1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRÉSENTE
2
00:00:11,178 --> 00:00:13,180
Distribué par :
3
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
ENSEMBLE.
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Une minute, monsieur.
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Encore félicitations.
6
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Avez-vous des nouvelles
de Betty, ma fille?
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
On a tenté de la joindre, sans succès.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
D'accord.
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
Merci.
10
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Très bien, le New Hampshire,
plus que quelques secondes.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Vous êtes prêts?
12
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Prêts pour Ross!
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Prêts pour Ross!
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Prêts pour Ross!
15
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Mesdames et messieurs,
le prochain président des États-Unis,
16
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
17
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Merci.
18
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
Ce soir, le pays a parlé
19
00:01:35,595 --> 00:01:40,433
lors d'une des élections
les plus importantes qui soit.
20
00:01:40,517 --> 00:01:44,647
Nous avons compris l'urgence
de la situation.
21
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
De la disparition
de la moitié de l'humanité
22
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
à l'émergence d'une masse céleste
dans l'océan Indien,
23
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
les menaces qui pèsent sur nous
ne montrent aucun ralentissement.
24
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
La seule façon de les surmonter,
c'est ensemble!
25
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
La seule façon de les surmonter,
c'est ensemble!
26
00:02:05,500 --> 00:02:09,212
Le Président Ross a parlé d'unité
dans son discours de victoire…
27
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT
28
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
…contrastant avec son passé,
29
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
surtout dans ses rapports
avec des héros comme Capitaine America.
30
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
Étant deux de nos leaders importants,
31
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
certains se demandent s'ils pourront
surmonter leur passé tumultueux
32
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
pour affronter les défis à venir.
33
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Quand il était général…
- Et voilà, Cap.
34
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Range ça. C'est la maison qui paie.
35
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Merci, Charlie.
36
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
…Ross s'était vu attribuer le surnom
de "Traqueur de Hulk".
37
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Après que Hulk et l'Abomination
aient détruit Harlem,
38
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
Ross a été critiqué
pour son "accès de colère injustifié"
39
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
lors d'une conférence de presse.
40
00:02:45,623 --> 00:02:48,460
Ross a été blâmé
pour les dommages collatéraux,
41
00:02:48,543 --> 00:02:53,381
croyant que son acharnement
contre Banner avait mené à tout ça.
42
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
Cela avait aussi fait en sorte
qu'il se brouille avec sa fille,
43
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
la Dre Betty Ross,
l'ex copine de Bruce Banner.
44
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
la Dre Betty Ross,
l'ex copine de Bruce Banner.
45
00:03:00,555 --> 00:03:04,059
Contre toute attente,
il a réussi à inverser la tendance
46
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
et à faire taire ses opposants
47
00:03:05,811 --> 00:03:09,647
en appréhendant l'homme
derrière l'Abomination.
48
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
LE MEILLEUR DES MONDES
49
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MOIS PLUS TARD
50
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
OAXACA, MEXIQUE
51
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
On en est où?
52
00:03:39,719 --> 00:03:42,806
Les mercenaires de SERPENT
sont entrés avec un colis
53
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
pour le remettre au commanditaire.
54
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Que contient-il?
55
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
C'est classé confidentiel.
56
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Évidemment.
57
00:03:50,563 --> 00:03:52,274
Où est Aigle-Un? On peut frapper.
58
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Aigle-Un entre dans l'espace aérien.
59
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Envoie les points d'accès secrets.
60
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Envoie les points d'accès secrets.
61
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Secrets? Vraiment? Tu dois être nouveau.
62
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Ça s'en vient.
63
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- Forces Spéciales dans six minutes.
- Bien reçu.
64
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
Comment il a fait ça?
65
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
Les Wakandais lui ont offert
son équipement.
66
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Même le papier d'emballage
est en vibranium.
67
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Même le papier d'emballage
est en vibranium.
68
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Mais non. Je blague. Allez.
69
00:05:08,516 --> 00:05:11,353
Joaquin, Aile rouge a repéré des otages.
70
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- J'entre.
- Négatif.
71
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Le colis est prioritaire.
72
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Les Forces spéciales peuvent s'en occuper.
73
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Je m'occupe des otages.
74
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Aile rouge,
envoie-leur le scan du bâtiment.
75
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Qu'y a-t-il?
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
C'est Sidewinder, le chef de SERPENT.
77
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Il devrait pas être là.
78
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
SOCIÉTÉ DU SERPENT
79
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Vous priez, Padre.
80
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
Le commanditaire m'a dit
de le retrouver ici.
81
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Je ne partirai pas
sans l'argent qu'il me doit.
82
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Nous n'avons pas fait ce chemin
pour entendre vos rosaires.
83
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Nous n'avons pas fait ce chemin
pour entendre vos rosaires.
84
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Où est le commanditaire?
85
00:06:06,533 --> 00:06:08,285
Où est le commanditaire?
86
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Je ne sais pas.
87
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas?
88
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Tue-les.
89
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Non. Non!
- Un à la fois.
90
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Capitaine America est là. Bien reçu?
91
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Dégagez, dégagez, dégagez!
92
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Sortez le colis d'ici.
93
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPENT s'enfuit avec le colis.
94
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPENT s'enfuit avec le colis.
95
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Je suis un peu occupé, là!
96
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Aile rouge, à mon signal.
97
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Plus un geste.
98
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Recule! Sinon, on tire sur eux.
99
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
N'ayez pas peur.
100
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Vous avez été très courageux.
101
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Merci, Capitaine America.
102
00:07:51,846 --> 00:07:52,430
Merci.
103
00:07:52,514 --> 00:07:53,223
De rien.
104
00:07:55,392 --> 00:07:59,187
SERPENT s'éloigne avec le colis.
Sidewinder va vers la chapelle.
105
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Je te vois venir.
106
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Je te vois venir.
107
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Tu peux pas être partout.
108
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
Juste cette fois-ci.
109
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Mais reste en vie.
110
00:08:07,654 --> 00:08:08,571
Bien reçu.
111
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
Le commanditaire n'est pas venu.
112
00:08:20,417 --> 00:08:21,959
Choisissez mieux vos clients.
113
00:08:22,044 --> 00:08:25,963
Vous en faites pas. Je trouverai celui
qui m'a fait perdre mon temps.
114
00:08:26,048 --> 00:08:27,757
Vous avez d'autres soucis.
115
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Je voulais tuer
un Capitaine America plus fort.
116
00:08:56,328 --> 00:08:58,037
Heureux de te décevoir.
117
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
T'as l'air fragile.
118
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Pas tant que ça.
119
00:09:17,974 --> 00:09:19,101
Pas très solide.
120
00:09:19,184 --> 00:09:21,853
J'ai entendu un craquement.
Une petite pause?
121
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
Non. Finissons-en.
122
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
J'ai autre chose à faire.
123
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Merde.
124
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Personne a vu ça.
125
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Colis sécurisé, Sam.
126
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
J'ajouterai ton étoile à ma collection.
127
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Une petite pause?
128
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
C'est ce que je croyais.
129
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Gardez-nous-en un peu.
130
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Allez-y doucement, il a un bras cassé.
131
00:10:40,265 --> 00:10:43,685
FAIS FACE AU SOLEIL, LES OMBRES
SE RETROUVERONT DERRIÈRE
132
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
7 MARS 1950 - 21 JUILLET 1993
133
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
"Fais face au soleil,
les ombres se retrouveront derrière."
134
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
C'était l'idée de Betty.
135
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
Elle ne vous parle toujours pas?
136
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
Non.
137
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
Elle croit que je n'ai pas changé.
138
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Véritablement changé.
139
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Je n'aurai pas d'autre chance.
140
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
J'arrive à la fin
de mes 100 premiers jours.
141
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Ils vont me définir.
142
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Ce traité doit fonctionner.
143
00:11:19,887 --> 00:11:20,722
Allô.
144
00:11:20,805 --> 00:11:22,849
La mission est un succès.
145
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Je vous écoute.
146
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Cap et les Forces Spéciales
ont sauvé les otages.
147
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
Le colis est en route vers les États-Unis.
148
00:11:30,815 --> 00:11:31,858
Comment va votre frère?
149
00:11:31,941 --> 00:11:33,485
Vous vous en êtes souvenu.
150
00:11:33,568 --> 00:11:35,152
- Il est dans l'Air Force.
- Oui.
151
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
Sûrement grâce à vous.
152
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Je le lui reproche pas.
153
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Drôle d'endroit pour une transaction.
154
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
Grand ouvert, périmètre souple.
155
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
Le commanditaire allait vraiment venir?
156
00:11:46,623 --> 00:11:48,040
SERPENT a été manipulé?
157
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
Ils disent quoi?
158
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
Pareil. Le contrat était anonyme.
159
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
Cinquante millions pour voler
le colis en route vers le Japon.
160
00:11:54,756 --> 00:11:56,424
Et retrouver le commanditaire ici.
161
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Faites-nous signe
si vous trouvez Sidewinder.
162
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Faites-nous signe
si vous trouvez Sidewinder.
163
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
- Beau travail.
- Merci.
164
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
Tu remarqueras que je suis pas mort
165
00:12:11,689 --> 00:12:13,733
et que j'ai fait ça avec style.
166
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
Selon qui?
167
00:12:15,402 --> 00:12:16,569
- Les gens.
- Qui?
168
00:12:16,653 --> 00:12:17,612
Tout le monde.
169
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
Tout le monde dit ça.
170
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Ton ancien costume a l'air neuf sur moi.
171
00:12:22,199 --> 00:12:24,619
Les jambières sont à l'envers.
172
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Je rigole.
173
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
T'as fière allure.
174
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
OK. C'est bon.
175
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Tu vas enfin me présenter Ant-Man?
176
00:12:31,418 --> 00:12:32,544
Non.
177
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Montre-moi ton coup de pied aérien.
178
00:12:35,922 --> 00:12:39,050
Je dois tout savoir pour devenir Falcon.
179
00:12:39,133 --> 00:12:40,927
T'es pas prêt pour ça.
180
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
Je connais un gars
qui t'enseignera les bases.
181
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
D'accord.
182
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Il est pas sociable.
183
00:12:47,016 --> 00:12:48,810
Tu dois apprendre à te taire.
184
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
Tu y arriveras?
185
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
Il va m'adorer! Tu plaisantes?
186
00:12:54,231 --> 00:12:56,609
- Pas la bonne réponse.
- Il va m'adorer.
187
00:13:00,697 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
188
00:13:00,697 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
189
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Ça va, l'ancien?
190
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
T'es qui, beau gars?
191
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
"Beau gars"? Il sait pas qui je suis?
192
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Le nouveau Falcon.
193
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
- Pas vrai.
- Oui.
194
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
C'est Joaquin Torres.
195
00:13:12,500 --> 00:13:16,087
On travaille ensemble depuis trois ans.
J'arrive pas à le faire taire.
196
00:13:16,170 --> 00:13:18,465
On fait quoi ici? De la rééducation?
197
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
On apprend à marcher après une fracture?
198
00:13:27,557 --> 00:13:28,933
Oh, merde.
199
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
Voici Isaiah Bradley.
200
00:13:30,477 --> 00:13:32,645
Le vrai Isaiah Bradley?
201
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
Pourquoi t'as pas dit
qu'on venait voir le Cap oublié?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
Ravi de vous rencontrer.
203
00:13:38,025 --> 00:13:40,612
Vos missions en Corée sont légendaires.
204
00:13:40,695 --> 00:13:42,154
Et après, plus rien?
205
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
On aurait bien besoin
d'un autre super-soldat.
206
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
Le gouvernement américain
m'a incarcéré pendant 30 ans.
207
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Ils ont expérimenté sur moi
durant des décennies.
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,166
C'est vraiment nul, ça.
209
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
On commence?
210
00:13:55,543 --> 00:13:56,378
C'est parti.
211
00:13:56,461 --> 00:13:58,045
Pas d'ailes en vibranium,
212
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
de bouclier ou de sérum pour super-soldat.
213
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
de bouclier ou de sérum pour super-soldat.
214
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Voyons s'il peut faire trois touches.
215
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
Attrape ces rubans, Sam!
216
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Allez, Cap, Cap!
217
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Et de un.
218
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
C'est ça!
219
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
De la rééducation.
220
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Et de deux.
221
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Désolé. Tu disais?
222
00:14:37,960 --> 00:14:39,921
Tu vois? Il est pas sociable.
223
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
- Le dernier coup…
- C'est le seul qui compte.
224
00:14:43,090 --> 00:14:44,801
Je sais. Merci, mais tais-toi.
225
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Bon. C'est mon tour.
226
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Capitaine America ne prend pas
de pause. Allez.
227
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Je dois répondre.
228
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
C'est pas une pause.
229
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Vous avez laissé le plastique.
- Non! Je…
230
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Vous avez laissé le plastique.
- Non! Je…
231
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Je voulais l'avoir.
232
00:15:05,196 --> 00:15:06,823
Je peux agrandir la police.
233
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
Pour pouvoir lire.
234
00:15:08,575 --> 00:15:10,201
Je patiente pour le Président.
235
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Vous allez où?
236
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
ENTRAÎNEMENT
237
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Tu veux en parler?
238
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
J'ai du mal à accepter ça.
239
00:15:31,263 --> 00:15:34,601
Capitaine America
qui travaille pour le Président.
240
00:15:35,267 --> 00:15:37,812
Le Président qui a gâché ta vie?
241
00:15:37,895 --> 00:15:38,980
C'est pas que ça.
242
00:15:39,522 --> 00:15:42,817
Il s'agit de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
243
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
Cet enfoiré a mérité ce surnom.
244
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
Je le sais très bien, Isaiah.
