1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRÉSENTE 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,180 Distribué par : 3 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ENSEMBLE. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Une minute, monsieur. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Encore félicitations. 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Avez-vous des nouvelles de Betty, ma fille? 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 On a tenté de la joindre, sans succès. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 D'accord. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 Merci. 10 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Très bien, le New Hampshire, plus que quelques secondes. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Vous êtes prêts? 12 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Prêts pour Ross! 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 Prêts pour Ross! 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 Prêts pour Ross! 15 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Mesdames et messieurs, le prochain président des États-Unis, 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 17 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Merci. 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 Ce soir, le pays a parlé 19 00:01:35,595 --> 00:01:40,433 lors d'une des élections les plus importantes qui soit. 20 00:01:40,517 --> 00:01:44,647 Nous avons compris l'urgence de la situation. 21 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 De la disparition de la moitié de l'humanité 22 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 à l'émergence d'une masse céleste dans l'océan Indien, 23 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 les menaces qui pèsent sur nous ne montrent aucun ralentissement. 24 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 La seule façon de les surmonter, c'est ensemble! 25 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 La seule façon de les surmonter, c'est ensemble! 26 00:02:05,500 --> 00:02:09,212 Le Président Ross a parlé d'unité dans son discours de victoire… 27 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT 28 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 …contrastant avec son passé, 29 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 surtout dans ses rapports avec des héros comme Capitaine America. 30 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 Étant deux de nos leaders importants, 31 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 certains se demandent s'ils pourront surmonter leur passé tumultueux 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 pour affronter les défis à venir. 33 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Quand il était général… - Et voilà, Cap. 34 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Range ça. C'est la maison qui paie. 35 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Merci, Charlie. 36 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 …Ross s'était vu attribuer le surnom de "Traqueur de Hulk". 37 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Après que Hulk et l'Abomination aient détruit Harlem, 38 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 Ross a été critiqué pour son "accès de colère injustifié" 39 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 lors d'une conférence de presse. 40 00:02:45,623 --> 00:02:48,460 Ross a été blâmé pour les dommages collatéraux, 41 00:02:48,543 --> 00:02:53,381 croyant que son acharnement contre Banner avait mené à tout ça. 42 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 Cela avait aussi fait en sorte qu'il se brouille avec sa fille, 43 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 la Dre Betty Ross, l'ex copine de Bruce Banner. 44 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 la Dre Betty Ross, l'ex copine de Bruce Banner. 45 00:03:00,555 --> 00:03:04,059 Contre toute attente, il a réussi à inverser la tendance 46 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 et à faire taire ses opposants 47 00:03:05,811 --> 00:03:09,647 en appréhendant l'homme derrière l'Abomination. 48 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 LE MEILLEUR DES MONDES 49 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MOIS PLUS TARD 50 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 OAXACA, MEXIQUE 51 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 On en est où? 52 00:03:39,719 --> 00:03:42,806 Les mercenaires de SERPENT sont entrés avec un colis 53 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 pour le remettre au commanditaire. 54 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Que contient-il? 55 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 C'est classé confidentiel. 56 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Évidemment. 57 00:03:50,563 --> 00:03:52,274 Où est Aigle-Un? On peut frapper. 58 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Aigle-Un entre dans l'espace aérien. 59 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Envoie les points d'accès secrets. 60 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Envoie les points d'accès secrets. 61 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Secrets? Vraiment? Tu dois être nouveau. 62 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Ça s'en vient. 63 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - Forces Spéciales dans six minutes. - Bien reçu. 64 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 Comment il a fait ça? 65 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 Les Wakandais lui ont offert son équipement. 66 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Même le papier d'emballage est en vibranium. 67 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Même le papier d'emballage est en vibranium. 68 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Mais non. Je blague. Allez. 69 00:05:08,516 --> 00:05:11,353 Joaquin, Aile rouge a repéré des otages. 70 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - J'entre. - Négatif. 71 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Le colis est prioritaire. 72 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Les Forces spéciales peuvent s'en occuper. 73 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Je m'occupe des otages. 74 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Aile rouge, envoie-leur le scan du bâtiment. 75 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 Qu'y a-t-il? 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 C'est Sidewinder, le chef de SERPENT. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Il devrait pas être là. 78 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 SOCIÉTÉ DU SERPENT 79 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Vous priez, Padre. 80 00:05:39,297 --> 00:05:42,550 Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 81 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 82 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 83 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 84 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Où est le commanditaire? 85 00:06:06,533 --> 00:06:08,285 Où est le commanditaire? 86 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Je ne sais pas. 87 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas? 88 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Tue-les. 89 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Non. Non! - Un à la fois. 90 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Capitaine America est là. Bien reçu? 91 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Dégagez, dégagez, dégagez! 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Sortez le colis d'ici. 93 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPENT s'enfuit avec le colis. 94 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPENT s'enfuit avec le colis. 95 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Je suis un peu occupé, là! 96 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Aile rouge, à mon signal. 97 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Plus un geste. 98 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Recule! Sinon, on tire sur eux. 99 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 N'ayez pas peur. 100 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Vous avez été très courageux. 101 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Merci, Capitaine America. 102 00:07:51,846 --> 00:07:52,430 Merci. 103 00:07:52,514 --> 00:07:53,223 De rien. 104 00:07:55,392 --> 00:07:59,187 SERPENT s'éloigne avec le colis. Sidewinder va vers la chapelle. 105 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Je te vois venir. 106 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Je te vois venir. 107 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Tu peux pas être partout. 108 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 Juste cette fois-ci. 109 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Mais reste en vie. 110 00:08:07,654 --> 00:08:08,571 Bien reçu. 111 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 Le commanditaire n'est pas venu. 112 00:08:20,417 --> 00:08:21,959 Choisissez mieux vos clients. 113 00:08:22,044 --> 00:08:25,963 Vous en faites pas. Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 114 00:08:26,048 --> 00:08:27,757 Vous avez d'autres soucis. 115 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Je voulais tuer un Capitaine America plus fort. 116 00:08:56,328 --> 00:08:58,037 Heureux de te décevoir. 117 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 T'as l'air fragile. 118 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Pas tant que ça. 119 00:09:17,974 --> 00:09:19,101 Pas très solide. 120 00:09:19,184 --> 00:09:21,853 J'ai entendu un craquement. Une petite pause? 121 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 Non. Finissons-en. 122 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 J'ai autre chose à faire. 123 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Merde. 124 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Personne a vu ça. 125 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Colis sécurisé, Sam. 126 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 J'ajouterai ton étoile à ma collection. 127 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Une petite pause? 128 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 C'est ce que je croyais. 129 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Gardez-nous-en un peu. 130 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Allez-y doucement, il a un bras cassé. 131 00:10:40,265 --> 00:10:43,685 FAIS FACE AU SOLEIL, LES OMBRES SE RETROUVERONT DERRIÈRE 132 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 7 MARS 1950 - 21 JUILLET 1993 133 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 "Fais face au soleil, les ombres se retrouveront derrière." 134 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 C'était l'idée de Betty. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 Elle ne vous parle toujours pas? 136 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Non. 137 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 Elle croit que je n'ai pas changé. 138 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Véritablement changé. 139 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Je n'aurai pas d'autre chance. 140 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 J'arrive à la fin de mes 100 premiers jours. 141 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Ils vont me définir. 142 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Ce traité doit fonctionner. 143 00:11:19,887 --> 00:11:20,722 Allô. 144 00:11:20,805 --> 00:11:22,849 La mission est un succès. 145 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Je vous écoute. 146 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Cap et les Forces Spéciales ont sauvé les otages. 147 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Le colis est en route vers les États-Unis. 148 00:11:30,815 --> 00:11:31,858 Comment va votre frère? 149 00:11:31,941 --> 00:11:33,485 Vous vous en êtes souvenu. 150 00:11:33,568 --> 00:11:35,152 - Il est dans l'Air Force. - Oui. 151 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 Sûrement grâce à vous. 152 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Je le lui reproche pas. 153 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Drôle d'endroit pour une transaction. 154 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 Grand ouvert, périmètre souple. 155 00:11:44,412 --> 00:11:46,539 Le commanditaire allait vraiment venir? 156 00:11:46,623 --> 00:11:48,040 SERPENT a été manipulé? 157 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Ils disent quoi? 158 00:11:49,208 --> 00:11:51,461 Pareil. Le contrat était anonyme. 159 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 Cinquante millions pour voler le colis en route vers le Japon. 160 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 Et retrouver le commanditaire ici. 161 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Faites-nous signe si vous trouvez Sidewinder. 162 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Faites-nous signe si vous trouvez Sidewinder. 163 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 - Beau travail. - Merci. 164 00:12:08,853 --> 00:12:11,606 Tu remarqueras que je suis pas mort 165 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 et que j'ai fait ça avec style. 166 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 Selon qui? 167 00:12:15,402 --> 00:12:16,569 - Les gens. - Qui? 168 00:12:16,653 --> 00:12:17,612 Tout le monde. 169 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Tout le monde dit ça. 170 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Ton ancien costume a l'air neuf sur moi. 171 00:12:22,199 --> 00:12:24,619 Les jambières sont à l'envers. 172 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Je rigole. 173 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 T'as fière allure. 174 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 OK. C'est bon. 175 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Tu vas enfin me présenter Ant-Man? 176 00:12:31,418 --> 00:12:32,544 Non. 177 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Montre-moi ton coup de pied aérien. 178 00:12:35,922 --> 00:12:39,050 Je dois tout savoir pour devenir Falcon. 179 00:12:39,133 --> 00:12:40,927 T'es pas prêt pour ça. 180 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 Je connais un gars qui t'enseignera les bases. 181 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 D'accord. 182 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Il est pas sociable. 183 00:12:47,016 --> 00:12:48,810 Tu dois apprendre à te taire. 184 00:12:48,893 --> 00:12:49,977 Tu y arriveras? 185 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 Il va m'adorer! Tu plaisantes? 186 00:12:54,231 --> 00:12:56,609 - Pas la bonne réponse. - Il va m'adorer. 187 00:13:00,697 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 188 00:13:00,697 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 189 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Ça va, l'ancien? 190 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 T'es qui, beau gars? 191 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 "Beau gars"? Il sait pas qui je suis? 192 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Le nouveau Falcon. 193 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 - Pas vrai. - Oui. 194 00:13:10,623 --> 00:13:12,417 C'est Joaquin Torres. 