1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 UVÁDÍ 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 SPOLEČNĚ. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Pane, minuta do začátku. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 A gratulujeme. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Neozvala se Betty, moje dcera? 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Ne. Zkoušeli jsme ji několikrát. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 No nic. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 Díky. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Vážení, je to tady. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Jste připraveni? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Ať žije Ross! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 Ať žije Ross! 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 Ať žije Ross! 14 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Dámy a pánové, budoucí prezident USA 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 16 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Děkuji. 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 Dnes Amerika prožila 18 00:01:35,595 --> 00:01:40,433 jedny ze svých nejdůležitějších voleb, které určí, jak dál. 19 00:01:40,517 --> 00:01:44,647 Pochopili jsme naléhavost situace. 20 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Poté, co zmizela půlka lidstva 21 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 a z Indického oceánu vyvstala jistá nebešťanská hmota, 22 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 se ohrožení nás všech rozhodně nevytrácí. 23 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Vypořádat se s tím můžeme jedině společně! 24 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Vypořádat se s tím můžeme jedině společně! 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,672 Ve své vítězné řeči vyzdvihl budoucí prezident Ross nutnost spolupráce. 26 00:02:10,172 --> 00:02:12,382 Leč dříve ke spolupráci svolný nebyl, 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 zejména pokud šlo o Captaina Americu. 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 Oba jsou to vůdcové národa, 29 00:02:17,680 --> 00:02:21,684 a tak je na místě se ptát, zda vyřeší své dřívější neshody 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 tváří v tvář budoucím výzvám. 31 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 Tady to je, kápo. 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Prachy si nevezmu. Je to na nás. 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Díky, Charlie. 34 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 …čímž si vysloužil přezdívku „Lovec Hulka“. 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Poté, co Hulk a Abomination zdevastovali Harlem, 36 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 byl Ross kritizován za „nepřiměřený výbuch emocí“ 37 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 během tiskové konference. 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,460 Navíc, mnozí měli za to, 39 00:02:48,543 --> 00:02:53,381 že za ničení mohla Rossova zuřivost, s jakou Bannera alias Hulka stíhal. 40 00:02:53,465 --> 00:02:57,010 Následně se s ním rozkmotřila jeho dcera 41 00:02:57,094 --> 00:03:00,472 doktorkoa Betty Rossová, tehdejší Bannerova přítelkyně. 42 00:02:57,094 --> 00:03:00,472 doktorkoa Betty Rossová, tehdejší Bannerova přítelkyně. 43 00:03:00,555 --> 00:03:04,059 Pak se mu však podařilo změnit narativ 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 a umlčet většinu kritiků, 45 00:03:05,811 --> 00:03:09,647 když zadržel vědce, jehož přičiněním Abomination vznikl. 46 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT 47 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 O 5 MĚSÍCŮ POZDĚJI 48 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 OAXACA, MEXIKO 49 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Co tam dole máme? 50 00:03:39,719 --> 00:03:42,806 Hadi se zásilkou vešli dovnitř před hodinou. 51 00:03:43,265 --> 00:03:45,225 Každou chvíli ji předají kupci. 52 00:03:45,308 --> 00:03:46,393 Víme, co doručují? 53 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 To je dle Bílého domu tajné. 54 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Jistěže. 55 00:03:50,563 --> 00:03:52,274 Kde je Orel 1? Zásah povolen. 56 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Orel 1 vlétá do jejich vzdušného prostoru. 57 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Pošlete mu tajné vstupy do komplexu. 58 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Pošlete mu tajné vstupy do komplexu. 59 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Já a tajně? Asi jste nový. 60 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Teď to přijde. 61 00:04:33,273 --> 00:04:36,109 - Jednotky SEAL dorazí za šest minut. - Rozumím. 62 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 Co to teď sakra udělal? 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 Tu výstroj dostal od Wakanďanů za pomoc. 64 00:04:58,090 --> 00:05:00,968 I papír, ve kterým byla zabalená, byl z vibrania. 65 00:04:58,090 --> 00:05:00,968 I papír, ve kterým byla zabalená, byl z vibrania. 66 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Ne, teď kecám. 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,228 Joaquine, Redwing detekuje v budově rukojmí. 68 00:05:11,311 --> 00:05:12,938 - Jdu dovnitř. - Zamítá se. 69 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 Zásilka má prioritu. 70 00:05:14,314 --> 00:05:15,941 Po zásilce ať jdou SEALové. 71 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 Já jdu pro rukojmí. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwingu, pošli jim sken budovy. 73 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 Kdo to je? 74 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 To je Sidewinder. 75 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 Šéfuje Hadům. 76 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Ten by tu bejt neměl. 77 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 HADÍ SPOLEČENSTVÍ 78 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Modlíte se, padre. 79 00:05:39,297 --> 00:05:42,550 Kupec mi řekl, že se setkáme tady. 80 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Neodejdu, dokud nedostanu peníze, co mi dluží. 81 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Neplahočili jsme se sem, abychom poslouchali růžence, otče. 82 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Neplahočili jsme se sem, abychom poslouchali růžence, otče. 83 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Kde je ten kupec? 84 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 Kde je ten kupec? 85 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Já nevím. 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - Já nevím. - Ne že nevíte. 87 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Zabte je. 88 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Ne! - Jednoho po druhým zabít. 89 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Je tu Captain America. Slyšíte? 90 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Pryč! 91 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Odvezte tu zásilku! 92 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 Hadi jsou na útěku i se schránkou. 93 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 Hadi jsou na útěku i se schránkou. 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 To musím vyřešit až pak! 95 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwingu, poleť sem. 96 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Stůj. 97 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Zpátky! Nebo je zabijem. 98 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Nebojte se. 99 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Byli jste velmi stateční. 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Děkujeme, Captaine Americo. Děkujeme. 101 00:07:52,430 --> 00:07:53,265 Nemáte zač. 102 00:07:55,350 --> 00:07:57,560 Hadi ti unikají i se schránkou, Same. 103 00:07:57,644 --> 00:07:59,187 Sidewinder utekl do kaple. 104 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Vím, o co ti teď jde. 105 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 Vím, o co ti teď jde. 106 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Nemůžeš být na dvou místech naráz. 107 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 Dobře. Leť tam. 108 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 Ale nenech se zabít. 109 00:08:07,654 --> 00:08:08,613 Rozkaz. Neumřít. 110 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 Kupec se neukázal. 111 00:08:20,417 --> 00:08:21,959 Vybírej si lepší klienty. 112 00:08:22,044 --> 00:08:23,753 Nedělej si starost. 113 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 Já už vypátrám, kdo marnil můj čas. 114 00:08:26,048 --> 00:08:27,757 Ty máš větší problém. 115 00:08:53,116 --> 00:08:56,244 Captain America, kterýho jsem chtěl zabít, byl větší. 116 00:08:56,328 --> 00:08:58,037 Moc rád jsem tě zklamal. 117 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Tobě zlámu kosti. 118 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 To se pleteš. 119 00:09:17,974 --> 00:09:19,101 Co jsem říkal? 120 00:09:19,184 --> 00:09:20,893 To bylo žebro? 121 00:09:20,977 --> 00:09:21,853 Chceš pauzu? 122 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 Ne. Chci tě mít z krku. 123 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 Ještě musím někde být. 124 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 Ach jo. 125 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Nikdo to neviděl. 126 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Same, mám tu zásilku. 127 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Tu hvězdu si přidám do sbírky. 128 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Chceš pauzu? 129 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 To si myslím. 130 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Nechte nám něco, kápo. 131 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Má zlomenou ruku, buďte něžní. 132 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 „Mějte vždy tvář obrácenou ke slunci a stíny budou padat za vás.“ 133 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Ten citát vybrala Betty. 134 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 Stále s vámi nemluví? 135 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Ne. 136 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 Nevěří, že jsem se změnil. 137 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Doopravdy. 138 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Další šanci už nedostanu. 139 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Brzy budu mít za sebou prvních sto dní. 140 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Ty mě definují. 141 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Ta úmluva musí vyjít. 142 00:11:19,887 --> 00:11:20,722 Haló. 143 00:11:20,805 --> 00:11:22,890 Pane prezidente, mise byla úspěšná. 144 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Dobrá. Podrobnosti. 145 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Kápo a SEALové zachránili rukojmí. 146 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 Zásilka je na cestě do USA. 147 00:11:30,815 --> 00:11:31,858 Co váš bratr? 148 00:11:31,941 --> 00:11:33,485 Máte pamatováka. 149 00:11:33,568 --> 00:11:35,152 - Je u letectva. - Jo? 150 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 Zřejmě kvůli vám. 151 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Možná mu to odpustím. 152 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Na předání je to divné místo, že? 153 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 Otevřené, nechráněné. 154 00:11:44,412 --> 00:11:46,539 Měl sem ten kupec vůbec dorazit? 155 00:11:46,623 --> 00:11:48,040 Že by Hadi naletěli? 156 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Co říkají? 157 00:11:49,208 --> 00:11:51,461 To samé. Kontrakt byl anonymní. 158 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 Padesát mega za schránku putující do Japonska. 159 00:11:54,756 --> 00:11:56,466 Dovézt ji sem a předat kupci. 160 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Dejte vědět, až najdete Sidewindera. 161 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 Dejte vědět, až najdete Sidewindera. 162 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 - Jinak skvěle. - Díky. 163 00:12:08,853 --> 00:12:11,606 Jak vidíš, neumřel jsem. 164 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 Leckdo by i řekl, že to mělo styl. 165 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 Kdo by to řekl? 166 00:12:15,192 --> 00:12:16,569 - Leckdo. - Kdo leckdo? 167 00:12:16,653 --> 00:12:17,612 No všichni. 168 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 No prostě úplně všichni. 169 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Dodal jsem tvý starý zbroji novej šmrnc. 170 00:12:22,199 --> 00:12:24,619 Chrániče holení máš opačně. 171 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Ne, kecám. 172 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 Vypadáš dobře. 173 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Fajn. Beru. 174 00:12:29,040 --> 00:12:31,334 Znamená to, že mě seznámíš s Ant-Manem? 175 00:12:31,418 --> 00:12:32,544 Ne. 176 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Aspoň vzdušnej kop bys mě mohl naučit. 177 00:12:35,922 --> 00:12:39,050 Jestli mám bejt Falcon, musím umět všechno. 178 00:12:39,133 --> 00:12:40,927 Na to ještě nejsi připravenej. 179 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 Ale znám někoho, kdo tě naučí základy. 180 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Super. 181 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Ale je to nelida. 