A] Mesdames et messieurs, 15 00:01:01,895 --> 00:01:05,941 je vous demande d'accueillir le prochain président, 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 Thaddeus Ross! 17 00:01:08,360 --> 00:01:10,362 [applaudissements et acclamations de la foule] 18 00:01:28,588 --> 00:01:29,840 Merci. 19 00:01:31,549 --> 00:01:35,512 Ce soir, le pays s'est exprimé 20 00:01:35,595 --> 00:01:40,517 lors d'une des élections les plus décisives jamais connues. 21 00:01:40,600 --> 00:01:44,271 Nous avons mesuré l'urgence et pris nos responsabilités, 22 00:01:44,730 --> 00:01:48,942 après la disparition de la moitié de l'humanité, 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 après l'émergence d'une masse céleste 24 00:01:51,987 --> 00:01:53,906 au milieu de l'océan Indien. 25 00:01:53,989 --> 00:01:57,993 Nous devons nous rendre à l'évidence, le monde ne cesse d'affronter des menaces. 26 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 Mais la seule manière dont nous pourrons en triompher, c'est tous ensemble! 27 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 Mais la seule manière dont nous pourrons en triompher, c'est tous ensemble! 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 Pour son discours de victoire, le futur Président Ross 29 00:02:06,334 --> 00:02:09,296 a choisi de développer le thème de l'unité… 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,923 DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT 31 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 …qui contraste avec l'attitude qu'il a eue par le passé. 32 00:02:12,465 --> 00:02:15,052 En particulier avec des super-héros tels que Capitaine America. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,554 On peut se demander à quel point ces deux figures nationales 34 00:02:17,637 --> 00:02:22,059 seront en mesure d'oublier leurs antécédents parfois tumultueux 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,894 pour faire face aux défis qui nous attendent. 36 00:02:23,977 --> 00:02:26,939 [Charlie] Et voilà, Cap. [reportrice A] Du temps où il était… 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,149 Rangez votre argent. Cadeau de la maison. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,483 [Sam/Capitaine America ricane] 39 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 Merci, Charlie. 40 00:02:31,651 --> 00:02:33,361 [reportrice A] Ce qui avait fini 41 00:02:33,445 --> 00:02:36,031 par lui valoir le surnom de "Traqueur de Hulk". 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 Au lendemain de la destruction de Harlem par Hulk et l'Abomination, 43 00:02:39,201 --> 00:02:41,494 Ross avait fait l'objet de vives critiques 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,832 pour un "accès de colère déplacé" lors d'une conférence de presse. 45 00:02:45,498 --> 00:02:48,460 Beaucoup avaient même été jusqu'à juger Ross responsable de la catastrophe, 46 00:02:48,543 --> 00:02:53,090 estimant que c'était son acharnement contre Bruce Banner qui avait conduit 47 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 à ce déchaînement de violence. Acharnement qui avait valu au Président 48 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 de se brouiller avec sa fille, Betty Ross, ancienne compagne de Bruce Banner. 49 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 de se brouiller avec sa fille, Betty Ross, ancienne compagne de Bruce Banner. 50 00:03:00,555 --> 00:03:04,059 Mais contre toute attente, il est soudain parvenu à renverser l'opinion publique 51 00:03:04,142 --> 00:03:05,643 et réduire au silence ses plus vifs détracteurs, 52 00:03:05,728 --> 00:03:09,064 en appréhendant lui-même le scientifique qui avait engendré l'Abomination. 53 00:03:09,564 --> 00:03:11,775 [sonnerie d'alarme] 54 00:03:16,488 --> 00:03:19,366 [bourdonnement électrique] 55 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 LE MEILLEUR DES MONDES 56 00:03:26,664 --> 00:03:28,500 [moteur d'avion] 57 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MOIS PLUS TARD 58 00:03:34,589 --> 00:03:37,467 [musique dramatique] 59 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 OAXACA, MEXIQUE 60 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Où est-ce qu'on en est? 61 00:03:39,719 --> 00:03:42,389 Ça fait moins d'une heure que les hommes de SERPENT sont entrés avec le colis. 62 00:03:42,890 --> 00:03:44,641 Ils devraient bientôt le remettre au commanditaire. 63 00:03:45,308 --> 00:03:46,226 Il y a quoi dans ce colis? 64 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 C'est classé confidentiel par la Maison-Blanche. 65 00:03:48,270 --> 00:03:49,980 [soupir] Pourquoi je demande! 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,274 Où est Aigle-Un? On a le feu vert pour frapper. 67 00:03:52,357 --> 00:03:55,193 Il vient d'entrer dans leur espace aérien. Il sera bientôt dans la zone. 68 00:03:55,277 --> 00:03:57,279 [rugissement du moteur d'avion] 69 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Envoyez-lui les points d'accès non protégés. 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Envoyez-lui les points d'accès non protégés. 71 00:04:00,783 --> 00:04:03,368 Non protégés? Sérieux? Vous, vous devez être nouveau! 72 00:04:10,583 --> 00:04:14,171 [musique triomphante] 73 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Ça va secouer. 74 00:04:33,440 --> 00:04:34,774 Les Forces Spéciales sont à moins de six minutes. 75 00:04:34,858 --> 00:04:35,733 [Sam/Capitaine America] Bien reçu. 76 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 Comment il arrive à faire ça? 77 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 L'équipement du Capitaine est un cadeau des Wakandais en guise de remerciement. 78 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Il paraît que même le papier d'emballage était en Vibranium. 79 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Il paraît que même le papier d'emballage était en Vibranium. 80 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 Mais non, mon gars, je plaisante. Je plaisante. 81 00:05:08,516 --> 00:05:11,353 Joaquin, Aile Rouge a repéré des otages à l'intérieur. 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Je vais entrer. - Négatif. 83 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 C'est le colis, la priorité! 84 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 [Sam/Capitaine America] Envoyez les Forces Spéciales. 85 00:05:15,983 --> 00:05:17,400 Je m'occupe des otages. 86 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 Aile Rouge, envoie-leur le scan du bâtiment. 87 00:05:21,571 --> 00:05:22,572 [en espagnol] Híjole. 88 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 Qu'est-ce qu'il y a? 89 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 C'est Sidewinder, le chef des SERPENTS. 90 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 Il devrait pas être là. 91 00:05:30,330 --> 00:05:32,082 [les otages gémissent] 92 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 [le prêtre des otages prie en espagnol] 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 Ah. 94 00:05:37,129 --> 00:05:39,214 Vous priez pour quoi, Padre? 95 00:05:39,297 --> 00:05:42,550 [en espagnol] Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 96 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 97 00:05:46,013 --> 00:05:47,305 - Padre. - [gémissement] 98 00:05:47,389 --> 00:05:49,432 [le prêtre des otages prie en espagnol] 99 00:05:53,186 --> 00:05:56,731 Padre. Padre, Padre, Padre. 100 00:05:56,814 --> 00:05:57,900 [soupir] 101 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 [en espagnol] Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 102 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 [en espagnol] Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 103 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Où est le commanditaire? 104 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 - Où est le commanditaire? 105 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 - Je ne sais pas. 106 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 Vous ne savez pas? 107 00:06:12,039 --> 00:06:13,123 Tue-les. 108 00:06:13,665 --> 00:06:15,500 - [otage, en espagnol] No. No! - Tue-les. Un par un. 109 00:06:15,583 --> 00:06:17,210 [en espagnol] Por favor, no sabemos… 110 00:06:17,294 --> 00:06:18,211 [en espagnol] Silencio! 111 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 [mercenaire A à la radio] Capitaine America est là! Vous me recevez? 112 00:06:20,297 --> 00:06:22,049 Déployez-vous! Déployez-vous! 113 00:06:22,132 --> 00:06:24,467 [en espagnol]Vámonos, vámonos. 114 00:06:26,469 --> 00:06:28,096 Mettez la marchandise en sécurité. 115 00:06:31,058 --> 00:06:32,850 [musique de suspense] 116 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 Sam, les Serpents ont embarqué le colis, ils s'échappent! 117 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 Sam, les Serpents ont embarqué le colis, ils s'échappent! 118 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 [Sam/Capitaine America] Je suis un peu occupé, là! 119 00:07:11,681 --> 00:07:13,183 [grognement] 120 00:07:30,158 --> 00:07:32,327 Aile Rouge, à mon signal. 121 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 [femme mercenaire A] Bouge plus! 122 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Reste où tu es, ou on les descend. 123 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 N'ayez pas peur. 124 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Vous avez été très courageux. 125 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Merci, Capitaine America. 126 00:07:51,846 --> 00:07:52,430 - Merci. 127 00:07:52,514 --> 00:07:53,223 - De rien. 128 00:07:55,392 --> 00:07:57,560 Les Serpents s'éloignent avec le colis, Sam, 129 00:07:57,644 --> 00:07:59,187 et Sidewinder se dirige vers la chapelle. 130 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Si tu crois que je te vois pas venir. 131 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Si tu crois que je te vois pas venir. 132 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Tu peux pas être partout en même temps! 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 OK. Rien que pour cette fois. 134 00:08:06,319 --> 00:08:08,571 -Et évite de te faire tuer. -Interdiction de mourir. Bien reçu! 135 00:08:18,748 --> 00:08:21,959 Le commanditaire est pas venu. Vous devriez mieux choisir vos clients. 136 00:08:22,044 --> 00:08:23,753 Vous en faites pas pour moi. 137 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 Je retrouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 138 00:08:26,048 --> 00:08:27,715 Et vous, vous avez un problème plus urgent. 139 00:08:27,799 --> 00:08:28,966 - [il crie] - [Sam/Capitaine America grogne] 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,680 [les deux grognent d'effort] 141 00:08:37,474 --> 00:08:38,725 [coups de poing] 142 00:08:40,477 --> 00:08:41,813 [Sam/Capitaine America grogne] 143 00:08:44,356 --> 00:08:45,900 [grognement, ricanement] 144 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Le Capitaine America que je rêvais de tuer était plus costaud. 145 00:08:56,328 --> 00:08:57,995 Ravi de te décevoir. 146 00:08:59,372 --> 00:09:00,582 [soupir] 147 00:08:59,372 --> 00:09:00,582 [soupir] 148 00:09:01,416 --> 00:09:03,210 Je suis sûr que t'as des petits os fragiles. 149 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Pas si fragiles que ça. 150 00:09:17,974 --> 00:09:19,101 Mais pas bien solides. 151 00:09:19,184 --> 00:09:21,853 J'ai entendu un craquement. T'as besoin d'une pause? 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 [peiné] Non, c'est bon. Je préfère qu'on en finisse. 153 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 J'ai une journée chargée. 154 00:09:41,373 --> 00:09:43,291 Wouh-ouh! 155 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Ah, dommage. 156 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 Personne a vu ça. 157 00:09:49,797 --> 00:09:51,716 Sam? Colis sécurisé. 158 00:09:53,676 --> 00:09:54,886 [les deux crient] 159 00:09:58,431 --> 00:10:00,350 J'ajouterai ton étoile à mon tableau de chasse. 160 00:10:09,776 --> 00:10:10,652 [craquement d'os] 161 00:10:10,735 --> 00:10:12,111 Petite pause? 162 00:10:12,195 --> 00:10:13,488 [Copperhead gémit] 163 00:10:16,741 --> 00:10:17,825 Tout ça pour ça. 164 00:10:23,373 --> 00:10:25,375 [musique triomphante] 165 00:10:33,007 --> 00:10:34,384 Laissez-nous un peu de boulot, Cap. 166 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Allez-y doucement, il a une épaule déboîtée. 167 00:10:37,637 --> 00:10:38,930 [ricanement] 168 00:10:45,061 --> 00:10:47,647 [Président Ross] "Fais toujours face au soleil, 169 00:10:47,730 --> 00:10:49,941 et tu laisseras les ombres derrière toi." 170 00:10:50,024 --> 00:10:52,527 C'est une idée de Betty, cette citation. 171 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 Elle ne veut toujours pas vous parler? 172 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Non. 173 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 Elle ne veut pas croire que j'ai changé. 174 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Et Dieu sait que j'ai changé. 175 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Je doute qu'elle m'accorde une autre chance. 176 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 J'arrive bientôt au terme de mes cent premiers jours de présidence. 177 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 C'est ce qu'on retiendra de moi. 178 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Je dois obtenir la ratification de ce traité. 179 00:11:15,675 --> 00:11:18,177 [sonnerie de téléphone] 180 00:11:19,887 --> 00:11:20,722 Oui? 181 00:11:20,805 --> 00:11:22,849 [commandant Air Force] L'opération est un succès. 182 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Bien. Je vous écoute. 183 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Capitaine America et les Forces Spéciales ont libéré les otages. 184 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Le chargement est en sécurité et en route vers Washington. 185 00:11:30,815 --> 00:11:33,485 -Comment va votre frère? -Oh, vous vous souvenez de ça? 186 00:11:33,568 --> 00:11:35,152 - Il a intégré l'Air Force. - Ah oui? 187 00:11:35,237 --> 00:11:36,738 - Sûrement à cause de vous. - [Sam/Capitaine America rit] 188 00:11:37,239 --> 00:11:38,490 J'essaie de pas trop lui en vouloir. 189 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 C'est bizarre comme endroit pour une transaction, non? 190 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 Des tas de points d'entrée, difficile à défendre. 191 00:11:44,412 --> 00:11:46,539 C'est à se demander si le commanditaire comptait venir. 192 00:11:46,623 --> 00:11:48,040 Les Serpents auraient été manipulés? 193 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Quelles sont vos infos? 194 00:11:49,208 --> 00:11:51,461 Les mêmes que les vôtres. Interlocuteur anonyme. 195 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 Cinquante millions pour braquer la marchandise pendant son transit 196 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 et retrouver ici le commanditaire. 197 00:11:56,924 --> 00:11:57,925 [Sam/Capitaine America] Mmm. 198 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Prévenez-nous si Sidewinder refait surface. 199 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Prévenez-nous si Sidewinder refait surface. 200 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 - Beau travail. - Merci, Capitaine. 201 00:12:08,853 --> 00:12:11,606 Je sais pas si t'as remarqué, 202 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 mais j'ai réussi à ne pas mourir. Et j'ai réussi avec style, à ce qu'on dit. 203 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 C'est qui, "on"? 204 00:12:15,402 --> 00:12:16,569 - Des gens, mi amigo. - De qui tu parles? 205 00:12:16,653 --> 00:12:19,155 -Tout le monde dit que j'ai assuré. - [il ricane] 206 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Avoue que ton ancien costume me va comme un gant. 207 00:12:22,199 --> 00:12:24,619 T'as enfilé les protège-tibias à l'envers. 208 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Je te charrie. 209 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 T'as de l'allure, mon frère. 210 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Ouais, je trouve aussi. 211 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Ça veut dire que tu vas enfin me présenter Ant-Man? 212 00:12:31,418 --> 00:12:32,544 Non. 213 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Alors, apprends-moi ton coup de pied avec la roue sans les mains. 214 00:12:35,922 --> 00:12:39,050 Je dois tout savoir si je dois être le nouveau Falcon. 215 00:12:39,133 --> 00:12:40,927 Il est beaucoup trop tôt pour t'enseigner ça. 216 00:12:41,010 --> 00:12:42,845 Mais si ça t'intéresse, j'ai le prof idéal 217 00:12:42,929 --> 00:12:43,888 pour tout ce qui est techniques de base. 218 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Ouais, je veux bien. 219 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Je te préviens, c'est pas le genre sociable. 220 00:12:47,016 --> 00:12:48,810 Alors tu vas devoir apprendre à la boucler. 221 00:12:48,893 --> 00:12:49,977 Tu crois que t'y arriveras? 222 00:12:51,270 --> 00:12:52,146 [Sam/Capitaine America soupire] 223 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 Arrête! Lui et moi, ça va matcher direct. 224 00:12:54,231 --> 00:12:56,568 C'est pas ce que je voulais entendre. Ça va être le grand amour! 225 00:12:56,651 --> 00:12:58,653 ["Ante Up" en cours] 226 00:13:00,697 --> 00:13:02,198 BALTIMORE, MARYLAND 227 00:13:00,697 --> 00:13:02,198 BALTIMORE, MARYLAND 228 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 [la chanson s'estompe] 229 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Ça va, l'ancien? 230 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 C'est qui, le petit jeune? 231 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 "Petit jeune"? T'as pas dit à papi qui j'étais? 232 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Je suis le nouveau Falcon. 233 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 - Non, t'es pas Falcon. - Oh que oui! 234 00:13:10,623 --> 00:13:12,417 Je te présente Joaquin Torres. 