1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PREDSTAVLJA
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
ZAJEDNO.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
Gospodine, za jednu minutu.
4
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
Čestitam još jednom.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Je li se javila Betty, moja kći?
6
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
Ne, gospodine.
Zvali smo je više puta.
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
Okej.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Hvala vam.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
U redu, New Hampshire,
još nas samo trenuci dijele.
10
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Jeste li spremni?
11
00:00:52,427 --> 00:01:00,517
Spremni za Rossa!
Spremni za Rossa!
12
00:01:00,518 --> 00:01:05,940
Dame i gospodo, sljedeći predsjednik
Sjedinjenih Američkih Država,
13
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
14
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Hvala vam.
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Večeras je Amerika rekla svoje
16
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
u jednom od najvažnijih izbora
naših života.
17
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Prepoznali smo neodgodivost
u ovome trenutku.
18
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
Od iščezavanja polovice čovječanstva
19
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
do izbijanja mase Celestijala
u Indijskom oceanu,
20
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
prijetnje s kojima se suočavamo
ne iskazuju naznake usporavanja.
21
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
Ali možemo ih nadići
jedino ako budemo zajedno!
22
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}Večeras je predsjednik Ross prigrlio
temu zajedništva u izbornom govoru.
23
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}OD GENERALA DO PREDSJEDNIKA
24
00:02:10,881 --> 00:02:15,009
{\an8}Ali njegova prošlost govori drugačije,
napose oko junaka poput Kapetana Amerike.
25
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Kao najvažniji vođe naše zemlje,
26
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
upitno je mogu li oni nadići
svoju katkad burnu povijest
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
i suočiti se s novim izazovima.
28
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
Kao general sa četiri zvjezdice...
- Izvolite, Kape.
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Spremite novac.
Kuća časti.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Hvala, Charlie.
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...tad je Ross dobio nadimak “Hulkolovac”.
32
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
Nakon što su Hulk i Abomination
razorili Harlem,
33
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}Ross je primio kritike zbog
navodno neopravdana izljeva
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}prilikom konferencije za novinare.
35
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Zapravo, mnogi su krivili Rossa
za popratnu štetu,
36
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}smatrajući da je njegov nesmiljeni progon
Bannerova Hulka izazvao divljanje.
37
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}Doveo je i do otuđenja
novoizabranog predsjednika od kćeri,
38
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}doktorice Betty Ross,
bivše djevojke Brucea Bannera.
39
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
Ali u iznenadnu je obratu
uspio obrnuti poimanja
40
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
i utišati najstrože kritičare
41
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
kad je uhitio čovjeka
odgovornog za stvaranje Abominationa.
42
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
VRLI NOVI SVIJET
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
NAKON 5 MJESECI
44
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}OAXACA, MEKSIKO
45
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}Kako je dolje?
46
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}Plaćenici Serpenta ušli su
prije sat vremena s paketom.
47
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
Samo što ga nisu uručili kupcu.
48
00:03:45,267 --> 00:03:48,145
Znamo što nose?
- Bijela kuća to smatra povjerljivim.
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Pa naravno.
50
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
Gdje je Eagle 1?
Udar je odobren.
51
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
Eagle 1 upravo ulazi
u zračni prostor mete.
52
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Učitaj tajne točke ulaska u kompleks.
53
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Tajne? Stvarno?
Sigurno si nov.
54
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Pričekajte.
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
Same, tim SEAL je na šest minuta.
- Primljeno.
56
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Kako je to izveo, kvragu?
57
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
Kap je dobio opremu od Vakanđana
na dar zbog pomoći.
58
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
Čujem da je čak i omot bio od vibranija.
59
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Ne, čovječe.
Šalim se. Ma daj.
60
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Joaquine, Redwing unutra opaža taoce.
61
00:05:11,353 --> 00:05:14,188
Ulazim.
- Odbijeno. Paket ima prioritet.
62
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
Neka SEAL-ovi uđu u trag paketu.
63
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Ja idem po taoce.
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, pošalji im sken zgrade.
65
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Što je?
66
00:05:23,656 --> 00:05:25,741
To je Sidewinder.
On je glava Serpenta.
67
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Ne bi smio biti tu.
68
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Molite se, velečasni.
69
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
Kupac mi je kazao da ćemo se tu naći.
70
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Ne odlazim dok ne dobijem
novac koji mi duguje.
71
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Nismo prevalili ovoliki put
da slušamo molitve krunice, velečasni.
72
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Gdje je kupac?
73
00:06:06,533 --> 00:06:08,201
Gdje je kupac?
74
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Ne znam.
75
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
Ne znam.
- Ne, ne znam. Ne, ne znam.
76
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Ubijte ih.
77
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
Ne. Ne!
- Ubijajte ih jednog po jednog.
78
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
Kapetan Amerika je tu.
Primate li?
79
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Pokret, pokret, pokret!
80
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Mičite paket odavde.
81
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
Serpent odvozi spremnik, Same.
82
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Sad sam malo zauzet!
83
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, na moj znak.
84
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Stoj.
85
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Ne prilazi!
Da ih ne ustrijelimo.
86
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Budite bez brige.
87
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Bili ste vrlo hrabri.
88
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
Hvala vam, Kapetane Amerika.
Hvala vam.
89
00:07:51,763 --> 00:07:52,429
Hvala vam.
90
00:07:52,430 --> 00:07:53,223
Nema na čemu.
91
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
Serpent odmiče sa spremnikom, Same,
92
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
a Sidewinder ide u kapelu.
93
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Već znam što bi ti htio.
94
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
Ne možeš na dva mjesta u isti mah.
95
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
U redu, ovog puta.
96
00:08:06,236 --> 00:08:08,571
Ali nemoj da te ubiju.
- Nema smrti. Primljeno.
97
00:08:18,748 --> 00:08:21,958
Kupac se nije pojavio.
Očito ti trebaju bolji klijenti.
98
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
Budi ti bez brige.
99
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
Naći ću onoga koji mi je potratio vrijeme.
100
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Ti imaš većih nevolja.
101
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
Kapetan Amerika kog sam sanjao ubiti
bio je veći od tebe.
102
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
Drago mi je što sam te razočarao.
103
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Kladim se da se lako lomiš.
104
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Ne baš lako.
105
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Ne baš teško.
106
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
Čuo sam kako ti rebro puca.
107
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Treba ti trenutak?
108
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
Ne. Ne, daj da to obavimo.
109
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Danas imam puno posla.
110
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
Kvragu.
111
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
Nitko to nije vidio.
112
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Same, paket je na sigurnom.
113
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Dodat ću tvoju zvijezdu svojoj zbirci.
114
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Treba ti trenutak?
115
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
To sam i mislio.
116
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Ostavi nešto i nama, Kape.
117
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
Ruka mu je slomljena, pa budite blagi.
118
00:10:40,265 --> 00:10:44,976
UVIJEK OKREĆI LICE PREMA SUNCU
I SJENE ĆE PADATI IZA TEBE
119
00:10:44,977 --> 00:10:49,607
“Uvijek okreći lice prema suncu
i sjene će padati iza tebe.”
120
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Betty je predložila taj citat.
121
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
I dalje ne razgovara s vama?
122
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
Ne.
123
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
Smatra da se nisam promijenio.
124
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
Stvarno promijenio.
125
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Mislim da neću dobiti drugu priliku.
126
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Pri kraju sam svojih
prvih stotinu dana, Leila.
127
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Oni će me odrediti.
128
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
Ova se nagodba mora sklopiti.
129
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Halo.
130
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
G. predsjedniče, misija je uspjela.
131
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
U redu, da čujem.
132
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
Kap i tim SEAL spasili su taoce.
133
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Paket je na sigurnom i putuje u SAD.
134
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Kako ti je brat?
135
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
Opa, sjećaš se.
136
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
U Zrakoplovstvu je.
- Da.
137
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
Vjerojatno zbog tebe.
138
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Nastojim mu to ne zamjeriti.
139
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
Čudno mjesto za primopredaju, zar ne?
- Aha.
140
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Skroz otvoreno, meka perimetra.
141
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Misliš da se kupac uopće mislio pojaviti?
142
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
Misliš da su izigrali Serpent?
143
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
Što govore?
144
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Svi isto.
Ugovor je bio anoniman.
145
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
Pedeset milijuna za krađu spremnika
na putu za Japan.
146
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Pa se ovdje naći s kupcem.
147
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Javi ako uđeš u trag Sidewinderu.
148
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
Svaka čast.
- Hvala ti.
149
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Primijetit ćeš da nisam umro.
150
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
A pričaju da nisam umro sa stilom.
151
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
Tko to priča?
152
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
Ljudi.
- Koji ljudi?
153
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
Svi.
154
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
Svi to pričaju.
155
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Tvoja stara oprema
na meni je kao nova. Gledaj.
156
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Goljeničnici su ti naopako.
157
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
Šalim se.
158
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Dobro izgledaš, čovječe.
159
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
U redu. Pošteno.
160
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
Znači, napokon ćeš me
upoznati s Ant-Manom?
161
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
Ne.
162
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Pa, bar me pouči zračnom šutu, čovječe.
163
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Čuj, ako ću biti Falcon, moram znati sve.
164
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Nipošto nisi spreman za to.
165
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
Ali imam jednoga
koji će te poučiti osnovama od početka.
166
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
Apsolutno.
167
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
Nego, on nije druželjubiv.
168
00:12:46,933 --> 00:12:49,977
Pa moraš naučiti držati jezik za zubima.
Možeš to?
169
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Oduševit ću ga, buraz!
Šališ se?
170
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
To nije točan odgovor.
- Oduševit ću ga.
171
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
BALTIMORE, MARYLAND
172
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Kako je, originalni?
173
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
Tko je zgodni?
174
00:13:05,952 --> 00:13:08,829
“Zgodni”? Nisi rekao djedu za mene?
Ja sam novi Falcon.
175
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
Ne, nisi.
- Da, jesam.
176
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
Ovo je Joaquin Torres.
177
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Surađujem s njim već tri godine.
Još ga ne znam ušutkati.
178
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
Onda, što ćemo raditi? Ortopediju?
179
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Kako naučiti hodati nako loma kuka?
180
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
O, sranje.
181
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
To je Isaiah Bradley.
182
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
Onaj Isaiah Bradley?
183
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Doveo si me zaboravljenom Kapu?
Zašto nisi rekao?
184
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
Zadovoljstvo mi je upoznati te.
185
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Tvoje misije u Koreji su legendarne.
186
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
I, što, zatim nije bilo akcije?
187
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
Svijet se jako promijenio.
Dobro bi došao još jedan supervojnik.
188
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Vlasti Sjedinjenih Država bacile su me
u zatvor na trideset godina.
189
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Desetljećima su obavljali pokuse na meni.
190
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Ajme, to je koma.
191
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
Da počnemo?
192
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
Idemo.
193
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
Bez vibranijskih krila,
194
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
bez štita, bez supervojničkog seruma.
195
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Da vidim može li me triput taknuti.
196
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Uzmi te zastave, Same!
197
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Kap protiv Kapa!
198
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
To je prvi put.
199
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Idemo!
200
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ortopedija.
201
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
To je drugi put.
202
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Oprosti. Što kažeš?
203
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Vidiš? Nije druželjubiv.
204
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
U borbi je zadnji udarac...
- Jedini bitan.
205
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Znam. Začepi, ali hvala.