182 00:12:47,016 --> 00:12:48,810 Musíš se naučit držet zobák. 183 00:12:48,893 --> 00:12:49,977 Dáš to? 184 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 Oblíbí si mě. Chceš se vsadit? 185 00:12:54,231 --> 00:12:56,901 - To jsem slyšet nechtěl. - Budu se mu líbit. 186 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Jak je, Origoši? 187 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 Kdo je ten hezoun? 188 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 „Hezoun?“ Děda o mně neví? 189 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Jsem nový Falcon. 190 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 - Ne, nejsi. - Jsem. 191 00:13:10,623 --> 00:13:12,417 Je to Joaquin Torres. 192 00:13:12,500 --> 00:13:16,087 Dělám s ním už tři roky a ještě jsem ho nedokázal umlčet. 193 00:13:16,170 --> 00:13:18,465 Co tu praktikujete? Ortopedii? 194 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Učíte lidi chodit, když si zlomí kyčli? 195 00:13:27,557 --> 00:13:28,933 Ty vole! 196 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 To je Izajáš Bradley. 197 00:13:30,477 --> 00:13:32,645 Ten Izajáš Bradley? 198 00:13:33,062 --> 00:13:35,898 Tohle je zapomenutej kápo? Proč jsi něco neřekl? 199 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 Je mi ctí vás poznat. 200 00:13:38,025 --> 00:13:40,612 Vaše mise v Koreji jsou legendární. 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,154 Pak už žádná akce? 202 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 Svět se změnil. Další supervoják by se šiknul. 203 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 Americká vláda mě strčila na 30 let do basy. 204 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Dělali na mně pokusy. Dekády. 205 00:13:52,457 --> 00:13:54,166 No nazdar. 206 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 Tak začneme? 207 00:13:55,543 --> 00:13:56,378 Já můžu. 208 00:13:56,461 --> 00:13:58,045 Žádný křídla z vibrania, 209 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 žádnej štít, žádný supersérum. 210 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 žádnej štít, žádný supersérum. 211 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 Neuhraješ ani tři body. 212 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 Nedej se, Same! 213 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Kápo versus kápo! 214 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 První bod. 215 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Jo! 216 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ortopedie. 217 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Druhej bod. 218 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Promiň. Říkals něco? 219 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 Vidíš? Nelida. 220 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 - Poslední rána… - Se jediná v boji počítá. 221 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 Já vím. Už mlč. Dík. 222 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Teď já. Chci taky. Můžu. 223 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Captain America si pauzy nedává. Jedem. 224 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Tohle musím vzít. 225 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 To není pauza. 226 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Furt na něm máte folii. - Ne! 227 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - Furt na něm máte folii. - Ne! 228 00:15:02,444 --> 00:15:04,278 Co když jsem ji sundat nechtěl? 229 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 Mám vám zvětšit písmenka? 230 00:15:06,906 --> 00:15:08,491 Abyste to přečetl? 231 00:15:08,575 --> 00:15:10,493 Ano. Přijmu hovor od prezidenta. 232 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Kam to jdete? 233 00:15:22,797 --> 00:15:24,298 Chceš si o tom promluvit? 234 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Mně to prostě nesedí. 235 00:15:31,263 --> 00:15:34,601 Captain America se zodpovídá prezidentovi? 236 00:15:35,267 --> 00:15:37,812 Prezidentovi země, co ti zničila život? 237 00:15:37,895 --> 00:15:38,980 Jen o to nejde. 238 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 Tenhle chlap je Thaddeus „Thunderbolt“ Ross. 239 00:15:42,900 --> 00:15:44,819 Ta přezdívka tomu šmejdovi sedí. 240 00:15:44,902 --> 00:15:46,988 Já vím, co je zač. 241 00:15:47,071 --> 00:15:49,532 To Ross mě nechal věznit v Raftu. 242 00:15:49,616 --> 00:15:51,951 A roky po mně, Stevovi a Nataše šel. 243 00:15:52,034 --> 00:15:53,410 Tak proč pro něj děláš? 244 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Jako Captain America mu dodáváš legitimitu. 245 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Ty přece nemusíš pracovat pro vládu. 246 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 Ty přece nemusíš pracovat pro vládu. 247 00:16:01,544 --> 00:16:03,337 Nevidíš, co se kolem nás děje? 248 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Naše vlast je ztracená. 249 00:16:06,257 --> 00:16:09,218 Když stojím po boku prezidenta, i když je to Ross, 250 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 dávám lidem naději. 251 00:16:12,847 --> 00:16:14,473 Zkus mi trochu věřit. 252 00:16:14,557 --> 00:16:16,142 Kámoška dělá v Bílým domě. 253 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 Řekla by mi, kdyby Ross nesekal dobrotu. 254 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Na tebe jsem vůbec nezapomněl. 255 00:16:24,942 --> 00:16:26,235 Vím, co na mě zkoušíš. 256 00:16:26,318 --> 00:16:27,737 Co? 257 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 Zkoušíš na mě tu svou terapii. 258 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 Ale jdi ty. 259 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 Mám oči otevřený, jasný? 260 00:16:35,494 --> 00:16:38,289 Vím, že Ross se už nezmění, 261 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ale je to prezident. 262 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Prozradíš mi, co po tobě chtěl, nebo mám hádat? 263 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Pozval mě a Joaquina do Bílýho domu 264 00:16:49,801 --> 00:16:52,011 a já řekl, že mám podmínku. 265 00:16:52,094 --> 00:16:54,889 Že přijdeme, jen když pozve i tebe. 266 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Vím, že řekneš ne, 267 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 ale byl bych rád, kdybys tam byl. 268 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Jen ti 269 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 seženeme oblek. 270 00:17:05,691 --> 00:17:06,942 Já oblek mám. 271 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Fakt? 272 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Tak proč chodíš pořád v teplákový soupravě? 273 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Pojedeš teda, nebo co? 274 00:17:22,541 --> 00:17:24,459 Vidíš, Izajáši? Tak se mi líbíš. 275 00:17:24,543 --> 00:17:27,171 Na vejletě do Bílýho domu. To je věc. 276 00:17:27,254 --> 00:17:28,589 - Sekne ti to. - Jo. 277 00:17:28,673 --> 00:17:30,299 Dostal jsem tě z tepláků. 278 00:17:30,382 --> 00:17:32,009 Jsi fakt sekáč. 279 00:17:32,093 --> 00:17:34,596 Nevěděl jsem, že maj H&M takovou velikost. 280 00:17:35,930 --> 00:17:38,140 V tomhle jsem si bral Faith. 281 00:17:38,224 --> 00:17:39,601 Bezva. 282 00:17:39,684 --> 00:17:40,935 Byla na tebe hrdá. 283 00:17:41,018 --> 00:17:42,353 To doufám. 284 00:17:43,562 --> 00:17:46,273 Zato teď mám pocit, že lezu do chřtánu bestie. 285 00:17:47,191 --> 00:17:48,901 - Je to pro tebe těžký. - Je. 286 00:17:48,985 --> 00:17:50,402 Proto to musíme oslavit. 287 00:17:50,486 --> 00:17:52,655 Je mi jedno, že Ross velí všem. 288 00:17:52,739 --> 00:17:54,866 My jsme čestný hosti v Bílým domě! 289 00:17:54,949 --> 00:17:56,200 Kdo má takový štěstí? 290 00:17:56,283 --> 00:17:57,702 Jedeme limuzínou. 291 00:17:57,785 --> 00:17:58,995 Co? 292 00:17:59,078 --> 00:18:00,705 Sekne nám to. 293 00:18:00,788 --> 00:18:01,664 - Jo. - Co? 294 00:18:00,788 --> 00:18:01,664 - Jo. - Co? 295 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 Tady veterán se polil kolínskou. 296 00:18:03,833 --> 00:18:04,876 Co? 297 00:18:04,959 --> 00:18:06,669 Má parádní kvádro. 298 00:18:07,336 --> 00:18:09,171 Poslali nám flašku. 299 00:18:09,255 --> 00:18:10,547 Můžeme zapařit. 300 00:18:15,637 --> 00:18:19,015 NEBEŠŤANSKÝ OSTROV SVĚTOVÝ SUMMIT 301 00:18:22,059 --> 00:18:23,352 Captaine Americo! 302 00:18:23,435 --> 00:18:25,229 Captaine, tady! 303 00:18:25,521 --> 00:18:27,606 - Podívejte se sem! - Pane Bradley! 304 00:18:27,690 --> 00:18:28,691 Tady! 305 00:18:28,775 --> 00:18:29,776 Izajáši. 306 00:18:37,992 --> 00:18:41,746 To je teda sláva! 307 00:18:43,790 --> 00:18:45,499 Musíme si udělat fotku. 308 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Jasně! 309 00:18:48,670 --> 00:18:50,171 Tres amigos. Na tři. 310 00:18:54,300 --> 00:18:56,010 To si dám jako tapetu. 311 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 Povedla se. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,054 Pošleš mi ji? 313 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 Jo, pošlu ji přes AirDrop. 314 00:18:59,764 --> 00:19:01,683 Víte, co je AirDrop? 315 00:18:59,764 --> 00:19:01,683 Víte, co je AirDrop? 316 00:19:01,766 --> 00:19:03,768 Samozřejmě. 317 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 Co je AirDrop? 318 00:19:06,187 --> 00:19:07,188 Máte ji tam. 319 00:19:07,271 --> 00:19:08,690 Stiskněte „Přijmout“. 320 00:19:08,773 --> 00:19:11,693 - Vždyť jo. - Promiňte. 321 00:19:11,776 --> 00:19:13,610 Prezident si žádá pana Wilsona. 322 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 Uvidíme se pak. 323 00:19:17,156 --> 00:19:18,074 - Ahoj. - Ahoj. 324 00:19:18,157 --> 00:19:19,616 Same, chladnou hlavu. 325 00:19:19,701 --> 00:19:21,577 Proč? Co mě tam čeká? 326 00:19:21,660 --> 00:19:24,080 To není ta fotka, cos udělal. 327 00:19:24,163 --> 00:19:25,456 Poslal jsem špatnou. 328 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 Můj bože. 329 00:19:27,208 --> 00:19:29,919 To je velmi dobrá poznámka. Zvážím ji. 330 00:19:31,087 --> 00:19:32,171 Wilsone. 331 00:19:33,297 --> 00:19:35,049 Vážení, necháte nás? 332 00:19:40,387 --> 00:19:41,222 Díky. 333 00:19:42,223 --> 00:19:43,682 To je od doktorky. 334 00:19:44,225 --> 00:19:47,103 Doutník to není, ale lepší než náplast. 335 00:19:48,312 --> 00:19:49,521 Dík, že jste přišel. 336 00:19:49,688 --> 00:19:50,940 Vítejte v Bílém domě. 337 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 Díky za pozvání, pane. 338 00:19:52,775 --> 00:19:56,195 Ještě jsem si nezvykl na váš nový vzhled. 339 00:19:56,988 --> 00:20:01,575 Řekli mi, že se buď vzdám kníru, nebo prohraju volby. 340 00:19:56,988 --> 00:20:01,575 Řekli mi, že se buď vzdám kníru, nebo prohraju volby. 341 00:20:03,619 --> 00:20:05,662 Díky za pomoc v Mexiku. 342 00:20:05,747 --> 00:20:09,917 Záchrana té schránky možná zachránila úmluvu. 343 00:20:10,001 --> 00:20:11,753 Jen dělám svou práci, pane. 344 00:20:11,836 --> 00:20:13,212 Často jsme se neshodli, 345 00:20:13,295 --> 00:20:17,591 kolik pravomocí si vylepšení jedinci zaslouží. 346 00:20:17,674 --> 00:20:21,512 Ale svými činy jste mi dal důvod to přehodnotit. 347 00:20:22,679 --> 00:20:26,725 Proto chci, abyste mi vy, Captain America, 348 00:20:26,809 --> 00:20:29,896 pomohl obnovit Avengers. 349 00:20:31,313 --> 00:20:33,024 - Avengers? - Tak jest. 350 00:20:37,361 --> 00:20:39,655 Když jste tehdy, pane, 351 00:20:39,738 --> 00:20:42,033 prosadil Sokovijskou smlouvu, 352 00:20:42,158 --> 00:20:44,701 Avengers jste rozeštval. Změnil jste názor? 353 00:20:44,786 --> 00:20:47,496 Teď reprezentuji všechny Američany. 354 00:20:49,290 --> 00:20:53,377 A nebýt Avengers, půlka by jich tu nebyla. 355 00:20:54,962 --> 00:20:56,463 Vlast si to žádá. 356 00:20:57,548 --> 00:21:00,009 A když se neshodneme na řešení situace. 357 00:21:01,886 --> 00:21:03,179 Co bude pak? 358 00:21:03,762 --> 00:21:05,056 Vyřešíme to spolu. 359 00:21:07,308 --> 00:21:09,351 Nežádám odpověď hned. 360 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Promyslete si to. 361 00:21:17,860 --> 00:21:19,236 Pan premiér Ozaki. 362 00:21:19,320 --> 00:21:20,863 - Rád vás vidím. - Též. 363 00:21:20,947 --> 00:21:22,323 Díky, že jste přiletěl. 364 00:21:24,992 --> 00:21:26,035 To je 365 00:21:26,118 --> 00:21:28,704 Sam Wilson. Pan premiér Ozaki. 366 00:21:32,083 --> 00:21:33,084 Slušné. 367 00:21:33,876 --> 00:21:35,002 Uděláme si fotku? 368 00:21:35,086 --> 00:21:36,003 Jistě. 369 00:21:36,087 --> 00:21:37,296 Same, prosím. 370 00:21:39,423 --> 00:21:40,757 Blíž k sobě, prosím. 371 00:21:42,969 --> 00:21:44,636 - Díky, pánové. - Díky. 372 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 Díky. 373 00:21:48,265 --> 00:21:49,266 Spolupracujte. 374 00:21:50,267 --> 00:21:52,269 Ukážeme světu lepší cestu vpřed. 375 00:21:58,609 --> 00:22:00,319 To bylo nečekaný. 376 00:22:00,402 --> 00:22:02,029 Ber to jako příležitost. 377 00:22:00,402 --> 00:22:02,029 Ber to jako příležitost. 378 00:22:08,077 --> 00:22:09,036 No? 379 00:22:09,453 --> 00:22:10,329 Co chtěl? 380 00:22:10,412 --> 00:22:12,456 Chce, abych restartoval Avengers. 381 00:22:13,332 --> 00:22:14,666 Cože? 382 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 - To je bomba. - No nevím. 383 00:22:17,211 --> 00:22:18,880 Museli bychom dělat pro něj. 384 00:22:18,963 --> 00:22:19,964 Dámy a pánové, 385 00:22:20,047 --> 00:22:23,717 prezident Spojených států Thaddeus Ross. 386 00:22:23,800 --> 00:22:26,262 Dobrý večer, přátelé. 387 00:22:27,846 --> 00:22:29,848 Je mi velkou ctí hostit vás 388 00:22:31,142 --> 00:22:33,810 v tento významný večer v Bílém domě. 389 00:22:33,895 --> 00:22:38,274 Když se v Indickém oceánu vynořila nebešťanská hmota, 390 00:22:39,441 --> 00:22:42,111 udělali jsme to, co obvykle. 