235 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 Ça fait trois ans qu'on bosse ensemble, 236 00:13:14,293 --> 00:13:16,087 et j'ai toujours pas trouvé le bouton pour le faire taire. 237 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 Vous faites quoi, ici? De la rééducation? Hein? 238 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Pour réapprendre à marcher après une fracture du col du fémur? 239 00:13:24,762 --> 00:13:25,930 Oh. 240 00:13:27,557 --> 00:13:28,933 Ça alors! 241 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 [Sam/Capitaine America] Je te présente Isaiah Bradley. 242 00:13:30,477 --> 00:13:32,604 Attends, tu parles du vrai Isaiah Bradley? 243 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 Tu m'emmènes voir le Capitaine America oublié et tu me dis rien? 244 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 C'est un immense honneur de vous rencontrer. 245 00:13:38,025 --> 00:13:40,612 Vos missions en Corée sont entrées dans la légende. 246 00:13:40,695 --> 00:13:43,615 Mais après, vous avez raccroché? Avec tout ce qui s'est passé, 247 00:13:43,698 --> 00:13:45,074 un autre super-soldat, aurait pas été de trop. 248 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 Nos chers dirigeants ont préféré me jeter au fond d'une cellule. 249 00:13:48,703 --> 00:13:51,706 J'ai servi de cobaye au gouvernement pendant des décennies. 250 00:13:52,457 --> 00:13:54,166 Aïe. Ouais. C'est nul, ça. 251 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 C'est bon, on peut s'y mettre? 252 00:13:55,543 --> 00:13:56,378 Ouais! 253 00:13:56,461 --> 00:13:58,045 Pas d'ailes en vibranium. 254 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Pas de bouclier. Pas de super-sérum. 255 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Pas de bouclier. Pas de super-sérum. 256 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 On va voir s'il arrive à faire trois touches. 257 00:14:06,345 --> 00:14:08,222 [Joaquin] Ramène-nous ces rubans, Sam! 258 00:14:08,305 --> 00:14:09,181 ["Elephant" en cours] 259 00:14:09,265 --> 00:14:10,517 Faites du bruit pour le Cap! 260 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 [exclamation] 261 00:14:13,770 --> 00:14:14,771 [Joaquin crie de joie] 262 00:14:16,814 --> 00:14:18,733 -[Sam/Capitaine America] Et de un! -[Joaquin applaudit] 263 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Joli! 264 00:14:20,735 --> 00:14:21,903 [Joaquin s'exclame] Cool, la rééducation! 265 00:14:26,616 --> 00:14:27,825 Et de deux! 266 00:14:27,909 --> 00:14:29,201 [rire] 267 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 J'ai mal entendu. Qu'est-ce que tu viens de dire? 268 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 Je t'avais dit! Il est pas sociable. 269 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 - Y a que le dernier coup… - …qui compte dans un combat. 270 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 Oui, je sais. C'est bon, mais merci. 271 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 OK, à mon tour, je suis prêt. 272 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Capitaine America n'a pas droit à une pause. On y retourne. 273 00:14:51,140 --> 00:14:52,642 Je dois répondre. 274 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Et c'est pas une pause. 275 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Vous avez laissé le plastique. - Non, c'est fait ex… 276 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Vous avez laissé le plastique. - Non, c'est fait ex… 277 00:15:02,569 --> 00:15:04,236 Et si jamais j'avais voulu le garder, hein? 278 00:15:05,196 --> 00:15:08,491 Oh, je peux aussi agrandir la police, si c'est trop dur à lire. 279 00:15:08,575 --> 00:15:10,201 Oui, je reste en ligne pour le Président. 280 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Vous allez où? 281 00:15:23,214 --> 00:15:24,256 T'as un truc à me dire? 282 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Désolé, mais y a quelque chose qui me plaît pas là-dedans. 283 00:15:31,263 --> 00:15:35,184 Capitaine America qui rend des comptes au Président… 284 00:15:35,267 --> 00:15:37,812 Le Président du pays qui a bousillé ta vie? 285 00:15:37,895 --> 00:15:38,938 Il n'y a pas que ça. 286 00:15:39,021 --> 00:15:42,817 On parle de ce salopard de Thaddeus Thunderbolt Ross. 287 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 C'est pas pour rien qu'on l'appelle "Ross la Foudre". 288 00:15:44,861 --> 00:15:46,988 Oui, je suis bien placé pour le savoir. 289 00:15:47,071 --> 00:15:49,532 C'est lui qui m'a envoyé dans la prison Raft, tu te souviens? 290 00:15:49,616 --> 00:15:51,951 Il nous a traqués pendant des années, avec Steve et Natasha. 291 00:15:52,034 --> 00:15:53,285 Pourquoi tu travailles pour lui alors? 292 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 [soupir] 293 00:15:54,286 --> 00:15:55,663 Aux yeux de tout le monde, c'est comme si Capitaine America 294 00:15:55,747 --> 00:15:58,916 cautionnait les gars dans son genre. 295 00:15:59,000 --> 00:16:01,460 Tu n'as pas à te mettre au service du gouvernement. 296 00:15:59,000 --> 00:16:01,460 Tu n'as pas à te mettre au service du gouvernement. 297 00:16:01,544 --> 00:16:03,212 Regarde tout ce qui se passe autour de nous. 298 00:16:03,921 --> 00:16:05,757 Les gens se sentent perdus. 299 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Quand ils me voient aux côtés du Président, bien même ce serait Ross, 300 00:16:10,094 --> 00:16:11,721 ça leur redonne un peu d'espoir. 301 00:16:12,847 --> 00:16:14,473 Et puis, tu me connais, quoi! 302 00:16:14,557 --> 00:16:16,142 J'ai une amie en place à la Maison-Blanche. 303 00:16:16,225 --> 00:16:19,061 Je sais qu'elle m'alertera à la seconde où Ross franchira la ligne rouge. 304 00:16:21,230 --> 00:16:23,608 Jamais j'oublierai ce qu'ils t'ont fait. 305 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 Je vois bien ton petit manège. 306 00:16:26,318 --> 00:16:27,737 C'est-à-dire? 307 00:16:27,820 --> 00:16:29,656 Tu essaies de m'amadouer avec ta psychologie à deux sous. 308 00:16:29,739 --> 00:16:31,323 [rire] 309 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Isaiah, crois-moi. 310 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Je suis pas aveugle, je sais où je mets les pieds. 311 00:16:35,494 --> 00:16:38,289 Je sais très bien que Ross est pas près de changer. 312 00:16:39,582 --> 00:16:41,375 Mais voilà, c'est lui, notre Président. 313 00:16:42,585 --> 00:16:45,630 Tu vas me dire ce qu'il te voulait ou bien c'est à moi de deviner? 314 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Il nous invite, Joaquin et moi, à la Maison-Blanche. 315 00:16:49,801 --> 00:16:52,386 J'ai accepté à une condition. 316 00:16:52,469 --> 00:16:54,681 Que tu figures aussi sur la liste des invités. 317 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Je savais d'avance que tu dirais non, mais… 318 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 ça me ferait vraiment plaisir que tu sois là. 319 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Reste plus 320 00:17:03,606 --> 00:17:05,274 qu'à te trouver un costume. 321 00:17:05,357 --> 00:17:06,942 J'ai déjà un foutu costume. 322 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Quoi? 323 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Pourquoi tu te trimballes tout le temps avec ce survète pourri? 324 00:17:12,156 --> 00:17:13,323 [rire] 325 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Bon alors, tu viens ou quoi? 326 00:17:18,913 --> 00:17:21,707 [chanson hip-hop, Blackway "Get It Done"] 327 00:17:22,541 --> 00:17:24,209 Tu vois, Isaiah! Là, on est d'accord! 328 00:17:24,293 --> 00:17:26,921 Ça, c'est une tenue pour aller à la Maison-Blanche. 329 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 - T'as la classe, l'ancien! - [Joaquin] Il a raison! 330 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 Alors? Ça valait le coup, non, de te sortir de ton survêt? 331 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 Regarde ça, t'es plus le même homme! 332 00:17:31,843 --> 00:17:34,178 C'est vrai que pour du seconde main, il est en super état. 333 00:17:34,261 --> 00:17:35,597 [rire] 334 00:17:35,680 --> 00:17:37,890 Oh, oh. Un peu de respect. C'est ma tenue de mariage. 335 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 - OK, OK, je m'excuse. - [Isaiah ricane] 336 00:17:39,684 --> 00:17:40,685 Elle serait fière de toi si elle te voyait. 337 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 Je l'espère, ouais. 338 00:17:43,479 --> 00:17:45,690 Ça fait drôle de me dire que je file tout droit 339 00:17:45,773 --> 00:17:46,858 dans l'antre de la bête. 340 00:17:46,941 --> 00:17:48,693 -Ouais. J'imagine que c'est pas facile. -[Isaiah] En effet. 341 00:17:48,776 --> 00:17:52,404 Ben raison de plus pour faire la fête. C'est Ross, le grand chef. OK, et ensuite? 342 00:17:52,488 --> 00:17:54,448 On est les invités d'honneur d'une soirée à la Maison-Blanche! 343 00:17:54,531 --> 00:17:55,950 Ça arrive combien de fois dans une vie? 344 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Et on nous a envoyé une limousine! 345 00:17:57,534 --> 00:17:58,745 Ouais! 346 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 Et on est sapés comme des princes! 347 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 - [Joaquin] Ouais! - [Sam] Ouais! 348 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 - [Joaquin] Ouais! - [Sam] Ouais! 349 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 T'as mis l'eau de Cologne en mode vieille école. 350 00:18:03,582 --> 00:18:04,626 Ouais! 351 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Et la veste pied-de-poule pour les grandes occasions! 352 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Trop stylé! Et regardez ce qu'on a au frais! 353 00:18:09,005 --> 00:18:11,132 Que la fête commence! [rire] 354 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 [la chanson continue] 355 00:18:21,684 --> 00:18:23,102 [photographe 1] Capitaine America! 356 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 [photographe 2] Capitaine, par ici! 357 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 [clameurs des photographes] 358 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 [photographe 2] Par ici, s'il vous plaît! 359 00:18:28,524 --> 00:18:29,984 - Isaiah, regarde par là. - Oh. 360 00:18:30,067 --> 00:18:32,361 [clameurs des photographes] 361 00:18:37,742 --> 00:18:41,453 [Joaquin] Waouh, les gars! Mais regardez-moi ça! 362 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Oh, je crois qu'un selfie s'impose. 363 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 OK. Isaiah, rapproche-toi. 364 00:18:48,419 --> 00:18:49,837 Los tres amigos. À trois. 365 00:18:49,921 --> 00:18:51,881 Uno, dos, tres. Ah! 366 00:18:51,964 --> 00:18:53,424 [ricanement] 367 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 [Joaquin] C'est clair, c'est mon nouveau fond d'écran. 368 00:18:55,843 --> 00:18:56,886 - [Isaiah] Elle est bien. - On n'est pas beaux? 369 00:18:56,969 --> 00:18:59,430 [Isaiah] Tu peux me l'envoyer? Oui, je te la drope tout de suite. 370 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Euh, Air Drop, tu sais ce que c'est? 371 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Euh, Air Drop, tu sais ce que c'est? 372 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Évidemment que je sais ce que c'est, AirDrop. 373 00:19:03,600 --> 00:19:05,352 - C'est quoi, AirDrop? - [il rit] 374 00:19:05,937 --> 00:19:08,439 Ça y est, tu devrais l'avoir reçue. Tu tapes juste "accepter", et c'est bon. 375 00:19:08,522 --> 00:19:11,442 [Isaiah] C'est ce que je viens de faire. [Leila] Pardon de vous interrompre. 376 00:19:11,525 --> 00:19:13,319 Le Président demande monsieur Wilson. 377 00:19:14,111 --> 00:19:15,697 Je vous retrouve tout à l'heure. 378 00:19:16,948 --> 00:19:17,824 - Ça va? - Et toi? 379 00:19:17,907 --> 00:19:19,366 Je t'en prie, Sam. Tâche de garder l'esprit ouvert. 380 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 Pourquoi? Dans quoi tu m'entraînes? 381 00:19:21,410 --> 00:19:23,705 C'est pas la photo que tu viens de prendre. 382 00:19:23,788 --> 00:19:25,164 Je t'ai pas envoyé la bonne. Excuse-moi. 383 00:19:25,247 --> 00:19:26,207 C'est quoi, ça? 384 00:19:26,958 --> 00:19:28,960 [Ross] Vous faites bien de le souligner. 385 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 Je vais y réfléchir 386 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson. 387 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît? 388 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Euh… 389 00:19:38,510 --> 00:19:39,595 [ricanement] 390 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Merci. 391 00:19:41,973 --> 00:19:43,390 Ordre du médecin. 392 00:19:43,975 --> 00:19:46,894 Ça ne vaut pas un cigare, mais bon, c'est mieux que leurs sales gommes. 393 00:19:46,978 --> 00:19:47,979 [Sam] Mmm. 394 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Je vous remercie d'être là. 395 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 Bienvenue à la Maison-Blanche. 396 00:19:50,773 --> 00:19:52,441 Je vous remercie de m'avoir invité. 397 00:19:52,524 --> 00:19:55,903 Je ne suis pas encore habitué à votre nouveau look. 398 00:19:55,987 --> 00:19:59,907 D'après mes conseillers, c'était soit faire une croix sur ma moustache, 399 00:19:59,991 --> 00:20:01,283 soit une croix sur mon élection. 400 00:19:59,991 --> 00:20:01,283 soit une croix sur mon élection. 401 00:20:03,369 --> 00:20:05,412 Merci de votre intervention au Mexique. 402 00:20:05,496 --> 00:20:09,666 Si vous n'aviez pas récupéré ce colis, je ne sais pas ce qu'il serait du traité. 403 00:20:09,751 --> 00:20:11,627 Je n'ai fait que mon travail, monsieur. 404 00:20:11,710 --> 00:20:12,962 Nous n'avons pas toujours été d'accord, vous et moi, 405 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 quant à la latitude à accorder aux êtres optimisés, 406 00:20:17,424 --> 00:20:21,262 mais ce que vous venez d'accomplir m'a conduit à revoir ma position. 407 00:20:22,429 --> 00:20:26,475 Et c'est pourquoi j'attends de vous, en tant que Capitaine America, 408 00:20:26,558 --> 00:20:29,603 que vous m'aidiez à reformer les Avengers. 409 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - Les Avengers? - Affirmatif. 410 00:20:37,111 --> 00:20:39,405 Sauf votre respect, monsieur, 411 00:20:39,488 --> 00:20:43,325 en ratifiant les Accords de Sokovie, vous avez signé l'arrêt des Avengers. 412 00:20:43,409 --> 00:20:44,451 Alors pourquoi ce revirement? 413 00:20:44,535 --> 00:20:47,246 Je représente désormais l'ensemble des Américains. 414 00:20:49,040 --> 00:20:53,085 Sans les Avengers, la moitié d'entre eux ne seraient plus de ce monde. 415 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Notre pays en a besoin. 416 00:20:57,298 --> 00:20:59,884 Oui, mais si jamais nous sommes à nouveau en désaccord, 417 00:21:01,635 --> 00:21:02,887 il se passe quoi? 418 00:21:03,637 --> 00:21:04,763 Nous trouverons une solution ensemble. 419 00:21:07,058 --> 00:21:09,060 Vous n'êtes pas obligé de me répondre tout de suite. 420 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Prenez le temps de réfléchir. 421 00:21:17,609 --> 00:21:18,986 Monsieur le Premier Ministre. 422 00:21:19,070 --> 00:21:20,612 - Je suis ravi de vous revoir. - Moi de même. 423 00:21:20,696 --> 00:21:21,906 Je vous remercie d'être venu. 424 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 Laissez-moi vous présenter. 425 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, Monsieur le Premier Ministre Ozaki. 426 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 [en japonais] 427 00:21:31,833 --> 00:21:33,542 Pas mal. [ricanement] 428 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 Une photo, peut-être? Avec joie. 429 00:21:35,837 --> 00:21:37,046 Sam. Venez. 430 00:21:39,173 --> 00:21:40,674 [photographe] Rapprochez-vous un peu. 431 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 - Je vous remercie. - Merci à vous. 432 00:21:44,470 --> 00:21:45,804 - Merci. - [il parle en japonais] 433 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Rejoignez-moi, Sam. 434 00:21:50,017 --> 00:21:51,978 Et nous offrirons au monde un avenir meilleur. 435 00:21:58,359 --> 00:22:00,069 Celle-là, je m'y attendais pas. 436 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Il y a peut-être une occasion à saisir. 437 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Il y a peut-être une occasion à saisir. 438 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 Alors? 439 00:22:09,245 --> 00:22:10,121 C'était comment? 440 00:22:10,204 --> 00:22:12,248 Il m'a demandé de reformer les Avengers. 441 00:22:13,124 --> 00:22:14,458 - Quoi? Attends… - [ricanement] 442 00:22:14,541 --> 00:22:16,085 - C'est génial! T'imagines? - Je sais pas trop. 443 00:22:17,086 --> 00:22:18,670 Ça reviendrait à travailler pour lui. 444 00:22:18,754 --> 00:22:19,838 [présentateur] Mesdames et messieurs, 445 00:22:19,922 --> 00:22:23,467 le Président des États-Unis d'Amérique, Thaddeus Ross. 446 00:22:23,550 --> 00:22:26,012 Bonsoir à toutes et à tous. Soyez les bienvenus. 447 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 C'est pour moi un immense privilège de vous accueillir… 448 00:22:29,681 --> 00:22:30,807 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 449 00:22:30,892 --> 00:22:33,560 …à la Maison-Blanche pour cette soirée qui restera dans l'Histoire. 450 00:22:33,644 --> 00:22:38,024 Le jour où une masse de substance céleste a émergé de l'océan Indien, 451 00:22:39,191 --> 00:22:41,860 nous avons réagi comme très souvent, 452 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 nous nous sommes chamaillés. 453 00:22:44,030 --> 00:22:47,491 Nos nations se sont précipitées pour en revendiquer la propriété. 454 00:22:47,574 --> 00:22:51,328 Elle ont implanté aussitôt des laboratoires 455 00:22:51,412 --> 00:22:52,413 afin d'en analyser et exploiter les ressources. 456 00:22:52,496 --> 00:22:53,539 [musique méditative] 457 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 Ce que nous avons trouvé sur cette île 458 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 est ni plus ni moins la plus grande découverte du millénaire. 