1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 (團結一心) 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 長官,還有一分鐘 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 再次恭喜你 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 我女兒貝蒂有回覆嗎? 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 沒有,我們找過幾次了 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 好吧 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,542 謝謝 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 好了,新罕布什爾,重要時刻快到了 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 準備好未? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 歡迎勞士! 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 歡迎勞士! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 歡迎勞士! 13 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 各位先生女士,美國下一任總統 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 費迪艾斯勞士! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 多謝 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,512 今晚,美國已發聲 17 00:01:35,595 --> 00:01:40,433 在我們此生最重要的選舉之一表態 18 00:01:40,517 --> 00:01:44,647 我們都意識到當下的迫切 19 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 從人類一半人口消失 20 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 到印度洋出現的星神物質 21 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 我們面對的威脅毫無減緩跡象 22 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 要戰勝這些威脅 唯一方法就是…團結一心! 23 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 要戰勝這些威脅 唯一方法就是…團結一心! 24 00:02:05,500 --> 00:02:09,212 今晚,勞士總統在勝選演說中強調團結 25 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 (波譜新聞) (從將軍到候任總統) 26 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 但其往史卻不然 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 尤其與美國隊長等英雄合作時 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 他們皆是我國兩位最重要的領袖 29 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 有些人質疑他們能否冰釋前嫌 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 以面對未來的挑戰 31 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 -在他擔任四星上將期間… -你的,隊長 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 不用付,我請 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 謝謝,查理 34 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 …導致勞士被冠上 「變形俠醫獵人」的綽號 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 在變形俠醫和惡煞摧毀哈林區後 36 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 勞士因在記者會上「無端暴怒」… 37 00:02:43,538 --> 00:02:45,540 而招致批評 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,460 事實上,很多人將附帶損害歸咎於勞士 39 00:02:48,543 --> 00:02:53,381 認為是他執着追捕變形俠醫班拿 才會引發大規模破壞 40 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 這亦導致候任總統 與其女兒貝蒂勞士博士 41 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 亦即布斯班拿的前女友關係疏離 42 00:02:57,552 --> 00:03:00,472 亦即布斯班拿的前女友關係疏離 43 00:03:00,555 --> 00:03:04,059 但出乎意料的是,他成功扭轉了輿論 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 令強硬批評者啞口無言 45 00:03:05,811 --> 00:03:09,647 全因他逮捕了創造殘魔的幕後黑手 46 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 《美國隊長4:勇敢新世界》 47 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 (五個月後) 48 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 (瓦哈卡,墨西哥) 49 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 下面情況如何? 50 00:03:39,719 --> 00:03:42,806 僱傭兵毒蛇會一小時前帶了貨進去 51 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 隨時會交給買家 52 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 知道是甚麼嗎? 53 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 白宮說是機密 54 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 當然 55 00:03:50,563 --> 00:03:52,274 老鷹一號在哪?已獲准攻擊 56 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 老鷹一號正進入目標空域 57 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 上傳這據點的秘密入口點 58 00:03:58,738 --> 00:04:00,698 上傳這據點的秘密入口點 59 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 秘密?認真?你一定是新仔 60 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 等着 61 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 -琛,海豹部隊六分鐘後到 -收到 62 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 他怎做到的? 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,006 裝備是瓦干達人為報答他所贈 64 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 聽講連花紙都用汎合金做 65 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 聽講連花紙都用汎合金做 66 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 不,我講笑的,咁都信? 67 00:05:08,516 --> 00:05:11,353 維堅,紅翼在裏面偵測到人質 68 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 -我要進去 -不行 69 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 那件貨最重要 70 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 叫海豹部隊去追 71 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 我去救人質 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 紅翼,傳送建築物掃瞄結果 73 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 怎麼回事? 74 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 那是響尾蛇 75 00:05:24,867 --> 00:05:25,742 毒蛇會的首領 76 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 他不該在這裏的 77 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 (毒蛇會) 78 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 你在祈禱,神父 79 00:05:39,297 --> 00:05:42,550 買家叫我在這裏見面 80 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 未收到欠我的錢,我不會走 81 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父 82 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父 83 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 買家在哪? 84 00:06:06,533 --> 00:06:08,285 買家在哪? 85 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 我不知道 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 -我不知道 -不,我真的不知道 87 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 殺了他們 88 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 -不要!不! -一個一個殺 89 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 美國隊長來了,收到嗎? 90 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 走!走!走! 91 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 帶走件貨 92 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 毒蛇會帶走儲存罐了 93 00:06:59,669 --> 00:07:01,338 毒蛇會帶走儲存罐了 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 我現在有點忙! 95 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 紅翼,等我指令 96 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 停下 97 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 退後!否則射死他們 98 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 別擔心 99 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 你們非常勇敢 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 謝謝,美國隊長,感謝你 101 00:07:51,846 --> 00:07:52,430 謝謝 102 00:07:52,514 --> 00:07:53,223 不客氣 103 00:07:55,392 --> 00:07:57,560 毒蛇會帶着儲存罐越走越遠 104 00:07:57,644 --> 00:07:59,187 響尾蛇正前往教堂 105 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 我已經知你想點 106 00:08:00,438 --> 00:08:01,898 我已經知你想點 107 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 你不能同時去兩處 108 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 好吧,就這次 109 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 但別害死你自己 110 00:08:07,654 --> 00:08:08,571 不會死,收到 111 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 買家沒出現 112 00:08:20,417 --> 00:08:21,959 看來你需要更好的客戶 113 00:08:22,044 --> 00:08:23,753 不用你擔心 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,963 我會找出浪費我時間的人 115 00:08:26,048 --> 00:08:27,757 你有更大麻煩要應付 116 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 我一直想殺的美國隊長比你高大 117 00:08:56,328 --> 00:08:58,037 我很高興令你失望 118 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 我可輕易打殘你 119 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 沒那麼容易 120 00:09:17,974 --> 00:09:19,101 也沒那麼難 121 00:09:19,184 --> 00:09:20,893 我聽到你肋骨斷了 122 00:09:20,977 --> 00:09:21,853 要唞唞? 123 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 不用,速戰速決 124 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 我今日好多事要做 125 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 激氣 126 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 冇人睇到 127 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 琛,已尋回貨物 128 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 我會珍藏你粒星星 129 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 要唞唞? 130 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 我就知道 131 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 留幾個給我們啊,隊長 132 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 他手骨斷了,輕手少少 133 00:10:40,265 --> 00:10:41,349 (嘉倫莉勞士) 134 00:10:41,433 --> 00:10:43,685 (永遠面向陽光,陰影便在身後) 135 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 (1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21) 136 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 「永遠面向陽光,陰影便在身後」 137 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 這句話是貝蒂的主意 138 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 她仍不肯跟你說話? 139 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 不肯 140 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 她不相信我已改變 141 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 真的改變 142 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 我應該不會再有機會了 143 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 我快已就任一百天,莉娜 144 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 這期間的表現將定義我 145 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 這條約必須成功 146 00:11:19,887 --> 00:11:20,722 喂? 147 00:11:20,805 --> 00:11:22,849 總統先生,任務成功了 148 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 好,報告詳情 149 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 隊長和海豹部隊救出了人質 150 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 貨物已到手,正運往美國 151 00:11:30,815 --> 00:11:31,858 你弟怎麼樣? 152 00:11:31,941 --> 00:11:33,485 哇,你還記得 153 00:11:33,568 --> 00:11:35,152 -他在空軍 -對 154 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 可能是受你影響 155 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 我盡量不因此責怪他 156 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 -交易地點太奇怪了吧? -沒錯 157 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 太開闊,周圍難以防守 158 00:11:44,412 --> 00:11:46,539 你認為買家本就不打算出現? 159 00:11:46,623 --> 00:11:48,040 你認為毒蛇會被耍了? 160 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 他們怎麼說? 161 00:11:49,208 --> 00:11:51,461 一樣,匿名交易 162 00:11:51,544 --> 00:11:54,672 五千萬偷走運往日本的儲存罐 163 00:11:54,756 --> 00:11:56,424 然後來這裏見買家 164 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 發現響尾蛇就通知我們 165 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 發現響尾蛇就通知我們 166 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 -做得好 -謝謝 167 00:12:08,853 --> 00:12:11,606 你看到了,我沒死 168 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 人人對我沒有死都大讚特讚 169 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 邊個講? 170 00:12:15,402 --> 00:12:16,569 -人囉 -咩人? 171 00:12:16,653 --> 00:12:17,612 所有人 172 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 所有人都咁講 173 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 我令你的舊裝備新的一樣,看啊 174 00:12:22,199 --> 00:12:24,619 你的護脛上下穿反了 175 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 我講笑的 176 00:12:26,037 --> 00:12:27,497 你好有型,兄弟 177 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 梗係 178 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 你終於會介紹蟻俠我識? 