1 00:00:31,782 --> 00:00:32,657 Monsieur ? 2 00:00:32,741 --> 00:00:33,950 Plus qu'une minute. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,285 Encore félicitations. 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 Des nouvelles de Betty ? Ma fille. 5 00:00:38,038 --> 00:00:40,373 Non. On l'a appelée plusieurs fois. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Merci. 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,379 Bonsoir, le New Hampshire. 8 00:00:46,462 --> 00:00:48,464 Nous y sommes presque. 9 00:00:48,548 --> 00:00:51,051 Vous êtes prêts ? 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,978 Mesdames et messieurs, 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 le nouveau Président des États-Unis d'Amérique, 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Thaddeus Ross ! 13 00:01:28,797 --> 00:01:29,881 Merci. 14 00:01:31,967 --> 00:01:33,051 Ce soir, 15 00:01:33,509 --> 00:01:35,595 l'Amérique s'est exprimée, 16 00:01:35,679 --> 00:01:40,016 lors d'une des élections les plus décisives de notre époque. 17 00:01:40,558 --> 00:01:43,144 Nous avons conscience de l'urgence 18 00:01:43,603 --> 00:01:44,604 de la situation. 19 00:01:45,146 --> 00:01:48,692 Entre la disparition de la moitié de l'humanité 20 00:01:49,109 --> 00:01:51,987 et l'émergence d'une masse céleste 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,905 dans l'océan Indien, 22 00:01:53,989 --> 00:01:58,451 nous sommes menacés de toutes parts. 23 00:01:58,534 --> 00:02:02,998 Le seul moyen de surmonter cette épreuve est… 24 00:02:03,081 --> 00:02:04,457 ensemble ! 25 00:02:05,583 --> 00:02:09,337 Le Président Ross a appelé à l'unité lors de son discours, 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,798 mais ça n'a pas toujours été le cas. 27 00:02:11,882 --> 00:02:15,051 Il s'est longtemps opposé aux héros comme Captain America. 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Ces deux piliers de notre nation 29 00:02:17,721 --> 00:02:21,391 réussiront-ils à dépasser leurs anciennes querelles 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,894 pour affronter l'adversité ? 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Et voilà, Cap. 32 00:02:27,438 --> 00:02:29,524 Rangez votre argent. C'est cadeau. 33 00:02:30,608 --> 00:02:31,735 Merci, Charlie. 34 00:02:32,235 --> 00:02:36,156 Ross s'est vu affublé du surnom de "Traqueur de Hulk". 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 Après la destruction de Harlem par Hulk et l'Abomination, 36 00:02:39,284 --> 00:02:41,577 Ross a été critiqué 37 00:02:41,661 --> 00:02:45,373 pour un accès de colère injustifié lors d'une conférence de presse. 38 00:02:45,665 --> 00:02:49,044 Tenu responsable du désastre, 39 00:02:49,127 --> 00:02:53,339 c'est sa traque acharnée de Banner qui serait à l'origine du carnage 40 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 et qui aurait entaché ses liens avec sa fille, 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,555 le Dr Betty Ross, ex-compagne de Bruce Banner. 42 00:03:00,638 --> 00:03:02,182 Mais contre toute attente, 43 00:03:02,265 --> 00:03:05,727 il a su redorer son image et faire taire ses détracteurs 44 00:03:05,811 --> 00:03:09,064 en arrêtant l'homme à l'origine de l'Abomination. 45 00:03:29,417 --> 00:03:31,294 CINQ MOIS PLUS TARD 46 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 OAXACA, MEXIQUE 47 00:03:38,634 --> 00:03:39,594 Alors ? 48 00:03:39,677 --> 00:03:42,680 Les hommes de SERPENT ont apporté le colis. 49 00:03:43,306 --> 00:03:45,100 Le commanditaire va arriver. 50 00:03:45,350 --> 00:03:47,560 - C'est quoi ? - Information classifiée. 51 00:03:48,937 --> 00:03:50,105 Évidemment. 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 Où est Aigle Un ? On attaque. 53 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 Il survole la cible en ce moment même. 54 00:03:58,822 --> 00:04:00,782 Qu'il utilise les entrées secrètes. 55 00:04:00,866 --> 00:04:02,200 "Secrètes" ? 56 00:04:02,283 --> 00:04:03,368 Vous débarquez ? 57 00:04:15,130 --> 00:04:16,047 Ça va secouer. 58 00:04:33,523 --> 00:04:34,858 Sam, le SEAL arrive. 59 00:04:34,941 --> 00:04:35,733 Reçu. 60 00:04:53,709 --> 00:04:54,836 Comment il a fait ? 61 00:04:55,461 --> 00:04:58,006 Son matos est un cadeau des Wakandais. 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Même le paquet était en vibranium. 63 00:05:02,343 --> 00:05:03,761 Non, je plaisante. 64 00:05:03,845 --> 00:05:04,720 Franchement. 65 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 Joaquin, Aile Rouge détecte des otages. 66 00:05:11,394 --> 00:05:12,437 - J'y vais. - Non. 67 00:05:12,812 --> 00:05:13,980 Priorité au colis. 68 00:05:14,064 --> 00:05:15,982 Que le SEAL s'en charge. 69 00:05:16,066 --> 00:05:17,358 Je m'occupe des otages. 70 00:05:18,484 --> 00:05:20,946 Aile Rouge, envoie-leur un scan du bâtiment. 71 00:05:22,738 --> 00:05:23,656 Quoi ? 72 00:05:23,739 --> 00:05:25,825 Sidewinder, le chef des Serpents. 73 00:05:25,909 --> 00:05:27,368 Il devrait pas être là. 74 00:05:37,170 --> 00:05:38,964 Vous priez, padre. 75 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 76 00:05:43,009 --> 00:05:45,971 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 77 00:05:58,524 --> 00:06:03,613 Nous n'avons pas fait tout ce chemin pour entendre vos rosaires. 78 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Où est le commanditaire ? 79 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 - Où est le commanditaire ? - Je ne sais pas. 80 00:06:09,785 --> 00:06:11,662 Vous ne savez pas ? 81 00:06:11,871 --> 00:06:12,663 Tuez-les. 82 00:06:14,249 --> 00:06:15,500 Un par un. 83 00:06:18,336 --> 00:06:20,046 Captain America est là ! 84 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 Vite ! 85 00:06:26,469 --> 00:06:27,971 Évacuez le colis. 86 00:06:59,710 --> 00:07:01,421 Ils partent avec la capsule. 87 00:07:01,504 --> 00:07:03,131 Je suis occupé, là ! 88 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 Aile Rouge, 89 00:07:31,492 --> 00:07:32,327 à mon signal. 90 00:07:35,663 --> 00:07:36,622 Stop. 91 00:07:38,583 --> 00:07:40,335 Reculez ! Ou on les tue. 92 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 N'ayez pas peur. 93 00:07:47,258 --> 00:07:48,926 Vous avez été très courageux. 94 00:07:49,510 --> 00:07:51,221 Merci, Captain America. 95 00:07:51,887 --> 00:07:53,264 - Merci. - De rien. 96 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 Les Serpents s'enfuient. 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,604 Et Sidewinder va vers la chapelle. 98 00:08:00,438 --> 00:08:03,108 - Je te vois venir. - Tu peux pas être partout. 99 00:08:04,859 --> 00:08:06,319 D'accord pour cette fois. 100 00:08:06,402 --> 00:08:08,529 - Te fais pas tuer. - Je mourrai pas. 101 00:08:18,914 --> 00:08:22,127 Le commanditaire n'est pas venu. Il faut changer de clients. 102 00:08:22,210 --> 00:08:23,586 Ne vous en faites pas. 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,047 Je saurai qui m'a fait perdre mon temps. 104 00:08:26,131 --> 00:08:27,715 Vous avez d'autres soucis. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,369 Le Captain que je rêvais de tuer était plus costaud. 106 00:08:56,452 --> 00:08:57,995 Ravi de te décevoir. 107 00:09:01,666 --> 00:09:03,209 Je vais te briser en deux. 108 00:09:04,001 --> 00:09:05,002 Pas sûr. 109 00:09:18,099 --> 00:09:19,184 C'était facile. 110 00:09:19,267 --> 00:09:21,936 J'ai entendu tes côtes se casser. Tu veux une pause ? 111 00:09:22,019 --> 00:09:25,106 Non, finissons-en. J'ai une journée chargée. 112 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 La lose. 113 00:09:46,669 --> 00:09:47,962 Personne m'a vu. 114 00:09:49,797 --> 00:09:51,716 Sam, j'ai le colis. 115 00:09:58,431 --> 00:10:00,766 Ton étoile va rejoindre ma collection. 116 00:10:10,818 --> 00:10:12,111 Tu veux une pause ? 117 00:10:16,532 --> 00:10:17,825 Je préfère ça. 118 00:10:33,048 --> 00:10:34,384 Faut nous en laisser. 119 00:10:35,510 --> 00:10:37,803 Il a le bras cassé, allez-y mollo. 120 00:10:45,060 --> 00:10:49,565 "Fais toujours face au soleil, et tu laisseras les ombres derrière toi." 121 00:10:50,275 --> 00:10:51,942 C'était l'idée de Betty. 122 00:10:52,652 --> 00:10:54,570 Elle ne vous parle toujours pas ? 123 00:10:55,821 --> 00:10:57,948 Elle ne croit pas que j'ai changé. 124 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 Profondément changé. 125 00:11:02,287 --> 00:11:04,539 Je n'aurai pas d'autre chance. 126 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Mes cent premiers jours s'achèvent, Leila. 127 00:11:09,835 --> 00:11:11,546 Ils vont me définir. 128 00:11:13,172 --> 00:11:15,174 Ce traité doit voir le jour. 129 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 Monsieur, la mission a été un succès. 130 00:11:23,558 --> 00:11:24,892 Dites-moi tout. 131 00:11:25,226 --> 00:11:27,478 Cap et le SEAL ont sauvé les otages. 132 00:11:27,562 --> 00:11:30,356 Le colis est acheminé vers les États-Unis. 133 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 - Votre frère va bien ? - Vous vous en souvenez ? 134 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 Il est dans l'Air Force. 135 00:11:35,278 --> 00:11:36,612 Sûrement à cause de vous. 136 00:11:37,363 --> 00:11:38,489 Je lui en veux pas. 137 00:11:39,449 --> 00:11:41,784 Étonnant, comme lieu de transaction. 138 00:11:41,867 --> 00:11:43,911 Accessible, peu sécurisé. 139 00:11:44,454 --> 00:11:46,497 Le commanditaire comptait venir ? 140 00:11:46,581 --> 00:11:48,082 Les Serpents ont été piégés ? 141 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 - Ils disent quoi ? - Comme vous. 142 00:11:50,251 --> 00:11:51,502 Contrat anonyme. 143 00:11:51,586 --> 00:11:54,672 Cinquante millions pour voler la capsule au Japon. 144 00:11:54,755 --> 00:11:56,841 Et rendez-vous ici avec le commanditaire. 145 00:12:00,135 --> 00:12:02,513 Dites-nous si vous localisez Sidewinder. 146 00:12:02,888 --> 00:12:04,557 - Beau travail. - Merci. 147 00:12:08,894 --> 00:12:10,313 Je te ferai remarquer 148 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 que je suis pas mort. 149 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 On dit même que j'ai survécu avec style. 150 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 - Qui dit ça ? - Des gens. 151 00:12:15,943 --> 00:12:17,570 - Qui ? - Tout le monde. 152 00:12:17,653 --> 00:12:19,154 Tout le monde le dit. 153 00:12:19,697 --> 00:12:21,907 J'ai retapé ton ancienne tenue. 154 00:12:21,991 --> 00:12:24,577 Les jambières sont à l'envers. 155 00:12:24,660 --> 00:12:25,745 Je plaisante. 156 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 T'as la classe. 157 00:12:27,622 --> 00:12:29,123 C'est de bonne guerre. 158 00:12:29,415 --> 00:12:31,334 Tu vas enfin me présenter Ant-Man ? 159 00:12:33,628 --> 00:12:36,088 Apprends-moi ton coup de pied avec la roue. 160 00:12:36,171 --> 00:12:38,841 Pour être Falcon, je dois tout connaître. 161 00:12:39,091 --> 00:12:40,926 T'es loin d'être prêt. 162 00:12:41,010 --> 00:12:43,971 Mais un ami à moi peut t'apprendre les fondamentaux. 163 00:12:44,054 --> 00:12:46,974 - Carrément. - Il est pas très aimable. 164 00:12:47,057 --> 00:12:50,060 Alors tu devras la boucler. C'est dans tes cordes ? 165 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 Il va me kiffer, mec ! 166 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 - Mauvaise réponse. - Tu vas voir. 167 00:13:00,738 --> 00:13:02,197 BALTIMORE, MARYLAND 168 00:13:03,616 --> 00:13:04,659 Salut, l'ancien. 169 00:13:04,742 --> 00:13:06,035 C'est qui, le minet ? 170 00:13:06,118 --> 00:13:08,871 Tu lui as pas parlé de moi ? Je suis le nouveau Falcon. 171 00:13:08,954 --> 00:13:10,623 - Pas du tout. - Si. 172 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 Joaquin Torres. 173 00:13:12,500 --> 00:13:16,128 Je le connais depuis trois ans. Impossible de le faire taire. 174 00:13:16,211 --> 00:13:18,423 On est où ? Dans un centre orthopédique ? 175 00:13:19,173 --> 00:13:20,090 Pour faire 176 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 de la rééducation de la hanche ? 177 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 C'est Isaiah Bradley. 178 00:13:30,560 --> 00:13:32,603 Le fameux Isaiah Bradley ? 179 00:13:33,354 --> 00:13:35,481 Le Captain oublié. Fallait le dire. 180 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 C'est un honneur de vous rencontrer. 