1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 YHDESSÄ. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Minuutti aikaa, herra presidentti. 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Onnittelut vielä. 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Onko tyttärestäni Bettystä kuulunut? 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Ei. Yritimme monta kertaa. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Hyvä on. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 Kiitos. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 No niin, New Hampshire. Enää hetki aikaa. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Oletteko valmiit? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Haluamme Rossin! Haluamme Rossin! 11 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Hyvät naiset ja herrat, Yhdysvaltain tuleva presidentti, 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Kiitos. 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 Tänä iltana Amerikka on puhunut 15 00:01:35,595 --> 00:01:40,433 yksissä elinaikamme tärkeimmistä vaaleista. 16 00:01:40,517 --> 00:01:44,647 Olemme tunnistaneet tämän hetken tärkeyden. 17 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Puolen ihmiskunnan katoamisesta 18 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 taivaallisen massan ilmestymiseen Intian valtamereen, 19 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 meihin kohdistuu jatkuvasti uusia uhkia. 20 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Voimme voittaa ne ainoastaan yhdessä! 21 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Voimme voittaa ne ainoastaan yhdessä! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,212 Presidentti Ross korosti kiitospuheessaan yhteenkuuluvuutta, 23 00:02:09,296 --> 00:02:12,382 mutta hänen menneisyytensä kertoo toisenlaista kieltä, 24 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 erityisesti Kapteeni Amerikan suhteen. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 He ovat maamme tärkeimmät johtajat, 26 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 ja jotkut kysyvät, pystyvätkö he hautaamaan myrskyisän menneisyytensä 27 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 ja kohtaamaan tulevat haasteet. 28 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 -Neljän tähden kenraalina… -Tässä, Kapu. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Anna olla. Talo tarjoaa. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Kiitos, Charlie. 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 …toi Rossille liikanimen "Hulkinmetsästäjä". 32 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Hulkin ja Abominationin tuhottua Harlemin 33 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 Rossia kritisoitiin "tarpeettomasta purkauksesta" 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 lehdistötilaisuudessa. 35 00:02:45,623 --> 00:02:48,460 Monet syyttivät tuhoista Rossia 36 00:02:48,543 --> 00:02:53,381 ja uskoivat sen johtuneen Bannerin Hulkin väsymättömästä takaa-ajamisesta. 37 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 Se myös katkaisi presidentin välit tyttäreensä tohtori Betty Rossiin, 38 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 Bruce Bannerin entiseen tyttöystävään. 39 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 Bruce Bannerin entiseen tyttöystävään. 40 00:03:00,555 --> 00:03:04,059 Hän onnistui kuitenkin yllättäen kääntämään tilanteen 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 ja vaientamaan kriitikot 42 00:03:05,811 --> 00:03:09,647 pidättämällä miehen, joka oli vastuussa Abominationista. 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 VIISI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 44 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Miltä näyttää? 45 00:03:39,719 --> 00:03:42,806 SERPENTin palkkasoturit toivat paketin tunti sitten. 46 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Ostaja saapuu tuota pikaa. 47 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Tiedämmekö sisällön? 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Tieto on salaista. 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Niinpä tietenkin. 50 00:03:50,563 --> 00:03:52,274 Missä Eagle 1 on? Iskuun on lupa. 51 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Saapuu juuri kohteen ilmatilaan. 52 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Ilmoita kätketyt sisäänkäynnit. 53 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 Ilmoita kätketyt sisäänkäynnit. 54 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Vai kätketyt? Taidat olla uusi. 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Valmiina. 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 -Kuusi minuuttia SEALin tuloon. -Kuitti. 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 Miten hitossa hän tuon teki? 58 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 Kapun kamppeet olivat lahja wakandalaisilta. 59 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Käärepaperikin oli kuulemma vibraniumista. 60 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Käärepaperikin oli kuulemma vibraniumista. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Vitsi, vitsi. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,353 Joaquin, Redwing havaitsi panttivankeja. 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 -Menen sisälle. -Älä. 64 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Paketti on tärkein. 65 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 SEAL etsiköön paketin. 66 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Minä hoidan panttivangit. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Lähetä skannaus rakennuksesta, Redwing. 68 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 Mitä nyt? 69 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Tuo on Sidewinder, SERPENTin johtaja. 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Mitä hän täällä tekee? 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Sinä rukoilet, padre. 72 00:05:39,297 --> 00:05:42,550 Ostaja halusi tavata täällä. 73 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 En lähde, ennen kuin saan rahani. 74 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Emme tulleet tänne saakka kuuntelemaan rukouksia. 75 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Emme tulleet tänne saakka kuuntelemaan rukouksia. 76 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Missä ostaja on? 77 00:06:06,533 --> 00:06:08,285 Missä ostaja on? 78 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 En tiedä. 79 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 -En tiedä. -En tiedä, en tiedä… 80 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Tappakaa heidät. 81 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 -Ei! -Yksi kerrallaan. 82 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Kapteeni Amerikka on täällä. 83 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Häivytään! 84 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Viekää paketti pois. 85 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPENT vei kanisterin, Sam. 86 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 SERPENT vei kanisterin, Sam. 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Nyt on vähän kiire! 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Merkistäni, Redwing. 89 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Seis. 90 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Pysy loitolla tai tapamme heidät. 91 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Ei hätää. 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Olitte hyvin urheita. 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Kiitos, Kapteeni Amerikka. 94 00:07:51,846 --> 00:07:52,430 Kiitos. 95 00:07:52,514 --> 00:07:53,223 Ei kestä. 96 00:07:55,392 --> 00:07:57,560 SERPENT pakenee kanisterin kanssa 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,187 ja Sidewinder suuntaa kappeliin. 98 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Tiedän, mitä yrität. 99 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Tiedän, mitä yrität. 100 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Et voi revetä kahteen paikkaan. 101 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 No, tämän kerran. 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Älä tapata itseäsi. 103 00:08:07,654 --> 00:08:08,571 En tapata. 104 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 Ostaja ei tullut. 105 00:08:20,417 --> 00:08:21,959 Tarvitset parempia asiakkaita. 106 00:08:22,044 --> 00:08:23,753 Älä siitä huoli. 107 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 Etsin sen, joka haaskasi aikaani. 108 00:08:26,048 --> 00:08:27,757 Sinulla on isompia huolia. 109 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Haaveilin tappavani isomman Kapteeni Amerikan. 110 00:08:56,328 --> 00:08:58,037 On ilo tuottaa pettymys. 111 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Hajoat takuulla helposti. 112 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 En niin helposti. 113 00:09:17,974 --> 00:09:19,101 Et ole kovin kova. 114 00:09:19,184 --> 00:09:20,893 Kuulin kylkiluusi murtuvan. 115 00:09:20,977 --> 00:09:21,853 Kaipaatko taukoa? 116 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 En. Hoidetaan tämä. 117 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 Tänään on muutakin tekemistä. 118 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Hemmetti. 119 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Kukaan ei nähnyt. 120 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Paketti on turvassa, Sam. 121 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Lisään tähtesi kokoelmaani. 122 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Kaipaatko taukoa? 123 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Niin arvelinkin. 124 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Säästä meillekin, Kapu. 125 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Käsi on murtunut. Olkaa varovaisia. 126 00:10:40,265 --> 00:10:44,977 KÄÄNNÄ AINA KASVOSI KOHTI AURINKOA NIIN VARJOT LANKEAVAT TAAKSESI 127 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 "Käännä aina kasvosi kohti aurinkoa niin varjot lankeavat taaksesi." 128 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Sitaatti oli Bettyn idea. 129 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 Pitääkö hän yhä mykkäkoulua? 130 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Pitää. 131 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 Hän ei usko minun muuttuneen. 132 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Oikeasti muuttuneen. 133 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 En taida saada uutta tilaisuutta. 134 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Ensimmäiset sata päivää ovat pian ohi, Leila. 135 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Ne määrittelevät minut. 136 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Sopimuksen on onnistuttava. 137 00:11:19,887 --> 00:11:20,722 Haloo. 138 00:11:20,805 --> 00:11:22,849 Tehtävä onnistui, herra presidentti. 139 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Hyvä on, kerro. 140 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Kapu ja SEAL pelastivat panttivangit. 141 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Paketti on turvassa ja matkalla USA:han. 142 00:11:30,815 --> 00:11:31,858 Miten veljesi voi? 143 00:11:31,941 --> 00:11:33,485 Vau. Sinä muistit. 144 00:11:33,568 --> 00:11:35,152 -Hän on ilmavoimissa. -Niin. 145 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 Varmaan sinun ansiotasi. 146 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 En kanna siitä kaunaa. 147 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Outo paikka kaupanteolle. 148 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 Täysin avoin ja vailla suojaa. 149 00:11:44,412 --> 00:11:46,539 Aikoiko ostaja ylipäätään tulla? 150 00:11:46,623 --> 00:11:48,040 Vedätettiinkö SERPENTiä? 151 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Mitä he sanovat? 152 00:11:49,208 --> 00:11:51,461 Samaa. Keikka tuli anonyymisti. 153 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 50 milliä kanisterin viemisestä matkalla Japaniin, 154 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 sitten tapaaminen täällä. 155 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Kerro, jos saat jäljitettyä Sidewinderin. 156 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Kerro, jos saat jäljitettyä Sidewinderin. 157 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 -Hyvää työtä. -Kiitos. 158 00:12:08,853 --> 00:12:11,606 Kuten huomasit, en kuollut, 159 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 ja tein sen kuulemma tyylikkäästi. 160 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 Kuka niin sanoo? 161 00:12:15,402 --> 00:12:16,569 -Ihmiset. -Ketkä? 162 00:12:16,653 --> 00:12:17,612 Kaikki. 163 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Kaikki sanovat niin. 164 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Enkö saanutkin kamppeesi näyttämään uusilta? 165 00:12:22,199 --> 00:12:24,619 Säärisuojat ovat väärinpäin. 166 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Se oli vitsi. 167 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 Näytät hyvältä. 168 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Hyvä on. 169 00:12:29,332 --> 00:12:32,544 -Esitteletkö minut vihdoin Ant-Manille? -En. 170 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Opeta minulle edes lentopotkusi. 171 00:12:35,922 --> 00:12:39,050 Jos minusta tulee Falcon, minun on opittava kaikki. 172 00:12:39,133 --> 00:12:40,927 Et ole valmis siihen, 173 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 mutta tiedän, kuka voi opettaa sinulle perusasiat. 174 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Selvä. 175 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Hän ei ole sosiaalinen, 176 00:12:47,016 --> 00:12:48,810 joten pidä suusi kiinni. 177 00:12:48,893 --> 00:12:49,977 Pystytkö siihen? 178 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 Hän ihastuu minuun! 179 00:12:54,231 --> 00:12:56,609 -Väärä vastaus. -Hän ihastuu minuun. 180 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Miten menee? 181 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 Kuka komea poika on? 182 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 Etkö kertonut papalle minusta? 183 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Olen uusi Falcon. 184 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 -Etkä ole. -Olenpas. 185 00:13:10,623 --> 00:13:12,417 Tämä on Joaquin Torres. 186 00:13:12,500 --> 00:13:16,087 Kolme vuotta yhteistyötä. En vieläkään saa häntä vaikenemaan. 