179 00:12:31,418 --> 00:12:32,544 不會 180 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 至少教我那招凌空飛踢吧 181 00:12:35,922 --> 00:12:39,050 聽住,我要做飛隼就要學識一切 182 00:12:39,133 --> 00:12:40,927 你完全未準備好 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,888 但我識人可從基礎開始教你 184 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 無問題 185 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 他不太好相與 186 00:12:47,016 --> 00:12:48,810 所以你要學識收吓把口 187 00:12:48,893 --> 00:12:49,977 做得到嗎? 188 00:12:52,229 --> 00:12:54,148 他一定會愛死我,你講笑吧? 189 00:12:54,231 --> 00:12:56,609 -這不是正確答案 -他一定會愛死我 190 00:13:00,697 --> 00:13:03,491 (巴爾的摩,馬里蘭州) 191 00:13:00,697 --> 00:13:03,491 (巴爾的摩,馬里蘭州) 192 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 點呀,老祖? 193 00:13:04,659 --> 00:13:05,952 個靚仔邊位? 194 00:13:06,035 --> 00:13:07,745 「靚仔」?你沒和阿公提過我? 195 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 我是新飛隼 196 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 -你不是 -我是 197 00:13:10,623 --> 00:13:12,417 他是維堅托雷斯 198 00:13:12,500 --> 00:13:16,087 跟他合作三年,仍未知怎令他收口 199 00:13:16,170 --> 00:13:18,465 來做甚麼?看骨科? 200 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 跌斷髖骨後重新學行? 201 00:13:27,557 --> 00:13:28,933 黐鬼線 202 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 他是以賽亞布拉德利 203 00:13:30,477 --> 00:13:32,645 那位以賽亞布拉德利? 204 00:13:33,312 --> 00:13:35,898 來見被遺忘的隊長?你唔早講? 205 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 很榮幸見到你 206 00:13:38,025 --> 00:13:40,612 你在韓國的任務都是傳奇 207 00:13:40,695 --> 00:13:42,154 但之後再沒行動? 208 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 這世界變了很多 需要多一位超級士兵幫忙 209 00:13:45,157 --> 00:13:48,620 美國政府把我關進監獄三十年 210 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 在我身上做了幾十年實驗 211 00:13:52,457 --> 00:13:54,166 撞鬼,太慘了 212 00:13:54,250 --> 00:13:55,460 我們開始吧? 213 00:13:55,543 --> 00:13:56,378 來吧 214 00:13:56,461 --> 00:13:58,045 沒有汎合金翼 215 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 沒有盾牌,沒有超級士兵血清 216 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 沒有盾牌,沒有超級士兵血清 217 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 我想知他能否受得住三招 218 00:14:06,345 --> 00:14:08,264 去搶旗,琛! 219 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 勁揪隊長! 220 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 第一支 221 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 加油! 222 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 你去睇骨科啦 223 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 第二支 224 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 抱歉,你講咩話? 225 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 見啦?不好相與 226 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 -在戰鬥中,最後一擊… -才是唯一重要的 227 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 我知,收聲啦…但謝謝 228 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 好了,換我上,我準備好了 229 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 美國隊長可不能休息五分鐘,繼續 230 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 我要接這電話 231 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 我不是去休息 232 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -你手機還貼着膠膜 -不!我不… 233 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 -你手機還貼着膠膜 -不!我不… 234 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 我故意留着的 235 00:15:05,196 --> 00:15:06,823 幫你較大字體? 236 00:15:06,906 --> 00:15:08,491 讓你看得清楚? 237 00:15:08,575 --> 00:15:10,201 好,我等總統 238 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 你要去哪? 239 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 (訓練) 240 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 你想談談嗎? 241 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 我就是接受不了 242 00:15:31,263 --> 00:15:34,601 美國隊長,但聽命於總統 243 00:15:35,267 --> 00:15:37,812 偷走你人生的國家的總統? 244 00:15:37,895 --> 00:15:38,980 不只是這樣 245 00:15:39,522 --> 00:15:42,817 他可是「雷霆」費迪艾斯勞士 246 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 那混蛋不是浪得虛名 247 00:15:44,861 --> 00:15:46,988 我知道,以賽亞,我親身經歷過 248 00:15:47,071 --> 00:15:49,532 記得嗎?勞士把我關進浮沉監獄 249 00:15:49,616 --> 00:15:51,951 追捕我、史提芬和娜塔莎多年 250 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 那為何為他效力? 251 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 你繼續為他效力 美國隊長就象徵了他那種人 252 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 你不該為政府工作 253 00:15:59,125 --> 00:16:01,460 你不該為政府工作 254 00:16:01,544 --> 00:16:03,212 你知外面情況嗎? 255 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 這國家迷失了方向 256 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 站在總統旁邊,即使那是勞士 257 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 也能給人們希望 258 00:16:12,847 --> 00:16:14,473 來吧,對我有點信心 259 00:16:14,557 --> 00:16:16,142 我有朋友在白宮工作 260 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 若勞士開始亂來,她會通知我 261 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 這不代表我忘了你 262 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 我知你在做甚麼 263 00:16:26,318 --> 00:16:27,737 甚麼? 264 00:16:27,820 --> 00:16:30,239 在我身上用輔導那一套 265 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 信我吧 266 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 我會打醒精神,好嗎? 267 00:16:35,494 --> 00:16:38,289 我知道勞士永遠不會改變 268 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 但他是總統 269 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 那你會說他打來做甚麼嗎?要我估? 270 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 他邀請維堅和我去白宮 271 00:16:49,801 --> 00:16:52,011 我說有一個條件 272 00:16:52,094 --> 00:16:54,889 就是他也要邀請你 273 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 我知你會拒絕 274 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 但有你在場,對我意義重大 275 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 我們只需要… 276 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 幫你買套西裝 277 00:17:05,691 --> 00:17:06,942 我有西裝 278 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 真的? 279 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 那為何總穿這咸臭運動裝? 280 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 怎樣?一齊去? 281 00:17:22,541 --> 00:17:24,209 見啦,以賽亞?咁先似樣 282 00:17:24,293 --> 00:17:26,921 咁先似去白宮,你睇 283 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 -你好型,老祖 -型到癲 284 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 早叫你換走運動裝 285 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 睇吓你,老友 286 00:17:31,843 --> 00:17:34,220 我不知道男士衣倉有出這尺碼 287 00:17:35,680 --> 00:17:37,890 這套是我和費絲結婚時穿的 288 00:17:37,974 --> 00:17:39,350 好吧… 289 00:17:39,433 --> 00:17:40,685 我肯定她會驕傲 290 00:17:40,768 --> 00:17:42,103 希望吧 291 00:17:43,479 --> 00:17:45,690 直入野獸巢穴感覺好怪 292 00:17:45,773 --> 00:17:46,858 (總統誠邀貴賓) (出席星神島世界高峰會) 293 00:17:46,941 --> 00:17:48,693 -我知好難接受 -的確難 294 00:17:48,776 --> 00:17:49,861 所以我們要慶祝 295 00:17:49,944 --> 00:17:52,404 我不在乎是否勞士當權 296 00:17:52,488 --> 00:17:54,616 我們是白宮的貴賓啊,老兄! 297 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 -機會難逢 -無錯 298 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 還派豪華轎車來 299 00:17:57,534 --> 00:17:58,745 唔係嘛? 300 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 大家仲好有型 301 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -無錯 -唔係嘛? 302 00:18:00,579 --> 00:18:01,413 -無錯 -唔係嘛? 303 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 阿叔還噴了香水 304 00:18:03,582 --> 00:18:04,626 唔係嘛? 305 00:18:04,709 --> 00:18:06,418 穿上格仔西裝 306 00:18:06,669 --> 00:18:08,921 還有靚酒 307 00:18:09,005 --> 00:18:10,297 派對時間! 308 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 (星神島世界高峰會) 309 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 美國隊長!這邊! 310 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 隊長!隊長,這邊! 311 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 -望這邊! -布拉德利先生 312 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 這邊! 313 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 以賽亞 314 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 老友,你們看! 315 00:18:43,539 --> 00:18:45,249 要影張相 316 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 來吧 317 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 數到三一齊影 318 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 我的新手機桌布,看 319 00:18:55,843 --> 00:18:56,886 -幾好 -好看嗎? 320 00:18:56,969 --> 00:18:57,804 傳給我? 321 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 好,即刻 AirDrop 給你 322 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 你知咩係 AirDrop ? 323 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 你知咩係 AirDrop ? 324 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 我當然知咩係 AirDrop 325 00:19:03,600 --> 00:19:04,727 咩係 AirDrop? 326 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 你應該收到了 327 00:19:07,021 --> 00:19:08,439 點「接受」就會顯示 328 00:19:08,522 --> 00:19:11,442 -我點了 -不好意思,各位 329 00:19:11,525 --> 00:19:13,319 總統需要見偉遜先生 330 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 裏面見 331 00:19:16,948 --> 00:19:17,824 -嘿 -嘿 332 00:19:17,907 --> 00:19:19,366 琛,保持開明態度 333 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 怎麼了?我要面對甚麼? 334 00:19:21,410 --> 00:19:23,830 這不是你影那張 335 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 噢,我傳錯 336 00:19:25,289 --> 00:19:26,248 天啊 337 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 有道理,我會考慮的 338 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 偉遜 339 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 各位,讓我們私下談? 340 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 謝謝 341 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 要跟醫生建議 342 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 不是雪茄,但好過爛鬼香口膠 343 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 謝謝你來 344 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 歡迎來到白宮 345 00:19:50,773 --> 00:19:52,441 感謝你邀請,長官 346 00:19:52,524 --> 00:19:55,945 我得承認,我還在適應你的新形象 347 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 是啊,他們說不剃鬚就會失去選票 348 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 是啊,他們說不剃鬚就會失去選票 349 00:20:03,369 --> 00:20:05,412 感謝你在墨西哥的幫忙 350 00:20:05,496 --> 00:20:09,666 找回那儲存罐等於挽救了條約 351 00:20:09,751 --> 00:20:11,627 我只是盡我職責 352 00:20:11,710 --> 00:20:12,962 你和我偶有分歧 353 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 對超能人該有多少自由立場不一 354 00:20:17,424 --> 00:20:21,262 但你的功績令我重新考慮這問題 355 00:20:22,429 --> 00:20:26,475 所以我想你,美國隊長 356 00:20:26,558 --> 00:20:29,645 幫我重組復仇者聯盟 357 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 -復仇者聯盟? -沒錯 358 00:20:37,111 --> 00:20:39,405 恕我直言,長官 359 00:20:39,488 --> 00:20:41,949 你通過索高維亞協議時 360 00:20:42,033 --> 00:20:43,325 分裂了復仇者聯盟 361 00:20:43,409 --> 00:20:44,451 為何改變主意? 