181 00:13:38,108 --> 00:13:40,695 Vos missions en Corée sont légendaires. 182 00:13:40,778 --> 00:13:42,237 Pourquoi avoir disparu ? 183 00:13:42,321 --> 00:13:45,157 Un autre Super Soldat aurait été utile. 184 00:13:45,240 --> 00:13:47,952 Le gouvernement m'a emprisonné pendant 30 ans. 185 00:13:48,661 --> 00:13:51,706 Ils ont fait des expériences sur moi. 186 00:13:52,498 --> 00:13:54,249 Dur, ça craint. 187 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 On s'y met ? 188 00:13:55,626 --> 00:13:56,461 C'est parti. 189 00:13:56,544 --> 00:13:58,253 Pas d'ailes en vibranium, 190 00:13:59,254 --> 00:14:00,255 pas de bouclier, 191 00:14:00,548 --> 00:14:02,257 pas de sérum de Super Soldat. 192 00:14:04,093 --> 00:14:06,345 Voyons s'il peut encaisser trois coups. 193 00:14:06,429 --> 00:14:08,222 Chope ses rubans, Sam. 194 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Cap contre Cap. 195 00:14:16,897 --> 00:14:17,982 Et de un. 196 00:14:18,899 --> 00:14:19,984 Bien joué. 197 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 Ça va, la hanche ? 198 00:14:26,657 --> 00:14:27,825 Et de deux. 199 00:14:35,082 --> 00:14:36,083 Désolé. 200 00:14:36,375 --> 00:14:37,877 Qu'est-ce que tu disais ? 201 00:14:37,960 --> 00:14:40,004 Tu vois ? Il est pas très aimable. 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,589 Le dernier coup… 203 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Est le seul qui compte. 204 00:14:43,132 --> 00:14:44,884 Je sais, ça va. Merci. 205 00:14:44,967 --> 00:14:46,636 À mon tour. Je suis prêt. 206 00:14:47,136 --> 00:14:50,389 Captain America n'a pas de temps mort. On y retourne. 207 00:14:51,181 --> 00:14:52,475 Je dois répondre. 208 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 C'est pas un temps mort. 209 00:14:58,481 --> 00:15:00,232 - Vous avez encore… - Non ! 210 00:15:00,315 --> 00:15:01,316 Le plastique. 211 00:15:02,610 --> 00:15:04,236 Je voulais le garder. 212 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Je vous agrandis la police ? 213 00:15:07,322 --> 00:15:08,491 Pour mieux lire. 214 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 Oui, passez-moi le Président. 215 00:15:18,876 --> 00:15:19,919 Vous allez où ? 216 00:15:23,255 --> 00:15:24,256 On en parle ? 217 00:15:28,052 --> 00:15:28,803 Tout ça, 218 00:15:29,470 --> 00:15:31,263 ça me plaît pas. 219 00:15:31,346 --> 00:15:32,765 Captain America 220 00:15:33,015 --> 00:15:34,517 à la botte du Président. 221 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Le Président du pays qui a volé ta vie ? 222 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Pas seulement. 223 00:15:39,271 --> 00:15:42,441 On parle de Thaddeus "La Foudre" Ross. 224 00:15:42,692 --> 00:15:44,860 Ce salaud a pas volé son surnom. 225 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Je sais, j'en ai fait l'expérience. 226 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 N'oublie pas qu'il m'a envoyé au Raft. 227 00:15:49,574 --> 00:15:52,034 Il s'est acharné sur Steve, Natasha et moi. 228 00:15:52,117 --> 00:15:53,285 Et tu bosses pour lui ? 229 00:15:54,119 --> 00:15:55,746 En faisant ça, 230 00:15:55,830 --> 00:15:58,541 tu associes Captain America aux gens comme lui. 231 00:15:59,249 --> 00:16:01,544 Tu devrais pas travailler pour eux. 232 00:16:01,627 --> 00:16:03,504 Tu vois bien ce qui se passe. 233 00:16:03,963 --> 00:16:06,048 Le pays est à la dérive. 234 00:16:06,340 --> 00:16:09,384 Être aux côtés du Président, même si c'est Ross, 235 00:16:10,219 --> 00:16:11,721 c'est un message d'espoir. 236 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Aie confiance en moi. 237 00:16:14,515 --> 00:16:16,141 J'ai une amie à la Maison-Blanche. 238 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 Elle me dira si Ross sort des rails. 239 00:16:21,647 --> 00:16:23,608 Je n'oublie pas ce qui t'est arrivé. 240 00:16:25,067 --> 00:16:26,235 Je sais ce que tu fais. 241 00:16:26,611 --> 00:16:27,612 Quoi ? 242 00:16:27,903 --> 00:16:29,655 Tu joues au conseiller avec moi. 243 00:16:31,949 --> 00:16:33,075 Crois-moi, 244 00:16:33,158 --> 00:16:35,410 je ne me fais pas d'illusions. 245 00:16:35,786 --> 00:16:38,748 Je sais que Ross ne changera jamais, 246 00:16:39,624 --> 00:16:41,375 mais c'est le Président. 247 00:16:42,627 --> 00:16:45,630 Tu me dis ce qu'il te voulait, ou je dois deviner ? 248 00:16:47,381 --> 00:16:49,759 Il nous a invités à la Maison-Blanche. 249 00:16:49,842 --> 00:16:51,761 J'ai accepté à une condition. 250 00:16:52,427 --> 00:16:54,304 Que tu sois aussi convié. 251 00:16:56,056 --> 00:16:57,892 Je sais que tu vas refuser, 252 00:16:58,601 --> 00:17:00,978 mais j'aimerais beaucoup que tu viennes. 253 00:17:01,937 --> 00:17:02,980 Par contre, 254 00:17:03,648 --> 00:17:04,899 il te faut un costard. 255 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 J'en ai un. 256 00:17:07,359 --> 00:17:08,401 Sérieux ? 257 00:17:08,777 --> 00:17:10,738 Alors c'est quoi, ce survêt miteux ? 258 00:17:13,574 --> 00:17:15,075 Tu viens, oui ou non ? 259 00:17:22,540 --> 00:17:26,544 Là, ça rigole plus. T'es en route pour la Maison-Blanche. 260 00:17:26,629 --> 00:17:27,755 T'en jettes. 261 00:17:27,838 --> 00:17:30,132 T'as enfin viré ton survêt. 262 00:17:30,215 --> 00:17:31,717 La grande classe. 263 00:17:31,801 --> 00:17:34,053 Vous l'avez trouvé dans une brocante ? 264 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 J'ai épousé Faith dans ce costume. 265 00:17:39,349 --> 00:17:40,643 Elle serait fière. 266 00:17:40,726 --> 00:17:42,019 Je l'espère. 267 00:17:43,395 --> 00:17:46,398 J'ai l'impression de me jeter dans la gueule du loup. 268 00:17:46,899 --> 00:17:48,651 - Ça doit être dur. - Ça l'est. 269 00:17:48,734 --> 00:17:52,321 Faut fêter ça. Peu importe que ça vienne de Ross. 270 00:17:52,404 --> 00:17:55,908 On est invités à la Maison-Blanche. C'est dingue ! 271 00:17:55,991 --> 00:17:57,326 Avec une limo en prime. 272 00:17:57,827 --> 00:17:58,703 Eh ouais ! 273 00:17:59,453 --> 00:18:00,746 On est beaux gosses. 274 00:18:01,455 --> 00:18:03,373 Il a sorti l'eau de Cologne. 275 00:18:04,667 --> 00:18:06,669 Le petit pied-de-poule. 276 00:18:06,752 --> 00:18:08,879 Et on a de quoi trinquer. 277 00:18:08,963 --> 00:18:10,339 Que la fête commence ! 278 00:18:38,533 --> 00:18:41,203 C'est de la folie. 279 00:18:43,372 --> 00:18:45,165 Faut qu'on prenne une photo. 280 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 D'accord. 281 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 "Tres amigos" à trois. 282 00:18:53,966 --> 00:18:55,718 Ça va être mon fond d'écran. 283 00:18:55,801 --> 00:18:57,720 Elle est bien. Tu me l'envoies ? 284 00:18:57,803 --> 00:18:59,388 Je vous fais un AirDrop. 285 00:18:59,471 --> 00:19:01,348 Vous savez ce que c'est ? 286 00:19:01,431 --> 00:19:03,433 Oui, je sais ce que c'est. 287 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 C'est quoi ? 288 00:19:05,853 --> 00:19:08,355 Vous devriez l'avoir. Appuyez sur "Accepter". 289 00:19:08,438 --> 00:19:09,439 C'est fait. 290 00:19:09,899 --> 00:19:11,400 Messieurs ? 291 00:19:11,483 --> 00:19:13,485 Le Président veut voir M. Wilson. 292 00:19:14,028 --> 00:19:15,570 On se retrouve à l'intérieur. 293 00:19:17,865 --> 00:19:19,283 Garde l'esprit ouvert. 294 00:19:19,366 --> 00:19:21,201 Pourquoi ? Qu'est-ce qui m'attend ? 295 00:19:21,576 --> 00:19:23,746 C'est pas la photo que tu as prise. 296 00:19:23,829 --> 00:19:24,997 Je me suis trompé. 297 00:19:25,080 --> 00:19:26,081 Doux Jésus. 298 00:19:30,795 --> 00:19:31,837 Wilson. 299 00:19:32,963 --> 00:19:34,715 Vous pouvez nous laisser ? 300 00:19:40,095 --> 00:19:40,930 Merci. 301 00:19:41,889 --> 00:19:43,265 Ordres du médecin. 302 00:19:43,849 --> 00:19:47,144 Ça vaut pas un cigare, mais c'est mieux qu'une gomme à mâcher. 303 00:19:47,978 --> 00:19:48,854 Merci d'être là. 304 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 - Bienvenue à la Maison-Blanche. - Merci de l'invitation. 305 00:19:52,441 --> 00:19:55,778 Pour être honnête, je m'habitue encore à votre nouveau look. 306 00:19:56,611 --> 00:19:58,030 On m'a dit 307 00:19:58,530 --> 00:20:01,158 que c'était soit la moustache, soit l'élection. 308 00:20:03,285 --> 00:20:05,329 Merci pour votre aide au Mexique. 309 00:20:05,412 --> 00:20:07,081 Le rapatriement de la capsule 310 00:20:07,164 --> 00:20:08,833 a sauvé ce traité. 311 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 Je n'ai fait que mon travail. 312 00:20:11,668 --> 00:20:14,839 Nous avons eu des différends quant à la latitude 313 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 à laisser aux individus améliorés. 314 00:20:17,341 --> 00:20:21,428 Mais vos exploits m'ont fait revoir ma position. 315 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 C'est pourquoi j'ai besoin de vous, 316 00:20:24,723 --> 00:20:26,266 Captain America, 317 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 pour reformer les Avengers. 318 00:20:30,980 --> 00:20:32,898 - Les Avengers ? - Oui. 319 00:20:37,027 --> 00:20:38,779 Sauf votre respect, 320 00:20:39,363 --> 00:20:43,033 en signant les Accords de Sokovie, vous les avez détruits. 321 00:20:43,117 --> 00:20:44,326 Pourquoi ce revirement ? 322 00:20:44,701 --> 00:20:47,371 Je représente tous les Américains, désormais. 323 00:20:48,956 --> 00:20:51,166 La moitié ne serait plus là, 324 00:20:51,583 --> 00:20:52,960 sans les Avengers. 325 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 Le pays en a besoin. 326 00:20:57,256 --> 00:21:00,092 Et quand nos approches divergeront… 327 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 que se passera-t-il ? 328 00:21:03,303 --> 00:21:04,638 On trouvera une solution. 329 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Vous n'avez pas à répondre maintenant. 330 00:21:09,643 --> 00:21:11,103 Réfléchissez. 331 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 M. le Premier ministre. 332 00:21:18,903 --> 00:21:20,570 - C'est un plaisir. - De même. 333 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Merci d'être venu. 334 00:21:24,699 --> 00:21:25,700 On y est. 335 00:21:25,784 --> 00:21:27,744 Sam Wilson, le Premier ministre Ozaki. 336 00:21:31,748 --> 00:21:32,917 Pas mal. 337 00:21:33,583 --> 00:21:35,669 - Une photo ? - Volontiers. 338 00:21:35,752 --> 00:21:37,004 Sam, je vous prie. 339 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 Rapprochez-vous. 340 00:21:42,634 --> 00:21:43,718 Merci, messieurs. 341 00:21:47,932 --> 00:21:49,224 Aidez-moi, Sam. 342 00:21:49,892 --> 00:21:51,852 Offrons au monde un avenir meilleur. 343 00:21:58,275 --> 00:21:59,985 C'était inattendu. 344 00:22:00,069 --> 00:22:01,862 C'est peut-être une opportunité. 345 00:22:07,617 --> 00:22:09,995 Alors ? C'était comment ? 346 00:22:10,079 --> 00:22:12,456 Il m'a demandé de recréer les Avengers. 347 00:22:12,998 --> 00:22:15,250 Quoi ? C'est énorme. 348 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 Pas sûr. On serait sous ses ordres. 349 00:22:18,420 --> 00:22:21,715 Mesdames et messieurs, le Président des États-Unis, 350 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Thaddeus Ross. 351 00:22:23,467 --> 00:22:25,052 Bonsoir à tous. 352 00:22:25,135 --> 00:22:26,220 Bonsoir. 353 00:22:27,512 --> 00:22:30,891 C'est un privilège de vous recevoir à la Maison-Blanche 354 00:22:30,975 --> 00:22:33,435 en cette soirée historique. 355 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Quand la masse céleste 356 00:22:36,355 --> 00:22:38,440 a émergé de l'océan Indien, 357 00:22:39,108 --> 00:22:41,526 nous avons fait comme souvent. 358 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 On se l'est disputée. 359 00:22:43,988 --> 00:22:45,447 Des nations ont accouru 360 00:22:45,530 --> 00:22:47,366 pour se l'approprier. 361 00:22:47,699 --> 00:22:52,287 Elles y ont établi des laboratoires pour exploiter ses ressources. 362 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 L'élément que renferme cette île 363 00:22:55,624 --> 00:22:58,961 n'est pas moins que la découverte du millénaire. 364 00:22:59,669 --> 00:23:04,549 Son impact potentiel sur la technologie, la médecine et la défense 365 00:23:05,050 --> 00:23:06,051 est infini. 366 00:23:06,969 --> 00:23:10,847 Il est encore plus indestructible que le vibranium. 367 00:23:11,890 --> 00:23:15,477 Et il n'est pas aux mains d'un pays isolationniste. 