245
00:15:47,071 --> 00:15:49,532
Ross m'a envoyé à la prison Raft.
246
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
Il nous a pourchassés,
Steve et Natasha et moi.
247
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
Pourquoi travailler pour lui?
248
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Tant que ce sera le cas, Capitaine America
représentera des gens comme lui.
249
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
T'as pas à travailler
pour le gouvernement.
250
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
T'as pas à travailler
pour le gouvernement.
251
00:16:01,544 --> 00:16:03,212
Vois-tu ce qui se passe?
252
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Le pays est à la dérive.
253
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Être aux côtés du Président,
même si c'est Ross,
254
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
ça donne espoir aux gens.
255
00:16:12,847 --> 00:16:14,473
Allez, fais-moi confiance.
256
00:16:14,557 --> 00:16:16,142
J'ai une amie à la Maison-Blanche.
257
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
Elle m'avisera
si Ross fait un truc déplacé.
258
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Ça veut pas dire que je t'oublie.
259
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Je sais ce que tu fais.
260
00:16:26,318 --> 00:16:27,737
Quoi?
261
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
Tu veux me flatter
avec ta psychologie à deux sous.
262
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Fais-moi confiance.
263
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
Mes yeux sont grands ouverts, OK?
264
00:16:35,494 --> 00:16:38,289
Je sais que Ross ne changera jamais,
265
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
mais c'est le Président.
266
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Tu vas me dire ce qu'il voulait
ou je dois deviner?
267
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Il a invité Joaquin et moi
à la Maison-Blanche,
268
00:16:49,801 --> 00:16:52,011
et j'ai accepté à une condition.
269
00:16:52,094 --> 00:16:54,889
S'il t'invitait aussi.
270
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Je sais que tu veux pas,
271
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
mais j'aimerais que tu viennes.
272
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Il te faut juste
273
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
un costume.
274
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
J'en ai déjà un.
275
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Vraiment?
276
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Pourquoi tu portes toujours ce survêt usé?
277
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Alors, tu vas venir ou quoi?
278
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
Tu vois, Isaiah?
C'est ce que je voulais dire!
279
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
Tu vas à la Maison-Blanche.
280
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
- Tu parais bien.
- Waouh.
281
00:17:28,422 --> 00:17:31,759
Je t'avais dit d'enlever ton survêt.
Regarde-toi, là.
282
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Ils avaient ta taille en seconde main?
283
00:17:35,680 --> 00:17:37,890
C'est mon costume de mariage.
284
00:17:37,974 --> 00:17:39,350
D'accord, d'accord.
285
00:17:39,433 --> 00:17:40,685
Elle serait fière de toi.
286
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
Je l'espère.
287
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
Ça fait drôle d'entrer
dans l'antre de la bête.
288
00:17:45,773 --> 00:17:46,858
Le Président invite nos invités d'honneur
au Sommet Mondial Île Céleste
289
00:17:46,941 --> 00:17:48,693
- Ça doit pas être facile.
- Non.
290
00:17:48,776 --> 00:17:52,404
On doit célébrer.
Je me fous que Ross soit aux commandes.
291
00:17:52,488 --> 00:17:54,616
On est invités à la Maison-Blanche!
292
00:17:54,699 --> 00:17:55,950
- Ça arrive jamais.
- Exact.
293
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
Et on a une limousine.
294
00:17:57,534 --> 00:17:58,745
Quoi?
295
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
Et on paraît bien.
296
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
- Oui.
- Quoi?
297
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
- Oui.
- Quoi?
298
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
Le vieux a mis son eau de Cologne.
299
00:18:03,582 --> 00:18:04,626
Quoi?
300
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Et sa veste pied-de-poule.
301
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
Et on a des trucs de qualité.
302
00:18:09,005 --> 00:18:10,297
Que la fête commence.
303
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE
304
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Capitaine America!
305
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
Capitaine, par ici.
306
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
- Regardez par ici!
- M. Bradley.
307
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
Par ici!
308
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
Isaiah.
309
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Bon sang, regardez-moi ça!
310
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Il faut prendre une photo.
311
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
D'accord.
312
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos à trois.
313
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
Mon nouveau fond d'écran.
314
00:18:55,843 --> 00:18:56,886
- Pas mal.
- C'est bien?
315
00:18:56,969 --> 00:18:57,804
Tu me l'envoies?
316
00:18:57,887 --> 00:18:59,430
Oui, via AirDrop.
317
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Tu sais ce que c'est?
318
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Tu sais ce que c'est?
319
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Bien sûr que je sais ce que c'est.
320
00:19:03,600 --> 00:19:04,727
C'est quoi?
321
00:19:05,937 --> 00:19:08,439
Tu devrais l'avoir. Clique sur "Accepter".
322
00:19:08,522 --> 00:19:11,442
- C'est ce que j'ai fait.
- Excusez-moi.
323
00:19:11,525 --> 00:19:13,319
Le Président veut voir M. Wilson.
324
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
On se revoit à l'intérieur.
325
00:19:16,948 --> 00:19:17,824
- Salut.
- Salut.
326
00:19:17,907 --> 00:19:19,366
Garde l'esprit ouvert.
327
00:19:19,450 --> 00:19:21,327
Pourquoi? Il va parler de quoi?
328
00:19:21,410 --> 00:19:23,830
C'est pas la photo que t'as prise.
329
00:19:23,913 --> 00:19:25,206
J'ai pas envoyé la bonne.
330
00:19:25,289 --> 00:19:26,248
Oh, Seigneur.
331
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
C'est un bon point. Je vais y penser.
332
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson.
333
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Vous pouvez nous laisser?
334
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Merci.
335
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Sur ordre du médecin.
336
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
C'est pas un cigare,
mais c'est mieux qu'une gomme.
337
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Merci d'être venu.
338
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
Bienvenue à la Maison-Blanche.
339
00:19:50,773 --> 00:19:52,441
Merci pour l'invitation.
340
00:19:52,524 --> 00:19:55,945
J'essaie de m'habituer
à votre nouveau look.
341
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Soit je me rasais la moustache,
soit je perdais les élections.
342
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Soit je me rasais la moustache,
soit je perdais les élections.
343
00:20:03,369 --> 00:20:05,412
Merci pour ton aide au Mexique.
344
00:20:05,496 --> 00:20:09,666
Récupérer ce colis
pourrait bien sauver le traité.
345
00:20:09,751 --> 00:20:11,627
Je faisais juste mon travail.
346
00:20:11,710 --> 00:20:12,962
On n'a pas toujours été d'accord
347
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
sur la latitude à accorder
aux êtres optimisés.
348
00:20:17,424 --> 00:20:21,262
Mais ce que tu as accompli me porte
à revoir ma position.
349
00:20:22,429 --> 00:20:26,475
C'est pourquoi je veux que toi,
Capitaine America,
350
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
m'aide à reformer les Avengers.
351
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- Les Avengers?
- Oui.
352
00:20:37,111 --> 00:20:39,405
Avec tout mon respect,
353
00:20:39,488 --> 00:20:43,325
en adoptant les Accords de Sokovie,
vous avez divisé les Avengers.
354
00:20:43,409 --> 00:20:44,451
Pourquoi changer d'avis?
355
00:20:44,535 --> 00:20:47,246
Maintenant,
je représente tous les Américains.
356
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
La moitié d'entre eux ne seraient pas là
sans les Avengers.
357
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Le pays en a besoin.
358
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
Et si on est en désaccord…
359
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
que se passera-t-il?
360
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
On trouvera une solution.
361
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Pas besoin de me répondre maintenant.
362
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Mais pensez-y.
363
00:21:17,609 --> 00:21:18,986
Premier Ministre Ozaki.
364
00:21:19,070 --> 00:21:20,612
- Ravi de vous voir.
- Moi de même.
365
00:21:20,696 --> 00:21:21,906
Merci d'être venu.
366
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
Nous y voici.
367
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, le Premier Ministre Ozaki.
368
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Pas mal.
369
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
Une photo?
370
00:21:34,836 --> 00:21:35,752
Bien sûr.
371
00:21:35,837 --> 00:21:37,046
Sam, par ici.
372
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Rapprochez-vous.
373
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
- Merci, messieurs.
- Merci.
374
00:21:44,470 --> 00:21:45,512
Merci.
375
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Travaillez avec moi.
376
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
On offrira au monde un avenir meilleur.
377
00:21:58,359 --> 00:22:00,069
Je m'attendais pas à ça.
378
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Voilà peut-être une occasion.
379
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Voilà peut-être une occasion.
380
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
Alors?
381
00:22:09,203 --> 00:22:10,079
C'était comment?
382
00:22:10,162 --> 00:22:12,206
Il veut reformer les Avengers.
383
00:22:13,082 --> 00:22:14,416
Attends, quoi?
384
00:22:14,500 --> 00:22:16,043
- Incroyable.
- Je sais pas.
385
00:22:17,044 --> 00:22:18,629
Il faudrait bosser pour lui.
386
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
Mesdames et messieurs,
387
00:22:19,796 --> 00:22:23,467
le président des États-Unis,
Thaddeus Ross.
388
00:22:23,550 --> 00:22:26,012
Bonsoir, tout le monde. Bonsoir.
389
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
J'ai l'immense privilège d'animer…
390
00:22:29,681 --> 00:22:30,807
SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE
391
00:22:30,892 --> 00:22:33,560
…cette soirée historique
à la Maison-Blanche.
392
00:22:33,644 --> 00:22:38,024
Quand la masse céleste a émergé
de l'océan Indien…
393
00:22:38,107 --> 00:22:39,108
OCÉAN INDIEN
394
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
…on a fait ce qu'on fait souvent.
395
00:22:41,944 --> 00:22:43,946
On s'est chicanés.
396
00:22:44,030 --> 00:22:47,491
Les pays se sont empressés
pour en prendre possession
397
00:22:47,574 --> 00:22:51,370
et installer leurs centres de recherche
pour exploiter ses ressources.
398
00:22:51,453 --> 00:22:52,454
INSTALLATION DE RAFFINAGE
399
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
Dans cette île, on a trouvé
400
00:22:55,707 --> 00:22:58,835
rien de moins
que la découverte du millénaire.
401
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Ses applications potentielles
en technologie, en médecine
402
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Ses applications potentielles
en technologie, en médecine
403
00:23:03,465 --> 00:23:06,218
et en défense sont incommensurables.
404
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
C'est encore plus indestructible
que le vibranium.
405
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
Et ce n'est pas contrôlé
par une nation isolationniste.
406
00:23:16,770 --> 00:23:18,272
Mesdames et messieurs,
407
00:23:18,355 --> 00:23:19,898
je vous présente
408
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
l'adamantium.
409
00:23:21,650 --> 00:23:23,194
L'ÉLÉMENT LE PLUS VERSATILE
410
00:23:23,277 --> 00:23:24,778
ÉCHANTILLON BRUT
411
00:23:26,280 --> 00:23:29,741
Le seul et unique échantillon raffiné
412
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
a été volé d'un site minier japonais.
413
00:23:32,203 --> 00:23:36,748
Mais heureusement, il a été retrouvé
et est présentement en lieu sûr.
414
00:23:36,832 --> 00:23:41,670
Pour cela, nous devons remercier
deux hommes courageux.
415
00:23:41,753 --> 00:23:46,383
Joaquin Torres
et Sam Wilson, notre Capitaine America.
416
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Ce que nous ferons avec cette découverte
417
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
déterminera la façon
dont l'Histoire nous jugera.
418
00:24:05,027 --> 00:24:06,653
En ratifiant ce traité,
419
00:24:06,737 --> 00:24:10,199
nous pourrons produire assez d'adamantium
420
00:24:10,282 --> 00:24:13,160
pour le distribuer équitablement
dans le monde.
421
00:24:13,244 --> 00:24:16,330
Je suis M. Blue
422
00:24:16,413 --> 00:24:18,374
Asseyez-vous, monsieur.
423
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Tu fais quoi?
424
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Sam!
425
00:24:39,520 --> 00:24:40,937
- Vous êtes touché?
- Non.
426
00:24:41,022 --> 00:24:42,648
Allez, allez, allez!
427
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
M. le Président, venez avec moi.
428
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Merde.
429
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
430
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- Au sol!
- Bouge pas.
431
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Que se passe-t-il?
432
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Je sais pas. Mais tu dois arrêter.
433
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- Arrête-toi!
- Non!
434
00:26:31,382 --> 00:26:34,426
Je peux pas retourner en dedans, Sam.
435
00:26:34,510 --> 00:26:36,928
Si tu t'enfuies, ce sera pire.
436
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Je t'en prie, Isaiah.
437
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
Hé, doucement!
438
00:26:59,117 --> 00:27:01,537
Attention à mon costume.
439
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
S'il vous plaît, attention à mon costume.
440
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Vous pouvez pas entrer.
441
00:27:21,557 --> 00:27:22,849
Hé!
442
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
Sam!
443
00:27:24,268 --> 00:27:25,811
Monsieur, vous pouvez pas…
444
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Monsieur!
445
00:27:29,064 --> 00:27:31,233
- Désolée, M. le Président.
- Hé, hé, hé.
446
00:27:31,317 --> 00:27:32,526
Il peut rester.
447
00:27:32,609 --> 00:27:34,069
Les autres, dehors.
448
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
TIRS À LA MAISON-BLANCHE
UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ
449
00:27:40,784 --> 00:27:42,453
Agent Taylor, vous aussi.
450
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Est-ce que ça va?
451
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
C'est à moi de vous le demander.
452
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
C'est pas la première fois
que ça m'arrive.
453
00:27:55,216 --> 00:27:56,800
Je sais de quoi ça a l'air…
454
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
Vous pouvez nous laisser?
455
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Elle reste.