362 00:20:44,535 --> 00:20:47,246 我現在代表所有美國人 363 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 老天,若沒有復仇者聯盟 半數人口都已消失 364 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 這國家需要他們 365 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 那當我們在處理問題上意見不合 366 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 會怎麼樣? 367 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 我們一起想辦法 368 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 聽着,你不用現在答覆 369 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 好好考慮 370 00:21:17,609 --> 00:21:18,986 尾崎首相 371 00:21:19,070 --> 00:21:20,612 -很高興見面 -我也是 372 00:21:20,696 --> 00:21:21,906 感謝你來 373 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 來吧 374 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 琛偉遜,尾崎首相 375 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 講得不錯 376 00:21:33,625 --> 00:21:34,751 要合照嗎? 377 00:21:34,836 --> 00:21:35,752 當然 378 00:21:35,837 --> 00:21:37,046 琛,請 379 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 好了,大家靠近些 380 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 -感謝 -謝謝 381 00:21:44,470 --> 00:21:45,512 謝謝 382 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 合作吧,琛 383 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 向世界展示更好的前路 384 00:21:58,359 --> 00:22:00,069 出乎意料 385 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 這或是個機會 386 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 這或是個機會 387 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 怎麼樣? 388 00:22:09,203 --> 00:22:10,079 怎麼了? 389 00:22:10,162 --> 00:22:12,206 他想我重啟復仇者聯盟 390 00:22:13,082 --> 00:22:14,416 咩話? 391 00:22:14,500 --> 00:22:16,043 -好大件事 -我未決定好 392 00:22:17,044 --> 00:22:18,629 我們得為他工作 393 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 各位先生女士 394 00:22:19,796 --> 00:22:23,467 美國總統費迪艾斯勞士 395 00:22:23,550 --> 00:22:26,012 晚上好,各位…晚上好 396 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 我很榮幸在這歷史性的晚上 397 00:22:29,681 --> 00:22:30,807 (星神島世界高峰會) 398 00:22:30,892 --> 00:22:33,560 能在白宮接待各位 399 00:22:33,644 --> 00:22:38,024 當星神物質在印度洋出現時 400 00:22:38,107 --> 00:22:39,108 (地點:印度洋) 401 00:22:39,191 --> 00:22:41,860 我們做了慣常做的事 402 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 我們為此爭吵不休 403 00:22:44,030 --> 00:22:47,491 各國紛紛爭奪它的所有權 404 00:22:47,574 --> 00:22:51,370 建立研究設施來開發它的資源 405 00:22:51,453 --> 00:22:52,454 (精煉設施) 406 00:22:53,622 --> 00:22:55,624 島上發現的東西 407 00:22:55,707 --> 00:22:58,835 無疑是千年來最重大的發現 408 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療 409 00:22:59,753 --> 00:23:03,382 潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療 410 00:23:03,465 --> 00:23:06,218 和防禦的貢獻無可估量 411 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 它甚至比汎合金更堅不可摧 412 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 而且不受孤立主義國家的控制 413 00:23:16,770 --> 00:23:18,272 各位先生女士 414 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 我向大家介紹 415 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 超能鋼 416 00:23:22,276 --> 00:23:23,194 (超能鋼 世上用途最廣泛元素) 417 00:23:23,277 --> 00:23:24,778 (未經處理樣本) 418 00:23:26,280 --> 00:23:29,741 第一個,也是唯一的精煉樣本 419 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 早前從日本的礦場被偷走 420 00:23:32,203 --> 00:23:36,748 但幸運的是 它已被尋回並存放在安全地方 421 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 為此,我們要感謝兩位勇士 422 00:23:41,753 --> 00:23:46,383 維堅托雷斯 還有我們的美國隊長琛偉遜 423 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 我們接下來如何處理這個發現 424 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 將決定歷史如何評價我們 425 00:24:05,027 --> 00:24:06,653 若我們落實這條約 426 00:24:06,737 --> 00:24:10,199 我們就能一起生產足夠的超能鋼 427 00:24:10,282 --> 00:24:14,536 公平合理地分配給全世界 428 00:24:14,620 --> 00:24:16,955 我是憂鬱先生 429 00:24:17,039 --> 00:24:18,374 先生,坐低 430 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 以賽亞!你做甚麼? 431 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 琛! 432 00:24:39,520 --> 00:24:40,937 -長官,有中槍嗎? -沒有 433 00:24:41,022 --> 00:24:42,648 走!走!走! 434 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 總統先生,跟我來 435 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 弊 436 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 以賽亞! 437 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 -立即趴低! -別動 438 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 怎麼回事? 439 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 我不知道,但你要停步 440 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 -停下! -不要! 441 00:26:31,382 --> 00:26:34,426 我不能再被關回去,琛 442 00:26:34,510 --> 00:26:36,928 若你跑,下場更糟 443 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 求求你,以賽亞 444 00:26:57,783 --> 00:26:59,034 嘿,輕一點! 445 00:26:59,117 --> 00:27:01,537 小心我的西裝 446 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 拜託,小心我的西裝 447 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 隊長,我不能讓你進去 448 00:27:21,557 --> 00:27:22,849 嘿! 449 00:27:22,933 --> 00:27:24,185 琛! 450 00:27:24,268 --> 00:27:25,811 先生,你不能… 451 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 長官! 452 00:27:29,064 --> 00:27:31,233 -抱歉,總統先生 -嘿! 453 00:27:31,317 --> 00:27:32,526 他留下 454 00:27:32,609 --> 00:27:34,069 其他人出去 455 00:27:38,240 --> 00:27:40,701 (白宮槍擊案) (超級士兵被捕) 456 00:27:40,784 --> 00:27:42,453 泰勒特工,你也是 457 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 你還好嗎? 458 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 該是我問你,長官 459 00:27:53,004 --> 00:27:55,131 不是第一次有人對我開槍 460 00:27:55,216 --> 00:27:56,800 我知看來證據確鑿,但… 461 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 讓我們單獨談? 462 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 她留下 463 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 她是露芙巴莎羅夫,我的安全顧問 464 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 長官,以賽亞不可能做這種事 465 00:28:14,025 --> 00:28:15,736 -但他做了 -他或被人控制 466 00:28:15,819 --> 00:28:19,448 你真要為當眾行刺總統的人辯護? 467 00:28:19,531 --> 00:28:22,284 -我們未知詳情 -夠了 468 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 查到甚麼? 469 00:28:25,829 --> 00:28:26,663 有五名槍手 470 00:28:26,747 --> 00:28:28,499 以賽亞是其中之一 471 00:28:28,582 --> 00:28:30,667 還包括特勤局和現役軍人 472 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 這是有組織的恐怖襲擊,長官 473 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 還查到甚麼? 474 00:28:40,927 --> 00:28:43,889 槍擊前播的歌,相信是襲擊信號 475 00:28:43,972 --> 00:28:45,766 長官,以賽亞看來無法自控 476 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 他不知自己身在何處 477 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 那你的意思是? 478 00:28:49,353 --> 00:28:50,604 讓我調查 479 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 你不覺得自己跟事件太密切? 480 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 長官,你的核心圈子已被滲透 481 00:28:56,109 --> 00:28:58,194 亦可能再有襲擊 482 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 那你能做甚麼 483 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 是整個情報和國防系統做不到的? 484 00:28:59,863 --> 00:29:02,658 是整個情報和國防系統做不到的? 485 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 我不會坐視讓以賽亞… 486 00:29:04,368 --> 00:29:07,954 聽着,我知道布拉德利對你很重要 487 00:29:08,038 --> 00:29:09,873 但你要考慮輿論 488 00:29:11,166 --> 00:29:16,297 美國隊長進行私人調查,為他的朋友 489 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 洗刷暗殺總統的嫌疑 490 00:29:18,465 --> 00:29:21,427 以賽亞為這國家犧牲了一切 491 00:29:21,510 --> 00:29:23,720 他是個軍人、愛國者 492 00:29:23,804 --> 00:29:25,180 他沒理由這樣做 493 00:29:25,263 --> 00:29:27,057 他有充分理由 494 00:29:27,140 --> 00:29:29,435 布拉德利因為救隊友而入獄 495 00:29:29,518 --> 00:29:31,937 被實驗了三十年 496 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 他遭受的事足以讓任何人發瘋 497 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 長官,你邀請我來合作 那我們合作吧 498 00:29:38,402 --> 00:29:42,280 恐怕當你朋友試圖行刺我時 邀請就失效了 499 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 琛,你根本不該介入到這種情況 500 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 你不是史提芬羅傑斯 501 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 露芙,我讓你全權解決這事 502 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 免得條約進一步被破壞 503 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 所以就這樣? 504 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 我被革職了? 505 00:30:12,268 --> 00:30:13,437 你被革職了 506 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 這太荒謬,你知道的 507 00:30:15,606 --> 00:30:16,982 這就是政治 508 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 所以你最好醒目點,小子 509 00:30:22,028 --> 00:30:23,697 「小子」?他叫誰「小子」? 510 00:30:23,780 --> 00:30:25,657 琛,你在做甚麼? 511 00:30:25,741 --> 00:30:26,908 為以賽亞伸冤 512 00:30:26,992 --> 00:30:28,535 衝進去幫不了他 513 00:30:28,619 --> 00:30:30,579 -你需要勞士站在你這邊 -勞士? 514 00:30:31,162 --> 00:30:32,414 你睜大眼看看吧 515 00:30:32,498 --> 00:30:33,999 我提出幫忙,他把我革職 516 00:30:34,082 --> 00:30:36,793 勞士只顧他自己,一直都是 517 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 若你看不出來,就是自欺欺人 518 00:30:39,004 --> 00:30:39,838 嘿 519 00:30:40,964 --> 00:30:42,007 別做那種人 520 00:30:42,090 --> 00:30:43,759 哪種人? 521 00:30:43,842 --> 00:30:45,427 非要捨易取難那種 522 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 看來我就是那種人 523 00:31:16,667 --> 00:31:18,919 全國仍處於高度警戒狀態 524 00:31:19,002 --> 00:31:20,879 司法部已表示 525 00:31:20,962 --> 00:31:24,841 將對以賽亞布拉德利提請死刑 526 00:31:24,925 --> 00:31:26,635 就五分鐘,隊長 527 00:31:29,596 --> 00:31:31,807 我或會因此上軍事法庭 528 00:31:31,890 --> 00:31:33,141 我很感激,帕尤莫 529 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 小事,長官 530 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 你還好嗎? 531 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 你還好嗎? 532 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 不太好,老琛 533 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 以賽亞 534 00:32:08,343 --> 00:32:11,680 望住我雙眼,說你沒密謀行刺勞士 535 00:32:11,763 --> 00:32:12,848 我當然沒有 536 00:32:12,931 --> 00:32:15,601 到底甚麼事令你向總統開槍? 537 00:32:15,684 --> 00:32:18,436 -我不知道 -你不能只答我「不知道」 538 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 你記得甚麼嗎? 539 00:32:21,857 --> 00:32:23,358 我去剪了頭髮 540 00:32:23,441 --> 00:32:25,736 從洗衣店拿了西裝就去找你 541 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 我們坐上豪華轎車 542 00:32:30,782 --> 00:32:32,325 影了相 543 00:32:32,408 --> 00:32:35,912 但我的手機有點失靈 544 00:32:35,996 --> 00:32:39,625 然後,我們去了東廳 545 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 前一秒我在那坐着 下一秒我就站在公園 546 00:32:46,715 --> 00:32:49,384 我該死的就該待在家裏 547 00:32:49,467 --> 00:32:50,886 少管閒事 548 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 這不是你的錯 549 00:32:52,053 --> 00:32:53,429 有人在背後搞鬼 550 00:32:53,514 --> 00:32:57,643 琛,我最不想的就是連累你 551 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 而且… 552 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 聽着,這次我逃不掉了 553 00:33:16,953 --> 00:33:18,664 我會死在這裏 554 00:33:18,747 --> 00:33:20,456 不,你不會的 555 00:33:20,541 --> 00:33:21,792 我會救你出去 556 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 -你想幫我? -當然 557 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 別再來 558 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 守衛 559 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 帕尤莫中士,給我那對話的副本 560 00:34:00,246 --> 00:34:01,414 我想再看看 561 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 知道,長官 562 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 知道,長官 563 00:34:02,624 --> 00:34:04,585 偉遜的事匯報得好 564 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 若他再來,通知我 565 00:34:07,128 --> 00:34:08,129 知道 566 00:34:11,382 --> 00:34:12,342 你進去了? 567 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 我應該犯了叛國和間諜罪 568 00:34:14,552 --> 00:34:17,806 但我已進入白宮的閉路電視系統 569 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 我要找甚麼? 570 00:34:19,307 --> 00:34:21,101 當以賽亞在白宮失控時 571 00:34:21,184 --> 00:34:23,019 令我想起了一位朋友 572 00:34:23,103 --> 00:34:25,271 他曾被觸發詞控制 573 00:34:25,355 --> 00:34:27,482 有陌生人和以賽亞說話嗎? 574 00:34:27,565 --> 00:34:30,318 沒有,我們到場後影了相 575 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 我 AirDrop 給他,沒古怪 576 00:34:32,487 --> 00:34:34,656 他說手機曾失靈 577 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 哇 578 00:34:35,907 --> 00:34:37,117 琛,好像有發現 579 00:34:37,200 --> 00:34:38,326 (布拉德利,以賽亞) 580 00:34:38,409 --> 00:34:39,786 是甚麼? 581 00:34:39,870 --> 00:34:42,122 他的手機像在對他閃爍 582 00:34:43,456 --> 00:34:44,625 (巴羅夫特,亨特) 583 00:34:44,708 --> 00:34:47,753 大劑,其他槍手也有同樣情況 584 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 (姓名:亨特巴羅夫特上校) (美國陸軍) 585 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 (來賓:以賽亞布拉德利) 586 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 怎麼回事? 587 00:35:16,782 --> 00:35:18,992 古柏獄長,我是勞士 588 00:35:19,075 --> 00:35:20,827 那囚犯仍在? 