459 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Ses usages potentiels dans les domaines de la technologie, de la médecine, 460 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Ses usages potentiels dans les domaines de la technologie, de la médecine, 461 00:23:03,465 --> 00:23:06,177 des systèmes de défense sont incommensurables. 462 00:23:07,053 --> 00:23:10,973 Nous parlons d'une matière encore plus résistante que le Vibranium. 463 00:23:11,933 --> 00:23:15,352 Et qui, autre avantage, n'est pas aux mains d'une nation isolationniste. 464 00:23:16,728 --> 00:23:19,856 Mesdames et messieurs, je vous présente 465 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 l'adamantium. 466 00:23:26,280 --> 00:23:29,741 Le premier et unique échantillon raffiné dont nous disposions 467 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 avait été dérobé d'une exploitation minière japonaise. 468 00:23:32,203 --> 00:23:36,748 Il a fort heureusement été repris depuis et se trouve désormais en lieu sûr. 469 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Et cela, nous le devons à deux hommes d'un courage exceptionnel. 470 00:23:41,753 --> 00:23:46,383 Joaquin Torres et notre cher Capitaine America, Sam Wilson. 471 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 L'Histoire nous jugera en fonction 472 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 de ce que nous déciderons de faire de cette découverte. 473 00:24:05,027 --> 00:24:06,653 Si nous ratifions ce traité, nous pourrons alors 474 00:24:06,737 --> 00:24:10,199 produire ensemble suffisamment d'adamantium 475 00:24:10,282 --> 00:24:13,369 pour en faire profiter le monde entier de manière juste et équitable. 476 00:24:13,452 --> 00:24:15,079 ["Mr. Blue" des Fleetwoods joue aux haut-parleurs] 477 00:24:15,162 --> 00:24:16,955 Aucune nation ne sera en reste. 478 00:24:17,039 --> 00:24:18,332 Restez assis, monsieur. 479 00:24:19,625 --> 00:24:20,751 [la chanson cesse] 480 00:24:20,834 --> 00:24:23,420 - [clameurs des invités] - Isaiah! Qu'est-ce qui te prend? 481 00:24:24,838 --> 00:24:26,090 - [cris des invités] - [il grogne] 482 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Sam! 483 00:24:39,520 --> 00:24:40,937 - Monsieur, vous êtes blessé? - Non. 484 00:24:41,022 --> 00:24:42,606 [agent] Évacuez! Évacuez! 485 00:24:44,816 --> 00:24:45,817 [coup de feu] 486 00:24:46,527 --> 00:24:48,154 [ils parlent en japonais] 487 00:24:55,619 --> 00:24:57,038 - [coups de feu] - [cris des invités] 488 00:25:00,582 --> 00:25:01,833 - [coups de feu] - [il grogne] 489 00:25:00,582 --> 00:25:01,833 - [coups de feu] - [il grogne] 490 00:25:03,585 --> 00:25:05,421 Monsieur le Président, suivez-moi. 491 00:25:06,380 --> 00:25:07,298 [les deux grognent] 492 00:25:18,225 --> 00:25:20,936 [musique dramatique] 493 00:25:37,328 --> 00:25:38,329 Oh, non! 494 00:25:48,714 --> 00:25:50,382 [coup de klaxon] 495 00:25:53,051 --> 00:25:54,010 Isaiah! 496 00:25:54,095 --> 00:25:56,513 [sirènes de police] 497 00:26:08,359 --> 00:26:11,320 [policier 1] Restez dessus! Restez dessus! 498 00:26:11,403 --> 00:26:13,364 - [policier 2] À terre! - Bougez plus! 499 00:26:18,119 --> 00:26:19,495 Qu'est-ce qui se passe? 500 00:26:20,204 --> 00:26:22,873 J'en sais rien. Mais rends-toi immédiatement. 501 00:26:22,956 --> 00:26:24,958 [clameurs des officiers] 502 00:26:25,876 --> 00:26:27,336 - [Ruth] Bouge pas! - [Sam] Non! 503 00:26:31,382 --> 00:26:34,426 Je peux pas retourner en prison, Sam. Tu sais que je tiendrai pas. 504 00:26:34,510 --> 00:26:36,928 Si tu te sauves, ce sera pire encore. 505 00:26:40,932 --> 00:26:42,559 Fais pas ça, Isaiah. 506 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 Doucement! Hé! 507 00:26:59,117 --> 00:27:01,537 [Isaiah] Non! Mon costume! 508 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 S'il vous plaît. N'abîmez pas mon costume. 509 00:27:12,756 --> 00:27:14,341 [musique de suspense] 510 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Capitaine, non, vous ne pouvez pas entrer. 511 00:27:21,557 --> 00:27:22,849 Où tu vas? 512 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 Hé, je te parle! Sam, non! 513 00:27:24,268 --> 00:27:26,770 - [agent] Vous ne pouvez pas… - [bip du scanneur de carte] 514 00:27:27,646 --> 00:27:28,480 Monsieur! 515 00:27:29,064 --> 00:27:31,233 - [Leila] Pardon, monsieur. - S'il vous plaît. 516 00:27:31,317 --> 00:27:32,526 Lui, il reste. 517 00:27:32,609 --> 00:27:34,069 Tous les autres, dehors. 518 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 TIRS À LA MAISON-BLANCHE UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ 519 00:27:40,784 --> 00:27:42,411 [Ross] Vous aussi, Agent Taylor. 520 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Comment vous vous sentez? 521 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 C'est plutôt à moi de vous le demander. 522 00:27:53,004 --> 00:27:54,631 Ce n'est pas la première fois qu'on me tire dessus. 523 00:27:54,715 --> 00:27:56,132 Je sais que les apparences sont contre lui mais… 524 00:27:56,217 --> 00:27:57,343 [ouverture de porte] 525 00:27:59,261 --> 00:28:00,471 Vous voulez bien nous laisser? 526 00:28:02,306 --> 00:28:03,307 Elle peut rester. 527 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Je vous présente Ruth Bat-Seraph, ma conseillère sécurité. 528 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Monsieur, il est impossible qu'Isaiah ait voulu vous tuer. 529 00:28:14,025 --> 00:28:15,736 N'empêche qu'il a essayé. Il y a peut-être été contraint. 530 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 Cet homme a tenté d'assassiner le Président 531 00:28:17,112 --> 00:28:19,448 devant plus de cent témoins, et vous… 532 00:28:19,531 --> 00:28:22,243 -Personne n'est capable d'expliquer… -[Ross] Ça suffit. 533 00:28:24,286 --> 00:28:25,287 Où en est l'enquête? 534 00:28:25,829 --> 00:28:26,663 Il y avait cinq tireurs, 535 00:28:26,747 --> 00:28:28,499 dont Isaiah Bradley. 536 00:28:28,582 --> 00:28:30,667 Ainsi que des membres des services secrets et des militaires en fonction. 537 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 C'était une attaque terroriste planifiée, monsieur. 538 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 [soupir] 539 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Quoi d'autre, sinon? 540 00:28:40,802 --> 00:28:43,889 Nous pensons que la chanson diffusée juste avant les tirs a servi de signal. 541 00:28:43,972 --> 00:28:45,766 Monsieur, c'est comme si Isaiah ne se contrôlait plus. 542 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Il ne savait même plus où il était. 543 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 Et qu'est-ce que vous suggérez alors? 544 00:28:49,353 --> 00:28:50,562 [Sam] Laissez-moi chercher de mon côté. 545 00:28:50,646 --> 00:28:51,605 [rire moqueur] 546 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 Vous ne craignez pas de manquer de neutralité? 547 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Votre garde rapprochée n'est plus fiable. 548 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 À tout moment, il peut y avoir une nouvelle attaque. 549 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 Qu'est-ce que vous croyez pouvoir faire de plus 550 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 que tous nos dispositifs de renseignement et de défense réunis? 551 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 que tous nos dispositifs de renseignement et de défense réunis? 552 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 Il n'est pas question que je laisse Isaiah… 553 00:29:04,368 --> 00:29:07,954 Je suis conscient qu'Isaiah Bradley représente beaucoup à vos yeux. 554 00:29:08,038 --> 00:29:09,873 Mais songez à votre image. 555 00:29:11,166 --> 00:29:14,628 Capitaine America qui conduit sa petite enquête personnelle 556 00:29:14,711 --> 00:29:18,382 sur un ami proche qui a tenté d'assassiner le Président. 557 00:29:18,465 --> 00:29:21,427 Isaiah a sacrifié sa vie pour notre pays. 558 00:29:21,510 --> 00:29:23,720 C'est un soldat, doublé d'un patriote. 559 00:29:23,804 --> 00:29:25,180 Il n'y a rien qui explique son geste. 560 00:29:25,263 --> 00:29:27,057 Tout l'explique, au contraire. 561 00:29:27,140 --> 00:29:29,435 On a emprisonné Bradley parce qu'il a sauvé ses frères d'armes 562 00:29:29,518 --> 00:29:31,937 et on a mené des expériences sur lui pendant 30 ans. 563 00:29:32,020 --> 00:29:34,565 On a toutes les raisons de basculer après avoir subi un pareil traitement. 564 00:29:35,357 --> 00:29:37,359 Monsieur, vous m'avez fait venir pour que nous travaillions ensemble. 565 00:29:37,443 --> 00:29:40,236 Eh bien, c'est le moment. Mon offre a perdu toute raison d'être 566 00:29:40,321 --> 00:29:42,113 à l'instant où votre ami a essayé de me tuer. 567 00:29:44,825 --> 00:29:45,826 [Ross soupire] 568 00:29:46,910 --> 00:29:51,247 Sam, vous n'êtes pas fait pour gérer ce genre de situations. 569 00:29:52,082 --> 00:29:54,835 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 570 00:29:57,504 --> 00:29:58,630 Ruth, vous avez plein pouvoir 571 00:29:58,714 --> 00:30:01,091 pour me régler cette histoire rapidement, 572 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 avant que la signature du traité ne soit davantage compromise. 573 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 C'est fini, alors? 574 00:30:10,559 --> 00:30:11,560 Ce sera sans moi? 575 00:30:12,268 --> 00:30:13,437 Ce sera sans vous. 576 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 C'est n'importe quoi et vous le savez. 577 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 C'est ça, la politique. 578 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Il serait temps de grandir, mon jeune ami. 579 00:30:22,028 --> 00:30:23,697 "Mon jeune ami"? Pour qui il me prend? 580 00:30:23,780 --> 00:30:25,657 Sam, t'espères quoi exactement? 581 00:30:25,741 --> 00:30:26,908 Prouver l'innocence d'Isaiah. 582 00:30:26,992 --> 00:30:28,535 C'est pas en débarquant comme un enragé que tu vas l’aider. 583 00:30:28,619 --> 00:30:30,537 Tu dois garder Ross dans ton camp. 584 00:30:31,162 --> 00:30:32,414 Mon camp? Il serait temps d'ouvrir les yeux! 585 00:30:32,498 --> 00:30:33,999 Je lui offre mon aide et il m'envoie balader. 586 00:30:34,082 --> 00:30:36,793 Ross ne travaille que pour lui, comme il l'a toujours fait. 587 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 Sois tu le vois pas, soit tu refuses de le voir. 588 00:30:39,004 --> 00:30:39,838 Arrête. 589 00:30:40,964 --> 00:30:42,007 Ne joue pas à ça. 590 00:30:42,090 --> 00:30:43,759 Joue pas à quoi? 591 00:30:43,842 --> 00:30:45,427 Au gars qui ne connaît que la manière forte. 592 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 On me laisse pas vraiment le choix. 593 00:30:54,352 --> 00:30:56,522 [musique dramatique] 594 00:31:16,667 --> 00:31:18,919 [reporteur] La nation reste en état d'alerte maximale. 595 00:31:19,002 --> 00:31:22,088 Le Département de la Justice a quant à lui signifié 596 00:31:22,172 --> 00:31:24,841 son intention de requérir a peine capitale à l'encontre de Bradley. 597 00:31:24,925 --> 00:31:26,635 Cinq minutes, Capitaine, pas plus. 598 00:31:29,596 --> 00:31:31,807 Ça pourrait me valoir la Cour Martiale. 599 00:31:31,890 --> 00:31:33,099 Je vous remercie, Payumo. 600 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 À votre service. 601 00:31:39,523 --> 00:31:40,524 [soupir] 602 00:31:40,607 --> 00:31:41,733 [cliquetis de la porte] 603 00:32:00,752 --> 00:32:02,295 Ça va? Tu tiens le coup? 604 00:32:00,752 --> 00:32:02,295 Ça va? Tu tiens le coup? 605 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Très difficilement, Sam. 606 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 607 00:32:08,343 --> 00:32:09,344 Regarde-moi dans les yeux 608 00:32:09,427 --> 00:32:11,680 et dis-moi que t'as jamais eu l'intention de tuer Ross. 609 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 Bien sûr que non! 610 00:32:12,931 --> 00:32:15,601 Alors explique-moi comment tu t'es retrouvé à tirer sur le Président! 611 00:32:15,684 --> 00:32:16,685 J'en sais rien. 612 00:32:16,768 --> 00:32:18,687 Il va falloir trouver mieux comme réponse. 613 00:32:19,480 --> 00:32:21,272 Dis-moi tout ce qui te revient en mémoire. 614 00:32:21,857 --> 00:32:23,358 Je suis allé chez le coiffeur. 615 00:32:23,441 --> 00:32:25,736 J'ai été récupérer mon costume chez le nettoyeur. 616 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 On est partis en limousine tous les trois. 617 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 On a pris notre photo. 618 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Mais je sais pas, il y avait un problème avec mon téléphone. 619 00:32:35,996 --> 00:32:39,583 Après, on est allés dans le Salon Est. 620 00:32:41,167 --> 00:32:42,711 Je me revois, assis dans la salle, 621 00:32:42,794 --> 00:32:44,796 et la seconde d'après, j'étais dans le parc. 622 00:32:46,715 --> 00:32:49,384 J'aurais dû rester tranquillement à la maison 623 00:32:49,467 --> 00:32:50,886 et m'occuper de mes affaires! 624 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Non, 625 00:32:52,053 --> 00:32:53,555 t'as rien à voir là-dedans. On t'a manipulé. 626 00:32:53,639 --> 00:32:57,601 Je ne veux pas que cette histoire te retombe dessus. 627 00:32:59,185 --> 00:33:01,938 [il respire en tremblant] 628 00:33:05,609 --> 00:33:06,818 C'est fini. 629 00:33:11,573 --> 00:33:14,951 Je sais que je risque pas de m'échapper, cette fois-ci. Je le sais. 630 00:33:16,828 --> 00:33:18,664 Je vais mourir en prison. 631 00:33:18,747 --> 00:33:20,456 Je te promets que non. 632 00:33:20,541 --> 00:33:21,792 Je vais te faire sortir d'ici. 633 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Tu veux vraiment m'aider? - Évidemment. 634 00:33:30,884 --> 00:33:32,177 Ne reviens plus jamais. 635 00:33:32,260 --> 00:33:34,304 [musique dramatique] 636 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Gardien! 637 00:33:56,242 --> 00:33:58,995 [Ruth] Sergent Payumo, je veux une transcription de leur conversation. 638 00:34:00,246 --> 00:34:01,414 J'y rejetterai un coup d'œil. 639 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Bien, madame. 640 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Bien, madame. 641 00:34:02,624 --> 00:34:04,585 Beau travail avec Wilson. 642 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 Vous me prévenez si jamais il revient. 643 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 Bien reçu. 644 00:34:11,341 --> 00:34:12,342 [Sam] T'es entré? 645 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 [Joaquin] Je dois être passible de poursuites pour trahison et espionnage, 646 00:34:14,552 --> 00:34:17,806 j'ai hacké le système de surveillance de la Maison-Blanche. 647 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 On cherche quoi, en fait? 648 00:34:19,307 --> 00:34:21,101 [Sam] Tu vois la manière dont Isaiah a perdu le contrôle? 649 00:34:21,184 --> 00:34:23,019 Ça m'a fait penser à un ami 650 00:34:23,103 --> 00:34:25,271 qu'on contrôlait grâce à des mots déclencheurs. 651 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 Tu vois des inconnus qui s'adressent à Isaiah? 652 00:34:27,565 --> 00:34:30,318 [Joaquin] Non. Là, on vient d'entrer, on prend la photo, 653 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 je la drope à Isaiah. Rien d'incroyable. 654 00:34:32,487 --> 00:34:34,656 Il a parlé d'un problème avec son téléphone. 655 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 Ah. Wô, wô, wô. 656 00:34:35,907 --> 00:34:37,117 Attends, j'ai peut-être trouvé un truc. 657 00:34:38,409 --> 00:34:39,786 [Sam] Quoi? 658 00:34:39,870 --> 00:34:42,080 Comme si son téléphone lui envoyait des signaux lumineux. 659 00:34:44,708 --> 00:34:47,585 Oh, c'est pas vrai. C'est pareil pour un des autres tireurs. 660 00:35:10,525 --> 00:35:12,360 C'est quoi, ça? 661 00:35:16,782 --> 00:35:18,992 Allô, Cooper? Ici Ross. 662 00:35:19,075 --> 00:35:20,827 Le prisonnier est-il en lieu sûr? 663 00:35:20,911 --> 00:35:23,955 Je confirme, monsieur. Le prisonnier est dans sa cellule. 664 00:35:24,039 --> 00:35:26,624 Peut-on attester physiquement de la présence de ce salopard? 665 00:35:26,708 --> 00:35:28,418 Je l'ai moi-même en ce moment sous les yeux. 666 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Merci, Cooper. 667 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Mais de rien, Monsieur le Président. 668 00:35:39,429 --> 00:35:41,639 J'arrête pas de faire le lien avec le Mexique. 669 00:35:41,723 --> 00:35:44,225 On s'est retrouvés à la Maison-Blanche parce que le commanditaire n'est venu. 670 00:35:45,268 --> 00:35:48,855 Pourquoi engager SERPENTS s'il avait pas l'intention d'aller chercher le colis? 671 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 Il a peut-être eu peur de voir débarquer Capitaine America. 672 00:35:50,899 --> 00:35:53,109 Et si son but, c'était justement de me faire venir? 673 00:35:53,193 --> 00:35:54,861 Si l'idée était de nous envoyer à la Maison-Blanche? 674 00:35:54,945 --> 00:35:56,279 OK, mais comment il aurait pu savoir qu'on serait invités? 675 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 Ou qu'Isaiah serait présent, lui aussi? 676 00:36:00,075 --> 00:36:01,993 [Sam] Parce qu'il a trouvé le moyen de nous surveiller. 677 00:36:02,535 --> 00:36:03,995 Autre chose. 678 00:36:04,079 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraph. C'est la conseillère sécurité de Ross. 679 00:36:08,583 --> 00:36:10,043 Vois ce que tu peux trouver sur elle. 680 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 [Joaquin] Bien reçu. 681 00:36:11,336 --> 00:36:12,545 On se rappelle plus tard. 682 00:36:43,869 --> 00:36:45,203 Cible éliminée. 683 00:36:45,787 --> 00:36:47,789 Envoi de preuve imminent. 684 00:36:47,873 --> 00:36:49,249 [sirènes de police] 685 00:36:49,332 --> 00:36:50,792 [crissement de pneus] 686 00:36:51,459 --> 00:36:52,460 Mmm. 687 00:36:55,130 --> 00:36:56,172 [grognement] 688 00:37:00,761 --> 00:37:02,220 [les deux grognent] 689 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 [gémissement] 690 00:37:11,855 --> 00:37:12,939 [halètement] 691 00:37:13,023 --> 00:37:16,484 Je doute que vous soyez venu du Mexique rien que pour faire péter ma voiture. 