391 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Hádali jsme se o ni. 392 00:22:44,280 --> 00:22:47,741 Státy k ní spěchaly, aby si ji přivlastnily, 393 00:22:47,824 --> 00:22:51,620 vybudovali na ní laboratoře a vytěžili její zdroje. 394 00:22:53,872 --> 00:22:55,874 V nitru toho ostrova byl učiněn 395 00:22:55,958 --> 00:22:59,086 famózní objev tisíciletí. 396 00:23:00,004 --> 00:23:03,632 Jeho potenciální aplikace v technologiích, v medicíně 397 00:23:00,004 --> 00:23:03,632 Jeho potenciální aplikace v technologiích, v medicíně 398 00:23:03,715 --> 00:23:06,468 a v obraně jsou nezměrné. 399 00:23:07,303 --> 00:23:11,265 Je dokonce odolnější než vibranium. 400 00:23:12,224 --> 00:23:15,644 A nedisponuje jím izolacionistický národ. 401 00:23:17,021 --> 00:23:18,522 Dámy a pánové, 402 00:23:18,605 --> 00:23:20,149 představuji vám 403 00:23:20,942 --> 00:23:21,817 adamantium. 404 00:23:26,530 --> 00:23:29,992 První a jediný čistý vzorek 405 00:23:30,076 --> 00:23:32,369 byl ukraden z japonského dolu. 406 00:23:32,453 --> 00:23:36,999 Naštěstí však byl získán zpět. Nyní je na bezpečném místě. 407 00:23:37,083 --> 00:23:41,920 A to vše díky dvěma neuvěřitelně odvážným mužům. 408 00:23:42,004 --> 00:23:46,633 Joaquinu Torresovi a našemu Captainu Americovi, Samu Wilsonovi. 409 00:23:57,853 --> 00:24:01,190 Co s tímto objevem uděláme určí, 410 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 jak se zapíšeme do historie. 411 00:24:05,236 --> 00:24:06,903 Ratifikujeme-li tuto úmluvu, 412 00:24:06,988 --> 00:24:10,449 společně vyprodukujeme adamantia tolik, 413 00:24:10,532 --> 00:24:14,786 aby se spravedlivě a rovnoměrně dalo distribuovat po celém světě. 414 00:24:14,870 --> 00:24:17,206 Žádný stát nepřijde zkrátka. 415 00:24:17,289 --> 00:24:18,624 Pane, sedněte si. 416 00:24:21,918 --> 00:24:23,712 Izajáši! Co to děláš? 417 00:24:32,179 --> 00:24:33,180 Same! 418 00:24:39,770 --> 00:24:41,188 Pane, jste raněn? 419 00:24:41,272 --> 00:24:42,898 Pryč! 420 00:25:03,835 --> 00:25:05,754 Pane prezidente, pojďte se mnou. 421 00:25:37,619 --> 00:25:38,620 Sakra. 422 00:25:53,302 --> 00:25:54,303 Izajáši! 423 00:26:11,653 --> 00:26:13,655 - Lehnout na zem! - Ani hnout! 424 00:26:18,369 --> 00:26:19,786 Co se děje? 425 00:26:20,454 --> 00:26:23,165 Nevím. Ale musíš se vzdát. 426 00:26:26,127 --> 00:26:27,628 - Stát! - Ne! 427 00:26:31,632 --> 00:26:34,676 Nemůžu zpátky do basy, Same! 428 00:26:34,760 --> 00:26:37,179 Utíkej a bude to ještě horší. 429 00:26:41,183 --> 00:26:42,851 Prosím, Izajáši. 430 00:26:58,033 --> 00:26:59,285 Opatrně s ním! 431 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 Pozor na to kvádro. 432 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 Pozor na to kvádro. 433 00:27:01,870 --> 00:27:04,915 Prosím, jiný nemám. 434 00:27:18,637 --> 00:27:20,306 Kápo, nemůžu vás tam pustit. 435 00:27:21,640 --> 00:27:22,933 Hej! 436 00:27:23,016 --> 00:27:24,268 Same! 437 00:27:24,351 --> 00:27:25,894 Pane. Tam nemůžete… 438 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 Pane! 439 00:27:29,147 --> 00:27:31,317 - Omlouvám se. - Hej. 440 00:27:31,400 --> 00:27:32,609 On zůstane. 441 00:27:32,693 --> 00:27:34,152 Ostatní ven. 442 00:27:38,324 --> 00:27:40,784 SUPERVOJÁK VE VAZBĚ 443 00:27:40,867 --> 00:27:42,536 Agentko Taylorová, vy též. 444 00:27:49,167 --> 00:27:50,336 Jste v pořádku? 445 00:27:51,169 --> 00:27:53,004 To bych se měl ptát já vás. 446 00:27:53,088 --> 00:27:55,216 Stříleli po mně už několikrát. 447 00:27:55,299 --> 00:27:56,883 Vím, jak se to jeví, ale… 448 00:27:59,345 --> 00:28:00,596 Dáte nám chvilku? 449 00:28:02,556 --> 00:28:03,432 Ona zůstane. 450 00:28:05,392 --> 00:28:08,895 Ruth Bat-Seraphová, má bezpečnostní poradkyně. 451 00:28:11,732 --> 00:28:14,025 Pane, Izajáš by něco takového neudělal. 452 00:28:14,109 --> 00:28:16,111 - Jenže udělal. - Někdo ho přiměl. 453 00:28:16,194 --> 00:28:19,531 Hájíte muže, který se pokusil zavraždit prezidenta… 454 00:28:19,615 --> 00:28:22,368 - Nevíme, co se stalo. - Tak dost. 455 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Co víme? 456 00:28:25,746 --> 00:28:26,747 Střelců bylo pět. 457 00:28:26,830 --> 00:28:28,457 Izajáš byl jedním z nich. 458 00:28:28,540 --> 00:28:30,751 Další byli z tajné služby a z armády. 459 00:28:30,834 --> 00:28:33,379 Byl to koordinovaný teroristický útok. 460 00:28:39,343 --> 00:28:40,344 A co dál? 461 00:28:41,011 --> 00:28:43,972 Před střelbou zazněla píseň. Zřejmě pokyn k útoku. 462 00:28:44,055 --> 00:28:45,849 Pane, Izajáš byl úplně mimo. 463 00:28:45,932 --> 00:28:47,518 Vůbec nevěděl, co se děje. 464 00:28:47,601 --> 00:28:49,353 A tím mi chcete říct co? 465 00:28:49,436 --> 00:28:50,687 Že to prošetřím. 466 00:28:51,772 --> 00:28:54,024 Přestože jste toho byl účasten? 467 00:28:54,107 --> 00:28:56,109 Pane, máme mezi sebou zrádce. 468 00:28:56,192 --> 00:28:58,279 Riziko dalšího útoku je velké. 469 00:28:58,362 --> 00:29:00,030 A vy snad disponujete něčím, 470 00:29:00,113 --> 00:29:02,741 čím naše bezpečnostní a výzvědné složky ne? 471 00:29:00,113 --> 00:29:02,741 čím naše bezpečnostní a výzvědné složky ne? 472 00:29:02,824 --> 00:29:04,368 Nebudu jen sedět a… 473 00:29:04,451 --> 00:29:08,038 Vím, jak je pro vás Bradley důležitý. 474 00:29:08,121 --> 00:29:09,956 Ale co řekne veřejnost? 475 00:29:11,249 --> 00:29:16,171 Captain America osobně vyšetřuje svého přítele, 476 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 který chtěl zastřelit prezidenta USA. 477 00:29:18,549 --> 00:29:21,510 Izajáš pro tuhle zemi obětoval sebe sama. 478 00:29:21,593 --> 00:29:23,804 Je to voják. A patriot. 479 00:29:23,887 --> 00:29:25,263 Neměl důvod to udělat. 480 00:29:25,347 --> 00:29:26,598 Důvod měl a dobrý. 481 00:29:26,682 --> 00:29:29,518 Bradley byl vězněn za to, že zachránil své muže 482 00:29:29,601 --> 00:29:32,020 a 30 let na něm dělali pokusy. 483 00:29:32,103 --> 00:29:34,690 Po tom, co mu dělali, by přeskočilo každému. 484 00:29:35,441 --> 00:29:38,402 Pane, nabídl jste mi spolupráci. Spolupracujme. 485 00:29:38,485 --> 00:29:42,364 Ta nabídka padla, když se mě váš přítel pokusil zabít. 486 00:29:46,993 --> 00:29:51,373 Same, neměl byste se do toho plést. 487 00:29:52,165 --> 00:29:54,960 Vy nejste Steve Rogers. 488 00:29:57,588 --> 00:30:01,216 Ruth, vy to zametete pod koberec. 489 00:30:02,217 --> 00:30:04,761 Ať nám to neohrozí tu úmluvu. 490 00:30:08,349 --> 00:30:09,350 To je vše? 491 00:30:10,809 --> 00:30:11,685 Končím? 492 00:30:12,353 --> 00:30:13,520 Správně. 493 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 To je blbost a vy to víte. 494 00:30:15,689 --> 00:30:17,065 To je politika. 495 00:30:17,816 --> 00:30:19,776 Zkuste se probrat, synku. 496 00:30:22,112 --> 00:30:23,780 „Synku“? Komu říká „synku“? 497 00:30:23,864 --> 00:30:25,741 Same. Co to sakra děláš? 498 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 Očistím Izajáše. 499 00:30:27,075 --> 00:30:28,619 Nemůžeš práskat dveřma. 500 00:30:28,702 --> 00:30:30,662 - Ty Rosse potřebuješ. - Rosse? 501 00:30:31,246 --> 00:30:32,498 Jsi snad slepá? 502 00:30:32,581 --> 00:30:34,290 Nabídnu pomoc a on mě vyhodí. 503 00:30:34,375 --> 00:30:36,877 Ross jede sám na sebe. Jako vždycky. 504 00:30:36,960 --> 00:30:39,045 Buď to nevidíš, nebo vidět nechceš. 505 00:30:39,129 --> 00:30:39,963 Same. 506 00:30:41,047 --> 00:30:42,090 Nebuď takovej. 507 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Jakej takovej? 508 00:30:43,925 --> 00:30:45,719 Takovej, co to zkouší po zlým. 509 00:30:51,850 --> 00:30:53,602 Nic jinýho mi nezbejvá. 510 00:31:16,750 --> 00:31:18,669 Národ zůstává v pohotovosti. 511 00:31:18,752 --> 00:31:20,962 Ministerstvo spravedlnosti naznačilo, 512 00:31:21,046 --> 00:31:24,925 že je připraveno požadovat pro Izajáše Bradleyho trest smrti. 513 00:31:25,008 --> 00:31:26,718 Jen pět minut, kápo. 514 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 Za tohle můžu skončit před soudem. 515 00:31:31,973 --> 00:31:33,224 Moc děkuju, Payumo. 516 00:31:33,308 --> 00:31:34,309 Rádo se stalo. 517 00:32:00,836 --> 00:32:02,420 Jak to snášíš? 518 00:32:00,836 --> 00:32:02,420 Jak to snášíš? 519 00:32:03,254 --> 00:32:05,131 Moc dobře ne, bratře Same. 520 00:32:06,341 --> 00:32:07,300 Izajáši. 521 00:32:08,384 --> 00:32:11,763 Podívej se mi do očí a přísahej, žes nechtěl zabít Rosse. 522 00:32:11,847 --> 00:32:12,889 Jasně že nechtěl. 523 00:32:12,973 --> 00:32:15,684 Co se tedy stalo, že jsi po něm začal střílet? 524 00:32:15,767 --> 00:32:18,520 - Nevím. - Musíš mi říct víc než „nevím“. 525 00:32:19,563 --> 00:32:21,397 Pamatuješ si aspoň na něco? 526 00:32:21,940 --> 00:32:23,441 Od holiče 527 00:32:23,525 --> 00:32:26,194 jsem šel do čistírny pro kvádro a pak k tobě. 528 00:32:27,488 --> 00:32:29,197 Jeli jsme tou limuzínou. 529 00:32:30,866 --> 00:32:32,408 Vyfotili se. 530 00:32:32,493 --> 00:32:35,996 Blbnul mi mobil. 531 00:32:36,079 --> 00:32:39,708 A pak jsme šli do Východního pokoje. 532 00:32:41,251 --> 00:32:44,880 Pamatuju si, že tam sedím. A najednou stojím v parku. 533 00:32:46,798 --> 00:32:49,467 Měl jsem zůstat doma 534 00:32:49,551 --> 00:32:50,969 a tam si hledět svýho. 535 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Ty za to nemůžeš. 536 00:32:52,137 --> 00:32:53,514 Někdo za tím vším je. 537 00:32:53,597 --> 00:32:57,726 Same, poslední, co chci, je zatáhnout tě do toho. 538 00:33:05,609 --> 00:33:06,818 A navíc… 539 00:33:11,782 --> 00:33:15,160 tentokrát se na svobodu nedostanu. 540 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Tentokrát tu umřu. 541 00:33:18,830 --> 00:33:20,541 Neumřeš. 542 00:33:20,624 --> 00:33:21,875 Já tě dostanu ven. 543 00:33:26,462 --> 00:33:28,715 - Chceš mi pomoct? - Jistě. 544 00:33:30,967 --> 00:33:32,302 Tak běž pryč. 545 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 Stráž. 546 00:33:56,409 --> 00:33:59,245 Seržante Payumo, chci opis toho rozhovoru. 547 00:34:00,330 --> 00:34:01,497 Znovu si ho projdu. 548 00:34:01,582 --> 00:34:02,624 Ano, madam. 549 00:34:01,582 --> 00:34:02,624 Ano, madam. 550 00:34:02,708 --> 00:34:04,668 S Wilsonem jste to zvládl. 551 00:34:04,751 --> 00:34:07,128 Hlaste mi, kdyby se vrátil. 552 00:34:07,212 --> 00:34:08,213 Rozkaz. 553 00:34:11,466 --> 00:34:12,425 Dostal ses tam? 554 00:34:12,508 --> 00:34:14,552 Asi je to vlastizrada a špionáž, 555 00:34:14,636 --> 00:34:17,931 ale napíchl jsem se do bezpečnostních kamer Bílýho domu. 556 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 Co hledáme? 557 00:34:19,390 --> 00:34:21,184 Když tam začal Izajáš řádit, 558 00:34:21,267 --> 00:34:23,103 připomněl mi mýho kamaráda. 559 00:34:23,186 --> 00:34:25,355 Toho ovládali řetězcem slov. 560 00:34:25,438 --> 00:34:27,565 Vidíš tam někoho s Izajášem mluvit? 561 00:34:27,649 --> 00:34:30,193 Jen jsme se vyblejskli, 562 00:34:30,276 --> 00:34:32,487 já mu to poslal AirDropem, jinak nic. 563 00:34:32,570 --> 00:34:34,740 Říkal, že mu blblnul mobil. 564 00:34:34,823 --> 00:34:35,907 Počkat. 565 00:34:35,991 --> 00:34:37,242 Same, asi něco vidím. 566 00:34:38,493 --> 00:34:39,870 Co? 567 00:34:39,953 --> 00:34:42,205 Jako by mu blikal mobil. 568 00:34:44,791 --> 00:34:47,836 A sakra, jednomu z těch střelců se to děje taky. 569 00:35:10,609 --> 00:35:12,485 Co to je? 570 00:35:16,865 --> 00:35:19,075 Dozorce Cooper? Tady Ross. 571 00:35:19,159 --> 00:35:20,911 Co vězeň? Neutekl? 572 00:35:20,994 --> 00:35:24,039 Mohu potvrdit, že vězeň je ve své cele. 573 00:35:24,122 --> 00:35:25,666 Máte ho pod dohledem? 574 00:35:25,749 --> 00:35:26,708 Osobně? 575 00:35:26,792 --> 00:35:28,501 Právě na něj hledím, pane. 576 00:35:28,584 --> 00:35:29,711 Díky, Coopere. 577 00:35:31,421 --> 00:35:33,173 Díky, pane prezidente. 578 00:35:39,512 --> 00:35:41,597 Asi to souvisí s tím Mexikem. 579 00:35:41,682 --> 00:35:44,517 V Bílým domě jsme byli proto, že kupec nepřišel. 580 00:35:45,518 --> 00:35:48,814 Proč si najímat Hady, když nechceš zásilku převzít? 581 00:35:48,897 --> 00:35:50,899 Možná tušil, že se tam objevíš ty. 582 00:35:50,982 --> 00:35:53,359 A co když mě tam ten kupec chtěl mít? 583 00:35:53,443 --> 00:35:55,111 A pak nás v Bílým domě? 584 00:35:55,195 --> 00:35:56,362 Ale jak mohl vědět, 585 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 že nás tam pozvou nebo že ty přizveš Izajáše? 586 00:36:00,158 --> 00:36:02,243 Ten kupec nás musí nějak pozorovat. 587 00:36:00,158 --> 00:36:02,243 Ten kupec nás musí nějak pozorovat. 588 00:36:02,660 --> 00:36:04,079 A další věc. 589 00:36:04,162 --> 00:36:07,708 Ruth Bat-Seraphová, Rossova bezpečnostní poradkyně. 590 00:36:08,624 --> 00:36:10,126 Zjisti mi o ní, co půjde. 591 00:36:10,210 --> 00:36:11,044 Rozkaz. 592 00:36:11,544 --> 00:36:12,670 Zavolám ti pozdějc. 593 00:36:43,952 --> 00:36:45,328 Cíl zlikvidován. 594 00:36:45,871 --> 00:36:47,914 Ještě potvrdím smrt. 595 00:37:13,106 --> 00:37:16,567 Jistě jsi nepřiletěl z Mexika, jen abys mi zničil káru. 596 00:37:16,651 --> 00:37:18,653 Takže ses musel domluvit s kupcem. 597 00:37:20,280 --> 00:37:21,614 Vytoč mi ho. 598 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Já už si to s ním vyřídím. 599 00:37:23,449 --> 00:37:25,493 „Vyřídíš si to?“ 600 00:37:27,662 --> 00:37:29,289 Kupec ví úplně všechno. 601 00:37:30,081 --> 00:37:33,835 Zmínil, že když přežiješ výbuch granátu, 602 00:37:33,919 --> 00:37:39,757 pak mě na 77 % budeš chtít přemluvit. 603 00:37:41,592 --> 00:37:42,593 Nespletl se. 604 00:38:14,835 --> 00:38:17,253 Ten kupec mi toho řekl víc. 605 00:38:17,337 --> 00:38:19,214 Když se neukázal v Mexiku, 606 00:38:19,297 --> 00:38:21,925 slíbil mi dvojnásobek, když tě odpravím. 607 00:38:22,008 --> 00:38:26,637 To ale netuší, že já bych tě zabil i zdarma. 608 00:38:27,180 --> 00:38:31,809 Kolikrát se mi poštěstí zabít Captaina Americu? 609 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 BĚLIDLO 610 00:38:43,654 --> 00:38:45,781 Bez výstroje jsi zoufale slabý. 611 00:38:51,454 --> 00:38:52,914 Ne. 612 00:38:52,998 --> 00:38:54,499 Jsem jen vzteklejší. 