1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
(團結一心)
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
長官,還有一分鐘
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
再次恭喜你
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
我女兒貝蒂有回覆嗎?
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
沒有,我們找過幾次了
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
好吧
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,542
謝謝
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
好了,新罕布什爾,重要時刻快到了
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
準備好未?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
歡迎勞士!
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
歡迎勞士!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
歡迎勞士!
13
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
各位先生女士,美國下一任總統
14
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
費迪艾斯勞士!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
多謝
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,512
今晚,美國已發聲
17
00:01:35,595 --> 00:01:40,433
在我們此生最重要的選舉之一表態
18
00:01:40,517 --> 00:01:44,647
我們都意識到當下的迫切
19
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
從人類一半人口消失
20
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
到印度洋出現的星神物質
21
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
我們面對的威脅毫無減緩跡象
22
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
要戰勝這些威脅
唯一方法就是…團結一心!
23
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
要戰勝這些威脅
唯一方法就是…團結一心!
24
00:02:05,500 --> 00:02:09,212
今晚,勞士總統在勝選演說中強調團結
25
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
(波譜新聞)
(從將軍到候任總統)
26
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
但其往史卻不然
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
尤其與美國隊長等英雄合作時
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
他們皆是我國兩位最重要的領袖
29
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
有些人質疑他們能否冰釋前嫌
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
以面對未來的挑戰
31
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
-在他擔任四星上將期間…
-你的,隊長
32
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
不用付,我請
33
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
謝謝,查理
34
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
…導致勞士被冠上
「變形俠醫獵人」的綽號
35
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
在變形俠醫和惡煞摧毀哈林區後
36
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
勞士因在記者會上「無端暴怒」…
37
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
而招致批評
38
00:02:45,623 --> 00:02:48,460
事實上,很多人將附帶損害歸咎於勞士
39
00:02:48,543 --> 00:02:53,381
認為是他執着追捕變形俠醫班拿
才會引發大規模破壞
40
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
這亦導致候任總統
與其女兒貝蒂勞士博士
41
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
亦即布斯班拿的前女友關係疏離
42
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
亦即布斯班拿的前女友關係疏離
43
00:03:00,555 --> 00:03:04,059
但出乎意料的是,他成功扭轉了輿論
44
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
令強硬批評者啞口無言
45
00:03:05,811 --> 00:03:09,647
全因他逮捕了創造殘魔的幕後黑手
46
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
《美國隊長4:勇敢新世界》
47
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
(五個月後)
48
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
(瓦哈卡,墨西哥)
49
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
下面情況如何?
50
00:03:39,719 --> 00:03:42,806
僱傭兵毒蛇會一小時前帶了貨進去
51
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
隨時會交給買家
52
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
知道是甚麼嗎?
53
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
白宮說是機密
54
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
當然
55
00:03:50,563 --> 00:03:52,274
老鷹一號在哪?已獲准攻擊
56
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
老鷹一號正進入目標空域
57
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
上傳這據點的秘密入口點
58
00:03:58,738 --> 00:04:00,698
上傳這據點的秘密入口點
59
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
秘密?認真?你一定是新仔
60
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
等着
61
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
-琛,海豹部隊六分鐘後到
-收到
62
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
他怎做到的?
63
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
裝備是瓦干達人為報答他所贈
64
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
聽講連花紙都用汎合金做
65
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
聽講連花紙都用汎合金做
66
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
不,我講笑的,咁都信?
67
00:05:08,516 --> 00:05:11,353
維堅,紅翼在裏面偵測到人質
68
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
-我要進去
-不行
69
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
那件貨最重要
70
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
叫海豹部隊去追
71
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
我去救人質
72
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
紅翼,傳送建築物掃瞄結果
73
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
怎麼回事?
74
00:05:23,740 --> 00:05:24,782
那是響尾蛇
75
00:05:24,867 --> 00:05:25,742
毒蛇會的首領
76
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
他不該在這裏的
77
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
(毒蛇會)
78
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
你在祈禱,神父
79
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
買家叫我在這裏見面
80
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
未收到欠我的錢,我不會走
81
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父
82
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父
83
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
買家在哪?
84
00:06:06,533 --> 00:06:08,285
買家在哪?
85
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
我不知道
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
-我不知道
-不,我真的不知道
87
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
殺了他們
88
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
-不要!不!
-一個一個殺
89
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
美國隊長來了,收到嗎?
90
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
走!走!走!
91
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
帶走件貨
92
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
毒蛇會帶走儲存罐了
93
00:06:59,669 --> 00:07:01,338
毒蛇會帶走儲存罐了
94
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
我現在有點忙!
95
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
紅翼,等我指令
96
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
停下
97
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
退後!否則射死他們
98
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
別擔心
99
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
你們非常勇敢
100
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
謝謝,美國隊長,感謝你
101
00:07:51,846 --> 00:07:52,430
謝謝
102
00:07:52,514 --> 00:07:53,223
不客氣
103
00:07:55,392 --> 00:07:57,560
毒蛇會帶着儲存罐越走越遠
104
00:07:57,644 --> 00:07:59,187
響尾蛇正前往教堂
105
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
我已經知你想點
106
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
我已經知你想點
107
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
你不能同時去兩處
108
00:08:04,859 --> 00:08:06,236
好吧,就這次
109
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
但別害死你自己
110
00:08:07,654 --> 00:08:08,571
不會死,收到
111
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
買家沒出現
112
00:08:20,417 --> 00:08:21,959
看來你需要更好的客戶
113
00:08:22,044 --> 00:08:23,753
不用你擔心
114
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
我會找出浪費我時間的人
115
00:08:26,048 --> 00:08:27,757
你有更大麻煩要應付
116
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
我一直想殺的美國隊長比你高大
117
00:08:56,328 --> 00:08:58,037
我很高興令你失望
118
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
我可輕易打殘你
119
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
沒那麼容易
120
00:09:17,974 --> 00:09:19,101
也沒那麼難
121
00:09:19,184 --> 00:09:20,893
我聽到你肋骨斷了
122
00:09:20,977 --> 00:09:21,853
要唞唞?
123
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
不用,速戰速決
124
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
我今日好多事要做
125
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
激氣
126
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
冇人睇到
127
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
琛,已尋回貨物
128
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
我會珍藏你粒星星
129
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
要唞唞?
130
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
我就知道
131
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
留幾個給我們啊,隊長
132
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
他手骨斷了,輕手少少
133
00:10:40,265 --> 00:10:41,349
(嘉倫莉勞士)
134
00:10:41,433 --> 00:10:43,685
(永遠面向陽光,陰影便在身後)
135
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
(1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21)
136
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
「永遠面向陽光,陰影便在身後」
137
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
這句話是貝蒂的主意
138
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
她仍不肯跟你說話?
139
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
不肯
140
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
她不相信我已改變
141
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
真的改變
142
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
我應該不會再有機會了
143
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
我快已就任一百天,莉娜
144
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
這期間的表現將定義我
145
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
這條約必須成功
146
00:11:19,887 --> 00:11:20,722
喂?
147
00:11:20,805 --> 00:11:22,849
總統先生,任務成功了
148
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
好,報告詳情
149
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
隊長和海豹部隊救出了人質
150
00:11:27,479 --> 00:11:30,106
貨物已到手,正運往美國
151
00:11:30,815 --> 00:11:31,858
你弟怎麼樣?
152
00:11:31,941 --> 00:11:33,485
哇,你還記得
153
00:11:33,568 --> 00:11:35,152
-他在空軍
-對
154
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
可能是受你影響
155
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
我盡量不因此責怪他
156
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
-交易地點太奇怪了吧?
-沒錯
157
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
太開闊,周圍難以防守
158
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
你認為買家本就不打算出現?
159
00:11:46,623 --> 00:11:48,040
你認為毒蛇會被耍了?
160
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
他們怎麼說?
161
00:11:49,208 --> 00:11:51,461
一樣,匿名交易
162
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
五千萬偷走運往日本的儲存罐
163
00:11:54,756 --> 00:11:56,424
然後來這裏見買家
164
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
發現響尾蛇就通知我們
165
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
發現響尾蛇就通知我們
166
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
-做得好
-謝謝
167
00:12:08,853 --> 00:12:11,606
你看到了,我沒死
168
00:12:11,689 --> 00:12:13,733
人人對我沒有死都大讚特讚
169
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
邊個講?
170
00:12:15,402 --> 00:12:16,569
-人囉
-咩人?
171
00:12:16,653 --> 00:12:17,612
所有人
172
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
所有人都咁講
173
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
我令你的舊裝備新的一樣,看啊
174
00:12:22,199 --> 00:12:24,619
你的護脛上下穿反了
175
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
我講笑的
176
00:12:26,037 --> 00:12:27,497
你好有型,兄弟
177
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
梗係
178
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
你終於會介紹蟻俠我識?
179
00:12:31,418 --> 00:12:32,544
不會
180
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
至少教我那招凌空飛踢吧
181
00:12:35,922 --> 00:12:39,050
聽住,我要做飛隼就要學識一切
182
00:12:39,133 --> 00:12:40,927
你完全未準備好
183
00:12:41,010 --> 00:12:43,888
但我識人可從基礎開始教你
184
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
無問題
185
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
他不太好相與
186
00:12:47,016 --> 00:12:48,810
所以你要學識收吓把口
187
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
做得到嗎?
188
00:12:52,229 --> 00:12:54,148
他一定會愛死我,你講笑吧?
189
00:12:54,231 --> 00:12:56,609
-這不是正確答案
-他一定會愛死我
190
00:13:00,697 --> 00:13:03,491
(巴爾的摩,馬里蘭州)
191
00:13:00,697 --> 00:13:03,491
(巴爾的摩,馬里蘭州)
192
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
點呀,老祖?
193
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
個靚仔邊位?
194
00:13:06,035 --> 00:13:07,745
「靚仔」?你沒和阿公提過我?
195
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
我是新飛隼
196
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
-你不是
-我是
197
00:13:10,623 --> 00:13:12,417
他是維堅托雷斯
198
00:13:12,500 --> 00:13:16,087
跟他合作三年,仍未知怎令他收口
199
00:13:16,170 --> 00:13:18,465
來做甚麼?看骨科?
200
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
跌斷髖骨後重新學行?
201
00:13:27,557 --> 00:13:28,933
黐鬼線
202
00:13:29,016 --> 00:13:30,393
他是以賽亞布拉德利
203
00:13:30,477 --> 00:13:32,645
那位以賽亞布拉德利?
204
00:13:33,312 --> 00:13:35,898
來見被遺忘的隊長?你唔早講?
205
00:13:35,982 --> 00:13:37,942
很榮幸見到你
206
00:13:38,025 --> 00:13:40,612
你在韓國的任務都是傳奇
207
00:13:40,695 --> 00:13:42,154
但之後再沒行動?
208
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
這世界變了很多
需要多一位超級士兵幫忙
209
00:13:45,157 --> 00:13:48,620
美國政府把我關進監獄三十年
210
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
在我身上做了幾十年實驗
211
00:13:52,457 --> 00:13:54,166
撞鬼,太慘了
212
00:13:54,250 --> 00:13:55,460
我們開始吧?
213
00:13:55,543 --> 00:13:56,378
來吧
214
00:13:56,461 --> 00:13:58,045
沒有汎合金翼
215
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
沒有盾牌,沒有超級士兵血清
216
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
沒有盾牌,沒有超級士兵血清
217
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
我想知他能否受得住三招
218
00:14:06,345 --> 00:14:08,264
去搶旗,琛!
219
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
勁揪隊長!
220
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
第一支
221
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
加油!
222
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
你去睇骨科啦
223
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
第二支
224
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
抱歉,你講咩話?
225
00:14:37,960 --> 00:14:39,921
見啦?不好相與
226
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
-在戰鬥中,最後一擊…
-才是唯一重要的
227
00:14:43,090 --> 00:14:44,801
我知,收聲啦…但謝謝
228
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
好了,換我上,我準備好了
229
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
美國隊長可不能休息五分鐘,繼續
230
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
我要接這電話
231
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
我不是去休息
232
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-你手機還貼着膠膜
-不!我不…
233
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
-你手機還貼着膠膜
-不!我不…
234
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
我故意留着的
235
00:15:05,196 --> 00:15:06,823
幫你較大字體?
236
00:15:06,906 --> 00:15:08,491
讓你看得清楚?
237
00:15:08,575 --> 00:15:10,201
好,我等總統
238
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
你要去哪?
239
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
(訓練)
240
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
你想談談嗎?
241
00:15:28,052 --> 00:15:31,180
我就是接受不了
242
00:15:31,263 --> 00:15:34,601
美國隊長,但聽命於總統
243
00:15:35,267 --> 00:15:37,812
偷走你人生的國家的總統?
244
00:15:37,895 --> 00:15:38,980
不只是這樣
245
00:15:39,522 --> 00:15:42,817
他可是「雷霆」費迪艾斯勞士
246
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
那混蛋不是浪得虛名
247
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
我知道,以賽亞,我親身經歷過
248
00:15:47,071 --> 00:15:49,532
記得嗎?勞士把我關進浮沉監獄
249
00:15:49,616 --> 00:15:51,951
追捕我、史提芬和娜塔莎多年
250
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
那為何為他效力?