589 00:35:20,911 --> 00:35:23,955 我可以確認囚犯在牢房裏 590 00:35:24,039 --> 00:35:25,581 有人監視那混蛋? 591 00:35:25,666 --> 00:35:26,624 親自監視 592 00:35:26,708 --> 00:35:28,418 我正在監視他,長官 593 00:35:28,501 --> 00:35:29,627 謝謝,古柏 594 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 謝謝你,總統先生 595 00:35:39,429 --> 00:35:41,639 我一直在想墨西哥的事 596 00:35:41,723 --> 00:35:44,184 我們會去白宮,是因為買家沒出現 597 00:35:45,268 --> 00:35:48,855 為何要僱用毒蛇會,卻不打算收貨? 598 00:35:48,939 --> 00:35:50,816 他們或知道美國隊長會來 599 00:35:50,899 --> 00:35:53,276 可能是買家想美國隊長來? 600 00:35:53,359 --> 00:35:55,028 想我們去白宮? 601 00:35:55,111 --> 00:35:56,279 但買家怎預測到 602 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 我們會收到邀請,或你會邀請以賽亞? 603 00:36:00,075 --> 00:36:02,035 買家一定在監視我們 604 00:36:02,577 --> 00:36:03,995 還有一件事 605 00:36:04,079 --> 00:36:07,623 露芙巴莎羅夫,勞士的安全顧問 606 00:36:08,583 --> 00:36:10,043 起她的底 607 00:36:10,126 --> 00:36:10,961 收到 608 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 我晚點再打給你 609 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 目標已消滅 610 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 等候死亡確認 611 00:37:13,023 --> 00:37:16,484 你不可能大老遠從墨西哥來 就為了炸我架車 612 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 所以你一定和買家傾掂數 613 00:37:20,196 --> 00:37:21,531 打電話給他 614 00:37:21,614 --> 00:37:23,283 看我能否解決這事 615 00:37:23,366 --> 00:37:25,410 「解決這事」? 616 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 買家已告訴我一切 617 00:37:29,998 --> 00:37:33,751 他說若手榴彈炸不死你 618 00:37:33,835 --> 00:37:39,674 有 77% 機會你會試圖勸服我 619 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 果然如此 620 00:38:14,750 --> 00:38:17,170 買家其實跟我說了很多 621 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 他在墨西哥沒出現後 622 00:38:19,214 --> 00:38:21,842 同意付我雙倍錢來殺你 623 00:38:21,925 --> 00:38:26,554 他不知道的是,我願意免費殺了你 624 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 能殺掉美國隊長的機會多難得啊? 625 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 (漂白劑) 626 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 沒有裝備的你很無助 627 00:38:51,371 --> 00:38:52,830 不 628 00:38:52,914 --> 00:38:54,415 只是更狠了點 629 00:39:02,715 --> 00:39:03,591 喂? 630 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 做得好,隊長 631 00:39:05,260 --> 00:39:07,720 但你不會樂見接下來的事 632 00:39:07,803 --> 00:39:08,972 你是誰? 633 00:39:17,230 --> 00:39:19,649 我們怎能相信你能帶領大家? 634 00:39:19,732 --> 00:39:23,403 你連自己的家都管不好 635 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 我們已拘捕槍手 636 00:39:27,323 --> 00:39:29,951 我只請求各位耐心等待 637 00:39:30,035 --> 00:39:31,077 耐心? 638 00:39:31,161 --> 00:39:32,745 變形俠醫獵人講耐心? 639 00:39:34,330 --> 00:39:35,748 那已是舊事 640 00:39:35,831 --> 00:39:41,296 總統先生,我昨天差點在你家被殺 641 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 而今天,你仍躲在地堡裏 642 00:39:44,925 --> 00:39:48,219 你沒資格請求任何事 643 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 我同意 644 00:39:49,387 --> 00:39:52,223 我們該改天再談 645 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 先生們,等等 646 00:39:54,267 --> 00:39:55,476 拜託 647 00:39:56,019 --> 00:39:59,105 這條約太重要,不能讓它現在破裂 648 00:39:59,189 --> 00:40:01,857 我們向人民許下了承諾 649 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 向世界許下了承諾 650 00:40:01,942 --> 00:40:04,110 向世界許下了承諾 651 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 我們必須堅持 652 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 我們需要日本繼續參與 653 00:40:10,700 --> 00:40:15,080 而尾崎首相的缺席已說明一切 654 00:40:15,163 --> 00:40:17,290 我會讓日本重回談判桌 655 00:40:17,373 --> 00:40:19,542 尾崎和我有老交情 656 00:40:20,376 --> 00:40:22,337 他正在競選連任 657 00:40:22,420 --> 00:40:25,340 他需要在這條約上展現領導力 658 00:40:26,091 --> 00:40:29,844 好吧,總統先生,我們會保持耐心 659 00:40:29,927 --> 00:40:32,680 等待你讓日本重新加入 660 00:40:32,763 --> 00:40:38,519 但若你做不到,我們會自行採取措施 661 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 我得離開這裏 662 00:40:44,942 --> 00:40:45,776 坐下 663 00:40:45,860 --> 00:40:47,278 長官,未搜索完畢 664 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 我在這越久 665 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 就顯得越軟弱 666 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 你怎麼了? 667 00:41:05,421 --> 00:41:07,590 響尾蛇找上我了 668 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 看來他不止做了這些 669 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 他已被警察拘留 670 00:41:15,056 --> 00:41:16,974 -該死,你還好嗎? -會好的 671 00:41:17,058 --> 00:41:18,893 最後一通電話,追蹤它 672 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 好的 673 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 嘿,聽着 674 00:41:29,195 --> 00:41:30,821 勞士的顧問,露芙巴莎羅夫 675 00:41:30,905 --> 00:41:34,034 她出生在以色列,在紅室受訓 676 00:41:34,117 --> 00:41:35,118 她是前「寡婦」 677 00:41:35,201 --> 00:41:37,287 基本上代表別惹她 678 00:41:37,370 --> 00:41:38,288 信我 679 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 好吧 680 00:41:46,379 --> 00:41:47,547 這很奇怪 681 00:41:47,630 --> 00:41:50,925 以賽亞瞄準了勞士 682 00:41:51,467 --> 00:41:52,718 不可能射失 683 00:41:52,802 --> 00:41:53,761 我不明白 684 00:41:53,844 --> 00:41:56,181 為何大費周章卻不殺勞士? 685 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 我不知道 686 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 老天,我好像找到響尾蛇最後的通話位置 687 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 西維珍尼亞州荒郊 688 00:42:02,478 --> 00:42:04,189 西維珍尼亞州荒郊 689 00:42:04,272 --> 00:42:05,440 某片森林附近 690 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 (回音一號營地) (美國西維珍尼亞州) 691 00:42:07,483 --> 00:42:08,859 資料庫只顯示名字 692 00:42:08,943 --> 00:42:10,528 回音一號營地 693 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 沒有衛星影像 694 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 遠離空中交通 695 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 該地區亦沒有基建 696 00:42:19,745 --> 00:42:21,164 -軍事用地? -是 697 00:42:21,247 --> 00:42:23,458 令你有入無出的地方 698 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 勞士叫我別插手 699 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 他只是區區一個美國總統 700 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 你不必跟來的 701 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 我知,所以照去先夠高尚 702 00:42:57,533 --> 00:42:59,034 能帶的裝備都帶上 703 00:42:59,119 --> 00:43:00,745 我不知何時回來 704 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 你指「立即」?即去? 705 00:43:02,037 --> 00:43:04,332 你指「立即」?即去? 706 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 當然 707 00:43:06,542 --> 00:43:08,169 撞鬼…好吧 708 00:43:08,253 --> 00:43:11,506 開車到西維州要很久,要帶零食 709 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 我點解要叫你去? 710 00:43:13,258 --> 00:43:14,675 吓?等埋我 711 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 等埋! 712 00:43:19,180 --> 00:43:20,515 露芙巴莎羅夫 713 00:43:20,598 --> 00:43:22,725 以賽亞布拉德利在 14 號拘留室 714 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 -其他槍手在 15 號 -好的 715 00:43:24,769 --> 00:43:25,895 需要護送嗎? 716 00:43:26,729 --> 00:43:28,148 我自己就行 717 00:43:28,231 --> 00:43:29,732 -謝謝 -好的,長官 718 00:43:37,615 --> 00:43:39,242 我想和他們逐個談 719 00:43:39,325 --> 00:43:41,161 你能否…不好意思? 720 00:43:41,244 --> 00:43:43,579 帕尤莫,我在跟你說話…嘿! 721 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 停手!放低武器! 722 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 帕尤莫,你在做甚麼? 723 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 放低槍 724 00:44:03,308 --> 00:44:08,688 我是憂鬱先生 725 00:44:08,771 --> 00:44:10,273 當你說… 726 00:44:10,356 --> 00:44:13,776 (美國) 727 00:44:13,859 --> 00:44:16,529 增加步調和阻力 728 00:44:16,612 --> 00:44:18,823 總之要達到目標,好嗎? 729 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 繼續踩,加油 730 00:44:23,035 --> 00:44:24,036 第三圈了! 731 00:44:24,119 --> 00:44:26,121 專注目標…專注目標,寶貝 732 00:44:26,747 --> 00:44:28,208 -別去想速度 -夠了 733 00:44:28,291 --> 00:44:29,959 想想方向、想想目標 734 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 若艾高斯醫生問起 735 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 就說我踩了整整五英里 736 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 你這表情 737 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 我們六點在東京降落 738 00:44:47,017 --> 00:44:49,895 你仍認為這是壞主意? 739 00:44:49,979 --> 00:44:53,441 長官,策劃襲擊白宮的人仍在逃 740 00:44:53,524 --> 00:44:56,902 出國帶來的安全風險無法預料 741 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 我們很艱難才讓國會同意 742 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 若失去國際夥伴支持 743 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 若失去國際夥伴支持 744 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 這條約就完了 745 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 我必須讓它成功 746 00:45:11,041 --> 00:45:12,460 三英里多一點 747 00:45:12,543 --> 00:45:14,169 我會這樣告訴艾高斯醫生 748 00:45:14,670 --> 00:45:15,713 五英里 749 00:45:15,796 --> 00:45:17,548 -五 -五 750 00:45:17,632 --> 00:45:18,966 有偉遜的消息嗎? 751 00:45:19,049 --> 00:45:21,386 他幾小時前和維堅托雷斯離開了基地 752 00:45:21,469 --> 00:45:22,720 並丟棄了智能手機 753 00:45:22,803 --> 00:45:24,179 離開了監控網 754 00:45:24,264 --> 00:45:27,392 我不希望有我無法控制的變數 755 00:45:27,475 --> 00:45:29,894 組隊去找他,把他抓回來 756 00:45:29,977 --> 00:45:31,145 -好的,長官 -好吧 757 00:45:31,854 --> 00:45:35,483 華盛頓的突發新聞 勞士總統正前往日本 758 00:45:35,566 --> 00:45:37,109 他一天前才躲過暗殺… 759 00:45:37,192 --> 00:45:39,404 我估你一定經常玩這老土遊戲 760 00:45:39,487 --> 00:45:42,114 -激氣!好鬼難 -沒錯 761 00:45:42,197 --> 00:45:45,200 -這場高風險的會議… -距離回音一號營地還有多久? 762 00:45:45,285 --> 00:45:48,329 在星神島控制權爭議持續升溫之際進行 763 00:45:48,413 --> 00:45:50,998 大約…一小時 764 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 大鑊,以賽亞的監獄遇襲 765 00:45:59,256 --> 00:46:00,883 他還好嗎? 766 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 以賽亞沒事,但其他人… 全都死了 767 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 以賽亞沒事,但其他人… 全都死了 768 00:46:04,261 --> 00:46:05,430 激氣 769 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 我們要回去嗎? 770 00:46:09,767 --> 00:46:10,810 不 771 00:46:10,893 --> 00:46:11,977 我們繼續走 772 00:46:12,061 --> 00:46:14,980 買家很聰明,但我們不會上當 773 00:46:15,064 --> 00:46:18,067 唯一能幫以賽亞的,就是找出幕後黑手 774 00:46:18,150 --> 00:46:19,777 而不管那是誰 775 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 他們不想我們靠近 776 00:46:22,322 --> 00:46:24,281 (古柏獄長來電) 777 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 古柏 778 00:46:29,537 --> 00:46:30,538 發生了甚麼事? 779 00:46:30,621 --> 00:46:34,291 總統先生,為防範起見 我已移送囚犯到… 780 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 勞士總統,我想念我們的小聚會 781 00:46:41,674 --> 00:46:42,633 告訴我 782 00:46:42,717 --> 00:46:46,346 你有否自問是誰播歌的? 783 00:46:46,429 --> 00:46:47,430 是你 784 00:46:48,598 --> 00:46:50,099 白宮 785 00:46:50,182 --> 00:46:51,642 企圖暗殺 786 00:46:51,726 --> 00:46:53,478 這樣說也沒錯 787 00:46:53,561 --> 00:46:56,230 我幫你比任何人都多 788 00:46:56,731 --> 00:46:58,399 你只是為了私心 789 00:46:58,483 --> 00:46:59,484 你想怎樣? 790 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 我想重拾我的生活,但現已太遲 791 00:46:59,567 --> 00:47:03,153 我想重拾我的生活,但現已太遲 792 00:47:03,237 --> 00:47:04,489 你要… 793 00:47:04,572 --> 00:47:06,532 你要明白我的處境 794 00:47:06,616 --> 00:47:07,908 -我… -噢,我明白 795 00:47:08,951 --> 00:47:12,121 你讓我爛在這監獄裏 796 00:47:12,204 --> 00:47:16,959 我只能眼睜睜看着你背叛我 797 00:47:17,502 --> 00:47:20,337 我現在要自己做選擇 798 00:47:20,421 --> 00:47:22,923 驚喜還陸續有來 799 00:47:23,007 --> 00:47:23,924 當我完成時 800 00:47:24,008 --> 00:47:26,969 每個人都會知道你的真面目 801 00:47:27,052 --> 00:47:30,014 而貝蒂會更加鄙視你 802 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 再見,總統先生 803 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 到底怎麼回事? 