1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
UVÁDÍ
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
SPOLEČNĚ.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Pane, minuta do začátku.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
A gratulujeme.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Neozvala se Betty, moje dcera?
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Ne. Zkoušeli jsme ji několikrát.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
No nic.
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
Díky.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Vážení, je to tady.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Jste připraveni?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Ať žije Ross!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Ať žije Ross!
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Ať žije Ross!
14
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Dámy a pánové, budoucí prezident USA
15
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
16
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Děkuji.
17
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
Dnes Amerika prožila
18
00:01:35,595 --> 00:01:40,433
jedny ze svých nejdůležitějších voleb,
které určí, jak dál.
19
00:01:40,517 --> 00:01:44,647
Pochopili jsme naléhavost situace.
20
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Poté, co zmizela půlka lidstva
21
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
a z Indického oceánu vyvstala
jistá nebešťanská hmota,
22
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
se ohrožení nás všech rozhodně nevytrácí.
23
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Vypořádat se s tím můžeme jedině společně!
24
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Vypořádat se s tím můžeme jedině společně!
25
00:02:05,500 --> 00:02:09,672
Ve své vítězné řeči vyzdvihl budoucí
prezident Ross nutnost spolupráce.
26
00:02:10,172 --> 00:02:12,382
Leč dříve ke spolupráci svolný nebyl,
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
zejména pokud šlo o Captaina Americu.
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
Oba jsou to vůdcové národa,
29
00:02:17,680 --> 00:02:21,684
a tak je na místě se ptát,
zda vyřeší své dřívější neshody
30
00:02:22,017 --> 00:02:23,727
tváří v tvář budoucím výzvám.
31
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
Tady to je, kápo.
32
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Prachy si nevezmu. Je to na nás.
33
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Díky, Charlie.
34
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
…čímž si vysloužil přezdívku
„Lovec Hulka“.
35
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Poté, co Hulk a Abomination
zdevastovali Harlem,
36
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
byl Ross kritizován za
„nepřiměřený výbuch emocí“
37
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
během tiskové konference.
38
00:02:45,623 --> 00:02:48,460
Navíc, mnozí měli za to,
39
00:02:48,543 --> 00:02:53,381
že za ničení mohla Rossova zuřivost,
s jakou Bannera alias Hulka stíhal.
40
00:02:53,465 --> 00:02:57,010
Následně se s ním rozkmotřila jeho dcera
41
00:02:57,094 --> 00:03:00,472
doktorkoa Betty Rossová,
tehdejší Bannerova přítelkyně.
42
00:02:57,094 --> 00:03:00,472
doktorkoa Betty Rossová,
tehdejší Bannerova přítelkyně.
43
00:03:00,555 --> 00:03:04,059
Pak se mu však podařilo změnit narativ
44
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
a umlčet většinu kritiků,
45
00:03:05,811 --> 00:03:09,647
když zadržel vědce,
jehož přičiněním Abomination vznikl.
46
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT
47
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
O 5 MĚSÍCŮ POZDĚJI
48
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
OAXACA, MEXIKO
49
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Co tam dole máme?
50
00:03:39,719 --> 00:03:42,806
Hadi se zásilkou vešli
dovnitř před hodinou.
51
00:03:43,265 --> 00:03:45,225
Každou chvíli ji předají kupci.
52
00:03:45,308 --> 00:03:46,393
Víme, co doručují?
53
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
To je dle Bílého domu tajné.
54
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Jistěže.
55
00:03:50,563 --> 00:03:52,274
Kde je Orel 1? Zásah povolen.
56
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Orel 1 vlétá do jejich vzdušného prostoru.
57
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
Pošlete mu tajné vstupy do komplexu.
58
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
Pošlete mu tajné vstupy do komplexu.
59
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Já a tajně? Asi jste nový.
60
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Teď to přijde.
61
00:04:33,273 --> 00:04:36,109
- Jednotky SEAL dorazí za šest minut.
- Rozumím.
62
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
Co to teď sakra udělal?
63
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
Tu výstroj dostal od Wakanďanů za pomoc.
64
00:04:58,090 --> 00:05:00,968
I papír, ve kterým byla zabalená,
byl z vibrania.
65
00:04:58,090 --> 00:05:00,968
I papír, ve kterým byla zabalená,
byl z vibrania.
66
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Ne, teď kecám.
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,228
Joaquine, Redwing detekuje
v budově rukojmí.
68
00:05:11,311 --> 00:05:12,938
- Jdu dovnitř.
- Zamítá se.
69
00:05:13,021 --> 00:05:14,231
Zásilka má prioritu.
70
00:05:14,314 --> 00:05:15,941
Po zásilce ať jdou SEALové.
71
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
Já jdu pro rukojmí.
72
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwingu, pošli jim sken budovy.
73
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Kdo to je?
74
00:05:23,740 --> 00:05:24,782
To je Sidewinder.
75
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
Šéfuje Hadům.
76
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Ten by tu bejt neměl.
77
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
HADÍ SPOLEČENSTVÍ
78
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Modlíte se, padre.
79
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
Kupec mi řekl, že se setkáme tady.
80
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Neodejdu, dokud nedostanu peníze,
co mi dluží.
81
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Neplahočili jsme se sem,
abychom poslouchali růžence, otče.
82
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Neplahočili jsme se sem,
abychom poslouchali růžence, otče.
83
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Kde je ten kupec?
84
00:06:06,533 --> 00:06:08,201
Kde je ten kupec?
85
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Já nevím.
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- Já nevím.
- Ne že nevíte.
87
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Zabte je.
88
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Ne!
- Jednoho po druhým zabít.
89
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Je tu Captain America. Slyšíte?
90
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Pryč!
91
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Odvezte tu zásilku!
92
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
Hadi jsou na útěku i se schránkou.
93
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
Hadi jsou na útěku i se schránkou.
94
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
To musím vyřešit až pak!
95
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwingu, poleť sem.
96
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Stůj.
97
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Zpátky! Nebo je zabijem.
98
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Nebojte se.
99
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Byli jste velmi stateční.
100
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Děkujeme, Captaine Americo. Děkujeme.
101
00:07:52,430 --> 00:07:53,265
Nemáte zač.
102
00:07:55,350 --> 00:07:57,560
Hadi ti unikají i se schránkou, Same.
103
00:07:57,644 --> 00:07:59,187
Sidewinder utekl do kaple.
104
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Vím, o co ti teď jde.
105
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Vím, o co ti teď jde.
106
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
Nemůžeš být na dvou místech naráz.
107
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
Dobře. Leť tam.
108
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
Ale nenech se zabít.
109
00:08:07,654 --> 00:08:08,613
Rozkaz. Neumřít.
110
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
Kupec se neukázal.
111
00:08:20,417 --> 00:08:21,959
Vybírej si lepší klienty.
112
00:08:22,044 --> 00:08:23,753
Nedělej si starost.
113
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
Já už vypátrám, kdo marnil můj čas.
114
00:08:26,048 --> 00:08:27,757
Ty máš větší problém.
115
00:08:53,116 --> 00:08:56,244
Captain America,
kterýho jsem chtěl zabít, byl větší.
116
00:08:56,328 --> 00:08:58,037
Moc rád jsem tě zklamal.
117
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Tobě zlámu kosti.
118
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
To se pleteš.
119
00:09:17,974 --> 00:09:19,101
Co jsem říkal?
120
00:09:19,184 --> 00:09:20,893
To bylo žebro?
121
00:09:20,977 --> 00:09:21,853
Chceš pauzu?
122
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
Ne. Chci tě mít z krku.
123
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
Ještě musím někde být.
124
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
Ach jo.
125
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Nikdo to neviděl.
126
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Same, mám tu zásilku.
127
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Tu hvězdu si přidám do sbírky.
128
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Chceš pauzu?
129
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
To si myslím.
130
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Nechte nám něco, kápo.
131
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Má zlomenou ruku, buďte něžní.
132
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
„Mějte vždy tvář obrácenou ke slunci
a stíny budou padat za vás.“
133
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Ten citát vybrala Betty.
134
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
Stále s vámi nemluví?
135
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
Ne.
136
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
Nevěří, že jsem se změnil.
137
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Doopravdy.
138
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Další šanci už nedostanu.
139
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Brzy budu mít za sebou prvních sto dní.
140
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Ty mě definují.
141
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Ta úmluva musí vyjít.
142
00:11:19,887 --> 00:11:20,722
Haló.
143
00:11:20,805 --> 00:11:22,890
Pane prezidente, mise byla úspěšná.
144
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Dobrá. Podrobnosti.
145
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Kápo a SEALové zachránili rukojmí.
146
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
Zásilka je na cestě do USA.
147
00:11:30,815 --> 00:11:31,858
Co váš bratr?
148
00:11:31,941 --> 00:11:33,485
Máte pamatováka.
149
00:11:33,568 --> 00:11:35,152
- Je u letectva.
- Jo?
150
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
Zřejmě kvůli vám.
151
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Možná mu to odpustím.
152
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Na předání je to divné místo, že?
153
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
Otevřené, nechráněné.
154
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
Měl sem ten kupec vůbec dorazit?
155
00:11:46,623 --> 00:11:48,040
Že by Hadi naletěli?
156
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
Co říkají?
157
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
To samé. Kontrakt byl anonymní.
158
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
Padesát mega za schránku
putující do Japonska.
159
00:11:54,756 --> 00:11:56,466
Dovézt ji sem a předat kupci.
160
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Dejte vědět, až najdete Sidewindera.
161
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
Dejte vědět, až najdete Sidewindera.
162
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
- Jinak skvěle.
- Díky.
163
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
Jak vidíš, neumřel jsem.
164
00:12:11,689 --> 00:12:13,733
Leckdo by i řekl, že to mělo styl.
165
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
Kdo by to řekl?
166
00:12:15,192 --> 00:12:16,569
- Leckdo.
- Kdo leckdo?
167
00:12:16,653 --> 00:12:17,612
No všichni.
168
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
No prostě úplně všichni.
169
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Dodal jsem tvý starý zbroji novej šmrnc.
170
00:12:22,199 --> 00:12:24,619
Chrániče holení máš opačně.
171
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Ne, kecám.
172
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
Vypadáš dobře.
173
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Fajn. Beru.
174
00:12:29,040 --> 00:12:31,334
Znamená to, že mě seznámíš s Ant-Manem?
175
00:12:31,418 --> 00:12:32,544
Ne.
176
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Aspoň vzdušnej kop bys mě mohl naučit.
177
00:12:35,922 --> 00:12:39,050
Jestli mám bejt Falcon,
musím umět všechno.
178
00:12:39,133 --> 00:12:40,927
Na to ještě nejsi připravenej.
179
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
Ale znám někoho, kdo tě naučí základy.
180
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Super.
181
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Ale je to nelida.
182
00:12:47,016 --> 00:12:48,810
Musíš se naučit držet zobák.
183
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
Dáš to?
184
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
Oblíbí si mě. Chceš se vsadit?
185
00:12:54,231 --> 00:12:56,901
- To jsem slyšet nechtěl.
- Budu se mu líbit.
186
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Jak je, Origoši?
187
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
Kdo je ten hezoun?
188
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
„Hezoun?“ Děda o mně neví?
189
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Jsem nový Falcon.
190
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
- Ne, nejsi.
- Jsem.
191
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
Je to Joaquin Torres.
192
00:13:12,500 --> 00:13:16,087
Dělám s ním už tři roky
a ještě jsem ho nedokázal umlčet.
193
00:13:16,170 --> 00:13:18,465
Co tu praktikujete? Ortopedii?
194
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Učíte lidi chodit, když si zlomí kyčli?
195
00:13:27,557 --> 00:13:28,933
Ty vole!
196
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
To je Izajáš Bradley.
197
00:13:30,477 --> 00:13:32,645
Ten Izajáš Bradley?
198
00:13:33,062 --> 00:13:35,898
Tohle je zapomenutej kápo?
Proč jsi něco neřekl?
199
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
Je mi ctí vás poznat.
200
00:13:38,025 --> 00:13:40,612
Vaše mise v Koreji jsou legendární.
201
00:13:40,695 --> 00:13:42,154
Pak už žádná akce?
202
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Svět se změnil.
Další supervoják by se šiknul.
203
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
Americká vláda mě strčila
na 30 let do basy.
204
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Dělali na mně pokusy. Dekády.
205
00:13:52,457 --> 00:13:54,166
No nazdar.
206
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
Tak začneme?
207
00:13:55,543 --> 00:13:56,378
Já můžu.
208
00:13:56,461 --> 00:13:58,045
Žádný křídla z vibrania,
209
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
žádnej štít, žádný supersérum.
210
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
žádnej štít, žádný supersérum.
211
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Neuhraješ ani tři body.
212
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
Nedej se, Same!
213
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Kápo versus kápo!
214
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
První bod.
215
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Jo!
216
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ortopedie.
217
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Druhej bod.
218
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Promiň. Říkals něco?
219
00:14:37,960 --> 00:14:39,921
Vidíš? Nelida.
220
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
- Poslední rána…
- Se jediná v boji počítá.
221
00:14:43,090 --> 00:14:44,801
Já vím. Už mlč. Dík.
222
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Teď já. Chci taky. Můžu.
223
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Captain America si pauzy nedává. Jedem.
224
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Tohle musím vzít.
225
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
To není pauza.
226
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Furt na něm máte folii.
- Ne!
227
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- Furt na něm máte folii.
- Ne!
228
00:15:02,444 --> 00:15:04,278
Co když jsem ji sundat nechtěl?
229
00:15:05,196 --> 00:15:06,823
Mám vám zvětšit písmenka?
230
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
Abyste to přečetl?
231
00:15:08,575 --> 00:15:10,493
Ano. Přijmu hovor od prezidenta.
232
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Kam to jdete?
233
00:15:22,797 --> 00:15:24,298
Chceš si o tom promluvit?
234
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
Mně to prostě nesedí.
235
00:15:31,263 --> 00:15:34,601
Captain America se zodpovídá prezidentovi?
236
00:15:35,267 --> 00:15:37,812
Prezidentovi země, co ti zničila život?
237
00:15:37,895 --> 00:15:38,980
Jen o to nejde.
238
00:15:39,522 --> 00:15:42,817
Tenhle chlap je
Thaddeus „Thunderbolt“ Ross.
239
00:15:42,900 --> 00:15:44,819
Ta přezdívka tomu šmejdovi sedí.
240
00:15:44,902 --> 00:15:46,988
Já vím, co je zač.
241
00:15:47,071 --> 00:15:49,532
To Ross mě nechal věznit v Raftu.
242
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
A roky po mně, Stevovi a Nataše šel.
243
00:15:52,034 --> 00:15:53,410
Tak proč pro něj děláš?
244
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Jako Captain America
mu dodáváš legitimitu.
245
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Ty přece nemusíš pracovat pro vládu.
246
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
Ty přece nemusíš pracovat pro vládu.
247
00:16:01,544 --> 00:16:03,337
Nevidíš, co se kolem nás děje?
