1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
YHDESSÄ.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Minuutti aikaa, herra presidentti.
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Onnittelut vielä.
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Onko tyttärestäni Bettystä kuulunut?
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Ei. Yritimme monta kertaa.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Hyvä on.
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
Kiitos.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
No niin, New Hampshire.
Enää hetki aikaa.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Oletteko valmiit?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Haluamme Rossin! Haluamme Rossin!
11
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Hyvät naiset ja herrat,
Yhdysvaltain tuleva presidentti,
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Kiitos.
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
Tänä iltana Amerikka on puhunut
15
00:01:35,595 --> 00:01:40,433
yksissä elinaikamme
tärkeimmistä vaaleista.
16
00:01:40,517 --> 00:01:44,647
Olemme tunnistaneet
tämän hetken tärkeyden.
17
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Puolen ihmiskunnan katoamisesta
18
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
taivaallisen massan ilmestymiseen
Intian valtamereen,
19
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
meihin kohdistuu
jatkuvasti uusia uhkia.
20
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Voimme voittaa ne ainoastaan yhdessä!
21
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Voimme voittaa ne ainoastaan yhdessä!
22
00:02:05,500 --> 00:02:09,212
Presidentti Ross korosti
kiitospuheessaan yhteenkuuluvuutta,
23
00:02:09,296 --> 00:02:12,382
mutta hänen menneisyytensä
kertoo toisenlaista kieltä,
24
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
erityisesti Kapteeni Amerikan suhteen.
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
He ovat maamme tärkeimmät johtajat,
26
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
ja jotkut kysyvät, pystyvätkö he
hautaamaan myrskyisän menneisyytensä
27
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
ja kohtaamaan tulevat haasteet.
28
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
-Neljän tähden kenraalina…
-Tässä, Kapu.
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Anna olla. Talo tarjoaa.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Kiitos, Charlie.
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
…toi Rossille liikanimen
"Hulkinmetsästäjä".
32
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Hulkin ja Abominationin tuhottua Harlemin
33
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
Rossia kritisoitiin
"tarpeettomasta purkauksesta"
34
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
lehdistötilaisuudessa.
35
00:02:45,623 --> 00:02:48,460
Monet syyttivät tuhoista Rossia
36
00:02:48,543 --> 00:02:53,381
ja uskoivat sen johtuneen Bannerin Hulkin
väsymättömästä takaa-ajamisesta.
37
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
Se myös katkaisi presidentin välit
tyttäreensä tohtori Betty Rossiin,
38
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
Bruce Bannerin entiseen tyttöystävään.
39
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
Bruce Bannerin entiseen tyttöystävään.
40
00:03:00,555 --> 00:03:04,059
Hän onnistui kuitenkin yllättäen
kääntämään tilanteen
41
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
ja vaientamaan kriitikot
42
00:03:05,811 --> 00:03:09,647
pidättämällä miehen,
joka oli vastuussa Abominationista.
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
VIISI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
44
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Miltä näyttää?
45
00:03:39,719 --> 00:03:42,806
SERPENTin palkkasoturit
toivat paketin tunti sitten.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Ostaja saapuu tuota pikaa.
47
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Tiedämmekö sisällön?
48
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Tieto on salaista.
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Niinpä tietenkin.
50
00:03:50,563 --> 00:03:52,274
Missä Eagle 1 on? Iskuun on lupa.
51
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Saapuu juuri kohteen ilmatilaan.
52
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Ilmoita kätketyt sisäänkäynnit.
53
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
Ilmoita kätketyt sisäänkäynnit.
54
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Vai kätketyt? Taidat olla uusi.
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Valmiina.
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
-Kuusi minuuttia SEALin tuloon.
-Kuitti.
57
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
Miten hitossa hän tuon teki?
58
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
Kapun kamppeet olivat
lahja wakandalaisilta.
59
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Käärepaperikin oli kuulemma vibraniumista.
60
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Käärepaperikin oli kuulemma vibraniumista.
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Vitsi, vitsi.
62
00:05:08,516 --> 00:05:11,353
Joaquin, Redwing havaitsi panttivankeja.
63
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
-Menen sisälle.
-Älä.
64
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Paketti on tärkein.
65
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
SEAL etsiköön paketin.
66
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Minä hoidan panttivangit.
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Lähetä skannaus rakennuksesta, Redwing.
68
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Mitä nyt?
69
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Tuo on Sidewinder, SERPENTin johtaja.
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Mitä hän täällä tekee?
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Sinä rukoilet, padre.
72
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
Ostaja halusi tavata täällä.
73
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
En lähde, ennen kuin saan rahani.
74
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Emme tulleet tänne saakka
kuuntelemaan rukouksia.
75
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Emme tulleet tänne saakka
kuuntelemaan rukouksia.
76
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Missä ostaja on?
77
00:06:06,533 --> 00:06:08,285
Missä ostaja on?
78
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
En tiedä.
79
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
-En tiedä.
-En tiedä, en tiedä…
80
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Tappakaa heidät.
81
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
-Ei!
-Yksi kerrallaan.
82
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Kapteeni Amerikka on täällä.
83
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Häivytään!
84
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Viekää paketti pois.
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPENT vei kanisterin, Sam.
86
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
SERPENT vei kanisterin, Sam.
87
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Nyt on vähän kiire!
88
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Merkistäni, Redwing.
89
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Seis.
90
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Pysy loitolla tai tapamme heidät.
91
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Ei hätää.
92
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Olitte hyvin urheita.
93
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Kiitos, Kapteeni Amerikka.
94
00:07:51,846 --> 00:07:52,430
Kiitos.
95
00:07:52,514 --> 00:07:53,223
Ei kestä.
96
00:07:55,392 --> 00:07:57,560
SERPENT pakenee kanisterin kanssa
97
00:07:57,644 --> 00:07:59,187
ja Sidewinder suuntaa kappeliin.
98
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Tiedän, mitä yrität.
99
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Tiedän, mitä yrität.
100
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Et voi revetä kahteen paikkaan.
101
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
No, tämän kerran.
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Älä tapata itseäsi.
103
00:08:07,654 --> 00:08:08,571
En tapata.
104
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
Ostaja ei tullut.
105
00:08:20,417 --> 00:08:21,959
Tarvitset parempia asiakkaita.
106
00:08:22,044 --> 00:08:23,753
Älä siitä huoli.
107
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
Etsin sen, joka haaskasi aikaani.
108
00:08:26,048 --> 00:08:27,757
Sinulla on isompia huolia.
109
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Haaveilin tappavani
isomman Kapteeni Amerikan.
110
00:08:56,328 --> 00:08:58,037
On ilo tuottaa pettymys.
111
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Hajoat takuulla helposti.
112
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
En niin helposti.
113
00:09:17,974 --> 00:09:19,101
Et ole kovin kova.
114
00:09:19,184 --> 00:09:20,893
Kuulin kylkiluusi murtuvan.
115
00:09:20,977 --> 00:09:21,853
Kaipaatko taukoa?
116
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
En. Hoidetaan tämä.
117
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
Tänään on muutakin tekemistä.
118
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Hemmetti.
119
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Kukaan ei nähnyt.
120
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Paketti on turvassa, Sam.
121
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Lisään tähtesi kokoelmaani.
122
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Kaipaatko taukoa?
123
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Niin arvelinkin.
124
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Säästä meillekin, Kapu.
125
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Käsi on murtunut. Olkaa varovaisia.
126
00:10:40,265 --> 00:10:44,977
KÄÄNNÄ AINA KASVOSI KOHTI AURINKOA
NIIN VARJOT LANKEAVAT TAAKSESI
127
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
"Käännä aina kasvosi kohti aurinkoa
niin varjot lankeavat taaksesi."
128
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Sitaatti oli Bettyn idea.
129
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
Pitääkö hän yhä mykkäkoulua?
130
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
Pitää.
131
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
Hän ei usko minun muuttuneen.
132
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Oikeasti muuttuneen.
133
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
En taida saada uutta tilaisuutta.
134
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Ensimmäiset sata päivää
ovat pian ohi, Leila.
135
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Ne määrittelevät minut.
136
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Sopimuksen on onnistuttava.
137
00:11:19,887 --> 00:11:20,722
Haloo.
138
00:11:20,805 --> 00:11:22,849
Tehtävä onnistui, herra presidentti.
139
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Hyvä on, kerro.
140
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Kapu ja SEAL pelastivat panttivangit.
141
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
Paketti on turvassa ja matkalla USA:han.
142
00:11:30,815 --> 00:11:31,858
Miten veljesi voi?
143
00:11:31,941 --> 00:11:33,485
Vau. Sinä muistit.
144
00:11:33,568 --> 00:11:35,152
-Hän on ilmavoimissa.
-Niin.
145
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
Varmaan sinun ansiotasi.
146
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
En kanna siitä kaunaa.
147
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Outo paikka kaupanteolle.
148
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
Täysin avoin ja vailla suojaa.
149
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
Aikoiko ostaja ylipäätään tulla?
150
00:11:46,623 --> 00:11:48,040
Vedätettiinkö SERPENTiä?
151
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
Mitä he sanovat?
152
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
Samaa. Keikka tuli anonyymisti.
153
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
50 milliä kanisterin viemisestä
matkalla Japaniin,
154
00:11:54,756 --> 00:11:56,424
sitten tapaaminen täällä.
155
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Kerro, jos saat jäljitettyä Sidewinderin.
156
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Kerro, jos saat jäljitettyä Sidewinderin.
157
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
-Hyvää työtä.
-Kiitos.
158
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
Kuten huomasit, en kuollut,
159
00:12:11,689 --> 00:12:13,733
ja tein sen kuulemma tyylikkäästi.
160
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
Kuka niin sanoo?
161
00:12:15,402 --> 00:12:16,569
-Ihmiset.
-Ketkä?
162
00:12:16,653 --> 00:12:17,612
Kaikki.
163
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
Kaikki sanovat niin.
164
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Enkö saanutkin kamppeesi
näyttämään uusilta?
165
00:12:22,199 --> 00:12:24,619
Säärisuojat ovat väärinpäin.
166
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Se oli vitsi.
167
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
Näytät hyvältä.
168
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Hyvä on.
169
00:12:29,332 --> 00:12:32,544
-Esitteletkö minut vihdoin Ant-Manille?
-En.
170
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Opeta minulle edes lentopotkusi.
171
00:12:35,922 --> 00:12:39,050
Jos minusta tulee Falcon,
minun on opittava kaikki.
172
00:12:39,133 --> 00:12:40,927
Et ole valmis siihen,
173
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
mutta tiedän,
kuka voi opettaa sinulle perusasiat.
174
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Selvä.
175
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Hän ei ole sosiaalinen,
176
00:12:47,016 --> 00:12:48,810
joten pidä suusi kiinni.
177
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
Pystytkö siihen?
178
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
Hän ihastuu minuun!
179
00:12:54,231 --> 00:12:56,609
-Väärä vastaus.
-Hän ihastuu minuun.
180
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Miten menee?
181
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
Kuka komea poika on?
182
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
Etkö kertonut papalle minusta?
183
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Olen uusi Falcon.
184
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
-Etkä ole.
-Olenpas.
185
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
Tämä on Joaquin Torres.
186
00:13:12,500 --> 00:13:16,087
Kolme vuotta yhteistyötä.
En vieläkään saa häntä vaikenemaan.
187
00:13:16,170 --> 00:13:18,465
Tulimmeko opettelemaan ortopediaa?
188
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Opettelemaan kävelyä
lonkkamurtuman jälkeen?
189
00:13:27,557 --> 00:13:28,933
Ei helvetti.
190
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
Tuohan on Isaiah Bradley.
191
00:13:30,477 --> 00:13:32,645
Se kuuluisa Isaiah Bradley.
192
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
Mikset kertonut minulle
unohdetusta Kapusta?
193
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
Hauska tutustua.
194
00:13:38,025 --> 00:13:40,612
Tehtäväsi Koreassa ovat legendaarisia.
195
00:13:40,695 --> 00:13:42,154
Eikä mitään sen jälkeen.
196
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Supersotilaasta olisi ollut apua.
197
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
Yhdysvaltain hallitus vangitsi minut
30 vuoden ajaksi.
198
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Minulla tehtiin kokeita vuosikymmeniä.
199
00:13:52,457 --> 00:13:54,166
Huh. Se on hanurista.
200
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
Aloitetaanko?
201
00:13:55,543 --> 00:13:56,378
Selvä.
202
00:13:56,461 --> 00:13:58,045
Ei vibraniumsiipiä,
203
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
ei kilpeä eikä supersotilasseerumia.
204
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
ei kilpeä eikä supersotilasseerumia.
205
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Katsotaan, yltääkö hän kolmeen.
206
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
Nappaa liput, Sam!
207
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Hyvä, Kapu!
208
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Se oli ensimmäinen.
209
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Mahtavaa!
210
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ortopediaa.
211
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Se oli toinen.
212
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Anteeksi, mitä olit sanomassa?
213
00:14:37,960 --> 00:14:39,921
Näetkö? Hän ei ole sosiaalinen.
214
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
-Taistelussa vain viimeisellä…
-…osumalla on väliä.
215
00:14:43,090 --> 00:14:44,801
Tiedetään. Ole hiljaa, mutta kiitos.
216
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
No niin. Olen valmis.
217
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Kapteeni Amerikalla ei ole
varaa taukoihin. Menoksi.
218
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
On pakko vastata.
219
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
En pidä taukoa.
220
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-Et ole irrottanut muovia.
-Ei, vaan minä…
221
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-Et ole irrottanut muovia.
-Ei, vaan minä…
222
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Halusin jättää sen siihen.
223
00:15:05,196 --> 00:15:06,823
Suurennanko tekstiä?
224
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
Jotta saat selvää.
225
00:15:08,575 --> 00:15:10,201
Kyllä, odotan presidenttiä.
226
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Minne matka?
227
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Haluatko puhua siitä?
228
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Se ei vain tunnu minusta oikealta.
229
00:15:31,263 --> 00:15:34,601
Kapteeni Amerikka vastuussa presidentille.