456
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Voici Ruth Bat-Seraph,
ma conseillère en sécurité.
457
00:28:11,773 --> 00:28:13,942
Isaiah n'aurait pas pu faire ça.
458
00:28:14,025 --> 00:28:15,736
- Mais il l'a fait.
- Quelqu'un l'a influencé.
459
00:28:15,819 --> 00:28:19,448
Vous défendez un homme
qui a essayé de tuer le Président…
460
00:28:19,531 --> 00:28:22,284
- On ignore ce qui s'est passé.
- Ça suffit.
461
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Que sait-on?
462
00:28:25,829 --> 00:28:26,663
Cinq tireurs.
463
00:28:26,747 --> 00:28:28,499
Isaiah était l'un d'eux,
464
00:28:28,582 --> 00:28:30,667
en plus de membres
des services secrets et des militaires.
465
00:28:30,751 --> 00:28:33,295
C'était une attaque terroriste coordonnée.
466
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Quoi d'autre?
467
00:28:40,927 --> 00:28:43,889
La chanson semblait être un signal
pour attaquer.
468
00:28:43,972 --> 00:28:47,434
Isaiah n'était plus en contrôle.
Il ignorait où il était.
469
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
Alors, que suggérez-vous?
470
00:28:49,353 --> 00:28:50,604
Laissez-moi enquêter.
471
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
Vous êtes pas trop proche de lui?
472
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Votre cercle restreint n'est plus fiable.
473
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
Il pourrait y avoir une autre attaque.
474
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
Et qu'offrez-vous de plus
475
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
que nos dispositifs d'intelligence
et de défense?
476
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
que nos dispositifs d'intelligence
et de défense?
477
00:29:02,741 --> 00:29:04,285
Je laisserai pas Isaiah…
478
00:29:04,368 --> 00:29:07,954
Écoutez, je sais à quel point
Bradley compte pour vous.
479
00:29:08,038 --> 00:29:09,873
Mais pensez à votre image.
480
00:29:11,166 --> 00:29:16,297
Capitaine America qui enquête
personnellement sur un ami
481
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
qui a voulu tuer le Président.
482
00:29:18,465 --> 00:29:21,427
Isaiah a tout sacrifié pour ce pays.
483
00:29:21,510 --> 00:29:25,180
C'est un soldat, un patriote.
Il n'avait aucune raison de faire ça.
484
00:29:25,263 --> 00:29:27,057
Il avait toutes les raisons.
485
00:29:27,140 --> 00:29:29,435
Il a été incarcéré
pour avoir sauvé ses hommes
486
00:29:29,518 --> 00:29:31,937
et on a conduit des expériences sur lui.
487
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
Ça aurait rendu n'importe qui fou.
488
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
Vous m'avez invité
pour qu'on travaille ensemble.
489
00:29:38,402 --> 00:29:42,280
Cette offre ne tient plus
depuis que votre ami a voulu me tuer.
490
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sam, vous ne devriez pas être
dans ces situations.
491
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Vous n'êtes pas Steve Rogers.
492
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, vous avez plein pouvoir
pour tout arranger.
493
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Avant que le traité
ne soit encore plus compromis.
494
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
C'est fini?
495
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
C'est fini pour moi?
496
00:30:12,268 --> 00:30:13,437
Oui.
497
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
C'est ridicule, et vous le savez.
498
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
C'est ça, la politique.
499
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Il est temps de grandir, fiston.
500
00:30:22,028 --> 00:30:23,697
"Fiston". Pour qui il me prend?
501
00:30:23,780 --> 00:30:25,657
Sam. Qu'est-ce que tu vas faire?
502
00:30:25,741 --> 00:30:26,908
Prouver qu'Isaiah est innocent.
503
00:30:26,992 --> 00:30:28,535
Débarquer comme ça n'aidera pas.
504
00:30:28,619 --> 00:30:30,579
- T'as besoin de Ross.
- Ross?
505
00:30:31,162 --> 00:30:32,414
Ouvre les yeux.
506
00:30:32,498 --> 00:30:33,999
J'ai offert mon aide,
et il m'envoie promener.
507
00:30:34,082 --> 00:30:36,793
Ross a toujours été dans son propre camp.
508
00:30:36,877 --> 00:30:38,920
Soit tu le vois pas, soit tu veux pas.
509
00:30:39,004 --> 00:30:39,838
Hé.
510
00:30:40,964 --> 00:30:42,007
Joue pas à ça.
511
00:30:42,090 --> 00:30:43,759
Que je joue pas à quoi?
512
00:30:43,842 --> 00:30:45,427
Au gars qui va choisir la méthode dure.
513
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Je suis ce genre de gars.
514
00:31:16,667 --> 00:31:18,919
Le pays reste en état d'alerte.
515
00:31:19,002 --> 00:31:20,879
Le ministère de la Justice a signifié
516
00:31:20,962 --> 00:31:24,841
son intention de recourir
à la peine de mort pour Isaiah Bradley.
517
00:31:24,925 --> 00:31:26,635
Cinq minutes, Cap.
518
00:31:29,596 --> 00:31:31,807
Je pourrais être traduit en cour martiale.
519
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
Je vous remercie.
520
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
Oui, monsieur.
521
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Alors, tu tiens le coup?
522
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Alors, tu tiens le coup?
523
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Pas trop, Sam.
524
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
525
00:32:08,343 --> 00:32:11,680
Regarde-moi et dis-moi
que t'as pas conspiré pour tuer Ross.
526
00:32:11,763 --> 00:32:12,848
Bien sûr que non.
527
00:32:12,931 --> 00:32:15,601
Qu'est-ce qui s'est passé
pour que tu tires sur lui?
528
00:32:15,684 --> 00:32:18,436
- Je sais pas.
- Tu vas devoir faire mieux.
529
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Te souviens-tu de quelque chose?
530
00:32:21,857 --> 00:32:23,358
Je suis allé chez le coiffeur,
531
00:32:23,441 --> 00:32:25,736
ensuite chez le nettoyeur,
puis j'étais avec toi.
532
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
On était dans la limousine,
533
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
on a pris une photo.
534
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Mais mon téléphone avait un problème.
535
00:32:35,996 --> 00:32:39,625
Ensuite, on est allés dans la salle Est.
536
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
J'étais assis, puis la minute d'après,
j'étais dans un parc.
537
00:32:46,715 --> 00:32:50,886
J'aurais dû rester chez moi
et m'occuper de mes affaires.
538
00:32:50,969 --> 00:32:53,429
C'est pas ta faute. T'as été manipulé.
539
00:32:53,514 --> 00:32:57,643
La dernière chose que je veux,
c'est que cette histoire t'affecte.
540
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
En plus…
541
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Cette fois, je pourrai pas m'échapper.
542
00:33:16,953 --> 00:33:18,664
Je vais mourir ici.
543
00:33:18,747 --> 00:33:21,792
Mais non. Je vais te faire sortir d'ici.
544
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- Tu veux m'aider?
- Bien sûr.
545
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Ne reviens plus.
546
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Gardien.
547
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Sergent Payumo, je veux une copie
de cette conversation.
548
00:34:00,246 --> 00:34:01,414
J'y rejetterai un coup d'œil.
549
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Oui, madame.
550
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Oui, madame.
551
00:34:02,624 --> 00:34:04,585
Beau travail avec Wilson.
552
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
Avisez-moi s'il revient.
553
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
Compris.
554
00:34:11,382 --> 00:34:12,342
T'as pu entrer?
555
00:34:12,425 --> 00:34:14,469
Je serai coupable
de trahison et d'espionnage,
556
00:34:14,552 --> 00:34:17,806
mais j'ai pu accéder
aux caméras de la Maison-Blanche.
557
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
On cherche quoi?
558
00:34:19,307 --> 00:34:21,101
La façon dont Isaiah a réagi
559
00:34:21,184 --> 00:34:23,019
m'a rappelé un de mes amis.
560
00:34:23,103 --> 00:34:25,271
Certains mots le contrôlaient.
561
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
Des étrangers parlent-ils à Isaiah?
562
00:34:27,565 --> 00:34:30,318
Non, on est arrivés, on a pris la photo
563
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
et je la lui ai envoyée.
564
00:34:32,487 --> 00:34:34,656
Il dit que son téléphone
avait un problème.
565
00:34:34,740 --> 00:34:37,117
Wô, wô, wô.
Je crois que j'ai quelque chose.
566
00:34:38,409 --> 00:34:39,786
Quoi?
567
00:34:39,870 --> 00:34:42,122
Son téléphone lui envoie
des signaux lumineux.
568
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
C'est le même scénario
avec un autre des tireurs.
569
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
NOM : COL. HUNTER BARCROFT
ARMÉE AMÉRICAINE
570
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
INVITÉ : ISAIAH BRADLEY
571
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Mais qu'est-ce que…
572
00:35:16,782 --> 00:35:18,992
Gardien Cooper, Ross à l'appareil.
573
00:35:19,075 --> 00:35:20,827
Le prisonnier est en lieu sûr?
574
00:35:20,911 --> 00:35:23,955
Je confirme qu'il est dans sa cellule.
575
00:35:24,039 --> 00:35:25,581
Vous l'avez à l'œil?
576
00:35:25,666 --> 00:35:26,624
Personnellement.
577
00:35:26,708 --> 00:35:28,418
Je le regarde à l'instant.
578
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
Merci, Cooper.
579
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Merci, M. le Président.
580
00:35:39,429 --> 00:35:41,639
Je repense au Mexique.
581
00:35:41,723 --> 00:35:44,184
On est allés à la Maison-Blanche,
car le commanditaire n'est pas venu.
582
00:35:45,268 --> 00:35:48,855
Pourquoi embaucher SERPENT
s'il comptait pas prendre le colis?
583
00:35:48,939 --> 00:35:50,816
Il s'attendait peut-être
à voir débarquer Capitaine America.
584
00:35:50,899 --> 00:35:53,276
Et si c'est
ce que le commanditaire voulait?
585
00:35:53,359 --> 00:35:55,028
Et s'il nous avait envoyés
à la Maison-Blanche?
586
00:35:55,111 --> 00:35:56,279
Comment aurait-il pu prédire
587
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
qu'on recevrait l'invitation
ou que t'inviterais Isaiah?
588
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
Il doit sûrement nous surveiller.
589
00:36:02,577 --> 00:36:03,995
Autre chose.
590
00:36:04,079 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraph,
la conseillère sécurité de Ross,
591
00:36:08,583 --> 00:36:10,043
trouve ce que tu peux sur elle.
592
00:36:10,126 --> 00:36:10,961
Bien reçu.
593
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Je te rappelle tantôt.
594
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Cible éliminée.
595
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Attendez la preuve de décès.
596
00:37:13,023 --> 00:37:16,484
Vous êtes pas venu depuis le Mexique
juste pour faire exploser mon auto.
597
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
Vous vous êtes réconcilié
avec le commanditaire.
598
00:37:20,196 --> 00:37:23,283
Appelez-le.
Je vais voir si je peux résoudre ça.
599
00:37:23,366 --> 00:37:25,410
"Résoudre ça"?
600
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Le commanditaire m'a tout dit.
601
00:37:29,998 --> 00:37:33,751
Il a dit que si vous surviviez
à la grenade,
602
00:37:33,835 --> 00:37:39,674
il y avait 77 % de chances
que vous tentiez de me dissuader.
603
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Regardez-moi ça.
604
00:38:14,750 --> 00:38:17,170
Le commanditaire m'a dit bien des choses.
605
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Après ne pas s'être présenté au Mexique,
606
00:38:19,214 --> 00:38:21,842
il a accepté de me payer le double
pour vous éliminer.
607
00:38:21,925 --> 00:38:26,554
Mais il ignore que j'aurais accepté
de le faire gratuitement.
608
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
C'est pas tous les jours qu'on a
la chance de tuer Capitaine America.
609
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
JAVELISANT
610
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Vous êtes rien sans votre équipement.
611
00:38:51,371 --> 00:38:52,830
Non.
612
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Juste un peu plus méchant.
613
00:39:02,715 --> 00:39:03,591
Allô.
614
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Bien joué, Capitaine.
615
00:39:05,260 --> 00:39:07,720
Mais vous aimerez pas la suite.
616
00:39:07,803 --> 00:39:08,972
Qui est-ce?
617
00:39:17,230 --> 00:39:19,649
Comment vous faire confiance pour diriger
618
00:39:19,732 --> 00:39:23,403
si vous n'arrivez même pas
à maintenir l'ordre chez vous?
619
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Les tireurs ont été appréhendés.
620
00:39:27,323 --> 00:39:29,951
Je vous demande juste de patienter.
621
00:39:30,035 --> 00:39:31,077
De patienter?
622
00:39:31,161 --> 00:39:32,745
Venant du Traqueur de Hulk?
623
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
C'était il y a longtemps.
624
00:39:35,831 --> 00:39:41,296
M. le Président,
j'ai failli me faire tuer chez vous hier.
625
00:39:41,379 --> 00:39:44,840
Et aujourd'hui, vous êtes encore
dans votre bunker.
626
00:39:44,925 --> 00:39:48,219
Vous n'êtes pas en position
de demander quoi que ce soit.
627
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Je suis d'accord.
628
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
Nous devrions remettre cette conversation.
629
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
Attendez, messieurs.
630
00:39:54,267 --> 00:39:55,476
S'il vous plaît.
631
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
Ce traité est trop important
pour le laisser tomber.
632
00:39:59,189 --> 00:40:01,857
On a fait une promesse à nos peuples.
633
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
On a fait une promesse au monde.
634
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
On a fait une promesse au monde.
635
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Nous devons tenir bon.
636
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
Il faut le Japon pour continuer.
