1 00:00:04,087 --> 00:00:11,094 美国漫威影业公司 出品 2 00:00:20,688 --> 00:00:23,857 团结在一起 3 00:00:31,990 --> 00:00:32,824 先生 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,075 一分钟后开始 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,285 再次恭喜您 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,788 联系上我女儿贝蒂了吗 7 00:00:38,121 --> 00:00:40,206 还没 先生 她一直不接电话 8 00:00:40,207 --> 00:00:42,334 好吧 谢谢 9 00:00:44,252 --> 00:00:46,378 新罕布什尔州的朋友们 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,380 激动人心的时刻就要到了 11 00:00:48,381 --> 00:00:51,218 你们准备好了吗 12 00:00:52,552 --> 00:00:59,559 欢迎罗斯 欢迎罗斯 欢迎罗斯 13 00:01:00,143 --> 00:01:01,894 女士们先生们 14 00:01:01,895 --> 00:01:05,898 有请美利坚合众国新一届总统 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,943 撒迪厄斯·罗斯 16 00:01:28,756 --> 00:01:29,882 谢谢 17 00:01:31,967 --> 00:01:35,012 今晚 美国人民在这场 18 00:01:35,428 --> 00:01:39,516 关乎命运的重要选举中做出了选择 19 00:01:40,643 --> 00:01:44,437 我们深知当下形势迫在眉睫 20 00:01:45,188 --> 00:01:48,150 先是全人类有一半消失不见 21 00:01:49,151 --> 00:01:53,280 再是天外物质突然出现在印度洋海面 22 00:01:53,989 --> 00:01:58,367 我们面临的威胁没有丝毫减少的迹象 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,665 要想渡过难关 我们就必须 24 00:02:02,998 --> 00:02:04,541 团结在一起 25 00:02:05,208 --> 00:02:07,043 {\an8}今晚 罗斯总统在就职演说中 26 00:02:07,044 --> 00:02:08,002 {\an8}从将军到总统当选人 27 00:02:08,003 --> 00:02:09,628 {\an8}大谈“团结”的重要性 28 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 {\an8}但他过去的行为却与此相悖 29 00:02:11,799 --> 00:02:15,051 {\an8}尤其体现在与美国队长这类英雄的合作中 30 00:02:15,052 --> 00:02:17,594 两人作为美国的两大领袖人物 31 00:02:17,595 --> 00:02:20,556 一些人对他们能否放下过往恩怨 32 00:02:20,557 --> 00:02:23,810 共同应对未来挑战持怀疑态度 33 00:02:23,811 --> 00:02:26,520 你的酒 队长 在任四星上将时期 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,106 总统当选人罗斯 不用给 这杯免单 35 00:02:29,107 --> 00:02:31,108 因采取强硬态度追捕 谢了查理 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 布鲁斯·班纳而出名 罗斯因此 37 00:02:32,945 --> 00:02:36,238 被冠上了“浩克猎人”的称号 38 00:02:36,239 --> 00:02:39,116 在浩克和憎恶大闹纽约哈林区之后 39 00:02:39,117 --> 00:02:43,370 {\an8}罗斯在记者会上的表现遭到诟病 40 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 {\an8}被一部分人形容为“无端暴怒” 41 00:02:45,623 --> 00:02:48,459 {\an8}当时许多人将这场无妄之灾归咎于罗斯 42 00:02:48,460 --> 00:02:51,420 {\an8}认为是他对变成浩克的班纳穷追猛打 43 00:02:51,421 --> 00:02:53,339 {\an8}招来了灾祸 44 00:02:53,340 --> 00:02:56,258 {\an8}而罗斯自己也因此与他的女儿 45 00:02:56,259 --> 00:02:58,677 {\an8}布鲁斯·班纳当时的女友 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,471 {\an8}贝蒂·罗斯博士关系破裂 47 00:03:00,472 --> 00:03:02,181 但随后意外转机出现 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,266 他抓获了创造“憎恶”的元凶 49 00:03:04,267 --> 00:03:06,143 成功扭转了舆论 50 00:03:06,144 --> 00:03:09,356 让言辞最激烈的批评者都对他无从置喙 51 00:03:20,909 --> 00:03:25,497 美国队长4 52 00:03:29,376 --> 00:03:31,294 五个月后 53 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}墨西哥 瓦哈卡州 54 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}下面什么情况 55 00:03:39,636 --> 00:03:42,389 {\an8}毒蛇帮的雇佣兵一小时前带着东西进去了 56 00:03:43,140 --> 00:03:44,892 没准已经在跟买家交易了 57 00:03:45,308 --> 00:03:46,225 到底是什么东西 58 00:03:46,226 --> 00:03:48,228 白宫那边的人说是机密 59 00:03:48,979 --> 00:03:50,396 我就多余问 60 00:03:50,397 --> 00:03:52,273 雄鹰一号在哪儿 现在可以进攻了 61 00:03:52,274 --> 00:03:55,110 雄鹰一号正在进入目标地点上空 62 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 告诉他从哪里可以悄悄潜入 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,660 潜入 认真的吗 你是新来的吧 64 00:04:15,297 --> 00:04:16,422 稍安勿躁 65 00:04:33,440 --> 00:04:35,066 山姆 海豹突击队六分钟后到 66 00:04:35,067 --> 00:04:36,026 收到 67 00:04:53,626 --> 00:04:55,377 他这是用了什么魔法 68 00:04:55,378 --> 00:04:58,422 他这身装备是瓦坎达人送的一份谢礼 69 00:04:58,423 --> 00:05:01,093 听说连包装纸都是振金做的 70 00:05:02,302 --> 00:05:04,721 不是 我逗你玩呢 别当真 71 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 华金 红翼检测到屋里有人质在 72 00:05:11,186 --> 00:05:12,144 我进去救人 73 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 不可以 拿到东西最要紧 74 00:05:13,981 --> 00:05:15,898 东西交给突击队去找 75 00:05:15,899 --> 00:05:17,400 我去救人质 76 00:05:18,485 --> 00:05:20,612 红翼 把房子结构图发给他们 77 00:05:21,696 --> 00:05:22,571 (西班牙语)不是吧 78 00:05:22,572 --> 00:05:23,780 怎么了 79 00:05:23,781 --> 00:05:24,823 是响尾蛇 毒蛇帮的头儿 80 00:05:24,824 --> 00:05:25,741 塞斯·沃尔克 响尾蛇 81 00:05:25,742 --> 00:05:27,576 他不该出现在这儿 82 00:05:27,577 --> 00:05:30,288 {\an8}毒蛇帮 83 00:05:31,373 --> 00:05:36,628 (西班牙语)主啊 我们在天上的父 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,045 你在祈祷 85 00:05:38,046 --> 00:05:42,592 (西班牙语)神父 买家叫我来这里见他 86 00:05:42,968 --> 00:05:46,638 (西班牙语)拿不到钱我是不会走的 神父 87 00:05:47,639 --> 00:05:52,227 (西班牙语)免我们的债 如同我们免了人的债 88 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 (西班牙语)神父 神父 神父 89 00:05:58,483 --> 00:06:00,442 (西班牙语)我们大老远跑来 90 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 (西班牙语)不是来听你数珠子的 神父 91 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 (西班牙语)买家在哪里 92 00:06:08,285 --> 00:06:09,202 (西班牙语)我不知道 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,704 (西班牙语)我不知道 不能不知道... 94 00:06:12,039 --> 00:06:12,998 杀了他们 95 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 不 一个一个地杀 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,209 (西班牙语)不 求求你们 我们真的不知道 97 00:06:17,210 --> 00:06:18,210 (西班牙语)闭嘴 98 00:06:18,211 --> 00:06:20,212 美国队长来了 收到了吗 99 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 快走 快走 快走 100 00:06:22,299 --> 00:06:24,216 (西班牙语)把人带走 赶紧的 101 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 (西班牙语)饶命 饶命 102 00:06:26,303 --> 00:06:27,971 带上东西离开这儿 103 00:06:59,877 --> 00:07:01,628 毒蛇帮带着那罐东西跑了 山姆 104 00:07:01,629 --> 00:07:03,256 我现在有点儿忙 105 00:07:30,158 --> 00:07:30,993 红翼 106 00:07:31,409 --> 00:07:32,744 等我信号 107 00:07:35,580 --> 00:07:36,539 站住 108 00:07:38,166 --> 00:07:40,626 别过来 不然打死他们 109 00:07:40,627 --> 00:07:41,794 (西班牙语)别担心 110 00:07:47,217 --> 00:07:48,926 (西班牙语)你们很勇敢 111 00:07:49,469 --> 00:07:51,678 (西班牙语)谢谢你 美国队长 谢谢你 112 00:07:51,679 --> 00:07:52,596 (西班牙语)谢谢你 113 00:07:52,597 --> 00:07:53,515 (西班牙语)不用谢 114 00:07:55,225 --> 00:07:57,559 毒蛇帮带着东西跑远了 山姆 115 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 但响尾蛇往教堂去了 116 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 我知道你在打什么主意 117 00:08:01,898 --> 00:08:03,650 你又没有分身术 118 00:08:04,776 --> 00:08:06,402 好吧 就这一次 119 00:08:06,403 --> 00:08:07,611 千万别把小命丢了 120 00:08:07,612 --> 00:08:08,988 放心吧 丢不了 121 00:08:18,831 --> 00:08:20,332 买家爽约了 122 00:08:20,333 --> 00:08:22,043 你找的客户好像不太靠谱 123 00:08:22,044 --> 00:08:23,336 这不用你操心 124 00:08:23,878 --> 00:08:25,962 谁敢耍我 我自会找他算账 125 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 你还是操心自己吧 126 00:08:53,408 --> 00:08:56,285 我想干掉的美国队长可没你这么苗条 127 00:08:56,286 --> 00:08:57,995 那真是让你失望了呢 128 00:09:01,583 --> 00:09:03,543 你肯定一掰就碎 129 00:09:03,876 --> 00:09:05,170 倒也未必 130 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 你也就嘴硬 131 00:09:19,101 --> 00:09:20,809 我听见你的肋骨断了 132 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 要不要缓缓 133 00:09:21,853 --> 00:09:24,271 不用 速战速决吧 134 00:09:24,272 --> 00:09:25,732 我可没空陪你耗一天 135 