206
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
U redu, to je to.
Daj. Spreman sam.
207
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Kapetanu Americi ne treba stanka. Idemo.
208
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Moram se javiti.
209
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Ne uzimam stanku.
210
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
Još ti je u plastici.
- Ne! Nisam...
211
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Možda sam je htio tako.
212
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
Hoćeš da ti povećam tekst?
213
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
Da možeš čitati?
214
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
Da, pričekat ću predsjednika.
215
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
Kamo ćeš?
216
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Da porazgovaramo?
217
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
To mi baš nikako ne leži.
218
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Da Kapetan Amerika odgovara predsjedniku.
219
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Predsjedniku zemlje
koja ti je oduzela život?
220
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
Ne samo zbog toga.
221
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
Riječ je o Thaddeusu Rossu, Thunderboltu.
222
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
Skot je i zaslužio taj nadimak.
223
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
Čuj, znam, Isaiah, iz prve ruke.
224
00:15:46,988 --> 00:15:51,950
Ne zaboravi, Ross me bacio u Raft.
Godinama je tlačio mene, Stevea i Natašu.
225
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
Zašto onda radiš za njega?
226
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Dokle god je tako,
Kapetan Amerika zastupa njemu slične.
227
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
Nemaš ti zašto raditi za vlasti.
228
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Vidiš što se zbiva oko nas?
229
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Zemlja je izgubljena.
230
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Stajanje uz predsjednika,
pa makar to bio Ross,
231
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
daje ljudima nadu.
232
00:16:12,847 --> 00:16:16,141
Daj, imaj povjerenja.
Prijateljica mi radi u Bijeloj kući.
233
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
Javit će mi počne li se Ross
nedolično ponašati.
234
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Sve to ne znači da sam te zaboravio.
235
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
Vidim što radiš.
236
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
Što?
237
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Uvaljuješ mi ta terapeutska sranja.
238
00:16:31,908 --> 00:16:35,410
Čuj, pouzdaj se u mene.
Gledam ovo otvorenim očima, okej?
239
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
Znam da se Ross nikad neće promijeniti,
240
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
ali on je naš predsjednik.
241
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Onda, reći ćeš mi što traži,
ili ćeš me tjerati da nagađam?
242
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Pozvao je Joaquina i mene u Bijelu kuću,
243
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
a ja sam pristao pod jednim uvjetom.
244
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Ako uputi poziv i tebi.
245
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Znam da ćeš odbiti,
246
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
ali puno bi mi značilo da dođeš.
247
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Samo ti
248
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
moramo nabaviti odijelo.
249
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
Imam vražje odijelo.
250
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Stvarno?
251
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Zašto onda stalno nosiš
tu odrpanu trenirku?
252
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Daj, ideš s nama ili ne?
253
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
Vidiš, Isaiah?
To ti ja govorim.
254
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Sad ideš u Bijelu kuću.
Gledaj ti to.
255
00:17:26,921 --> 00:17:30,048
Izgledaš dobro, originalni.
Rekao sam te izvući iz trenirke.
256
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
Pogledaj se sada, čovječe.
257
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
Nisam znao da ima polovnih te veličine.
258
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
Hej, Faith i ja smo se vjenčali u ovome.
259
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Okej, u redu, u redu.
260
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
Sigurno bi se ponosila.
261
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
Nadam se.
262
00:17:43,479 --> 00:17:46,857
Čudno je ući ravno u utrobu zvijeri.
263
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
Sigurno ne može biti lako.
- Nije.
264
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
Zato moramo proslaviti.
265
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
Pa što ako je Ross sad glavni.
266
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Uzvanici smo u Bijeloj kući, čovječe!
267
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
Kad je inače tako?
- Točno.
268
00:17:55,950 --> 00:17:58,744
I poslali su limuzinu po nas, čovječe.
Ma što?
269
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
I dobro izgledamo.
270
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
Da.
- Ma što?
271
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
Stara školo, namirisao si se.
272
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Ma što?
273
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
I obukao si se u pepitu.
274
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
I imamo dobru robu.
275
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
Vrijeme je za slavlje.
276
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
SVJETSKI SASTANAK
O CELESTIJALOVOM OTOKU
277
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Kapetane Amerika! Ovamo!
278
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Kapetane, Kapetane, ovamo.
279
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
Pogledajte ovamo!
- G. Bradley.
280
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
Ovamo!
281
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
Isaiah.
282
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Opa, čovječe, gledajte vi ovo!
283
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Moramo se fotkati.
284
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Idemo.
285
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Tres amigos na tri.
286
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
To mi je nova pozadina. Gledajte.
287
00:18:55,760 --> 00:18:57,803
Dosta dobra.
- Dobra je? Možeš je poslati?
288
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Da, prebacim ti je AirDropom.
289
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
Znaš što je to AirDrop, zar ne?
290
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
Jasno da znam što je to AirDrop.
291
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
Što je to AirDrop?
292
00:19:05,937 --> 00:19:08,438
Znaš, već si je primio.
Stisni “Prihvati” i iskočit će.
293
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
I jesam.
- Ispričavam se, gospodo.
294
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
Predsjednik treba g. Wilsona.
295
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Vidimo se unutra.
296
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
Hej.
- Hej.
297
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
Same, samo budi nepristran.
298
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Zašto? Što mi se sprema?
299
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Nisi snimio ovu fotku.
300
00:19:23,830 --> 00:19:26,248
Oh, poslao sam ti pogrešnu.
- Gospodine Bože.
301
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Pa, to je vrlo dobra napomena.
Razmotrit ću je.
302
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Wilsone.
303
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Narode, biste li nas ispričali?
304
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Hvala.
305
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Na liječnikov nalog.
306
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Nije baš cigara,
ali bolje je od one proklete gume.
307
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
Hvala što ste došli.
308
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
Dobrodošli u Bijelu kuću.
309
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
Pa, hvala vam na pozivu.
310
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
Moram priznati,
još se navikavam na novi izgled.
311
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Da, pa, rekli su da biram između
gubitka brkova i gubitka izbora.
312
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Hvala na pomoći u Meksiku.
313
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
Dolaženje do spremnika
možda je spasilo ovu nagodbu.
314
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
Samo sam radio svoj posao, gospodine.
315
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
Ne slažemo se uvijek
316
00:20:12,962 --> 00:20:17,340
oko raspona samostalnosti
koju unaprijeđeni pojedinci zaslužuju.
317
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
Ali vaše postignuće
daje mi povod da to opet razmotrim.
318
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Zato hoću da mi vi, Kapetane Amerika,
319
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
pomognete obnoviti Osvetnike.
320
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
Osvetnike?
- Da, gospodine.
321
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
Pa, s dužnim poštovanjem, gospodine,
322
00:20:39,405 --> 00:20:43,324
donošenjem Sokovijskih sporazuma
rastrgali ste Osvetnike.
323
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
Zašto ste se predomislili?
324
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
Sad predstavljam sve Amerikance.
325
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Kvragu, polovice više ne bi ni
bilo među nama bez Osvetnika.
326
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Našoj zemlji to treba.
327
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
A pri razmimoilaženju
oko pristupa nekoj situaciji,
328
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
kako ćemo tada?
329
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Zajedno ćemo se snaći.
330
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Čujte, ne morate mi sada dati odgovor.
331
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Samo razmislite o tome.
332
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Premijeru Ozaki.
333
00:21:18,986 --> 00:21:21,906
Drago mi je, gospodine.
- Također. Hvala na dolasku.
334
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
Evo nas.
335
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
Sam Wilson, premijer Ozaki.
336
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Nije loše.
337
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Jeste li za fotku?
338
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
Može.
339
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
Same, molim.
340
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Stanite malo bliže.
341
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
Hvala vam, gospodo.
- Hvala vam.
342
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Hvala vam.
343
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Surađujmo, Same.
344
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Pokazat ćemo svijetu bolji put za dalje.
345
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
Nisam to očekivao.
346
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
Možda je to prilika.
347
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
Onda?
348
00:22:09,203 --> 00:22:10,078
Kako je prošlo?
349
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
Traži da opet pokrenem Osvetnike.
350
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
Čekaj, što?
351
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
To je golemo, čovječe.
- Ne znam.
352
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Morali bismo raditi za njega.
353
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
Dame i gospodo,
354
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
predsjednik Sjedinjenih Država
Thaddeus Ross.
355
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Dobra večer svima.
Dobra večer.
356
00:22:27,596 --> 00:22:30,098
Velika mi je povlastica ugostiti vas
357
00:22:30,099 --> 00:22:33,559
u Bijeloj kući ove povijesne večeri.
358
00:22:33,560 --> 00:22:39,107
Kad je masa Celestijala
izbila u Indijskom oceanu,
359
00:22:39,108 --> 00:22:41,859
postupili smo kako često bude.
360
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Posvađali smo se oko nje.
361
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Zemlje su je pohitale prisvojiti
362
00:22:47,491 --> 00:22:52,454
i uspostavile istraživačke postaje
za eksploatiranje njenih resursa.
363
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
U tom je otoku nađeno nešto
364
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
što je ni više ni manje
nego otkriće ovog milenija.
365
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
Njegove potencijalne primjene
u tehnologiij, medicini,
366
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
u obrambenoj industriji su nemjerljive.
367
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
Neuništiviji je čak i od vibranija.
368
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
A nije pod kontrolom
neke izolacionističke države.
369
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Dame i gospodo,
370
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
predstavljam vam
371
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
adamantij.
372
00:23:22,276 --> 00:23:23,193
ADAMANTIJ
NAJSVESTRANIJI ELEMENT
373
00:23:23,194 --> 00:23:24,778
SIROVI UZORAK
374
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
Prvi i jedini rafinirani uzorak
375
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
bio je ukraden
iz jednog japanskog rudnika.
376
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
Ali, srećom, preotet je
i nalazi se na osiguranoj lokaciji.
377
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
A na tome moramo zahvaliti
dvojici nevjerojatno hrabrih.
378
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Joaquinu Torresu i našemu
Kapetanu Americi, Samu Wilsonu.
379
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Naši sljedeći potezi oko ovog otkrića
380
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
odredit će sud povijesti o nama.
381
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
Ratificiramo li ovu nagodbu,
382
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
zajednički možemo
proizvesti dovoljno adamantija
383
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
da ga pošteno i ravnopravno
distribuiramo cijelome svijetu.
384
00:24:14,536 --> 00:24:18,374
Nijednu državu naćemo izostaviti.
- Morate sjesti.
385
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Isaiah! Što to radiš?
386
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Same!
387
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
Jeste li pogođeni?
- Ne.
388
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Brzo, brzo, brzo!
389
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
G. predsjedniče, pođite sa mnom.
390
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Sranje.
391
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Isaiah!
392
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
Zalegni, smjesta!
- Ne miči se.
393
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Što je sad ovo?
394
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Ne znam.
Ali moraš stati.
395
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
Stoj!
- Nemojte!
396
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Ne mogu opet iza brave, Same.
397
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Budeš li bježao, bit će i gore.
398
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Molim te, Isaiah.
399
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
Hej, lakše malo!
400
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Pazite mi odijelo.
401
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Molim vas, pazite mi odijelo.
402
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Kape, ne smijem vas pustiti.
403
00:27:21,557 --> 00:27:22,848
Hej!
404
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
Same!
405
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
Gospodine, ne smijete...
406
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Gospodine!