692 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 Le commanditaire a dû vous recontacter. 693 00:37:19,112 --> 00:37:20,113 [grognement] 694 00:37:20,196 --> 00:37:21,531 Alors, on va l'appeler 695 00:37:21,614 --> 00:37:23,283 et on va tâcher de régler cette histoire. 696 00:37:23,366 --> 00:37:25,410 Tu veux régler cette histoire? 697 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Le commanditaire l'avait prévu. 698 00:37:29,998 --> 00:37:33,751 Il m'avait dit que si tu survivais à l'attaque, 699 00:37:33,835 --> 00:37:39,674 il y avait 77 % de chances que tu tentes d'en sortir par la négociation. 700 00:37:40,341 --> 00:37:41,259 Mmm. 701 00:37:41,342 --> 00:37:42,468 Et voilà. 702 00:37:42,969 --> 00:37:44,470 [coup de feu] 703 00:37:50,185 --> 00:37:51,019 [Sam grogne] 704 00:37:54,022 --> 00:37:55,315 [grognement] 705 00:38:00,403 --> 00:38:01,237 [grognement] 706 00:38:05,867 --> 00:38:07,077 [cliquetis des balles] 707 00:38:14,750 --> 00:38:17,170 Le commanditaire m'a dit beaucoup de choses, en fait. 708 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 Après m'avoir fait faux-bond au Mexique, 709 00:38:19,214 --> 00:38:21,842 il m'a offert double prime pour que je t'élimine. 710 00:38:21,925 --> 00:38:26,512 Il ignore que j'aurais accepté de le faire pour rien. 711 00:38:27,097 --> 00:38:31,684 C'est pas tous les jours qu'on a l'occasion de tuer Capitaine America. 712 00:38:32,435 --> 00:38:35,271 [grésillement] 713 00:38:43,571 --> 00:38:45,656 T'es perdu sans ton attirail. 714 00:38:46,157 --> 00:38:47,158 [grognement] 715 00:38:49,660 --> 00:38:50,786 [respiration bruyante] 716 00:38:51,371 --> 00:38:52,663 Non. 717 00:38:52,747 --> 00:38:54,332 Juste un peu plus brutal. 718 00:38:54,415 --> 00:38:55,750 [respiration bruyante] 719 00:38:55,833 --> 00:38:57,502 - [grognement] - [sonnerie de téléphone] 720 00:39:02,715 --> 00:39:03,591 Allô? 721 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 [voix] Félicitations, Capitaine. 722 00:39:05,260 --> 00:39:07,720 Mais la suite risque de ne pas vous plaire. 723 00:39:07,803 --> 00:39:08,972 [Sam] Vous êtes qui? 724 00:39:09,680 --> 00:39:10,723 [bip de téléphone] 725 00:39:17,230 --> 00:39:19,649 [premier ministre indien] Comment pourrions-nous vous confier 726 00:39:19,732 --> 00:39:22,944 l'avenir du monde entier alors qu'il y a le feu dans votre propre demeure? 727 00:39:24,570 --> 00:39:26,531 Les tireurs ont été appréhendés. 728 00:39:27,157 --> 00:39:29,450 Je vous demande seulement un peu de patience. 729 00:39:29,534 --> 00:39:31,077 Un peu de patience? 730 00:39:31,161 --> 00:39:32,703 Dit le chasseur de Hulk? 731 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 C'était une autre époque. 732 00:39:35,831 --> 00:39:37,667 Tout ce que je sais, Monsieur le Président, 733 00:39:37,750 --> 00:39:41,296 c'est que j'ai failli perdre la vie lors de votre réception, 734 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 hier soir, et qu'aujourd'hui, vous vous terrez au fond de votre bunker. 735 00:39:44,925 --> 00:39:48,219 Vous n'êtes guère en position de nous demander quoi que ce soit. 736 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 C'est aussi mon avis. 737 00:39:49,387 --> 00:39:52,223 Peut-être devrions nous remettre cette conversation à plus tard. 738 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 [Ross] Non, messieurs, attendez. 739 00:39:54,267 --> 00:39:55,435 S'il vous plaît. 740 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 Hors de question de renoncer à un traité aussi capital. 741 00:39:59,189 --> 00:40:01,857 Nous avons fait une promesse à nos concitoyens. 742 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Nous avons fait une promesse au monde. 743 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Nous avons fait une promesse au monde. 744 00:40:05,236 --> 00:40:06,696 Nous ne pouvons pas la trahir. 745 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Pour cela, le Japon ne doit pas quitter la table. 746 00:40:10,700 --> 00:40:13,661 [président français] Et l'absence du Premier Ministre Ozaki à cette réunion 747 00:40:13,744 --> 00:40:15,080 est plus qu'éloquente. 748 00:40:15,163 --> 00:40:17,290 Je me charge de faire revenir le Japon. 749 00:40:17,373 --> 00:40:19,542 Ozaki et moi, nous nous connaissons de longue date. 750 00:40:20,376 --> 00:40:22,337 Il est en campagne pour sa réélection. 751 00:40:22,420 --> 00:40:25,298 Il est essentiel qu'il fasse figure d'élément moteur dans ce traité. 752 00:40:26,257 --> 00:40:30,011 Entendu, Monsieur le Président, nous voulons bien patienter 753 00:40:30,095 --> 00:40:32,680 le temps que vous rameniez le Japon à bord du navire. 754 00:40:33,223 --> 00:40:34,724 Mais si jamais vous échouez, nous nous verrons obligés 755 00:40:34,807 --> 00:40:38,478 de prendre nos propres dispositions. 756 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Je ne peux plus rester ici. 757 00:40:44,942 --> 00:40:45,860 Je vous en prie. 758 00:40:45,943 --> 00:40:47,362 Tout n'est pas encore sécurisé, monsieur. 759 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Plus longtemps je me cacherai, 760 00:40:50,823 --> 00:40:52,325 plus j'aurai l'air affaibli. 761 00:40:52,408 --> 00:40:54,244 [musique dramatique] 762 00:40:54,327 --> 00:40:55,411 [ouverture de porte] 763 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 764 00:41:05,421 --> 00:41:07,298 Sidewinder m'a retrouvé. 765 00:41:07,382 --> 00:41:09,592 [rire moqueur] Il a pas fait que te retrouver, on dirait. 766 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 C'est réglé, on l'a embarqué. 767 00:41:15,056 --> 00:41:16,974 - Ça va, t'es sûr? - Ça passera. 768 00:41:17,058 --> 00:41:18,851 Tu peux localiser le dernier appel? 769 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 OK. 770 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Oh, j'allais presque oublier. 771 00:41:29,195 --> 00:41:30,821 La conseillère de Ross, Ruth Bat-Seraph, 772 00:41:31,406 --> 00:41:34,034 elle est née en Israël et elle a été formée par la Chambre Rouge. 773 00:41:34,117 --> 00:41:35,118 C'est une ancienne Veuve. 774 00:41:35,201 --> 00:41:37,287 En bref, ça veut dire 775 00:41:37,370 --> 00:41:38,288 que t'as pas intérêt à te frotter à elle. 776 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 Ouais. 777 00:41:46,379 --> 00:41:47,547 [Sam] Y a un truc bizarre. 778 00:41:47,630 --> 00:41:50,925 Isaiah avait Ross en plein dans sa ligne de mire. 779 00:41:51,467 --> 00:41:52,718 Impossible de le rater. 780 00:41:52,802 --> 00:41:53,761 [Joaquin] Je comprends pas. 781 00:41:53,844 --> 00:41:56,139 Pourquoi se donner autant de mal pour finalement pas le tuer? 782 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Je vois pas non plus. 783 00:41:58,516 --> 00:41:59,600 [Joaquin] Je suis trop fort! 784 00:41:59,684 --> 00:42:01,894 J'ai trouvé l'origine du dernier appel de Sidewinder. 785 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 Ça vient d'un coin perdu de Virginie-Occidentale. 786 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 Ça vient d'un coin perdu de Virginie-Occidentale. 787 00:42:04,272 --> 00:42:06,816 Genre il y a rien autour à part des arbres. 788 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 Le seul nom rattaché dans la base de données, 789 00:42:08,943 --> 00:42:10,528 c'est Camp Echo 1. 790 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Laisse-moi deviner : aucune image satellite, 791 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 à l'écart du trafic aérien, 792 00:42:16,909 --> 00:42:19,162 aucune infrastructure dans le secteur. 793 00:42:19,745 --> 00:42:21,164 - C'est une base militaire? - Oui. 794 00:42:21,247 --> 00:42:23,416 Où on t'expédie et dont tu ressors plus jamais. 795 00:42:26,502 --> 00:42:30,423 [musique triomphante] 796 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 Ross m'a dit de pas m'en mêler. 797 00:42:33,468 --> 00:42:36,137 Après tout, c'est rien de plus que notre Président. 798 00:42:47,607 --> 00:42:48,608 [fermeture à éclair] 799 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 T'es pas obligé de venir. 800 00:42:53,363 --> 00:42:55,698 Oui, je sais. C'est d'autant plus noble de ma part. 801 00:42:55,781 --> 00:42:57,450 [ricanement] 802 00:42:57,533 --> 00:42:59,034 Embarque un max de matériel. 803 00:42:59,119 --> 00:43:00,745 On est peut-être pas près de rentrer. 804 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Quoi? On y va là, tout de suite, maintenant? 805 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Quoi? On y va là, tout de suite, maintenant? 806 00:43:04,415 --> 00:43:05,541 Ouais. 807 00:43:06,542 --> 00:43:07,668 Oh. Bon, OK. 808 00:43:08,253 --> 00:43:10,130 Si on veut se taper des heures de route jusque là-bas, 809 00:43:10,213 --> 00:43:11,506 faut qu'on attrape des affaires à grignoter. 810 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Pourquoi je t'ai proposé de venir? 811 00:43:13,258 --> 00:43:14,634 Quoi? Hein? Attends-moi! 812 00:43:17,637 --> 00:43:18,638 Attends! 813 00:43:19,222 --> 00:43:20,515 Ruth Bat-Seraph. 814 00:43:20,598 --> 00:43:22,725 Isaiah Bradley est en cellule 14. 815 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 - Les autres sont dans la 15. - OK. 816 00:43:24,769 --> 00:43:25,895 Vous voulez qu'on vous escorte? 817 00:43:26,729 --> 00:43:28,356 - Je devrais m'en sortir. - [bourdonnement de porte] 818 00:43:28,439 --> 00:43:29,732 - Merci. - À votre service. 819 00:43:31,817 --> 00:43:33,278 [bourdonnement de porte] 820 00:43:37,740 --> 00:43:39,242 Je souhaite les voir un par un, Sergent. 821 00:43:39,325 --> 00:43:41,161 Vous pouvez me… S'il vous plaît? 822 00:43:41,244 --> 00:43:43,538 Payumo, je m'adresse à vous, Sergent. 823 00:43:45,831 --> 00:43:47,417 - Stop! Lâchez votre arme! - [coups de feu] 824 00:43:47,500 --> 00:43:49,377 [musique déstabilisante] 825 00:43:49,460 --> 00:43:51,128 Payumo, lâchez votre arme 826 00:43:51,712 --> 00:43:52,922 immédiatement. 827 00:43:54,006 --> 00:43:55,132 [coup de feu] 828 00:43:56,967 --> 00:43:58,886 ["Mr. Blue" des Fleetwoods joue à la radio] 829 00:44:13,859 --> 00:44:16,446 [coach sportif à l'appareil] Augmentez la vitesse, la résistance. 830 00:44:16,529 --> 00:44:18,948 Faites ce qu'il faut pour atteindre l'objectif. 831 00:44:19,449 --> 00:44:22,452 On lâche pas! On lâche pas, allez! 832 00:44:23,035 --> 00:44:24,036 Vous sentez comme ça brûle? 833 00:44:24,119 --> 00:44:26,038 On décroche pas, on pense à l'objectif. 834 00:44:26,121 --> 00:44:28,291 - [soupir] Ça ira comme ça. - Ne pensez pas "vitesse". 835 00:44:28,374 --> 00:44:29,959 Pensez "direction", pensez "intention". 836 00:44:30,585 --> 00:44:32,503 Si le Docteur Eccles vous demande, 837 00:44:33,213 --> 00:44:37,550 vous lui direz que j'ai bien fait mes cinq kilomètres. 838 00:44:40,470 --> 00:44:42,722 Je connais ce regard. [halètement] 839 00:44:43,097 --> 00:44:45,558 Arrivée à Tokyo à zéro-six-zéro-zéro. 840 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée? 841 00:44:49,979 --> 00:44:53,441 Monsieur, ceux qui ont orchestré l'attaque de la Maison-Blanche sont en liberté. 842 00:44:53,524 --> 00:44:56,902 Un séjour à l'étranger génère des risques supplémentaires. 843 00:44:57,903 --> 00:45:00,781 J'ai obtenu de justesse l'adhésion du Congrès. 844 00:45:01,491 --> 00:45:03,951 Je dois m'assurer du soutien de nos alliés diplomatiques, 845 00:45:01,491 --> 00:45:03,951 Je dois m'assurer du soutien de nos alliés diplomatiques, 846 00:45:04,702 --> 00:45:06,371 ou ce traité est mort et enterré. 847 00:45:07,788 --> 00:45:09,540 Je n'ai pas le droit à l'erreur. 848 00:45:11,041 --> 00:45:12,460 Trois kilomètres et des poussières. 849 00:45:12,543 --> 00:45:14,169 C'est ce que je dirai au Docteur Eccles. 850 00:45:14,670 --> 00:45:15,713 Pas trois, cinq! 851 00:45:15,796 --> 00:45:17,507 - Cinq kilomètres! - Va pour cinq. 852 00:45:17,590 --> 00:45:18,966 On a toujours un œil sur Wilson? 853 00:45:19,049 --> 00:45:21,386 Lui et Torres ont quitté la base il y a quelques heures. 854 00:45:21,469 --> 00:45:22,720 Ils ont laissé leurs cellulaires. 855 00:45:22,803 --> 00:45:24,179 Impossible de les localiser. 856 00:45:24,264 --> 00:45:27,433 Je n'ai pas envie d'avoir un élément incontrôlable dans la nature. 857 00:45:27,517 --> 00:45:29,894 Qu'on rassemble des hommes et qu'on l'embarque. 858 00:45:29,977 --> 00:45:31,354 - À vos ordres. - Allez-y. 859 00:45:31,854 --> 00:45:33,606 [reportrice à la radio] Nous apprenons à l'instant 860 00:45:33,689 --> 00:45:35,483 que le Président Ross vient de décoller pour le Japon 861 00:45:35,566 --> 00:45:37,693 afin de rencontrer d'urgence… 862 00:45:37,777 --> 00:45:39,987 Je parie que t'as passé des heures à jouer à ce jeu pourri. 863 00:45:40,070 --> 00:45:41,071 Ah, c'est pas facile, dis donc! 864 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 - [il rit] - Ouais. 865 00:45:42,156 --> 00:45:43,491 [reportrice] On imagine aisément… 866 00:45:43,574 --> 00:45:45,034 On est encore loin de Camp Echo Un? 867 00:45:48,496 --> 00:45:50,665 Il nous reste environ une heure de route, je dirais. 868 00:45:50,748 --> 00:45:51,582 [vibration du téléphone] 869 00:45:56,712 --> 00:45:59,006 Sam, y a eu des coups de feu à la prison d'Isaiah. 870 00:45:59,507 --> 00:46:00,883 Il va bien? 871 00:46:00,966 --> 00:46:03,010 Oui, lui, ça va, mais tous 872 00:46:00,966 --> 00:46:03,010 Oui, lui, ça va, mais tous 873 00:46:03,093 --> 00:46:04,178 les autres sont morts. 874 00:46:04,261 --> 00:46:05,388 Merde. 875 00:46:06,221 --> 00:46:07,598 Tu veux qu'on fasse demi-tour? 876 00:46:09,767 --> 00:46:10,935 Non. 877 00:46:11,018 --> 00:46:11,977 On poursuit comme prévu. 878 00:46:12,061 --> 00:46:14,980 Le commanditaire est un petit malin, mais on va pas tomber dans le panneau. 879 00:46:15,064 --> 00:46:18,108 Tout ce qu'on peut faire pour Isaiah, c'est de trouver qui est aux commandes. 880 00:46:18,192 --> 00:46:19,652 Je sais pas qui c'est, mais en tout cas, 881 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 il a aucune envie qu'on se rapproche de lui. 882 00:46:22,322 --> 00:46:24,239 Gardien Cooper 883 00:46:24,324 --> 00:46:27,034 [vibration du téléphone] 884 00:46:27,993 --> 00:46:28,911 Cooper. 885 00:46:29,412 --> 00:46:30,413 Qu'est-ce qui se passe? 886 00:46:30,496 --> 00:46:33,248 [Cooper] Monsieur le Président, par mesure de précaution, 887 00:46:33,333 --> 00:46:34,834 j'ai déplacé le prisonnier… 888 00:46:34,917 --> 00:46:35,918 [coup de feu] 889 00:46:36,794 --> 00:46:40,965 Monsieur le Président, vos petites visites me manquent. 890 00:46:41,466 --> 00:46:42,633 J'aimerais savoir… 891 00:46:42,717 --> 00:46:46,679 Est-ce que vous vous êtes demandé qui était le chef d'orchestre? 892 00:46:46,762 --> 00:46:47,972 Vous! 893 00:46:48,598 --> 00:46:51,642 C'était vous, alors. La tentative de meurtre. 894 00:46:51,726 --> 00:46:53,644 C'est une façon de voir les choses. 895 00:46:53,728 --> 00:46:56,772 [Ross] Je vous ai aidé. Plus que n'importe qui. 896 00:46:56,856 --> 00:46:58,399 Uniquement pour parvenir à vos fins. 897 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 [Ross] Qu'est-ce que vous voulez? 898 00:46:59,567 --> 00:47:03,195 Avant, j'aurais dit "une vie normale", mais il est trop tard pour cela. 899 00:46:59,567 --> 00:47:03,195 Avant, j'aurais dit "une vie normale", mais il est trop tard pour cela. 900 00:47:03,278 --> 00:47:04,447 Essayez… 901 00:47:04,530 --> 00:47:06,532 Essayez de vous mettre à ma place. 902 00:47:06,616 --> 00:47:08,409 - Je… - Oh, je comprends. 903 00:47:08,909 --> 00:47:12,121 Vous m'avez laissé croupir dans votre prison. 904 00:47:12,204 --> 00:47:14,582 J'ai été condamné à regarder s'accomplir votre trahison 905 00:47:14,665 --> 00:47:16,459 conformément à toutes mes probabilités. 906 00:47:17,502 --> 00:47:20,337 Mais c'est terminé, j'ai repris mon destin en main. 907 00:47:20,421 --> 00:47:22,840 Vous n'êtes pas au bout de vos surprises. 908 00:47:22,923 --> 00:47:26,969 Le monde entier connaîtra bientôt votre véritable visage, 909 00:47:27,052 --> 00:47:30,055 et Betty vous méprisera encore plus qu'aujourd'hui. 910 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 À bientôt, Monsieur le Président. 911 00:47:35,978 --> 00:47:37,146 [Isaiah] Je peux savoir ce que vous faites ici? 912 00:47:37,730 --> 00:47:39,356 Je vous fais placer 913 00:47:39,440 --> 00:47:40,441 en isolement. Allons-y. 914 00:47:40,941 --> 00:47:43,318 Ni vous ni personne ne me renverra en isolement. 915 00:47:43,403 --> 00:47:44,695 C'est une mesure de protection. 916 00:47:45,571 --> 00:47:48,574 Je vais vous le redire, pour votre protection, 917 00:47:48,658 --> 00:47:51,285 puisque vous n'avez pas, je ne laisserai personne me remettre en cage. 918 00:47:52,286 --> 00:47:54,622 Alors je serai incapable de garantir votre sécurité. 919 00:47:54,705 --> 00:47:56,666 La sécurité, c'est pas aussi bien qu'on le dit. 920 00:47:58,125 --> 00:48:00,461 Vous me croyez toujours responsable de ce qui est arrivé? 921 00:48:01,462 --> 00:48:02,379 Je n'en sais rien. 922 00:48:02,463 --> 00:48:03,589 [vibration de téléphone] 923 00:48:02,463 --> 00:48:03,589 [vibration de téléphone] 924 00:48:08,678 --> 00:48:09,512 Monsieur le Président? 925 00:48:09,595 --> 00:48:11,388 [Ross] Camp Echo Un n'est plus sûr. 926 00:48:11,472 --> 00:48:13,057 Abandonnez toute mission en cours. 927 00:48:13,724 --> 00:48:14,892 À vos ordres, monsieur. 928 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Vous entrez dans une zone d’instruments radioastronomiques 929 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Camp Echo Un. 930 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Cette fois, on y est. 931 00:48:45,840 --> 00:48:47,883 [musique de suspense] 932 00:48:47,967 --> 00:48:50,302 [Sam] Les télescopes, c'est sûrement une façade. 933 00:48:50,385 --> 00:48:51,887 On va aller voir en dessous. 934 00:48:55,850 --> 00:48:57,810 [Sam] Des caméras, plus des sentinelles. 935 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 Aile Rouge, sectionne la clôture et crée une boucle vidéo. 936 00:49:05,526 --> 00:49:08,821 On a une fenêtre de 28 secondes pour éviter les gardes. 937 00:49:08,904 --> 00:49:10,573 Il faudra forcer l'ouverture de la porte. 