1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PREDSTAVLJA 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ZAJEDNO. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Gospodine, za jednu minutu. 4 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Čestitam još jednom. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Je li se javila Betty, moja kći? 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Ne, gospodine. Zvali smo je više puta. 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Okej. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Hvala vam. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 U redu, New Hampshire, još nas samo trenuci dijele. 10 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Jeste li spremni? 11 00:00:52,427 --> 00:01:00,517 Spremni za Rossa! Spremni za Rossa! 12 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 Dame i gospodo, sljedeći predsjednik Sjedinjenih Američkih Država, 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Hvala vam. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Večeras je Amerika rekla svoje 16 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 u jednom od najvažnijih izbora naših života. 17 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Prepoznali smo neodgodivost u ovome trenutku. 18 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 Od iščezavanja polovice čovječanstva 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 do izbijanja mase Celestijala u Indijskom oceanu, 20 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 prijetnje s kojima se suočavamo ne iskazuju naznake usporavanja. 21 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Ali možemo ih nadići jedino ako budemo zajedno! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}Večeras je predsjednik Ross prigrlio temu zajedništva u izbornom govoru. 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}OD GENERALA DO PREDSJEDNIKA 24 00:02:10,881 --> 00:02:15,009 {\an8}Ali njegova prošlost govori drugačije, napose oko junaka poput Kapetana Amerike. 25 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Kao najvažniji vođe naše zemlje, 26 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 upitno je mogu li oni nadići svoju katkad burnu povijest 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 i suočiti se s novim izazovima. 28 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 Kao general sa četiri zvjezdice... - Izvolite, Kape. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Spremite novac. Kuća časti. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Hvala, Charlie. 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...tad je Ross dobio nadimak “Hulkolovac”. 32 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 Nakon što su Hulk i Abomination razorili Harlem, 33 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}Ross je primio kritike zbog navodno neopravdana izljeva 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}prilikom konferencije za novinare. 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Zapravo, mnogi su krivili Rossa za popratnu štetu, 36 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}smatrajući da je njegov nesmiljeni progon Bannerova Hulka izazvao divljanje. 37 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}Doveo je i do otuđenja novoizabranog predsjednika od kćeri, 38 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}doktorice Betty Ross, bivše djevojke Brucea Bannera. 39 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 Ali u iznenadnu je obratu uspio obrnuti poimanja 40 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 i utišati najstrože kritičare 41 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 kad je uhitio čovjeka odgovornog za stvaranje Abominationa. 42 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 VRLI NOVI SVIJET 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 NAKON 5 MJESECI 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}OAXACA, MEKSIKO 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Kako je dolje? 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}Plaćenici Serpenta ušli su prije sat vremena s paketom. 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 Samo što ga nisu uručili kupcu. 48 00:03:45,267 --> 00:03:48,145 Znamo što nose? - Bijela kuća to smatra povjerljivim. 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Pa naravno. 50 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Gdje je Eagle 1? Udar je odobren. 51 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Eagle 1 upravo ulazi u zračni prostor mete. 52 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Učitaj tajne točke ulaska u kompleks. 53 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Tajne? Stvarno? Sigurno si nov. 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Pričekajte. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 Same, tim SEAL je na šest minuta. - Primljeno. 56 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Kako je to izveo, kvragu? 57 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Kap je dobio opremu od Vakanđana na dar zbog pomoći. 58 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Čujem da je čak i omot bio od vibranija. 59 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Ne, čovječe. Šalim se. Ma daj. 60 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Joaquine, Redwing unutra opaža taoce. 61 00:05:11,353 --> 00:05:14,188 Ulazim. - Odbijeno. Paket ima prioritet. 62 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 Neka SEAL-ovi uđu u trag paketu. 63 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Ja idem po taoce. 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, pošalji im sken zgrade. 65 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Što je? 66 00:05:23,656 --> 00:05:25,741 To je Sidewinder. On je glava Serpenta. 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Ne bi smio biti tu. 68 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Molite se, velečasni. 69 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 Kupac mi je kazao da ćemo se tu naći. 70 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Ne odlazim dok ne dobijem novac koji mi duguje. 71 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Nismo prevalili ovoliki put da slušamo molitve krunice, velečasni. 72 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Gdje je kupac? 73 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 Gdje je kupac? 74 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Ne znam. 75 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 Ne znam. - Ne, ne znam. Ne, ne znam. 76 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Ubijte ih. 77 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 Ne. Ne! - Ubijajte ih jednog po jednog. 78 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 Kapetan Amerika je tu. Primate li? 79 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Pokret, pokret, pokret! 80 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Mičite paket odavde. 81 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 Serpent odvozi spremnik, Same. 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Sad sam malo zauzet! 83 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, na moj znak. 84 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Stoj. 85 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Ne prilazi! Da ih ne ustrijelimo. 86 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Budite bez brige. 87 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Bili ste vrlo hrabri. 88 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Hvala vam, Kapetane Amerika. Hvala vam. 89 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 Hvala vam. 90 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 Nema na čemu. 91 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 Serpent odmiče sa spremnikom, Same, 92 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 a Sidewinder ide u kapelu. 93 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Već znam što bi ti htio. 94 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 Ne možeš na dva mjesta u isti mah. 95 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 U redu, ovog puta. 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,571 Ali nemoj da te ubiju. - Nema smrti. Primljeno. 97 00:08:18,748 --> 00:08:21,958 Kupac se nije pojavio. Očito ti trebaju bolji klijenti. 98 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 Budi ti bez brige. 99 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Naći ću onoga koji mi je potratio vrijeme. 100 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Ti imaš većih nevolja. 101 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Kapetan Amerika kog sam sanjao ubiti bio je veći od tebe. 102 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Drago mi je što sam te razočarao. 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Kladim se da se lako lomiš. 104 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Ne baš lako. 105 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Ne baš teško. 106 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Čuo sam kako ti rebro puca. 107 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Treba ti trenutak? 108 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Ne. Ne, daj da to obavimo. 109 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Danas imam puno posla. 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Kvragu. 111 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 Nitko to nije vidio. 112 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Same, paket je na sigurnom. 113 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Dodat ću tvoju zvijezdu svojoj zbirci. 114 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Treba ti trenutak? 115 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 To sam i mislio. 116 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Ostavi nešto i nama, Kape. 117 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 Ruka mu je slomljena, pa budite blagi. 118 00:10:40,265 --> 00:10:44,976 UVIJEK OKREĆI LICE PREMA SUNCU I SJENE ĆE PADATI IZA TEBE 119 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 “Uvijek okreći lice prema suncu i sjene će padati iza tebe.” 120 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Betty je predložila taj citat. 121 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 I dalje ne razgovara s vama? 122 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Ne. 123 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 Smatra da se nisam promijenio. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 Stvarno promijenio. 125 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Mislim da neću dobiti drugu priliku. 126 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Pri kraju sam svojih prvih stotinu dana, Leila. 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Oni će me odrediti. 128 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 Ova se nagodba mora sklopiti. 129 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Halo. 130 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 G. predsjedniče, misija je uspjela. 131 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 U redu, da čujem. 132 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Kap i tim SEAL spasili su taoce. 133 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Paket je na sigurnom i putuje u SAD. 134 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Kako ti je brat? 135 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 Opa, sjećaš se. 136 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 U Zrakoplovstvu je. - Da. 137 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Vjerojatno zbog tebe. 138 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Nastojim mu to ne zamjeriti. 139 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Čudno mjesto za primopredaju, zar ne? - Aha. 140 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Skroz otvoreno, meka perimetra. 141 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Misliš da se kupac uopće mislio pojaviti? 142 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 Misliš da su izigrali Serpent? 143 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Što govore? 144 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Svi isto. Ugovor je bio anoniman. 145 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 Pedeset milijuna za krađu spremnika na putu za Japan. 146 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Pa se ovdje naći s kupcem. 147 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Javi ako uđeš u trag Sidewinderu. 148 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 Svaka čast. - Hvala ti. 149 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Primijetit ćeš da nisam umro. 150 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 A pričaju da nisam umro sa stilom. 151 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Tko to priča? 152 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 Ljudi. - Koji ljudi? 153 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Svi. 154 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Svi to pričaju. 155 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Tvoja stara oprema na meni je kao nova. Gledaj. 156 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Goljeničnici su ti naopako. 157 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Šalim se. 158 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Dobro izgledaš, čovječe. 159 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 U redu. Pošteno. 160 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Znači, napokon ćeš me upoznati s Ant-Manom? 161 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Ne. 162 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Pa, bar me pouči zračnom šutu, čovječe. 163 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Čuj, ako ću biti Falcon, moram znati sve. 164 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Nipošto nisi spreman za to. 165 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 Ali imam jednoga koji će te poučiti osnovama od početka. 166 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Apsolutno. 167 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Nego, on nije druželjubiv. 168 00:12:46,933 --> 00:12:49,977 Pa moraš naučiti držati jezik za zubima. Možeš to? 169 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Oduševit ću ga, buraz! Šališ se? 170 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 To nije točan odgovor. - Oduševit ću ga. 171 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 BALTIMORE, MARYLAND 172 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Kako je, originalni? 173 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Tko je zgodni? 174 00:13:05,952 --> 00:13:08,829 “Zgodni”? Nisi rekao djedu za mene? Ja sam novi Falcon. 175 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 Ne, nisi. - Da, jesam. 176 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Ovo je Joaquin Torres. 177 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Surađujem s njim već tri godine. Još ga ne znam ušutkati. 178 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Onda, što ćemo raditi? Ortopediju? 179 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Kako naučiti hodati nako loma kuka? 180 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 O, sranje. 181 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 To je Isaiah Bradley. 182 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Onaj Isaiah Bradley? 183 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Doveo si me zaboravljenom Kapu? Zašto nisi rekao? 184 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 Zadovoljstvo mi je upoznati te. 185 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Tvoje misije u Koreji su legendarne. 186 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 I, što, zatim nije bilo akcije? 187 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Svijet se jako promijenio. Dobro bi došao još jedan supervojnik. 188 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Vlasti Sjedinjenih Država bacile su me u zatvor na trideset godina. 