407
00:27:29,064 --> 00:27:32,525
Oprostite, g. predsjedniče.
- Hej, hej, hej. On će ostati.
408
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
Svi ostali van.
409
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
PUCNJAVA U BIJELOJ KUĆI
UHIĆEN SUPERVOJNIK
410
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Agentice Taylor, i vi.
411
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Je li vam dobro?
412
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
Ja bih to trebao pitati vas.
413
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
Nije prvi put da su pucali u mene.
414
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Čujte, znam kako ovo izgleda, ali...
415
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
Možemo li dobiti trenutak?
416
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Ona će ostati.
417
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Upoznajte Ruth Bat-Seraph,
moju sigurnosnu savjetnicu.
418
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Gospodine, nije moguće
da je Isaiah to učinio.
419
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
Osim što jest.
- Možda ga je netko nagnao.
420
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
Stvarno branite čovjeka koji je upravo
pokušao ubiti predsjednika pred...
421
00:28:19,448 --> 00:28:22,284
Ne znamo što se dogodilo.
- Dosta.
422
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Što znamo?
423
00:28:25,829 --> 00:28:28,498
Strijelaca je bilo pet.
Isaiah je bio među njima.
424
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
Uz pripadnike Tajne službe
i aktivne vojnike.
425
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
Ovo je bio koordinirani
teroristički napad, gospodine.
426
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Što još imate?
427
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
Smatramo da je pjesma uoči pucnjave
dala znak za napad.
428
00:28:43,889 --> 00:28:47,433
Isaiah se očito nije kontrolirao.
Pojma nije imao gdje je.
429
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
Što onda hoćete reći?
430
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
Dajte da to istražim.
431
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
Niste li malo prebliski s ovim?
432
00:28:53,940 --> 00:28:58,193
Unutrašnji vam je krug kompromitiran.
Sad postoji mogućnost još jednog napada.
433
00:28:58,194 --> 00:29:02,657
A vi nudite točno što, a da cijeli naš
obavještajni i obrambeni aparat ne nudi?
434
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
Pa, neću sjediti dok Isaiah...
435
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
Čujte, znam koliko vam je Bradley važan.
436
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
Ali razmotrite kako to izgleda.
437
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Da Kapetan Amerika vodi
osobnu istragu prijatelja
438
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
koji je pokušao atentat na predsjednika.
439
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Isaiah je sve žrtvovao za ovu zemlju.
440
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Vojnik je. Patriot.
441
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
Nije imao povoda za ovo.
442
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Itekako je imao povoda.
443
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
Bradley je bio u zatvoru
zbog spašavanja svojih ljudi
444
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
i doživio trideset godina pokusa na sebi.
445
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Od onog što su mu radili svatko bi pukao.
446
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Pozvali ste me da surađujemo.
Surađujmo, onda.
447
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
Nažalost, ta ponuda je istekla
kad me vaš prijatelj pokušao ubiti.
448
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Same, ne biste ni trebali dolaziti
u ovakve situacije.
449
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Niste Steve Rogers.
450
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Ruth, imate moju punu ovlast
da privedete ovo kraju.
451
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
Dok se ova nagodba nije
dodatno kompromitirala.
452
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Znači, to je sve?
453
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
Gotov sam?
454
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
Gotovi ste.
455
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
Ovo je sranje, što i sami znate.
456
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
Ovo je politika.
457
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
Zato bolje pamet u glavu, sinko.
458
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
“Sinko”. Kome vi “sinko”?
459
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
Same. Koga vraga radiš?
460
00:30:25,657 --> 00:30:28,534
Dokazat ću da je Isaiah nevin.
- Nećeš mu pomoći upadom onamo.
461
00:30:28,535 --> 00:30:30,579
Trebaš Rossa uza sebe.
- Rossa?
462
00:30:31,162 --> 00:30:33,998
Otvori oči.
Ponudim mu pomoć, a on me otjera.
463
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
Ross je na svojoj strani.
Oduvijek je tako.
464
00:30:36,793 --> 00:30:38,919
Ili to ne vidiš, ili nećeš vidjeti.
465
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
Hej.
466
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Ne budi takav.
467
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
Ma kakav to?
468
00:30:43,759 --> 00:30:45,427
Takav koji bira teži način.
469
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Izgleda da jesam takav.
470
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
Država je još u visokom stupnju uzbune.
471
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
Ministarstvo pravosuđa najavilo je
472
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
da će tražiti smrtnu kaznu
za Isaiju Bradleyja.
473
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
Samo pet minuta, Kape.
474
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
Mogao bih na vojni sud za ovo.
475
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
Zahvalan sam, Payumo.
476
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Da, gospodine.
477
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Kako se držiš?
478
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Ne baš dobro, brate Same.
479
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Isaiah.
480
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
Pogledaj me u oči.
Kaži mi da nisi šurovao ubiti Rossa.
481
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Naravno da nisam.
482
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
Kako to da si, za ime svega,
pucao u predsjednika?
483
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
Ne znam.
- Moraš mi dati više od “ne znam”.
484
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Sjećaš li se bilo čega?
485
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
Ošišao sam se,
486
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
uzeo odijelo u čistionici
i došao k tebi.
487
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Vozili smo se u limuzini,
488
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
fotkali se.
489
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Ali mobitel mi se pokvario.
490
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
A onda smo otišli u Istočnu sobu.
491
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
U jednom trenu sjedim tamo,
u idućem stojim u onom parku.
492
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
Trebao sam ostati u svojoj vražjoj kući
493
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
i gledati svoja posla.
494
00:32:50,886 --> 00:32:53,428
Ne, nisi ti kriv.
Netko stoji iza svega ovog.
495
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
Same, najmanje bih htio
da ovo naškodi tebi.
496
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
K tome...
497
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Čuj, meni više nema bijega.
498
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Umrijet ću ovdje.
499
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
Ne, nećeš.
500
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
Izvući ću te.
501
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
Hoćeš mi pomoći?
- Naravno.
502
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Ne vraćaj se.
503
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Straža.
504
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Naredniče Payumo,
dajte mi ispis tog razgovora.
505
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
Da ga opet pogledam.
506
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
Na zapovijed.
507
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
I svaka čast oko Wilsona.
508
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
Javite mi dođe li opet u posjet.
509
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Primljeno.
510
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Upao si?
511
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
Pa, mislim da je to
veleizdaja i špijunaža,
512
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
ali upao sam u sustav
sigurnosnih kamera Bijele kuće.
513
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Što trebam naći?
514
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Kad je Isaiah poludio u Bijeloj kući,
515
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
sjetio sam se jednog prijatelja.
516
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
Njime su upravljale riječi-okidači.
517
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Vidiš li nepoznatog u razgovoru s Isaijom?
518
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
Ne, pa, uđemo, snimimo fotku,
519
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
prebacim mu je AirDropom,
nema ludosti.
520
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
Da, ali kaže da mu se mobitel pokvario.
521
00:34:34,656 --> 00:34:37,117
Ček, ček, ček, ček.
Same, mislim da imam nešto.
522
00:34:38,409 --> 00:34:39,785
Što to?
523
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
Mobitel, kao da bljeska u njega.
524
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
O, sranje, isto se zbiva
s još jednim strijelcem.
525
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Što, kvragu?
526
00:35:16,782 --> 00:35:20,826
Čuvaru Cooper, ovdje Ross.
Zatvorenik, na sigurnom je?
527
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Potvrđujem da je zatvorenik u ćeliji.
528
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
Imamo li pogled na gada?
529
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
Osoban.
530
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Upravo ga gledam, gospodine.
531
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
Hvala vam, Coopere.
532
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
Hvala vama, g. predsjedniče.
533
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
Stalno se prisjećam Meksika.
534
00:35:41,639 --> 00:35:44,184
Bili smo u Bijeloj kući
jer kupac nije došao.
535
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Zašto uposliti Serpent
ako ne namjeravaš doći u prikup?
536
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Možda su očekivali Kapetana Ameriku.
537
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
Što ako je kupac htio Kapetana Ameriku?
538
00:35:53,276 --> 00:35:56,278
I što ako nas je htio u Bijeloj kući?
- Ali kako bi kupac
539
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
predvidio da ćemo dobiti poziv
i da ćeš pozvati Isaiju?
540
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
Kupac nas sigurno nekako motri.
541
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Još nešto.
542
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Ruth Bat-Seraph,
Rossova sigurnosna savjetnica.
543
00:36:08,583 --> 00:36:10,961
Otkrij sve što možeš o njoj.
- Primljeno.
544
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Nazovem te kasnije.
545
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Meta eliminirana.
546
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
U pripravnost za dokaz smrti.
547
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Sigurno nisi došao skroz iz Meksika
samo da mi razneseš auto.
548
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
Znači da si se izmirio s kupcem.
549
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
Daj mi ga na mobitel.
550
00:37:21,531 --> 00:37:25,410
Da vidim mogu li to razriješiti.
-“Razriješiti”?
551
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
Kupac mi je sve ispričao.
552
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Spomenuo je da, ako preživiš ručnu bombu,
553
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
postoji 77% vjerojatnosti
da me pokušaš odgovoriti.
554
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Gledaj ti to.
555
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
Kupac mi je puno ispričao, zapravo.
556
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
Nakon što se nije pojavio u Meksiku,
557
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
pristao mi je platiti dvostruko
da te uklonim.
558
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Samo što on ne zna
da bih te ubio besplatno.
559
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Kako se često dobije prilika
ubiti Kapetana Ameriku?
560
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
VARIKINA
561
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Beznadan si bez svoje opreme.
562
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
Ne.
563
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Samo malo opakiji.
564
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Halo.
565
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
Svaka čast, Kapetane.
566
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
Ali neće ti se svidjeti ono što slijedi.
567
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
Tko je to?
568
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Kako da se uzdamo u vaše vodstvo
569
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
kad niste u stanju održavati red
niti u vlastitoj kući?
570
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Strijelci su nam u pritvoru.
571
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Samo vas molim za strpljenje.
572
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
Strpljenje?
573
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Od Hulkolovca?
574
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
To je bilo davno.
575
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
Pa, g. predsjedniče, jučer
samo što me nisu ubili u vašem domu.
576
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
A danas ste i dalje
zaključani u svom bunkeru.
577
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Niste u položaju da bilo što molite.
578
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Slažem se.
579
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
Trebali bismo nastaviti
ovaj razgovor drugom prilikom.
580
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Gospodo, čekajte.
581
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
Molim vas.
582
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Ova nagodba je suviše važna
da sad pustimo da se raspadne.
583
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
Dali smo obećanje našem narodu.
584
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
Dali smo obećanje svijetu.
585
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Moramo prevagnuti.
586
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
Treba nam Japan za nastavak.
587
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
A odsutnost premijera Ozakija
govori sve što trebamo znati.
588
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Vratit ću Japan za stol.
589
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
Ozaki i ja odavno se poznajemo.
590
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Natječe se za reizbor.
591
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
Mora iskazati predvodništvo
oko ove nagodbe.
592
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
U redu, g. predsjedniče,
ostat ćemo strpljivi
593
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
dok vi nastojite uključiti Japan.
594
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
Ali ako vam ne uspije, morat ćemo
samostalno poduzeti mjere.
595
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
Moram odavde.
596
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
Sjednite.
597
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Gospodine, pregled još traje.
598
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Što dulje se zadržavam ovdje,
599
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
to slabije izgledam.