251
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
你繼續為他效力
美國隊長就象徵了他那種人
252
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
你不該為政府工作
253
00:15:59,125 --> 00:16:01,460
你不該為政府工作
254
00:16:01,544 --> 00:16:03,212
你知外面情況嗎?
255
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
這國家迷失了方向
256
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
站在總統旁邊,即使那是勞士
257
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
也能給人們希望
258
00:16:12,847 --> 00:16:14,473
來吧,對我有點信心
259
00:16:14,557 --> 00:16:16,142
我有朋友在白宮工作
260
00:16:16,225 --> 00:16:19,103
若勞士開始亂來,她會通知我
261
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
這不代表我忘了你
262
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
我知你在做甚麼
263
00:16:26,318 --> 00:16:27,737
甚麼?
264
00:16:27,820 --> 00:16:30,239
在我身上用輔導那一套
265
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
信我吧
266
00:16:33,117 --> 00:16:35,411
我會打醒精神,好嗎?
267
00:16:35,494 --> 00:16:38,289
我知道勞士永遠不會改變
268
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
但他是總統
269
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
那你會說他打來做甚麼嗎?要我估?
270
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
他邀請維堅和我去白宮
271
00:16:49,801 --> 00:16:52,011
我說有一個條件
272
00:16:52,094 --> 00:16:54,889
就是他也要邀請你
273
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
我知你會拒絕
274
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
但有你在場,對我意義重大
275
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
我們只需要…
276
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
幫你買套西裝
277
00:17:05,691 --> 00:17:06,942
我有西裝
278
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
真的?
279
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
那為何總穿這咸臭運動裝?
280
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
怎樣?一齊去?
281
00:17:22,541 --> 00:17:24,209
見啦,以賽亞?咁先似樣
282
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
咁先似去白宮,你睇
283
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
-你好型,老祖
-型到癲
284
00:17:28,422 --> 00:17:30,049
早叫你換走運動裝
285
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
睇吓你,老友
286
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
我不知道男士衣倉有出這尺碼
287
00:17:35,680 --> 00:17:37,890
這套是我和費絲結婚時穿的
288
00:17:37,974 --> 00:17:39,350
好吧…
289
00:17:39,433 --> 00:17:40,685
我肯定她會驕傲
290
00:17:40,768 --> 00:17:42,103
希望吧
291
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
直入野獸巢穴感覺好怪
292
00:17:45,773 --> 00:17:46,858
(總統誠邀貴賓)
(出席星神島世界高峰會)
293
00:17:46,941 --> 00:17:48,693
-我知好難接受
-的確難
294
00:17:48,776 --> 00:17:49,861
所以我們要慶祝
295
00:17:49,944 --> 00:17:52,404
我不在乎是否勞士當權
296
00:17:52,488 --> 00:17:54,616
我們是白宮的貴賓啊,老兄!
297
00:17:54,699 --> 00:17:55,950
-機會難逢
-無錯
298
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
還派豪華轎車來
299
00:17:57,534 --> 00:17:58,745
唔係嘛?
300
00:17:58,828 --> 00:18:00,496
大家仲好有型
301
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-無錯
-唔係嘛?
302
00:18:00,579 --> 00:18:01,413
-無錯
-唔係嘛?
303
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
阿叔還噴了香水
304
00:18:03,582 --> 00:18:04,626
唔係嘛?
305
00:18:04,709 --> 00:18:06,418
穿上格仔西裝
306
00:18:06,669 --> 00:18:08,921
還有靚酒
307
00:18:09,005 --> 00:18:10,297
派對時間!
308
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
(星神島世界高峰會)
309
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
美國隊長!這邊!
310
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
隊長!隊長,這邊!
311
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
-望這邊!
-布拉德利先生
312
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
這邊!
313
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
以賽亞
314
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
老友,你們看!
315
00:18:43,539 --> 00:18:45,249
要影張相
316
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
來吧
317
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
數到三一齊影
318
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
我的新手機桌布,看
319
00:18:55,843 --> 00:18:56,886
-幾好
-好看嗎?
320
00:18:56,969 --> 00:18:57,804
傳給我?
321
00:18:57,887 --> 00:18:59,430
好,即刻 AirDrop 給你
322
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
你知咩係 AirDrop ?
323
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
你知咩係 AirDrop ?
324
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
我當然知咩係 AirDrop
325
00:19:03,600 --> 00:19:04,727
咩係 AirDrop?
326
00:19:05,937 --> 00:19:06,938
你應該收到了
327
00:19:07,021 --> 00:19:08,439
點「接受」就會顯示
328
00:19:08,522 --> 00:19:11,442
-我點了
-不好意思,各位
329
00:19:11,525 --> 00:19:13,319
總統需要見偉遜先生
330
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
裏面見
331
00:19:16,948 --> 00:19:17,824
-嘿
-嘿
332
00:19:17,907 --> 00:19:19,366
琛,保持開明態度
333
00:19:19,450 --> 00:19:21,327
怎麼了?我要面對甚麼?
334
00:19:21,410 --> 00:19:23,830
這不是你影那張
335
00:19:23,913 --> 00:19:25,206
噢,我傳錯
336
00:19:25,289 --> 00:19:26,248
天啊
337
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
有道理,我會考慮的
338
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
偉遜
339
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
各位,讓我們私下談?
340
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
謝謝
341
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
要跟醫生建議
342
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
不是雪茄,但好過爛鬼香口膠
343
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
謝謝你來
344
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
歡迎來到白宮
345
00:19:50,773 --> 00:19:52,441
感謝你邀請,長官
346
00:19:52,524 --> 00:19:55,945
我得承認,我還在適應你的新形象
347
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
是啊,他們說不剃鬚就會失去選票
348
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
是啊,他們說不剃鬚就會失去選票
349
00:20:03,369 --> 00:20:05,412
感謝你在墨西哥的幫忙
350
00:20:05,496 --> 00:20:09,666
找回那儲存罐等於挽救了條約
351
00:20:09,751 --> 00:20:11,627
我只是盡我職責
352
00:20:11,710 --> 00:20:12,962
你和我偶有分歧
353
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
對超能人該有多少自由立場不一
354
00:20:17,424 --> 00:20:21,262
但你的功績令我重新考慮這問題
355
00:20:22,429 --> 00:20:26,475
所以我想你,美國隊長
356
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
幫我重組復仇者聯盟
357
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
-復仇者聯盟?
-沒錯
358
00:20:37,111 --> 00:20:39,405
恕我直言,長官
359
00:20:39,488 --> 00:20:41,949
你通過索高維亞協議時
360
00:20:42,033 --> 00:20:43,325
分裂了復仇者聯盟
361
00:20:43,409 --> 00:20:44,451
為何改變主意?
362
00:20:44,535 --> 00:20:47,246
我現在代表所有美國人
363
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
老天,若沒有復仇者聯盟
半數人口都已消失
364
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
這國家需要他們
365
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
那當我們在處理問題上意見不合
366
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
會怎麼樣?
367
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
我們一起想辦法
368
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
聽着,你不用現在答覆
369
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
好好考慮
370
00:21:17,609 --> 00:21:18,986
尾崎首相
371
00:21:19,070 --> 00:21:20,612
-很高興見面
-我也是
372
00:21:20,696 --> 00:21:21,906
感謝你來
373
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
來吧
374
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
琛偉遜,尾崎首相
375
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
講得不錯
376
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
要合照嗎?
377
00:21:34,836 --> 00:21:35,752
當然
378
00:21:35,837 --> 00:21:37,046
琛,請
379
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
好了,大家靠近些
380
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
-感謝
-謝謝
381
00:21:44,470 --> 00:21:45,512
謝謝
382
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
合作吧,琛
383
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
向世界展示更好的前路
384
00:21:58,359 --> 00:22:00,069
出乎意料
385
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
這或是個機會
386
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
這或是個機會
387
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
怎麼樣?
388
00:22:09,203 --> 00:22:10,079
怎麼了?
389
00:22:10,162 --> 00:22:12,206
他想我重啟復仇者聯盟
390
00:22:13,082 --> 00:22:14,416
咩話?
391
00:22:14,500 --> 00:22:16,043
-好大件事
-我未決定好
392
00:22:17,044 --> 00:22:18,629
我們得為他工作
393
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
各位先生女士
394
00:22:19,796 --> 00:22:23,467
美國總統費迪艾斯勞士
395
00:22:23,550 --> 00:22:26,012
晚上好,各位…晚上好
396
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
我很榮幸在這歷史性的晚上
397
00:22:29,681 --> 00:22:30,807
(星神島世界高峰會)
398
00:22:30,892 --> 00:22:33,560
能在白宮接待各位
399
00:22:33,644 --> 00:22:38,024
當星神物質在印度洋出現時
400
00:22:38,107 --> 00:22:39,108
(地點:印度洋)
401
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
我們做了慣常做的事
402
00:22:41,944 --> 00:22:43,946
我們為此爭吵不休
403
00:22:44,030 --> 00:22:47,491
各國紛紛爭奪它的所有權
404
00:22:47,574 --> 00:22:51,370
建立研究設施來開發它的資源
405
00:22:51,453 --> 00:22:52,454
(精煉設施)
406
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
島上發現的東西
407
00:22:55,707 --> 00:22:58,835
無疑是千年來最重大的發現
408
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療
409
00:22:59,753 --> 00:23:03,382
潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療
410
00:23:03,465 --> 00:23:06,218
和防禦的貢獻無可估量
411
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
它甚至比汎合金更堅不可摧
412
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
而且不受孤立主義國家的控制
413
00:23:16,770 --> 00:23:18,272
各位先生女士
414
00:23:18,355 --> 00:23:19,898
我向大家介紹
415
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
超能鋼
416
00:23:22,276 --> 00:23:23,194
(超能鋼 世上用途最廣泛元素)
417
00:23:23,277 --> 00:23:24,778
(未經處理樣本)
418
00:23:26,280 --> 00:23:29,741
第一個,也是唯一的精煉樣本
419
00:23:29,825 --> 00:23:32,119
早前從日本的礦場被偷走
420
00:23:32,203 --> 00:23:36,748
但幸運的是
它已被尋回並存放在安全地方
421
00:23:36,832 --> 00:23:41,670
為此,我們要感謝兩位勇士
422
00:23:41,753 --> 00:23:46,383
維堅托雷斯
還有我們的美國隊長琛偉遜
423
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
我們接下來如何處理這個發現
424
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
將決定歷史如何評價我們
425
00:24:05,027 --> 00:24:06,653
若我們落實這條約
426
00:24:06,737 --> 00:24:10,199
我們就能一起生產足夠的超能鋼
427
00:24:10,282 --> 00:24:14,536
公平合理地分配給全世界
428
00:24:14,620 --> 00:24:16,955
我是憂鬱先生
429
00:24:17,039 --> 00:24:18,374
先生,坐低
430
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
以賽亞!你做甚麼?
431
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
琛!
432
00:24:39,520 --> 00:24:40,937
-長官,有中槍嗎?
-沒有
433
00:24:41,022 --> 00:24:42,648
走!走!走!
434
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
總統先生,跟我來
435
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
弊
436
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
以賽亞!
437
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
-立即趴低!
-別動
438
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
怎麼回事?
439
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
我不知道,但你要停步
440
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
-停下!
-不要!
441
00:26:31,382 --> 00:26:34,426
我不能再被關回去,琛
442
00:26:34,510 --> 00:26:36,928
若你跑,下場更糟
443
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
求求你,以賽亞
444
00:26:57,783 --> 00:26:59,034
嘿,輕一點!
445
00:26:59,117 --> 00:27:01,537
小心我的西裝
446
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
拜託,小心我的西裝
447
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
隊長,我不能讓你進去
448
00:27:21,557 --> 00:27:22,849
嘿!
449
00:27:22,933 --> 00:27:24,185
琛!
450
00:27:24,268 --> 00:27:25,811
先生,你不能…
451
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
長官!
452
00:27:29,064 --> 00:27:31,233
-抱歉,總統先生
-嘿!
453
00:27:31,317 --> 00:27:32,526
他留下
454
00:27:32,609 --> 00:27:34,069
其他人出去
455
00:27:38,240 --> 00:27:40,701
(白宮槍擊案)
(超級士兵被捕)
456
00:27:40,784 --> 00:27:42,453
泰勒特工,你也是
457
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
你還好嗎?
458
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
該是我問你,長官
459
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
不是第一次有人對我開槍
460
00:27:55,216 --> 00:27:56,800
我知看來證據確鑿,但…
461
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
讓我們單獨談?
462
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
她留下
463
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
她是露芙巴莎羅夫,我的安全顧問
464
00:28:11,773 --> 00:28:13,942
長官,以賽亞不可能做這種事
465
00:28:14,025 --> 00:28:15,736
-但他做了
-他或被人控制
466
00:28:15,819 --> 00:28:19,448
你真要為當眾行刺總統的人辯護?
467
00:28:19,531 --> 00:28:22,284
-我們未知詳情
-夠了
468
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
查到甚麼?