00:09:45,543 --> 00:09:47,879 可恶 一个观众都没有 136 00:09:49,797 --> 00:09:51,674 山姆 东西安全了 137 00:09:58,265 --> 00:10:00,475 我要把你这颗星星加到我的收藏里 138 00:10:10,902 --> 00:10:11,986 要不要缓缓 139 00:10:16,491 --> 00:10:17,825 歇着吧你 140 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 给我们留点儿吧 队长 141 00:10:35,385 --> 00:10:37,554 他胳膊折了 你们温柔点儿 142 00:10:40,265 --> 00:10:42,766 凯伦·李·罗斯 143 00:10:42,767 --> 00:10:45,060 只要你始终面朝阳光 阴霾自会消散于身后 144 00:10:45,061 --> 00:10:49,566 只要你始终面朝阳光 阴霾自会消散于身后 145 00:10:50,107 --> 00:10:51,943 这句诗还是贝蒂提议刻的 146 00:10:52,444 --> 00:10:54,445 她还是不跟您联系吗 147 00:10:54,446 --> 00:10:55,612 是啊 148 00:10:55,613 --> 00:10:58,199 她不相信我已经改变了 149 00:10:58,200 --> 00:11:00,076 真的改变了 150 00:11:02,204 --> 00:11:04,456 可能再也没法挽回了 151 00:11:05,540 --> 00:11:08,460 我上任已经快满一百天了 莱拉 152 00:11:09,669 --> 00:11:11,546 世人如何评价我的政绩 153 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 就看这份条约成不成了 154 00:11:19,679 --> 00:11:20,721 喂 155 00:11:20,722 --> 00:11:23,307 总统先生 任务圆满完成了 156 00:11:23,308 --> 00:11:24,850 好的 具体说说 157 00:11:24,851 --> 00:11:27,394 队长和突击队救出了人质 158 00:11:27,395 --> 00:11:30,606 东西已回收 正运回美国 159 00:11:30,607 --> 00:11:31,815 你弟还好吗 160 00:11:31,816 --> 00:11:33,067 你还记得他呢 161 00:11:33,401 --> 00:11:35,151 他加入空军了 是嘛 162 00:11:35,152 --> 00:11:36,613 拿你当偶像呢 163 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 我只好大度一点儿了 164 00:11:39,282 --> 00:11:41,409 选在这儿交易很奇怪 不是吗 165 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 没有遮挡 守备也很松懈 166 00:11:44,371 --> 00:11:46,413 买家会不会从一开始就没打算来 167 00:11:46,414 --> 00:11:47,873 你觉得毒蛇帮被耍了 168 00:11:47,874 --> 00:11:49,082 他们怎么说 169 00:11:49,083 --> 00:11:51,460 都一样 匿名交易 170 00:11:51,461 --> 00:11:54,213 报酬五千万 在东西运往日本途中把它偷走 171 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 然后来这儿见买家 172 00:11:59,927 --> 00:12:02,305 有响尾蛇的下落通知我们 173 00:12:02,805 --> 00:12:04,599 辛苦了 谢谢 174 00:12:08,520 --> 00:12:11,563 发现没有 我的小命还在 175 00:12:11,564 --> 00:12:13,940 不仅还在 别人还说我很帅 176 00:12:13,941 --> 00:12:15,150 谁跟你说的 177 00:12:15,151 --> 00:12:16,568 就是别人啊 哪里的人 178 00:12:16,569 --> 00:12:17,486 所有的人 179 00:12:17,487 --> 00:12:19,155 所有人都这么说 180 00:12:19,531 --> 00:12:21,907 看 你的战衣我穿是不是更帅 181 00:12:21,908 --> 00:12:24,285 你的护腿上下穿颠倒了 182 00:12:24,286 --> 00:12:25,827 开玩笑的 183 00:12:25,828 --> 00:12:26,996 你看起来很帅 184 00:12:27,330 --> 00:12:28,873 好吧 那就行 185 00:12:29,499 --> 00:12:31,667 那你是不是能介绍我跟蚁人认识了 186 00:12:31,668 --> 00:12:32,585 不能 187 00:12:33,670 --> 00:12:35,754 那好歹把你那招飞踢教我吧 188 00:12:35,755 --> 00:12:38,675 拜托 我要当猎鹰的话 你会的我都得会 189 00:12:39,008 --> 00:12:40,926 现在说这些还早了点儿 190 00:12:40,927 --> 00:12:44,054 不过 我认识个人 他可以从基础开始教你 191 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 没问题 他不爱跟人打交道 192 00:12:46,974 --> 00:12:49,936 所以你得把你的嘴管管好 能做到吗 193 00:12:52,188 --> 00:12:53,814 有谁会不喜欢我 开玩笑呢 194 00:12:53,815 --> 00:12:56,567 这不是我想要的答案 他铁定会喜欢我的 195 00:12:56,568 --> 00:13:00,279 (歌词大意)抓住那家伙 196 00:13:00,697 --> 00:13:03,782 美国 马里兰州 巴尔的摩 197 00:13:03,783 --> 00:13:04,741 来了 老前辈 198 00:13:04,742 --> 00:13:05,784 这小白脸是谁 199 00:13:05,785 --> 00:13:07,661 小白脸 你没跟这老爷爷说过我吗 200 00:13:07,662 --> 00:13:08,704 我是新猎鹰 201 00:13:08,705 --> 00:13:09,621 你才不是 202 00:13:09,622 --> 00:13:10,540 我就是 203 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 这是华金·托雷斯 204 00:13:12,417 --> 00:13:13,917 我跟他搭档了三年 205 00:13:13,918 --> 00:13:15,920 还是不知道怎么让他闭嘴 206 00:13:16,253 --> 00:13:18,840 咱们来这儿干什么 来治骨头吗 207 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 还是来学老年人骨折后怎么康复 208 00:13:24,762 --> 00:13:25,597 天... 209 00:13:27,557 --> 00:13:28,475 天啊 210 00:13:29,016 --> 00:13:30,309 这是以赛亚·布拉德利 211 00:13:30,685 --> 00:13:33,061 那个以赛亚·布拉德利吗 212 00:13:33,062 --> 00:13:35,772 你带我来见“无名队长”怎么不提前告诉我 213 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 见到您我非常荣幸 214 00:13:38,275 --> 00:13:40,777 您在朝鲜的行动堪称传奇 215 00:13:40,778 --> 00:13:42,153 后来怎么没行动了 216 00:13:42,154 --> 00:13:43,279 世界发生了很多变化 217 00:13:43,280 --> 00:13:45,281 我们很需要超级士兵 218 00:13:45,282 --> 00:13:48,535 美国政府把我在监狱里关了三十年 219 00:13:48,536 --> 00:13:51,706 在我身上做了三十年实验 220 00:13:52,415 --> 00:13:54,165 天啊 这也太惨了 221 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 还练不练了 222 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 练啊 223 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 没有振金翅膀 224 00:13:59,171 --> 00:14:02,091 没有盾牌 没有超级士兵血清 225 00:14:04,176 --> 00:14:06,261 看看他能不能拿到三根彩带 226 00:14:06,262 --> 00:14:07,345 全部都拿下 山姆 227 00:14:07,346 --> 00:14:09,097 (歌词大意)他就像一头大象 228 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 队长加油 229 00:14:10,517 --> 00:14:14,145 ♪为了好玩甩动他灰色的大象鼻♪ 230 00:14:14,479 --> 00:14:17,022 ♪他知道你在梦想着被他爱上♪ 231 00:14:17,023 --> 00:14:17,940 第一根 232 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 接着上 233 00:14:20,693 --> 00:14:22,444 给他正正骨 234 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 ♪可惜你的机会渺茫♪ 235 00:14:26,491 --> 00:14:27,450 第二根 236 00:14:34,874 --> 00:14:37,460 不好意思 你刚才说什么 237 00:14:37,919 --> 00:14:39,920 看吧 就说他不爱跟人打交道 238 00:14:39,921 --> 00:14:41,505 交锋当中 最后那一击... 239 00:14:41,506 --> 00:14:44,550 才是决胜的关键 我知道 别说了 谢谢 240 00:14:44,551 --> 00:14:46,761 好了 你休息 换我上 我可以 241 00:14:47,094 --> 00:14:50,264 美国队长没有休息这一说 接着来 242 00:14:51,057 --> 00:14:52,517 我去接个电话 243 00:14:53,476 --> 00:14:54,936 这可不算休息 244 00:14:58,397 --> 00:15:01,108 你的膜还没撕呢 不要... 245 00:15:02,527 --> 00:15:04,236 有没有可能我就不想撕 246 00:15:05,154 --> 00:15:07,238 要不要我帮你把字放大 247 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 方便你看清楚 248 00:15:08,741 --> 00:15:10,452 好的 请转接总统 249 00:15:18,751 --> 00:15:19,918 不练了吗 250 00:15:19,919 --> 00:15:21,671 训练室 251 00:15:23,130 --> 00:15:24,549 想跟我聊聊吗 252 00:15:27,969 --> 00:15:31,387 这事我怎么想都不对劲 253 00:15:31,388 --> 00:15:34,559 美国队长竟然听一国总统调遣 254 00:15:35,392 --> 00:15:37,769 因为这个国家夺走了你的人生吗 255 00:15:37,770 --> 00:15:39,145 不光因为这个 256 00:15:39,146 --> 00:15:42,191 他可是“雷霆将军”撒迪厄斯·罗斯 257 00:15:42,525 --> 00:15:44,943 这孙子的名头可不是虚的 258 00:15:44,944 --> 00:15:46,987 我懂 以赛亚 深有体会 259 00:15:46,988 --> 00:15:49,240 别忘了 他把我丢进过木筏监狱 260 00:15:49,574 --> 00:15:51,950 追捕我 史蒂夫和娜塔莎好多年 261 00:15:51,951 --> 00:15:53,620 那你还替他卖命 262 00:15:54,078 --> 00:15:55,662 你这么做 263 00:15:55,663 --> 00:15:58,541 就是把美国队长跟他那种人画上了等号 264 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 你根本就不该为政府效力 265 00:16:01,628 --> 00:16:03,379 外面的情况你也看到了 266 00:16:03,838 --> 00:16:05,882 整个国家都很迷茫 267 00:16:06,257 --> 00:16:09,218 跟总统并肩作战 哪怕是跟罗斯 268 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 也给了大家希望 269 00:16:12,805 --> 00:16:14,389 拜托 你就信我一回 270 00:16:14,390 --> 00:16:16,142 我有个朋友在白宫工作 271 00:16:16,518 --> 00:16:19,061 要是罗斯搞小动作 她会立刻告诉我 272 00:16:21,564 --> 00:16:23,608 我帮他不代表我忘了你 273 00:16:25,026 --> 00:16:26,484 我知道你想干什么 274 00:16:26,485 --> 00:16:27,402 什么 275 00:16:27,403 --> 00:16:30,322 跟我玩心理医生话疗那一套 276 00:16:32,033 --> 00:16:35,286 相信我 我的眼睛雪亮着呢 好吗 277 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 我知道罗斯本性难改 278 