230
00:15:35,267 --> 00:15:37,812
Sen maan presidentille,
joka varasti elämäsi.
231
00:15:37,895 --> 00:15:38,980
Kyse on muustakin.
232
00:15:39,522 --> 00:15:42,817
Puhumme nyt
Thaddeus "Thunderbolt" Rossista.
233
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
Paskiainen ansaitsi liikanimensä.
234
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
Tiedän sen omasta kokemuksesta.
235
00:15:47,071 --> 00:15:49,532
Ross lähetti minut Lautalle.
236
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
Vainosi minua, Steveä ja Natashaa vuosia.
237
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
Miksi palvelet häntä?
238
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Niin kauan kuin teet niin,
Kapteeni Amerikka edustaa hänenlaisiaan.
239
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Ei sinun pidä työskennellä hallitukselle.
240
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Ei sinun pidä työskennellä hallitukselle.
241
00:16:01,544 --> 00:16:03,212
Etkö näe, mitä tapahtuu?
242
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Maa on eksyksissä.
243
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Presidentin rinnalla seisominen,
vaikka Rossin,
244
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
antaa ihmisille toivoa.
245
00:16:12,847 --> 00:16:14,473
Luottaisit nyt minuun.
246
00:16:14,557 --> 00:16:19,103
Ystäväni Valkoisessa talossa
kertoo, jos Ross alkaa sooloilla.
247
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
En silti ole unohtanut sinua.
248
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Tiedän, mitä yrität.
249
00:16:26,318 --> 00:16:27,737
Mitä?
250
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
Syöttää minulle tuota terapiapaskaa.
251
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Luota minuun.
252
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
Tiedän kyllä tilanteen.
253
00:16:35,494 --> 00:16:38,289
Tiedän, ettei Ross ikinä muutu,
254
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
mutta hän on silti presidentti.
255
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Kerrotko, mitä hän halusi,
vai pitääkö arvata?
256
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Kutsui minut ja Joaquinin
Valkoiseen taloon.
257
00:16:49,801 --> 00:16:52,011
Suostuin sillä ehdolla,
258
00:16:52,094 --> 00:16:54,889
että hän kutsuu sinutkin.
259
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Aiot kieltäytyä,
260
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
mutta tulosi olisi minulle tärkeää.
261
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Sinulle vain
262
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
tarvitaan puku.
263
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
Minulla on puku.
264
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Oikeasti?
265
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Miksi sitten käytät rähjäisiä verkkareita?
266
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Tule jo.
267
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
Näetkö, Isaiah?
268
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
Menet Valkoiseen taloon. Katsos tuota.
269
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
-Näytät hyvältä.
-Vau.
270
00:17:28,422 --> 00:17:31,759
Minähän sanoin saavani
sinut vaihtamaan verkkarit pois.
271
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Saako halpahallista noin isoja pukuja?
272
00:17:35,680 --> 00:17:37,890
Käytin tätä, kun nain Faithin.
273
00:17:37,974 --> 00:17:39,350
Hyvä on.
274
00:17:39,433 --> 00:17:40,685
Hän olisi ylpeä.
275
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
Sopii toivoa.
276
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
Tuntuu oudolta astua leijonan kitaan.
277
00:17:45,773 --> 00:17:48,693
-Se ei varmasti ole helppoa.
-Ei niin.
278
00:17:48,776 --> 00:17:49,861
Siksi pitää juhlia.
279
00:17:49,944 --> 00:17:52,404
Sama se, vaikka Ross olisi puikoissa.
280
00:17:52,488 --> 00:17:54,616
Olemme vieraina Valkoisessa talossa!
281
00:17:54,699 --> 00:17:55,950
-Voitko uskoa?
-Niinpä.
282
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
Lähettivät limusiininkin.
283
00:17:57,534 --> 00:17:58,745
Mitä?
284
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
Ja me näytämme hyviltä.
285
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-Niin.
-Mitä?
286
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-Niin.
-Mitä?
287
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
Vanhus käyttää partavettä.
288
00:18:03,582 --> 00:18:04,626
Mitä?
289
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
Ja ruudullinen puku.
290
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
Meillä on myös laatutavaraa.
291
00:18:09,005 --> 00:18:10,297
Bileiden aika.
292
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
CELESTIAL ISLANDIN HUIPPUKOKOUS
293
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Kapteeni Amerikka!
294
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
Täällä, Kapteeni.
295
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
-Täällä!
-Herra Bradley.
296
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
Täällä!
297
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
Isaiah.
298
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Vau, katsokaa tätä!
299
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
Tästä on saatava kuva.
300
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
Tehdään niin.
301
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos kolmosella.
302
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
Tämä on uusi taustakuvani.
303
00:18:55,843 --> 00:18:56,886
-Ei hassumpi.
-Eikö?
304
00:18:56,969 --> 00:18:59,430
-Lähetä se minulle.
-Laitan heti AirDropilla.
305
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Tiedät kai, mikä se on?
306
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Tiedät kai, mikä se on?
307
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Totta kai tiedän AirDropin.
308
00:19:03,600 --> 00:19:04,727
Mikä on AirDrop?
309
00:19:05,937 --> 00:19:06,938
Lähetetty.
310
00:19:07,021 --> 00:19:08,439
Painat vain "Hyväksy".
311
00:19:08,522 --> 00:19:11,442
-Tein niin.
-Anteeksi, herrat.
312
00:19:11,525 --> 00:19:15,738
-Presidentti kysyy herra Wilsonia.
-Nähdään sisällä.
313
00:19:17,907 --> 00:19:19,366
Pidä mielesi avoimena.
314
00:19:19,450 --> 00:19:21,327
Miksi? Mitä on luvassa?
315
00:19:21,410 --> 00:19:23,830
Ei tämä ole se ottamasi kuva.
316
00:19:23,913 --> 00:19:25,206
Oho, lähetin väärän.
317
00:19:25,289 --> 00:19:26,248
Voi taivas.
318
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Hyvä huomio. Harkitsen asiaa.
319
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilson.
320
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Voisitteko poistua?
321
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Kiitos.
322
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Lääkärin määräys.
323
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Ei mikään sikari,
mutta voittaa sen hiton purkan.
324
00:19:48,062 --> 00:19:50,689
Kiitos, että tulit.
Tervetuloa Valkoiseen taloon.
325
00:19:50,773 --> 00:19:52,441
Kiitos kutsusta.
326
00:19:52,524 --> 00:19:55,945
Uuteen ulkonäköönne
on yhä hankala totutella.
327
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
He käskivät hävittää viikset,
muuten häviäisin vaalit.
328
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
He käskivät hävittää viikset,
muuten häviäisin vaalit.
329
00:20:03,369 --> 00:20:05,412
Kiitos avustasi Meksikossa.
330
00:20:05,496 --> 00:20:09,666
Kanisterin haltuun saaminen
saattoi pelastaa sopimuksen.
331
00:20:09,751 --> 00:20:11,627
Tein vain työtäni.
332
00:20:11,710 --> 00:20:17,341
Olemme olleet eri mieltä erikoisyksilöille
annettavasta liikkumatilasta,
333
00:20:17,424 --> 00:20:21,262
mutta saavutuksesi myötä
olen harkinnut asiaa uudelleen.
334
00:20:22,429 --> 00:20:26,475
Siksi haluan, että sinä,
Kapteeni Amerikka,
335
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
autat minua rakentamaan
Avengersin uudelleen.
336
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
-Avengersinko?
-Niin.
337
00:20:37,111 --> 00:20:39,405
Kaikella kunnioituksella,
338
00:20:39,488 --> 00:20:41,949
hyväksyessänne Sokovian sopimuksen
339
00:20:42,033 --> 00:20:43,325
hajotitte Avengersin.
340
00:20:43,409 --> 00:20:44,451
Mistä mielenmuutos?
341
00:20:44,535 --> 00:20:47,246
Edustan nyt kaikkia amerikkalaisia.
342
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Hitto, puolta heistä ei edes olisi enää
ilman Avengersia.
343
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Maa tarvitsee tätä.
344
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
Ja jos olemme asioista eri mieltä,
345
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
mitä silloin tapahtuu?
346
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Selvitämme sen yhdessä.
347
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Ei sinun tarvitse vastata nyt.
348
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Harkitse asiaa.
349
00:21:17,609 --> 00:21:18,986
Pääministeri Ozaki.
350
00:21:19,070 --> 00:21:20,612
-Hauska nähdä.
-Samoin.
351
00:21:20,696 --> 00:21:21,906
Kiitos, että tulitte.
352
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
Kas tässä.
353
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, pääministeri Ozaki.
354
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Ei hullumpaa.
355
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
Haluaisitteko kuvan?
356
00:21:34,836 --> 00:21:35,752
Toki.
357
00:21:35,837 --> 00:21:37,046
Tule, Sam.
358
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Tiivistäkää hiukan.
359
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
-Kiitos, herrat.
-Kiitos.
360
00:21:44,470 --> 00:21:45,512
Kiitos.
361
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Tehdään yhteistyötä.
362
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Näytetään maailmalle parempi tie.
363
00:21:58,359 --> 00:22:00,069
Tuota en odottanut.
364
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Ehkä se on tilaisuus.
365
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Ehkä se on tilaisuus.
366
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
No?
367
00:22:09,203 --> 00:22:10,079
Miten meni?
368
00:22:10,162 --> 00:22:12,206
Hän pyysi perustamaan Avengersin.
369
00:22:13,082 --> 00:22:14,416
Että mitä?
370
00:22:14,500 --> 00:22:16,043
-Se on iso juttu.
-Enpä tiedä.
371
00:22:17,044 --> 00:22:18,629
Työskentelisimme hänelle.
372
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
Naiset ja herrat,
373
00:22:19,796 --> 00:22:23,467
Yhdysvaltain presidentti Thaddeus Ross.
374
00:22:23,550 --> 00:22:26,012
Hyvää iltaa kaikille.
375
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
On suuri kunnia isännöidä teitä
376
00:22:29,681 --> 00:22:33,560
Valkoisessa talossa
tänä historiallisena iltana.
377
00:22:33,644 --> 00:22:38,024
Taivaallisen massan ilmaannuttua
Intian valtamereen
378
00:22:38,107 --> 00:22:41,860
me teimme sen, mitä usein teemme.
379
00:22:41,944 --> 00:22:43,946
Aloimme kinastella siitä.
380
00:22:44,030 --> 00:22:47,491
Maat rynnistivät julistamaan sen omakseen
ja perustivat
381
00:22:47,574 --> 00:22:52,454
tutkimuslaitoksia
hyödyntääkseen sen luonnonvaroja.
382
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
Se, mitä saaren sisältä löydettiin,
383
00:22:55,707 --> 00:22:58,835
on vuosituhannen suurin
tieteellinen löytö.
384
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Sen käyttömahdollisuudet
tekniikassa, lääketieteessä
385
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
Sen käyttömahdollisuudet
tekniikassa, lääketieteessä
386
00:23:03,465 --> 00:23:06,218
ja puolustuksessa ovat mittaamattomat.
387
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Se on vielä kestävämpää kuin vibranium,
388
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
eikä sitä hallitse eristäytynyt valtio.
389
00:23:16,770 --> 00:23:18,272
Hyvät naiset ja herrat,
390
00:23:18,355 --> 00:23:19,898
esittelen teille
391
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
adamantiumin.
392
00:23:21,650 --> 00:23:23,194
MAAILMAN MONIPUOLISIN ELEMENTTI
393
00:23:23,277 --> 00:23:24,778
RAAKA
YKSINKERTAINEN
394
00:23:26,280 --> 00:23:29,741
Ensimmäinen ja ainoa jalostettu näyte
395
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
varastettiin japanilaisesta kaivoksesta.
396
00:23:32,203 --> 00:23:36,748
Onneksi se kuitenkin saatiin takaisin
ja on turvallisessa paikassa.
397
00:23:36,832 --> 00:23:41,670
Siitä saamme kiittää
kahta todella rohkeaa miestä,
398
00:23:41,753 --> 00:23:46,383
Joaquin Torresia ja ikiomaa
Kapteeni Amerikkaamme Sam Wilsonia.
399
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Se, mitä tällä uudella löydöllä teemme,
400
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
määrittelee sen,
miten historia meidät arvioi.
401
00:24:05,027 --> 00:24:06,653
Jos ratifioimme sopimuksen,
402
00:24:06,737 --> 00:24:10,199
voimme yhdessä tuottaa
tarpeeksi adamantiumia
403
00:24:10,282 --> 00:24:13,160
jakaaksemme sitä tasapuolisesti
ympäri maailmaa.
404
00:24:16,413 --> 00:24:18,374
Olkaa hyvä ja istukaa.
405
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Mitä sinä teet?
406
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Sam!
407
00:24:39,520 --> 00:24:40,937
-Osuiko teihin?
-Ei.
408
00:24:41,022 --> 00:24:42,648
Liikettä!
409
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Tulkaa, herra presidentti.
410
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Helvetti.
411
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
412
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
-Maahan nyt heti!
-Liikkumatta.
413
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Mistä on kyse?
414
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
En tiedä, mutta sinun pitää pysähtyä.
415
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
-Seis!
-Älä!
416
00:26:31,382 --> 00:26:34,426
En voi palata vankilaan, Sam.
417
00:26:34,510 --> 00:26:36,928
Jos pakenet, käy vielä huonommin.
418
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Minä pyydän, Isaiah.
419
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
Hei, varovasti!
420
00:26:59,117 --> 00:27:01,537
Varokaa pukuani.
421
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Olkaa kilttejä, varokaa pukuani.
422
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Et voi mennä sisään, Kapu.
423
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
Sam!
424
00:27:24,268 --> 00:27:25,811
Herra, ette voi…
425
00:27:29,064 --> 00:27:31,233
Anteeksi, herra presidentti.
426
00:27:31,317 --> 00:27:32,526
Hän saa jäädä.
427
00:27:32,609 --> 00:27:34,069
Kaikki muut ulos.
428
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
SUPERSOTILAS PIDÄTETTY AMMUSKELUSTA
429
00:27:40,784 --> 00:27:42,453
Sinä myös, agentti Taylor.
430
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Oletko kunnossa?