248
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Naše vlast je ztracená.
249
00:16:06,257 --> 00:16:09,218
Když stojím po boku prezidenta,
i když je to Ross,
250
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
dávám lidem naději.
251
00:16:12,847 --> 00:16:14,473
Zkus mi trochu věřit.
252
00:16:14,557 --> 00:16:16,142
Kámoška dělá v Bílým domě.
253
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
Řekla by mi, kdyby Ross nesekal dobrotu.
254
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Na tebe jsem vůbec nezapomněl.
255
00:16:24,942 --> 00:16:26,235
Vím, co na mě zkoušíš.
256
00:16:26,318 --> 00:16:27,737
Co?
257
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
Zkoušíš na mě tu svou terapii.
258
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Ale jdi ty.
259
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
Mám oči otevřený, jasný?
260
00:16:35,494 --> 00:16:38,289
Vím, že Ross se už nezmění,
261
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
ale je to prezident.
262
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Prozradíš mi, co po tobě chtěl,
nebo mám hádat?
263
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Pozval mě a Joaquina do Bílýho domu
264
00:16:49,801 --> 00:16:52,011
a já řekl, že mám podmínku.
265
00:16:52,094 --> 00:16:54,889
Že přijdeme, jen když pozve i tebe.
266
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Vím, že řekneš ne,
267
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
ale byl bych rád, kdybys tam byl.
268
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Jen ti
269
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
seženeme oblek.
270
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
Já oblek mám.
271
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Fakt?
272
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Tak proč chodíš pořád
v teplákový soupravě?
273
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Pojedeš teda, nebo co?
274
00:17:22,541 --> 00:17:24,459
Vidíš, Izajáši? Tak se mi líbíš.
275
00:17:24,543 --> 00:17:27,171
Na vejletě do Bílýho domu. To je věc.
276
00:17:27,254 --> 00:17:28,589
- Sekne ti to.
- Jo.
277
00:17:28,673 --> 00:17:30,299
Dostal jsem tě z tepláků.
278
00:17:30,382 --> 00:17:32,009
Jsi fakt sekáč.
279
00:17:32,093 --> 00:17:34,596
Nevěděl jsem, že maj H&M takovou velikost.
280
00:17:35,930 --> 00:17:38,140
V tomhle jsem si bral Faith.
281
00:17:38,224 --> 00:17:39,601
Bezva.
282
00:17:39,684 --> 00:17:40,935
Byla na tebe hrdá.
283
00:17:41,018 --> 00:17:42,353
To doufám.
284
00:17:43,562 --> 00:17:46,273
Zato teď mám pocit,
že lezu do chřtánu bestie.
285
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
- Je to pro tebe těžký.
- Je.
286
00:17:48,985 --> 00:17:50,402
Proto to musíme oslavit.
287
00:17:50,486 --> 00:17:52,655
Je mi jedno, že Ross velí všem.
288
00:17:52,739 --> 00:17:54,866
My jsme čestný hosti v Bílým domě!
289
00:17:54,949 --> 00:17:56,200
Kdo má takový štěstí?
290
00:17:56,283 --> 00:17:57,702
Jedeme limuzínou.
291
00:17:57,785 --> 00:17:58,995
Co?
292
00:17:59,078 --> 00:18:00,705
Sekne nám to.
293
00:18:00,788 --> 00:18:01,664
- Jo.
- Co?
294
00:18:00,788 --> 00:18:01,664
- Jo.
- Co?
295
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
Tady veterán se polil kolínskou.
296
00:18:03,833 --> 00:18:04,876
Co?
297
00:18:04,959 --> 00:18:06,669
Má parádní kvádro.
298
00:18:07,336 --> 00:18:09,171
Poslali nám flašku.
299
00:18:09,255 --> 00:18:10,547
Můžeme zapařit.
300
00:18:15,637 --> 00:18:19,015
NEBEŠŤANSKÝ OSTROV
SVĚTOVÝ SUMMIT
301
00:18:22,059 --> 00:18:23,352
Captaine Americo!
302
00:18:23,435 --> 00:18:25,229
Captaine, tady!
303
00:18:25,521 --> 00:18:27,606
- Podívejte se sem!
- Pane Bradley!
304
00:18:27,690 --> 00:18:28,691
Tady!
305
00:18:28,775 --> 00:18:29,776
Izajáši.
306
00:18:37,992 --> 00:18:41,746
To je teda sláva!
307
00:18:43,790 --> 00:18:45,499
Musíme si udělat fotku.
308
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Jasně!
309
00:18:48,670 --> 00:18:50,171
Tres amigos. Na tři.
310
00:18:54,300 --> 00:18:56,010
To si dám jako tapetu.
311
00:18:56,093 --> 00:18:57,136
Povedla se.
312
00:18:57,219 --> 00:18:58,054
Pošleš mi ji?
313
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
Jo, pošlu ji přes AirDrop.
314
00:18:59,764 --> 00:19:01,683
Víte, co je AirDrop?
315
00:18:59,764 --> 00:19:01,683
Víte, co je AirDrop?
316
00:19:01,766 --> 00:19:03,768
Samozřejmě.
317
00:19:03,851 --> 00:19:04,977
Co je AirDrop?
318
00:19:06,187 --> 00:19:07,188
Máte ji tam.
319
00:19:07,271 --> 00:19:08,690
Stiskněte „Přijmout“.
320
00:19:08,773 --> 00:19:11,693
- Vždyť jo.
- Promiňte.
321
00:19:11,776 --> 00:19:13,610
Prezident si žádá pana Wilsona.
322
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
Uvidíme se pak.
323
00:19:17,156 --> 00:19:18,074
- Ahoj.
- Ahoj.
324
00:19:18,157 --> 00:19:19,616
Same, chladnou hlavu.
325
00:19:19,701 --> 00:19:21,577
Proč? Co mě tam čeká?
326
00:19:21,660 --> 00:19:24,080
To není ta fotka, cos udělal.
327
00:19:24,163 --> 00:19:25,456
Poslal jsem špatnou.
328
00:19:25,539 --> 00:19:26,498
Můj bože.
329
00:19:27,208 --> 00:19:29,919
To je velmi dobrá poznámka. Zvážím ji.
330
00:19:31,087 --> 00:19:32,171
Wilsone.
331
00:19:33,297 --> 00:19:35,049
Vážení, necháte nás?
332
00:19:40,387 --> 00:19:41,222
Díky.
333
00:19:42,223 --> 00:19:43,682
To je od doktorky.
334
00:19:44,225 --> 00:19:47,103
Doutník to není, ale lepší než náplast.
335
00:19:48,312 --> 00:19:49,521
Dík, že jste přišel.
336
00:19:49,688 --> 00:19:50,940
Vítejte v Bílém domě.
337
00:19:51,023 --> 00:19:52,691
Díky za pozvání, pane.
338
00:19:52,775 --> 00:19:56,195
Ještě jsem si nezvykl na váš nový vzhled.
339
00:19:56,988 --> 00:20:01,575
Řekli mi, že se buď vzdám kníru,
nebo prohraju volby.
340
00:19:56,988 --> 00:20:01,575
Řekli mi, že se buď vzdám kníru,
nebo prohraju volby.
341
00:20:03,619 --> 00:20:05,662
Díky za pomoc v Mexiku.
342
00:20:05,747 --> 00:20:09,917
Záchrana té schránky
možná zachránila úmluvu.
343
00:20:10,001 --> 00:20:11,753
Jen dělám svou práci, pane.
344
00:20:11,836 --> 00:20:13,212
Často jsme se neshodli,
345
00:20:13,295 --> 00:20:17,591
kolik pravomocí
si vylepšení jedinci zaslouží.
346
00:20:17,674 --> 00:20:21,512
Ale svými činy jste mi
dal důvod to přehodnotit.
347
00:20:22,679 --> 00:20:26,725
Proto chci, abyste mi vy, Captain America,
348
00:20:26,809 --> 00:20:29,896
pomohl obnovit Avengers.
349
00:20:31,313 --> 00:20:33,024
- Avengers?
- Tak jest.
350
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
Když jste tehdy, pane,
351
00:20:39,738 --> 00:20:42,033
prosadil Sokovijskou smlouvu,
352
00:20:42,158 --> 00:20:44,701
Avengers jste rozeštval.
Změnil jste názor?
353
00:20:44,786 --> 00:20:47,496
Teď reprezentuji všechny Američany.
354
00:20:49,290 --> 00:20:53,377
A nebýt Avengers, půlka by jich tu nebyla.
355
00:20:54,962 --> 00:20:56,463
Vlast si to žádá.
356
00:20:57,548 --> 00:21:00,009
A když se neshodneme na řešení situace.
357
00:21:01,886 --> 00:21:03,179
Co bude pak?
358
00:21:03,762 --> 00:21:05,056
Vyřešíme to spolu.
359
00:21:07,308 --> 00:21:09,351
Nežádám odpověď hned.
360
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Promyslete si to.
361
00:21:17,860 --> 00:21:19,236
Pan premiér Ozaki.
362
00:21:19,320 --> 00:21:20,863
- Rád vás vidím.
- Též.
363
00:21:20,947 --> 00:21:22,323
Díky, že jste přiletěl.
364
00:21:24,992 --> 00:21:26,035
To je
365
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
Sam Wilson. Pan premiér Ozaki.
366
00:21:32,083 --> 00:21:33,084
Slušné.
367
00:21:33,876 --> 00:21:35,002
Uděláme si fotku?
368
00:21:35,086 --> 00:21:36,003
Jistě.
369
00:21:36,087 --> 00:21:37,296
Same, prosím.
370
00:21:39,423 --> 00:21:40,757
Blíž k sobě, prosím.
371
00:21:42,969 --> 00:21:44,636
- Díky, pánové.
- Díky.
372
00:21:44,720 --> 00:21:45,762
Díky.
373
00:21:48,265 --> 00:21:49,266
Spolupracujte.
374
00:21:50,267 --> 00:21:52,269
Ukážeme světu lepší cestu vpřed.
375
00:21:58,609 --> 00:22:00,319
To bylo nečekaný.
376
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
Ber to jako příležitost.
377
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
Ber to jako příležitost.
378
00:22:08,077 --> 00:22:09,036
No?
379
00:22:09,453 --> 00:22:10,329
Co chtěl?
380
00:22:10,412 --> 00:22:12,456
Chce, abych restartoval Avengers.
381
00:22:13,332 --> 00:22:14,666
Cože?
382
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
- To je bomba.
- No nevím.
383
00:22:17,211 --> 00:22:18,880
Museli bychom dělat pro něj.
384
00:22:18,963 --> 00:22:19,964
Dámy a pánové,
385
00:22:20,047 --> 00:22:23,717
prezident Spojených států Thaddeus Ross.
386
00:22:23,800 --> 00:22:26,262
Dobrý večer, přátelé.
387
00:22:27,846 --> 00:22:29,848
Je mi velkou ctí hostit vás
388
00:22:31,142 --> 00:22:33,810
v tento významný večer v Bílém domě.
389
00:22:33,895 --> 00:22:38,274
Když se v Indickém oceánu
vynořila nebešťanská hmota,
390
00:22:39,441 --> 00:22:42,111
udělali jsme to, co obvykle.
391
00:22:42,194 --> 00:22:44,196
Hádali jsme se o ni.
392
00:22:44,280 --> 00:22:47,741
Státy k ní spěchaly,
aby si ji přivlastnily,
393
00:22:47,824 --> 00:22:51,620
vybudovali na ní laboratoře
a vytěžili její zdroje.
394
00:22:53,872 --> 00:22:55,874
V nitru toho ostrova byl učiněn
395
00:22:55,958 --> 00:22:59,086
famózní objev tisíciletí.
396
00:23:00,004 --> 00:23:03,632
Jeho potenciální aplikace
v technologiích, v medicíně
397
00:23:00,004 --> 00:23:03,632
Jeho potenciální aplikace
v technologiích, v medicíně
398
00:23:03,715 --> 00:23:06,468
a v obraně jsou nezměrné.
399
00:23:07,303 --> 00:23:11,265
Je dokonce odolnější než vibranium.
400
00:23:12,224 --> 00:23:15,644
A nedisponuje jím izolacionistický národ.
401
00:23:17,021 --> 00:23:18,522
Dámy a pánové,
402
00:23:18,605 --> 00:23:20,149
představuji vám
403
00:23:20,942 --> 00:23:21,817
adamantium.
404
00:23:26,530 --> 00:23:29,992
První a jediný čistý vzorek
405
00:23:30,076 --> 00:23:32,369
byl ukraden z japonského dolu.
406
00:23:32,453 --> 00:23:36,999
Naštěstí však byl získán zpět.
Nyní je na bezpečném místě.
407
00:23:37,083 --> 00:23:41,920
A to vše díky dvěma
neuvěřitelně odvážným mužům.
408
00:23:42,004 --> 00:23:46,633
Joaquinu Torresovi a našemu
Captainu Americovi, Samu Wilsonovi.
409
00:23:57,853 --> 00:24:01,190
Co s tímto objevem uděláme určí,
410
00:24:01,690 --> 00:24:04,860
jak se zapíšeme do historie.
411
00:24:05,236 --> 00:24:06,903
Ratifikujeme-li tuto úmluvu,
412
00:24:06,988 --> 00:24:10,449
společně vyprodukujeme adamantia tolik,
413
00:24:10,532 --> 00:24:14,786
aby se spravedlivě a rovnoměrně
dalo distribuovat po celém světě.
414
00:24:14,870 --> 00:24:17,206
Žádný stát nepřijde zkrátka.
415
00:24:17,289 --> 00:24:18,624
Pane, sedněte si.
416
00:24:21,918 --> 00:24:23,712
Izajáši! Co to děláš?
417
00:24:32,179 --> 00:24:33,180
Same!
418
00:24:39,770 --> 00:24:41,188
Pane, jste raněn?
419
00:24:41,272 --> 00:24:42,898
Pryč!
420
00:25:03,835 --> 00:25:05,754
Pane prezidente, pojďte se mnou.
421
00:25:37,619 --> 00:25:38,620
Sakra.
422
00:25:53,302 --> 00:25:54,303
Izajáši!
423
00:26:11,653 --> 00:26:13,655
- Lehnout na zem!
- Ani hnout!
424
00:26:18,369 --> 00:26:19,786
Co se děje?
425
00:26:20,454 --> 00:26:23,165
Nevím. Ale musíš se vzdát.
426
00:26:26,127 --> 00:26:27,628
- Stát!
- Ne!
427
00:26:31,632 --> 00:26:34,676
Nemůžu zpátky do basy, Same!
428
00:26:34,760 --> 00:26:37,179
Utíkej a bude to ještě horší.
429
00:26:41,183 --> 00:26:42,851
Prosím, Izajáši.
430
00:26:58,033 --> 00:26:59,285
Opatrně s ním!
431
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
Pozor na to kvádro.
432
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
Pozor na to kvádro.
433
00:27:01,870 --> 00:27:04,915
Prosím, jiný nemám.