368 00:23:16,645 --> 00:23:17,562 Chers invités, 369 00:23:18,272 --> 00:23:19,564 je vous présente… 370 00:23:20,607 --> 00:23:21,816 l'adamantium. 371 00:23:26,196 --> 00:23:29,408 Le premier et unique échantillon raffiné 372 00:23:29,741 --> 00:23:32,077 avait été volé sur un site minier japonais. 373 00:23:32,161 --> 00:23:34,621 Mais nous avons pu le récupérer 374 00:23:34,704 --> 00:23:36,498 et le mettre en sécurité. 375 00:23:36,748 --> 00:23:38,042 Tout ça 376 00:23:38,125 --> 00:23:41,461 grâce à deux hommes incroyablement courageux. 377 00:23:42,046 --> 00:23:43,213 Joaquin Torres 378 00:23:43,297 --> 00:23:45,132 et notre cher Captain America, 379 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 Sam Wilson. 380 00:23:57,519 --> 00:23:59,104 Ce que nous ferons 381 00:23:59,188 --> 00:24:00,772 de cette découverte 382 00:24:01,356 --> 00:24:04,443 déterminera la trace que nous laisserons dans l'histoire. 383 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 En ratifiant ce traité, 384 00:24:06,695 --> 00:24:09,489 ensemble, nous produirons assez d'adamantium 385 00:24:10,032 --> 00:24:13,493 à distribuer de façon juste et équitable 386 00:24:13,577 --> 00:24:15,037 à travers le monde. 387 00:24:15,120 --> 00:24:16,913 Aucune nation ne sera oubliée. 388 00:24:16,997 --> 00:24:17,998 Asseyez-vous. 389 00:24:22,252 --> 00:24:22,919 Tu fais quoi ? 390 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Vous êtes touché ? 391 00:25:03,543 --> 00:25:05,170 Monsieur le président, venez. 392 00:26:11,361 --> 00:26:12,737 À terre ! 393 00:26:18,076 --> 00:26:19,369 Qu'est-ce qui se passe ? 394 00:26:20,120 --> 00:26:21,288 Je ne sais pas, 395 00:26:21,371 --> 00:26:22,747 mais il faut te rendre. 396 00:26:26,918 --> 00:26:27,919 Non ! 397 00:26:31,298 --> 00:26:34,384 Je peux pas retourner en prison, Sam. 398 00:26:34,468 --> 00:26:36,845 Si tu t'enfuis, ce sera encore pire. 399 00:26:40,849 --> 00:26:42,434 S'il te plaît, Isaiah. 400 00:26:57,741 --> 00:26:58,825 Doucement ! 401 00:26:58,908 --> 00:26:59,701 Attention 402 00:27:00,076 --> 00:27:01,453 à mon costume. 403 00:27:01,536 --> 00:27:02,954 Je vous en supplie. 404 00:27:03,247 --> 00:27:04,581 Mon costume… 405 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Vous ne pouvez pas passer. 406 00:27:27,646 --> 00:27:28,438 Monsieur ! 407 00:27:29,063 --> 00:27:30,649 Désolée, M. le Président. 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,567 Il reste. 409 00:27:32,651 --> 00:27:34,319 Les autres, sortez. 410 00:27:38,282 --> 00:27:40,700 UN SUPER SOLDAT EN DÉTENTION 411 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 Agente Taylor, vous aussi. 412 00:27:49,083 --> 00:27:50,252 Vous allez bien ? 413 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 C'est à moi de vous le demander. 414 00:27:53,046 --> 00:27:55,173 J'ai l'habitude de me faire tirer dessus. 415 00:27:55,257 --> 00:27:56,716 Je sais ce que vous croyez… 416 00:27:59,261 --> 00:28:00,429 On peut être seuls ? 417 00:28:02,431 --> 00:28:03,265 Elle reste. 418 00:28:05,267 --> 00:28:06,476 Voici Ruth Bat-Seraph, 419 00:28:07,311 --> 00:28:09,145 ma conseillère en sécurité. 420 00:28:11,773 --> 00:28:13,858 Isaiah n'aurait jamais fait ça. 421 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - Et pourtant. - On l'a forcé. 422 00:28:15,819 --> 00:28:19,364 Vous défendez celui qui a tenté de tuer le Président… 423 00:28:21,450 --> 00:28:22,200 Ça suffit. 424 00:28:24,411 --> 00:28:25,245 Que sait-on ? 425 00:28:25,829 --> 00:28:28,540 Il y avait cinq tireurs. Dont Isaiah. 426 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 Et des membres des services secrets. 427 00:28:31,000 --> 00:28:33,628 C'était une attaque terroriste coordonnée. 428 00:28:39,259 --> 00:28:40,176 Quoi d'autre ? 429 00:28:40,927 --> 00:28:43,930 La chanson qui a été diffusée était leur signal. 430 00:28:44,013 --> 00:28:45,765 Isaiah semblait sous emprise. 431 00:28:45,849 --> 00:28:47,392 Il était déboussolé. 432 00:28:47,851 --> 00:28:49,269 Qu'insinuez-vous ? 433 00:28:49,353 --> 00:28:50,520 Laissez-moi enquêter. 434 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 Vous êtes un peu trop partial. 435 00:28:54,023 --> 00:28:55,942 Votre entourage a été infiltré. 436 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 Une autre attaque pourrait se profiler. 437 00:28:58,320 --> 00:29:02,699 Qu'offrez-vous de plus que nos renseignements et notre défense ? 438 00:29:02,782 --> 00:29:04,326 Je ne laisserai pas Isaiah… 439 00:29:04,409 --> 00:29:07,996 Écoutez. Je sais que vous tenez beaucoup à Bradley. 440 00:29:08,079 --> 00:29:10,290 Mais ça ferait mauvais effet. 441 00:29:11,165 --> 00:29:14,836 Captain America qui enquête personnellement 442 00:29:14,919 --> 00:29:18,423 sur son ami qui a tenté d'assassiner le Président. 443 00:29:18,507 --> 00:29:21,426 Isaiah a tout sacrifié pour ce pays. 444 00:29:21,510 --> 00:29:22,594 C'est un soldat, 445 00:29:22,677 --> 00:29:23,637 un patriote. 446 00:29:23,720 --> 00:29:25,221 Pourquoi aurait-il fait ça ? 447 00:29:25,305 --> 00:29:27,015 Il avait de bonnes raisons. 448 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Il a été incarcéré pour avoir sauvé ses hommes 449 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 et a servi de cobaye pendant 30 ans. 450 00:29:32,020 --> 00:29:34,523 À sa place, n'importe qui disjoncterait. 451 00:29:35,315 --> 00:29:37,401 Vous m'avez proposé une collaboration. 452 00:29:37,484 --> 00:29:38,402 Collaborons. 453 00:29:38,485 --> 00:29:42,238 Mon offre a expiré quand votre ami a tenté de me tuer. 454 00:29:48,870 --> 00:29:51,205 Vous n'avez pas les épaules. 455 00:29:52,081 --> 00:29:54,459 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 456 00:29:57,211 --> 00:29:58,004 Ruth, 457 00:29:58,880 --> 00:30:01,049 réglez cette affaire par tous les moyens. 458 00:30:02,133 --> 00:30:05,011 Avant que le traité n'en pâtisse encore plus. 459 00:30:08,264 --> 00:30:09,558 Alors c'est tout ? 460 00:30:10,684 --> 00:30:11,518 Je suis fini ? 461 00:30:12,268 --> 00:30:13,478 Vous êtes fini. 462 00:30:13,562 --> 00:30:15,564 C'est n'importe quoi et vous le savez. 463 00:30:15,647 --> 00:30:16,981 C'est de la politique. 464 00:30:17,732 --> 00:30:19,693 Réveillez-vous, fiston. 465 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 C'est moi qu'il appelle "fiston" ? 466 00:30:24,864 --> 00:30:26,908 - Tu vas où ? - Innocenter Isaiah. 467 00:30:26,991 --> 00:30:28,535 Ça ne l'aidera pas. 468 00:30:28,618 --> 00:30:30,203 Tu as besoin de Ross. 469 00:30:31,162 --> 00:30:32,414 Ouvre les yeux. 470 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Il m'a mis au placard. 471 00:30:34,123 --> 00:30:36,751 Ross ne pense qu'à lui. Comme toujours. 472 00:30:37,085 --> 00:30:38,878 Tu fais exprès de pas le voir ? 473 00:30:40,922 --> 00:30:41,965 Sois pas comme ça. 474 00:30:42,256 --> 00:30:43,425 Comment ? 475 00:30:43,883 --> 00:30:45,802 À choisir la manière forte. 476 00:30:51,766 --> 00:30:53,685 Faut croire que c'est ma nature. 477 00:31:16,708 --> 00:31:18,835 Le pays est en alerte maximale. 478 00:31:18,918 --> 00:31:20,920 La Justice a annoncé 479 00:31:21,004 --> 00:31:24,799 que la peine de mort serait requise contre Isaiah Bradley. 480 00:31:25,299 --> 00:31:26,926 Cinq minutes, pas plus. 481 00:31:29,596 --> 00:31:31,598 Je risque la cour martiale. 482 00:31:31,890 --> 00:31:33,141 Merci, Payumo. 483 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 De rien. 484 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 Tu tiens le coup ? 485 00:32:03,171 --> 00:32:05,131 Pas tellement, frère Sam. 486 00:32:08,342 --> 00:32:11,680 Jure-moi que tu n'as pas voulu tuer Ross. 487 00:32:11,763 --> 00:32:12,889 Bien sûr que non. 488 00:32:12,972 --> 00:32:15,642 Alors pourquoi tu as tiré sur le Président ? 489 00:32:15,725 --> 00:32:17,811 - Je sais pas. - Il me faut plus. 490 00:32:19,395 --> 00:32:21,230 Tu te souviens de quelque chose ? 491 00:32:21,856 --> 00:32:23,357 J'ai été chez le coiffeur, 492 00:32:23,441 --> 00:32:26,319 j'ai récupéré mon costume au pressing et je t'ai rejoint. 493 00:32:27,361 --> 00:32:29,322 On est montés dans une limousine. 494 00:32:30,782 --> 00:32:32,366 On a pris une photo. 495 00:32:32,450 --> 00:32:35,620 Mais mon téléphone faisait des siennes. 496 00:32:35,995 --> 00:32:37,080 Ensuite, 497 00:32:38,206 --> 00:32:39,541 on s'est installés. 498 00:32:41,167 --> 00:32:44,170 Je suis passé de ma chaise au parc. 499 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 J'aurais dû rester chez moi, 500 00:32:49,467 --> 00:32:50,802 dans mon coin. 501 00:32:50,885 --> 00:32:52,011 C'est pas ta faute. 502 00:32:52,095 --> 00:32:54,598 - Quelqu'un est derrière tout ça. - Sam. 503 00:32:54,681 --> 00:32:57,559 Je ne veux surtout pas que ça t'impacte. 504 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 De toute façon… 505 00:33:12,031 --> 00:33:15,118 J'ai pas d'échappatoire, cette fois. 506 00:33:16,953 --> 00:33:18,622 Je vais mourir ici. 507 00:33:19,080 --> 00:33:20,456 Je te promets que non. 508 00:33:20,540 --> 00:33:22,083 Je vais te faire sortir. 509 00:33:26,379 --> 00:33:28,715 - Tu veux m'aider ? - Bien sûr. 510 00:33:30,884 --> 00:33:32,135 Ne reviens plus. 511 00:33:37,306 --> 00:33:38,307 Gardien. 512 00:33:56,325 --> 00:33:59,579 Sergent Payumo, donnez-moi une copie de leur entretien. 513 00:34:00,246 --> 00:34:01,455 Je veux le revoir. 514 00:34:01,539 --> 00:34:02,540 Bien, madame. 515 00:34:02,624 --> 00:34:04,375 Beau travail, avec Wilson. 516 00:34:04,709 --> 00:34:07,045 Dites-moi s'il lui rend à nouveau visite. 517 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 Bien reçu. 518 00:34:11,465 --> 00:34:12,383 Tu y es ? 519 00:34:12,466 --> 00:34:14,510 Je peux plonger pour haute trahison, 520 00:34:14,594 --> 00:34:17,764 mais j'ai hacké les caméras de la Maison-Blanche. 521 00:34:18,139 --> 00:34:19,223 Je cherche quoi ? 522 00:34:19,306 --> 00:34:21,142 Quand Isaiah a vrillé, 523 00:34:21,225 --> 00:34:22,935 ça m'a rappelé un ami à moi. 524 00:34:23,019 --> 00:34:25,271 Qui se faisait contrôler grâce à des mots. 525 00:34:25,354 --> 00:34:27,481 Tu vois quelqu'un parler à Isaiah ? 526 00:34:27,564 --> 00:34:30,317 Non. On est arrivés, on a pris notre photo. 527 00:34:30,401 --> 00:34:32,319 Je lui ai envoyée, et c'est tout. 528 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 Il dit que son portable a fait des siennes. 529 00:34:35,907 --> 00:34:37,074 J'ai un truc. 530 00:34:38,409 --> 00:34:39,535 Quoi ? 531 00:34:40,411 --> 00:34:42,038 Son téléphone envoyait des flashs. 532 00:34:44,749 --> 00:34:47,752 Même chose avec un autre tireur. 533 00:35:10,524 --> 00:35:12,151 C'est quoi, ça ? 534 00:35:16,948 --> 00:35:20,201 Cooper, ici Ross. Le détenu n'a pas bougé ? 535 00:35:20,744 --> 00:35:23,663 Je vous confirme que le détenu est dans sa cellule. 536 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 Vous l'avez en visuel ? 537 00:35:25,707 --> 00:35:26,708 Personnellement. 538 00:35:26,791 --> 00:35:28,542 Il est sous mes yeux. 539 00:35:28,626 --> 00:35:29,878 Merci, Cooper. 540 00:35:31,713 --> 00:35:33,547 Merci, M. le Président. 541 00:35:39,637 --> 00:35:41,681 J'arrête pas de repenser au Mexique. 542 00:35:41,765 --> 00:35:44,976 On était à la Maison-Blanche car le commanditaire est pas venu. 543 00:35:45,268 --> 00:35:48,897 Pourquoi engager les Serpents et ne pas aller au bout ? 544 00:35:48,980 --> 00:35:50,815 Ils t'attendaient peut-être. 545 00:35:50,899 --> 00:35:53,317 Si c'était ce que le commanditaire voulait ? 546 00:35:53,401 --> 00:35:55,028 Qu'on soit à la Maison-Blanche. 547 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Comment il aurait su 548 00:35:56,404 --> 00:35:58,031 qu'on serait invités ? 549 00:35:58,364 --> 00:35:59,991 Ou que tu inviterais Isaiah ? 550 00:36:00,074 --> 00:36:01,951 Il doit nous surveiller. 551 00:36:02,576 --> 00:36:03,787 Autre chose. 552 00:36:04,162 --> 00:36:05,663 Ruth Bat-Seraph, 553 00:36:05,955 --> 00:36:07,916 la conseillère en sécurité de Ross, 554 00:36:08,582 --> 00:36:09,959 renseigne-toi sur elle. 555 00:36:10,043 --> 00:36:10,877 Bien reçu. 556 00:36:11,377 --> 00:36:12,503 Je te rappelle. 557 00:36:43,993 --> 00:36:45,161 Cible éliminée. 558 00:36:45,912 --> 00:36:47,538 Je vous envoie une preuve. 559 00:37:13,231 --> 00:37:16,400 Vous avez pas quitté le Mexique pour faire sauter ma voiture. 560 00:37:16,818 --> 00:37:19,362 Donc vous vous êtes arrangé avec le commanditaire. 