431
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
Minun pitäisi kysyä tuota.
432
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
On minua ennenkin ammuttu.
433
00:27:55,216 --> 00:27:56,800
Tiedän, miltä tämä näyttää…
434
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
Saisimmeko rauhaa?
435
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Hän saa jäädä.
436
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Turvallisuusneuvonantajani
Ruth Bat-Seraph.
437
00:28:11,773 --> 00:28:13,942
Isaiah ei voinut tehdä tätä.
438
00:28:14,025 --> 00:28:15,736
-Hän teki.
-Ehkä joku pakotti.
439
00:28:15,819 --> 00:28:19,448
Puolusteletko miestä,
joka yritti tappaa presidentin…
440
00:28:19,531 --> 00:28:22,284
-Emme tiedä, mitä tapahtui.
-Riittää jo.
441
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Mitä tiedämme?
442
00:28:25,829 --> 00:28:28,499
Ampujia oli viisi. Isaiah oli yksi heistä.
443
00:28:28,582 --> 00:28:30,667
Muut olivat agentteja ja sotilaita.
444
00:28:30,751 --> 00:28:33,295
Tämä oli koordinoitu terrori-isku.
445
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Mitä muuta?
446
00:28:40,927 --> 00:28:43,889
Veikkaamme,
että kuulemamme laulu laukaisi iskun.
447
00:28:43,972 --> 00:28:45,766
Isaiah ei hallinnut itseään.
448
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
Hän ei tiennyt, missä oli.
449
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
Mitä ajat takaa?
450
00:28:49,353 --> 00:28:50,604
Antakaa minun tutkia.
451
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
Eikö tämä liippaa turhan läheltä?
452
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Sisäpiirinne on vaarantunut.
453
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
Tulossa voi olla uusi isku.
454
00:28:58,279 --> 00:29:02,658
Mitä sellaista tarjoat, johon
tiedustelumme ja armeijamme ei kykene?
455
00:28:58,279 --> 00:29:02,658
Mitä sellaista tarjoat, johon
tiedustelumme ja armeijamme ei kykene?
456
00:29:02,741 --> 00:29:04,285
En aio antaa Isaiahin…
457
00:29:04,368 --> 00:29:09,873
Tiedän, että Bradley on sinulle tärkeä,
mutta mieti, miltä tämä näyttää.
458
00:29:11,166 --> 00:29:16,297
Kapteeni Amerikka
tutkii henkilökohtaisesti ystäväänsä,
459
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
joka yritti tappaa presidentin.
460
00:29:18,465 --> 00:29:21,427
Isaiah uhrasi kaikkensa
tämän maan puolesta.
461
00:29:21,510 --> 00:29:25,180
Hän on sotilas ja isänmaanystävä.
Hänellä ei ollut syytä tähän.
462
00:29:25,263 --> 00:29:27,057
Hänellä oli täysi syy.
463
00:29:27,140 --> 00:29:31,937
Bradley oli vankilassa ja hänellä tehtiin
kokeita 30 vuoden ajan.
464
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
Sellainen saisi kenet tahansa sekoamaan.
465
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
Ehdotitte yhteistyötä, joten tehdään sitä.
466
00:29:38,402 --> 00:29:42,280
Se tarjous umpeutui,
kun kaverisi yritti tappaa minut.
467
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Sinun ei edes pitäisi olla
tällaisissa tilanteissa, Sam.
468
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Et ole Steve Rogers.
469
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Saat valtuudet hoitaa
tämän homman loppuun, Ruth,
470
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
ennen kuin sopimus vaarantuu pahemmin.
471
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Siinäkö kaikki?
472
00:30:10,726 --> 00:30:13,437
-Eikö minua tarvita?
-Ei tarvita.
473
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
Tiedät, että tämä on hevonpaskaa.
474
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
Tämä on politiikkaa.
475
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Viisastu siis, poika.
476
00:30:22,028 --> 00:30:23,697
Ketä oikein kutsut "pojaksi"?
477
00:30:23,780 --> 00:30:26,908
-Mitä hittoa oikein teet?
-Puhdistan Isaiahin maineen.
478
00:30:26,992 --> 00:30:28,535
Tänne ryntääminen ei auta.
479
00:30:28,619 --> 00:30:30,579
-Tarvitset Rossin puolellesi.
-Rossin?
480
00:30:31,162 --> 00:30:32,414
Avaa silmäsi.
481
00:30:32,498 --> 00:30:33,999
Hän kieltäytyi avustani.
482
00:30:34,082 --> 00:30:36,793
Ross on aina ollut vain itsensä puolella.
483
00:30:36,877 --> 00:30:38,920
Joko et näe sitä, tai et halua.
484
00:30:40,964 --> 00:30:42,007
Älä ole se tyyppi.
485
00:30:42,090 --> 00:30:45,427
-Kuka tyyppi?
-Se, joka tekee kaiken vaikeaksi.
486
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Taidan olla se tyyppi.
487
00:31:16,667 --> 00:31:18,919
Maa on yhä hälytystilassa.
488
00:31:19,002 --> 00:31:20,879
Oikeusministeriö on ilmoittanut
489
00:31:20,962 --> 00:31:24,841
hakevansa Isaiah Bradleylle
kuolemanrangaistusta.
490
00:31:24,925 --> 00:31:26,635
Viisi minuuttia, Kapu.
491
00:31:29,596 --> 00:31:31,807
Voin joutua tästä sotaoikeuteen.
492
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
Kiitos, Payumo.
493
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
Ei kestä.
494
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Miten jakselet?
495
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Miten jakselet?
496
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Kehnosti, veli Sam.
497
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
498
00:32:08,343 --> 00:32:11,680
Katso minua silmiin.
Sano, ettet ollut mukana juonessa.
499
00:32:11,763 --> 00:32:12,848
En tietenkään.
500
00:32:12,931 --> 00:32:15,601
Mikä ihme sai sinut ampumaan presidenttiä?
501
00:32:15,684 --> 00:32:18,436
-En tiedä.
-"En tiedä" ei nyt riitä.
502
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Muistatko mitään?
503
00:32:21,857 --> 00:32:25,736
Kävin parturissa,
hain pukuni pesulasta ja tulin luoksesi.
504
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Ajoimme limusiinillä
505
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
ja otimme valokuvan.
506
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Puhelimeni kuitenkin temppuili.
507
00:32:35,996 --> 00:32:39,625
Sitten menimme East Roomiin.
508
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
Ensin istuin siellä,
sitten yhtäkkiä seisoin puistossa.
509
00:32:46,715 --> 00:32:50,886
Olisi pitänyt vain pysyä kotona
ja huolehtia omista asioista.
510
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
Syy ei ole sinun.
511
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
Joku on tämän takana.
512
00:32:53,514 --> 00:32:57,643
En halua, että sinä sotkeennut tähän, Sam.
513
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Sitä paitsi…
514
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Tällä kertaa en pääse pakoon.
515
00:33:16,953 --> 00:33:18,664
Kuolen tänne.
516
00:33:18,747 --> 00:33:21,792
Etkä kuole. Hoidan sinut vapaaksi.
517
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
-Haluatko auttaa minua?
-Tietenkin.
518
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Pysy poissa täältä.
519
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Vartija.
520
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Tee kopio keskustelusta,
kersantti Payumo.
521
00:34:00,246 --> 00:34:01,414
Haluan vilkaista sitä.
522
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Käskystä.
523
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
Käskystä.
524
00:34:02,624 --> 00:34:04,585
Hyvää työtä Wilsonin kanssa.
525
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
Ilmoita, jos hän tulee uudestaan.
526
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
Asia selvä.
527
00:34:11,382 --> 00:34:12,342
Onnistuitko?
528
00:34:12,425 --> 00:34:14,469
Vakoilun ja maanpetoksen avulla
529
00:34:14,552 --> 00:34:17,806
pääsin sisälle
Valkoisen talon valvontakameroihin.
530
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
Mitä etsin?
531
00:34:19,307 --> 00:34:21,101
Isaiahin sekoaminen
532
00:34:21,184 --> 00:34:23,019
toi mieleen erään kaverini.
533
00:34:23,103 --> 00:34:25,271
Häntä ohjailtiin koodisanoilla.
534
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
Jutteliko Isaiah tuntemattomille?
535
00:34:27,565 --> 00:34:32,403
Ei. Me tulimme ja otimme kuvan.
AirDroppasin sen. Ei mitään outoa.
536
00:34:32,487 --> 00:34:34,656
Hän sanoi puhelimensa temppuilleen.
537
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
Jotain taisi löytyä.
538
00:34:38,409 --> 00:34:39,786
Mitä?
539
00:34:39,870 --> 00:34:42,122
Hänen puhelimensa vilkkuu.
540
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
Hitto.
Eräälle toiselle ampujalle kävi samoin.
541
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Mitä helvettiä?
542
00:35:16,782 --> 00:35:18,992
Vankilanjohtaja Cooper, täällä Ross.
543
00:35:19,075 --> 00:35:20,827
Onko vanki turvassa?
544
00:35:20,911 --> 00:35:23,955
Voin vahvistaa, että hän on sellissään.
545
00:35:24,039 --> 00:35:25,581
Näemmekö sen paskiaisen?
546
00:35:25,666 --> 00:35:26,624
Omin silmin?
547
00:35:26,708 --> 00:35:28,418
Katselen häntä juuri nyt.
548
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
Kiitos, Cooper.
549
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Kiitos, herra presidentti.
550
00:35:39,429 --> 00:35:41,639
Mietin jatkuvasti Meksikoa.
551
00:35:41,723 --> 00:35:44,184
Saimme kutsun, koska ostaja ei tullut.
552
00:35:45,268 --> 00:35:48,855
Miksi palkata SERPENT,
jos saalista ei haeta?
553
00:35:48,939 --> 00:35:50,816
Odottivat ehkä Kapteeni Amerikkaa.
554
00:35:50,899 --> 00:35:53,276
Jospa ostaja halusi Kapteeni Amerikan?
555
00:35:53,359 --> 00:35:55,028
Ja meidät Valkoiseen taloon.
556
00:35:55,111 --> 00:35:56,279
Mistä ostaja tiesi,
557
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
että saisimme kutsun
ja että kutsuisit Isaiahin?
558
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
Hän tarkkailee meitä jotenkin.
559
00:36:02,577 --> 00:36:03,995
Vielä yksi juttu.
560
00:36:04,079 --> 00:36:07,623
Rossin turvallisuusneuvonantaja
Ruth Bat-Seraph.
561
00:36:08,583 --> 00:36:10,043
Selvitä hänestä kaikki.
562
00:36:10,126 --> 00:36:10,961
Selvä.
563
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Soitan myöhemmin.
564
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Kohde eliminoitu.
565
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Todiste kuolemasta tulee kohta.
566
00:37:13,023 --> 00:37:16,484
Et tullut Meksikosta
vain räjäyttämään autoani.
567
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
Sovit siis asiat ostajan kanssa.
568
00:37:20,196 --> 00:37:21,531
Soita hänelle.
569
00:37:21,614 --> 00:37:23,283
Voin ehkä selvittää tämän.
570
00:37:23,366 --> 00:37:25,410
"Selvittää?"
571
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Ostaja kertoi kaiken.
572
00:37:29,998 --> 00:37:33,751
Hän sanoi, että jos selviät kranaatista,
573
00:37:33,835 --> 00:37:39,674
yrität 77 prosentin todennäköisyydellä
saada minut antautumaan.
574
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Jopas sattui.
575
00:38:14,750 --> 00:38:17,170
Ostaja kertoi minulle hyvinkin paljon.
576
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
Tehtyään oharit Meksikossa
577
00:38:19,214 --> 00:38:21,842
hän lupasi tuplapalkkion tappamisestasi.
578
00:38:21,925 --> 00:38:26,554
Hän ei arvannut,
että tappaisin sinut ilmaiseksi.
579
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Kuinka usein sitä saa tilaisuuden
tappaa Kapteeni Amerikka?
580
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
VALKAISUAINE
581
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Olet epätoivoinen ilman varusteitasi.
582
00:38:51,371 --> 00:38:52,830
En.
583
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
Vain vähän ilkeämpi.
584
00:39:02,715 --> 00:39:03,591
Haloo.
585
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Hyvää työtä, Kapteeni,
586
00:39:05,260 --> 00:39:07,720
mutta et pidä siitä, mitä tuleman pitää.
587
00:39:07,803 --> 00:39:08,972
Kuka siellä?
588
00:39:17,230 --> 00:39:19,649
Miten voimme luottaa johtajuuteenne,
589
00:39:19,732 --> 00:39:23,403
kun ette edes pysty
pitämään omianne kurissa?
590
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Ampujat on pidätetty.
591
00:39:27,323 --> 00:39:29,951
Pyydän vain kärsivällisyyttä.
592
00:39:30,035 --> 00:39:32,745
Kärsivällisyyttä Hulkinmetsästäjältä?
593
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
Se oli kauan sitten.
594
00:39:35,831 --> 00:39:41,296
Olin vähällä päästä hengestäni luonanne,
herra presidentti,
595
00:39:41,379 --> 00:39:44,840
ja te olette yhä
lukkojen takana bunkkerissa.
596
00:39:44,925 --> 00:39:48,219
Teillä ei ole varaa pyytää yhtään mitään.
597
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Olen samaa mieltä.
598
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
Jatketaan tätä keskustelua toiste.
599
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
Odottakaa, hyvät herrat.
600
00:39:54,267 --> 00:39:55,476
Minä pyydän.
601
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
Sopimus on liian tärkeä.
Se ei saa kaatua nyt.
602
00:39:59,189 --> 00:40:01,857
Annoimme lupauksen kansalaisillemme.
603
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Annoimme lupauksen maailmalle.
604
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
Annoimme lupauksen maailmalle.
605
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Meidän on kestettävä.
606
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
Tarvitsemme Japanin mukaan,
607
00:40:10,700 --> 00:40:15,080
ja pääministeri Ozakin poissaolo
kertoo kaiken tarvittavan.
608
00:40:15,163 --> 00:40:17,290
Saan Japanin palaamaan neuvotteluihin.