189 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Desetljećima su obavljali pokuse na meni. 190 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Ajme, to je koma. 191 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 Da počnemo? 192 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 Idemo. 193 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Bez vibranijskih krila, 194 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 bez štita, bez supervojničkog seruma. 195 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Da vidim može li me triput taknuti. 196 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Uzmi te zastave, Same! 197 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Kap protiv Kapa! 198 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 To je prvi put. 199 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Idemo! 200 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ortopedija. 201 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 To je drugi put. 202 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Oprosti. Što kažeš? 203 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Vidiš? Nije druželjubiv. 204 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 U borbi je zadnji udarac... - Jedini bitan. 205 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Znam. Začepi, ali hvala. 206 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 U redu, to je to. Daj. Spreman sam. 207 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Kapetanu Americi ne treba stanka. Idemo. 208 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Moram se javiti. 209 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Ne uzimam stanku. 210 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 Još ti je u plastici. - Ne! Nisam... 211 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Možda sam je htio tako. 212 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Hoćeš da ti povećam tekst? 213 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Da možeš čitati? 214 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Da, pričekat ću predsjednika. 215 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 Kamo ćeš? 216 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Da porazgovaramo? 217 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 To mi baš nikako ne leži. 218 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Da Kapetan Amerika odgovara predsjedniku. 219 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Predsjedniku zemlje koja ti je oduzela život? 220 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Ne samo zbog toga. 221 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Riječ je o Thaddeusu Rossu, Thunderboltu. 222 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 Skot je i zaslužio taj nadimak. 223 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Čuj, znam, Isaiah, iz prve ruke. 224 00:15:46,988 --> 00:15:51,950 Ne zaboravi, Ross me bacio u Raft. Godinama je tlačio mene, Stevea i Natašu. 225 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Zašto onda radiš za njega? 226 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Dokle god je tako, Kapetan Amerika zastupa njemu slične. 227 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Nemaš ti zašto raditi za vlasti. 228 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Vidiš što se zbiva oko nas? 229 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Zemlja je izgubljena. 230 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Stajanje uz predsjednika, pa makar to bio Ross, 231 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 daje ljudima nadu. 232 00:16:12,847 --> 00:16:16,141 Daj, imaj povjerenja. Prijateljica mi radi u Bijeloj kući. 233 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Javit će mi počne li se Ross nedolično ponašati. 234 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Sve to ne znači da sam te zaboravio. 235 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Vidim što radiš. 236 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 Što? 237 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Uvaljuješ mi ta terapeutska sranja. 238 00:16:31,908 --> 00:16:35,410 Čuj, pouzdaj se u mene. Gledam ovo otvorenim očima, okej? 239 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Znam da se Ross nikad neće promijeniti, 240 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ali on je naš predsjednik. 241 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Onda, reći ćeš mi što traži, ili ćeš me tjerati da nagađam? 242 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Pozvao je Joaquina i mene u Bijelu kuću, 243 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 a ja sam pristao pod jednim uvjetom. 244 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Ako uputi poziv i tebi. 245 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Znam da ćeš odbiti, 246 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 ali puno bi mi značilo da dođeš. 247 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Samo ti 248 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 moramo nabaviti odijelo. 249 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Imam vražje odijelo. 250 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Stvarno? 251 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Zašto onda stalno nosiš tu odrpanu trenirku? 252 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Daj, ideš s nama ili ne? 253 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 Vidiš, Isaiah? To ti ja govorim. 254 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Sad ideš u Bijelu kuću. Gledaj ti to. 255 00:17:26,921 --> 00:17:30,048 Izgledaš dobro, originalni. Rekao sam te izvući iz trenirke. 256 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Pogledaj se sada, čovječe. 257 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 Nisam znao da ima polovnih te veličine. 258 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 Hej, Faith i ja smo se vjenčali u ovome. 259 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Okej, u redu, u redu. 260 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Sigurno bi se ponosila. 261 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 Nadam se. 262 00:17:43,479 --> 00:17:46,857 Čudno je ući ravno u utrobu zvijeri. 263 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 Sigurno ne može biti lako. - Nije. 264 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 Zato moramo proslaviti. 265 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 Pa što ako je Ross sad glavni. 266 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Uzvanici smo u Bijeloj kući, čovječe! 267 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 Kad je inače tako? - Točno. 268 00:17:55,950 --> 00:17:58,744 I poslali su limuzinu po nas, čovječe. Ma što? 269 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 I dobro izgledamo. 270 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 Da. - Ma što? 271 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 Stara školo, namirisao si se. 272 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Ma što? 273 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 I obukao si se u pepitu. 274 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 I imamo dobru robu. 275 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Vrijeme je za slavlje. 276 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 SVJETSKI SASTANAK O CELESTIJALOVOM OTOKU 277 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Kapetane Amerika! Ovamo! 278 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Kapetane, Kapetane, ovamo. 279 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 Pogledajte ovamo! - G. Bradley. 280 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Ovamo! 281 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Isaiah. 282 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Opa, čovječe, gledajte vi ovo! 283 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Moramo se fotkati. 284 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Idemo. 285 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Tres amigos na tri. 286 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 To mi je nova pozadina. Gledajte. 287 00:18:55,760 --> 00:18:57,803 Dosta dobra. - Dobra je? Možeš je poslati? 288 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Da, prebacim ti je AirDropom. 289 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 Znaš što je to AirDrop, zar ne? 290 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Jasno da znam što je to AirDrop. 291 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 Što je to AirDrop? 292 00:19:05,937 --> 00:19:08,438 Znaš, već si je primio. Stisni “Prihvati” i iskočit će. 293 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 I jesam. - Ispričavam se, gospodo. 294 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Predsjednik treba g. Wilsona. 295 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Vidimo se unutra. 296 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 Hej. - Hej. 297 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 Same, samo budi nepristran. 298 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Zašto? Što mi se sprema? 299 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Nisi snimio ovu fotku. 300 00:19:23,830 --> 00:19:26,248 Oh, poslao sam ti pogrešnu. - Gospodine Bože. 301 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Pa, to je vrlo dobra napomena. Razmotrit ću je. 302 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Wilsone. 303 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Narode, biste li nas ispričali? 304 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Hvala. 305 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 Na liječnikov nalog. 306 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Nije baš cigara, ali bolje je od one proklete gume. 307 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Hvala što ste došli. 308 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 Dobrodošli u Bijelu kuću. 309 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 Pa, hvala vam na pozivu. 310 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 Moram priznati, još se navikavam na novi izgled. 311 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Da, pa, rekli su da biram između gubitka brkova i gubitka izbora. 312 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Hvala na pomoći u Meksiku. 313 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Dolaženje do spremnika možda je spasilo ovu nagodbu. 314 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Samo sam radio svoj posao, gospodine. 315 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 Ne slažemo se uvijek 316 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 oko raspona samostalnosti koju unaprijeđeni pojedinci zaslužuju. 317 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 Ali vaše postignuće daje mi povod da to opet razmotrim. 318 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Zato hoću da mi vi, Kapetane Amerika, 319 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 pomognete obnoviti Osvetnike. 320 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 Osvetnike? - Da, gospodine. 321 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 Pa, s dužnim poštovanjem, gospodine, 322 00:20:39,405 --> 00:20:43,324 donošenjem Sokovijskih sporazuma rastrgali ste Osvetnike. 323 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Zašto ste se predomislili? 324 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Sad predstavljam sve Amerikance. 325 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Kvragu, polovice više ne bi ni bilo među nama bez Osvetnika. 326 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Našoj zemlji to treba. 327 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 A pri razmimoilaženju oko pristupa nekoj situaciji, 328 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 kako ćemo tada? 329 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Zajedno ćemo se snaći. 330 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Čujte, ne morate mi sada dati odgovor. 331 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Samo razmislite o tome. 332 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Premijeru Ozaki. 333 00:21:18,986 --> 00:21:21,906 Drago mi je, gospodine. - Također. Hvala na dolasku. 334 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Evo nas. 335 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Sam Wilson, premijer Ozaki. 336 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Nije loše. 337 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Jeste li za fotku? 338 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Može. 339 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Same, molim. 340 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Stanite malo bliže. 341 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 Hvala vam, gospodo. - Hvala vam. 342 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Hvala vam. 343 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Surađujmo, Same. 344 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Pokazat ćemo svijetu bolji put za dalje. 345 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 Nisam to očekivao. 346 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Možda je to prilika. 347 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Onda? 348 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 Kako je prošlo? 349 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Traži da opet pokrenem Osvetnike. 350 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Čekaj, što? 351 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 To je golemo, čovječe. - Ne znam. 352 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Morali bismo raditi za njega. 353 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Dame i gospodo, 354 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 predsjednik Sjedinjenih Država Thaddeus Ross. 355 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Dobra večer svima. Dobra večer. 356 00:22:27,596 --> 00:22:30,098 Velika mi je povlastica ugostiti vas 357 00:22:30,099 --> 00:22:33,559 u Bijeloj kući ove povijesne večeri. 358 00:22:33,560 --> 00:22:39,107 Kad je masa Celestijala izbila u Indijskom oceanu, 359 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 postupili smo kako često bude. 360 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Posvađali smo se oko nje. 361 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Zemlje su je pohitale prisvojiti 362 00:22:47,491 --> 00:22:52,454 i uspostavile istraživačke postaje za eksploatiranje njenih resursa. 363 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 U tom je otoku nađeno nešto 364 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 što je ni više ni manje nego otkriće ovog milenija. 365 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Njegove potencijalne primjene u tehnologiij, medicini, 366 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 u obrambenoj industriji su nemjerljive. 367 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 Neuništiviji je čak i od vibranija. 368 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 A nije pod kontrolom neke izolacionističke države. 369 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Dame i gospodo, 370 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 predstavljam vam 371 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 adamantij. 372 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 ADAMANTIJ NAJSVESTRANIJI ELEMENT 373 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 SIROVI UZORAK 374 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 Prvi i jedini rafinirani uzorak 375 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 bio je ukraden iz jednog japanskog rudnika. 376 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 Ali, srećom, preotet je i nalazi se na osiguranoj lokaciji. 377 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 A na tome moramo zahvaliti dvojici nevjerojatno hrabrih. 378 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Joaquinu Torresu i našemu Kapetanu Americi, Samu Wilsonu. 