561 00:37:20,238 --> 00:37:21,530 Appelez-le. 562 00:37:21,614 --> 00:37:23,282 Je vais résoudre le problème. 563 00:37:23,366 --> 00:37:25,409 Résoudre le problème ? 564 00:37:27,787 --> 00:37:29,705 Le commanditaire m'a tout raconté. 565 00:37:30,123 --> 00:37:31,374 Il m'a dit 566 00:37:31,749 --> 00:37:33,793 que si tu survivais à la grenade, 567 00:37:33,877 --> 00:37:37,546 il y avait 77 % de chance que tu essaies 568 00:37:37,839 --> 00:37:40,008 de me dissuader. 569 00:37:41,509 --> 00:37:42,426 Impressionnant. 570 00:38:14,876 --> 00:38:17,336 Le commanditaire m'a dit beaucoup de choses. 571 00:38:17,420 --> 00:38:19,297 Après m'avoir posé un lapin, 572 00:38:19,380 --> 00:38:21,883 il m'a payé le double pour t'éliminer. 573 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Ce qu'il ignore, 574 00:38:23,927 --> 00:38:26,262 c'est que je le ferais gratuitement. 575 00:38:26,971 --> 00:38:29,057 C'est pas tous les jours qu'on peut tuer 576 00:38:29,640 --> 00:38:31,642 Captain America. 577 00:38:33,352 --> 00:38:35,229 JAVEL 578 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 Tu n'es rien, sans ton attirail. 579 00:38:51,370 --> 00:38:52,371 Faux. 580 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 Je suis plus méchant. 581 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Bravo, Captain. 582 00:39:05,259 --> 00:39:07,678 Mais la suite ne va pas vous plaire. 583 00:39:08,054 --> 00:39:09,222 Qui êtes-vous ? 584 00:39:17,230 --> 00:39:19,690 Comment peut-on vous confier les rênes 585 00:39:19,773 --> 00:39:23,319 si vous échouez à maintenir l'ordre chez vous ? 586 00:39:24,737 --> 00:39:26,489 Nous avons appréhendé les tireurs. 587 00:39:27,323 --> 00:39:29,993 Je vous demande simplement d'être patients. 588 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 Patients ? C'est le Traqueur de Hulk qui dit ça ? 589 00:39:34,372 --> 00:39:35,706 C'était il y a longtemps. 590 00:39:36,124 --> 00:39:37,666 Monsieur le Président, 591 00:39:37,750 --> 00:39:41,295 j'ai failli être tué chez vous, hier. 592 00:39:41,379 --> 00:39:44,798 Et aujourd'hui, vous êtes cloîtré dans votre bunker. 593 00:39:45,341 --> 00:39:48,344 Vous n'êtes pas en mesure d'être exigeant. 594 00:39:48,427 --> 00:39:49,345 En effet. 595 00:39:49,428 --> 00:39:52,223 Poursuivons cette conversation un autre jour. 596 00:39:52,306 --> 00:39:53,933 Messieurs, attendez. 597 00:39:54,267 --> 00:39:55,393 Je vous prie. 598 00:39:56,019 --> 00:39:59,063 Ce traité est trop important, il ne peut pas échouer. 599 00:39:59,438 --> 00:40:01,899 Nous avons fait une promesse à nos citoyens. 600 00:40:01,983 --> 00:40:04,027 Au monde entier. 601 00:40:05,236 --> 00:40:06,654 Nous devons triompher. 602 00:40:08,364 --> 00:40:10,574 Nous avons besoin du Japon. 603 00:40:10,950 --> 00:40:15,079 L'absence du Premier ministre Ozaki est éloquente. 604 00:40:15,163 --> 00:40:17,248 Je convaincrai le Japon de revenir. 605 00:40:17,623 --> 00:40:19,833 Ozaki et moi, nous sommes proches. 606 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Il brigue un nouveau mandat. 607 00:40:22,420 --> 00:40:25,214 Son image dépend de ce traité. 608 00:40:26,257 --> 00:40:27,550 Très bien. 609 00:40:27,633 --> 00:40:29,760 Nous tâcherons d'être patients 610 00:40:30,136 --> 00:40:32,638 le temps que vous fassiez revenir le Japon. 611 00:40:33,181 --> 00:40:34,682 Si vous échouez, 612 00:40:34,974 --> 00:40:38,269 nous devrons reprendre la situation en main. 613 00:40:43,524 --> 00:40:44,858 Il faut que je sorte. 614 00:40:44,942 --> 00:40:45,859 Restez assis. 615 00:40:45,943 --> 00:40:47,528 Ce n'est pas sûr. 616 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Plus je reste ici, 617 00:40:50,906 --> 00:40:52,283 plus j'ai l'air faible. 618 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Il t'est arrivé quoi ? 619 00:41:05,504 --> 00:41:07,673 Sidewinder m'a retrouvé. 620 00:41:07,756 --> 00:41:09,883 Il a fait plus que ça, on dirait. 621 00:41:10,759 --> 00:41:12,553 La police le détient. 622 00:41:15,139 --> 00:41:17,100 - Ça va ? - Je m'en remettrai. 623 00:41:17,183 --> 00:41:18,892 Le dernier appel. Trace-le. 624 00:41:27,568 --> 00:41:28,736 Tiens-toi bien. 625 00:41:29,195 --> 00:41:30,904 La conseillère de Ross 626 00:41:31,405 --> 00:41:34,117 est née en Israël et vient de la Chambre Rouge. 627 00:41:34,200 --> 00:41:35,159 Une ex-Veuve. 628 00:41:35,493 --> 00:41:38,329 Alors faut pas s'approcher d'elle. Crois-moi. 629 00:41:46,545 --> 00:41:47,588 C'est bizarre. 630 00:41:47,880 --> 00:41:51,384 Isaiah avait Ross en ligne de mire. 631 00:41:51,467 --> 00:41:52,843 Il pouvait pas le rater. 632 00:41:52,926 --> 00:41:56,180 Pourquoi se donner tout ce mal et ne pas le tuer ? 633 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Je sais pas. 634 00:41:58,807 --> 00:42:01,352 J'ai localisé le dernier contact de Sidewinder. 635 00:42:02,478 --> 00:42:04,313 Au fond de la Virginie-Occidentale. 636 00:42:04,397 --> 00:42:06,815 Près d'une forêt. 637 00:42:07,525 --> 00:42:08,984 J'ai qu'un nom de lieu. 638 00:42:09,068 --> 00:42:10,861 Camp Echo Un. 639 00:42:12,029 --> 00:42:13,781 Pas d'image satellite. 640 00:42:14,407 --> 00:42:16,242 Loin du trafic aérien. 641 00:42:16,992 --> 00:42:19,203 Aucune infrastructure à la ronde. 642 00:42:19,828 --> 00:42:21,289 C'est militaire ? 643 00:42:21,372 --> 00:42:23,457 Une prison dont on ne ressort jamais. 644 00:42:31,465 --> 00:42:33,551 Ross m'a dit de rester à l'écart. 645 00:42:34,093 --> 00:42:36,179 C'est que le Président des États-Unis. 646 00:42:50,818 --> 00:42:52,445 Je te force pas à venir. 647 00:42:53,446 --> 00:42:55,906 Je sais. C'est ce qui me donne du mérite. 648 00:42:57,616 --> 00:42:59,076 Prévois du matos. 649 00:42:59,160 --> 00:43:00,953 Je sais pas quand on reviendra. 650 00:43:02,121 --> 00:43:04,332 On part là, tout de suite ? 651 00:43:08,336 --> 00:43:11,589 La route sera longue, il faut des trucs à grignoter. 652 00:43:11,672 --> 00:43:13,257 Pourquoi je t'ai proposé ? 653 00:43:13,841 --> 00:43:14,675 Attends ! 654 00:43:17,761 --> 00:43:18,679 Attends-moi ! 655 00:43:19,138 --> 00:43:19,972 Ruth Bat-Seraph. 656 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 Isaiah Bradley est en cellule 14. 657 00:43:22,808 --> 00:43:24,602 Les autres sont dans la 15. 658 00:43:24,685 --> 00:43:26,187 Vous voulez une escorte ? 659 00:43:26,812 --> 00:43:28,231 Je vais m'en sortir. 660 00:43:28,314 --> 00:43:30,065 - Merci. - Je vous en prie. 661 00:43:37,990 --> 00:43:40,117 Je veux les voir individuellement. 662 00:43:40,451 --> 00:43:42,161 Excusez-moi ? Payumo. 663 00:43:42,453 --> 00:43:43,579 Je vous parle. 664 00:43:45,956 --> 00:43:47,458 Lâchez votre arme ! 665 00:43:49,585 --> 00:43:51,170 Payumo, que faites-vous ? 666 00:43:51,795 --> 00:43:52,963 Posez-la. 667 00:44:13,984 --> 00:44:16,612 On augmente la cadence et l'endurance. 668 00:44:16,695 --> 00:44:18,572 Surtout, ne lâchez rien. 669 00:44:19,532 --> 00:44:22,034 On s'accroche. Allez ! 670 00:44:23,118 --> 00:44:24,077 Et de quatre ! 671 00:44:24,495 --> 00:44:26,372 On se concentre sur l'objectif. 672 00:44:27,456 --> 00:44:28,541 Ça suffit. 673 00:44:30,668 --> 00:44:32,586 Si le Dr Eccles demande, 674 00:44:33,296 --> 00:44:34,463 dites-lui 675 00:44:34,880 --> 00:44:37,007 que j'ai fait les huit kilomètres. 676 00:44:40,636 --> 00:44:41,804 Ce regard… 677 00:44:43,096 --> 00:44:45,599 On atterrit à Tokyo à 0600. 678 00:44:47,100 --> 00:44:50,020 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ? 679 00:44:50,103 --> 00:44:53,524 Le responsable de l'attaque court toujours. 680 00:44:53,607 --> 00:44:56,902 Un voyage international est beaucoup trop risqué. 681 00:44:57,945 --> 00:45:00,948 On a déjà eu du mal à convaincre le Congrès. 682 00:45:01,574 --> 00:45:03,992 Si on perd nos partenaires internationaux, 683 00:45:04,743 --> 00:45:06,454 le traité est foutu. 684 00:45:07,830 --> 00:45:09,540 Il faut que j'agisse. 685 00:45:11,417 --> 00:45:14,670 Quatre kilomètres et quelques. J'en informe le Dr Eccles. 686 00:45:14,753 --> 00:45:15,838 Huit. 687 00:45:17,715 --> 00:45:19,049 On surveille Wilson ? 688 00:45:19,132 --> 00:45:22,845 Il a quitté la base avec Joaquin Torres. Ils ont jeté leurs portables. 689 00:45:22,928 --> 00:45:24,263 On les a perdus. 690 00:45:24,347 --> 00:45:27,475 Je refuse d'avoir un électron libre dans la nature. 691 00:45:27,558 --> 00:45:29,977 Envoyez une équipe, arrêtez-le. 692 00:45:30,060 --> 00:45:31,520 Bien, monsieur. 693 00:45:31,937 --> 00:45:33,063 Flash spécial, 694 00:45:33,481 --> 00:45:35,566 le Président Ross se rend au Japon, 695 00:45:35,649 --> 00:45:37,150 au lendemain de l'attaque… 696 00:45:37,485 --> 00:45:39,445 Je parie que tu adorais ce jeu. 697 00:45:40,279 --> 00:45:41,489 C'est super dur. 698 00:45:41,572 --> 00:45:42,615 Si tu le dis. 699 00:45:43,282 --> 00:45:45,284 On est loin de Camp Echo Un ? 700 00:45:48,496 --> 00:45:49,663 On est à environ 701 00:45:49,913 --> 00:45:51,081 une heure. 702 00:45:56,837 --> 00:45:59,507 Il y a eu des tirs dans la prison d'Isaiah. 703 00:45:59,590 --> 00:46:00,591 Il va bien ? 704 00:46:01,049 --> 00:46:02,760 Oui, mais les autres… 705 00:46:03,218 --> 00:46:04,261 ils sont morts. 706 00:46:06,096 --> 00:46:07,055 On fait demi-tour ? 707 00:46:10,976 --> 00:46:12,102 On continue. 708 00:46:12,185 --> 00:46:15,105 Le commanditaire est malin, mais on se fera pas avoir. 709 00:46:15,188 --> 00:46:18,150 Pour aider Isaiah, il faut trouver le responsable. 710 00:46:18,233 --> 00:46:19,860 Et le responsable 711 00:46:20,361 --> 00:46:22,363 ne veut pas qu'on enquête. 712 00:46:22,446 --> 00:46:24,281 GARDIEN COOPER 713 00:46:28,118 --> 00:46:29,119 Cooper ? 714 00:46:29,578 --> 00:46:30,538 Qu'y a-t-il ? 715 00:46:30,621 --> 00:46:31,664 Monsieur, 716 00:46:31,747 --> 00:46:34,291 par précaution, j'ai déplacé le détenu. 717 00:46:36,877 --> 00:46:38,879 Président Ross. 718 00:46:39,338 --> 00:46:41,048 Nos entrevues me manquent. 719 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Dites-moi. 720 00:46:42,841 --> 00:46:44,385 Vous êtes-vous demandé 721 00:46:45,135 --> 00:46:46,512 qui jouait la musique ? 722 00:46:46,595 --> 00:46:47,430 C'était vous. 723 00:46:48,681 --> 00:46:50,015 La Maison-Blanche. 724 00:46:50,265 --> 00:46:51,767 La tentative d'assassinat. 725 00:46:51,850 --> 00:46:53,561 On peut dire ça. 726 00:46:53,644 --> 00:46:56,480 Je vous ai aidé plus que n'importe qui. 727 00:46:56,814 --> 00:46:58,441 Dans votre propre intérêt. 728 00:46:58,524 --> 00:46:59,608 Que voulez-vous ? 729 00:46:59,692 --> 00:47:01,652 Retrouver mon ancienne vie, 730 00:47:01,735 --> 00:47:03,236 mais il est trop tard. 731 00:47:03,320 --> 00:47:04,363 Vous devez… 732 00:47:04,655 --> 00:47:06,532 comprendre ma position. 733 00:47:06,824 --> 00:47:08,283 Je comprends. 734 00:47:08,951 --> 00:47:11,286 Vous m'avez laissé pourrir en prison. 735 00:47:12,245 --> 00:47:13,414 À mon grand dam, 736 00:47:13,497 --> 00:47:16,834 j'ai vu votre trahison écrite dans les probabilités. 737 00:47:17,585 --> 00:47:20,379 Je fais mes propres choix, désormais. 738 00:47:20,713 --> 00:47:23,048 Je vous réserve des surprises. 739 00:47:23,131 --> 00:47:24,049 Bientôt, 740 00:47:24,132 --> 00:47:27,094 tout le monde vous verra sous votre vrai jour 741 00:47:27,177 --> 00:47:30,305 et Betty vous méprisera encore plus. 742 00:47:31,056 --> 00:47:32,265 Au revoir. 743 00:47:36,103 --> 00:47:37,187 Il se passe quoi ? 744 00:47:37,813 --> 00:47:39,482 Je vous mets à l'isolement. 745 00:47:40,983 --> 00:47:43,276 Je retournerai plus jamais là-dedans. 746 00:47:43,360 --> 00:47:44,737 C'est pour vous protéger. 747 00:47:45,571 --> 00:47:48,574 Et moi, je vous dis, pour vous protéger, 748 00:47:48,657 --> 00:47:51,494 que je retournerai pas dans une boîte. 749 00:47:52,244 --> 00:47:54,622 Je ne peux pas assurer votre sécurité. 750 00:47:54,705 --> 00:47:56,665 La sécurité, c'est surfait. 751 00:47:58,125 --> 00:48:00,794 Vous croyez encore que je suis mêlé à tout ça ? 752 00:48:01,504 --> 00:48:02,421 Je ne sais pas. 753 00:48:08,594 --> 00:48:09,512 Monsieur ? 754 00:48:09,595 --> 00:48:11,388 Arrêtez ce que vous faites. 755 00:48:11,472 --> 00:48:13,181 Camp Echo Un est compromis. 756 00:48:13,724 --> 00:48:14,892 Bien, M. le Président. 757 00:48:42,878 --> 00:48:43,879 On y est. 758 00:48:44,713 --> 00:48:45,798 Camp Echo Un. 759 00:48:48,008 --> 00:48:51,929 Les télescopes sont sûrement un leurre. Allons voir ce qu'ils cachent. 