804 00:47:37,730 --> 00:47:39,440 你要被單獨囚禁 805 00:47:39,524 --> 00:47:40,357 行了 806 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 我不要再被單獨囚禁 807 00:47:43,360 --> 00:47:44,737 這是為了保護你 808 00:47:45,488 --> 00:47:48,491 為了保護你,我再跟你講一次 809 00:47:48,574 --> 00:47:51,201 我絕不要再被關進那盒子裏 810 00:47:52,202 --> 00:47:54,539 我無法保證你的安全 811 00:47:54,622 --> 00:47:56,582 安全沒所講那麼好 812 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 你仍認為我與這一切有關? 813 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 我不知道 814 00:48:08,594 --> 00:48:09,429 總統先生 815 00:48:09,512 --> 00:48:11,305 你放下手頭的事 816 00:48:11,388 --> 00:48:13,098 回音一號營地被攻破了 817 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 知道,總統先生 818 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 (你正進入無線電天文儀器區) 819 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 就是這裏 820 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 回音一號營地 821 00:48:47,967 --> 00:48:50,302 天文望遠鏡一定是掩飾 822 00:48:50,385 --> 00:48:51,929 我們要查看地底 823 00:48:55,850 --> 00:48:57,810 有鏡頭和守衛 824 00:48:57,893 --> 00:49:00,187 紅翼,割開柵欄、循環播放畫面 825 00:49:05,526 --> 00:49:08,821 我們有 28 秒躲過守衛 826 00:49:08,904 --> 00:49:10,615 要手動開門 827 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 三、二、一 828 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 去 829 00:49:30,050 --> 00:49:30,885 15 秒 830 00:49:30,968 --> 00:49:32,219 開緊了,老友! 831 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 頂! 832 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 這裏沒囚犯 833 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 這監獄怎會有實驗室? 834 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 這到底是甚麼地方? 835 00:51:40,640 --> 00:51:41,891 (祈邦大學) (森繆史當斯) 836 00:51:41,974 --> 00:51:43,517 (理學碩士) (細胞與分子生物學) 837 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 (以賽亞布拉德利) 838 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 (勞士,費迪艾斯) 839 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 怎麼回事? 840 00:52:38,739 --> 00:52:41,575 (藥丸 每日三顆) (切勿過量) 841 00:52:45,705 --> 00:52:46,706 尾崎先生 842 00:52:46,789 --> 00:52:50,250 我想向你保證,美國將繼續致力將超能鋼 843 00:52:50,334 --> 00:52:51,460 (東京,日本) 844 00:52:51,543 --> 00:52:53,378 與全世界分享 845 00:52:53,462 --> 00:52:56,799 我相信日本也有同樣的決心 846 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 世界需要這條約 847 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 外交對你來說一定很困難 848 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 外交對你來說一定很困難 849 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 你生於習慣用武力奪取所要的國家 850 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 甚麼? 851 00:53:11,271 --> 00:53:14,108 不然怎解釋你偷了我們的超能鋼 852 00:53:14,191 --> 00:53:17,277 到了華盛頓才還給我們 853 00:53:17,778 --> 00:53:20,781 你對我們的指控毫無根據 854 00:53:20,865 --> 00:53:22,825 而且很侮辱 855 00:53:22,908 --> 00:53:28,163 那我的情報小組收到並證實的資料 856 00:53:28,247 --> 00:53:29,957 難道是錯的? 857 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 我真是個傻瓜 858 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 居然跟天真到 不知自己被愚弄的人談判 859 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 天真? 860 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 若我偷了樣本 861 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 為何要命令美國隊長去取回? 862 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 我們應該永遠不會知道真相了 863 00:54:01,071 --> 00:54:03,783 我們應該永遠不會知道真相了 864 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 不管你在玩甚麼把戲 日本都不想參與其中 865 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 別試探我們,總統先生 866 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 他有很多人的光遺傳學數據 867 00:54:25,805 --> 00:54:27,681 別要我查字典,維堅 868 00:54:27,764 --> 00:54:30,559 他找到方法把命令植入潛意識 869 00:54:30,642 --> 00:54:32,269 即是利用閃光 870 00:54:32,812 --> 00:54:35,397 這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器 871 00:54:35,480 --> 00:54:36,606 精神控制 872 00:54:37,316 --> 00:54:38,317 沒錯 873 00:54:38,400 --> 00:54:40,027 這解釋了以賽亞的事 874 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 而那更重要 875 00:54:48,118 --> 00:54:49,619 冒險吧 876 00:54:50,245 --> 00:54:52,539 運用你們那驚人的頭腦 877 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 我年輕時挺帥吧? 878 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 森繆史當斯 879 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 你知嘛,很少有事能讓我意外 880 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 有 89% 的機會 你會因以賽亞布拉德利有危險而掉頭 881 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 但你還是站在這 882 00:55:20,567 --> 00:55:21,651 你就是買家 883 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 沒錯 884 00:55:22,819 --> 00:55:25,364 僱用毒蛇會是必要的一步 885 00:55:25,447 --> 00:55:28,533 以創造一連串統計上的必然性 886 00:55:28,617 --> 00:55:30,452 也許你沒自以為那麼聰明 887 00:55:31,286 --> 00:55:33,455 我就是那麼聰明 888 00:55:33,538 --> 00:55:36,416 我的頭腦能看穿所有可能的結果 889 00:55:37,209 --> 00:55:40,129 所以你僱用毒蛇會偷走超能鋼 890 00:55:40,212 --> 00:55:42,547 在勞士宣佈的峰會上開槍 891 00:55:42,631 --> 00:55:44,716 現在你就坐等好戲 892 00:55:45,675 --> 00:55:47,386 你為何想殺勞士? 893 00:55:47,469 --> 00:55:51,348 為何每個人都認為我想殺勞士? 894 00:55:51,848 --> 00:55:55,644 是因為他沒經過審判就把我囚禁在這 895 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構? 896 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 老天 897 00:56:05,695 --> 00:56:08,448 當勞士一發現我多有用 898 00:56:08,532 --> 00:56:11,576 他把我關在這 16 年 899 00:56:11,660 --> 00:56:14,413 利用我的頭腦解決他的問題 900 00:56:14,496 --> 00:56:18,333 我的對策把他捧上全國最高之位 901 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 若我想勞士死,他早就死了 902 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 不管你在做甚麼 903 00:56:25,882 --> 00:56:28,760 你傷害了很多人,包括我的朋友 904 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 所以我給你最後機會,立即收手 905 00:56:31,680 --> 00:56:33,515 你為何要保護他? 906 00:56:33,598 --> 00:56:36,685 勞士知道白宮的事是我所為 907 00:56:36,768 --> 00:56:39,646 但他還是讓以賽亞為此入獄 908 00:56:39,729 --> 00:56:41,106 你知他永不會改變 909 00:56:41,731 --> 00:56:42,899 讓我完成我的計劃 910 00:56:42,983 --> 00:56:44,068 恐怕不可以 911 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 請你別那麼無趣! 912 00:57:00,292 --> 00:57:01,835 你認為他們能阻止我們? 913 00:57:01,918 --> 00:57:03,295 拖延夠久就行 914 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 你是個有趣的難題 915 00:57:03,378 --> 00:57:05,047 你是個有趣的難題 916 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 但你快將退場,不會再令我意外 917 00:57:11,761 --> 00:57:13,805 這太離譜,他們根本沒意識 918 00:57:13,888 --> 00:57:15,599 我知道,制服他們就好 919 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 賤精 920 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 停! 921 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 我要拘捕他們 922 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 他們交給我 923 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 好吧 924 00:59:16,136 --> 00:59:17,762 你兩個來做甚麼? 925 00:59:17,846 --> 00:59:19,848 應該我來問你 926 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 史當斯呢? 927 00:59:22,976 --> 00:59:25,270 若史當斯逃脫,就要設警戒線 928 00:59:25,354 --> 00:59:26,771 路障、空中支援 929 00:59:26,855 --> 00:59:28,232 他不可能走遠 930 00:59:28,315 --> 00:59:29,524 你為何要幫我們? 931 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 因為你是對的,我以為原因好明顯 932 00:59:33,153 --> 00:59:34,321 -別動! -沒事的 933 00:59:34,404 --> 00:59:36,615 我們奉命拘捕美國隊長 934 00:59:36,698 --> 00:59:39,909 你們已拘捕了一個美國隊長 還想捉多個? 935 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 你因擅闖政府禁地被捕 936 00:59:44,498 --> 00:59:45,749 做正確的事總是這樣? 937 00:59:45,832 --> 00:59:47,041 大多數都是 938 00:59:49,628 --> 00:59:51,880 我獲授權處理,今天已夠辛苦了 939 00:59:51,963 --> 00:59:54,424 她是前寡婦,直接解決他啊 940 00:59:54,508 --> 00:59:56,718 這是總統親自下令 941 00:59:56,801 --> 00:59:58,137 帶走他們 942 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 那就打給他吧 943 00:59:59,596 --> 01:00:01,598 我是憂鬱先生 944 01:00:01,681 --> 01:00:02,516 露芙,馬上解開手扣! 945 01:00:02,599 --> 01:00:05,935 當你說你… 946 01:00:02,599 --> 01:00:05,935 當你說你… 947 01:00:06,019 --> 01:00:07,312 -大鑊 -別又來 948 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 -跑! -走!快跑! 949 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 走! 950 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 總統先生,日本聲稱的事看來是真的 951 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 我們正在查漏洞在哪 952 01:00:30,252 --> 01:00:32,462 長官,必須通報尾崎的團隊 953 01:00:32,546 --> 01:00:33,797 阻止形勢惡化 954 01:00:33,880 --> 01:00:35,299 我要獨處一下 955 01:00:35,382 --> 01:00:36,716 時間無多了,長官 956 01:00:36,800 --> 01:00:39,719 尾崎剛決定派海軍前往星神島 957 01:00:40,429 --> 01:00:42,306 他打算把超能鋼據為己有 958 01:00:42,389 --> 01:00:45,434 弊,法國和印度正制定佔領策略 959 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 總統先生,我建議即回華盛頓 960 01:00:47,769 --> 01:00:48,895 不,我不同意 961 01:00:48,978 --> 01:00:50,439 這會錯失與尾崎的談判 962 01:00:50,522 --> 01:00:52,232 我們要重定方案 963 01:00:52,316 --> 01:00:54,025 不行,絕對不行! 964 01:00:54,108 --> 01:00:56,110 -要提出再會面 -若現在打給尾崎 965 01:00:56,195 --> 01:00:58,238 嘗試再聯絡他,或會失去機會 966 01:00:58,322 --> 01:01:01,616 不會失去機會,要再會面! 967 01:01:15,129 --> 01:01:20,093 立即部署第五航母打擊支隊 968 01:01:20,176 --> 01:01:21,678 說我現在過去 969 01:01:21,761 --> 01:01:25,515 長官,我們真要接管日本的超能鋼? 970 01:01:25,599 --> 01:01:28,310 我不要空手而回 971 01:01:28,393 --> 01:01:33,607 若只有一個國家能掌控超能鋼 那就是我們 972 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 去下令! 973 01:01:43,157 --> 01:01:44,368 泰勒! 974 01:01:44,451 --> 01:01:46,870 總統下令出動第五打擊支隊 975 01:01:46,953 --> 01:01:48,497 立即前往星神島 976 01:01:48,580 --> 01:01:52,542 我要一小時內前往印度洋 977 01:01:52,626 --> 01:01:56,170 總統先生,這極度危險 978 01:01:57,171 --> 01:01:58,257 若戰爭爆發… 979 01:01:58,340 --> 01:01:59,924 我曾是戰時將軍 980 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 現在我是戰時總統 981 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 好的,總統先生 982 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 (諾福克,維珍尼亞州) 983 01:02:31,956 --> 01:02:33,082 我們來做甚麼? 984 01:02:33,166 --> 01:02:35,544 你說勞士下令拘捕我們 985 01:02:35,627 --> 01:02:37,379 所以我找人幫忙 986 01:02:38,212 --> 01:02:39,339 謝謝你幫忙 987 01:02:39,423 --> 01:02:42,091 小事,隊長 高層從不來這裏 988 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 已設置終端,隨時可用 989 01:02:44,678 --> 01:02:46,763 你真能解除史當斯的精神控制? 990 01:02:46,846 --> 01:02:49,433 我該可運行程式來阻擋… 991 01:02:49,516 --> 01:02:52,060 史當斯一直發出的控制光訊 992 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 若他已控制了某人呢? 993 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 好問題 994 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 你瘋了嗎? 995 01:03:01,152 --> 01:03:04,739 我是憂鬱先生 996 01:03:01,152 --> 01:03:04,739 我是憂鬱先生 997 01:03:04,823 --> 01:03:07,367 當你說你愛我 998 01:03:07,451 --> 01:03:09,118 噢,憂鬱先生 999 01:03:09,202 --> 01:03:10,370 至少這裏安全 1000 01:03:10,454 --> 01:03:11,996 你有可信的人 1001 01:03:12,080 --> 01:03:14,123 幫忙驗這藥的成份嗎? 1002 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 當然,我識人 1003 01:03:15,709 --> 01:03:16,793 我去辦 1004 01:03:16,876 --> 01:03:18,920 -謝謝,我們的人來了? -在那邊 1005 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 監聽 1006 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 我很驚訝你還能站着 1007 01:03:27,554 --> 01:03:30,599 很少人腹部中斧還能活 1008 01:03:30,682 --> 01:03:32,183 克維拉纖維? 