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 但他现在毕竟是总统 279 00:16:42,418 --> 00:16:44,377 你就直说吧 他到底想干嘛 280 00:16:44,378 --> 00:16:46,047 别跟我打哑谜了 281 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 他邀请我和华金去白宫 282 00:16:49,759 --> 00:16:51,468 我跟他提了个条件 283 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 就是他必须连你一块儿邀请 284 00:16:54,681 --> 00:16:55,847 没门儿 听我说完 285 00:16:55,848 --> 00:16:57,684 我知道你肯定会拒绝 286 00:16:58,434 --> 00:17:00,645 但我真的很希望你能来 287 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 就是得 288 00:17:03,522 --> 00:17:04,899 给你弄套西服 289 00:17:05,650 --> 00:17:06,942 谁还没套西服了 290 00:17:07,359 --> 00:17:08,402 真的吗 291 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 那你干嘛总穿这种灰不溜湫的运动衫 292 00:17:13,282 --> 00:17:15,075 好了 就说你来不来吧 293 00:17:17,327 --> 00:17:19,664 (歌词大意)就像这样 我们要进行到底 294 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 以赛亚 你自己说 这样是不是帅多了 295 00:17:24,209 --> 00:17:26,335 这才像是要去白宫赴宴的人 你看看 296 00:17:26,336 --> 00:17:27,754 你穿这身太帅了 老前辈 297 00:17:27,755 --> 00:17:30,048 早就叫你别穿那些运动衫了 298 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 你看现在这样多好 299 00:17:31,759 --> 00:17:34,178 我都不知道西服店还有这么大的码 300 00:17:35,680 --> 00:17:38,098 我跟费思结婚就穿的这件 301 00:17:38,099 --> 00:17:39,307 好吧 挺好挺好 302 00:17:39,308 --> 00:17:40,684 她还在的话会为你骄傲的 303 00:17:40,685 --> 00:17:41,894 希望吧 304 00:17:43,229 --> 00:17:45,480 感觉我就像只往虎口里送的羊 305 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 天神岛全球峰会 总统特邀嘉宾 306 00:17:46,858 --> 00:17:48,483 你做这个决定不容易 很不容易 307 00:17:48,484 --> 00:17:49,567 那就更该好好庆祝一下 308 00:17:49,568 --> 00:17:52,278 我才不管是不是罗斯做东 309 00:17:52,279 --> 00:17:54,615 哥几个可是白宫特邀的座上宾 310 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 还有谁能有这待遇 他说得对 311 00:17:55,950 --> 00:17:57,618 他们还派了豪车来接我们 312 00:17:57,619 --> 00:17:58,534 赞啊 313 00:17:58,535 --> 00:18:00,495 我们还都穿得这么帅 314 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 没错 赞啊 315 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 老前辈还喷了香水 316 00:18:03,499 --> 00:18:04,415 赞啊 317 00:18:04,416 --> 00:18:06,501 还穿上了千鸟格西服 318 00:18:06,502 --> 00:18:08,712 手边还有一瓶好酒 319 00:18:08,713 --> 00:18:10,006 派对开起来 320 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 ♪一旦开始就无法停止♪ 321 00:18:12,884 --> 00:18:13,925 ♪我们要进行到底♪ 322 00:18:13,926 --> 00:18:15,301 ♪一天也不停歇♪ 323 00:18:15,302 --> 00:18:16,219 ♪我们必争第一♪ 324 00:18:16,220 --> 00:18:17,345 ♪系紧这双球鞋♪ 325 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 ♪一飞冲天♪ 326 00:18:18,723 --> 00:18:20,348 ♪就像这样 我们要进行到底♪ 327 00:18:20,349 --> 00:18:21,474 ♪一旦开始就无法停止♪ 328 00:18:21,475 --> 00:18:22,601 美国队长 329 00:18:23,144 --> 00:18:25,270 队长 队长 看这边 330 00:18:25,271 --> 00:18:26,354 天神岛全球峰会 331 00:18:26,355 --> 00:18:27,273 布拉德利先生 332 00:18:28,190 --> 00:18:29,025 以赛亚 看那边 333 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 天啊 瞧瞧这场面 334 00:18:43,372 --> 00:18:44,456 这必须合个影 335 00:18:45,249 --> 00:18:46,083 好啊 336 00:18:48,127 --> 00:18:51,130 (西班牙语)朋友们 我数到三 一 二 三 337 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 新的手机壁纸有了 看我拍得多好 338 00:18:55,760 --> 00:18:56,677 真不错 不错吧 339 00:18:56,678 --> 00:18:57,719 你能不能发给我 340 00:18:57,720 --> 00:18:59,429 行啊 这就隔空投送给你 341 00:18:59,430 --> 00:19:01,264 你知道什么是隔空投送吧 342 00:19:01,265 --> 00:19:03,349 我当然知道隔空投送了 343 00:19:03,350 --> 00:19:04,601 那是什么 344 00:19:05,937 --> 00:19:07,145 看 发给你了 345 00:19:07,146 --> 00:19:08,271 点一下“接收”就有了 346 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 这我用过 347 00:19:09,816 --> 00:19:11,108 不好意思 打扰几位 348 00:19:11,525 --> 00:19:13,402 总统请威尔逊先生过去 349 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 待会儿会场见 350 00:19:17,740 --> 00:19:19,365 山姆 一会儿别预设立场 351 00:19:19,366 --> 00:19:21,077 怎么了 他找我是要说什么 352 00:19:21,410 --> 00:19:23,578 这不是你刚才拍的那张 353 00:19:23,579 --> 00:19:26,207 我发错了 抱歉 我就说嘛 354 00:19:26,791 --> 00:19:29,543 你说得很有道理 我会考虑的 355 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 威尔逊 356 00:19:32,880 --> 00:19:34,924 其他人都先出去吧 357 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 谢谢 358 00:19:41,806 --> 00:19:43,307 医生让我吃的 359 00:19:43,766 --> 00:19:46,894 虽然比不上雪茄 但总比口香糖强 360 00:19:47,979 --> 00:19:49,020 谢谢你能来 361 00:19:49,021 --> 00:19:50,605 白宫欢迎你 362 00:19:50,606 --> 00:19:52,273 谢谢您邀请我 先生 363 00:19:52,274 --> 00:19:53,691 说实话 364 00:19:53,692 --> 00:19:55,903 我还没完全适应您的新形象 365 00:19:56,570 --> 00:19:57,905 他们跟我说 366 00:19:58,489 --> 00:20:01,200 不把胡子剃了就别想当总统 367 00:20:03,160 --> 00:20:05,161 墨西哥的事谢谢你帮忙 368 00:20:05,162 --> 00:20:07,122 多亏你找回那罐东西 369 00:20:07,123 --> 00:20:09,374 这份条约才没有告吹 370 00:20:09,375 --> 00:20:11,292 这是我的分内事 先生 371 00:20:11,293 --> 00:20:13,837 该给有超能力的人多大的自由 372 00:20:13,838 --> 00:20:17,215 你我在这一点上一直有些分歧 373 00:20:17,216 --> 00:20:21,428 但你的成就让我重新思考了这个问题 374 00:20:22,263 --> 00:20:24,389 这也是为什么我想要请你 375 00:20:24,390 --> 00:20:25,892 美国队长 376 00:20:26,392 --> 00:20:29,186 帮助我重建复仇者联盟 377 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 复仇者联盟 没错 378 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 恕我直言 先生 379 00:20:39,321 --> 00:20:41,572 当初是您通过《索科维亚协议》 380 00:20:41,573 --> 00:20:43,199 解散了复仇者联盟 381 00:20:43,200 --> 00:20:44,450 现在为什么又变了 382 00:20:44,451 --> 00:20:47,288 现在我代表的是全美国人民 383 00:20:48,790 --> 00:20:51,249 要是没有复仇者联盟 384 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 一半美国人就不存在了 385 00:20:54,545 --> 00:20:56,297 这是国家的需要 386 00:20:57,048 --> 00:21:00,176 要是以后我们在解决问题的方式上有分歧 387 00:21:01,552 --> 00:21:02,761 那时候又该怎么办 388 00:21:03,429 --> 00:21:05,097 那我们就一起想办法 389 00:21:06,765 --> 00:21:09,060 没事 不用立刻回答我 390 00:21:09,435 --> 00:21:10,937 先考虑一下 391 00:21:17,151 --> 00:21:18,776 欢迎你 尾崎首相 392 00:21:18,777 --> 00:21:19,694 很高兴见到您 393 00:21:19,695 --> 00:21:20,611 我也是 394 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 谢谢你今天能来 395 00:21:24,575 --> 00:21:25,533 我来介绍 396 00:21:25,534 --> 00:21:28,494 山姆·威尔逊 尾崎首相 397 00:21:28,495 --> 00:21:30,289 (日语)很高兴见到您 398 00:21:31,540 --> 00:21:32,666 日语不错啊 399 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 要不要合个影 400 00:21:34,751 --> 00:21:35,668 好啊 401 00:21:35,669 --> 00:21:36,921 山姆 来吧 402 00:21:38,965 --> 00:21:40,549 麻烦再靠近点儿 403 00:21:42,593 --> 00:21:44,594 谢谢 先生们 谢谢 404 00:21:44,595 --> 00:21:45,804 (日语)谢谢 405 00:21:47,764 --> 00:21:48,975 跟我合作 山姆 406 00:21:49,934 --> 00:21:52,353 让世界看到更美好的未来 407 00:21:58,067 --> 00:21:59,485 这我还真没想到 408 00:21:59,944 --> 00:22:01,695 说不定是个好机会 409 00:22:07,326 --> 00:22:08,410 怎么说 410 00:22:08,911 --> 00:22:09,911 找你干嘛 411 00:22:09,912 --> 00:22:12,331 他让我重建复仇者联盟 412 00:22:12,789 --> 00:22:15,125 你说什么 这可是大好事 413 00:22:15,126 --> 00:22:16,252 不好说 414 00:22:16,752 --> 00:22:18,294 那我们就真得听他调遣了 415 00:22:18,295 --> 00:22:21,631 女士们先生们 有请美利坚合众国总统 416 00:22:21,632 --> 00:22:23,299 撒迪厄斯·罗斯 417 00:22:23,300 --> 00:22:26,053 各位朋友 晚上好 418 00:22:27,388 --> 00:22:31,599 非常荣幸能在这个富有历史意义的夜晚 419 00:22:31,600 --> 00:22:33,559 邀请诸位来到白宫 420 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 