195 00:13:12,500 --> 00:13:16,087 On travaille ensemble depuis trois ans. J'arrive pas à le faire taire. 196 00:13:16,170 --> 00:13:18,465 On fait quoi ici? De la rééducation? 197 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 On apprend à marcher après une fracture? 198 00:13:27,557 --> 00:13:28,933 Oh, merde. 199 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 Voici Isaiah Bradley. 200 00:13:30,477 --> 00:13:32,645 Le vrai Isaiah Bradley? 201 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 Pourquoi t'as pas dit qu'on venait voir le Cap oublié? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 Ravi de vous rencontrer. 203 00:13:38,025 --> 00:13:40,612 Vos missions en Corée sont légendaires. 204 00:13:40,695 --> 00:13:42,154 Et après, plus rien? 205 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 On aurait bien besoin d'un autre super-soldat. 206 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 Le gouvernement américain m'a incarcéré pendant 30 ans. 207 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Ils ont expérimenté sur moi durant des décennies. 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,166 C'est vraiment nul, ça. 209 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 On commence? 210 00:13:55,543 --> 00:13:56,378 C'est parti. 211 00:13:56,461 --> 00:13:58,045 Pas d'ailes en vibranium, 212 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 de bouclier ou de sérum pour super-soldat. 213 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 de bouclier ou de sérum pour super-soldat. 214 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 Voyons s'il peut faire trois touches. 215 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 Attrape ces rubans, Sam! 216 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Allez, Cap, Cap! 217 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Et de un. 218 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 C'est ça! 219 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 De la rééducation. 220 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Et de deux. 221 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Désolé. Tu disais? 222 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 Tu vois? Il est pas sociable. 223 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 - Le dernier coup… - C'est le seul qui compte. 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 Je sais. Merci, mais tais-toi. 225 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Bon. C'est mon tour. 226 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Capitaine America ne prend pas de pause. Allez. 227 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Je dois répondre. 228 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 C'est pas une pause. 229 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Vous avez laissé le plastique. - Non! Je… 230 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Vous avez laissé le plastique. - Non! Je… 231 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Je voulais l'avoir. 232 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 Je peux agrandir la police. 233 00:15:06,906 --> 00:15:08,491 Pour pouvoir lire. 234 00:15:08,575 --> 00:15:10,201 Je patiente pour le Président. 235 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Vous allez où? 236 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 ENTRAÎNEMENT 237 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Tu veux en parler? 238 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 J'ai du mal à accepter ça. 239 00:15:31,263 --> 00:15:34,601 Capitaine America qui travaille pour le Président. 240 00:15:35,267 --> 00:15:37,812 Le Président qui a gâché ta vie? 241 00:15:37,895 --> 00:15:38,980 C'est pas que ça. 242 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 Il s'agit de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 243 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 Cet enfoiré a mérité ce surnom. 244 00:15:44,861 --> 00:15:46,988 Je le sais très bien, Isaiah. 245 00:15:47,071 --> 00:15:49,532 Ross m'a envoyé à la prison Raft. 246 00:15:49,616 --> 00:15:51,951 Il nous a pourchassés, Steve et Natasha et moi. 247 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 Pourquoi travailler pour lui? 248 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Tant que ce sera le cas, Capitaine America représentera des gens comme lui. 249 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 T'as pas à travailler pour le gouvernement. 250 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 T'as pas à travailler pour le gouvernement. 251 00:16:01,544 --> 00:16:03,212 Vois-tu ce qui se passe? 252 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Le pays est à la dérive. 253 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Être aux côtés du Président, même si c'est Ross, 254 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 ça donne espoir aux gens. 255 00:16:12,847 --> 00:16:14,473 Allez, fais-moi confiance. 256 00:16:14,557 --> 00:16:16,142 J'ai une amie à la Maison-Blanche. 257 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 Elle m'avisera si Ross fait un truc déplacé. 258 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Ça veut pas dire que je t'oublie. 259 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 Je sais ce que tu fais. 260 00:16:26,318 --> 00:16:27,737 Quoi? 261 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 Tu veux me flatter avec ta psychologie à deux sous. 262 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Fais-moi confiance. 263 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Mes yeux sont grands ouverts, OK? 264 00:16:35,494 --> 00:16:38,289 Je sais que Ross ne changera jamais, 265 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 mais c'est le Président. 266 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Tu vas me dire ce qu'il voulait ou je dois deviner? 267 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Il a invité Joaquin et moi à la Maison-Blanche, 268 00:16:49,801 --> 00:16:52,011 et j'ai accepté à une condition. 269 00:16:52,094 --> 00:16:54,889 S'il t'invitait aussi. 270 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Je sais que tu veux pas, 271 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 mais j'aimerais que tu viennes. 272 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Il te faut juste 273 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 un costume. 274 00:17:05,691 --> 00:17:06,942 J'en ai déjà un. 275 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Vraiment? 276 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Pourquoi tu portes toujours ce survêt usé? 277 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Alors, tu vas venir ou quoi? 278 00:17:22,541 --> 00:17:24,209 Tu vois, Isaiah? C'est ce que je voulais dire! 279 00:17:24,293 --> 00:17:26,921 Tu vas à la Maison-Blanche. 280 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 - Tu parais bien. - Waouh. 281 00:17:28,422 --> 00:17:31,759 Je t'avais dit d'enlever ton survêt. Regarde-toi, là. 282 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Ils avaient ta taille en seconde main? 283 00:17:35,680 --> 00:17:37,890 C'est mon costume de mariage. 284 00:17:37,974 --> 00:17:39,350 D'accord, d'accord. 285 00:17:39,433 --> 00:17:40,685 Elle serait fière de toi. 286 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 Je l'espère. 287 00:17:43,479 --> 00:17:45,690 Ça fait drôle d'entrer dans l'antre de la bête. 288 00:17:45,773 --> 00:17:46,858 Le Président invite nos invités d'honneur au Sommet Mondial Île Céleste 289 00:17:46,941 --> 00:17:48,693 - Ça doit pas être facile. - Non. 290 00:17:48,776 --> 00:17:52,404 On doit célébrer. Je me fous que Ross soit aux commandes. 291 00:17:52,488 --> 00:17:54,616 On est invités à la Maison-Blanche! 292 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 - Ça arrive jamais. - Exact. 293 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Et on a une limousine. 294 00:17:57,534 --> 00:17:58,745 Quoi? 295 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 Et on paraît bien. 296 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 - Oui. - Quoi? 297 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 - Oui. - Quoi? 298 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 Le vieux a mis son eau de Cologne. 299 00:18:03,582 --> 00:18:04,626 Quoi? 300 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Et sa veste pied-de-poule. 301 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Et on a des trucs de qualité. 302 00:18:09,005 --> 00:18:10,297 Que la fête commence. 303 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 304 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Capitaine America! 305 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 Capitaine, par ici. 306 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 - Regardez par ici! - M. Bradley. 307 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 Par ici! 308 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 Isaiah. 309 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Bon sang, regardez-moi ça! 310 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Il faut prendre une photo. 311 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 D'accord. 312 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos à trois. 313 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 Mon nouveau fond d'écran. 314 00:18:55,843 --> 00:18:56,886 - Pas mal. - C'est bien? 315 00:18:56,969 --> 00:18:57,804 Tu me l'envoies? 316 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 Oui, via AirDrop. 317 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Tu sais ce que c'est? 318 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Tu sais ce que c'est? 319 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Bien sûr que je sais ce que c'est. 320 00:19:03,600 --> 00:19:04,727 C'est quoi? 321 00:19:05,937 --> 00:19:08,439 Tu devrais l'avoir. Clique sur "Accepter". 322 00:19:08,522 --> 00:19:11,442 - C'est ce que j'ai fait. - Excusez-moi. 323 00:19:11,525 --> 00:19:13,319 Le Président veut voir M. Wilson. 324 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 On se revoit à l'intérieur. 325 00:19:16,948 --> 00:19:17,824 - Salut. - Salut. 326 00:19:17,907 --> 00:19:19,366 Garde l'esprit ouvert. 327 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 Pourquoi? Il va parler de quoi? 328 00:19:21,410 --> 00:19:23,830 C'est pas la photo que t'as prise. 329 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 J'ai pas envoyé la bonne. 330 00:19:25,289 --> 00:19:26,248 Oh, Seigneur. 331 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 C'est un bon point. Je vais y penser. 332 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson. 333 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Vous pouvez nous laisser? 334 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Merci. 335 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Sur ordre du médecin. 336 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 C'est pas un cigare, mais c'est mieux qu'une gomme. 337 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Merci d'être venu. 338 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 Bienvenue à la Maison-Blanche. 339 00:19:50,773 --> 00:19:52,441 Merci pour l'invitation. 340 00:19:52,524 --> 00:19:55,945 J'essaie de m'habituer à votre nouveau look. 341 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Soit je me rasais la moustache, soit je perdais les élections. 342 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Soit je me rasais la moustache, soit je perdais les élections. 343 00:20:03,369 --> 00:20:05,412 Merci pour ton aide au Mexique. 344 00:20:05,496 --> 00:20:09,666 Récupérer ce colis pourrait bien sauver le traité. 345 00:20:09,751 --> 00:20:11,627 Je faisais juste mon travail. 346 00:20:11,710 --> 00:20:12,962 On n'a pas toujours été d'accord 347 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 sur la latitude à accorder aux êtres optimisés. 348 00:20:17,424 --> 00:20:21,262 Mais ce que tu as accompli me porte à revoir ma position. 349 00:20:22,429 --> 00:20:26,475 C'est pourquoi je veux que toi, Capitaine America, 350 00:20:26,558 --> 00:20:29,645 m'aide à reformer les Avengers. 351 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - Les Avengers? - Oui. 352 00:20:37,111 --> 00:20:39,405 Avec tout mon respect, 353 00:20:39,488 --> 00:20:43,325 en adoptant les Accords de Sokovie, vous avez divisé les Avengers. 354 00:20:43,409 --> 00:20:44,451 Pourquoi changer d'avis? 355 00:20:44,535 --> 00:20:47,246 Maintenant, je représente tous les Américains. 356 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 La moitié d'entre eux ne seraient pas là sans les Avengers. 357 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Le pays en a besoin. 358 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 Et si on est en désaccord… 359 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 que se passera-t-il? 360 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 On trouvera une solution. 361 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Pas besoin de me répondre maintenant. 362 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Mais pensez-y. 363 00:21:17,609 --> 00:21:18,986 Premier Ministre Ozaki. 364 00:21:19,070 --> 00:21:20,612 - Ravi de vous voir. - Moi de même. 365 00:21:20,696 --> 00:21:21,906 Merci d'être venu. 366 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 Nous y voici. 367 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, le Premier Ministre Ozaki. 368 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Pas mal. 369 00:21:33,625 --> 00:21:34,751 Une photo? 370 00:21:34,836 --> 00:21:35,752 Bien sûr. 371 00:21:35,837 --> 00:21:37,046 Sam, par ici. 372 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Rapprochez-vous. 373 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 - Merci, messieurs. - Merci. 374 00:21:44,470 --> 00:21:45,512 Merci. 375 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Travaillez avec moi. 376 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 On offrira au monde un avenir meilleur. 377 00:21:58,359 --> 00:22:00,069 Je m'attendais pas à ça. 378 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Voilà peut-être une occasion. 379 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Voilà peut-être une occasion. 380 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Alors? 381 00:22:09,203 --> 00:22:10,079 C'était comment? 382 00:22:10,162 --> 00:22:12,206 Il veut reformer les Avengers. 383 00:22:13,082 --> 00:22:14,416 Attends, quoi? 384 00:22:14,500 --> 00:22:16,043 - Incroyable. - Je sais pas. 385 00:22:17,044 --> 00:22:18,629 Il faudrait bosser pour lui. 386 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 Mesdames et messieurs, 387 00:22:19,796 --> 00:22:23,467 le président des États-Unis, Thaddeus Ross. 388 00:22:23,550 --> 00:22:26,012 Bonsoir, tout le monde. Bonsoir. 389 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 J'ai l'immense privilège d'animer… 390 00:22:29,681 --> 00:22:30,807 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 391 00:22:30,892 --> 00:22:33,560 …cette soirée historique à la Maison-Blanche. 392 00:22:33,644 --> 00:22:38,024 Quand la masse céleste a émergé de l'océan Indien… 393 00:22:38,107 --> 00:22:39,108 OCÉAN INDIEN 394 00:22:39,191 --> 00:22:41,860 …on a fait ce qu'on fait souvent. 395 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 On s'est chicanés. 396 00:22:44,030 --> 00:22:47,491 Les pays se sont empressés pour en prendre possession 397 00:22:47,574 --> 00:22:51,370 et installer leurs centres de recherche pour exploiter ses ressources. 