600
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Što te snašlo, kvragu?
601
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
Sidewinder mi je ušao u trag.
602
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
Pa, očito ti je učinio puno više.
603
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Sad je u policijskom pritvoru.
604
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
Sranje, dobro ti je?
- Bit će mi.
605
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
Posljednji poziv, otkrij odakle je.
606
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
U redu.
607
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Hej, pazi ovo.
608
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
Rossova savjetnica Ruth Bat-Seraph
609
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
rodila se u Izraelu
i primila obuku u Crvenoj sobi.
610
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
Bivša je udovica.
611
00:41:35,118 --> 00:41:38,287
To znači da joj se bolje kloni s puta.
Vjeruj mi.
612
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
Da.
613
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
Nego, ovo je čudno.
614
00:41:47,547 --> 00:41:50,925
Isaiah je točno naciljao Rossa.
615
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
Nije mogao promašiti.
616
00:41:52,718 --> 00:41:53,760
Nije mi jasno.
617
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
Zašto se toliko potruditi,
pa ne ubiti Rossa?
618
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Ne znam.
619
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
O, sranje. Mislim da sam odredio
posljednji Sidewinderov poziv.
620
00:42:02,478 --> 00:42:06,857
Bogu iza nogu, u Zapadnoj Virginiji.
Samo je, ono, blizu neke šume.
621
00:42:07,483 --> 00:42:10,528
Baza podataka daje samo jedno ime.
Camp Echo One.
622
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Nema satelitskih snimaka.
623
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
Daleko je od zračnog prometa.
624
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
U području nema infrastrukture.
625
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
Misliš da je vojni?
- Da.
626
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Kada te onamo pošalju, nikada ne odeš.
627
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Ross mi je kazao da se klonim ovoga.
628
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
On je samo predsjednik Sjedinjenih Država.
629
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Ne moraš sa mnom.
630
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
Ma znam.
Zato je to vrlo plemenito.
631
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
Spakiraj što više opreme.
632
00:42:59,034 --> 00:43:00,745
Ne znam kad ćemo se vratiti.
633
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
Što, misliš ono upravo sada?
634
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
Da.
635
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
O, sranje. Okej.
636
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
Duga je vožnja do Zapadne Virginije,
pa će nam trebati zakuske.
637
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
Zašto sam te pozvao?
638
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
Što? Ček, ček, ček, ček, ček.
639
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Čekaj me!
640
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
Ruth Bat-Seraph.
641
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
Isaiah Bradley je u 14. ćeliji.
642
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
Ostali strijelci su u 15.
- Okej.
643
00:43:24,685 --> 00:43:25,895
Treba li vam pratnja?
644
00:43:26,729 --> 00:43:28,147
Mislim da ću se snaći.
645
00:43:28,148 --> 00:43:29,732
Hvala.
- Da, gospođo.
646
00:43:37,615 --> 00:43:41,160
Razgovarala bih s jednim po jednim.
Možete li... Ispričavam se.
647
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
Payumo, vama se obraćam. Hej.
648
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Stoj! Baci oružje!
649
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Payumo, što to radiš?
650
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Baci ga.
651
00:44:10,356 --> 00:44:13,775
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
652
00:44:13,776 --> 00:44:16,528
Pojačajte taj takt i otpor.
653
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
Ili radite što god treba
da stignete, u redu?
654
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Samo ostanite u traci.
U traci. Eto tako.
655
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
Idemo u treću!
656
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
Gledajte u pokal.
Gledajte u cilj, beba.
657
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Pustite sad brzinu.
- Dosta je.
658
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
Smjer u glavu.
Namjeru u glavu.
659
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Ako doktorica Eccles pita,
660
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
recite joj da sam odvezao
svih osam kilometara.
661
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Taj pogled.
662
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
Slijećemo u Tokio u 06.00 sati.
663
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Još mislite da ovo nije pametno?
664
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
Gospodine, orkestrator napada
na Bijelu kuću još je na slobodi.
665
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
Međunarodno putovanje donosi
nepredviđene sigurnosne rizike.
666
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Jedva da smo ujedinili Kongres oko ovoga.
667
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
Ako izgubimo međunarodne partnere,
668
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
ova nagodba propada.
669
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Moram je ostvariti.
670
00:45:11,041 --> 00:45:14,169
Malo manje od pet kilometara.
Javit ću doktorici Eccles.
671
00:45:14,670 --> 00:45:17,547
Osam.
- Osam.
672
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
Imamo li pogled na Wilsona?
673
00:45:18,966 --> 00:45:22,719
Napustio je bazu uz Joaquina Torresa
pred koji sat, ali umakli su pratnji.
674
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
Izvan nadzora su.
675
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Pa, neću da mi je na djelu
varijabla koju ne mogu kontrolirati.
676
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
Okupite tim, pokupite ga, dovedite ga.
677
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
Na zapovijed.
- Da.
678
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
Novost iz Washingtona.
Predsjednik Ross na putu je u Japan
679
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
dan nakon pokušaja atentata...
680
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
Sigurno si stalno igrao tu staru igricu.
681
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
Kvragu. Teška je.
- Točno.
682
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
Koliko ima do Campa Echo One?
- Taj presudni sastanak
683
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
dolazi uz rast napetosti oko
kontrole nad Celestijalovim otokom.
684
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Imamo još oko sat vremena vožnje.
685
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
Same, sranje.
Upravo se pucalo u Isaijinom zatvoru.
686
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
Je li mu dobro?
687
00:46:00,883 --> 00:46:02,635
Da, Isaiji je dobro, ali ostali...
688
00:46:03,093 --> 00:46:04,177
Mrtvi su.
689
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
Sranje.
690
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Da se vratimo?
691
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
Ne.
692
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
Nastavljamo.
693
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
Kupac je dosta pametan,
ali nećemo zagristi mamac.
694
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Isaiji možemo pomoći jedino
otkrivanjem onoga tko stoji iza ovog.
695
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
A onaj tko stoji iza toga
696
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
ne bi htio da se približimo.
697
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
Dolazni poziv...
Čuvar Cooper
698
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Coopere.
699
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
Što se zbiva?
700
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
G. predsjedniče, iz predostrožnosti sam
prebacio zatvorenika u...
701
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Predsjedniče Ross,
nedostaju mi naši mali posjeti.
702
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
Kažite mi nešto.
703
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
Zastanete li kada da se upitate
tko pušta tu glazbu?
704
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
To si ti.
705
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
Bijela kuća,
706
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
pokušaj atentata.
707
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
Može se i tako to sročiti.
708
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
Pomogao sam ti više nego bilo tko.
709
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
Samo da dobijete što hoćete.
710
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
Što hoćeš?
711
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Htio sam da mi se vrati život,
ali sada je prekasno za to.
712
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
Moraš...
713
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
Moraš shvatiti moj položaj.
714
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
Ja...
- Ma shvaćam.
715
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
Pustili ste da trunem u ovom zatvoru.
716
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
A kletva je tražila da gledam ispisivanje
vašeg izdajstva u vjerojatnostima.
717
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Sada donosim vlastite odabire.
718
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Ostalo je jako mnogo iznenađenja.
719
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
Kad završim,
720
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
svi će znati točno tko ste vi,
721
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
a Betty će vas još jače prezirati.
722
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Zbogom, g. predsjedniče.
723
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Koji je sad ovo vrag?
724
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
Stavljam vas u samicu.
725
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
Da.
726
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Nitko me nikad više neće staviti u samicu.
727
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
To je za vašu zaštitu.
728
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
Kazat ću vam ovo još jednom
za vašu zaštitu.
729
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
Nikad više ne idem u kutiju.
730
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
Neću vam moći jamčiti sigurnost.
731
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
Sigurnost je precijenjena.
732
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
Još mislite da imam
neke veze sa svim ovim?
733
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Ne znam.
734
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
G. predsjedniče.
735
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
Pustite to što već radite.
736
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
Camp Echo One je kompromitiran.
737
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Da, g. predsjedniče.
738
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Ulazite u zonu
radioastronomskog instrumenta
739
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Evo nas.
740
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Camp Echo One.
741
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
Teleskopi su sigurno paravan.
742
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
Moramo vidjeti što je ispod.
743
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Imamo kamere i stražare.
744
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
Redwing, prereži ogradu
i stavi snimku u petlju.
745
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
Imamo dvadeset osam sekundi
da zaobiđemo stražare.
746
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Vrata moramo ručno otvoriti.
747
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Tri, dva, jedan,
748
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
kreni.
749
00:49:30,050 --> 00:49:32,219
Petnaest sekundi.
- Nastojim, čovječe!
750
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
Sranje!
751
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Ovdje nema zatvorenika.
752
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Zašto je u ovom zatvoru labos?
753
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Gdje smo mi to, kvragu?
754
00:51:40,640 --> 00:51:43,517
Magisterij iz stanične
i molekularne biologije
755
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Što, kvragu?
756
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}U obliku pilule triput dnevno
Ne prekoračiti
757
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Ozaki-San,
758
00:52:46,706 --> 00:52:51,459
uvjeravam vas da je Amerika i dalje
predana dijeljenju našeg adamantija
759
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
s ostatkom svijeta.
760
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Uvjeren sam da Japan dijeli tu predanost.
761
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
Svijetu treba ova nagodba.
762
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Diplomacija vam sigurno teško pada.
763
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Čovjeku iz zemlje jako naviknute
silom uzimati što god hoće.
764
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Kako, molim?
765
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
Kako inače objasniti
vašu krađu našeg adamantija,
766
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
da biste nam ga vratili u Washingtonu?
767
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
Optužujete nas za nešto neutemeljeno,
768
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
što tvori uvredu.
769
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
Dakle, informacija koju su moji
obavještajci primili i potvrdili
770
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
nije točna?
771
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Glup sam.
772
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Glup sam što pregovaram s nekim
naivnim dotle da ne shvaća da je izigran.
773
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Naivnim?
774
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Da sam ukrao uzorak,
775
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
zašto bih naredio Kapetanu Americi
da ga preotme?
776
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Valjda nikad nećemo doznati istinu.
777
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Kakvu god igru vi igrali,
Japan u njoj ne misli sudjelovati.
778
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Ne iskušavajte nas, g. predsjedniče.
779
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
Ima optogenetičke podatke
o mnogim ljudima.
780
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
Ne sili me da gledam u rječnik, Joaquine.
781
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
Mislim da je otkrio način
zapovijedanja podsvjestima ljudi
782
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
pomoću bljeskova svjetla.
783
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
Čini se da je ta pjesma “Mr. Blue”
svojevrstan okidač.
784
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
Kontrola uma.
785
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Da.
786
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
To objašnjava Isaiju.
787
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
A to je bitnije.
788
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
Izlažite se rizicima.
789
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Služite se svojim nevjerojatnim mozgovima.
790
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
Uopće nisam loše izgledao, zar ne?
791
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Samuel Sterns.
792
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Znate, strašno je teško mene iznenaditi.
793
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Postojali su izgledi od 89% da se vratite
ako ugrozim Isaiju Bradleyja,
794
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
no evo vas ovdje.
795
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Ti si kupac.
796
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
Dakako.
797
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Angažiranje Serpenta
bio je neophodan korak
798
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
za stvaranje lanca
statističkih izvjesnosti.
799
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
Možda nisi pametan kako misliš da si.
800
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
Jesam, zapravo.
801
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Moj um vidi sve, svaki vjerojatni ishod.