469
00:28:25,829 --> 00:28:26,663
有五名槍手
470
00:28:26,747 --> 00:28:28,499
以賽亞是其中之一
471
00:28:28,582 --> 00:28:30,667
還包括特勤局和現役軍人
472
00:28:30,751 --> 00:28:33,295
這是有組織的恐怖襲擊,長官
473
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
還查到甚麼?
474
00:28:40,927 --> 00:28:43,889
槍擊前播的歌,相信是襲擊信號
475
00:28:43,972 --> 00:28:45,766
長官,以賽亞看來無法自控
476
00:28:45,849 --> 00:28:47,434
他不知自己身在何處
477
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
那你的意思是?
478
00:28:49,353 --> 00:28:50,604
讓我調查
479
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
你不覺得自己跟事件太密切?
480
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
長官,你的核心圈子已被滲透
481
00:28:56,109 --> 00:28:58,194
亦可能再有襲擊
482
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
那你能做甚麼
483
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
是整個情報和國防系統做不到的?
484
00:28:59,863 --> 00:29:02,658
是整個情報和國防系統做不到的?
485
00:29:02,741 --> 00:29:04,285
我不會坐視讓以賽亞…
486
00:29:04,368 --> 00:29:07,954
聽着,我知道布拉德利對你很重要
487
00:29:08,038 --> 00:29:09,873
但你要考慮輿論
488
00:29:11,166 --> 00:29:16,297
美國隊長進行私人調查,為他的朋友
489
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
洗刷暗殺總統的嫌疑
490
00:29:18,465 --> 00:29:21,427
以賽亞為這國家犧牲了一切
491
00:29:21,510 --> 00:29:23,720
他是個軍人、愛國者
492
00:29:23,804 --> 00:29:25,180
他沒理由這樣做
493
00:29:25,263 --> 00:29:27,057
他有充分理由
494
00:29:27,140 --> 00:29:29,435
布拉德利因為救隊友而入獄
495
00:29:29,518 --> 00:29:31,937
被實驗了三十年
496
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
他遭受的事足以讓任何人發瘋
497
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
長官,你邀請我來合作
那我們合作吧
498
00:29:38,402 --> 00:29:42,280
恐怕當你朋友試圖行刺我時
邀請就失效了
499
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
琛,你根本不該介入到這種情況
500
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
你不是史提芬羅傑斯
501
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
露芙,我讓你全權解決這事
502
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
免得條約進一步被破壞
503
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
所以就這樣?
504
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
我被革職了?
505
00:30:12,268 --> 00:30:13,437
你被革職了
506
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
這太荒謬,你知道的
507
00:30:15,606 --> 00:30:16,982
這就是政治
508
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
所以你最好醒目點,小子
509
00:30:22,028 --> 00:30:23,697
「小子」?他叫誰「小子」?
510
00:30:23,780 --> 00:30:25,657
琛,你在做甚麼?
511
00:30:25,741 --> 00:30:26,908
為以賽亞伸冤
512
00:30:26,992 --> 00:30:28,535
衝進去幫不了他
513
00:30:28,619 --> 00:30:30,579
-你需要勞士站在你這邊
-勞士?
514
00:30:31,162 --> 00:30:32,414
你睜大眼看看吧
515
00:30:32,498 --> 00:30:33,999
我提出幫忙,他把我革職
516
00:30:34,082 --> 00:30:36,793
勞士只顧他自己,一直都是
517
00:30:36,877 --> 00:30:38,920
若你看不出來,就是自欺欺人
518
00:30:39,004 --> 00:30:39,838
嘿
519
00:30:40,964 --> 00:30:42,007
別做那種人
520
00:30:42,090 --> 00:30:43,759
哪種人?
521
00:30:43,842 --> 00:30:45,427
非要捨易取難那種
522
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
看來我就是那種人
523
00:31:16,667 --> 00:31:18,919
全國仍處於高度警戒狀態
524
00:31:19,002 --> 00:31:20,879
司法部已表示
525
00:31:20,962 --> 00:31:24,841
將對以賽亞布拉德利提請死刑
526
00:31:24,925 --> 00:31:26,635
就五分鐘,隊長
527
00:31:29,596 --> 00:31:31,807
我或會因此上軍事法庭
528
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
我很感激,帕尤莫
529
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
小事,長官
530
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
你還好嗎?
531
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
你還好嗎?
532
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
不太好,老琛
533
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
以賽亞
534
00:32:08,343 --> 00:32:11,680
望住我雙眼,說你沒密謀行刺勞士
535
00:32:11,763 --> 00:32:12,848
我當然沒有
536
00:32:12,931 --> 00:32:15,601
到底甚麼事令你向總統開槍?
537
00:32:15,684 --> 00:32:18,436
-我不知道
-你不能只答我「不知道」
538
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
你記得甚麼嗎?
539
00:32:21,857 --> 00:32:23,358
我去剪了頭髮
540
00:32:23,441 --> 00:32:25,736
從洗衣店拿了西裝就去找你
541
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
我們坐上豪華轎車
542
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
影了相
543
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
但我的手機有點失靈
544
00:32:35,996 --> 00:32:39,625
然後,我們去了東廳
545
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
前一秒我在那坐着
下一秒我就站在公園
546
00:32:46,715 --> 00:32:49,384
我該死的就該待在家裏
547
00:32:49,467 --> 00:32:50,886
少管閒事
548
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
這不是你的錯
549
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
有人在背後搞鬼
550
00:32:53,514 --> 00:32:57,643
琛,我最不想的就是連累你
551
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
而且…
552
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
聽着,這次我逃不掉了
553
00:33:16,953 --> 00:33:18,664
我會死在這裏
554
00:33:18,747 --> 00:33:20,456
不,你不會的
555
00:33:20,541 --> 00:33:21,792
我會救你出去
556
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
-你想幫我?
-當然
557
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
別再來
558
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
守衛
559
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
帕尤莫中士,給我那對話的副本
560
00:34:00,246 --> 00:34:01,414
我想再看看
561
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
知道,長官
562
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
知道,長官
563
00:34:02,624 --> 00:34:04,585
偉遜的事匯報得好
564
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
若他再來,通知我
565
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
知道
566
00:34:11,382 --> 00:34:12,342
你進去了?
567
00:34:12,425 --> 00:34:14,469
我應該犯了叛國和間諜罪
568
00:34:14,552 --> 00:34:17,806
但我已進入白宮的閉路電視系統
569
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
我要找甚麼?
570
00:34:19,307 --> 00:34:21,101
當以賽亞在白宮失控時
571
00:34:21,184 --> 00:34:23,019
令我想起了一位朋友
572
00:34:23,103 --> 00:34:25,271
他曾被觸發詞控制
573
00:34:25,355 --> 00:34:27,482
有陌生人和以賽亞說話嗎?
574
00:34:27,565 --> 00:34:30,318
沒有,我們到場後影了相
575
00:34:30,401 --> 00:34:32,403
我 AirDrop 給他,沒古怪
576
00:34:32,487 --> 00:34:34,656
他說手機曾失靈
577
00:34:34,740 --> 00:34:35,824
哇
578
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
琛,好像有發現
579
00:34:37,200 --> 00:34:38,326
(布拉德利,以賽亞)
580
00:34:38,409 --> 00:34:39,786
是甚麼?
581
00:34:39,870 --> 00:34:42,122
他的手機像在對他閃爍
582
00:34:43,456 --> 00:34:44,625
(巴羅夫特,亨特)
583
00:34:44,708 --> 00:34:47,753
大劑,其他槍手也有同樣情況
584
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
(姓名:亨特巴羅夫特上校)
(美國陸軍)
585
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
(來賓:以賽亞布拉德利)
586
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
怎麼回事?
587
00:35:16,782 --> 00:35:18,992
古柏獄長,我是勞士
588
00:35:19,075 --> 00:35:20,827
那囚犯仍在?
589
00:35:20,911 --> 00:35:23,955
我可以確認囚犯在牢房裏
590
00:35:24,039 --> 00:35:25,581
有人監視那混蛋?
591
00:35:25,666 --> 00:35:26,624
親自監視
592
00:35:26,708 --> 00:35:28,418
我正在監視他,長官
593
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
謝謝,古柏
594
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
謝謝你,總統先生
595
00:35:39,429 --> 00:35:41,639
我一直在想墨西哥的事
596
00:35:41,723 --> 00:35:44,184
我們會去白宮,是因為買家沒出現
597
00:35:45,268 --> 00:35:48,855
為何要僱用毒蛇會,卻不打算收貨?
598
00:35:48,939 --> 00:35:50,816
他們或知道美國隊長會來
599
00:35:50,899 --> 00:35:53,276
可能是買家想美國隊長來?
600
00:35:53,359 --> 00:35:55,028
想我們去白宮?
601
00:35:55,111 --> 00:35:56,279
但買家怎預測到
602
00:35:56,362 --> 00:35:59,991
我們會收到邀請,或你會邀請以賽亞?
603
00:36:00,075 --> 00:36:02,035
買家一定在監視我們
604
00:36:02,577 --> 00:36:03,995
還有一件事
605
00:36:04,079 --> 00:36:07,623
露芙巴莎羅夫,勞士的安全顧問
606
00:36:08,583 --> 00:36:10,043
起她的底
607
00:36:10,126 --> 00:36:10,961
收到
608
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
我晚點再打給你
609
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
目標已消滅
610
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
等候死亡確認
611
00:37:13,023 --> 00:37:16,484
你不可能大老遠從墨西哥來
就為了炸我架車
612
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
所以你一定和買家傾掂數
613
00:37:20,196 --> 00:37:21,531
打電話給他
614
00:37:21,614 --> 00:37:23,283
看我能否解決這事
615
00:37:23,366 --> 00:37:25,410
「解決這事」?
616
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
買家已告訴我一切
617
00:37:29,998 --> 00:37:33,751
他說若手榴彈炸不死你
618
00:37:33,835 --> 00:37:39,674
有 77% 機會你會試圖勸服我
619
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
果然如此
620
00:38:14,750 --> 00:38:17,170
買家其實跟我說了很多
621
00:38:17,253 --> 00:38:19,130
他在墨西哥沒出現後
622
00:38:19,214 --> 00:38:21,842
同意付我雙倍錢來殺你
623
00:38:21,925 --> 00:38:26,554
他不知道的是,我願意免費殺了你
624
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
能殺掉美國隊長的機會多難得啊?
625
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
(漂白劑)
626
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
沒有裝備的你很無助
627
00:38:51,371 --> 00:38:52,830
不
628
00:38:52,914 --> 00:38:54,415
只是更狠了點
629
00:39:02,715 --> 00:39:03,591
喂?
630
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
做得好,隊長
631
00:39:05,260 --> 00:39:07,720
但你不會樂見接下來的事
632
00:39:07,803 --> 00:39:08,972
你是誰?
633
00:39:17,230 --> 00:39:19,649
我們怎能相信你能帶領大家?
634
00:39:19,732 --> 00:39:23,403
你連自己的家都管不好
635
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
我們已拘捕槍手
636
00:39:27,323 --> 00:39:29,951
我只請求各位耐心等待
637
00:39:30,035 --> 00:39:31,077
耐心?
638
00:39:31,161 --> 00:39:32,745
變形俠醫獵人講耐心?
639
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
那已是舊事
640
00:39:35,831 --> 00:39:41,296
總統先生,我昨天差點在你家被殺
641
00:39:41,379 --> 00:39:44,840
而今天,你仍躲在地堡裏
642
00:39:44,925 --> 00:39:48,219
你沒資格請求任何事
643
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
我同意
644
00:39:49,387 --> 00:39:52,223
我們該改天再談
645
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
先生們,等等
646
00:39:54,267 --> 00:39:55,476
拜託
647
00:39:56,019 --> 00:39:59,105
這條約太重要,不能讓它現在破裂
648
00:39:59,189 --> 00:40:01,857
我們向人民許下了承諾
649
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
向世界許下了承諾
650
00:40:01,942 --> 00:40:04,110
向世界許下了承諾
651
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
我們必須堅持
652
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
我們需要日本繼續參與
653
00:40:10,700 --> 00:40:15,080
而尾崎首相的缺席已說明一切
654
00:40:15,163 --> 00:40:17,290
我會讓日本重回談判桌
655
00:40:17,373 --> 00:40:19,542
尾崎和我有老交情
656
00:40:20,376 --> 00:40:22,337
他正在競選連任
657
00:40:22,420 --> 00:40:25,340
他需要在這條約上展現領導力
658
00:40:26,091 --> 00:40:29,844
好吧,總統先生,我們會保持耐心
659
00:40:29,927 --> 00:40:32,680
等待你讓日本重新加入
660
00:40:32,763 --> 00:40:38,519
但若你做不到,我們會自行採取措施
661
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
我得離開這裏
662
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
坐下
663
00:40:45,860 --> 00:40:47,278
長官,未搜索完畢
664
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
我在這越久
665
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
就顯得越軟弱
666
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
你怎麼了?
667
00:41:05,421 --> 00:41:07,590
響尾蛇找上我了
668
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
看來他不止做了這些
669
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
他已被警察拘留
670
00:41:15,056 --> 00:41:16,974
-該死,你還好嗎?