398 00:22:51,453 --> 00:22:52,454 INSTALLATION DE RAFFINAGE 399 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 Dans cette île, on a trouvé 400 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 rien de moins que la découverte du millénaire. 401 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Ses applications potentielles en technologie, en médecine 402 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Ses applications potentielles en technologie, en médecine 403 00:23:03,465 --> 00:23:06,218 et en défense sont incommensurables. 404 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 C'est encore plus indestructible que le vibranium. 405 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 Et ce n'est pas contrôlé par une nation isolationniste. 406 00:23:16,770 --> 00:23:18,272 Mesdames et messieurs, 407 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 je vous présente 408 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 l'adamantium. 409 00:23:21,650 --> 00:23:23,194 L'ÉLÉMENT LE PLUS VERSATILE 410 00:23:23,277 --> 00:23:24,778 ÉCHANTILLON BRUT 411 00:23:26,280 --> 00:23:29,741 Le seul et unique échantillon raffiné 412 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 a été volé d'un site minier japonais. 413 00:23:32,203 --> 00:23:36,748 Mais heureusement, il a été retrouvé et est présentement en lieu sûr. 414 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Pour cela, nous devons remercier deux hommes courageux. 415 00:23:41,753 --> 00:23:46,383 Joaquin Torres et Sam Wilson, notre Capitaine America. 416 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Ce que nous ferons avec cette découverte 417 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 déterminera la façon dont l'Histoire nous jugera. 418 00:24:05,027 --> 00:24:06,653 En ratifiant ce traité, 419 00:24:06,737 --> 00:24:10,199 nous pourrons produire assez d'adamantium 420 00:24:10,282 --> 00:24:13,160 pour le distribuer équitablement dans le monde. 421 00:24:13,244 --> 00:24:16,330 Je suis M. Blue 422 00:24:16,413 --> 00:24:18,374 Asseyez-vous, monsieur. 423 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Tu fais quoi? 424 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Sam! 425 00:24:39,520 --> 00:24:40,937 - Vous êtes touché? - Non. 426 00:24:41,022 --> 00:24:42,648 Allez, allez, allez! 427 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 M. le Président, venez avec moi. 428 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Merde. 429 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 430 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - Au sol! - Bouge pas. 431 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Que se passe-t-il? 432 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Je sais pas. Mais tu dois arrêter. 433 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - Arrête-toi! - Non! 434 00:26:31,382 --> 00:26:34,426 Je peux pas retourner en dedans, Sam. 435 00:26:34,510 --> 00:26:36,928 Si tu t'enfuies, ce sera pire. 436 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Je t'en prie, Isaiah. 437 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 Hé, doucement! 438 00:26:59,117 --> 00:27:01,537 Attention à mon costume. 439 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 S'il vous plaît, attention à mon costume. 440 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Vous pouvez pas entrer. 441 00:27:21,557 --> 00:27:22,849 Hé! 442 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 Sam! 443 00:27:24,268 --> 00:27:25,811 Monsieur, vous pouvez pas… 444 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Monsieur! 445 00:27:29,064 --> 00:27:31,233 - Désolée, M. le Président. - Hé, hé, hé. 446 00:27:31,317 --> 00:27:32,526 Il peut rester. 447 00:27:32,609 --> 00:27:34,069 Les autres, dehors. 448 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 TIRS À LA MAISON-BLANCHE UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ 449 00:27:40,784 --> 00:27:42,453 Agent Taylor, vous aussi. 450 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Est-ce que ça va? 451 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 C'est à moi de vous le demander. 452 00:27:53,004 --> 00:27:55,131 C'est pas la première fois que ça m'arrive. 453 00:27:55,216 --> 00:27:56,800 Je sais de quoi ça a l'air… 454 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Vous pouvez nous laisser? 455 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Elle reste. 456 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Voici Ruth Bat-Seraph, ma conseillère en sécurité. 457 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Isaiah n'aurait pas pu faire ça. 458 00:28:14,025 --> 00:28:15,736 - Mais il l'a fait. - Quelqu'un l'a influencé. 459 00:28:15,819 --> 00:28:19,448 Vous défendez un homme qui a essayé de tuer le Président… 460 00:28:19,531 --> 00:28:22,284 - On ignore ce qui s'est passé. - Ça suffit. 461 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Que sait-on? 462 00:28:25,829 --> 00:28:26,663 Cinq tireurs. 463 00:28:26,747 --> 00:28:28,499 Isaiah était l'un d'eux, 464 00:28:28,582 --> 00:28:30,667 en plus de membres des services secrets et des militaires. 465 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 C'était une attaque terroriste coordonnée. 466 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Quoi d'autre? 467 00:28:40,927 --> 00:28:43,889 La chanson semblait être un signal pour attaquer. 468 00:28:43,972 --> 00:28:47,434 Isaiah n'était plus en contrôle. Il ignorait où il était. 469 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 Alors, que suggérez-vous? 470 00:28:49,353 --> 00:28:50,604 Laissez-moi enquêter. 471 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 Vous êtes pas trop proche de lui? 472 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Votre cercle restreint n'est plus fiable. 473 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 Il pourrait y avoir une autre attaque. 474 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 Et qu'offrez-vous de plus 475 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 que nos dispositifs d'intelligence et de défense? 476 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 que nos dispositifs d'intelligence et de défense? 477 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 Je laisserai pas Isaiah… 478 00:29:04,368 --> 00:29:07,954 Écoutez, je sais à quel point Bradley compte pour vous. 479 00:29:08,038 --> 00:29:09,873 Mais pensez à votre image. 480 00:29:11,166 --> 00:29:16,297 Capitaine America qui enquête personnellement sur un ami 481 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 qui a voulu tuer le Président. 482 00:29:18,465 --> 00:29:21,427 Isaiah a tout sacrifié pour ce pays. 483 00:29:21,510 --> 00:29:25,180 C'est un soldat, un patriote. Il n'avait aucune raison de faire ça. 484 00:29:25,263 --> 00:29:27,057 Il avait toutes les raisons. 485 00:29:27,140 --> 00:29:29,435 Il a été incarcéré pour avoir sauvé ses hommes 486 00:29:29,518 --> 00:29:31,937 et on a conduit des expériences sur lui. 487 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 Ça aurait rendu n'importe qui fou. 488 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 Vous m'avez invité pour qu'on travaille ensemble. 489 00:29:38,402 --> 00:29:42,280 Cette offre ne tient plus depuis que votre ami a voulu me tuer. 490 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sam, vous ne devriez pas être dans ces situations. 491 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 492 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, vous avez plein pouvoir pour tout arranger. 493 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Avant que le traité ne soit encore plus compromis. 494 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 C'est fini? 495 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 C'est fini pour moi? 496 00:30:12,268 --> 00:30:13,437 Oui. 497 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 C'est ridicule, et vous le savez. 498 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 C'est ça, la politique. 499 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Il est temps de grandir, fiston. 500 00:30:22,028 --> 00:30:23,697 "Fiston". Pour qui il me prend? 501 00:30:23,780 --> 00:30:25,657 Sam. Qu'est-ce que tu vas faire? 502 00:30:25,741 --> 00:30:26,908 Prouver qu'Isaiah est innocent. 503 00:30:26,992 --> 00:30:28,535 Débarquer comme ça n'aidera pas. 504 00:30:28,619 --> 00:30:30,579 - T'as besoin de Ross. - Ross? 505 00:30:31,162 --> 00:30:32,414 Ouvre les yeux. 506 00:30:32,498 --> 00:30:33,999 J'ai offert mon aide, et il m'envoie promener. 507 00:30:34,082 --> 00:30:36,793 Ross a toujours été dans son propre camp. 508 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 Soit tu le vois pas, soit tu veux pas. 509 00:30:39,004 --> 00:30:39,838 Hé. 510 00:30:40,964 --> 00:30:42,007 Joue pas à ça. 511 00:30:42,090 --> 00:30:43,759 Que je joue pas à quoi? 512 00:30:43,842 --> 00:30:45,427 Au gars qui va choisir la méthode dure. 513 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Je suis ce genre de gars. 514 00:31:16,667 --> 00:31:18,919 Le pays reste en état d'alerte. 515 00:31:19,002 --> 00:31:20,879 Le ministère de la Justice a signifié 516 00:31:20,962 --> 00:31:24,841 son intention de recourir à la peine de mort pour Isaiah Bradley. 517 00:31:24,925 --> 00:31:26,635 Cinq minutes, Cap. 518 00:31:29,596 --> 00:31:31,807 Je pourrais être traduit en cour martiale. 519 00:31:31,890 --> 00:31:33,141 Je vous remercie. 520 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Oui, monsieur. 521 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Alors, tu tiens le coup? 522 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Alors, tu tiens le coup? 523 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Pas trop, Sam. 524 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 525 00:32:08,343 --> 00:32:11,680 Regarde-moi et dis-moi que t'as pas conspiré pour tuer Ross. 526 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 Bien sûr que non. 527 00:32:12,931 --> 00:32:15,601 Qu'est-ce qui s'est passé pour que tu tires sur lui? 528 00:32:15,684 --> 00:32:18,436 - Je sais pas. - Tu vas devoir faire mieux. 529 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Te souviens-tu de quelque chose? 530 00:32:21,857 --> 00:32:23,358 Je suis allé chez le coiffeur, 531 00:32:23,441 --> 00:32:25,736 ensuite chez le nettoyeur, puis j'étais avec toi. 532 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 On était dans la limousine, 533 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 on a pris une photo. 534 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Mais mon téléphone avait un problème. 535 00:32:35,996 --> 00:32:39,625 Ensuite, on est allés dans la salle Est. 536 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 J'étais assis, puis la minute d'après, j'étais dans un parc. 537 00:32:46,715 --> 00:32:50,886 J'aurais dû rester chez moi et m'occuper de mes affaires. 538 00:32:50,969 --> 00:32:53,429 C'est pas ta faute. T'as été manipulé. 539 00:32:53,514 --> 00:32:57,643 La dernière chose que je veux, c'est que cette histoire t'affecte. 540 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 En plus… 541 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Cette fois, je pourrai pas m'échapper. 542 00:33:16,953 --> 00:33:18,664 Je vais mourir ici. 543 00:33:18,747 --> 00:33:21,792 Mais non. Je vais te faire sortir d'ici. 544 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - Tu veux m'aider? - Bien sûr. 545 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Ne reviens plus. 546 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Gardien. 547 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Sergent Payumo, je veux une copie de cette conversation. 548 00:34:00,246 --> 00:34:01,414 J'y rejetterai un coup d'œil. 549 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Oui, madame. 550 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Oui, madame. 551 00:34:02,624 --> 00:34:04,585 Beau travail avec Wilson. 552 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 Avisez-moi s'il revient. 553 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 Compris. 554 00:34:11,382 --> 00:34:12,342 T'as pu entrer? 555 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 Je serai coupable de trahison et d'espionnage, 556 00:34:14,552 --> 00:34:17,806 mais j'ai pu accéder aux caméras de la Maison-Blanche. 557 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 On cherche quoi? 558 00:34:19,307 --> 00:34:21,101 La façon dont Isaiah a réagi 559 00:34:21,184 --> 00:34:23,019 m'a rappelé un de mes amis. 560 00:34:23,103 --> 00:34:25,271 Certains mots le contrôlaient. 561 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 Des étrangers parlent-ils à Isaiah? 562 00:34:27,565 --> 00:34:30,318 Non, on est arrivés, on a pris la photo 563 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 et je la lui ai envoyée. 564 00:34:32,487 --> 00:34:34,656 Il dit que son téléphone avait un problème. 565 00:34:34,740 --> 00:34:37,117 Wô, wô, wô. Je crois que j'ai quelque chose. 566 00:34:38,409 --> 00:34:39,786 Quoi? 567 00:34:39,870 --> 00:34:42,122 Son téléphone lui envoie des signaux lumineux. 568 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 C'est le même scénario avec un autre des tireurs. 569 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 NOM : COL. HUNTER BARCROFT ARMÉE AMÉRICAINE 570 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 INVITÉ : ISAIAH BRADLEY 571 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Mais qu'est-ce que… 572 00:35:16,782 --> 00:35:18,992 Gardien Cooper, Ross à l'appareil. 573 00:35:19,075 --> 00:35:20,827 Le prisonnier est en lieu sûr? 574 00:35:20,911 --> 00:35:23,955 Je confirme qu'il est dans sa cellule. 575 00:35:24,039 --> 00:35:25,581 Vous l'avez à l'œil? 576 00:35:25,666 --> 00:35:26,624 Personnellement. 577 00:35:26,708 --> 00:35:28,418 Je le regarde à l'instant. 578 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Merci, Cooper. 579 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Merci, M. le Président. 580 00:35:39,429 --> 00:35:41,639 Je repense au Mexique. 581 00:35:41,723 --> 00:35:44,184 On est allés à la Maison-Blanche, car le commanditaire n'est pas venu. 582 00:35:45,268 --> 00:35:48,855 Pourquoi embaucher SERPENT s'il comptait pas prendre le colis? 583 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 Il s'attendait peut-être à voir débarquer Capitaine America. 584 00:35:50,899 --> 00:35:53,276 Et si c'est ce que le commanditaire voulait? 585 00:35:53,359 --> 00:35:55,028 Et s'il nous avait envoyés à la Maison-Blanche? 586 00:35:55,111 --> 00:35:56,279 Comment aurait-il pu prédire 587 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 qu'on recevrait l'invitation ou que t'inviterais Isaiah? 588 00:36:00,075 --> 00:36:02,035 Il doit sûrement nous surveiller. 589 00:36:02,577 --> 00:36:03,995 Autre chose. 590 00:36:04,079 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraph, la conseillère sécurité de Ross, 591 00:36:08,583 --> 00:36:10,043 trouve ce que tu peux sur elle. 592 00:36:10,126 --> 00:36:10,961 Bien reçu. 593 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Je te rappelle tantôt. 594 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Cible éliminée. 595 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Attendez la preuve de décès. 596 00:37:13,023 --> 00:37:16,484 Vous êtes pas venu depuis le Mexique juste pour faire exploser mon auto. 597 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 Vous vous êtes réconcilié avec le commanditaire. 