434
00:27:18,637 --> 00:27:20,306
Kápo, nemůžu vás tam pustit.
435
00:27:21,640 --> 00:27:22,933
Hej!
436
00:27:23,016 --> 00:27:24,268
Same!
437
00:27:24,351 --> 00:27:25,894
Pane. Tam nemůžete…
438
00:27:27,771 --> 00:27:28,605
Pane!
439
00:27:29,147 --> 00:27:31,317
- Omlouvám se.
- Hej.
440
00:27:31,400 --> 00:27:32,609
On zůstane.
441
00:27:32,693 --> 00:27:34,152
Ostatní ven.
442
00:27:38,324 --> 00:27:40,784
SUPERVOJÁK VE VAZBĚ
443
00:27:40,867 --> 00:27:42,536
Agentko Taylorová, vy též.
444
00:27:49,167 --> 00:27:50,336
Jste v pořádku?
445
00:27:51,169 --> 00:27:53,004
To bych se měl ptát já vás.
446
00:27:53,088 --> 00:27:55,216
Stříleli po mně už několikrát.
447
00:27:55,299 --> 00:27:56,883
Vím, jak se to jeví, ale…
448
00:27:59,345 --> 00:28:00,596
Dáte nám chvilku?
449
00:28:02,556 --> 00:28:03,432
Ona zůstane.
450
00:28:05,392 --> 00:28:08,895
Ruth Bat-Seraphová,
má bezpečnostní poradkyně.
451
00:28:11,732 --> 00:28:14,025
Pane, Izajáš by něco takového neudělal.
452
00:28:14,109 --> 00:28:16,111
- Jenže udělal.
- Někdo ho přiměl.
453
00:28:16,194 --> 00:28:19,531
Hájíte muže, který se pokusil
zavraždit prezidenta…
454
00:28:19,615 --> 00:28:22,368
- Nevíme, co se stalo.
- Tak dost.
455
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Co víme?
456
00:28:25,746 --> 00:28:26,747
Střelců bylo pět.
457
00:28:26,830 --> 00:28:28,457
Izajáš byl jedním z nich.
458
00:28:28,540 --> 00:28:30,751
Další byli z tajné služby a z armády.
459
00:28:30,834 --> 00:28:33,379
Byl to koordinovaný teroristický útok.
460
00:28:39,343 --> 00:28:40,344
A co dál?
461
00:28:41,011 --> 00:28:43,972
Před střelbou zazněla píseň.
Zřejmě pokyn k útoku.
462
00:28:44,055 --> 00:28:45,849
Pane, Izajáš byl úplně mimo.
463
00:28:45,932 --> 00:28:47,518
Vůbec nevěděl, co se děje.
464
00:28:47,601 --> 00:28:49,353
A tím mi chcete říct co?
465
00:28:49,436 --> 00:28:50,687
Že to prošetřím.
466
00:28:51,772 --> 00:28:54,024
Přestože jste toho byl účasten?
467
00:28:54,107 --> 00:28:56,109
Pane, máme mezi sebou zrádce.
468
00:28:56,192 --> 00:28:58,279
Riziko dalšího útoku je velké.
469
00:28:58,362 --> 00:29:00,030
A vy snad disponujete něčím,
470
00:29:00,113 --> 00:29:02,741
čím naše bezpečnostní
a výzvědné složky ne?
471
00:29:00,113 --> 00:29:02,741
čím naše bezpečnostní
a výzvědné složky ne?
472
00:29:02,824 --> 00:29:04,368
Nebudu jen sedět a…
473
00:29:04,451 --> 00:29:08,038
Vím, jak je pro vás Bradley důležitý.
474
00:29:08,121 --> 00:29:09,956
Ale co řekne veřejnost?
475
00:29:11,249 --> 00:29:16,171
Captain America osobně
vyšetřuje svého přítele,
476
00:29:16,254 --> 00:29:18,465
který chtěl zastřelit prezidenta USA.
477
00:29:18,549 --> 00:29:21,510
Izajáš pro tuhle zemi obětoval sebe sama.
478
00:29:21,593 --> 00:29:23,804
Je to voják. A patriot.
479
00:29:23,887 --> 00:29:25,263
Neměl důvod to udělat.
480
00:29:25,347 --> 00:29:26,598
Důvod měl a dobrý.
481
00:29:26,682 --> 00:29:29,518
Bradley byl vězněn za to,
že zachránil své muže
482
00:29:29,601 --> 00:29:32,020
a 30 let na něm dělali pokusy.
483
00:29:32,103 --> 00:29:34,690
Po tom, co mu dělali,
by přeskočilo každému.
484
00:29:35,441 --> 00:29:38,402
Pane, nabídl jste mi spolupráci.
Spolupracujme.
485
00:29:38,485 --> 00:29:42,364
Ta nabídka padla,
když se mě váš přítel pokusil zabít.
486
00:29:46,993 --> 00:29:51,373
Same, neměl byste se do toho plést.
487
00:29:52,165 --> 00:29:54,960
Vy nejste Steve Rogers.
488
00:29:57,588 --> 00:30:01,216
Ruth, vy to zametete pod koberec.
489
00:30:02,217 --> 00:30:04,761
Ať nám to neohrozí tu úmluvu.
490
00:30:08,349 --> 00:30:09,350
To je vše?
491
00:30:10,809 --> 00:30:11,685
Končím?
492
00:30:12,353 --> 00:30:13,520
Správně.
493
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
To je blbost a vy to víte.
494
00:30:15,689 --> 00:30:17,065
To je politika.
495
00:30:17,816 --> 00:30:19,776
Zkuste se probrat, synku.
496
00:30:22,112 --> 00:30:23,780
„Synku“? Komu říká „synku“?
497
00:30:23,864 --> 00:30:25,741
Same. Co to sakra děláš?
498
00:30:25,824 --> 00:30:26,992
Očistím Izajáše.
499
00:30:27,075 --> 00:30:28,619
Nemůžeš práskat dveřma.
500
00:30:28,702 --> 00:30:30,662
- Ty Rosse potřebuješ.
- Rosse?
501
00:30:31,246 --> 00:30:32,498
Jsi snad slepá?
502
00:30:32,581 --> 00:30:34,290
Nabídnu pomoc a on mě vyhodí.
503
00:30:34,375 --> 00:30:36,877
Ross jede sám na sebe. Jako vždycky.
504
00:30:36,960 --> 00:30:39,045
Buď to nevidíš, nebo vidět nechceš.
505
00:30:39,129 --> 00:30:39,963
Same.
506
00:30:41,047 --> 00:30:42,090
Nebuď takovej.
507
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Jakej takovej?
508
00:30:43,925 --> 00:30:45,719
Takovej, co to zkouší po zlým.
509
00:30:51,850 --> 00:30:53,602
Nic jinýho mi nezbejvá.
510
00:31:16,750 --> 00:31:18,669
Národ zůstává v pohotovosti.
511
00:31:18,752 --> 00:31:20,962
Ministerstvo spravedlnosti naznačilo,
512
00:31:21,046 --> 00:31:24,925
že je připraveno požadovat
pro Izajáše Bradleyho trest smrti.
513
00:31:25,008 --> 00:31:26,718
Jen pět minut, kápo.
514
00:31:29,680 --> 00:31:31,890
Za tohle můžu skončit před soudem.
515
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
Moc děkuju, Payumo.
516
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
Rádo se stalo.
517
00:32:00,836 --> 00:32:02,420
Jak to snášíš?
518
00:32:00,836 --> 00:32:02,420
Jak to snášíš?
519
00:32:03,254 --> 00:32:05,131
Moc dobře ne, bratře Same.
520
00:32:06,341 --> 00:32:07,300
Izajáši.
521
00:32:08,384 --> 00:32:11,763
Podívej se mi do očí a přísahej,
žes nechtěl zabít Rosse.
522
00:32:11,847 --> 00:32:12,889
Jasně že nechtěl.
523
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
Co se tedy stalo,
že jsi po něm začal střílet?
524
00:32:15,767 --> 00:32:18,520
- Nevím.
- Musíš mi říct víc než „nevím“.
525
00:32:19,563 --> 00:32:21,397
Pamatuješ si aspoň na něco?
526
00:32:21,940 --> 00:32:23,441
Od holiče
527
00:32:23,525 --> 00:32:26,194
jsem šel do čistírny pro kvádro
a pak k tobě.
528
00:32:27,488 --> 00:32:29,197
Jeli jsme tou limuzínou.
529
00:32:30,866 --> 00:32:32,408
Vyfotili se.
530
00:32:32,493 --> 00:32:35,996
Blbnul mi mobil.
531
00:32:36,079 --> 00:32:39,708
A pak jsme šli do Východního pokoje.
532
00:32:41,251 --> 00:32:44,880
Pamatuju si, že tam sedím.
A najednou stojím v parku.
533
00:32:46,798 --> 00:32:49,467
Měl jsem zůstat doma
534
00:32:49,551 --> 00:32:50,969
a tam si hledět svýho.
535
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Ty za to nemůžeš.
536
00:32:52,137 --> 00:32:53,514
Někdo za tím vším je.
537
00:32:53,597 --> 00:32:57,726
Same, poslední, co chci,
je zatáhnout tě do toho.
538
00:33:05,609 --> 00:33:06,818
A navíc…
539
00:33:11,782 --> 00:33:15,160
tentokrát se na svobodu nedostanu.
540
00:33:17,037 --> 00:33:18,747
Tentokrát tu umřu.
541
00:33:18,830 --> 00:33:20,541
Neumřeš.
542
00:33:20,624 --> 00:33:21,875
Já tě dostanu ven.
543
00:33:26,462 --> 00:33:28,715
- Chceš mi pomoct?
- Jistě.
544
00:33:30,967 --> 00:33:32,302
Tak běž pryč.
545
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
Stráž.
546
00:33:56,409 --> 00:33:59,245
Seržante Payumo, chci opis toho rozhovoru.
547
00:34:00,330 --> 00:34:01,497
Znovu si ho projdu.
548
00:34:01,582 --> 00:34:02,624
Ano, madam.
549
00:34:01,582 --> 00:34:02,624
Ano, madam.
550
00:34:02,708 --> 00:34:04,668
S Wilsonem jste to zvládl.
551
00:34:04,751 --> 00:34:07,128
Hlaste mi, kdyby se vrátil.
552
00:34:07,212 --> 00:34:08,213
Rozkaz.
553
00:34:11,466 --> 00:34:12,425
Dostal ses tam?
554
00:34:12,508 --> 00:34:14,552
Asi je to vlastizrada a špionáž,
555
00:34:14,636 --> 00:34:17,931
ale napíchl jsem se
do bezpečnostních kamer Bílýho domu.
556
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
Co hledáme?
557
00:34:19,390 --> 00:34:21,184
Když tam začal Izajáš řádit,
558
00:34:21,267 --> 00:34:23,103
připomněl mi mýho kamaráda.
559
00:34:23,186 --> 00:34:25,355
Toho ovládali řetězcem slov.
560
00:34:25,438 --> 00:34:27,565
Vidíš tam někoho s Izajášem mluvit?
561
00:34:27,649 --> 00:34:30,193
Jen jsme se vyblejskli,
562
00:34:30,276 --> 00:34:32,487
já mu to poslal AirDropem, jinak nic.
563
00:34:32,570 --> 00:34:34,740
Říkal, že mu blblnul mobil.
564
00:34:34,823 --> 00:34:35,907
Počkat.
565
00:34:35,991 --> 00:34:37,242
Same, asi něco vidím.
566
00:34:38,493 --> 00:34:39,870
Co?
567
00:34:39,953 --> 00:34:42,205
Jako by mu blikal mobil.
568
00:34:44,791 --> 00:34:47,836
A sakra, jednomu
z těch střelců se to děje taky.
569
00:35:10,609 --> 00:35:12,485
Co to je?
570
00:35:16,865 --> 00:35:19,075
Dozorce Cooper? Tady Ross.
571
00:35:19,159 --> 00:35:20,911
Co vězeň? Neutekl?
572
00:35:20,994 --> 00:35:24,039
Mohu potvrdit, že vězeň je ve své cele.
573
00:35:24,122 --> 00:35:25,666
Máte ho pod dohledem?
574
00:35:25,749 --> 00:35:26,708
Osobně?
575
00:35:26,792 --> 00:35:28,501
Právě na něj hledím, pane.
576
00:35:28,584 --> 00:35:29,711
Díky, Coopere.
577
00:35:31,421 --> 00:35:33,173
Díky, pane prezidente.
578
00:35:39,512 --> 00:35:41,597
Asi to souvisí s tím Mexikem.
579
00:35:41,682 --> 00:35:44,517
V Bílým domě jsme byli proto,
že kupec nepřišel.
580
00:35:45,518 --> 00:35:48,814
Proč si najímat Hady,
když nechceš zásilku převzít?
581
00:35:48,897 --> 00:35:50,899
Možná tušil, že se tam objevíš ty.
582
00:35:50,982 --> 00:35:53,359
A co když mě tam ten kupec chtěl mít?
583
00:35:53,443 --> 00:35:55,111
A pak nás v Bílým domě?
584
00:35:55,195 --> 00:35:56,362
Ale jak mohl vědět,
585
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
že nás tam pozvou
nebo že ty přizveš Izajáše?
586
00:36:00,158 --> 00:36:02,243
Ten kupec nás musí nějak pozorovat.
587
00:36:00,158 --> 00:36:02,243
Ten kupec nás musí nějak pozorovat.
588
00:36:02,660 --> 00:36:04,079
A další věc.
589
00:36:04,162 --> 00:36:07,708
Ruth Bat-Seraphová,
Rossova bezpečnostní poradkyně.
590
00:36:08,624 --> 00:36:10,126
Zjisti mi o ní, co půjde.
591
00:36:10,210 --> 00:36:11,044
Rozkaz.
592
00:36:11,544 --> 00:36:12,670
Zavolám ti pozdějc.
593
00:36:43,952 --> 00:36:45,328
Cíl zlikvidován.
594
00:36:45,871 --> 00:36:47,914
Ještě potvrdím smrt.
595
00:37:13,106 --> 00:37:16,567
Jistě jsi nepřiletěl z Mexika,
jen abys mi zničil káru.
596
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
Takže ses musel domluvit s kupcem.
597
00:37:20,280 --> 00:37:21,614
Vytoč mi ho.
598
00:37:21,697 --> 00:37:23,366
Já už si to s ním vyřídím.
599
00:37:23,449 --> 00:37:25,493
„Vyřídíš si to?“
600
00:37:27,662 --> 00:37:29,289
Kupec ví úplně všechno.
601
00:37:30,081 --> 00:37:33,835
Zmínil, že když přežiješ výbuch granátu,
602
00:37:33,919 --> 00:37:39,757
pak mě na 77 % budeš chtít přemluvit.
603
00:37:41,592 --> 00:37:42,593
Nespletl se.
604
00:38:14,835 --> 00:38:17,253
Ten kupec mi toho řekl víc.