938 00:49:12,533 --> 00:49:14,744 Trois. Deux. Un. 939 00:49:15,285 --> 00:49:16,120 Go! 940 00:49:25,212 --> 00:49:26,296 [grognement] 941 00:49:30,050 --> 00:49:30,885 [Sam] Quinze secondes. 942 00:49:30,968 --> 00:49:32,553 - Je fais ce que je peux. - [crépitement électrique] 943 00:49:33,470 --> 00:49:34,514 [Joaquin] Oh, non! 944 00:49:35,681 --> 00:49:36,724 [Sam grogne] 945 00:49:39,018 --> 00:49:40,603 [les deux grognent] 946 00:49:52,322 --> 00:49:53,741 [cliquetis de porte] 947 00:49:56,952 --> 00:49:58,328 [musique de suspense] 948 00:50:07,963 --> 00:50:09,965 [bourdonnement des lumières] 949 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 [Joaquin] Toutes les cellules sont vides. 950 00:50:41,831 --> 00:50:45,542 [cliquetis de porte] 951 00:51:12,444 --> 00:51:14,780 [Sam] Pourquoi y a un labo dans une prison? 952 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Où est-ce qu'on est tombés? 953 00:51:40,640 --> 00:51:41,891 Samuel Sterns 954 00:51:41,974 --> 00:51:43,475 Master en biologie cellulaire et moléculaire 955 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Qu'est-ce que ça fait là? 956 00:52:38,739 --> 00:52:41,533 3 comprimés par jour Ne pas dépasser la dose 957 00:52:45,705 --> 00:52:46,706 [Ross] Ozaki-san, 958 00:52:46,789 --> 00:52:48,248 je peux vous assurer 959 00:52:48,332 --> 00:52:50,375 que les États-Unis sont toujours disposés à partager… 960 00:52:50,459 --> 00:52:51,460 TOKYO, JAPON 961 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 …leur adamantium avec le reste du monde. 962 00:52:53,462 --> 00:52:56,757 J'ose croire qu'il en va de même pour le Japon. 963 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Ce traité est crucial pour la planète. 964 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 La diplomatie doit être une épreuve 965 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 La diplomatie doit être une épreuve 966 00:53:05,390 --> 00:53:06,976 pour un homme 967 00:53:07,059 --> 00:53:09,478 et un pays qui ont toujours obtenu ce qu'ils voulaient par la force. 968 00:53:10,187 --> 00:53:11,605 Je vous demande pardon? 969 00:53:11,688 --> 00:53:14,108 D'un côté, vous nous volez notre adamantium, 970 00:53:14,191 --> 00:53:17,236 de l'autre, vous nous le restituez à Washington. 971 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 Voilà une accusation qui est non seulement gratuite, 972 00:53:20,865 --> 00:53:22,950 mais aussi insultante. 973 00:53:23,033 --> 00:53:26,661 Vous voulez dire que les informations récoltées 974 00:53:26,746 --> 00:53:28,163 et confirmées par nos Services de renseignement 975 00:53:28,247 --> 00:53:29,915 sont erronées? 976 00:53:35,087 --> 00:53:36,296 [ricanement] Quoi? 977 00:53:40,175 --> 00:53:41,426 [Ross soupire] 978 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 C'est ma faute. 979 00:53:45,597 --> 00:53:49,059 Je n'aurais jamais dû négocier avec un partenaire si naïf 980 00:53:49,143 --> 00:53:51,520 qu'il est incapable de voir qu'on le manipule. 981 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Naïf? 982 00:53:54,857 --> 00:53:56,566 Si j'avais fait voler l'échantillon, 983 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 pourquoi aurais-je ordonné à Capitaine America d'aller le récupérer? 984 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Quelque chose me dit que cette question restera sans réponse. 985 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Quelque chose me dit que cette question restera sans réponse. 986 00:54:09,914 --> 00:54:12,917 Quel que soit votre petit jeu, le Japon ne s'y prêtera pas. 987 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Ne nous provoquez pas, Monsieur le Président. 988 00:54:22,885 --> 00:54:25,012 Y a des données optogénétiques sur un paquet de monde. 989 00:54:25,805 --> 00:54:27,681 Ne m'oblige pas à sortir mon dictionnaire. 990 00:54:27,764 --> 00:54:29,474 Je crois qu'il a développé un système capable 991 00:54:29,558 --> 00:54:32,269 de commander le subconscient au moyen de signaux lumineux. 992 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 Et la chanson "Mister Blue" servirait de déclencheur. 993 00:54:35,480 --> 00:54:36,565 Soumission mentale. 994 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 Ouais. 995 00:54:38,400 --> 00:54:39,985 Ça explique pour Isaiah. 996 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 Et surtout le plus important, 997 00:54:48,618 --> 00:54:49,578 prenez des risques. 998 00:54:50,245 --> 00:54:52,581 Vous êtes dotés de cerveaux exceptionnels, alors… 999 00:54:52,664 --> 00:54:54,708 [Sterns] J'étais pas si mal à l'époque, hein? 1000 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 1001 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Vous savez qu'il en faut beaucoup pour me surprendre. 1002 00:55:08,472 --> 00:55:10,557 [bourdonnement de porte] 1003 00:55:10,640 --> 00:55:13,894 Il y avait 89 pour cent de chances que vous fassiez demi-tour 1004 00:55:13,978 --> 00:55:16,230 si je mettais la vie d'Isaiah Bradley en péril. 1005 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 Et pourtant, vous voilà. 1006 00:55:20,567 --> 00:55:21,651 - C'est vous, le commanditaire. 1007 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 - En effet. 1008 00:55:22,819 --> 00:55:25,364 Je devais engager les Serpents 1009 00:55:25,447 --> 00:55:28,533 pour provoquer une chaîne de certitudes statistiques. 1010 00:55:28,617 --> 00:55:30,410 Vous êtes peut-être pas si brillant que ça, en fait. 1011 00:55:31,286 --> 00:55:33,455 Oh oui, croyez-moi. 1012 00:55:33,538 --> 00:55:36,416 Mon esprit voit tout en permanence, chaque issue possible. 1013 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 Donc vous engagez les Serpents pour voler l'adamantium. 1014 00:55:40,212 --> 00:55:42,547 Vous faites tirer sur Ross pendant la réception. 1015 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 Et maintenant, vous attendez tranquillement. 1016 00:55:45,675 --> 00:55:47,386 Pourquoi vouloir la mort de Ross? 1017 00:55:47,469 --> 00:55:51,348 Qu'est-ce qui vous fait tous croire que je veux sa mort? 1018 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 Est-ce que ce serait parce qu'il m'a fait emprisonner de manière arbitraire, 1019 00:55:55,727 --> 00:55:58,647 suite à une exposition aux rayons gamma 1020 00:55:58,730 --> 00:55:59,731 qui a altéré ma structure cérébrale? 1021 00:56:03,860 --> 00:56:05,612 Wô! 1022 00:56:05,695 --> 00:56:08,448 [Sterns] Ross m'a fait enfermer ici 1023 00:56:08,532 --> 00:56:11,576 dès l'instant où il a compris combien je lui serais utile. Cela fait 16 ans 1024 00:56:11,660 --> 00:56:14,413 qu'il emploie mon cerveau à résoudre ses problèmes. 1025 00:56:14,871 --> 00:56:18,292 Et mes solutions l'ont conduit à la plus haute fonction du pays. 1026 00:56:20,002 --> 00:56:23,255 Si j'avais voulu tuer Ross, il serait mort à cette heure-ci. 1027 00:56:24,006 --> 00:56:25,340 [Sam] Je sais pas ce que vous cherchez, 1028 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 mais vous faites beaucoup de victimes, parmi lesquelles un de mes amis. 1029 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 Je vous laisse une dernière chance de renoncer avant que je vous y oblige. 1030 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 Pourquoi protéger cet homme? 1031 00:56:33,974 --> 00:56:36,685 Ross sait que c'est moi le responsable de l'attaque de la Maison-Blanche, 1032 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 et il ne fait pas libérer Isaiah pour autant. 1033 00:56:39,729 --> 00:56:41,065 Vous savez que jamais il ne changera. 1034 00:56:41,731 --> 00:56:42,899 Laissez-moi finir mon œuvre. 1035 00:56:42,983 --> 00:56:44,443 Désolé, mais ça va pas être possible. 1036 00:56:44,526 --> 00:56:46,528 - [l'appareil vrombit] - [Sam grogne] 1037 00:56:48,238 --> 00:56:49,739 [grognement] 1038 00:56:49,823 --> 00:56:52,701 Pitié, ne soyez pas si prévisible! 1039 00:56:54,286 --> 00:56:55,204 [grognement] 1040 00:57:00,292 --> 00:57:01,835 Vous croyez que c'est ça qui va nous arrêter? 1041 00:57:01,918 --> 00:57:03,295 [Sterns] Le temps qu'il faut. 1042 00:57:03,378 --> 00:57:05,005 Vous êtes un fascinant paramètre, 1043 00:57:03,378 --> 00:57:05,005 Vous êtes un fascinant paramètre, 1044 00:57:05,965 --> 00:57:08,342 mais plus question que vous me surpreniez, 1045 00:57:08,425 --> 00:57:10,344 alors vous ne ferez bientôt plus partie de l'équation. 1046 00:57:11,761 --> 00:57:13,805 C'est n'importe quoi! Ces gars savent pas ce qu'ils font. 1047 00:57:13,888 --> 00:57:15,599 Je sais. Essaie juste de les neutraliser. 1048 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 [ils grognent] 1049 00:57:27,902 --> 00:57:29,321 [cri] 1050 00:57:50,675 --> 00:57:51,926 [grognement] 1051 00:57:52,011 --> 00:57:54,304 [Sam grogne] 1052 00:58:19,871 --> 00:58:20,872 [le soldat grogne] 1053 00:58:23,333 --> 00:58:24,334 [Joaquin] Un jeu d'enfant. 1054 00:58:24,418 --> 00:58:25,460 [grognement] 1055 00:58:28,463 --> 00:58:29,464 [bourdonnement de porte] 1056 00:58:39,974 --> 00:58:41,810 Repos! 1057 00:58:43,937 --> 00:58:45,355 On m'a chargée de les arrêter. 1058 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 C'est bon, je m'occupe d'eux. 1059 00:58:49,401 --> 00:58:51,195 [soupir] OK. 1060 00:59:14,008 --> 00:59:15,009 [le soldat grogne] 1061 00:59:16,136 --> 00:59:17,762 Je peux savoir ce que vous faites là? 1062 00:59:17,846 --> 00:59:19,806 J'ai bien envie de vous retourner la question. 1063 00:59:20,307 --> 00:59:21,308 Où est Sterns? 1064 00:59:22,976 --> 00:59:25,270 Vu ce que vous me dites, il peut pas être bien loin. 1065 00:59:25,354 --> 00:59:26,771 Surveillance aérienne, barrage routier. 1066 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 On va boucler le secteur. 1067 00:59:28,315 --> 00:59:29,524 Pourquoi vous nous aidez? 1068 00:59:30,192 --> 00:59:32,319 Parce que vous aviez raison. J'ai besoin de le préciser? 1069 00:59:33,153 --> 00:59:34,321 - [agent] Restez où vous êtes! - Tout va bien. 1070 00:59:34,404 --> 00:59:36,615 Nous avons ordre de conduire Capitaine America en détention. 1071 00:59:36,698 --> 00:59:38,450 Vous en avez déjà un en prison, 1072 00:59:38,533 --> 00:59:39,701 ça vous suffit pas? 1073 00:59:39,784 --> 00:59:42,954 Je vous arrête pour violation de site militaire protégé. 1074 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 C'est ce que ça rapporte de faire le bien? 1075 00:59:45,832 --> 00:59:47,041 Trop souvent, oui. 1076 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 Je suis habilitée, et tout le monde est fatigué. 1077 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 C'est une ancienne Veuve. Elle attend quoi pour lui péter la gueule? 1078 00:59:54,508 --> 00:59:56,718 Les ordres émanent directement du Président. 1079 00:59:56,801 --> 00:59:58,137 Embarquez-les. 1080 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 On a qu'à l'appeler, dans ce cas. 1081 00:59:59,596 --> 01:00:01,014 ["Mr. Blue" des Fleetwoods joue à la radio] 1082 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 Ruth! Détachez-nous, vite! 1083 01:00:05,894 --> 01:00:07,312 Oh, non, non, non. Pas encore! 1084 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 - À la voiture! - [Ruth] Vite, vite! Allez! 1085 01:00:10,815 --> 01:00:11,691 [grognement] 1086 01:00:17,364 --> 01:00:18,282 [Sam] Foncez! 1087 01:00:18,365 --> 01:00:20,659 [ricochets de balles] 1088 01:00:23,245 --> 01:00:26,665 [conseiller principal] Les allégations du Japon semblent confirmées. 1089 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Nous tentons de déterminer d'où vient la faille. 1090 01:00:30,252 --> 01:00:32,462 Monsieur, nous devons décider quoi répondre 1091 01:00:32,546 --> 01:00:33,797 à l'équipe d'Ozaki pour limiter les dégâts. 1092 01:00:33,880 --> 01:00:35,299 Je voudrais être seul un moment. 1093 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 Il faut agir au plus vite, monsieur. 1094 01:00:36,800 --> 01:00:39,719 Ozaki a ordonné à sa flotte de se diriger vers l'Île Céleste. 1095 01:00:40,429 --> 01:00:42,306 Il a clairement l'intention de s'emparer de l'adamantium. 1096 01:00:42,389 --> 01:00:43,390 [conseiller principal] C'est pas vrai! 1097 01:00:43,473 --> 01:00:45,434 La France et l'Inde discutent aussi d'un découpage de l'île. 1098 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 Monsieur, je vous suggère de rentrer à Washington. 1099 01:00:47,769 --> 01:00:48,895 - Non. - Il y a urgence. 1100 01:00:48,978 --> 01:00:50,439 Nous ne devons surtout pas lâcher Ozaki. 1101 01:00:50,522 --> 01:00:52,274 Il faut réunir nos troupes et réfléchir aux options. 1102 01:00:52,357 --> 01:00:54,025 C'est une très mauvaise idée. Non, surtout pas! 1103 01:00:54,108 --> 01:00:55,151 Si nous devons solliciter un nouvel entretien 1104 01:00:55,235 --> 01:00:58,238 aves les Japonais pendant qu'il en est encore temps. 1105 01:00:58,322 --> 01:00:59,864 Pas question d'arrêter les négociations. 1106 01:00:59,948 --> 01:01:01,616 Il faut vite organiser une rencontre! 1107 01:01:01,700 --> 01:01:03,117 - [les conseillers se disputent] - Assez! 1108 01:01:08,373 --> 01:01:11,626 [halètement] 1109 01:01:15,129 --> 01:01:20,093 Vous allez ordonner le déploiement du cinquième groupe de Frappe Aéronavale. 1110 01:01:20,176 --> 01:01:21,678 Prévenez-les de mon arrivée imminente. 1111 01:01:21,761 --> 01:01:24,389 Monsieur, songez-vous sérieusement à vous emparer 1112 01:01:24,473 --> 01:01:25,515 de l'adamantium des Japonais? 1113 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 Il n'est pas question que je rentre les mains vides. 1114 01:01:28,393 --> 01:01:31,855 Si un seul pays doit avoir le contrôle de l'adamantium, 1115 01:01:31,938 --> 01:01:33,607 ce sera nous et personne d'autre. 1116 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Transmettez! Exécution! 1117 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Taylor! 1118 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 Je veux me trouver à bord d'un hélico direction l'océan Indien d'ici une heure. 1119 01:01:52,626 --> 01:01:56,170 Monsieur le Président, ce serait vous exposer à un trop grand risque. 1120 01:01:57,171 --> 01:01:58,257 Si jamais un conflit éclate… 1121 01:01:58,340 --> 01:01:59,924 J'ai fait la guerre en tant que général. 1122 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Je peux la faire en tant que Président. 1123 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 À vos ordres, Monsieur. 1124 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 NORFOLK, VIRGINIE 1125 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 On vient faire quoi, ici? 1126 01:02:33,166 --> 01:02:35,544 Ross veut nous coller en détention. C'est ce qu'ils ont dit, non? 1127 01:02:35,627 --> 01:02:37,337 Mais ils ont pas précisé à quel endroit. 1128 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 - Merci pour le coup de main. - Avec plaisir, Capitaine. 1129 01:02:39,423 --> 01:02:42,091 Les hauts gradés viendront jamais regarder ici. 1130 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Tout est prêt, voilà le terminal. 1131 01:02:44,678 --> 01:02:46,763 T'es sûr de pouvoir mettre K.O. le système de soumission mentale? 1132 01:02:46,846 --> 01:02:49,433 Si je lance un programme qui bloque les signaux lumineux 1133 01:02:49,516 --> 01:02:52,060 envoyés par Sterns, ça devrait suffire, normalement. 1134 01:02:52,143 --> 01:02:54,187 Et pour ceux qu'il contrôle déjà, on fait comment? 1135 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 C'est une bonne question, ça. 1136 01:02:59,609 --> 01:03:00,694 ["Mr. Blue" des Fleetwoods joue aux haut-parleurs] 1137 01:03:00,777 --> 01:03:01,736 Ça va pas ou quoi? 1138 01:03:09,160 --> 01:03:10,370 Au moins, ici, on est tranquilles. 1139 01:03:10,454 --> 01:03:11,996 Vous auriez une personne de confiance qui pourrait 1140 01:03:12,080 --> 01:03:14,123 analyser ces comprimés et dire ce qu'ils contiennent? 1141 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Bien sûr, je connais quelqu'un. 1142 01:03:15,709 --> 01:03:16,793 Je lui transmets. 1143 01:03:16,876 --> 01:03:18,878 - Merci. Notre ami est là? - Au bout du couloir. 1144 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Oreillette. 1145 01:03:25,009 --> 01:03:27,471 [Sidewinder] Toujours debout? J'en reviens pas! 1146 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 Y en a peu qui survivent à un coup de hache dans le ventre. 1147 01:03:30,682 --> 01:03:32,183 Maille en Kevlar, j'imagine? 1148 01:03:32,266 --> 01:03:33,435 Les petits plus du métier. 1149 01:03:34,436 --> 01:03:37,063 Vous vouliez retrouver l'homme qui vous a fait perdre votre temps. 1150 01:03:37,647 --> 01:03:38,857 Qu'est-ce que vous avez appris sur lui? 1151 01:03:38,940 --> 01:03:40,149 Samuel Sterns. 1152 01:03:40,233 --> 01:03:42,193 Un type bien dégueu. Tu trouves pas? 1153 01:03:42,276 --> 01:03:43,820 J'ai déjà vu plus moche. 1154 01:03:43,903 --> 01:03:45,154 C'était avec les Avengers. 1155 01:03:45,238 --> 01:03:46,239 [rire moqueur] 1156 01:03:47,281 --> 01:03:48,783 Immunité totale, et je parlerai. 1157 01:03:48,867 --> 01:03:50,076 [rire moqueur] Et puis quoi encore? 1158 01:03:50,159 --> 01:03:51,160 Tu me la feras pas. 1159 01:03:51,244 --> 01:03:52,871 Si tu viens me voir, c'est que t'es dos au mur. 1160 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Vous savez ce qui est arrivé aux tireurs? 1161 01:03:55,164 --> 01:03:57,542 Sterns est du genre à ne laisser aucune trace derrière lui. 1162 01:03:57,626 --> 01:03:59,043 [soupir] 1163 01:03:59,127 --> 01:04:02,589 Je veux une peine réduite. Cellule individuelle. Prison d'Allenwood. 1164 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Les infos d'abord, on verra ensuite. 1165 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Les infos d'abord, on verra ensuite. 1166 01:04:07,761 --> 01:04:10,597 C'est les gars de mon ancienne unité qui ont retrouvé Sterns 1167 01:04:10,680 --> 01:04:11,723 dans les décombres de Harlem. 1168 01:04:12,599 --> 01:04:14,976 Il avait été contaminé par le sang de Bruce Banner, 1169 01:04:15,059 --> 01:04:16,728 sauf que c'est pas sa force physique qui avait été affectée. 1170 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 - C'était quoi alors? - Son esprit. 