379 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Naši sljedeći potezi oko ovog otkrića 380 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 odredit će sud povijesti o nama. 381 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Ratificiramo li ovu nagodbu, 382 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 zajednički možemo proizvesti dovoljno adamantija 383 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 da ga pošteno i ravnopravno distribuiramo cijelome svijetu. 384 00:24:14,536 --> 00:24:18,374 Nijednu državu naćemo izostaviti. - Morate sjesti. 385 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Isaiah! Što to radiš? 386 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Same! 387 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 Jeste li pogođeni? - Ne. 388 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Brzo, brzo, brzo! 389 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 G. predsjedniče, pođite sa mnom. 390 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Sranje. 391 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Isaiah! 392 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 Zalegni, smjesta! - Ne miči se. 393 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Što je sad ovo? 394 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Ne znam. Ali moraš stati. 395 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 Stoj! - Nemojte! 396 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Ne mogu opet iza brave, Same. 397 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Budeš li bježao, bit će i gore. 398 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Molim te, Isaiah. 399 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 Hej, lakše malo! 400 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Pazite mi odijelo. 401 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Molim vas, pazite mi odijelo. 402 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Kape, ne smijem vas pustiti. 403 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 Hej! 404 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 Same! 405 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 Gospodine, ne smijete... 406 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Gospodine! 407 00:27:29,064 --> 00:27:32,525 Oprostite, g. predsjedniče. - Hej, hej, hej. On će ostati. 408 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 Svi ostali van. 409 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 PUCNJAVA U BIJELOJ KUĆI UHIĆEN SUPERVOJNIK 410 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Agentice Taylor, i vi. 411 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Je li vam dobro? 412 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Ja bih to trebao pitati vas. 413 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 Nije prvi put da su pucali u mene. 414 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Čujte, znam kako ovo izgleda, ali... 415 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 Možemo li dobiti trenutak? 416 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Ona će ostati. 417 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Upoznajte Ruth Bat-Seraph, moju sigurnosnu savjetnicu. 418 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Gospodine, nije moguće da je Isaiah to učinio. 419 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 Osim što jest. - Možda ga je netko nagnao. 420 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 Stvarno branite čovjeka koji je upravo pokušao ubiti predsjednika pred... 421 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 Ne znamo što se dogodilo. - Dosta. 422 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Što znamo? 423 00:28:25,829 --> 00:28:28,498 Strijelaca je bilo pet. Isaiah je bio među njima. 424 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Uz pripadnike Tajne službe i aktivne vojnike. 425 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 Ovo je bio koordinirani teroristički napad, gospodine. 426 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Što još imate? 427 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 Smatramo da je pjesma uoči pucnjave dala znak za napad. 428 00:28:43,889 --> 00:28:47,433 Isaiah se očito nije kontrolirao. Pojma nije imao gdje je. 429 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Što onda hoćete reći? 430 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 Dajte da to istražim. 431 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Niste li malo prebliski s ovim? 432 00:28:53,940 --> 00:28:58,193 Unutrašnji vam je krug kompromitiran. Sad postoji mogućnost još jednog napada. 433 00:28:58,194 --> 00:29:02,657 A vi nudite točno što, a da cijeli naš obavještajni i obrambeni aparat ne nudi? 434 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Pa, neću sjediti dok Isaiah... 435 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Čujte, znam koliko vam je Bradley važan. 436 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 Ali razmotrite kako to izgleda. 437 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Da Kapetan Amerika vodi osobnu istragu prijatelja 438 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 koji je pokušao atentat na predsjednika. 439 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Isaiah je sve žrtvovao za ovu zemlju. 440 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Vojnik je. Patriot. 441 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Nije imao povoda za ovo. 442 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Itekako je imao povoda. 443 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Bradley je bio u zatvoru zbog spašavanja svojih ljudi 444 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 i doživio trideset godina pokusa na sebi. 445 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Od onog što su mu radili svatko bi pukao. 446 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Pozvali ste me da surađujemo. Surađujmo, onda. 447 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 Nažalost, ta ponuda je istekla kad me vaš prijatelj pokušao ubiti. 448 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Same, ne biste ni trebali dolaziti u ovakve situacije. 449 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Niste Steve Rogers. 450 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Ruth, imate moju punu ovlast da privedete ovo kraju. 451 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 Dok se ova nagodba nije dodatno kompromitirala. 452 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Znači, to je sve? 453 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Gotov sam? 454 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Gotovi ste. 455 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 Ovo je sranje, što i sami znate. 456 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 Ovo je politika. 457 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 Zato bolje pamet u glavu, sinko. 458 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 “Sinko”. Kome vi “sinko”? 459 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Same. Koga vraga radiš? 460 00:30:25,657 --> 00:30:28,534 Dokazat ću da je Isaiah nevin. - Nećeš mu pomoći upadom onamo. 461 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 Trebaš Rossa uza sebe. - Rossa? 462 00:30:31,162 --> 00:30:33,998 Otvori oči. Ponudim mu pomoć, a on me otjera. 463 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Ross je na svojoj strani. Oduvijek je tako. 464 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 Ili to ne vidiš, ili nećeš vidjeti. 465 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Hej. 466 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Ne budi takav. 467 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Ma kakav to? 468 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 Takav koji bira teži način. 469 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Izgleda da jesam takav. 470 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 Država je još u visokom stupnju uzbune. 471 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 Ministarstvo pravosuđa najavilo je 472 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 da će tražiti smrtnu kaznu za Isaiju Bradleyja. 473 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 Samo pet minuta, Kape. 474 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Mogao bih na vojni sud za ovo. 475 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Zahvalan sam, Payumo. 476 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Da, gospodine. 477 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Kako se držiš? 478 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Ne baš dobro, brate Same. 479 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Isaiah. 480 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 Pogledaj me u oči. Kaži mi da nisi šurovao ubiti Rossa. 481 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Naravno da nisam. 482 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 Kako to da si, za ime svega, pucao u predsjednika? 483 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 Ne znam. - Moraš mi dati više od “ne znam”. 484 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Sjećaš li se bilo čega? 485 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Ošišao sam se, 486 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 uzeo odijelo u čistionici i došao k tebi. 487 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Vozili smo se u limuzini, 488 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 fotkali se. 489 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Ali mobitel mi se pokvario. 490 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 A onda smo otišli u Istočnu sobu. 491 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 U jednom trenu sjedim tamo, u idućem stojim u onom parku. 492 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Trebao sam ostati u svojoj vražjoj kući 493 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 i gledati svoja posla. 494 00:32:50,886 --> 00:32:53,428 Ne, nisi ti kriv. Netko stoji iza svega ovog. 495 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Same, najmanje bih htio da ovo naškodi tebi. 496 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 K tome... 497 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Čuj, meni više nema bijega. 498 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Umrijet ću ovdje. 499 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Ne, nećeš. 500 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Izvući ću te. 501 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 Hoćeš mi pomoći? - Naravno. 502 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Ne vraćaj se. 503 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Straža. 504 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Naredniče Payumo, dajte mi ispis tog razgovora. 505 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 Da ga opet pogledam. 506 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Na zapovijed. 507 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 I svaka čast oko Wilsona. 508 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Javite mi dođe li opet u posjet. 509 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Primljeno. 510 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Upao si? 511 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Pa, mislim da je to veleizdaja i špijunaža, 512 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 ali upao sam u sustav sigurnosnih kamera Bijele kuće. 513 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Što trebam naći? 514 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Kad je Isaiah poludio u Bijeloj kući, 515 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 sjetio sam se jednog prijatelja. 516 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 Njime su upravljale riječi-okidači. 517 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Vidiš li nepoznatog u razgovoru s Isaijom? 518 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Ne, pa, uđemo, snimimo fotku, 519 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 prebacim mu je AirDropom, nema ludosti. 520 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Da, ali kaže da mu se mobitel pokvario. 521 00:34:34,656 --> 00:34:37,117 Ček, ček, ček, ček. Same, mislim da imam nešto. 522 00:34:38,409 --> 00:34:39,785 Što to? 523 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 Mobitel, kao da bljeska u njega. 524 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 O, sranje, isto se zbiva s još jednim strijelcem. 525 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Što, kvragu? 526 00:35:16,782 --> 00:35:20,826 Čuvaru Cooper, ovdje Ross. Zatvorenik, na sigurnom je? 527 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Potvrđujem da je zatvorenik u ćeliji. 528 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 Imamo li pogled na gada? 529 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 Osoban. 530 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Upravo ga gledam, gospodine. 531 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Hvala vam, Coopere. 532 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Hvala vama, g. predsjedniče. 533 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Stalno se prisjećam Meksika. 534 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 Bili smo u Bijeloj kući jer kupac nije došao. 535 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Zašto uposliti Serpent ako ne namjeravaš doći u prikup? 536 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Možda su očekivali Kapetana Ameriku. 537 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 Što ako je kupac htio Kapetana Ameriku? 538 00:35:53,276 --> 00:35:56,278 I što ako nas je htio u Bijeloj kući? - Ali kako bi kupac 539 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 predvidio da ćemo dobiti poziv i da ćeš pozvati Isaiju? 540 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Kupac nas sigurno nekako motri. 541 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Još nešto. 542 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Ruth Bat-Seraph, Rossova sigurnosna savjetnica. 543 00:36:08,583 --> 00:36:10,961 Otkrij sve što možeš o njoj. - Primljeno. 544 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Nazovem te kasnije. 545 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Meta eliminirana. 546 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 U pripravnost za dokaz smrti. 547 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Sigurno nisi došao skroz iz Meksika samo da mi razneseš auto. 548 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 Znači da si se izmirio s kupcem. 549 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 Daj mi ga na mobitel. 550 00:37:21,531 --> 00:37:25,410 Da vidim mogu li to razriješiti. -“Razriješiti”? 551 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Kupac mi je sve ispričao. 552 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Spomenuo je da, ako preživiš ručnu bombu, 553 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 postoji 77% vjerojatnosti da me pokušaš odgovoriti. 554 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Gledaj ti to. 555 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 Kupac mi je puno ispričao, zapravo. 556 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 Nakon što se nije pojavio u Meksiku, 557 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 pristao mi je platiti dvostruko da te uklonim. 558 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Samo što on ne zna da bih te ubio besplatno. 559 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Kako se često dobije prilika ubiti Kapetana Ameriku? 560 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 VARIKINA 561 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Beznadan si bez svoje opreme. 562 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Ne. 563 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Samo malo opakiji. 564 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Halo. 565 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Svaka čast, Kapetane. 