605
00:38:17,337 --> 00:38:19,214
Když se neukázal v Mexiku,
606
00:38:19,297 --> 00:38:21,925
slíbil mi dvojnásobek, když tě odpravím.
607
00:38:22,008 --> 00:38:26,637
To ale netuší,
že já bych tě zabil i zdarma.
608
00:38:27,180 --> 00:38:31,809
Kolikrát se mi poštěstí
zabít Captaina Americu?
609
00:38:33,436 --> 00:38:35,396
BĚLIDLO
610
00:38:43,654 --> 00:38:45,781
Bez výstroje jsi zoufale slabý.
611
00:38:51,454 --> 00:38:52,914
Ne.
612
00:38:52,998 --> 00:38:54,499
Jsem jen vzteklejší.
613
00:39:02,798 --> 00:39:03,674
Haló?
614
00:39:03,758 --> 00:39:05,260
Výborně, Captaine.
615
00:39:05,343 --> 00:39:08,013
Ale to, co se se chystá,
se vám líbit nebude.
616
00:39:08,096 --> 00:39:09,055
Kdo je tam?
617
00:39:17,230 --> 00:39:19,732
Jak máme uvěřit,
že jste schopen nás vést,
618
00:39:19,815 --> 00:39:23,486
když neubráníte ani vlastní dům?
619
00:39:24,737 --> 00:39:26,656
Všichni ti střelci byli zatčeni.
620
00:39:27,407 --> 00:39:30,035
Žádám pouze o trpělivost.
621
00:39:30,118 --> 00:39:31,161
Trpělivost?
622
00:39:31,244 --> 00:39:32,828
To žádá Lovec Hulka?
623
00:39:34,414 --> 00:39:35,831
To je dávná minulost.
624
00:39:35,916 --> 00:39:41,379
Pane prezidente, včera jsem
ve vašem domě málem přišel o život.
625
00:39:41,462 --> 00:39:44,925
A i dnes jste stále ukrytý v bunkru.
626
00:39:45,008 --> 00:39:48,303
Ze své pozice nemůžete žádat vůbec nic.
627
00:39:48,386 --> 00:39:49,387
Souhlasím.
628
00:39:49,470 --> 00:39:52,307
Tento rozhovor bychom
měli odložit na jindy.
629
00:39:52,390 --> 00:39:54,267
Pánové, počkejte.
630
00:39:54,350 --> 00:39:55,560
Prosím.
631
00:39:56,102 --> 00:39:59,189
Ta úmluva se teď nemůže rozpadnout.
632
00:39:59,272 --> 00:40:01,942
Dali jsme slib svým lidem.
633
00:40:02,025 --> 00:40:04,194
Dali jsme slib světu.
634
00:40:02,025 --> 00:40:04,194
Dali jsme slib světu.
635
00:40:05,320 --> 00:40:06,821
Musíme vytrvat.
636
00:40:08,448 --> 00:40:10,700
K tomu je třeba Japonska.
637
00:40:10,783 --> 00:40:15,163
A absence premiéra Ozakiho mluví za vše.
638
00:40:15,246 --> 00:40:17,373
Vrátím Japonsko k jednacímu stolu.
639
00:40:17,457 --> 00:40:19,625
S Ozakim máme společnou minulost.
640
00:40:20,460 --> 00:40:22,420
Usiluje o znovuzvolení.
641
00:40:22,503 --> 00:40:25,423
Díky té úmluvě získá politické body.
642
00:40:26,174 --> 00:40:29,927
Pane prezidente, my budeme trpěliví,
643
00:40:30,011 --> 00:40:32,763
a vy se zkuste domluvit s Japonci.
644
00:40:32,847 --> 00:40:38,603
Pokud selžete,
převezmeme jednání do vlastních rukou.
645
00:40:43,524 --> 00:40:44,942
Musím odtud vypadnout.
646
00:40:45,026 --> 00:40:45,860
Seďte.
647
00:40:45,943 --> 00:40:47,362
Pane, není to bezpečné.
648
00:40:48,238 --> 00:40:50,156
Čím déle tady kysnu,
649
00:40:50,906 --> 00:40:52,450
tím slabší se zdám.
650
00:41:02,543 --> 00:41:03,836
Kdo tě tak zrychtoval?
651
00:41:05,546 --> 00:41:07,715
Našel si mě Sidewinder.
652
00:41:07,798 --> 00:41:10,010
Koukám, že toho udělal mnohem víc.
653
00:41:10,885 --> 00:41:12,428
Skončil v policejní vazbě.
654
00:41:15,181 --> 00:41:17,100
- Jsi v poho?
- Budu.
655
00:41:17,183 --> 00:41:19,019
Poslední hovor. Odkud přišel?
656
00:41:20,311 --> 00:41:21,312
Zjistím.
657
00:41:27,610 --> 00:41:28,653
Jo a hele.
658
00:41:29,320 --> 00:41:30,946
Ta Rossova poradkyně
659
00:41:31,031 --> 00:41:34,159
je z Izraele a prošla Rudou komnatou.
660
00:41:34,242 --> 00:41:35,243
Bejvalá vdova.
661
00:41:35,326 --> 00:41:37,412
To znamená neplést se jí do cesty.
662
00:41:37,495 --> 00:41:38,413
Věř mi.
663
00:41:38,496 --> 00:41:39,580
Jo.
664
00:41:46,504 --> 00:41:47,672
To je fakt divný.
665
00:41:47,755 --> 00:41:51,051
Izajáš měl Rosse na mušce.
666
00:41:51,592 --> 00:41:52,843
Nemohl minout.
667
00:41:52,927 --> 00:41:53,886
Nechápu to.
668
00:41:53,969 --> 00:41:56,556
Proč by tak riskoval,
aby pak Rosse nezabil?
669
00:41:56,847 --> 00:41:57,807
To nevím.
670
00:41:58,891 --> 00:42:02,019
Myslím, že vím,
odkud přišel Sidewinderovi ten hovor.
671
00:42:02,353 --> 00:42:04,314
Z nějaký díry v Západní Virginii.
672
00:42:02,353 --> 00:42:04,314
Z nějaký díry v Západní Virginii.
673
00:42:04,397 --> 00:42:05,565
Jakoby z lesa.
674
00:42:07,192 --> 00:42:08,984
V databázi je jen jedno jméno.
675
00:42:09,069 --> 00:42:10,653
Kemp Echo 1.
676
00:42:12,072 --> 00:42:13,614
Žádný satelitní snímky?
677
00:42:14,449 --> 00:42:15,991
Mimo letecký trasy?
678
00:42:17,034 --> 00:42:19,329
Nikde žádná infrastruktura.
679
00:42:19,787 --> 00:42:21,289
- Vojenská věznice?
- Jo.
680
00:42:21,372 --> 00:42:23,583
Tam tě pošlou a už se nevrátíš.
681
00:42:31,507 --> 00:42:33,634
Ross mi řekl, ať se do toho nepletu.
682
00:42:34,094 --> 00:42:36,304
Je to jen prezident USA.
683
00:42:50,860 --> 00:42:52,487
Nemusíš se mnou jezdit.
684
00:42:53,488 --> 00:42:55,615
Já vím. Abys byl víc za hrdinu.
685
00:42:57,492 --> 00:42:59,160
Sbal výstroje, kolik uneseš.
686
00:42:59,244 --> 00:43:00,870
Nevím, kdy se vrátíme.
687
00:43:02,163 --> 00:43:04,457
Chceš jet teď hned?
688
00:43:02,163 --> 00:43:04,457
Chceš jet teď hned?
689
00:43:04,540 --> 00:43:05,708
Jo.
690
00:43:06,667 --> 00:43:08,294
No ty vole. Tak jo.
691
00:43:08,378 --> 00:43:11,631
Do Západní Virginie je to štreka,
bude to chtít sváču.
692
00:43:11,714 --> 00:43:13,341
Proč jsem ti to jen nabídl?
693
00:43:13,424 --> 00:43:14,717
Co? Počkej!
694
00:43:17,803 --> 00:43:18,804
Počkej!
695
00:43:19,305 --> 00:43:20,640
Ruth Bat-Seraphová.
696
00:43:20,723 --> 00:43:22,850
Izajáš Bradley je v cele 14.
697
00:43:22,933 --> 00:43:24,935
- Ostatní jsou v cele 15.
- Dobře.
698
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
Chcete doprovod?
699
00:43:26,854 --> 00:43:28,273
Myslím, že to zvládnu.
700
00:43:28,356 --> 00:43:29,857
- Dík.
- Za málo.
701
00:43:37,448 --> 00:43:39,367
Ráda bych je vyslechla postupně.
702
00:43:39,450 --> 00:43:41,286
Dovolíte?
703
00:43:41,369 --> 00:43:43,704
Payumo, mluvím na vás.
704
00:43:45,956 --> 00:43:47,583
Odhoďte tu zbraň!
705
00:43:49,585 --> 00:43:51,296
Payumo, co to děláte?
706
00:43:51,837 --> 00:43:53,088
Odhoďte to.
707
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
Zvyšujeme kadenci a odpor rotopedu.
708
00:44:16,737 --> 00:44:18,948
Uděláme vše, co je třeba.
709
00:44:19,574 --> 00:44:22,159
Držme se a nepolevujme.
710
00:44:23,160 --> 00:44:24,161
Jedeme dál!
711
00:44:24,245 --> 00:44:26,247
Myslete na svůj cíl.
712
00:44:26,497 --> 00:44:28,333
- Nenechte se vyrušit.
- Stačí.
713
00:44:28,416 --> 00:44:30,084
Myslete na směr.
714
00:44:30,585 --> 00:44:32,628
Kdyby se doktorka ptala,
715
00:44:33,338 --> 00:44:37,758
řekněte jí, že jsem ujel pět mil.
716
00:44:40,678 --> 00:44:42,012
No co?
717
00:44:43,138 --> 00:44:45,433
Do Tokia doletíme v šest hodin ráno.
718
00:44:47,142 --> 00:44:50,020
Pořád to máte za špatný nápad?
719
00:44:50,104 --> 00:44:53,566
Ten, kdo stojí za útokem
na Bílý dům, je stále na svobodě.
720
00:44:53,649 --> 00:44:57,027
Mezinárodní cesty představují
velká bezpečnostní rizika.
721
00:44:57,987 --> 00:45:00,656
Sjednotit kongres nám dalo zabrat.
722
00:45:01,616 --> 00:45:03,826
Když ztratíme zahraniční partnery,
723
00:45:01,616 --> 00:45:03,826
Když ztratíme zahraniční partnery,
724
00:45:04,785 --> 00:45:06,246
bude po úmluvě.
725
00:45:07,872 --> 00:45:09,415
Musí mi to vyjít.
726
00:45:11,166 --> 00:45:12,585
Tři míle a něco.
727
00:45:12,668 --> 00:45:14,295
Dám doktorce vědět.
728
00:45:14,795 --> 00:45:15,838
Pět.
729
00:45:15,921 --> 00:45:17,673
- Pět.
- Pět.
730
00:45:17,757 --> 00:45:19,049
Víme, co dělá Wilson?
731
00:45:19,133 --> 00:45:21,511
Odjel s Joaquinem Torresem před hodinou.
732
00:45:21,594 --> 00:45:22,845
Zahodili mobily.
733
00:45:22,928 --> 00:45:24,305
Zmizeli.
734
00:45:24,389 --> 00:45:27,517
Nechci pracovat s proměnou,
kterou neovládám.
735
00:45:27,600 --> 00:45:30,019
Vyšlete tým. Najít a zatknout.
736
00:45:30,102 --> 00:45:31,271
- Ano, pane.
- Jo.
737
00:45:31,937 --> 00:45:35,608
Mimořádná zpráva z Washingtonu.
Prezident cestuje do Japonska.
738
00:45:35,691 --> 00:45:37,318
Den po neúspěšném atentátu…
739
00:45:37,402 --> 00:45:39,529
Tuhle starou hru hrál určitě pořád.
740
00:45:39,612 --> 00:45:42,239
- Ale je těžká.
- To jo.
741
00:45:42,323 --> 00:45:45,326
Jak daleko jsme od kempu Echo 1?
742
00:45:45,410 --> 00:45:48,454
Schůzka by měla zabránit
eskalaci nepřátelství.
743
00:45:48,538 --> 00:45:51,123
Budem tam tak za hodinu.
744
00:45:56,879 --> 00:45:59,299
Do prdele. Vystříleli Izajášovu basu.
745
00:45:59,382 --> 00:46:01,008
Je živej?
746
00:46:01,091 --> 00:46:04,304
Jo, přežil, ale ty druhý…
747
00:46:01,091 --> 00:46:04,304
Jo, přežil, ale ty druhý…
748
00:46:04,387 --> 00:46:05,555
Sakra.
749
00:46:06,180 --> 00:46:07,181
Vrátíme se?
750
00:46:09,892 --> 00:46:10,935
Ne.
751
00:46:11,018 --> 00:46:12,102
Jedeme dál.
752
00:46:12,186 --> 00:46:15,105
Kupec je mazanej. Na to mu neskočíme.
753
00:46:15,189 --> 00:46:18,192
Izajášovi pomůžeme,
když zjistíme, kdo za tím je.
754
00:46:18,275 --> 00:46:19,902
A ten, kdo za tím je,
755
00:46:20,403 --> 00:46:22,363
nemá zájem, abychom ho našli.
756
00:46:22,447 --> 00:46:24,407
Volá dozorce Cooper
757
00:46:28,160 --> 00:46:29,161
Coopere.
758
00:46:29,662 --> 00:46:30,663
Co se děje?
759
00:46:30,746 --> 00:46:34,417
Pane prezidente, volám,
jen abych potvrdil, že…
760
00:46:36,919 --> 00:46:40,756
Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy.
761
00:46:41,674 --> 00:46:42,758
Něco mi prozraďte.
762
00:46:42,842 --> 00:46:46,471
Přemýšlel jste někdy o tom,
kdo pouští tu hudbu?
763
00:46:46,554 --> 00:46:47,555
To vy.
764
00:46:48,723 --> 00:46:50,224
Bílý dům,
765
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
ten pokus o atentát.
766
00:46:51,851 --> 00:46:53,603
I tak se to dá říct.
767
00:46:53,686 --> 00:46:56,356
Pomohl jsem vám víc než komukoli jinému.
768
00:46:56,856 --> 00:46:58,524
Jen abyste dosáhl svého.
769
00:46:58,608 --> 00:46:59,609
Co chcete?
770
00:46:59,692 --> 00:47:03,278
Chci zpět svůj život.
Ale na to je teď už pozdě.
771
00:46:59,692 --> 00:47:03,278
Chci zpět svůj život.
Ale na to je teď už pozdě.
772
00:47:03,363 --> 00:47:04,614
Pochopte…
773
00:47:04,697 --> 00:47:06,657
Pochopte, v jaké jsem situaci.
774
00:47:06,741 --> 00:47:08,033
- Já…
- Já ji chápu.
775
00:47:09,076 --> 00:47:12,246
Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři.