187 00:13:16,170 --> 00:13:18,465 Tulimmeko opettelemaan ortopediaa? 188 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Opettelemaan kävelyä lonkkamurtuman jälkeen? 189 00:13:27,557 --> 00:13:28,933 Ei helvetti. 190 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 Tuohan on Isaiah Bradley. 191 00:13:30,477 --> 00:13:32,645 Se kuuluisa Isaiah Bradley. 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 Mikset kertonut minulle unohdetusta Kapusta? 193 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 Hauska tutustua. 194 00:13:38,025 --> 00:13:40,612 Tehtäväsi Koreassa ovat legendaarisia. 195 00:13:40,695 --> 00:13:42,154 Eikä mitään sen jälkeen. 196 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 Supersotilaasta olisi ollut apua. 197 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 Yhdysvaltain hallitus vangitsi minut 30 vuoden ajaksi. 198 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Minulla tehtiin kokeita vuosikymmeniä. 199 00:13:52,457 --> 00:13:54,166 Huh. Se on hanurista. 200 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 Aloitetaanko? 201 00:13:55,543 --> 00:13:56,378 Selvä. 202 00:13:56,461 --> 00:13:58,045 Ei vibraniumsiipiä, 203 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ei kilpeä eikä supersotilasseerumia. 204 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ei kilpeä eikä supersotilasseerumia. 205 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 Katsotaan, yltääkö hän kolmeen. 206 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 Nappaa liput, Sam! 207 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Hyvä, Kapu! 208 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Se oli ensimmäinen. 209 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Mahtavaa! 210 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ortopediaa. 211 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Se oli toinen. 212 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Anteeksi, mitä olit sanomassa? 213 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 Näetkö? Hän ei ole sosiaalinen. 214 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 -Taistelussa vain viimeisellä… -…osumalla on väliä. 215 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 Tiedetään. Ole hiljaa, mutta kiitos. 216 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 No niin. Olen valmis. 217 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Kapteeni Amerikalla ei ole varaa taukoihin. Menoksi. 218 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 On pakko vastata. 219 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 En pidä taukoa. 220 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -Et ole irrottanut muovia. -Ei, vaan minä… 221 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -Et ole irrottanut muovia. -Ei, vaan minä… 222 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Halusin jättää sen siihen. 223 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 Suurennanko tekstiä? 224 00:15:06,906 --> 00:15:08,491 Jotta saat selvää. 225 00:15:08,575 --> 00:15:10,201 Kyllä, odotan presidenttiä. 226 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Minne matka? 227 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Haluatko puhua siitä? 228 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Se ei vain tunnu minusta oikealta. 229 00:15:31,263 --> 00:15:34,601 Kapteeni Amerikka vastuussa presidentille. 230 00:15:35,267 --> 00:15:37,812 Sen maan presidentille, joka varasti elämäsi. 231 00:15:37,895 --> 00:15:38,980 Kyse on muustakin. 232 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 Puhumme nyt Thaddeus "Thunderbolt" Rossista. 233 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 Paskiainen ansaitsi liikanimensä. 234 00:15:44,861 --> 00:15:46,988 Tiedän sen omasta kokemuksesta. 235 00:15:47,071 --> 00:15:49,532 Ross lähetti minut Lautalle. 236 00:15:49,616 --> 00:15:51,951 Vainosi minua, Steveä ja Natashaa vuosia. 237 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 Miksi palvelet häntä? 238 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Niin kauan kuin teet niin, Kapteeni Amerikka edustaa hänenlaisiaan. 239 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Ei sinun pidä työskennellä hallitukselle. 240 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Ei sinun pidä työskennellä hallitukselle. 241 00:16:01,544 --> 00:16:03,212 Etkö näe, mitä tapahtuu? 242 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Maa on eksyksissä. 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Presidentin rinnalla seisominen, vaikka Rossin, 244 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 antaa ihmisille toivoa. 245 00:16:12,847 --> 00:16:14,473 Luottaisit nyt minuun. 246 00:16:14,557 --> 00:16:19,103 Ystäväni Valkoisessa talossa kertoo, jos Ross alkaa sooloilla. 247 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 En silti ole unohtanut sinua. 248 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 Tiedän, mitä yrität. 249 00:16:26,318 --> 00:16:27,737 Mitä? 250 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 Syöttää minulle tuota terapiapaskaa. 251 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Luota minuun. 252 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Tiedän kyllä tilanteen. 253 00:16:35,494 --> 00:16:38,289 Tiedän, ettei Ross ikinä muutu, 254 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 mutta hän on silti presidentti. 255 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Kerrotko, mitä hän halusi, vai pitääkö arvata? 256 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Kutsui minut ja Joaquinin Valkoiseen taloon. 257 00:16:49,801 --> 00:16:52,011 Suostuin sillä ehdolla, 258 00:16:52,094 --> 00:16:54,889 että hän kutsuu sinutkin. 259 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Aiot kieltäytyä, 260 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 mutta tulosi olisi minulle tärkeää. 261 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Sinulle vain 262 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 tarvitaan puku. 263 00:17:05,691 --> 00:17:06,942 Minulla on puku. 264 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Oikeasti? 265 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Miksi sitten käytät rähjäisiä verkkareita? 266 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Tule jo. 267 00:17:22,541 --> 00:17:24,209 Näetkö, Isaiah? 268 00:17:24,293 --> 00:17:26,921 Menet Valkoiseen taloon. Katsos tuota. 269 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 -Näytät hyvältä. -Vau. 270 00:17:28,422 --> 00:17:31,759 Minähän sanoin saavani sinut vaihtamaan verkkarit pois. 271 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 Saako halpahallista noin isoja pukuja? 272 00:17:35,680 --> 00:17:37,890 Käytin tätä, kun nain Faithin. 273 00:17:37,974 --> 00:17:39,350 Hyvä on. 274 00:17:39,433 --> 00:17:40,685 Hän olisi ylpeä. 275 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 Sopii toivoa. 276 00:17:43,479 --> 00:17:45,690 Tuntuu oudolta astua leijonan kitaan. 277 00:17:45,773 --> 00:17:48,693 -Se ei varmasti ole helppoa. -Ei niin. 278 00:17:48,776 --> 00:17:49,861 Siksi pitää juhlia. 279 00:17:49,944 --> 00:17:52,404 Sama se, vaikka Ross olisi puikoissa. 280 00:17:52,488 --> 00:17:54,616 Olemme vieraina Valkoisessa talossa! 281 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 -Voitko uskoa? -Niinpä. 282 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Lähettivät limusiininkin. 283 00:17:57,534 --> 00:17:58,745 Mitä? 284 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 Ja me näytämme hyviltä. 285 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -Niin. -Mitä? 286 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -Niin. -Mitä? 287 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 Vanhus käyttää partavettä. 288 00:18:03,582 --> 00:18:04,626 Mitä? 289 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 Ja ruudullinen puku. 290 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Meillä on myös laatutavaraa. 291 00:18:09,005 --> 00:18:10,297 Bileiden aika. 292 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 CELESTIAL ISLANDIN HUIPPUKOKOUS 293 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Kapteeni Amerikka! 294 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 Täällä, Kapteeni. 295 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 -Täällä! -Herra Bradley. 296 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 Täällä! 297 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 Isaiah. 298 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Vau, katsokaa tätä! 299 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 Tästä on saatava kuva. 300 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 Tehdään niin. 301 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos kolmosella. 302 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 Tämä on uusi taustakuvani. 303 00:18:55,843 --> 00:18:56,886 -Ei hassumpi. -Eikö? 304 00:18:56,969 --> 00:18:59,430 -Lähetä se minulle. -Laitan heti AirDropilla. 305 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Tiedät kai, mikä se on? 306 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Tiedät kai, mikä se on? 307 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Totta kai tiedän AirDropin. 308 00:19:03,600 --> 00:19:04,727 Mikä on AirDrop? 309 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 Lähetetty. 310 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 Painat vain "Hyväksy". 311 00:19:08,522 --> 00:19:11,442 -Tein niin. -Anteeksi, herrat. 312 00:19:11,525 --> 00:19:15,738 -Presidentti kysyy herra Wilsonia. -Nähdään sisällä. 313 00:19:17,907 --> 00:19:19,366 Pidä mielesi avoimena. 314 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 Miksi? Mitä on luvassa? 315 00:19:21,410 --> 00:19:23,830 Ei tämä ole se ottamasi kuva. 316 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 Oho, lähetin väärän. 317 00:19:25,289 --> 00:19:26,248 Voi taivas. 318 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Hyvä huomio. Harkitsen asiaa. 319 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilson. 320 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Voisitteko poistua? 321 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Kiitos. 322 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Lääkärin määräys. 323 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Ei mikään sikari, mutta voittaa sen hiton purkan. 324 00:19:48,062 --> 00:19:50,689 Kiitos, että tulit. Tervetuloa Valkoiseen taloon. 325 00:19:50,773 --> 00:19:52,441 Kiitos kutsusta. 326 00:19:52,524 --> 00:19:55,945 Uuteen ulkonäköönne on yhä hankala totutella. 327 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 He käskivät hävittää viikset, muuten häviäisin vaalit. 328 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 He käskivät hävittää viikset, muuten häviäisin vaalit. 329 00:20:03,369 --> 00:20:05,412 Kiitos avustasi Meksikossa. 330 00:20:05,496 --> 00:20:09,666 Kanisterin haltuun saaminen saattoi pelastaa sopimuksen. 331 00:20:09,751 --> 00:20:11,627 Tein vain työtäni. 332 00:20:11,710 --> 00:20:17,341 Olemme olleet eri mieltä erikoisyksilöille annettavasta liikkumatilasta, 333 00:20:17,424 --> 00:20:21,262 mutta saavutuksesi myötä olen harkinnut asiaa uudelleen. 334 00:20:22,429 --> 00:20:26,475 Siksi haluan, että sinä, Kapteeni Amerikka, 335 00:20:26,558 --> 00:20:29,645 autat minua rakentamaan Avengersin uudelleen. 336 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 -Avengersinko? -Niin. 337 00:20:37,111 --> 00:20:39,405 Kaikella kunnioituksella, 338 00:20:39,488 --> 00:20:41,949 hyväksyessänne Sokovian sopimuksen 339 00:20:42,033 --> 00:20:43,325 hajotitte Avengersin. 340 00:20:43,409 --> 00:20:44,451 Mistä mielenmuutos? 341 00:20:44,535 --> 00:20:47,246 Edustan nyt kaikkia amerikkalaisia. 342 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Hitto, puolta heistä ei edes olisi enää ilman Avengersia. 343 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Maa tarvitsee tätä. 344 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 Ja jos olemme asioista eri mieltä, 345 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 mitä silloin tapahtuu? 346 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Selvitämme sen yhdessä. 347 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Ei sinun tarvitse vastata nyt. 348 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Harkitse asiaa. 349 00:21:17,609 --> 00:21:18,986 Pääministeri Ozaki. 350 00:21:19,070 --> 00:21:20,612 -Hauska nähdä. -Samoin. 351 00:21:20,696 --> 00:21:21,906 Kiitos, että tulitte. 352 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 Kas tässä. 353 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, pääministeri Ozaki. 354 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Ei hullumpaa. 355 00:21:33,625 --> 00:21:34,751 Haluaisitteko kuvan? 356 00:21:34,836 --> 00:21:35,752 Toki. 357 00:21:35,837 --> 00:21:37,046 Tule, Sam. 358 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Tiivistäkää hiukan. 359 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 -Kiitos, herrat. -Kiitos. 360 00:21:44,470 --> 00:21:45,512 Kiitos. 361 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Tehdään yhteistyötä. 362 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Näytetään maailmalle parempi tie. 363 00:21:58,359 --> 00:22:00,069 Tuota en odottanut. 364 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Ehkä se on tilaisuus. 365 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Ehkä se on tilaisuus. 366 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 No? 367 00:22:09,203 --> 00:22:10,079 Miten meni? 368 00:22:10,162 --> 00:22:12,206 Hän pyysi perustamaan Avengersin. 369 00:22:13,082 --> 00:22:14,416 Että mitä? 370 00:22:14,500 --> 00:22:16,043 -Se on iso juttu. -Enpä tiedä. 371 00:22:17,044 --> 00:22:18,629 Työskentelisimme hänelle. 372 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 Naiset ja herrat, 373 00:22:19,796 --> 00:22:23,467 Yhdysvaltain presidentti Thaddeus Ross. 374 00:22:23,550 --> 00:22:26,012 Hyvää iltaa kaikille. 375 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 On suuri kunnia isännöidä teitä 376 00:22:29,681 --> 00:22:33,560 Valkoisessa talossa tänä historiallisena iltana. 377 00:22:33,644 --> 00:22:38,024 Taivaallisen massan ilmaannuttua Intian valtamereen 378 00:22:38,107 --> 00:22:41,860 me teimme sen, mitä usein teemme. 379 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 Aloimme kinastella siitä. 380 00:22:44,030 --> 00:22:47,491 Maat rynnistivät julistamaan sen omakseen ja perustivat 381 00:22:47,574 --> 00:22:52,454 tutkimuslaitoksia hyödyntääkseen sen luonnonvaroja. 