613 00:39:02,798 --> 00:39:03,674 Haló? 614 00:39:03,758 --> 00:39:05,260 Výborně, Captaine. 615 00:39:05,343 --> 00:39:08,013 Ale to, co se se chystá, se vám líbit nebude. 616 00:39:08,096 --> 00:39:09,055 Kdo je tam? 617 00:39:17,230 --> 00:39:19,732 Jak máme uvěřit, že jste schopen nás vést, 618 00:39:19,815 --> 00:39:23,486 když neubráníte ani vlastní dům? 619 00:39:24,737 --> 00:39:26,656 Všichni ti střelci byli zatčeni. 620 00:39:27,407 --> 00:39:30,035 Žádám pouze o trpělivost. 621 00:39:30,118 --> 00:39:31,161 Trpělivost? 622 00:39:31,244 --> 00:39:32,828 To žádá Lovec Hulka? 623 00:39:34,414 --> 00:39:35,831 To je dávná minulost. 624 00:39:35,916 --> 00:39:41,379 Pane prezidente, včera jsem ve vašem domě málem přišel o život. 625 00:39:41,462 --> 00:39:44,925 A i dnes jste stále ukrytý v bunkru. 626 00:39:45,008 --> 00:39:48,303 Ze své pozice nemůžete žádat vůbec nic. 627 00:39:48,386 --> 00:39:49,387 Souhlasím. 628 00:39:49,470 --> 00:39:52,307 Tento rozhovor bychom měli odložit na jindy. 629 00:39:52,390 --> 00:39:54,267 Pánové, počkejte. 630 00:39:54,350 --> 00:39:55,560 Prosím. 631 00:39:56,102 --> 00:39:59,189 Ta úmluva se teď nemůže rozpadnout. 632 00:39:59,272 --> 00:40:01,942 Dali jsme slib svým lidem. 633 00:40:02,025 --> 00:40:04,194 Dali jsme slib světu. 634 00:40:02,025 --> 00:40:04,194 Dali jsme slib světu. 635 00:40:05,320 --> 00:40:06,821 Musíme vytrvat. 636 00:40:08,448 --> 00:40:10,700 K tomu je třeba Japonska. 637 00:40:10,783 --> 00:40:15,163 A absence premiéra Ozakiho mluví za vše. 638 00:40:15,246 --> 00:40:17,373 Vrátím Japonsko k jednacímu stolu. 639 00:40:17,457 --> 00:40:19,625 S Ozakim máme společnou minulost. 640 00:40:20,460 --> 00:40:22,420 Usiluje o znovuzvolení. 641 00:40:22,503 --> 00:40:25,423 Díky té úmluvě získá politické body. 642 00:40:26,174 --> 00:40:29,927 Pane prezidente, my budeme trpěliví, 643 00:40:30,011 --> 00:40:32,763 a vy se zkuste domluvit s Japonci. 644 00:40:32,847 --> 00:40:38,603 Pokud selžete, převezmeme jednání do vlastních rukou. 645 00:40:43,524 --> 00:40:44,942 Musím odtud vypadnout. 646 00:40:45,026 --> 00:40:45,860 Seďte. 647 00:40:45,943 --> 00:40:47,362 Pane, není to bezpečné. 648 00:40:48,238 --> 00:40:50,156 Čím déle tady kysnu, 649 00:40:50,906 --> 00:40:52,450 tím slabší se zdám. 650 00:41:02,543 --> 00:41:03,836 Kdo tě tak zrychtoval? 651 00:41:05,546 --> 00:41:07,715 Našel si mě Sidewinder. 652 00:41:07,798 --> 00:41:10,010 Koukám, že toho udělal mnohem víc. 653 00:41:10,885 --> 00:41:12,428 Skončil v policejní vazbě. 654 00:41:15,181 --> 00:41:17,100 - Jsi v poho? - Budu. 655 00:41:17,183 --> 00:41:19,019 Poslední hovor. Odkud přišel? 656 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 Zjistím. 657 00:41:27,610 --> 00:41:28,653 Jo a hele. 658 00:41:29,320 --> 00:41:30,946 Ta Rossova poradkyně 659 00:41:31,031 --> 00:41:34,159 je z Izraele a prošla Rudou komnatou. 660 00:41:34,242 --> 00:41:35,243 Bejvalá vdova. 661 00:41:35,326 --> 00:41:37,412 To znamená neplést se jí do cesty. 662 00:41:37,495 --> 00:41:38,413 Věř mi. 663 00:41:38,496 --> 00:41:39,580 Jo. 664 00:41:46,504 --> 00:41:47,672 To je fakt divný. 665 00:41:47,755 --> 00:41:51,051 Izajáš měl Rosse na mušce. 666 00:41:51,592 --> 00:41:52,843 Nemohl minout. 667 00:41:52,927 --> 00:41:53,886 Nechápu to. 668 00:41:53,969 --> 00:41:56,556 Proč by tak riskoval, aby pak Rosse nezabil? 669 00:41:56,847 --> 00:41:57,807 To nevím. 670 00:41:58,891 --> 00:42:02,019 Myslím, že vím, odkud přišel Sidewinderovi ten hovor. 671 00:42:02,353 --> 00:42:04,314 Z nějaký díry v Západní Virginii. 672 00:42:02,353 --> 00:42:04,314 Z nějaký díry v Západní Virginii. 673 00:42:04,397 --> 00:42:05,565 Jakoby z lesa. 674 00:42:07,192 --> 00:42:08,984 V databázi je jen jedno jméno. 675 00:42:09,069 --> 00:42:10,653 Kemp Echo 1. 676 00:42:12,072 --> 00:42:13,614 Žádný satelitní snímky? 677 00:42:14,449 --> 00:42:15,991 Mimo letecký trasy? 678 00:42:17,034 --> 00:42:19,329 Nikde žádná infrastruktura. 679 00:42:19,787 --> 00:42:21,289 - Vojenská věznice? - Jo. 680 00:42:21,372 --> 00:42:23,583 Tam tě pošlou a už se nevrátíš. 681 00:42:31,507 --> 00:42:33,634 Ross mi řekl, ať se do toho nepletu. 682 00:42:34,094 --> 00:42:36,304 Je to jen prezident USA. 683 00:42:50,860 --> 00:42:52,487 Nemusíš se mnou jezdit. 684 00:42:53,488 --> 00:42:55,615 Já vím. Abys byl víc za hrdinu. 685 00:42:57,492 --> 00:42:59,160 Sbal výstroje, kolik uneseš. 686 00:42:59,244 --> 00:43:00,870 Nevím, kdy se vrátíme. 687 00:43:02,163 --> 00:43:04,457 Chceš jet teď hned? 688 00:43:02,163 --> 00:43:04,457 Chceš jet teď hned? 689 00:43:04,540 --> 00:43:05,708 Jo. 690 00:43:06,667 --> 00:43:08,294 No ty vole. Tak jo. 691 00:43:08,378 --> 00:43:11,631 Do Západní Virginie je to štreka, bude to chtít sváču. 692 00:43:11,714 --> 00:43:13,341 Proč jsem ti to jen nabídl? 693 00:43:13,424 --> 00:43:14,717 Co? Počkej! 694 00:43:17,803 --> 00:43:18,804 Počkej! 695 00:43:19,305 --> 00:43:20,640 Ruth Bat-Seraphová. 696 00:43:20,723 --> 00:43:22,850 Izajáš Bradley je v cele 14. 697 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 - Ostatní jsou v cele 15. - Dobře. 698 00:43:25,060 --> 00:43:26,020 Chcete doprovod? 699 00:43:26,854 --> 00:43:28,273 Myslím, že to zvládnu. 700 00:43:28,356 --> 00:43:29,857 - Dík. - Za málo. 701 00:43:37,448 --> 00:43:39,367 Ráda bych je vyslechla postupně. 702 00:43:39,450 --> 00:43:41,286 Dovolíte? 703 00:43:41,369 --> 00:43:43,704 Payumo, mluvím na vás. 704 00:43:45,956 --> 00:43:47,583 Odhoďte tu zbraň! 705 00:43:49,585 --> 00:43:51,296 Payumo, co to děláte? 706 00:43:51,837 --> 00:43:53,088 Odhoďte to. 707 00:44:13,984 --> 00:44:16,654 Zvyšujeme kadenci a odpor rotopedu. 708 00:44:16,737 --> 00:44:18,948 Uděláme vše, co je třeba. 709 00:44:19,574 --> 00:44:22,159 Držme se a nepolevujme. 710 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Jedeme dál! 711 00:44:24,245 --> 00:44:26,247 Myslete na svůj cíl. 712 00:44:26,497 --> 00:44:28,333 - Nenechte se vyrušit. - Stačí. 713 00:44:28,416 --> 00:44:30,084 Myslete na směr. 714 00:44:30,585 --> 00:44:32,628 Kdyby se doktorka ptala, 715 00:44:33,338 --> 00:44:37,758 řekněte jí, že jsem ujel pět mil. 716 00:44:40,678 --> 00:44:42,012 No co? 717 00:44:43,138 --> 00:44:45,433 Do Tokia doletíme v šest hodin ráno. 718 00:44:47,142 --> 00:44:50,020 Pořád to máte za špatný nápad? 719 00:44:50,104 --> 00:44:53,566 Ten, kdo stojí za útokem na Bílý dům, je stále na svobodě. 720 00:44:53,649 --> 00:44:57,027 Mezinárodní cesty představují velká bezpečnostní rizika. 721 00:44:57,987 --> 00:45:00,656 Sjednotit kongres nám dalo zabrat. 722 00:45:01,616 --> 00:45:03,826 Když ztratíme zahraniční partnery, 723 00:45:01,616 --> 00:45:03,826 Když ztratíme zahraniční partnery, 724 00:45:04,785 --> 00:45:06,246 bude po úmluvě. 725 00:45:07,872 --> 00:45:09,415 Musí mi to vyjít. 726 00:45:11,166 --> 00:45:12,585 Tři míle a něco. 727 00:45:12,668 --> 00:45:14,295 Dám doktorce vědět. 728 00:45:14,795 --> 00:45:15,838 Pět. 729 00:45:15,921 --> 00:45:17,673 - Pět. - Pět. 730 00:45:17,757 --> 00:45:19,049 Víme, co dělá Wilson? 731 00:45:19,133 --> 00:45:21,511 Odjel s Joaquinem Torresem před hodinou. 732 00:45:21,594 --> 00:45:22,845 Zahodili mobily. 733 00:45:22,928 --> 00:45:24,305 Zmizeli. 734 00:45:24,389 --> 00:45:27,517 Nechci pracovat s proměnou, kterou neovládám. 735 00:45:27,600 --> 00:45:30,019 Vyšlete tým. Najít a zatknout. 736 00:45:30,102 --> 00:45:31,271 - Ano, pane. - Jo. 737 00:45:31,937 --> 00:45:35,608 Mimořádná zpráva z Washingtonu. Prezident cestuje do Japonska. 738 00:45:35,691 --> 00:45:37,318 Den po neúspěšném atentátu… 739 00:45:37,402 --> 00:45:39,529 Tuhle starou hru hrál určitě pořád. 740 00:45:39,612 --> 00:45:42,239 - Ale je těžká. - To jo. 741 00:45:42,323 --> 00:45:45,326 Jak daleko jsme od kempu Echo 1? 742 00:45:45,410 --> 00:45:48,454 Schůzka by měla zabránit eskalaci nepřátelství. 743 00:45:48,538 --> 00:45:51,123 Budem tam tak za hodinu. 744 00:45:56,879 --> 00:45:59,299 Do prdele. Vystříleli Izajášovu basu. 745 00:45:59,382 --> 00:46:01,008 Je živej? 746 00:46:01,091 --> 00:46:04,304 Jo, přežil, ale ty druhý… 747 00:46:01,091 --> 00:46:04,304 Jo, přežil, ale ty druhý… 748 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Sakra. 749 00:46:06,180 --> 00:46:07,181 Vrátíme se? 750 00:46:09,892 --> 00:46:10,935 Ne. 751 00:46:11,018 --> 00:46:12,102 Jedeme dál. 752 00:46:12,186 --> 00:46:15,105 Kupec je mazanej. Na to mu neskočíme. 753 00:46:15,189 --> 00:46:18,192 Izajášovi pomůžeme, když zjistíme, kdo za tím je. 754 00:46:18,275 --> 00:46:19,902 A ten, kdo za tím je, 755 00:46:20,403 --> 00:46:22,363 nemá zájem, abychom ho našli. 756 00:46:22,447 --> 00:46:24,407 Volá dozorce Cooper 757 00:46:28,160 --> 00:46:29,161 Coopere. 758 00:46:29,662 --> 00:46:30,663 Co se děje? 759 00:46:30,746 --> 00:46:34,417 Pane prezidente, volám, jen abych potvrdil, že… 760 00:46:36,919 --> 00:46:40,756 Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy. 761 00:46:41,674 --> 00:46:42,758 Něco mi prozraďte. 762 00:46:42,842 --> 00:46:46,471 Přemýšlel jste někdy o tom, kdo pouští tu hudbu? 763 00:46:46,554 --> 00:46:47,555 To vy. 764 00:46:48,723 --> 00:46:50,224 Bílý dům, 765 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 ten pokus o atentát. 766 00:46:51,851 --> 00:46:53,603 I tak se to dá říct. 767 00:46:53,686 --> 00:46:56,356 Pomohl jsem vám víc než komukoli jinému. 768 00:46:56,856 --> 00:46:58,524 Jen abyste dosáhl svého. 769 00:46:58,608 --> 00:46:59,609 Co chcete? 770 00:46:59,692 --> 00:47:03,278 Chci zpět svůj život. Ale na to je teď už pozdě. 771 00:46:59,692 --> 00:47:03,278 Chci zpět svůj život. Ale na to je teď už pozdě. 772 00:47:03,363 --> 00:47:04,614 Pochopte… 773 00:47:04,697 --> 00:47:06,657 Pochopte, v jaké jsem situaci. 774 00:47:06,741 --> 00:47:08,033 - Já… - Já ji chápu. 775 00:47:09,076 --> 00:47:12,246 Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři. 776 00:47:12,329 --> 00:47:17,084 A mým prokletím bylo vyčíst vaši zradu z pravděpodobností a statistik. 777 00:47:17,627 --> 00:47:20,463 Teď už se rozhoduju sám za sebe. 778 00:47:20,546 --> 00:47:23,048 Zbývají mnohá překvapení. 779 00:47:23,132 --> 00:47:24,049 Až skončím, 780 00:47:24,133 --> 00:47:27,094 všichni budou vědět, co jste zač. 781 00:47:27,177 --> 00:47:30,139 A Betty vás bude nenávidět ještě víc. 782 00:47:31,056 --> 00:47:32,475 Sbohem, pane prezidente. 783 00:47:36,145 --> 00:47:37,312 Co se to tu stalo? 784 00:47:37,855 --> 00:47:39,565 Dám vás na samotku. 785 00:47:39,649 --> 00:47:40,483 Jo. 786 00:47:41,066 --> 00:47:43,403 Na samotku mě už nikdo nikdy nedostane. 787 00:47:43,486 --> 00:47:44,862 Je to pro vaše bezpečí. 788 00:47:45,613 --> 00:47:48,616 A já vám říkám ještě jednou pro vaše bezpečí, 789 00:47:48,699 --> 00:47:51,326 že já na samotku už nejdu. 790 00:47:52,327 --> 00:47:54,664 Pak vám bezpečí nemůžu zaručit. 791 00:47:54,747 --> 00:47:56,707 To už dávno není, co bejvalo. 792 00:47:58,167 --> 00:48:00,377 Pořád si myslíte, že v tom jedu? 793 00:48:01,546 --> 00:48:02,547 Nevím. 794 00:48:08,719 --> 00:48:09,554 Ano, pane? 795 00:48:09,637 --> 00:48:11,431 Nechte všeho, co děláte. 796 00:48:11,514 --> 00:48:13,223 V kempu Echo 1 je průšvih. 797 00:48:13,766 --> 00:48:15,142 Jistě, pane prezidente. 798 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 A jsme tu. 799 00:48:44,755 --> 00:48:45,923 Kemp Echo 1. 800 00:48:48,092 --> 00:48:50,427 Ty teleskopy tu jsou asi jen na oko. 801 00:48:50,511 --> 00:48:52,221 Musíme zjistit, co je uvnitř. 802 00:48:55,975 --> 00:48:57,935 Jsou tam kamery a stráže. 803 00:48:58,018 --> 00:49:00,437 Redwingu, prořízni plot. Přemosti záznam. 804 00:49:05,651 --> 00:49:08,946 Máme 28 sekund na to dostat se přes stráže. 805 00:49:09,029 --> 00:49:10,823 Dveře musíme otevřít manuálně. 806 00:49:12,658 --> 00:49:14,910 Tři, dva, jedna. 807 00:49:15,452 --> 00:49:16,286 Jdem! 808 00:49:30,175 --> 00:49:31,010 15 sekund. 809 00:49:31,093 --> 00:49:32,344 Vždyť se snažím! 810 00:49:33,679 --> 00:49:34,930 Sakra! 811 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Nejsou tu žádný vězni. 812 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Proč je ve věznici laborka? 813 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Kde to sakra jsme? 814 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 Co to má bejt? 815 00:52:45,705 --> 00:52:46,621 Ozaki-san, 816 00:52:46,706 --> 00:52:50,334 chci vás ujistit, že Amerika se drží plánu sdílet adamantium… 817 00:52:50,417 --> 00:52:51,460 TOKIO, JAPONSKO 818 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 …se zbytkem světa. 819 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 Věřím, že i Japonsko ctí tento závazek. 820 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Svět tu úmluvu potřebuje. 821 00:53:02,596 --> 00:53:04,598 Diplomacie pro vás musí být těžká. 822 00:53:02,596 --> 00:53:04,598 Diplomacie pro vás musí být těžká. 823 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Pro vůdce země, která je zvyklá brát si všechno silou. 824 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 Prosím? 825 00:53:11,271 --> 00:53:14,108 Jak jinak byste vysvětlil tu krádež adamantia, 826 00:53:14,191 --> 00:53:17,277 které jste nám zamýšleli vrátit ve Washingtonu? 827 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 Vaše obvinění jsou nepodložená 828 00:53:20,865 --> 00:53:22,825 a urážlivá. 829 00:53:22,908 --> 00:53:28,163 Takže informace, jež naše rozvědka získala a ověřila, 830 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 jsou nesprávné? 831 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Jsem hlupák. 832 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Hlupák, že zkouším vyjednávat s naivou, který nepozná, kdy se mu lže. 833 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 S naivou? 