1009 01:03:32,266 --> 01:03:33,477 工作福利 1010 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 你說過要找出浪費你時間的人 1011 01:03:37,647 --> 01:03:38,857 我想知你查到甚麼 1012 01:03:38,940 --> 01:03:40,149 森繆史當斯 1013 01:03:40,233 --> 01:03:42,193 可怕的傢伙,不是嗎? 1014 01:03:42,276 --> 01:03:43,820 我見過更糟的 1015 01:03:43,903 --> 01:03:45,196 但當時有復仇者 1016 01:03:47,281 --> 01:03:48,783 完全免罪我就講 1017 01:03:48,867 --> 01:03:50,076 你發夢 1018 01:03:50,159 --> 01:03:51,160 你想騙誰? 1019 01:03:51,244 --> 01:03:52,871 你無得揀才來這裏 1020 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 你已聽說他怎對付槍手 1021 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 史當斯這種人不喜歡留活口 1022 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 減刑,艾倫伍德監獄,單人囚室 1023 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 先畀料 1024 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 先畀料 1025 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 是我的舊部隊 在哈林那片廢墟找到史當斯 1026 01:04:12,599 --> 01:04:14,976 他們說他被班拿的血液感染 1027 01:04:15,059 --> 01:04:16,728 但那沒給他力量 1028 01:04:16,811 --> 01:04:17,729 那給了他甚麼? 1029 01:04:17,812 --> 01:04:20,899 一顆能運算不可能之事的頭腦 1030 01:04:21,733 --> 01:04:23,568 勞士一如以往 1031 01:04:23,652 --> 01:04:24,986 他看到了機會 1032 01:04:25,487 --> 01:04:28,448 他沒清除史當斯血液中的伽瑪輻射 1033 01:04:28,532 --> 01:04:30,742 反而再增強 1034 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 令史當斯成為他的私人智囊 1035 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 為國家創造技術和武器 1036 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 黐線 1037 01:04:40,585 --> 01:04:42,671 為何史當斯會同意? 1038 01:04:42,754 --> 01:04:45,339 回音一號營地是懲罰 1039 01:04:45,424 --> 01:04:48,176 我估特赦就是獎勵 1040 01:04:50,303 --> 01:04:54,348 勞士告訴史當斯 他一當上總統就會放他走 1041 01:04:54,433 --> 01:04:56,851 但我們現在卻在這 1042 01:04:59,020 --> 01:05:02,607 所以史當斯僱用你偷走日本的超能鋼 1043 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 知道這會離間兩國 1044 01:05:02,691 --> 01:05:04,776 知道這會離間兩國 1045 01:05:07,529 --> 01:05:09,906 他用中情局的秘密資金支付我們 1046 01:05:09,989 --> 01:05:12,576 那會毀掉條約並引發戰爭 1047 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 而勞士要為世界大亂負責 1048 01:05:16,079 --> 01:05:18,289 你覺得以勞士的脾氣 1049 01:05:18,372 --> 01:05:21,460 會如何處理中計的困境? 1050 01:05:22,919 --> 01:05:26,255 若你逃出艾倫伍德,我會找到你 1051 01:05:26,339 --> 01:05:29,217 當我逃出來,隊長 1052 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 你就死期到 1053 01:05:33,387 --> 01:05:34,889 -你之前知道嗎? -當然不知道 1054 01:05:34,973 --> 01:05:37,058 但勞士已不同以前 1055 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 我們都不該被過去定義 1056 01:05:39,478 --> 01:05:42,146 隊長,驗藥需要 24 小時 1057 01:05:42,230 --> 01:05:45,399 好,我們回華盛頓 向勞士匯報史當斯的計劃 1058 01:05:45,484 --> 01:05:46,818 勞士總統不在華盛頓 1059 01:05:47,360 --> 01:05:48,862 他在軍艦米利厄斯號 1060 01:05:48,945 --> 01:05:50,697 剛進入了印度洋 1061 01:05:50,780 --> 01:05:52,741 日本的軍艦也在附近 1062 01:05:52,824 --> 01:05:55,118 大劑,穿上裝備,立即趕去 1063 01:06:01,500 --> 01:06:02,542 有何貴幹? 1064 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 你好,上將 1065 01:06:02,626 --> 01:06:04,252 你好,上將 1066 01:06:04,335 --> 01:06:06,087 可否借用你電話? 1067 01:06:06,170 --> 01:06:07,463 親愛的,誰在門口? 1068 01:06:12,844 --> 01:06:14,721 黐鬼線 1069 01:06:14,804 --> 01:06:16,264 你見過這種東西嗎? 1070 01:06:16,347 --> 01:06:17,557 未見過 1071 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 (星神島) 1072 01:06:44,292 --> 01:06:46,169 由我講,否則他不會聽 1073 01:06:46,252 --> 01:06:48,421 我從軍後就沒見過勞士這樣 1074 01:06:48,504 --> 01:06:49,589 他最好理性點 1075 01:06:49,673 --> 01:06:52,634 因為不管史當斯有何計劃 很快就會發生 1076 01:06:54,343 --> 01:06:56,805 讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛 1077 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 若他們掉頭,我要… 1078 01:07:00,725 --> 01:07:02,018 他怎會在這? 1079 01:07:02,101 --> 01:07:04,020 我叫過你不要插手,偉遜 1080 01:07:04,103 --> 01:07:05,313 我帶他來的 1081 01:07:05,396 --> 01:07:06,397 我要他滾出去! 1082 01:07:06,480 --> 01:07:08,608 長官,你叫我調查 1083 01:07:08,692 --> 01:07:11,611 -而現在情況更複… -別找藉口了 1084 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 你的任務很簡單,卻失敗 1085 01:07:14,155 --> 01:07:15,156 總統先生 1086 01:07:16,240 --> 01:07:21,287 我們在回音一號營地發現的情報 或會危及數百萬人性命 1087 01:07:21,370 --> 01:07:23,414 你我都知以賽亞無辜的 1088 01:07:24,708 --> 01:07:27,210 我很樂意與你公開討論這事 1089 01:07:27,293 --> 01:07:28,294 若你想如此 1090 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 這太瘋狂,日本本該是我們的… 1091 01:07:39,388 --> 01:07:40,223 豺狼? 1092 01:07:40,306 --> 01:07:41,182 豺狼,收到嗎? 1093 01:07:41,265 --> 01:07:44,978 我是憂鬱先生 1094 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 長話短說,偉遜 1095 01:07:50,650 --> 01:07:54,613 日本艦隊正追來,想搶先我們上島 1096 01:07:54,696 --> 01:07:56,072 他就是想這樣 1097 01:07:56,155 --> 01:07:59,075 史當斯一直在操縱一切 1098 01:07:59,158 --> 01:08:00,994 毒蛇會偷走超能鋼 1099 01:08:01,077 --> 01:08:02,578 襲擊白宮 1100 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 中情局向日本洩密 1101 01:08:02,662 --> 01:08:04,372 中情局向日本洩密 1102 01:08:05,331 --> 01:08:09,418 他挑撥你和日本對立 就為確保這一刻發生 1103 01:08:09,502 --> 01:08:11,630 他怎可能在監獄做到這一切? 1104 01:08:11,713 --> 01:08:13,297 精神控制 1105 01:08:13,381 --> 01:08:16,384 他創造了一種技術可控制思想 1106 01:08:16,467 --> 01:08:17,927 控制他的任何目標 1107 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 也許包括你,長官 1108 01:08:23,642 --> 01:08:25,601 (勞士,費迪艾斯) 1109 01:08:25,684 --> 01:08:27,896 你最近能自控嗎? 1110 01:08:34,317 --> 01:08:35,819 當然能 1111 01:08:35,904 --> 01:08:37,864 但他有你的數據,為甚麼? 1112 01:08:37,946 --> 01:08:38,990 我不知道 1113 01:08:39,741 --> 01:08:43,286 若他能控制思想,肯定也能入侵檔案 1114 01:08:43,369 --> 01:08:46,414 但記錄顯示你多次造訪回音一號營地 1115 01:08:46,497 --> 01:08:50,959 為了確保一個高價值囚犯仍在囚 1116 01:08:51,044 --> 01:08:52,335 但那些掃描、心電圖 1117 01:08:52,420 --> 01:08:54,255 驗血都在那進行 1118 01:08:54,337 --> 01:08:55,381 簡直荒謬 1119 01:08:55,463 --> 01:08:57,133 總統先生,回答問題 1120 01:08:57,215 --> 01:08:59,302 我沒必要回答你 1121 01:08:59,385 --> 01:09:00,511 為何要去黑牢 1122 01:09:00,593 --> 01:09:02,345 -去荒郊野嶺 -偉遜,住口! 1123 01:09:02,430 --> 01:09:03,639 我命令你住口! 1124 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 -…做這些測試? -我命令你住口! 1125 01:09:03,722 --> 01:09:05,266 -…做這些測試? -我命令你住口! 1126 01:09:05,348 --> 01:09:08,895 -為甚麼? -因為我快死了,該死的! 1127 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 因為我心臟衰竭 1128 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 沒人能想出辦法,唯有他 1129 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 這些東西讓我活着 1130 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 作為回報,我給了他希望 讓他以為可重獲新生 1131 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 他有實驗室可做研究 1132 01:09:39,550 --> 01:09:41,594 我還試過移送他,但… 1133 01:09:41,677 --> 01:09:43,386 但你怕失去藥丸 1134 01:09:49,310 --> 01:09:53,064 你老友變形俠醫和惡煞毀了哈林區後 1135 01:09:53,146 --> 01:09:56,024 總得有人承擔後果 1136 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 史當斯只是… 1137 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 附帶損害 1138 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 我把整個人生 1139 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 我把整個人生 1140 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 都獻給了這個國家 1141 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 唯一重要那個人… 1142 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 卻似乎並不理解 1143 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 貝蒂從未原諒我派軍隊追捕班拿的事 1144 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 我必須活下去 1145 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 讓我女兒知道她父親不只有這一面 1146 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 我仍是當年帶她去賞櫻那個人 1147 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 她仍有機會知道,長官 1148 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 我明白這種感覺 1149 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 覺得要證明自己 1150 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 所有人都只看到一面 1151 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 但要展現自己不只如此 1152 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 但要展現自己不只如此 1153 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 並不是在順境的時候 1154 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 而是在這樣的時刻 1155 01:11:14,353 --> 01:11:17,356 我們在這裏,是因為史當斯要報仇 1156 01:11:17,440 --> 01:11:19,775 他不在乎是否會引起戰爭 1157 01:11:19,859 --> 01:11:22,153 我們正中他下懷 1158 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 總統先生,我們兩架 F-18 剛向日本艦隊開火 1159 01:11:28,659 --> 01:11:29,869 (威士忌豺狼) 1160 01:11:29,953 --> 01:11:31,162 繼續呼叫那些機師 1161 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 日本艦隊損害輕微 1162 01:11:35,959 --> 01:11:37,585 準備防空系統 1163 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 那些機師搞甚麼? 1164 01:11:39,753 --> 01:11:40,754 叫他們回來 1165 01:11:40,839 --> 01:11:43,382 試過了,豺狼和威士忌沒回應 1166 01:11:43,466 --> 01:11:45,426 要派飛機去 1167 01:11:45,509 --> 01:11:47,511 有兩架已準備好起飛 1168 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 去 1169 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 史當斯在我關掉系統前就控制了機師 1170 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 要讓日軍離開空域 1171 01:12:11,494 --> 01:12:13,579 跟緊,別害死你自己 1172 01:12:13,662 --> 01:12:15,248 不會死,收到 1173 01:12:21,379 --> 01:12:23,131 返回你的艦隊 1174 01:12:23,214 --> 01:12:25,008 山本,有來客 1175 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 這是誤會,我們不是敵人 1176 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 (威士忌) 1177 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 豺狼正飛向日本艦隊 1178 01:12:44,485 --> 01:12:46,570 大鑊!他剛向他們開火 1179 01:12:46,654 --> 01:12:49,532 總統先生,別再派戰機 1180 01:12:49,615 --> 01:12:51,993 要讓日本看到我們試圖和解 1181 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 指揮部,請求批准還擊美軍 1182 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 批准還擊 1183 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 長官,有六枚日本導彈來襲 1184 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 發射攔截導彈 1185 01:13:25,693 --> 01:13:27,820 弊,有兩枚突破了 1186 01:13:27,903 --> 01:13:29,405 解決右邊的 1187 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 紅翼,幫幫忙 1188 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 長官,你要說服日本讓飛機降落 1189 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 早料到勞士執政就會這樣 1190 01:14:03,731 --> 01:14:06,442 早料到勞士執政就會這樣 1191 01:14:06,525 --> 01:14:10,238 首相先生,我們有兩名機師失控 1192 01:14:10,321 --> 01:14:12,573 召回你的戰機,我們被操縱了 1193 01:14:12,656 --> 01:14:13,491 當然 1194 01:14:14,033 --> 01:14:14,867 被你操縱 1195 01:14:14,950 --> 01:14:17,328 你把刺客藏在美國隊長背後 1196 01:14:18,537 --> 01:14:22,000 他正嘗試截停他們,先生 1197 01:14:22,083 --> 01:14:25,086 若那些機師並非聽命於你 1198 01:14:25,169 --> 01:14:28,506 那是誰給他們下令? 1199 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 不出我所料 1200 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 總統先生? 1201 01:14:42,186 --> 01:14:44,313 開始了 1202 01:14:44,397 --> 01:14:47,983 腹中的怒火、那股憤怒 1203 01:14:48,067 --> 01:14:50,611 你何不爆發出來? 1204 01:14:50,694 --> 01:14:51,987 你還好嗎,長官? 1205 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 我只需休息一下 1206 01:15:02,206 --> 01:15:03,916 維堅,威士忌朝你飛來 1207 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 收到 1208 01:15:03,999 --> 01:15:05,459 收到 1209 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 琛,解決這事後,你要教我那幾招! 1210 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 高度警報…高度警報… 1211 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 高度警報 1212 01:15:31,777 --> 01:15:33,487 威士忌彈出了,派救援 1213 01:15:33,571 --> 01:15:34,780 收到,派出救援 1214 01:15:34,863 --> 01:15:36,949 有兩架日本戰機追上你了 1215 01:15:37,032 --> 01:15:38,909 為何還在追我們? 