当巨型天外物质 421 00:22:36,272 --> 00:22:38,440 {\an8}浮出印度洋海面后 422 00:22:38,857 --> 00:22:41,442 {\an8}历史再次重演 423 00:22:41,443 --> 00:22:42,360 法国 美国 日本 印度 424 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 大家你争我吵 425 00:22:44,030 --> 00:22:47,408 各国争先恐后 都想把它占为己有 426 00:22:47,741 --> 00:22:51,369 纷纷在岛上建立研究基地大力开发资源 427 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 精炼中心 开采研究实验室 428 00:22:53,414 --> 00:22:55,415 我们在岛上找到的东西 429 00:22:55,416 --> 00:22:58,877 是进入新世纪以来最重大的发现 430 00:22:59,628 --> 00:23:04,425 它在科技 医疗 防卫领域的应用潜力 431 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 不可估量 432 00:23:06,677 --> 00:23:11,223 它坚不可摧 强度甚至超过了振金 433 00:23:11,765 --> 00:23:15,602 而且也没有被某个闭锁的国家垄断 434 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 女士们先生们 435 00:23:17,521 --> 00:23:18,646 振金 瓦坎达垄断元素 436 00:23:18,647 --> 00:23:19,565 它就是 437 00:23:20,441 --> 00:23:21,816 艾德曼合金 438 00:23:21,817 --> 00:23:23,193 艾德曼合金 439 00:23:23,194 --> 00:23:24,653 未精炼样本 440 00:23:26,280 --> 00:23:29,490 第一份也是唯一一份精炼样本 441 00:23:29,491 --> 00:23:32,118 出自日本矿区 曾一度被盗 442 00:23:32,119 --> 00:23:34,245 所幸最后成功追回 443 00:23:34,246 --> 00:23:35,830 转移到了安全的地方 444 00:23:35,831 --> 00:23:36,747 精炼样本 445 00:23:36,748 --> 00:23:41,545 为此我们要感谢两位了不起的英雄 446 00:23:41,963 --> 00:23:45,256 华金·托雷斯和我们的美国队长 447 00:23:45,257 --> 00:23:46,508 山姆·威尔逊 448 00:23:57,478 --> 00:24:00,647 我们今后如何处理这项发现 449 00:24:01,232 --> 00:24:04,567 将决定历史会如何评价我们 450 00:24:04,568 --> 00:24:06,652 这份条约一旦通过 451 00:24:06,653 --> 00:24:09,780 世界各国就能一起开发艾德曼合金 452 00:24:09,781 --> 00:24:12,200 以最公平最合理的分配方式 453 00:24:12,201 --> 00:24:14,160 让全世界共享这一资源 454 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 (歌词大意)我是蓝先生... 455 00:24:15,079 --> 00:24:17,914 所有国家都能受益 先生 请坐在原位 456 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 以赛亚 你干什么 457 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 山姆 458 00:24:39,103 --> 00:24:40,936 长官 您中枪了吗 没有 459 00:24:40,937 --> 00:24:42,314 快走 快走 快走 460 00:24:46,193 --> 00:24:48,445 (日语)躲在我身后 快走 461 00:24:48,945 --> 00:24:50,864 (日语)往这边 快跑 462 00:25:03,585 --> 00:25:05,003 总统先生 跟我来 463 00:25:37,286 --> 00:25:38,245 见鬼 464 00:25:53,051 --> 00:25:54,010 以赛亚 465 00:26:11,195 --> 00:26:13,364 立刻跪在地上 不许动 466 00:26:18,119 --> 00:26:19,120 这是怎么了 467 00:26:20,036 --> 00:26:22,705 我不知道 但你最好投降 468 00:26:22,706 --> 00:26:24,833 找到他了 就在前面 包围他 469 00:26:25,876 --> 00:26:26,876 不许动 470 00:26:26,877 --> 00:26:27,794 等一下 471 00:26:31,215 --> 00:26:34,259 我不能再回去坐牢了 山姆 472 00:26:34,260 --> 00:26:36,762 逃跑 后果只会更严重 473 00:26:40,766 --> 00:26:42,058 求你了 以赛亚 474 00:26:57,241 --> 00:26:58,492 你们轻点儿 475 00:26:58,950 --> 00:27:01,411 别扯我的西服 476 00:27:01,412 --> 00:27:04,665 求你们 别扯我的西服 477 00:27:18,637 --> 00:27:20,055 队长 你不能进去 478 00:27:22,599 --> 00:27:23,809 山姆 479 00:27:24,393 --> 00:27:25,977 先生 你不能进... 480 00:27:28,063 --> 00:27:28,979 先生 481 00:27:28,980 --> 00:27:30,148 抱歉 总统先生 482 00:27:31,192 --> 00:27:32,525 让他留下 483 00:27:32,526 --> 00:27:34,195 其他人都出去 484 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 白宫枪击案 以赛亚 布拉德利 超级士兵被捕 485 00:27:40,701 --> 00:27:42,118 泰勒探员 你也出去 486 00:27:49,084 --> 00:27:50,043 你还好吗 487 00:27:50,877 --> 00:27:52,671 这话该我问您才对 先生 488 00:27:53,004 --> 00:27:54,714 枪林弹雨我都经历过 489 00:27:54,715 --> 00:27:56,633 我知道情况对他很不利 但... 490 00:27:59,135 --> 00:28:00,346 我和总统在谈事 491 00:28:02,348 --> 00:28:03,557 让她听听 492 00:28:05,226 --> 00:28:06,810 这是露丝·巴特-塞拉夫 493 00:28:07,143 --> 00:28:09,020 我的安全顾问 494 00:28:11,648 --> 00:28:13,649 先生 以赛亚绝对不会干这种事 495 00:28:13,650 --> 00:28:14,567 可他就是干了 496 00:28:14,568 --> 00:28:15,568 他可能被人控制了 497 00:28:15,569 --> 00:28:18,571 你真要替一个企图刺杀总统的人说话吗 498 00:28:18,572 --> 00:28:20,949 他可是当着... 还不能确定... 499 00:28:21,408 --> 00:28:22,243 行了 500 00:28:24,411 --> 00:28:25,287 目前查到什么 501 00:28:25,704 --> 00:28:26,871 枪手一共有五人 502 00:28:26,872 --> 00:28:28,289 以赛亚是其中一人 503 00:28:28,290 --> 00:28:30,666 其余四人有特勤局的也有现役军人 504 00:28:30,667 --> 00:28:33,462 这是一次有组织的恐怖袭击 长官 505 00:28:39,175 --> 00:28:40,093 还查到什么 506 00:28:40,761 --> 00:28:42,094 枪击前播放的那首歌 507 00:28:42,095 --> 00:28:43,888 应该是发动袭击的信号 508 00:28:43,889 --> 00:28:45,723 先生 以赛亚当时像是被人操控了 509 00:28:45,724 --> 00:28:47,434 他都不知道自己在哪里 510 00:28:47,768 --> 00:28:49,184 所以你是想说什么 511 00:28:49,185 --> 00:28:50,479 让我去调查清楚 512 00:28:51,605 --> 00:28:53,814 你不觉得你应该避避嫌吗 513 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 先生 您的贴身安保已经出现漏洞 514 00:28:55,901 --> 00:28:57,818 敌人随时可能会再次袭击 515 00:28:57,819 --> 00:28:59,612 你凭什么觉得你能做到 516 00:28:59,613 --> 00:29:02,657 情报部门和国防部门合力都做不到的事 517 00:29:02,658 --> 00:29:03,949 我是不会眼睁睁看着以赛亚... 518 00:29:03,950 --> 00:29:07,621 听着 我知道你非常敬重布拉德利 519 00:29:08,038 --> 00:29:10,081 可你也要想想民众会怎么想 520 00:29:11,124 --> 00:29:14,669 美国队长私下调查 521 00:29:14,670 --> 00:29:16,170 自己朋友 522 00:29:16,171 --> 00:29:18,213 刺杀美国总统的案子 523 00:29:18,214 --> 00:29:21,342 以赛亚为了这个国家牺牲了他的所有 524 00:29:21,343 --> 00:29:23,594 他为国而战 护国佑民 525 00:29:23,595 --> 00:29:24,845 他没理由做这种事... 526 00:29:24,846 --> 00:29:26,557 他有得是理由 527 00:29:27,015 --> 00:29:29,309 布拉德利因为去救部下被关进大牢 528 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 又被做了三十年人体实验 529 00:29:31,895 --> 00:29:34,565 谁碰上他经历的事都会发疯杀人 530 00:29:35,231 --> 00:29:37,024 先生 您请我来是想跟我合作 531 00:29:37,025 --> 00:29:38,108 那我们就合作解决这件事 532 00:29:38,109 --> 00:29:40,235 从你朋友想杀我的那刻起 533 00:29:40,236 --> 00:29:41,988 合作的事就算泡汤了 534 00:29:46,910 --> 00:29:47,828 山姆 535 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 你本来就不该掺和这些事 536 00:29:52,040 --> 00:29:54,292 你不是史蒂夫·罗杰斯 537 00:29:57,338 --> 00:29:58,380 露丝 538 00:29:58,797 --> 00:30:01,091 由你全权负责去把这件事解决 539 00:30:01,883 --> 00:30:04,595 不能再影响条约签订的进程 540 00:30:08,139 --> 00:30:09,350 就这样了 541 00:30:10,642 --> 00:30:11,560 没我的事了 542 00:30:12,102 --> 00:30:13,103 没你的事了 543 00:30:13,520 --> 00:30:15,145 这是在瞎搞 你心里清楚 544 00:30:15,146 --> 00:30:16,690 这是政治 545 00:30:17,566 --> 00:30:19,735 你最好懂事点儿 孩子 546 00:30:21,903 --> 00:30:23,446 孩子 叫谁孩子呢 547 00:30:23,447 --> 00:30:24,530 山姆 548 00:30:24,531 --> 00:30:25,448 你到底要干什么 549 00:30:25,449 --> 00:30:26,741 我要证明以赛亚是无辜的 550 00:30:26,742 --> 00:30:28,409 这么横冲直撞可帮不了他 551 00:30:28,410 --> 00:30:29,994 你得让罗斯站在你这边 552 00:30:29,995 --> 00:30:30,953 罗斯 553 00:30:30,954 --> 00:30:32,246 睁大眼睛看清楚 554 00:30:32,247 --> 00:30:33,998 我来帮他 他却让我走人 555 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 罗斯只站在他自己那边 一向都是 556 00:30:36,793 --> 00:30:38,920 你是真不明白还是在装糊涂 557 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 别这么倔 558 00:30:42,007 --> 00:30:43,340 我怎么倔了 559 00:30:43,341 --> 00:30:45,386 非要选一条最难走的路 560 00:30:51,642 --> 00:30:53,435 我还就是这么倔 561 00:31:16,667 --> 00:31:18,876 全国仍处于高度警戒状态 562 00:31:18,877 --> 00:31:21,712 司法部表示有意争取死刑判决 563 00:31:21,713 --> 00:31:22,880 美军联合基地 564 00:31:22,881 --> 00:31:24,591 惩处以赛亚·布拉德利... 565 00:31:25,175 --> 00:31:26,677 最多五分钟 队长 566 00:31:29,471 --> 00:31:31,306 被发现的话我就得上军事法庭了 567 00:31:31,807 --> 