834 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Kdybych to adamantium ukradl, 835 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 proč bych nařizoval Captainu Americovi získat ho zpět? 836 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Hádám, že pravdu se nikdy nedozvíme. 837 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 Hádám, že pravdu se nikdy nedozvíme. 838 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Nevím, co hrajete za hru, ale Japonsko vynechte. 839 00:54:13,793 --> 00:54:15,710 Nedrážděte nás, pane prezidente. 840 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Má optogenetický data spousty lidí. 841 00:54:25,805 --> 00:54:27,681 Nenuť mě brát si slovník. 842 00:54:27,764 --> 00:54:30,559 Asi objevil způsob, jak ovládat podvědomí lidí 843 00:54:30,642 --> 00:54:32,269 pomocí světelných záblesků. 844 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 A ta píseň je jenom spouštěč. 845 00:54:35,480 --> 00:54:36,606 Ovládání mysli. 846 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 Jo. 847 00:54:38,400 --> 00:54:40,027 Takhle dostal Izajáše. 848 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 To je důležitější. 849 00:54:48,118 --> 00:54:49,619 Riskujte. 850 00:54:50,245 --> 00:54:52,539 Použijte ten svůj neuvěřitelný mozek. 851 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 Býval jsem docela fešák, že ano? 852 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 853 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Překvapit mě je nesmírně náročné. 854 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Na 89 % jste to měli otočit, když vystavím Bradleyho nebezpečí, 855 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 a přesto jste tu. 856 00:55:20,567 --> 00:55:21,651 Vy jste ten kupec. 857 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 Ano, jsem. 858 00:55:22,819 --> 00:55:25,364 Najmout Hadí společenství byl nezbytný krok 859 00:55:25,447 --> 00:55:28,533 k vytvoření řetězce statistických jistot. 860 00:55:28,617 --> 00:55:30,870 Asi nejste tak chytrý, jak si myslíte. 861 00:55:31,286 --> 00:55:33,455 Ale jsem. 862 00:55:33,538 --> 00:55:36,416 Má mysl vše vidí, každý možný výsledek. 863 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 Najal jste si Hady, aby ukradli adamantium, 864 00:55:40,212 --> 00:55:42,547 pokusil jste se zabít Rosse na summitu, 865 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 a teď tu sedíte a čekáte. 866 00:55:45,675 --> 00:55:47,386 Proč chcete Rosse zabít? 867 00:55:47,469 --> 00:55:51,348 Proč si všichni myslí, že chci zabít Rosse? 868 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 Je to proto, že mě zde uvěznil bez odsouzení poté, 869 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 co mi infuze gamapaprsků přetvořila mozek? 870 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Sakra. 871 00:56:05,695 --> 00:56:08,448 Když Ross zjistil, jak mu můžu být užitečný, 872 00:56:08,532 --> 00:56:11,576 věznil mě tu 16 let. 873 00:56:11,660 --> 00:56:14,413 Týral mou mysl, ať řeší jeho problémy. 874 00:56:14,496 --> 00:56:18,333 Má řešení ho dostala do nejvyššího úřadu v zemi. 875 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Kdybych chtěl, aby Ross umřel, byl by mrtev. 876 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Nevím, co máte v plánu, 877 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 ale ubližujete spoustě lidí, včetně Izajáše. 878 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 Takže vám dávám poslední šanci s tím přestat. 879 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 Proč ho tak bráníte? 880 00:56:33,598 --> 00:56:36,685 Ross ví, že já jsem pachatel, 881 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 a přesto nechal uvěznit Izajáše. 882 00:56:39,729 --> 00:56:41,106 On se nikdy nezmění. 883 00:56:41,606 --> 00:56:42,899 Nechte mě to dokončit. 884 00:56:42,983 --> 00:56:44,359 Obávám se, že to nejde. 885 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Prosím, nebuďte nudní! 886 00:57:00,209 --> 00:57:01,835 Myslíte si, že nás zastaví? 887 00:57:01,918 --> 00:57:03,295 Zdrží vás. 888 00:57:03,378 --> 00:57:05,130 Sám jste fascinující problém. 889 00:57:03,378 --> 00:57:05,130 Sám jste fascinující problém. 890 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Ale už brzy budete ze hry, abyste mě již nepřekvapoval. 891 00:57:11,761 --> 00:57:13,805 To je mazec. Netušej, co dělaj. 892 00:57:13,888 --> 00:57:15,599 Já vím. Zkus je nezabít. 893 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Sráči. 894 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Stáhněte se! 895 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Jdu je zatknout. 896 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Já už je srovnám. 897 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Tak jo. 898 00:59:16,136 --> 00:59:17,762 Co tu k čertu děláte? 899 00:59:17,846 --> 00:59:19,848 Na totéž se můžeme ptát my vás. 900 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Kde je Sterns? 901 00:59:22,601 --> 00:59:25,270 Jestli Sterns uprchl, musíme zajistit oblast. 902 00:59:25,354 --> 00:59:26,771 Zavřít silnice, letiště. 903 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 Nemohl utéct daleko. 904 00:59:28,315 --> 00:59:29,524 Proč nám pomáháte? 905 00:59:30,192 --> 00:59:32,569 Protože jste měl pravdu. Není to zřejmé? 906 00:59:33,112 --> 00:59:34,321 - Stát! - Nechte je. 907 00:59:34,404 --> 00:59:36,615 Máme zatknout Captaina Americu. 908 00:59:36,698 --> 00:59:39,909 Jednoho jste už zatkli. Chcete dalšího? 909 00:59:39,993 --> 00:59:43,663 Zatýkám vás pro nepovolené vniknutí na pozemek americké vlády. 910 00:59:44,080 --> 00:59:45,749 Takže za dobrotu na žebrotu? 911 00:59:45,832 --> 00:59:47,041 Jako obvykle. 912 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 Mám prověrku. A byl to dlouhej den. 913 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 Je to bejvalá vdova. Proč ho nesejme? 914 00:59:54,508 --> 00:59:56,718 Rozkaz vydal sám prezident. 915 00:59:56,801 --> 00:59:58,137 Odveďte je. 916 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 Tak mu zavoláme. 917 01:00:01,265 --> 01:00:02,766 Ruth, sundejte nám pouta! 918 01:00:06,019 --> 01:00:07,312 - Sakra. - Už zase. 919 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 - Pryč. - Do auta! 920 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Jedem! 921 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Pane prezidente, tvrzení Japonců se potvrdilo. 922 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Zjišťujeme, kde a proč došlo k chybě. 923 01:00:30,252 --> 01:00:32,462 Musíme Ozakiho týmu něco říct. 924 01:00:32,546 --> 01:00:33,797 Zastavit to krvácení. 925 01:00:33,880 --> 01:00:35,299 Nechte mě o samotě. 926 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 Jenže my nemáme čas. 927 01:00:36,800 --> 01:00:39,803 Ozaki vypravil k Nebešťanskému ostrovu námořnictvo. 928 01:00:40,053 --> 01:00:42,306 Chce si nárokovat adamantium pro sebe. 929 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 Bože. Francie a Indie už mají okupační strategie. 930 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 Navrhuji se vrátit do Washingtonu. 931 01:00:47,769 --> 01:00:48,895 Nesouhlasím. 932 01:00:48,978 --> 01:00:50,439 Udobříme si Ozakiho. 933 01:00:50,522 --> 01:00:52,232 Vymyslíme nějaké řešení. 934 01:00:52,316 --> 01:00:54,025 V žádném případě! 935 01:00:54,108 --> 01:00:56,110 Potřebujeme další schůzku. 936 01:00:56,195 --> 01:00:58,238 Budeme vypadat slabí. 937 01:00:58,322 --> 01:01:01,616 Přece si to nenecháme ujít. Potřebujeme další schůzku! 938 01:01:15,129 --> 01:01:20,093 Chci, abyste okamžitě vyslali zásahový tým pět. 939 01:01:20,176 --> 01:01:21,970 Vyřiďte jim, že jsem na cestě. 940 01:01:22,053 --> 01:01:25,515 Vážně zvažujete, že Japoncům sebereme jejich adamantium? 941 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 Nehodlám se vrátit s prázdnou. 942 01:01:28,393 --> 01:01:33,607 Jestli má adamantium patřit jen jediné zemi, pak té naší! 943 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Vyšlete je! 944 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 Taylorová! 945 01:01:44,451 --> 01:01:46,870 Prezident nařídil vypravit zásahový tým 946 01:01:46,953 --> 01:01:48,497 k Nebešťanskému ostrovu. 947 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 Chci být do hodiny na cestě do Indického oceánu. 948 01:01:52,626 --> 01:01:56,170 Pane, to je extrémně nebezpečné. 949 01:01:57,130 --> 01:01:58,257 Když vypukne válka… 950 01:01:58,340 --> 01:01:59,966 Býval jsem válečný generál. 951 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Teď budu válečný prezident. 952 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Ano, pane prezidente. 953 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 Proč jsme jeli sem? 954 01:02:33,166 --> 01:02:35,544 Ross vydal rozkaz vzít nás do vazby. 955 01:02:35,627 --> 01:02:37,379 Požádal jsem o laskavost. 956 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 Díky za pomoc. 957 01:02:39,423 --> 01:02:42,091 Žádnej problém, kápo. Sem pohlaváři nechodí. 958 01:02:42,175 --> 01:02:43,968 Terminál je tady. Připravenej. 959 01:02:44,553 --> 01:02:46,763 Vyřadíš ten systém na ovládání mysli? 960 01:02:46,846 --> 01:02:49,433 Měl bych umět vyblokovat světelný signály, 961 01:02:49,516 --> 01:02:52,060 který Sterns vysílá, aby ovládal lidi. 962 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 Co když už někoho ovládl? 963 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Dobrá otázka. 964 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Zešílel jste? 965 01:03:09,202 --> 01:03:10,370 Tady jsme v suchu. 966 01:03:10,454 --> 01:03:11,996 Může někdo zjistit, 967 01:03:12,080 --> 01:03:14,123 co je v těchhle pilulkách? 968 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Někoho znám. 969 01:03:15,709 --> 01:03:16,793 Zjistíme to. 970 01:03:16,876 --> 01:03:18,920 - Dík. Je tady? - Tamhle. 971 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Poslouchejte. 972 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Divím se, že jsi naživu. 973 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 Většina lidí úder sekerkou do břicha nepřežije. 974 01:03:30,682 --> 01:03:32,183 Kevlarová vlákna, že? 975 01:03:32,266 --> 01:03:33,477 Patří k výbavě. 976 01:03:34,227 --> 01:03:37,105 Říkal jsi, že vypátráš toho, kdo marnil tvůj čas. 977 01:03:37,647 --> 01:03:38,857 Už to víš? 978 01:03:38,940 --> 01:03:40,149 Samuel Sterns. 979 01:03:40,233 --> 01:03:42,193 Slizkej chlap, nemyslíš? 980 01:03:42,276 --> 01:03:43,820 Viděl jsem horší. 981 01:03:43,903 --> 01:03:45,614 Ale jen s Avengers za zadkem. 982 01:03:47,115 --> 01:03:48,783 Chci imunitu. Pak promluvím. 983 01:03:48,867 --> 01:03:50,076 Ani nápad. 984 01:03:50,159 --> 01:03:51,160 Nelži si. 985 01:03:51,244 --> 01:03:52,871 Jsi s rozumem v koncích. 986 01:03:52,954 --> 01:03:54,873 Víš, jak se zbavil těch střelců. 987 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Takoví jako Sterns po sobě zametaj. 988 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Snížený trest. Allenwood. Vlastní cela. 989 01:04:03,632 --> 01:04:05,133 Nejdřív mi řekni, co víš. 990 01:04:03,632 --> 01:04:05,133 Nejdřív mi řekni, co víš. 991 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Asi nevíš, že Sternse našla v troskách Harlemu moje stará jednotka. 992 01:04:12,391 --> 01:04:14,976 Říkalo se, že se nakazil krví Bruce Bannera, 993 01:04:15,059 --> 01:04:16,728 ale že mu nedodala sílu. 994 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 Tak co tedy? 995 01:04:17,812 --> 01:04:20,899 Mysl schopnou nepředstavitelně kalkulovat. 996 01:04:21,733 --> 01:04:23,568 Ross je Ross 997 01:04:23,652 --> 01:04:24,986 a využil příležitosti. 998 01:04:25,487 --> 01:04:28,448 Nenechal gamačástice ze Sternsovy krve odstranit, 999 01:04:28,532 --> 01:04:30,742 naopak navýšil dávku. 1000 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Ze Sternse si udělal osobní výzkumný středisko, 1001 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 který dodávalo technologie a zbraně státu. 1002 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 No do prdele. 1003 01:04:40,585 --> 01:04:42,671 A proč si to Sterns nechal líbit? 1004 01:04:42,754 --> 01:04:45,339 Kemp Echo 1 byl zřejmě bič. 1005 01:04:45,424 --> 01:04:48,176 Prezidentská milost byl asi cukr. 1006 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 Ross slíbil Sternsovi, že ho pustí, až se stane prezidentem. 1007 01:04:54,433 --> 01:04:56,851 Ale nestalo se tak. 1008 01:04:59,020 --> 01:05:02,607 Sterns si vás najal, abyste ukradli Japoncům adamantium. 1009 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 Věděl, že to vyvolá konflikt? 1010 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 Věděl, že to vyvolá konflikt? 1011 01:05:07,529 --> 01:05:09,906 A zaplatil nám přes černý účty CIA. 1012 01:05:09,989 --> 01:05:12,576 Úmluva by padla a začal by boj. 1013 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 A Ross by za to nesl zodpovědnost. 1014 01:05:16,037 --> 01:05:18,289 Jak se asi cholerik jako Ross zachová, 1015 01:05:18,372 --> 01:05:21,460 když se dostane pod tlak? 1016 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 Jestli z Allenwoodu utečeš, najdu si tě. 1017 01:05:26,339 --> 01:05:29,217 Až odtamtud uteču, Captaine, 1018 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 tak to ty nepřežiješ. 1019 01:05:33,387 --> 01:05:34,889 - Věděla jste to? - Ne. 1020 01:05:34,973 --> 01:05:37,058 Ale Ross už takový není. 1021 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Minulost nemusí určovat, kdo jsme. 1022 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 Rozbor pilulek bude do 24 hodin. 1023 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 Rychle do Washingtonu. Ross musí znát Sternsův plán. 1024 01:05:45,484 --> 01:05:46,818 Tam prezident není. 1025 01:05:47,360 --> 01:05:48,862 Je na lodi Milius 1026 01:05:48,945 --> 01:05:50,697 na cestě do Indického oceánu. 