637
00:40:10,700 --> 00:40:15,080
Et l'absence
du Premier Ministre Ozaki en dit long.
638
00:40:15,163 --> 00:40:17,290
Je convaincrai le Japon de revenir.
639
00:40:17,373 --> 00:40:19,542
Ozaki et moi, ça remonte à loin.
640
00:40:20,376 --> 00:40:22,337
Il veut se faire réélire.
641
00:40:22,420 --> 00:40:25,340
Il doit montrer son leadership
dans ce traité.
642
00:40:26,091 --> 00:40:29,844
Très bien, M. le Président,
nous patienterons
643
00:40:29,927 --> 00:40:32,680
pendant que vous essaierez
de ramener le Japon.
644
00:40:32,763 --> 00:40:38,519
Mais en cas d'échec,
nous devrons gérer ça nous-mêmes.
645
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Je dois partir.
646
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
Assoyez-vous.
647
00:40:45,860 --> 00:40:47,278
Tout n'est pas encore sécurisé.
648
00:40:48,113 --> 00:40:50,073
Plus je reste ici,
649
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
plus j'ai l'air faible.
650
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
651
00:41:05,421 --> 00:41:07,590
Sidewinder m'a retrouvé.
652
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
On dirait qu'il a fait plus que ça.
653
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Il est en garde à vue.
654
00:41:15,056 --> 00:41:16,974
- Merde, ça va?
- Ça va aller.
655
00:41:17,058 --> 00:41:18,893
Retrace le dernier appel.
656
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
D'accord.
657
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Écoute ça.
658
00:41:29,195 --> 00:41:34,034
Ruth Bat-Seraph est née en Israël
et a été formée par la Chambre Rouge.
659
00:41:34,117 --> 00:41:37,287
- C'est une ancienne Veuve.
- Alors, tu dois l'éviter.
660
00:41:37,370 --> 00:41:38,288
Fais-moi confiance.
661
00:41:38,371 --> 00:41:39,455
Oui.
662
00:41:46,379 --> 00:41:47,547
C'est étrange, ça.
663
00:41:47,630 --> 00:41:50,925
Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire.
664
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
Il pouvait pas le rater.
665
00:41:52,802 --> 00:41:53,761
Je comprends pas.
666
00:41:53,844 --> 00:41:56,181
Pourquoi faire tout ça
si c'est pour pas le tuer?
667
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Je sais pas.
668
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Merde. J'ai localisé
le dernier appel de Sidewinder.
669
00:42:02,478 --> 00:42:05,440
Un coin perdu en Virginie-Occidentale.
Près d'une forêt.
670
00:42:02,478 --> 00:42:05,440
Un coin perdu en Virginie-Occidentale.
Près d'une forêt.
671
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
CAMP ÉCHO UN
VIRGINIE-OCCIDENTALE
672
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
Un nom y est associé.
673
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
Camp Écho Un.
674
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Aucune image satellite.
675
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
À l'écart du trafic aérien.
676
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Aucune infrastructure aux alentours.
677
00:42:19,745 --> 00:42:21,164
- C'est militaire?
- Oui.
678
00:42:21,247 --> 00:42:23,458
Un endroit dont on ressort jamais.
679
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross m'a dit de pas m'en mêler.
680
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
C'est juste le président américain.
681
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
T'as pas à m'accompagner.
682
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Je sais. C'est ce qui rend ça noble.
683
00:42:57,533 --> 00:43:00,745
Emporte de l'équipement.
J'ignore quand on reviendra.
684
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Quoi, on part tout de suite?
685
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Quoi, on part tout de suite?
686
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
Ouais.
687
00:43:06,542 --> 00:43:08,169
Oh, merde. OK.
688
00:43:08,253 --> 00:43:11,506
La route va être longue,
il nous faudra des collations.
689
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Pourquoi je t'ai invité?
690
00:43:13,258 --> 00:43:14,675
Quoi? Attends, attends.
691
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Attends-moi!
692
00:43:19,180 --> 00:43:20,515
Ruth Bat-Seraph.
693
00:43:20,598 --> 00:43:22,725
Isaiah Bradley, cellule 14.
694
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
- Les autres sont dans la 15.
- OK.
695
00:43:24,769 --> 00:43:25,895
On vous escorte?
696
00:43:26,729 --> 00:43:28,148
Ça va aller.
697
00:43:28,231 --> 00:43:29,732
- Merci.
- Oui, madame.
698
00:43:37,615 --> 00:43:39,242
Je veux leur parler un à un.
699
00:43:39,325 --> 00:43:41,161
Pouvez-vous… Excusez-moi.
700
00:43:41,244 --> 00:43:43,579
Payumo. Je vous parle. Hé.
701
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Arrêtez! Lâchez votre arme!
702
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Qu'est-ce que vous faites?
703
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Lâchez votre arme.
704
00:43:59,094 --> 00:44:02,515
Appelez-moi M. Blue
705
00:44:03,849 --> 00:44:07,228
Je suis M. Blue
706
00:44:10,356 --> 00:44:13,776
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
707
00:44:13,859 --> 00:44:16,529
Augmentez la cadence et la résistance.
708
00:44:16,612 --> 00:44:18,823
Faites ce qu'il faut pour y arriver.
709
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Restez dans votre voie. Voilà.
710
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
Troisième tour!
711
00:44:24,119 --> 00:44:26,121
Les yeux sur l'objectif.
712
00:44:26,747 --> 00:44:28,208
- Pensez pas à la vitesse.
- Ça suffit.
713
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
Pensez à l'intention.
714
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Si le Docteur Eccles vous demande,
715
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
vous lui direz
que j'ai fait mes cinq kilomètres.
716
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Ce regard.
717
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
On va atterrir à Tokyo à 0600.
718
00:44:47,017 --> 00:44:49,895
Vous croyez toujours
que c'est une mauvaise idée?
719
00:44:49,979 --> 00:44:53,441
Ceux qui ont orchestré l'attaque
sont encore en liberté.
720
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Les voyages internationaux génèrent
plus de risques.
721
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Le Congrès a accepté de justesse.
722
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Si on perd nos partenaires internationaux,
723
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Si on perd nos partenaires internationaux,
724
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
ce sera la fin de ce traité.
725
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Ça doit fonctionner.
726
00:45:11,041 --> 00:45:12,460
Trois kilomètres et quelques.
727
00:45:12,543 --> 00:45:14,169
C'est ce que je dirai au Dr Eccles.
728
00:45:14,670 --> 00:45:15,713
Cinq.
729
00:45:15,796 --> 00:45:17,548
- Cinq.
- Cinq.
730
00:45:17,632 --> 00:45:18,966
On a un œil sur Wilson?
731
00:45:19,049 --> 00:45:21,386
Il a quitté la base avec Joaquin Torres.
732
00:45:21,469 --> 00:45:24,179
Ils ont laissé leurs cellulaires
et sont hors réseau.
733
00:45:24,264 --> 00:45:27,392
Je veux pas d'une variable incontrôlable.
734
00:45:27,475 --> 00:45:29,894
Rassemblez une équipe pour le ramener.
735
00:45:29,977 --> 00:45:31,145
- Oui, monsieur.
- Oui.
736
00:45:31,854 --> 00:45:35,483
Le Président Ross est en route
vers le Japon
737
00:45:35,566 --> 00:45:37,109
au lendemain d'une tentative…
738
00:45:37,192 --> 00:45:39,404
J'imagine que tu jouais à ces jeux.
739
00:45:39,487 --> 00:45:42,114
- Merde. C'est dur.
- Oui.
740
00:45:42,197 --> 00:45:45,200
- La rencontre diplomatique…
- Le Camp Écho Un est loin?
741
00:45:45,285 --> 00:45:48,329
…se déroule en pleine tension
pour le contrôle de l'Île Céleste.
742
00:45:48,413 --> 00:45:50,998
C'est à environ une heure d'ici.
743
00:45:56,754 --> 00:45:59,173
Il y a eu des tirs à la prison d'Isaiah.
744
00:45:59,256 --> 00:46:00,883
Il va bien?
745
00:46:00,966 --> 00:46:04,178
Oui, il va bien,
mais les autres sont morts.
746
00:46:00,966 --> 00:46:04,178
Oui, il va bien,
mais les autres sont morts.
747
00:46:04,261 --> 00:46:05,430
Merde.
748
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
On rentre?
749
00:46:09,767 --> 00:46:10,810
Non.
750
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
On continue.
751
00:46:12,061 --> 00:46:14,980
Le commanditaire est futé,
mais on va pas mordre à l'hameçon.
752
00:46:15,064 --> 00:46:18,067
Pour aider Isaiah,
on doit trouver qui est derrière ça.
753
00:46:18,150 --> 00:46:19,777
Et celui qui a fait ça
754
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
ne veut pas qu'on se rapproche.
755
00:46:22,322 --> 00:46:24,281
Gardien Cooper
756
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Cooper.
757
00:46:29,537 --> 00:46:30,538
Qu'y a-t-il?
758
00:46:30,621 --> 00:46:34,291
M. le Président, par précaution,
j'ai déplacé le prisonnier…
759
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Président Ross,
vos petites visites me manquent.
760
00:46:41,674 --> 00:46:42,633
Dites-moi ceci.
761
00:46:42,717 --> 00:46:46,346
Vous êtes-vous demandé
qui faisait jouer la musique?
762
00:46:46,429 --> 00:46:47,430
C'était vous.
763
00:46:48,598 --> 00:46:51,642
La Maison-Blanche,
la tentative d'assassinat.
764
00:46:51,726 --> 00:46:53,478
C'est une façon de voir ça.
765
00:46:53,561 --> 00:46:56,230
Je vous ai aidé plus que quiconque.
766
00:46:56,731 --> 00:46:58,399
Pour arriver à vos fins.
767
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
Que voulez-vous?
768
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Je voulais ravoir ma vie,
mais il est trop tard pour ça.
769
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Je voulais ravoir ma vie,
mais il est trop tard pour ça.
770
00:47:03,237 --> 00:47:04,489
Mettez…
771
00:47:04,572 --> 00:47:06,532
Mettez-vous à ma place.
772
00:47:06,616 --> 00:47:07,908
- Je…
- C'est le cas.
773
00:47:08,951 --> 00:47:12,121
Vous m'avez laissé pourrir
dans cette prison.
774
00:47:12,204 --> 00:47:16,959
J'ai dû regarder s'accomplir
votre trahison selon mes probabilités.
775
00:47:17,502 --> 00:47:20,337
Maintenant,
je prends mes propres décisions.
776
00:47:20,421 --> 00:47:22,923
Il reste bien des surprises.
777
00:47:23,007 --> 00:47:23,924
Quand j'aurai fini,
778
00:47:24,008 --> 00:47:26,969
tous sauront qui vous êtes vraiment,
779
00:47:27,052 --> 00:47:30,014
et Betty vous méprisera encore plus.
780
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Au revoir, M. le Président.
781
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Que se passe-t-il?
782
00:47:37,730 --> 00:47:39,440
Je vous mets en isolement.
783
00:47:39,524 --> 00:47:40,357
Oui.
784
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
Plus personne ne me mettra en isolement.
785
00:47:43,360 --> 00:47:44,737
C'est pour votre protection.
786
00:47:45,488 --> 00:47:48,491
Et pour votre protection, je vous répète
787
00:47:48,574 --> 00:47:51,201
que j'irai plus jamais en isolement.
788
00:47:52,202 --> 00:47:54,539
Je pourrai pas garantir votre sécurité.
789
00:47:54,622 --> 00:47:56,582
La sécurité, c'est plus ce que c'était.
790
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Vous croyez que j'y suis
pour quelque chose?
791
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Je sais pas.
792
00:48:08,594 --> 00:48:09,429
M. le Président.
793
00:48:09,512 --> 00:48:13,098
Oubliez ce que vous faites.
Le Camp Écho Un a été compromis.
794
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Oui, M. le Président.
795
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Vous entrez dans une zone
d’instruments radioastronomiques
796
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Le voilà.
797
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Le Camp Écho Un.
798
00:48:47,967 --> 00:48:51,929
Les télescopes doivent être une façade.
Faut voir ce qu'il y a en dessous.
799
00:48:55,850 --> 00:48:57,810
Il y a des caméras et des gardes.
800
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
Aile rouge, découpe la grille
et crée une boucle vidéo.
801
00:49:05,526 --> 00:49:08,821
On a 28 secondes pour éviter les gardes.
802
00:49:08,904 --> 00:49:10,615
Faudra ouvrir la porte manuellement.
803
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Trois, deux, un,
804
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
go.
805
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
Quinze secondes.
806
00:49:30,968 --> 00:49:32,219
Je fais de mon mieux!
807
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Merde!
808
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Aucun prisonnier ici.
809
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Un labo dans une prison?
810
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
C'est quoi, cet endroit?
811
00:51:40,640 --> 00:51:41,891
Samuel Sterns
812
00:51:41,974 --> 00:51:43,517
Master en Biologie Cellulaire
et moléculaire
813
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Qu'est-ce que…
814
00:52:38,739 --> 00:52:41,575
3 comprimés par jour
Ne pas dépasser la dose
815
00:52:45,705 --> 00:52:46,706
Ozaki-san,
816
00:52:46,789 --> 00:52:50,250
je vous assure que les États-Unis
veulent partager l'adamantium…
817
00:52:50,334 --> 00:52:51,460
TOKYO, JAPON
818
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
…avec le reste du monde.
819
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
J'ose espérer qu'il en va de même
pour le Japon.
820
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Le monde a besoin de ce traité.
821
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
La diplomatie doit être difficile
pour vous.
822
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
La diplomatie doit être difficile
pour vous.