609
00:40:17,373 --> 00:40:19,542
Olen tuntenut Ozakin pitkään.
610
00:40:20,376 --> 00:40:22,337
Hän käy vaalikampanjaa.
611
00:40:22,420 --> 00:40:25,340
Hänen pitää osoittaa johtajuutta
sopimuksen avulla.
612
00:40:26,091 --> 00:40:29,844
Hyvä on, herra presidentti.
Odotamme kärsivällisesti,
613
00:40:29,927 --> 00:40:32,680
kun yritätte saada Japanin mukaan.
614
00:40:32,763 --> 00:40:38,519
Mutta jos se ei onnistu,
otamme ohjat omiin käsiimme.
615
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Minun on päästävä täältä.
616
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
Istukaa.
617
00:40:45,860 --> 00:40:47,278
Turvatarkastus on kesken.
618
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Mitä kauemmin olen täällä,
619
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
sitä heikommalta näytän.
620
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Mitä sinulle kävi?
621
00:41:05,421 --> 00:41:07,590
Sidewinder jäljitti minut.
622
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
Hän taisi tehdä muutakin.
623
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Hänet on nyt pidätetty.
624
00:41:15,056 --> 00:41:16,974
-Oletko kunnossa?
-Olen pian.
625
00:41:17,058 --> 00:41:18,893
Jäljitä viimeisin puhelu.
626
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Hyvä on.
627
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Kuulehan tätä.
628
00:41:29,195 --> 00:41:30,821
Neuvonantaja Ruth Bat-Seraph
629
00:41:30,905 --> 00:41:34,034
on syntynyt Israelissa
ja koulutettu Red Roomissa.
630
00:41:34,117 --> 00:41:35,118
Entinen Widow.
631
00:41:35,201 --> 00:41:38,288
Hänestä on siis paras pysyä loitolla.
Usko pois.
632
00:41:38,371 --> 00:41:39,455
Jep.
633
00:41:46,379 --> 00:41:47,547
Tämä on outoa.
634
00:41:47,630 --> 00:41:50,925
Isaiahilla oli Ross tähtäimessään.
635
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
Osuma oli varma.
636
00:41:52,802 --> 00:41:56,181
En ymmärrä.
Miksei hän kaiken jälkeen tappanut Rossia?
637
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
En tiedä.
638
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Taisin löytää
Sidewinderin viimeisen soittajan.
639
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
Keskellä Länsi-Virginiaa.
640
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
Keskellä Länsi-Virginiaa.
641
00:42:04,272 --> 00:42:06,857
Jonkin metsän lähellä.
642
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
Tietokannassa näkyy vain yksi nimi.
643
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
Leiri Echo 1.
644
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Ei satelliittikuvia.
645
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
Ei lentoliikennettä.
646
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Ei infrastruktuuria lähistöllä.
647
00:42:19,745 --> 00:42:21,164
-Armeijan paikkako?
-Jep.
648
00:42:21,247 --> 00:42:23,458
Paikka, josta ei koskaan poistuta.
649
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross käski pysyä erossa tästä.
650
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Eihän hän ole kuin presidentti.
651
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Sinun ei ole pakko tulla.
652
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Tiedän. Siksi se onkin niin jaloa.
653
00:42:57,533 --> 00:43:00,745
Pakkaa mahdollisimman paljon.
En tiedä, koska palaamme.
654
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Siis tarkoitatko nyt heti?
655
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
Siis tarkoitatko nyt heti?
656
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
Jep.
657
00:43:06,542 --> 00:43:08,169
Hemmetti. Hyvä on.
658
00:43:08,253 --> 00:43:11,506
Länsi-Virginiaan on matkaa,
joten tarvitsemme eväitä.
659
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
Miksi pyysinkään sinua?
660
00:43:13,258 --> 00:43:14,675
Mitä? Hei, odota.
661
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Odota!
662
00:43:19,180 --> 00:43:20,515
Ruth Bat-Seraph.
663
00:43:20,598 --> 00:43:22,725
Isaiah Bradley on sellissä 14.
664
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
-Muut ampujat sellissä 15.
-Selvä.
665
00:43:24,769 --> 00:43:25,895
Tulenko saattamaan?
666
00:43:26,729 --> 00:43:28,148
Pärjään kyllä.
667
00:43:28,231 --> 00:43:29,732
-Kiitos.
-Ei kestä.
668
00:43:37,615 --> 00:43:39,242
Jututtaisin heitä yksitellen.
669
00:43:39,325 --> 00:43:41,161
Voisitko… Anteeksi?
670
00:43:41,244 --> 00:43:43,579
Puhun sinulle, Payumo. Hei.
671
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Seis! Pudota aseesi!
672
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Mitä oikein teet, Payumo?
673
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Pudota se.
674
00:44:13,859 --> 00:44:18,823
Lisää kadenssia ja vastusta.
Tai mitä ikinä perille pääsyyn vaaditaan.
675
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Pysy omalla radallasi. Kas noin.
676
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
Kolmas kierros!
677
00:44:24,119 --> 00:44:26,121
Keskity päämäärään. Älä mieti nopeutta.
678
00:44:26,747 --> 00:44:28,208
Riittää jo.
679
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
Mieti suuntaa ja tarkoitusta.
680
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Jos tohtori Eccles kysyy,
681
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
sano, että poljin täydet viisi mailia.
682
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Tuo ilme.
683
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
Saavumme Tokioon kuudelta.
684
00:44:47,017 --> 00:44:49,895
Pidätkö tätä edelleen huonona ideana?
685
00:44:49,979 --> 00:44:53,441
Valkoisen talon iskun suunnittelija
on yhä vapaana.
686
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
Matkustaminen ulkomaille
tuo odottamattomia riskejä.
687
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Saimme hädin tuskin kongressin tuen.
688
00:45:01,491 --> 00:45:06,120
Ilman kansainvälisiä kumppaneitamme
tämä sopimus on mennyttä.
689
00:45:01,491 --> 00:45:06,120
Ilman kansainvälisiä kumppaneitamme
tämä sopimus on mennyttä.
690
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Tämän on onnistuttava.
691
00:45:11,041 --> 00:45:12,460
Reilut kolme mailia.
692
00:45:12,543 --> 00:45:14,169
Kerron tohtori Ecclesille.
693
00:45:14,670 --> 00:45:15,713
Viisi.
694
00:45:15,796 --> 00:45:17,548
-Viisi.
-Viisi.
695
00:45:17,632 --> 00:45:18,966
Tiedämmekö Wilsonista?
696
00:45:19,049 --> 00:45:22,720
Lähti pari tuntia sitten Torresin kanssa.
Ilman älypuhelimia.
697
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
Sijaintia ei tiedetä.
698
00:45:24,264 --> 00:45:27,392
En kaipaa muuttujia,
joita en pysty hallitsemaan.
699
00:45:27,475 --> 00:45:29,894
Lähetä tiimi noutamaan hänet.
700
00:45:29,977 --> 00:45:31,145
Käskystä.
701
00:45:31,854 --> 00:45:35,483
Uutisia Washingtonista.
Presidentti Ross on matkalla Japaniin
702
00:45:35,566 --> 00:45:37,109
selvittyään murhayrityksestä…
703
00:45:37,192 --> 00:45:39,404
Pelasit tätä varmaan koko ajan.
704
00:45:39,487 --> 00:45:42,114
-Hitto. Tämä on vaikea.
-Niin.
705
00:45:42,197 --> 00:45:45,200
-Tärkeä tapaaminen…
-Paljonko on matkaa Echo 1:een?
706
00:45:45,285 --> 00:45:48,329
…pidetään jännitteiden kasvaessa
Celestial Islandin ympärillä.
707
00:45:48,413 --> 00:45:50,998
Matkaa on noin tunnin verran.
708
00:45:56,754 --> 00:45:59,173
Hemmetti.
Isaiahin vankilassa ammuskeltiin.
709
00:45:59,256 --> 00:46:00,883
Onko hän kunnossa?
710
00:46:00,966 --> 00:46:04,178
Isaiah on kunnossa,
mutta muut ovat kuolleet.
711
00:46:00,966 --> 00:46:04,178
Isaiah on kunnossa,
mutta muut ovat kuolleet.
712
00:46:04,261 --> 00:46:05,430
Helvetti.
713
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Pitäisikö palata?
714
00:46:09,767 --> 00:46:10,810
Ei.
715
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
Jatketaan matkaa.
716
00:46:12,061 --> 00:46:14,980
Ostaja on ovela,
mutta emme tartu syöttiin.
717
00:46:15,064 --> 00:46:18,067
Voimme auttaa Isaiahia
vain selvittämällä syyllisen,
718
00:46:18,150 --> 00:46:22,237
eikä syyllinen halua,
että pääsemme lähemmäs.
719
00:46:22,322 --> 00:46:24,281
VANKILANJOHTAJA COOPER
720
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Cooper.
721
00:46:29,537 --> 00:46:30,538
Mistä on kyse?
722
00:46:30,621 --> 00:46:34,291
Herra presidentti,
siirsin varotoimenpiteenä vangin…
723
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Kaipaan pikku vierailuitamme,
presidentti Ross.
724
00:46:41,674 --> 00:46:42,633
Kerrohan.
725
00:46:42,717 --> 00:46:46,346
Mietitkö koskaan,
kuka musiikkia oikein soittaa?
726
00:46:46,429 --> 00:46:47,430
Se olet sinä.
727
00:46:48,598 --> 00:46:50,099
Valkoinen talo
728
00:46:50,182 --> 00:46:51,642
ja murhayritys.
729
00:46:51,726 --> 00:46:53,478
Voi sen niinkin sanoa.
730
00:46:53,561 --> 00:46:56,230
Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu.
731
00:46:56,731 --> 00:46:58,399
Vain saadaksesi haluamasi.
732
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
Mitä haluat?
733
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Halusin elämäni takaisin,
mutta se on myöhäistä.
734
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
Halusin elämäni takaisin,
mutta se on myöhäistä.
735
00:47:03,237 --> 00:47:04,489
Sinun pitää…
736
00:47:04,572 --> 00:47:06,532
Sinun pitää ymmärtää asemani.
737
00:47:06,616 --> 00:47:07,908
-Minä…
-Ymmärrän kyllä.
738
00:47:08,951 --> 00:47:12,121
Jätit minut mätänemään tähän vankilaan,
739
00:47:12,204 --> 00:47:16,959
ja kirouksenani oli katsella
petostasi todennäköisyyksien muodossa.
740
00:47:17,502 --> 00:47:20,337
Teen nyt omat valintani.
741
00:47:20,421 --> 00:47:22,923
Jäljellä on monta yllätystä.
742
00:47:23,007 --> 00:47:23,924
Kun olen valmis,
743
00:47:24,008 --> 00:47:26,969
jokainen tietää, kuka oikeasti olet,
744
00:47:27,052 --> 00:47:30,014
ja Betty vihaa sinua entistä enemmän.
745
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Kuulemiin, herra presidentti.
746
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Mitä hittoa tämä on?
747
00:47:37,730 --> 00:47:39,440
Panen sinut eristysselliin.
748
00:47:39,524 --> 00:47:40,357
Niin.
749
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
Kukaan ei enää pane minua eristyksiin.
750
00:47:43,360 --> 00:47:44,737
Omaksi parhaaksesi.
751
00:47:45,488 --> 00:47:48,491
Sanon vielä kerran omaksi parhaaksesi,
752
00:47:48,574 --> 00:47:51,201
etten enää mene pyttyyn.
753
00:47:52,202 --> 00:47:54,539
En voi taata turvallisuuttasi.
754
00:47:54,622 --> 00:47:56,582
Turvallisuus on yliarvostettua.
755
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Luuletko yhä minun olevan osallinen?
756
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
En tiedä.
757
00:48:08,594 --> 00:48:09,429
Herra presidentti.
758
00:48:09,512 --> 00:48:11,305
Keskeytä nykyiset hommasi.
759
00:48:11,388 --> 00:48:13,098
Leiri Echo 1 on vaarantunut.
760
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Käskystä.
761
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
RADIOASTRONOMISTEN INSTRUMENTTIEN ALUE
762
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Tämä se on.
763
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Leiri Echo 1.
764
00:48:47,967 --> 00:48:50,302
Teleskoopit lienevät hämäystä.
765
00:48:50,385 --> 00:48:51,929
Pitää katsoa niiden alle.
766
00:48:55,850 --> 00:48:57,810
Kameroita ja vartijoita.
767
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
Leikkaa aita ja pane video pyörimään,
Redwing.
768
00:49:05,526 --> 00:49:08,821
Meillä on 28 sekunnin ikkuna
päästä vartijoiden ohi.
769
00:49:08,904 --> 00:49:10,615
Ovi pitää avata käsipelillä.
770
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Kolme, kaksi, yksi,
771
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
nyt.
772
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
15 sekuntia.
773
00:49:30,968 --> 00:49:32,219
Minä yritän!
774
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Helvetti!
775
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Täällä ei ole vankeja.
776
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Miksi vankilassa on laboratorio?
777
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Mikä hitto tämä paikka on?
778
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Mitä helvettiä?
779
00:52:38,739 --> 00:52:41,575
KOLME TABLETTIA PÄIVÄSSÄ
EI SAA YLITTÄÄ
780
00:52:45,705 --> 00:52:46,706
Ozaki-san,
781
00:52:46,789 --> 00:52:50,250
vakuutan, että Amerikka
on sitoutunut jakamaan adamantiumin…
782
00:52:50,334 --> 00:52:51,460
TOKIO, JAPANI
783
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
…muun maailman kanssa.
784
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
Luotan siihen,
että Japani jakaa sitoumuksen.
785
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Maailma tarvitsee tätä sopimusta.
786
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Diplomatia lienee teille vaikeaa.
787
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Diplomatia lienee teille vaikeaa.
788
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Maanne on niin tottunut
ottamaan haluamansa väkisin.
789
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
Anteeksi mitä?
790
00:53:11,271 --> 00:53:14,108
Se selittää sen,
miksi varastitte adamantiumin
791
00:53:14,191 --> 00:53:17,277
ja palautitte sen Washingtoniin.