382 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 Se, mitä saaren sisältä löydettiin, 383 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 on vuosituhannen suurin tieteellinen löytö. 384 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Sen käyttömahdollisuudet tekniikassa, lääketieteessä 385 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 Sen käyttömahdollisuudet tekniikassa, lääketieteessä 386 00:23:03,465 --> 00:23:06,218 ja puolustuksessa ovat mittaamattomat. 387 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Se on vielä kestävämpää kuin vibranium, 388 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 eikä sitä hallitse eristäytynyt valtio. 389 00:23:16,770 --> 00:23:18,272 Hyvät naiset ja herrat, 390 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 esittelen teille 391 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 adamantiumin. 392 00:23:21,650 --> 00:23:23,194 MAAILMAN MONIPUOLISIN ELEMENTTI 393 00:23:23,277 --> 00:23:24,778 RAAKA YKSINKERTAINEN 394 00:23:26,280 --> 00:23:29,741 Ensimmäinen ja ainoa jalostettu näyte 395 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 varastettiin japanilaisesta kaivoksesta. 396 00:23:32,203 --> 00:23:36,748 Onneksi se kuitenkin saatiin takaisin ja on turvallisessa paikassa. 397 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Siitä saamme kiittää kahta todella rohkeaa miestä, 398 00:23:41,753 --> 00:23:46,383 Joaquin Torresia ja ikiomaa Kapteeni Amerikkaamme Sam Wilsonia. 399 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Se, mitä tällä uudella löydöllä teemme, 400 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 määrittelee sen, miten historia meidät arvioi. 401 00:24:05,027 --> 00:24:06,653 Jos ratifioimme sopimuksen, 402 00:24:06,737 --> 00:24:10,199 voimme yhdessä tuottaa tarpeeksi adamantiumia 403 00:24:10,282 --> 00:24:13,160 jakaaksemme sitä tasapuolisesti ympäri maailmaa. 404 00:24:16,413 --> 00:24:18,374 Olkaa hyvä ja istukaa. 405 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Mitä sinä teet? 406 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Sam! 407 00:24:39,520 --> 00:24:40,937 -Osuiko teihin? -Ei. 408 00:24:41,022 --> 00:24:42,648 Liikettä! 409 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Tulkaa, herra presidentti. 410 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Helvetti. 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 412 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 -Maahan nyt heti! -Liikkumatta. 413 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Mistä on kyse? 414 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 En tiedä, mutta sinun pitää pysähtyä. 415 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 -Seis! -Älä! 416 00:26:31,382 --> 00:26:34,426 En voi palata vankilaan, Sam. 417 00:26:34,510 --> 00:26:36,928 Jos pakenet, käy vielä huonommin. 418 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Minä pyydän, Isaiah. 419 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 Hei, varovasti! 420 00:26:59,117 --> 00:27:01,537 Varokaa pukuani. 421 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 Olkaa kilttejä, varokaa pukuani. 422 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Et voi mennä sisään, Kapu. 423 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 Sam! 424 00:27:24,268 --> 00:27:25,811 Herra, ette voi… 425 00:27:29,064 --> 00:27:31,233 Anteeksi, herra presidentti. 426 00:27:31,317 --> 00:27:32,526 Hän saa jäädä. 427 00:27:32,609 --> 00:27:34,069 Kaikki muut ulos. 428 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 SUPERSOTILAS PIDÄTETTY AMMUSKELUSTA 429 00:27:40,784 --> 00:27:42,453 Sinä myös, agentti Taylor. 430 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Oletko kunnossa? 431 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 Minun pitäisi kysyä tuota. 432 00:27:53,004 --> 00:27:55,131 On minua ennenkin ammuttu. 433 00:27:55,216 --> 00:27:56,800 Tiedän, miltä tämä näyttää… 434 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Saisimmeko rauhaa? 435 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Hän saa jäädä. 436 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Turvallisuusneuvonantajani Ruth Bat-Seraph. 437 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Isaiah ei voinut tehdä tätä. 438 00:28:14,025 --> 00:28:15,736 -Hän teki. -Ehkä joku pakotti. 439 00:28:15,819 --> 00:28:19,448 Puolusteletko miestä, joka yritti tappaa presidentin… 440 00:28:19,531 --> 00:28:22,284 -Emme tiedä, mitä tapahtui. -Riittää jo. 441 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Mitä tiedämme? 442 00:28:25,829 --> 00:28:28,499 Ampujia oli viisi. Isaiah oli yksi heistä. 443 00:28:28,582 --> 00:28:30,667 Muut olivat agentteja ja sotilaita. 444 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 Tämä oli koordinoitu terrori-isku. 445 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Mitä muuta? 446 00:28:40,927 --> 00:28:43,889 Veikkaamme, että kuulemamme laulu laukaisi iskun. 447 00:28:43,972 --> 00:28:45,766 Isaiah ei hallinnut itseään. 448 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Hän ei tiennyt, missä oli. 449 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 Mitä ajat takaa? 450 00:28:49,353 --> 00:28:50,604 Antakaa minun tutkia. 451 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 Eikö tämä liippaa turhan läheltä? 452 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Sisäpiirinne on vaarantunut. 453 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 Tulossa voi olla uusi isku. 454 00:28:58,279 --> 00:29:02,658 Mitä sellaista tarjoat, johon tiedustelumme ja armeijamme ei kykene? 455 00:28:58,279 --> 00:29:02,658 Mitä sellaista tarjoat, johon tiedustelumme ja armeijamme ei kykene? 456 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 En aio antaa Isaiahin… 457 00:29:04,368 --> 00:29:09,873 Tiedän, että Bradley on sinulle tärkeä, mutta mieti, miltä tämä näyttää. 458 00:29:11,166 --> 00:29:16,297 Kapteeni Amerikka tutkii henkilökohtaisesti ystäväänsä, 459 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 joka yritti tappaa presidentin. 460 00:29:18,465 --> 00:29:21,427 Isaiah uhrasi kaikkensa tämän maan puolesta. 461 00:29:21,510 --> 00:29:25,180 Hän on sotilas ja isänmaanystävä. Hänellä ei ollut syytä tähän. 462 00:29:25,263 --> 00:29:27,057 Hänellä oli täysi syy. 463 00:29:27,140 --> 00:29:31,937 Bradley oli vankilassa ja hänellä tehtiin kokeita 30 vuoden ajan. 464 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 Sellainen saisi kenet tahansa sekoamaan. 465 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 Ehdotitte yhteistyötä, joten tehdään sitä. 466 00:29:38,402 --> 00:29:42,280 Se tarjous umpeutui, kun kaverisi yritti tappaa minut. 467 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Sinun ei edes pitäisi olla tällaisissa tilanteissa, Sam. 468 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Et ole Steve Rogers. 469 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Saat valtuudet hoitaa tämän homman loppuun, Ruth, 470 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 ennen kuin sopimus vaarantuu pahemmin. 471 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Siinäkö kaikki? 472 00:30:10,726 --> 00:30:13,437 -Eikö minua tarvita? -Ei tarvita. 473 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 Tiedät, että tämä on hevonpaskaa. 474 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 Tämä on politiikkaa. 475 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Viisastu siis, poika. 476 00:30:22,028 --> 00:30:23,697 Ketä oikein kutsut "pojaksi"? 477 00:30:23,780 --> 00:30:26,908 -Mitä hittoa oikein teet? -Puhdistan Isaiahin maineen. 478 00:30:26,992 --> 00:30:28,535 Tänne ryntääminen ei auta. 479 00:30:28,619 --> 00:30:30,579 -Tarvitset Rossin puolellesi. -Rossin? 480 00:30:31,162 --> 00:30:32,414 Avaa silmäsi. 481 00:30:32,498 --> 00:30:33,999 Hän kieltäytyi avustani. 482 00:30:34,082 --> 00:30:36,793 Ross on aina ollut vain itsensä puolella. 483 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 Joko et näe sitä, tai et halua. 484 00:30:40,964 --> 00:30:42,007 Älä ole se tyyppi. 485 00:30:42,090 --> 00:30:45,427 -Kuka tyyppi? -Se, joka tekee kaiken vaikeaksi. 486 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Taidan olla se tyyppi. 487 00:31:16,667 --> 00:31:18,919 Maa on yhä hälytystilassa. 488 00:31:19,002 --> 00:31:20,879 Oikeusministeriö on ilmoittanut 489 00:31:20,962 --> 00:31:24,841 hakevansa Isaiah Bradleylle kuolemanrangaistusta. 490 00:31:24,925 --> 00:31:26,635 Viisi minuuttia, Kapu. 491 00:31:29,596 --> 00:31:31,807 Voin joutua tästä sotaoikeuteen. 492 00:31:31,890 --> 00:31:33,141 Kiitos, Payumo. 493 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Ei kestä. 494 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Miten jakselet? 495 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Miten jakselet? 496 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Kehnosti, veli Sam. 497 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 498 00:32:08,343 --> 00:32:11,680 Katso minua silmiin. Sano, ettet ollut mukana juonessa. 499 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 En tietenkään. 500 00:32:12,931 --> 00:32:15,601 Mikä ihme sai sinut ampumaan presidenttiä? 501 00:32:15,684 --> 00:32:18,436 -En tiedä. -"En tiedä" ei nyt riitä. 502 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Muistatko mitään? 503 00:32:21,857 --> 00:32:25,736 Kävin parturissa, hain pukuni pesulasta ja tulin luoksesi. 504 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Ajoimme limusiinillä 505 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 ja otimme valokuvan. 506 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 Puhelimeni kuitenkin temppuili. 507 00:32:35,996 --> 00:32:39,625 Sitten menimme East Roomiin. 508 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 Ensin istuin siellä, sitten yhtäkkiä seisoin puistossa. 509 00:32:46,715 --> 00:32:50,886 Olisi pitänyt vain pysyä kotona ja huolehtia omista asioista. 510 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Syy ei ole sinun. 511 00:32:52,053 --> 00:32:53,429 Joku on tämän takana. 512 00:32:53,514 --> 00:32:57,643 En halua, että sinä sotkeennut tähän, Sam. 513 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Sitä paitsi… 514 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Tällä kertaa en pääse pakoon. 515 00:33:16,953 --> 00:33:18,664 Kuolen tänne. 516 00:33:18,747 --> 00:33:21,792 Etkä kuole. Hoidan sinut vapaaksi. 517 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 -Haluatko auttaa minua? -Tietenkin. 518 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Pysy poissa täältä. 519 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Vartija. 520 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Tee kopio keskustelusta, kersantti Payumo. 521 00:34:00,246 --> 00:34:01,414 Haluan vilkaista sitä. 522 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Käskystä. 523 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Käskystä. 524 00:34:02,624 --> 00:34:04,585 Hyvää työtä Wilsonin kanssa. 525 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 Ilmoita, jos hän tulee uudestaan. 526 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 Asia selvä. 527 00:34:11,382 --> 00:34:12,342 Onnistuitko? 528 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 Vakoilun ja maanpetoksen avulla 529 00:34:14,552 --> 00:34:17,806 pääsin sisälle Valkoisen talon valvontakameroihin. 530 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 Mitä etsin? 531 00:34:19,307 --> 00:34:21,101 Isaiahin sekoaminen 532 00:34:21,184 --> 00:34:23,019 toi mieleen erään kaverini. 533 00:34:23,103 --> 00:34:25,271 Häntä ohjailtiin koodisanoilla. 534 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 Jutteliko Isaiah tuntemattomille? 535 00:34:27,565 --> 00:34:32,403 Ei. Me tulimme ja otimme kuvan. AirDroppasin sen. Ei mitään outoa. 536 00:34:32,487 --> 00:34:34,656 Hän sanoi puhelimensa temppuilleen. 537 00:34:35,907 --> 00:34:37,117 Jotain taisi löytyä. 538 00:34:38,409 --> 00:34:39,786 Mitä? 539 00:34:39,870 --> 00:34:42,122 Hänen puhelimensa vilkkuu. 540 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 Hitto. Eräälle toiselle ampujalle kävi samoin. 541 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Mitä helvettiä? 542 00:35:16,782 --> 00:35:18,992 Vankilanjohtaja Cooper, täällä Ross. 543 00:35:19,075 --> 00:35:20,827 Onko vanki turvassa? 544 00:35:20,911 --> 00:35:23,955 Voin vahvistaa, että hän on sellissään. 545 00:35:24,039 --> 00:35:25,581 Näemmekö sen paskiaisen? 546 00:35:25,666 --> 00:35:26,624 Omin silmin? 547 00:35:26,708 --> 00:35:28,418 Katselen häntä juuri nyt. 548 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 Kiitos, Cooper. 549 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Kiitos, herra presidentti. 550 00:35:39,429 --> 00:35:41,639 Mietin jatkuvasti Meksikoa. 551 00:35:41,723 --> 00:35:44,184 Saimme kutsun, koska ostaja ei tullut. 552 00:35:45,268 --> 00:35:48,855 Miksi palkata SERPENT, jos saalista ei haeta? 553 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 Odottivat ehkä Kapteeni Amerikkaa. 554 00:35:50,899 --> 00:35:53,276 Jospa ostaja halusi Kapteeni Amerikan? 555 00:35:53,359 --> 00:35:55,028 Ja meidät Valkoiseen taloon. 556 00:35:55,111 --> 00:35:56,279 Mistä ostaja tiesi, 557 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 että saisimme kutsun ja että kutsuisit Isaiahin? 558 00:36:00,075 --> 00:36:02,035 Hän tarkkailee meitä jotenkin. 559 00:36:02,577 --> 00:36:03,995 Vielä yksi juttu. 560 00:36:04,079 --> 00:36:07,623 Rossin turvallisuusneuvonantaja Ruth Bat-Seraph. 561 00:36:08,583 --> 00:36:10,043 Selvitä hänestä kaikki. 562 00:36:10,126 --> 00:36:10,961 Selvä. 563 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Soitan myöhemmin. 564 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Kohde eliminoitu. 565 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Todiste kuolemasta tulee kohta. 566 00:37:13,023 --> 00:37:16,484 Et tullut Meksikosta vain räjäyttämään autoani. 567 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 Sovit siis asiat ostajan kanssa. 568 00:37:20,196 --> 00:37:21,531 Soita hänelle. 569 00:37:21,614 --> 00:37:23,283 Voin ehkä selvittää tämän. 570 00:37:23,366 --> 00:37:25,410 "Selvittää?" 571 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Ostaja kertoi kaiken. 572 00:37:29,998 --> 00:37:33,751 Hän sanoi, että jos selviät kranaatista, 573 00:37:33,835 --> 00:37:39,674 yrität 77 prosentin todennäköisyydellä saada minut antautumaan. 574 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Jopas sattui. 575 00:38:14,750 --> 00:38:17,170 Ostaja kertoi minulle hyvinkin paljon. 576 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 Tehtyään oharit Meksikossa 577 00:38:19,214 --> 00:38:21,842 hän lupasi tuplapalkkion tappamisestasi. 