823
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Un homme dans un pays habitué
à obtenir ce qu'il veut par la force.
824
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
Pardon?
825
00:53:11,271 --> 00:53:14,108
Pourquoi nous avoir volé l'adamantium
826
00:53:14,191 --> 00:53:17,277
pour ensuite nous le rendre à Washington?
827
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
Ce dont vous nous accusez est infondé
828
00:53:20,865 --> 00:53:22,825
et insultant.
829
00:53:22,908 --> 00:53:28,163
Alors, les informations vérifiées
par mon équipe de renseignement
830
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
sont incorrectes?
831
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Je suis un idiot.
832
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
J'essaie de négocier avec quelqu'un de
naïf qui ne voit pas qu'il est manipulé.
833
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Naïf?
834
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Si j'avais volé l'échantillon,
835
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
pourquoi j'aurais dit
à Capitaine America d'aller le récupérer?
836
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
J'imagine qu'on ne connaîtra
jamais la vérité.
837
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
J'imagine qu'on ne connaîtra
jamais la vérité.
838
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Le Japon ne veut pas faire partie
de votre petit jeu.
839
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Ne nous provoquez pas.
840
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Il a des données optogénétiques
sur plein de monde.
841
00:54:25,805 --> 00:54:27,681
M'oblige pas à sortir mon dictionnaire.
842
00:54:27,764 --> 00:54:30,559
Il a trouvé le moyen
de commander le subconscient
843
00:54:30,642 --> 00:54:32,269
à l'aide de signaux lumineux.
844
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
La chanson "Mr. Blue"
semble être un déclencheur.
845
00:54:35,480 --> 00:54:36,606
Le contrôle de l'esprit.
846
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
Oui.
847
00:54:38,400 --> 00:54:40,027
Ça explique pour Isaiah.
848
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
Plus important encore.
849
00:54:48,118 --> 00:54:49,619
Prenez des risques.
850
00:54:50,245 --> 00:54:52,539
Utilisez vos incroyables cerveaux.
851
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
J'étais pas si mal, hein?
852
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
853
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Ça en prend beaucoup pour me surprendre.
854
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Y avait 89 % de chances que vous fassiez
demi-tour si Isaiah était en danger,
855
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
et pourtant, vous voilà.
856
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
Vous êtes le commanditaire.
857
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
En effet.
858
00:55:22,819 --> 00:55:25,364
Embaucher SERPENT
était une étape nécessaire
859
00:55:25,447 --> 00:55:28,533
pour créer une chaîne
de certitudes statistiques.
860
00:55:28,617 --> 00:55:30,452
Vous êtes pas aussi malin que ça.
861
00:55:31,286 --> 00:55:33,455
Oh oui, je le suis.
862
00:55:33,538 --> 00:55:36,416
Mon esprit voit
toutes les issues probables.
863
00:55:37,209 --> 00:55:40,129
Vous avez embauché SERPENT
pour voler l'adamantium,
864
00:55:40,212 --> 00:55:42,547
tirer sur Ross durant le sommet,
865
00:55:42,631 --> 00:55:44,716
et là, vous attendez ici.
866
00:55:45,675 --> 00:55:47,386
Pourquoi vouloir tuer Ross?
867
00:55:47,469 --> 00:55:51,348
Pourquoi tout le monde pense
que je veux tuer Ross?
868
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
C'est parce qu'il m'a emprisonné ici
sans procès
869
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
après qu'une injection de gamma
ait altéré ma structure cérébrale?
870
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Bon sang.
871
00:56:05,695 --> 00:56:08,448
Quand Ross a découvert
que je pourrais être utile,
872
00:56:08,532 --> 00:56:11,576
il m'a enfermé ici pendant 16 ans
873
00:56:11,660 --> 00:56:14,413
et a utilisé mon cerveau
pour résoudre ses problèmes.
874
00:56:14,496 --> 00:56:18,333
Mes solutions l'ont amené
à la plus haute fonction du pays.
875
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Si je voulais que Ross meure,
ce serait déjà fait.
876
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Peu importe ce que vous faites,
877
00:56:25,882 --> 00:56:28,760
vous faites du mal aux gens,
y compris à mon ami.
878
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
C'est votre dernière chance d'arrêter ça.
879
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
Pourquoi le protéger?
880
00:56:33,598 --> 00:56:36,685
Ross sait que je suis responsable
pour la Maison-Blanche
881
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
et laisse quand même Isaiah en prison.
882
00:56:39,729 --> 00:56:41,106
Il ne changera jamais.
883
00:56:41,731 --> 00:56:42,899
Laissez-moi finir mon œuvre.
884
00:56:42,983 --> 00:56:44,068
Impossible.
885
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Soyez pas ennuyeux!
886
00:57:00,292 --> 00:57:01,835
Vous croyez qu'ils nous arrêteront?
887
00:57:01,918 --> 00:57:03,295
Le temps qu'il faut.
888
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
Vous êtes un problème fascinant.
889
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
Vous êtes un problème fascinant.
890
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Bientôt, vous ferez plus partie
de l'équation et ne me surprendrez plus.
891
00:57:11,761 --> 00:57:13,805
N'importe quoi. C'est pas leur choix.
892
00:57:13,888 --> 00:57:15,599
Je sais. Essaie de les neutraliser.
893
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Blanc-bec.
894
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Repos!
895
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Je vais les emmener.
896
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Je m'occupe d'eux.
897
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
OK.
898
00:59:16,136 --> 00:59:17,762
Vous faites quoi ici?
899
00:59:17,846 --> 00:59:19,848
Je pourrais vous poser la même question.
900
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Où est Sterns?
901
00:59:22,976 --> 00:59:25,270
S'il a disparu,
il faut établir un périmètre,
902
00:59:25,354 --> 00:59:26,771
bloquer des routes, surveiller les airs.
903
00:59:26,855 --> 00:59:28,232
Il peut pas être loin.
904
00:59:28,315 --> 00:59:29,524
Pourquoi nous aider?
905
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Parce que vous aviez raison.
906
00:59:33,153 --> 00:59:34,321
- Arrêtez!
- Ça va.
907
00:59:34,404 --> 00:59:36,615
On doit incarcérer Capitaine America.
908
00:59:36,698 --> 00:59:39,909
Vous en avez déjà un.
Vous en voulez un autre?
909
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Je vous arrête pour vous être introduit
sur un site gouvernemental.
910
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
C'est ce qui arrive quand on fait le bien?
911
00:59:45,832 --> 00:59:47,041
Oui, souvent.
912
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
J'ai les autorisations.
Ç'a été une longue journée.
913
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
C'est une ancienne Veuve.
Elle pourrait le neutraliser.
914
00:59:54,508 --> 00:59:56,718
Ce sont les ordres du Président.
915
00:59:56,801 --> 00:59:58,137
Emmenez-les.
916
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
On va l'appeler.
917
00:59:59,596 --> 01:00:01,014
Je suis M. Blue
918
01:00:01,097 --> 01:00:02,557
Ruth, détachez-nous!
919
01:00:05,894 --> 01:00:07,312
- Merde.
- Pas encore.
920
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
- Courez!
- Allez, allez! Courez!
921
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Foncez!
922
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
M. le Président, l'affirmation
du Japon est vraie.
923
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
On tente de déterminer la brèche.
924
01:00:30,252 --> 01:00:33,797
Il faut répondre à l'équipe d'Ozaki
et arrêter l'hémorragie.
925
01:00:33,880 --> 01:00:35,299
J'ai besoin d'être seul.
926
01:00:35,382 --> 01:00:36,716
On a peu de temps.
927
01:00:36,800 --> 01:00:39,719
La flotte d'Ozaki se dirige
vers l'Île Céleste.
928
01:00:40,429 --> 01:00:42,306
Il veut l'adamantium pour lui.
929
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
La France et l'Inde préparent
des stratégies…
930
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
Nous devons rentrer à Washington.
931
01:00:47,769 --> 01:00:50,439
Non. On va perdre notre chance avec Ozaki.
932
01:00:50,522 --> 01:00:52,232
Il faut trouver une autre solution.
933
01:00:52,316 --> 01:00:54,025
Non, absolument pas!
934
01:00:54,108 --> 01:00:56,110
- Il faut une autre réunion.
- Si on contacte Ozaki
935
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
on pourrait perdre notre chance.
936
01:00:58,322 --> 01:01:01,616
Mais non. Il faut faire une autre réunion!
937
01:01:15,129 --> 01:01:20,093
Ordonnez le déploiement immédiat
du 5e groupe d'intervention aéronavale.
938
01:01:20,176 --> 01:01:21,678
Dites-leur que j'arrive.
939
01:01:21,761 --> 01:01:25,515
Vous voulez vous emparer
de l'adamantium du Japon?
940
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
Je repartirai pas les mains vides.
941
01:01:28,393 --> 01:01:33,607
Si un pays doit avoir l'adamantium,
ce sera nous.
942
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Passez l'appel!
943
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
Taylor!
944
01:01:44,451 --> 01:01:46,870
Le Président veut envoyer
le 5e groupe d'intervention aéronavale
945
01:01:46,953 --> 01:01:48,497
vers l'Île Céleste.
946
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
Je veux être en direction
de l'océan Indien d'ici une heure.
947
01:01:52,626 --> 01:01:56,170
M. le Président,
c'est extrêmement dangereux.
948
01:01:57,171 --> 01:01:58,257
Si une guerre éclate…
949
01:01:58,340 --> 01:01:59,924
J'étais un général en temps de guerre.
950
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Là, je suis un président
en temps de guerre.
951
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Oui, M. le Président.
952
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
NORFOLK, VIRGINIE
953
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
Que fait-on ici?
954
01:02:33,166 --> 01:02:35,544
Ross voulait nous faire incarcérer,
955
01:02:35,627 --> 01:02:37,379
donc j'ai demandé un service.
956
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
Merci pour ça.
957
01:02:39,423 --> 01:02:42,091
Pas de problème.
Les hauts gradés viennent jamais ici.
958
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Le terminal est prêt.
959
01:02:44,678 --> 01:02:46,763
T'es sûr de pouvoir arrêter
le système de Sterns?
960
01:02:46,846 --> 01:02:49,433
Je vais lancer un programme
pour bloquer les signaux lumineux
961
01:02:49,516 --> 01:02:52,060
que Sterns a envoyé
pour contrôler les gens.
962
01:02:52,143 --> 01:02:54,228
Et ceux qu'ils contrôlent déjà?
963
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
C'est un bon point.
964
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Ça va pas, non?
965
01:03:01,152 --> 01:03:02,862
Je suis M. Blue
966
01:03:04,781 --> 01:03:09,077
- Quand tu dis que tu m'aimes
- Oh, M. Blue
967
01:03:09,160 --> 01:03:10,370
Ici, ça va.
968
01:03:10,454 --> 01:03:11,996
Avez-vous une personne de confiance
969
01:03:12,080 --> 01:03:14,123
qui pourrait me dire
ce qu'ils contiennent?
970
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Je connais quelqu'un.
971
01:03:15,709 --> 01:03:16,793
Je m'en occupe.
972
01:03:16,876 --> 01:03:18,920
- Merci. Notre gars est là?
- Par là.
973
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Soyez à l'écoute.
974
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Encore debout? Incroyable.
975
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
Peu de gens survivent
à un coup de hache au ventre.
976
01:03:30,682 --> 01:03:32,183
Maille en Kevlar, j'imagine?
977
01:03:32,266 --> 01:03:33,477
Les avantages du métier.
978
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Vous vouliez retrouver l'homme
qui vous avait fait perdre votre temps.
979
01:03:37,647 --> 01:03:38,857
Qu'avez-vous appris?
980
01:03:38,940 --> 01:03:40,149
Samuel Sterns.
981
01:03:40,233 --> 01:03:42,193
Un homme hideux, non?
982
01:03:42,276 --> 01:03:43,820
J'ai vu pire.
983
01:03:43,903 --> 01:03:45,196
Pas sans vos Avengers.
984
01:03:47,281 --> 01:03:48,783
Immunité totale et je parlerai.
985
01:03:48,867 --> 01:03:50,076
Vous êtes cinglé.
986
01:03:50,159 --> 01:03:51,160
Soyons honnêtes.
987
01:03:51,244 --> 01:03:52,871
Vous êtes ici,
car vous avez plus d'options.
988
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs.
989
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
Un gars comme lui
ne laisse rien en suspens.
990
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Sentence réduite, Allenwood,
ma propre cellule.
991
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
D'abord, parlez.
992
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
D'abord, parlez.
993
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Mon ancienne unité a trouvé Sterns
dans les décombres de Harlem.
994
01:04:12,599 --> 01:04:14,976
Il avait été infecté
avec le sang de Bruce Banner,
995
01:04:15,059 --> 01:04:16,728
mais il est pas devenu fort.
996
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
Qu'a-t-il eu?
997
01:04:17,812 --> 01:04:20,899
Une incroyable capacité à calculer.
998
01:04:21,733 --> 01:04:24,986
Ross, fidèle à lui-même,
y a vu une opportunité.
999
01:04:25,487 --> 01:04:28,448
Au lieu de retirer le gamma
du sang de Sterns,
1000
01:04:28,532 --> 01:04:30,742
il a augmenté la dose.
1001
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Ça a fait de Sterns
sa propre cellule de réflexion
1002
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
pour développer des technologies
et des armes.
1003
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Oh, merde.
1004
01:04:40,585 --> 01:04:42,671
Pourquoi Sterns a accepté?
1005
01:04:42,754 --> 01:04:45,339
Camp Écho Un était le bâton.
1006
01:04:45,424 --> 01:04:48,176
J'imagine qu'un pardon était la carotte.
1007
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
Ross a dit à Sterns qu'il le libérerait
une fois devenu président.