566 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 Ali neće ti se svidjeti ono što slijedi. 567 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Tko je to? 568 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Kako da se uzdamo u vaše vodstvo 569 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 kad niste u stanju održavati red niti u vlastitoj kući? 570 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Strijelci su nam u pritvoru. 571 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Samo vas molim za strpljenje. 572 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Strpljenje? 573 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Od Hulkolovca? 574 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 To je bilo davno. 575 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Pa, g. predsjedniče, jučer samo što me nisu ubili u vašem domu. 576 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 A danas ste i dalje zaključani u svom bunkeru. 577 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Niste u položaju da bilo što molite. 578 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Slažem se. 579 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Trebali bismo nastaviti ovaj razgovor drugom prilikom. 580 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Gospodo, čekajte. 581 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Molim vas. 582 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Ova nagodba je suviše važna da sad pustimo da se raspadne. 583 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Dali smo obećanje našem narodu. 584 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Dali smo obećanje svijetu. 585 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Moramo prevagnuti. 586 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 Treba nam Japan za nastavak. 587 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 A odsutnost premijera Ozakija govori sve što trebamo znati. 588 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Vratit ću Japan za stol. 589 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 Ozaki i ja odavno se poznajemo. 590 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Natječe se za reizbor. 591 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 Mora iskazati predvodništvo oko ove nagodbe. 592 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 U redu, g. predsjedniče, ostat ćemo strpljivi 593 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 dok vi nastojite uključiti Japan. 594 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Ali ako vam ne uspije, morat ćemo samostalno poduzeti mjere. 595 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Moram odavde. 596 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Sjednite. 597 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Gospodine, pregled još traje. 598 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Što dulje se zadržavam ovdje, 599 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 to slabije izgledam. 600 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Što te snašlo, kvragu? 601 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 Sidewinder mi je ušao u trag. 602 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 Pa, očito ti je učinio puno više. 603 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Sad je u policijskom pritvoru. 604 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 Sranje, dobro ti je? - Bit će mi. 605 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 Posljednji poziv, otkrij odakle je. 606 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 U redu. 607 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Hej, pazi ovo. 608 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 Rossova savjetnica Ruth Bat-Seraph 609 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 rodila se u Izraelu i primila obuku u Crvenoj sobi. 610 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 Bivša je udovica. 611 00:41:35,118 --> 00:41:38,287 To znači da joj se bolje kloni s puta. Vjeruj mi. 612 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 Da. 613 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 Nego, ovo je čudno. 614 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 Isaiah je točno naciljao Rossa. 615 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 Nije mogao promašiti. 616 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 Nije mi jasno. 617 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 Zašto se toliko potruditi, pa ne ubiti Rossa? 618 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Ne znam. 619 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 O, sranje. Mislim da sam odredio posljednji Sidewinderov poziv. 620 00:42:02,478 --> 00:42:06,857 Bogu iza nogu, u Zapadnoj Virginiji. Samo je, ono, blizu neke šume. 621 00:42:07,483 --> 00:42:10,528 Baza podataka daje samo jedno ime. Camp Echo One. 622 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Nema satelitskih snimaka. 623 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 Daleko je od zračnog prometa. 624 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 U području nema infrastrukture. 625 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 Misliš da je vojni? - Da. 626 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Kada te onamo pošalju, nikada ne odeš. 627 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Ross mi je kazao da se klonim ovoga. 628 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 On je samo predsjednik Sjedinjenih Država. 629 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Ne moraš sa mnom. 630 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 Ma znam. Zato je to vrlo plemenito. 631 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 Spakiraj što više opreme. 632 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 Ne znam kad ćemo se vratiti. 633 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 Što, misliš ono upravo sada? 634 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 Da. 635 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 O, sranje. Okej. 636 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 Duga je vožnja do Zapadne Virginije, pa će nam trebati zakuske. 637 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 Zašto sam te pozvao? 638 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 Što? Ček, ček, ček, ček, ček. 639 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Čekaj me! 640 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 Ruth Bat-Seraph. 641 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 Isaiah Bradley je u 14. ćeliji. 642 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 Ostali strijelci su u 15. - Okej. 643 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 Treba li vam pratnja? 644 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 Mislim da ću se snaći. 645 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 Hvala. - Da, gospođo. 646 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 Razgovarala bih s jednim po jednim. Možete li... Ispričavam se. 647 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 Payumo, vama se obraćam. Hej. 648 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Stoj! Baci oružje! 649 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Payumo, što to radiš? 650 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Baci ga. 651 00:44:10,356 --> 00:44:13,775 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 652 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 Pojačajte taj takt i otpor. 653 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 Ili radite što god treba da stignete, u redu? 654 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Samo ostanite u traci. U traci. Eto tako. 655 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 Idemo u treću! 656 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 Gledajte u pokal. Gledajte u cilj, beba. 657 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Pustite sad brzinu. - Dosta je. 658 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 Smjer u glavu. Namjeru u glavu. 659 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Ako doktorica Eccles pita, 660 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 recite joj da sam odvezao svih osam kilometara. 661 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Taj pogled. 662 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 Slijećemo u Tokio u 06.00 sati. 663 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Još mislite da ovo nije pametno? 664 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 Gospodine, orkestrator napada na Bijelu kuću još je na slobodi. 665 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 Međunarodno putovanje donosi nepredviđene sigurnosne rizike. 666 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Jedva da smo ujedinili Kongres oko ovoga. 667 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 Ako izgubimo međunarodne partnere, 668 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 ova nagodba propada. 669 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Moram je ostvariti. 670 00:45:11,041 --> 00:45:14,169 Malo manje od pet kilometara. Javit ću doktorici Eccles. 671 00:45:14,670 --> 00:45:17,547 Osam. - Osam. 672 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 Imamo li pogled na Wilsona? 673 00:45:18,966 --> 00:45:22,719 Napustio je bazu uz Joaquina Torresa pred koji sat, ali umakli su pratnji. 674 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 Izvan nadzora su. 675 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 Pa, neću da mi je na djelu varijabla koju ne mogu kontrolirati. 676 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 Okupite tim, pokupite ga, dovedite ga. 677 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 Na zapovijed. - Da. 678 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 Novost iz Washingtona. Predsjednik Ross na putu je u Japan 679 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 dan nakon pokušaja atentata... 680 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 Sigurno si stalno igrao tu staru igricu. 681 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 Kvragu. Teška je. - Točno. 682 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 Koliko ima do Campa Echo One? - Taj presudni sastanak 683 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 dolazi uz rast napetosti oko kontrole nad Celestijalovim otokom. 684 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 Imamo još oko sat vremena vožnje. 685 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 Same, sranje. Upravo se pucalo u Isaijinom zatvoru. 686 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 Je li mu dobro? 687 00:46:00,883 --> 00:46:02,635 Da, Isaiji je dobro, ali ostali... 688 00:46:03,093 --> 00:46:04,177 Mrtvi su. 689 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Sranje. 690 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Da se vratimo? 691 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Ne. 692 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Nastavljamo. 693 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Kupac je dosta pametan, ali nećemo zagristi mamac. 694 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Isaiji možemo pomoći jedino otkrivanjem onoga tko stoji iza ovog. 695 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 A onaj tko stoji iza toga 696 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 ne bi htio da se približimo. 697 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 Dolazni poziv... Čuvar Cooper 698 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Coopere. 699 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Što se zbiva? 700 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 G. predsjedniče, iz predostrožnosti sam prebacio zatvorenika u... 701 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Predsjedniče Ross, nedostaju mi naši mali posjeti. 702 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 Kažite mi nešto. 703 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 Zastanete li kada da se upitate tko pušta tu glazbu? 704 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 To si ti. 705 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 Bijela kuća, 706 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 pokušaj atentata. 707 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Može se i tako to sročiti. 708 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Pomogao sam ti više nego bilo tko. 709 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 Samo da dobijete što hoćete. 710 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 Što hoćeš? 711 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Htio sam da mi se vrati život, ali sada je prekasno za to. 712 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Moraš... 713 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Moraš shvatiti moj položaj. 714 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 Ja... - Ma shvaćam. 715 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Pustili ste da trunem u ovom zatvoru. 716 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 A kletva je tražila da gledam ispisivanje vašeg izdajstva u vjerojatnostima. 717 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Sada donosim vlastite odabire. 718 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Ostalo je jako mnogo iznenađenja. 719 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 Kad završim, 720 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 svi će znati točno tko ste vi, 721 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 a Betty će vas još jače prezirati. 722 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Zbogom, g. predsjedniče. 723 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Koji je sad ovo vrag? 724 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Stavljam vas u samicu. 725 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Da. 726 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Nitko me nikad više neće staviti u samicu. 727 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 To je za vašu zaštitu. 728 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 Kazat ću vam ovo još jednom za vašu zaštitu. 729 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 Nikad više ne idem u kutiju. 730 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Neću vam moći jamčiti sigurnost. 731 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 Sigurnost je precijenjena. 732 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 Još mislite da imam neke veze sa svim ovim? 733 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Ne znam. 734 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 G. predsjedniče. 735 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Pustite to što već radite. 736 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 Camp Echo One je kompromitiran. 737 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Da, g. predsjedniče. 738 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Ulazite u zonu radioastronomskog instrumenta 739 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Evo nas. 740 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Camp Echo One. 741 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 Teleskopi su sigurno paravan. 742 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 Moramo vidjeti što je ispod. 743 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Imamo kamere i stražare. 744 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 Redwing, prereži ogradu i stavi snimku u petlju. 745 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Imamo dvadeset osam sekundi da zaobiđemo stražare. 746 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Vrata moramo ručno otvoriti. 747 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Tri, dva, jedan, 748 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 kreni. 749 00:49:30,050 --> 00:49:32,219 Petnaest sekundi. - Nastojim, čovječe! 750 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 Sranje! 751 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Ovdje nema zatvorenika. 752 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Zašto je u ovom zatvoru labos? 