776
00:47:12,329 --> 00:47:17,084
A mým prokletím bylo vyčíst vaši zradu
z pravděpodobností a statistik.
777
00:47:17,627 --> 00:47:20,463
Teď už se rozhoduju sám za sebe.
778
00:47:20,546 --> 00:47:23,048
Zbývají mnohá překvapení.
779
00:47:23,132 --> 00:47:24,049
Až skončím,
780
00:47:24,133 --> 00:47:27,094
všichni budou vědět, co jste zač.
781
00:47:27,177 --> 00:47:30,139
A Betty vás bude nenávidět ještě víc.
782
00:47:31,056 --> 00:47:32,475
Sbohem, pane prezidente.
783
00:47:36,145 --> 00:47:37,312
Co se to tu stalo?
784
00:47:37,855 --> 00:47:39,565
Dám vás na samotku.
785
00:47:39,649 --> 00:47:40,483
Jo.
786
00:47:41,066 --> 00:47:43,403
Na samotku mě už nikdo nikdy nedostane.
787
00:47:43,486 --> 00:47:44,862
Je to pro vaše bezpečí.
788
00:47:45,613 --> 00:47:48,616
A já vám říkám ještě jednou
pro vaše bezpečí,
789
00:47:48,699 --> 00:47:51,326
že já na samotku už nejdu.
790
00:47:52,327 --> 00:47:54,664
Pak vám bezpečí nemůžu zaručit.
791
00:47:54,747 --> 00:47:56,707
To už dávno není, co bejvalo.
792
00:47:58,167 --> 00:48:00,377
Pořád si myslíte, že v tom jedu?
793
00:48:01,546 --> 00:48:02,547
Nevím.
794
00:48:08,719 --> 00:48:09,554
Ano, pane?
795
00:48:09,637 --> 00:48:11,431
Nechte všeho, co děláte.
796
00:48:11,514 --> 00:48:13,223
V kempu Echo 1 je průšvih.
797
00:48:13,766 --> 00:48:15,142
Jistě, pane prezidente.
798
00:48:42,920 --> 00:48:43,921
A jsme tu.
799
00:48:44,755 --> 00:48:45,923
Kemp Echo 1.
800
00:48:48,092 --> 00:48:50,427
Ty teleskopy tu jsou asi jen na oko.
801
00:48:50,511 --> 00:48:52,221
Musíme zjistit, co je uvnitř.
802
00:48:55,975 --> 00:48:57,935
Jsou tam kamery a stráže.
803
00:48:58,018 --> 00:49:00,437
Redwingu, prořízni plot. Přemosti záznam.
804
00:49:05,651 --> 00:49:08,946
Máme 28 sekund na to
dostat se přes stráže.
805
00:49:09,029 --> 00:49:10,823
Dveře musíme otevřít manuálně.
806
00:49:12,658 --> 00:49:14,910
Tři, dva, jedna.
807
00:49:15,452 --> 00:49:16,286
Jdem!
808
00:49:30,175 --> 00:49:31,010
15 sekund.
809
00:49:31,093 --> 00:49:32,344
Vždyť se snažím!
810
00:49:33,679 --> 00:49:34,930
Sakra!
811
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Nejsou tu žádný vězni.
812
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Proč je ve věznici laborka?
813
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Kde to sakra jsme?
814
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
Co to má bejt?
815
00:52:45,705 --> 00:52:46,621
Ozaki-san,
816
00:52:46,706 --> 00:52:50,334
chci vás ujistit, že Amerika se drží
plánu sdílet adamantium…
817
00:52:50,417 --> 00:52:51,460
TOKIO, JAPONSKO
818
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
…se zbytkem světa.
819
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
Věřím, že i Japonsko ctí tento závazek.
820
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Svět tu úmluvu potřebuje.
821
00:53:02,596 --> 00:53:04,598
Diplomacie pro vás musí být těžká.
822
00:53:02,596 --> 00:53:04,598
Diplomacie pro vás musí být těžká.
823
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Pro vůdce země,
která je zvyklá brát si všechno silou.
824
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
Prosím?
825
00:53:11,271 --> 00:53:14,108
Jak jinak byste vysvětlil
tu krádež adamantia,
826
00:53:14,191 --> 00:53:17,277
které jste nám zamýšleli
vrátit ve Washingtonu?
827
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
Vaše obvinění jsou nepodložená
828
00:53:20,865 --> 00:53:22,825
a urážlivá.
829
00:53:22,908 --> 00:53:28,163
Takže informace,
jež naše rozvědka získala a ověřila,
830
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
jsou nesprávné?
831
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Jsem hlupák.
832
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Hlupák, že zkouším vyjednávat s naivou,
který nepozná, kdy se mu lže.
833
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
S naivou?
834
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Kdybych to adamantium ukradl,
835
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
proč bych nařizoval Captainu
Americovi získat ho zpět?
836
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Hádám, že pravdu se nikdy nedozvíme.
837
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
Hádám, že pravdu se nikdy nedozvíme.
838
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Nevím, co hrajete za hru,
ale Japonsko vynechte.
839
00:54:13,793 --> 00:54:15,710
Nedrážděte nás, pane prezidente.
840
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Má optogenetický data spousty lidí.
841
00:54:25,805 --> 00:54:27,681
Nenuť mě brát si slovník.
842
00:54:27,764 --> 00:54:30,559
Asi objevil způsob,
jak ovládat podvědomí lidí
843
00:54:30,642 --> 00:54:32,269
pomocí světelných záblesků.
844
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
A ta píseň je jenom spouštěč.
845
00:54:35,480 --> 00:54:36,606
Ovládání mysli.
846
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
Jo.
847
00:54:38,400 --> 00:54:40,027
Takhle dostal Izajáše.
848
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
To je důležitější.
849
00:54:48,118 --> 00:54:49,619
Riskujte.
850
00:54:50,245 --> 00:54:52,539
Použijte ten svůj neuvěřitelný mozek.
851
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
Býval jsem docela fešák, že ano?
852
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
853
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Překvapit mě je nesmírně náročné.
854
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Na 89 % jste to měli otočit,
když vystavím Bradleyho nebezpečí,
855
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
a přesto jste tu.
856
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
Vy jste ten kupec.
857
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
Ano, jsem.
858
00:55:22,819 --> 00:55:25,364
Najmout Hadí společenství
byl nezbytný krok
859
00:55:25,447 --> 00:55:28,533
k vytvoření řetězce statistických jistot.
860
00:55:28,617 --> 00:55:30,870
Asi nejste tak chytrý, jak si myslíte.
861
00:55:31,286 --> 00:55:33,455
Ale jsem.
862
00:55:33,538 --> 00:55:36,416
Má mysl vše vidí, každý možný výsledek.
863
00:55:37,209 --> 00:55:40,129
Najal jste si Hady,
aby ukradli adamantium,
864
00:55:40,212 --> 00:55:42,547
pokusil jste se zabít Rosse na summitu,
865
00:55:42,631 --> 00:55:44,716
a teď tu sedíte a čekáte.
866
00:55:45,675 --> 00:55:47,386
Proč chcete Rosse zabít?
867
00:55:47,469 --> 00:55:51,348
Proč si všichni myslí,
že chci zabít Rosse?
868
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
Je to proto, že mě zde uvěznil
bez odsouzení poté,
869
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
co mi infuze gamapaprsků přetvořila mozek?
870
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Sakra.
871
00:56:05,695 --> 00:56:08,448
Když Ross zjistil,
jak mu můžu být užitečný,
872
00:56:08,532 --> 00:56:11,576
věznil mě tu 16 let.
873
00:56:11,660 --> 00:56:14,413
Týral mou mysl, ať řeší jeho problémy.
874
00:56:14,496 --> 00:56:18,333
Má řešení ho dostala
do nejvyššího úřadu v zemi.
875
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Kdybych chtěl, aby Ross umřel,
byl by mrtev.
876
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Nevím, co máte v plánu,
877
00:56:25,882 --> 00:56:28,760
ale ubližujete spoustě lidí,
včetně Izajáše.
878
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
Takže vám dávám
poslední šanci s tím přestat.
879
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
Proč ho tak bráníte?
880
00:56:33,598 --> 00:56:36,685
Ross ví, že já jsem pachatel,
881
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
a přesto nechal uvěznit Izajáše.
882
00:56:39,729 --> 00:56:41,106
On se nikdy nezmění.
883
00:56:41,606 --> 00:56:42,899
Nechte mě to dokončit.
884
00:56:42,983 --> 00:56:44,359
Obávám se, že to nejde.
885
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Prosím, nebuďte nudní!
886
00:57:00,209 --> 00:57:01,835
Myslíte si, že nás zastaví?
887
00:57:01,918 --> 00:57:03,295
Zdrží vás.
888
00:57:03,378 --> 00:57:05,130
Sám jste fascinující problém.
889
00:57:03,378 --> 00:57:05,130
Sám jste fascinující problém.
890
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Ale už brzy budete ze hry,
abyste mě již nepřekvapoval.
891
00:57:11,761 --> 00:57:13,805
To je mazec. Netušej, co dělaj.
892
00:57:13,888 --> 00:57:15,599
Já vím. Zkus je nezabít.
893
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Sráči.
894
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Stáhněte se!
895
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Jdu je zatknout.
896
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Já už je srovnám.
897
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Tak jo.
898
00:59:16,136 --> 00:59:17,762
Co tu k čertu děláte?
899
00:59:17,846 --> 00:59:19,848
Na totéž se můžeme ptát my vás.
900
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Kde je Sterns?
901
00:59:22,601 --> 00:59:25,270
Jestli Sterns uprchl,
musíme zajistit oblast.
902
00:59:25,354 --> 00:59:26,771
Zavřít silnice, letiště.
903
00:59:26,855 --> 00:59:28,232
Nemohl utéct daleko.
904
00:59:28,315 --> 00:59:29,524
Proč nám pomáháte?
905
00:59:30,192 --> 00:59:32,569
Protože jste měl pravdu.
Není to zřejmé?
906
00:59:33,112 --> 00:59:34,321
- Stát!
- Nechte je.
907
00:59:34,404 --> 00:59:36,615
Máme zatknout Captaina Americu.
908
00:59:36,698 --> 00:59:39,909
Jednoho jste už zatkli. Chcete dalšího?
909
00:59:39,993 --> 00:59:43,663
Zatýkám vás pro nepovolené vniknutí
na pozemek americké vlády.
910
00:59:44,080 --> 00:59:45,749
Takže za dobrotu na žebrotu?
911
00:59:45,832 --> 00:59:47,041
Jako obvykle.
912
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
Mám prověrku. A byl to dlouhej den.
913
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
Je to bejvalá vdova. Proč ho nesejme?
914
00:59:54,508 --> 00:59:56,718
Rozkaz vydal sám prezident.
915
00:59:56,801 --> 00:59:58,137
Odveďte je.
916
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
Tak mu zavoláme.
917
01:00:01,265 --> 01:00:02,766
Ruth, sundejte nám pouta!
918
01:00:06,019 --> 01:00:07,312
- Sakra.
- Už zase.
919
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
- Pryč.
- Do auta!
920
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Jedem!
921
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Pane prezidente,
tvrzení Japonců se potvrdilo.
922
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Zjišťujeme, kde a proč došlo k chybě.
923
01:00:30,252 --> 01:00:32,462
Musíme Ozakiho týmu něco říct.
924
01:00:32,546 --> 01:00:33,797
Zastavit to krvácení.
925
01:00:33,880 --> 01:00:35,299
Nechte mě o samotě.
926
01:00:35,382 --> 01:00:36,716
Jenže my nemáme čas.
927
01:00:36,800 --> 01:00:39,803
Ozaki vypravil k Nebešťanskému
ostrovu námořnictvo.
928
01:00:40,053 --> 01:00:42,306
Chce si nárokovat adamantium pro sebe.
929
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
Bože. Francie a Indie
už mají okupační strategie.
930
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
Navrhuji se vrátit do Washingtonu.
931
01:00:47,769 --> 01:00:48,895
Nesouhlasím.
932
01:00:48,978 --> 01:00:50,439
Udobříme si Ozakiho.
933
01:00:50,522 --> 01:00:52,232
Vymyslíme nějaké řešení.
934
01:00:52,316 --> 01:00:54,025
V žádném případě!
935
01:00:54,108 --> 01:00:56,110
Potřebujeme další schůzku.
936
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
Budeme vypadat slabí.
937
01:00:58,322 --> 01:01:01,616
Přece si to nenecháme ujít.
Potřebujeme další schůzku!
938
01:01:15,129 --> 01:01:20,093
Chci, abyste okamžitě
vyslali zásahový tým pět.
939
01:01:20,176 --> 01:01:21,970
Vyřiďte jim, že jsem na cestě.
940
01:01:22,053 --> 01:01:25,515
Vážně zvažujete, že Japoncům
sebereme jejich adamantium?
941
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
Nehodlám se vrátit s prázdnou.
942
01:01:28,393 --> 01:01:33,607
Jestli má adamantium patřit
jen jediné zemi, pak té naší!
943
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Vyšlete je!
944
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
Taylorová!
945
01:01:44,451 --> 01:01:46,870
Prezident nařídil vypravit zásahový tým
946
01:01:46,953 --> 01:01:48,497
k Nebešťanskému ostrovu.
947
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
Chci být do hodiny na cestě
do Indického oceánu.
948
01:01:52,626 --> 01:01:56,170
Pane, to je extrémně nebezpečné.
949
01:01:57,130 --> 01:01:58,257
Když vypukne válka…
950
01:01:58,340 --> 01:01:59,966
Býval jsem válečný generál.
951
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Teď budu válečný prezident.
952
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Ano, pane prezidente.
953
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
Proč jsme jeli sem?
954
01:02:33,166 --> 01:02:35,544
Ross vydal rozkaz vzít nás do vazby.
955
01:02:35,627 --> 01:02:37,379
Požádal jsem o laskavost.
956
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
Díky za pomoc.
957
01:02:39,423 --> 01:02:42,091
Žádnej problém, kápo.
Sem pohlaváři nechodí.
958
01:02:42,175 --> 01:02:43,968
Terminál je tady. Připravenej.
959
01:02:44,553 --> 01:02:46,763
Vyřadíš ten systém na ovládání mysli?
960
01:02:46,846 --> 01:02:49,433
Měl bych umět vyblokovat světelný signály,
961
01:02:49,516 --> 01:02:52,060
který Sterns vysílá, aby ovládal lidi.
962
01:02:52,143 --> 01:02:54,228
Co když už někoho ovládl?
963
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Dobrá otázka.
964
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Zešílel jste?
965
01:03:09,202 --> 01:03:10,370
Tady jsme v suchu.
966
01:03:10,454 --> 01:03:11,996
Může někdo zjistit,
967
01:03:12,080 --> 01:03:14,123
co je v těchhle pilulkách?
968
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Někoho znám.
969
01:03:15,709 --> 01:03:16,793
Zjistíme to.