802
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
Znači, angažiraš Serpent
da ukrade adamantij,
803
00:55:40,129 --> 00:55:44,716
izrešetaš Rossov sastanak gdje ga objavi,
i sad samo tu sjediš i čekaš.
804
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Zašto hoćeš ubiti Rossa?
805
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Zašto svi misle da hoću ubiti Rossa?
806
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Je li zato što me
ovdje zatvorio bez suđenja,
807
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
nakon što mi je izlijevanje game
izobličilo strukturu mozga?
808
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Kvragu.
809
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Kad je Ross otkrio
kako koristan mogu biti,
810
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
držao me ovdje šesnaest godina
811
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
i koristio moj um
za rješavanje svojih problema.
812
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Moja su mu rješenja donijela
najviši položaj u zemlji.
813
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Da hoću Rossa mrtvog, bio bi mrtav.
814
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Pa, što god ti radio,
815
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
nanosiš štetu mnogima,
uključujući mog prijatelja.
816
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Zato ti sada dajem zadnju priliku
da prekineš s tim.
817
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Zašto ga štitiš?
818
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Ross zna da sam ja odgovoran
za Bijelu kuću,
819
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
a svejedno pušta da Isaiah
sjedi u zatvoru za to.
820
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Znaš da se neće promijeniti.
821
00:56:41,731 --> 00:56:42,898
Pusti da završim svoje.
822
00:56:42,899 --> 00:56:44,068
Nažalost, ne mogu.
823
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Molim te, ne budi dosadan!
824
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
Misliš da će nas zaustaviti?
825
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
Na dovoljno dugo.
826
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Fascinantan si problem.
827
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
Ali uskoro ću te maknuti s ploče
da me opet ne iznenadiš.
828
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Ovo je bolesno.
Nisu to sami odabrali.
829
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
Znam. Samo nastoj neutralizirati.
830
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Propalice.
831
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Odstupite!
832
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Ja ću ih privesti.
833
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Ja ću riješiti ovu dvojicu.
834
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Okej.
835
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
Kog vraga vi tu radite?
836
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
Pa, to ja trebam pitati tebe.
837
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Gdje je Sterns?
838
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
Ako je Sterns na slobodi,
postavimo perimetar,
839
00:59:25,270 --> 00:59:28,231
uz cestovne blokade i zračnu podršku.
Sigurno nije daleko.
840
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
Zašto nam pomažeš?
841
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Jer si bio u pravu.
Mislim da je to očito.
842
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
Ne miči se!
- U redu je.
843
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
Naređeno nam je
privesti Kapetana Ameriku.
844
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
Već ste priveli jednog Kapetana Ameriku.
Hoćete još jednog?
845
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
Uhićeni ste zbog ulaska
u zabranjeno državno vlasništvo.
846
00:59:44,498 --> 00:59:47,041
Uvijek je ovako kad si u pravu?
- Uglavnom.
847
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
Imam ovlaštenja.
Dug je dan za mnom.
848
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Bivša je udovica.
Samo ga ošamuti.
849
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
Naredbu je dao sâm predsjednik.
850
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
Vodite ih odavde.
851
00:59:58,137 --> 00:59:59,513
Onda ga samo nazovimo.
852
01:00:01,097 --> 01:00:02,516
Ruth, skini nam lisičine!
853
01:00:06,019 --> 01:00:07,311
Sranje, sranje.
- Ne opet.
854
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
Bježi!
- Brzo, brzo, brzo. Bježi!
855
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Vozi!
856
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
G. predsjedniče,
čini se da je tvrdnja Japana točna.
857
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Nastojimo odrediti točku proboja.
858
01:00:30,252 --> 01:00:32,461
Gospodine, moramo
nešto reći Ozakijevom timu.
859
01:00:32,462 --> 01:00:35,298
Moramo zaustaviti krvarenje.
- Moram se malo osamiti.
860
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
Nemamo baš vremena.
861
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
Ozaki je upravo odlučio
poslati mornaricu na Celestijalov otok.
862
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
Namjerava prisvojiti adamantij.
863
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
Isuse. Francuska i Indija
priređuju strategije okupiranja.
864
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
G. predsjedniče,
smjesta se vratimo u DC.
865
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
Ne slažem se.
866
01:00:48,895 --> 01:00:52,231
Ozaki će nam preoteti priliku.
- Moramo iznaći drugo rješenje.
867
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
Ne možemo.
Ne dolazi u obzir!
868
01:00:54,025 --> 01:00:58,237
Tražimo drugi sastanak.
- Obratimo li se Ozakiju, možemo...
869
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Nećemo propustiti priliku.
Moramo na drugi sastanak!
870
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Hoću da se Peta nosačka udarna grupa
smjesta pošalje na položaj.
871
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
Kažite im da sad idem onamo.
872
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Gospodine, ozbiljno govorimo o
zauzimanju japanskog adamantija?
873
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Ne idem kući praznih ruku.
874
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Ako će samo jedna zemlja
kontrolirati adamantij, to će biti naša.
875
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Obavite poziv!
876
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
Taylor!
877
01:01:44,368 --> 01:01:48,496
Predsjednik traži da smjesta dovedemo
Petu udarnu grupu na Celestijalov otok.
878
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
Hoću krenuti u Indijski ocean ovog sata.
879
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
G. predsjedniče, ovo je krajnje opasno.
880
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
Ako izbije rat...
881
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
Bio sam ratni general.
882
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Sad sam ratni predsjednik.
883
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Na zapovijed, g. predsjedniče.
884
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
NORFOLK, VIRGINIA
885
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Zašto smo tu?
886
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
Kažeš da je Ross naredio da nas privedu,
887
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
pa sam zatražio uslugu.
888
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Hvala na ovome.
889
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
Nema problema, Kape.
Glavešine nam ne dolaze.
890
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
Terminal je priređen i spreman.
891
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Moći ćeš isključiti
Sternsovu kontrolu uma?
892
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
Pustit ću program
za blokiranje svjetlosnih signala
893
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
koje Sterns šalje da kontrolira ljude.
894
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
Što ako je već nekoga dobio?
895
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
I to što kažeš.
896
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Jesi ti lud?
897
01:03:09,202 --> 01:03:10,369
Bar ovdje smo sigurni.
898
01:03:10,370 --> 01:03:14,122
Imaš li nekog od povjerenja
da pogleda ove i kaže mi što je u njima?
899
01:03:14,123 --> 01:03:16,792
Jasno, imam nekoga.
Prihvatit ću se toga.
900
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
Hvala. Do našega?
- Onuda.
901
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Prisluškuj.
902
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Čudi me da i dalje stojiš.
903
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Većina ne preživi sjekiru u drob.
904
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
Kevlarsko tkanje, valjda?
905
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
Povlastice posla.
906
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Kazao si da ćeš naći onoga
tko ti je potratio vrijeme.
907
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
Zanima me što si otkrio.
908
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
Samuel Sterns.
909
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
Odbojan lik, zar ne?
910
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
Viđao sam i gore.
911
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
Ne bez svojih Osvetnika.
912
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
Pun imunitet i propjevat ću.
913
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
Nisi normalan.
914
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
Čuj, koga ti zezaš?
915
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
Tu si jer ti nema druge.
916
01:03:52,871 --> 01:03:54,664
Čuo si što je učinio strijelcima.
917
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
Tip poput Sternsa
ne voli otvorena pitanja živa.
918
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Smanjena kazna,
u Allenwoodu, u vlastitoj ćeliji.
919
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Prvo da čujem što imaš.
920
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Znaš, moja je bivša postrojba
našla Sternsa u razvalinama Harlema.
921
01:04:12,599 --> 01:04:16,727
Navodno se zarazio krvlju Brucea Bannera,
ali nije mu dala snagu.
922
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
Što mu je dala?
923
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
Um sposoban za nemoguće proračune.
924
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
Ross je, bijući Ross,
925
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
ugledao priliku.
926
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
Umjesto da ukloni gamu iz Sternsove krvi,
927
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
povećao je dozu.
928
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Pretvorio je Sternsa
u vlastiti trust mozgova
929
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
da stvara tehnologiju i oružje za državu.
930
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Pas mater.
931
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
Zašto je Sterns pristao na to?
932
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
Camp Echo One bio je batina.
933
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
Slutim da je oprost bio mrkva.
934
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Ross je kazao Sternsu da će ga pustiti
nakon što postane predsjednik.
935
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
No evo nas.
936
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Znači, Sterns te angažirao
da ukradeš japanski adamantij,
937
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
znajući da će to
podijeliti dvije zemlje.
938
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Platio nas je kroz crni fond CIA-e.
939
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
To bi ubilo nagodbu i započelo rat.
940
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
A Rossa bi okrivili za taj kaos.
941
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Što misliš, kako će se
čovjek Rossove naravi
942
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
ponijeti pri hvatanju u stupicu?
943
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Ako pobjegneš iz Allenwooda,
naći ću te.
944
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
Kad pobjegnem, Kapetane,
945
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
nećeš se živ izvući.
946
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
Jesi li znala?
- Naravno da nisam.
947
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
Ali Ross više nije taj čovjek.
948
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Prošlost nikoga ne treba određivati.
949
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Kape, mome trebaju 24 sata za pilule.
950
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Okej. Moramo se vratiti u DC
i kazati Rossu što Sterns kani.
951
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
Predsjednik Ross nije u DC-u.
952
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
Na brodu USS Milius je.
953
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
Upravo su ušli u Indijski ocean.
954
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
I japanski ratni brodovi su u blizini.
955
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Sranje. U odijela.
Moramo u pokret.
956
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
Izvolite.
957
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
Zdravo, admirale.
958
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
Smijem li telefonirati od vas?
959
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
Hej, dragi.
Tko je na vratima?
960
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
Pas mater.
961
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
Jesi dosad vidio nešto ovakvo?
962
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
Ne, nisam.
963
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
CELESTIJALOV OTOK
964
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
Ja ću govoriti, jer inače neće slušati.
965
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
Nisam vidjela Rossa ovakvog od vojske.
966
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
Trebao bi prestati.
967
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
Jer to što Sterns planira dolazi uskoro.
968
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Priredite eskadrilu F-18 za katapult.
969
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Ako okrenu taj brod, hoću da...
970
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
Odakle on ovdje?
971
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
Kazao sam vam da se ne miješate, Wilsone.
972
01:07:04,020 --> 01:07:06,396
Ja sam ga dovela, gospodine.
- Mičite ga odavde!
973
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Tražili ste da vodim ovu istragu,
974
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
a situacija je mnogo složenija...
- Pustite isprike.
975
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
Imali ste jednostavan posao
i podbacili ste.
976
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
G. predsjedniče,
977
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
u Campu Echo One otkrili smo podatke
koji mogu ugroziti milijune života.
978
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Nego, obojica znamo da je Isaiah nedužan.
979
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
Rado ću voditi ovaj razgovor u javnosti,
980
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
ako hoćete.
981
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Ovo je suludo.
Japan nam je navodno...
982
01:07:39,388 --> 01:07:40,222
Jackale.
983
01:07:40,223 --> 01:07:41,182
Jackale, primaš li?
984
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Skratite priču, Wilsone.
985
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
Japanska mi je flota za vratom
dok nastoji stići do tog otoka prije nas.
986
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
On upravo to hoće.
987
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
Sterns vuče konce svega.
988
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Serpentove krađe adamantija.