1171 01:04:17,812 --> 01:04:20,899 Il a développé une capacité de calcul hallucinante. 1172 01:04:21,733 --> 01:04:23,568 Ross, fidèle à lui-même, 1173 01:04:23,652 --> 01:04:24,944 y a vu une opportunité. 1174 01:04:25,529 --> 01:04:28,448 Alors, au lieu de faire décontaminer le sang de Sterns, 1175 01:04:28,532 --> 01:04:30,700 il a augmenté la dose de rayons. 1176 01:04:31,535 --> 01:04:34,454 Il a fait de Sterns sa petite cellule de réflexion personnelle, et il l'a chargé 1177 01:04:35,038 --> 01:04:38,124 de développer de nouvelles armes technologiques. 1178 01:04:38,708 --> 01:04:40,502 - Le salopard. - [il ricane] 1179 01:04:41,085 --> 01:04:42,671 Mais pourquoi Sterns a accepté? 1180 01:04:42,754 --> 01:04:45,339 Le Camp Echo Un devait être le bâton, 1181 01:04:45,424 --> 01:04:48,134 et la promesse de pardon devait être la carotte. 1182 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 Ross se serait engagé à libérer Sterns une fois qu'il serait Président. 1183 01:04:54,433 --> 01:04:56,851 Et pourtant… nous y voilà. 1184 01:04:59,020 --> 01:05:02,607 Donc Sterns a fait appel à vous pour voler l'adamantium des Japonais 1185 01:05:02,691 --> 01:05:04,734 dans l'idée de dresser les deux pays l'un contre l'autre? 1186 01:05:02,691 --> 01:05:04,734 dans l'idée de dresser les deux pays l'un contre l'autre? 1187 01:05:07,529 --> 01:05:09,864 En piochant dans un fonds secret de la CIA pour nous payer. 1188 01:05:09,948 --> 01:05:12,576 De quoi enterrer le traité et déclencher un conflit. 1189 01:05:13,076 --> 01:05:15,369 Et désigner Ross comme seul responsable du chaos général. 1190 01:05:16,079 --> 01:05:18,289 Imagine la réaction d'un Thaddeus Ross 1191 01:05:18,372 --> 01:05:21,417 qui se retrouve pris au piège, quand on connaît le tempérament du bonhomme. 1192 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 Si vous vous évadez d'Allenwood, je vous retrouverai. 1193 01:05:26,339 --> 01:05:29,217 Tu veux plutôt dire "quand" je m'évaderai, Capitaine. 1194 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 Et c'est toi qui n'y survivras pas. 1195 01:05:33,387 --> 01:05:34,889 - Vous étiez au courant? - Bien sûr que non. 1196 01:05:34,973 --> 01:05:37,058 Mais le Ross d'aujourd'hui n'est plus le même homme. 1197 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Les gens ne se réduisent pas seulement à leur passé. 1198 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 Cap, il faut compter 24 heures pour les comprimés. 1199 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 On a intérêt à vite rentrer à Washington. Il faut alerter le Président. 1200 01:05:45,484 --> 01:05:46,818 Vous le trouverez plus à Washington. 1201 01:05:47,360 --> 01:05:48,862 Il est sur l'USS Milius, 1202 01:05:48,945 --> 01:05:50,697 qui vient de pénétrer dans l'océan Indien. 1203 01:05:50,780 --> 01:05:52,741 Des navires japonais ont aussi rejoint le secteur. 1204 01:05:52,824 --> 01:05:55,118 On en est déjà là. Mets-toi en costume, on a peu de temps. 1205 01:05:57,829 --> 01:05:58,872 [sonnette d'entrée] 1206 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 - Je peux vous aider? - Bonjour, Amiral. 1207 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 - Je peux vous aider? - Bonjour, Amiral. 1208 01:06:04,335 --> 01:06:06,087 Puis-je utiliser votre téléphone? 1209 01:06:06,170 --> 01:06:08,006 [femme] Chéri? Qui est-ce? 1210 01:06:08,089 --> 01:06:10,008 - [coups de feu] - [la femme crie] 1211 01:06:12,844 --> 01:06:14,721 [Joaquin] Waouh, c'est fou! 1212 01:06:14,804 --> 01:06:16,264 T'as déjà vu un truc pareil? 1213 01:06:16,347 --> 01:06:17,557 [Capitaine America] Non. Jamais. 1214 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ÎLE CÉLESTE 1215 01:06:22,687 --> 01:06:23,813 [musique de suspense] 1216 01:06:44,292 --> 01:06:46,169 [Ruth] Laissez-moi parler, ou il voudra rien entendre. 1217 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 J'ai pas vu Ross dans cet état depuis qu'il a quitté l'armée. 1218 01:06:48,504 --> 01:06:49,589 Il ferait bien de se ressaisir parce je sais pas 1219 01:06:49,673 --> 01:06:52,592 ce que Sterns nous prépare, mais c'est pour bientôt. 1220 01:06:54,343 --> 01:06:56,805 [Ross] …de F-18 prête à être catapultée à la seconde 1221 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 où leur vaisseau vire de bord. 1222 01:07:00,725 --> 01:07:02,018 Qu'est-ce qu'il fait là? 1223 01:07:02,101 --> 01:07:04,020 Je vous avais dit de rester à l'écart, Wilson. 1224 01:07:04,103 --> 01:07:05,313 C'est moi qui l'ai fait venir, monsieur. 1225 01:07:05,396 --> 01:07:06,397 [Ross] Qu'on fasse sortir cet homme! 1226 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 S'il vous plaît, vous m'avez demandé de mener mon enquête, 1227 01:07:08,692 --> 01:07:11,611 mais la situation s'avère… Inutile de chercher des excuses. 1228 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 Votre mission était simple, et vous avez échoué! 1229 01:07:14,155 --> 01:07:15,156 Monsieur le Président… 1230 01:07:16,240 --> 01:07:18,660 Ce que nous avons découvert dans le labo de Camp Echo Un 1231 01:07:18,743 --> 01:07:21,287 nous laisse supposer que des millions de vies sont en danger, 1232 01:07:21,370 --> 01:07:23,414 et vous savez tout comme moi qu'Isaiah est innocent. 1233 01:07:24,708 --> 01:07:27,210 Ça ne me gêne pas d'avoir cette conversation devant témoins. 1234 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 C'est vous qui voyez. 1235 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 [Jackal] Ça n'a pas de sens. Le Japon est censé être un pays allié. 1236 01:07:38,304 --> 01:07:40,473 - [effet Larsen à la radio] - [Whiskey] Jackal? 1237 01:07:40,556 --> 01:07:41,766 Jackal, tu me reçois? 1238 01:07:41,850 --> 01:07:43,142 ["Mr. Blue" des Fleetwoods joue à la radio] 1239 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Je vous demande de faire vite. 1240 01:07:50,650 --> 01:07:52,611 J'ai toute la flotte japonaise qui me suit de près. 1241 01:07:52,694 --> 01:07:54,613 C'est à qui arrivera le premier sur l'Île Céleste. 1242 01:07:54,696 --> 01:07:56,072 C'est exactement ce qu'il cherche. 1243 01:07:56,155 --> 01:07:59,075 C'est Sterns qui tire les ficelles depuis le début. 1244 01:07:59,158 --> 01:08:00,994 Le vol de l'adamantium par les Serpents, 1245 01:08:01,077 --> 01:08:02,578 l'attaque à la Maison-Blanche, 1246 01:08:02,662 --> 01:08:04,330 la fuite sur la CIA chez les Japonais. 1247 01:08:02,662 --> 01:08:04,330 la fuite sur la CIA chez les Japonais. 1248 01:08:05,331 --> 01:08:07,416 Il n'a pas cessé de vous dresser l'un contre l'autre, 1249 01:08:07,500 --> 01:08:09,418 Ozaki et vous, pour qu'on en arrive là. 1250 01:08:09,502 --> 01:08:11,630 Comment il aurait pu faire tout ça depuis sa cellule? 1251 01:08:11,713 --> 01:08:14,758 Soumission mentale. Il a développé une technologie 1252 01:08:14,841 --> 01:08:17,886 qui lui permet de contrôler l'esprit de toute une liste de cibles préétablies, 1253 01:08:18,302 --> 01:08:19,888 dont vous pourriez faire partie, monsieur. 1254 01:08:19,971 --> 01:08:21,973 [musique de suspense] 1255 01:08:25,684 --> 01:08:27,854 Vous avez l'impression d'être tout à fait vous-même? 1256 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 Bien sûr que oui! 1257 01:08:35,904 --> 01:08:37,864 Mais il a votre dossier médical. Pourquoi? 1258 01:08:37,946 --> 01:08:38,947 Qu'est-ce que j'en sais, moi? 1259 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 S'il arrive à contrôler les esprits, il doit savoir hacker un fichier. 1260 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 Les registres de Camp Echo Un indiquent que vous êtes fréquemment là-bas. 1261 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 Pour garder à l'œil ce qui s'avère être un prisonnier de grande valeur. 1262 01:08:51,044 --> 01:08:54,255 Pourquoi avoir réalisé ces scanners, électrocardiogrammes et analyses 1263 01:08:54,337 --> 01:08:55,381 - à l'intérieur du camp? - Tout ça est ridicule. 1264 01:08:55,463 --> 01:08:57,133 Monsieur le Président, répondez-moi! 1265 01:08:57,215 --> 01:08:59,302 Je n'ai pas de compte à vous rendre! 1266 01:08:59,385 --> 01:09:00,511 Expliquez-moi pourquoi vous vous rendiez 1267 01:09:00,593 --> 01:09:02,345 - dans un site clandestin… - Arrêtez! 1268 01:09:02,430 --> 01:09:03,639 - Je vous ordonne de vous taire! 1269 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 - …pour des examens de santé. Pourquoi? 1270 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 - …pour des examens de santé. Pourquoi? 1271 01:09:05,348 --> 01:09:07,600 J'étais en train de crever, 1272 01:09:07,686 --> 01:09:08,852 bon Dieu! 1273 01:09:08,937 --> 01:09:10,603 [musique de suspense] 1274 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Parce que mon cœur était sur le point de lâcher! 1275 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Et que lui seul a trouvé comment y remédier. 1276 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 C'est grâce à ça que j'ai pu rester en vie! 1277 01:09:29,497 --> 01:09:32,293 Et moi, en échange, je lui ai donné l'espoir 1278 01:09:32,375 --> 01:09:34,252 qu'un jour, il pourrait retrouver sa liberté. 1279 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Il avait besoin d'un labo. Alors, je lui ai fourni. 1280 01:09:39,550 --> 01:09:41,594 J'ai bien songé à le faire déplacer mais… 1281 01:09:41,677 --> 01:09:43,386 Mais s'il disparaissait, plus de comprimés. 1282 01:09:49,310 --> 01:09:52,063 Quand votre petit camarade Hulk et l'Abomination 1283 01:09:52,145 --> 01:09:55,984 ont détruit Harlem, il a bien fallu désigner un coupable. 1284 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns a fait figure 1285 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 de dommage collatéral. 1286 01:10:04,117 --> 01:10:06,535 Une seule chose m'a guidé pendant toute ma vie. 1287 01:10:04,117 --> 01:10:06,535 Une seule chose m'a guidé pendant toute ma vie. 1288 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 La volonté de servir mon pays. 1289 01:10:13,334 --> 01:10:15,294 Mais la seule personne qui compte à mes yeux 1290 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 semble ne pas le comprendre. 1291 01:10:20,133 --> 01:10:26,555 Betty n'a jamais cessé de m'en vouloir. J'ai lancé troupes sur Banner. 1292 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Il fallait que je survive… pour ma fille. 1293 01:10:33,396 --> 01:10:36,065 [musique sentimentale] 1294 01:10:36,149 --> 01:10:41,070 Pour lui laisser du temps. Qu'elle se fasse une autre image de son père. 1295 01:10:42,196 --> 01:10:44,157 Qu'elle retrouve celui 1296 01:10:44,240 --> 01:10:45,909 qui l'emmenait voir les cerisiers en fleurs. 1297 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Il est encore temps pour ça. 1298 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Je sais ce que c'est… 1299 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 de se dire qu'on a quelque chose à prouver. 1300 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Que le monde ne voit en vous qu'une seule chose. 1301 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Mais ce n'est pas dans les moments faciles 1302 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Mais ce n'est pas dans les moments faciles 1303 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 qu'on peut prouver sa véritable valeur. 1304 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 C'est dans les moments d'épreuve comme celui-ci. 1305 01:11:14,353 --> 01:11:17,356 Si nous sommes là, c'est uniquement parce que Sterns 1306 01:11:17,440 --> 01:11:19,775 cherche à se venger, quitte à provoquer une guerre. 1307 01:11:19,859 --> 01:11:22,111 Et nous sommes en train de faire pile ce qu'il attend de nous. 1308 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Monsieur, deux de nos F-18 viennent d'ouvrir le feu sur la flotte japonaise. 1309 01:11:27,116 --> 01:11:28,576 [musique de suspense] 1310 01:11:29,953 --> 01:11:31,955 [commandant] Continuez les appels radio. 1311 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 [spécialiste homme] Dommage à la flotte japonaise minimal. 1312 01:11:35,959 --> 01:11:37,585 [commandant] Activez les systèmes antiaériens. 1313 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 [Ross] Est-ce que ces pilotes ont perdu la tête? 1314 01:11:39,753 --> 01:11:41,840 -Rappelez-les. -[commandant] Nous avons essayé. 1315 01:11:41,923 --> 01:11:43,382 Jackal et Whiskey ne répondent pas. 1316 01:11:43,466 --> 01:11:45,426 Il faut déployer d'autres appareils. 1317 01:11:45,509 --> 01:11:47,511 Vous en avez deux ici, prêts à décoller. 1318 01:11:47,595 --> 01:11:48,804 [musique dramatique] 1319 01:11:49,263 --> 01:11:50,098 Allez-y. 1320 01:11:57,313 --> 01:11:59,482 [la musique dramatique continue] 1321 01:12:05,238 --> 01:12:08,032 Sterns devait déjà contrôler nos pilotes quand j'ai neutralisé le signal. 1322 01:12:08,824 --> 01:12:11,077 [Capitaine America] Il faut convaincre les Japonais de rejoindre leur flotte. 1323 01:12:11,494 --> 01:12:13,579 Reste près de moi et tâche de rester en vie. 1324 01:12:13,662 --> 01:12:15,248 [Joaquin] Interdiction de mourir. Bien reçu. 1325 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 Regagnez votre flotte. 1326 01:12:23,214 --> 01:12:24,966 [pilote japonais] Yamamoto, on n'est pas seuls. 1327 01:12:27,760 --> 01:12:28,761 [Capitaine America, en japonais] Arrêtez, 1328 01:12:28,844 --> 01:12:29,678 nous ne sommes pas vos ennemis. 1329 01:12:36,477 --> 01:12:37,811 - [coups de feu] - [il grogne] 1330 01:12:41,107 --> 01:12:43,192 [Capitaine America] Jackal fonce droit sur les navires japonais. 1331 01:12:44,610 --> 01:12:46,362 Non! Il a ouvert le feu. 1332 01:12:47,155 --> 01:12:49,490 Monsieur le Président, n'envoyez surtout pas d'autres chasseurs. 1333 01:12:49,573 --> 01:12:51,951 Il faut montrer au Japon qu'on essaie de calmer le jeu. 1334 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 [pilote japonais] Autorisation de répliquer? 1335 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 [opérateur japonais] Accordée. 1336 01:13:06,715 --> 01:13:09,010 [spécialiste, homme] Cinq missiles japonais en approche. 1337 01:13:11,930 --> 01:13:13,222 Missile d'interception. 1338 01:13:25,693 --> 01:13:27,820 [Joaquin] Il y en a deux qui sont passés. 1339 01:13:27,903 --> 01:13:29,405 [Capitaine America] Prends celui de droite. 1340 01:13:36,245 --> 01:13:37,913 Aile Rouge, couvre-moi. 1341 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Monsieur, vous devez convaincre le Japon de rappeler leurs chasseurs. 1342 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 [Ozaki] Nous n'attendions pas moins de votre présidence. 1343 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 [Ozaki] Nous n'attendions pas moins de votre présidence. 1344 01:14:06,525 --> 01:14:10,238 Monsieur, deux de nos pilotes sont devenus incontrôlables. 1345 01:14:10,321 --> 01:14:12,531 Rappelez vos appareils. Quelqu'un tente de nous manipuler. 1346 01:14:14,033 --> 01:14:14,867 C'est vous, le manipulateur. 1347 01:14:14,950 --> 01:14:17,328 Vous envoyez Capitaine America couvrir vos assassins. 1348 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 Il s'efforce par tous les moyens de les ramener au sol. 1349 01:14:22,083 --> 01:14:25,086 Si ce n'est pas de vous que ces pilotes reçoivent leurs ordres, 1350 01:14:25,169 --> 01:14:28,464 alors, dites-moi à qui ils obéissent. 1351 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 C'est bien ce que je pensais. 1352 01:14:31,425 --> 01:14:32,426 [la ligne se coupe] 1353 01:14:36,055 --> 01:14:37,265 [commandant] Monsieur le Président? 1354 01:14:38,766 --> 01:14:39,767 [grognement] 1355 01:14:41,352 --> 01:14:44,313 [Sterns dans l'oreillette] Ça y est, on y arrive. 1356 01:14:44,397 --> 01:14:47,983 Ce feu qui vous dévore l'estomac. Toute cette rage. 1357 01:14:48,067 --> 01:14:50,611 Pourquoi ne pas les laisser s'exprimer? 1358 01:14:50,694 --> 01:14:51,945 Tout va bien, monsieur? 1359 01:14:52,030 --> 01:14:53,697 [Ross respire bruyamment] 1360 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 [bégayant] Oui. Je reviens dans une minute. 1361 01:14:57,910 --> 01:14:59,453 [musique de suspense] 1362 01:15:02,206 --> 01:15:03,916 Joaquin, Whiskey arrive droit sur toi. 1363 01:15:03,999 --> 01:15:05,418 [Joaquin] Bien reçu! 1364 01:15:03,999 --> 01:15:05,418 [Joaquin] Bien reçu! 1365 01:15:12,508 --> 01:15:15,803 Sam, faudrait que tu m’apprennes tes techniques quand tout ça sera terminé! 1366 01:15:15,886 --> 01:15:17,596 [musique triomphante] 1367 01:15:22,643 --> 01:15:24,687 [système d'alarme] Altitude. Altitude. 1368 01:15:28,482 --> 01:15:29,317 Altitude. 1369 01:15:31,819 --> 01:15:33,446 [Joaquin] Whiskey évacué. Envoyez RESCO. 1370 01:15:33,529 --> 01:15:34,947 [homme spécialiste] Bien reçu. Unité RESCO en route. 1371 01:15:35,030 --> 01:15:36,949 Deux chasseurs japonais vous prennent en chasse. 1372 01:15:37,032 --> 01:15:38,909 [Joaquin] Pourquoi ils nous lâchent pas 1373 01:15:38,992 --> 01:15:39,993 alors qu'on vient les aider? 1374 01:15:40,078 --> 01:15:41,495 [Capitaine America] Ross leur dira jamais 1375 01:15:41,579 --> 01:15:42,705 qui est le vrai responsable. 1376 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 [Sterns] Toute cette haine que vous tentez d'enfouir, 1377 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 toute cette laideur, elle est en vous, Ross. 1378 01:15:53,591 --> 01:15:56,344 Derrière vos yeux. Prête à jaillir. 1379 01:15:56,427 --> 01:15:58,429 [musique dramatique] 1380 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 [Capitaine America] Joaquin, je prends Jackal en chasse. 1381 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 [Joaquin] Bien reçu. J'occupe les autres pendant ce temps. 1382 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 Qu'est-ce que vous m'avez fait, espèce de salopard? 1383 01:16:26,290 --> 01:16:29,710 [Sterns] Ce qui était convenu. Avec un petit supplément. 1384 01:16:30,211 --> 01:16:31,337 [Ross] Vous m'avez empoisonné! 1385 01:16:31,420 --> 01:16:33,506 [Sterns] Vous pouvez arrêter le traitement, 1386 01:16:33,589 --> 01:16:35,799 mais nous savons que vous n'en ferez rien. 1387 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 Cessez de lutter. Donnez-moi ce que j'attends. 