753 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Gdje smo mi to, kvragu? 754 00:51:40,640 --> 00:51:43,517 Magisterij iz stanične i molekularne biologije 755 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Što, kvragu? 756 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}U obliku pilule triput dnevno Ne prekoračiti 757 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Ozaki-San, 758 00:52:46,706 --> 00:52:51,459 uvjeravam vas da je Amerika i dalje predana dijeljenju našeg adamantija 759 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 s ostatkom svijeta. 760 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Uvjeren sam da Japan dijeli tu predanost. 761 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 Svijetu treba ova nagodba. 762 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Diplomacija vam sigurno teško pada. 763 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Čovjeku iz zemlje jako naviknute silom uzimati što god hoće. 764 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Kako, molim? 765 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Kako inače objasniti vašu krađu našeg adamantija, 766 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 da biste nam ga vratili u Washingtonu? 767 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 Optužujete nas za nešto neutemeljeno, 768 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 što tvori uvredu. 769 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Dakle, informacija koju su moji obavještajci primili i potvrdili 770 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 nije točna? 771 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Glup sam. 772 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Glup sam što pregovaram s nekim naivnim dotle da ne shvaća da je izigran. 773 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Naivnim? 774 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Da sam ukrao uzorak, 775 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 zašto bih naredio Kapetanu Americi da ga preotme? 776 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Valjda nikad nećemo doznati istinu. 777 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Kakvu god igru vi igrali, Japan u njoj ne misli sudjelovati. 778 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Ne iskušavajte nas, g. predsjedniče. 779 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 Ima optogenetičke podatke o mnogim ljudima. 780 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Ne sili me da gledam u rječnik, Joaquine. 781 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Mislim da je otkrio način zapovijedanja podsvjestima ljudi 782 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 pomoću bljeskova svjetla. 783 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 Čini se da je ta pjesma “Mr. Blue” svojevrstan okidač. 784 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Kontrola uma. 785 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Da. 786 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 To objašnjava Isaiju. 787 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 A to je bitnije. 788 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 Izlažite se rizicima. 789 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Služite se svojim nevjerojatnim mozgovima. 790 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Uopće nisam loše izgledao, zar ne? 791 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Samuel Sterns. 792 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Znate, strašno je teško mene iznenaditi. 793 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Postojali su izgledi od 89% da se vratite ako ugrozim Isaiju Bradleyja, 794 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 no evo vas ovdje. 795 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Ti si kupac. 796 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 Dakako. 797 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 Angažiranje Serpenta bio je neophodan korak 798 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 za stvaranje lanca statističkih izvjesnosti. 799 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Možda nisi pametan kako misliš da si. 800 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Jesam, zapravo. 801 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Moj um vidi sve, svaki vjerojatni ishod. 802 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 Znači, angažiraš Serpent da ukrade adamantij, 803 00:55:40,129 --> 00:55:44,716 izrešetaš Rossov sastanak gdje ga objavi, i sad samo tu sjediš i čekaš. 804 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Zašto hoćeš ubiti Rossa? 805 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Zašto svi misle da hoću ubiti Rossa? 806 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Je li zato što me ovdje zatvorio bez suđenja, 807 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 nakon što mi je izlijevanje game izobličilo strukturu mozga? 808 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Kvragu. 809 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Kad je Ross otkrio kako koristan mogu biti, 810 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 držao me ovdje šesnaest godina 811 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 i koristio moj um za rješavanje svojih problema. 812 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Moja su mu rješenja donijela najviši položaj u zemlji. 813 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Da hoću Rossa mrtvog, bio bi mrtav. 814 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Pa, što god ti radio, 815 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 nanosiš štetu mnogima, uključujući mog prijatelja. 816 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Zato ti sada dajem zadnju priliku da prekineš s tim. 817 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Zašto ga štitiš? 818 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Ross zna da sam ja odgovoran za Bijelu kuću, 819 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 a svejedno pušta da Isaiah sjedi u zatvoru za to. 820 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Znaš da se neće promijeniti. 821 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 Pusti da završim svoje. 822 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 Nažalost, ne mogu. 823 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Molim te, ne budi dosadan! 824 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 Misliš da će nas zaustaviti? 825 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 Na dovoljno dugo. 826 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Fascinantan si problem. 827 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 Ali uskoro ću te maknuti s ploče da me opet ne iznenadiš. 828 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Ovo je bolesno. Nisu to sami odabrali. 829 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Znam. Samo nastoj neutralizirati. 830 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Propalice. 831 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Odstupite! 832 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Ja ću ih privesti. 833 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Ja ću riješiti ovu dvojicu. 834 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Okej. 835 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Kog vraga vi tu radite? 836 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 Pa, to ja trebam pitati tebe. 837 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Gdje je Sterns? 838 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 Ako je Sterns na slobodi, postavimo perimetar, 839 00:59:25,270 --> 00:59:28,231 uz cestovne blokade i zračnu podršku. Sigurno nije daleko. 840 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Zašto nam pomažeš? 841 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Jer si bio u pravu. Mislim da je to očito. 842 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 Ne miči se! - U redu je. 843 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 Naređeno nam je privesti Kapetana Ameriku. 844 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 Već ste priveli jednog Kapetana Ameriku. Hoćete još jednog? 845 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Uhićeni ste zbog ulaska u zabranjeno državno vlasništvo. 846 00:59:44,498 --> 00:59:47,041 Uvijek je ovako kad si u pravu? - Uglavnom. 847 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Imam ovlaštenja. Dug je dan za mnom. 848 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Bivša je udovica. Samo ga ošamuti. 849 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 Naredbu je dao sâm predsjednik. 850 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Vodite ih odavde. 851 00:59:58,137 --> 00:59:59,513 Onda ga samo nazovimo. 852 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 Ruth, skini nam lisičine! 853 01:00:06,019 --> 01:00:07,311 Sranje, sranje. - Ne opet. 854 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 Bježi! - Brzo, brzo, brzo. Bježi! 855 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Vozi! 856 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 G. predsjedniče, čini se da je tvrdnja Japana točna. 857 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Nastojimo odrediti točku proboja. 858 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 Gospodine, moramo nešto reći Ozakijevom timu. 859 01:00:32,462 --> 01:00:35,298 Moramo zaustaviti krvarenje. - Moram se malo osamiti. 860 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Nemamo baš vremena. 861 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 Ozaki je upravo odlučio poslati mornaricu na Celestijalov otok. 862 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Namjerava prisvojiti adamantij. 863 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Isuse. Francuska i Indija priređuju strategije okupiranja. 864 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 G. predsjedniče, smjesta se vratimo u DC. 865 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 Ne slažem se. 866 01:00:48,895 --> 01:00:52,231 Ozaki će nam preoteti priliku. - Moramo iznaći drugo rješenje. 867 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 Ne možemo. Ne dolazi u obzir! 868 01:00:54,025 --> 01:00:58,237 Tražimo drugi sastanak. - Obratimo li se Ozakiju, možemo... 869 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Nećemo propustiti priliku. Moramo na drugi sastanak! 870 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Hoću da se Peta nosačka udarna grupa smjesta pošalje na položaj. 871 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 Kažite im da sad idem onamo. 872 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Gospodine, ozbiljno govorimo o zauzimanju japanskog adamantija? 873 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Ne idem kući praznih ruku. 874 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Ako će samo jedna zemlja kontrolirati adamantij, to će biti naša. 875 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Obavite poziv! 876 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 Taylor! 877 01:01:44,368 --> 01:01:48,496 Predsjednik traži da smjesta dovedemo Petu udarnu grupu na Celestijalov otok. 878 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 Hoću krenuti u Indijski ocean ovog sata. 879 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 G. predsjedniče, ovo je krajnje opasno. 880 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 Ako izbije rat... 881 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 Bio sam ratni general. 882 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Sad sam ratni predsjednik. 883 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Na zapovijed, g. predsjedniče. 884 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 NORFOLK, VIRGINIA 885 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Zašto smo tu? 886 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Kažeš da je Ross naredio da nas privedu, 887 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 pa sam zatražio uslugu. 888 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Hvala na ovome. 889 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Nema problema, Kape. Glavešine nam ne dolaze. 890 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 Terminal je priređen i spreman. 891 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Moći ćeš isključiti Sternsovu kontrolu uma? 892 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Pustit ću program za blokiranje svjetlosnih signala 893 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 koje Sterns šalje da kontrolira ljude. 894 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 Što ako je već nekoga dobio? 895 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 I to što kažeš. 896 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Jesi ti lud? 897 01:03:09,202 --> 01:03:10,369 Bar ovdje smo sigurni. 898 01:03:10,370 --> 01:03:14,122 Imaš li nekog od povjerenja da pogleda ove i kaže mi što je u njima? 899 01:03:14,123 --> 01:03:16,792 Jasno, imam nekoga. Prihvatit ću se toga. 900 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 Hvala. Do našega? - Onuda. 901 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Prisluškuj. 902 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Čudi me da i dalje stojiš. 903 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Većina ne preživi sjekiru u drob. 904 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 Kevlarsko tkanje, valjda? 905 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 Povlastice posla. 906 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Kazao si da ćeš naći onoga tko ti je potratio vrijeme. 907 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 Zanima me što si otkrio. 908 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 Samuel Sterns. 909 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Odbojan lik, zar ne? 910 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Viđao sam i gore. 911 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 Ne bez svojih Osvetnika. 912 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 Pun imunitet i propjevat ću. 913 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Nisi normalan. 914 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Čuj, koga ti zezaš? 915 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Tu si jer ti nema druge. 916 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 Čuo si što je učinio strijelcima. 917 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 Tip poput Sternsa ne voli otvorena pitanja živa. 918 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Smanjena kazna, u Allenwoodu, u vlastitoj ćeliji. 919 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Prvo da čujem što imaš. 920 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Znaš, moja je bivša postrojba našla Sternsa u razvalinama Harlema. 921 01:04:12,599 --> 01:04:16,727 Navodno se zarazio krvlju Brucea Bannera, ali nije mu dala snagu. 922 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 Što mu je dala? 923 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Um sposoban za nemoguće proračune. 924 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Ross je, bijući Ross, 925 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 ugledao priliku. 926 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 Umjesto da ukloni gamu iz Sternsove krvi, 927 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 povećao je dozu. 928 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Pretvorio je Sternsa u vlastiti trust mozgova 929 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 da stvara tehnologiju i oružje za državu. 930 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Pas mater. 931 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 Zašto je Sterns pristao na to? 932 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Camp Echo One bio je batina. 933 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 Slutim da je oprost bio mrkva. 934 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Ross je kazao Sternsu da će ga pustiti nakon što postane predsjednik. 