1008
01:04:54,433 --> 01:04:56,851
Pourtant, nous y voilà.
1009
01:04:59,020 --> 01:05:02,607
Sterns vous a embauché
pour voler l'adamantium du Japon,
1010
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
sachant que ça diviserait les deux pays.
1011
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
sachant que ça diviserait les deux pays.
1012
01:05:07,529 --> 01:05:09,906
Il nous a payés via un fond secret
de la CIA.
1013
01:05:09,989 --> 01:05:12,576
Ça pourrait mettre un terme au traité
et déclencher une guerre.
1014
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
Et Ross serait blâmé pour le chaos.
1015
01:05:16,079 --> 01:05:18,289
Comment un homme avec son tempérament
1016
01:05:18,372 --> 01:05:21,460
fera-t-il face au fait
d'être pris au piège?
1017
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
Si vous vous échappez d'Allenwood,
je vous retrouverai.
1018
01:05:26,339 --> 01:05:29,217
Quand je m'échapperai, Capitaine,
1019
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
vous ne survivrez pas.
1020
01:05:33,387 --> 01:05:34,889
- Vous saviez?
- Non.
1021
01:05:34,973 --> 01:05:37,058
Mais Ross n'est plus comme ça.
1022
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
Notre passé ne nous définit pas.
1023
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
Mon gars a besoin de 24 heures
pour les comprimés.
1024
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
OK. Il faut aller à Washington
avertir Ross du plan de Sterns.
1025
01:05:45,484 --> 01:05:46,818
Il n'est pas là-bas.
1026
01:05:47,360 --> 01:05:50,697
Il est sur l'USS Milius,
dans l'océan Indien.
1027
01:05:50,780 --> 01:05:52,741
Les navires de guerre japonais
sont tout près.
1028
01:05:52,824 --> 01:05:55,118
Merde. Mets ton costume. Faut faire vite.
1029
01:06:01,500 --> 01:06:02,542
Je peux vous aider?
1030
01:06:02,626 --> 01:06:06,087
Bonjour, Amiral.
Je peux utiliser votre téléphone?
1031
01:06:02,626 --> 01:06:06,087
Bonjour, Amiral.
Je peux utiliser votre téléphone?
1032
01:06:06,170 --> 01:06:07,463
Chéri, qui c'est?
1033
01:06:12,844 --> 01:06:16,264
Oh, merde. T'avais déjà vu un truc pareil?
1034
01:06:16,347 --> 01:06:17,557
Non.
1035
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
ÎLE CÉLESTE
1036
01:06:44,292 --> 01:06:46,169
Laissez-moi lui parler.
1037
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
J'avais pas vu Ross comme ça
depuis l'armée.
1038
01:06:48,504 --> 01:06:52,634
Il doit se ressaisir, car ce que
Sterns prévoit va bientôt arriver.
1039
01:06:54,343 --> 01:06:56,805
Je veux une flotte de F-18 prête
à être catapultée.
1040
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
Si leur vaisseau vire de bord…
1041
01:07:00,725 --> 01:07:02,018
Que fait-il ici?
1042
01:07:02,101 --> 01:07:04,020
Je vous avais dit
de rester à l'écart, Wilson.
1043
01:07:04,103 --> 01:07:05,313
Je l'ai fait venir.
1044
01:07:05,396 --> 01:07:06,397
Faites-le sortir!
1045
01:07:06,480 --> 01:07:08,608
Vous m'avez demandé d'enquêter,
1046
01:07:08,692 --> 01:07:11,611
- et la situation est…
- Je veux pas d'excuses.
1047
01:07:11,695 --> 01:07:14,072
Vous aviez une tâche simple
et avez échouée.
1048
01:07:14,155 --> 01:07:15,156
M. le Président,
1049
01:07:16,240 --> 01:07:21,287
avec ce qu'on a découvert au Camp Écho Un,
des millions de vies sont en danger.
1050
01:07:21,370 --> 01:07:23,414
Vous savez comme moi
qu'Isaiah est innocent.
1051
01:07:24,708 --> 01:07:28,294
On peut avoir cette conversation
en public, si vous voulez.
1052
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
C'est insensé. Le Japon est censé être…
1053
01:07:39,388 --> 01:07:41,224
Jackal? Jackal, tu me reçois?
1054
01:07:41,641 --> 01:07:44,518
Je suis M. Blue
1055
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Faites ça vite, Wilson.
1056
01:07:50,650 --> 01:07:54,613
La flotte japonaise me suit de près
pour s'emparer de l'île avant nous.
1057
01:07:54,696 --> 01:07:56,072
C'est ce qu'il veut.
1058
01:07:56,155 --> 01:07:59,075
Sterns tire les ficelles depuis le début.
1059
01:07:59,158 --> 01:08:00,994
Le vol de l'adamantium par SERPENT,
1060
01:08:01,077 --> 01:08:02,578
l'attaque à la Maison-Blanche.
1061
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
La fuite sur la CIA au Japon.
1062
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
La fuite sur la CIA au Japon.
1063
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
Il vous dresse contre le Japon
pour s'assurer que ce moment se produise.
1064
01:08:09,502 --> 01:08:11,630
Comment il a fait ça depuis la prison?
1065
01:08:11,713 --> 01:08:13,297
Le contrôle par l'esprit.
1066
01:08:13,381 --> 01:08:16,384
Il a créé une technologie
qui lui permet de contrôler les esprits
1067
01:08:16,467 --> 01:08:17,927
de ceux qu'il a ciblés.
1068
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Peut-être même vous.
1069
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Vous sentez-vous vous-même?
1070
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
Bien sûr que oui.
1071
01:08:35,904 --> 01:08:37,864
Mais il a vos données. Pourquoi?
1072
01:08:37,946 --> 01:08:38,990
Je sais pas.
1073
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
S'il peut contrôler les esprits,
il peut pirater des documents.
1074
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
Vous êtes souvent allé au Camp Écho Un.
1075
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
Pour surveiller
un prisonnier de haute valeur.
1076
01:08:51,044 --> 01:08:54,255
Les scans, l'électrocardiogramme
et les analyses ont été faits là-bas.
1077
01:08:54,337 --> 01:08:55,381
C'est ridicule.
1078
01:08:55,463 --> 01:08:57,133
M. le Président, répondez.
1079
01:08:57,215 --> 01:08:59,302
J'ai aucun compte à vous rendre!
1080
01:08:59,385 --> 01:09:00,511
Pourquoi visiter un site clandestin
1081
01:09:00,593 --> 01:09:02,345
- au milieu de nulle part…
- Arrêtez!
1082
01:09:02,430 --> 01:09:03,639
Je vous ordonne d'arrêter!
1083
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
- …pour faire ces tests?
- Je vous ordonne d'arrêter!
1084
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
- …pour faire ces tests?
- Je vous ordonne d'arrêter!
1085
01:09:05,348 --> 01:09:08,895
- Pourquoi?
- J'étais en train de mourir, merde!
1086
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Parce que mon cœur allait lâcher!
1087
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Lui seul a trouvé une solution.
1088
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Ce sont ces choses qui m'ont gardé en vie.
1089
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
En retour, je lui ai donné l'espoir
qu'un jour il pourrait récupérer sa vie.
1090
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Il a eu un labo pour travailler.
1091
01:09:39,550 --> 01:09:41,594
J'ai essayé de le faire déplacer mais…
1092
01:09:41,677 --> 01:09:43,386
Vous risquiez de perdre les comprimés.
1093
01:09:49,310 --> 01:09:53,064
Quand votre ami Hulk
et l'Abomination ont détruit Harlem,
1094
01:09:53,146 --> 01:09:56,024
quelqu'un devait prendre le blâme.
1095
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns n'était
1096
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
qu'un dommage collatéral.
1097
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
J'ai dédié toute ma vie
1098
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
J'ai dédié toute ma vie
1099
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
à servir ce pays.
1100
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
La seule personne qui compte pour moi
1101
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
ne comprend pas ça.
1102
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty ne m'a jamais pardonné
d'avoir envoyé l'armée après Banner.
1103
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
J'ai dû survivre…
1104
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
pour que ma fille sache
que son père était plus que ça.
1105
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Que je suis le même homme
qui l'emmenait voir les cerisiers fleurir.
1106
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
C'est encore possible.
1107
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Je sais ce que c'est…
1108
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
de sentir qu'on a un truc à prouver.
1109
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Que le monde ne voit qu'une chose.
1110
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Montrer votre vraie valeur,
1111
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Montrer votre vraie valeur,
1112
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
c'est pas dans les moments faciles.
1113
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
C'est dans des moments comme ceux-ci.
1114
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
On est ici
parce que Sterns veut se venger,
1115
01:11:17,440 --> 01:11:19,775
quitte à provoquer une guerre.
1116
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
On fait exactement ce qu'il veut.
1117
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
M. le Président, deux de nos F-18
ont tiré sur la flotte japonaise.
1118
01:11:29,953 --> 01:11:31,162
Continuez d'appeler les pilotes.
1119
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Dommage minimal sur la flotte japonaise.
1120
01:11:35,959 --> 01:11:37,585
Activez les systèmes antiaériens.
1121
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
Pourquoi ces pilotes font ça?
1122
01:11:39,753 --> 01:11:40,754
Rappelez-les.
1123
01:11:40,839 --> 01:11:43,382
On a essayé.
Jackal et Whiskey répondent pas.
1124
01:11:43,466 --> 01:11:45,426
Faut envoyer d'autres avions.
1125
01:11:45,509 --> 01:11:47,511
Vous en avez deux prêts ici.
1126
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Allez-y.
1127
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Sterns avait le contrôle sur nos pilotes
avant que je coupe le système.
1128
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Faut que les Japonais regagnent la terre.
1129
01:12:11,494 --> 01:12:13,579
Reste proche et meurs pas.
1130
01:12:13,662 --> 01:12:15,248
Je mourrai pas, bien reçu.
1131
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
Regagnez votre flotte.
1132
01:12:23,214 --> 01:12:25,008
Yamamoto, on n'est pas seuls.
1133
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis.
1134
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Jackal fonce vers la flotte japonaise.
1135
01:12:44,485 --> 01:12:46,570
Merde! Il a tiré sur eux.
1136
01:12:46,654 --> 01:12:49,532
M. le Président,
n'envoyez pas d'autres chasseurs.
1137
01:12:49,615 --> 01:12:51,993
Le Japon doit voir
qu'on essaie de se calmer.
1138
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Autorisation de répliquer?
1139
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Accordée.
1140
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Six missiles japonais en approche.
1141
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Missiles d'interception.
1142
01:13:25,693 --> 01:13:27,820
Merde, deux sont passés.
1143
01:13:27,903 --> 01:13:29,405
Prends celui à droite.
1144
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Aile rouge, aide-moi.
1145
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Vous devez convaincre le Japon
de faire atterrir leurs avions.
1146
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
C'est ce à quoi on s'attendait
d'une présidence de Ross.
1147
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
C'est ce à quoi on s'attendait
d'une présidence de Ross.
1148
01:14:06,525 --> 01:14:10,238
M. le premier ministre,
deux de nos pilotes sont incontrôlables.
1149
01:14:10,321 --> 01:14:12,573
Rappelez vos avions. On se fait manipuler.
1150
01:14:12,656 --> 01:14:13,491
C'est certain.
1151
01:14:14,033 --> 01:14:14,867
Par vous.
1152
01:14:14,950 --> 01:14:17,328
Capitaine America couvre vos assassins.
1153
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
Il essaie de les ramener au sol, monsieur.
1154
01:14:22,083 --> 01:14:25,086
Si ces pilotes ne reçoivent pas
d'ordres de vous,
1155
01:14:25,169 --> 01:14:28,506
alors qui est-ce qui les commande?
1156
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
C'est ce que je pensais.
1157
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
M. le Président?
1158
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
Là, on progresse.
1159
01:14:44,397 --> 01:14:47,983
Ce feu au ventre. Cette rage.
1160
01:14:48,067 --> 01:14:50,611
Pourquoi ne pas la laisser s'exprimer?
1161
01:14:50,694 --> 01:14:51,987
Ça va, monsieur?
1162
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
J'ai besoin d'une minute.
1163
01:15:02,206 --> 01:15:03,916
Joaquin, Whiskey va vers toi.
1164
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Bien reçu.
1165
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Bien reçu.
1166
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Sam, quand ce sera fini,
tu devras me montrer tes techniques!
1167
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Altitude. Altitude.
1168
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Altitude.
1169
01:15:31,777 --> 01:15:33,487
Whiskey évacué. Envoyez les secours.
1170
01:15:33,571 --> 01:15:36,949
Bien reçu.
Deux chasseurs japonais vous suivent.
1171
01:15:37,032 --> 01:15:39,993
Pourquoi ils nous poursuivent?
On veut les aider.
1172
01:15:40,078 --> 01:15:42,705
Ross leur dira pas
qui est derrière tout ça.
1173
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Toute la haine que vous tentez de cacher,
1174
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
toute la laideur, elle est en vous, Ross,
1175
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
se cachant derrière vos yeux.
1176
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
CAPITAINE AMERICA
AUCUN RAYON
1177
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquin, je vais suivre Jackal.
1178
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Bien reçu. Je vais les garder occupés.
1179
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
Que m'avez-vous fait, salaud?
1180
01:16:26,290 --> 01:16:29,960
Ce qu'on avait convenu.
Et peut-être un peu plus.
1181
01:16:30,043 --> 01:16:31,337
Vous m'avez empoisonné!
1182
01:16:31,420 --> 01:16:35,799
Alors, arrêtez de prendre les comprimés.
Mais on sait que vous le ferez pas.
1183
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
Donnez-moi ce que je veux.