970
01:03:16,876 --> 01:03:18,920
- Dík. Je tady?
- Tamhle.
971
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Poslouchejte.
972
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Divím se, že jsi naživu.
973
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
Většina lidí úder sekerkou
do břicha nepřežije.
974
01:03:30,682 --> 01:03:32,183
Kevlarová vlákna, že?
975
01:03:32,266 --> 01:03:33,477
Patří k výbavě.
976
01:03:34,227 --> 01:03:37,105
Říkal jsi, že vypátráš toho,
kdo marnil tvůj čas.
977
01:03:37,647 --> 01:03:38,857
Už to víš?
978
01:03:38,940 --> 01:03:40,149
Samuel Sterns.
979
01:03:40,233 --> 01:03:42,193
Slizkej chlap, nemyslíš?
980
01:03:42,276 --> 01:03:43,820
Viděl jsem horší.
981
01:03:43,903 --> 01:03:45,614
Ale jen s Avengers za zadkem.
982
01:03:47,115 --> 01:03:48,783
Chci imunitu. Pak promluvím.
983
01:03:48,867 --> 01:03:50,076
Ani nápad.
984
01:03:50,159 --> 01:03:51,160
Nelži si.
985
01:03:51,244 --> 01:03:52,871
Jsi s rozumem v koncích.
986
01:03:52,954 --> 01:03:54,873
Víš, jak se zbavil těch střelců.
987
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
Takoví jako Sterns po sobě zametaj.
988
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Snížený trest. Allenwood. Vlastní cela.
989
01:04:03,632 --> 01:04:05,133
Nejdřív mi řekni, co víš.
990
01:04:03,632 --> 01:04:05,133
Nejdřív mi řekni, co víš.
991
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Asi nevíš, že Sternse našla v troskách
Harlemu moje stará jednotka.
992
01:04:12,391 --> 01:04:14,976
Říkalo se, že se nakazil
krví Bruce Bannera,
993
01:04:15,059 --> 01:04:16,728
ale že mu nedodala sílu.
994
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
Tak co tedy?
995
01:04:17,812 --> 01:04:20,899
Mysl schopnou
nepředstavitelně kalkulovat.
996
01:04:21,733 --> 01:04:23,568
Ross je Ross
997
01:04:23,652 --> 01:04:24,986
a využil příležitosti.
998
01:04:25,487 --> 01:04:28,448
Nenechal gamačástice
ze Sternsovy krve odstranit,
999
01:04:28,532 --> 01:04:30,742
naopak navýšil dávku.
1000
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Ze Sternse si udělal
osobní výzkumný středisko,
1001
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
který dodávalo technologie a zbraně státu.
1002
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
No do prdele.
1003
01:04:40,585 --> 01:04:42,671
A proč si to Sterns nechal líbit?
1004
01:04:42,754 --> 01:04:45,339
Kemp Echo 1 byl zřejmě bič.
1005
01:04:45,424 --> 01:04:48,176
Prezidentská milost byl asi cukr.
1006
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
Ross slíbil Sternsovi, že ho pustí,
až se stane prezidentem.
1007
01:04:54,433 --> 01:04:56,851
Ale nestalo se tak.
1008
01:04:59,020 --> 01:05:02,607
Sterns si vás najal,
abyste ukradli Japoncům adamantium.
1009
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
Věděl, že to vyvolá konflikt?
1010
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
Věděl, že to vyvolá konflikt?
1011
01:05:07,529 --> 01:05:09,906
A zaplatil nám přes černý účty CIA.
1012
01:05:09,989 --> 01:05:12,576
Úmluva by padla a začal by boj.
1013
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
A Ross by za to nesl zodpovědnost.
1014
01:05:16,037 --> 01:05:18,289
Jak se asi cholerik jako Ross zachová,
1015
01:05:18,372 --> 01:05:21,460
když se dostane pod tlak?
1016
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
Jestli z Allenwoodu utečeš, najdu si tě.
1017
01:05:26,339 --> 01:05:29,217
Až odtamtud uteču, Captaine,
1018
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
tak to ty nepřežiješ.
1019
01:05:33,387 --> 01:05:34,889
- Věděla jste to?
- Ne.
1020
01:05:34,973 --> 01:05:37,058
Ale Ross už takový není.
1021
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
Minulost nemusí určovat, kdo jsme.
1022
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
Rozbor pilulek bude do 24 hodin.
1023
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
Rychle do Washingtonu.
Ross musí znát Sternsův plán.
1024
01:05:45,484 --> 01:05:46,818
Tam prezident není.
1025
01:05:47,360 --> 01:05:48,862
Je na lodi Milius
1026
01:05:48,945 --> 01:05:50,697
na cestě do Indického oceánu.
1027
01:05:50,780 --> 01:05:52,741
Jsou tam i japonské válečné lodě.
1028
01:05:52,824 --> 01:05:55,118
Sakra. Oblíkat. Musíme tam.
1029
01:06:01,500 --> 01:06:02,542
Přejte si?
1030
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Dobrý den, pane admirále.
1031
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
Dobrý den, pane admirále.
1032
01:06:04,335 --> 01:06:06,087
Půjčíte mi telefon?
1033
01:06:06,170 --> 01:06:07,463
Drahý, kdo to zvonil?
1034
01:06:12,844 --> 01:06:14,554
No ty vole.
1035
01:06:14,638 --> 01:06:16,264
Viděls někdy něco takovýho?
1036
01:06:16,347 --> 01:06:17,557
Ne, nikdy.
1037
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
NEBEŠŤANSKÝ OSTROV
1038
01:06:43,792 --> 01:06:46,169
Mluvit budu já, jinak nebude poslouchat.
1039
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
Takhle Ross řádil naposled v armádě.
1040
01:06:48,504 --> 01:06:49,589
Ať se probere.
1041
01:06:49,673 --> 01:06:52,634
Protože to, co Sterns plánuje,
se stane už brzy.
1042
01:06:54,260 --> 01:06:56,805
Ať ihned odstartují stíhačky F-18.
1043
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
Jestli narazí na jejich loďstvo…
1044
01:07:00,725 --> 01:07:02,018
Co ten tady dělá?
1045
01:07:02,101 --> 01:07:04,020
Nemáte se do toho plést.
1046
01:07:04,103 --> 01:07:05,313
Je tu se mnou, pane.
1047
01:07:05,396 --> 01:07:06,397
Já ho tu nechci!
1048
01:07:06,480 --> 01:07:08,608
Pane, pověřil jste mě vyšetřováním,
1049
01:07:08,692 --> 01:07:11,611
- ale je to komplikovanější.
- Nevymlouvejte se.
1050
01:07:11,695 --> 01:07:14,072
Dal jsem vám úkol. Je nesplněn!
1051
01:07:14,155 --> 01:07:15,156
Pane prezidente,
1052
01:07:16,240 --> 01:07:21,287
v kempu Echo 1 jsme zjistili něco,
co může ohrozit miliony životů.
1053
01:07:21,370 --> 01:07:23,414
Oba víme, že Izajáš je nevinný.
1054
01:07:24,708 --> 01:07:27,210
A klidně to můžeme probrat veřejně,
1055
01:07:27,293 --> 01:07:28,294
chcete-li.
1056
01:07:35,802 --> 01:07:38,387
Tohle je šílený.
Japonci jsou naši spojenci.
1057
01:07:39,347 --> 01:07:40,223
Šakale?
1058
01:07:40,306 --> 01:07:41,390
Šakale, slyšíš mě?
1059
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Mluvte rychle, Wilsone.
1060
01:07:50,483 --> 01:07:54,613
Mám za zadkem japonskou flotilu,
která chce dostat ostrov dřív než my.
1061
01:07:54,696 --> 01:07:56,072
Přesně o to mu jde.
1062
01:07:56,155 --> 01:07:59,075
Sterns už dlouho tahá
za všechny možné nitky.
1063
01:07:59,158 --> 01:08:00,994
Hady nechal ukrást adamantium,
1064
01:08:01,077 --> 01:08:02,578
zaútočil na Bílý dům.
1065
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
Platební příkaz CIA.
1066
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
Platební příkaz CIA.
1067
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
Štve vás a Japonsko proti sobě,
aby došlo k válečnému střetu.
1068
01:08:09,502 --> 01:08:11,630
Jak by to mohl dělat z vězení?
1069
01:08:11,713 --> 01:08:13,297
Ovládá mysli.
1070
01:08:13,381 --> 01:08:17,051
Vymyslel technologii,
která mu umožňuje ovládat mysl kohokoli,
1071
01:08:17,135 --> 01:08:18,052
na koho zacílí.
1072
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
A to včetně vás, pane.
1073
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Cítíte se poslední dobou dobře?
1074
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
Ovšemže ano.
1075
01:08:35,904 --> 01:08:37,864
Má vaše data, pane. Proč?
1076
01:08:37,946 --> 01:08:38,990
To já nevím.
1077
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
Jestli ovládá mysli, umí jistě i hackovat.
1078
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
Dle záznamů jste navštívil
kemp Echo 1 několikrát.
1079
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
Abych se ujistil,
jak dobře je vězeň střežený.
1080
01:08:51,044 --> 01:08:52,460
Dělal vám rentgeny, EKG,
1081
01:08:52,545 --> 01:08:54,255
bral vám vzorky krve, pane.
1082
01:08:54,337 --> 01:08:55,381
To je nesmysl!
1083
01:08:55,463 --> 01:08:57,133
Pane, odpovězte na otázku.
1084
01:08:57,215 --> 01:08:59,302
Vám se zodpovídat nemusím!
1085
01:08:59,385 --> 01:09:00,511
Proč jste jezdil
1086
01:09:00,593 --> 01:09:02,345
- do věznice…
- Dost!
1087
01:09:02,430 --> 01:09:03,639
Nařizuji vám mlčet!
1088
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
…na lékařské prohlídky?
1089
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
…na lékařské prohlídky?
1090
01:09:05,348 --> 01:09:08,895
- Proč?
- Protože jsem umíral!
1091
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Selhávalo mi srdce!
1092
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Nikdo mi neuměl pomoct, až na něj!
1093
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Jen tohle mě drží při životě.
1094
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
Na oplátku jsem mu dal naději,
že ho jednou omilostním.
1095
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Vybavil jsem mu laboratoř.
1096
01:09:39,550 --> 01:09:41,594
Nechal bych ho i přestěhovat, ale…
1097
01:09:41,677 --> 01:09:43,596
Nechtěl jste přijít o ty prášky.
1098
01:09:49,310 --> 01:09:53,064
Když váš přítel Hulk
a Abomination zničili Harlem,
1099
01:09:53,146 --> 01:09:56,024
musel to někdo odnést.
1100
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns byl jen
1101
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
obětní beránek.
1102
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Celý svůj život jsem zasvětil
1103
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Celý svůj život jsem zasvětil
1104
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
službě své vlasti.
1105
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
A ta jediná, na které mi záleží,
1106
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
to nikdy nepochopí.
1107
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty mi nikdy neodpustila,
že jsem na Bannera poštval armádu.
1108
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Já jsem musel přežít,
1109
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
aby má dcera věděla,
že její táta má na víc.
1110
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Že jsem pořád ten, s kým se
na jaře chodila dívat, jak kvetou třešně.
1111
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
To stále lze, pane.
1112
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Vím, jaké to je,
1113
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
muset dokazovat svou hodnotu.
1114
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Všichni vidí jen stereotypy.
1115
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Jenomže to, že je ve vás víc,
1116
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Jenomže to, že je ve vás víc,
1117
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
nedokážete v dobách snadných.
1118
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Ale ve chvílích, jako je tahle.
1119
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
Teď jsme tu,
protože Sterns se chce pomstít
1120
01:11:17,440 --> 01:11:19,775
a je mu jedno, jestli rozpoutá válku.
1121
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
A my mu hrajeme přímo do karet.
1122
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Pane prezidente, dvě F-18
vypálily na japonskou flotilu.
1123
01:11:29,953 --> 01:11:31,245
Volejte dál ty piloty.
1124
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Škody na japonské flotile minimální.
1125
01:11:35,749 --> 01:11:37,585
Připravit protivzdušnou obranu.
1126
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
Co tam ti dva piloti dělají?
1127
01:11:39,753 --> 01:11:40,754
Odvelte je zpět.
1128
01:11:40,839 --> 01:11:43,382
Zkoušíme to. Šakal a Whiskey se nehlásí.
1129
01:11:43,466 --> 01:11:45,426
Vyšleme svoje letouny.
1130
01:11:45,509 --> 01:11:47,511
Dva jsou připraveni ke vzletu.
1131
01:11:49,305 --> 01:11:50,181
Leťte.
1132
01:12:05,488 --> 01:12:08,491
Sterns je ovládl, než jsem vyřadil systém.
1133
01:12:08,824 --> 01:12:11,119
Musíme přinutit Japonce, aby se stáhli.
1134
01:12:11,494 --> 01:12:13,579
Drž se mě a nenech se zabít.
1135
01:12:13,662 --> 01:12:15,248
Rozkaz.
1136
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
Vraťte se ke své flotile!
1137
01:12:23,214 --> 01:12:25,008
Yamamoto, máme společnost.
1138
01:12:27,886 --> 01:12:30,096
Došlo k omylu. Nejsme vaši nepřátelé.
1139
01:12:41,149 --> 01:12:43,234
Šakal letí vstříc japonské flotile.
1140
01:12:44,485 --> 01:12:46,570
Vypálil po nich raketu.
1141
01:12:46,654 --> 01:12:49,532
Pane prezidente,
nevysílejte další letouny.
1142
01:12:49,615 --> 01:12:51,993
Musí pochopit, že chceme deeskalaci.
1143
01:12:54,620 --> 01:12:57,623
Velitelství, žádám o povolení
pálit po Američanech.
1144
01:12:57,831 --> 01:12:58,832
Povolení uděleno.
1145
01:13:06,715 --> 01:13:09,135
Pane, letí na nás šest japonských raket.
1146
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Tak je sestřelte.
1147
01:13:25,693 --> 01:13:27,820
Sakra, dvě proletěly.
1148
01:13:27,903 --> 01:13:29,405
Vezmi si tu napravo.
1149
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Redwingu, pomoz nám.
1150
01:13:57,141 --> 01:14:00,144
Pane, přesvědčte Japonce,
aby stáhli svoje letouny.
1151
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Přesně tohle jsme od Rosse očekávali.
1152
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
Přesně tohle jsme od Rosse očekávali.
1153
01:14:06,525 --> 01:14:10,238
Pane premiére, dva naši piloti
se vymkli kontrole.
1154
01:14:10,321 --> 01:14:12,573
Odvolejte letectvo. Jsme manipulováni.
1155
01:14:12,656 --> 01:14:13,532
Jistě.
1156
01:14:13,992 --> 01:14:14,867
Vámi.
1157
01:14:14,950 --> 01:14:17,620
Schováváte svoje bandity
za Captaina Americu.
1158
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
On se je snaží pouze odvelet.