-會好的
671
00:41:17,058 --> 00:41:18,893
最後一通電話,追蹤它
672
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
好的
673
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
嘿,聽着
674
00:41:29,195 --> 00:41:30,821
勞士的顧問,露芙巴莎羅夫
675
00:41:30,905 --> 00:41:34,034
她出生在以色列,在紅室受訓
676
00:41:34,117 --> 00:41:35,118
她是前「寡婦」
677
00:41:35,201 --> 00:41:37,287
基本上代表別惹她
678
00:41:37,370 --> 00:41:38,288
信我
679
00:41:38,371 --> 00:41:39,455
好吧
680
00:41:46,379 --> 00:41:47,547
這很奇怪
681
00:41:47,630 --> 00:41:50,925
以賽亞瞄準了勞士
682
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
不可能射失
683
00:41:52,802 --> 00:41:53,761
我不明白
684
00:41:53,844 --> 00:41:56,181
為何大費周章卻不殺勞士?
685
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
我不知道
686
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
老天,我好像找到響尾蛇最後的通話位置
687
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
西維珍尼亞州荒郊
688
00:42:02,478 --> 00:42:04,189
西維珍尼亞州荒郊
689
00:42:04,272 --> 00:42:05,440
某片森林附近
690
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
(回音一號營地)
(美國西維珍尼亞州)
691
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
資料庫只顯示名字
692
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
回音一號營地
693
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
沒有衛星影像
694
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
遠離空中交通
695
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
該地區亦沒有基建
696
00:42:19,745 --> 00:42:21,164
-軍事用地?
-是
697
00:42:21,247 --> 00:42:23,458
令你有入無出的地方
698
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
勞士叫我別插手
699
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
他只是區區一個美國總統
700
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
你不必跟來的
701
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
我知,所以照去先夠高尚
702
00:42:57,533 --> 00:42:59,034
能帶的裝備都帶上
703
00:42:59,119 --> 00:43:00,745
我不知何時回來
704
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
你指「立即」?即去?
705
00:43:02,037 --> 00:43:04,332
你指「立即」?即去?
706
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
當然
707
00:43:06,542 --> 00:43:08,169
撞鬼…好吧
708
00:43:08,253 --> 00:43:11,506
開車到西維州要很久,要帶零食
709
00:43:11,589 --> 00:43:13,174
我點解要叫你去?
710
00:43:13,258 --> 00:43:14,675
吓?等埋我
711
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
等埋!
712
00:43:19,180 --> 00:43:20,515
露芙巴莎羅夫
713
00:43:20,598 --> 00:43:22,725
以賽亞布拉德利在 14 號拘留室
714
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
-其他槍手在 15 號
-好的
715
00:43:24,769 --> 00:43:25,895
需要護送嗎?
716
00:43:26,729 --> 00:43:28,148
我自己就行
717
00:43:28,231 --> 00:43:29,732
-謝謝
-好的,長官
718
00:43:37,615 --> 00:43:39,242
我想和他們逐個談
719
00:43:39,325 --> 00:43:41,161
你能否…不好意思?
720
00:43:41,244 --> 00:43:43,579
帕尤莫,我在跟你說話…嘿!
721
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
停手!放低武器!
722
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
帕尤莫,你在做甚麼?
723
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
放低槍
724
00:44:03,308 --> 00:44:08,688
我是憂鬱先生
725
00:44:08,771 --> 00:44:10,273
當你說…
726
00:44:10,356 --> 00:44:13,776
(美國)
727
00:44:13,859 --> 00:44:16,529
增加步調和阻力
728
00:44:16,612 --> 00:44:18,823
總之要達到目標,好嗎?
729
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
繼續踩,加油
730
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
第三圈了!
731
00:44:24,119 --> 00:44:26,121
專注目標…專注目標,寶貝
732
00:44:26,747 --> 00:44:28,208
-別去想速度
-夠了
733
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
想想方向、想想目標
734
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
若艾高斯醫生問起
735
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
就說我踩了整整五英里
736
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
你這表情
737
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
我們六點在東京降落
738
00:44:47,017 --> 00:44:49,895
你仍認為這是壞主意?
739
00:44:49,979 --> 00:44:53,441
長官,策劃襲擊白宮的人仍在逃
740
00:44:53,524 --> 00:44:56,902
出國帶來的安全風險無法預料
741
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
我們很艱難才讓國會同意
742
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
若失去國際夥伴支持
743
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
若失去國際夥伴支持
744
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
這條約就完了
745
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
我必須讓它成功
746
00:45:11,041 --> 00:45:12,460
三英里多一點
747
00:45:12,543 --> 00:45:14,169
我會這樣告訴艾高斯醫生
748
00:45:14,670 --> 00:45:15,713
五英里
749
00:45:15,796 --> 00:45:17,548
-五
-五
750
00:45:17,632 --> 00:45:18,966
有偉遜的消息嗎?
751
00:45:19,049 --> 00:45:21,386
他幾小時前和維堅托雷斯離開了基地
752
00:45:21,469 --> 00:45:22,720
並丟棄了智能手機
753
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
離開了監控網
754
00:45:24,264 --> 00:45:27,392
我不希望有我無法控制的變數
755
00:45:27,475 --> 00:45:29,894
組隊去找他,把他抓回來
756
00:45:29,977 --> 00:45:31,145
-好的,長官
-好吧
757
00:45:31,854 --> 00:45:35,483
華盛頓的突發新聞
勞士總統正前往日本
758
00:45:35,566 --> 00:45:37,109
他一天前才躲過暗殺…
759
00:45:37,192 --> 00:45:39,404
我估你一定經常玩這老土遊戲
760
00:45:39,487 --> 00:45:42,114
-激氣!好鬼難
-沒錯
761
00:45:42,197 --> 00:45:45,200
-這場高風險的會議…
-距離回音一號營地還有多久?
762
00:45:45,285 --> 00:45:48,329
在星神島控制權爭議持續升溫之際進行
763
00:45:48,413 --> 00:45:50,998
大約…一小時
764
00:45:56,754 --> 00:45:59,173
大鑊,以賽亞的監獄遇襲
765
00:45:59,256 --> 00:46:00,883
他還好嗎?
766
00:46:00,966 --> 00:46:04,178
以賽亞沒事,但其他人…
全都死了
767
00:46:00,966 --> 00:46:04,178
以賽亞沒事,但其他人…
全都死了
768
00:46:04,261 --> 00:46:05,430
激氣
769
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
我們要回去嗎?
770
00:46:09,767 --> 00:46:10,810
不
771
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
我們繼續走
772
00:46:12,061 --> 00:46:14,980
買家很聰明,但我們不會上當
773
00:46:15,064 --> 00:46:18,067
唯一能幫以賽亞的,就是找出幕後黑手
774
00:46:18,150 --> 00:46:19,777
而不管那是誰
775
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
他們不想我們靠近
776
00:46:22,322 --> 00:46:24,281
(古柏獄長來電)
777
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
古柏
778
00:46:29,537 --> 00:46:30,538
發生了甚麼事?
779
00:46:30,621 --> 00:46:34,291
總統先生,為防範起見
我已移送囚犯到…
780
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
勞士總統,我想念我們的小聚會
781
00:46:41,674 --> 00:46:42,633
告訴我
782
00:46:42,717 --> 00:46:46,346
你有否自問是誰播歌的?
783
00:46:46,429 --> 00:46:47,430
是你
784
00:46:48,598 --> 00:46:50,099
白宮
785
00:46:50,182 --> 00:46:51,642
企圖暗殺
786
00:46:51,726 --> 00:46:53,478
這樣說也沒錯
787
00:46:53,561 --> 00:46:56,230
我幫你比任何人都多
788
00:46:56,731 --> 00:46:58,399
你只是為了私心
789
00:46:58,483 --> 00:46:59,484
你想怎樣?
790
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
我想重拾我的生活,但現已太遲
791
00:46:59,567 --> 00:47:03,153
我想重拾我的生活,但現已太遲
792
00:47:03,237 --> 00:47:04,489
你要…
793
00:47:04,572 --> 00:47:06,532
你要明白我的處境
794
00:47:06,616 --> 00:47:07,908
-我…
-噢,我明白
795
00:47:08,951 --> 00:47:12,121
你讓我爛在這監獄裏
796
00:47:12,204 --> 00:47:16,959
我只能眼睜睜看着你背叛我
797
00:47:17,502 --> 00:47:20,337
我現在要自己做選擇
798
00:47:20,421 --> 00:47:22,923
驚喜還陸續有來
799
00:47:23,007 --> 00:47:23,924
當我完成時
800
00:47:24,008 --> 00:47:26,969
每個人都會知道你的真面目
801
00:47:27,052 --> 00:47:30,014
而貝蒂會更加鄙視你
802
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
再見,總統先生
803
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
到底怎麼回事?
804
00:47:37,730 --> 00:47:39,440
你要被單獨囚禁
805
00:47:39,524 --> 00:47:40,357
行了
806
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
我不要再被單獨囚禁
807
00:47:43,360 --> 00:47:44,737
這是為了保護你
808
00:47:45,488 --> 00:47:48,491
為了保護你,我再跟你講一次
809
00:47:48,574 --> 00:47:51,201
我絕不要再被關進那盒子裏
810
00:47:52,202 --> 00:47:54,539
我無法保證你的安全
811
00:47:54,622 --> 00:47:56,582
安全沒所講那麼好
812
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
你仍認為我與這一切有關?
813
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
我不知道
814
00:48:08,594 --> 00:48:09,429
總統先生
815
00:48:09,512 --> 00:48:11,305
你放下手頭的事
816
00:48:11,388 --> 00:48:13,098
回音一號營地被攻破了
817
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
知道,總統先生
818
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
(你正進入無線電天文儀器區)
819
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
就是這裏
820
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
回音一號營地
821
00:48:47,967 --> 00:48:50,302
天文望遠鏡一定是掩飾
822
00:48:50,385 --> 00:48:51,929
我們要查看地底
823
00:48:55,850 --> 00:48:57,810
有鏡頭和守衛
824
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
紅翼,割開柵欄、循環播放畫面
825
00:49:05,526 --> 00:49:08,821
我們有 28 秒躲過守衛
826
00:49:08,904 --> 00:49:10,615
要手動開門
827
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
三、二、一
828
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
去
829
00:49:30,050 --> 00:49:30,885
15 秒
830
00:49:30,968 --> 00:49:32,219
開緊了,老友!
831
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
頂!
832
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
這裏沒囚犯
833
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
這監獄怎會有實驗室?
834
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
這到底是甚麼地方?
835
00:51:40,640 --> 00:51:41,891
(祈邦大學)
(森繆史當斯)
836
00:51:41,974 --> 00:51:43,517
(理學碩士)
(細胞與分子生物學)
837
00:52:07,792 --> 00:52:10,335
(以賽亞布拉德利)
838
00:52:26,936 --> 00:52:30,898
(勞士,費迪艾斯)
839
00:52:37,237 --> 00:52:38,655
怎麼回事?
840
00:52:38,739 --> 00:52:41,575
(藥丸 每日三顆)
(切勿過量)
841
00:52:45,705 --> 00:52:46,706
尾崎先生
842
00:52:46,789 --> 00:52:50,250
我想向你保證,美國將繼續致力將超能鋼
843
00:52:50,334 --> 00:52:51,460
(東京,日本)
844
00:52:51,543 --> 00:52:53,378
與全世界分享
845
00:52:53,462 --> 00:52:56,799
我相信日本也有同樣的決心
846
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
世界需要這條約
847
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
外交對你來說一定很困難
848
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
外交對你來說一定很困難
849
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
你生於習慣用武力奪取所要的國家
850
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
甚麼?
851
00:53:11,271 --> 00:53:14,108
不然怎解釋你偷了我們的超能鋼
852
00:53:14,191 --> 00:53:17,277
到了華盛頓才還給我們
853
00:53:17,778 --> 00:53:20,781
你對我們的指控毫無根據
854
00:53:20,865 --> 00:53:22,825
而且很侮辱
855
00:53:22,908 --> 00:53:28,163
那我的情報小組收到並證實的資料
856
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
難道是錯的?
857
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
我真是個傻瓜
858
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
居然跟天真到
不知自己被愚弄的人談判
859
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
天真?
860
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
若我偷了樣本
861
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
為何要命令美國隊長去取回?
862
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
我們應該永遠不會知道真相了
863
00:54:01,071 --> 00:54:03,783
我們應該永遠不會知道真相了
864
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
不管你在玩甚麼把戲
日本都不想參與其中
865
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
別試探我們,總統先生
866
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
他有很多人的光遺傳學數據
867
00:54:25,805 --> 00:54:27,681
別要我查字典,維堅
868
00:54:27,764 --> 00:54:30,559
他找到方法把命令植入潛意識
869
00:54:30,642 --> 00:54:32,269
即是利用閃光
870
00:54:32,812 --> 00:54:35,397
這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器
871
00:54:35,480 --> 00:54:36,606
精神控制
872
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
沒錯
873
00:54:38,400 --> 00:54:40,027
這解釋了以賽亞的事
874
00:54:46,158 --> 00:54:48,035
而那更重要
875
00:54:48,118 --> 00:54:49,619
冒險吧
876
00:54:50,245 --> 00:54:52,539
運用你們那驚人的頭腦
877
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
我年輕時挺帥吧?