Arrêtez de résister.
1184
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
Non!
1185
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Sam, Jackal a lancé ses derniers missiles!
1186
01:17:19,427 --> 01:17:21,762
J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre.
1187
01:17:21,845 --> 01:17:22,846
Non! Je m'en occupe!
1188
01:17:22,930 --> 01:17:24,097
- Non! Je m'en occupe.
- Non!
1189
01:17:24,182 --> 01:17:25,224
Je m'en occupe!
1190
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
1191
01:17:37,445 --> 01:17:39,071
Joaquin est touché! Je vais le chercher.
1192
01:17:39,154 --> 01:17:42,115
On envoie les secours. Arrêtez Jackal.
1193
01:17:42,200 --> 01:17:44,952
Merde! Je vais y mettre
un terme tout de suite.
1194
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Cédez à votre rage.
1195
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
On se souviendra de vous comme il se doit.
1196
01:17:51,625 --> 01:17:52,876
Allez. Vous y êtes presque.
1197
01:17:52,960 --> 01:17:54,086
TIRS DE MISSILES
ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON
1198
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
Vous pouvez détruire leur flotte
de vos propres mains
1199
01:17:58,799 --> 01:18:00,926
et tuer Capitaine America.
1200
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Oh, merde.
1201
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Laissez sortir le monstre en vous.
1202
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Altitude, altitude, altitude.
1203
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Altitude, altitude, altitude.
1204
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
Relâchez votre colère.
1205
01:18:33,041 --> 01:18:34,752
Relâchez votre haine.
1206
01:18:34,835 --> 01:18:36,295
Aile rouge, stabilise!
1207
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
Rien ne peut vous arrêter, Ross.
1208
01:18:44,094 --> 01:18:45,804
Vous pouvez tous les écraser.
1209
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
M. le Président?
1210
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Monsieur. Est-ce que ça va?
1211
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Monsieur. Est-ce que ça va?
1212
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
Capitaine America a neutralisé
les pilotes rebelles.
1213
01:19:08,661 --> 01:19:10,663
Le Japon rappelle ses avions.
1214
01:19:12,540 --> 01:19:14,292
Je veux parler à Ozaki.
1215
01:19:14,375 --> 01:19:16,419
On peut arranger ça.
1216
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Capitaine America a sauvé notre flotte.
1217
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Pilotes neutralisés.
1218
01:19:33,894 --> 01:19:35,062
Où est Joaquin?
1219
01:19:35,145 --> 01:19:36,772
Les secours l'ont emmené.
1220
01:19:36,855 --> 01:19:38,190
Dieu merci.
1221
01:19:46,657 --> 01:19:50,369
Une crise a été évitée
quand un combat aérien s'est déclenché
1222
01:19:50,453 --> 01:19:54,247
entre les forces militaires japonaises
et américaines au large de l'Île Céleste.
1223
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
Le capitaine de l'US Air Force,
Joaquin Torres, a été blessé
1224
01:19:58,377 --> 01:20:02,340
et subit en ce moment une chirurgie
à l'hôpital militaire Walter Reed.
1225
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Son état est critique.
1226
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Donnez-moi la pince.
1227
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Donnez-moi la pince.
1228
01:20:05,718 --> 01:20:06,885
Faut couvrir ça!
1229
01:20:07,428 --> 01:20:08,429
Pression stable.
1230
01:20:08,512 --> 01:20:09,805
Succion!
1231
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Je vois rien. Plus de succion.
1232
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Écarteurs.
1233
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
C'est une chambre privée.
1234
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Partez.
1235
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Tu m'as manqué aussi.
1236
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Je déteste admettre ça,
mais je suis content que tu sois là.
1237
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
T'as bien paru aux nouvelles.
1238
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Mais après, j'ai vu ça.
1239
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Les médecins ont dû
faire repartir son cœur.
1240
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Ils savent pas si…
1241
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
C'est pas ta faute.
1242
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Ça me fait penser à Steve.
1243
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
Il a stoppé combien
d'invasions extraterrestres?
1244
01:21:13,869 --> 01:21:15,078
Deux.
1245
01:21:15,162 --> 01:21:16,163
Deux.
1246
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Comment j'ai cru
que je pourrais faire comme lui?
1247
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
J'aurais dû prendre le sérum.
Comme Steve, comme toi.
1248
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Pourquoi?
1249
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Parce que tout ça commence vraiment
à me dépasser.
1250
01:21:41,980 --> 01:21:47,069
Ross m'a demandé
de remettre sur pieds les Avengers.
1251
01:21:47,152 --> 01:21:51,990
Mais Joaquin est ici,
Isaiah est en prison, et Sterns…
1252
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Je le tenais. Je tenais Sterns.
1253
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
Et il s'est échappé.
1254
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Il a failli provoquer une guerre
parce que je ne…
1255
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Dis ce que tu as à dire.
1256
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve a fait une erreur.
1257
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
Non.
1258
01:22:18,225 --> 01:22:24,314
Il t'a donné ce bouclier, pas parce que
tu es fort, parce que tu es toi-même.
1259
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais
sauver tous ceux que tu aimes.
1260
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve l'avait et il n'a pas pu.
1261
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
T'es un humain, et tu fais de ton mieux.
1262
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Steve a donné de l'espoir aux gens.
Mais toi,
1263
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
tu leur donnes un modèle.
1264
01:22:50,924 --> 01:22:52,760
Tes rédacteurs t'ont aidé avec ça?
1265
01:22:52,843 --> 01:22:55,387
En effet. Pour la fin. Ça t'a plu?
1266
01:22:55,470 --> 01:22:57,598
C'était bon. Ça vaut un B+.
1267
01:22:57,681 --> 01:22:59,933
- C'était émouvant.
- Oui, très.
1268
01:23:00,017 --> 01:23:01,143
Juste assez.
1269
01:23:01,226 --> 01:23:02,102
Oui.
1270
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Je dois prendre un avion
pour une campagne de financement.
1271
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Je dois prendre un avion
pour une campagne de financement.
1272
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Ça va aller, mon vieux.
1273
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Merci, Buck.
1274
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Je t'aime, mon vieux.
1275
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- Est-ce que c'était…
- Oui.
1276
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Le futur député James Buchanan Barnes.
1277
01:23:44,394 --> 01:23:49,316
Il est plus grand en personne,
beau sourire, belles dents, bonne posture.
1278
01:23:49,399 --> 01:23:51,819
Il a 110 ans.
1279
01:23:52,570 --> 01:23:54,697
- Ça me va.
- Alors que l'enquête
1280
01:23:54,780 --> 01:23:58,200
sur la tentative d'assassinat
à la Maison-Blanche et la fusillade
1281
01:23:58,283 --> 01:24:00,368
sur la base Anacostia-Bolling
est en cours…
1282
01:24:00,452 --> 01:24:02,162
ISAIAH BRADLEY - SUPER-SOLDAT
PLACÉ EN ISOLEMENT
1283
01:24:02,245 --> 01:24:04,707
…Isaiah Bradley passera
devant un juge militaire demain.
1284
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
J'ai besoin d'air.
1285
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
J'ai besoin d'air.
1286
01:24:05,958 --> 01:24:08,335
C'est une descente aux enfers
pour un homme
1287
01:24:08,418 --> 01:24:11,213
que Capitaine America a sorti de l'ombre.
1288
01:24:11,296 --> 01:24:14,883
Deux ans après avoir été disculpé
pour des accusations injustes,
1289
01:24:14,967 --> 01:24:18,178
Bradley se retrouve maintenant
en isolement
1290
01:24:18,261 --> 01:24:21,473
et est passible d'une peine de mort.
1291
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
CENTRE DE FORMATION
MARINE AMÉRICAINE
1292
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
On recommence.
1293
01:24:37,615 --> 01:24:38,616
Dis-moi.
1294
01:24:38,699 --> 01:24:40,408
Dunphy, t'as vu mon rapport?
1295
01:24:40,492 --> 01:24:41,869
Qu'est-ce que ça dit?
1296
01:24:41,952 --> 01:24:44,913
Les comprimés sont remplis de rayons gamma
1297
01:24:44,997 --> 01:24:47,040
conçus pour être absorbés dans le sang.
1298
01:24:47,124 --> 01:24:48,458
T'as pris ça où?
1299
01:24:48,541 --> 01:24:50,210
Merde. Je dois faire un appel.
1300
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Ce son affecte votre sens de l'équilibre.
1301
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
En tournant cette molette,
votre rythme cardiaque sera perturbé.
1302
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
En tournant cette molette,
votre rythme cardiaque sera perturbé.
1303
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Votre mort ne me procure aucun plaisir,
1304
01:25:10,689 --> 01:25:12,941
mais vous pouvez pas appeler le Capitaine.
1305
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
Qui êtes-vous?
1306
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
C'est évident, non?
1307
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Je suis le héros.
1308
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Monsieur.
1309
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agent Taylor.
1310
01:25:48,435 --> 01:25:52,773
Chaque invité a été fouillé,
et on a inspecté trois fois la roseraie.
1311
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Merci.
1312
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- À tantôt.
- Oui, monsieur.
1313
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Allô?
1314
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Allô. Salut.
1315
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Je… Comment tu vas?
1316
01:26:26,849 --> 01:26:30,560
Désolée, j'aurais dû appeler
après l'attaque à la Maison-Blanche.
1317
01:26:30,643 --> 01:26:31,979
Comment tu vas?
1318
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Je vais bien.
1319
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
C'est bon d'entendre ta voix.
1320
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Je pensais pas que tu répondrais.
1321
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, je sais que j'ai commis
beaucoup d'erreurs.
1322
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Mais j'essaie de changer,
d'être une meilleure personne.
1323
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
On pourrait peut-être aller
se promener un de ces quatre?
1324
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Aller voir les cerisiers fleurir,
comme on le faisait à l'époque.
1325
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Aller voir les cerisiers fleurir,
comme on le faisait à l'époque.
1326
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Oui. Ce serait bien.
1327
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
D'accord. Je t'aime.
1328
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Bye, papa.
1329
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Je vous en prie.
1330
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Bon après-midi à tous.
1331
01:27:49,848 --> 01:27:51,308
En devenant président,
1332
01:27:51,391 --> 01:27:56,646
j'ai promis de créer
une véritable paix durable.
1333
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Aujourd'hui, nous allons commencer
à concrétiser cette promesse.
1334
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Capitaine America…
1335
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
auriez-vous la gentillesse de conseiller
un homme amer au bout du rouleau?
1336
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
C'est ce que vous faites, non?
1337
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
On a cinq minutes
avant que la police militaire vous arrête.
1338
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
Vous avez gâché ma finale
dans l'océan Indien.
1339
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
Là, je suis forcé de me rendre
pour avoir ce que je veux.
1340
01:28:26,718 --> 01:28:30,305
Si vous voulez des excuses,
vous allez attendre longtemps.
1341
01:28:30,388 --> 01:28:34,267
J'attends que vous vous rendiez compte
qu'on veut la même chose :
1342
01:28:34,767 --> 01:28:37,645
que le monde voit réellement qui est Ross.
1343
01:28:37,729 --> 01:28:42,359
Je suis fier d'annoncer
que notre traité sera enfin signé.
1344
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Je répondrai à quelques questions.
1345
01:28:45,070 --> 01:28:47,655
Que répondez-vous à ceux qui affirment
que les relations avec le Japon
1346
01:28:47,739 --> 01:28:51,201
ont été rompues en raison de votre gestion
de la tentative d'assassinat?
1347
01:28:51,284 --> 01:28:55,788
Malgré les allégations répandues
pour nous monter l'un contre l'autre,
1348
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
nos liens ont résisté.
1349
01:28:59,001 --> 01:29:01,336
Vous avez maintenu Ross en vie
pendant des années.
1350
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Vous l'avez pas tué
quand vous en avez eu la chance.
1351
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
À mon avis,
1352
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
l'océan Indien,
c'était pas pour provoquer une guerre.
1353
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Vous vouliez ruiner son image.
1354
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Oui.
1355
01:29:18,853 --> 01:29:20,647
Mais vous savez pas comment.
1356
01:29:20,730 --> 01:29:23,775
Les comprimés.
J'ai quelqu'un qui s'occupe de ça.
1357
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Non, plus maintenant.
1358
01:29:26,904 --> 01:29:30,949
Les hostilités ont-elles eu lieu
parce que les Japonais ont découvert
1359
01:29:31,033 --> 01:29:34,494
que votre gouvernement avait payé
le groupe de mercenaires SERPENT
1360
01:29:34,577 --> 01:29:36,163
pour voler leur adamantium?
1361
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
On ne les a pas payés.
1362
01:29:38,831 --> 01:29:40,708
Ross m'a transformé en monstre.
1363
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Il mérite que je lui rende la pareille.
1364
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Pourquoi vous souriez pas?
1365
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- À terre!
- Plus un geste!
1366
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Ça a pas traversé votre gros cerveau que
vous vous trompiez peut-être sur Ross?
1367
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
On parie?
1368
01:30:00,353 --> 01:30:01,229
Oui.
1369
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- Vous allez où?
- Arrêter ça.
1370
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
À terre, maintenant.
1371
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
- Vous avez le droit…
- Capitaine America!
1372
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Si j'ai raison sur Ross,
vous allez mourir.
1373
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Vous allez mourir!
1374
01:30:18,956 --> 01:30:20,207
Le Docteur Samuel Sterns se rend
1375
01:30:20,290 --> 01:30:23,210
M. le Président,
le Dr Samuel Sterns vient de se rendre.
1376
01:30:23,793 --> 01:30:25,795
Il affirme que vous avez promis
de le gracier
1377
01:30:25,878 --> 01:30:28,631
s'il travaillait sur des projets
gouvernementaux secrets pour vous.