598 00:37:20,196 --> 00:37:23,283 Appelez-le. Je vais voir si je peux résoudre ça. 599 00:37:23,366 --> 00:37:25,410 "Résoudre ça"? 600 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Le commanditaire m'a tout dit. 601 00:37:29,998 --> 00:37:33,751 Il a dit que si vous surviviez à la grenade, 602 00:37:33,835 --> 00:37:39,674 il y avait 77 % de chances que vous tentiez de me dissuader. 603 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Regardez-moi ça. 604 00:38:14,750 --> 00:38:17,170 Le commanditaire m'a dit bien des choses. 605 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 Après ne pas s'être présenté au Mexique, 606 00:38:19,214 --> 00:38:21,842 il a accepté de me payer le double pour vous éliminer. 607 00:38:21,925 --> 00:38:26,554 Mais il ignore que j'aurais accepté de le faire gratuitement. 608 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 C'est pas tous les jours qu'on a la chance de tuer Capitaine America. 609 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 JAVELISANT 610 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Vous êtes rien sans votre équipement. 611 00:38:51,371 --> 00:38:52,830 Non. 612 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Juste un peu plus méchant. 613 00:39:02,715 --> 00:39:03,591 Allô. 614 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Bien joué, Capitaine. 615 00:39:05,260 --> 00:39:07,720 Mais vous aimerez pas la suite. 616 00:39:07,803 --> 00:39:08,972 Qui est-ce? 617 00:39:17,230 --> 00:39:19,649 Comment vous faire confiance pour diriger 618 00:39:19,732 --> 00:39:23,403 si vous n'arrivez même pas à maintenir l'ordre chez vous? 619 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Les tireurs ont été appréhendés. 620 00:39:27,323 --> 00:39:29,951 Je vous demande juste de patienter. 621 00:39:30,035 --> 00:39:31,077 De patienter? 622 00:39:31,161 --> 00:39:32,745 Venant du Traqueur de Hulk? 623 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 C'était il y a longtemps. 624 00:39:35,831 --> 00:39:41,296 M. le Président, j'ai failli me faire tuer chez vous hier. 625 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 Et aujourd'hui, vous êtes encore dans votre bunker. 626 00:39:44,925 --> 00:39:48,219 Vous n'êtes pas en position de demander quoi que ce soit. 627 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Je suis d'accord. 628 00:39:49,387 --> 00:39:52,223 Nous devrions remettre cette conversation. 629 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 Attendez, messieurs. 630 00:39:54,267 --> 00:39:55,476 S'il vous plaît. 631 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 Ce traité est trop important pour le laisser tomber. 632 00:39:59,189 --> 00:40:01,857 On a fait une promesse à nos peuples. 633 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 On a fait une promesse au monde. 634 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 On a fait une promesse au monde. 635 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Nous devons tenir bon. 636 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Il faut le Japon pour continuer. 637 00:40:10,700 --> 00:40:15,080 Et l'absence du Premier Ministre Ozaki en dit long. 638 00:40:15,163 --> 00:40:17,290 Je convaincrai le Japon de revenir. 639 00:40:17,373 --> 00:40:19,542 Ozaki et moi, ça remonte à loin. 640 00:40:20,376 --> 00:40:22,337 Il veut se faire réélire. 641 00:40:22,420 --> 00:40:25,340 Il doit montrer son leadership dans ce traité. 642 00:40:26,091 --> 00:40:29,844 Très bien, M. le Président, nous patienterons 643 00:40:29,927 --> 00:40:32,680 pendant que vous essaierez de ramener le Japon. 644 00:40:32,763 --> 00:40:38,519 Mais en cas d'échec, nous devrons gérer ça nous-mêmes. 645 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Je dois partir. 646 00:40:44,942 --> 00:40:45,776 Assoyez-vous. 647 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Tout n'est pas encore sécurisé. 648 00:40:48,113 --> 00:40:50,073 Plus je reste ici, 649 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 plus j'ai l'air faible. 650 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 651 00:41:05,421 --> 00:41:07,590 Sidewinder m'a retrouvé. 652 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 On dirait qu'il a fait plus que ça. 653 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Il est en garde à vue. 654 00:41:15,056 --> 00:41:16,974 - Merde, ça va? - Ça va aller. 655 00:41:17,058 --> 00:41:18,893 Retrace le dernier appel. 656 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 D'accord. 657 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Écoute ça. 658 00:41:29,195 --> 00:41:34,034 Ruth Bat-Seraph est née en Israël et a été formée par la Chambre Rouge. 659 00:41:34,117 --> 00:41:37,287 - C'est une ancienne Veuve. - Alors, tu dois l'éviter. 660 00:41:37,370 --> 00:41:38,288 Fais-moi confiance. 661 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 Oui. 662 00:41:46,379 --> 00:41:47,547 C'est étrange, ça. 663 00:41:47,630 --> 00:41:50,925 Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire. 664 00:41:51,467 --> 00:41:52,718 Il pouvait pas le rater. 665 00:41:52,802 --> 00:41:53,761 Je comprends pas. 666 00:41:53,844 --> 00:41:56,181 Pourquoi faire tout ça si c'est pour pas le tuer? 667 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Je sais pas. 668 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Merde. J'ai localisé le dernier appel de Sidewinder. 669 00:42:02,478 --> 00:42:05,440 Un coin perdu en Virginie-Occidentale. Près d'une forêt. 670 00:42:02,478 --> 00:42:05,440 Un coin perdu en Virginie-Occidentale. Près d'une forêt. 671 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 CAMP ÉCHO UN VIRGINIE-OCCIDENTALE 672 00:42:07,483 --> 00:42:08,859 Un nom y est associé. 673 00:42:08,943 --> 00:42:10,528 Camp Écho Un. 674 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Aucune image satellite. 675 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 À l'écart du trafic aérien. 676 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Aucune infrastructure aux alentours. 677 00:42:19,745 --> 00:42:21,164 - C'est militaire? - Oui. 678 00:42:21,247 --> 00:42:23,458 Un endroit dont on ressort jamais. 679 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross m'a dit de pas m'en mêler. 680 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 C'est juste le président américain. 681 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 T'as pas à m'accompagner. 682 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Je sais. C'est ce qui rend ça noble. 683 00:42:57,533 --> 00:43:00,745 Emporte de l'équipement. J'ignore quand on reviendra. 684 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Quoi, on part tout de suite? 685 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Quoi, on part tout de suite? 686 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 Ouais. 687 00:43:06,542 --> 00:43:08,169 Oh, merde. OK. 688 00:43:08,253 --> 00:43:11,506 La route va être longue, il nous faudra des collations. 689 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Pourquoi je t'ai invité? 690 00:43:13,258 --> 00:43:14,675 Quoi? Attends, attends. 691 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Attends-moi! 692 00:43:19,180 --> 00:43:20,515 Ruth Bat-Seraph. 693 00:43:20,598 --> 00:43:22,725 Isaiah Bradley, cellule 14. 694 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 - Les autres sont dans la 15. - OK. 695 00:43:24,769 --> 00:43:25,895 On vous escorte? 696 00:43:26,729 --> 00:43:28,148 Ça va aller. 697 00:43:28,231 --> 00:43:29,732 - Merci. - Oui, madame. 698 00:43:37,615 --> 00:43:39,242 Je veux leur parler un à un. 699 00:43:39,325 --> 00:43:41,161 Pouvez-vous… Excusez-moi. 700 00:43:41,244 --> 00:43:43,579 Payumo. Je vous parle. Hé. 701 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Arrêtez! Lâchez votre arme! 702 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Qu'est-ce que vous faites? 703 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Lâchez votre arme. 704 00:43:59,094 --> 00:44:02,515 Appelez-moi M. Blue 705 00:44:03,849 --> 00:44:07,228 Je suis M. Blue 706 00:44:10,356 --> 00:44:13,776 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 707 00:44:13,859 --> 00:44:16,529 Augmentez la cadence et la résistance. 708 00:44:16,612 --> 00:44:18,823 Faites ce qu'il faut pour y arriver. 709 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Restez dans votre voie. Voilà. 710 00:44:23,035 --> 00:44:24,036 Troisième tour! 711 00:44:24,119 --> 00:44:26,121 Les yeux sur l'objectif. 712 00:44:26,747 --> 00:44:28,208 - Pensez pas à la vitesse. - Ça suffit. 713 00:44:28,291 --> 00:44:29,959 Pensez à l'intention. 714 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Si le Docteur Eccles vous demande, 715 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 vous lui direz que j'ai fait mes cinq kilomètres. 716 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Ce regard. 717 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 On va atterrir à Tokyo à 0600. 718 00:44:47,017 --> 00:44:49,895 Vous croyez toujours que c'est une mauvaise idée? 719 00:44:49,979 --> 00:44:53,441 Ceux qui ont orchestré l'attaque sont encore en liberté. 720 00:44:53,524 --> 00:44:56,902 Les voyages internationaux génèrent plus de risques. 721 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Le Congrès a accepté de justesse. 722 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Si on perd nos partenaires internationaux, 723 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Si on perd nos partenaires internationaux, 724 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 ce sera la fin de ce traité. 725 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Ça doit fonctionner. 726 00:45:11,041 --> 00:45:12,460 Trois kilomètres et quelques. 727 00:45:12,543 --> 00:45:14,169 C'est ce que je dirai au Dr Eccles. 728 00:45:14,670 --> 00:45:15,713 Cinq. 729 00:45:15,796 --> 00:45:17,548 - Cinq. - Cinq. 730 00:45:17,632 --> 00:45:18,966 On a un œil sur Wilson? 731 00:45:19,049 --> 00:45:21,386 Il a quitté la base avec Joaquin Torres. 732 00:45:21,469 --> 00:45:24,179 Ils ont laissé leurs cellulaires et sont hors réseau. 733 00:45:24,264 --> 00:45:27,392 Je veux pas d'une variable incontrôlable. 734 00:45:27,475 --> 00:45:29,894 Rassemblez une équipe pour le ramener. 735 00:45:29,977 --> 00:45:31,145 - Oui, monsieur. - Oui. 736 00:45:31,854 --> 00:45:35,483 Le Président Ross est en route vers le Japon 737 00:45:35,566 --> 00:45:37,109 au lendemain d'une tentative… 738 00:45:37,192 --> 00:45:39,404 J'imagine que tu jouais à ces jeux. 739 00:45:39,487 --> 00:45:42,114 - Merde. C'est dur. - Oui. 740 00:45:42,197 --> 00:45:45,200 - La rencontre diplomatique… - Le Camp Écho Un est loin? 741 00:45:45,285 --> 00:45:48,329 …se déroule en pleine tension pour le contrôle de l'Île Céleste. 742 00:45:48,413 --> 00:45:50,998 C'est à environ une heure d'ici. 743 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 Il y a eu des tirs à la prison d'Isaiah. 744 00:45:59,256 --> 00:46:00,883 Il va bien? 745 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 Oui, il va bien, mais les autres sont morts. 746 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 Oui, il va bien, mais les autres sont morts. 747 00:46:04,261 --> 00:46:05,430 Merde. 748 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 On rentre? 749 00:46:09,767 --> 00:46:10,810 Non. 750 00:46:10,893 --> 00:46:11,977 On continue. 751 00:46:12,061 --> 00:46:14,980 Le commanditaire est futé, mais on va pas mordre à l'hameçon. 752 00:46:15,064 --> 00:46:18,067 Pour aider Isaiah, on doit trouver qui est derrière ça. 753 00:46:18,150 --> 00:46:19,777 Et celui qui a fait ça 754 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 ne veut pas qu'on se rapproche. 755 00:46:22,322 --> 00:46:24,281 Gardien Cooper 756 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Cooper. 757 00:46:29,537 --> 00:46:30,538 Qu'y a-t-il? 758 00:46:30,621 --> 00:46:34,291 M. le Président, par précaution, j'ai déplacé le prisonnier… 759 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Président Ross, vos petites visites me manquent. 760 00:46:41,674 --> 00:46:42,633 Dites-moi ceci. 761 00:46:42,717 --> 00:46:46,346 Vous êtes-vous demandé qui faisait jouer la musique? 762 00:46:46,429 --> 00:46:47,430 C'était vous. 763 00:46:48,598 --> 00:46:51,642 La Maison-Blanche, la tentative d'assassinat. 764 00:46:51,726 --> 00:46:53,478 C'est une façon de voir ça. 765 00:46:53,561 --> 00:46:56,230 Je vous ai aidé plus que quiconque. 766 00:46:56,731 --> 00:46:58,399 Pour arriver à vos fins. 767 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 Que voulez-vous? 768 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Je voulais ravoir ma vie, mais il est trop tard pour ça. 769 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Je voulais ravoir ma vie, mais il est trop tard pour ça. 770 00:47:03,237 --> 00:47:04,489 Mettez… 771 00:47:04,572 --> 00:47:06,532 Mettez-vous à ma place. 772 00:47:06,616 --> 00:47:07,908 - Je… - C'est le cas. 773 00:47:08,951 --> 00:47:12,121 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 774 00:47:12,204 --> 00:47:16,959 J'ai dû regarder s'accomplir votre trahison selon mes probabilités. 775 00:47:17,502 --> 00:47:20,337 Maintenant, je prends mes propres décisions. 776 00:47:20,421 --> 00:47:22,923 Il reste bien des surprises. 777 00:47:23,007 --> 00:47:23,924 Quand j'aurai fini, 778 00:47:24,008 --> 00:47:26,969 tous sauront qui vous êtes vraiment, 779 00:47:27,052 --> 00:47:30,014 et Betty vous méprisera encore plus. 780 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Au revoir, M. le Président. 781 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Que se passe-t-il? 782 00:47:37,730 --> 00:47:39,440 Je vous mets en isolement. 783 00:47:39,524 --> 00:47:40,357 Oui. 784 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 Plus personne ne me mettra en isolement. 785 00:47:43,360 --> 00:47:44,737 C'est pour votre protection. 786 00:47:45,488 --> 00:47:48,491 Et pour votre protection, je vous répète 787 00:47:48,574 --> 00:47:51,201 que j'irai plus jamais en isolement. 788 00:47:52,202 --> 00:47:54,539 Je pourrai pas garantir votre sécurité. 789 00:47:54,622 --> 00:47:56,582 La sécurité, c'est plus ce que c'était. 790 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Vous croyez que j'y suis pour quelque chose? 791 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Je sais pas. 792 00:48:08,594 --> 00:48:09,429 M. le Président. 793 00:48:09,512 --> 00:48:13,098 Oubliez ce que vous faites. Le Camp Écho Un a été compromis. 794 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Oui, M. le Président. 795 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Vous entrez dans une zone d’instruments radioastronomiques 796 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Le voilà. 797 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Le Camp Écho Un. 798 00:48:47,967 --> 00:48:51,929 Les télescopes doivent être une façade. Faut voir ce qu'il y a en dessous. 799 00:48:55,850 --> 00:48:57,810 Il y a des caméras et des gardes. 800 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 Aile rouge, découpe la grille et crée une boucle vidéo. 801 00:49:05,526 --> 00:49:08,821 On a 28 secondes pour éviter les gardes. 802 00:49:08,904 --> 00:49:10,615 Faudra ouvrir la porte manuellement. 803 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Trois, deux, un, 804 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 go. 805 00:49:30,050 --> 00:49:30,885 Quinze secondes. 806 00:49:30,968 --> 00:49:32,219 Je fais de mon mieux! 