989
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
Napada na Bijelu kuću.
990
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
Curenja iz CIA-e u Japan.
991
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Izaziva sukob vas i Japana
ne bi li došlo do ovog trenutka.
992
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
Kako je, kvragu, izveo sve to iz zatvora?
993
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
Kontrolom uma.
994
01:08:13,297 --> 01:08:17,927
Stvorio je tehnologiju kojom može
kontrolirati um svakome tko mu je na meti.
995
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Uključujući možda i vas.
996
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
Osjećate li se u zadnje vrijeme kao inače?
997
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Pa naravno.
998
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
Ali on ima vaše podatke. Zašto?
999
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Ne znam.
1000
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Ako može kontrolirati umove,
svakako može i hakirati fajlove.
1001
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
Ali dnevnici pokazuju da ste
višekratno posjećivali Camp Echo One.
1002
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
Kako bih zajamčio da je
iznimno vrijedan zarobljenik na sigurnom.
1003
01:08:50,959 --> 01:08:54,254
Da, ali skenovi, EKG,
krvna slika, sve vam je to tamo uzeto.
1004
01:08:54,255 --> 01:08:57,132
Ovo je apsurdno.
- G. predsjedniče, odgovorite na pitanje.
1005
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
Nemam ja što vama odgovarati!
1006
01:08:59,302 --> 01:09:02,344
Čemu crna lokacija Bogu iza nogu?
- Wilsone, stanite!
1007
01:09:02,345 --> 01:09:03,638
Naređujem da stanete!
1008
01:09:03,639 --> 01:09:05,265
Pretrage?
- Naređujem da stanete!
1009
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
Zašto?
- Zato što sam umirao, dovraga!
1010
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Zato što me izdavalo srce!
1011
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
Nitko nije mogao dokučiti razlog do njega.
1012
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Ove ovdje me održavaju na životu.
1013
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
A ja sam mu zauzvrat dao nadu
da bi mu se mogao vratiti život.
1014
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Dobio je labos da obavlja posao.
1015
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Čak sam ga pokušao preseliti, ali...
1016
01:09:41,594 --> 01:09:43,386
Ali niste htjeli ostati bez pilula.
1017
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Nakon što su vaš prijatelj Hulk
i Abomination uništili Harlem,
1018
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
netko je morao biti žrtveni jarac.
1019
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Sterns je bio samo
1020
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
kolateralna žrtva.
1021
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Cijeli sam život posvetio
1022
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
služenju ovoj zemlji.
1023
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
Jedina osoba koja mi je bitna
1024
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
nikako da to shvati.
1025
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Betty mi nikad nije oprostila
slanje vojske na Bannera.
1026
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Morao sam preživjeti
1027
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
kako bi moja kći shvatila
da u njenom ocu postoji nešto više.
1028
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
Da sam isti onaj čovjek koji ju je
nekada vodio gledati trešnjin cvat.
1029
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Ona još to može, gospodine.
1030
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Znam kako je to
1031
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
osjećati da moraš nešto dokazati.
1032
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Dok svi vide samo jedno.
1033
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Ali ne pokazuješ da nosiš više u sebi
1034
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
kad su vremena laka.
1035
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
Nego u ovakvim trenucima.
1036
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Nego, ovdje smo zato
što se Sterns hoće osvetiti
1037
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
i nije ga briga hoće li izazvati rat.
1038
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
A mi igramo točno njemu naruku.
1039
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
G. predsjedniče, dva naša F-18
upravo su pucala na japansku flotu.
1040
01:11:29,953 --> 01:11:31,162
Nastavi zvati te pilote.
1041
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
Oštećenje japanske flote je minimalno.
1042
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
Priredi protuzračne sustave.
1043
01:11:37,585 --> 01:11:40,753
Koga vraga ti piloti rade?
Javite im da se vrate.
1044
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Pokušali smo.
Jackal i Whiskey ne odgovaraju.
1045
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
Moramo dići ptice u zrak.
1046
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
Dvije su nam već spremne za let.
1047
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Krenite.
1048
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
Sterns je dopro do naših pilota
dok još nisam ugasio sustav.
1049
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
Moramo maknuti Japance iz zraka.
1050
01:12:11,494 --> 01:12:13,578
Drži se uz mene i nemoj da te ubiju.
1051
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
Nema smrti, primljeno.
1052
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Vratite se u svoju flotu.
1053
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
Yamamoto, imamo društvo.
1054
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Greška je.
Nismo vam neprijatelji.
1055
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
Jackal ide prema japanskoj floti.
1056
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
Sranje! Upravo je pucao na njih.
1057
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
G. predsjedniče, ne šaljite daljnje lovce.
1058
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Japan mora vidjeti
da smanjujemo napetost.
1059
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Dopuštenje da uzvratim po Amerikancima.
1060
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Imate dopuštenje.
1061
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Gospodine, dolijeće
šest japanskih projektila.
1062
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Lansiraj projektile presretače.
1063
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
Kvragu, dva su se provukla.
1064
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
Idi na desnog.
1065
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Redwing, pripomozi.
1066
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
Morate nagovoriti Japan da spusti avione.
1067
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
Ovo smo i očekivali
od Rossova predsjedništva.
1068
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
G. premijeru,
dva su nam se pilota odmetnula.
1069
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
Opozovite svoje avione.
Izmanipulirani smo.
1070
01:14:12,573 --> 01:14:13,491
Svakako.
1071
01:14:14,033 --> 01:14:14,866
S vaše strane.
1072
01:14:14,867 --> 01:14:17,328
Krili ste atentatore iza Kapetana Amerike.
1073
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
On ih upravo nastoji oboriti, gospodine.
1074
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
Ako ti piloti ne slušaju vaše naredbe,
1075
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
tko im onda izdaje zapovijedi?
1076
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
To sam i mislio.
1077
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
G. predsjedniče?
1078
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Sad već dolazimo na svoje.
1079
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
Taj oganj u utrobi.
Taj gnjev.
1080
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
A da ga samo pustite na vidjelo?
1081
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
Je li vam dobro?
1082
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Samo mi treba trenutak.
1083
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Joaquine, Whiskey ide na tebe.
1084
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
Primljeno.
1085
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Same, kad završimo,
moraš me podučiti svom potezu!
1086
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Visina. Visina.
1087
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Visina.
1088
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
Ode Whiskey.
Šaljite spasitelje.
1089
01:15:33,487 --> 01:15:36,948
Primljeno, šaljemo spasitelje.
Dva japanska lovca prilaze vam straga.
1090
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
Zašto nas, kvragu, i dalje gone?
1091
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
Nastojimo im pomoći.
1092
01:15:39,993 --> 01:15:42,705
Zato što im Ross odbija reći
tko stvarno stoji iza ovoga.
1093
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Sva ta mržnja koju nastojite kriti
1094
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
i sva ta ružnoća, još su tu, Rosse,
1095
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
tinjaju vam iza očiju.
1096
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Joaquine, idem na Jackala.
1097
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Primljeno. Zagnjavit ću ove ovdje.
1098
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Što si mi to učinio, gade jedan?
1099
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
Ono što smo se dogovorili.
Možda mrvicu više.
1100
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
Otrovao si me!
1101
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
Onda prestanite uzimati pilule.
Ali obojica znamo da nećete.
1102
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Dajte mi što tražim.
Prestanite se opirati.
1103
01:16:39,845 --> 01:16:41,222
Ne!
1104
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
Same, Jackal je
ispalio posljednje projektile!
1105
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
Jednog jesam!
Idem na drugog.
1106
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
Odbij! Mogu ga ja!
1107
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
Ne, ne! Mogu ja.
- Odbij!
1108
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
Mogu ja!
1109
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Joaquine!
1110
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
Joaquin je pao!
Idem po njega.
1111
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
Poslat ćemo spasitelje.
1112
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
Moraš zaustaviti Jackala.
1113
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
Kvragu! Sad ću ovo privesti kraju.
1114
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Prepustite se gnjevu.
1115
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
Oduzimam vam ostavštinu dok razgovaramo.
1116
01:17:51,542 --> 01:17:54,086
Dajte, Rosse.
Još vam samo malo treba.
1117
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Možete im rastrgati flotu golim rukama
1118
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
i ubiti Kapetana Ameriku.
1119
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
O, sranje.
1120
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Pustite čudovište u sebi na svjetlo dana.
1121
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Visina, visina, visina.
1122
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Visina, visina, visina.
1123
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Otpustite svoj bijes.
1124
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Otpustite svoju mržnju.
1125
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Redwing, stabiliziraj!
1126
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
Ništa vas ne može zaustaviti, Rosse.
1127
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
Možete smrviti sve njih.
1128
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
G. predsjedniče?
1129
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Gospodine. Je li vam dobro?
1130
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
Kapetan Amerika je neutralizirao
odmetnute pilote.
1131
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
Japan opoziva svoje avione.
1132
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
Dajte mi opet Ozakija na vezu.
1133
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
Možemo ovo ispraviti.
1134
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Kapetan Amerika spasio je našu flotu.
1135
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Američki piloti su neutralizirani.
1136
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
Gdje je Joaquin?
1137
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
Bolničari su upravo došli do njega.
1138
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Hvala Bogu.
1139
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Jedva se izbjegla kriza kad je došlo
do kratka zračnog okršaja između
1140
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
vojnih snaga Japana i SAD-a
iznad Celestijalovog otoka.
1141
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
Kapetan Zrakoplovstva SAD-a
Joaquin Torres oboren je u toj čarki
1142
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
i sad je na operaciji u Nacionalnom
vojnomedicinskom centru Walter Reed.
1143
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
U kritičnom je stanju.
1144
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
Dajte stezaljku.
1145
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
Ovo treba na led!
1146
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
Tlak je stabilan.
1147
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
Posisajte!
1148
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Ništa ne vidim.
Posisajte jače.
1149
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Retraktore.
1150
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
Ovo je privatna soba.
1151
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Odlazi.
1152
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
I ja sam se tebe uželio.
1153
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Mrzim to priznati,
ali drago mi je da si ovdje.
1154
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Dobro si izgledao na vijestima u 18 sati.
1155
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
Ali onda sam vidio ovo.
1156
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Liječnici su mu morali
iznova pokrenuti srce.
1157
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Ne znaju hoće li...
1158
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Nisi ti kriv za ovo.
1159
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Zbog ovog se sjetim Stevea.
1160
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Koliko je ono
invazija iz svemira on zaustavio?
1161
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
Dvije.
1162
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Opa.
1163
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
Odakle mi pomisao da mogu biti ravan tome?
1164
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Trebao sam uzeti serum.
Kao Steve, kao ti.
1165
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Zašto?
1166
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Zato što sve ovo polako počinje
djelovati mnogo većim od mene.
1167
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Ross me zamolio
da ponovno pokrenem Osvetnike, Buck.
1168
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Ali Joaquin je ovdje,
Isaiah je u zatvoru, a Sterns...
1169
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Imao sam ga.
Imao sam Sternsa ravno u rukama.
1170
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
I umaknuo mi je.
1171
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
Gurnuo nas je, proklet bio,
do samoga ruba rata, jer nisam...
1172
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Reci što moraš reći.
1173
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Steve je pogriješio.
1174
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
Ne, nije.
1175
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
Dao ti je taj štit ne zato što si najjači,
nego zato što si ti upravo ti.
1176
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Misliš da bi uz serum bio u stanju
zaštititi sve do kojih ti je stalo.