792
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
Syytöksenne ovat perättömiä
793
00:53:20,865 --> 00:53:22,825
ja loukkaavia.
794
00:53:22,908 --> 00:53:28,163
Tiedustelutiimini saamat
ja vahvistamat tiedot
795
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
ovat siis vääriä?
796
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Olen hölmö.
797
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Hölmö neuvotellessani jonkun kanssa, joka
ei naiivina tajua tulevansa vedätetyksi.
798
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Naiivin?
799
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Jos olisin varastanut näytteen,
800
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
miksi olisin määrännyt
Kapteeni Amerikan palauttamaan sen?
801
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Emme kai koskaan saa tietää totuutta.
802
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Emme kai koskaan saa tietää totuutta.
803
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Japani ei halua
osaa eikä arpaa pelissänne.
804
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Älkää koetelko meitä.
805
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Hänellä on paljon
optogeneettistä dataa.
806
00:54:25,805 --> 00:54:27,681
Älä käytä vaikeita sanoja.
807
00:54:27,764 --> 00:54:30,559
Hän istutti käskyjä ihmisten alitajuntaan
808
00:54:30,642 --> 00:54:32,269
valonvälähdysten avulla.
809
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
Laulu "Mr. Blue" toimii laukaisimena.
810
00:54:35,480 --> 00:54:36,606
Mielenhallintaa.
811
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
Niin.
812
00:54:38,400 --> 00:54:40,027
Selittää Isaiahin käytöksen.
813
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
Se on tärkeämpää.
814
00:54:48,118 --> 00:54:49,619
Ottakaa riskejä.
815
00:54:50,245 --> 00:54:52,539
Käyttäkää mahtavia aivojanne.
816
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
En ollut hullumman näköinen, vai mitä?
817
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
818
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Minua on erittäin vaikea yllättää.
819
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
89 prosentin todennäköisyydellä Bradleyn
vaarantaminen saisi sinut kääntymään,
820
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
mutta olet silti täällä.
821
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
Ostaja olet sinä.
822
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
Toden totta.
823
00:55:22,819 --> 00:55:25,364
SERPENTin palkkaaminen
oli välttämätön tapa
824
00:55:25,447 --> 00:55:28,533
luoda tilastollisten varmuuksien ketju.
825
00:55:28,617 --> 00:55:30,452
Ehket ole niin fiksu kuin luulet.
826
00:55:31,286 --> 00:55:33,455
Itse asiassa olen.
827
00:55:33,538 --> 00:55:36,416
Mieleni näkee
kaikki mahdolliset lopputulokset.
828
00:55:37,209 --> 00:55:40,129
Palkkasit SERPENTin
varastamaan adamantiumin,
829
00:55:40,212 --> 00:55:42,547
järjestit ammuskelun Rossin kokouksessa,
830
00:55:42,631 --> 00:55:44,716
ja nyt vain istut täällä ja odotat.
831
00:55:45,675 --> 00:55:47,386
Miksi haluat tappaa Rossin?
832
00:55:47,469 --> 00:55:51,348
Miksi kaikki luulevat,
että haluan tappaa Rossin?
833
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
Siksikö, että hän vangitsi minut
tänne ilman oikeudenkäyntiä
834
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
gammasäteilyn vääristettyä
aivojeni rakenteen?
835
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Hemmetti.
836
00:56:05,695 --> 00:56:08,448
Tajuttuaan hyödyllisyyteni Ross
837
00:56:08,532 --> 00:56:14,413
piti minua täällä 16 vuotta
ja selvitti ongelmansa mieleni avulla.
838
00:56:14,496 --> 00:56:18,333
Ratkaisuni nostivat hänet
maan korkeimpaan virkaan.
839
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Jos haluaisin Rossin kuolevan,
hän olisi jo kuollut.
840
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Mitä ikinä teetkin,
841
00:56:25,882 --> 00:56:28,760
se satuttaa monia, myös ystävääni.
842
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
Tämä on viimeinen tilaisuutesi lopettaa.
843
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
Miksi suojelet häntä?
844
00:56:33,598 --> 00:56:36,685
Ross tietää, että olen syyllinen
Valkoisen talon iskuun,
845
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
mutta antaa silti Isaiahin istua vankina.
846
00:56:39,729 --> 00:56:41,106
Tiedät, ettei hän muutu.
847
00:56:41,731 --> 00:56:44,068
-Anna minun hoitaa tämä loppuun.
-En voi.
848
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Älä viitsi olla tylsä!
849
00:57:00,292 --> 00:57:01,835
Pysäyttävätkö he muka meidät?
850
00:57:01,918 --> 00:57:03,295
Tarpeeksi pitkäksi aikaa.
851
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
Olet kiehtova ongelma,
852
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
Olet kiehtova ongelma,
853
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
mutta pian poistan sinut pelistä,
ettet yllätä minua enää.
854
00:57:11,761 --> 00:57:15,599
-Tämä on väärin. Valinta ei ole heidän.
-Tiedän. Yritä neutraloida heidät.
855
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Älykääpiö.
856
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Seis!
857
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Minä pidätän heidät.
858
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Minä hoidan ne kaksi.
859
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
No niin.
860
00:59:16,136 --> 00:59:17,762
Mitä hittoa teette täällä?
861
00:59:17,846 --> 00:59:19,848
Voisin kysyä sinulta samaa.
862
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Missä Sterns on?
863
00:59:22,976 --> 00:59:26,771
Jos Sterns karkasi, tarvitaan saarto,
ilmatukea ja tiesulkuja.
864
00:59:26,855 --> 00:59:28,232
Hän ei voi olla kaukana.
865
00:59:28,315 --> 00:59:29,524
Miksi autat meitä?
866
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Koska olit oikeassa. Eikö se ole selvä?
867
00:59:33,153 --> 00:59:34,321
-Seis!
-Ei hätää.
868
00:59:34,404 --> 00:59:36,615
Käskymme on pidättää Kapteeni Amerikka.
869
00:59:36,698 --> 00:59:39,909
Haluatteko vangiksi
vielä toisenkin Kapteeni Amerikan?
870
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
Olette pidätetty tunkeutumisesta
valtion alueelle.
871
00:59:44,498 --> 00:59:47,041
-Tällaistako on olla oikeassa?
-Yleensä.
872
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
Minulla on valtuudet. Olen väsynyt.
873
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
Hän on entinen Widow. Eliminoi tuo kaveri.
874
00:59:54,508 --> 00:59:56,718
Käsky tulee suoraan presidentiltä.
875
00:59:56,801 --> 00:59:58,137
Viekää heidät.
876
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
Soitetaan presidentille.
877
01:00:01,097 --> 01:00:02,557
Avaa käsiraudat, Ruth!
878
01:00:05,894 --> 01:00:07,312
-Helvetti.
-Ei taas.
879
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
-Juokse!
-Liikettä. Juokse!
880
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Anna mennä!
881
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Japanin väite näyttää pitävän paikkansa.
882
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Yritämme jäljittää vuotoa.
883
01:00:30,252 --> 01:00:32,462
Ozakin väelle on kerrottava jotain.
884
01:00:32,546 --> 01:00:33,797
Tämä on pysäytettävä.
885
01:00:33,880 --> 01:00:35,299
Haluan olla hetken yksin.
886
01:00:35,382 --> 01:00:36,716
Aika käy vähiin.
887
01:00:36,800 --> 01:00:39,719
Ozaki lähetti
laivastonsa Celestial Islandille.
888
01:00:40,429 --> 01:00:42,306
Hän aikoo omia adamantiumin.
889
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
Luoja. Ranska ja Intia
laativat miehitysstrategioita…
890
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
Ehdotan välitöntä paluuta Washingtoniin.
891
01:00:47,769 --> 01:00:48,895
Olen eri mieltä.
892
01:00:48,978 --> 01:00:50,439
Menetämme tilaisuutemme.
893
01:00:50,522 --> 01:00:52,232
On keksittävä toinen ratkaisu.
894
01:00:52,316 --> 01:00:54,025
Se ei missään nimessä käy!
895
01:00:54,108 --> 01:00:56,110
-Pyydetään uutta tapaamista.
-Jos lykkäämme
896
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
tätä myöhemmäksi, tilaisuus voi mennä.
897
01:00:58,322 --> 01:01:01,616
Eikä mene. Tarvitaan uusi tapaaminen!
898
01:01:15,129 --> 01:01:20,093
Pankaa Lentotukialuslaivue 5
välittömästi valmiuteen.
899
01:01:20,176 --> 01:01:21,678
Sanokaa, että olen tulossa.
900
01:01:21,761 --> 01:01:25,515
Aiommeko oikeasti ottaa
Japanin adamantiumin haltuun?
901
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
En lähde kotiin tyhjin käsin.
902
01:01:28,393 --> 01:01:33,607
Jos vain yksi maa saa adamantiumin,
se on meidän maamme.
903
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Soittakaa puhelu!
904
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
Taylor!
905
01:01:44,451 --> 01:01:46,870
Presidentti käski lähettää
Lentotukialuslaivue 5:n
906
01:01:46,953 --> 01:01:48,497
heti Celestial Islandille.
907
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
Haluan lähteä Intian valtamerelle
tunnin sisällä.
908
01:01:52,626 --> 01:01:56,170
Herra presidentti,
tämä on erittäin vaarallista.
909
01:01:57,171 --> 01:01:58,257
Jos syttyy sota…
910
01:01:58,340 --> 01:01:59,924
Olin sota-ajan kenraali.
911
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Nyt olen sota-ajan presidentti.
912
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Kyllä, herra presidentti.
913
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
Miksi olemme täällä?
914
01:02:33,166 --> 01:02:35,544
Ross käski pidättää meidät,
915
01:02:35,627 --> 01:02:37,379
joten lunastin palveluksen.
916
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
Kiitos tästä.
917
01:02:39,423 --> 01:02:42,091
Ei kestä, Kapu.
Isot kihot eivät käy täällä.
918
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Terminaali on valmiina.
919
01:02:44,678 --> 01:02:46,763
Pystytkö estämään
Sternsin mielenhallinnan?
920
01:02:46,846 --> 01:02:49,433
Ohjelmani pitäisi estää valosignaalit,
921
01:02:49,516 --> 01:02:52,060
joita lähettämällä Sterns
on ohjaillut ihmisiä.
922
01:02:52,143 --> 01:02:54,228
Entä jos hän ohjaa jo jotakuta?
923
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Hyvä huomio.
924
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Oletko hullu?
925
01:03:09,160 --> 01:03:10,370
Täällä on turvallista.
926
01:03:10,454 --> 01:03:14,123
Tunnetko ketään luotettavaa,
joka selvittäisi, mitä näissä on?
927
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Tunnen minä.
928
01:03:15,709 --> 01:03:16,793
Hoidan asian.
929
01:03:16,876 --> 01:03:18,920
-Onko miehemme täällä?
-Tännepäin.
930
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Kuuntele.
931
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Ihme, että olet yhä pystyssä.
932
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
Useimmat eivät selviä kirveestä vatsaan.
933
01:03:30,682 --> 01:03:32,183
Kevlarkuituako?
934
01:03:32,266 --> 01:03:33,477
Työsuhde-etuja.
935
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Sanoit etsiväsi
aikaasi haaskanneen miehen.
936
01:03:37,647 --> 01:03:38,857
Mitä sait selville?
937
01:03:38,940 --> 01:03:40,149
Samuel Sterns.
938
01:03:40,233 --> 01:03:42,193
Rujo kaveri, vai mitä?
939
01:03:42,276 --> 01:03:43,820
Olen nähnyt pahempaakin.
940
01:03:43,903 --> 01:03:45,196
Et ilman Avengersia.
941
01:03:47,281 --> 01:03:48,783
Puhun, jos syytteistä luovutaan.
942
01:03:48,867 --> 01:03:51,160
Olet järjiltäsi. Ketä luulet huijaavasi?
943
01:03:51,244 --> 01:03:52,871
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
944
01:03:52,954 --> 01:03:57,584
Tiedät, miten toisten ampujien kävi.
Sternsin kaltainen ei jätä ketään henkiin.
945
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Lyhyempi tuomio Allenwoodissa
omassa sellissä.
946
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Kerro ensin tietosi.
947
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Kerro ensin tietosi.
948
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Minun entinen yksikköni
löysi Sternsin Harlemin raunioista.
949
01:04:12,599 --> 01:04:16,728
Hän oli saanut tartunnan Bruce Bannerin
verestä, mutta se ei tuonut voimaa.
950
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
Vaan mitä?
951
01:04:17,812 --> 01:04:20,899
Mielen, joka kykenee
mahdottomiin laskutoimituksiin.
952
01:04:21,733 --> 01:04:24,986
Ross tyypilliseen tapaansa
näki tilaisuuden.
953
01:04:25,487 --> 01:04:28,448
Hän ei poistanut säteilyä
Sternsin verestä,
954
01:04:28,532 --> 01:04:30,742
vaan lisäsi annostusta.
955
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Teki Sternsistä oman ajatushautomonsa,
956
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
joka loi teknologiaa ja aseita valtiolle.
957
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Jumalauta.
958
01:04:40,585 --> 01:04:42,671
Miksi Sterns suostui?
959
01:04:42,754 --> 01:04:45,339
Leiri Echo 1 oli kai keppi.
960
01:04:45,424 --> 01:04:48,176
Porkkana oli luultavasti armahdus.
961
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
Ross sanoi vapauttavansa Sternsin
tultuaan presidentiksi.
962
01:04:54,433 --> 01:04:56,851
Mutta tässä sitä silti ollaan.
963
01:04:59,020 --> 01:05:02,607
Sterns siis palkkasi sinut
varastamaan Japanin adamantiumin
964
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
tietäen sen ajavan maat riitoihin.
965
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
tietäen sen ajavan maat riitoihin.
966
01:05:07,529 --> 01:05:09,906
Hän maksoi CIA:n pimeällä rahalla.
967
01:05:09,989 --> 01:05:12,576
Se voi estää sopimuksen
ja käynnistää sodan.
968
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
Ja kaaoksesta syytettäisiin Rossia.