935 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 No evo nas. 936 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Znači, Sterns te angažirao da ukradeš japanski adamantij, 937 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 znajući da će to podijeliti dvije zemlje. 938 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Platio nas je kroz crni fond CIA-e. 939 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 To bi ubilo nagodbu i započelo rat. 940 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 A Rossa bi okrivili za taj kaos. 941 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Što misliš, kako će se čovjek Rossove naravi 942 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 ponijeti pri hvatanju u stupicu? 943 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Ako pobjegneš iz Allenwooda, naći ću te. 944 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Kad pobjegnem, Kapetane, 945 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 nećeš se živ izvući. 946 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 Jesi li znala? - Naravno da nisam. 947 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 Ali Ross više nije taj čovjek. 948 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Prošlost nikoga ne treba određivati. 949 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Kape, mome trebaju 24 sata za pilule. 950 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Okej. Moramo se vratiti u DC i kazati Rossu što Sterns kani. 951 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Predsjednik Ross nije u DC-u. 952 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Na brodu USS Milius je. 953 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Upravo su ušli u Indijski ocean. 954 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 I japanski ratni brodovi su u blizini. 955 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Sranje. U odijela. Moramo u pokret. 956 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Izvolite. 957 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Zdravo, admirale. 958 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Smijem li telefonirati od vas? 959 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Hej, dragi. Tko je na vratima? 960 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Pas mater. 961 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 Jesi dosad vidio nešto ovakvo? 962 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 Ne, nisam. 963 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 CELESTIJALOV OTOK 964 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 Ja ću govoriti, jer inače neće slušati. 965 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 Nisam vidjela Rossa ovakvog od vojske. 966 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 Trebao bi prestati. 967 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 Jer to što Sterns planira dolazi uskoro. 968 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Priredite eskadrilu F-18 za katapult. 969 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Ako okrenu taj brod, hoću da... 970 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 Odakle on ovdje? 971 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Kazao sam vam da se ne miješate, Wilsone. 972 01:07:04,020 --> 01:07:06,396 Ja sam ga dovela, gospodine. - Mičite ga odavde! 973 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Tražili ste da vodim ovu istragu, 974 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 a situacija je mnogo složenija... - Pustite isprike. 975 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Imali ste jednostavan posao i podbacili ste. 976 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 G. predsjedniče, 977 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 u Campu Echo One otkrili smo podatke koji mogu ugroziti milijune života. 978 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 Nego, obojica znamo da je Isaiah nedužan. 979 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Rado ću voditi ovaj razgovor u javnosti, 980 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ako hoćete. 981 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Ovo je suludo. Japan nam je navodno... 982 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 Jackale. 983 01:07:40,223 --> 01:07:41,182 Jackale, primaš li? 984 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Skratite priču, Wilsone. 985 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Japanska mi je flota za vratom dok nastoji stići do tog otoka prije nas. 986 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 On upravo to hoće. 987 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 Sterns vuče konce svega. 988 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Serpentove krađe adamantija. 989 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 Napada na Bijelu kuću. 990 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 Curenja iz CIA-e u Japan. 991 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Izaziva sukob vas i Japana ne bi li došlo do ovog trenutka. 992 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 Kako je, kvragu, izveo sve to iz zatvora? 993 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Kontrolom uma. 994 01:08:13,297 --> 01:08:17,927 Stvorio je tehnologiju kojom može kontrolirati um svakome tko mu je na meti. 995 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Uključujući možda i vas. 996 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 Osjećate li se u zadnje vrijeme kao inače? 997 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Pa naravno. 998 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 Ali on ima vaše podatke. Zašto? 999 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Ne znam. 1000 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Ako može kontrolirati umove, svakako može i hakirati fajlove. 1001 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 Ali dnevnici pokazuju da ste višekratno posjećivali Camp Echo One. 1002 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 Kako bih zajamčio da je iznimno vrijedan zarobljenik na sigurnom. 1003 01:08:50,959 --> 01:08:54,254 Da, ali skenovi, EKG, krvna slika, sve vam je to tamo uzeto. 1004 01:08:54,255 --> 01:08:57,132 Ovo je apsurdno. - G. predsjedniče, odgovorite na pitanje. 1005 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Nemam ja što vama odgovarati! 1006 01:08:59,302 --> 01:09:02,344 Čemu crna lokacija Bogu iza nogu? - Wilsone, stanite! 1007 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 Naređujem da stanete! 1008 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 Pretrage? - Naređujem da stanete! 1009 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 Zašto? - Zato što sam umirao, dovraga! 1010 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Zato što me izdavalo srce! 1011 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 Nitko nije mogao dokučiti razlog do njega. 1012 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Ove ovdje me održavaju na životu. 1013 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 A ja sam mu zauzvrat dao nadu da bi mu se mogao vratiti život. 1014 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Dobio je labos da obavlja posao. 1015 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Čak sam ga pokušao preseliti, ali... 1016 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 Ali niste htjeli ostati bez pilula. 1017 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Nakon što su vaš prijatelj Hulk i Abomination uništili Harlem, 1018 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 netko je morao biti žrtveni jarac. 1019 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Sterns je bio samo 1020 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 kolateralna žrtva. 1021 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Cijeli sam život posvetio 1022 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 služenju ovoj zemlji. 1023 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 Jedina osoba koja mi je bitna 1024 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 nikako da to shvati. 1025 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Betty mi nikad nije oprostila slanje vojske na Bannera. 1026 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Morao sam preživjeti 1027 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 kako bi moja kći shvatila da u njenom ocu postoji nešto više. 1028 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 Da sam isti onaj čovjek koji ju je nekada vodio gledati trešnjin cvat. 1029 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Ona još to može, gospodine. 1030 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Znam kako je to 1031 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 osjećati da moraš nešto dokazati. 1032 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Dok svi vide samo jedno. 1033 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Ali ne pokazuješ da nosiš više u sebi 1034 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 kad su vremena laka. 1035 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 Nego u ovakvim trenucima. 1036 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Nego, ovdje smo zato što se Sterns hoće osvetiti 1037 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 i nije ga briga hoće li izazvati rat. 1038 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 A mi igramo točno njemu naruku. 1039 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 G. predsjedniče, dva naša F-18 upravo su pucala na japansku flotu. 1040 01:11:29,953 --> 01:11:31,162 Nastavi zvati te pilote. 1041 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 Oštećenje japanske flote je minimalno. 1042 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Priredi protuzračne sustave. 1043 01:11:37,585 --> 01:11:40,753 Koga vraga ti piloti rade? Javite im da se vrate. 1044 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Pokušali smo. Jackal i Whiskey ne odgovaraju. 1045 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Moramo dići ptice u zrak. 1046 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 Dvije su nam već spremne za let. 1047 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Krenite. 1048 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 Sterns je dopro do naših pilota dok još nisam ugasio sustav. 1049 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 Moramo maknuti Japance iz zraka. 1050 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 Drži se uz mene i nemoj da te ubiju. 1051 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Nema smrti, primljeno. 1052 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Vratite se u svoju flotu. 1053 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Yamamoto, imamo društvo. 1054 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Greška je. Nismo vam neprijatelji. 1055 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 Jackal ide prema japanskoj floti. 1056 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 Sranje! Upravo je pucao na njih. 1057 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 G. predsjedniče, ne šaljite daljnje lovce. 1058 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Japan mora vidjeti da smanjujemo napetost. 1059 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Dopuštenje da uzvratim po Amerikancima. 1060 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Imate dopuštenje. 1061 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Gospodine, dolijeće šest japanskih projektila. 1062 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Lansiraj projektile presretače. 1063 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Kvragu, dva su se provukla. 1064 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Idi na desnog. 1065 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Redwing, pripomozi. 1066 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Morate nagovoriti Japan da spusti avione. 1067 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Ovo smo i očekivali od Rossova predsjedništva. 1068 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 G. premijeru, dva su nam se pilota odmetnula. 1069 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Opozovite svoje avione. Izmanipulirani smo. 1070 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 Svakako. 1071 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 S vaše strane. 1072 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 Krili ste atentatore iza Kapetana Amerike. 1073 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 On ih upravo nastoji oboriti, gospodine. 1074 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 Ako ti piloti ne slušaju vaše naredbe, 1075 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 tko im onda izdaje zapovijedi? 1076 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 To sam i mislio. 1077 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 G. predsjedniče? 1078 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Sad već dolazimo na svoje. 1079 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Taj oganj u utrobi. Taj gnjev. 1080 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 A da ga samo pustite na vidjelo? 1081 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 Je li vam dobro? 1082 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Samo mi treba trenutak. 1083 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Joaquine, Whiskey ide na tebe. 1084 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 Primljeno. 1085 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Same, kad završimo, moraš me podučiti svom potezu! 1086 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Visina. Visina. 1087 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Visina. 1088 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 Ode Whiskey. Šaljite spasitelje. 1089 01:15:33,487 --> 01:15:36,948 Primljeno, šaljemo spasitelje. Dva japanska lovca prilaze vam straga. 1090 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 Zašto nas, kvragu, i dalje gone? 1091 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 Nastojimo im pomoći. 1092 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 Zato što im Ross odbija reći tko stvarno stoji iza ovoga. 1093 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Sva ta mržnja koju nastojite kriti 1094 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 i sva ta ružnoća, još su tu, Rosse, 1095 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 tinjaju vam iza očiju. 1096 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Joaquine, idem na Jackala. 1097 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Primljeno. Zagnjavit ću ove ovdje. 1098 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Što si mi to učinio, gade jedan? 1099 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Ono što smo se dogovorili. Možda mrvicu više. 1100 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Otrovao si me! 1101 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 Onda prestanite uzimati pilule. Ali obojica znamo da nećete. 1102 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Dajte mi što tražim. Prestanite se opirati. 1103 01:16:39,845 --> 01:16:41,222 Ne! 1104 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 Same, Jackal je ispalio posljednje projektile! 1105 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 Jednog jesam! Idem na drugog. 1106 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Odbij! Mogu ga ja! 1107 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 Ne, ne! Mogu ja. - Odbij! 1108 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Mogu ja! 1109 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Joaquine! 1110 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Joaquin je pao! Idem po njega. 1111 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Poslat ćemo spasitelje. 1112 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 Moraš zaustaviti Jackala. 1113 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Kvragu! Sad ću ovo privesti kraju. 1114 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Prepustite se gnjevu. 1115 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 Oduzimam vam ostavštinu dok razgovaramo. 