1177
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Steve ga je dobio, a nije bio u stanju.
1178
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Čovjek si i daješ sve od sebe.
1179
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Steve je dao ljudima razlog za vjerovanje.
Ali ti...
1180
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
Ti im daješ razlog za stremljenje.
1181
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
Jesu li ti pisci govora pomogli oko tog?
1182
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
Jesu, da. Oko kraja, malčice.
Eto, svidjelo ti se?
1183
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
Ne, ne, bilo je dobro.
Solidnih +4.
1184
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
Emotivno.
- Da, vrlo. Ganulo me.
1185
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
Ali tek toliko.
1186
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
Da.
1187
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Slušaj, moram uloviti avion.
Za donacije kampanji. Baš je glupo.
1188
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Bit će sve u redu, čovječe.
1189
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Hvala, Buck.
1190
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Volim te, kompa.
1191
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
Je li to bio...
- Da.
1192
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Budući kongresnik James Buchanan Barnes.
1193
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
Viši je u stvarnosti, uz lijep osmijeh,
dobro zubalo i sjajno držanje.
1194
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
Sto deset mu je godina.
1195
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
Snašla bih se s tim.
- Dok istraga
1196
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
o pokušaju atentata u Bijeloj kući
i šokantnoj pucnjavi
1197
01:23:58,200 --> 01:24:01,202
u zajedničkoj bazi Anacostia-Bolling
još traje,
1198
01:24:01,203 --> 01:24:04,706
Isaiah Bradley
sutra izlazi pred vojnog suca.
1199
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
Moram na zrak.
1200
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
To je izuzetno sramoćenje za čovjeka
1201
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
kojeg je iz sjene izvukao Kapetan Amerika.
1202
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Samo dvije godine nakon
dobivanja oprosta za nepravednu optužbu,
1203
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
Bradley se sad zatječe
smješten u samicu
1204
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
dok ga možda čeka smrtna kazna.
1205
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
MORNARICA S. A. D.-A
POLIGON ZA OBUKU
1206
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Okej, na početne.
Idemo opet.
1207
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
Pričaj.
1208
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
Dunphy, vidio si moj izvještaj?
1209
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
U redu, što to gledam?
1210
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
Pilule koje si mi dao
prepune su gama-zračenja
1211
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
oblikovanog za upijanje u krv.
1212
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
Odakle ti one, kvragu?
1213
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Sranje. Moram obaviti poziv.
1214
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Ovaj zvuk ti trenutno
utječe na ravnotežu.
1215
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Kad ga pojačam,
poremetit će ti otkucaje srca.
1216
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Nema mi naslade u tvojoj smrti,
1217
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
ali ne dopuštam da nazoveš Kapetana.
1218
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Tko si ti?
1219
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Nije li očito?
1220
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Ja sam junak.
1221
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Gospodine.
1222
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Agentice Taylor.
1223
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
Samo da znate
da su svi uzvanici pregledani
1224
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
i da smo triput pročešljali Ružičnjak.
1225
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Hvala vam.
1226
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
Vidimo se vani.
- Da, gospodine.
1227
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Halo?
1228
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Halo. Bok.
1229
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Ma... Kako si?
1230
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
Oprosti, trebala sam nazvati
nakon napada u Bijeloj kući.
1231
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
Je li ti dobro?
1232
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Sasvim.
1233
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Stvarno je lijepo čuti tvoj glas.
1234
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Mislio sam da se nećeš javiti.
1235
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Betty, ma...
Znam da sam puno puta pogriješio.
1236
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Ali nastojim se promijeniti,
biti bolja osoba.
1237
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Možda bismo mogli jednom u šetnju?
1238
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Da pogledamo trešnjin cvat,
kao u starim vremenima.
1239
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Da. To bi moglo biti lijepo.
1240
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Okej. Volim te.
1241
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Bok, tata.
1242
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Molim.
1243
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Dobar dan svima.
1244
01:27:49,848 --> 01:27:51,307
Kad sam preuzeo dužnost,
1245
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
obećao sam da ćemo
stvoriti istinski, trajan mir.
1246
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Danas počinjemo ostvarivati to obećanje.
1247
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Kapetane Amerika,
1248
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
biste li ljubazno terapijski pomogli
ogorčenu čovjeku na izmaku snage?
1249
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Time se bavite, zar ne?
1250
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
Valjda imamo pet minuta
dok te vojna policija ne odvuče.
1251
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Upropastio si mi veliko finale
na Indijskom oceanu,
1252
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
pa sam se sad prisiljen predati
da dobijem što hoću.
1253
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
Eto, ako čekaš ispriku, načekat ćeš se.
1254
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
Čekam da shvatiš
kako obojica hoćemo isto.
1255
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
Da svijet vidi onog istinskog Rossa.
1256
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
S ponosom mogu reći da će se
naša nagodba napokon potpisati.
1257
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Primit ću par pitanja.
1258
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
Što kažete na izvještaje
da su odnosi s Japanom
1259
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
pukli zbog vašeg pristupa
pokušaju atentata u Bijeloj kući?
1260
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Usprkos izmišljotinama kojima su se
neki poslužili ne bi li nas zavadili,
1261
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
naše su se spone pokazale jakima.
1262
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Godinama održavaš Rossa na životu.
1263
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Nisi ga ubio kad si
imao priliku u Bijeloj kući.
1264
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Kako ja to vidim,
1265
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
poanta Indijskog oceana
nije bila pokretanje rata.
1266
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
Htio si mu uništiti ostavštinu.
1267
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Da.
1268
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
Ali nisi dokučio kako.
1269
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
Pilulama.
1270
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
Imam nekoga i za to.
1271
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Ne, više nemaš.
1272
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
Je li točno da je sukob u Indijskom oceanu
izbio jer su Japanci otkrili
1273
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
da je zapravo vaša vlada platila
plaćeničkoj skupini Serpent
1274
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
da ukrade njihov adamantij?
1275
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
Mi im nismo platili.
1276
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
Ross me pretvorio u čudovište.
1277
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Jedino je pravedno
da i ja to učinim njemu.
1278
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
Zašto se ne smiješiš?
1279
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
Na zemlju!
- Stoj tako!
1280
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Jesi li kada tom mozgetinom
razmislio da se možda varaš oko Rossa?
1281
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
Hoćeš se kladiti?
1282
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
Da.
1283
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
Kamo ideš?
- Zaustaviti ovo.
1284
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
Na zemlju, smjesta.
1285
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
Imate pravo šutjeti...
- Kapetane Amerika!
1286
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Ako sam u pravu oko Rossa, poginut ćeš.
1287
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Poginut ćeš!
1288
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
Doktor Samuel Sterns se predao
1289
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
G. predsjedniče, dr. Samuel Sterns
upravo se predao.
1290
01:30:23,793 --> 01:30:28,630
Tvrdi da ste mu obećali oprost zbog rada
na tajnim državnim projektima za vas.
1291
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
To je laž.
1292
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Predsjedniče Ross,
nedostaju mi naši mali posjeti.
1293
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
Što hoćeš?
- Htio sam da mi se vrati život,
1294
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
ali sada je prekasno za to.
1295
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
Gospodine...
- Pomogao sam ti više nego bilo tko.
1296
01:30:40,435 --> 01:30:43,145
Pa, dajte da objasnim.
Moraju znati.
1297
01:30:43,146 --> 01:30:44,438
Moraš shvatiti moj položaj.
1298
01:30:44,439 --> 01:30:48,609
Ma shvaćam.
Pustili ste da trunem u ovom zatvoru.
1299
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
Ostavite me na miru!
1300
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
Ostavite me! Pustite me!
- Gospodine.
1301
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
Ne smijem vas pustiti.
1302
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
Ne smijete me pustiti?
- G. predsjedniče!
1303
01:30:54,574 --> 01:30:59,328
Mene pustiti?
- Svi će znati točno tko ste vi,
1304
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
a Betty će vas još jače prezreti.
1305
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Gospodine, molim vas.
1306
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}OBRAĆANJE PREDSJEDNIKA ROSSA
1307
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Gospodine.
1308
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Bože moj.
1309
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
{\an8}PREDSJEDNIK SJEDINJENIH DRŽAVA
1310
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Otkad su crveni?
1311
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Predsjedniče Ross?
1312
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Agentice Taylor, da pucamo?
1313
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Ovo je Sterns htio.
1314
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Isuse.
1315
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
Same, moram maknuti ove ljude.
1316
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
Postavi perimetar oko Bijele kuće.
1317
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
Ne.
1318
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
Povucite se.
Povucite se!
1319
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Lezite!
1320
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Same, dolijeću dronovi.
1321
01:34:22,865 --> 01:34:26,368
Ruth, moraš raščistiti Hains Point.
Odmamit ću Rossa onamo.
1322
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
Same, jesi ti lud?
Ubit će te.
1323
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
Daj!
1324
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Još se možete oduprijeti, Rosse.
1325
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Vidite li gdje ste?
1326
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Sjećate li se ovog mjesta?
1327
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Ovamo ste dolazili s Betty.
1328
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
To nije upalilo.
1329
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
Okej.
1330
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
Hoćete me?
1331
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Dođite po mene!
1332
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Same? Same, čuješ li me?
1333
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Same, je li ti dobro?
1334
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
Molim vas, recite da sam
nokautirao tog skota.
1335
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
Sranje.
1336
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
Pojačanje je na pet minuta.
1337
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
Ne, kaži im da čekaju.
1338
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
Što?
1339
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
Trebao sam uzeti taj serum.
1340
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
Bucky baš sere.
1341
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Izgubit ću onu okladu.
1342
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
Rosse.
1343
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
Obojica znamo da me možete
srediti jednim udarcem,
1344
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
ali mislim da radije ne biste.
1345
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Znam da ste učinili neke grozote.
1346
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
Nego, možda sam lud,
1347
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
ali mislim da se nastojite promijeniti.
1348
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
Sad je trenutak da to dokažete svijetu.
1349
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Da to dokažete Betty.
1350
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Vojska prebacuje Sternsa
u osiguranu ustanovu.
1351
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Ti bi trebao u bolnicu.
1352
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Prije toga moramo nekamo.
1353
01:40:28,480 --> 01:40:29,941
To je treći put, starče.
1354
01:40:32,068 --> 01:40:33,485
Kazao sam ti da ću te izvući.
1355
01:40:34,486 --> 01:40:35,780
Baš ti je dugo trebalo.
1356
01:40:40,117 --> 01:40:41,285
Hvala ti, Same.
1357
01:40:41,828 --> 01:40:43,161
Čuvam te.
1358
01:40:43,162 --> 01:40:45,081
Imam pokoju slomljenu kost, pa...
1359
01:40:48,710 --> 01:40:52,128
Dođite, g. Bradley.
Treba ispuniti malo papirologije,
1360
01:40:52,129 --> 01:40:54,048
a onda možete slobodno ići.
1361
01:41:00,638 --> 01:41:04,515
{\an8}Svijet i dalje razgovara o utrci u oružju
za novootkrivenim elementom
1362
01:41:04,516 --> 01:41:08,604
{\an8}dok ulazimo u vrli novi svijet adamantija.
1363
01:41:08,605 --> 01:41:13,024
{\an8}U glavnome gradu naše zemlje
započeti su radovi na obnovi Bijele kuće,
1364
01:41:13,025 --> 01:41:16,654
{\an8}što označava značajan korak
prema normalnosti u zemlji.