878
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
森繆史當斯
879
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
你知嘛,很少有事能讓我意外
880
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
有 89% 的機會
你會因以賽亞布拉德利有危險而掉頭
881
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
但你還是站在這
882
00:55:20,567 --> 00:55:21,651
你就是買家
883
00:55:21,735 --> 00:55:22,736
沒錯
884
00:55:22,819 --> 00:55:25,364
僱用毒蛇會是必要的一步
885
00:55:25,447 --> 00:55:28,533
以創造一連串統計上的必然性
886
00:55:28,617 --> 00:55:30,452
也許你沒自以為那麼聰明
887
00:55:31,286 --> 00:55:33,455
我就是那麼聰明
888
00:55:33,538 --> 00:55:36,416
我的頭腦能看穿所有可能的結果
889
00:55:37,209 --> 00:55:40,129
所以你僱用毒蛇會偷走超能鋼
890
00:55:40,212 --> 00:55:42,547
在勞士宣佈的峰會上開槍
891
00:55:42,631 --> 00:55:44,716
現在你就坐等好戲
892
00:55:45,675 --> 00:55:47,386
你為何想殺勞士?
893
00:55:47,469 --> 00:55:51,348
為何每個人都認為我想殺勞士?
894
00:55:51,848 --> 00:55:55,644
是因為他沒經過審判就把我囚禁在這
895
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構?
896
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
老天
897
00:56:05,695 --> 00:56:08,448
當勞士一發現我多有用
898
00:56:08,532 --> 00:56:11,576
他把我關在這 16 年
899
00:56:11,660 --> 00:56:14,413
利用我的頭腦解決他的問題
900
00:56:14,496 --> 00:56:18,333
我的對策把他捧上全國最高之位
901
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
若我想勞士死,他早就死了
902
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
不管你在做甚麼
903
00:56:25,882 --> 00:56:28,760
你傷害了很多人,包括我的朋友
904
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
所以我給你最後機會,立即收手
905
00:56:31,680 --> 00:56:33,515
你為何要保護他?
906
00:56:33,598 --> 00:56:36,685
勞士知道白宮的事是我所為
907
00:56:36,768 --> 00:56:39,646
但他還是讓以賽亞為此入獄
908
00:56:39,729 --> 00:56:41,106
你知他永不會改變
909
00:56:41,731 --> 00:56:42,899
讓我完成我的計劃
910
00:56:42,983 --> 00:56:44,068
恐怕不可以
911
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
請你別那麼無趣!
912
00:57:00,292 --> 00:57:01,835
你認為他們能阻止我們?
913
00:57:01,918 --> 00:57:03,295
拖延夠久就行
914
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
你是個有趣的難題
915
00:57:03,378 --> 00:57:05,047
你是個有趣的難題
916
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
但你快將退場,不會再令我意外
917
00:57:11,761 --> 00:57:13,805
這太離譜,他們根本沒意識
918
00:57:13,888 --> 00:57:15,599
我知道,制服他們就好
919
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
賤精
920
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
停!
921
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
我要拘捕他們
922
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
他們交給我
923
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
好吧
924
00:59:16,136 --> 00:59:17,762
你兩個來做甚麼?
925
00:59:17,846 --> 00:59:19,848
應該我來問你
926
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
史當斯呢?
927
00:59:22,976 --> 00:59:25,270
若史當斯逃脫,就要設警戒線
928
00:59:25,354 --> 00:59:26,771
路障、空中支援
929
00:59:26,855 --> 00:59:28,232
他不可能走遠
930
00:59:28,315 --> 00:59:29,524
你為何要幫我們?
931
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
因為你是對的,我以為原因好明顯
932
00:59:33,153 --> 00:59:34,321
-別動!
-沒事的
933
00:59:34,404 --> 00:59:36,615
我們奉命拘捕美國隊長
934
00:59:36,698 --> 00:59:39,909
你們已拘捕了一個美國隊長
還想捉多個?
935
00:59:39,993 --> 00:59:42,996
你因擅闖政府禁地被捕
936
00:59:44,498 --> 00:59:45,749
做正確的事總是這樣?
937
00:59:45,832 --> 00:59:47,041
大多數都是
938
00:59:49,628 --> 00:59:51,880
我獲授權處理,今天已夠辛苦了
939
00:59:51,963 --> 00:59:54,424
她是前寡婦,直接解決他啊
940
00:59:54,508 --> 00:59:56,718
這是總統親自下令
941
00:59:56,801 --> 00:59:58,137
帶走他們
942
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
那就打給他吧
943
00:59:59,596 --> 01:00:01,598
我是憂鬱先生
944
01:00:01,681 --> 01:00:02,516
露芙,馬上解開手扣!
945
01:00:02,599 --> 01:00:05,935
當你說你…
946
01:00:02,599 --> 01:00:05,935
當你說你…
947
01:00:06,019 --> 01:00:07,312
-大鑊
-別又來
948
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
-跑!
-走!快跑!
949
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
走!
950
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
總統先生,日本聲稱的事看來是真的
951
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
我們正在查漏洞在哪
952
01:00:30,252 --> 01:00:32,462
長官,必須通報尾崎的團隊
953
01:00:32,546 --> 01:00:33,797
阻止形勢惡化
954
01:00:33,880 --> 01:00:35,299
我要獨處一下
955
01:00:35,382 --> 01:00:36,716
時間無多了,長官
956
01:00:36,800 --> 01:00:39,719
尾崎剛決定派海軍前往星神島
957
01:00:40,429 --> 01:00:42,306
他打算把超能鋼據為己有
958
01:00:42,389 --> 01:00:45,434
弊,法國和印度正制定佔領策略
959
01:00:45,517 --> 01:00:47,686
總統先生,我建議即回華盛頓
960
01:00:47,769 --> 01:00:48,895
不,我不同意
961
01:00:48,978 --> 01:00:50,439
這會錯失與尾崎的談判
962
01:00:50,522 --> 01:00:52,232
我們要重定方案
963
01:00:52,316 --> 01:00:54,025
不行,絕對不行!
964
01:00:54,108 --> 01:00:56,110
-要提出再會面
-若現在打給尾崎
965
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
嘗試再聯絡他,或會失去機會
966
01:00:58,322 --> 01:01:01,616
不會失去機會,要再會面!
967
01:01:15,129 --> 01:01:20,093
立即部署第五航母打擊支隊
968
01:01:20,176 --> 01:01:21,678
說我現在過去
969
01:01:21,761 --> 01:01:25,515
長官,我們真要接管日本的超能鋼?
970
01:01:25,599 --> 01:01:28,310
我不要空手而回
971
01:01:28,393 --> 01:01:33,607
若只有一個國家能掌控超能鋼
那就是我們
972
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
去下令!
973
01:01:43,157 --> 01:01:44,368
泰勒!
974
01:01:44,451 --> 01:01:46,870
總統下令出動第五打擊支隊
975
01:01:46,953 --> 01:01:48,497
立即前往星神島
976
01:01:48,580 --> 01:01:52,542
我要一小時內前往印度洋
977
01:01:52,626 --> 01:01:56,170
總統先生,這極度危險
978
01:01:57,171 --> 01:01:58,257
若戰爭爆發…
979
01:01:58,340 --> 01:01:59,924
我曾是戰時將軍
980
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
現在我是戰時總統
981
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
好的,總統先生
982
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
(諾福克,維珍尼亞州)
983
01:02:31,956 --> 01:02:33,082
我們來做甚麼?
984
01:02:33,166 --> 01:02:35,544
你說勞士下令拘捕我們
985
01:02:35,627 --> 01:02:37,379
所以我找人幫忙
986
01:02:38,212 --> 01:02:39,339
謝謝你幫忙
987
01:02:39,423 --> 01:02:42,091
小事,隊長
高層從不來這裏
988
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
已設置終端,隨時可用
989
01:02:44,678 --> 01:02:46,763
你真能解除史當斯的精神控制?
990
01:02:46,846 --> 01:02:49,433
我該可運行程式來阻擋…
991
01:02:49,516 --> 01:02:52,060
史當斯一直發出的控制光訊
992
01:02:52,143 --> 01:02:54,228
若他已控制了某人呢?
993
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
好問題
994
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
你瘋了嗎?
995
01:03:01,152 --> 01:03:04,739
我是憂鬱先生
996
01:03:01,152 --> 01:03:04,739
我是憂鬱先生
997
01:03:04,823 --> 01:03:07,367
當你說你愛我
998
01:03:07,451 --> 01:03:09,118
噢,憂鬱先生
999
01:03:09,202 --> 01:03:10,370
至少這裏安全
1000
01:03:10,454 --> 01:03:11,996
你有可信的人
1001
01:03:12,080 --> 01:03:14,123
幫忙驗這藥的成份嗎?
1002
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
當然,我識人
1003
01:03:15,709 --> 01:03:16,793
我去辦
1004
01:03:16,876 --> 01:03:18,920
-謝謝,我們的人來了?
-在那邊
1005
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
監聽
1006
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
我很驚訝你還能站着
1007
01:03:27,554 --> 01:03:30,599
很少人腹部中斧還能活
1008
01:03:30,682 --> 01:03:32,183
克維拉纖維?
1009
01:03:32,266 --> 01:03:33,477
工作福利
1010
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
你說過要找出浪費你時間的人
1011
01:03:37,647 --> 01:03:38,857
我想知你查到甚麼
1012
01:03:38,940 --> 01:03:40,149
森繆史當斯
1013
01:03:40,233 --> 01:03:42,193
可怕的傢伙,不是嗎?
1014
01:03:42,276 --> 01:03:43,820
我見過更糟的
1015
01:03:43,903 --> 01:03:45,196
但當時有復仇者
1016
01:03:47,281 --> 01:03:48,783
完全免罪我就講
1017
01:03:48,867 --> 01:03:50,076
你發夢
1018
01:03:50,159 --> 01:03:51,160
你想騙誰?
1019
01:03:51,244 --> 01:03:52,871
你無得揀才來這裏
1020
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
你已聽說他怎對付槍手
1021
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
史當斯這種人不喜歡留活口
1022
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
減刑,艾倫伍德監獄,單人囚室
1023
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
先畀料
1024
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
先畀料
1025
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
是我的舊部隊
在哈林那片廢墟找到史當斯
1026
01:04:12,599 --> 01:04:14,976
他們說他被班拿的血液感染
1027
01:04:15,059 --> 01:04:16,728
但那沒給他力量
1028
01:04:16,811 --> 01:04:17,729
那給了他甚麼?
1029
01:04:17,812 --> 01:04:20,899
一顆能運算不可能之事的頭腦
1030
01:04:21,733 --> 01:04:23,568
勞士一如以往
1031
01:04:23,652 --> 01:04:24,986
他看到了機會
1032
01:04:25,487 --> 01:04:28,448
他沒清除史當斯血液中的伽瑪輻射
1033
01:04:28,532 --> 01:04:30,742
反而再增強
1034
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
令史當斯成為他的私人智囊
1035
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
為國家創造技術和武器
1036
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
黐線
1037
01:04:40,585 --> 01:04:42,671
為何史當斯會同意?
1038
01:04:42,754 --> 01:04:45,339
回音一號營地是懲罰
1039
01:04:45,424 --> 01:04:48,176
我估特赦就是獎勵
1040
01:04:50,303 --> 01:04:54,348
勞士告訴史當斯
他一當上總統就會放他走
1041
01:04:54,433 --> 01:04:56,851
但我們現在卻在這
1042
01:04:59,020 --> 01:05:02,607
所以史當斯僱用你偷走日本的超能鋼
1043
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
知道這會離間兩國
1044
01:05:02,691 --> 01:05:04,776
知道這會離間兩國
1045
01:05:07,529 --> 01:05:09,906
他用中情局的秘密資金支付我們
1046
01:05:09,989 --> 01:05:12,576
那會毀掉條約並引發戰爭
1047
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
而勞士要為世界大亂負責
1048
01:05:16,079 --> 01:05:18,289
你覺得以勞士的脾氣
1049
01:05:18,372 --> 01:05:21,460
會如何處理中計的困境?
1050
01:05:22,919 --> 01:05:26,255
若你逃出艾倫伍德,我會找到你
1051
01:05:26,339 --> 01:05:29,217
當我逃出來,隊長
1052
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
你就死期到
1053
01:05:33,387 --> 01:05:34,889
-你之前知道嗎?
-當然不知道
1054
01:05:34,973 --> 01:05:37,058
但勞士已不同以前
1055
01:05:37,141 --> 01:05:39,393
我們都不該被過去定義
1056
01:05:39,478 --> 01:05:42,146
隊長,驗藥需要 24 小時
1057
01:05:42,230 --> 01:05:45,399
好,我們回華盛頓
向勞士匯報史當斯的計劃
1058
01:05:45,484 --> 01:05:46,818
勞士總統不在華盛頓
1059
01:05:47,360 --> 01:05:48,862
他在軍艦米利厄斯號
1060
01:05:48,945 --> 01:05:50,697
剛進入了印度洋
1061
01:05:50,780 --> 01:05:52,741
日本的軍艦也在附近
1062
01:05:52,824 --> 01:05:55,118
大劑,穿上裝備,立即趕去
1063
01:06:01,500 --> 01:06:02,542
有何貴幹?