969
01:05:16,079 --> 01:05:18,289
Miten luulet Rossin kaltaisen
970
01:05:18,372 --> 01:05:21,460
kiivaan miehen reagoivan
joutuessaan ansaan?
971
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
Jos karkaat Allenwoodista,
etsin sinut käsiini.
972
01:05:26,339 --> 01:05:31,553
Kun karkaan, Kapteeni,
sinä et selviä hengissä.
973
01:05:33,387 --> 01:05:34,889
-Tiesitkö?
-En tietenkään.
974
01:05:34,973 --> 01:05:37,058
Ross ei kuitenkaan ole enää sama mies.
975
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
Menneisyyden ei ole pakko
määrittää meitä.
976
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
Pillereiden analysoiminen
kestää vuorokauden.
977
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
Pitää mennä DC:hen
kertomaan Rossille Sternsistä.
978
01:05:45,484 --> 01:05:46,818
Ross ei ole DC:ssä.
979
01:05:47,360 --> 01:05:50,697
Hän on USS Miliuksella.
Se siirtyi Intian valtamerelle.
980
01:05:50,780 --> 01:05:52,741
Siellä on myös Japanin sotalaivoja.
981
01:05:52,824 --> 01:05:55,118
Helkkari. Puku päälle. Pitää lähteä.
982
01:06:01,500 --> 01:06:02,542
Voinko auttaa?
983
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Hei, amiraali.
984
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Hei, amiraali.
985
01:06:04,335 --> 01:06:06,087
Saanko käyttää puhelintanne?
986
01:06:06,170 --> 01:06:07,463
Kuka ovella on, rakas?
987
01:06:12,844 --> 01:06:14,721
Ei helvetti.
988
01:06:14,804 --> 01:06:16,264
Oletko nähnyt tällaista?
989
01:06:16,347 --> 01:06:17,557
En ole.
990
01:06:44,292 --> 01:06:46,169
Minä puhun. Muuten hän ei kuuntele.
991
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
Ross oli tällainen viimeksi armeijassa.
992
01:06:48,504 --> 01:06:52,634
Hänen on tultava järkiinsä, sillä Sterns
toteuttaa suunnitelmansa pian.
993
01:06:54,343 --> 01:06:56,805
Haluan F-18-laivueen lähtövalmiuteen.
994
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
Jos laiva kääntyy, haluan…
995
01:07:00,725 --> 01:07:02,018
Miksi hän on täällä?
996
01:07:02,101 --> 01:07:04,020
Käskin pysyä erossa, Wilson.
997
01:07:04,103 --> 01:07:05,313
Minä toin hänet.
998
01:07:05,396 --> 01:07:06,397
Poistakaa hänet!
999
01:07:06,480 --> 01:07:08,608
Käskitte minun johtaa tutkintaa,
1000
01:07:08,692 --> 01:07:11,611
-ja tilanne on monimutk…
-Älä yritä selitellä.
1001
01:07:11,695 --> 01:07:14,072
Epäonnistuit yksinkertaisessa tehtävässä.
1002
01:07:14,155 --> 01:07:15,156
Herra presidentti,
1003
01:07:16,240 --> 01:07:21,287
saimme Leiri Echo 1:stä tietoja,
jotka vaarantavat miljoonien hengen.
1004
01:07:21,370 --> 01:07:23,414
Tiedämme, että Isaiah on syytön.
1005
01:07:24,708 --> 01:07:28,294
Voimme keskustella tästä julkisesti,
jos niin haluat.
1006
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Älytöntä. Japanin pitäisi olla meidän…
1007
01:07:39,388 --> 01:07:41,224
Jackal? Kuuletko, Jackal?
1008
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Nopeasti sitten, Wilson.
1009
01:07:50,650 --> 01:07:54,613
Japanin laivasto yrittää
ehtiä saarelle ennen meitä.
1010
01:07:54,696 --> 01:07:56,072
Juuri sitä hän haluaa.
1011
01:07:56,155 --> 01:07:59,075
Sterns on vedellyt naruista koko ajan.
1012
01:07:59,158 --> 01:08:00,994
SERPENTin adamantiumvarkaus
1013
01:08:01,077 --> 01:08:02,578
ja isku Valkoiseen taloon.
1014
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
CIA:n vuoto Japaniin.
1015
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
CIA:n vuoto Japaniin.
1016
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
Hän usuttaa sinut Japania vastaan
varmistaakseen, että näin käy.
1017
01:08:09,502 --> 01:08:11,630
Miten hän sen teki vankilasta käsin?
1018
01:08:11,713 --> 01:08:13,297
Mielenhallinnan avulla.
1019
01:08:13,381 --> 01:08:16,384
Hän loi teknologian,
jolla pystyi hallitsemaan
1020
01:08:16,467 --> 01:08:17,927
kenen tahansa mieltä.
1021
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Kenties jopa teidän.
1022
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Oletteko tuntenut olevanne oma itsenne?
1023
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
Tietenkin olen.
1024
01:08:35,904 --> 01:08:37,864
Miksi hänellä sitten on tietonne?
1025
01:08:37,946 --> 01:08:38,990
En tiedä.
1026
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
Jos hän osaa hallita mieliä,
hän varmasti osaa hakkeroida.
1027
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
Lokien mukaan vierailitte
Leiri Echo 1:llä useasti.
1028
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
Varmistaakseni,
että arvokas vanki on turvassa.
1029
01:08:51,044 --> 01:08:52,335
Mutta skannaukset, EKG
1030
01:08:52,420 --> 01:08:54,255
ja verikokeet otettiin siellä.
1031
01:08:54,337 --> 01:08:55,381
Tämä on naurettavaa.
1032
01:08:55,463 --> 01:08:57,133
Vastatkaa kysymykseen.
1033
01:08:57,215 --> 01:08:59,302
Ei minun tarvitse vastata sinulle!
1034
01:08:59,385 --> 01:09:00,511
Miksi käydä
1035
01:09:00,593 --> 01:09:02,345
-salaisessa paikassa…
-Lopeta!
1036
01:09:02,430 --> 01:09:03,639
Käskin lopettaa!
1037
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
-…tekemässä kokeita?
-Lopeta!
1038
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
-…tekemässä kokeita?
-Lopeta!
1039
01:09:05,348 --> 01:09:08,895
-Miksi?
-Koska tein kuolemaa, helvetti soikoon!
1040
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Koska sydämeni oli pettämässä!
1041
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Kukaan muu ei keksinyt hoitoa kuin hän.
1042
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Nämä ovat pitäneet minut hengissä.
1043
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
Vastineeksi annoin hänelle toivoa siitä,
että hän saisi elämänsä takaisin.
1044
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Hän sai laboratorion, jossa työskennellä.
1045
01:09:39,550 --> 01:09:41,594
Yritin jopa siirrättää hänet, mutta…
1046
01:09:41,677 --> 01:09:43,386
Muttet voinut menettää pillereitä.
1047
01:09:49,310 --> 01:09:53,064
Kun kaverisi Hulk ja Abomination
tuhosivat Harlemin,
1048
01:09:53,146 --> 01:09:56,024
jonkun piti ottaa syyt niskoilleen.
1049
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns oli vain
1050
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
sivullinen uhri.
1051
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Olen omistanut koko elämäni
1052
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Olen omistanut koko elämäni
1053
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
tämän maan palvelemiselle.
1054
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Ainoa ihminen, jolla on väliä,
1055
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
ei tunnu ymmärtävän.
1056
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty ei ole antanut anteeksi sitä,
että lähetin armeijan Bannerin perään.
1057
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Minun piti jäädä henkiin,
1058
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
jotta tyttäreni saisi tietää,
että hänen isänsä on muutakin.
1059
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Että olen yhä se sama mies,
joka vei hänet katsomaan kirsikankukkia.
1060
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Se on yhä mahdollista.
1061
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Tiedän, millaista on,
1062
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
kun joutuu todistelemaan jotain.
1063
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Kaikki näkevät vain yhden asian.
1064
01:11:03,676 --> 01:11:08,890
Toista puolta itsestä ei kuitenkaan
näytetä helppoina aikoina.
1065
01:11:03,676 --> 01:11:08,890
Toista puolta itsestä ei kuitenkaan
näytetä helppoina aikoina.
1066
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Se näytetään tällaisina hetkinä.
1067
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
Olemme tässä, koska Sterns janoaa kostoa,
1068
01:11:17,440 --> 01:11:19,775
eikä piittaa, vaikka sytyttäisi sodan.
1069
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
Pelaamme hänen pussiinsa.
1070
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Herra presidentti, kaksi F-18:aamme
ampui kohti Japanin laivastoa.
1071
01:11:29,869 --> 01:11:31,162
Jatkakaa noiden lentäjien kutsumista.
1072
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Vauriot Japanin laivastolle vähäiset.
1073
01:11:35,959 --> 01:11:37,585
Ilmatorjunta valmiiksi.
1074
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
Mitä helvettiä nuo lentäjät tekevät?
1075
01:11:39,753 --> 01:11:43,382
-Kutsukaa heidät takaisin.
-Yritimme. He eivät vastaa.
1076
01:11:43,466 --> 01:11:45,426
Meidän on saatava siivet lentoon.
1077
01:11:45,509 --> 01:11:47,511
Tässä on kaksi paria valmiina.
1078
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Menkää.
1079
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Sterns ehti saada lentäjät hallintaansa.
1080
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Japanilaiset on saatava pois ilmasta.
1081
01:12:11,494 --> 01:12:13,579
Pysy lähellä äläkä tapata itseäsi.
1082
01:12:13,662 --> 01:12:15,248
Selvä. En tapata.
1083
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
Palatkaa lentueeseenne.
1084
01:12:23,214 --> 01:12:25,008
Tuli seuraa, Yamamoto.
1085
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Tämä on erehdys. Emme ole vihollisia.
1086
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Jackal suuntaa kohti Japanin laivastoa.
1087
01:12:44,485 --> 01:12:46,570
Helvetti! Hän ampui heitä kohti.
1088
01:12:46,654 --> 01:12:49,532
Älkää lähettäkö enempää hävittäjiä.
1089
01:12:49,615 --> 01:12:51,993
Japanin pitää nähdä,
että rauhoitamme tilanteen.
1090
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Pyydän lupaa ampua amerikkalaisia.
1091
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Lupa myönnetty.
1092
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Kuusi japanilaista ohjusta lähestyy.
1093
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Laukaiskaa torjuntaohjukset.
1094
01:13:25,693 --> 01:13:27,820
Hemmetti, kaksi pääsi läpi.
1095
01:13:27,903 --> 01:13:29,405
Hoida oikeanpuoleinen.
1096
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Auttaisitko, Redwing?
1097
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Suostutelkaa Japani
vetämään koneensa pois.
1098
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Juuri tätä odotimmekin
presidentti Rossilta.
1099
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Juuri tätä odotimmekin
presidentti Rossilta.
1100
01:14:06,525 --> 01:14:10,238
Herra pääministeri,
kaksi hävittäjäämme ei tottele käskyjä.
1101
01:14:10,321 --> 01:14:12,573
Vetäkää koneenne. Meitä manipuloidaan.
1102
01:14:12,656 --> 01:14:13,491
Toden totta.
1103
01:14:14,033 --> 01:14:14,867
Sen teette te.
1104
01:14:14,950 --> 01:14:17,328
Murhaajanne piileksivät
Kapteeni Amerikan takana.
1105
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
Hän yrittää saada koneet pudotettua.
1106
01:14:22,083 --> 01:14:25,086
Jos lentäjät eivät tottele
teidän käskyjänne,
1107
01:14:25,169 --> 01:14:28,506
niin kenen sitten?
1108
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Niin arvelinkin.
1109
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Herra presidentti?
1110
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
Nyt asiat alkavat edetä.
1111
01:14:44,397 --> 01:14:47,983
Tuo sisäinen palo. Tuo raivo.
1112
01:14:48,067 --> 01:14:50,611
Päästäisit vain sen ulos.
1113
01:14:50,694 --> 01:14:51,987
Oletteko kunnossa?
1114
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Minun pitää vain vetää hetki henkeä.
1115
01:15:02,206 --> 01:15:03,916
Whiskey lähestyy sinua, Joaquin.
1116
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Kuitti.
1117
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Kuitti.
1118
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Tämän jälkeen sinun pitää
opettaa minulle liikkeesi!
1119
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Korkeusvaroitus.
1120
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Korkeusvaroitus.
1121
01:15:31,777 --> 01:15:34,780
-Whiskey hoideltu. Lähettäkää pelastajat.
-Kuitti.
1122
01:15:34,863 --> 01:15:36,949
Perässänne on kaksi japanilaishävittäjää.
1123
01:15:37,032 --> 01:15:39,993
Miksi he yhä jahtaavat meitä?
Yritämme auttaa.
1124
01:15:40,078 --> 01:15:42,705
Koska Ross ei kerro, kuka tämän takana on.
1125
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Kaikki se viha, jota yrität peitellä,
1126
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
ja kaikki se rumuus. Ne ovat yhä olemassa
1127
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
ja kytevät silmiesi takana.
1128
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Menen Jackalin perään, Joaquin.
1129
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Kuitti. Minä annan heille tekemistä.
1130
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
Mitä olet tehnyt minulle, paskiainen?
1131
01:16:26,290 --> 01:16:29,960
Sen, mistä sovimme.
Ehkä hiukan enemmänkin.
1132
01:16:30,043 --> 01:16:31,337
Myrkytit minut!
1133
01:16:31,420 --> 01:16:35,799
Lakkaa sitten ottamasta pillereitä.
Tiedämme molemmat, ettet tee niin.
1134
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
Anna minulle haluamani.
Lakkaa hangoittelemasta vastaan.
1135
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
Ei!
1136
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Sam, Jackal ampui viimeiset ohjuksensa!
1137
01:17:19,427 --> 01:17:21,762
Sain toisen! Menen toisen perään.
1138
01:17:21,845 --> 01:17:22,846
Minä hoidan sen!
1139
01:17:22,930 --> 01:17:24,097
-Minä hoidan.
-Peräänny!
1140
01:17:24,182 --> 01:17:25,224
Minä hoidan!