1365
01:41:22,034 --> 01:41:24,245
RAFT
1366
01:41:35,256 --> 01:41:36,340
Evo, ovuda.
1367
01:41:44,515 --> 01:41:48,645
G. predsjedniče.
Kakav vam je smještaj?
1368
01:41:56,193 --> 01:41:57,904
Namjerno neudoban.
1369
01:41:59,321 --> 01:42:01,531
Čujem da se ni hrana nije poboljšala.
1370
01:42:01,532 --> 01:42:02,742
Dobro ste čuli.
1371
01:42:04,285 --> 01:42:05,451
Je li Bradley pušten?
1372
01:42:05,452 --> 01:42:06,369
Jest, gospodine.
1373
01:42:06,370 --> 01:42:07,664
To je dobro.
1374
01:42:08,497 --> 01:42:10,540
G. predsjedniče, o vašoj krvnoj slici.
1375
01:42:10,541 --> 01:42:15,170
Čini se da je Sterns postupno
podizao razinu game u tim pilulama.
1376
01:42:15,171 --> 01:42:18,464
S godinama vam se nakupila u tijelu.
To je dovelo do vašeg...
1377
01:42:18,465 --> 01:42:20,217
Do mojeg malog ispada.
1378
01:42:20,760 --> 01:42:22,594
Zbog čega moram biti ovdje.
1379
01:42:25,014 --> 01:42:27,057
Dobri su to, čvrsti zidovi.
1380
01:42:27,058 --> 01:42:28,142
Da.
1381
01:42:28,893 --> 01:42:30,061
Ali, moram reći,
1382
01:42:30,561 --> 01:42:34,315
nije bilo nevažno vidjeti kako preuzimate
punu odgovornost za svoje postupke.
1383
01:42:35,232 --> 01:42:38,778
Kako odustajete od položaja.
Prihvaćate kaznu.
1384
01:42:39,278 --> 01:42:41,197
Morao sam pustiti da zemlja ide dalje.
1385
01:42:42,531 --> 01:42:45,659
Japan je odlučio podržati nagodbu, usput.
Kao što smo i mi.
1386
01:42:46,577 --> 01:42:48,705
Sporazume Ozaki-Ross.
1387
01:42:49,413 --> 01:42:50,622
Uspjelo vam je.
1388
01:42:51,123 --> 01:42:52,499
Same, zašto ste ovdje?
1389
01:42:53,960 --> 01:42:54,961
Gospodine?
1390
01:42:56,796 --> 01:43:00,049
Bili smo na suprotnim stranama ovoga
na svakom koraku puta.
1391
01:43:01,843 --> 01:43:07,056
Čujte, ako ne možemo vidjeti dobro
jedan u drugome, već smo izgubili borbu.
1392
01:43:08,390 --> 01:43:12,019
K tome, htio sam se uvjeriti
da je jednom starom vojniku dobro.
1393
01:43:14,105 --> 01:43:17,566
Volio bih se zadržati, ali izgleda
da vam je još netko došao u posjet.
1394
01:43:26,868 --> 01:43:28,202
Bok, tata.
1395
01:43:32,081 --> 01:43:35,126
Mislim da sad moram odgoditi onu šetnju.
1396
01:43:36,627 --> 01:43:37,711
Ništa zato.
1397
01:43:39,922 --> 01:43:42,174
Možemo samo malo sjediti i pričati.
1398
01:43:44,218 --> 01:43:45,302
Bilo bi mi drago.
1399
01:43:47,096 --> 01:43:48,222
I meni.
1400
01:44:01,903 --> 01:44:03,278
Kako je malome danas?
1401
01:44:03,279 --> 01:44:06,407
Još je malo obeznanjen, ali bolje mu je.
1402
01:44:07,658 --> 01:44:08,992
Pustit ću da se napričate.
1403
01:44:08,993 --> 01:44:11,203
Hej, kamo ćeš ti?
Natrag u Baltimore?
1404
01:44:11,745 --> 01:44:12,746
Ne.
1405
01:44:13,580 --> 01:44:16,750
Imam ulaznice za večerašnju utakmicu
za Ruth i mene, u parteru.
1406
01:44:17,293 --> 01:44:19,544
Da joj se bar tako odužim
jer me izvukla.
1407
01:44:19,545 --> 01:44:23,090
Znaš, drago mi je da si našao jednako
čangrizavu prijateljicu za utakmice.
1408
01:44:25,467 --> 01:44:26,468
Ponovi to.
1409
01:44:29,847 --> 01:44:32,892
Zezam se.
Jesam te.
1410
01:44:38,397 --> 01:44:40,900
Falcon se budi.
1411
01:44:42,693 --> 01:44:44,403
Da se ne bi samo ti zabavljao.
1412
01:44:49,658 --> 01:44:51,701
Oprosti što sam zaribao.
1413
01:44:51,702 --> 01:44:53,744
Zaribao? Daj se goni.
1414
01:44:53,745 --> 01:44:54,872
Jesam.
1415
01:44:55,414 --> 01:44:57,083
Ti nikad nisi zabrljao kao ja.
1416
01:44:58,167 --> 01:45:03,255
Tebe nikad nisu oborili s neba
da pljusneš u Indijski ocean.
1417
01:45:03,923 --> 01:45:05,341
Uvijek si kako treba.
1418
01:45:07,551 --> 01:45:08,552
Da.
1419
01:45:10,512 --> 01:45:12,306
Jer ako ja nisam kako treba,
1420
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
imam dojam da sam iznevjerio sve ostale
koji su se borili za mjesto za tim stolom.
1421
01:45:23,734 --> 01:45:25,277
To je pritisak, čovječe.
1422
01:45:27,571 --> 01:45:28,865
Tišti te.
1423
01:45:32,243 --> 01:45:34,703
Tjera te da se upitaš hoćeš li ikada biti
1424
01:45:36,747 --> 01:45:38,040
dovoljan.
1425
01:45:47,383 --> 01:45:52,013
U mom rodnom kraju
junake sam viđao samo na internetu.
1426
01:45:52,513 --> 01:45:53,847
Ili na televiziji.
1427
01:45:55,432 --> 01:45:56,893
Uvijek su mi bili negdje daleko.
1428
01:45:58,435 --> 01:46:00,771
I stalno sam mislio da možda,
ako odem iz Miamija,
1429
01:46:02,481 --> 01:46:03,606
znaš, mogu jednog dana biti...
1430
01:46:03,607 --> 01:46:05,401
Ne reci Ant-Man.
1431
01:46:08,695 --> 01:46:09,780
Ne, čovječe.
1432
01:46:14,410 --> 01:46:15,577
Htio sam biti ti.
1433
01:46:16,913 --> 01:46:17,913
Eto...
1434
01:46:17,914 --> 01:46:19,081
Sam Wilson.
1435
01:46:20,707 --> 01:46:24,753
Jer taj?
Taj nikad neće odustati.
1436
01:46:26,838 --> 01:46:29,550
Taj pritisak,
ta odgovornost koje spominješ?
1437
01:46:30,217 --> 01:46:31,843
I ja to hoću, čovječe.
1438
01:46:41,395 --> 01:46:43,105
Znaš da je stvar u tempiranju, je li?
1439
01:46:44,315 --> 01:46:49,236
Obuzdaš obrtanje,
pa udariš po potisniku prije nego nogom.
1440
01:46:53,907 --> 01:46:55,491
Ne.
- Da.
1441
01:46:55,492 --> 01:46:56,994
Ne. To je...
1442
01:46:57,536 --> 01:46:58,537
To je to.
1443
01:46:59,663 --> 01:47:01,331
Češće me trebaju obarati s neba.
1444
01:47:01,332 --> 01:47:02,665
Da, i hoće.
1445
01:47:02,666 --> 01:47:03,917
Okej.
1446
01:47:06,003 --> 01:47:07,796
Znaš, izvući ćeš se iz ovoga.
1447
01:47:08,297 --> 01:47:09,465
Znam.
1448
01:47:10,924 --> 01:47:14,511
A kada dođe to vrijeme,
pobrini se da je odijelo spremno.
1449
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
Jer Ross je imao pravo oko jednoga.
1450
01:47:18,307 --> 01:47:20,558
Svijetu trebaju Osvetnici.
1451
01:47:20,559 --> 01:47:22,394
Zbilja?
- Da.
1452
01:47:22,936 --> 01:47:24,063
Kvragu, da.
1453
01:47:26,357 --> 01:47:29,360
Nisam prije razmišljao o tome,
ali sad kad to spominješ...
1454
01:47:29,901 --> 01:47:30,901
Ajoj.
1455
01:47:30,902 --> 01:47:33,446
Kako su krila oštećena,
mislim si, što bi moglo...
1456
01:47:33,447 --> 01:47:34,406
Ne.
1457
01:47:34,948 --> 01:47:36,241
Nisi čuo pitanje.
- Nisam.
1458
01:47:36,242 --> 01:47:37,408
Što god da pitaš, ne.
1459
01:47:37,409 --> 01:47:42,663
Samo kažem, možda su ti, ono, Vakanđani
na brzom biranju, pa mi možeš srediti
1460
01:47:42,664 --> 01:47:46,377
vezu za poboljšanje krila.
1461
01:47:47,669 --> 01:47:50,213
Tražit ćeš vezu od Vakanđana?
1462
01:47:50,214 --> 01:47:53,008
Da.
- Na svijetu ništa nije tipičnije za Miami.
1463
01:47:53,009 --> 01:47:55,719
Šališ me?
Sredit će mi ih, čovječe. Hej.
1464
01:48:10,984 --> 01:48:14,780
TEMELJENO NA IZDANJIMA
MARVEL COMICSA
1465
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
KAPETAN AMERIKA
VRLI NOVI SVIJET
1466
01:57:26,539 --> 01:57:28,667
Kazao sam ti da ćeš izgubiti tu okladu.
1467
01:57:30,126 --> 01:57:31,961
Znaš što je smiješno?
1468
01:57:31,962 --> 01:57:34,255
Nisam od volje za tvoje šale.
1469
01:57:34,756 --> 01:57:37,257
Ubio si mnogo dobrih ljudi
ne bi li se osvetio.
1470
01:57:37,258 --> 01:57:40,721
Vjeruj, ne dijelimo isti smisao za humor.
1471
01:57:41,179 --> 01:57:43,348
Dijelimo isti svijet, zar ne?
1472
01:57:44,099 --> 01:57:46,517
Ovaj svijet, za čiji spas bi život dao?
1473
01:57:48,353 --> 01:57:49,605
To dolazi.
1474
01:57:50,271 --> 01:57:54,109
Vidio sam to u vjerojatnostima,
vidio jasno kao na dlanu.
1475
01:57:55,318 --> 01:57:58,279
Svi vi junaci koji štitite ovaj svijet,
1476
01:57:59,322 --> 01:58:04,661
mislite li da ste jedini?
Mislite li da je ovo jedini svijet?
1477
01:58:06,162 --> 01:58:12,002
Vidjet ćemo što će biti kad budete morali
zaštititi ovo ovdje od drugih.
1478
01:58:17,674 --> 01:58:21,177
KAPETAN AMERIKA ĆE SE VRATITI
1479
01:58:26,933 --> 01:58:28,934
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1480
01:58:28,935 --> 01:58:31,021
DISTRIBUCIJA: BLITZ