760 00:48:55,974 --> 00:48:57,893 Il y a des caméras et des gardes. 761 00:48:57,976 --> 00:49:00,270 Aile Rouge, fais une boucle vidéo. 762 00:49:05,651 --> 00:49:08,654 On a 28 secondes pour échapper aux gardes. 763 00:49:08,987 --> 00:49:10,614 Et on entre manuellement. 764 00:49:12,616 --> 00:49:14,785 Trois, deux, un. 765 00:49:30,175 --> 00:49:31,969 - Quinze secondes. - Attends ! 766 00:50:22,310 --> 00:50:23,771 Il n'y a pas de détenus. 767 00:51:12,485 --> 00:51:14,863 Pourquoi il y a un laboratoire ? 768 00:51:23,121 --> 00:51:24,873 C'est quoi, cet endroit ? 769 00:51:40,681 --> 00:51:43,433 SAMUEL STERNS BIOLOGIE CELLULAIRE 770 00:52:37,112 --> 00:52:38,655 J'hallucine… 771 00:52:38,739 --> 00:52:41,491 Un cachet trois fois par jour Pas de surdosage 772 00:52:45,829 --> 00:52:46,663 Ozaki-san, 773 00:52:47,080 --> 00:52:51,501 nous sommes toujours déterminés à partager notre adamantium 774 00:52:51,584 --> 00:52:53,170 avec le monde entier. 775 00:52:53,420 --> 00:52:56,673 J'espère que le Japon s'y engage aussi. 776 00:52:57,215 --> 00:52:59,259 Le monde a besoin de ce traité. 777 00:53:02,637 --> 00:53:05,057 La diplomatie n'est pas innée, chez vous. 778 00:53:05,348 --> 00:53:09,394 Vous êtes à la tête d'un pays habitué à user de la force. 779 00:53:10,187 --> 00:53:11,104 Pardon ? 780 00:53:11,730 --> 00:53:14,274 Autrement, pourquoi voler notre adamantium 781 00:53:14,357 --> 00:53:17,194 pour nous le rendre ensuite, à Washington ? 782 00:53:17,861 --> 00:53:20,697 Vos accusations sont infondées 783 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 et insultantes. 784 00:53:22,991 --> 00:53:26,703 Donc les informations que mes renseignements ont reçues 785 00:53:26,787 --> 00:53:28,121 et confirmées 786 00:53:28,538 --> 00:53:29,832 sont incorrectes ? 787 00:53:42,344 --> 00:53:43,636 Quel idiot je fais. 788 00:53:45,638 --> 00:53:49,101 Je ne devrais pas négocier avec un homme naïf 789 00:53:49,184 --> 00:53:51,436 au point de se faire berner. 790 00:53:52,437 --> 00:53:53,688 Naïf ? 791 00:53:54,815 --> 00:53:56,524 Si j'avais volé l'échantillon, 792 00:53:57,150 --> 00:54:00,946 pourquoi aurais-je envoyé Captain America le récupérer ? 793 00:54:01,404 --> 00:54:04,116 J'imagine qu'on ne connaîtra jamais la vérité. 794 00:54:09,746 --> 00:54:10,747 Votre petit jeu, 795 00:54:11,664 --> 00:54:12,875 ce sera sans le Japon. 796 00:54:14,001 --> 00:54:16,169 Ne nous provoquez pas, M. le Président. 797 00:54:22,759 --> 00:54:24,970 Il a un tas de données optogénétiques. 798 00:54:25,762 --> 00:54:27,680 M'oblige pas à ouvrir un dico. 799 00:54:27,764 --> 00:54:30,600 Il a trouvé un moyen de contrôler le subconscient 800 00:54:30,683 --> 00:54:32,227 à l'aide de flashs. 801 00:54:32,811 --> 00:54:35,272 La chanson "Mr. Blue" est un déclencheur. 802 00:54:35,355 --> 00:54:36,523 Une soumission mentale. 803 00:54:38,441 --> 00:54:39,943 Ça explique Isaiah. 804 00:54:46,116 --> 00:54:47,993 C'est la seule chose à retenir. 805 00:54:48,451 --> 00:54:49,536 Prenez des risques. 806 00:54:50,162 --> 00:54:52,455 Utilisez vos formidables cerveaux. 807 00:54:52,539 --> 00:54:54,666 J'étais plutôt bel homme, non ? 808 00:55:01,173 --> 00:55:02,841 Samuel Sterns. 809 00:55:05,760 --> 00:55:08,680 Il en faut beaucoup pour me surprendre. 810 00:55:10,891 --> 00:55:13,936 Il y avait 89 % de chance que vous fassiez demi-tour, 811 00:55:14,019 --> 00:55:16,354 si je m'en prenais à Isaiah Bradley. 812 00:55:17,147 --> 00:55:19,107 Et pourtant, vous voilà. 813 00:55:20,608 --> 00:55:22,694 - Vous êtes le commanditaire. - Oui. 814 00:55:23,070 --> 00:55:25,322 Engager les Serpents était nécessaire, 815 00:55:25,405 --> 00:55:28,116 afin de créer une chaîne de certitudes statistiques. 816 00:55:28,616 --> 00:55:30,368 Vous êtes pas si malin que ça. 817 00:55:31,244 --> 00:55:33,413 Malheureusement, si. 818 00:55:33,496 --> 00:55:34,998 Mon esprit voit tout, 819 00:55:35,082 --> 00:55:36,791 chaque issue. 820 00:55:37,250 --> 00:55:40,128 Vous engagez les Serpents pour voler l'adamantium, 821 00:55:40,212 --> 00:55:42,505 vous faites attaquer Ross 822 00:55:42,589 --> 00:55:44,716 et ensuite, vous attendez ? 823 00:55:45,592 --> 00:55:47,385 Pourquoi voulez-vous tuer Ross ? 824 00:55:47,469 --> 00:55:49,346 Pourquoi tout le monde pense 825 00:55:49,429 --> 00:55:51,348 que je veux le tuer ? 826 00:55:51,764 --> 00:55:55,685 Parce qu'il m'a enfermé ici sans procès, 827 00:55:55,768 --> 00:55:59,689 quand des rayons gamma ont modifié la structure de mon cerveau ? 828 00:56:03,860 --> 00:56:04,945 La vache… 829 00:56:05,695 --> 00:56:08,490 Ross a compris que j'étais un atout, 830 00:56:08,573 --> 00:56:11,534 alors il m'a enfermé ici pendant 16 ans, 831 00:56:11,618 --> 00:56:14,371 pour soumettre mon esprit à ses problèmes. 832 00:56:14,787 --> 00:56:18,250 Mes solutions l'ont mené au Bureau ovale. 833 00:56:19,960 --> 00:56:22,170 Si je voulais tuer Ross, 834 00:56:22,254 --> 00:56:23,213 il serait mort. 835 00:56:23,922 --> 00:56:25,298 Quel que soit votre plan, 836 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 vous faites d'autres victimes, dont mon ami. 837 00:56:28,843 --> 00:56:31,554 Je vous laisse une chance de tout arrêter. 838 00:56:31,846 --> 00:56:33,473 Pourquoi le protégez-vous ? 839 00:56:33,848 --> 00:56:36,643 Ross sait que je suis coupable. 840 00:56:36,726 --> 00:56:39,646 Pourtant, il laisse Isaiah porter le chapeau. 841 00:56:39,729 --> 00:56:41,023 Il ne changera jamais. 842 00:56:41,648 --> 00:56:43,984 - Laissez-moi achever mon œuvre. - Impossible. 843 00:56:49,864 --> 00:56:52,659 Pitié, ne soyez pas prévisible ! 844 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Ça nous arrêtera pas. 845 00:57:01,918 --> 00:57:03,253 Le temps nécessaire. 846 00:57:03,753 --> 00:57:05,797 Vous êtes un problème fascinant. 847 00:57:05,880 --> 00:57:08,300 Mais vous allez quitter la partie. 848 00:57:08,383 --> 00:57:10,302 Je ne veux plus de surprises. 849 00:57:12,054 --> 00:57:13,763 Ils sont sous emprise. 850 00:57:13,846 --> 00:57:16,099 Je sais. On les neutralise, c'est tout. 851 00:58:23,291 --> 00:58:24,292 Sauvage. 852 00:58:40,267 --> 00:58:41,393 Repli ! 853 00:58:44,146 --> 00:58:45,313 Laissez-les-moi. 854 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 Je me charge d'eux. 855 00:59:16,553 --> 00:59:17,804 Que faites-vous ici ? 856 00:59:17,887 --> 00:59:19,764 Je vous retourne la question. 857 00:59:20,265 --> 00:59:21,266 Où est Sterns ? 858 00:59:23,017 --> 00:59:26,729 Il faut se déployer. Au sol et dans les airs. 859 00:59:26,813 --> 00:59:28,231 Il ne doit pas être loin. 860 00:59:28,315 --> 00:59:29,857 Pourquoi vous nous aidez ? 861 00:59:30,150 --> 00:59:32,277 Vous aviez raison. C'est évident, non ? 862 00:59:33,195 --> 00:59:34,362 - Stop ! - Du calme. 863 00:59:34,446 --> 00:59:36,614 On a l'ordre d'arrêter Captain America. 864 00:59:36,698 --> 00:59:39,826 Vous en détenez déjà un. Ça vous suffit pas ? 865 00:59:39,909 --> 00:59:42,912 Je vous arrête pour violation d'une propriété gouvernementale. 866 00:59:44,414 --> 00:59:47,459 - C'est ça, d'avoir raison ? - La plupart du temps. 867 00:59:49,669 --> 00:59:51,921 J'ai une autorisation. N'en rajoutez pas. 868 00:59:52,004 --> 00:59:54,424 C'est une ex-Veuve. Elle peut le laminer. 869 00:59:54,507 --> 00:59:56,759 L'ordre vient du Président en personne. 870 00:59:56,843 --> 00:59:58,178 Embarquez-les. 871 00:59:58,261 --> 00:59:59,471 Je vais l'appeler. 872 01:00:01,139 --> 01:00:02,474 Détachez-nous ! 873 01:00:05,768 --> 01:00:07,812 - Merde, ça recommence… - Courez ! 874 01:00:23,328 --> 01:00:24,287 M. le Président, 875 01:00:24,371 --> 01:00:26,706 les accusations du Japon semblent fondées. 876 01:00:27,123 --> 01:00:29,751 Nous essayons de trouver l'origine de la fuite. 877 01:00:30,293 --> 01:00:33,796 Nous devons parler à l'équipe d'Ozaki. Limiter les dégâts. 878 01:00:33,880 --> 01:00:35,298 J'ai besoin d'être seul. 879 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 Le temps presse. 880 01:00:36,799 --> 01:00:40,094 Ozaki vient d'envoyer sa flotte sur l'Île Céleste. 881 01:00:40,345 --> 01:00:42,347 Il va s'emparer de l'adamantium. 882 01:00:42,972 --> 01:00:45,475 La France et l'Inde se préparent à intervenir. 883 01:00:45,558 --> 01:00:47,810 Rentrons à Washington immédiatement. 884 01:00:47,894 --> 01:00:50,438 Non, il faut parler à Ozaki. 885 01:00:50,522 --> 01:00:52,232 Il faut une autre solution. 886 01:00:52,315 --> 01:00:53,900 Certainement pas ! 887 01:01:15,171 --> 01:01:19,426 Envoyez le 5e Groupe de Frappe aéronaval immédiatement. 888 01:01:20,176 --> 01:01:21,719 Dites-leur que j'arrive. 889 01:01:21,803 --> 01:01:25,515 Vous voulez vraiment vous saisir de l'adamantium du Japon ? 890 01:01:25,598 --> 01:01:28,310 Je refuse de rentrer les mains vides. 891 01:01:28,393 --> 01:01:31,854 Si un seul pays doit contrôler l'adamantium, 892 01:01:31,938 --> 01:01:33,898 ce sera le nôtre. 893 01:01:38,528 --> 01:01:40,363 Prévenez-les ! 894 01:01:43,199 --> 01:01:44,200 Taylor ! 895 01:01:48,538 --> 01:01:51,833 Je veux partir pour l'océan Indien d'ici une heure. 896 01:01:52,584 --> 01:01:53,876 M. le Président, 897 01:01:53,960 --> 01:01:56,338 c'est extrêmement dangereux. 898 01:01:57,088 --> 01:01:58,298 Si une guerre éclate… 899 01:01:58,381 --> 01:02:00,091 J'ai été général de guerre. 900 01:02:00,800 --> 01:02:03,345 Aujourd'hui, je suis Président de guerre. 901 01:02:06,055 --> 01:02:07,724 Bien, M. le Président. 902 01:02:22,739 --> 01:02:24,532 NORFOLK, VIRGINIE 903 01:02:31,914 --> 01:02:33,082 Pourquoi on est là ? 904 01:02:33,165 --> 01:02:35,543 Ross a ordonné de nous arrêter, 905 01:02:35,627 --> 01:02:37,295 alors j'ai demandé de l'aide. 906 01:02:38,170 --> 01:02:40,089 - Merci beaucoup. - Pas de souci. 907 01:02:40,465 --> 01:02:42,133 Les huiles ne viennent jamais. 908 01:02:42,216 --> 01:02:43,926 Le terminal est prêt. 909 01:02:44,636 --> 01:02:46,596 Tu peux contrecarrer Sterns ? 910 01:02:46,846 --> 01:02:48,139 Avec un programme 911 01:02:48,222 --> 01:02:51,976 qui bloque les signaux lumineux qu'il envoie. 912 01:02:52,059 --> 01:02:54,145 Et s'il contrôle quelqu'un ici ? 913 01:02:55,104 --> 01:02:56,481 Pas faux. 914 01:02:59,984 --> 01:03:01,361 Ça va pas ? 915 01:03:09,118 --> 01:03:10,328 On est tranquilles. 916 01:03:10,787 --> 01:03:14,165 Vous avez quelqu'un de confiance qui peut me dire ce que c'est ? 917 01:03:14,248 --> 01:03:15,625 Bien sûr. 918 01:03:15,708 --> 01:03:16,793 Je m'en occupe. 919 01:03:16,876 --> 01:03:18,836 - Et notre ami ? - Il est là. 920 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Écoutez-nous. 921 01:03:25,009 --> 01:03:26,886 Tu tiens encore debout ? 922 01:03:27,595 --> 01:03:30,640 On survit rarement à un coup de hache dans le bide. 923 01:03:30,723 --> 01:03:33,393 - Du Kevlar ? - Les avantages du métier. 924 01:03:34,436 --> 01:03:37,021 Vous deviez trouver celui qui vous a roulé. 925 01:03:37,605 --> 01:03:38,898 Qu'avez-vous appris ? 926 01:03:38,981 --> 01:03:40,191 Samuel Sterns. 927 01:03:40,274 --> 01:03:42,151 Un homme repoussant, non ? 928 01:03:42,485 --> 01:03:43,861 J'ai vu pire. 929 01:03:43,945 --> 01:03:45,112 Pas sans tes Avengers. 930 01:03:47,281 --> 01:03:48,825 L'immunité, et je parle. 931 01:03:48,908 --> 01:03:50,076 Vous délirez. 932 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Sois réaliste. 933 01:03:51,285 --> 01:03:52,912 Tu es au pied du mur. 934 01:03:52,995 --> 01:03:55,164 Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs. 935 01:03:55,247 --> 01:03:57,500 Il se débarrasse des nuisances. 936 01:03:59,126 --> 01:04:00,336 Peine réduite, 937 01:04:00,420 --> 01:04:02,547 à Allenwood, en cellule privée. 938 01:04:03,631 --> 01:04:05,341 Je vous écoute, d'abord. 939 01:04:07,760 --> 01:04:09,387 C'est mon unité 940 01:04:09,471 --> 01:04:12,181 qui a trouvé Sterns dans les débris de Harlem. 941 01:04:12,515 --> 01:04:14,976 Il a été infecté du sang de Bruce Banner, 942 01:04:15,059 --> 01:04:16,769 mais ça ne l'a pas rendu fort. 943 01:04:16,853 --> 01:04:21,232 - Ça a fait quoi ? - Ça a décuplé ses facultés mentales. 944 01:04:21,691 --> 01:04:24,902 Ross, fidèle à lui-même, y a vu une opportunité. 945 01:04:25,445 --> 01:04:28,406 Au lieu d'extraire le gamma de son sang, 946 01:04:28,490 --> 01:04:30,658 il a augmenté la dose. 947 01:04:31,493 --> 01:04:34,412 Il a fait de Sterns son laboratoire à idées. 