578 00:38:21,925 --> 00:38:26,554 Hän ei arvannut, että tappaisin sinut ilmaiseksi. 579 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Kuinka usein sitä saa tilaisuuden tappaa Kapteeni Amerikka? 580 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 VALKAISUAINE 581 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Olet epätoivoinen ilman varusteitasi. 582 00:38:51,371 --> 00:38:52,830 En. 583 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 Vain vähän ilkeämpi. 584 00:39:02,715 --> 00:39:03,591 Haloo. 585 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Hyvää työtä, Kapteeni, 586 00:39:05,260 --> 00:39:07,720 mutta et pidä siitä, mitä tuleman pitää. 587 00:39:07,803 --> 00:39:08,972 Kuka siellä? 588 00:39:17,230 --> 00:39:19,649 Miten voimme luottaa johtajuuteenne, 589 00:39:19,732 --> 00:39:23,403 kun ette edes pysty pitämään omianne kurissa? 590 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Ampujat on pidätetty. 591 00:39:27,323 --> 00:39:29,951 Pyydän vain kärsivällisyyttä. 592 00:39:30,035 --> 00:39:32,745 Kärsivällisyyttä Hulkinmetsästäjältä? 593 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 Se oli kauan sitten. 594 00:39:35,831 --> 00:39:41,296 Olin vähällä päästä hengestäni luonanne, herra presidentti, 595 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 ja te olette yhä lukkojen takana bunkkerissa. 596 00:39:44,925 --> 00:39:48,219 Teillä ei ole varaa pyytää yhtään mitään. 597 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Olen samaa mieltä. 598 00:39:49,387 --> 00:39:52,223 Jatketaan tätä keskustelua toiste. 599 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 Odottakaa, hyvät herrat. 600 00:39:54,267 --> 00:39:55,476 Minä pyydän. 601 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 Sopimus on liian tärkeä. Se ei saa kaatua nyt. 602 00:39:59,189 --> 00:40:01,857 Annoimme lupauksen kansalaisillemme. 603 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Annoimme lupauksen maailmalle. 604 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 Annoimme lupauksen maailmalle. 605 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Meidän on kestettävä. 606 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Tarvitsemme Japanin mukaan, 607 00:40:10,700 --> 00:40:15,080 ja pääministeri Ozakin poissaolo kertoo kaiken tarvittavan. 608 00:40:15,163 --> 00:40:17,290 Saan Japanin palaamaan neuvotteluihin. 609 00:40:17,373 --> 00:40:19,542 Olen tuntenut Ozakin pitkään. 610 00:40:20,376 --> 00:40:22,337 Hän käy vaalikampanjaa. 611 00:40:22,420 --> 00:40:25,340 Hänen pitää osoittaa johtajuutta sopimuksen avulla. 612 00:40:26,091 --> 00:40:29,844 Hyvä on, herra presidentti. Odotamme kärsivällisesti, 613 00:40:29,927 --> 00:40:32,680 kun yritätte saada Japanin mukaan. 614 00:40:32,763 --> 00:40:38,519 Mutta jos se ei onnistu, otamme ohjat omiin käsiimme. 615 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Minun on päästävä täältä. 616 00:40:44,942 --> 00:40:45,776 Istukaa. 617 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 Turvatarkastus on kesken. 618 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Mitä kauemmin olen täällä, 619 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 sitä heikommalta näytän. 620 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Mitä sinulle kävi? 621 00:41:05,421 --> 00:41:07,590 Sidewinder jäljitti minut. 622 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 Hän taisi tehdä muutakin. 623 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Hänet on nyt pidätetty. 624 00:41:15,056 --> 00:41:16,974 -Oletko kunnossa? -Olen pian. 625 00:41:17,058 --> 00:41:18,893 Jäljitä viimeisin puhelu. 626 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Hyvä on. 627 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Kuulehan tätä. 628 00:41:29,195 --> 00:41:30,821 Neuvonantaja Ruth Bat-Seraph 629 00:41:30,905 --> 00:41:34,034 on syntynyt Israelissa ja koulutettu Red Roomissa. 630 00:41:34,117 --> 00:41:35,118 Entinen Widow. 631 00:41:35,201 --> 00:41:38,288 Hänestä on siis paras pysyä loitolla. Usko pois. 632 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 Jep. 633 00:41:46,379 --> 00:41:47,547 Tämä on outoa. 634 00:41:47,630 --> 00:41:50,925 Isaiahilla oli Ross tähtäimessään. 635 00:41:51,467 --> 00:41:52,718 Osuma oli varma. 636 00:41:52,802 --> 00:41:56,181 En ymmärrä. Miksei hän kaiken jälkeen tappanut Rossia? 637 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 En tiedä. 638 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Taisin löytää Sidewinderin viimeisen soittajan. 639 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 Keskellä Länsi-Virginiaa. 640 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 Keskellä Länsi-Virginiaa. 641 00:42:04,272 --> 00:42:06,857 Jonkin metsän lähellä. 642 00:42:07,483 --> 00:42:08,859 Tietokannassa näkyy vain yksi nimi. 643 00:42:08,943 --> 00:42:10,528 Leiri Echo 1. 644 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Ei satelliittikuvia. 645 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 Ei lentoliikennettä. 646 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Ei infrastruktuuria lähistöllä. 647 00:42:19,745 --> 00:42:21,164 -Armeijan paikkako? -Jep. 648 00:42:21,247 --> 00:42:23,458 Paikka, josta ei koskaan poistuta. 649 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross käski pysyä erossa tästä. 650 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Eihän hän ole kuin presidentti. 651 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Sinun ei ole pakko tulla. 652 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Tiedän. Siksi se onkin niin jaloa. 653 00:42:57,533 --> 00:43:00,745 Pakkaa mahdollisimman paljon. En tiedä, koska palaamme. 654 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Siis tarkoitatko nyt heti? 655 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 Siis tarkoitatko nyt heti? 656 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 Jep. 657 00:43:06,542 --> 00:43:08,169 Hemmetti. Hyvä on. 658 00:43:08,253 --> 00:43:11,506 Länsi-Virginiaan on matkaa, joten tarvitsemme eväitä. 659 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 Miksi pyysinkään sinua? 660 00:43:13,258 --> 00:43:14,675 Mitä? Hei, odota. 661 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Odota! 662 00:43:19,180 --> 00:43:20,515 Ruth Bat-Seraph. 663 00:43:20,598 --> 00:43:22,725 Isaiah Bradley on sellissä 14. 664 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 -Muut ampujat sellissä 15. -Selvä. 665 00:43:24,769 --> 00:43:25,895 Tulenko saattamaan? 666 00:43:26,729 --> 00:43:28,148 Pärjään kyllä. 667 00:43:28,231 --> 00:43:29,732 -Kiitos. -Ei kestä. 668 00:43:37,615 --> 00:43:39,242 Jututtaisin heitä yksitellen. 669 00:43:39,325 --> 00:43:41,161 Voisitko… Anteeksi? 670 00:43:41,244 --> 00:43:43,579 Puhun sinulle, Payumo. Hei. 671 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Seis! Pudota aseesi! 672 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Mitä oikein teet, Payumo? 673 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Pudota se. 674 00:44:13,859 --> 00:44:18,823 Lisää kadenssia ja vastusta. Tai mitä ikinä perille pääsyyn vaaditaan. 675 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Pysy omalla radallasi. Kas noin. 676 00:44:23,035 --> 00:44:24,036 Kolmas kierros! 677 00:44:24,119 --> 00:44:26,121 Keskity päämäärään. Älä mieti nopeutta. 678 00:44:26,747 --> 00:44:28,208 Riittää jo. 679 00:44:28,291 --> 00:44:29,959 Mieti suuntaa ja tarkoitusta. 680 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Jos tohtori Eccles kysyy, 681 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 sano, että poljin täydet viisi mailia. 682 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Tuo ilme. 683 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 Saavumme Tokioon kuudelta. 684 00:44:47,017 --> 00:44:49,895 Pidätkö tätä edelleen huonona ideana? 685 00:44:49,979 --> 00:44:53,441 Valkoisen talon iskun suunnittelija on yhä vapaana. 686 00:44:53,524 --> 00:44:56,902 Matkustaminen ulkomaille tuo odottamattomia riskejä. 687 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Saimme hädin tuskin kongressin tuen. 688 00:45:01,491 --> 00:45:06,120 Ilman kansainvälisiä kumppaneitamme tämä sopimus on mennyttä. 689 00:45:01,491 --> 00:45:06,120 Ilman kansainvälisiä kumppaneitamme tämä sopimus on mennyttä. 690 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Tämän on onnistuttava. 691 00:45:11,041 --> 00:45:12,460 Reilut kolme mailia. 692 00:45:12,543 --> 00:45:14,169 Kerron tohtori Ecclesille. 693 00:45:14,670 --> 00:45:15,713 Viisi. 694 00:45:15,796 --> 00:45:17,548 -Viisi. -Viisi. 695 00:45:17,632 --> 00:45:18,966 Tiedämmekö Wilsonista? 696 00:45:19,049 --> 00:45:22,720 Lähti pari tuntia sitten Torresin kanssa. Ilman älypuhelimia. 697 00:45:22,803 --> 00:45:24,179 Sijaintia ei tiedetä. 698 00:45:24,264 --> 00:45:27,392 En kaipaa muuttujia, joita en pysty hallitsemaan. 699 00:45:27,475 --> 00:45:29,894 Lähetä tiimi noutamaan hänet. 700 00:45:29,977 --> 00:45:31,145 Käskystä. 701 00:45:31,854 --> 00:45:35,483 Uutisia Washingtonista. Presidentti Ross on matkalla Japaniin 702 00:45:35,566 --> 00:45:37,109 selvittyään murhayrityksestä… 703 00:45:37,192 --> 00:45:39,404 Pelasit tätä varmaan koko ajan. 704 00:45:39,487 --> 00:45:42,114 -Hitto. Tämä on vaikea. -Niin. 705 00:45:42,197 --> 00:45:45,200 -Tärkeä tapaaminen… -Paljonko on matkaa Echo 1:een? 706 00:45:45,285 --> 00:45:48,329 …pidetään jännitteiden kasvaessa Celestial Islandin ympärillä. 707 00:45:48,413 --> 00:45:50,998 Matkaa on noin tunnin verran. 708 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 Hemmetti. Isaiahin vankilassa ammuskeltiin. 709 00:45:59,256 --> 00:46:00,883 Onko hän kunnossa? 710 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 Isaiah on kunnossa, mutta muut ovat kuolleet. 711 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 Isaiah on kunnossa, mutta muut ovat kuolleet. 712 00:46:04,261 --> 00:46:05,430 Helvetti. 713 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Pitäisikö palata? 714 00:46:09,767 --> 00:46:10,810 Ei. 715 00:46:10,893 --> 00:46:11,977 Jatketaan matkaa. 716 00:46:12,061 --> 00:46:14,980 Ostaja on ovela, mutta emme tartu syöttiin. 717 00:46:15,064 --> 00:46:18,067 Voimme auttaa Isaiahia vain selvittämällä syyllisen, 718 00:46:18,150 --> 00:46:22,237 eikä syyllinen halua, että pääsemme lähemmäs. 719 00:46:22,322 --> 00:46:24,281 VANKILANJOHTAJA COOPER 720 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Cooper. 721 00:46:29,537 --> 00:46:30,538 Mistä on kyse? 722 00:46:30,621 --> 00:46:34,291 Herra presidentti, siirsin varotoimenpiteenä vangin… 723 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Kaipaan pikku vierailuitamme, presidentti Ross. 724 00:46:41,674 --> 00:46:42,633 Kerrohan. 725 00:46:42,717 --> 00:46:46,346 Mietitkö koskaan, kuka musiikkia oikein soittaa? 726 00:46:46,429 --> 00:46:47,430 Se olet sinä. 727 00:46:48,598 --> 00:46:50,099 Valkoinen talo 728 00:46:50,182 --> 00:46:51,642 ja murhayritys. 729 00:46:51,726 --> 00:46:53,478 Voi sen niinkin sanoa. 730 00:46:53,561 --> 00:46:56,230 Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu. 731 00:46:56,731 --> 00:46:58,399 Vain saadaksesi haluamasi. 732 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 Mitä haluat? 733 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Halusin elämäni takaisin, mutta se on myöhäistä. 734 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 Halusin elämäni takaisin, mutta se on myöhäistä. 735 00:47:03,237 --> 00:47:04,489 Sinun pitää… 736 00:47:04,572 --> 00:47:06,532 Sinun pitää ymmärtää asemani. 737 00:47:06,616 --> 00:47:07,908 -Minä… -Ymmärrän kyllä. 738 00:47:08,951 --> 00:47:12,121 Jätit minut mätänemään tähän vankilaan, 739 00:47:12,204 --> 00:47:16,959 ja kirouksenani oli katsella petostasi todennäköisyyksien muodossa. 740 00:47:17,502 --> 00:47:20,337 Teen nyt omat valintani. 741 00:47:20,421 --> 00:47:22,923 Jäljellä on monta yllätystä. 742 00:47:23,007 --> 00:47:23,924 Kun olen valmis, 743 00:47:24,008 --> 00:47:26,969 jokainen tietää, kuka oikeasti olet, 744 00:47:27,052 --> 00:47:30,014 ja Betty vihaa sinua entistä enemmän. 745 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Kuulemiin, herra presidentti. 746 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Mitä hittoa tämä on? 747 00:47:37,730 --> 00:47:39,440 Panen sinut eristysselliin. 748 00:47:39,524 --> 00:47:40,357 Niin. 749 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 Kukaan ei enää pane minua eristyksiin. 750 00:47:43,360 --> 00:47:44,737 Omaksi parhaaksesi. 751 00:47:45,488 --> 00:47:48,491 Sanon vielä kerran omaksi parhaaksesi, 752 00:47:48,574 --> 00:47:51,201 etten enää mene pyttyyn. 753 00:47:52,202 --> 00:47:54,539 En voi taata turvallisuuttasi. 754 00:47:54,622 --> 00:47:56,582 Turvallisuus on yliarvostettua. 755 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Luuletko yhä minun olevan osallinen? 756 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 En tiedä. 757 00:48:08,594 --> 00:48:09,429 Herra presidentti. 758 00:48:09,512 --> 00:48:11,305 Keskeytä nykyiset hommasi. 759 00:48:11,388 --> 00:48:13,098 Leiri Echo 1 on vaarantunut. 760 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Käskystä. 761 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 RADIOASTRONOMISTEN INSTRUMENTTIEN ALUE 762 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Tämä se on. 763 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Leiri Echo 1. 764 00:48:47,967 --> 00:48:50,302 Teleskoopit lienevät hämäystä. 765 00:48:50,385 --> 00:48:51,929 Pitää katsoa niiden alle. 766 00:48:55,850 --> 00:48:57,810 Kameroita ja vartijoita. 767 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 Leikkaa aita ja pane video pyörimään, Redwing. 768 00:49:05,526 --> 00:49:08,821 Meillä on 28 sekunnin ikkuna päästä vartijoiden ohi. 769 00:49:08,904 --> 00:49:10,615 Ovi pitää avata käsipelillä. 770 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Kolme, kaksi, yksi, 771 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 nyt. 772 00:49:30,050 --> 00:49:30,885 15 sekuntia. 773 00:49:30,968 --> 00:49:32,219 Minä yritän! 774 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Helvetti! 775 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Täällä ei ole vankeja. 776 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Miksi vankilassa on laboratorio? 777 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Mikä hitto tämä paikka on? 778 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Mitä helvettiä? 