00:31:33,057 谢谢你 帕由莫 568 00:31:33,058 --> 00:31:33,975 不客气 569 00:32:00,711 --> 00:32:01,753 你还好吗 570 00:32:03,088 --> 00:32:04,798 不是很好 山姆老弟 571 00:32:06,174 --> 00:32:07,008 以赛亚 572 00:32:08,259 --> 00:32:09,134 看着我的眼睛 573 00:32:09,135 --> 00:32:11,554 告诉我你没有密谋刺杀罗斯 574 00:32:11,555 --> 00:32:12,847 我当然没有 575 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 那你为什么会突然朝总统开枪 576 00:32:15,601 --> 00:32:16,517 我不知道 577 00:32:16,518 --> 00:32:18,394 你得给我点儿有用的回答 578 00:32:19,312 --> 00:32:21,189 你还记得些什么 579 00:32:21,773 --> 00:32:23,190 我去理了发 580 00:32:23,191 --> 00:32:25,819 上干洗店拿了西服 然后去找你们 581 00:32:27,237 --> 00:32:29,072 我们一起坐车去白宫 582 00:32:30,741 --> 00:32:31,867 在门口拍了照 583 00:32:32,408 --> 00:32:35,537 不过我的手机出了点儿问题 584 00:32:35,912 --> 00:32:36,747 然后 585 00:32:38,081 --> 00:32:39,583 我们都去了白宫东厅 586 00:32:41,084 --> 00:32:42,459 上一秒我还坐在东厅 587 00:32:42,460 --> 00:32:44,630 下一秒就突然在公园了 588 00:32:46,507 --> 00:32:49,216 我就该老老实实在家待着 589 00:32:49,217 --> 00:32:50,843 不该来瞎凑热闹 590 00:32:50,844 --> 00:32:51,969 这不是你的问题 591 00:32:51,970 --> 00:32:53,262 有人在背后搞鬼 592 00:32:53,263 --> 00:32:54,471 山姆 593 00:32:54,472 --> 00:32:57,601 我真的不希望因为这件事牵连你 594 00:33:05,483 --> 00:33:06,527 而且... 595 00:33:11,865 --> 00:33:14,826 这一次我无论如何都逃不掉了 596 00:33:16,953 --> 00:33:18,664 我要死在这里了 597 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 不会的 598 00:33:20,456 --> 00:33:21,875 我会救你出来的 599 00:33:26,254 --> 00:33:27,379 你想帮我吗 600 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 当然了 601 00:33:30,551 --> 00:33:32,177 那就别再来了 602 00:33:37,182 --> 00:33:38,141 警卫 603 00:33:56,201 --> 00:33:59,370 帕由莫中士 把他们谈话的录音发给我 604 00:33:59,871 --> 00:34:01,413 我要再仔细听听 605 00:34:01,414 --> 00:34:02,456 是 长官 606 00:34:02,457 --> 00:34:04,084 威尔逊的事你应对得很好 607 00:34:04,668 --> 00:34:06,670 他再来的话立刻通知我 608 00:34:07,087 --> 00:34:08,004 我会的 609 00:34:11,424 --> 00:34:12,341 搞定了吗 610 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 虽然我好像把叛国罪和间谍罪都犯了 611 00:34:14,469 --> 00:34:17,972 不过总算是连上白宫的监控系统了 612 00:34:17,973 --> 00:34:19,139 要找什么 613 00:34:19,140 --> 00:34:21,100 以赛亚在白宫失控的样子 614 00:34:21,101 --> 00:34:22,893 让我想起了一个朋友 615 00:34:22,894 --> 00:34:25,104 他听到特定口令就会无法自控 616 00:34:25,105 --> 00:34:27,397 你看见有陌生人跟以赛亚说过话吗 617 00:34:27,398 --> 00:34:30,234 没有 我们进门以后拍了张照 618 00:34:30,235 --> 00:34:32,152 我把照片发给他 没什么不对劲 619 00:34:32,153 --> 00:34:34,239 他说他的手机有点儿问题 620 00:34:35,699 --> 00:34:37,367 山姆 我发现了怪事 621 00:34:38,368 --> 00:34:39,202 什么怪事 622 00:34:40,370 --> 00:34:42,080 他的手机屏幕好像一直在冲着他闪 623 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 亨特·巴克罗夫特 624 00:34:44,625 --> 00:34:47,711 另一个枪手的手机屏幕也在不停闪 625 00:34:48,461 --> 00:34:50,881 {\an8}马克斯·文图拉 特勤局探员 亨特·巴克罗夫特 陆军上校 626 00:35:07,438 --> 00:35:09,941 以赛亚·布拉德利 627 00:35:10,316 --> 00:35:12,068 什么情况 628 00:35:16,782 --> 00:35:18,408 库珀狱长 我是罗斯 629 00:35:19,159 --> 00:35:20,242 那个犯人关好了吗 630 00:35:20,243 --> 00:35:23,245 犯人现在就待在他的牢房里 631 00:35:23,246 --> 00:35:25,580 有没有人看着那混蛋 632 00:35:25,581 --> 00:35:26,498 面对面看着 633 00:35:26,499 --> 00:35:28,292 我现在就看着他呢 长官 634 00:35:28,293 --> 00:35:29,627 辛苦你 库珀 635 00:35:31,713 --> 00:35:33,048 辛苦您 总统先生 636 00:35:39,595 --> 00:35:41,264 我一直在想墨西哥的事 637 00:35:41,723 --> 00:35:44,225 我们能去白宫是因为买家没来取东西 638 00:35:45,143 --> 00:35:46,769 要是不想要那东西 639 00:35:46,770 --> 00:35:48,563 为什么还要雇毒蛇帮去偷 640 00:35:48,939 --> 00:35:50,647 可能买家猜到美国队长会来 641 00:35:50,648 --> 00:35:52,817 要是买家就希望美国队长来呢 642 00:35:52,818 --> 00:35:54,777 要是买家就希望我们去白宫呢 643 00:35:54,778 --> 00:35:55,861 买家怎么吃得准 644 00:35:55,862 --> 00:35:57,572 白宫就一定会邀请咱们 645 00:35:58,031 --> 00:35:59,699 你又一定会邀请以赛亚 646 00:35:59,700 --> 00:36:01,785 买家肯定一直在监视我们 647 00:36:02,535 --> 00:36:03,369 还有一件事 648 00:36:04,120 --> 00:36:07,540 露丝·巴特-塞拉夫 罗斯的安全顾问 649 00:36:08,541 --> 00:36:10,000 帮我查查她的底细 650 00:36:10,001 --> 00:36:10,918 没问题 651 00:36:10,919 --> 00:36:12,212 晚点儿再联系你 652 00:36:17,133 --> 00:36:17,968 见鬼 653 00:36:43,910 --> 00:36:44,911 目标已消灭 654 00:36:45,912 --> 00:36:47,038 等我确认死亡情况 655 00:37:13,106 --> 00:37:14,398 你大老远从墨西哥跑来 656 00:37:14,399 --> 00:37:16,358 不可能就为了炸我的车 657 00:37:16,359 --> 00:37:18,319 又跟那个买家勾搭上了吧 658 00:37:19,988 --> 00:37:20,864 给他打电话 659 00:37:21,614 --> 00:37:22,865 我看看能不能做一个了结 660 00:37:22,866 --> 00:37:25,285 做一个了结 661 00:37:27,703 --> 00:37:29,080 买家全都跟我说了 662 00:37:30,040 --> 00:37:30,874 他说过 663 00:37:31,624 --> 00:37:33,625 要是手榴弹没炸死你 664 00:37:33,626 --> 00:37:37,255 有百分之七十七的概率 你会想要 665 00:37:37,713 --> 00:37:39,715 劝说我投降 666 00:37:41,802 --> 00:37:42,635 果然 667 00:38:14,876 --> 00:38:16,461 买家跟我说的还不止这些 668 00:38:17,212 --> 00:38:19,046 作为墨西哥那次爽约的补偿 669 00:38:19,047 --> 00:38:21,673 他答应出双倍价钱雇我把你干掉 670 00:38:21,674 --> 00:38:23,093 我没跟他说 671 00:38:23,551 --> 00:38:26,054 就算他一分钱不给 我也不介意 672 00:38:26,804 --> 00:38:29,098 可不是谁都能有机会干掉 673 00:38:29,099 --> 00:38:31,559 美国队长 674 00:38:33,353 --> 00:38:35,271 漂白剂 675 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 没了翅膀 傻眼了吧 676 00:38:51,079 --> 00:38:52,122 不至于 677 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 最多耍点儿心眼 678 00:39:02,590 --> 00:39:03,423 喂 679 00:39:03,424 --> 00:39:04,884 不愧是美国队长 680 00:39:04,885 --> 00:39:07,512 不过接下来你可就不好过了 681 00:39:07,971 --> 00:39:09,055 你到底是谁 682 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 要我们怎么相信你能领导好大家 683 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 你连自己的家都管不好 684 00:39:24,695 --> 00:39:26,531 枪手都已经被捕了 685 00:39:27,073 --> 00:39:29,408 我只是希望诸位能耐心等等 686 00:39:29,409 --> 00:39:30,576 耐心等等 687 00:39:31,202 --> 00:39:32,703 你追杀浩克时怎么不耐心等等 688 00:39:33,997 --> 00:39:35,665 那是很久以前的事了 689 00:39:36,041 --> 00:39:37,541 总统先生 690 00:39:37,542 --> 00:39:41,086 昨天我在你的家里差点儿被人杀了 691 00:39:41,087 --> 00:39:44,674 而今天你还躲在你的地堡里 692 00:39:45,341 --> 00:39:48,052 你好像没资格来跟我们提要求 693 00:39:48,053 --> 00:39:48,969 我同意 694 00:39:48,970 --> 00:39:51,847 这个议题还是改天再继续吧 695 00:39:52,223 --> 00:39:53,516 先生们 等等 696 00:39:54,059 --> 00:39:54,892 拜托了 697 00:39:55,851 --> 00:39:58,646 这份条约至关重要 绝不能夭折 698 00:39:59,439 --> 00:40:01,524 我们对我们的人民承诺过 699 00:40:01,942 --> 00:40:03,609 对全世界承诺过 700 00:40:05,195 --> 00:40:06,321 必须达成 701 00:40:08,281 --> 00:40:10,615 要日本配合才能往下谈 702 00:40:10,616 --> 00:40:14,662 尾崎首相缺席会议足以表明日方态度 703 00:40:15,246 --> 00:40:16,872 我会说服日本回到谈判桌上 704 00:40:17,623 --> 00:40:19,542 我和尾崎是老相识了 705 00:40:20,460 --> 00:40:21,836 他在竞选连任 706 00:40:22,295 --> 00:40:25,090 需要借这份条约展现他的领导力 707 00:40:25,881 --> 00:40:27,341 那好吧 总统先生 708 00:40:27,342 --> 00:40:32,680 我们会耐心等你说服日本回来 709 00:40:33,056 --> 00:40:34,390 不过要是你失败了 710 00:40:34,890 --> 00:40:38,061 那我们可就要自行解决了 711 00:40:43,233 --> 00:40:44,483 我要离开这儿 712 00:40:44,484 --> 00:40:45,609 都坐下 713 00:40:45,610 --> 00:40:47,362 长官 安全排查还没结束 714 00:40:48,071 --> 00:40:49,489 再在这儿躲下去 715 00:40:50,781 --> 00:40:52,075 我就真要被看扁了 716 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 你怎么挂彩了 717 00:41:05,546 --> 00:41:07,340 响尾蛇找到我了 718 00:41:07,673 --> 