1216 01:15:38,992 --> 01:15:39,993 我們在幫他們 1217 01:15:40,078 --> 01:15:42,705 因為勞士不肯講誰是幕後黑手 1218 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 所有你試圖隱藏的仇恨 1219 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 所有的醜陋,它們都還在,勞士 1220 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 在雙眼背後翻騰 1221 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 (美國隊長) (無輻射) 1222 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 (豺狼) 1223 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 維堅,我去攔豺狼 1224 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 收到,我會分散其他人注意 1225 01:16:24,205 --> 01:16:26,207 你對我做了甚麼?你這混蛋 1226 01:16:26,290 --> 01:16:29,960 做了協議好的事,只是加料了 1227 01:16:30,043 --> 01:16:31,337 你對我下毒 1228 01:16:31,420 --> 01:16:35,799 那就別再吃藥,但你我都知你不會 1229 01:16:35,883 --> 01:16:39,845 給我想要的,別再抵抗了 1230 01:16:39,928 --> 01:16:41,222 不! 1231 01:16:41,305 --> 01:16:42,265 (豺狼) 1232 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 (豺狼) 1233 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 琛,豺狼剛發射了最後一輪導彈! 1234 01:17:19,427 --> 01:17:21,762 我擊落一枚!現在去追另一枚! 1235 01:17:21,845 --> 01:17:22,846 後退!我去解決! 1236 01:17:22,930 --> 01:17:24,097 -不!我搞得掂 -後退! 1237 01:17:24,182 --> 01:17:25,224 我來! 1238 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 維堅! 1239 01:17:37,445 --> 01:17:39,071 維堅墮海了!我去救他 1240 01:17:39,154 --> 01:17:40,364 我們會派搜救隊 1241 01:17:40,448 --> 01:17:42,115 你必須攔截豺狼 1242 01:17:42,200 --> 01:17:44,952 該死的!我現在就解決這事 1243 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 屈服於你的怒火吧 1244 01:17:48,414 --> 01:17:51,542 我正在摧毀你畢生成就 1245 01:17:51,625 --> 01:17:52,876 來吧,勞士…你快忍不在了 1246 01:17:52,960 --> 01:17:54,086 (美日因超能鋼發生衝突) 1247 01:17:54,628 --> 01:17:58,716 你可徒手撕碎他們的艦隊 1248 01:17:58,799 --> 01:18:00,926 並殺死美國隊長 1249 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 弊 1250 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 釋放你內心的怪物 1251 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 高度警報… 1252 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 高度警報 1253 01:18:30,914 --> 01:18:32,958 釋放你的怒火 1254 01:18:33,041 --> 01:18:34,752 釋放你的仇恨 1255 01:18:34,835 --> 01:18:36,295 紅翼,穩定機身! 1256 01:18:41,675 --> 01:18:44,011 你無人可擋,勞士 1257 01:18:44,094 --> 01:18:45,804 你可粉碎他們所有人 1258 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 總統先生? 1259 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 長官,你還好嗎? 1260 01:19:03,572 --> 01:19:06,033 長官,你還好嗎? 1261 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 美國隊長已制服了失控機師 1262 01:19:08,661 --> 01:19:10,663 日本正召回戰機 1263 01:19:12,540 --> 01:19:14,292 重新打給尾崎 1264 01:19:14,375 --> 01:19:16,419 我們可解決這問題的 1265 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 指揮部,美國隊長救了我們的艦隊 1266 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 美國機師已被制服 1267 01:19:33,894 --> 01:19:35,062 維堅在哪? 1268 01:19:35,145 --> 01:19:36,772 醫療隊剛找到他 1269 01:19:36,855 --> 01:19:38,190 謝天謝地 1270 01:19:46,657 --> 01:19:50,369 美日險險避過一場危機,雙方軍隊… 1271 01:19:50,453 --> 01:19:54,247 在星神島上空短暫交戰 1272 01:19:54,332 --> 01:19:58,293 美國空軍上尉維堅托雷斯 在衝突中被擊落 1273 01:19:58,377 --> 01:20:02,340 正於華特里德國家軍事醫療中心接受手術 1274 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 情況危殆 1275 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 給我鉗 1276 01:20:04,425 --> 01:20:05,634 給我鉗 1277 01:20:05,718 --> 01:20:06,885 要包裹傷口! 1278 01:20:07,428 --> 01:20:08,429 血壓穩定 1279 01:20:08,512 --> 01:20:09,805 吸! 1280 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 我完全看不清,再吸 1281 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 擴張器 1282 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 這是私人病房 1283 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 走吧 1284 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 我也很想你 1285 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 我不想承認,但我很高興你來了 1286 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 你在六點鐘新聞上看來不錯 1287 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 但然後我看到這個 1288 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 醫生必須重啟他的心臟機能 1289 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 他們不知道能否… 1290 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 這不是你的錯 1291 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 這讓我想起史提芬 1292 01:21:10,824 --> 01:21:13,786 講多次他阻止了幾多次外星人入侵? 1293 01:21:13,869 --> 01:21:15,078 兩次 1294 01:21:15,162 --> 01:21:16,163 兩次 1295 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 哇 1296 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 我怎會自以為及得上他? 1297 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 我該注射血清的,像史提芬和你一樣 1298 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 為甚麼? 1299 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 因為這一切似乎遠遠超出我能力所及 1300 01:21:41,980 --> 01:21:47,069 勞士要我重組復仇者聯盟,巴奇 1301 01:21:47,152 --> 01:21:51,990 但維堅在這裏 以賽亞在監獄,而史當斯… 1302 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 我抓住他了,我親手抓住史當斯了 1303 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 但他逃脫了 1304 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 他差點令我們開戰,因為我沒… 1305 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 說你想說的 1306 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 史提芬做錯了 1307 01:22:16,807 --> 01:22:18,141 不,他沒有 1308 01:22:18,225 --> 01:22:24,314 他給你盾牌 並非因為你最強,而是因為你是你 1309 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 你以為若注射了血清 就能保護所有你在乎的人 1310 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 史提芬注射了,但也做不到 1311 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 你只是人,你已經盡力了 1312 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 史提芬給了人們信念,而你… 1313 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 你給了他們嚮往的目標 1314 01:22:50,924 --> 01:22:52,760 寫手幫你寫的? 1315 01:22:52,843 --> 01:22:55,387 是,幫忙寫了尾段,你喜歡嗎? 1316 01:22:55,470 --> 01:22:57,598 非常好,絕對有 B+ 1317 01:22:57,681 --> 01:22:59,933 -很感人 -非常感人,我感受到 1318 01:23:00,017 --> 01:23:01,143 但恰到好處 1319 01:23:01,226 --> 01:23:02,102 沒錯 1320 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 聽着,我要趕飛機 要去競選募款活動,勁無聊 1321 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 聽着,我要趕飛機 要去競選募款活動,勁無聊 1322 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 會沒事的,老友 1323 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 謝謝,巴奇 1324 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 我愛你,老友 1325 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 -那是… -沒錯 1326 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 未來的國會議員詹士巴奇巴恩斯 1327 01:23:44,394 --> 01:23:49,316 真人較高,笑容也不錯 牙齒整齊,身形挺拔 1328 01:23:49,399 --> 01:23:51,819 他 110 歲了 1329 01:23:52,570 --> 01:23:54,697 -我接受到 -雖然… 1330 01:23:54,780 --> 01:23:58,200 白宮企圖暗殺事件 及安納科斯提亞波靈聯合基地的… 1331 01:23:58,283 --> 01:24:00,368 驚人槍擊事件仍在調查中 1332 01:24:00,452 --> 01:24:02,162 (以賽亞布拉德利 超級士兵) (被單獨囚禁) 1333 01:24:02,245 --> 01:24:04,707 以賽亞布拉德利將於明天接受軍事審訊 1334 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 我需要透透氣 1335 01:24:04,790 --> 01:24:05,874 我需要透透氣 1336 01:24:05,958 --> 01:24:08,335 美國隊長曾從黑暗中拯救他 1337 01:24:08,418 --> 01:24:11,213 現在他又再名譽掃地 1338 01:24:11,296 --> 01:24:14,883 在洗脫不公平指控僅僅兩年後 1339 01:24:14,967 --> 01:24:18,178 布拉德利如今被單獨囚禁 1340 01:24:18,261 --> 01:24:21,473 並可能面臨死刑 1341 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 (美國海軍訓練設施) 1342 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 好了,重置,再來一次 1343 01:24:37,615 --> 01:24:38,616 報告情況 1344 01:24:38,699 --> 01:24:40,408 登菲,看了我的報告沒? 1345 01:24:40,492 --> 01:24:41,869 我要看甚麼? 1346 01:24:41,952 --> 01:24:44,913 你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射 1347 01:24:44,997 --> 01:24:47,040 經加工後可被血液吸收 1348 01:24:47,124 --> 01:24:48,458 你從哪裏得來的? 1349 01:24:48,541 --> 01:24:50,210 弊,我要打個電話 1350 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 這聲音正在影響你的平衡 1351 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳 1352 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳 1353 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 殺死你不會令我愉悅 1354 01:25:10,689 --> 01:25:12,941 但我不能讓你打給隊長 1355 01:25:13,025 --> 01:25:15,193 你是誰? 1356 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 這還不明顯? 1357 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 我是英雄 1358 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 長官 1359 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 泰勒特工 1360 01:25:48,435 --> 01:25:50,688 我來報告已篩檢所有來賓 1361 01:25:50,771 --> 01:25:52,773 玫瑰園亦已搜查了三次 1362 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 謝謝 1363 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 -待會見 -好的,長官 1364 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 喂? 1365 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 你好,嗨 1366 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 我…你好嗎? 1367 01:26:26,849 --> 01:26:30,560 我很好…對不起 白宮遇襲後我就該打給你 1368 01:26:30,643 --> 01:26:31,979 你還好嗎? 1369 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 我很好 1370 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 很高興聽到你的聲音 1371 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 我以為你不會接的 1372 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 貝蒂,我…我知我犯了很多錯 1373 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 但我在努力改變,成為更好的人 1374 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 也許我們找天一起散步? 1375 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 去賞櫻,像以前一樣 1376 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 去賞櫻,像以前一樣 1377 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 好啊,那也不錯 1378 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 好吧,我愛你 1379 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 拜拜,爸爸 1380 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 請坐 1381 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 各位午安 1382 01:27:49,848 --> 01:27:51,308 我上任時 1383 01:27:51,391 --> 01:27:56,646 承諾過會創造真正持久的和平 1384 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 今天,我們開始實現這個承諾 1385 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 美國隊長… 1386 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎? 1387 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 你最擅長的,對吧? 1388 01:28:16,666 --> 01:28:19,962 我們可聊五分鐘 之後憲兵會把你拖出去 1389 01:28:20,045 --> 01:28:23,465 你毀了我在印度洋的壓軸表演 1390 01:28:23,548 --> 01:28:26,634 所以我不得不自首才能達成目的 1391 01:28:26,718 --> 01:28:30,305 若你在等我道歉,可能有排等 1392 01:28:30,388 --> 01:28:34,267 我在等你意識到,我們有同一目標 1393 01:28:34,767 --> 01:28:37,645 就是讓全世界看清勞士的真面目 1394 01:28:37,729 --> 01:28:42,359 我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約 1395 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 我會回答幾個提問 1396 01:28:45,070 --> 01:28:47,655 長官,你怎回應報導指你和日本 1397 01:28:47,739 --> 01:28:51,201 因你處理白宮暗殺案不當而關係破裂? 1398 01:28:51,284 --> 01:28:55,788 儘管有人捏造謠言試圖離間我們 1399 01:28:55,873 --> 01:28:58,917 但我們的情誼已證明牢不可破 1400 01:28:59,001 --> 01:29:01,336 你多年來讓勞士活着 1401 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 在白宮明明有機會,但也沒殺他 1402 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 以我看來 1403 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 印度洋事件不是為了挑起戰爭 1404 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 你是想毀掉他的名聲成就 1405 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 沒錯 1406 01:29:18,853 --> 01:29:20,647 但你還沒知道箇中手法 1407 01:29:20,730 --> 01:29:22,274 那些藥丸 1408 01:29:22,357 --> 01:29:23,775 我也已找人去查 1409 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 已沒人幫你查了 1410 01:29:26,904 --> 01:29:30,949 傳聞印度洋的衝突,起因是日本發現… 1411 01:29:31,033 --> 01:29:34,494 是你的政府出錢請僱傭兵毒蛇會 1412 01:29:34,577 --> 01:29:36,163 去偷他們的超能鋼? 