1064
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
你好,上將
1065
01:06:02,626 --> 01:06:04,252
你好,上將
1066
01:06:04,335 --> 01:06:06,087
可否借用你電話?
1067
01:06:06,170 --> 01:06:07,463
親愛的,誰在門口?
1068
01:06:12,844 --> 01:06:14,721
黐鬼線
1069
01:06:14,804 --> 01:06:16,264
你見過這種東西嗎?
1070
01:06:16,347 --> 01:06:17,557
未見過
1071
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
(星神島)
1072
01:06:44,292 --> 01:06:46,169
由我講,否則他不會聽
1073
01:06:46,252 --> 01:06:48,421
我從軍後就沒見過勞士這樣
1074
01:06:48,504 --> 01:06:49,589
他最好理性點
1075
01:06:49,673 --> 01:06:52,634
因為不管史當斯有何計劃
很快就會發生
1076
01:06:54,343 --> 01:06:56,805
讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛
1077
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
若他們掉頭,我要…
1078
01:07:00,725 --> 01:07:02,018
他怎會在這?
1079
01:07:02,101 --> 01:07:04,020
我叫過你不要插手,偉遜
1080
01:07:04,103 --> 01:07:05,313
我帶他來的
1081
01:07:05,396 --> 01:07:06,397
我要他滾出去!
1082
01:07:06,480 --> 01:07:08,608
長官,你叫我調查
1083
01:07:08,692 --> 01:07:11,611
-而現在情況更複…
-別找藉口了
1084
01:07:11,695 --> 01:07:14,072
你的任務很簡單,卻失敗
1085
01:07:14,155 --> 01:07:15,156
總統先生
1086
01:07:16,240 --> 01:07:21,287
我們在回音一號營地發現的情報
或會危及數百萬人性命
1087
01:07:21,370 --> 01:07:23,414
你我都知以賽亞無辜的
1088
01:07:24,708 --> 01:07:27,210
我很樂意與你公開討論這事
1089
01:07:27,293 --> 01:07:28,294
若你想如此
1090
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
這太瘋狂,日本本該是我們的…
1091
01:07:39,388 --> 01:07:40,223
豺狼?
1092
01:07:40,306 --> 01:07:41,182
豺狼,收到嗎?
1093
01:07:41,265 --> 01:07:44,978
我是憂鬱先生
1094
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
長話短說,偉遜
1095
01:07:50,650 --> 01:07:54,613
日本艦隊正追來,想搶先我們上島
1096
01:07:54,696 --> 01:07:56,072
他就是想這樣
1097
01:07:56,155 --> 01:07:59,075
史當斯一直在操縱一切
1098
01:07:59,158 --> 01:08:00,994
毒蛇會偷走超能鋼
1099
01:08:01,077 --> 01:08:02,578
襲擊白宮
1100
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
中情局向日本洩密
1101
01:08:02,662 --> 01:08:04,372
中情局向日本洩密
1102
01:08:05,331 --> 01:08:09,418
他挑撥你和日本對立
就為確保這一刻發生
1103
01:08:09,502 --> 01:08:11,630
他怎可能在監獄做到這一切?
1104
01:08:11,713 --> 01:08:13,297
精神控制
1105
01:08:13,381 --> 01:08:16,384
他創造了一種技術可控制思想
1106
01:08:16,467 --> 01:08:17,927
控制他的任何目標
1107
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
也許包括你,長官
1108
01:08:23,642 --> 01:08:25,601
(勞士,費迪艾斯)
1109
01:08:25,684 --> 01:08:27,896
你最近能自控嗎?
1110
01:08:34,317 --> 01:08:35,819
當然能
1111
01:08:35,904 --> 01:08:37,864
但他有你的數據,為甚麼?
1112
01:08:37,946 --> 01:08:38,990
我不知道
1113
01:08:39,741 --> 01:08:43,286
若他能控制思想,肯定也能入侵檔案
1114
01:08:43,369 --> 01:08:46,414
但記錄顯示你多次造訪回音一號營地
1115
01:08:46,497 --> 01:08:50,959
為了確保一個高價值囚犯仍在囚
1116
01:08:51,044 --> 01:08:52,335
但那些掃描、心電圖
1117
01:08:52,420 --> 01:08:54,255
驗血都在那進行
1118
01:08:54,337 --> 01:08:55,381
簡直荒謬
1119
01:08:55,463 --> 01:08:57,133
總統先生,回答問題
1120
01:08:57,215 --> 01:08:59,302
我沒必要回答你
1121
01:08:59,385 --> 01:09:00,511
為何要去黑牢
1122
01:09:00,593 --> 01:09:02,345
-去荒郊野嶺
-偉遜,住口!
1123
01:09:02,430 --> 01:09:03,639
我命令你住口!
1124
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
-…做這些測試?
-我命令你住口!
1125
01:09:03,722 --> 01:09:05,266
-…做這些測試?
-我命令你住口!
1126
01:09:05,348 --> 01:09:08,895
-為甚麼?
-因為我快死了,該死的!
1127
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
因為我心臟衰竭
1128
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
沒人能想出辦法,唯有他
1129
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
這些東西讓我活着
1130
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
作為回報,我給了他希望
讓他以為可重獲新生
1131
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
他有實驗室可做研究
1132
01:09:39,550 --> 01:09:41,594
我還試過移送他,但…
1133
01:09:41,677 --> 01:09:43,386
但你怕失去藥丸
1134
01:09:49,310 --> 01:09:53,064
你老友變形俠醫和惡煞毀了哈林區後
1135
01:09:53,146 --> 01:09:56,024
總得有人承擔後果
1136
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
史當斯只是…
1137
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
附帶損害
1138
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
我把整個人生
1139
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
我把整個人生
1140
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
都獻給了這個國家
1141
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
唯一重要那個人…
1142
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
卻似乎並不理解
1143
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
貝蒂從未原諒我派軍隊追捕班拿的事
1144
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
我必須活下去
1145
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
讓我女兒知道她父親不只有這一面
1146
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
我仍是當年帶她去賞櫻那個人
1147
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
她仍有機會知道,長官
1148
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
我明白這種感覺
1149
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
覺得要證明自己
1150
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
所有人都只看到一面
1151
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
但要展現自己不只如此
1152
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
但要展現自己不只如此
1153
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
並不是在順境的時候
1154
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
而是在這樣的時刻
1155
01:11:14,353 --> 01:11:17,356
我們在這裏,是因為史當斯要報仇
1156
01:11:17,440 --> 01:11:19,775
他不在乎是否會引起戰爭
1157
01:11:19,859 --> 01:11:22,153
我們正中他下懷
1158
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
總統先生,我們兩架 F-18
剛向日本艦隊開火
1159
01:11:28,659 --> 01:11:29,869
(威士忌豺狼)
1160
01:11:29,953 --> 01:11:31,162
繼續呼叫那些機師
1161
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
日本艦隊損害輕微
1162
01:11:35,959 --> 01:11:37,585
準備防空系統
1163
01:11:37,668 --> 01:11:39,670
那些機師搞甚麼?
1164
01:11:39,753 --> 01:11:40,754
叫他們回來
1165
01:11:40,839 --> 01:11:43,382
試過了,豺狼和威士忌沒回應
1166
01:11:43,466 --> 01:11:45,426
要派飛機去
1167
01:11:45,509 --> 01:11:47,511
有兩架已準備好起飛
1168
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
去
1169
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
史當斯在我關掉系統前就控制了機師
1170
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
要讓日軍離開空域
1171
01:12:11,494 --> 01:12:13,579
跟緊,別害死你自己
1172
01:12:13,662 --> 01:12:15,248
不會死,收到
1173
01:12:21,379 --> 01:12:23,131
返回你的艦隊
1174
01:12:23,214 --> 01:12:25,008
山本,有來客
1175
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
這是誤會,我們不是敵人
1176
01:12:38,479 --> 01:12:40,189
(威士忌)
1177
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
豺狼正飛向日本艦隊
1178
01:12:44,485 --> 01:12:46,570
大鑊!他剛向他們開火
1179
01:12:46,654 --> 01:12:49,532
總統先生,別再派戰機
1180
01:12:49,615 --> 01:12:51,993
要讓日本看到我們試圖和解
1181
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
指揮部,請求批准還擊美軍
1182
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
批准還擊
1183
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
長官,有六枚日本導彈來襲
1184
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
發射攔截導彈
1185
01:13:25,693 --> 01:13:27,820
弊,有兩枚突破了
1186
01:13:27,903 --> 01:13:29,405
解決右邊的
1187
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
紅翼,幫幫忙
1188
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
長官,你要說服日本讓飛機降落
1189
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
早料到勞士執政就會這樣
1190
01:14:03,731 --> 01:14:06,442
早料到勞士執政就會這樣
1191
01:14:06,525 --> 01:14:10,238
首相先生,我們有兩名機師失控
1192
01:14:10,321 --> 01:14:12,573
召回你的戰機,我們被操縱了
1193
01:14:12,656 --> 01:14:13,491
當然
1194
01:14:14,033 --> 01:14:14,867
被你操縱
1195
01:14:14,950 --> 01:14:17,328
你把刺客藏在美國隊長背後
1196
01:14:18,537 --> 01:14:22,000
他正嘗試截停他們,先生
1197
01:14:22,083 --> 01:14:25,086
若那些機師並非聽命於你
1198
01:14:25,169 --> 01:14:28,506
那是誰給他們下令?
1199
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
不出我所料
1200
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
總統先生?
1201
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
開始了
1202
01:14:44,397 --> 01:14:47,983
腹中的怒火、那股憤怒
1203
01:14:48,067 --> 01:14:50,611
你何不爆發出來?
1204
01:14:50,694 --> 01:14:51,987
你還好嗎,長官?
1205
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
我只需休息一下
1206
01:15:02,206 --> 01:15:03,916
維堅,威士忌朝你飛來
1207
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
收到
1208
01:15:03,999 --> 01:15:05,459
收到
1209
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
琛,解決這事後,你要教我那幾招!
1210
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
高度警報…高度警報…
1211
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
高度警報
1212
01:15:31,777 --> 01:15:33,487
威士忌彈出了,派救援
1213
01:15:33,571 --> 01:15:34,780
收到,派出救援
1214
01:15:34,863 --> 01:15:36,949
有兩架日本戰機追上你了
1215
01:15:37,032 --> 01:15:38,909
為何還在追我們?
1216
01:15:38,992 --> 01:15:39,993
我們在幫他們
1217
01:15:40,078 --> 01:15:42,705
因為勞士不肯講誰是幕後黑手
1218
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
所有你試圖隱藏的仇恨
1219
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
所有的醜陋,它們都還在,勞士
1220
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
在雙眼背後翻騰
1221
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
(美國隊長)
(無輻射)
1222
01:16:11,359 --> 01:16:12,568
(豺狼)
1223
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
維堅,我去攔豺狼
1224
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
收到,我會分散其他人注意
1225
01:16:24,205 --> 01:16:26,207
你對我做了甚麼?你這混蛋
1226
01:16:26,290 --> 01:16:29,960
做了協議好的事,只是加料了
1227
01:16:30,043 --> 01:16:31,337
你對我下毒
1228
01:16:31,420 --> 01:16:35,799
那就別再吃藥,但你我都知你不會
1229
01:16:35,883 --> 01:16:39,845
給我想要的,別再抵抗了
1230
01:16:39,928 --> 01:16:41,222
不!
1231
01:16:41,305 --> 01:16:42,265
(豺狼)
1232
01:17:08,374 --> 01:17:09,667
(豺狼)
1233
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
琛,豺狼剛發射了最後一輪導彈!
1234
01:17:19,427 --> 01:17:21,762
我擊落一枚!現在去追另一枚!
1235
01:17:21,845 --> 01:17:22,846
後退!我去解決!
1236
01:17:22,930 --> 01:17:24,097
-不!我搞得掂
-後退!
1237
01:17:24,182 --> 01:17:25,224
我來!
1238
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
維堅!
1239
01:17:37,445 --> 01:17:39,071
維堅墮海了!我去救他
1240
01:17:39,154 --> 01:17:40,364
我們會派搜救隊
1241
01:17:40,448 --> 01:17:42,115
你必須攔截豺狼
1242
01:17:42,200 --> 01:17:44,952
該死的!我現在就解決這事
1243
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
屈服於你的怒火吧
1244
01:17:48,414 --> 01:17:51,542
我正在摧毀你畢生成就
1245
01:17:51,625 --> 01:17:52,876
來吧,勞士…你快忍不在了
1246
01:17:52,960 --> 01:17:54,086
(美日因超能鋼發生衝突)
1247
01:17:54,628 --> 01:17:58,716
你可徒手撕碎他們的艦隊
1248
01:17:58,799 --> 01:18:00,926
並殺死美國隊長
1249
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
弊
1250
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
釋放你內心的怪物
1251
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
高度警報…
1252
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
高度警報
1253
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
釋放你的怒火
1254
01:18:33,041 --> 01:18:34,752
釋放你的仇恨
1255
01:18:34,835 --> 01:18:36,295
紅翼,穩定機身!