1388 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 Non! 1389 01:16:41,305 --> 01:16:43,307 [la musique dramatique continue] 1390 01:17:11,877 --> 01:17:14,172 [Joaquin] Sam, Jackal a tiré ses derniers missiles! 1391 01:17:19,427 --> 01:17:21,262 J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre. 1392 01:17:21,345 --> 01:17:23,514 [Capitaine America] N'y va pas! [Joaquin] Non, c'est bon. 1393 01:17:23,597 --> 01:17:24,848 - N'y va pas! - Je l'ai! 1394 01:17:25,891 --> 01:17:26,892 [cri] 1395 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 1396 01:17:37,445 --> 01:17:39,071 Joaquin a été touché. Je vais le chercher. 1397 01:17:39,154 --> 01:17:42,115 On envoie une unité RESCO. Vous devez neutraliser Jackal. 1398 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 [Capitaine America] C'est pas vrai! 1399 01:17:43,367 --> 01:17:45,619 Ça a assez duré. 1400 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 [Sterns] Cédez à votre colère. 1401 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 Et on se souviendra de vous comme il se doit. 1402 01:17:51,625 --> 01:17:52,876 Allez, Ross, vous y êtes presque. 1403 01:17:52,960 --> 01:17:54,044 TIRS DE MISSILES ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON 1404 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 Vous pouvez pulvériser la flotte japonaise 1405 01:17:58,799 --> 01:18:00,884 à mains nues et tuer Capitaine America. 1406 01:18:04,472 --> 01:18:06,432 [bips rapides] 1407 01:18:04,472 --> 01:18:06,432 [bips rapides] 1408 01:18:06,515 --> 01:18:07,350 Oh non! 1409 01:18:11,270 --> 01:18:12,104 [grognement] 1410 01:18:14,106 --> 01:18:16,567 [Sterns] Laissez s'exprimer le monstre qui est en vous. 1411 01:18:17,901 --> 01:18:19,903 [grognement] 1412 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 [pilote automatique] Altitude. Altitude… 1413 01:18:27,703 --> 01:18:30,373 Altitude. Altitude. Altitude. 1414 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 [Sterns] Laissez libre cours à votre colère, 1415 01:18:33,041 --> 01:18:34,752 à votre haine. 1416 01:18:34,835 --> 01:18:36,254 [Capitaine America] Aile Rouge, stabilise! 1417 01:18:41,675 --> 01:18:44,011 [Sterns] Rien ne peut vous arrêter. 1418 01:18:44,094 --> 01:18:45,763 Vous pouvez tous les réduire en miettes. 1419 01:18:56,315 --> 01:18:58,276 [musique triomphante] 1420 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 [Leila] Monsieur le Président? 1421 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Monsieur, tout va bien? 1422 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Monsieur, tout va bien? 1423 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 Capitaine America a neutralisé nos pilotes. 1424 01:19:08,661 --> 01:19:10,663 Le Japon rappelle ses appareils. 1425 01:19:10,746 --> 01:19:12,456 [Ross halète] 1426 01:19:12,540 --> 01:19:14,292 Recontactez immédiatement Ozaki. 1427 01:19:14,375 --> 01:19:15,918 Nous pouvons encore tout arranger. 1428 01:19:17,711 --> 01:19:20,881 [il hyperventile] 1429 01:19:24,009 --> 01:19:26,219 [en japonais] Capitaine America a sauvé notre flotte. 1430 01:19:26,762 --> 01:19:28,013 Pilotes neutralisés. 1431 01:19:29,890 --> 01:19:31,850 [musique de suspense] 1432 01:19:33,894 --> 01:19:35,062 Où est Joaquin? 1433 01:19:35,145 --> 01:19:36,772 C'est bon, on l'a évacué. 1434 01:19:36,855 --> 01:19:38,148 [Capitaine America] Merci. 1435 01:19:46,657 --> 01:19:48,409 [reportrice] Un conflit international a été évité de justesse 1436 01:19:48,492 --> 01:19:52,330 suite au bref combat aérien qui a opposé les forces japonaises et américaines 1437 01:19:52,413 --> 01:19:54,247 au large de l'Île Céleste. 1438 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 Combat au cours duquel le Capitaine Joaquin Torres a été blessé. 1439 01:19:58,377 --> 01:19:59,587 Il a été transféré à l'hôpital militaire Walter Reed 1440 01:19:59,670 --> 01:20:02,255 pour y subir une intervention d'urgence. 1441 01:20:02,340 --> 01:20:04,342 Son état demeure critique. 1442 01:20:04,425 --> 01:20:06,885 [médecin 1] Pince à clamper. Il faut panser la blessure. 1443 01:20:04,425 --> 01:20:06,885 [médecin 1] Pince à clamper. Il faut panser la blessure. 1444 01:20:07,428 --> 01:20:09,805 Pression stable. [médecin 2] Aspiration. 1445 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 [médecin 1] Je vois rien. Aspiration. 1446 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Écarteurs. 1447 01:20:16,103 --> 01:20:18,105 [des pas approchent] 1448 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Personne n'a le droit d'entrer. 1449 01:20:23,527 --> 01:20:24,778 Allez-vous-en. 1450 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Toi aussi, tu m'as manqué. 1451 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Ça me fait mal d'avoir à le dire, mais je suis content de te voir. 1452 01:20:49,219 --> 01:20:50,095 [soupir] 1453 01:20:50,596 --> 01:20:52,848 Je vous ai suivis aux nouvelles. C'était du beau travail. 1454 01:20:53,682 --> 01:20:55,100 Et puis ils ont parlé de l'accident. 1455 01:20:56,351 --> 01:20:58,521 [Sam] Le cœur avait lâché, ils ont dû le relancer. 1456 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Personne peut dire s'il… 1457 01:21:05,027 --> 01:21:06,278 Tu n'y es pour rien. 1458 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Je peux pas m'empêcher de penser à Steve. 1459 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 Il a repoussé combien d'invasions aliens? 1460 01:21:13,869 --> 01:21:15,078 - Deux. 1461 01:21:15,162 --> 01:21:16,121 - Deux. 1462 01:21:16,204 --> 01:21:17,289 [rire moqueur] 1463 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Waouh. 1464 01:21:21,376 --> 01:21:23,754 Comment j'ai pu me croire capable de prendre la relève? 1465 01:21:26,799 --> 01:21:31,011 J'aurais dû me faire injecter le sérum. Comme Steve. Comme toi. 1466 01:21:32,680 --> 01:21:33,681 Pourquoi? 1467 01:21:36,850 --> 01:21:40,270 Parce que toute cette histoire commence vraiment à me dépasser. 1468 01:21:42,064 --> 01:21:47,069 Y a Ross qui m'a demandé de remettre sur pieds les Avengers. 1469 01:21:47,152 --> 01:21:48,904 Sauf que Joaquin est sur un lit d'hôpital, 1470 01:21:48,987 --> 01:21:51,949 Isaiah est derrière les barreaux, et Sterns… 1471 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 J'aurais pu l'arrêter, il était là, j'avais juste à tendre le bras. 1472 01:21:58,288 --> 01:21:59,498 Mais il m'a échappé. 1473 01:22:00,082 --> 01:22:02,460 Et il a failli provoquer une guerre mondiale. 1474 01:22:02,543 --> 01:22:03,919 Tout ça parce que j'ai pas su… 1475 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Va au bout de ta pensée. 1476 01:22:13,554 --> 01:22:15,473 Steve s'est trompé sur mon compte. 1477 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 C'est toi qui te trompes. 1478 01:22:18,225 --> 01:22:20,060 S'il t'a légué ce bouclier, 1479 01:22:20,811 --> 01:22:22,938 c'est pas pour ta force, 1480 01:22:23,021 --> 01:22:24,314 mais pour ce que t'es au fond de toi. 1481 01:22:28,569 --> 01:22:30,488 Tu te dis que le sérum te donnerait le pouvoir 1482 01:22:30,571 --> 01:22:32,948 de protéger les personnes qui comptent pour toi. 1483 01:22:33,532 --> 01:22:35,909 Mais même Steve en a été incapable. 1484 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Tu es un être humain et tu fais de ton mieux. 1485 01:22:40,789 --> 01:22:42,583 Steve représentait l'espoir dans l'esprit des gens, 1486 01:22:42,666 --> 01:22:43,667 mais toi… 1487 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 toi, tu représentes un modèle. 1488 01:22:50,924 --> 01:22:52,760 Ton équipe de comm t'a aidé pour le texte? 1489 01:22:52,843 --> 01:22:54,386 Oui. Juste un peu sur la fin. 1490 01:22:54,469 --> 01:22:55,387 T'as aimé? 1491 01:22:55,470 --> 01:22:57,598 Oui, bon travail, ça mérite un bon 14. 1492 01:22:57,681 --> 01:22:59,933 - Touchant, non? - Oui, très. J'étais ému. 1493 01:23:00,017 --> 01:23:01,143 - C'était parfait. 1494 01:23:01,226 --> 01:23:02,060 - Oui. 1495 01:23:03,646 --> 01:23:05,773 Bon, faut que j'y aille. J'ai un avion à prendre. 1496 01:23:03,646 --> 01:23:05,773 Bon, faut que j'y aille. J'ai un avion à prendre. 1497 01:23:05,856 --> 01:23:08,441 Un gala pour ma campagne. Tu parles d'un cirque! 1498 01:23:13,196 --> 01:23:14,948 Tout ira bien, t'en fais pas. 1499 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Merci, Bucky. 1500 01:23:23,541 --> 01:23:25,167 Prends soin de toi, mon ami. 1501 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - Est-ce que c'était… - Oui. 1502 01:23:36,845 --> 01:23:40,223 Le futur membre du Congrès, James Buchanan Barnes. 1503 01:23:44,394 --> 01:23:47,272 Il est plus grand que je pensais. 1504 01:23:47,355 --> 01:23:49,900 Il a de la prestance, un joli sourire, une très belle dentition.. 1505 01:23:49,983 --> 01:23:51,777 Oui et il a aussi 101 ans! 1506 01:23:52,444 --> 01:23:53,320 Oh, je peux faire avec. 1507 01:23:53,403 --> 01:23:56,824 [reporteur à la télé] …à la Maison-Blanche 1508 01:23:56,907 --> 01:23:58,283 ainsi que la fusillade 1509 01:23:58,366 --> 01:24:01,161 sur la base d'Anacostia-Bolling sont encore en cours, 1510 01:24:01,244 --> 01:24:04,707 saiah Bradley devrait comparaître demain devant un tribunal militaire. 1511 01:24:04,790 --> 01:24:05,833 J'ai besoin de prendre l'air. 1512 01:24:04,790 --> 01:24:05,833 J'ai besoin de prendre l'air. 1513 01:24:05,916 --> 01:24:08,335 Difficile d'imaginer pire disgrâce pour cet homme 1514 01:24:08,418 --> 01:24:11,213 que Capitaine America avait sorti de l'ombre. 1515 01:24:11,296 --> 01:24:14,883 À peine deux ans après avoir été réhabilité, 1516 01:24:14,967 --> 01:24:18,178 Isaiah Bradley se retrouve en cellule d'isolement 1517 01:24:18,261 --> 01:24:21,431 et passible de la peine de mort. 1518 01:24:28,521 --> 01:24:29,898 [sonnerie de téléphone] 1519 01:24:37,615 --> 01:24:38,657 Vas-y, je t'écoute. 1520 01:24:38,741 --> 01:24:40,408 [scientifique] Dunphy, t'as regardé mon rapport? 1521 01:24:40,492 --> 01:24:41,576 OK, tu me résumes? 1522 01:24:41,660 --> 01:24:44,622 Les comprimés que tu m'as transmis contiennent des rayons gamma 1523 01:24:44,705 --> 01:24:46,790 directement assimilables par le sang. 1524 01:24:46,874 --> 01:24:48,375 Où est-ce que tu as eu ça? 1525 01:24:48,458 --> 01:24:50,168 Oh, non. Je dois appeler quelqu'un. 1526 01:24:53,005 --> 01:24:55,007 [son de pulsation déformé] 1527 01:24:55,090 --> 01:24:56,591 [grognement] 1528 01:24:57,885 --> 01:25:01,930 Ce son que vous entendez affecte votre sens de l'équilibre. 1529 01:25:02,555 --> 01:25:04,182 En tournant cette mollette, 1530 01:25:04,767 --> 01:25:06,852 j'agirai sur votre rythme cardiaque. 1531 01:25:04,767 --> 01:25:06,852 j'agirai sur votre rythme cardiaque. 1532 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Je n'ai aucun plaisir à vous tuer, 1533 01:25:10,689 --> 01:25:12,941 mais vous ne devez pas prévenir Capitaine America. 1534 01:25:13,025 --> 01:25:15,736 [haletant] Qui êtes-vous? 1535 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Je crois que c'est évident, non? 1536 01:25:19,364 --> 01:25:20,949 C'est moi, le héros. 1537 01:25:21,449 --> 01:25:23,535 [le son déformé de pulsation s'intensifie] 1538 01:25:24,536 --> 01:25:25,663 [cri étouffé] 1539 01:25:25,746 --> 01:25:27,748 [musique perturbatrice] 1540 01:25:42,179 --> 01:25:43,180 [ouverture de porte] 1541 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 [Leila] Monsieur… 1542 01:25:46,599 --> 01:25:47,851 - Oui, Agent Taylor? - [fermeture de porte] 1543 01:25:48,435 --> 01:25:50,688 Je voulais juste vous faire savoir qu'on a fouillé 1544 01:25:50,771 --> 01:25:52,731 chaque personne présente et inspecté trois fois la Roseraie. 1545 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Merci. 1546 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - À tout à l'heure. - À votre service, monsieur. 1547 01:26:00,155 --> 01:26:01,156 [fermeture de porte] 1548 01:26:08,663 --> 01:26:10,165 [tonalité] 1549 01:26:16,880 --> 01:26:18,423 - [Betty] Allô? - [il bégaie] 1550 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Allô. 1551 01:26:21,719 --> 01:26:22,886 [musique sentimentale] 1552 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 - Comment vas-tu? - Plutôt bien. 1553 01:26:26,849 --> 01:26:30,560 Pardon. J'aurais dû t'appeler après l'attaque à la Maison-Blanche. 1554 01:26:30,643 --> 01:26:31,979 Comment tu te sens? 1555 01:26:32,062 --> 01:26:33,063 Oh… 1556 01:26:33,688 --> 01:26:34,857 Tout va bien. 1557 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 C'est bon d'entendre ta voix. 1558 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Je m'attendais pas à ce que tu décroches. 1559 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, je sais que j'ai souvent fait de mauvais choix. 1560 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Mais j'essaie de changer. De devenir meilleur. 1561 01:26:55,210 --> 01:26:56,211 Euh… 1562 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Je me disais qu'un de ces jours, on pourrait aller se promener, toi et moi? 1563 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Aller voir, comme autrefois, les cerisiers en fleurs. 1564 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Aller voir, comme autrefois, les cerisiers en fleurs. 1565 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Oui. Ça me plairait. 1566 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Entendu, alors. Je t'aime, ma chérie. 1567 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Au revoir, papa. 1568 01:27:30,996 --> 01:27:32,998 [bavardages des reporteurs] 1569 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Je vous en prie. 1570 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Bonjour à toutes et à tous. 1571 01:27:49,848 --> 01:27:51,308 Lors de mon entrée en fonction, j'ai fait la promesse 1572 01:27:51,391 --> 01:27:56,604 d'instaurer une paix qui serait non seulement tangible mais durable. 1573 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Cette journée marque un grand pas dans la concrétisation de cette promesse. 1574 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 [Sterns] Capitaine America. 1575 01:28:07,950 --> 01:28:09,242 Auriez-vous la bonté d'écouter un être 1576 01:28:09,326 --> 01:28:13,580 plein de rancœur qui est au bout du rouleau? 1577 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 C'est votre spécialité, non? 1578 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 On doit avoir cinq minutes avant que vous vous fassiez embarquer. 1579 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 Vous m'avez privé de ma grande finale dans l'océan Indien. 1580 01:28:23,548 --> 01:28:26,634 Je suis donc obligé de me rendre pour parvenir à mes fins. 1581 01:28:26,718 --> 01:28:28,971 Si vous attendez que je vous présente des excuses, 1582 01:28:29,054 --> 01:28:30,305 vous allez attendre longtemps. 1583 01:28:30,388 --> 01:28:32,182 Ce que j'attends, c'est que vous compreniez enfin 1584 01:28:32,265 --> 01:28:34,267 que nous poursuivons le même but. 1585 01:28:34,767 --> 01:28:37,104 Nous voulons que le monde voie Ross sous son vrai visage. 1586 01:28:37,729 --> 01:28:42,317 J'ai l'immense fierté de vous annoncer que notre traité sera bien ratifié. 1587 01:28:42,860 --> 01:28:44,486 Si vous avez des questions… 1588 01:28:45,070 --> 01:28:48,281 Qu'avez-vous à répondre à ceux qui imputent la rupture avec le Japon 1589 01:28:48,365 --> 01:28:51,076 à une mauvaise gestion de votre tentative d'assassinat? 1590 01:28:51,159 --> 01:28:53,954 Certains ont eu beau répandre des allégations 1591 01:28:54,037 --> 01:28:55,788 afin de monter nos deux nations l'une contre l'autre, 1592 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 mais notre amitié a eu raison de cette épreuve. 1593 01:28:59,001 --> 01:29:01,336 Vous avez maintenu Ross en vie pendant des années. 1594 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Il était à votre merci, pourtant, vous ne l'avez pas tué. 1595 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Moi, ce que j'en dis, c'est que l'océan Indien, 1596 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 c'était pas dans l'idée de provoquer une guerre, 1597 01:29:13,306 --> 01:29:15,100 mais de ruiner l'image de Ross. 1598 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Exact. 1599 01:29:18,853 --> 01:29:20,647 Mais vous ne savez toujours pas comment. 1600 01:29:20,730 --> 01:29:22,274 Les comprimés. 1601 01:29:22,357 --> 01:29:23,733 J'ai aussi mis quelqu'un sur le coup. 1602 01:29:24,526 --> 01:29:25,986 Non, vous n'avez plus personne. 1603 01:29:26,904 --> 01:29:28,947 Est-il vrai que s'il y a eu un accrochage dans l'océan Indien, 1604 01:29:29,031 --> 01:29:30,949 c'est parce que les Japonais ont découvert 1605 01:29:31,033 --> 01:29:32,575 que c'est en réalité votre gouvernement 1606 01:29:32,659 --> 01:29:36,121 qui a payé les mercenaires de SERPENT pour voler leur adamantium? 1607 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 Nous n'avons payé personne. 1608 01:29:38,831 --> 01:29:40,708 Ross a fait de moi un monstre. 1609 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Il mérite bien que je fasse de même avec lui. 1610 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Ça ne vous fait pas plaisir? 1611 01:29:46,798 --> 01:29:48,633 - À terre! - Plus un geste! 1612 01:29:54,014 --> 01:29:55,640 Ça n'a jamais traversé votre cerveau de génie 1613 01:29:55,723 --> 01:29:58,685 que peut-être vous vous trompiez sur Ross? 1614 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 - Qu'est-ce qu'on parie? 1615 01:30:00,353 --> 01:30:01,188 - Ce que vous voulez. 1616 01:30:02,772 --> 01:30:04,732 - Où allez-vous? - Mettre un terme à votre petit jeu. 1617 01:30:05,733 --> 01:30:07,277 À terre, tout de suite! 1618 01:30:08,861 --> 01:30:10,113 Vous avez le droit de garder le silence… 1619 01:30:10,197 --> 01:30:11,364 Je vous préviens, Capitaine! 1620 01:30:11,990 --> 01:30:15,868 Si c'est moi qui ai raison pour Ross, vous êtes un homme mort! 1621 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Vous êtes un homme mort! 1622 01:30:18,956 --> 01:30:20,207 Monsieur le Président, on apprend à l'instant 1623 01:30:20,290 --> 01:30:23,210 que le Docteur Samuel Sterns vient de se rendre. 