1413 01:29:37,164 --> 01:29:38,748 我們沒付錢給他們 1414 01:29:38,831 --> 01:29:40,708 勞士把我變成了怪物 1415 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 我要以其人之道還治其人之身 1416 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 你怎麼不笑了? 1417 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 -趴低! -等等! 1418 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 你可曾用你那聰明腦袋想過 你或誤解了勞士? 1419 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 要打賭嗎? 1420 01:30:00,353 --> 01:30:01,229 好啊 1421 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 -你要去哪? -去阻止這一切 1422 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 趴低!立即! 1423 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 -你有權保持緘默 -美國隊長! 1424 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 若我沒看錯勞士,你會死的 1425 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 你會死的! 1426 01:30:18,956 --> 01:30:20,207 (森繆史當斯博士自首) 1427 01:30:20,290 --> 01:30:23,210 總統先生,森繆史當斯博士剛自首了 1428 01:30:23,793 --> 01:30:25,795 他聲稱你答應過特赦他 1429 01:30:25,878 --> 01:30:28,631 若他為你進行祕密政府計劃 1430 01:30:28,715 --> 01:30:29,757 那是謊言 1431 01:30:30,342 --> 01:30:34,221 勞士總統,我想念我們的小聚會 1432 01:30:34,304 --> 01:30:37,182 -你想怎樣? -我想重拾我的生活 1433 01:30:37,265 --> 01:30:38,558 但現已太遲 1434 01:30:38,641 --> 01:30:40,435 -長官… -我幫你比任何人都多 1435 01:30:40,518 --> 01:30:41,894 讓我去解釋 1436 01:30:41,979 --> 01:30:43,146 他們必須知道 1437 01:30:43,230 --> 01:30:44,439 你要明白我的處境 1438 01:30:44,522 --> 01:30:48,610 噢,我明白,你讓我爛在這監獄裏 1439 01:30:48,693 --> 01:30:50,112 放開我! 1440 01:30:50,195 --> 01:30:51,989 -放開我!放開! -長官 1441 01:30:52,072 --> 01:30:53,406 我不能讓你去 1442 01:30:53,490 --> 01:30:54,574 -你不讓我去? -我不能… 1443 01:30:54,657 --> 01:30:55,492 不讓我去? 1444 01:30:55,575 --> 01:30:59,329 -不讓我去? -每個人都會知道你的真面目 1445 01:30:59,412 --> 01:31:01,664 而貝蒂會更加鄙視你 1446 01:31:01,748 --> 01:31:03,541 長官,拜託 1447 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 (勞士總統發表全國演說) 1448 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 長官 1449 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 天啊 1450 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 (美國總統) 1451 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 幾時開始有紅色的? 1452 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 勞士總統? 1453 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 泰勒特工,要開槍嗎? 1454 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 史當斯就是想這樣 1455 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 老天 1456 01:32:51,483 --> 01:32:53,067 琛,我要疏散這裏 1457 01:32:53,151 --> 01:32:55,027 在白宮周圍設警戒線 1458 01:33:23,181 --> 01:33:24,182 不要! 1459 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 退後!退後! 1460 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 趴低! 1461 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 琛,無人機來了 1462 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 露芙,我需要你清空海恩斯角 1463 01:34:25,202 --> 01:34:26,369 我引勞士過去 1464 01:34:26,453 --> 01:34:28,621 琛,你瘋了?他會殺了你 1465 01:34:28,705 --> 01:34:29,831 照做! 1466 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 你還能抵抗的,勞士 1467 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 你看到你在哪嗎? 1468 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 記得這地方嗎? 1469 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 你以前常和貝蒂來這裏 1470 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 沒用 1471 01:35:51,037 --> 01:35:52,038 好吧 1472 01:35:52,121 --> 01:35:53,205 你想殺我? 1473 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 放馬過來! 1474 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 琛?琛,聽到嗎? 1475 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 琛,你沒事吧? 1476 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 話我知我已打暈那混蛋 1477 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 激氣 1478 01:38:11,428 --> 01:38:13,054 後援五分鐘後到 1479 01:38:13,137 --> 01:38:15,139 不,叫他們待命 1480 01:38:15,222 --> 01:38:16,516 甚麼? 1481 01:38:26,150 --> 01:38:27,652 我該注射血清的 1482 01:38:27,735 --> 01:38:29,654 巴奇只識廢噏 1483 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 我會賭輸 1484 01:38:42,709 --> 01:38:43,751 勞士 1485 01:38:43,835 --> 01:38:46,713 我們都知你一拳就能解決我 1486 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 但我不認為你想這樣做 1487 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 我知你做過一些不堪的事 1488 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 我可能是瘋了 1489 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 但我覺得你在嘗試改變 1490 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 但我覺得你在嘗試改變 1491 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 現在該向全世界證明了 1492 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 向貝蒂證明 1493 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 軍隊正移送史當斯去高度戒備設施 1494 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 該送你去醫院 1495 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 先去一個地方 1496 01:40:16,594 --> 01:40:19,388 (安納科斯提亞波靈聯合基地) (華盛頓) 1497 01:40:28,439 --> 01:40:29,899 第三下,老頭 1498 01:40:32,026 --> 01:40:33,444 我講過會救你出來 1499 01:40:34,445 --> 01:40:35,738 搞咁耐? 1500 01:40:40,076 --> 01:40:41,243 多謝你,琛 1501 01:40:41,786 --> 01:40:43,120 有我在 1502 01:40:43,204 --> 01:40:45,039 我斷了幾條骨,所以… 1503 01:40:48,668 --> 01:40:52,088 走吧,布拉德利先生 還有幾份文件要填 1504 01:40:52,171 --> 01:40:54,006 然後你就可以走了 1505 01:41:00,597 --> 01:41:04,475 國際持續討論 新發現元素所致的軍備競賽 1506 01:41:04,558 --> 01:41:05,977 (星神島條約) 1507 01:41:06,060 --> 01:41:08,562 我們正進入超能鋼的勇敢新世界 1508 01:41:08,646 --> 01:41:09,606 (白宮修復工程開始) 1509 01:41:09,689 --> 01:41:10,732 回到首都新聞 1510 01:41:10,815 --> 01:41:12,984 白宮修復工程開始動土 1511 01:41:13,067 --> 01:41:16,613 標誌着國家為恢復正常邁出重要一步 1512 01:41:21,993 --> 01:41:24,203 (浮沉監獄) 1513 01:41:35,214 --> 01:41:36,298 這邊請 1514 01:41:44,473 --> 01:41:48,602 總統先生,覺得這住處如何? 1515 01:41:56,152 --> 01:41:57,862 刻意地讓人不舒服 1516 01:41:59,280 --> 01:42:01,490 我聽說伙食也不太好 1517 01:42:01,573 --> 01:42:02,700 沒錯 1518 01:42:04,243 --> 01:42:05,411 布拉德利出來了? 1519 01:42:05,494 --> 01:42:06,328 是的,長官 1520 01:42:05,494 --> 01:42:06,328 是的,長官 1521 01:42:06,412 --> 01:42:07,621 那就好 1522 01:42:08,455 --> 01:42:10,499 總統先生,關於你的驗血結果 1523 01:42:10,582 --> 01:42:15,129 看來史當斯逐漸提高了 藥丸中的伽瑪濃度 1524 01:42:15,212 --> 01:42:18,424 它們多年來在你體內累積,導致你… 1525 01:42:18,507 --> 01:42:20,176 導致我發了小脾氣 1526 01:42:20,718 --> 01:42:22,553 所以我必須待在這裏 1527 01:42:24,972 --> 01:42:27,016 這些牆很堅固 1528 01:42:27,099 --> 01:42:28,100 沒錯 1529 01:42:28,851 --> 01:42:30,019 但我必須說 1530 01:42:30,519 --> 01:42:34,273 看到你為自己的所為負起全責,令人敬佩 1531 01:42:35,191 --> 01:42:38,736 你放棄了職位、接受判刑 1532 01:42:39,236 --> 01:42:41,155 我必須讓國家繼續前進 1533 01:42:42,489 --> 01:42:45,617 日本決定維持條約,我們也是 1534 01:42:46,535 --> 01:42:48,662 「尾崎勞士協議」 1535 01:42:49,371 --> 01:42:50,581 你成功了 1536 01:42:51,082 --> 01:42:52,458 琛,你為何來? 1537 01:42:53,918 --> 01:42:54,919 長官? 1538 01:42:56,754 --> 01:43:00,007 我們在這件事上,每一步都對立 1539 01:43:01,801 --> 01:43:07,014 若我們沒看到彼此的優點 我們早已輸了 1540 01:43:01,801 --> 01:43:07,014 若我們沒看到彼此的優點 我們早已輸了 1541 01:43:08,349 --> 01:43:11,978 況且,我想確認一位老將是否安好 1542 01:43:14,063 --> 01:43:17,524 我很想待久一點,但看來你有別的訪客 1543 01:43:26,826 --> 01:43:28,160 嗨,爸爸 1544 01:43:32,039 --> 01:43:35,084 看來我要改天再陪你散步了 1545 01:43:36,585 --> 01:43:37,669 不要緊 1546 01:43:39,881 --> 01:43:42,133 我們可以只坐下聊一聊 1547 01:43:44,176 --> 01:43:45,261 樂意之至 1548 01:43:47,054 --> 01:43:48,180 我也是 1549 01:44:01,861 --> 01:44:03,237 那小子今天如何? 1550 01:44:03,320 --> 01:44:06,365 仍有點恍惚,但好多了 1551 01:44:03,320 --> 01:44:06,365 仍有點恍惚,但好多了 1552 01:44:07,616 --> 01:44:08,951 我讓你倆聊聊 1553 01:44:09,035 --> 01:44:11,162 你要去哪?回巴爾的摩? 1554 01:44:11,703 --> 01:44:12,704 不 1555 01:44:13,539 --> 01:44:16,708 我今晚請露芙看球賽,場邊票 1556 01:44:17,251 --> 01:44:19,503 報答她救我出來 1557 01:44:19,586 --> 01:44:23,049 很高興你找到 同樣愛發牢騷的朋友去看球賽 1558 01:44:25,426 --> 01:44:26,427 你講多次 1559 01:44:29,806 --> 01:44:32,850 整蠱你的,呃到你 1560 01:44:38,355 --> 01:44:40,858 飛隼醒了 1561 01:44:42,651 --> 01:44:44,361 不能讓你一個玩晒 1562 01:44:49,616 --> 01:44:51,660 對不起,我搞禍了 1563 01:44:51,743 --> 01:44:53,704 搞禍?別開玩笑了 1564 01:44:53,787 --> 01:44:54,831 我確實是 1565 01:44:55,372 --> 01:44:57,041 你從未像我那樣失誤 1566 01:44:58,125 --> 01:45:03,214 你從未在空中被擊落 然後一頭摔進印度洋 1567 01:45:03,881 --> 01:45:05,299 你總是精準無誤 1568 01:45:07,509 --> 01:45:08,510 是啊 1569 01:45:10,471 --> 01:45:12,264 因為若我失誤 1570 01:45:16,685 --> 01:45:20,772 我覺得會辜負了所有 為爭取這一席之地而戰的人 1571 01:45:23,692 --> 01:45:25,236 這種壓力,老天 1572 01:45:27,529 --> 01:45:28,822 會讓你喘不過氣 1573 01:45:32,201 --> 01:45:34,661 讓你懷疑自己是否… 1574 01:45:36,705 --> 01:45:37,999 足夠優秀 1575 01:45:47,341 --> 01:45:51,971 在我成長的地方,我只在網上見過英雄 1576 01:45:52,471 --> 01:45:53,805 或是電視上 1577 01:45:55,391 --> 01:45:56,850 總覺得遙不可及 1578 01:45:58,394 --> 01:46:00,729 我一直在想,若我離開邁阿密 1579 01:46:02,439 --> 01:46:03,565 也許有一天我能成為… 1580 01:46:03,649 --> 01:46:05,359 別說是蟻俠 1581 01:46:08,654 --> 01:46:09,738 不,老友 1582 01:46:14,368 --> 01:46:15,536 我想成為你 1583 01:46:16,870 --> 01:46:17,871 好吧… 1584 01:46:17,955 --> 01:46:19,040 琛偉遜 1585 01:46:20,666 --> 01:46:24,711 因為那人?那人絕不會放棄 1586 01:46:26,797 --> 01:46:29,508 你說的那種壓力、那種責任? 1587 01:46:30,176 --> 01:46:31,802 我也想要 1588 01:46:41,353 --> 01:46:43,064 你知道一切在於時機吧? 1589 01:46:44,273 --> 01:46:49,195 控制你的旋轉,在踢腳前啟動推進器 1590 01:46:53,865 --> 01:46:55,451 -不是吧 -就是 1591 01:46:55,534 --> 01:46:56,953 不,那是… 1592 01:46:57,494 --> 01:46:58,495 就是那樣 1593 01:46:59,621 --> 01:47:01,290 我該被擊落多幾次 1594 01:47:01,373 --> 01:47:02,624 你會的 1595 01:47:02,708 --> 01:47:03,875 好吧 1596 01:47:05,962 --> 01:47:07,754 你會完全康復的 1597 01:47:05,962 --> 01:47:07,754 你會完全康復的 1598 01:47:08,255 --> 01:47:09,423 我知道 1599 01:47:10,882 --> 01:47:14,470 到那時,確保準備好戰衣 1600 01:47:15,512 --> 01:47:17,306 因為有件事勞士說得對 1601 01:47:18,265 --> 01:47:20,517 這世界需要復仇者聯盟 1602 01:47:20,601 --> 01:47:22,353 -講真? -真的 1603 01:47:22,894 --> 01:47:24,021 無得頂 1604 01:47:26,315 --> 01:47:29,318 我之前沒想到,但既然你提到了 1605 01:47:29,860 --> 01:47:30,861 天啊 1606 01:47:30,944 --> 01:47:33,405 反正飛翼壞了,我在想不如… 1607 01:47:33,489 --> 01:47:34,365 不行 1608 01:47:34,906 --> 01:47:36,200 -你都未聽 -不行 1609 01:47:36,283 --> 01:47:37,368 無論你想點,唔得 1610 01:47:37,451 --> 01:47:41,330 我只想講,你或能聯絡瓦干達人 1611 01:47:41,413 --> 01:47:42,623 可以幫我… 1612 01:47:42,706 --> 01:47:46,335 搭搭路,升級一下飛翼 1613 01:47:47,628 --> 01:47:50,172 你要找瓦干達人幫忙? 1614 01:47:50,256 --> 01:47:51,132 是啊 1615 01:47:51,215 --> 01:47:52,966 果然好有邁阿密風格 1616 01:47:53,050 --> 01:47:55,677 你講笑吧?他們一定會幫我的 1617 01:48:10,942 --> 01:48:14,738 (MARVEL 漫畫改編) 1618 01:50:22,783 --> 01:50:29,748 《美國隊長4:勇敢新世界》 1619 01:57:26,497 --> 01:57:28,625 我講過你會賭輸 1620 01:57:30,085 --> 01:57:31,920 想知最搞笑是甚麼? 1621 01:57:32,003 --> 01:57:34,214 我無心情聽你的笑話 1622 01:57:34,715 --> 01:57:37,217 你為了報仇殺了很多好人 1623 01:57:37,300 --> 01:57:40,679 信我,我們的幽默感不一樣 1624 01:57:41,137 --> 01:57:43,306 我們身處同一個世界,不是嗎? 1625 01:57:44,057 --> 01:57:46,476 這個你願為其犧牲的世界? 1626 01:57:48,311 --> 01:57:49,562 快要發生了 1627 01:57:50,230 --> 01:57:54,067 我從各種可能性中,清清楚楚地看到 1628 01:57:55,276 --> 01:57:58,238 你們這些英雄捍衛着這世界… 1629 01:57:59,280 --> 01:58:04,620 你們自以為是唯一的? 以為這是唯一的世界? 1630 01:58:06,121 --> 01:58:11,960 且看你們要如何保護這地方 去對抗…其他世界 1631 01:58:06,121 --> 01:58:11,960 且看你們要如何保護這地方 去對抗…其他世界 1632 01:58:17,633 --> 01:58:21,136 (美國隊長將再現身) 1633 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 翻譯:利慧中