1256
01:18:41,675 --> 01:18:44,011
你無人可擋,勞士
1257
01:18:44,094 --> 01:18:45,804
你可粉碎他們所有人
1258
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
總統先生?
1259
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
長官,你還好嗎?
1260
01:19:03,572 --> 01:19:06,033
長官,你還好嗎?
1261
01:19:06,116 --> 01:19:08,577
美國隊長已制服了失控機師
1262
01:19:08,661 --> 01:19:10,663
日本正召回戰機
1263
01:19:12,540 --> 01:19:14,292
重新打給尾崎
1264
01:19:14,375 --> 01:19:16,419
我們可解決這問題的
1265
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
指揮部,美國隊長救了我們的艦隊
1266
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
美國機師已被制服
1267
01:19:33,894 --> 01:19:35,062
維堅在哪?
1268
01:19:35,145 --> 01:19:36,772
醫療隊剛找到他
1269
01:19:36,855 --> 01:19:38,190
謝天謝地
1270
01:19:46,657 --> 01:19:50,369
美日險險避過一場危機,雙方軍隊…
1271
01:19:50,453 --> 01:19:54,247
在星神島上空短暫交戰
1272
01:19:54,332 --> 01:19:58,293
美國空軍上尉維堅托雷斯
在衝突中被擊落
1273
01:19:58,377 --> 01:20:02,340
正於華特里德國家軍事醫療中心接受手術
1274
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
情況危殆
1275
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
給我鉗
1276
01:20:04,425 --> 01:20:05,634
給我鉗
1277
01:20:05,718 --> 01:20:06,885
要包裹傷口!
1278
01:20:07,428 --> 01:20:08,429
血壓穩定
1279
01:20:08,512 --> 01:20:09,805
吸!
1280
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
我完全看不清,再吸
1281
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
擴張器
1282
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
這是私人病房
1283
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
走吧
1284
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
我也很想你
1285
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
我不想承認,但我很高興你來了
1286
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
你在六點鐘新聞上看來不錯
1287
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
但然後我看到這個
1288
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
醫生必須重啟他的心臟機能
1289
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
他們不知道能否…
1290
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
這不是你的錯
1291
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
這讓我想起史提芬
1292
01:21:10,824 --> 01:21:13,786
講多次他阻止了幾多次外星人入侵?
1293
01:21:13,869 --> 01:21:15,078
兩次
1294
01:21:15,162 --> 01:21:16,163
兩次
1295
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
哇
1296
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
我怎會自以為及得上他?
1297
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
我該注射血清的,像史提芬和你一樣
1298
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
為甚麼?
1299
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
因為這一切似乎遠遠超出我能力所及
1300
01:21:41,980 --> 01:21:47,069
勞士要我重組復仇者聯盟,巴奇
1301
01:21:47,152 --> 01:21:51,990
但維堅在這裏
以賽亞在監獄,而史當斯…
1302
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
我抓住他了,我親手抓住史當斯了
1303
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
但他逃脫了
1304
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
他差點令我們開戰,因為我沒…
1305
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
說你想說的
1306
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
史提芬做錯了
1307
01:22:16,807 --> 01:22:18,141
不,他沒有
1308
01:22:18,225 --> 01:22:24,314
他給你盾牌
並非因為你最強,而是因為你是你
1309
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
你以為若注射了血清
就能保護所有你在乎的人
1310
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
史提芬注射了,但也做不到
1311
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
你只是人,你已經盡力了
1312
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
史提芬給了人們信念,而你…
1313
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
你給了他們嚮往的目標
1314
01:22:50,924 --> 01:22:52,760
寫手幫你寫的?
1315
01:22:52,843 --> 01:22:55,387
是,幫忙寫了尾段,你喜歡嗎?
1316
01:22:55,470 --> 01:22:57,598
非常好,絕對有 B+
1317
01:22:57,681 --> 01:22:59,933
-很感人
-非常感人,我感受到
1318
01:23:00,017 --> 01:23:01,143
但恰到好處
1319
01:23:01,226 --> 01:23:02,102
沒錯
1320
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
聽着,我要趕飛機
要去競選募款活動,勁無聊
1321
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
聽着,我要趕飛機
要去競選募款活動,勁無聊
1322
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
會沒事的,老友
1323
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
謝謝,巴奇
1324
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
我愛你,老友
1325
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
-那是…
-沒錯
1326
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
未來的國會議員詹士巴奇巴恩斯
1327
01:23:44,394 --> 01:23:49,316
真人較高,笑容也不錯
牙齒整齊,身形挺拔
1328
01:23:49,399 --> 01:23:51,819
他 110 歲了
1329
01:23:52,570 --> 01:23:54,697
-我接受到
-雖然…
1330
01:23:54,780 --> 01:23:58,200
白宮企圖暗殺事件
及安納科斯提亞波靈聯合基地的…
1331
01:23:58,283 --> 01:24:00,368
驚人槍擊事件仍在調查中
1332
01:24:00,452 --> 01:24:02,162
(以賽亞布拉德利 超級士兵)
(被單獨囚禁)
1333
01:24:02,245 --> 01:24:04,707
以賽亞布拉德利將於明天接受軍事審訊
1334
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
我需要透透氣
1335
01:24:04,790 --> 01:24:05,874
我需要透透氣
1336
01:24:05,958 --> 01:24:08,335
美國隊長曾從黑暗中拯救他
1337
01:24:08,418 --> 01:24:11,213
現在他又再名譽掃地
1338
01:24:11,296 --> 01:24:14,883
在洗脫不公平指控僅僅兩年後
1339
01:24:14,967 --> 01:24:18,178
布拉德利如今被單獨囚禁
1340
01:24:18,261 --> 01:24:21,473
並可能面臨死刑
1341
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
(美國海軍訓練設施)
1342
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
好了,重置,再來一次
1343
01:24:37,615 --> 01:24:38,616
報告情況
1344
01:24:38,699 --> 01:24:40,408
登菲,看了我的報告沒?
1345
01:24:40,492 --> 01:24:41,869
我要看甚麼?
1346
01:24:41,952 --> 01:24:44,913
你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射
1347
01:24:44,997 --> 01:24:47,040
經加工後可被血液吸收
1348
01:24:47,124 --> 01:24:48,458
你從哪裏得來的?
1349
01:24:48,541 --> 01:24:50,210
弊,我要打個電話
1350
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
這聲音正在影響你的平衡
1351
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳
1352
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳
1353
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
殺死你不會令我愉悅
1354
01:25:10,689 --> 01:25:12,941
但我不能讓你打給隊長
1355
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
你是誰?
1356
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
這還不明顯?
1357
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
我是英雄
1358
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
長官
1359
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
泰勒特工
1360
01:25:48,435 --> 01:25:50,688
我來報告已篩檢所有來賓
1361
01:25:50,771 --> 01:25:52,773
玫瑰園亦已搜查了三次
1362
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
謝謝
1363
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
-待會見
-好的,長官
1364
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
喂?
1365
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
你好,嗨
1366
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
我…你好嗎?
1367
01:26:26,849 --> 01:26:30,560
我很好…對不起
白宮遇襲後我就該打給你
1368
01:26:30,643 --> 01:26:31,979
你還好嗎?
1369
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
我很好
1370
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
很高興聽到你的聲音
1371
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
我以為你不會接的
1372
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
貝蒂,我…我知我犯了很多錯
1373
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
但我在努力改變,成為更好的人
1374
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
也許我們找天一起散步?
1375
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
去賞櫻,像以前一樣
1376
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
去賞櫻,像以前一樣
1377
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
好啊,那也不錯
1378
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
好吧,我愛你
1379
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
拜拜,爸爸
1380
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
請坐
1381
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
各位午安
1382
01:27:49,848 --> 01:27:51,308
我上任時
1383
01:27:51,391 --> 01:27:56,646
承諾過會創造真正持久的和平
1384
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
今天,我們開始實現這個承諾
1385
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
美國隊長…
1386
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎?
1387
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
你最擅長的,對吧?
1388
01:28:16,666 --> 01:28:19,962
我們可聊五分鐘
之後憲兵會把你拖出去
1389
01:28:20,045 --> 01:28:23,465
你毀了我在印度洋的壓軸表演
1390
01:28:23,548 --> 01:28:26,634
所以我不得不自首才能達成目的
1391
01:28:26,718 --> 01:28:30,305
若你在等我道歉,可能有排等
1392
01:28:30,388 --> 01:28:34,267
我在等你意識到,我們有同一目標
1393
01:28:34,767 --> 01:28:37,645
就是讓全世界看清勞士的真面目
1394
01:28:37,729 --> 01:28:42,359
我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約
1395
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
我會回答幾個提問
1396
01:28:45,070 --> 01:28:47,655
長官,你怎回應報導指你和日本
1397
01:28:47,739 --> 01:28:51,201
因你處理白宮暗殺案不當而關係破裂?
1398
01:28:51,284 --> 01:28:55,788
儘管有人捏造謠言試圖離間我們
1399
01:28:55,873 --> 01:28:58,917
但我們的情誼已證明牢不可破
1400
01:28:59,001 --> 01:29:01,336
你多年來讓勞士活着
1401
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
在白宮明明有機會,但也沒殺他
1402
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
以我看來
1403
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
印度洋事件不是為了挑起戰爭
1404
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
你是想毀掉他的名聲成就
1405
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
沒錯
1406
01:29:18,853 --> 01:29:20,647
但你還沒知道箇中手法
1407
01:29:20,730 --> 01:29:22,274
那些藥丸
1408
01:29:22,357 --> 01:29:23,775
我也已找人去查
1409
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
已沒人幫你查了
1410
01:29:26,904 --> 01:29:30,949
傳聞印度洋的衝突,起因是日本發現…
1411
01:29:31,033 --> 01:29:34,494
是你的政府出錢請僱傭兵毒蛇會
1412
01:29:34,577 --> 01:29:36,163
去偷他們的超能鋼?
1413
01:29:37,164 --> 01:29:38,748
我們沒付錢給他們
1414
01:29:38,831 --> 01:29:40,708
勞士把我變成了怪物
1415
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
我要以其人之道還治其人之身
1416
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
你怎麼不笑了?
1417
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
-趴低!
-等等!
1418
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
你可曾用你那聰明腦袋想過
你或誤解了勞士?
1419
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
要打賭嗎?
1420
01:30:00,353 --> 01:30:01,229
好啊
1421
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
-你要去哪?
-去阻止這一切
1422
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
趴低!立即!
1423
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
-你有權保持緘默
-美國隊長!
1424
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
若我沒看錯勞士,你會死的
1425
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
你會死的!
1426
01:30:18,956 --> 01:30:20,207
(森繆史當斯博士自首)
1427
01:30:20,290 --> 01:30:23,210
總統先生,森繆史當斯博士剛自首了
1428
01:30:23,793 --> 01:30:25,795
他聲稱你答應過特赦他
1429
01:30:25,878 --> 01:30:28,631
若他為你進行祕密政府計劃
1430
01:30:28,715 --> 01:30:29,757
那是謊言
1431
01:30:30,342 --> 01:30:34,221
勞士總統,我想念我們的小聚會
1432
01:30:34,304 --> 01:30:37,182
-你想怎樣?
-我想重拾我的生活
1433
01:30:37,265 --> 01:30:38,558
但現已太遲
1434
01:30:38,641 --> 01:30:40,435
-長官…
-我幫你比任何人都多
1435
01:30:40,518 --> 01:30:41,894
讓我去解釋
1436
01:30:41,979 --> 01:30:43,146
他們必須知道
1437
01:30:43,230 --> 01:30:44,439
你要明白我的處境
1438
01:30:44,522 --> 01:30:48,610
噢,我明白,你讓我爛在這監獄裏
1439
01:30:48,693 --> 01:30:50,112
放開我!
1440
01:30:50,195 --> 01:30:51,989
-放開我!放開!
-長官
1441
01:30:52,072 --> 01:30:53,406
我不能讓你去
1442
01:30:53,490 --> 01:30:54,574
-你不讓我去?
-我不能…
1443
01:30:54,657 --> 01:30:55,492
不讓我去?
1444
01:30:55,575 --> 01:30:59,329
-不讓我去?
-每個人都會知道你的真面目
1445
01:30:59,412 --> 01:31:01,664
而貝蒂會更加鄙視你
1446
01:31:01,748 --> 01:31:03,541
長官,拜託
1447
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
(勞士總統發表全國演說)
1448
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
長官
1449
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
天啊
1450
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
(美國總統)
1451
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
幾時開始有紅色的?
1452
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
勞士總統?
1453
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
泰勒特工,要開槍嗎?
1454
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
史當斯就是想這樣
1455
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
老天
1456
01:32:51,483 --> 01:32:53,067
琛,我要疏散這裏
1457
01:32:53,151 --> 01:32:55,027
在白宮周圍設警戒線
1458
01:33:23,181 --> 01:33:24,182
不要!
1459
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
退後!退後!
1460
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
趴低!