00:41:09,675 不光是找到你那么简单吧 719 00:41:10,635 --> 00:41:12,678 我已经把他交给警察了 720 00:41:15,223 --> 00:41:16,056 天啊 伤得重吗 721 00:41:16,057 --> 00:41:16,973 死不了 722 00:41:16,974 --> 00:41:19,185 查一下最后那通电话的来源 723 00:41:20,228 --> 00:41:21,062 好的 724 00:41:27,443 --> 00:41:28,444 对了 725 00:41:29,154 --> 00:41:30,821 罗斯那个顾问 露丝·巴特-塞拉夫 726 00:41:31,447 --> 00:41:33,699 是在以色列出生的 在红房受过训 727 00:41:34,242 --> 00:41:35,409 跟黑寡妇一样 728 00:41:35,410 --> 00:41:38,287 以后见到她记得绕道走 信我没错 729 00:41:38,288 --> 00:41:39,539 好 730 00:41:46,504 --> 00:41:47,547 这就奇怪了 731 00:41:47,880 --> 00:41:51,051 以赛亚的枪当时已经瞄准了罗斯 732 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 不可能打偏 733 00:41:52,718 --> 00:41:56,555 我不懂 费了这么大劲 为什么不杀罗斯 734 00:41:56,556 --> 00:41:57,723 我也不懂 735 00:41:58,641 --> 00:41:59,724 好家伙 736 00:41:59,725 --> 00:42:02,019 查到响尾蛇最后那通电话的来源了 737 00:42:02,437 --> 00:42:04,188 在西弗吉尼亚州山里 附近一片... 738 00:42:04,189 --> 00:42:05,647 一号回声营 美国 西弗吉尼亚州 739 00:42:05,648 --> 00:42:06,816 都是森林 740 00:42:07,358 --> 00:42:09,025 数据库里只有一个地名 741 00:42:09,026 --> 00:42:10,611 一号回声营 742 00:42:11,904 --> 00:42:13,614 没有卫星图像 743 00:42:14,282 --> 00:42:15,950 远离所有飞机航线 744 00:42:16,867 --> 00:42:18,953 周围也没任何基础设施 745 00:42:19,662 --> 00:42:21,163 你觉得是军事设施吗 没错 746 00:42:21,164 --> 00:42:23,416 一个进去了就出不来的地方 747 00:42:31,341 --> 00:42:33,384 罗斯叫我别掺和这事 748 00:42:33,968 --> 00:42:36,137 他一个美国总统算老几 749 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 你不用跟我去冒险 750 00:42:53,279 --> 00:42:55,698 我知道 这样才显得我义气 751 00:42:57,408 --> 00:42:59,201 武器装备都多带点儿 752 00:42:59,202 --> 00:43:00,453 不知道什么时候才能回来 753 00:43:01,996 --> 00:43:03,998 你的意思是现在就出发吗 754 00:43:04,457 --> 00:43:05,416 是啊 755 00:43:06,334 --> 00:43:08,210 这么急 好吧 756 00:43:08,211 --> 00:43:10,129 开到西弗吉尼亚要老半天呢 757 00:43:10,130 --> 00:43:11,505 我带点儿零食路上吃 758 00:43:11,506 --> 00:43:13,132 我开始后悔叫你了 759 00:43:13,133 --> 00:43:14,634 什么 等等 760 00:43:17,762 --> 00:43:18,638 等等我 761 00:43:19,054 --> 00:43:19,930 露丝·巴特-塞拉夫 762 00:43:20,348 --> 00:43:22,599 以赛亚·布拉德利单独关在十四号牢房 763 00:43:22,600 --> 00:43:23,767 其余案犯在十五号牢房 764 00:43:23,768 --> 00:43:24,684 好的 765 00:43:24,685 --> 00:43:25,770 要护送您去吗 766 00:43:26,771 --> 00:43:27,937 没有那个必要 767 00:43:27,938 --> 00:43:28,855 谢谢 768 00:43:28,856 --> 00:43:29,940 好的 长官 769 00:43:37,865 --> 00:43:40,117 我要一个一个分开问话 你能... 770 00:43:40,493 --> 00:43:41,493 听见了吗 771 00:43:41,494 --> 00:43:43,788 帕由莫 我问你话呢 772 00:43:45,831 --> 00:43:47,417 住手 把枪放下 773 00:43:49,084 --> 00:43:50,878 帕由莫 你在干什么 774 00:43:51,754 --> 00:43:52,922 把枪放下 775 00:44:03,558 --> 00:44:07,312 (歌词大意)我是蓝先生 776 00:44:09,104 --> 00:44:10,272 ♪你说...♪ 777 00:44:10,273 --> 00:44:13,775 美利坚合众国 778 00:44:13,776 --> 00:44:16,361 加快踩踏节奏 调高阻力 779 00:44:16,362 --> 00:44:18,739 你觉得怎么能达到目标就怎么做 780 00:44:19,365 --> 00:44:22,410 保持专注 别分心 加油 781 00:44:23,118 --> 00:44:24,286 肌肉酸不酸 782 00:44:24,287 --> 00:44:26,456 全神贯注 盯紧目标 宝贝 783 00:44:26,789 --> 00:44:29,792 别想速度 想想方向和目标 就这样吧 784 00:44:30,710 --> 00:44:32,545 要是艾克斯医生问起 785 00:44:33,213 --> 00:44:34,297 你就跟她说 786 00:44:34,880 --> 00:44:37,883 我骑完了五英里全程 787 00:44:40,595 --> 00:44:41,637 别这么看我 788 00:44:43,097 --> 00:44:45,475 飞机大概早上六点抵达东京 789 00:44:47,142 --> 00:44:49,561 你还是觉得我不该冒这个险 790 00:44:49,562 --> 00:44:53,482 长官 白宫袭击案的幕后黑手还没找到 791 00:44:53,483 --> 00:44:57,194 现在去其他国家 我们很难保证您的安全 792 00:44:58,195 --> 00:45:00,781 好不容易才让国会通过议案 793 00:45:01,491 --> 00:45:03,784 要是其他成员国打退堂鼓 794 00:45:04,619 --> 00:45:06,412 这份条约就完了 795 00:45:07,413 --> 00:45:09,164 我必须得保住它 796 00:45:11,334 --> 00:45:14,128 您骑了三英里多 我会跟艾克斯医生说的 797 00:45:14,670 --> 00:45:17,047 五英里 五英里 798 00:45:17,632 --> 00:45:19,007 威尔逊那边有人盯着吗 799 00:45:19,008 --> 00:45:21,593 他和华金·托雷斯几小时前离开了基地 800 00:45:21,594 --> 00:45:24,053 他们扔掉了手机 现在行踪不明 801 00:45:24,054 --> 00:45:27,307 我不想看到一匹脱缰的马在外面乱窜 802 00:45:27,308 --> 00:45:29,851 派一队人去把他给我带回来 803 00:45:29,852 --> 00:45:31,354 是 长官 去吧 804 00:45:31,812 --> 00:45:33,355 华盛顿方面最新消息 805 00:45:33,356 --> 00:45:35,690 罗斯总统昨日刚刚遭遇刺杀未遂 806 00:45:35,691 --> 00:45:37,442 今日便动身前往日本 807 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 这游戏你小时候没少玩吧 808 00:45:39,404 --> 00:45:42,071 与尾崎首相紧急会晤 还挺难玩的 是啊 809 00:45:42,072 --> 00:45:43,197 在这次外交访问同时... 810 00:45:43,198 --> 00:45:45,241 我们离一号回声营还有多远 811 00:45:45,242 --> 00:45:48,078 天神岛控制权争端也在不断升温 812 00:45:48,454 --> 00:45:51,039 大概还要再开一个小时 813 00:45:51,040 --> 00:45:56,379 这块战略要地已成为法印日美必争之地... 814 00:45:56,837 --> 00:45:59,464 山姆 出事了 以赛亚的监狱发生了枪击 815 00:45:59,465 --> 00:46:00,591 他没事吧 816 00:46:00,966 --> 00:46:03,010 以赛亚没事 但另外四个... 817 00:46:04,470 --> 00:46:05,388 见鬼 818 00:46:06,431 --> 00:46:07,557 要调头回去吗 819 00:46:09,767 --> 00:46:10,725 不了 820 00:46:10,726 --> 00:46:11,976 计划不变 821 00:46:11,977 --> 00:46:14,522 这个买家很有计谋 可我们偏不上钩 822 00:46:15,064 --> 00:46:18,107 只有揪出幕后那个人才能帮到以赛亚 823 00:46:18,108 --> 00:46:19,777 不管那个人是谁 824 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 他都不希望我们接近真相 825 00:46:22,572 --> 00:46:24,239 来电 库珀狱长 826 00:46:28,118 --> 00:46:28,953 库珀 827 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 出什么事了 828 00:46:30,538 --> 00:46:31,496 总统先生 829 00:46:31,497 --> 00:46:34,959 保险起见 我把那个犯人转移到... 830 00:46:36,877 --> 00:46:38,671 罗斯总统 831 00:46:39,213 --> 00:46:41,048 你好久没来见我了 832 00:46:41,799 --> 00:46:42,966 问你个问题 833 00:46:42,967 --> 00:46:46,886 你就没想一想 那首歌是谁放的吗 834 00:46:46,887 --> 00:46:47,888 是你 835 00:46:48,514 --> 00:46:49,765 白宫袭击 836 00:46:50,182 --> 00:46:51,641 是你派人刺杀我 837 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 你可以这么理解 838 00:46:53,478 --> 00:46:56,605 我为你做的难道还不够多吗 839 00:46:56,606 --> 00:46:58,523 你是为了达到自己的目的 840 00:46:58,524 --> 00:46:59,483 你到底想怎样 841 00:46:59,484 --> 00:47:01,526 我只想过回正常生活 842 00:47:01,527 --> 00:47:03,111 但现在已经不可能了 843 00:47:03,112 --> 00:47:06,365 你要理解我现在的处境 我... 844 00:47:06,366 --> 00:47:07,908 我太理解了 845 00:47:08,868 --> 00:47:11,787 你把我丢在这座监狱里等死 846 00:47:12,246 --> 00:47:15,248 可怜我明明早就算出你会背信弃义 847 00:47:15,249 --> 00:47:16,584 却无能为力 848 00:47:17,334 --> 00:47:19,962 但现在我要掌控自己的命运了 849 00:47:20,713 --> 00:47:22,964 还有很多惊喜在等着呢 850 00:47:22,965 --> 00:47:23,923 事成之后 851 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 所有人都会看清你的真面目 852 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 到时贝蒂会比现在更加鄙视你 853 00:47:30,640 --> 00:47:32,224 再见 总统先生 854 00:47:35,936 --> 00:47:37,146 到底怎么回事 855 00:47:37,688 --> 00:47:40,149 我要送你去禁闭室 开门 856 00:47:40,900 --> 00:47:43,317 谁都别想再把我关进禁闭室 857 00:47:43,318 --> 00:47:44,695 这是为了你的安全 858 00:47:45,405 --> 00:47:46,655 那你听清楚 859 00:47:46,656 --> 00:47:48,573 为了你的安全 我也再说一次 860 00:47:48,574 --> 00:47:51,494 天塌了我也绝对不会再进禁闭室了 861 00:47:52,202 --> 00:47:54,496 那我就没法保证你的性命安全了 862 00:47:54,497 --> 00:47:56,666 现在的人把保命看得太重了 863 00:47:58,000 --> 00:48:00,628 你到现在还觉得这些事都是我干的吗 864 00:48:01,546 --> 00:48:02,379 不好说 865 00:48:08,678 --> 00:48:09,511 总统先生 866 00:48:09,512 --> 00:48:11,430 把手头的事全都放一放 867 00:48:11,431 --> 00:48:13,557 一号回声营那边出事了 868 00:48:13,558 --> 00:48:14,975 好的 总统先生 869 00:48:20,481 --> 00:48:22,775 您正在进入射电天文观测基地保护区 870 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 就是这儿了 871 00:48:44,505 --> 00:48:45,756 一号回声营 872 00:48:48,008 --> 00:48:50,094 天文观测站八成是幌子 873 00:48:50,470 --> 00:48:51,887 真货估计在地下 874 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 到处是监控和警卫 875 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 红翼 切开护栏 循环播放监控录像 876 00:49:05,526 --> 00:49:08,571 警卫过来之前 我们有二十八秒时间 877 00:49:08,988 --> 00:49:10,823 那扇门只能手动开了 878 00:49:12,492 --> 00:49:15,201 三 二 一 879 00:49:15,202 --> 00:49:16,120 走 880 00:49:29,717 --> 00:49:30,842 还剩十五秒 881 00:49:30,843 --> 00:49:32,219 我在弄好吧 882 00:49:34,013 --> 00:49:34,847 见鬼 883 00:50:22,311 --> 00:50:24,188 牢房里都是空的 884 00:51:12,444 --> 00:51:14,947 监狱里为什么会有实验室 885 00:51:23,247 --> 00:51:24,915 这地方到底什么情况 886 00:51:40,640 --> 00:51:42,140 格雷伯恩大学 塞缪尔·斯登 887 00:51:42,141 --> 00:51:43,475 理学硕士 细胞分子生物学专业 888 00:52:07,792 --> 00:52:10,294 以赛亚·布拉德利 889 00:52:26,936 --> 00:52:30,856 撒迪厄斯·罗斯 890 00:52:37,154 --> 00:52:38,654 什么情况 891 00:52:38,655 --> 00:52:41,533 {\an8}每日三片 不可过量服用 892 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 尾崎先生 893 00:52:47,039 --> 00:52:49,916 我向你保证 美国会继续信守承诺 894 00:52:49,917 --> 00:52:51,125 日本 东京 895 00:52:51,126 --> 00:52:53,336 与全世界分享我们的艾德曼合金 896 00:52:53,337 --> 00:52:56,673 我相信日本也会同样守信用 897 00:52:57,299 --> 00:52:59,634 世界需要这份条约 898 00:53:02,763 --> 00:53:04,849 搞外交难为你们了吧 899 00:53:05,432 --> 00:53:06,892 你和你的国家 900 00:53:07,226 --> 00:53:10,061 都习惯了用武力夺取想要的东西 901 00:53:10,062 --> 00:53:11,354 你说什么 902 00:53:11,355 --> 00:53:14,357 从一开始就是你们偷走了艾德曼合金 903 00:53:14,358 --> 00:53:17,236 再在华盛顿演了一场物归原主的大戏 904 00:53:17,862 --> 00:53:21,072 没凭没据给人扣这么大的帽子 905 00:53:21,073 --> 00:53:22,616 这叫做侮蔑 906 00:53:23,117 --> 00:53:26,745 这是我的情报人员得到的消息 907 00:53:26,746 --> 00:53:28,163 已经核实过了 908 00:53:28,622 --> 00:53:29,915 难道还会有错吗 909 00:53:35,670 --> 00:53:36,671 什么... 910 00:53:42,427 --> 00:53:43,720 我真傻 911 00:53:45,639 --> 00:53:48,557 居然傻到跟这么天真的家伙谈判 912 00:53:48,558 --> 00:53:51,812 连自己被别人耍了都没发现 913 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 你说谁天真 914 00:53:54,899 --> 00:53:56,901 样本要真是我偷的 915 00:53:57,234 --> 00:54:00,988 那我为什么要叫美国队长把它找回来 916 00:54:01,321 --> 00:54:03,866 真相恐怕永远不得而知了 917 00:54:09,914 --> 00:54:11,456 不管你在玩什么把戏 918 00:54:11,999 --> 00:54:13,500 日本都恕不奉陪 919 00:54:14,001 --> 00:54:16,170 别再试探我们的底线 总统先生 920 00:54:22,802 --> 00:54:25,387 他收集了一堆人的光遗传学数据 921 00:54:25,805 --> 00:54:27,847 别净整些我听不懂的词 华金 922 00:54:27,848 --> 00:54:29,849 他好像找到了一种办法 923 00:54:29,850 --> 00:54:32,144 通过闪光把命令植入人的潜意识 924 00:54:32,727 --> 00:54:33,978 《蓝先生》那首歌 925 00:54:33,979 --> 00:54:35,479 应该就是一种触发口令 926 00:54:35,480 --> 00:54:36,816 精神控制 927 00:54:37,566 --> 00:54:38,482 对 928 00:54:38,483 --> 00:54:39,985 难怪以赛亚会那样 929 00:54:46,075 --> 00:54:47,952 这才是最重要的 930 00:54:48,702 --> 00:54:49,829 要敢于冒险 931 00:54:50,245 --> 00:54:52,455 要善用你们聪明的大脑 932 00:54:52,456 --> 00:54:54,708 我以前是不是还挺有人样的 933 00:55:01,131 --> 00:55:02,883 塞缪尔·斯登 934 00:55:05,802 --> 00:55:08,848 想让我感到意外可不是一件容易的事 935 00:55:10,765 --> 00:55:13,392 如果我让以赛亚·布拉德利遭遇危险 936 00:55:13,393 --> 00:55:16,646 有百分之八十九的概率你会调头回去 937 00:55:17,231 --> 00:55:18,983 可你还是来了 938 00:55:20,567 --> 00:55:21,943 你就是买家 939 00:55:21,944 --> 00:55:23,069 没错 940 00:55:23,070 --> 00:55:25,738 雇佣毒蛇帮是确保一连串事件 941 00:55:25,739 --> 00:55:28,616 按照预期概率和顺序发生的必要步骤 942 00:55:28,617 --> 00:55:30,660 看来你高估了自己的智商 943 00:55:31,370 --> 00:55:33,247 那是不可能的 944 00:55:33,622 --> 00:55:36,750 我的大脑能算出所有可能的结果 945 00:55:37,209 --> 00:55:40,044 所以你雇毒蛇帮偷走艾德曼合金 946 00:55:40,045 --> 00:55:42,588 再操控别人在发布会上刺杀罗斯 947 00:55:42,589 --> 00:55:44,758 然后你就坐在这里等着 948 00:55:45,717 --> 00:55:47,468 你为什么想要杀掉罗斯 949 00:55:47,469 --> 00:55:51,181 为什么所有人都觉得我想要杀掉罗斯 950 00:55:51,806 --> 00:55:55,894 是因为当初他没有经过审判就囚禁我 951 00:55:55,895 --> 00:55:58,354 还有我这颗被伽马放射性物质污染后 952 00:55:58,355 --> 00:56:00,315 变异了的大脑吗 953 00:56:03,944 --> 00:56:04,904 天啊 954 00:56:05,779 --> 00:56:08,448 罗斯发现我有利用价值后 955 00:56:08,823 --> 00:56:11,617 十六年来一直把我关在这儿 956 00:56:11,618 --> 00:56:14,745 利用我的大脑不断为他出谋划策 957 00:56:14,746 --> 00:56:18,292 我的智谋帮助他登上了最高权力的宝座 958 00:56:20,085 --> 00:56:23,672 我想让罗斯死的话 他早就死了 959 00:56:24,006 --> 00:56:25,590 不管你想干什么 960 00:56:25,925 --> 00:56:28,427 你伤害了很多人 包括我的朋友 961 00:56:28,843 --> 00:56:31,596 我再劝你最后一次 收手吧 962 00:56:31,972 --> 00:56:33,515 你为什么要保护他 963 00:56:33,933 --> 00:56:36,725 罗斯知道是我策划了白宫袭击 964 00:56:36,726 --> 00:56:39,687 可他还是让以赛亚当替罪羊坐牢 965 00:56:39,688 --> 00:56:41,730 你很清楚他本性难移 966 00:56:41,731 --> 00:56:43,149 让我完成我的计划 967 00:56:43,150 --> 00:56:44,443 这我恐怕不能答应 968 00:56:49,614 --> 00:56:53,243 拜托你能不能别这么扫兴 969 00:57:00,334 --> 00:57:01,917 他们可拦不住我们 970 00:57:01,918 --> 00:57:03,295 但能拖住你们 971 00:57:03,753 --> 00:57:05,505 你是个有趣的对手 972 00:57:05,880 --> 00:57:08,175 不过现在我得请你出局了 973 00:57:08,508 --> 00:57:10,344 免得你再给我生出意外 974 00:57:12,262 --> 00:57:13,972 不太好办 这些人都被控制了 975 00:57:13,973 --> 00:57:15,724 我知道 尽量打晕 别下死手 976 00:58:23,458 --> 00:58:24,751 菜得不行 977 00:58:40,350 --> 00:58:41,560 都让开 978 00:58:44,188 --> 00:58:45,355 他们是我的犯人 979 00:58:45,897 --> 00:58:47,482 把那两个人交给我 980 00:58:50,194 --> 00:58:51,195 好吧 981 00:59:16,595 --> 00:59:18,053 你们俩跑这儿来干什么 982 00:59:18,054 --> 00:59:19,806 这话该我们问你才对 983 00:59:20,349 --> 00:59:21,558 斯登在哪里 984 00:59:22,976 --> 00:59:25,353 要是斯登跑出来了 那得尽快布防 985 00:59:25,354 --> 00:59:28,189 路上设卡 空中搜捕 他跑不远的 986 00:59:28,190 --> 00:59:29,858 你为什么要帮我们 987 00:59:30,234 --> 00:59:32,319 因为你是对的 非要我说出来吗 988 00:59:32,986 --> 00:59:34,320 不许动 自己人 989 00:59:34,321 --> 00:59:36,697 我们奉命逮捕美国队长 990 00:59:36,698 --> 00:59:38,907 抓了一个美国队长还嫌不够 991 00:59:38,908 --> 00:59:39,950 还想再抓一个吗 992 00:59:39,951 --> 00:59:41,034 你们被逮捕了 993 00:59:41,035 --> 00:59:42,954 罪名是非法侵入国家管制区域 994 00:59:44,539 --> 00:59:45,914 伸张正义就这下场吗 995 00:59:45,915 --> 00:59:47,251 习惯就好 996 00:59:49,836 --> 00:59:51,879 我有带走他们的权力 今天已经够累的了 997 00:59:51,880 --> 00:59:54,507 她跟黑寡妇一样直接把他撂倒不就得了 998 00:59:54,508 --> 00:59:56,717 这是总统亲自下的命令 999 00:59:56,718 --> 00:59:57,802 把他们带走 1000 00:59:58,220 --> 00:59:59,512 我这就打给总统 1001 00:59:59,513 --> 01:00:01,013 (歌词大意)我是蓝先生 1002 01:00:01,014 --> 01:00:02,516 露丝 快帮我们把手铐打开 1003 01:00:04,851 --> 01:00:06,477 ♪你说你爱我♪ 1004 01:00:06,478 --> 01:00:07,853 真是见鬼 怎么又来 快跑 1005 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 上车 快上车 1006 01:00:17,781 --> 01:00:18,740 开车 1007 01:00:23,453 --> 01:00:26,456 总统先生 日方的说法似乎属实 1008 01:00:27,249 --> 01:00:29,626 我们正在调查是哪里出的漏洞 1009 01:00:30,043 --> 01:00:32,628 长官 我们得给尾崎那边一个结果 1010 01:00:32,629 --> 01:00:33,879 再拖下去只会对我们更不利 1011 01:00:33,880 --> 01:00:35,339 给我点儿时间想想 1012 01:00:35,340 --> 01:00:36,757 没有时间了 长官 1013 01:00:36,758 --> 01:00:39,803 尾崎已经决定派海上自卫队进驻天神岛 1014 01:00:40,387 --> 01:00:42,263 摆明了是想独占艾德曼合金 1015 01:00:42,264 --> 01:00:43,181 我的天 1016 01:00:43,182 --> 01:00:45,808 法国和印度也开始计划占领天神岛了 1017 01:00:45,809 --> 01:00:47,810 我建议立即返回华盛顿 1018 01:00:47,811 --> 01:00:49,728 我反对 那样会失去跟尾崎合作的机会 1019 01:00:49,729 --> 01:00:52,190 我们得重振旗鼓 寻求其他解决办法 1020 01:00:52,191 --> 01:00:54,983 绝对不行 我们必须再进行一次会晤 1021 01:00:54,984 --> 01:00:58,446 现在跟尾崎摊牌 可能会失去最佳时机 1022 01:00:58,447 --> 01:01:02,033 不能错失机会 必须再谈一次 1023 01:01:15,129 --> 01:01:19,884 命令第五航母打击大队立刻展开部署 1024 01:01:20,219 --> 01:01:21,677 告诉他们我马上就到 1025 01:01:21,678 --> 01:01:23,721 长官 您真的打算要夺取 1026 01:01:23,722 --> 01:01:25,598 日本对艾德曼合金的控制权吗 1027 01:01:25,599 --> 01:01:28,351 我绝对不能空着手回去 1028 01:01:28,352 --> 01:01:31,812 如果世上只有一个国家能掌控艾德曼合金 1029 01:01:31,813 --> 01:01:33,982 那就只能是我们 1030 01:01:38,570 --> 01:01:40,405 马上给我去办 1031 01:01:43,157 --> 01:01:43,992 泰勒 1032 01:01:48,622 --> 01:01:52,666 一个小时之内 我要坐上去印度洋的船 1033 01:01:52,667 --> 01:01:56,546 总统先生 您这么做很危险 1034 01:01:57,171 --> 01:01:58,464 要是真的打起仗... 