807 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Merde! 808 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Aucun prisonnier ici. 809 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Un labo dans une prison? 810 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 C'est quoi, cet endroit? 811 00:51:40,640 --> 00:51:41,891 Samuel Sterns 812 00:51:41,974 --> 00:51:43,517 Master en Biologie Cellulaire et moléculaire 813 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Qu'est-ce que… 814 00:52:38,739 --> 00:52:41,575 3 comprimés par jour Ne pas dépasser la dose 815 00:52:45,705 --> 00:52:46,706 Ozaki-san, 816 00:52:46,789 --> 00:52:50,250 je vous assure que les États-Unis veulent partager l'adamantium… 817 00:52:50,334 --> 00:52:51,460 TOKYO, JAPON 818 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 …avec le reste du monde. 819 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 J'ose espérer qu'il en va de même pour le Japon. 820 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Le monde a besoin de ce traité. 821 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 La diplomatie doit être difficile pour vous. 822 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 La diplomatie doit être difficile pour vous. 823 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Un homme dans un pays habitué à obtenir ce qu'il veut par la force. 824 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 Pardon? 825 00:53:11,271 --> 00:53:14,108 Pourquoi nous avoir volé l'adamantium 826 00:53:14,191 --> 00:53:17,277 pour ensuite nous le rendre à Washington? 827 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 Ce dont vous nous accusez est infondé 828 00:53:20,865 --> 00:53:22,825 et insultant. 829 00:53:22,908 --> 00:53:28,163 Alors, les informations vérifiées par mon équipe de renseignement 830 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 sont incorrectes? 831 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Je suis un idiot. 832 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 J'essaie de négocier avec quelqu'un de naïf qui ne voit pas qu'il est manipulé. 833 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Naïf? 834 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Si j'avais volé l'échantillon, 835 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 pourquoi j'aurais dit à Capitaine America d'aller le récupérer? 836 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 J'imagine qu'on ne connaîtra jamais la vérité. 837 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 J'imagine qu'on ne connaîtra jamais la vérité. 838 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Le Japon ne veut pas faire partie de votre petit jeu. 839 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Ne nous provoquez pas. 840 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Il a des données optogénétiques sur plein de monde. 841 00:54:25,805 --> 00:54:27,681 M'oblige pas à sortir mon dictionnaire. 842 00:54:27,764 --> 00:54:30,559 Il a trouvé le moyen de commander le subconscient 843 00:54:30,642 --> 00:54:32,269 à l'aide de signaux lumineux. 844 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 La chanson "Mr. Blue" semble être un déclencheur. 845 00:54:35,480 --> 00:54:36,606 Le contrôle de l'esprit. 846 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 Oui. 847 00:54:38,400 --> 00:54:40,027 Ça explique pour Isaiah. 848 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 Plus important encore. 849 00:54:48,118 --> 00:54:49,619 Prenez des risques. 850 00:54:50,245 --> 00:54:52,539 Utilisez vos incroyables cerveaux. 851 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 J'étais pas si mal, hein? 852 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 853 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Ça en prend beaucoup pour me surprendre. 854 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Y avait 89 % de chances que vous fassiez demi-tour si Isaiah était en danger, 855 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 et pourtant, vous voilà. 856 00:55:20,567 --> 00:55:21,651 Vous êtes le commanditaire. 857 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 En effet. 858 00:55:22,819 --> 00:55:25,364 Embaucher SERPENT était une étape nécessaire 859 00:55:25,447 --> 00:55:28,533 pour créer une chaîne de certitudes statistiques. 860 00:55:28,617 --> 00:55:30,452 Vous êtes pas aussi malin que ça. 861 00:55:31,286 --> 00:55:33,455 Oh oui, je le suis. 862 00:55:33,538 --> 00:55:36,416 Mon esprit voit toutes les issues probables. 863 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 Vous avez embauché SERPENT pour voler l'adamantium, 864 00:55:40,212 --> 00:55:42,547 tirer sur Ross durant le sommet, 865 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 et là, vous attendez ici. 866 00:55:45,675 --> 00:55:47,386 Pourquoi vouloir tuer Ross? 867 00:55:47,469 --> 00:55:51,348 Pourquoi tout le monde pense que je veux tuer Ross? 868 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 C'est parce qu'il m'a emprisonné ici sans procès 869 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 après qu'une injection de gamma ait altéré ma structure cérébrale? 870 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Bon sang. 871 00:56:05,695 --> 00:56:08,448 Quand Ross a découvert que je pourrais être utile, 872 00:56:08,532 --> 00:56:11,576 il m'a enfermé ici pendant 16 ans 873 00:56:11,660 --> 00:56:14,413 et a utilisé mon cerveau pour résoudre ses problèmes. 874 00:56:14,496 --> 00:56:18,333 Mes solutions l'ont amené à la plus haute fonction du pays. 875 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Si je voulais que Ross meure, ce serait déjà fait. 876 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Peu importe ce que vous faites, 877 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 vous faites du mal aux gens, y compris à mon ami. 878 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 C'est votre dernière chance d'arrêter ça. 879 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 Pourquoi le protéger? 880 00:56:33,598 --> 00:56:36,685 Ross sait que je suis responsable pour la Maison-Blanche 881 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 et laisse quand même Isaiah en prison. 882 00:56:39,729 --> 00:56:41,106 Il ne changera jamais. 883 00:56:41,731 --> 00:56:42,899 Laissez-moi finir mon œuvre. 884 00:56:42,983 --> 00:56:44,068 Impossible. 885 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Soyez pas ennuyeux! 886 00:57:00,292 --> 00:57:01,835 Vous croyez qu'ils nous arrêteront? 887 00:57:01,918 --> 00:57:03,295 Le temps qu'il faut. 888 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 Vous êtes un problème fascinant. 889 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 Vous êtes un problème fascinant. 890 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Bientôt, vous ferez plus partie de l'équation et ne me surprendrez plus. 891 00:57:11,761 --> 00:57:13,805 N'importe quoi. C'est pas leur choix. 892 00:57:13,888 --> 00:57:15,599 Je sais. Essaie de les neutraliser. 893 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Blanc-bec. 894 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Repos! 895 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Je vais les emmener. 896 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Je m'occupe d'eux. 897 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 OK. 898 00:59:16,136 --> 00:59:17,762 Vous faites quoi ici? 899 00:59:17,846 --> 00:59:19,848 Je pourrais vous poser la même question. 900 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Où est Sterns? 901 00:59:22,976 --> 00:59:25,270 S'il a disparu, il faut établir un périmètre, 902 00:59:25,354 --> 00:59:26,771 bloquer des routes, surveiller les airs. 903 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 Il peut pas être loin. 904 00:59:28,315 --> 00:59:29,524 Pourquoi nous aider? 905 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Parce que vous aviez raison. 906 00:59:33,153 --> 00:59:34,321 - Arrêtez! - Ça va. 907 00:59:34,404 --> 00:59:36,615 On doit incarcérer Capitaine America. 908 00:59:36,698 --> 00:59:39,909 Vous en avez déjà un. Vous en voulez un autre? 909 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Je vous arrête pour vous être introduit sur un site gouvernemental. 910 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 C'est ce qui arrive quand on fait le bien? 911 00:59:45,832 --> 00:59:47,041 Oui, souvent. 912 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 J'ai les autorisations. Ç'a été une longue journée. 913 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 C'est une ancienne Veuve. Elle pourrait le neutraliser. 914 00:59:54,508 --> 00:59:56,718 Ce sont les ordres du Président. 915 00:59:56,801 --> 00:59:58,137 Emmenez-les. 916 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 On va l'appeler. 917 00:59:59,596 --> 01:00:01,014 Je suis M. Blue 918 01:00:01,097 --> 01:00:02,557 Ruth, détachez-nous! 919 01:00:05,894 --> 01:00:07,312 - Merde. - Pas encore. 920 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 - Courez! - Allez, allez! Courez! 921 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Foncez! 922 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 M. le Président, l'affirmation du Japon est vraie. 923 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 On tente de déterminer la brèche. 924 01:00:30,252 --> 01:00:33,797 Il faut répondre à l'équipe d'Ozaki et arrêter l'hémorragie. 925 01:00:33,880 --> 01:00:35,299 J'ai besoin d'être seul. 926 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 On a peu de temps. 927 01:00:36,800 --> 01:00:39,719 La flotte d'Ozaki se dirige vers l'Île Céleste. 928 01:00:40,429 --> 01:00:42,306 Il veut l'adamantium pour lui. 929 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 La France et l'Inde préparent des stratégies… 930 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 Nous devons rentrer à Washington. 931 01:00:47,769 --> 01:00:50,439 Non. On va perdre notre chance avec Ozaki. 932 01:00:50,522 --> 01:00:52,232 Il faut trouver une autre solution. 933 01:00:52,316 --> 01:00:54,025 Non, absolument pas! 934 01:00:54,108 --> 01:00:56,110 - Il faut une autre réunion. - Si on contacte Ozaki 935 01:00:56,195 --> 01:00:58,238 on pourrait perdre notre chance. 936 01:00:58,322 --> 01:01:01,616 Mais non. Il faut faire une autre réunion! 937 01:01:15,129 --> 01:01:20,093 Ordonnez le déploiement immédiat du 5e groupe d'intervention aéronavale. 938 01:01:20,176 --> 01:01:21,678 Dites-leur que j'arrive. 939 01:01:21,761 --> 01:01:25,515 Vous voulez vous emparer de l'adamantium du Japon? 940 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 Je repartirai pas les mains vides. 941 01:01:28,393 --> 01:01:33,607 Si un pays doit avoir l'adamantium, ce sera nous. 942 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Passez l'appel! 943 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Taylor! 944 01:01:44,451 --> 01:01:46,870 Le Président veut envoyer le 5e groupe d'intervention aéronavale 945 01:01:46,953 --> 01:01:48,497 vers l'Île Céleste. 946 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 Je veux être en direction de l'océan Indien d'ici une heure. 947 01:01:52,626 --> 01:01:56,170 M. le Président, c'est extrêmement dangereux. 948 01:01:57,171 --> 01:01:58,257 Si une guerre éclate… 949 01:01:58,340 --> 01:01:59,924 J'étais un général en temps de guerre. 950 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Là, je suis un président en temps de guerre. 951 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Oui, M. le Président. 952 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 NORFOLK, VIRGINIE 953 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 Que fait-on ici? 954 01:02:33,166 --> 01:02:35,544 Ross voulait nous faire incarcérer, 955 01:02:35,627 --> 01:02:37,379 donc j'ai demandé un service. 956 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 Merci pour ça. 957 01:02:39,423 --> 01:02:42,091 Pas de problème. Les hauts gradés viennent jamais ici. 958 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Le terminal est prêt. 959 01:02:44,678 --> 01:02:46,763 T'es sûr de pouvoir arrêter le système de Sterns? 960 01:02:46,846 --> 01:02:49,433 Je vais lancer un programme pour bloquer les signaux lumineux 961 01:02:49,516 --> 01:02:52,060 que Sterns a envoyé pour contrôler les gens. 962 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 Et ceux qu'ils contrôlent déjà? 963 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 C'est un bon point. 964 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Ça va pas, non? 965 01:03:01,152 --> 01:03:02,862 Je suis M. Blue 966 01:03:04,781 --> 01:03:09,077 - Quand tu dis que tu m'aimes - Oh, M. Blue 967 01:03:09,160 --> 01:03:10,370 Ici, ça va. 968 01:03:10,454 --> 01:03:11,996 Avez-vous une personne de confiance 969 01:03:12,080 --> 01:03:14,123 qui pourrait me dire ce qu'ils contiennent? 970 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Je connais quelqu'un. 971 01:03:15,709 --> 01:03:16,793 Je m'en occupe. 972 01:03:16,876 --> 01:03:18,920 - Merci. Notre gars est là? - Par là. 973 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Soyez à l'écoute. 974 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Encore debout? Incroyable. 975 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 Peu de gens survivent à un coup de hache au ventre. 976 01:03:30,682 --> 01:03:32,183 Maille en Kevlar, j'imagine? 977 01:03:32,266 --> 01:03:33,477 Les avantages du métier. 978 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Vous vouliez retrouver l'homme qui vous avait fait perdre votre temps. 979 01:03:37,647 --> 01:03:38,857 Qu'avez-vous appris? 980 01:03:38,940 --> 01:03:40,149 Samuel Sterns. 981 01:03:40,233 --> 01:03:42,193 Un homme hideux, non? 982 01:03:42,276 --> 01:03:43,820 J'ai vu pire. 983 01:03:43,903 --> 01:03:45,196 Pas sans vos Avengers. 984 01:03:47,281 --> 01:03:48,783 Immunité totale et je parlerai. 985 01:03:48,867 --> 01:03:50,076 Vous êtes cinglé. 986 01:03:50,159 --> 01:03:51,160 Soyons honnêtes. 987 01:03:51,244 --> 01:03:52,871 Vous êtes ici, car vous avez plus d'options. 988 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs. 989 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Un gars comme lui ne laisse rien en suspens. 990 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Sentence réduite, Allenwood, ma propre cellule. 991 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 D'abord, parlez. 992 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 D'abord, parlez. 993 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Mon ancienne unité a trouvé Sterns dans les décombres de Harlem. 994 01:04:12,599 --> 01:04:14,976 Il avait été infecté avec le sang de Bruce Banner, 995 01:04:15,059 --> 01:04:16,728 mais il est pas devenu fort. 996 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 Qu'a-t-il eu? 997 01:04:17,812 --> 01:04:20,899 Une incroyable capacité à calculer. 998 01:04:21,733 --> 01:04:24,986 Ross, fidèle à lui-même, y a vu une opportunité. 999 01:04:25,487 --> 01:04:28,448 Au lieu de retirer le gamma du sang de Sterns, 1000 01:04:28,532 --> 01:04:30,742 il a augmenté la dose. 1001 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Ça a fait de Sterns sa propre cellule de réflexion 1002 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 pour développer des technologies et des armes. 1003 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Oh, merde. 1004 01:04:40,585 --> 01:04:42,671 Pourquoi Sterns a accepté? 1005 01:04:42,754 --> 01:04:45,339 Camp Écho Un était le bâton. 