1461
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
琛,無人機來了
1462
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
露芙,我需要你清空海恩斯角
1463
01:34:25,202 --> 01:34:26,369
我引勞士過去
1464
01:34:26,453 --> 01:34:28,621
琛,你瘋了?他會殺了你
1465
01:34:28,705 --> 01:34:29,831
照做!
1466
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
你還能抵抗的,勞士
1467
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
你看到你在哪嗎?
1468
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
記得這地方嗎?
1469
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
你以前常和貝蒂來這裏
1470
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
沒用
1471
01:35:51,037 --> 01:35:52,038
好吧
1472
01:35:52,121 --> 01:35:53,205
你想殺我?
1473
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
放馬過來!
1474
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
琛?琛,聽到嗎?
1475
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
琛,你沒事吧?
1476
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
話我知我已打暈那混蛋
1477
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
激氣
1478
01:38:11,428 --> 01:38:13,054
後援五分鐘後到
1479
01:38:13,137 --> 01:38:15,139
不,叫他們待命
1480
01:38:15,222 --> 01:38:16,516
甚麼?
1481
01:38:26,150 --> 01:38:27,652
我該注射血清的
1482
01:38:27,735 --> 01:38:29,654
巴奇只識廢噏
1483
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
我會賭輸
1484
01:38:42,709 --> 01:38:43,751
勞士
1485
01:38:43,835 --> 01:38:46,713
我們都知你一拳就能解決我
1486
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
但我不認為你想這樣做
1487
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
我知你做過一些不堪的事
1488
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
我可能是瘋了
1489
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
但我覺得你在嘗試改變
1490
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
但我覺得你在嘗試改變
1491
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
現在該向全世界證明了
1492
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
向貝蒂證明
1493
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
軍隊正移送史當斯去高度戒備設施
1494
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
該送你去醫院
1495
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
先去一個地方
1496
01:40:16,594 --> 01:40:19,388
(安納科斯提亞波靈聯合基地)
(華盛頓)
1497
01:40:28,439 --> 01:40:29,899
第三下,老頭
1498
01:40:32,026 --> 01:40:33,444
我講過會救你出來
1499
01:40:34,445 --> 01:40:35,738
搞咁耐?
1500
01:40:40,076 --> 01:40:41,243
多謝你,琛
1501
01:40:41,786 --> 01:40:43,120
有我在
1502
01:40:43,204 --> 01:40:45,039
我斷了幾條骨,所以…
1503
01:40:48,668 --> 01:40:52,088
走吧,布拉德利先生
還有幾份文件要填
1504
01:40:52,171 --> 01:40:54,006
然後你就可以走了
1505
01:41:00,597 --> 01:41:04,475
國際持續討論
新發現元素所致的軍備競賽
1506
01:41:04,558 --> 01:41:05,977
(星神島條約)
1507
01:41:06,060 --> 01:41:08,562
我們正進入超能鋼的勇敢新世界
1508
01:41:08,646 --> 01:41:09,606
(白宮修復工程開始)
1509
01:41:09,689 --> 01:41:10,732
回到首都新聞
1510
01:41:10,815 --> 01:41:12,984
白宮修復工程開始動土
1511
01:41:13,067 --> 01:41:16,613
標誌着國家為恢復正常邁出重要一步
1512
01:41:21,993 --> 01:41:24,203
(浮沉監獄)
1513
01:41:35,214 --> 01:41:36,298
這邊請
1514
01:41:44,473 --> 01:41:48,602
總統先生,覺得這住處如何?
1515
01:41:56,152 --> 01:41:57,862
刻意地讓人不舒服
1516
01:41:59,280 --> 01:42:01,490
我聽說伙食也不太好
1517
01:42:01,573 --> 01:42:02,700
沒錯
1518
01:42:04,243 --> 01:42:05,411
布拉德利出來了?
1519
01:42:05,494 --> 01:42:06,328
是的,長官
1520
01:42:05,494 --> 01:42:06,328
是的,長官
1521
01:42:06,412 --> 01:42:07,621
那就好
1522
01:42:08,455 --> 01:42:10,499
總統先生,關於你的驗血結果
1523
01:42:10,582 --> 01:42:15,129
看來史當斯逐漸提高了
藥丸中的伽瑪濃度
1524
01:42:15,212 --> 01:42:18,424
它們多年來在你體內累積,導致你…
1525
01:42:18,507 --> 01:42:20,176
導致我發了小脾氣
1526
01:42:20,718 --> 01:42:22,553
所以我必須待在這裏
1527
01:42:24,972 --> 01:42:27,016
這些牆很堅固
1528
01:42:27,099 --> 01:42:28,100
沒錯
1529
01:42:28,851 --> 01:42:30,019
但我必須說
1530
01:42:30,519 --> 01:42:34,273
看到你為自己的所為負起全責,令人敬佩
1531
01:42:35,191 --> 01:42:38,736
你放棄了職位、接受判刑
1532
01:42:39,236 --> 01:42:41,155
我必須讓國家繼續前進
1533
01:42:42,489 --> 01:42:45,617
日本決定維持條約,我們也是
1534
01:42:46,535 --> 01:42:48,662
「尾崎勞士協議」
1535
01:42:49,371 --> 01:42:50,581
你成功了
1536
01:42:51,082 --> 01:42:52,458
琛,你為何來?
1537
01:42:53,918 --> 01:42:54,919
長官?
1538
01:42:56,754 --> 01:43:00,007
我們在這件事上,每一步都對立
1539
01:43:01,801 --> 01:43:07,014
若我們沒看到彼此的優點
我們早已輸了
1540
01:43:01,801 --> 01:43:07,014
若我們沒看到彼此的優點
我們早已輸了
1541
01:43:08,349 --> 01:43:11,978
況且,我想確認一位老將是否安好
1542
01:43:14,063 --> 01:43:17,524
我很想待久一點,但看來你有別的訪客
1543
01:43:26,826 --> 01:43:28,160
嗨,爸爸
1544
01:43:32,039 --> 01:43:35,084
看來我要改天再陪你散步了
1545
01:43:36,585 --> 01:43:37,669
不要緊
1546
01:43:39,881 --> 01:43:42,133
我們可以只坐下聊一聊
1547
01:43:44,176 --> 01:43:45,261
樂意之至
1548
01:43:47,054 --> 01:43:48,180
我也是
1549
01:44:01,861 --> 01:44:03,237
那小子今天如何?
1550
01:44:03,320 --> 01:44:06,365
仍有點恍惚,但好多了
1551
01:44:03,320 --> 01:44:06,365
仍有點恍惚,但好多了
1552
01:44:07,616 --> 01:44:08,951
我讓你倆聊聊
1553
01:44:09,035 --> 01:44:11,162
你要去哪?回巴爾的摩?
1554
01:44:11,703 --> 01:44:12,704
不
1555
01:44:13,539 --> 01:44:16,708
我今晚請露芙看球賽,場邊票
1556
01:44:17,251 --> 01:44:19,503
報答她救我出來
1557
01:44:19,586 --> 01:44:23,049
很高興你找到
同樣愛發牢騷的朋友去看球賽
1558
01:44:25,426 --> 01:44:26,427
你講多次
1559
01:44:29,806 --> 01:44:32,850
整蠱你的,呃到你
1560
01:44:38,355 --> 01:44:40,858
飛隼醒了
1561
01:44:42,651 --> 01:44:44,361
不能讓你一個玩晒
1562
01:44:49,616 --> 01:44:51,660
對不起,我搞禍了
1563
01:44:51,743 --> 01:44:53,704
搞禍?別開玩笑了
1564
01:44:53,787 --> 01:44:54,831
我確實是
1565
01:44:55,372 --> 01:44:57,041
你從未像我那樣失誤
1566
01:44:58,125 --> 01:45:03,214
你從未在空中被擊落
然後一頭摔進印度洋
1567
01:45:03,881 --> 01:45:05,299
你總是精準無誤
1568
01:45:07,509 --> 01:45:08,510
是啊
1569
01:45:10,471 --> 01:45:12,264
因為若我失誤
1570
01:45:16,685 --> 01:45:20,772
我覺得會辜負了所有
為爭取這一席之地而戰的人
1571
01:45:23,692 --> 01:45:25,236
這種壓力,老天
1572
01:45:27,529 --> 01:45:28,822
會讓你喘不過氣
1573
01:45:32,201 --> 01:45:34,661
讓你懷疑自己是否…
1574
01:45:36,705 --> 01:45:37,999
足夠優秀
1575
01:45:47,341 --> 01:45:51,971
在我成長的地方,我只在網上見過英雄
1576
01:45:52,471 --> 01:45:53,805
或是電視上
1577
01:45:55,391 --> 01:45:56,850
總覺得遙不可及
1578
01:45:58,394 --> 01:46:00,729
我一直在想,若我離開邁阿密
1579
01:46:02,439 --> 01:46:03,565
也許有一天我能成為…
1580
01:46:03,649 --> 01:46:05,359
別說是蟻俠
1581
01:46:08,654 --> 01:46:09,738
不,老友
1582
01:46:14,368 --> 01:46:15,536
我想成為你
1583
01:46:16,870 --> 01:46:17,871
好吧…
1584
01:46:17,955 --> 01:46:19,040
琛偉遜
1585
01:46:20,666 --> 01:46:24,711
因為那人?那人絕不會放棄
1586
01:46:26,797 --> 01:46:29,508
你說的那種壓力、那種責任?
1587
01:46:30,176 --> 01:46:31,802
我也想要
1588
01:46:41,353 --> 01:46:43,064
你知道一切在於時機吧?
1589
01:46:44,273 --> 01:46:49,195
控制你的旋轉,在踢腳前啟動推進器
1590
01:46:53,865 --> 01:46:55,451
-不是吧
-就是
1591
01:46:55,534 --> 01:46:56,953
不,那是…
1592
01:46:57,494 --> 01:46:58,495
就是那樣
1593
01:46:59,621 --> 01:47:01,290
我該被擊落多幾次
1594
01:47:01,373 --> 01:47:02,624
你會的
1595
01:47:02,708 --> 01:47:03,875
好吧
1596
01:47:05,962 --> 01:47:07,754
你會完全康復的
1597
01:47:05,962 --> 01:47:07,754
你會完全康復的
1598
01:47:08,255 --> 01:47:09,423
我知道
1599
01:47:10,882 --> 01:47:14,470
到那時,確保準備好戰衣
1600
01:47:15,512 --> 01:47:17,306
因為有件事勞士說得對
1601
01:47:18,265 --> 01:47:20,517
這世界需要復仇者聯盟
1602
01:47:20,601 --> 01:47:22,353
-講真?
-真的
1603
01:47:22,894 --> 01:47:24,021
無得頂
1604
01:47:26,315 --> 01:47:29,318
我之前沒想到,但既然你提到了
1605
01:47:29,860 --> 01:47:30,861
天啊
1606
01:47:30,944 --> 01:47:33,405
反正飛翼壞了,我在想不如…
1607
01:47:33,489 --> 01:47:34,365
不行
1608
01:47:34,906 --> 01:47:36,200
-你都未聽
-不行
1609
01:47:36,283 --> 01:47:37,368
無論你想點,唔得
1610
01:47:37,451 --> 01:47:41,330
我只想講,你或能聯絡瓦干達人
1611
01:47:41,413 --> 01:47:42,623
可以幫我…
1612
01:47:42,706 --> 01:47:46,335
搭搭路,升級一下飛翼
1613
01:47:47,628 --> 01:47:50,172
你要找瓦干達人幫忙?
1614
01:47:50,256 --> 01:47:51,132
是啊
1615
01:47:51,215 --> 01:47:52,966
果然好有邁阿密風格
1616
01:47:53,050 --> 01:47:55,677
你講笑吧?他們一定會幫我的
1617
01:48:10,942 --> 01:48:14,738
(MARVEL 漫畫改編)
1618
01:50:22,783 --> 01:50:29,748
《美國隊長4:勇敢新世界》
1619
01:57:26,497 --> 01:57:28,625
我講過你會賭輸
1620
01:57:30,085 --> 01:57:31,920
想知最搞笑是甚麼?
1621
01:57:32,003 --> 01:57:34,214
我無心情聽你的笑話
1622
01:57:34,715 --> 01:57:37,217
你為了報仇殺了很多好人
1623
01:57:37,300 --> 01:57:40,679
信我,我們的幽默感不一樣
1624
01:57:41,137 --> 01:57:43,306
我們身處同一個世界,不是嗎?
1625
01:57:44,057 --> 01:57:46,476
這個你願為其犧牲的世界?
1626
01:57:48,311 --> 01:57:49,562
快要發生了
1627
01:57:50,230 --> 01:57:54,067
我從各種可能性中,清清楚楚地看到
1628
01:57:55,276 --> 01:57:58,238
你們這些英雄捍衛着這世界…
1629
01:57:59,280 --> 01:58:04,620
你們自以為是唯一的?
以為這是唯一的世界?
1630
01:58:06,121 --> 01:58:11,960
且看你們要如何保護這地方
去對抗…其他世界
1631
01:58:06,121 --> 01:58:11,960
且看你們要如何保護這地方
去對抗…其他世界
1632
01:58:17,633 --> 01:58:21,136
(美國隊長將再現身)
1633
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
翻譯:利慧中