779 00:52:38,739 --> 00:52:41,575 KOLME TABLETTIA PÄIVÄSSÄ EI SAA YLITTÄÄ 780 00:52:45,705 --> 00:52:46,706 Ozaki-san, 781 00:52:46,789 --> 00:52:50,250 vakuutan, että Amerikka on sitoutunut jakamaan adamantiumin… 782 00:52:50,334 --> 00:52:51,460 TOKIO, JAPANI 783 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 …muun maailman kanssa. 784 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 Luotan siihen, että Japani jakaa sitoumuksen. 785 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Maailma tarvitsee tätä sopimusta. 786 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Diplomatia lienee teille vaikeaa. 787 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Diplomatia lienee teille vaikeaa. 788 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Maanne on niin tottunut ottamaan haluamansa väkisin. 789 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 Anteeksi mitä? 790 00:53:11,271 --> 00:53:14,108 Se selittää sen, miksi varastitte adamantiumin 791 00:53:14,191 --> 00:53:17,277 ja palautitte sen Washingtoniin. 792 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 Syytöksenne ovat perättömiä 793 00:53:20,865 --> 00:53:22,825 ja loukkaavia. 794 00:53:22,908 --> 00:53:28,163 Tiedustelutiimini saamat ja vahvistamat tiedot 795 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 ovat siis vääriä? 796 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Olen hölmö. 797 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Hölmö neuvotellessani jonkun kanssa, joka ei naiivina tajua tulevansa vedätetyksi. 798 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Naiivin? 799 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Jos olisin varastanut näytteen, 800 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 miksi olisin määrännyt Kapteeni Amerikan palauttamaan sen? 801 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Emme kai koskaan saa tietää totuutta. 802 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Emme kai koskaan saa tietää totuutta. 803 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Japani ei halua osaa eikä arpaa pelissänne. 804 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Älkää koetelko meitä. 805 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Hänellä on paljon optogeneettistä dataa. 806 00:54:25,805 --> 00:54:27,681 Älä käytä vaikeita sanoja. 807 00:54:27,764 --> 00:54:30,559 Hän istutti käskyjä ihmisten alitajuntaan 808 00:54:30,642 --> 00:54:32,269 valonvälähdysten avulla. 809 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 Laulu "Mr. Blue" toimii laukaisimena. 810 00:54:35,480 --> 00:54:36,606 Mielenhallintaa. 811 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 Niin. 812 00:54:38,400 --> 00:54:40,027 Selittää Isaiahin käytöksen. 813 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 Se on tärkeämpää. 814 00:54:48,118 --> 00:54:49,619 Ottakaa riskejä. 815 00:54:50,245 --> 00:54:52,539 Käyttäkää mahtavia aivojanne. 816 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 En ollut hullumman näköinen, vai mitä? 817 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 818 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Minua on erittäin vaikea yllättää. 819 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 89 prosentin todennäköisyydellä Bradleyn vaarantaminen saisi sinut kääntymään, 820 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 mutta olet silti täällä. 821 00:55:20,567 --> 00:55:21,651 Ostaja olet sinä. 822 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 Toden totta. 823 00:55:22,819 --> 00:55:25,364 SERPENTin palkkaaminen oli välttämätön tapa 824 00:55:25,447 --> 00:55:28,533 luoda tilastollisten varmuuksien ketju. 825 00:55:28,617 --> 00:55:30,452 Ehket ole niin fiksu kuin luulet. 826 00:55:31,286 --> 00:55:33,455 Itse asiassa olen. 827 00:55:33,538 --> 00:55:36,416 Mieleni näkee kaikki mahdolliset lopputulokset. 828 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 Palkkasit SERPENTin varastamaan adamantiumin, 829 00:55:40,212 --> 00:55:42,547 järjestit ammuskelun Rossin kokouksessa, 830 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 ja nyt vain istut täällä ja odotat. 831 00:55:45,675 --> 00:55:47,386 Miksi haluat tappaa Rossin? 832 00:55:47,469 --> 00:55:51,348 Miksi kaikki luulevat, että haluan tappaa Rossin? 833 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 Siksikö, että hän vangitsi minut tänne ilman oikeudenkäyntiä 834 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 gammasäteilyn vääristettyä aivojeni rakenteen? 835 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Hemmetti. 836 00:56:05,695 --> 00:56:08,448 Tajuttuaan hyödyllisyyteni Ross 837 00:56:08,532 --> 00:56:14,413 piti minua täällä 16 vuotta ja selvitti ongelmansa mieleni avulla. 838 00:56:14,496 --> 00:56:18,333 Ratkaisuni nostivat hänet maan korkeimpaan virkaan. 839 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Jos haluaisin Rossin kuolevan, hän olisi jo kuollut. 840 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Mitä ikinä teetkin, 841 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 se satuttaa monia, myös ystävääni. 842 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 Tämä on viimeinen tilaisuutesi lopettaa. 843 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 Miksi suojelet häntä? 844 00:56:33,598 --> 00:56:36,685 Ross tietää, että olen syyllinen Valkoisen talon iskuun, 845 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 mutta antaa silti Isaiahin istua vankina. 846 00:56:39,729 --> 00:56:41,106 Tiedät, ettei hän muutu. 847 00:56:41,731 --> 00:56:44,068 -Anna minun hoitaa tämä loppuun. -En voi. 848 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Älä viitsi olla tylsä! 849 00:57:00,292 --> 00:57:01,835 Pysäyttävätkö he muka meidät? 850 00:57:01,918 --> 00:57:03,295 Tarpeeksi pitkäksi aikaa. 851 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 Olet kiehtova ongelma, 852 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 Olet kiehtova ongelma, 853 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 mutta pian poistan sinut pelistä, ettet yllätä minua enää. 854 00:57:11,761 --> 00:57:15,599 -Tämä on väärin. Valinta ei ole heidän. -Tiedän. Yritä neutraloida heidät. 855 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Älykääpiö. 856 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Seis! 857 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Minä pidätän heidät. 858 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Minä hoidan ne kaksi. 859 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 No niin. 860 00:59:16,136 --> 00:59:17,762 Mitä hittoa teette täällä? 861 00:59:17,846 --> 00:59:19,848 Voisin kysyä sinulta samaa. 862 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Missä Sterns on? 863 00:59:22,976 --> 00:59:26,771 Jos Sterns karkasi, tarvitaan saarto, ilmatukea ja tiesulkuja. 864 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 Hän ei voi olla kaukana. 865 00:59:28,315 --> 00:59:29,524 Miksi autat meitä? 866 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Koska olit oikeassa. Eikö se ole selvä? 867 00:59:33,153 --> 00:59:34,321 -Seis! -Ei hätää. 868 00:59:34,404 --> 00:59:36,615 Käskymme on pidättää Kapteeni Amerikka. 869 00:59:36,698 --> 00:59:39,909 Haluatteko vangiksi vielä toisenkin Kapteeni Amerikan? 870 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Olette pidätetty tunkeutumisesta valtion alueelle. 871 00:59:44,498 --> 00:59:47,041 -Tällaistako on olla oikeassa? -Yleensä. 872 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 Minulla on valtuudet. Olen väsynyt. 873 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 Hän on entinen Widow. Eliminoi tuo kaveri. 874 00:59:54,508 --> 00:59:56,718 Käsky tulee suoraan presidentiltä. 875 00:59:56,801 --> 00:59:58,137 Viekää heidät. 876 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 Soitetaan presidentille. 877 01:00:01,097 --> 01:00:02,557 Avaa käsiraudat, Ruth! 878 01:00:05,894 --> 01:00:07,312 -Helvetti. -Ei taas. 879 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 -Juokse! -Liikettä. Juokse! 880 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Anna mennä! 881 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Japanin väite näyttää pitävän paikkansa. 882 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Yritämme jäljittää vuotoa. 883 01:00:30,252 --> 01:00:32,462 Ozakin väelle on kerrottava jotain. 884 01:00:32,546 --> 01:00:33,797 Tämä on pysäytettävä. 885 01:00:33,880 --> 01:00:35,299 Haluan olla hetken yksin. 886 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 Aika käy vähiin. 887 01:00:36,800 --> 01:00:39,719 Ozaki lähetti laivastonsa Celestial Islandille. 888 01:00:40,429 --> 01:00:42,306 Hän aikoo omia adamantiumin. 889 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 Luoja. Ranska ja Intia laativat miehitysstrategioita… 890 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 Ehdotan välitöntä paluuta Washingtoniin. 891 01:00:47,769 --> 01:00:48,895 Olen eri mieltä. 892 01:00:48,978 --> 01:00:50,439 Menetämme tilaisuutemme. 893 01:00:50,522 --> 01:00:52,232 On keksittävä toinen ratkaisu. 894 01:00:52,316 --> 01:00:54,025 Se ei missään nimessä käy! 895 01:00:54,108 --> 01:00:56,110 -Pyydetään uutta tapaamista. -Jos lykkäämme 896 01:00:56,195 --> 01:00:58,238 tätä myöhemmäksi, tilaisuus voi mennä. 897 01:00:58,322 --> 01:01:01,616 Eikä mene. Tarvitaan uusi tapaaminen! 898 01:01:15,129 --> 01:01:20,093 Pankaa Lentotukialuslaivue 5 välittömästi valmiuteen. 899 01:01:20,176 --> 01:01:21,678 Sanokaa, että olen tulossa. 900 01:01:21,761 --> 01:01:25,515 Aiommeko oikeasti ottaa Japanin adamantiumin haltuun? 901 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 En lähde kotiin tyhjin käsin. 902 01:01:28,393 --> 01:01:33,607 Jos vain yksi maa saa adamantiumin, se on meidän maamme. 903 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Soittakaa puhelu! 904 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Taylor! 905 01:01:44,451 --> 01:01:46,870 Presidentti käski lähettää Lentotukialuslaivue 5:n 906 01:01:46,953 --> 01:01:48,497 heti Celestial Islandille. 907 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 Haluan lähteä Intian valtamerelle tunnin sisällä. 908 01:01:52,626 --> 01:01:56,170 Herra presidentti, tämä on erittäin vaarallista. 909 01:01:57,171 --> 01:01:58,257 Jos syttyy sota… 910 01:01:58,340 --> 01:01:59,924 Olin sota-ajan kenraali. 911 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Nyt olen sota-ajan presidentti. 912 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Kyllä, herra presidentti. 913 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 Miksi olemme täällä? 914 01:02:33,166 --> 01:02:35,544 Ross käski pidättää meidät, 915 01:02:35,627 --> 01:02:37,379 joten lunastin palveluksen. 916 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 Kiitos tästä. 917 01:02:39,423 --> 01:02:42,091 Ei kestä, Kapu. Isot kihot eivät käy täällä. 918 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Terminaali on valmiina. 919 01:02:44,678 --> 01:02:46,763 Pystytkö estämään Sternsin mielenhallinnan? 920 01:02:46,846 --> 01:02:49,433 Ohjelmani pitäisi estää valosignaalit, 921 01:02:49,516 --> 01:02:52,060 joita lähettämällä Sterns on ohjaillut ihmisiä. 922 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 Entä jos hän ohjaa jo jotakuta? 923 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Hyvä huomio. 924 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Oletko hullu? 925 01:03:09,160 --> 01:03:10,370 Täällä on turvallista. 926 01:03:10,454 --> 01:03:14,123 Tunnetko ketään luotettavaa, joka selvittäisi, mitä näissä on? 927 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Tunnen minä. 928 01:03:15,709 --> 01:03:16,793 Hoidan asian. 929 01:03:16,876 --> 01:03:18,920 -Onko miehemme täällä? -Tännepäin. 930 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Kuuntele. 931 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Ihme, että olet yhä pystyssä. 932 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 Useimmat eivät selviä kirveestä vatsaan. 933 01:03:30,682 --> 01:03:32,183 Kevlarkuituako? 934 01:03:32,266 --> 01:03:33,477 Työsuhde-etuja. 935 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Sanoit etsiväsi aikaasi haaskanneen miehen. 936 01:03:37,647 --> 01:03:38,857 Mitä sait selville? 937 01:03:38,940 --> 01:03:40,149 Samuel Sterns. 938 01:03:40,233 --> 01:03:42,193 Rujo kaveri, vai mitä? 939 01:03:42,276 --> 01:03:43,820 Olen nähnyt pahempaakin. 940 01:03:43,903 --> 01:03:45,196 Et ilman Avengersia. 941 01:03:47,281 --> 01:03:48,783 Puhun, jos syytteistä luovutaan. 942 01:03:48,867 --> 01:03:51,160 Olet järjiltäsi. Ketä luulet huijaavasi? 943 01:03:51,244 --> 01:03:52,871 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 944 01:03:52,954 --> 01:03:57,584 Tiedät, miten toisten ampujien kävi. Sternsin kaltainen ei jätä ketään henkiin. 945 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Lyhyempi tuomio Allenwoodissa omassa sellissä. 946 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Kerro ensin tietosi. 947 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Kerro ensin tietosi. 948 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Minun entinen yksikköni löysi Sternsin Harlemin raunioista. 949 01:04:12,599 --> 01:04:16,728 Hän oli saanut tartunnan Bruce Bannerin verestä, mutta se ei tuonut voimaa. 950 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 Vaan mitä? 951 01:04:17,812 --> 01:04:20,899 Mielen, joka kykenee mahdottomiin laskutoimituksiin. 952 01:04:21,733 --> 01:04:24,986 Ross tyypilliseen tapaansa näki tilaisuuden. 953 01:04:25,487 --> 01:04:28,448 Hän ei poistanut säteilyä Sternsin verestä, 954 01:04:28,532 --> 01:04:30,742 vaan lisäsi annostusta. 955 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Teki Sternsistä oman ajatushautomonsa, 956 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 joka loi teknologiaa ja aseita valtiolle. 957 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Jumalauta. 958 01:04:40,585 --> 01:04:42,671 Miksi Sterns suostui? 959 01:04:42,754 --> 01:04:45,339 Leiri Echo 1 oli kai keppi. 960 01:04:45,424 --> 01:04:48,176 Porkkana oli luultavasti armahdus. 961 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 Ross sanoi vapauttavansa Sternsin tultuaan presidentiksi. 962 01:04:54,433 --> 01:04:56,851 Mutta tässä sitä silti ollaan. 963 01:04:59,020 --> 01:05:02,607 Sterns siis palkkasi sinut varastamaan Japanin adamantiumin 964 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 tietäen sen ajavan maat riitoihin. 965 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 tietäen sen ajavan maat riitoihin. 966 01:05:07,529 --> 01:05:09,906 Hän maksoi CIA:n pimeällä rahalla. 967 01:05:09,989 --> 01:05:12,576 Se voi estää sopimuksen ja käynnistää sodan. 968 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 Ja kaaoksesta syytettäisiin Rossia. 