1141
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquin!
1142
01:17:37,445 --> 01:17:39,071
Joaquin putosi! Menen perään.
1143
01:17:39,154 --> 01:17:40,364
Lähetämme pelastajat.
1144
01:17:40,448 --> 01:17:42,115
Sinun pitää pysäyttää Jackal.
1145
01:17:42,200 --> 01:17:44,952
Hemmetti! Teen tästä nyt lopun.
1146
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Anna periksi raivollesi.
1147
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
Vien sinulta paraikaa sinun perintösi.
1148
01:17:51,625 --> 01:17:52,876
Olet melkein perillä.
1149
01:17:52,960 --> 01:17:54,086
ADAMANTIUMKONFLIKTI
1150
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
Voit repiä heidän laivastonsa
kappaleiksi paljain käsin
1151
01:17:58,799 --> 01:18:00,926
ja tappaa Kapteeni Amerikan.
1152
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
Helvetti.
1153
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Päästä sisäinen hirviösi irti.
1154
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Korkeusvaroitus.
1155
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Korkeusvaroitus.
1156
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
Päästä kiukkusi irti.
1157
01:18:33,041 --> 01:18:34,752
Päästä vihasi irti.
1158
01:18:34,835 --> 01:18:36,295
Vakauta, Redwing!
1159
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
Mikään ei voi pysäyttää sinua, Ross.
1160
01:18:44,094 --> 01:18:45,804
Voit murskata kaikki.
1161
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Herra presidentti?
1162
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Oletteko kunnossa, herra presidentti?
1163
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Oletteko kunnossa, herra presidentti?
1164
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
Kapteeni Amerikka neutraloi lentäjät.
1165
01:19:08,661 --> 01:19:10,663
Japani kutsuu koneensa takaisin.
1166
01:19:12,540 --> 01:19:14,292
Ota uusi yhteys Ozakiin.
1167
01:19:14,375 --> 01:19:16,419
Voimme korjata tämän.
1168
01:19:24,009 --> 01:19:28,055
Kapteeni Amerikka pelasti laivastomme.
Amerikkalaislentäjät neutraloitu.
1169
01:19:33,894 --> 01:19:35,062
Missä Joaquin on?
1170
01:19:35,145 --> 01:19:36,772
Hänet evakuoitiin juuri.
1171
01:19:36,855 --> 01:19:38,190
Luojan kiitos.
1172
01:19:46,657 --> 01:19:50,369
Kriisi oli lähellä,
kun syttyi lyhyt ilmataistelu
1173
01:19:50,453 --> 01:19:54,247
Japanin ja USA:n joukkojen välillä
Celestial Islandin herruudesta.
1174
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
Ilmavoimien kapteeni Joaquin Torres
ammuttiin alas yhteenotossa,
1175
01:19:58,377 --> 01:20:02,340
ja häntä leikataan parhaillaan
Walter Reedin sairaalassa.
1176
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Hänen tilansa on kriittinen.
1177
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Anna puristin.
1178
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Anna puristin.
1179
01:20:05,718 --> 01:20:06,885
Tämä pitää tukkia!
1180
01:20:07,428 --> 01:20:08,429
Paine on vakaa.
1181
01:20:08,512 --> 01:20:09,805
Imua!
1182
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
En näe mitään. Lisää imua.
1183
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Haavanlevittimet.
1184
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Huone on yksityinen.
1185
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Mene pois.
1186
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
Minäkin ikävöin sinua.
1187
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
En haluaisi myöntää tätä,
mutta olen iloinen, että olet täällä.
1188
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Näytit hyvältä uutisissa.
1189
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Mutta sitten näin tämän.
1190
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Sydän jouduttiin käynnistämään uudelleen.
1191
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
He eivät tiedä, miten…
1192
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Syy ei ole sinun.
1193
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Tämä tuo mieleen Steven.
1194
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
Montako avaruusolentojen
hyökkäystä hän estikään?
1195
01:21:13,869 --> 01:21:15,078
Kaksi.
1196
01:21:15,162 --> 01:21:16,163
Kaksi.
1197
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Miksi kuvittelin pystyväni vastaavaan?
1198
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Olisi pitänyt ottaa seerumi
kuten sinä ja Steve.
1199
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Miksi?
1200
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Tämä kaikki alkaa näyttää
liian isolta minulle.
1201
01:21:41,980 --> 01:21:47,069
Ross pyysi minua perustamaan
Avengersin uudelleen, Buck.
1202
01:21:47,152 --> 01:21:51,990
Mutta Joaquin on täällä,
Isaiah vankilassa ja Sterns…
1203
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Minä nappasin hänet.
Minulla oli Sterns käsissäni.
1204
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
Mutta hän karkasi.
1205
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Hän oli ajaa meidät sodan partaalle,
koska en ollut…
1206
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Sano sanottavasi.
1207
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve teki virheen.
1208
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
Eikä tehnyt.
1209
01:22:18,225 --> 01:22:24,314
Ei hän antanut sinulle kilpeä siksi,
että olisit vahvin, vaan koska olet sinä.
1210
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Luulet, että voisit seerumin avulla
suojella kaikkia läheisiäsi.
1211
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Stevellä oli seerumi,
eikä hän pystynyt siihen.
1212
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Olet ihminen ja teet parhaasi.
1213
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Steve antoi ihmisille jotain, mihin uskoa,
1214
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
mutta sinä annat jotain, mitä tavoitella.
1215
01:22:50,924 --> 01:22:52,760
Kirjoittiko joku tuon puheen?
1216
01:22:52,843 --> 01:22:55,387
Vähän loppupuolta kyllä. Piditkö siitä?
1217
01:22:55,470 --> 01:22:57,598
Se oli oikein hyvä. Arvosana 9+.
1218
01:22:57,681 --> 01:22:59,933
-Tunteellinen.
-Niin. Tunsin sen.
1219
01:23:00,017 --> 01:23:01,143
Juuri sopivasti.
1220
01:23:01,226 --> 01:23:02,102
Niin.
1221
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Minun pitää ehtiä koneeseen.
On eräs typerä varainkeruutilaisuus.
1222
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Minun pitää ehtiä koneeseen.
On eräs typerä varainkeruutilaisuus.
1223
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Kaikki järjestyy kyllä.
1224
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Kiitos, Buck.
1225
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Olet minulle rakas.
1226
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
-Oliko tuo…
-Jep.
1227
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Tuleva kongressiedustaja
James Buchanan Barnes.
1228
01:23:44,394 --> 01:23:49,316
Hän on luonnossa pidempi, kiva hymy,
paljon hampaita ja hyvä ryhti.
1229
01:23:49,399 --> 01:23:51,819
Hän on 110-vuotias.
1230
01:23:52,570 --> 01:23:54,697
-Ei haittaa.
-Samalla kun tutkinta
1231
01:23:54,780 --> 01:23:58,200
murhayrityksestä
ja ammuskelusta Valkoisessa talossa
1232
01:23:58,283 --> 01:24:00,368
jatkuu Anacostia-Bollingin tukikohdassa…
1233
01:24:00,452 --> 01:24:02,162
SUPERSOTILAS PANTU ERISTYKSEEN
1234
01:24:02,245 --> 01:24:04,707
…Isaiah Bradley joutuu
huomenna sotaoikeuteen.
1235
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Tarvitsen happea.
1236
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Tarvitsen happea.
1237
01:24:05,958 --> 01:24:08,335
Se on järkyttävä pudotus miehelle,
1238
01:24:08,418 --> 01:24:11,213
jonka Kapteeni Amerikka
nosti esiin varjoista.
1239
01:24:11,296 --> 01:24:14,883
Vapauduttuaan vain kaksi vuotta sitten
aiheettomista syytteistä
1240
01:24:14,967 --> 01:24:18,178
Bradley on nyt joutunut eristysselliin,
1241
01:24:18,261 --> 01:24:21,473
ja häntä odottaa
mahdollisesti kuolemantuomio.
1242
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
LAIVASTON HARJOITUSKESKUS
1243
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
No niin, otetaan uusiksi.
1244
01:24:37,615 --> 01:24:38,616
Kerro.
1245
01:24:38,699 --> 01:24:40,408
Katsoitko raporttiani, Dunphy?
1246
01:24:40,492 --> 01:24:41,869
Mitä tämä tarkoittaa?
1247
01:24:41,952 --> 01:24:44,913
Antamasi pillerit
ovat täynnä gammasäteilyä,
1248
01:24:44,997 --> 01:24:47,040
joka on kehitetty imeytymään vereen.
1249
01:24:47,124 --> 01:24:48,458
Mistä hitosta sait nämä?
1250
01:24:48,541 --> 01:24:50,210
Hitto. Pitää soittaa.
1251
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Tämä ääni vaikuttaa
parhaillaan tasapainoosi.
1252
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Kun väännän tästä,
se pysäyttää sydämesi lyönnin.
1253
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Kun väännän tästä,
se pysäyttää sydämesi lyönnin.
1254
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
En nauti kuolemastasi,
1255
01:25:10,689 --> 01:25:12,941
mutta et saa soittaa Kapteenille.
1256
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
Kuka sinä olet?
1257
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Eikö se ole selvää?
1258
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Olen sankari.
1259
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Herra presidentti.
1260
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agentti Taylor.
1261
01:25:48,435 --> 01:25:50,688
Kaikki vieraat on tarkastettu
1262
01:25:50,771 --> 01:25:52,773
ja ruusutarha tutkittu kolmesti.
1263
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Kiitos.
1264
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
-Nähdään siellä.
-Kyllä.
1265
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Haloo?
1266
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Haloo. Hei.
1267
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Minä… Mitä kuuluu?
1268
01:26:26,849 --> 01:26:30,560
Anteeksi. Olisi pitänyt soittaa
Valkoisen talon iskun jälkeen.
1269
01:26:30,643 --> 01:26:31,979
Oletko kunnossa?
1270
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Olen.
1271
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
On todella mukavaa kuulla ääntäsi.
1272
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
En uskonut, että vastaisit.
1273
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, minä…
Tiedän tehneeni paljon virheitä.
1274
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Mutta yritän muuttua
ja tulla paremmaksi ihmiseksi.
1275
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Voisimmeko joskus mennä kävelylle?
1276
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Katsomaan kirsikankukkia,
niin kuin ennen vanhaan.
1277
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Katsomaan kirsikankukkia,
niin kuin ennen vanhaan.
1278
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Niin. Se voisi olla mukavaa.
1279
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
No niin. Rakastan sinua.
1280
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Hei sitten, isä.
1281
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Istukaa.
1282
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Hyvää iltapäivää.
1283
01:27:49,848 --> 01:27:51,308
Kun astuin virkaan,
1284
01:27:51,391 --> 01:27:56,646
lupasin, että luomme todellisen,
kestävän rauhan.
1285
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Tänään aloitamme
tuon lupauksen toteuttamisen.
1286
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Kapteeni Amerikka.
1287
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
Voisitko ystävällisesti neuvoa
tiensä päähän tullutta katkeraa miestä?
1288
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Sehän on sinun hommasi.
1289
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
Meillä on viitisen minuuttia
ennen kuin sinut pidätetään.
1290
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
Pilasit loppuhuipennukseni
Intian valtamerellä.
1291
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
Nyt joudun antautumaan
saadakseni haluamani.
1292
01:28:26,718 --> 01:28:30,305
Jos anteeksipyyntöä odotat,
tässä kestää pitkän aikaa.
1293
01:28:30,388 --> 01:28:34,267
Olen odottanut, että tajuat
meidän haluavan samaa.
1294
01:28:34,767 --> 01:28:37,645
Että maailma näkee,
millainen Ross todella on.
1295
01:28:37,729 --> 01:28:42,359
Voin ylpeänä ilmoittaa, että
sopimuksemme allekirjoitetaan viimein.
1296
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Vastaan pariin kysymykseen.
1297
01:28:45,070 --> 01:28:47,655
Miten vastaatte tietoihin,
joiden mukaan tapanne
1298
01:28:47,739 --> 01:28:51,201
hoitaa Valkoisen talon isku
katkaisi suhteet Japaniin?
1299
01:28:51,284 --> 01:28:55,788
Vaikka jotkut ovat valheilla yrittäneet
kääntää meidät toisiamme vastaan,
1300
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
siteemme ovat osoittautuneet vahvoiksi.
1301
01:28:59,001 --> 01:29:01,336
Pidit Rossin hengissä vuosikaudet.
1302
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Et tappanut Valkoisessa talossa,
vaikka olisit voinut.
1303
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Minusta näyttää siltä,
1304
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
ettei Intian valtamerellä
ollut kyse sodan aloittamisesta.
1305
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Halusit tuhota hänen perintönsä.
1306
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Niin.
1307
01:29:18,853 --> 01:29:20,647
Mutta et ole keksinyt miten.
1308
01:29:20,730 --> 01:29:22,274
Pillerit.
1309
01:29:22,357 --> 01:29:23,775
Sekin asia on hoidossa.
1310
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Ei ole enää.
1311
01:29:26,904 --> 01:29:30,949
Onko totta, että konflikti johtui siitä,
että Japani sai selville,
1312
01:29:31,033 --> 01:29:34,494
että teidän hallituksenne
palkkasi SERPENT-palkkasoturit
1313
01:29:34,577 --> 01:29:36,163
varastamaan adamantiumin?
1314
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
Emme maksaneet heille.
1315
01:29:38,831 --> 01:29:40,708
Ross teki minusta hirviön.
1316
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
On oikein, että teen saman hänelle.
1317
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Mikset hymyile?
1318
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
-Maahan!
-Seis!
1319
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Mahtuuko isoihin aivoihisi ajatus siitä,
että olet ehkä väärässä Rossin suhteen?
1320
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
Lyödäänkö vetoa?
1321
01:30:00,353 --> 01:30:01,229
Lyödään.
1322
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
-Minne menet?
-Lopettamaan tämän.
1323
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Maahan nyt heti.
1324
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
-Teillä on oikeus…
-Kapteeni Amerikka!
1325
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Jos olen oikeassa Rossin suhteen,
sinä kuolet.