1027 01:05:50,780 --> 01:05:52,741 Jsou tam i japonské válečné lodě. 1028 01:05:52,824 --> 01:05:55,118 Sakra. Oblíkat. Musíme tam. 1029 01:06:01,500 --> 01:06:02,542 Přejte si? 1030 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Dobrý den, pane admirále. 1031 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 Dobrý den, pane admirále. 1032 01:06:04,335 --> 01:06:06,087 Půjčíte mi telefon? 1033 01:06:06,170 --> 01:06:07,463 Drahý, kdo to zvonil? 1034 01:06:12,844 --> 01:06:14,554 No ty vole. 1035 01:06:14,638 --> 01:06:16,264 Viděls někdy něco takovýho? 1036 01:06:16,347 --> 01:06:17,557 Ne, nikdy. 1037 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 NEBEŠŤANSKÝ OSTROV 1038 01:06:43,792 --> 01:06:46,169 Mluvit budu já, jinak nebude poslouchat. 1039 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 Takhle Ross řádil naposled v armádě. 1040 01:06:48,504 --> 01:06:49,589 Ať se probere. 1041 01:06:49,673 --> 01:06:52,634 Protože to, co Sterns plánuje, se stane už brzy. 1042 01:06:54,260 --> 01:06:56,805 Ať ihned odstartují stíhačky F-18. 1043 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 Jestli narazí na jejich loďstvo… 1044 01:07:00,725 --> 01:07:02,018 Co ten tady dělá? 1045 01:07:02,101 --> 01:07:04,020 Nemáte se do toho plést. 1046 01:07:04,103 --> 01:07:05,313 Je tu se mnou, pane. 1047 01:07:05,396 --> 01:07:06,397 Já ho tu nechci! 1048 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 Pane, pověřil jste mě vyšetřováním, 1049 01:07:08,692 --> 01:07:11,611 - ale je to komplikovanější. - Nevymlouvejte se. 1050 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 Dal jsem vám úkol. Je nesplněn! 1051 01:07:14,155 --> 01:07:15,156 Pane prezidente, 1052 01:07:16,240 --> 01:07:21,287 v kempu Echo 1 jsme zjistili něco, co může ohrozit miliony životů. 1053 01:07:21,370 --> 01:07:23,414 Oba víme, že Izajáš je nevinný. 1054 01:07:24,708 --> 01:07:27,210 A klidně to můžeme probrat veřejně, 1055 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 chcete-li. 1056 01:07:35,802 --> 01:07:38,387 Tohle je šílený. Japonci jsou naši spojenci. 1057 01:07:39,347 --> 01:07:40,223 Šakale? 1058 01:07:40,306 --> 01:07:41,390 Šakale, slyšíš mě? 1059 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Mluvte rychle, Wilsone. 1060 01:07:50,483 --> 01:07:54,613 Mám za zadkem japonskou flotilu, která chce dostat ostrov dřív než my. 1061 01:07:54,696 --> 01:07:56,072 Přesně o to mu jde. 1062 01:07:56,155 --> 01:07:59,075 Sterns už dlouho tahá za všechny možné nitky. 1063 01:07:59,158 --> 01:08:00,994 Hady nechal ukrást adamantium, 1064 01:08:01,077 --> 01:08:02,578 zaútočil na Bílý dům. 1065 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 Platební příkaz CIA. 1066 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 Platební příkaz CIA. 1067 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 Štve vás a Japonsko proti sobě, aby došlo k válečnému střetu. 1068 01:08:09,502 --> 01:08:11,630 Jak by to mohl dělat z vězení? 1069 01:08:11,713 --> 01:08:13,297 Ovládá mysli. 1070 01:08:13,381 --> 01:08:17,051 Vymyslel technologii, která mu umožňuje ovládat mysl kohokoli, 1071 01:08:17,135 --> 01:08:18,052 na koho zacílí. 1072 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 A to včetně vás, pane. 1073 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Cítíte se poslední dobou dobře? 1074 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 Ovšemže ano. 1075 01:08:35,904 --> 01:08:37,864 Má vaše data, pane. Proč? 1076 01:08:37,946 --> 01:08:38,990 To já nevím. 1077 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 Jestli ovládá mysli, umí jistě i hackovat. 1078 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 Dle záznamů jste navštívil kemp Echo 1 několikrát. 1079 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 Abych se ujistil, jak dobře je vězeň střežený. 1080 01:08:51,044 --> 01:08:52,460 Dělal vám rentgeny, EKG, 1081 01:08:52,545 --> 01:08:54,255 bral vám vzorky krve, pane. 1082 01:08:54,337 --> 01:08:55,381 To je nesmysl! 1083 01:08:55,463 --> 01:08:57,133 Pane, odpovězte na otázku. 1084 01:08:57,215 --> 01:08:59,302 Vám se zodpovídat nemusím! 1085 01:08:59,385 --> 01:09:00,511 Proč jste jezdil 1086 01:09:00,593 --> 01:09:02,345 - do věznice… - Dost! 1087 01:09:02,430 --> 01:09:03,639 Nařizuji vám mlčet! 1088 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 …na lékařské prohlídky? 1089 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 …na lékařské prohlídky? 1090 01:09:05,348 --> 01:09:08,895 - Proč? - Protože jsem umíral! 1091 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Selhávalo mi srdce! 1092 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Nikdo mi neuměl pomoct, až na něj! 1093 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Jen tohle mě drží při životě. 1094 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 Na oplátku jsem mu dal naději, že ho jednou omilostním. 1095 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Vybavil jsem mu laboratoř. 1096 01:09:39,550 --> 01:09:41,594 Nechal bych ho i přestěhovat, ale… 1097 01:09:41,677 --> 01:09:43,596 Nechtěl jste přijít o ty prášky. 1098 01:09:49,310 --> 01:09:53,064 Když váš přítel Hulk a Abomination zničili Harlem, 1099 01:09:53,146 --> 01:09:56,024 musel to někdo odnést. 1100 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns byl jen 1101 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 obětní beránek. 1102 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Celý svůj život jsem zasvětil 1103 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Celý svůj život jsem zasvětil 1104 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 službě své vlasti. 1105 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 A ta jediná, na které mi záleží, 1106 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 to nikdy nepochopí. 1107 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty mi nikdy neodpustila, že jsem na Bannera poštval armádu. 1108 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Já jsem musel přežít, 1109 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 aby má dcera věděla, že její táta má na víc. 1110 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Že jsem pořád ten, s kým se na jaře chodila dívat, jak kvetou třešně. 1111 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 To stále lze, pane. 1112 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Vím, jaké to je, 1113 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 muset dokazovat svou hodnotu. 1114 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Všichni vidí jen stereotypy. 1115 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Jenomže to, že je ve vás víc, 1116 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Jenomže to, že je ve vás víc, 1117 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 nedokážete v dobách snadných. 1118 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Ale ve chvílích, jako je tahle. 1119 01:11:14,353 --> 01:11:17,356 Teď jsme tu, protože Sterns se chce pomstít 1120 01:11:17,440 --> 01:11:19,775 a je mu jedno, jestli rozpoutá válku. 1121 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 A my mu hrajeme přímo do karet. 1122 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Pane prezidente, dvě F-18 vypálily na japonskou flotilu. 1123 01:11:29,953 --> 01:11:31,245 Volejte dál ty piloty. 1124 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Škody na japonské flotile minimální. 1125 01:11:35,749 --> 01:11:37,585 Připravit protivzdušnou obranu. 1126 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 Co tam ti dva piloti dělají? 1127 01:11:39,753 --> 01:11:40,754 Odvelte je zpět. 1128 01:11:40,839 --> 01:11:43,382 Zkoušíme to. Šakal a Whiskey se nehlásí. 1129 01:11:43,466 --> 01:11:45,426 Vyšleme svoje letouny. 1130 01:11:45,509 --> 01:11:47,511 Dva jsou připraveni ke vzletu. 1131 01:11:49,305 --> 01:11:50,181 Leťte. 1132 01:12:05,488 --> 01:12:08,491 Sterns je ovládl, než jsem vyřadil systém. 1133 01:12:08,824 --> 01:12:11,119 Musíme přinutit Japonce, aby se stáhli. 1134 01:12:11,494 --> 01:12:13,579 Drž se mě a nenech se zabít. 1135 01:12:13,662 --> 01:12:15,248 Rozkaz. 1136 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 Vraťte se ke své flotile! 1137 01:12:23,214 --> 01:12:25,008 Yamamoto, máme společnost. 1138 01:12:27,886 --> 01:12:30,096 Došlo k omylu. Nejsme vaši nepřátelé. 1139 01:12:41,149 --> 01:12:43,234 Šakal letí vstříc japonské flotile. 1140 01:12:44,485 --> 01:12:46,570 Vypálil po nich raketu. 1141 01:12:46,654 --> 01:12:49,532 Pane prezidente, nevysílejte další letouny. 1142 01:12:49,615 --> 01:12:51,993 Musí pochopit, že chceme deeskalaci. 1143 01:12:54,620 --> 01:12:57,623 Velitelství, žádám o povolení pálit po Američanech. 1144 01:12:57,831 --> 01:12:58,832 Povolení uděleno. 1145 01:13:06,715 --> 01:13:09,135 Pane, letí na nás šest japonských raket. 1146 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Tak je sestřelte. 1147 01:13:25,693 --> 01:13:27,820 Sakra, dvě proletěly. 1148 01:13:27,903 --> 01:13:29,405 Vezmi si tu napravo. 1149 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Redwingu, pomoz nám. 1150 01:13:57,141 --> 01:14:00,144 Pane, přesvědčte Japonce, aby stáhli svoje letouny. 1151 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Přesně tohle jsme od Rosse očekávali. 1152 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 Přesně tohle jsme od Rosse očekávali. 1153 01:14:06,525 --> 01:14:10,238 Pane premiére, dva naši piloti se vymkli kontrole. 1154 01:14:10,321 --> 01:14:12,573 Odvolejte letectvo. Jsme manipulováni. 1155 01:14:12,656 --> 01:14:13,532 Jistě. 1156 01:14:13,992 --> 01:14:14,867 Vámi. 1157 01:14:14,950 --> 01:14:17,620 Schováváte svoje bandity za Captaina Americu. 1158 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 On se je snaží pouze odvelet. 1159 01:14:22,083 --> 01:14:25,086 Pokud ti piloti neposlouchají vaše rozkazy, 1160 01:14:25,169 --> 01:14:28,506 kdo jim velí? 1161 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 To jsem si myslel. 1162 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Pane prezidente? 1163 01:14:42,186 --> 01:14:44,313 Konečně je to tady. 1164 01:14:44,397 --> 01:14:47,983 Ten žár v dutině břišní. Ten vztek. 1165 01:14:48,067 --> 01:14:50,611 Proč mu nedat průchod? 1166 01:14:50,694 --> 01:14:51,987 Jste v pořádku? 1167 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Jen se potřebuju nadechnout. 1168 01:15:02,123 --> 01:15:03,916 Joaquine, letí k tobě Whiskey! 1169 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Rozumím! 1170 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 Rozumím! 1171 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Same, až to skončí, naučíš mě ty svý manévry. 1172 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Leťte výš. 1173 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Leťte výš. 1174 01:15:31,777 --> 01:15:33,487 Hotovo. Pošlete záchranáře. 1175 01:15:33,571 --> 01:15:34,655 Rozumím, posílám. 1176 01:15:34,738 --> 01:15:36,949 Blíží se k vám dvě japonské stíhačky. 1177 01:15:37,032 --> 01:15:38,617 Proč po nás pořád jdou? 1178 01:15:38,701 --> 01:15:39,993 Snažíme se jim pomoct. 1179 01:15:40,078 --> 01:15:42,705 Protože jim Ross nechce říct, kdo za tím je. 1180 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Všechna nenávist, co skrýváte, 1181 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 všechna ta ošklivost, je ve vás, Rossi, 1182 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 a kypí ve vašem nitru. 1183 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquine, jdu po Šakalovi. 1184 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Rozumím. Já zabavím ostatní. 1185 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 Co jste mi to udělal, vy šmejde? 1186 01:16:26,290 --> 01:16:29,960 To, co jsme si domluvili. Možná o fous víc. 1187 01:16:30,043 --> 01:16:31,337 Otrávil jste mě! 1188 01:16:31,420 --> 01:16:35,799 Tak to přestaňte brát. Ale to neuděláte. 1189 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 Dejte mi, co chci. Přestaňte vzdorovat. 1190 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 Ne! 1191 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Same, Šakal vypálil poslední rakety. 1192 01:17:19,260 --> 01:17:21,762 Jednu jsem dostal. Jdu po tý druhý! 1193 01:17:21,845 --> 01:17:22,846 Sundám ji já! 1194 01:17:22,930 --> 01:17:24,097 - Ne! - Stáhni se! 1195 01:17:24,182 --> 01:17:25,224 To dám! 1196 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquine! 1197 01:17:37,152 --> 01:17:39,071 Joaquin to dostal! Letím za ním. 1198 01:17:39,154 --> 01:17:40,364 Vyšleme záchranáře. 1199 01:17:40,448 --> 01:17:42,115 Vy zastavte Šakala. 1200 01:17:42,200 --> 01:17:44,952 Sakra. Teď to ukončím. 1201 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Poddejte se vzteku. 1202 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 A já tím zlikviduji váš odkaz. 1203 01:17:51,625 --> 01:17:53,461 No tak, Rossi. Už to skoro je. 1204 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 Teď už můžete tu jejich flotilu zničit holýma rukama. 1205 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 A zabít Captaina Americu. 1206 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 A sakra. 1207 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Vypusťte to monstrum, co ve vás dřímá. 1208 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Leťte výš. 1209 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Leťte výš. 1210 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 Dejte průchod vzteku. 1211 01:18:33,041 --> 01:18:34,752 A nenávisti. 1212 01:18:34,835 --> 01:18:36,295 Redwingu, stabilizuj! 1213 01:18:41,675 --> 01:18:44,011 Už vás nic nezastaví, Rossi. 1214 01:18:44,094 --> 01:18:45,804 Můžete je všechny rozdrtit. 1215 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Pane prezidente? 