969 01:05:16,079 --> 01:05:18,289 Miten luulet Rossin kaltaisen 970 01:05:18,372 --> 01:05:21,460 kiivaan miehen reagoivan joutuessaan ansaan? 971 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 Jos karkaat Allenwoodista, etsin sinut käsiini. 972 01:05:26,339 --> 01:05:31,553 Kun karkaan, Kapteeni, sinä et selviä hengissä. 973 01:05:33,387 --> 01:05:34,889 -Tiesitkö? -En tietenkään. 974 01:05:34,973 --> 01:05:37,058 Ross ei kuitenkaan ole enää sama mies. 975 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Menneisyyden ei ole pakko määrittää meitä. 976 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 Pillereiden analysoiminen kestää vuorokauden. 977 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 Pitää mennä DC:hen kertomaan Rossille Sternsistä. 978 01:05:45,484 --> 01:05:46,818 Ross ei ole DC:ssä. 979 01:05:47,360 --> 01:05:50,697 Hän on USS Miliuksella. Se siirtyi Intian valtamerelle. 980 01:05:50,780 --> 01:05:52,741 Siellä on myös Japanin sotalaivoja. 981 01:05:52,824 --> 01:05:55,118 Helkkari. Puku päälle. Pitää lähteä. 982 01:06:01,500 --> 01:06:02,542 Voinko auttaa? 983 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Hei, amiraali. 984 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Hei, amiraali. 985 01:06:04,335 --> 01:06:06,087 Saanko käyttää puhelintanne? 986 01:06:06,170 --> 01:06:07,463 Kuka ovella on, rakas? 987 01:06:12,844 --> 01:06:14,721 Ei helvetti. 988 01:06:14,804 --> 01:06:16,264 Oletko nähnyt tällaista? 989 01:06:16,347 --> 01:06:17,557 En ole. 990 01:06:44,292 --> 01:06:46,169 Minä puhun. Muuten hän ei kuuntele. 991 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 Ross oli tällainen viimeksi armeijassa. 992 01:06:48,504 --> 01:06:52,634 Hänen on tultava järkiinsä, sillä Sterns toteuttaa suunnitelmansa pian. 993 01:06:54,343 --> 01:06:56,805 Haluan F-18-laivueen lähtövalmiuteen. 994 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 Jos laiva kääntyy, haluan… 995 01:07:00,725 --> 01:07:02,018 Miksi hän on täällä? 996 01:07:02,101 --> 01:07:04,020 Käskin pysyä erossa, Wilson. 997 01:07:04,103 --> 01:07:05,313 Minä toin hänet. 998 01:07:05,396 --> 01:07:06,397 Poistakaa hänet! 999 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 Käskitte minun johtaa tutkintaa, 1000 01:07:08,692 --> 01:07:11,611 -ja tilanne on monimutk… -Älä yritä selitellä. 1001 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 Epäonnistuit yksinkertaisessa tehtävässä. 1002 01:07:14,155 --> 01:07:15,156 Herra presidentti, 1003 01:07:16,240 --> 01:07:21,287 saimme Leiri Echo 1:stä tietoja, jotka vaarantavat miljoonien hengen. 1004 01:07:21,370 --> 01:07:23,414 Tiedämme, että Isaiah on syytön. 1005 01:07:24,708 --> 01:07:28,294 Voimme keskustella tästä julkisesti, jos niin haluat. 1006 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Älytöntä. Japanin pitäisi olla meidän… 1007 01:07:39,388 --> 01:07:41,224 Jackal? Kuuletko, Jackal? 1008 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Nopeasti sitten, Wilson. 1009 01:07:50,650 --> 01:07:54,613 Japanin laivasto yrittää ehtiä saarelle ennen meitä. 1010 01:07:54,696 --> 01:07:56,072 Juuri sitä hän haluaa. 1011 01:07:56,155 --> 01:07:59,075 Sterns on vedellyt naruista koko ajan. 1012 01:07:59,158 --> 01:08:00,994 SERPENTin adamantiumvarkaus 1013 01:08:01,077 --> 01:08:02,578 ja isku Valkoiseen taloon. 1014 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 CIA:n vuoto Japaniin. 1015 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 CIA:n vuoto Japaniin. 1016 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 Hän usuttaa sinut Japania vastaan varmistaakseen, että näin käy. 1017 01:08:09,502 --> 01:08:11,630 Miten hän sen teki vankilasta käsin? 1018 01:08:11,713 --> 01:08:13,297 Mielenhallinnan avulla. 1019 01:08:13,381 --> 01:08:16,384 Hän loi teknologian, jolla pystyi hallitsemaan 1020 01:08:16,467 --> 01:08:17,927 kenen tahansa mieltä. 1021 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Kenties jopa teidän. 1022 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Oletteko tuntenut olevanne oma itsenne? 1023 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 Tietenkin olen. 1024 01:08:35,904 --> 01:08:37,864 Miksi hänellä sitten on tietonne? 1025 01:08:37,946 --> 01:08:38,990 En tiedä. 1026 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 Jos hän osaa hallita mieliä, hän varmasti osaa hakkeroida. 1027 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 Lokien mukaan vierailitte Leiri Echo 1:llä useasti. 1028 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 Varmistaakseni, että arvokas vanki on turvassa. 1029 01:08:51,044 --> 01:08:52,335 Mutta skannaukset, EKG 1030 01:08:52,420 --> 01:08:54,255 ja verikokeet otettiin siellä. 1031 01:08:54,337 --> 01:08:55,381 Tämä on naurettavaa. 1032 01:08:55,463 --> 01:08:57,133 Vastatkaa kysymykseen. 1033 01:08:57,215 --> 01:08:59,302 Ei minun tarvitse vastata sinulle! 1034 01:08:59,385 --> 01:09:00,511 Miksi käydä 1035 01:09:00,593 --> 01:09:02,345 -salaisessa paikassa… -Lopeta! 1036 01:09:02,430 --> 01:09:03,639 Käskin lopettaa! 1037 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 -…tekemässä kokeita? -Lopeta! 1038 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 -…tekemässä kokeita? -Lopeta! 1039 01:09:05,348 --> 01:09:08,895 -Miksi? -Koska tein kuolemaa, helvetti soikoon! 1040 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Koska sydämeni oli pettämässä! 1041 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Kukaan muu ei keksinyt hoitoa kuin hän. 1042 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Nämä ovat pitäneet minut hengissä. 1043 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Vastineeksi annoin hänelle toivoa siitä, että hän saisi elämänsä takaisin. 1044 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Hän sai laboratorion, jossa työskennellä. 1045 01:09:39,550 --> 01:09:41,594 Yritin jopa siirrättää hänet, mutta… 1046 01:09:41,677 --> 01:09:43,386 Muttet voinut menettää pillereitä. 1047 01:09:49,310 --> 01:09:53,064 Kun kaverisi Hulk ja Abomination tuhosivat Harlemin, 1048 01:09:53,146 --> 01:09:56,024 jonkun piti ottaa syyt niskoilleen. 1049 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns oli vain 1050 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 sivullinen uhri. 1051 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Olen omistanut koko elämäni 1052 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Olen omistanut koko elämäni 1053 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 tämän maan palvelemiselle. 1054 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Ainoa ihminen, jolla on väliä, 1055 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 ei tunnu ymmärtävän. 1056 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty ei ole antanut anteeksi sitä, että lähetin armeijan Bannerin perään. 1057 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Minun piti jäädä henkiin, 1058 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 jotta tyttäreni saisi tietää, että hänen isänsä on muutakin. 1059 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Että olen yhä se sama mies, joka vei hänet katsomaan kirsikankukkia. 1060 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Se on yhä mahdollista. 1061 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Tiedän, millaista on, 1062 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 kun joutuu todistelemaan jotain. 1063 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Kaikki näkevät vain yhden asian. 1064 01:11:03,676 --> 01:11:08,890 Toista puolta itsestä ei kuitenkaan näytetä helppoina aikoina. 1065 01:11:03,676 --> 01:11:08,890 Toista puolta itsestä ei kuitenkaan näytetä helppoina aikoina. 1066 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Se näytetään tällaisina hetkinä. 1067 01:11:14,353 --> 01:11:17,356 Olemme tässä, koska Sterns janoaa kostoa, 1068 01:11:17,440 --> 01:11:19,775 eikä piittaa, vaikka sytyttäisi sodan. 1069 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 Pelaamme hänen pussiinsa. 1070 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Herra presidentti, kaksi F-18:aamme ampui kohti Japanin laivastoa. 1071 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 Jatkakaa noiden lentäjien kutsumista. 1072 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Vauriot Japanin laivastolle vähäiset. 1073 01:11:35,959 --> 01:11:37,585 Ilmatorjunta valmiiksi. 1074 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 Mitä helvettiä nuo lentäjät tekevät? 1075 01:11:39,753 --> 01:11:43,382 -Kutsukaa heidät takaisin. -Yritimme. He eivät vastaa. 1076 01:11:43,466 --> 01:11:45,426 Meidän on saatava siivet lentoon. 1077 01:11:45,509 --> 01:11:47,511 Tässä on kaksi paria valmiina. 1078 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Menkää. 1079 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Sterns ehti saada lentäjät hallintaansa. 1080 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Japanilaiset on saatava pois ilmasta. 1081 01:12:11,494 --> 01:12:13,579 Pysy lähellä äläkä tapata itseäsi. 1082 01:12:13,662 --> 01:12:15,248 Selvä. En tapata. 1083 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 Palatkaa lentueeseenne. 1084 01:12:23,214 --> 01:12:25,008 Tuli seuraa, Yamamoto. 1085 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Tämä on erehdys. Emme ole vihollisia. 1086 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Jackal suuntaa kohti Japanin laivastoa. 1087 01:12:44,485 --> 01:12:46,570 Helvetti! Hän ampui heitä kohti. 1088 01:12:46,654 --> 01:12:49,532 Älkää lähettäkö enempää hävittäjiä. 1089 01:12:49,615 --> 01:12:51,993 Japanin pitää nähdä, että rauhoitamme tilanteen. 1090 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Pyydän lupaa ampua amerikkalaisia. 1091 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Lupa myönnetty. 1092 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Kuusi japanilaista ohjusta lähestyy. 1093 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Laukaiskaa torjuntaohjukset. 1094 01:13:25,693 --> 01:13:27,820 Hemmetti, kaksi pääsi läpi. 1095 01:13:27,903 --> 01:13:29,405 Hoida oikeanpuoleinen. 1096 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Auttaisitko, Redwing? 1097 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Suostutelkaa Japani vetämään koneensa pois. 1098 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Juuri tätä odotimmekin presidentti Rossilta. 1099 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Juuri tätä odotimmekin presidentti Rossilta. 1100 01:14:06,525 --> 01:14:10,238 Herra pääministeri, kaksi hävittäjäämme ei tottele käskyjä. 1101 01:14:10,321 --> 01:14:12,573 Vetäkää koneenne. Meitä manipuloidaan. 1102 01:14:12,656 --> 01:14:13,491 Toden totta. 1103 01:14:14,033 --> 01:14:14,867 Sen teette te. 1104 01:14:14,950 --> 01:14:17,328 Murhaajanne piileksivät Kapteeni Amerikan takana. 1105 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 Hän yrittää saada koneet pudotettua. 1106 01:14:22,083 --> 01:14:25,086 Jos lentäjät eivät tottele teidän käskyjänne, 1107 01:14:25,169 --> 01:14:28,506 niin kenen sitten? 1108 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Niin arvelinkin. 1109 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Herra presidentti? 1110 01:14:42,186 --> 01:14:44,313 Nyt asiat alkavat edetä. 1111 01:14:44,397 --> 01:14:47,983 Tuo sisäinen palo. Tuo raivo. 1112 01:14:48,067 --> 01:14:50,611 Päästäisit vain sen ulos. 1113 01:14:50,694 --> 01:14:51,987 Oletteko kunnossa? 1114 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Minun pitää vain vetää hetki henkeä. 1115 01:15:02,206 --> 01:15:03,916 Whiskey lähestyy sinua, Joaquin. 1116 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Kuitti. 1117 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Kuitti. 1118 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Tämän jälkeen sinun pitää opettaa minulle liikkeesi! 1119 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Korkeusvaroitus. 1120 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Korkeusvaroitus. 1121 01:15:31,777 --> 01:15:34,780 -Whiskey hoideltu. Lähettäkää pelastajat. -Kuitti. 1122 01:15:34,863 --> 01:15:36,949 Perässänne on kaksi japanilaishävittäjää. 1123 01:15:37,032 --> 01:15:39,993 Miksi he yhä jahtaavat meitä? Yritämme auttaa. 1124 01:15:40,078 --> 01:15:42,705 Koska Ross ei kerro, kuka tämän takana on. 1125 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Kaikki se viha, jota yrität peitellä, 1126 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 ja kaikki se rumuus. Ne ovat yhä olemassa 1127 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 ja kytevät silmiesi takana. 1128 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Menen Jackalin perään, Joaquin. 1129 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Kuitti. Minä annan heille tekemistä. 1130 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 Mitä olet tehnyt minulle, paskiainen? 1131 01:16:26,290 --> 01:16:29,960 Sen, mistä sovimme. Ehkä hiukan enemmänkin. 1132 01:16:30,043 --> 01:16:31,337 Myrkytit minut! 1133 01:16:31,420 --> 01:16:35,799 Lakkaa sitten ottamasta pillereitä. Tiedämme molemmat, ettet tee niin. 1134 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 Anna minulle haluamani. Lakkaa hangoittelemasta vastaan. 1135 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 Ei! 1136 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Sam, Jackal ampui viimeiset ohjuksensa! 1137 01:17:19,427 --> 01:17:21,762 Sain toisen! Menen toisen perään. 1138 01:17:21,845 --> 01:17:22,846 Minä hoidan sen! 1139 01:17:22,930 --> 01:17:24,097 -Minä hoidan. -Peräänny! 1140 01:17:24,182 --> 01:17:25,224 Minä hoidan! 1141 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquin! 1142 01:17:37,445 --> 01:17:39,071 Joaquin putosi! Menen perään. 1143 01:17:39,154 --> 01:17:40,364 Lähetämme pelastajat. 1144 01:17:40,448 --> 01:17:42,115 Sinun pitää pysäyttää Jackal. 1145 01:17:42,200 --> 01:17:44,952 Hemmetti! Teen tästä nyt lopun. 1146 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Anna periksi raivollesi. 1147 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 Vien sinulta paraikaa sinun perintösi. 1148 01:17:51,625 --> 01:17:52,876 Olet melkein perillä. 1149 01:17:52,960 --> 01:17:54,086 ADAMANTIUMKONFLIKTI 1150 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 Voit repiä heidän laivastonsa kappaleiksi paljain käsin 1151 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 ja tappaa Kapteeni Amerikan. 1152 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 Helvetti. 1153 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Päästä sisäinen hirviösi irti. 1154 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Korkeusvaroitus. 1155 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Korkeusvaroitus. 