1006 01:04:45,424 --> 01:04:48,176 J'imagine qu'un pardon était la carotte. 1007 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 Ross a dit à Sterns qu'il le libérerait une fois devenu président. 1008 01:04:54,433 --> 01:04:56,851 Pourtant, nous y voilà. 1009 01:04:59,020 --> 01:05:02,607 Sterns vous a embauché pour voler l'adamantium du Japon, 1010 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 sachant que ça diviserait les deux pays. 1011 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 sachant que ça diviserait les deux pays. 1012 01:05:07,529 --> 01:05:09,906 Il nous a payés via un fond secret de la CIA. 1013 01:05:09,989 --> 01:05:12,576 Ça pourrait mettre un terme au traité et déclencher une guerre. 1014 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Et Ross serait blâmé pour le chaos. 1015 01:05:16,079 --> 01:05:18,289 Comment un homme avec son tempérament 1016 01:05:18,372 --> 01:05:21,460 fera-t-il face au fait d'être pris au piège? 1017 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 Si vous vous échappez d'Allenwood, je vous retrouverai. 1018 01:05:26,339 --> 01:05:29,217 Quand je m'échapperai, Capitaine, 1019 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 vous ne survivrez pas. 1020 01:05:33,387 --> 01:05:34,889 - Vous saviez? - Non. 1021 01:05:34,973 --> 01:05:37,058 Mais Ross n'est plus comme ça. 1022 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Notre passé ne nous définit pas. 1023 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 Mon gars a besoin de 24 heures pour les comprimés. 1024 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 OK. Il faut aller à Washington avertir Ross du plan de Sterns. 1025 01:05:45,484 --> 01:05:46,818 Il n'est pas là-bas. 1026 01:05:47,360 --> 01:05:50,697 Il est sur l'USS Milius, dans l'océan Indien. 1027 01:05:50,780 --> 01:05:52,741 Les navires de guerre japonais sont tout près. 1028 01:05:52,824 --> 01:05:55,118 Merde. Mets ton costume. Faut faire vite. 1029 01:06:01,500 --> 01:06:02,542 Je peux vous aider? 1030 01:06:02,626 --> 01:06:06,087 Bonjour, Amiral. Je peux utiliser votre téléphone? 1031 01:06:02,626 --> 01:06:06,087 Bonjour, Amiral. Je peux utiliser votre téléphone? 1032 01:06:06,170 --> 01:06:07,463 Chéri, qui c'est? 1033 01:06:12,844 --> 01:06:16,264 Oh, merde. T'avais déjà vu un truc pareil? 1034 01:06:16,347 --> 01:06:17,557 Non. 1035 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ÎLE CÉLESTE 1036 01:06:44,292 --> 01:06:46,169 Laissez-moi lui parler. 1037 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 J'avais pas vu Ross comme ça depuis l'armée. 1038 01:06:48,504 --> 01:06:52,634 Il doit se ressaisir, car ce que Sterns prévoit va bientôt arriver. 1039 01:06:54,343 --> 01:06:56,805 Je veux une flotte de F-18 prête à être catapultée. 1040 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 Si leur vaisseau vire de bord… 1041 01:07:00,725 --> 01:07:02,018 Que fait-il ici? 1042 01:07:02,101 --> 01:07:04,020 Je vous avais dit de rester à l'écart, Wilson. 1043 01:07:04,103 --> 01:07:05,313 Je l'ai fait venir. 1044 01:07:05,396 --> 01:07:06,397 Faites-le sortir! 1045 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 Vous m'avez demandé d'enquêter, 1046 01:07:08,692 --> 01:07:11,611 - et la situation est… - Je veux pas d'excuses. 1047 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 Vous aviez une tâche simple et avez échouée. 1048 01:07:14,155 --> 01:07:15,156 M. le Président, 1049 01:07:16,240 --> 01:07:21,287 avec ce qu'on a découvert au Camp Écho Un, des millions de vies sont en danger. 1050 01:07:21,370 --> 01:07:23,414 Vous savez comme moi qu'Isaiah est innocent. 1051 01:07:24,708 --> 01:07:28,294 On peut avoir cette conversation en public, si vous voulez. 1052 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 C'est insensé. Le Japon est censé être… 1053 01:07:39,388 --> 01:07:41,224 Jackal? Jackal, tu me reçois? 1054 01:07:41,641 --> 01:07:44,518 Je suis M. Blue 1055 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Faites ça vite, Wilson. 1056 01:07:50,650 --> 01:07:54,613 La flotte japonaise me suit de près pour s'emparer de l'île avant nous. 1057 01:07:54,696 --> 01:07:56,072 C'est ce qu'il veut. 1058 01:07:56,155 --> 01:07:59,075 Sterns tire les ficelles depuis le début. 1059 01:07:59,158 --> 01:08:00,994 Le vol de l'adamantium par SERPENT, 1060 01:08:01,077 --> 01:08:02,578 l'attaque à la Maison-Blanche. 1061 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 La fuite sur la CIA au Japon. 1062 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 La fuite sur la CIA au Japon. 1063 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 Il vous dresse contre le Japon pour s'assurer que ce moment se produise. 1064 01:08:09,502 --> 01:08:11,630 Comment il a fait ça depuis la prison? 1065 01:08:11,713 --> 01:08:13,297 Le contrôle par l'esprit. 1066 01:08:13,381 --> 01:08:16,384 Il a créé une technologie qui lui permet de contrôler les esprits 1067 01:08:16,467 --> 01:08:17,927 de ceux qu'il a ciblés. 1068 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Peut-être même vous. 1069 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Vous sentez-vous vous-même? 1070 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 Bien sûr que oui. 1071 01:08:35,904 --> 01:08:37,864 Mais il a vos données. Pourquoi? 1072 01:08:37,946 --> 01:08:38,990 Je sais pas. 1073 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 S'il peut contrôler les esprits, il peut pirater des documents. 1074 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 Vous êtes souvent allé au Camp Écho Un. 1075 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 Pour surveiller un prisonnier de haute valeur. 1076 01:08:51,044 --> 01:08:54,255 Les scans, l'électrocardiogramme et les analyses ont été faits là-bas. 1077 01:08:54,337 --> 01:08:55,381 C'est ridicule. 1078 01:08:55,463 --> 01:08:57,133 M. le Président, répondez. 1079 01:08:57,215 --> 01:08:59,302 J'ai aucun compte à vous rendre! 1080 01:08:59,385 --> 01:09:00,511 Pourquoi visiter un site clandestin 1081 01:09:00,593 --> 01:09:02,345 - au milieu de nulle part… - Arrêtez! 1082 01:09:02,430 --> 01:09:03,639 Je vous ordonne d'arrêter! 1083 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 - …pour faire ces tests? - Je vous ordonne d'arrêter! 1084 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 - …pour faire ces tests? - Je vous ordonne d'arrêter! 1085 01:09:05,348 --> 01:09:08,895 - Pourquoi? - J'étais en train de mourir, merde! 1086 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Parce que mon cœur allait lâcher! 1087 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Lui seul a trouvé une solution. 1088 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Ce sont ces choses qui m'ont gardé en vie. 1089 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 En retour, je lui ai donné l'espoir qu'un jour il pourrait récupérer sa vie. 1090 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Il a eu un labo pour travailler. 1091 01:09:39,550 --> 01:09:41,594 J'ai essayé de le faire déplacer mais… 1092 01:09:41,677 --> 01:09:43,386 Vous risquiez de perdre les comprimés. 1093 01:09:49,310 --> 01:09:53,064 Quand votre ami Hulk et l'Abomination ont détruit Harlem, 1094 01:09:53,146 --> 01:09:56,024 quelqu'un devait prendre le blâme. 1095 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns n'était 1096 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 qu'un dommage collatéral. 1097 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 J'ai dédié toute ma vie 1098 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 J'ai dédié toute ma vie 1099 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 à servir ce pays. 1100 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 La seule personne qui compte pour moi 1101 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 ne comprend pas ça. 1102 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty ne m'a jamais pardonné d'avoir envoyé l'armée après Banner. 1103 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 J'ai dû survivre… 1104 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 pour que ma fille sache que son père était plus que ça. 1105 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Que je suis le même homme qui l'emmenait voir les cerisiers fleurir. 1106 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 C'est encore possible. 1107 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Je sais ce que c'est… 1108 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 de sentir qu'on a un truc à prouver. 1109 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Que le monde ne voit qu'une chose. 1110 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Montrer votre vraie valeur, 1111 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Montrer votre vraie valeur, 1112 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 c'est pas dans les moments faciles. 1113 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 C'est dans des moments comme ceux-ci. 1114 01:11:14,353 --> 01:11:17,356 On est ici parce que Sterns veut se venger, 1115 01:11:17,440 --> 01:11:19,775 quitte à provoquer une guerre. 1116 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 On fait exactement ce qu'il veut. 1117 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 M. le Président, deux de nos F-18 ont tiré sur la flotte japonaise. 1118 01:11:29,953 --> 01:11:31,162 Continuez d'appeler les pilotes. 1119 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Dommage minimal sur la flotte japonaise. 1120 01:11:35,959 --> 01:11:37,585 Activez les systèmes antiaériens. 1121 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 Pourquoi ces pilotes font ça? 1122 01:11:39,753 --> 01:11:40,754 Rappelez-les. 1123 01:11:40,839 --> 01:11:43,382 On a essayé. Jackal et Whiskey répondent pas. 1124 01:11:43,466 --> 01:11:45,426 Faut envoyer d'autres avions. 1125 01:11:45,509 --> 01:11:47,511 Vous en avez deux prêts ici. 1126 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Allez-y. 1127 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Sterns avait le contrôle sur nos pilotes avant que je coupe le système. 1128 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Faut que les Japonais regagnent la terre. 1129 01:12:11,494 --> 01:12:13,579 Reste proche et meurs pas. 1130 01:12:13,662 --> 01:12:15,248 Je mourrai pas, bien reçu. 1131 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 Regagnez votre flotte. 1132 01:12:23,214 --> 01:12:25,008 Yamamoto, on n'est pas seuls. 1133 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis. 1134 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Jackal fonce vers la flotte japonaise. 1135 01:12:44,485 --> 01:12:46,570 Merde! Il a tiré sur eux. 1136 01:12:46,654 --> 01:12:49,532 M. le Président, n'envoyez pas d'autres chasseurs. 1137 01:12:49,615 --> 01:12:51,993 Le Japon doit voir qu'on essaie de se calmer. 1138 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Autorisation de répliquer? 1139 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Accordée. 1140 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Six missiles japonais en approche. 1141 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Missiles d'interception. 1142 01:13:25,693 --> 01:13:27,820 Merde, deux sont passés. 1143 01:13:27,903 --> 01:13:29,405 Prends celui à droite. 1144 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Aile rouge, aide-moi. 1145 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Vous devez convaincre le Japon de faire atterrir leurs avions. 1146 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 C'est ce à quoi on s'attendait d'une présidence de Ross. 1147 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 C'est ce à quoi on s'attendait d'une présidence de Ross. 1148 01:14:06,525 --> 01:14:10,238 M. le premier ministre, deux de nos pilotes sont incontrôlables. 1149 01:14:10,321 --> 01:14:12,573 Rappelez vos avions. On se fait manipuler. 1150 01:14:12,656 --> 01:14:13,491 C'est certain. 1151 01:14:14,033 --> 01:14:14,867 Par vous. 1152 01:14:14,950 --> 01:14:17,328 Capitaine America couvre vos assassins. 1153 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 Il essaie de les ramener au sol, monsieur. 1154 01:14:22,083 --> 01:14:25,086 Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de vous, 1155 01:14:25,169 --> 01:14:28,506 alors qui est-ce qui les commande? 1156 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 C'est ce que je pensais. 1157 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 M. le Président? 1158 01:14:42,186 --> 01:14:44,313 Là, on progresse. 1159 01:14:44,397 --> 01:14:47,983 Ce feu au ventre. Cette rage. 1160 01:14:48,067 --> 01:14:50,611 Pourquoi ne pas la laisser s'exprimer? 1161 01:14:50,694 --> 01:14:51,987 Ça va, monsieur? 1162 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 J'ai besoin d'une minute. 1163 01:15:02,206 --> 01:15:03,916 Joaquin, Whiskey va vers toi. 1164 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Bien reçu. 1165 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Bien reçu. 1166 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Sam, quand ce sera fini, tu devras me montrer tes techniques! 1167 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Altitude. Altitude. 1168 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Altitude. 1169 01:15:31,777 --> 01:15:33,487 Whiskey évacué. Envoyez les secours. 1170 01:15:33,571 --> 01:15:36,949 Bien reçu. Deux chasseurs japonais vous suivent. 1171 01:15:37,032 --> 01:15:39,993 Pourquoi ils nous poursuivent? On veut les aider. 1172 01:15:40,078 --> 01:15:42,705 Ross leur dira pas qui est derrière tout ça. 1173 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Toute la haine que vous tentez de cacher, 1174 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 toute la laideur, elle est en vous, Ross, 1175 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 se cachant derrière vos yeux. 1176 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 CAPITAINE AMERICA AUCUN RAYON 1177 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquin, je vais suivre Jackal. 1178 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Bien reçu. Je vais les garder occupés. 1179 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 Que m'avez-vous fait, salaud? 1180 01:16:26,290 --> 01:16:29,960 Ce qu'on avait convenu. Et peut-être un peu plus. 1181 01:16:30,043 --> 01:16:31,337 Vous m'avez empoisonné! 1182 01:16:31,420 --> 01:16:35,799 Alors, arrêtez de prendre les comprimés. Mais on sait que vous le ferez pas. 1183 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de résister. 1184 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 Non! 1185 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Sam, Jackal a lancé ses derniers missiles! 1186 01:17:19,427 --> 01:17:21,762 J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre. 1187 01:17:21,845 --> 01:17:22,846 Non! Je m'en occupe! 1188 01:17:22,930 --> 01:17:24,097 - Non! Je m'en occupe. - Non! 1189 01:17:24,182 --> 01:17:25,224 Je m'en occupe! 1190 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 1191 01:17:37,445 --> 01:17:39,071 Joaquin est touché! Je vais le chercher. 1192 01:17:39,154 --> 01:17:42,115 On envoie les secours. Arrêtez Jackal. 1193 01:17:42,200 --> 01:17:44,952 Merde! Je vais y mettre un terme tout de suite. 1194 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Cédez à votre rage. 1195 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 On se souviendra de vous comme il se doit. 1196 01:17:51,625 --> 01:17:52,876 Allez. Vous y êtes presque. 