1624 01:30:23,793 --> 01:30:25,795 Il affirme que vous lui auriez promis de le gracier 1625 01:30:25,878 --> 01:30:28,590 en échange de sa participation à des projets secrets du gouvernement. 1626 01:30:28,673 --> 01:30:29,716 Il n'y a rien de vrai là-dedans. 1627 01:30:29,799 --> 01:30:33,386 [Sterns au haut-parleur] Président, vos petites visites me manquent. 1628 01:30:33,470 --> 01:30:35,097 [Ross au haut-parleur] Qu'est-ce que vous voulez? 1629 01:30:35,180 --> 01:30:37,975 [Sterns] J'aurais dit "une vie normale". Mais il est trop tard pour ça. 1630 01:30:38,058 --> 01:30:39,101 Monsieur… 1631 01:30:39,184 --> 01:30:40,435 [Sterns] Je vous ai aidé. Plus que n'importe qui. 1632 01:30:40,518 --> 01:30:41,894 Je vais leur expliquer. 1633 01:30:41,979 --> 01:30:43,146 Laissez-moi répondre! 1634 01:30:43,230 --> 01:30:44,982 [Ross] Essayez de vous mettre à ma place. 1635 01:30:45,065 --> 01:30:48,610 [Sterns] Je comprends. Vous m'avez laissé croupir dans votre prison. 1636 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 Vous allez me lâcher, oui? 1637 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 - Je veux répondre! - [Leila] Calmez-vous! 1638 01:30:52,072 --> 01:30:53,406 Non, c'est hors de question! 1639 01:30:53,490 --> 01:30:55,492 - Je n'ai pas à vous obéir. - C'est pour votre sécurité. 1640 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 [Sterns] Le monde connaîtra bientôt votre véritable visage, 1641 01:30:59,412 --> 01:31:01,664 et Betty vous méprisera encore plus qu'aujourd'hui. 1642 01:31:01,748 --> 01:31:03,416 S'il vous plaît, Monsieur le Président. 1643 01:31:03,500 --> 01:31:05,335 [il crie] 1644 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 [agent] Monsieur! 1645 01:31:19,724 --> 01:31:20,683 [Ross grogne] 1646 01:31:20,767 --> 01:31:22,269 Non, c'est pas vrai! 1647 01:31:22,352 --> 01:31:24,437 [Ross gémit] 1648 01:31:30,902 --> 01:31:32,112 [clameurs des reporteurs] 1649 01:31:40,703 --> 01:31:43,206 [rugissement] 1650 01:31:43,290 --> 01:31:44,874 Depuis quand y en a un rouge? 1651 01:31:44,957 --> 01:31:47,127 [musique inquiétante] 1652 01:31:50,213 --> 01:31:51,548 Monsieur le Président? 1653 01:31:51,631 --> 01:31:54,134 [grognement] 1654 01:31:55,009 --> 01:31:56,219 Agent Taylor, devons-nous ouvrir le feu? 1655 01:32:02,809 --> 01:32:04,102 [rugissement] 1656 01:32:05,687 --> 01:32:06,729 [cris des reporteurs] 1657 01:32:15,405 --> 01:32:16,823 [rugissement] 1658 01:32:32,672 --> 01:32:34,382 Alors, c'était ça, le plan de Sterns! 1659 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Oh, non. 1660 01:32:51,483 --> 01:32:53,067 Sam, je m'occupe d'évacuer le jardin. 1661 01:32:53,151 --> 01:32:54,319 Fais boucler tout le secteur. 1662 01:32:54,402 --> 01:32:55,570 [rugissement] 1663 01:33:15,923 --> 01:33:17,175 [Capitaine America grogne] 1664 01:33:20,178 --> 01:33:21,513 [coups de feu] 1665 01:33:23,014 --> 01:33:24,182 [Capitaine America] Non! 1666 01:33:24,266 --> 01:33:25,892 Repliez-vous, restez pas là! 1667 01:33:32,732 --> 01:33:33,733 Tous à terre! 1668 01:33:36,528 --> 01:33:37,987 [Ruth] Sam! Les drones arrivent. 1669 01:34:17,694 --> 01:34:20,112 [rugissement] 1670 01:34:22,907 --> 01:34:24,784 Ruth, je vais l'attirer jusqu'à Hains Point. 1671 01:34:24,867 --> 01:34:26,328 Faites évacuer la zone! 1672 01:34:26,411 --> 01:34:28,621 [Ruth] Sam, vous êtes fou? C'est du suicide! 1673 01:34:28,705 --> 01:34:29,831 [Capitaine America] Faites ce que je dis! 1674 01:35:24,636 --> 01:35:26,888 [Ross grogne] 1675 01:35:26,971 --> 01:35:29,140 Vous pouvez vaincre cette chose, Ross! 1676 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Regardez autour de vous! 1677 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Vous vous souvenez de ce parc? 1678 01:35:35,938 --> 01:35:37,774 C'est là que vous veniez avec Betty. 1679 01:35:38,400 --> 01:35:39,526 [rugissement] 1680 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Va falloir trouver mieux. 1681 01:35:51,037 --> 01:35:52,038 OK. 1682 01:35:52,121 --> 01:35:53,164 Tu veux te battre? 1683 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Eh ben, amène-toi! 1684 01:35:56,543 --> 01:35:58,378 [musique dramatique] 1685 01:36:19,190 --> 01:36:21,233 [grognement] 1686 01:36:51,931 --> 01:36:53,015 [pulsation des survolteurs] 1687 01:36:53,099 --> 01:36:54,434 [grognement] 1688 01:36:56,894 --> 01:36:58,480 [les survolteurs s'estompent] 1689 01:37:10,367 --> 01:37:11,534 [grognement d'effort] 1690 01:37:44,484 --> 01:37:46,569 [Ruth] Sam, vous m'entendez? 1691 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 [Leila] Sam, est-ce que ça va? 1692 01:37:55,537 --> 01:37:57,872 Pitié, dites-moi que j'ai mis cette saloperie au tapis. 1693 01:37:57,955 --> 01:38:00,082 [sirènes de police] 1694 01:38:02,126 --> 01:38:03,545 [fracas] 1695 01:38:04,754 --> 01:38:05,755 Oh, non. 1696 01:38:11,428 --> 01:38:13,054 C'est bon, les renforts vont pas tarder. 1697 01:38:13,137 --> 01:38:15,139 Non. Qu'ils n'approchent pas. 1698 01:38:15,222 --> 01:38:16,474 Comment ça? 1699 01:38:20,186 --> 01:38:21,479 [musique inquiétante] 1700 01:38:26,192 --> 01:38:27,694 J'aurais dû m'injecter le sérum. 1701 01:38:27,777 --> 01:38:29,612 Plus jamais je t'écoute, Bucky. 1702 01:38:30,488 --> 01:38:31,698 [Ross grogne] 1703 01:38:33,991 --> 01:38:35,452 Je sens que je vais perdre mon pari. 1704 01:38:42,709 --> 01:38:43,751 Ross. Vous et moi, on sait 1705 01:38:43,835 --> 01:38:46,713 que vous pouvez me mettre K.O. d'un seul coup de poing. 1706 01:38:47,338 --> 01:38:49,048 Mais je crois que vous le ferez pas. 1707 01:38:56,806 --> 01:38:59,809 Je sais que vous avez beaucoup de choses à vous reprocher. 1708 01:39:01,769 --> 01:39:03,020 Je vais peut-être passer pour un fou, 1709 01:39:04,271 --> 01:39:06,483 mais je crois que vous essayez vraiment de changer. 1710 01:39:04,271 --> 01:39:06,483 mais je crois que vous essayez vraiment de changer. 1711 01:39:07,567 --> 01:39:09,527 Et c'est le moment de le prouver au monde entier. 1712 01:39:10,737 --> 01:39:11,946 De le prouver à Betty. 1713 01:39:12,822 --> 01:39:15,199 [musique sentimentale] 1714 01:40:07,376 --> 01:40:09,962 L'armée conduit Sterns vers un établissement sécurisé. 1715 01:40:11,463 --> 01:40:12,882 Et vous, direction l'hôpital. 1716 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 J'ai un petit arrêt à faire avant. 1717 01:40:19,513 --> 01:40:21,515 [musique joyeuse] 1718 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Et de trois, l'ancien. 1719 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Je te l'avais dit que je te sortirais de là. 1720 01:40:34,486 --> 01:40:35,738 T'en as mis du temps! 1721 01:40:35,822 --> 01:40:37,198 [ricanement] 1722 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Merci, Sam. 1723 01:40:41,828 --> 01:40:43,162 Je serai toujours là. 1724 01:40:43,245 --> 01:40:45,039 J'ai deux ou trois côtes cassées, pour info. 1725 01:40:45,539 --> 01:40:46,583 [rire] 1726 01:40:48,710 --> 01:40:50,086 Suivez-moi, monsieur Bradley, 1727 01:40:50,169 --> 01:40:52,129 le temps de remplir quelques papiers. 1728 01:40:52,213 --> 01:40:54,006 Et ensuite, vous serez libre. 1729 01:41:00,638 --> 01:41:03,975 [reporteur] Les discussions se poursuivent à l'échelle planétaire dans ce qu'on… 1730 01:41:04,058 --> 01:41:05,267 TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE 1731 01:41:05,351 --> 01:41:08,605 …nomme la course à l'adamantium et sa promesse d'un monde meilleur. 1732 01:41:05,351 --> 01:41:08,605 …nomme la course à l'adamantium et sa promesse d'un monde meilleur. 1733 01:41:08,688 --> 01:41:10,940 Pendant ce temps, on assistait chez nous, dans notre capitale, 1734 01:41:11,023 --> 01:41:13,067 au premier coup de pioche dans la reconstruction de la Maison-Blanche. 1735 01:41:13,150 --> 01:41:16,613 Un symbole déterminant d'un retour à la normale pour le pays. 1736 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 PRISON RAFT 1737 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Par ici. 1738 01:41:44,431 --> 01:41:48,269 Monsieur. Comment vous trouvez vos nouveaux quartiers? 1739 01:41:55,985 --> 01:41:57,862 Nécessairement inconfortables. 1740 01:41:59,405 --> 01:42:01,448 On dit que la nourriture s'est pas améliorée. 1741 01:42:01,532 --> 01:42:03,367 - On a raison de le dire. - [ricanement] 1742 01:42:04,160 --> 01:42:05,452 - Bradley a été libéré? 1743 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 - Oui, monsieur. 1744 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 - Oui, monsieur. 1745 01:42:06,871 --> 01:42:07,997 C'est bien. 1746 01:42:08,497 --> 01:42:10,499 Monsieur le Président, d'après vos analyses sanguines, 1747 01:42:10,582 --> 01:42:13,044 tout porte à croire que Sterns a augmenté la dose de rayons gamma dans vos comprimés 1748 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 au fil du temps. 1749 01:42:15,129 --> 01:42:17,631 Vous les avez amassés pendant des années 1750 01:42:17,715 --> 01:42:18,549 à l'intérieur de votre corps, jusqu'à ce que… 1751 01:42:18,632 --> 01:42:20,176 Ce que je pique ma petite crise, 1752 01:42:20,760 --> 01:42:22,762 qui m'a valu de me retrouver ici. 1753 01:42:24,972 --> 01:42:27,058 Des bons murs bien solides. 1754 01:42:27,141 --> 01:42:28,225 Oui. 1755 01:42:28,935 --> 01:42:30,061 Je tenais à vous dire que c'était pas rien de vous voir 1756 01:42:30,561 --> 01:42:34,565 endosser la responsabilité totale de vos actes. 1757 01:42:35,232 --> 01:42:39,195 Renoncer à vos fonctions, accepter votre peine. 1758 01:42:39,278 --> 01:42:41,280 Le pays devait tourner la page. 1759 01:42:42,531 --> 01:42:44,742 Le Japon a confirmé son intention de ratifier le traité. 1760 01:42:44,826 --> 01:42:45,659 Tout comme nous. 1761 01:42:46,618 --> 01:42:48,662 Les Accords Ozaki-Ross verront le jour. 1762 01:42:49,496 --> 01:42:50,539 Vous avez réussi. 1763 01:42:51,165 --> 01:42:52,792 Sam, qu'est-ce que vous faites ici? 1764 01:42:53,918 --> 01:42:54,919 [Sam] Pardon? 1765 01:42:56,838 --> 01:43:00,007 Nous avons été en constant désaccord, d'un bout à l'autre de cette affaire. 1766 01:43:01,926 --> 01:43:03,803 Si on ne sait pas reconnaître les qualités de chacun, 1767 01:43:05,179 --> 01:43:06,597 alors nous serons tous perdants. 1768 01:43:05,179 --> 01:43:06,597 alors nous serons tous perdants. 1769 01:43:08,349 --> 01:43:11,560 Je tenais à prendre de vos nouvelles. C'est ce qu'on fait entre soldats. 1770 01:43:14,105 --> 01:43:17,608 Je serais bien resté, mais il semblerait que vous avez une autre visite. 1771 01:43:26,826 --> 01:43:27,994 Bonjour, papa. 1772 01:43:31,956 --> 01:43:35,251 Je crains qu'on ne doive remettre notre promenade à une autre fois. 1773 01:43:36,668 --> 01:43:37,837 C'est pas grave. 1774 01:43:39,881 --> 01:43:42,174 On pourrait aussi discuter ici, tranquillement. 1775 01:43:44,218 --> 01:43:45,427 J'en serais très heureux. 1776 01:43:47,138 --> 01:43:48,347 Moi aussi. 1777 01:44:01,903 --> 01:44:03,279 Comment il se porte, le petit jeune? 1778 01:44:03,362 --> 01:44:06,365 Toujours un peu dans les vapes, mais il remonte la pente. 1779 01:44:03,362 --> 01:44:06,365 Toujours un peu dans les vapes, mais il remonte la pente. 1780 01:44:07,658 --> 01:44:08,910 Je vous laisse. Vous avez des tas de trucs à vous raconter. 1781 01:44:08,993 --> 01:44:11,162 Où tu vas? Tu rentres à Baltimore? 1782 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Non. 1783 01:44:13,580 --> 01:44:16,708 Avec Ruth, on va au match ce soir. J'ai trouvé des places près du terrain. 1784 01:44:17,293 --> 01:44:19,461 Je lui dois ma libération, c'est la moindre des choses. 1785 01:44:19,545 --> 01:44:23,049 Ça me fait plaisir que t'aies trouvé une copine aussi grincheuse que toi. 1786 01:44:25,426 --> 01:44:26,427 Redis ça. 1787 01:44:28,012 --> 01:44:29,388 [Sam bégaie] 1788 01:44:29,889 --> 01:44:32,391 [ricanement] Je blague! Je t'ai eu! 1789 01:44:34,560 --> 01:44:36,395 [bips de la machine ECG] 1790 01:44:38,397 --> 01:44:40,858 Le réveil de Falcon. 1791 01:44:42,693 --> 01:44:44,028 J'allais pas te laisser t'éclater tout seul. 1792 01:44:49,658 --> 01:44:51,702 Pardon de pas avoir assuré. 1793 01:44:51,785 --> 01:44:53,620 Pas assuré? Qu'est-ce que tu me racontes? 1794 01:44:53,704 --> 01:44:54,831 C'est vrai. 1795 01:44:55,414 --> 01:44:56,833 Tu t'es jamais planté comme je me suis planté. 1796 01:44:58,125 --> 01:44:59,919 Toi, tu t'es jamais fait dégager en plein vol 1797 01:45:00,002 --> 01:45:03,214 pour finir en piqué dans l'océan Indien. 1798 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 T'es toujours parfait. 1799 01:45:05,424 --> 01:45:06,467 [rire moqueur] 1800 01:45:05,424 --> 01:45:06,467 [rire moqueur] 1801 01:45:07,343 --> 01:45:08,344 Ouais. 1802 01:45:10,429 --> 01:45:12,264 Parce que je suis obligé de l'être. 1803 01:45:16,602 --> 01:45:17,769 À la moindre erreur, j'aurais le sentiment 1804 01:45:17,854 --> 01:45:20,606 de trahir tous ceux qui luttent pour faire entendre leur voix. 1805 01:45:23,692 --> 01:45:25,361 Et ça peut être pesant. 1806 01:45:27,446 --> 01:45:28,865 La pression est lourde. 1807 01:45:32,201 --> 01:45:34,703 Y a des moments où tu te demandes si t'arriveras jamais à… 1808 01:45:36,705 --> 01:45:37,957 à être à la hauteur. 1809 01:45:47,299 --> 01:45:48,342 Là où j'ai grandi, 1810 01:45:49,718 --> 01:45:51,971 les superhéros, on les voyait que sur Internet 1811 01:45:52,471 --> 01:45:53,805 ou à la télé. 1812 01:45:55,391 --> 01:45:56,976 Ça semblait tellement loin de nous. 1813 01:45:58,352 --> 01:46:00,729 Je me disais que si j'arrivais à m'échapper de Miami, 1814 01:46:02,148 --> 01:46:03,607 je pourrais peut-être être le prochain… 1815 01:46:03,690 --> 01:46:05,359 Pitié, me dis pas Ant-Man. 1816 01:46:05,442 --> 01:46:07,111 Non. 1817 01:46:05,442 --> 01:46:07,111 Non. 1818 01:46:08,695 --> 01:46:10,239 - Pas Ant-Man. - [ricanement] 1819 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 C'est toi que je voulais être… 1820 01:46:17,121 --> 01:46:17,955 Eh ben! 1821 01:46:18,039 --> 01:46:19,540 [Joaquin] Sam Wilson. 1822 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Parce que t'es du genre à ne jamais renoncer. Jamais. 1823 01:46:26,838 --> 01:46:29,508 Alors cette pression, cette responsabilité 1824 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 dont tu parles, je veux aussi la porter. 1825 01:46:41,395 --> 01:46:43,064 C'est rien qu'une question de timing. 1826 01:46:44,356 --> 01:46:48,860 Tu contrôles ta roue, et tu mets un coup de propulseur juste avant de frapper. 1827 01:46:53,365 --> 01:46:55,534 - Non. - Non? Eh si! 1828 01:46:55,617 --> 01:46:56,953 - C'est ça, le grand secret? 1829 01:46:57,536 --> 01:46:58,579 - [rire] Eh ouais. 1830 01:46:59,580 --> 01:47:01,332 Je devrais me faire tirer dessus plus souvent. 1831 01:47:01,415 --> 01:47:02,708 T'inquiète. T'as pas fini. 1832 01:47:02,791 --> 01:47:04,876 - Super! [ricanement] - [il rit] 1833 01:47:05,836 --> 01:47:07,838 Un jour, ce sera plus qu'un mauvais souvenir. 1834 01:47:05,836 --> 01:47:07,838 Un jour, ce sera plus qu'un mauvais souvenir. 1835 01:47:08,422 --> 01:47:09,423 Je sais, oui. 1836 01:47:10,924 --> 01:47:15,179 Garde le costume à portée de main, en prévision de ce jour-là. 1837 01:47:15,262 --> 01:47:17,306 Parce que Ross avait raison sur une chose. 1838 01:47:18,307 --> 01:47:20,559 Le monde a besoin des Avengers. 1839 01:47:20,642 --> 01:47:22,853 - T'es sérieux, là? - Oui. 1840 01:47:22,936 --> 01:47:24,480 Trop cool! [ricanement] 1841 01:47:26,315 --> 01:47:29,318 Tu sais, j'y pensais pas vraiment, mais maintenant que tu parles du costume… 1842 01:47:29,401 --> 01:47:30,236 Et c'est reparti. 1843 01:47:30,319 --> 01:47:31,570 T'as vu comment mes ailes ont été amochées. 1844 01:47:31,653 --> 01:47:33,447 J'ai eu une idée. Peut-être… 1845 01:47:33,530 --> 01:47:34,531 - Non. 1846 01:47:34,615 --> 01:47:35,449 - Attends, tu sais même pas… 1847 01:47:35,532 --> 01:47:37,451 Non, je sais pas, mais c'est non. 1848 01:47:37,534 --> 01:47:41,288 Je me disais que peut-être, vu que t'es ami avec les Wakandais, 1849 01:47:41,372 --> 01:47:42,623 y aurait moyen de me brancher avec eux 1850 01:47:42,706 --> 01:47:46,335 pour une petite collab pour de nouvelles ailes? 1851 01:47:47,628 --> 01:47:50,089 Tu veux demander aux Wakandais de faire une collab? 1852 01:47:50,172 --> 01:47:51,048 Ouais. 1853 01:47:51,132 --> 01:47:52,799 Tu te prends pour un producteur de rap? 1854 01:47:52,883 --> 01:47:55,594 Quoi, ils vont adorer collaborer avec moi. Yo! 1855 01:47:55,677 --> 01:47:58,680 [musique hip-hop joyeuse, Kendrick Lamar "i"] 1856 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 CAPITAINE AMERICA LE MEILLEUR DES MONDES 1857 01:57:18,198 --> 01:57:19,240 [fermeture du portail] 1858 01:57:19,324 --> 01:57:21,326 [musique de suspense] 1859 01:57:26,957 --> 01:57:28,667 Je vous l'avais dit que vous perdriez votre pari. 1860 01:57:30,126 --> 01:57:31,670 Vous savez ce qui est le plus amusant? 1861 01:57:31,753 --> 01:57:34,339 Je suis pas d'humeur à rire. Votre quête de vengeance a coûté la vie 1862 01:57:34,840 --> 01:57:37,425 à des femmes et des hommes de valeur. 1863 01:57:37,508 --> 01:57:40,303 Croyez-moi, on partage pas le même sens de l'humour. 1864 01:57:40,762 --> 01:57:43,139 Mais nous partageons le même monde. 1865 01:57:44,057 --> 01:57:46,476 Celui pour lequel vous seriez prêt à donner votre vie. 1866 01:57:48,353 --> 01:57:49,520 C'est pour bientôt. 1867 01:57:50,271 --> 01:57:52,148 Je l'ai vu inscrit dans mes probabilités, 1868 01:57:52,232 --> 01:57:54,150 comme je vous vois en ce moment. 1869 01:57:55,318 --> 01:57:58,113 Vous, les superhéros, qui protégez ce monde, 1870 01:57:59,239 --> 01:58:01,032 vous vous croyez vraiment uniques? 1871 01:58:02,200 --> 01:58:04,661 Vous croyez qu'il n'existe qu'un seul monde? 1872 01:58:06,204 --> 01:58:07,288 J'ai hâte de voir ce qui se passera le jour 1873 01:58:06,204 --> 01:58:07,288 J'ai hâte de voir ce qui se passera le jour 1874 01:58:07,372 --> 01:58:11,960 où vous devrez le défendre des autres mondes. 1875 01:58:13,336 --> 01:58:16,339 [la musique dramatique augmente puis s'estompe] 1876 01:58:17,633 --> 01:58:21,177 CAPITAINE AMERICA REVIENDRA 1877 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Sous-titres : Sandra Giroux