1326
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Sinä kuolet!
1327
01:30:18,956 --> 01:30:20,207
SAMUEL STERNS ANTAUTUU
1328
01:30:20,290 --> 01:30:23,210
Tohtori Samuel Sterns antautui juuri.
1329
01:30:23,793 --> 01:30:25,795
Hän väittää teidän luvanneen armahduksen
1330
01:30:25,878 --> 01:30:28,631
työskentelystä salaisissa projekteissanne.
1331
01:30:28,715 --> 01:30:29,757
Se on vale.
1332
01:30:30,342 --> 01:30:34,221
Kaipaan pikku vierailuitamme,
presidentti Ross.
1333
01:30:34,304 --> 01:30:37,182
-Mitä haluat?
-Halusin elämäni takaisin,
1334
01:30:37,265 --> 01:30:38,558
mutta nyt on myöhäistä.
1335
01:30:38,641 --> 01:30:40,435
Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu.
1336
01:30:40,518 --> 01:30:41,894
Haluan selittää.
1337
01:30:41,979 --> 01:30:43,146
Heille pitää kertoa.
1338
01:30:43,230 --> 01:30:44,439
Koeta ymmärtää asemaani.
1339
01:30:44,522 --> 01:30:48,610
Minä ymmärrän.
Jätit minut mätänemään tähän vankilaan.
1340
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
Antakaa minun olla!
1341
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
-Päästäkää!
-Herra presidentti.
1342
01:30:52,072 --> 01:30:53,406
En voi päästää teitä.
1343
01:30:53,490 --> 01:30:54,574
-Et voi päästää?
-En…
1344
01:30:54,657 --> 01:30:55,492
Päästää minua?
1345
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
-Päästää minua?
-Kaikki saavat tietää, kuka oikein olet,
1346
01:30:59,412 --> 01:31:01,664
ja Betty vihaa sinua entistäkin enemmän.
1347
01:31:01,748 --> 01:31:03,541
Minä pyydän.
1348
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
PRESIDENTTI ROSS PUHUU KANSALLE
1349
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Herra presidentti.
1350
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Voi hyvä luoja.
1351
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Ovatko ne nykyään punaisia?
1352
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Presidentti Ross?
1353
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Ammummeko, agentti Taylor?
1354
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Tätä Sterns halusi.
1355
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Voi taivas.
1356
01:32:51,483 --> 01:32:53,067
Ihmiset on saatava pois, Sam.
1357
01:32:53,151 --> 01:32:55,027
Saartakaa Valkoinen talo.
1358
01:33:23,181 --> 01:33:24,182
Ei.
1359
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
Perääntykää!
1360
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Maahan!
1361
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Droonit lähestyvät, Sam.
1362
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Tyhjennä Hains Point, Ruth.
1363
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
-Houkuttelen Rossin sinne.
-Oletko hullu? Hän tappaa sinut.
1364
01:34:28,705 --> 01:34:29,831
Tee se!
1365
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Voit yhä taistella vastaan.
1366
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Näetkö, missä olet?
1367
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Muistatko tämän paikan?
1368
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Kävit täällä Bettyn kanssa.
1369
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Ei auttanut.
1370
01:35:51,037 --> 01:35:52,038
Hyvä on.
1371
01:35:52,121 --> 01:35:53,205
Minutko haluat?
1372
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Tule ottamaan!
1373
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Sam? Kuuletko minua?
1374
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Oletko kunnossa, Sam?
1375
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Kai tyrmäsin sen paskiaisen?
1376
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Helvetti.
1377
01:38:11,428 --> 01:38:13,054
Viisi minuuttia apujoukkoihin.
1378
01:38:13,137 --> 01:38:15,139
Ei. Käske heidän odottaa.
1379
01:38:15,222 --> 01:38:16,516
Mitä?
1380
01:38:26,150 --> 01:38:29,654
Olisi pitänyt ottaa seerumi.
Bucky puhui paskaa.
1381
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Häviän vetoni.
1382
01:38:42,709 --> 01:38:43,751
Ross.
1383
01:38:43,835 --> 01:38:46,713
Pystyisit hoitelemaan minut
yhdellä iskulla,
1384
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
mutta tuskin haluat tehdä niin.
1385
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Tiedän, että olet tehnyt kamalia asioita.
1386
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Ehkä tämä on hullua,
1387
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
mutta uskon, että yrität muuttua.
1388
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
mutta uskon, että yrität muuttua.
1389
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
On aika todistaa se maailmalle.
1390
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Todistaa se Bettylle.
1391
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Armeija siirtää Sternsin
turvalliseen laitokseen.
1392
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Viedään sinut sairaalaan.
1393
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Ensin pitää käydä toisessa paikassa.
1394
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Se oli kolmas, ukko.
1395
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Sanoin vapauttavani sinut.
1396
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Mikä oikein kesti?
1397
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Kiitos, Sam.
1398
01:40:41,828 --> 01:40:43,162
Olen tukenasi.
1399
01:40:43,245 --> 01:40:45,081
Minulla on luunmurtumia, joten…
1400
01:40:48,710 --> 01:40:52,129
Tulkaa, herra Bradley.
Pitää täyttää parit paperit,
1401
01:40:52,213 --> 01:40:54,048
ja sitten olette vapaa.
1402
01:41:00,638 --> 01:41:04,516
Kansainväliset neuvottelut vastalöydetystä
adamantiumista jatkuvat…
1403
01:41:04,601 --> 01:41:06,018
CELESTIAL ISLANDIN SOPIMUS
1404
01:41:06,102 --> 01:41:08,605
…kun adamantiumin uusi uljas aika alkaa.
1405
01:41:08,688 --> 01:41:10,773
Maamme pääkaupungissa aloitettiin
1406
01:41:10,857 --> 01:41:13,025
Valkoisen talon jälleenrakennus,
1407
01:41:13,109 --> 01:41:16,654
mikä on merkittävä askel
maamme paluussa normaaliin.
1408
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
LAUTTA
1409
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Tännepäin.
1410
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
Herra presidentti.
Miltä uusi kämppä tuntuu?
1411
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Tahallisen epämukavalta.
1412
01:41:59,321 --> 01:42:01,532
Ruokakaan ei kuulemma ole parantunut.
1413
01:42:01,615 --> 01:42:02,742
Kuulit oikein.
1414
01:42:04,285 --> 01:42:05,452
Vapautuiko Bradley?
1415
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Kyllä.
1416
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Kyllä.
1417
01:42:06,453 --> 01:42:07,664
Hyvä.
1418
01:42:08,497 --> 01:42:10,541
Mitä vereenne tulee,
1419
01:42:10,624 --> 01:42:15,171
Sterns ilmeisesti nosti
pillereiden säteilyannosta vähitellen.
1420
01:42:15,254 --> 01:42:18,465
Sitä kertyi elimistöönne vuosien aikana,
mikä johti…
1421
01:42:18,549 --> 01:42:20,217
Pieneen raivariini.
1422
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
Jonka takia olen täällä.
1423
01:42:25,014 --> 01:42:27,058
Nämä seinät ovat tukevat.
1424
01:42:27,141 --> 01:42:28,142
Niin.
1425
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Mutta pakko sanoa,
1426
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
että oli vaikuttavaa nähdä
teidän ottavan vastuun teoistanne.
1427
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Eroavan virasta ja hyväksyvän tuomion.
1428
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Maan pitää jatkaa elämäänsä.
1429
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Japani päätti muuten noudattaa sopimusta.
Samoin me.
1430
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Ozakin-Rossin sopimus.
1431
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Te teitte sen.
1432
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Miksi tulit, Sam?
1433
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Herra presidentti?
1434
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Olimme tässä asiassa
koko ajan eri puolilla.
1435
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Jos emme näe hyvää toisissamme,
taistelu on jo hävitty.
1436
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Jos emme näe hyvää toisissamme,
taistelu on jo hävitty.
1437
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Halusin myös varmistaa,
että vanha sotilas on kunnossa.
1438
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Jäisin mielelläni,
mutta teille on toinen vieras.
1439
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Hei, isä.
1440
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Pitää varmaan lykätä
sitä kävelyä toiseen kertaan.
1441
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
Ei se mitään.
1442
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
Voisimme istua ja jutella hetken.
1443
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
Se olisi mukavaa.
1444
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
Niin minustakin.
1445
01:44:01,903 --> 01:44:03,279
Miten poika voi?
1446
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Hän on vielä vähän pökerryksissä,
mutta paremmin.
1447
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Hän on vielä vähän pökerryksissä,
mutta paremmin.
1448
01:44:07,658 --> 01:44:08,993
Annan teidän jutella.
1449
01:44:09,076 --> 01:44:11,203
Oletko menossa takaisin Baltimoreen?
1450
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
En.
1451
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Sain minulle ja Ruthille
eturivin paikat illan matsiin.
1452
01:44:17,293 --> 01:44:19,545
Se on pieni palkinto vapauttamisestani.
1453
01:44:19,628 --> 01:44:23,090
Hauskaa, että löysit toisen yrmyn
seuraksesi matseihin.
1454
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Mitä sanoit?
1455
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Se oli vitsi. Lankaan menit.
1456
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Falcon herää.
1457
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Halusin osani hauskanpidosta.
1458
01:44:49,658 --> 01:44:51,702
Anteeksi, että mokasin.
1459
01:44:51,785 --> 01:44:53,745
Miten niin mokasit? Älä viitsi.
1460
01:44:53,830 --> 01:44:54,872
Minä mokasin.
1461
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Sinä et ikinä mokannut niin.
1462
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Sinua ei ole ammuttu taivaalta
suoraan Intian valtamereen.
1463
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Sinä onnistut aina.
1464
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Niin.
1465
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Sillä jos en onnistu,
1466
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
tunnen pettäväni kaikki, jotka taistelivat
saman asian puolesta.
1467
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
Paineet ovat rankat.
1468
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Se ottaa voimille.
1469
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Saa miettimään, onko sitä koskaan
1470
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
tarpeeksi hyvä.
1471
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
Siellä, missä minä vartuin,
sankareita näki vain netissä.
1472
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Tai telkkarissa.
1473
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Se tuntui aina etäiseltä.
1474
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
Mietin, että jos pääsisin Miamista,
1475
01:46:02,481 --> 01:46:03,607
voisin ehkä joskus olla…
1476
01:46:03,690 --> 01:46:05,401
Älä vain sano Ant-Man.
1477
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Ei.
1478
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Halusin olla sinä.
1479
01:46:16,913 --> 01:46:17,914
No, tuota…
1480
01:46:17,997 --> 01:46:19,081
Sam Wilson.
1481
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Se kaveri ei nimittäin ikinä luovuta.
1482
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Puhuit paineista ja vastuusta.
1483
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
Minä haluan nekin.
1484
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Olennaista on ajoitus.
1485
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Hallitse pyörimistäsi
ja paina kaasua ennen kuin potkaiset.
1486
01:46:53,907 --> 01:46:55,492
-Eihän.
-Kyllä.
1487
01:46:55,576 --> 01:46:56,994
Ei. Sehän on…
1488
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
Siinä kaikki.
1489
01:46:59,663 --> 01:47:02,666
-Pitäisi tulla ammutuksi useammin.
-Vielä sinä tuletkin.
1490
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Selvä.
1491
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Sinä toivut tästä kyllä.
1492
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Sinä toivut tästä kyllä.
1493
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Tiedän.
1494
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
Kun aika koittaa,
puvun on paras olla valmiina, sillä Ross
1495
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
oli oikeassa yhdessä asiassa.
1496
01:47:18,307 --> 01:47:20,559
Maailma tarvitsee Avengersia.
1497
01:47:20,642 --> 01:47:22,394
-Oikeasti?
-Kyllä.
1498
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Totta hitossa.
1499
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
En ajatellut sitä aiemmin,
mutta nyt kun sanot…
1500
01:47:29,901 --> 01:47:30,902
Voi veljet.
1501
01:47:30,987 --> 01:47:33,447
…siivet ovat vaurioituneet,
joten ajattelin…
1502
01:47:33,530 --> 01:47:34,406
Ei.
1503
01:47:34,948 --> 01:47:37,409
-Et kuunnellut kysymystä.
-Vastaus on ei.
1504
01:47:37,493 --> 01:47:41,372
Ajattelin, että ehkä sinulla
on wakandalaiset pikavalinnassa,
1505
01:47:41,455 --> 01:47:42,664
ja voisit hankkia…
1506
01:47:42,748 --> 01:47:46,377
Voisit hankkia suhteilla
päivityksen siipiin.
1507
01:47:47,669 --> 01:47:50,214
Haluatko luoda suhteita wakandalaisiin?
1508
01:47:50,297 --> 01:47:51,173
Jep.
1509
01:47:51,257 --> 01:47:53,009
Tyypillistä miamilaisuutta.
1510
01:47:53,092 --> 01:47:55,719
Älä nyt. He hoitavat minulle päivityksen.
1511
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN
1512
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Minähän sanoin, että häviät vedon.
1513
01:57:30,126 --> 01:57:31,962
Arvaa, mikä on hauskaa?
1514
01:57:32,045 --> 01:57:34,255
En jaksa kuunnella vitsejäsi.
1515
01:57:34,756 --> 01:57:37,258
Tapoit hyviä miehiä saadaksesi kostosi.
1516
01:57:37,342 --> 01:57:40,721
Usko pois,
meillä on erilainen huumorintaju.
1517
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
Mutta sama maailma, eikö totta?
1518
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Maailma, jonka puolesta vaikka kuolisit.
1519
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
Se tapahtuu.
1520
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Olen nähnyt sen todennäköisyyksinä
päivänselvästi.
1521
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Te sankarit,
jotka suojelette tätä maailmaa…
1522
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
Luuletteko olevanne ainoita?
Luuletteko tätä ainoaksi maailmaksi?
1523
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Katsotaan, miten käy, kun joudutte
suojelemaan tätä paikkaa toisilta.
1524
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Katsotaan, miten käy, kun joudutte
suojelemaan tätä paikkaa toisilta.
1525
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
KAPTEENI AMERIKKA PALAA VIELÄ
1526
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Käännös: Mikko Alapuro