948 01:04:34,996 --> 01:04:38,082 Il a créé de nouvelles technologies et des armes. 949 01:04:38,708 --> 01:04:39,542 Merde. 950 01:04:40,752 --> 01:04:42,670 Pourquoi Sterns a joué le jeu ? 951 01:04:42,754 --> 01:04:45,381 Camp Echo Un était le bâton. 952 01:04:45,465 --> 01:04:48,092 La grâce présidentielle devait être la carotte. 953 01:04:50,302 --> 01:04:52,805 Ross a promis à Sterns de le libérer, 954 01:04:52,889 --> 01:04:54,348 une fois Président. 955 01:04:54,432 --> 01:04:56,851 Et pourtant, nous en sommes là. 956 01:04:58,978 --> 01:05:02,565 Sterns vous a engagés pour voler l'adamantium du Japon, 957 01:05:02,649 --> 01:05:04,692 afin de créer des scissions. 958 01:05:07,529 --> 01:05:10,072 Il nous a payés via un fonds secret de la CIA. 959 01:05:10,156 --> 01:05:12,992 Pour enterrer le traité et déclencher une guerre. 960 01:05:13,075 --> 01:05:15,327 Et faire de Ross un bouc émissaire. 961 01:05:16,078 --> 01:05:18,330 Comment un homme de sa trempe 962 01:05:18,414 --> 01:05:19,499 réagirait, 963 01:05:19,582 --> 01:05:21,375 une fois acculé ? 964 01:05:22,919 --> 01:05:24,921 Si vous vous évadez d'Allenwood, 965 01:05:25,004 --> 01:05:26,213 je vous retrouverai. 966 01:05:26,548 --> 01:05:29,425 Quand je m'évaderai, Captain, 967 01:05:29,717 --> 01:05:31,969 tu pourras faire tes prières. 968 01:05:33,304 --> 01:05:34,931 - Vous saviez ? - Pas du tout. 969 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 Mais Ross a changé. 970 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Notre passé ne nous définit pas. 971 01:05:39,477 --> 01:05:42,188 Il faut 24 h pour analyser les cachets. 972 01:05:42,271 --> 01:05:45,316 On va à Washington prévenir Ross du plan de Sterns. 973 01:05:45,399 --> 01:05:46,734 Il est pas à Washington. 974 01:05:47,276 --> 01:05:50,071 Il est à bord de l'USS Milius. Sur l'océan Indien. 975 01:05:50,655 --> 01:05:52,824 Les navires du Japon s'y rendent aussi. 976 01:05:53,616 --> 01:05:55,493 Prépare-toi. Faut qu'on s'active. 977 01:06:01,874 --> 01:06:02,792 Vous désirez ? 978 01:06:02,875 --> 01:06:04,293 Bonjour, Amiral. 979 01:06:04,376 --> 01:06:06,128 Je peux utiliser votre téléphone ? 980 01:06:06,212 --> 01:06:07,379 Qui est-ce ? 981 01:06:12,844 --> 01:06:14,721 J'y crois pas. 982 01:06:14,804 --> 01:06:17,765 - T'as déjà vu un truc pareil ? - Jamais. 983 01:06:18,516 --> 01:06:20,852 ÎLE CÉLESTE 984 01:06:44,333 --> 01:06:46,043 Laissez-moi lui parler. 985 01:06:46,127 --> 01:06:48,295 Ross n'a pas été comme ça depuis l'armée. 986 01:06:48,379 --> 01:06:49,631 Il doit se ressaisir. 987 01:06:49,714 --> 01:06:52,550 Je sais pas ce que Sterns mijote, mais c'est imminent. 988 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Que fait-il ici ? 989 01:07:02,143 --> 01:07:04,103 Vous deviez rester à l'écart. 990 01:07:04,186 --> 01:07:06,397 - Je l'ai fait venir. - Qu'il parte. 991 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 Vous m'avez confié l'enquête. 992 01:07:08,691 --> 01:07:09,817 La situation est… 993 01:07:09,901 --> 01:07:11,611 Gardez vos excuses. 994 01:07:11,694 --> 01:07:14,113 Votre mission était simple, vous avez échoué. 995 01:07:14,196 --> 01:07:15,322 M. le Président, 996 01:07:16,157 --> 01:07:18,660 nous avons fait une découverte à Camp Echo Un 997 01:07:18,743 --> 01:07:21,287 qui peut mettre des millions de gens en danger. 998 01:07:21,370 --> 01:07:23,873 Vous savez comme moi qu'Isaiah est innocent. 999 01:07:24,707 --> 01:07:27,209 On peut en discuter en public, 1000 01:07:27,293 --> 01:07:28,544 si vous y tenez. 1001 01:07:35,843 --> 01:07:38,179 C'est ridicule. Le Japon est notre allié… 1002 01:07:39,388 --> 01:07:41,182 Jackal ? Vous me recevez ? 1003 01:07:47,479 --> 01:07:49,065 Faites vite, Wilson. 1004 01:07:50,566 --> 01:07:54,612 J'ai les Japonais aux trousses. Ils essaient d'atteindre l'île avant nous. 1005 01:07:54,696 --> 01:07:56,030 C'est ce qu'il veut. 1006 01:07:56,405 --> 01:07:59,116 Sterns est derrière toute cette affaire. 1007 01:07:59,200 --> 01:08:02,620 Le vol de l'adamantium, l'attaque à la Maison-Blanche, 1008 01:08:02,704 --> 01:08:04,288 la fuite de la CIA au Japon. 1009 01:08:05,331 --> 01:08:08,793 Il vous monte les uns contre les autres pour arriver à ses fins. 1010 01:08:09,418 --> 01:08:11,587 Comment ? Il est en prison. 1011 01:08:11,671 --> 01:08:13,297 La soumission mentale. 1012 01:08:13,380 --> 01:08:17,844 Il a mis au point une technologie capable de manipuler ses cibles. 1013 01:08:18,302 --> 01:08:19,846 Vous pourriez en faire partie. 1014 01:08:25,726 --> 01:08:27,812 Vous êtes en possession de vos moyens ? 1015 01:08:34,318 --> 01:08:35,861 Évidemment. 1016 01:08:35,945 --> 01:08:37,863 Il a vos données. Pourquoi ? 1017 01:08:37,947 --> 01:08:38,906 Je l'ignore. 1018 01:08:39,657 --> 01:08:43,285 S'il peut contrôler les esprits, il peut pirater des dossiers. 1019 01:08:43,368 --> 01:08:46,455 Vous êtes allé à Camp Echo Un plusieurs fois. 1020 01:08:46,538 --> 01:08:51,001 Pour m'assurer qu'un détenu d'envergure était en cellule. 1021 01:08:51,085 --> 01:08:53,295 Et les scanners, les bilans sanguins 1022 01:08:53,378 --> 01:08:54,338 faits là-bas ? 1023 01:08:54,421 --> 01:08:55,505 C'est insensé. 1024 01:08:55,589 --> 01:08:57,132 Répondez à ma question. 1025 01:08:57,216 --> 01:08:59,343 Je n'ai pas à vous répondre ! 1026 01:08:59,426 --> 01:09:02,346 Vous vous êtes rendu sur un site clandestin… 1027 01:09:02,429 --> 01:09:03,681 Arrêtez ! 1028 01:09:03,764 --> 01:09:05,850 Vous faisiez des examens. Pourquoi ? 1029 01:09:05,933 --> 01:09:08,811 J'étais mourant, nom de Dieu ! 1030 01:09:13,273 --> 01:09:16,110 Mon cœur me lâchait. 1031 01:09:17,987 --> 01:09:20,572 Il est le seul à avoir trouvé une solution. 1032 01:09:24,994 --> 01:09:26,370 C'est grâce à ça 1033 01:09:27,037 --> 01:09:28,706 que je suis encore en vie. 1034 01:09:29,498 --> 01:09:32,334 En échange, je lui ai donné l'espoir 1035 01:09:32,417 --> 01:09:34,795 de retrouver son ancienne vie. 1036 01:09:35,462 --> 01:09:37,047 Je lui ai donné un labo, 1037 01:09:37,506 --> 01:09:39,091 pour faire ses recherches. 1038 01:09:39,549 --> 01:09:41,635 Je voulais le transférer, mais… 1039 01:09:41,719 --> 01:09:43,721 Vous auriez perdu vos cachets. 1040 01:09:49,309 --> 01:09:53,022 Quand votre ami Hulk et l'Abomination ont détruit Harlem, 1041 01:09:53,522 --> 01:09:55,649 il a fallu désigner un coupable. 1042 01:09:56,566 --> 01:09:58,068 Sterns n'a été… 1043 01:09:58,778 --> 01:10:00,697 qu'un dommage collatéral. 1044 01:10:04,116 --> 01:10:06,493 J'ai consacré ma vie 1045 01:10:07,494 --> 01:10:09,455 au bien de ce pays. 1046 01:10:13,334 --> 01:10:15,252 Mais la seule personne qui compte… 1047 01:10:16,838 --> 01:10:18,798 ne semble pas le comprendre. 1048 01:10:20,132 --> 01:10:22,384 Betty ne m'a jamais pardonné 1049 01:10:24,011 --> 01:10:26,513 d'avoir envoyé l'armée après Banner. 1050 01:10:29,308 --> 01:10:31,268 Il fallait que je survive. 1051 01:10:31,936 --> 01:10:33,020 Pour… 1052 01:10:36,148 --> 01:10:37,358 que ma fille 1053 01:10:38,192 --> 01:10:41,028 sache que son père valait mieux que ça. 1054 01:10:42,321 --> 01:10:43,614 Que je suis toujours 1055 01:10:43,697 --> 01:10:46,575 celui qui l'emmenait voir les cerisiers en fleurs. 1056 01:10:47,785 --> 01:10:49,661 C'est encore possible, monsieur. 1057 01:10:52,164 --> 01:10:53,707 Je sais ce que c'est… 1058 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 de devoir faire ses preuves. 1059 01:10:59,797 --> 01:11:02,383 Les autres ne voient qu'une facette de vous. 1060 01:11:03,675 --> 01:11:05,928 On ne montre pas sa vraie valeur 1061 01:11:06,678 --> 01:11:09,056 quand les choses sont simples, 1062 01:11:09,640 --> 01:11:12,393 mais dans les moments comme celui-ci. 1063 01:11:14,353 --> 01:11:17,606 On en est là car Sterns veut se venger. 1064 01:11:17,689 --> 01:11:19,733 Quitte à déclencher une guerre. 1065 01:11:20,151 --> 01:11:22,069 Et nous, on entre dans son jeu. 1066 01:11:22,820 --> 01:11:26,866 Deux de nos F-18 ont ouvert le feu sur la flotte japonaise. 1067 01:11:29,869 --> 01:11:31,078 Arrêtez ces pilotes. 1068 01:11:33,372 --> 01:11:35,582 Dommages limités sur la flotte japonaise. 1069 01:11:36,000 --> 01:11:37,793 Préparez la défense aérienne. 1070 01:11:37,877 --> 01:11:39,586 Que font ces pilotes ? 1071 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 Rappelez-les. 1072 01:11:40,838 --> 01:11:43,424 On a essayé. Jackal et Whiskey ne répondent pas. 1073 01:11:43,507 --> 01:11:45,426 Il faut envoyer d'autres avions. 1074 01:11:45,509 --> 01:11:47,719 Vous en avez deux prêts à décoller. 1075 01:11:49,221 --> 01:11:50,056 Allez-y. 1076 01:12:05,404 --> 01:12:08,240 Sterns les a eus avant que je bloque son système. 1077 01:12:08,866 --> 01:12:11,243 Il faut évacuer les pilotes japonais. 1078 01:12:12,036 --> 01:12:15,456 - Reste près de moi et te fais pas tuer. - Je mourrai pas. 1079 01:12:21,420 --> 01:12:23,130 Rejoignez votre flotte. 1080 01:12:23,214 --> 01:12:25,007 Yamamoto, on n'est pas seuls. 1081 01:12:27,801 --> 01:12:30,012 Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis. 1082 01:12:41,315 --> 01:12:43,150 Jackal s'approche de leur flotte. 1083 01:12:44,443 --> 01:12:46,570 Merde ! Il a ouvert le feu sur eux ! 1084 01:12:47,196 --> 01:12:49,615 M. le Président, n'envoyez pas d'autres chasseurs. 1085 01:12:49,698 --> 01:12:51,909 Il faut apaiser les tensions. 1086 01:12:55,121 --> 01:12:57,206 Autorisation de répliquer ? 1087 01:12:57,831 --> 01:12:58,874 Accordée. 1088 01:13:06,882 --> 01:13:08,968 Six missiles japonais en approche. 1089 01:13:11,971 --> 01:13:13,180 Lancez les antimissiles. 1090 01:13:25,943 --> 01:13:27,736 Deux ont réussi à passer. 1091 01:13:28,112 --> 01:13:29,738 Prends celui de droite. 1092 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Aile Rouge, aide-nous. 1093 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Dites au Japon de rappeler ses avions. 1094 01:14:03,772 --> 01:14:06,483 Voilà ce qu'on craignait de votre administration. 1095 01:14:06,567 --> 01:14:07,943 M. le Premier ministre, 1096 01:14:08,027 --> 01:14:10,279 deux de nos pilotes se sont rebellés. 1097 01:14:10,362 --> 01:14:11,530 Rappelez vos avions. 1098 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 - C'est un coup monté. - En effet. 1099 01:14:13,991 --> 01:14:14,908 Par vous. 1100 01:14:14,992 --> 01:14:17,953 Vous cachez vos tueurs à gages derrière Captain America. 1101 01:14:18,537 --> 01:14:22,041 Il essaie de les arrêter, monsieur. 1102 01:14:22,124 --> 01:14:25,086 Si ces pilotes ne vous obéissent plus, 1103 01:14:25,169 --> 01:14:28,172 alors, de qui tiennent-ils leurs ordres ? 1104 01:14:30,257 --> 01:14:31,758 C'est ce que je pensais. 1105 01:14:36,055 --> 01:14:37,348 M. le Président ? 1106 01:14:42,228 --> 01:14:44,313 Là, ça devient intéressant. 1107 01:14:44,396 --> 01:14:46,607 Ce feu qui vous consume, 1108 01:14:46,690 --> 01:14:47,983 cette rage, 1109 01:14:48,067 --> 01:14:50,652 pourquoi ne pas les laisser éclater ? 1110 01:14:50,736 --> 01:14:51,987 Tout va bien ? 1111 01:14:54,031 --> 01:14:56,158 J'ai besoin d'un instant. 1112 01:15:02,248 --> 01:15:04,500 - Whiskey vient vers toi. - Reçu. 1113 01:15:13,050 --> 01:15:15,761 Après, tu m'apprendras ton fameux coup de pied ! 1114 01:15:22,684 --> 01:15:24,645 Perte d'altitude. 1115 01:15:31,777 --> 01:15:34,029 Whiskey neutralisé. Évacuez-le. 1116 01:15:34,113 --> 01:15:36,907 Bien reçu. Vous avez deux chasseurs à vos trousses. 1117 01:15:37,324 --> 01:15:39,993 Pourquoi ils nous traquent ? On vient les aider. 1118 01:15:40,077 --> 01:15:42,996 Parce que Ross refuse de leur donner le vrai coupable. 1119 01:15:46,208 --> 01:15:48,627 Cette haine que vous tentez de réprimer, 1120 01:15:49,128 --> 01:15:50,796 cette laideur, 1121 01:15:51,297 --> 01:15:53,424 elle est encore en vous, Ross. 1122 01:15:53,674 --> 01:15:56,260 Elle bout intérieurement. 1123 01:16:13,819 --> 01:16:15,404 Je m'occupe de Jackal. 1124 01:16:16,822 --> 01:16:19,116 Bien reçu. Je vais faire diversion. 1125 01:16:24,288 --> 01:16:26,248 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 1126 01:16:26,332 --> 01:16:28,083 Ce qu'on avait convenu. 1127 01:16:28,167 --> 01:16:29,918 Et peut-être un peu plus. 1128 01:16:30,001 --> 01:16:31,420 Vous m'avez empoisonné ! 1129 01:16:31,503 --> 01:16:33,630 Alors arrêtez de prendre les cachets. 