1216 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Pane. Jste v pořádku? 1217 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 Pane. Jste v pořádku? 1218 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 Captain America zneutralizoval ty piloty. 1219 01:19:08,661 --> 01:19:10,663 Japonsko odvolává své letouny. 1220 01:19:12,540 --> 01:19:14,292 Zavolejte mi Ozakiho. 1221 01:19:14,375 --> 01:19:16,419 Musíme to napravit. 1222 01:19:23,384 --> 01:19:26,470 Velitelství, Captain America zachránil naši flotilu. 1223 01:19:26,762 --> 01:19:28,889 Američtí piloti byli neutralizováni. 1224 01:19:33,894 --> 01:19:35,062 Kde je Joaquin? 1225 01:19:35,145 --> 01:19:36,772 Loví ho záchranáři. 1226 01:19:36,855 --> 01:19:38,190 Díky bohu. 1227 01:19:46,657 --> 01:19:50,369 Krize byla zažehnána poté, co došlo k potyčce 1228 01:19:50,453 --> 01:19:54,247 mezi japonskými a americkými silami u Nebešťanského ostrova. 1229 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 Během šarvátky byl sestřelen kapitán letectva Joaquin Torres, 1230 01:19:58,377 --> 01:20:02,340 který je nyní hospitalizován ve vojenské nemocnici Waltera Reeda. 1231 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Jeho stav je kritický. 1232 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Podejte mi svorku. 1233 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 Podejte mi svorku. 1234 01:20:05,718 --> 01:20:06,885 Tohle musíme sešít. 1235 01:20:07,428 --> 01:20:08,429 Tlak je stabilní. 1236 01:20:08,512 --> 01:20:09,805 Odsávání. 1237 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Nic nevidím. Odsajte krev. 1238 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Rozvěrače. 1239 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Tohle je soukromý pokoj. 1240 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Jděte pryč. 1241 01:20:30,951 --> 01:20:32,077 I ty jsi mi chyběl. 1242 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Nerad to říkám, ale jsem rád, že jsi tu. 1243 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Ve večerních zprávách ti to seklo. 1244 01:20:53,682 --> 01:20:55,183 Ale pak jsem viděl tohle. 1245 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Doktoři ho museli resuscitovat. 1246 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Nevědí, jestli… 1247 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Nemůžeš za to. 1248 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Musím myslet na Steva. 1249 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 Kolik že zastavil mimozemských invazí? 1250 01:21:13,869 --> 01:21:15,078 Dvě. 1251 01:21:15,162 --> 01:21:16,163 Dvě. 1252 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Já myslel, že se mu vyrovnám. 1253 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Bez toho séra to nejde. Měl ho Steve, měl jsi ho ty. 1254 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Proč? 1255 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Protože mi to začíná přerůstat přes hlavu. 1256 01:21:41,980 --> 01:21:47,069 Ross po mně chtěl, ať obnovím Avengers, Bucky. 1257 01:21:47,152 --> 01:21:51,990 Ale Joaquin je tady, Izajáš je v base a Sterns… 1258 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Já ho měl. Držel jsem Sternse pod krkem. 1259 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 A on mi utekl. 1260 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Teď nás dostal až na práh války, protože já jsem… 1261 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Řekni, co říct chceš. 1262 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve udělal chybu. 1263 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 Neudělal. 1264 01:22:18,225 --> 01:22:24,314 Dal ti svůj štít ne proto, že jsi nejsilnější, ale proto, jaký jsi. 1265 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Myslíš si, že kdybys dostal sérum, ubránil bys všechny, na nichž ti záleží. 1266 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve ho dostal a nezvládl to. 1267 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Jsi jen lidská bytost a děláš, co můžeš. 1268 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Steve dokázal dát lidem naději. Ale ty… 1269 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 jdeš lidem příkladem. 1270 01:22:50,924 --> 01:22:52,760 Ten projev ti někdo napsal? 1271 01:22:52,843 --> 01:22:55,387 Napsal. Jo. Ten konec. Líbil se ti? 1272 01:22:55,470 --> 01:22:57,598 Ne. Byl dobrej. Dávám jedna mínus. 1273 01:22:57,681 --> 01:22:59,933 - Procítěnej. - Hodně. Cítil jsem to. 1274 01:23:00,017 --> 01:23:01,143 Ale tak akorát. 1275 01:23:01,226 --> 01:23:02,102 Jo. 1276 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Musím na letadlo. Lítám po všech čertech, sháním prachy na kampaň. 1277 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Musím na letadlo. Lítám po všech čertech, sháním prachy na kampaň. 1278 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Všechno bude dobrý. 1279 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Dík, Bucky. 1280 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Dej na sebe bacha. 1281 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - To byl… - Jo. 1282 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Budoucí kongresman James Buchanan Barnes. 1283 01:23:44,394 --> 01:23:49,316 Ve skutečnosti je vyšší. Hezký úsměv, zuby taky, fajn figura. 1284 01:23:49,399 --> 01:23:51,819 Je mu 110 let. 1285 01:23:52,570 --> 01:23:54,697 - S tím umím žít. - Stále probíhá 1286 01:23:54,780 --> 01:23:57,866 vyšetřování pokusu o atentát v Bílém domě 1287 01:23:57,950 --> 01:24:00,368 a šokující střelby ve vazební věznici. 1288 01:24:01,870 --> 01:24:04,707 Zítra stane před vojenským soudem Izajáš Bredly. 1289 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Jdu na vzduch. 1290 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 Jdu na vzduch. 1291 01:24:05,958 --> 01:24:08,251 Pro muže, kterého dostal zpět 1292 01:24:08,335 --> 01:24:11,213 na výslunní Captain America, je to nečekaný pád. 1293 01:24:11,296 --> 01:24:15,175 Sotva dva roky po propuštění z vazby, kde byl neoprávněně vězněn, 1294 01:24:15,258 --> 01:24:18,178 skončil Bradley v cele 1295 01:24:18,261 --> 01:24:21,473 a možná bude čelit trestu smrti. 1296 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Dobrá, zpátky. A znovu. 1297 01:24:37,615 --> 01:24:38,490 Tak co máte? 1298 01:24:38,616 --> 01:24:40,450 Dunphy. Poslal jsem vám zprávu. 1299 01:24:40,533 --> 01:24:41,869 Co jste zjistil? 1300 01:24:41,952 --> 01:24:44,913 Ty pilulky obsahují nebezpečné gamačástice 1301 01:24:44,997 --> 01:24:47,040 vstřebatelné krví. 1302 01:24:47,124 --> 01:24:48,458 Kde jste k nim přišel? 1303 01:24:48,541 --> 01:24:50,210 Sakra. Musím to poslat dál. 1304 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Ten zvuk ovlivňuje vaši tělesnou rovnováhu. 1305 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Otočím-li tímhle, způsobím vám fatální srdeční arytmii. 1306 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Otočím-li tímhle, způsobím vám fatální srdeční arytmii. 1307 01:25:07,728 --> 01:25:10,022 V zabíjení se nijak nevyžívám, 1308 01:25:10,105 --> 01:25:12,941 ale nemohu vás nechat, abyste volal Captainovi. 1309 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 Co jste zač? 1310 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Vy jste to nepoznal? 1311 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Já jsem hrdina. 1312 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Pane. 1313 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agentko Taylorová. 1314 01:25:48,018 --> 01:25:50,688 Chci vás jen ujistit, že jsme hosty prověřili 1315 01:25:50,771 --> 01:25:52,773 a Růžovou zahradu jsme prohledali. 1316 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Díky. 1317 01:25:55,233 --> 01:25:57,027 - Uvidíme se tam. - Ano, pane. 1318 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Haló? 1319 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Haló. Ahoj. 1320 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Ahoj, jak se máš? 1321 01:26:26,849 --> 01:26:30,560 Promiň. Měla jsem ti po tom útoku na Bílý dům zavolat. 1322 01:26:30,643 --> 01:26:31,979 Jsi v pořádku? 1323 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Jo, zvládám. 1324 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Jsem rád, že slyším tvůj hlas. 1325 01:26:39,611 --> 01:26:41,321 Myslel jsem, že to nezvedneš. 1326 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, já vím, že jsem udělal spoustu chyb. 1327 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Ale snažím se změnit. Být lepší člověk. 1328 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Možná bychom se mohli spolu někdy projít. 1329 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Podívat se, jak kvetou třešně. Jako kdysi. 1330 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Podívat se, jak kvetou třešně. Jako kdysi. 1331 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Jo. To bych moc ráda. 1332 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Dobře. Mám tě rád. 1333 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Pa, tati. 1334 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Prosím. 1335 01:27:44,968 --> 01:27:46,469 Dobré odpoledne vám všem. 1336 01:27:49,848 --> 01:27:51,308 Když jsem nastoupil, 1337 01:27:51,391 --> 01:27:56,646 slíbil jsem, že zajistím opravdový a trvalý mír. 1338 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Tento slib začínám dnes plnit. 1339 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Captaine Americo, 1340 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 byl byste tak laskav a utěšil zahořklého muže, který je u konce sil? 1341 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 To děláte, nebo ne? 1342 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 Máme tak pět minut, než po vás skočí policie. 1343 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 Zkazil jste mi velké finále v Indickém oceánu. 1344 01:28:23,548 --> 01:28:26,634 Takže teď se musím vzdát, abych dosáhl svého. 1345 01:28:26,718 --> 01:28:30,305 Jestli čekáte omluvu, tak se načekáte. 1346 01:28:30,388 --> 01:28:34,267 Čekám, až si uvědomíte, že oba dva chceme totéž. 1347 01:28:34,767 --> 01:28:37,645 Aby svět viděl Rosse, jaký opravdu je. 1348 01:28:37,729 --> 01:28:42,359 Úmluva bude podepsána. 1349 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Nyní poprosím o dotazy. 1350 01:28:44,819 --> 01:28:47,655 Souhlasil byste, že naše vztahy s Japonskem 1351 01:28:47,739 --> 01:28:51,201 vzaly za své kvůli vaší reakci na pokus vás zabít? 1352 01:28:51,284 --> 01:28:55,788 Navzdory výmyslům, které nás měly proti sobě poštvat, 1353 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 jsou naše vztahy stále silné. 1354 01:28:59,001 --> 01:29:01,336 Díky vám je Ross stále naživu. 1355 01:29:02,170 --> 01:29:05,548 Nezabil jste ho, když jste k tomu měl šanci v Bílém domě. 1356 01:29:02,170 --> 01:29:05,548 Nezabil jste ho, když jste k tomu měl šanci v Bílém domě. 1357 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Podle mě 1358 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 neměla v Indickém oceánu vypuknout válka. 1359 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Vy chcete zničit jeho odkaz. 1360 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Ano. 1361 01:29:18,853 --> 01:29:20,647 Ale ještě jste nezjistil jak. 1362 01:29:20,730 --> 01:29:22,274 Ty pilulky. 1363 01:29:22,357 --> 01:29:23,858 Už na nich někdo pracuje. 1364 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Nepracuje. Teď už ne. 1365 01:29:26,904 --> 01:29:30,949 Došlo k šarvátce v Indickém oceánu proto, že Japonci zjistili, 1366 01:29:31,033 --> 01:29:34,494 že to vaše vláda zaplatila Hadímu společenství, 1367 01:29:34,577 --> 01:29:36,204 aby jim ukradlo adamantium? 1368 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 My je neplatili. 1369 01:29:38,831 --> 01:29:40,708 Ross ze mě udělal monstrum. 1370 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Je jen fér, abych já jemu oplatil stejně. 1371 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Kde je váš úsměv? 1372 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - Lehnout na zem! - Ani hnout! 1373 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Nenapadlo někdy ten váš velemozek, že byste se v Rossovi mohl mýlit? 1374 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 Vsadíme se? 1375 01:30:00,353 --> 01:30:01,229 Jo. 1376 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - Kam jdete? - Zastavit to. 1377 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Lehněte si na zem! 1378 01:30:09,112 --> 01:30:11,781 - Máte právo nevypovídat. - Captaine Americo! 1379 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Jestliže se v Rossovi nemýlím, nepřežijete to. 1380 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Zemřete tam! 1381 01:30:20,123 --> 01:30:23,710 Pane prezidente, doktor Samuel Sterns se právě vzdal policii. 1382 01:30:23,793 --> 01:30:25,670 Prý jste ho slíbil omilostnit, 1383 01:30:25,753 --> 01:30:28,631 když pro vás bude pracovat na tajných projektech. 1384 01:30:28,715 --> 01:30:29,757 To je lež. 1385 01:30:30,342 --> 01:30:34,221 Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy. 1386 01:30:34,304 --> 01:30:36,931 - Co chcete? - Chci zpět svůj život. 1387 01:30:37,015 --> 01:30:38,558 Ale na to je teď už pozdě. 1388 01:30:38,641 --> 01:30:40,435 - Pane. - Pomohl jsem vám víc… 1389 01:30:40,518 --> 01:30:41,894 Vysvětlím jim to. 1390 01:30:41,979 --> 01:30:43,146 Musí znát pravdu. 1391 01:30:43,230 --> 01:30:45,023 Pochopte, v jaké jsem situaci. 1392 01:30:45,107 --> 01:30:48,610 Já ji chápu. Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři. 1393 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 Nechte mě! 1394 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 Pusťte mě! 1395 01:30:52,072 --> 01:30:53,406 Nemůžu vás tu nechat. 