1156 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Päästä kiukkusi irti. 1157 01:18:33,041 --> 01:18:34,752 Päästä vihasi irti. 1158 01:18:34,835 --> 01:18:36,295 Vakauta, Redwing! 1159 01:18:41,675 --> 01:18:44,011 Mikään ei voi pysäyttää sinua, Ross. 1160 01:18:44,094 --> 01:18:45,804 Voit murskata kaikki. 1161 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Herra presidentti? 1162 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Oletteko kunnossa, herra presidentti? 1163 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Oletteko kunnossa, herra presidentti? 1164 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 Kapteeni Amerikka neutraloi lentäjät. 1165 01:19:08,661 --> 01:19:10,663 Japani kutsuu koneensa takaisin. 1166 01:19:12,540 --> 01:19:14,292 Ota uusi yhteys Ozakiin. 1167 01:19:14,375 --> 01:19:16,419 Voimme korjata tämän. 1168 01:19:24,009 --> 01:19:28,055 Kapteeni Amerikka pelasti laivastomme. Amerikkalaislentäjät neutraloitu. 1169 01:19:33,894 --> 01:19:35,062 Missä Joaquin on? 1170 01:19:35,145 --> 01:19:36,772 Hänet evakuoitiin juuri. 1171 01:19:36,855 --> 01:19:38,190 Luojan kiitos. 1172 01:19:46,657 --> 01:19:50,369 Kriisi oli lähellä, kun syttyi lyhyt ilmataistelu 1173 01:19:50,453 --> 01:19:54,247 Japanin ja USA:n joukkojen välillä Celestial Islandin herruudesta. 1174 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 Ilmavoimien kapteeni Joaquin Torres ammuttiin alas yhteenotossa, 1175 01:19:58,377 --> 01:20:02,340 ja häntä leikataan parhaillaan Walter Reedin sairaalassa. 1176 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Hänen tilansa on kriittinen. 1177 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Anna puristin. 1178 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Anna puristin. 1179 01:20:05,718 --> 01:20:06,885 Tämä pitää tukkia! 1180 01:20:07,428 --> 01:20:08,429 Paine on vakaa. 1181 01:20:08,512 --> 01:20:09,805 Imua! 1182 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 En näe mitään. Lisää imua. 1183 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Haavanlevittimet. 1184 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Huone on yksityinen. 1185 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Mene pois. 1186 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 Minäkin ikävöin sinua. 1187 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 En haluaisi myöntää tätä, mutta olen iloinen, että olet täällä. 1188 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Näytit hyvältä uutisissa. 1189 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Mutta sitten näin tämän. 1190 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Sydän jouduttiin käynnistämään uudelleen. 1191 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 He eivät tiedä, miten… 1192 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Syy ei ole sinun. 1193 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Tämä tuo mieleen Steven. 1194 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 Montako avaruusolentojen hyökkäystä hän estikään? 1195 01:21:13,869 --> 01:21:15,078 Kaksi. 1196 01:21:15,162 --> 01:21:16,163 Kaksi. 1197 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Miksi kuvittelin pystyväni vastaavaan? 1198 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Olisi pitänyt ottaa seerumi kuten sinä ja Steve. 1199 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Miksi? 1200 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Tämä kaikki alkaa näyttää liian isolta minulle. 1201 01:21:41,980 --> 01:21:47,069 Ross pyysi minua perustamaan Avengersin uudelleen, Buck. 1202 01:21:47,152 --> 01:21:51,990 Mutta Joaquin on täällä, Isaiah vankilassa ja Sterns… 1203 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Minä nappasin hänet. Minulla oli Sterns käsissäni. 1204 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 Mutta hän karkasi. 1205 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Hän oli ajaa meidät sodan partaalle, koska en ollut… 1206 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Sano sanottavasi. 1207 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve teki virheen. 1208 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 Eikä tehnyt. 1209 01:22:18,225 --> 01:22:24,314 Ei hän antanut sinulle kilpeä siksi, että olisit vahvin, vaan koska olet sinä. 1210 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Luulet, että voisit seerumin avulla suojella kaikkia läheisiäsi. 1211 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Stevellä oli seerumi, eikä hän pystynyt siihen. 1212 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Olet ihminen ja teet parhaasi. 1213 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Steve antoi ihmisille jotain, mihin uskoa, 1214 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 mutta sinä annat jotain, mitä tavoitella. 1215 01:22:50,924 --> 01:22:52,760 Kirjoittiko joku tuon puheen? 1216 01:22:52,843 --> 01:22:55,387 Vähän loppupuolta kyllä. Piditkö siitä? 1217 01:22:55,470 --> 01:22:57,598 Se oli oikein hyvä. Arvosana 9+. 1218 01:22:57,681 --> 01:22:59,933 -Tunteellinen. -Niin. Tunsin sen. 1219 01:23:00,017 --> 01:23:01,143 Juuri sopivasti. 1220 01:23:01,226 --> 01:23:02,102 Niin. 1221 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Minun pitää ehtiä koneeseen. On eräs typerä varainkeruutilaisuus. 1222 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Minun pitää ehtiä koneeseen. On eräs typerä varainkeruutilaisuus. 1223 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Kaikki järjestyy kyllä. 1224 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Kiitos, Buck. 1225 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Olet minulle rakas. 1226 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 -Oliko tuo… -Jep. 1227 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Tuleva kongressiedustaja James Buchanan Barnes. 1228 01:23:44,394 --> 01:23:49,316 Hän on luonnossa pidempi, kiva hymy, paljon hampaita ja hyvä ryhti. 1229 01:23:49,399 --> 01:23:51,819 Hän on 110-vuotias. 1230 01:23:52,570 --> 01:23:54,697 -Ei haittaa. -Samalla kun tutkinta 1231 01:23:54,780 --> 01:23:58,200 murhayrityksestä ja ammuskelusta Valkoisessa talossa 1232 01:23:58,283 --> 01:24:00,368 jatkuu Anacostia-Bollingin tukikohdassa… 1233 01:24:00,452 --> 01:24:02,162 SUPERSOTILAS PANTU ERISTYKSEEN 1234 01:24:02,245 --> 01:24:04,707 …Isaiah Bradley joutuu huomenna sotaoikeuteen. 1235 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Tarvitsen happea. 1236 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Tarvitsen happea. 1237 01:24:05,958 --> 01:24:08,335 Se on järkyttävä pudotus miehelle, 1238 01:24:08,418 --> 01:24:11,213 jonka Kapteeni Amerikka nosti esiin varjoista. 1239 01:24:11,296 --> 01:24:14,883 Vapauduttuaan vain kaksi vuotta sitten aiheettomista syytteistä 1240 01:24:14,967 --> 01:24:18,178 Bradley on nyt joutunut eristysselliin, 1241 01:24:18,261 --> 01:24:21,473 ja häntä odottaa mahdollisesti kuolemantuomio. 1242 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 LAIVASTON HARJOITUSKESKUS 1243 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 No niin, otetaan uusiksi. 1244 01:24:37,615 --> 01:24:38,616 Kerro. 1245 01:24:38,699 --> 01:24:40,408 Katsoitko raporttiani, Dunphy? 1246 01:24:40,492 --> 01:24:41,869 Mitä tämä tarkoittaa? 1247 01:24:41,952 --> 01:24:44,913 Antamasi pillerit ovat täynnä gammasäteilyä, 1248 01:24:44,997 --> 01:24:47,040 joka on kehitetty imeytymään vereen. 1249 01:24:47,124 --> 01:24:48,458 Mistä hitosta sait nämä? 1250 01:24:48,541 --> 01:24:50,210 Hitto. Pitää soittaa. 1251 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Tämä ääni vaikuttaa parhaillaan tasapainoosi. 1252 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Kun väännän tästä, se pysäyttää sydämesi lyönnin. 1253 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Kun väännän tästä, se pysäyttää sydämesi lyönnin. 1254 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 En nauti kuolemastasi, 1255 01:25:10,689 --> 01:25:12,941 mutta et saa soittaa Kapteenille. 1256 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 Kuka sinä olet? 1257 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Eikö se ole selvää? 1258 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Olen sankari. 1259 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Herra presidentti. 1260 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agentti Taylor. 1261 01:25:48,435 --> 01:25:50,688 Kaikki vieraat on tarkastettu 1262 01:25:50,771 --> 01:25:52,773 ja ruusutarha tutkittu kolmesti. 1263 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Kiitos. 1264 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 -Nähdään siellä. -Kyllä. 1265 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Haloo? 1266 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Haloo. Hei. 1267 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Minä… Mitä kuuluu? 1268 01:26:26,849 --> 01:26:30,560 Anteeksi. Olisi pitänyt soittaa Valkoisen talon iskun jälkeen. 1269 01:26:30,643 --> 01:26:31,979 Oletko kunnossa? 1270 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Olen. 1271 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 On todella mukavaa kuulla ääntäsi. 1272 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 En uskonut, että vastaisit. 1273 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, minä… Tiedän tehneeni paljon virheitä. 1274 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Mutta yritän muuttua ja tulla paremmaksi ihmiseksi. 1275 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Voisimmeko joskus mennä kävelylle? 1276 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Katsomaan kirsikankukkia, niin kuin ennen vanhaan. 1277 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Katsomaan kirsikankukkia, niin kuin ennen vanhaan. 1278 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Niin. Se voisi olla mukavaa. 1279 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 No niin. Rakastan sinua. 1280 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Hei sitten, isä. 1281 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Istukaa. 1282 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Hyvää iltapäivää. 1283 01:27:49,848 --> 01:27:51,308 Kun astuin virkaan, 1284 01:27:51,391 --> 01:27:56,646 lupasin, että luomme todellisen, kestävän rauhan. 1285 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Tänään aloitamme tuon lupauksen toteuttamisen. 1286 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Kapteeni Amerikka. 1287 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 Voisitko ystävällisesti neuvoa tiensä päähän tullutta katkeraa miestä? 1288 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Sehän on sinun hommasi. 1289 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 Meillä on viitisen minuuttia ennen kuin sinut pidätetään. 1290 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 Pilasit loppuhuipennukseni Intian valtamerellä. 1291 01:28:23,548 --> 01:28:26,634 Nyt joudun antautumaan saadakseni haluamani. 1292 01:28:26,718 --> 01:28:30,305 Jos anteeksipyyntöä odotat, tässä kestää pitkän aikaa. 1293 01:28:30,388 --> 01:28:34,267 Olen odottanut, että tajuat meidän haluavan samaa. 1294 01:28:34,767 --> 01:28:37,645 Että maailma näkee, millainen Ross todella on. 1295 01:28:37,729 --> 01:28:42,359 Voin ylpeänä ilmoittaa, että sopimuksemme allekirjoitetaan viimein. 1296 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Vastaan pariin kysymykseen. 1297 01:28:45,070 --> 01:28:47,655 Miten vastaatte tietoihin, joiden mukaan tapanne 1298 01:28:47,739 --> 01:28:51,201 hoitaa Valkoisen talon isku katkaisi suhteet Japaniin? 1299 01:28:51,284 --> 01:28:55,788 Vaikka jotkut ovat valheilla yrittäneet kääntää meidät toisiamme vastaan, 1300 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 siteemme ovat osoittautuneet vahvoiksi. 1301 01:28:59,001 --> 01:29:01,336 Pidit Rossin hengissä vuosikaudet. 1302 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Et tappanut Valkoisessa talossa, vaikka olisit voinut. 1303 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Minusta näyttää siltä, 1304 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 ettei Intian valtamerellä ollut kyse sodan aloittamisesta. 1305 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Halusit tuhota hänen perintönsä. 1306 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Niin. 1307 01:29:18,853 --> 01:29:20,647 Mutta et ole keksinyt miten. 1308 01:29:20,730 --> 01:29:22,274 Pillerit. 1309 01:29:22,357 --> 01:29:23,775 Sekin asia on hoidossa. 1310 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Ei ole enää. 1311 01:29:26,904 --> 01:29:30,949 Onko totta, että konflikti johtui siitä, että Japani sai selville, 1312 01:29:31,033 --> 01:29:34,494 että teidän hallituksenne palkkasi SERPENT-palkkasoturit 1313 01:29:34,577 --> 01:29:36,163 varastamaan adamantiumin? 1314 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 Emme maksaneet heille. 1315 01:29:38,831 --> 01:29:40,708 Ross teki minusta hirviön. 1316 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 On oikein, että teen saman hänelle. 1317 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Mikset hymyile? 1318 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 -Maahan! -Seis! 1319 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Mahtuuko isoihin aivoihisi ajatus siitä, että olet ehkä väärässä Rossin suhteen? 1320 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 Lyödäänkö vetoa? 1321 01:30:00,353 --> 01:30:01,229 Lyödään. 1322 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 -Minne menet? -Lopettamaan tämän. 1323 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Maahan nyt heti. 1324 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 -Teillä on oikeus… -Kapteeni Amerikka! 1325 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Jos olen oikeassa Rossin suhteen, sinä kuolet. 1326 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Sinä kuolet! 1327 01:30:18,956 --> 01:30:20,207 SAMUEL STERNS ANTAUTUU 1328 01:30:20,290 --> 01:30:23,210 Tohtori Samuel Sterns antautui juuri. 1329 01:30:23,793 --> 01:30:25,795 Hän väittää teidän luvanneen armahduksen 1330 01:30:25,878 --> 01:30:28,631 työskentelystä salaisissa projekteissanne. 1331 01:30:28,715 --> 01:30:29,757 Se on vale. 1332 01:30:30,342 --> 01:30:34,221 Kaipaan pikku vierailuitamme, presidentti Ross. 1333 01:30:34,304 --> 01:30:37,182 -Mitä haluat? -Halusin elämäni takaisin, 1334 01:30:37,265 --> 01:30:38,558 mutta nyt on myöhäistä. 1335 01:30:38,641 --> 01:30:40,435 Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu. 1336 01:30:40,518 --> 01:30:41,894 Haluan selittää. 1337 01:30:41,979 --> 01:30:43,146 Heille pitää kertoa. 