1116 01:17:51,542 --> 01:17:54,086 Dajte, Rosse. Još vam samo malo treba. 1117 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Možete im rastrgati flotu golim rukama 1118 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 i ubiti Kapetana Ameriku. 1119 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 O, sranje. 1120 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Pustite čudovište u sebi na svjetlo dana. 1121 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Visina, visina, visina. 1122 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Visina, visina, visina. 1123 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Otpustite svoj bijes. 1124 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Otpustite svoju mržnju. 1125 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Redwing, stabiliziraj! 1126 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Ništa vas ne može zaustaviti, Rosse. 1127 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Možete smrviti sve njih. 1128 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 G. predsjedniče? 1129 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Gospodine. Je li vam dobro? 1130 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Kapetan Amerika je neutralizirao odmetnute pilote. 1131 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 Japan opoziva svoje avione. 1132 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Dajte mi opet Ozakija na vezu. 1133 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Možemo ovo ispraviti. 1134 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Kapetan Amerika spasio je našu flotu. 1135 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Američki piloti su neutralizirani. 1136 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Gdje je Joaquin? 1137 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Bolničari su upravo došli do njega. 1138 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Hvala Bogu. 1139 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Jedva se izbjegla kriza kad je došlo do kratka zračnog okršaja između 1140 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 vojnih snaga Japana i SAD-a iznad Celestijalovog otoka. 1141 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 Kapetan Zrakoplovstva SAD-a Joaquin Torres oboren je u toj čarki 1142 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 i sad je na operaciji u Nacionalnom vojnomedicinskom centru Walter Reed. 1143 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 U kritičnom je stanju. 1144 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Dajte stezaljku. 1145 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Ovo treba na led! 1146 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Tlak je stabilan. 1147 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Posisajte! 1148 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Ništa ne vidim. Posisajte jače. 1149 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Retraktore. 1150 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 Ovo je privatna soba. 1151 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Odlazi. 1152 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 I ja sam se tebe uželio. 1153 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Mrzim to priznati, ali drago mi je da si ovdje. 1154 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Dobro si izgledao na vijestima u 18 sati. 1155 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 Ali onda sam vidio ovo. 1156 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Liječnici su mu morali iznova pokrenuti srce. 1157 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Ne znaju hoće li... 1158 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Nisi ti kriv za ovo. 1159 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Zbog ovog se sjetim Stevea. 1160 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Koliko je ono invazija iz svemira on zaustavio? 1161 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 Dvije. 1162 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Opa. 1163 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 Odakle mi pomisao da mogu biti ravan tome? 1164 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Trebao sam uzeti serum. Kao Steve, kao ti. 1165 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Zašto? 1166 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Zato što sve ovo polako počinje djelovati mnogo većim od mene. 1167 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Ross me zamolio da ponovno pokrenem Osvetnike, Buck. 1168 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Ali Joaquin je ovdje, Isaiah je u zatvoru, a Sterns... 1169 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Imao sam ga. Imao sam Sternsa ravno u rukama. 1170 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 I umaknuo mi je. 1171 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 Gurnuo nas je, proklet bio, do samoga ruba rata, jer nisam... 1172 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Reci što moraš reći. 1173 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Steve je pogriješio. 1174 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Ne, nije. 1175 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Dao ti je taj štit ne zato što si najjači, nego zato što si ti upravo ti. 1176 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Misliš da bi uz serum bio u stanju zaštititi sve do kojih ti je stalo. 1177 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Steve ga je dobio, a nije bio u stanju. 1178 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Čovjek si i daješ sve od sebe. 1179 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Steve je dao ljudima razlog za vjerovanje. Ali ti... 1180 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 Ti im daješ razlog za stremljenje. 1181 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 Jesu li ti pisci govora pomogli oko tog? 1182 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Jesu, da. Oko kraja, malčice. Eto, svidjelo ti se? 1183 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Ne, ne, bilo je dobro. Solidnih +4. 1184 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 Emotivno. - Da, vrlo. Ganulo me. 1185 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 Ali tek toliko. 1186 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 Da. 1187 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Slušaj, moram uloviti avion. Za donacije kampanji. Baš je glupo. 1188 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Bit će sve u redu, čovječe. 1189 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Hvala, Buck. 1190 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Volim te, kompa. 1191 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 Je li to bio... - Da. 1192 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Budući kongresnik James Buchanan Barnes. 1193 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 Viši je u stvarnosti, uz lijep osmijeh, dobro zubalo i sjajno držanje. 1194 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 Sto deset mu je godina. 1195 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 Snašla bih se s tim. - Dok istraga 1196 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 o pokušaju atentata u Bijeloj kući i šokantnoj pucnjavi 1197 01:23:58,200 --> 01:24:01,202 u zajedničkoj bazi Anacostia-Bolling još traje, 1198 01:24:01,203 --> 01:24:04,706 Isaiah Bradley sutra izlazi pred vojnog suca. 1199 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Moram na zrak. 1200 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 To je izuzetno sramoćenje za čovjeka 1201 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 kojeg je iz sjene izvukao Kapetan Amerika. 1202 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Samo dvije godine nakon dobivanja oprosta za nepravednu optužbu, 1203 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 Bradley se sad zatječe smješten u samicu 1204 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 dok ga možda čeka smrtna kazna. 1205 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 MORNARICA S. A. D.-A POLIGON ZA OBUKU 1206 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Okej, na početne. Idemo opet. 1207 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Pričaj. 1208 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Dunphy, vidio si moj izvještaj? 1209 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 U redu, što to gledam? 1210 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Pilule koje si mi dao prepune su gama-zračenja 1211 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 oblikovanog za upijanje u krv. 1212 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Odakle ti one, kvragu? 1213 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Sranje. Moram obaviti poziv. 1214 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Ovaj zvuk ti trenutno utječe na ravnotežu. 1215 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Kad ga pojačam, poremetit će ti otkucaje srca. 1216 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Nema mi naslade u tvojoj smrti, 1217 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 ali ne dopuštam da nazoveš Kapetana. 1218 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Tko si ti? 1219 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Nije li očito? 1220 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Ja sam junak. 1221 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Gospodine. 1222 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Agentice Taylor. 1223 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Samo da znate da su svi uzvanici pregledani 1224 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 i da smo triput pročešljali Ružičnjak. 1225 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Hvala vam. 1226 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 Vidimo se vani. - Da, gospodine. 1227 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Halo? 1228 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Halo. Bok. 1229 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Ma... Kako si? 1230 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Oprosti, trebala sam nazvati nakon napada u Bijeloj kući. 1231 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 Je li ti dobro? 1232 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Sasvim. 1233 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Stvarno je lijepo čuti tvoj glas. 1234 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Mislio sam da se nećeš javiti. 1235 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Betty, ma... Znam da sam puno puta pogriješio. 1236 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Ali nastojim se promijeniti, biti bolja osoba. 1237 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Možda bismo mogli jednom u šetnju? 1238 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Da pogledamo trešnjin cvat, kao u starim vremenima. 1239 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Da. To bi moglo biti lijepo. 1240 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Okej. Volim te. 1241 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Bok, tata. 1242 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Molim. 1243 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Dobar dan svima. 1244 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 Kad sam preuzeo dužnost, 1245 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 obećao sam da ćemo stvoriti istinski, trajan mir. 1246 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Danas počinjemo ostvarivati to obećanje. 1247 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Kapetane Amerika, 1248 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 biste li ljubazno terapijski pomogli ogorčenu čovjeku na izmaku snage? 1249 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Time se bavite, zar ne? 1250 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Valjda imamo pet minuta dok te vojna policija ne odvuče. 1251 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Upropastio si mi veliko finale na Indijskom oceanu, 1252 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 pa sam se sad prisiljen predati da dobijem što hoću. 1253 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Eto, ako čekaš ispriku, načekat ćeš se. 1254 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Čekam da shvatiš kako obojica hoćemo isto. 1255 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 Da svijet vidi onog istinskog Rossa. 1256 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 S ponosom mogu reći da će se naša nagodba napokon potpisati. 1257 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Primit ću par pitanja. 1258 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Što kažete na izvještaje da su odnosi s Japanom 1259 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 pukli zbog vašeg pristupa pokušaju atentata u Bijeloj kući? 1260 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Usprkos izmišljotinama kojima su se neki poslužili ne bi li nas zavadili, 1261 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 naše su se spone pokazale jakima. 1262 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Godinama održavaš Rossa na životu. 1263 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Nisi ga ubio kad si imao priliku u Bijeloj kući. 1264 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Kako ja to vidim, 1265 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 poanta Indijskog oceana nije bila pokretanje rata. 1266 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 Htio si mu uništiti ostavštinu. 1267 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Da. 1268 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 Ali nisi dokučio kako. 1269 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 Pilulama. 1270 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 Imam nekoga i za to. 1271 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Ne, više nemaš. 1272 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 Je li točno da je sukob u Indijskom oceanu izbio jer su Japanci otkrili 1273 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 da je zapravo vaša vlada platila plaćeničkoj skupini Serpent 1274 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 da ukrade njihov adamantij? 1275 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 Mi im nismo platili. 1276 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Ross me pretvorio u čudovište. 1277 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Jedino je pravedno da i ja to učinim njemu. 1278 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 Zašto se ne smiješiš? 1279 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 Na zemlju! - Stoj tako! 1280 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Jesi li kada tom mozgetinom razmislio da se možda varaš oko Rossa? 1281 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 Hoćeš se kladiti? 1282 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 Da. 1283 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 Kamo ideš? - Zaustaviti ovo. 1284 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 Na zemlju, smjesta. 1285 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 Imate pravo šutjeti... - Kapetane Amerika! 1286 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Ako sam u pravu oko Rossa, poginut ćeš. 1287 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Poginut ćeš! 1288 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 Doktor Samuel Sterns se predao 1289 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 G. predsjedniče, dr. Samuel Sterns upravo se predao. 1290 01:30:23,793 --> 01:30:28,630 Tvrdi da ste mu obećali oprost zbog rada na tajnim državnim projektima za vas. 1291 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 To je laž. 1292 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Predsjedniče Ross, nedostaju mi naši mali posjeti. 