1159
01:14:22,083 --> 01:14:25,086
Pokud ti piloti neposlouchají
vaše rozkazy,
1160
01:14:25,169 --> 01:14:28,506
kdo jim velí?
1161
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
To jsem si myslel.
1162
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Pane prezidente?
1163
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
Konečně je to tady.
1164
01:14:44,397 --> 01:14:47,983
Ten žár v dutině břišní. Ten vztek.
1165
01:14:48,067 --> 01:14:50,611
Proč mu nedat průchod?
1166
01:14:50,694 --> 01:14:51,987
Jste v pořádku?
1167
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Jen se potřebuju nadechnout.
1168
01:15:02,123 --> 01:15:03,916
Joaquine, letí k tobě Whiskey!
1169
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Rozumím!
1170
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
Rozumím!
1171
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Same, až to skončí,
naučíš mě ty svý manévry.
1172
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Leťte výš.
1173
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Leťte výš.
1174
01:15:31,777 --> 01:15:33,487
Hotovo. Pošlete záchranáře.
1175
01:15:33,571 --> 01:15:34,655
Rozumím, posílám.
1176
01:15:34,738 --> 01:15:36,949
Blíží se k vám dvě japonské stíhačky.
1177
01:15:37,032 --> 01:15:38,617
Proč po nás pořád jdou?
1178
01:15:38,701 --> 01:15:39,993
Snažíme se jim pomoct.
1179
01:15:40,078 --> 01:15:42,705
Protože jim Ross nechce říct,
kdo za tím je.
1180
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Všechna nenávist, co skrýváte,
1181
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
všechna ta ošklivost, je ve vás, Rossi,
1182
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
a kypí ve vašem nitru.
1183
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquine, jdu po Šakalovi.
1184
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Rozumím. Já zabavím ostatní.
1185
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
Co jste mi to udělal, vy šmejde?
1186
01:16:26,290 --> 01:16:29,960
To, co jsme si domluvili.
Možná o fous víc.
1187
01:16:30,043 --> 01:16:31,337
Otrávil jste mě!
1188
01:16:31,420 --> 01:16:35,799
Tak to přestaňte brát. Ale to neuděláte.
1189
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
Dejte mi, co chci. Přestaňte vzdorovat.
1190
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
Ne!
1191
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Same, Šakal vypálil poslední rakety.
1192
01:17:19,260 --> 01:17:21,762
Jednu jsem dostal. Jdu po tý druhý!
1193
01:17:21,845 --> 01:17:22,846
Sundám ji já!
1194
01:17:22,930 --> 01:17:24,097
- Ne!
- Stáhni se!
1195
01:17:24,182 --> 01:17:25,224
To dám!
1196
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquine!
1197
01:17:37,152 --> 01:17:39,071
Joaquin to dostal! Letím za ním.
1198
01:17:39,154 --> 01:17:40,364
Vyšleme záchranáře.
1199
01:17:40,448 --> 01:17:42,115
Vy zastavte Šakala.
1200
01:17:42,200 --> 01:17:44,952
Sakra. Teď to ukončím.
1201
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Poddejte se vzteku.
1202
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
A já tím zlikviduji váš odkaz.
1203
01:17:51,625 --> 01:17:53,461
No tak, Rossi. Už to skoro je.
1204
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
Teď už můžete tu jejich flotilu
zničit holýma rukama.
1205
01:17:58,799 --> 01:18:00,926
A zabít Captaina Americu.
1206
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
A sakra.
1207
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Vypusťte to monstrum, co ve vás dřímá.
1208
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Leťte výš.
1209
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Leťte výš.
1210
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
Dejte průchod vzteku.
1211
01:18:33,041 --> 01:18:34,752
A nenávisti.
1212
01:18:34,835 --> 01:18:36,295
Redwingu, stabilizuj!
1213
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
Už vás nic nezastaví, Rossi.
1214
01:18:44,094 --> 01:18:45,804
Můžete je všechny rozdrtit.
1215
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Pane prezidente?
1216
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Pane. Jste v pořádku?
1217
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
Pane. Jste v pořádku?
1218
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
Captain America zneutralizoval ty piloty.
1219
01:19:08,661 --> 01:19:10,663
Japonsko odvolává své letouny.
1220
01:19:12,540 --> 01:19:14,292
Zavolejte mi Ozakiho.
1221
01:19:14,375 --> 01:19:16,419
Musíme to napravit.
1222
01:19:23,384 --> 01:19:26,470
Velitelství, Captain America
zachránil naši flotilu.
1223
01:19:26,762 --> 01:19:28,889
Američtí piloti byli neutralizováni.
1224
01:19:33,894 --> 01:19:35,062
Kde je Joaquin?
1225
01:19:35,145 --> 01:19:36,772
Loví ho záchranáři.
1226
01:19:36,855 --> 01:19:38,190
Díky bohu.
1227
01:19:46,657 --> 01:19:50,369
Krize byla zažehnána poté,
co došlo k potyčce
1228
01:19:50,453 --> 01:19:54,247
mezi japonskými a americkými
silami u Nebešťanského ostrova.
1229
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
Během šarvátky byl sestřelen
kapitán letectva Joaquin Torres,
1230
01:19:58,377 --> 01:20:02,340
který je nyní hospitalizován
ve vojenské nemocnici Waltera Reeda.
1231
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Jeho stav je kritický.
1232
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Podejte mi svorku.
1233
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
Podejte mi svorku.
1234
01:20:05,718 --> 01:20:06,885
Tohle musíme sešít.
1235
01:20:07,428 --> 01:20:08,429
Tlak je stabilní.
1236
01:20:08,512 --> 01:20:09,805
Odsávání.
1237
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Nic nevidím. Odsajte krev.
1238
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Rozvěrače.
1239
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Tohle je soukromý pokoj.
1240
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Jděte pryč.
1241
01:20:30,951 --> 01:20:32,077
I ty jsi mi chyběl.
1242
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Nerad to říkám, ale jsem rád, že jsi tu.
1243
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Ve večerních zprávách ti to seklo.
1244
01:20:53,682 --> 01:20:55,183
Ale pak jsem viděl tohle.
1245
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Doktoři ho museli resuscitovat.
1246
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Nevědí, jestli…
1247
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Nemůžeš za to.
1248
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Musím myslet na Steva.
1249
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
Kolik že zastavil mimozemských invazí?
1250
01:21:13,869 --> 01:21:15,078
Dvě.
1251
01:21:15,162 --> 01:21:16,163
Dvě.
1252
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Já myslel, že se mu vyrovnám.
1253
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Bez toho séra to nejde.
Měl ho Steve, měl jsi ho ty.
1254
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Proč?
1255
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Protože mi to začíná přerůstat přes hlavu.
1256
01:21:41,980 --> 01:21:47,069
Ross po mně chtěl,
ať obnovím Avengers, Bucky.
1257
01:21:47,152 --> 01:21:51,990
Ale Joaquin je tady,
Izajáš je v base a Sterns…
1258
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Já ho měl. Držel jsem Sternse pod krkem.
1259
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
A on mi utekl.
1260
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Teď nás dostal až na práh války,
protože já jsem…
1261
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Řekni, co říct chceš.
1262
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve udělal chybu.
1263
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
Neudělal.
1264
01:22:18,225 --> 01:22:24,314
Dal ti svůj štít ne proto,
že jsi nejsilnější, ale proto, jaký jsi.
1265
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Myslíš si, že kdybys dostal sérum,
ubránil bys všechny, na nichž ti záleží.
1266
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve ho dostal a nezvládl to.
1267
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Jsi jen lidská bytost a děláš, co můžeš.
1268
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Steve dokázal dát lidem naději. Ale ty…
1269
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
jdeš lidem příkladem.
1270
01:22:50,924 --> 01:22:52,760
Ten projev ti někdo napsal?
1271
01:22:52,843 --> 01:22:55,387
Napsal. Jo. Ten konec. Líbil se ti?
1272
01:22:55,470 --> 01:22:57,598
Ne. Byl dobrej. Dávám jedna mínus.
1273
01:22:57,681 --> 01:22:59,933
- Procítěnej.
- Hodně. Cítil jsem to.
1274
01:23:00,017 --> 01:23:01,143
Ale tak akorát.
1275
01:23:01,226 --> 01:23:02,102
Jo.
1276
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Musím na letadlo. Lítám po všech čertech,
sháním prachy na kampaň.
1277
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Musím na letadlo. Lítám po všech čertech,
sháním prachy na kampaň.
1278
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Všechno bude dobrý.
1279
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Dík, Bucky.
1280
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Dej na sebe bacha.
1281
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- To byl…
- Jo.
1282
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Budoucí kongresman James Buchanan Barnes.
1283
01:23:44,394 --> 01:23:49,316
Ve skutečnosti je vyšší.
Hezký úsměv, zuby taky, fajn figura.
1284
01:23:49,399 --> 01:23:51,819
Je mu 110 let.
1285
01:23:52,570 --> 01:23:54,697
- S tím umím žít.
- Stále probíhá
1286
01:23:54,780 --> 01:23:57,866
vyšetřování pokusu o atentát v Bílém domě
1287
01:23:57,950 --> 01:24:00,368
a šokující střelby ve vazební věznici.
1288
01:24:01,870 --> 01:24:04,707
Zítra stane před vojenským
soudem Izajáš Bredly.
1289
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Jdu na vzduch.
1290
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
Jdu na vzduch.
1291
01:24:05,958 --> 01:24:08,251
Pro muže, kterého dostal zpět
1292
01:24:08,335 --> 01:24:11,213
na výslunní Captain America,
je to nečekaný pád.
1293
01:24:11,296 --> 01:24:15,175
Sotva dva roky po propuštění z vazby,
kde byl neoprávněně vězněn,
1294
01:24:15,258 --> 01:24:18,178
skončil Bradley v cele
1295
01:24:18,261 --> 01:24:21,473
a možná bude čelit trestu smrti.
1296
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Dobrá, zpátky. A znovu.
1297
01:24:37,615 --> 01:24:38,490
Tak co máte?
1298
01:24:38,616 --> 01:24:40,450
Dunphy. Poslal jsem vám zprávu.
1299
01:24:40,533 --> 01:24:41,869
Co jste zjistil?
1300
01:24:41,952 --> 01:24:44,913
Ty pilulky obsahují nebezpečné gamačástice
1301
01:24:44,997 --> 01:24:47,040
vstřebatelné krví.
1302
01:24:47,124 --> 01:24:48,458
Kde jste k nim přišel?
1303
01:24:48,541 --> 01:24:50,210
Sakra. Musím to poslat dál.
1304
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Ten zvuk ovlivňuje
vaši tělesnou rovnováhu.
1305
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Otočím-li tímhle,
způsobím vám fatální srdeční arytmii.
1306
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Otočím-li tímhle,
způsobím vám fatální srdeční arytmii.
1307
01:25:07,728 --> 01:25:10,022
V zabíjení se nijak nevyžívám,
1308
01:25:10,105 --> 01:25:12,941
ale nemohu vás nechat,
abyste volal Captainovi.
1309
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
Co jste zač?
1310
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Vy jste to nepoznal?
1311
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Já jsem hrdina.
1312
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Pane.
1313
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agentko Taylorová.
1314
01:25:48,018 --> 01:25:50,688
Chci vás jen ujistit,
že jsme hosty prověřili
1315
01:25:50,771 --> 01:25:52,773
a Růžovou zahradu jsme prohledali.
1316
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Díky.
1317
01:25:55,233 --> 01:25:57,027
- Uvidíme se tam.
- Ano, pane.
1318
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Haló?
1319
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Haló. Ahoj.
1320
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Ahoj, jak se máš?
1321
01:26:26,849 --> 01:26:30,560
Promiň. Měla jsem ti po tom
útoku na Bílý dům zavolat.
1322
01:26:30,643 --> 01:26:31,979
Jsi v pořádku?
1323
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Jo, zvládám.
1324
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Jsem rád, že slyším tvůj hlas.
1325
01:26:39,611 --> 01:26:41,321
Myslel jsem, že to nezvedneš.
1326
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, já vím,
že jsem udělal spoustu chyb.
1327
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Ale snažím se změnit. Být lepší člověk.
1328
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Možná bychom se mohli spolu někdy projít.
1329
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Podívat se, jak kvetou třešně. Jako kdysi.
1330
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Podívat se, jak kvetou třešně. Jako kdysi.
1331
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Jo. To bych moc ráda.
1332
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Dobře. Mám tě rád.
1333
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Pa, tati.
1334
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Prosím.
1335
01:27:44,968 --> 01:27:46,469
Dobré odpoledne vám všem.
1336
01:27:49,848 --> 01:27:51,308
Když jsem nastoupil,
1337
01:27:51,391 --> 01:27:56,646
slíbil jsem, že zajistím
opravdový a trvalý mír.
1338
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Tento slib začínám dnes plnit.
1339
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Captaine Americo,
1340
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
byl byste tak laskav a utěšil
zahořklého muže, který je u konce sil?
1341
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
To děláte, nebo ne?
1342
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
Máme tak pět minut,
než po vás skočí policie.
1343
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
Zkazil jste mi velké finále
v Indickém oceánu.
1344
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
Takže teď se musím vzdát,
abych dosáhl svého.
1345
01:28:26,718 --> 01:28:30,305
Jestli čekáte omluvu, tak se načekáte.
1346
01:28:30,388 --> 01:28:34,267
Čekám, až si uvědomíte,
že oba dva chceme totéž.
1347
01:28:34,767 --> 01:28:37,645
Aby svět viděl Rosse, jaký opravdu je.
1348
01:28:37,729 --> 01:28:42,359
Úmluva bude podepsána.
1349
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Nyní poprosím o dotazy.
1350
01:28:44,819 --> 01:28:47,655
Souhlasil byste,
že naše vztahy s Japonskem
1351
01:28:47,739 --> 01:28:51,201
vzaly za své kvůli vaší reakci
na pokus vás zabít?
1352
01:28:51,284 --> 01:28:55,788
Navzdory výmyslům,
které nás měly proti sobě poštvat,
1353
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
jsou naše vztahy stále silné.
1354
01:28:59,001 --> 01:29:01,336
Díky vám je Ross stále naživu.
1355
01:29:02,170 --> 01:29:05,548
Nezabil jste ho, když jste
k tomu měl šanci v Bílém domě.
1356
01:29:02,170 --> 01:29:05,548
Nezabil jste ho, když jste
k tomu měl šanci v Bílém domě.
1357
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Podle mě
1358
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
neměla v Indickém oceánu vypuknout válka.
1359
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Vy chcete zničit jeho odkaz.
1360
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Ano.
1361
01:29:18,853 --> 01:29:20,647
Ale ještě jste nezjistil jak.
1362
01:29:20,730 --> 01:29:22,274
Ty pilulky.
1363
01:29:22,357 --> 01:29:23,858
Už na nich někdo pracuje.
1364
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Nepracuje. Teď už ne.