1130 01:16:33,714 --> 01:16:35,882 Mais vous ne le ferez pas. 1131 01:16:35,966 --> 01:16:37,884 Donnez-moi ce que je veux. 1132 01:16:37,968 --> 01:16:39,886 Arrêtez de résister. 1133 01:17:11,960 --> 01:17:14,171 Jackal a lancé ses derniers missiles. 1134 01:17:19,510 --> 01:17:21,845 J'en ai eu un. Je m'occupe de l'autre. 1135 01:17:21,928 --> 01:17:22,929 Je le fais ! 1136 01:17:23,013 --> 01:17:24,848 - Je suis dessus ! - Va-t'en ! 1137 01:17:37,528 --> 01:17:39,154 Joaquin est touché. J'y vais. 1138 01:17:39,238 --> 01:17:40,447 On s'en charge. 1139 01:17:40,531 --> 01:17:42,115 Vous devez arrêter Jackal. 1140 01:17:42,449 --> 01:17:45,202 Ça suffit ! Je vais mettre fin à tout ça. 1141 01:17:45,786 --> 01:17:47,538 Abandonnez-vous à votre rage. 1142 01:17:48,455 --> 01:17:51,292 Votre héritage est entre mes mains. 1143 01:17:51,833 --> 01:17:54,044 Allez, Ross. Vous y êtes presque. 1144 01:17:54,628 --> 01:17:56,880 Vous pouvez détruire leur flotte 1145 01:17:56,963 --> 01:17:58,757 à mains nues. 1146 01:17:58,840 --> 01:18:00,884 Et tuer Captain America. 1147 01:18:14,189 --> 01:18:16,567 Libérez le monstre en vous. 1148 01:18:30,997 --> 01:18:33,041 Laissez parler votre colère. 1149 01:18:33,124 --> 01:18:34,835 Votre haine. 1150 01:18:34,918 --> 01:18:36,253 Aile Rouge, stabilise ! 1151 01:18:41,758 --> 01:18:44,094 Rien ne peut vous arrêter. 1152 01:18:44,177 --> 01:18:45,762 Écrasez-les tous ! 1153 01:19:00,944 --> 01:19:02,112 M. le Président ? 1154 01:19:03,614 --> 01:19:04,906 Monsieur. 1155 01:19:04,990 --> 01:19:06,116 Tout va bien ? 1156 01:19:06,199 --> 01:19:08,702 Captain America a neutralisé les pilotes. 1157 01:19:08,785 --> 01:19:10,912 Le Japon rappelle ses avions. 1158 01:19:12,581 --> 01:19:14,375 Je veux parler à Ozaki. 1159 01:19:14,458 --> 01:19:16,084 On peut tout arranger. 1160 01:19:24,050 --> 01:19:26,303 Captain America a sauvé notre flotte. 1161 01:19:26,803 --> 01:19:28,013 Pilotes neutralisés. 1162 01:19:33,935 --> 01:19:35,145 Où est Joaquin ? 1163 01:19:35,228 --> 01:19:36,813 Les secours l'ont évacué. 1164 01:19:36,897 --> 01:19:38,148 Dieu merci. 1165 01:19:46,657 --> 01:19:48,492 Une crise a été évitée de peu, 1166 01:19:48,575 --> 01:19:52,371 après un bref combat aérien entre le Japon et les États-Unis 1167 01:19:52,454 --> 01:19:54,289 au sujet de l'Île Céleste. 1168 01:19:54,373 --> 01:19:58,335 Le lieutenant Joaquin Torres a été blessé pendant l'assaut 1169 01:19:58,419 --> 01:20:02,381 et est actuellement opéré au centre médical militaire Walter Reed. 1170 01:20:02,464 --> 01:20:04,341 Son état est critique. 1171 01:20:05,717 --> 01:20:07,010 Poches de sang. 1172 01:20:08,970 --> 01:20:09,930 On aspire. 1173 01:20:11,264 --> 01:20:13,392 Je ne vois rien. Aspirez encore. 1174 01:20:13,934 --> 01:20:15,185 Écarteurs de Balfour. 1175 01:20:19,898 --> 01:20:21,650 C'est une salle privée. 1176 01:20:23,569 --> 01:20:24,820 Allez-vous-en. 1177 01:20:30,992 --> 01:20:32,536 Toi aussi, tu m'as manqué. 1178 01:20:38,875 --> 01:20:40,419 Ça me coûte de l'admettre, 1179 01:20:42,128 --> 01:20:44,047 mais je suis content de te voir. 1180 01:20:50,512 --> 01:20:52,889 T'avais la classe, aux infos. 1181 01:20:53,682 --> 01:20:55,100 J'ai appris la nouvelle. 1182 01:20:56,309 --> 01:20:58,520 Les médecins ont dû relancer son cœur. 1183 01:21:00,647 --> 01:21:02,107 Ils ne savent pas si… 1184 01:21:05,068 --> 01:21:06,487 C'est pas ta faute. 1185 01:21:07,654 --> 01:21:09,406 Je repense à Steve. 1186 01:21:10,782 --> 01:21:13,785 Combien d'invasions extraterrestres il a empêchées ? 1187 01:21:14,411 --> 01:21:15,328 Deux. 1188 01:21:21,334 --> 01:21:24,212 Comment j'ai pu croire que je ferais aussi bien ? 1189 01:21:26,840 --> 01:21:28,717 J'aurais dû prendre le sérum. 1190 01:21:29,259 --> 01:21:31,011 Comme Steve, comme toi. 1191 01:21:32,763 --> 01:21:33,680 Pourquoi ? 1192 01:21:36,850 --> 01:21:40,270 Parce que j'ai l'impression d'être complètement dépassé. 1193 01:21:42,022 --> 01:21:46,652 Ross m'a demandé de reformer les Avengers. 1194 01:21:47,444 --> 01:21:49,029 Mais Joaquin est ici, 1195 01:21:49,112 --> 01:21:50,781 Isaiah est en prison 1196 01:21:50,864 --> 01:21:51,948 et Sterns… 1197 01:21:53,199 --> 01:21:57,203 Je le tenais. Il était juste devant moi. 1198 01:21:58,329 --> 01:21:59,498 Et il m'a échappé. 1199 01:22:00,081 --> 01:22:02,459 On est passés à deux doigts d'une guerre 1200 01:22:02,918 --> 01:22:04,503 parce que je n'ai pas été… 1201 01:22:06,254 --> 01:22:07,923 Va au bout de ta pensée. 1202 01:22:13,637 --> 01:22:15,472 Steve a fait une erreur. 1203 01:22:16,848 --> 01:22:18,141 Loin de là. 1204 01:22:18,767 --> 01:22:20,519 Il t'a donné ce bouclier 1205 01:22:20,936 --> 01:22:22,729 pas pour ta force, 1206 01:22:23,104 --> 01:22:24,648 mais pour qui tu es. 1207 01:22:29,194 --> 01:22:32,948 Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais protéger tes proches ? 1208 01:22:33,574 --> 01:22:35,784 Steve l'a pris, et il n'a pas réussi. 1209 01:22:36,993 --> 01:22:39,705 Tu es un être humain qui fait de son mieux. 1210 01:22:40,831 --> 01:22:43,625 Steve donnait aux gens de l'espoir. 1211 01:22:44,668 --> 01:22:47,128 Toi, tu leur montres la voie. 1212 01:22:50,924 --> 01:22:52,843 Ton équipe t'a aidé à écrire ça ? 1213 01:22:52,926 --> 01:22:55,428 Surtout pour la fin. Ça t'a plu ? 1214 01:22:55,512 --> 01:22:57,639 C'était bien. Pas mal du tout. 1215 01:22:57,723 --> 01:22:59,975 - Plein d'émotion. - C'est vrai. 1216 01:23:00,058 --> 01:23:01,476 Mais sans en faire trop. 1217 01:23:03,687 --> 01:23:07,440 Je dois prendre l'avion. J'ai une levée de fonds pour ma campagne. 1218 01:23:07,524 --> 01:23:08,441 C'est débile. 1219 01:23:13,238 --> 01:23:14,740 Tout va s'arranger. 1220 01:23:21,204 --> 01:23:22,455 Merci, Buck. 1221 01:23:23,540 --> 01:23:24,958 Je t'adore, mon pote. 1222 01:23:34,676 --> 01:23:35,510 C'était… 1223 01:23:36,887 --> 01:23:40,223 Le futur membre du Congrès James Buchanan Barnes. 1224 01:23:44,435 --> 01:23:46,062 Il est plus grand en vrai. 1225 01:23:46,146 --> 01:23:49,315 Joli sourire, toutes ses dents, belle posture. 1226 01:23:49,733 --> 01:23:51,735 Il a 110 ans. 1227 01:23:52,611 --> 01:23:54,112 Ça me dérange pas. 1228 01:23:54,863 --> 01:23:57,157 Suite à l'attaque de la Maison-Blanche 1229 01:23:57,240 --> 01:24:01,411 et à la fusillade sur la base d'Anacostia-Bolling, 1230 01:24:01,494 --> 01:24:04,748 Isaiah Bradley passera devant un tribunal militaire demain. 1231 01:24:04,831 --> 01:24:06,499 J'ai besoin de prendre l'air. 1232 01:24:06,583 --> 01:24:07,959 Une bien triste fin 1233 01:24:08,043 --> 01:24:11,254 pour celui que Captain America a réhabilité. 1234 01:24:11,337 --> 01:24:14,883 Deux ans après avoir été innocenté, 1235 01:24:14,966 --> 01:24:18,178 Bradley est aujourd'hui à l'isolement 1236 01:24:18,595 --> 01:24:21,431 et risque la peine de mort. 1237 01:24:37,698 --> 01:24:38,657 J'écoute. 1238 01:24:38,740 --> 01:24:40,450 Vous avez reçu mon rapport ? 1239 01:24:40,533 --> 01:24:41,785 Dites-moi. 1240 01:24:41,868 --> 01:24:43,244 Les cachets 1241 01:24:43,494 --> 01:24:46,998 contiennent des rayons gamma qui s'infiltrent dans le sang. 1242 01:24:47,082 --> 01:24:48,499 Où les avez-vous eus ? 1243 01:24:48,583 --> 01:24:50,168 Je dois appeler quelqu'un. 1244 01:24:57,843 --> 01:25:01,346 Ce son affecte votre équilibre. 1245 01:25:02,806 --> 01:25:04,683 Je vais tourner ce bouton 1246 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 et arrêter votre cœur. 1247 01:25:07,769 --> 01:25:10,230 Je ne prends aucun plaisir à vous tuer, 1248 01:25:10,689 --> 01:25:13,024 mais vous ne pouvez pas appeler le Captain. 1249 01:25:13,108 --> 01:25:15,151 Qui êtes-vous ? 1250 01:25:16,820 --> 01:25:18,571 C'est évident, non ? 1251 01:25:19,405 --> 01:25:20,615 Je suis le héros. 1252 01:25:43,513 --> 01:25:44,514 Monsieur ? 1253 01:25:46,599 --> 01:25:47,851 Agente Taylor. 1254 01:25:48,351 --> 01:25:50,771 Tous les invités ont été passés au crible 1255 01:25:50,854 --> 01:25:52,731 et on a sécurisé la roseraie. 1256 01:25:53,356 --> 01:25:54,357 Merci. 1257 01:25:55,275 --> 01:25:56,902 On se voit dehors. 1258 01:26:20,884 --> 01:26:21,968 Bonjour. 1259 01:26:23,762 --> 01:26:25,138 Comment vas-tu ? 1260 01:26:26,890 --> 01:26:30,601 Désolée, j'aurais dû t'appeler après l'attaque. 1261 01:26:30,685 --> 01:26:32,020 Tout va bien ? 1262 01:26:33,730 --> 01:26:34,856 Oui. 1263 01:26:35,481 --> 01:26:37,567 Ça me fait plaisir de t'entendre. 1264 01:26:39,610 --> 01:26:41,654 Je ne pensais pas que tu décrocherais. 1265 01:26:42,697 --> 01:26:43,740 Betty, 1266 01:26:44,699 --> 01:26:47,243 je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs. 1267 01:26:48,703 --> 01:26:51,164 Mais je m'efforce de changer, 1268 01:26:52,165 --> 01:26:53,208 de m'améliorer. 1269 01:26:57,462 --> 01:26:59,047 Peut-être qu'on pourrait 1270 01:26:59,672 --> 01:27:01,967 aller se balader, un jour ? 1271 01:27:02,633 --> 01:27:04,635 Voir les cerisiers en fleurs, 1272 01:27:06,429 --> 01:27:07,889 comme avant. 1273 01:27:11,226 --> 01:27:12,268 Oui. 1274 01:27:13,561 --> 01:27:15,021 Ça me plairait. 1275 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 Je t'aime. 1276 01:27:21,277 --> 01:27:22,653 Au revoir, papa. 1277 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Je vous en prie. 1278 01:27:45,051 --> 01:27:46,469 Bonjour à tous. 1279 01:27:49,848 --> 01:27:52,350 En prenant mes fonctions, j'ai fait la promesse 1280 01:27:52,934 --> 01:27:56,562 d'instaurer une paix solide et durable. 1281 01:27:57,730 --> 01:27:58,857 Aujourd'hui, 1282 01:27:58,940 --> 01:28:01,902 nous concrétisons cette promesse. 1283 01:28:03,444 --> 01:28:04,988 Captain America. 1284 01:28:07,740 --> 01:28:09,284 Auriez-vous la gentillesse 1285 01:28:09,367 --> 01:28:13,079 d'aider un homme aigri et au bout du rouleau ? 1286 01:28:13,663 --> 01:28:15,540 C'est votre spécialité, non ? 1287 01:28:16,666 --> 01:28:19,920 On a cinq minutes avant que la police débarque. 1288 01:28:20,336 --> 01:28:23,506 Vous avez gâché mon bouquet final sur l'océan Indien. 1289 01:28:23,589 --> 01:28:26,801 Je suis obligé de me rendre pour avoir ce que je veux. 1290 01:28:27,760 --> 01:28:30,346 Si vous attendez des excuses, vous rêvez. 1291 01:28:30,430 --> 01:28:34,392 Je veux que vous preniez conscience de notre but commun. 1292 01:28:34,684 --> 01:28:37,437 Révéler au monde la vraie nature de Ross. 1293 01:28:37,770 --> 01:28:42,275 Je suis fier de vous annoncer la signature imminente de notre traité. 1294 01:28:42,817 --> 01:28:44,444 Je réponds à vos questions. 1295 01:28:45,070 --> 01:28:47,697 On dit que votre relation avec le Japon 1296 01:28:47,780 --> 01:28:50,450 a été ternie par votre gestion de l'attaque. 1297 01:28:51,242 --> 01:28:55,746 Malgré les mensonges de toutes pièces pour nous diviser, 1298 01:28:56,081 --> 01:28:58,624 nos liens ont résisté. 1299 01:28:59,042 --> 01:29:01,336 Vous avez maintenu Ross en vie des années. 1300 01:29:02,170 --> 01:29:05,173 Vous auriez pu le tuer à la Maison-Blanche. 1301 01:29:06,382 --> 01:29:07,633 Ma théorie, 1302 01:29:08,843 --> 01:29:11,972 c'est que vous ne vouliez pas déclencher une guerre. 1303 01:29:13,264 --> 01:29:15,058 Vous vouliez détruire son héritage. 1304 01:29:16,226 --> 01:29:17,352 C'est ça. 1305 01:29:18,853 --> 01:29:20,605 Mais vous ignorez comment. 1306 01:29:20,939 --> 01:29:22,148 Les cachets. 1307 01:29:22,232 --> 01:29:23,691 J'ai quelqu'un sur le coup. 1308 01:29:24,525 --> 01:29:25,944 Plus maintenant. 1309 01:29:26,819 --> 01:29:29,322 Le combat sur l'océan Indien aurait eu lieu 1310 01:29:29,405 --> 01:29:32,575 car le Japon a découvert que votre administration 1311 01:29:32,658 --> 01:29:36,079 avait payé les Serpents pour voler leur adamantium. 1312 01:29:37,163 --> 01:29:38,581 On ne les a pas payés. 1313 01:29:38,664 --> 01:29:40,708 Ross a fait de moi un monstre. 1314 01:29:41,042 --> 01:29:43,378 Il est normal que je lui rende la pareille. 1315 01:29:45,088 --> 01:29:46,756 Vous n'êtes pas content ? 1316 01:29:46,839 --> 01:29:47,882 À terre ! 1317 01:29:54,014 --> 01:29:55,681 Malgré votre gros cerveau, 1318 01:29:55,765 --> 01:29:58,643 vous ne voyez pas que vous vous trompez sur Ross. 1319 01:29:59,269 --> 01:30:01,146 - On parie ? - D'accord. 1320 01:30:02,730 --> 01:30:04,899 - Où allez-vous ? - Mettre fin à tout ça. 1321 01:30:05,733 --> 01:30:07,193 À terre, tout de suite ! 1322 01:30:09,820 --> 01:30:11,364 Captain America ! 1323 01:30:12,073 --> 01:30:13,950 Si j'ai raison sur Ross, 1324 01:30:14,284 --> 01:30:15,785 vous allez mourir. 