1197 01:17:52,960 --> 01:17:54,086 TIRS DE MISSILES ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON 1198 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 Vous pouvez détruire leur flotte de vos propres mains 1199 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 et tuer Capitaine America. 1200 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Oh, merde. 1201 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Laissez sortir le monstre en vous. 1202 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Altitude, altitude, altitude. 1203 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Altitude, altitude, altitude. 1204 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Relâchez votre colère. 1205 01:18:33,041 --> 01:18:34,752 Relâchez votre haine. 1206 01:18:34,835 --> 01:18:36,295 Aile rouge, stabilise! 1207 01:18:41,675 --> 01:18:44,011 Rien ne peut vous arrêter, Ross. 1208 01:18:44,094 --> 01:18:45,804 Vous pouvez tous les écraser. 1209 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 M. le Président? 1210 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Monsieur. Est-ce que ça va? 1211 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Monsieur. Est-ce que ça va? 1212 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 Capitaine America a neutralisé les pilotes rebelles. 1213 01:19:08,661 --> 01:19:10,663 Le Japon rappelle ses avions. 1214 01:19:12,540 --> 01:19:14,292 Je veux parler à Ozaki. 1215 01:19:14,375 --> 01:19:16,419 On peut arranger ça. 1216 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Capitaine America a sauvé notre flotte. 1217 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Pilotes neutralisés. 1218 01:19:33,894 --> 01:19:35,062 Où est Joaquin? 1219 01:19:35,145 --> 01:19:36,772 Les secours l'ont emmené. 1220 01:19:36,855 --> 01:19:38,190 Dieu merci. 1221 01:19:46,657 --> 01:19:50,369 Une crise a été évitée quand un combat aérien s'est déclenché 1222 01:19:50,453 --> 01:19:54,247 entre les forces militaires japonaises et américaines au large de l'Île Céleste. 1223 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 Le capitaine de l'US Air Force, Joaquin Torres, a été blessé 1224 01:19:58,377 --> 01:20:02,340 et subit en ce moment une chirurgie à l'hôpital militaire Walter Reed. 1225 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Son état est critique. 1226 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Donnez-moi la pince. 1227 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Donnez-moi la pince. 1228 01:20:05,718 --> 01:20:06,885 Faut couvrir ça! 1229 01:20:07,428 --> 01:20:08,429 Pression stable. 1230 01:20:08,512 --> 01:20:09,805 Succion! 1231 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Je vois rien. Plus de succion. 1232 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Écarteurs. 1233 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 C'est une chambre privée. 1234 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Partez. 1235 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Tu m'as manqué aussi. 1236 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Je déteste admettre ça, mais je suis content que tu sois là. 1237 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 T'as bien paru aux nouvelles. 1238 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Mais après, j'ai vu ça. 1239 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Les médecins ont dû faire repartir son cœur. 1240 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Ils savent pas si… 1241 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 C'est pas ta faute. 1242 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Ça me fait penser à Steve. 1243 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 Il a stoppé combien d'invasions extraterrestres? 1244 01:21:13,869 --> 01:21:15,078 Deux. 1245 01:21:15,162 --> 01:21:16,163 Deux. 1246 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Comment j'ai cru que je pourrais faire comme lui? 1247 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 J'aurais dû prendre le sérum. Comme Steve, comme toi. 1248 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Pourquoi? 1249 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Parce que tout ça commence vraiment à me dépasser. 1250 01:21:41,980 --> 01:21:47,069 Ross m'a demandé de remettre sur pieds les Avengers. 1251 01:21:47,152 --> 01:21:51,990 Mais Joaquin est ici, Isaiah est en prison, et Sterns… 1252 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Je le tenais. Je tenais Sterns. 1253 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Et il s'est échappé. 1254 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Il a failli provoquer une guerre parce que je ne… 1255 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Dis ce que tu as à dire. 1256 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve a fait une erreur. 1257 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 Non. 1258 01:22:18,225 --> 01:22:24,314 Il t'a donné ce bouclier, pas parce que tu es fort, parce que tu es toi-même. 1259 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais sauver tous ceux que tu aimes. 1260 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve l'avait et il n'a pas pu. 1261 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 T'es un humain, et tu fais de ton mieux. 1262 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Steve a donné de l'espoir aux gens. Mais toi, 1263 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 tu leur donnes un modèle. 1264 01:22:50,924 --> 01:22:52,760 Tes rédacteurs t'ont aidé avec ça? 1265 01:22:52,843 --> 01:22:55,387 En effet. Pour la fin. Ça t'a plu? 1266 01:22:55,470 --> 01:22:57,598 C'était bon. Ça vaut un B+. 1267 01:22:57,681 --> 01:22:59,933 - C'était émouvant. - Oui, très. 1268 01:23:00,017 --> 01:23:01,143 Juste assez. 1269 01:23:01,226 --> 01:23:02,102 Oui. 1270 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Je dois prendre un avion pour une campagne de financement. 1271 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Je dois prendre un avion pour une campagne de financement. 1272 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Ça va aller, mon vieux. 1273 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Merci, Buck. 1274 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Je t'aime, mon vieux. 1275 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - Est-ce que c'était… - Oui. 1276 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Le futur député James Buchanan Barnes. 1277 01:23:44,394 --> 01:23:49,316 Il est plus grand en personne, beau sourire, belles dents, bonne posture. 1278 01:23:49,399 --> 01:23:51,819 Il a 110 ans. 1279 01:23:52,570 --> 01:23:54,697 - Ça me va. - Alors que l'enquête 1280 01:23:54,780 --> 01:23:58,200 sur la tentative d'assassinat à la Maison-Blanche et la fusillade 1281 01:23:58,283 --> 01:24:00,368 sur la base Anacostia-Bolling est en cours… 1282 01:24:00,452 --> 01:24:02,162 ISAIAH BRADLEY - SUPER-SOLDAT PLACÉ EN ISOLEMENT 1283 01:24:02,245 --> 01:24:04,707 …Isaiah Bradley passera devant un juge militaire demain. 1284 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 J'ai besoin d'air. 1285 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 J'ai besoin d'air. 1286 01:24:05,958 --> 01:24:08,335 C'est une descente aux enfers pour un homme 1287 01:24:08,418 --> 01:24:11,213 que Capitaine America a sorti de l'ombre. 1288 01:24:11,296 --> 01:24:14,883 Deux ans après avoir été disculpé pour des accusations injustes, 1289 01:24:14,967 --> 01:24:18,178 Bradley se retrouve maintenant en isolement 1290 01:24:18,261 --> 01:24:21,473 et est passible d'une peine de mort. 1291 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 CENTRE DE FORMATION MARINE AMÉRICAINE 1292 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 On recommence. 1293 01:24:37,615 --> 01:24:38,616 Dis-moi. 1294 01:24:38,699 --> 01:24:40,408 Dunphy, t'as vu mon rapport? 1295 01:24:40,492 --> 01:24:41,869 Qu'est-ce que ça dit? 1296 01:24:41,952 --> 01:24:44,913 Les comprimés sont remplis de rayons gamma 1297 01:24:44,997 --> 01:24:47,040 conçus pour être absorbés dans le sang. 1298 01:24:47,124 --> 01:24:48,458 T'as pris ça où? 1299 01:24:48,541 --> 01:24:50,210 Merde. Je dois faire un appel. 1300 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Ce son affecte votre sens de l'équilibre. 1301 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 En tournant cette molette, votre rythme cardiaque sera perturbé. 1302 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 En tournant cette molette, votre rythme cardiaque sera perturbé. 1303 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Votre mort ne me procure aucun plaisir, 1304 01:25:10,689 --> 01:25:12,941 mais vous pouvez pas appeler le Capitaine. 1305 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 Qui êtes-vous? 1306 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 C'est évident, non? 1307 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Je suis le héros. 1308 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Monsieur. 1309 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agent Taylor. 1310 01:25:48,435 --> 01:25:52,773 Chaque invité a été fouillé, et on a inspecté trois fois la roseraie. 1311 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Merci. 1312 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - À tantôt. - Oui, monsieur. 1313 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Allô? 1314 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Allô. Salut. 1315 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Je… Comment tu vas? 1316 01:26:26,849 --> 01:26:30,560 Désolée, j'aurais dû appeler après l'attaque à la Maison-Blanche. 1317 01:26:30,643 --> 01:26:31,979 Comment tu vas? 1318 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Je vais bien. 1319 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 C'est bon d'entendre ta voix. 1320 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Je pensais pas que tu répondrais. 1321 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, je sais que j'ai commis beaucoup d'erreurs. 1322 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Mais j'essaie de changer, d'être une meilleure personne. 1323 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 On pourrait peut-être aller se promener un de ces quatre? 1324 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Aller voir les cerisiers fleurir, comme on le faisait à l'époque. 1325 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Aller voir les cerisiers fleurir, comme on le faisait à l'époque. 1326 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Oui. Ce serait bien. 1327 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 D'accord. Je t'aime. 1328 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Bye, papa. 1329 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Je vous en prie. 1330 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Bon après-midi à tous. 1331 01:27:49,848 --> 01:27:51,308 En devenant président, 1332 01:27:51,391 --> 01:27:56,646 j'ai promis de créer une véritable paix durable. 1333 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Aujourd'hui, nous allons commencer à concrétiser cette promesse. 1334 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Capitaine America… 1335 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 auriez-vous la gentillesse de conseiller un homme amer au bout du rouleau? 1336 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 C'est ce que vous faites, non? 1337 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 On a cinq minutes avant que la police militaire vous arrête. 1338 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 Vous avez gâché ma finale dans l'océan Indien. 1339 01:28:23,548 --> 01:28:26,634 Là, je suis forcé de me rendre pour avoir ce que je veux. 1340 01:28:26,718 --> 01:28:30,305 Si vous voulez des excuses, vous allez attendre longtemps. 1341 01:28:30,388 --> 01:28:34,267 J'attends que vous vous rendiez compte qu'on veut la même chose : 1342 01:28:34,767 --> 01:28:37,645 que le monde voit réellement qui est Ross. 1343 01:28:37,729 --> 01:28:42,359 Je suis fier d'annoncer que notre traité sera enfin signé. 1344 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Je répondrai à quelques questions. 1345 01:28:45,070 --> 01:28:47,655 Que répondez-vous à ceux qui affirment que les relations avec le Japon 1346 01:28:47,739 --> 01:28:51,201 ont été rompues en raison de votre gestion de la tentative d'assassinat? 1347 01:28:51,284 --> 01:28:55,788 Malgré les allégations répandues pour nous monter l'un contre l'autre, 1348 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 nos liens ont résisté. 1349 01:28:59,001 --> 01:29:01,336 Vous avez maintenu Ross en vie pendant des années. 1350 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Vous l'avez pas tué quand vous en avez eu la chance. 1351 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 À mon avis, 1352 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 l'océan Indien, c'était pas pour provoquer une guerre. 1353 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Vous vouliez ruiner son image. 1354 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Oui. 1355 01:29:18,853 --> 01:29:20,647 Mais vous savez pas comment. 1356 01:29:20,730 --> 01:29:23,775 Les comprimés. J'ai quelqu'un qui s'occupe de ça. 1357 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Non, plus maintenant. 1358 01:29:26,904 --> 01:29:30,949 Les hostilités ont-elles eu lieu parce que les Japonais ont découvert 1359 01:29:31,033 --> 01:29:34,494 que votre gouvernement avait payé le groupe de mercenaires SERPENT 1360 01:29:34,577 --> 01:29:36,163 pour voler leur adamantium? 1361 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 On ne les a pas payés. 1362 01:29:38,831 --> 01:29:40,708 Ross m'a transformé en monstre. 1363 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Il mérite que je lui rende la pareille. 1364 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Pourquoi vous souriez pas? 1365 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - À terre! - Plus un geste! 1366 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Ça a pas traversé votre gros cerveau que vous vous trompiez peut-être sur Ross? 1367 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 On parie? 1368 01:30:00,353 --> 01:30:01,229 Oui. 1369 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Vous allez où? - Arrêter ça. 1370 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 À terre, maintenant. 1371 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 - Vous avez le droit… - Capitaine America! 1372 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Si j'ai raison sur Ross, vous allez mourir. 1373 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Vous allez mourir! 1374 01:30:18,956 --> 01:30:20,207 Le Docteur Samuel Sterns se rend 1375 01:30:20,290 --> 01:30:23,210 M. le Président, le Dr Samuel Sterns vient de se rendre. 1376 01:30:23,793 --> 01:30:25,795 Il affirme que vous avez promis de le gracier 1377 01:30:25,878 --> 01:30:28,631 s'il travaillait sur des projets gouvernementaux secrets pour vous. 1378 01:30:28,715 --> 01:30:29,757 C'est un mensonge. 1379 01:30:30,342 --> 01:30:34,221 Président Ross, vos petites visites me manquent. 1380 01:30:34,304 --> 01:30:37,182 - Que voulez-vous? - Je voulais ravoir ma vie, 1381 01:30:37,265 --> 01:30:38,558 mais il est trop tard pour ça. 1382 01:30:38,641 --> 01:30:40,435 - Monsieur… - Je vous ai aidé plus que quiconque. 1383 01:30:40,518 --> 01:30:43,146 Laissez-moi m'expliquer. Ils doivent savoir. 1384 01:30:43,230 --> 01:30:44,439 Mettez-vous à ma place. 