1365
01:29:26,904 --> 01:29:30,949
Došlo k šarvátce v Indickém oceánu proto,
že Japonci zjistili,
1366
01:29:31,033 --> 01:29:34,494
že to vaše vláda zaplatila
Hadímu společenství,
1367
01:29:34,577 --> 01:29:36,204
aby jim ukradlo adamantium?
1368
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
My je neplatili.
1369
01:29:38,831 --> 01:29:40,708
Ross ze mě udělal monstrum.
1370
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Je jen fér, abych já jemu oplatil stejně.
1371
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Kde je váš úsměv?
1372
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- Lehnout na zem!
- Ani hnout!
1373
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Nenapadlo někdy ten váš velemozek,
že byste se v Rossovi mohl mýlit?
1374
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
Vsadíme se?
1375
01:30:00,353 --> 01:30:01,229
Jo.
1376
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- Kam jdete?
- Zastavit to.
1377
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Lehněte si na zem!
1378
01:30:09,112 --> 01:30:11,781
- Máte právo nevypovídat.
- Captaine Americo!
1379
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Jestliže se v Rossovi nemýlím,
nepřežijete to.
1380
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Zemřete tam!
1381
01:30:20,123 --> 01:30:23,710
Pane prezidente, doktor Samuel
Sterns se právě vzdal policii.
1382
01:30:23,793 --> 01:30:25,670
Prý jste ho slíbil omilostnit,
1383
01:30:25,753 --> 01:30:28,631
když pro vás bude pracovat
na tajných projektech.
1384
01:30:28,715 --> 01:30:29,757
To je lež.
1385
01:30:30,342 --> 01:30:34,221
Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy.
1386
01:30:34,304 --> 01:30:36,931
- Co chcete?
- Chci zpět svůj život.
1387
01:30:37,015 --> 01:30:38,558
Ale na to je teď už pozdě.
1388
01:30:38,641 --> 01:30:40,435
- Pane.
- Pomohl jsem vám víc…
1389
01:30:40,518 --> 01:30:41,894
Vysvětlím jim to.
1390
01:30:41,979 --> 01:30:43,146
Musí znát pravdu.
1391
01:30:43,230 --> 01:30:45,023
Pochopte, v jaké jsem situaci.
1392
01:30:45,107 --> 01:30:48,610
Já ji chápu.
Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři.
1393
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
Nechte mě!
1394
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
Pusťte mě!
1395
01:30:52,072 --> 01:30:53,406
Nemůžu vás tu nechat.
1396
01:30:53,490 --> 01:30:54,574
- Nemůžete?
- Ne.
1397
01:30:54,657 --> 01:30:55,492
Že ne?
1398
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
- Že ne?
- Všichni budou vědět, co jste zač.
1399
01:30:59,412 --> 01:31:01,664
A Betty vás bude nenávidět ještě víc.
1400
01:31:01,748 --> 01:31:03,541
Pane, prosím.
1401
01:31:06,086 --> 01:31:07,754
PREZIDENT PROMLOUVÁ K NÁRODU
1402
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Pane.
1403
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Proboha.
1404
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Odkdy jsou rudí?
1405
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Prezidente Rossi?
1406
01:31:55,009 --> 01:31:56,719
Agentko Tayorová, máme pálit?
1407
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Tak po tomhle Sterns toužil.
1408
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Kriste.
1409
01:32:51,274 --> 01:32:53,067
Same, musím evakuovat ty lidi.
1410
01:32:53,151 --> 01:32:55,278
Zabezpečte oblast kolem Bílýho domu.
1411
01:33:23,181 --> 01:33:24,182
Ne.
1412
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
Zastavte palbu! Stáhněte se!
1413
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
K zemi!
1414
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Same, letí k vám drony.
1415
01:34:22,865 --> 01:34:24,867
Ruth, vykliďte mi mys Hains Point.
1416
01:34:25,202 --> 01:34:26,369
Odlákám Rosse tam.
1417
01:34:26,453 --> 01:34:28,621
Same, zešílel jste? Zabije vás.
1418
01:34:28,705 --> 01:34:29,831
Udělejte to!
1419
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Můžete to potlačit, Rossi.
1420
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Vidíte, kde jste?
1421
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Poznáváte to tady?
1422
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Sem jste chodíval s Betty.
1423
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
To nezabralo.
1424
01:35:51,037 --> 01:35:52,038
Tak jo.
1425
01:35:52,121 --> 01:35:53,205
Chceš mě dostat?
1426
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Pojď si!
1427
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Same, slyšíte mě?
1428
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Same, jste v pořádku?
1429
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Potvrďte mi, že jsem ho knokautoval.
1430
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Sakra.
1431
01:38:11,385 --> 01:38:13,054
Posily dorazí do pěti minut.
1432
01:38:13,137 --> 01:38:15,139
Ne. Ať počkají.
1433
01:38:15,222 --> 01:38:16,516
Co?
1434
01:38:26,108 --> 01:38:27,652
Měl jsem si vzít to sérum.
1435
01:38:27,735 --> 01:38:29,654
Bucky zase kecal.
1436
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Tu sázku prohraju.
1437
01:38:42,709 --> 01:38:43,751
Rossi.
1438
01:38:43,835 --> 01:38:46,713
Oba víme, že mě dokážete
vyřídit jednou ranou.
1439
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
Ale myslím, že to nechcete.
1440
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Vím, že jste dělal hrozné věci.
1441
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Možná jsem blázen,
1442
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
ale vy se snažíte změnit.
1443
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
ale vy se snažíte změnit.
1444
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Teď je čas dokázat to světu.
1445
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
A vaší Betty.
1446
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Sternse právě převážejí do vazby.
1447
01:40:11,422 --> 01:40:12,924
A vás odvezem do špitálu.
1448
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Ale nejdřív zajedeme jinam.
1449
01:40:16,594 --> 01:40:19,430
SPOLEČNÁ ZÁKLADNA ANACOSTIA-BOLLING
1450
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
Třetí bod, starouši.
1451
01:40:32,068 --> 01:40:33,903
Já ti říkal, že tě dostanu ven.
1452
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Ale že to trvalo.
1453
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Děkuju, Same.
1454
01:40:41,828 --> 01:40:43,162
Kryju ti záda.
1455
01:40:43,245 --> 01:40:45,081
Mám pár zlomenejch kostí.
1456
01:40:48,626 --> 01:40:52,129
Pojďte, pane Bradleyi.
Vyplníme pár formulářů
1457
01:40:52,213 --> 01:40:54,048
a můžete jít.
1458
01:41:00,638 --> 01:41:04,516
Závody o práva na těžbu
nového kovu pokračují
1459
01:41:06,102 --> 01:41:08,605
a nás vítá nový svět adamantia.
1460
01:41:09,731 --> 01:41:10,690
V hlavním městě
1461
01:41:10,773 --> 01:41:13,025
byla zahájena rekonstrukce Bílého domu
1462
01:41:13,109 --> 01:41:16,654
a země se pomalu vrací do normálu.
1463
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
VĚZNICE RAFT
1464
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Tudy, prosím.
1465
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
Pane prezidente. Co vaše cela?
1466
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Záměrně nepohodlná.
1467
01:41:59,321 --> 01:42:01,532
A ani strava se prý nijak nezlepšila.
1468
01:42:01,615 --> 01:42:02,742
Je to tak.
1469
01:42:04,285 --> 01:42:05,452
Bradleyho pustili?
1470
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Ano.
1471
01:42:05,536 --> 01:42:06,370
Ano.
1472
01:42:06,453 --> 01:42:07,664
To je dobře.
1473
01:42:08,414 --> 01:42:10,541
Pane prezidente, z rozboru vaší krve
1474
01:42:10,624 --> 01:42:15,171
víme, že Sterns navyšoval
gamačástice ve vašich pilulkách.
1475
01:42:15,254 --> 01:42:18,465
Časem se ve vašem těle nahromadily.
Což vedlo…
1476
01:42:18,549 --> 01:42:20,217
K mému záchvatu vzteku.
1477
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
A skončil jsem tady.
1478
01:42:25,014 --> 01:42:27,058
Jsou tu silné stěny.
1479
01:42:27,141 --> 01:42:28,142
Jsou.
1480
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Ale musím říct,
1481
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
že to, jak jste přijal zodpovědnost,
na mě udělalo dojem.
1482
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Vzdal jste se úřadu. Přijal verdikt.
1483
01:42:39,278 --> 01:42:41,238
Nemohl jsem zatěžovat svou vlast.
1484
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Japonsko se rozhodlo
úmluvu dodržet. My též.
1485
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Úmluva Ozaki-Ross.
1486
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Dokázal jste to.
1487
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Same, proč jste tady?
1488
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Pane?
1489
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Stojíme na opačné straně. Úplně vždycky.
1490
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Když jeden v druhém nehledáme dobro,
pak už jsme oba prohráli.
1491
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Když jeden v druhém nehledáme dobro,
pak už jsme oba prohráli.
1492
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
Navíc jsem chtěl vidět,
že je starý veterán v pořádku.
1493
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Rád bych se zdržel,
ale asi máte další návštěvu.
1494
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Ahoj, tati.
1495
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Hádám, že tu procházku
budeme muset odložit.
1496
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
To nevadí.
1497
01:43:39,922 --> 01:43:42,216
Můžeme jen posedět a chvíli si povídat.
1498
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
To bych rád.
1499
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
Já taky.
1500
01:44:01,903 --> 01:44:03,279
Jak se mu dnes vede?
1501
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Pořád je trochu mimo, ale zlepšuje se.
1502
01:44:03,362 --> 01:44:06,407
Pořád je trochu mimo, ale zlepšuje se.
1503
01:44:07,574 --> 01:44:08,993
Však on ti všechno poví.
1504
01:44:09,076 --> 01:44:11,203
Kam se chystáš? Zpátky do Baltimoru?
1505
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Ne.
1506
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Večer jdeme s Ruth na basketbal.
1507
01:44:17,293 --> 01:44:19,545
Koupil jsem lístky jako díky.
1508
01:44:19,628 --> 01:44:23,090
Je fajn, že máš mrzouta,
se kterým můžeš chodit na basket.
1509
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Zopakuj to.
1510
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Dělám si prdel. Dostal jsem tě.
1511
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Falcon procitá.
1512
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Už si chci taky užívat.
1513
01:44:49,658 --> 01:44:51,702
Promiň, že jsem to zvoral.
1514
01:44:51,785 --> 01:44:53,745
Zvoral? Blbost.
1515
01:44:53,830 --> 01:44:54,872
Ale jo.
1516
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Tys nikdy nic nezvoral.
1517
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Nikdy tě nesestřelili a ty ses
neodporoučel do Indickýho oceánu.
1518
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Vždycky to zvládneš.
1519
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Jo.
1520
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Protože když to nezvládnu,
1521
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
mám pocit, že jsem zklamal všechny,
který za nás bojovali.
1522
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
To je tlak, brácho.
1523
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Tíží mě to.
1524
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
A já si říkám, jestli budu někdy
1525
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
dost dobrej.
1526
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
V Miami jsem viděl hrdiny jen on-line.
1527
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Nebo v telce.
1528
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Cejtil jsem se daleko.
1529
01:45:58,435 --> 01:46:01,272
Furt jsem si říkal,
že když se odtamtud dostanu,
1530
01:46:02,314 --> 01:46:03,607
tak možná budu jednou…
1531
01:46:03,690 --> 01:46:05,401
Neříkej Ant-Man.
1532
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Ne.
1533
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Chtěl jsem bejt ty.
1534
01:46:16,913 --> 01:46:17,914
No…
1535
01:46:17,997 --> 01:46:19,081
Sam Wilson.
1536
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Protože ten se nikdy v životě nevzdá.
1537
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Ten tlak, ta zodpovědnost, o nichž mluvíš?
1538
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
Ty chci taky, brácho.
1539
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Víš, že je to v načasování?
1540
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Když jdeš do vývrtky,
musíš přidat plyn předtím, než kopneš.
1541
01:46:53,907 --> 01:46:55,492
- Ne.
- Jo.
1542
01:46:55,576 --> 01:46:56,994
Ne. To je…
1543
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
No fakt.
1544
01:46:59,496 --> 01:47:01,332
Měli by mě sestřelovat častějc.
1545
01:47:01,415 --> 01:47:02,666
Jo. Budou.
1546
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Dobře.
1547
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Brzo se z toho vyhrabeš.
1548
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Brzo se z toho vyhrabeš.
1549
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Já vím.
1550
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
A až ten den přijde, připrav si výstroj,
1551
01:47:15,554 --> 01:47:17,556
protože v jednom měl Ross pravdu.
1552
01:47:18,307 --> 01:47:20,559
Svět potřebuje Avengers.
1553
01:47:20,642 --> 01:47:22,394
- Fakt?
- Jo.
1554
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Bezva.
1555
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
Předtím mě to nenapadlo,
ale když je o tom řeč,
1556
01:47:29,693 --> 01:47:30,902
křídla jsou napadrť.
1557
01:47:30,987 --> 01:47:33,447
A já si říkám,
jestli bych nemohl dostat…
1558
01:47:33,530 --> 01:47:34,406
Ne.
1559
01:47:34,615 --> 01:47:36,242
- Ani nevíš, co chci.
- Ne.
1560
01:47:36,325 --> 01:47:37,409
Odpověď zní ne.
1561
01:47:37,493 --> 01:47:41,288
Jen říkám, že jestli máš
na drátě Wakanďany,
1562
01:47:41,413 --> 01:47:42,664
mohl bys mi dát typa,
1563
01:47:42,748 --> 01:47:46,377
co mi vylepší křídla.
1564
01:47:47,669 --> 01:47:50,214
Mám ti dát wakandskýho typa?
1565
01:47:50,297 --> 01:47:51,173
Jo.
1566
01:47:51,257 --> 01:47:53,009
To jste říkali v Miami?
1567
01:47:53,092 --> 01:47:55,719
Děláš si srandu? Chci prostě upgrade.
1568
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
1569
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT
1570
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Já vám říkal, že prohrajete.
1571
01:57:30,126 --> 01:57:31,962
Víte, co je vtipné?
1572
01:57:32,045 --> 01:57:34,255
Na vaše vtipy nemám náladu.
1573
01:57:34,464 --> 01:57:37,258
Zabil jste spoustu lidí,
jen abyste se pomstil.
1574
01:57:37,342 --> 01:57:40,721
Věřte mi. My dva nemáme
stejný smysl pro humor.
1575
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
Ale sdílíme stejný svět, ne?
1576
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Pro který vy riskujete život.
1577
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
Blíží se to.
1578
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Znám všechny pravděpodobnosti,
je to nabíledni.
1579
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Ti hrdinové bránící tento svět,
1580
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
myslíte si, že jsou jediní?
Že je snad toto jediný svět?
1581
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Uvidíme, jak to tady dokážete
ubránit před ostatními.
1582
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Uvidíme, jak to tady dokážete
ubránit před ostatními.
1583
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
Captain America se vrátí
1584
01:58:29,019 --> 01:58:31,021
České titulky: Vojtěch Kostiha