1325 01:30:16,536 --> 01:30:18,121 Vous allez mourir ! 1326 01:30:19,122 --> 01:30:20,248 M. le Président, 1327 01:30:20,331 --> 01:30:23,418 le Dr Samuel Sterns vient de se rendre. 1328 01:30:23,751 --> 01:30:25,836 Vous lui auriez promis la grâce 1329 01:30:25,920 --> 01:30:28,589 s'il acceptait de travailler pour vous. 1330 01:30:28,673 --> 01:30:29,674 Calomnie. 1331 01:30:29,966 --> 01:30:31,717 Président Ross. 1332 01:30:32,218 --> 01:30:34,220 Nos entrevues me manquent. 1333 01:30:34,304 --> 01:30:37,015 - Que voulez-vous ? - Retrouver mon ancienne vie, 1334 01:30:37,348 --> 01:30:38,724 mais il est trop tard. 1335 01:30:38,808 --> 01:30:41,436 Je vous ai aidé plus que n'importe qui. 1336 01:30:42,020 --> 01:30:43,188 Ils doivent savoir ! 1337 01:30:43,271 --> 01:30:44,730 Comprenez ma position. 1338 01:30:45,106 --> 01:30:46,024 Je comprends. 1339 01:30:46,107 --> 01:30:48,568 Vous m'avez laissé pourrir en prison. 1340 01:30:49,110 --> 01:30:50,153 Lâchez-moi ! 1341 01:30:50,236 --> 01:30:52,030 Arrêtez, laissez-moi ! 1342 01:30:52,113 --> 01:30:53,448 Je ne peux pas. 1343 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Comment ça ? Lâchez-moi ! 1344 01:30:55,992 --> 01:30:57,035 Tout le monde 1345 01:30:57,118 --> 01:30:59,370 vous verra sous votre vrai jour 1346 01:30:59,454 --> 01:31:01,622 et Betty vous méprisera encore plus. 1347 01:31:02,748 --> 01:31:03,833 S'il vous plaît. 1348 01:31:43,331 --> 01:31:44,832 Ils sont rouges, maintenant ? 1349 01:31:50,213 --> 01:31:51,464 Président Ross ? 1350 01:31:55,051 --> 01:31:56,177 On ouvre le feu ? 1351 01:32:32,713 --> 01:32:34,340 C'est ce que Sterns voulait. 1352 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 C'est pas vrai… 1353 01:32:51,524 --> 01:32:53,109 Sam, j'évacue tout le monde. 1354 01:32:53,193 --> 01:32:54,277 Boucle le périmètre. 1355 01:33:24,307 --> 01:33:25,808 Repliez-vous ! 1356 01:33:32,773 --> 01:33:33,691 Baissez-vous ! 1357 01:33:36,277 --> 01:33:37,945 Les drones arrivent. 1358 01:34:23,449 --> 01:34:24,742 Ruth, évacuez Hains Point. 1359 01:34:25,159 --> 01:34:26,536 Je vais l'attirer là-bas. 1360 01:34:27,036 --> 01:34:29,205 - Il va vous tuer. - Faites-le ! 1361 01:35:26,971 --> 01:35:29,056 Vous pouvez encore résister, Ross. 1362 01:35:29,390 --> 01:35:30,933 Vous voyez où vous êtes ? 1363 01:35:33,394 --> 01:35:35,187 Vous reconnaissez cet endroit ? 1364 01:35:35,938 --> 01:35:37,732 Vous veniez ici, avec Betty. 1365 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Ça n'a pas marché. 1366 01:35:52,162 --> 01:35:53,122 Vous me voulez ? 1367 01:35:54,624 --> 01:35:55,875 Venez me chercher ! 1368 01:37:44,442 --> 01:37:46,527 Sam, vous m'entendez ? 1369 01:37:47,319 --> 01:37:48,613 Ça va ? 1370 01:37:55,578 --> 01:37:58,038 Dites-moi que je l'ai envoyé au tapis. 1371 01:38:04,795 --> 01:38:05,713 Et merde… 1372 01:38:11,677 --> 01:38:13,095 Les renforts arrivent. 1373 01:38:13,178 --> 01:38:15,097 Non, dites-leur d'attendre. 1374 01:38:15,515 --> 01:38:16,390 Quoi ? 1375 01:38:26,191 --> 01:38:29,570 J'aurais dû prendre le sérum. Bucky raconte n'importe quoi. 1376 01:38:33,991 --> 01:38:35,618 Je vais perdre mon pari. 1377 01:38:44,001 --> 01:38:46,921 Vous pouvez me mettre KO en un coup, 1378 01:38:47,254 --> 01:38:49,006 mais c'est pas ce que vous voulez. 1379 01:38:56,847 --> 01:38:59,767 Je sais que vous avez fait des choses affreuses. 1380 01:39:01,811 --> 01:39:03,145 Je délire peut-être, 1381 01:39:04,354 --> 01:39:06,440 mais je crois que vous voulez changer. 1382 01:39:07,567 --> 01:39:09,485 C'est le moment de le prouver. 1383 01:39:10,778 --> 01:39:12,112 Prouvez-le à Betty. 1384 01:40:07,334 --> 01:40:09,920 L'armée transfère Sterns dans un lieu sécurisé. 1385 01:40:11,380 --> 01:40:12,840 Vous devriez aller à l'hôpital. 1386 01:40:14,049 --> 01:40:16,010 Je dois faire un arrêt avant. 1387 01:40:28,480 --> 01:40:29,732 Et de trois. 1388 01:40:32,067 --> 01:40:33,903 Tu vois, je t'ai fait sortir. 1389 01:40:34,361 --> 01:40:35,696 Tu as pris ton temps. 1390 01:40:40,075 --> 01:40:41,493 Merci, Sam. 1391 01:40:41,869 --> 01:40:43,162 Je suis là. 1392 01:40:43,245 --> 01:40:45,205 Mais j'ai les os cassés, alors… 1393 01:40:48,584 --> 01:40:50,044 Suivez-moi, M. Bradley. 1394 01:40:50,127 --> 01:40:52,171 Vous avez des papiers à remplir, 1395 01:40:52,254 --> 01:40:53,964 et vous êtes libre. 1396 01:41:00,638 --> 01:41:04,474 La course au nouvel élément bat son plein, 1397 01:41:05,184 --> 01:41:08,478 alors que nous entrons dans l'ère de l'adamantium. 1398 01:41:08,729 --> 01:41:09,939 À Washington, 1399 01:41:10,022 --> 01:41:12,983 la rénovation de la Maison-Blanche a commencé, 1400 01:41:13,067 --> 01:41:16,570 symbole d'un retour à la normale pour le pays. 1401 01:41:22,034 --> 01:41:24,244 PRISON RAFT 1402 01:41:35,380 --> 01:41:36,381 Par ici. 1403 01:41:44,556 --> 01:41:45,725 M. le Président. 1404 01:41:47,392 --> 01:41:48,894 Vous êtes bien installé ? 1405 01:41:56,110 --> 01:41:57,820 C'est volontairement inconfortable. 1406 01:41:59,279 --> 01:42:01,531 Il paraît qu'on mange toujours aussi mal. 1407 01:42:01,615 --> 01:42:02,950 C'est vrai. 1408 01:42:04,284 --> 01:42:06,328 - Bradley a été libéré ? - Oui. 1409 01:42:06,829 --> 01:42:07,997 Bonne nouvelle. 1410 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 À propos de vos analyses de sang. 1411 01:42:10,624 --> 01:42:15,170 Sterns a augmenté la dose de rayons gamma dans vos cachets au fil du temps. 1412 01:42:15,254 --> 01:42:18,465 Ça s'est accumulé dans votre corps, jusqu'à ce que… 1413 01:42:18,548 --> 01:42:20,134 Je fasse ma petite crise. 1414 01:42:20,760 --> 01:42:22,845 C'est pourquoi je dois être ici. 1415 01:42:25,014 --> 01:42:27,016 Entouré de murs solides. 1416 01:42:28,893 --> 01:42:30,310 Mais sachez une chose. 1417 01:42:30,560 --> 01:42:34,481 Ce n'est pas rien, d'assumer pleinement vos actes. 1418 01:42:35,190 --> 01:42:36,776 De renoncer à votre mandat, 1419 01:42:37,109 --> 01:42:38,778 d'accepter votre sentence. 1420 01:42:39,278 --> 01:42:41,488 Le pays doit aller de l'avant. 1421 01:42:42,489 --> 01:42:45,575 Le Japon a décidé de maintenir le traité. Nous aussi. 1422 01:42:46,576 --> 01:42:48,620 Les Accords Ozaki-Ross. 1423 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Vous avez réussi. 1424 01:42:51,123 --> 01:42:52,750 Pourquoi êtes-vous venu ? 1425 01:42:53,959 --> 01:42:55,002 Monsieur ? 1426 01:42:56,796 --> 01:42:59,965 Nous avons été en opposition, du début à la fin. 1427 01:43:01,842 --> 01:43:04,094 Si on ne voit pas le bon en chacun, 1428 01:43:05,137 --> 01:43:06,972 on a déjà perdu. 1429 01:43:08,390 --> 01:43:11,936 Et puis, il faut s'épauler, entre soldats. 1430 01:43:14,104 --> 01:43:15,480 J'aimerais rester, 1431 01:43:15,898 --> 01:43:17,775 mais vous avez de la visite. 1432 01:43:26,867 --> 01:43:28,202 Bonjour, papa. 1433 01:43:32,081 --> 01:43:35,292 On va devoir remettre notre balade à plus tard. 1434 01:43:36,626 --> 01:43:37,962 Ce n'est pas grave. 1435 01:43:39,922 --> 01:43:42,382 On peut rester à discuter. 1436 01:43:44,218 --> 01:43:45,510 Ça me plairait. 1437 01:43:47,096 --> 01:43:48,430 À moi aussi. 1438 01:44:01,861 --> 01:44:03,320 Comment va le petit ? 1439 01:44:03,403 --> 01:44:06,323 Encore un peu dans les vapes, mais il y a du mieux. 1440 01:44:07,699 --> 01:44:08,993 Je vous laisse. 1441 01:44:09,076 --> 01:44:11,120 Tu vas où ? Retour à Baltimore ? 1442 01:44:13,538 --> 01:44:16,666 J'ai des billets pour Ruth et moi, pour le match de ce soir. 1443 01:44:17,376 --> 01:44:19,586 Pour la remercier de m'avoir libéré. 1444 01:44:19,669 --> 01:44:23,007 Content que tu aies trouvé une amie aussi grincheuse que toi. 1445 01:44:25,467 --> 01:44:26,385 Répète un peu. 1446 01:44:29,805 --> 01:44:31,223 Je te fais marcher. 1447 01:44:31,598 --> 01:44:32,766 Je t'ai eu. 1448 01:44:38,605 --> 01:44:40,690 Le réveil du Falcon. 1449 01:44:42,776 --> 01:44:44,319 Je voulais m'amuser aussi. 1450 01:44:50,075 --> 01:44:51,618 Désolé d'avoir merdé. 1451 01:44:52,077 --> 01:44:53,703 Merdé ? N'importe quoi. 1452 01:44:53,787 --> 01:44:54,788 Si, c'est vrai. 1453 01:44:55,330 --> 01:44:57,291 Tu fais jamais ce genre d'erreur. 1454 01:44:58,167 --> 01:44:59,960 Tu t'es pas fait tirer dessus 1455 01:45:00,044 --> 01:45:03,088 avant de finir dans l'océan Indien. 1456 01:45:03,923 --> 01:45:05,549 Tu assures toujours. 1457 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Si j'assure pas… 1458 01:45:16,726 --> 01:45:20,898 j'ai l'impression de décevoir ceux qui rêveraient d'être à ma place. 1459 01:45:23,733 --> 01:45:25,360 C'est une pression. 1460 01:45:27,571 --> 01:45:28,989 Un poids. 1461 01:45:32,242 --> 01:45:34,703 Parfois, je me demande si je suis… 1462 01:45:36,746 --> 01:45:38,165 à la hauteur. 1463 01:45:47,382 --> 01:45:48,550 Chez moi, 1464 01:45:49,676 --> 01:45:52,429 les seuls héros qu'on voyait étaient sur Internet. 1465 01:45:52,512 --> 01:45:54,056 Ou à la télé. 1466 01:45:55,432 --> 01:45:57,101 C'était loin de moi. 1467 01:45:58,435 --> 01:46:00,938 J'espérais qu'en quittant Miami, 1468 01:46:02,397 --> 01:46:03,648 je pourrais devenir… 1469 01:46:03,732 --> 01:46:05,317 Ne dis pas Ant-Man. 1470 01:46:08,695 --> 01:46:09,779 Non. 1471 01:46:14,409 --> 01:46:15,785 Je voulais être toi. 1472 01:46:17,997 --> 01:46:19,248 Sam Wilson. 1473 01:46:20,707 --> 01:46:21,917 Parce que lui, 1474 01:46:22,334 --> 01:46:24,794 il ne baisse jamais les bras. 1475 01:46:26,838 --> 01:46:29,466 Cette pression, ces responsabilités. 1476 01:46:30,217 --> 01:46:32,052 Je veux connaître ça aussi. 1477 01:46:41,395 --> 01:46:43,022 C'est une question de timing. 1478 01:46:44,314 --> 01:46:45,607 Contrôle ta rotation 1479 01:46:46,566 --> 01:46:49,278 et active ton propulseur avant de frapper. 1480 01:46:55,951 --> 01:46:56,910 C'est tout ? 1481 01:46:57,536 --> 01:46:58,745 C'est tout. 1482 01:46:59,579 --> 01:47:02,791 - Je devrais me blesser plus souvent. - Ça t'arrivera. 1483 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Tu vas te remettre sur pied. 1484 01:47:08,380 --> 01:47:09,381 Je sais. 1485 01:47:10,924 --> 01:47:14,428 Le moment venu, ton costume doit être au point. 1486 01:47:15,470 --> 01:47:17,264 Ross avait raison sur une chose. 1487 01:47:18,307 --> 01:47:20,600 Le monde a besoin des Avengers. 1488 01:47:20,684 --> 01:47:21,768 Sérieux ? 1489 01:47:22,978 --> 01:47:24,063 Génial. 1490 01:47:26,273 --> 01:47:29,276 J'y avais pas pensé, mais maintenant que tu le dis… 1491 01:47:29,901 --> 01:47:30,944 T'es pas croyable. 1492 01:47:31,028 --> 01:47:33,488 Les ailes sont abimées. Peut-être que… 1493 01:47:33,572 --> 01:47:34,489 Non. 1494 01:47:34,573 --> 01:47:37,409 - Tu sais pas ce que je vais dire. - Peu importe. 1495 01:47:37,492 --> 01:47:41,371 Allez, quoi. T'as pas des Wakandais dans tes favoris ? 1496 01:47:41,455 --> 01:47:43,623 Ils peuvent peut-être me brancher 1497 01:47:44,624 --> 01:47:46,376 sur de nouvelles ailes. 1498 01:47:47,669 --> 01:47:50,297 Tu veux te brancher avec les Wakandais ? 1499 01:47:51,131 --> 01:47:52,799 T'es plus à Miami. 1500 01:47:52,882 --> 01:47:54,926 Je suis sûr qu'ils diront oui. 1501 01:48:10,984 --> 01:48:14,779 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 1502 01:57:26,956 --> 01:57:28,708 Vous avez perdu le pari. 1503 01:57:30,043 --> 01:57:31,961 Vous savez le plus drôle ? 1504 01:57:32,045 --> 01:57:34,255 Je suis pas d'humeur pour vos blagues. 1505 01:57:34,714 --> 01:57:37,258 Vous avez tué beaucoup de gens bien. 1506 01:57:37,341 --> 01:57:40,386 Croyez-moi, on n'a pas le même sens de l'humour. 1507 01:57:41,137 --> 01:57:43,472 Mais on vit dans le même monde. 1508 01:57:44,098 --> 01:57:46,559 Pour lequel vous êtes prêt à mourir. 1509 01:57:48,352 --> 01:57:49,646 C'est imminent. 1510 01:57:50,271 --> 01:57:52,148 Je l'ai vu dans les probabilités, 1511 01:57:52,231 --> 01:57:54,233 clair comme le jour. 1512 01:57:55,318 --> 01:57:58,237 Vous, les héros, qui protégez ce monde… 1513 01:57:59,280 --> 01:58:01,365 Vous pensez être les seuls ? 1514 01:58:02,075 --> 01:58:04,619 Vous pensez que c'est le seul monde ? 1515 01:58:06,162 --> 01:58:09,457 On verra ce qui arrivera, quand vous devrez le protéger 1516 01:58:10,917 --> 01:58:11,918 des autres. 1517 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 CAPTAIN AMERICA REVIENDRA 1518 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Sous-titrage : Lilia Adnan