1378
01:30:28,715 --> 01:30:29,757
C'est un mensonge.
1379
01:30:30,342 --> 01:30:34,221
Président Ross,
vos petites visites me manquent.
1380
01:30:34,304 --> 01:30:37,182
- Que voulez-vous?
- Je voulais ravoir ma vie,
1381
01:30:37,265 --> 01:30:38,558
mais il est trop tard pour ça.
1382
01:30:38,641 --> 01:30:40,435
- Monsieur…
- Je vous ai aidé plus que quiconque.
1383
01:30:40,518 --> 01:30:43,146
Laissez-moi m'expliquer.
Ils doivent savoir.
1384
01:30:43,230 --> 01:30:44,439
Mettez-vous à ma place.
1385
01:30:44,522 --> 01:30:48,610
C'est le cas. Vous m'avez
laissé pourrir dans cette prison.
1386
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
Lâchez-moi!
1387
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
- Lâchez-moi!
- Monsieur.
1388
01:30:52,072 --> 01:30:53,406
Je ne peux pas vous laisser.
1389
01:30:53,490 --> 01:30:54,574
- Vous pouvez pas?
- Je peux pas…
1390
01:30:54,657 --> 01:30:55,492
Me laisser?
1391
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
- Me laisser?
- Tous sauront qui vous êtes vraiment.
1392
01:30:59,412 --> 01:31:01,664
Et Betty vous méprisera encore plus.
1393
01:31:01,748 --> 01:31:03,541
Monsieur, s'il vous plaît.
1394
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
LE PRÉSIDENT ROSS S'ADRESSE
À LA NATION
1395
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Monsieur.
1396
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Oh, mon Dieu.
1397
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS
1398
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Depuis quand il y en a un rouge?
1399
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Président Ross?
1400
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Agent Taylor, on tire?
1401
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
C'est ce que Sterns voulait.
1402
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Seigneur.
1403
01:32:51,483 --> 01:32:53,067
Sam, je dois évacuer les gens.
1404
01:32:53,151 --> 01:32:55,027
Boucle le périmètre.
1405
01:33:23,181 --> 01:33:24,182
Non.
1406
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
Repliez-vous. Repliez-vous!
1407
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
À terre!
1408
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Sam, les drones arrivent.
1409
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Ruth, faites dégager Hains Point.
1410
01:34:25,202 --> 01:34:26,369
Je vais attirer Ross.
1411
01:34:26,453 --> 01:34:28,621
Vous êtes fou? Il va vous tuer.
1412
01:34:28,705 --> 01:34:29,831
Faites-le!
1413
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Vous pouvez lutter contre cette chose.
1414
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Vous voyez où vous êtes?
1415
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Vous souvenez-vous de cet endroit?
1416
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Vous y veniez avec Betty.
1417
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Ça n'a pas marché.
1418
01:35:51,037 --> 01:35:52,038
OK.
1419
01:35:52,121 --> 01:35:53,205
Vous me voulez?
1420
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Venez me chercher!
1421
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Sam? Sam, vous m'entendez?
1422
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Est-ce que ça va?
1423
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Dites-moi que je l'ai assommé.
1424
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Merde.
1425
01:38:11,428 --> 01:38:13,054
Renforts dans cinq minutes.
1426
01:38:13,137 --> 01:38:15,139
Non, dites-leur d'attendre.
1427
01:38:15,222 --> 01:38:16,516
Quoi?
1428
01:38:26,150 --> 01:38:27,652
J'aurais dû prendre le sérum.
1429
01:38:27,735 --> 01:38:29,654
Bucky raconte des conneries.
1430
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Je vais perdre mon pari.
1431
01:38:42,709 --> 01:38:43,751
Ross.
1432
01:38:43,835 --> 01:38:46,713
Vous pouvez m'assommer avec un seul coup,
1433
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
mais c'est pas ce que vous voulez.
1434
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Je sais que vous avez fait
des trucs horribles.
1435
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Je suis peut-être cinglé,
1436
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
mais je crois que vous essayez de changer.
1437
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
mais je crois que vous essayez de changer.
1438
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
C'est le moment de le prouver.
1439
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
De le prouver à Betty.
1440
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
L'armée transfère Sterns
à un établissement sécurisé.
1441
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Vous devriez aller à l'hôpital.
1442
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Je dois d'abord aller quelque part.
1443
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
BASE CONJOINTE ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1444
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Et de trois.
1445
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Je t'avais dit que je te sortirais d'ici.
1446
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Pourquoi ç'a été aussi long?
1447
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Merci, Sam.
1448
01:40:41,828 --> 01:40:43,162
Je suis là pour toi.
1449
01:40:43,245 --> 01:40:45,081
J'ai quelques os cassés, donc…
1450
01:40:48,710 --> 01:40:52,129
M. Bradley, on a des papiers à remplir,
1451
01:40:52,213 --> 01:40:54,048
puis vous pourrez partir d'ici.
1452
01:41:00,638 --> 01:41:04,516
Des pourparlers internationaux continuent
pour la course au nouvel élément…
1453
01:41:04,601 --> 01:41:06,018
TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE
1454
01:41:06,102 --> 01:41:08,605
…alors que l'on entre
dans un monde avec l'adamantium.
1455
01:41:08,688 --> 01:41:09,647
RECONSTRUCTION
DE LA MAISON-BLANCHE
1456
01:41:09,731 --> 01:41:10,773
Dans notre capitale,
1457
01:41:10,857 --> 01:41:13,025
la reconstruction
de la Maison-Blanche a été entamée,
1458
01:41:13,109 --> 01:41:16,654
marquant une étape importante
vers un retour à la normale.
1459
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
PRISON RAFT
1460
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Par ici.
1461
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
M. le Président. Alors, vos quartiers?
1462
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Intentionnellement inconfortables.
1463
01:41:59,321 --> 01:42:01,532
Il paraît que la nourriture
n'est pas très bonne.
1464
01:42:01,615 --> 01:42:02,742
C'est exact.
1465
01:42:04,285 --> 01:42:05,452
Bradley est sorti?
1466
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Oui, monsieur.
1467
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Oui, monsieur.
1468
01:42:06,453 --> 01:42:07,664
C'est bien.
1469
01:42:08,497 --> 01:42:10,541
À propos de vos analyses sanguines,
1470
01:42:10,624 --> 01:42:15,171
Sterns a augmenté le niveau de gamma
des comprimés au fil du temps.
1471
01:42:15,254 --> 01:42:18,465
Ça s'est accumulé dans votre corps,
ce qui a mené à votre…
1472
01:42:18,549 --> 01:42:20,217
Ma petite crise de colère.
1473
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
C'est pourquoi je suis ici.
1474
01:42:25,014 --> 01:42:27,058
Les murs sont solides.
1475
01:42:27,141 --> 01:42:28,142
Oui.
1476
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Mais je dois dire
1477
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
que c'était pas rien de vous voir
endosser la responsabilité de vos actes.
1478
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
De renoncer à la présidence.
D'accepter votre sentence.
1479
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Le pays devait tourner la page.
1480
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Le Japon a décidé de ratifier le traité.
Nous aussi.
1481
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Les accords Ozaki-Ross.
1482
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Vous avez réussi.
1483
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Pourquoi êtes-vous ici?
1484
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Monsieur?
1485
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
On a été en désaccord tout le long.
1486
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
La bataille est perdue d'avance si on peut
pas voir le positif chez l'autre.
1487
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
La bataille est perdue d'avance si on peut
pas voir le positif chez l'autre.
1488
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Et je voulais aussi m'assurer
que vous alliez bien.
1489
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
J'aimerais rester,
mais vous avez une autre visite.
1490
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Bonjour, papa.
1491
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Je crois que
notre promenade devra attendre.
1492
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
Ce n'est pas grave.
1493
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
On pourrait s'asseoir et discuter.
1494
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
Ça me plairait.
1495
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
À moi aussi.
1496
01:44:01,903 --> 01:44:03,279
Comment va le petit?
1497
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Encore un peu dans les vapes,
mais il va mieux.
1498
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Encore un peu dans les vapes,
mais il va mieux.
1499
01:44:07,658 --> 01:44:08,993
Je vous laisse.
1500
01:44:09,076 --> 01:44:11,203
Hé, où tu vas? À Baltimore?
1501
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Non.
1502
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Ruth et moi avons des billets
pour le match de ce soir.
1503
01:44:17,293 --> 01:44:19,545
C'est grâce à elle si je suis libre.
1504
01:44:19,628 --> 01:44:23,090
Content que t'aies trouvé une amie
aussi grincheuse que toi.
1505
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Redis ça.
1506
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Je rigole. Je t'ai eu.
1507
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Le réveil de Falcon.
1508
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Je pouvais pas te laisser tout le plaisir.
1509
01:44:49,658 --> 01:44:51,702
Désolé d'avoir tout foiré.
1510
01:44:51,785 --> 01:44:53,745
Tout foiré? Arrête.
1511
01:44:53,830 --> 01:44:54,872
C'est vrai.
1512
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Ça t'arrive jamais à toi.
1513
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Tu t'es jamais fait tirer dessus
pour atterrir dans l'océan Indien.
1514
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
T'es toujours parfait.
1515
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Oui.
1516
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Parce que si je le suis pas…
1517
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
je sens que je laisse tomber ceux
qui se battaient pour ces enjeux.
1518
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
La pression est forte.
1519
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Ça peut être pesant.
1520
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Ça t'amène à te demander
si un jour tu seras…
1521
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
assez.
1522
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Là où j'ai grandi, je voyais les héros
seulement en ligne.
1523
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Ou à la télé.
1524
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Ils semblaient si lointains.
1525
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
Et je me disais que si je quittais Miami,
1526
01:46:02,481 --> 01:46:03,607
peut-être qu'un jour je pourrais devenir…
1527
01:46:03,690 --> 01:46:05,401
Dis pas Ant-Man.
1528
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Non, mon vieux.
1529
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Je voulais être toi.
1530
01:46:16,913 --> 01:46:17,914
Eh bien…
1531
01:46:17,997 --> 01:46:19,081
Sam Wilson.
1532
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Parce que ce gars-là ne renonce jamais.
1533
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Cette pression et cette responsabilité
dont tu parles?
1534
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
C'est ce que je veux.
1535
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Tout est une question de timing.
1536
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Contrôle ta roue, puis donne
un coup de propulseur avant de frapper.
1537
01:46:53,907 --> 01:46:55,492
- Non.
- Oui.
1538
01:46:55,576 --> 01:46:56,994
Non. C'est…
1539
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
C'est tout.
1540
01:46:59,663 --> 01:47:01,332
Je devrais me faire tirer dessus
plus souvent.
1541
01:47:01,415 --> 01:47:02,666
Ça va se reproduire.
1542
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
OK.
1543
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Tu sais, tu vas t'en remettre.
1544
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Tu sais, tu vas t'en remettre.
1545
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Je sais.
1546
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
Le moment venu, prépare ton costume,
1547
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
car Ross avait raison sur une chose.
1548
01:47:18,307 --> 01:47:20,559
Le monde a besoin des Avengers.
1549
01:47:20,642 --> 01:47:22,394
- Vraiment?
- Oui.
1550
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Oh, oui.
1551
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
J'y avais pas pensé,
mais maintenant que t'en parles…
1552
01:47:29,901 --> 01:47:30,902
Oh, bon sang.
1553
01:47:30,987 --> 01:47:33,447
…vu que les ailes sont endommagées,
j'ai pensé que…
1554
01:47:33,530 --> 01:47:34,406
Non.
1555
01:47:34,948 --> 01:47:36,242
- Tu sais pas ce que je vais dire.
- Non.
1556
01:47:36,325 --> 01:47:37,409
C'est quand même non.
1557
01:47:37,493 --> 01:47:42,664
Tu pourrais peut-être
appeler les Wakandais pour m'avoir…
1558
01:47:42,748 --> 01:47:46,377
Une collaboration pour mes ailes.
1559
01:47:47,669 --> 01:47:50,214
Tu veux demander ça aux Wakandais?
1560
01:47:50,297 --> 01:47:51,173
Oui.
1561
01:47:51,257 --> 01:47:53,009
Ça paraît que tu viens de Miami.
1562
01:47:53,092 --> 01:47:55,719
Tu veux rire? Ils vont me brancher.
1563
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
BASÉ SUR LES BANDES DESSINÉES
DE MARVEL
1564
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
CAPITAINE AMERICA
LE MEILLEUR DES MONDES
1565
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Je savais que vous perdriez votre pari.
1566
01:57:30,126 --> 01:57:31,962
Vous voulez savoir un truc drôle?
1567
01:57:32,045 --> 01:57:34,255
Je suis pas d'humeur à rire.
1568
01:57:34,756 --> 01:57:37,258
Vous avez tué des gens bien
pour vous venger.
1569
01:57:37,342 --> 01:57:40,721
On n'a pas le même sens de l'humour.
1570
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
On partage le même monde, non?
1571
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Ce monde pour lequel vous seriez prêt
à vous sacrifier?
1572
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
Il arrive.
1573
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Je l'ai vu dans les probabilités,
aussi clairement que je vous vois.
1574
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Vous, les héros qui protégez ce monde,
1575
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
vous vous croyez seuls?
Vous croyez qu'il n'y a qu'un seul monde?
1576
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
On verra ce qui arrivera
quand vous devrez le protéger des autres.
1577
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
On verra ce qui arrivera
quand vous devrez le protéger des autres.
1578
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
CAPITAINE AMERICA REVIENDRA
1579
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Sous-titres : Sandra Giroux
1580
01:58:29,019 --> 01:58:31,021
Distribué par :