1293 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 Što hoćeš? - Htio sam da mi se vrati život, 1294 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 ali sada je prekasno za to. 1295 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 Gospodine... - Pomogao sam ti više nego bilo tko. 1296 01:30:40,435 --> 01:30:43,145 Pa, dajte da objasnim. Moraju znati. 1297 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 Moraš shvatiti moj položaj. 1298 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 Ma shvaćam. Pustili ste da trunem u ovom zatvoru. 1299 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Ostavite me na miru! 1300 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 Ostavite me! Pustite me! - Gospodine. 1301 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 Ne smijem vas pustiti. 1302 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 Ne smijete me pustiti? - G. predsjedniče! 1303 01:30:54,574 --> 01:30:59,328 Mene pustiti? - Svi će znati točno tko ste vi, 1304 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 a Betty će vas još jače prezreti. 1305 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Gospodine, molim vas. 1306 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}OBRAĆANJE PREDSJEDNIKA ROSSA 1307 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Gospodine. 1308 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Bože moj. 1309 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}PREDSJEDNIK SJEDINJENIH DRŽAVA 1310 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Otkad su crveni? 1311 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Predsjedniče Ross? 1312 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Agentice Taylor, da pucamo? 1313 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Ovo je Sterns htio. 1314 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Isuse. 1315 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Same, moram maknuti ove ljude. 1316 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 Postavi perimetar oko Bijele kuće. 1317 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 Ne. 1318 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 Povucite se. Povucite se! 1319 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Lezite! 1320 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Same, dolijeću dronovi. 1321 01:34:22,865 --> 01:34:26,368 Ruth, moraš raščistiti Hains Point. Odmamit ću Rossa onamo. 1322 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Same, jesi ti lud? Ubit će te. 1323 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Daj! 1324 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Još se možete oduprijeti, Rosse. 1325 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Vidite li gdje ste? 1326 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Sjećate li se ovog mjesta? 1327 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Ovamo ste dolazili s Betty. 1328 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 To nije upalilo. 1329 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Okej. 1330 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Hoćete me? 1331 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Dođite po mene! 1332 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Same? Same, čuješ li me? 1333 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Same, je li ti dobro? 1334 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 Molim vas, recite da sam nokautirao tog skota. 1335 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 Sranje. 1336 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Pojačanje je na pet minuta. 1337 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Ne, kaži im da čekaju. 1338 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Što? 1339 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 Trebao sam uzeti taj serum. 1340 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 Bucky baš sere. 1341 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Izgubit ću onu okladu. 1342 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Rosse. 1343 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Obojica znamo da me možete srediti jednim udarcem, 1344 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 ali mislim da radije ne biste. 1345 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Znam da ste učinili neke grozote. 1346 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 Nego, možda sam lud, 1347 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ali mislim da se nastojite promijeniti. 1348 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 Sad je trenutak da to dokažete svijetu. 1349 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Da to dokažete Betty. 1350 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Vojska prebacuje Sternsa u osiguranu ustanovu. 1351 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Ti bi trebao u bolnicu. 1352 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Prije toga moramo nekamo. 1353 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 To je treći put, starče. 1354 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 Kazao sam ti da ću te izvući. 1355 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 Baš ti je dugo trebalo. 1356 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 Hvala ti, Same. 1357 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 Čuvam te. 1358 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 Imam pokoju slomljenu kost, pa... 1359 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 Dođite, g. Bradley. Treba ispuniti malo papirologije, 1360 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 a onda možete slobodno ići. 1361 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 {\an8}Svijet i dalje razgovara o utrci u oružju za novootkrivenim elementom 1362 01:41:04,516 --> 01:41:08,604 {\an8}dok ulazimo u vrli novi svijet adamantija. 1363 01:41:08,605 --> 01:41:13,024 {\an8}U glavnome gradu naše zemlje započeti su radovi na obnovi Bijele kuće, 1364 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 {\an8}što označava značajan korak prema normalnosti u zemlji. 1365 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 RAFT 1366 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 Evo, ovuda. 1367 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 G. predsjedniče. Kakav vam je smještaj? 1368 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 Namjerno neudoban. 1369 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 Čujem da se ni hrana nije poboljšala. 1370 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 Dobro ste čuli. 1371 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 Je li Bradley pušten? 1372 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 Jest, gospodine. 1373 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 To je dobro. 1374 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 G. predsjedniče, o vašoj krvnoj slici. 1375 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 Čini se da je Sterns postupno podizao razinu game u tim pilulama. 1376 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 S godinama vam se nakupila u tijelu. To je dovelo do vašeg... 1377 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 Do mojeg malog ispada. 1378 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 Zbog čega moram biti ovdje. 1379 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 Dobri su to, čvrsti zidovi. 1380 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 Da. 1381 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 Ali, moram reći, 1382 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 nije bilo nevažno vidjeti kako preuzimate punu odgovornost za svoje postupke. 1383 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 Kako odustajete od položaja. Prihvaćate kaznu. 1384 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 Morao sam pustiti da zemlja ide dalje. 1385 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 Japan je odlučio podržati nagodbu, usput. Kao što smo i mi. 1386 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 Sporazume Ozaki-Ross. 1387 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 Uspjelo vam je. 1388 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 Same, zašto ste ovdje? 1389 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 Gospodine? 1390 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 Bili smo na suprotnim stranama ovoga na svakom koraku puta. 1391 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 Čujte, ako ne možemo vidjeti dobro jedan u drugome, već smo izgubili borbu. 1392 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 K tome, htio sam se uvjeriti da je jednom starom vojniku dobro. 1393 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 Volio bih se zadržati, ali izgleda da vam je još netko došao u posjet. 1394 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 Bok, tata. 1395 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 Mislim da sad moram odgoditi onu šetnju. 1396 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 Ništa zato. 1397 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 Možemo samo malo sjediti i pričati. 1398 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 Bilo bi mi drago. 1399 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 I meni. 1400 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 Kako je malome danas? 1401 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 Još je malo obeznanjen, ali bolje mu je. 1402 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 Pustit ću da se napričate. 1403 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 Hej, kamo ćeš ti? Natrag u Baltimore? 1404 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 Ne. 1405 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 Imam ulaznice za večerašnju utakmicu za Ruth i mene, u parteru. 1406 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 Da joj se bar tako odužim jer me izvukla. 1407 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 Znaš, drago mi je da si našao jednako čangrizavu prijateljicu za utakmice. 1408 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 Ponovi to. 1409 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 Zezam se. Jesam te. 1410 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 Falcon se budi. 1411 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 Da se ne bi samo ti zabavljao. 1412 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 Oprosti što sam zaribao. 1413 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 Zaribao? Daj se goni. 1414 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 Jesam. 1415 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 Ti nikad nisi zabrljao kao ja. 1416 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 Tebe nikad nisu oborili s neba da pljusneš u Indijski ocean. 1417 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 Uvijek si kako treba. 1418 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 Da. 1419 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 Jer ako ja nisam kako treba, 1420 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 imam dojam da sam iznevjerio sve ostale koji su se borili za mjesto za tim stolom. 1421 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 To je pritisak, čovječe. 1422 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 Tišti te. 1423 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 Tjera te da se upitaš hoćeš li ikada biti 1424 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 dovoljan. 1425 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 U mom rodnom kraju junake sam viđao samo na internetu. 1426 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 Ili na televiziji. 1427 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 Uvijek su mi bili negdje daleko. 1428 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 I stalno sam mislio da možda, ako odem iz Miamija, 1429 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 znaš, mogu jednog dana biti... 1430 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 Ne reci Ant-Man. 1431 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 Ne, čovječe. 1432 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 Htio sam biti ti. 1433 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 Eto... 1434 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 Sam Wilson. 1435 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 Jer taj? Taj nikad neće odustati. 1436 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 Taj pritisak, ta odgovornost koje spominješ? 1437 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 I ja to hoću, čovječe. 1438 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 Znaš da je stvar u tempiranju, je li? 1439 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 Obuzdaš obrtanje, pa udariš po potisniku prije nego nogom. 1440 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 Ne. - Da. 1441 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 Ne. To je... 1442 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 To je to. 1443 01:46:59,663 --> 01:47:01,331 Češće me trebaju obarati s neba. 1444 01:47:01,332 --> 01:47:02,665 Da, i hoće. 1445 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 Okej. 1446 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 Znaš, izvući ćeš se iz ovoga. 1447 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 Znam. 1448 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 A kada dođe to vrijeme, pobrini se da je odijelo spremno. 1449 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 Jer Ross je imao pravo oko jednoga. 1450 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 Svijetu trebaju Osvetnici. 1451 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 Zbilja? - Da. 1452 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 Kvragu, da. 1453 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 Nisam prije razmišljao o tome, ali sad kad to spominješ... 1454 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 Ajoj. 1455 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 Kako su krila oštećena, mislim si, što bi moglo... 1456 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 Ne. 1457 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 Nisi čuo pitanje. - Nisam. 1458 01:47:36,242 --> 01:47:37,408 Što god da pitaš, ne. 1459 01:47:37,409 --> 01:47:42,663 Samo kažem, možda su ti, ono, Vakanđani na brzom biranju, pa mi možeš srediti 1460 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 vezu za poboljšanje krila. 1461 01:47:47,669 --> 01:47:50,213 Tražit ćeš vezu od Vakanđana? 1462 01:47:50,214 --> 01:47:53,008 Da. - Na svijetu ništa nije tipičnije za Miami. 1463 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 Šališ me? Sredit će mi ih, čovječe. Hej. 1464 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 TEMELJENO NA IZDANJIMA MARVEL COMICSA 1465 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 KAPETAN AMERIKA VRLI NOVI SVIJET 1466 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 Kazao sam ti da ćeš izgubiti tu okladu. 1467 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 Znaš što je smiješno? 1468 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 Nisam od volje za tvoje šale. 1469 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 Ubio si mnogo dobrih ljudi ne bi li se osvetio. 1470 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 Vjeruj, ne dijelimo isti smisao za humor. 1471 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 Dijelimo isti svijet, zar ne? 1472 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 Ovaj svijet, za čiji spas bi život dao? 1473 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 To dolazi. 1474 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 Vidio sam to u vjerojatnostima, vidio jasno kao na dlanu. 1475 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 Svi vi junaci koji štitite ovaj svijet, 1476 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 mislite li da ste jedini? Mislite li da je ovo jedini svijet? 1477 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 Vidjet ćemo što će biti kad budete morali zaštititi ovo ovdje od drugih. 1478 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 KAPETAN AMERIKA ĆE SE VRATITI 1479 01:58:26,933 --> 01:58:28,934 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1480 01:58:28,935 --> 01:58:31,021 DISTRIBUCIJA: BLITZ