1385 01:30:44,522 --> 01:30:48,610 C'est le cas. Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 1386 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 Lâchez-moi! 1387 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 - Lâchez-moi! - Monsieur. 1388 01:30:52,072 --> 01:30:53,406 Je ne peux pas vous laisser. 1389 01:30:53,490 --> 01:30:54,574 - Vous pouvez pas? - Je peux pas… 1390 01:30:54,657 --> 01:30:55,492 Me laisser? 1391 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 - Me laisser? - Tous sauront qui vous êtes vraiment. 1392 01:30:59,412 --> 01:31:01,664 Et Betty vous méprisera encore plus. 1393 01:31:01,748 --> 01:31:03,541 Monsieur, s'il vous plaît. 1394 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 LE PRÉSIDENT ROSS S'ADRESSE À LA NATION 1395 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Monsieur. 1396 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Oh, mon Dieu. 1397 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 1398 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Depuis quand il y en a un rouge? 1399 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Président Ross? 1400 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Agent Taylor, on tire? 1401 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 C'est ce que Sterns voulait. 1402 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Seigneur. 1403 01:32:51,483 --> 01:32:53,067 Sam, je dois évacuer les gens. 1404 01:32:53,151 --> 01:32:55,027 Boucle le périmètre. 1405 01:33:23,181 --> 01:33:24,182 Non. 1406 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 Repliez-vous. Repliez-vous! 1407 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 À terre! 1408 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Sam, les drones arrivent. 1409 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Ruth, faites dégager Hains Point. 1410 01:34:25,202 --> 01:34:26,369 Je vais attirer Ross. 1411 01:34:26,453 --> 01:34:28,621 Vous êtes fou? Il va vous tuer. 1412 01:34:28,705 --> 01:34:29,831 Faites-le! 1413 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Vous pouvez lutter contre cette chose. 1414 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Vous voyez où vous êtes? 1415 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Vous souvenez-vous de cet endroit? 1416 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Vous y veniez avec Betty. 1417 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Ça n'a pas marché. 1418 01:35:51,037 --> 01:35:52,038 OK. 1419 01:35:52,121 --> 01:35:53,205 Vous me voulez? 1420 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Venez me chercher! 1421 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Sam? Sam, vous m'entendez? 1422 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Est-ce que ça va? 1423 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Dites-moi que je l'ai assommé. 1424 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Merde. 1425 01:38:11,428 --> 01:38:13,054 Renforts dans cinq minutes. 1426 01:38:13,137 --> 01:38:15,139 Non, dites-leur d'attendre. 1427 01:38:15,222 --> 01:38:16,516 Quoi? 1428 01:38:26,150 --> 01:38:27,652 J'aurais dû prendre le sérum. 1429 01:38:27,735 --> 01:38:29,654 Bucky raconte des conneries. 1430 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Je vais perdre mon pari. 1431 01:38:42,709 --> 01:38:43,751 Ross. 1432 01:38:43,835 --> 01:38:46,713 Vous pouvez m'assommer avec un seul coup, 1433 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 mais c'est pas ce que vous voulez. 1434 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Je sais que vous avez fait des trucs horribles. 1435 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Je suis peut-être cinglé, 1436 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 mais je crois que vous essayez de changer. 1437 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 mais je crois que vous essayez de changer. 1438 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 C'est le moment de le prouver. 1439 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 De le prouver à Betty. 1440 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 L'armée transfère Sterns à un établissement sécurisé. 1441 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Vous devriez aller à l'hôpital. 1442 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Je dois d'abord aller quelque part. 1443 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 BASE CONJOINTE ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1444 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Et de trois. 1445 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Je t'avais dit que je te sortirais d'ici. 1446 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Pourquoi ç'a été aussi long? 1447 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Merci, Sam. 1448 01:40:41,828 --> 01:40:43,162 Je suis là pour toi. 1449 01:40:43,245 --> 01:40:45,081 J'ai quelques os cassés, donc… 1450 01:40:48,710 --> 01:40:52,129 M. Bradley, on a des papiers à remplir, 1451 01:40:52,213 --> 01:40:54,048 puis vous pourrez partir d'ici. 1452 01:41:00,638 --> 01:41:04,516 Des pourparlers internationaux continuent pour la course au nouvel élément… 1453 01:41:04,601 --> 01:41:06,018 TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE 1454 01:41:06,102 --> 01:41:08,605 …alors que l'on entre dans un monde avec l'adamantium. 1455 01:41:08,688 --> 01:41:09,647 RECONSTRUCTION DE LA MAISON-BLANCHE 1456 01:41:09,731 --> 01:41:10,773 Dans notre capitale, 1457 01:41:10,857 --> 01:41:13,025 la reconstruction de la Maison-Blanche a été entamée, 1458 01:41:13,109 --> 01:41:16,654 marquant une étape importante vers un retour à la normale. 1459 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 PRISON RAFT 1460 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Par ici. 1461 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 M. le Président. Alors, vos quartiers? 1462 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Intentionnellement inconfortables. 1463 01:41:59,321 --> 01:42:01,532 Il paraît que la nourriture n'est pas très bonne. 1464 01:42:01,615 --> 01:42:02,742 C'est exact. 1465 01:42:04,285 --> 01:42:05,452 Bradley est sorti? 1466 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Oui, monsieur. 1467 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Oui, monsieur. 1468 01:42:06,453 --> 01:42:07,664 C'est bien. 1469 01:42:08,497 --> 01:42:10,541 À propos de vos analyses sanguines, 1470 01:42:10,624 --> 01:42:15,171 Sterns a augmenté le niveau de gamma des comprimés au fil du temps. 1471 01:42:15,254 --> 01:42:18,465 Ça s'est accumulé dans votre corps, ce qui a mené à votre… 1472 01:42:18,549 --> 01:42:20,217 Ma petite crise de colère. 1473 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 C'est pourquoi je suis ici. 1474 01:42:25,014 --> 01:42:27,058 Les murs sont solides. 1475 01:42:27,141 --> 01:42:28,142 Oui. 1476 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Mais je dois dire 1477 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 que c'était pas rien de vous voir endosser la responsabilité de vos actes. 1478 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 De renoncer à la présidence. D'accepter votre sentence. 1479 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Le pays devait tourner la page. 1480 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Le Japon a décidé de ratifier le traité. Nous aussi. 1481 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Les accords Ozaki-Ross. 1482 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Vous avez réussi. 1483 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Pourquoi êtes-vous ici? 1484 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Monsieur? 1485 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 On a été en désaccord tout le long. 1486 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 La bataille est perdue d'avance si on peut pas voir le positif chez l'autre. 1487 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 La bataille est perdue d'avance si on peut pas voir le positif chez l'autre. 1488 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Et je voulais aussi m'assurer que vous alliez bien. 1489 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 J'aimerais rester, mais vous avez une autre visite. 1490 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Bonjour, papa. 1491 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Je crois que notre promenade devra attendre. 1492 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Ce n'est pas grave. 1493 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 On pourrait s'asseoir et discuter. 1494 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Ça me plairait. 1495 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 À moi aussi. 1496 01:44:01,903 --> 01:44:03,279 Comment va le petit? 1497 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Encore un peu dans les vapes, mais il va mieux. 1498 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Encore un peu dans les vapes, mais il va mieux. 1499 01:44:07,658 --> 01:44:08,993 Je vous laisse. 1500 01:44:09,076 --> 01:44:11,203 Hé, où tu vas? À Baltimore? 1501 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Non. 1502 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Ruth et moi avons des billets pour le match de ce soir. 1503 01:44:17,293 --> 01:44:19,545 C'est grâce à elle si je suis libre. 1504 01:44:19,628 --> 01:44:23,090 Content que t'aies trouvé une amie aussi grincheuse que toi. 1505 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Redis ça. 1506 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Je rigole. Je t'ai eu. 1507 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Le réveil de Falcon. 1508 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Je pouvais pas te laisser tout le plaisir. 1509 01:44:49,658 --> 01:44:51,702 Désolé d'avoir tout foiré. 1510 01:44:51,785 --> 01:44:53,745 Tout foiré? Arrête. 1511 01:44:53,830 --> 01:44:54,872 C'est vrai. 1512 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Ça t'arrive jamais à toi. 1513 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Tu t'es jamais fait tirer dessus pour atterrir dans l'océan Indien. 1514 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 T'es toujours parfait. 1515 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Oui. 1516 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Parce que si je le suis pas… 1517 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 je sens que je laisse tomber ceux qui se battaient pour ces enjeux. 1518 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 La pression est forte. 1519 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Ça peut être pesant. 1520 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Ça t'amène à te demander si un jour tu seras… 1521 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 assez. 1522 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Là où j'ai grandi, je voyais les héros seulement en ligne. 1523 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Ou à la télé. 1524 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Ils semblaient si lointains. 1525 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 Et je me disais que si je quittais Miami, 1526 01:46:02,481 --> 01:46:03,607 peut-être qu'un jour je pourrais devenir… 1527 01:46:03,690 --> 01:46:05,401 Dis pas Ant-Man. 1528 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Non, mon vieux. 1529 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Je voulais être toi. 1530 01:46:16,913 --> 01:46:17,914 Eh bien… 1531 01:46:17,997 --> 01:46:19,081 Sam Wilson. 1532 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Parce que ce gars-là ne renonce jamais. 1533 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Cette pression et cette responsabilité dont tu parles? 1534 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 C'est ce que je veux. 1535 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Tout est une question de timing. 1536 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Contrôle ta roue, puis donne un coup de propulseur avant de frapper. 1537 01:46:53,907 --> 01:46:55,492 - Non. - Oui. 1538 01:46:55,576 --> 01:46:56,994 Non. C'est… 1539 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 C'est tout. 1540 01:46:59,663 --> 01:47:01,332 Je devrais me faire tirer dessus plus souvent. 1541 01:47:01,415 --> 01:47:02,666 Ça va se reproduire. 1542 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 OK. 1543 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Tu sais, tu vas t'en remettre. 1544 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Tu sais, tu vas t'en remettre. 1545 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Je sais. 1546 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 Le moment venu, prépare ton costume, 1547 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 car Ross avait raison sur une chose. 1548 01:47:18,307 --> 01:47:20,559 Le monde a besoin des Avengers. 1549 01:47:20,642 --> 01:47:22,394 - Vraiment? - Oui. 1550 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Oh, oui. 1551 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 J'y avais pas pensé, mais maintenant que t'en parles… 1552 01:47:29,901 --> 01:47:30,902 Oh, bon sang. 1553 01:47:30,987 --> 01:47:33,447 …vu que les ailes sont endommagées, j'ai pensé que… 1554 01:47:33,530 --> 01:47:34,406 Non. 1555 01:47:34,948 --> 01:47:36,242 - Tu sais pas ce que je vais dire. - Non. 1556 01:47:36,325 --> 01:47:37,409 C'est quand même non. 1557 01:47:37,493 --> 01:47:42,664 Tu pourrais peut-être appeler les Wakandais pour m'avoir… 1558 01:47:42,748 --> 01:47:46,377 Une collaboration pour mes ailes. 1559 01:47:47,669 --> 01:47:50,214 Tu veux demander ça aux Wakandais? 1560 01:47:50,297 --> 01:47:51,173 Oui. 1561 01:47:51,257 --> 01:47:53,009 Ça paraît que tu viens de Miami. 1562 01:47:53,092 --> 01:47:55,719 Tu veux rire? Ils vont me brancher. 1563 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 BASÉ SUR LES BANDES DESSINÉES DE MARVEL 1564 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 CAPITAINE AMERICA LE MEILLEUR DES MONDES 1565 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Je savais que vous perdriez votre pari. 1566 01:57:30,126 --> 01:57:31,962 Vous voulez savoir un truc drôle? 1567 01:57:32,045 --> 01:57:34,255 Je suis pas d'humeur à rire. 1568 01:57:34,756 --> 01:57:37,258 Vous avez tué des gens bien pour vous venger. 1569 01:57:37,342 --> 01:57:40,721 On n'a pas le même sens de l'humour. 1570 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 On partage le même monde, non? 1571 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Ce monde pour lequel vous seriez prêt à vous sacrifier? 1572 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Il arrive. 1573 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Je l'ai vu dans les probabilités, aussi clairement que je vous vois. 1574 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Vous, les héros qui protégez ce monde, 1575 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 vous vous croyez seuls? Vous croyez qu'il n'y a qu'un seul monde? 1576 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 On verra ce qui arrivera quand vous devrez le protéger des autres. 1577 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 On verra ce qui arrivera quand vous devrez le protéger des autres. 1578 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 CAPITAINE AMERICA REVIENDRA 1579 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Sous-titres : Sandra Giroux 1580 01:58:29,019 --> 01:58:31,021 Distribué par :