1396 01:30:53,490 --> 01:30:54,574 - Nemůžete? - Ne. 1397 01:30:54,657 --> 01:30:55,492 Že ne? 1398 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 - Že ne? - Všichni budou vědět, co jste zač. 1399 01:30:59,412 --> 01:31:01,664 A Betty vás bude nenávidět ještě víc. 1400 01:31:01,748 --> 01:31:03,541 Pane, prosím. 1401 01:31:06,086 --> 01:31:07,754 PREZIDENT PROMLOUVÁ K NÁRODU 1402 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Pane. 1403 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Proboha. 1404 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Odkdy jsou rudí? 1405 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Prezidente Rossi? 1406 01:31:55,009 --> 01:31:56,719 Agentko Tayorová, máme pálit? 1407 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Tak po tomhle Sterns toužil. 1408 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Kriste. 1409 01:32:51,274 --> 01:32:53,067 Same, musím evakuovat ty lidi. 1410 01:32:53,151 --> 01:32:55,278 Zabezpečte oblast kolem Bílýho domu. 1411 01:33:23,181 --> 01:33:24,182 Ne. 1412 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 Zastavte palbu! Stáhněte se! 1413 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 K zemi! 1414 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Same, letí k vám drony. 1415 01:34:22,865 --> 01:34:24,867 Ruth, vykliďte mi mys Hains Point. 1416 01:34:25,202 --> 01:34:26,369 Odlákám Rosse tam. 1417 01:34:26,453 --> 01:34:28,621 Same, zešílel jste? Zabije vás. 1418 01:34:28,705 --> 01:34:29,831 Udělejte to! 1419 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Můžete to potlačit, Rossi. 1420 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Vidíte, kde jste? 1421 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Poznáváte to tady? 1422 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Sem jste chodíval s Betty. 1423 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 To nezabralo. 1424 01:35:51,037 --> 01:35:52,038 Tak jo. 1425 01:35:52,121 --> 01:35:53,205 Chceš mě dostat? 1426 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Pojď si! 1427 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Same, slyšíte mě? 1428 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Same, jste v pořádku? 1429 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Potvrďte mi, že jsem ho knokautoval. 1430 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Sakra. 1431 01:38:11,385 --> 01:38:13,054 Posily dorazí do pěti minut. 1432 01:38:13,137 --> 01:38:15,139 Ne. Ať počkají. 1433 01:38:15,222 --> 01:38:16,516 Co? 1434 01:38:26,108 --> 01:38:27,652 Měl jsem si vzít to sérum. 1435 01:38:27,735 --> 01:38:29,654 Bucky zase kecal. 1436 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Tu sázku prohraju. 1437 01:38:42,709 --> 01:38:43,751 Rossi. 1438 01:38:43,835 --> 01:38:46,713 Oba víme, že mě dokážete vyřídit jednou ranou. 1439 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 Ale myslím, že to nechcete. 1440 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Vím, že jste dělal hrozné věci. 1441 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Možná jsem blázen, 1442 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ale vy se snažíte změnit. 1443 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ale vy se snažíte změnit. 1444 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Teď je čas dokázat to světu. 1445 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 A vaší Betty. 1446 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Sternse právě převážejí do vazby. 1447 01:40:11,422 --> 01:40:12,924 A vás odvezem do špitálu. 1448 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Ale nejdřív zajedeme jinam. 1449 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 SPOLEČNÁ ZÁKLADNA ANACOSTIA-BOLLING 1450 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 Třetí bod, starouši. 1451 01:40:32,068 --> 01:40:33,903 Já ti říkal, že tě dostanu ven. 1452 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Ale že to trvalo. 1453 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Děkuju, Same. 1454 01:40:41,828 --> 01:40:43,162 Kryju ti záda. 1455 01:40:43,245 --> 01:40:45,081 Mám pár zlomenejch kostí. 1456 01:40:48,626 --> 01:40:52,129 Pojďte, pane Bradleyi. Vyplníme pár formulářů 1457 01:40:52,213 --> 01:40:54,048 a můžete jít. 1458 01:41:00,638 --> 01:41:04,516 Závody o práva na těžbu nového kovu pokračují 1459 01:41:06,102 --> 01:41:08,605 a nás vítá nový svět adamantia. 1460 01:41:09,731 --> 01:41:10,690 V hlavním městě 1461 01:41:10,773 --> 01:41:13,025 byla zahájena rekonstrukce Bílého domu 1462 01:41:13,109 --> 01:41:16,654 a země se pomalu vrací do normálu. 1463 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 VĚZNICE RAFT 1464 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Tudy, prosím. 1465 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 Pane prezidente. Co vaše cela? 1466 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Záměrně nepohodlná. 1467 01:41:59,321 --> 01:42:01,532 A ani strava se prý nijak nezlepšila. 1468 01:42:01,615 --> 01:42:02,742 Je to tak. 1469 01:42:04,285 --> 01:42:05,452 Bradleyho pustili? 1470 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Ano. 1471 01:42:05,536 --> 01:42:06,370 Ano. 1472 01:42:06,453 --> 01:42:07,664 To je dobře. 1473 01:42:08,414 --> 01:42:10,541 Pane prezidente, z rozboru vaší krve 1474 01:42:10,624 --> 01:42:15,171 víme, že Sterns navyšoval gamačástice ve vašich pilulkách. 1475 01:42:15,254 --> 01:42:18,465 Časem se ve vašem těle nahromadily. Což vedlo… 1476 01:42:18,549 --> 01:42:20,217 K mému záchvatu vzteku. 1477 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 A skončil jsem tady. 1478 01:42:25,014 --> 01:42:27,058 Jsou tu silné stěny. 1479 01:42:27,141 --> 01:42:28,142 Jsou. 1480 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Ale musím říct, 1481 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 že to, jak jste přijal zodpovědnost, na mě udělalo dojem. 1482 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Vzdal jste se úřadu. Přijal verdikt. 1483 01:42:39,278 --> 01:42:41,238 Nemohl jsem zatěžovat svou vlast. 1484 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Japonsko se rozhodlo úmluvu dodržet. My též. 1485 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Úmluva Ozaki-Ross. 1486 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Dokázal jste to. 1487 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Same, proč jste tady? 1488 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Pane? 1489 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Stojíme na opačné straně. Úplně vždycky. 1490 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Když jeden v druhém nehledáme dobro, pak už jsme oba prohráli. 1491 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Když jeden v druhém nehledáme dobro, pak už jsme oba prohráli. 1492 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 Navíc jsem chtěl vidět, že je starý veterán v pořádku. 1493 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Rád bych se zdržel, ale asi máte další návštěvu. 1494 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Ahoj, tati. 1495 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Hádám, že tu procházku budeme muset odložit. 1496 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 To nevadí. 1497 01:43:39,922 --> 01:43:42,216 Můžeme jen posedět a chvíli si povídat. 1498 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 To bych rád. 1499 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 Já taky. 1500 01:44:01,903 --> 01:44:03,279 Jak se mu dnes vede? 1501 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Pořád je trochu mimo, ale zlepšuje se. 1502 01:44:03,362 --> 01:44:06,407 Pořád je trochu mimo, ale zlepšuje se. 1503 01:44:07,574 --> 01:44:08,993 Však on ti všechno poví. 1504 01:44:09,076 --> 01:44:11,203 Kam se chystáš? Zpátky do Baltimoru? 1505 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Ne. 1506 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Večer jdeme s Ruth na basketbal. 1507 01:44:17,293 --> 01:44:19,545 Koupil jsem lístky jako díky. 1508 01:44:19,628 --> 01:44:23,090 Je fajn, že máš mrzouta, se kterým můžeš chodit na basket. 1509 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Zopakuj to. 1510 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Dělám si prdel. Dostal jsem tě. 1511 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Falcon procitá. 1512 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Už si chci taky užívat. 1513 01:44:49,658 --> 01:44:51,702 Promiň, že jsem to zvoral. 1514 01:44:51,785 --> 01:44:53,745 Zvoral? Blbost. 1515 01:44:53,830 --> 01:44:54,872 Ale jo. 1516 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Tys nikdy nic nezvoral. 1517 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Nikdy tě nesestřelili a ty ses neodporoučel do Indickýho oceánu. 1518 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Vždycky to zvládneš. 1519 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Jo. 1520 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Protože když to nezvládnu, 1521 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 mám pocit, že jsem zklamal všechny, který za nás bojovali. 1522 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 To je tlak, brácho. 1523 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Tíží mě to. 1524 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 A já si říkám, jestli budu někdy 1525 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 dost dobrej. 1526 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 V Miami jsem viděl hrdiny jen on-line. 1527 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Nebo v telce. 1528 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Cejtil jsem se daleko. 1529 01:45:58,435 --> 01:46:01,272 Furt jsem si říkal, že když se odtamtud dostanu, 1530 01:46:02,314 --> 01:46:03,607 tak možná budu jednou… 1531 01:46:03,690 --> 01:46:05,401 Neříkej Ant-Man. 1532 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Ne. 1533 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Chtěl jsem bejt ty. 1534 01:46:16,913 --> 01:46:17,914 No… 1535 01:46:17,997 --> 01:46:19,081 Sam Wilson. 1536 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Protože ten se nikdy v životě nevzdá. 1537 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Ten tlak, ta zodpovědnost, o nichž mluvíš? 1538 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 Ty chci taky, brácho. 1539 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Víš, že je to v načasování? 1540 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Když jdeš do vývrtky, musíš přidat plyn předtím, než kopneš. 1541 01:46:53,907 --> 01:46:55,492 - Ne. - Jo. 1542 01:46:55,576 --> 01:46:56,994 Ne. To je… 1543 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 No fakt. 1544 01:46:59,496 --> 01:47:01,332 Měli by mě sestřelovat častějc. 1545 01:47:01,415 --> 01:47:02,666 Jo. Budou. 1546 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Dobře. 1547 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Brzo se z toho vyhrabeš. 1548 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Brzo se z toho vyhrabeš. 1549 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Já vím. 1550 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 A až ten den přijde, připrav si výstroj, 1551 01:47:15,554 --> 01:47:17,556 protože v jednom měl Ross pravdu. 1552 01:47:18,307 --> 01:47:20,559 Svět potřebuje Avengers. 1553 01:47:20,642 --> 01:47:22,394 - Fakt? - Jo. 1554 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Bezva. 1555 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Předtím mě to nenapadlo, ale když je o tom řeč, 1556 01:47:29,693 --> 01:47:30,902 křídla jsou napadrť. 1557 01:47:30,987 --> 01:47:33,447 A já si říkám, jestli bych nemohl dostat… 1558 01:47:33,530 --> 01:47:34,406 Ne. 1559 01:47:34,615 --> 01:47:36,242 - Ani nevíš, co chci. - Ne. 1560 01:47:36,325 --> 01:47:37,409 Odpověď zní ne. 1561 01:47:37,493 --> 01:47:41,288 Jen říkám, že jestli máš na drátě Wakanďany, 1562 01:47:41,413 --> 01:47:42,664 mohl bys mi dát typa, 1563 01:47:42,748 --> 01:47:46,377 co mi vylepší křídla. 1564 01:47:47,669 --> 01:47:50,214 Mám ti dát wakandskýho typa? 1565 01:47:50,297 --> 01:47:51,173 Jo. 1566 01:47:51,257 --> 01:47:53,009 To jste říkali v Miami? 1567 01:47:53,092 --> 01:47:55,719 Děláš si srandu? Chci prostě upgrade. 1568 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 1569 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT 1570 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Já vám říkal, že prohrajete. 1571 01:57:30,126 --> 01:57:31,962 Víte, co je vtipné? 1572 01:57:32,045 --> 01:57:34,255 Na vaše vtipy nemám náladu. 1573 01:57:34,464 --> 01:57:37,258 Zabil jste spoustu lidí, jen abyste se pomstil. 1574 01:57:37,342 --> 01:57:40,721 Věřte mi. My dva nemáme stejný smysl pro humor. 1575 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Ale sdílíme stejný svět, ne? 1576 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Pro který vy riskujete život. 1577 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 Blíží se to. 1578 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Znám všechny pravděpodobnosti, je to nabíledni. 1579 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Ti hrdinové bránící tento svět, 1580 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 myslíte si, že jsou jediní? Že je snad toto jediný svět? 1581 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Uvidíme, jak to tady dokážete ubránit před ostatními. 1582 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Uvidíme, jak to tady dokážete ubránit před ostatními. 1583 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 Captain America se vrátí 1584 01:58:29,019 --> 01:58:31,021 České titulky: Vojtěch Kostiha