1338 01:30:43,230 --> 01:30:44,439 Koeta ymmärtää asemaani. 1339 01:30:44,522 --> 01:30:48,610 Minä ymmärrän. Jätit minut mätänemään tähän vankilaan. 1340 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 Antakaa minun olla! 1341 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 -Päästäkää! -Herra presidentti. 1342 01:30:52,072 --> 01:30:53,406 En voi päästää teitä. 1343 01:30:53,490 --> 01:30:54,574 -Et voi päästää? -En… 1344 01:30:54,657 --> 01:30:55,492 Päästää minua? 1345 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 -Päästää minua? -Kaikki saavat tietää, kuka oikein olet, 1346 01:30:59,412 --> 01:31:01,664 ja Betty vihaa sinua entistäkin enemmän. 1347 01:31:01,748 --> 01:31:03,541 Minä pyydän. 1348 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 PRESIDENTTI ROSS PUHUU KANSALLE 1349 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Herra presidentti. 1350 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Voi hyvä luoja. 1351 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Ovatko ne nykyään punaisia? 1352 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Presidentti Ross? 1353 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Ammummeko, agentti Taylor? 1354 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Tätä Sterns halusi. 1355 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Voi taivas. 1356 01:32:51,483 --> 01:32:53,067 Ihmiset on saatava pois, Sam. 1357 01:32:53,151 --> 01:32:55,027 Saartakaa Valkoinen talo. 1358 01:33:23,181 --> 01:33:24,182 Ei. 1359 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 Perääntykää! 1360 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Maahan! 1361 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Droonit lähestyvät, Sam. 1362 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Tyhjennä Hains Point, Ruth. 1363 01:34:25,202 --> 01:34:28,621 -Houkuttelen Rossin sinne. -Oletko hullu? Hän tappaa sinut. 1364 01:34:28,705 --> 01:34:29,831 Tee se! 1365 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Voit yhä taistella vastaan. 1366 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Näetkö, missä olet? 1367 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Muistatko tämän paikan? 1368 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Kävit täällä Bettyn kanssa. 1369 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Ei auttanut. 1370 01:35:51,037 --> 01:35:52,038 Hyvä on. 1371 01:35:52,121 --> 01:35:53,205 Minutko haluat? 1372 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Tule ottamaan! 1373 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Sam? Kuuletko minua? 1374 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Oletko kunnossa, Sam? 1375 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Kai tyrmäsin sen paskiaisen? 1376 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Helvetti. 1377 01:38:11,428 --> 01:38:13,054 Viisi minuuttia apujoukkoihin. 1378 01:38:13,137 --> 01:38:15,139 Ei. Käske heidän odottaa. 1379 01:38:15,222 --> 01:38:16,516 Mitä? 1380 01:38:26,150 --> 01:38:29,654 Olisi pitänyt ottaa seerumi. Bucky puhui paskaa. 1381 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Häviän vetoni. 1382 01:38:42,709 --> 01:38:43,751 Ross. 1383 01:38:43,835 --> 01:38:46,713 Pystyisit hoitelemaan minut yhdellä iskulla, 1384 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 mutta tuskin haluat tehdä niin. 1385 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Tiedän, että olet tehnyt kamalia asioita. 1386 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Ehkä tämä on hullua, 1387 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 mutta uskon, että yrität muuttua. 1388 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 mutta uskon, että yrität muuttua. 1389 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 On aika todistaa se maailmalle. 1390 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Todistaa se Bettylle. 1391 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Armeija siirtää Sternsin turvalliseen laitokseen. 1392 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Viedään sinut sairaalaan. 1393 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Ensin pitää käydä toisessa paikassa. 1394 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Se oli kolmas, ukko. 1395 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Sanoin vapauttavani sinut. 1396 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Mikä oikein kesti? 1397 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Kiitos, Sam. 1398 01:40:41,828 --> 01:40:43,162 Olen tukenasi. 1399 01:40:43,245 --> 01:40:45,081 Minulla on luunmurtumia, joten… 1400 01:40:48,710 --> 01:40:52,129 Tulkaa, herra Bradley. Pitää täyttää parit paperit, 1401 01:40:52,213 --> 01:40:54,048 ja sitten olette vapaa. 1402 01:41:00,638 --> 01:41:04,516 Kansainväliset neuvottelut vastalöydetystä adamantiumista jatkuvat… 1403 01:41:04,601 --> 01:41:06,018 CELESTIAL ISLANDIN SOPIMUS 1404 01:41:06,102 --> 01:41:08,605 …kun adamantiumin uusi uljas aika alkaa. 1405 01:41:08,688 --> 01:41:10,773 Maamme pääkaupungissa aloitettiin 1406 01:41:10,857 --> 01:41:13,025 Valkoisen talon jälleenrakennus, 1407 01:41:13,109 --> 01:41:16,654 mikä on merkittävä askel maamme paluussa normaaliin. 1408 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 LAUTTA 1409 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Tännepäin. 1410 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 Herra presidentti. Miltä uusi kämppä tuntuu? 1411 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Tahallisen epämukavalta. 1412 01:41:59,321 --> 01:42:01,532 Ruokakaan ei kuulemma ole parantunut. 1413 01:42:01,615 --> 01:42:02,742 Kuulit oikein. 1414 01:42:04,285 --> 01:42:05,452 Vapautuiko Bradley? 1415 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Kyllä. 1416 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Kyllä. 1417 01:42:06,453 --> 01:42:07,664 Hyvä. 1418 01:42:08,497 --> 01:42:10,541 Mitä vereenne tulee, 1419 01:42:10,624 --> 01:42:15,171 Sterns ilmeisesti nosti pillereiden säteilyannosta vähitellen. 1420 01:42:15,254 --> 01:42:18,465 Sitä kertyi elimistöönne vuosien aikana, mikä johti… 1421 01:42:18,549 --> 01:42:20,217 Pieneen raivariini. 1422 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 Jonka takia olen täällä. 1423 01:42:25,014 --> 01:42:27,058 Nämä seinät ovat tukevat. 1424 01:42:27,141 --> 01:42:28,142 Niin. 1425 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Mutta pakko sanoa, 1426 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 että oli vaikuttavaa nähdä teidän ottavan vastuun teoistanne. 1427 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Eroavan virasta ja hyväksyvän tuomion. 1428 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Maan pitää jatkaa elämäänsä. 1429 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Japani päätti muuten noudattaa sopimusta. Samoin me. 1430 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Ozakin-Rossin sopimus. 1431 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Te teitte sen. 1432 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Miksi tulit, Sam? 1433 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Herra presidentti? 1434 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Olimme tässä asiassa koko ajan eri puolilla. 1435 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Jos emme näe hyvää toisissamme, taistelu on jo hävitty. 1436 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Jos emme näe hyvää toisissamme, taistelu on jo hävitty. 1437 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Halusin myös varmistaa, että vanha sotilas on kunnossa. 1438 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Jäisin mielelläni, mutta teille on toinen vieras. 1439 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Hei, isä. 1440 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Pitää varmaan lykätä sitä kävelyä toiseen kertaan. 1441 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Ei se mitään. 1442 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Voisimme istua ja jutella hetken. 1443 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Se olisi mukavaa. 1444 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Niin minustakin. 1445 01:44:01,903 --> 01:44:03,279 Miten poika voi? 1446 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Hän on vielä vähän pökerryksissä, mutta paremmin. 1447 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Hän on vielä vähän pökerryksissä, mutta paremmin. 1448 01:44:07,658 --> 01:44:08,993 Annan teidän jutella. 1449 01:44:09,076 --> 01:44:11,203 Oletko menossa takaisin Baltimoreen? 1450 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 En. 1451 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Sain minulle ja Ruthille eturivin paikat illan matsiin. 1452 01:44:17,293 --> 01:44:19,545 Se on pieni palkinto vapauttamisestani. 1453 01:44:19,628 --> 01:44:23,090 Hauskaa, että löysit toisen yrmyn seuraksesi matseihin. 1454 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Mitä sanoit? 1455 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Se oli vitsi. Lankaan menit. 1456 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Falcon herää. 1457 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Halusin osani hauskanpidosta. 1458 01:44:49,658 --> 01:44:51,702 Anteeksi, että mokasin. 1459 01:44:51,785 --> 01:44:53,745 Miten niin mokasit? Älä viitsi. 1460 01:44:53,830 --> 01:44:54,872 Minä mokasin. 1461 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Sinä et ikinä mokannut niin. 1462 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Sinua ei ole ammuttu taivaalta suoraan Intian valtamereen. 1463 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Sinä onnistut aina. 1464 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Niin. 1465 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Sillä jos en onnistu, 1466 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 tunnen pettäväni kaikki, jotka taistelivat saman asian puolesta. 1467 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 Paineet ovat rankat. 1468 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Se ottaa voimille. 1469 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Saa miettimään, onko sitä koskaan 1470 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 tarpeeksi hyvä. 1471 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 Siellä, missä minä vartuin, sankareita näki vain netissä. 1472 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Tai telkkarissa. 1473 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Se tuntui aina etäiseltä. 1474 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 Mietin, että jos pääsisin Miamista, 1475 01:46:02,481 --> 01:46:03,607 voisin ehkä joskus olla… 1476 01:46:03,690 --> 01:46:05,401 Älä vain sano Ant-Man. 1477 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Ei. 1478 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Halusin olla sinä. 1479 01:46:16,913 --> 01:46:17,914 No, tuota… 1480 01:46:17,997 --> 01:46:19,081 Sam Wilson. 1481 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Se kaveri ei nimittäin ikinä luovuta. 1482 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Puhuit paineista ja vastuusta. 1483 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 Minä haluan nekin. 1484 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Olennaista on ajoitus. 1485 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Hallitse pyörimistäsi ja paina kaasua ennen kuin potkaiset. 1486 01:46:53,907 --> 01:46:55,492 -Eihän. -Kyllä. 1487 01:46:55,576 --> 01:46:56,994 Ei. Sehän on… 1488 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 Siinä kaikki. 1489 01:46:59,663 --> 01:47:02,666 -Pitäisi tulla ammutuksi useammin. -Vielä sinä tuletkin. 1490 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Selvä. 1491 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Sinä toivut tästä kyllä. 1492 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Sinä toivut tästä kyllä. 1493 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Tiedän. 1494 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 Kun aika koittaa, puvun on paras olla valmiina, sillä Ross 1495 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 oli oikeassa yhdessä asiassa. 1496 01:47:18,307 --> 01:47:20,559 Maailma tarvitsee Avengersia. 1497 01:47:20,642 --> 01:47:22,394 -Oikeasti? -Kyllä. 1498 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Totta hitossa. 1499 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 En ajatellut sitä aiemmin, mutta nyt kun sanot… 1500 01:47:29,901 --> 01:47:30,902 Voi veljet. 1501 01:47:30,987 --> 01:47:33,447 …siivet ovat vaurioituneet, joten ajattelin… 1502 01:47:33,530 --> 01:47:34,406 Ei. 1503 01:47:34,948 --> 01:47:37,409 -Et kuunnellut kysymystä. -Vastaus on ei. 1504 01:47:37,493 --> 01:47:41,372 Ajattelin, että ehkä sinulla on wakandalaiset pikavalinnassa, 1505 01:47:41,455 --> 01:47:42,664 ja voisit hankkia… 1506 01:47:42,748 --> 01:47:46,377 Voisit hankkia suhteilla päivityksen siipiin. 1507 01:47:47,669 --> 01:47:50,214 Haluatko luoda suhteita wakandalaisiin? 1508 01:47:50,297 --> 01:47:51,173 Jep. 1509 01:47:51,257 --> 01:47:53,009 Tyypillistä miamilaisuutta. 1510 01:47:53,092 --> 01:47:55,719 Älä nyt. He hoitavat minulle päivityksen. 1511 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN 1512 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Minähän sanoin, että häviät vedon. 1513 01:57:30,126 --> 01:57:31,962 Arvaa, mikä on hauskaa? 1514 01:57:32,045 --> 01:57:34,255 En jaksa kuunnella vitsejäsi. 1515 01:57:34,756 --> 01:57:37,258 Tapoit hyviä miehiä saadaksesi kostosi. 1516 01:57:37,342 --> 01:57:40,721 Usko pois, meillä on erilainen huumorintaju. 1517 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Mutta sama maailma, eikö totta? 1518 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Maailma, jonka puolesta vaikka kuolisit. 1519 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Se tapahtuu. 1520 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Olen nähnyt sen todennäköisyyksinä päivänselvästi. 1521 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Te sankarit, jotka suojelette tätä maailmaa… 1522 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 Luuletteko olevanne ainoita? Luuletteko tätä ainoaksi maailmaksi? 1523 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Katsotaan, miten käy, kun joudutte suojelemaan tätä paikkaa toisilta. 1524 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Katsotaan, miten käy, kun joudutte suojelemaan tätä paikkaa toisilta. 1525 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 KAPTEENI AMERIKKA PALAA VIELÄ 1526 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Käännös: Mikko Alapuro