1035 01:01:58,465 --> 01:02:00,133 我当将军打过仗 1036 01:02:00,967 --> 01:02:03,637 当了总统一样打 1037 01:02:06,014 --> 01:02:07,932 遵命 总统先生 1038 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 美国 弗吉尼亚州 诺福克 1039 01:02:32,081 --> 01:02:33,206 我们来这儿干什么 1040 01:02:33,207 --> 01:02:35,584 你不是说罗斯下令要把我们抓回去吗 1041 01:02:35,585 --> 01:02:37,128 那我得找帮手啊 1042 01:02:38,338 --> 01:02:39,380 谢谢你愿意帮忙 1043 01:02:39,381 --> 01:02:40,589 客气了 队长 1044 01:02:40,590 --> 01:02:42,132 当官的不会上这儿来 1045 01:02:42,133 --> 01:02:43,843 电脑装好 可以用了 1046 01:02:44,761 --> 01:02:46,679 你真有办法破解斯登的精神控制吗 1047 01:02:46,680 --> 01:02:48,013 我可以运行一个程序 1048 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 屏蔽斯登发送的闪光信号 1049 01:02:49,641 --> 01:02:52,059 这样他就没法操控别人了 1050 01:02:52,060 --> 01:02:53,937 要是有人已经被他操控了呢 1051 01:02:55,104 --> 01:02:56,481 是个好问题 1052 01:03:00,026 --> 01:03:01,276 你是疯了吗 1053 01:03:01,277 --> 01:03:02,904 (歌词大意)我是蓝先生 1054 01:03:04,781 --> 01:03:07,908 ♪你说你爱我♪ 1055 01:03:07,909 --> 01:03:09,159 ♪蓝先生♪ 1056 01:03:09,160 --> 01:03:10,370 至少这儿都没问题 1057 01:03:10,870 --> 01:03:12,371 你有没有信得过的朋友 1058 01:03:12,372 --> 01:03:14,122 能帮我看看这东西里面的成分吗 1059 01:03:14,123 --> 01:03:16,668 有 没问题 交给我吧 1060 01:03:17,001 --> 01:03:18,544 多谢 那家伙呢 1061 01:03:18,545 --> 01:03:19,546 在后面 1062 01:03:19,963 --> 01:03:21,089 把监听打开 1063 01:03:25,134 --> 01:03:26,928 没想到你居然还活着 1064 01:03:27,554 --> 01:03:30,723 一般人肚子上挨一斧子就挂了 1065 01:03:30,724 --> 01:03:32,433 你的衣服都是防弹衣吧 1066 01:03:32,434 --> 01:03:33,768 算是工作福利吧 1067 01:03:34,478 --> 01:03:37,563 你不是说要找那个耍了你的买家算账吗 1068 01:03:37,564 --> 01:03:38,939 你查到了什么 1069 01:03:38,940 --> 01:03:40,315 塞缪尔·斯登 1070 01:03:40,316 --> 01:03:42,443 是个狠角色 你说呢 1071 01:03:42,444 --> 01:03:43,819 我见过更狠的 1072 01:03:43,820 --> 01:03:45,530 还不是沾了复仇者联盟的光 1073 01:03:47,366 --> 01:03:49,157 赦免我所有罪行 我就说 1074 01:03:49,158 --> 01:03:50,368 你做梦呢 1075 01:03:50,369 --> 01:03:51,452 你唬谁呢 1076 01:03:51,453 --> 01:03:52,870 你已经走投无路了 1077 01:03:52,871 --> 01:03:55,205 那些枪手的下场你听说了吧 1078 01:03:55,206 --> 01:03:58,126 斯登那种人是不会留知情者活口的 1079 01:03:59,127 --> 01:04:02,589 那就给我减刑 管得松的监狱 单人牢房 1080 01:04:03,715 --> 01:04:05,384 先听听你的情报值不值 1081 01:04:07,844 --> 01:04:09,553 当年是我从前的战友 1082 01:04:09,554 --> 01:04:12,015 在哈林区的废墟里找到的斯登 1083 01:04:12,599 --> 01:04:15,183 他们说他被布鲁斯·班纳的血液感染了 1084 01:04:15,184 --> 01:04:16,810 可他变异的不是身体 1085 01:04:16,811 --> 01:04:17,895 那是什么 1086 01:04:17,896 --> 01:04:21,441 是大脑 他的大脑有了超常的计算能力 1087 01:04:21,816 --> 01:04:24,944 罗斯那个老狐狸 最会乘人之危 1088 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 他不仅没有清除斯登血液里的辐射变异 1089 01:04:28,448 --> 01:04:31,534 反而加强了辐射量 1090 01:04:31,535 --> 01:04:34,953 把斯登变成了他的私人智囊 1091 01:04:34,954 --> 01:04:38,666 不断为美国政府研发技术和武器 1092 01:04:38,667 --> 01:04:40,251 我的天啊 1093 01:04:40,877 --> 01:04:42,795 为什么斯登这么听他的 1094 01:04:42,796 --> 01:04:45,548 把一号回声营比作大棒 1095 01:04:45,549 --> 01:04:48,468 那胡萝卜大概是总统赦免 1096 01:04:50,344 --> 01:04:54,473 罗斯答应斯登 等当上总统 就还他自由 1097 01:04:54,474 --> 01:04:55,559 可现在 1098 01:04:56,142 --> 01:04:57,185 他食言了 1099 01:04:59,062 --> 01:05:02,606 所以斯登雇你偷走日本的艾德曼合金 1100 01:05:02,607 --> 01:05:04,734 就是想要离间两国关系 1101 01:05:07,571 --> 01:05:10,197 他用中情局秘密账户给我们打的钱 1102 01:05:10,198 --> 01:05:13,075 足以毁了条约 引发战争 1103 01:05:13,076 --> 01:05:15,870 到时候罗斯会被千夫所指 1104 01:05:16,329 --> 01:05:18,288 你觉得以罗斯的脾气 1105 01:05:18,289 --> 01:05:21,668 要是发现自己被人坑了 他会怎么做 1106 01:05:22,961 --> 01:05:26,172 要是你敢逃出监狱 我要你好看 1107 01:05:26,506 --> 01:05:29,592 等我逃出监狱以后 美国队长 1108 01:05:29,593 --> 01:05:32,136 我会让你死得很难看 1109 01:05:33,346 --> 01:05:34,179 你早就知道吗 1110 01:05:34,180 --> 01:05:35,138 我真不知道 1111 01:05:35,139 --> 01:05:37,182 但罗斯已经不是过去的他了 1112 01:05:37,183 --> 01:05:39,434 谁都不该被框在过去犯的错里 1113 01:05:39,435 --> 01:05:41,687 队长 我朋友需要一天时间分析药片 1114 01:05:41,688 --> 01:05:42,605 好的 1115 01:05:42,606 --> 01:05:45,483 我们得去华盛顿把斯登的阴谋告诉罗斯 1116 01:05:45,484 --> 01:05:47,275 罗斯总统不在华盛顿 1117 01:05:47,276 --> 01:05:49,111 他这会儿搭乘驱逐舰 1118 01:05:49,112 --> 01:05:50,738 刚刚进入印度洋海域 1119 01:05:50,739 --> 01:05:52,865 日本舰队也在那儿附近 1120 01:05:52,866 --> 01:05:55,451 糟了 收拾东西 立即出发 1121 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 有事吗 1122 01:06:02,834 --> 01:06:04,002 你好 上将 1123 01:06:04,628 --> 01:06:06,086 能借下电话吗 1124 01:06:06,087 --> 01:06:07,922 亲爱的 是谁来了 1125 01:06:12,844 --> 01:06:15,972 我的天 你以前见过这种奇景吗 1126 01:06:16,347 --> 01:06:17,766 还真没见过 1127 01:06:18,517 --> 01:06:20,810 天神岛 1128 01:06:44,125 --> 01:06:45,959 让我跟他谈 不然他是不会听的 1129 01:06:45,960 --> 01:06:48,336 离开军队后 我第一次见罗斯这样 1130 01:06:48,337 --> 01:06:49,462 他最好赶紧清醒 1131 01:06:49,463 --> 01:06:51,131 不管斯登打的什么算盘 1132 01:06:51,132 --> 01:06:52,508 他很快就会行动 1133 01:06:54,260 --> 01:06:56,804 安排F-18战斗机随时待命 1134 01:06:56,805 --> 01:06:59,265 一旦他们调转船头 就让... 1135 01:07:00,642 --> 01:07:02,017 他怎么会在这儿 1136 01:07:02,018 --> 01:07:04,061 我说了让你别掺和这事 威尔逊 1137 01:07:04,062 --> 01:07:05,187 是我带他来的 长官 1138 01:07:05,188 --> 01:07:06,313 把他给我赶出去 1139 01:07:06,314 --> 01:07:08,481 长官 您让我负责调查这事 1140 01:07:08,482 --> 01:07:09,692 现在情况远比我们想的复杂... 1141 01:07:09,693 --> 01:07:11,652 我不想听你在这儿找借口 1142 01:07:11,653 --> 01:07:13,821 就这么一件事情你都能办砸 1143 01:07:13,822 --> 01:07:14,864 总统先生 1144 01:07:16,157 --> 01:07:18,576 我们在一号回声营有重要发现 1145 01:07:18,577 --> 01:07:20,787 内容关系到数百万人的安危 1146 01:07:21,245 --> 01:07:23,539 我们都很清楚 以赛亚是无辜的 1147 01:07:24,583 --> 01:07:27,000 我很乐意当着大家的面跟您聊 1148 01:07:27,001 --> 01:07:28,419 只要您不介意 1149 01:07:35,384 --> 01:07:36,218 豺狼 1150 01:07:36,219 --> 01:07:37,928 这都什么事 日本不是咱们的... 1151 01:07:37,929 --> 01:07:39,179 威士忌 1152 01:07:39,180 --> 01:07:41,224 豺狼 能听到吗 1153 01:07:41,600 --> 01:07:45,311 (歌词大意)我是蓝先生 1154 01:07:47,480 --> 01:07:49,023 有什么话快说 威尔逊 1155 01:07:50,566 --> 01:07:52,525 我还要去对付紧追不舍的日本舰队 1156 01:07:52,526 --> 01:07:54,612 阻止他们抢先一步登上天神岛 1157 01:07:54,613 --> 01:07:56,072 这正是他想看到的 1158 01:07:56,405 --> 01:07:59,074 这一系列事情都是斯登在背后操控 1159 01:07:59,075 --> 01:08:00,994 派毒蛇帮去偷艾德曼合金 1160 01:08:01,327 --> 01:08:02,577 组织枪手袭击白宫 1161 01:08:02,578 --> 01:08:04,330 把中情局的纰漏泄露给日本 1162 01:08:05,289 --> 01:08:07,207 他一直在挑唆您和日本反目 1163 01:08:07,208 --> 01:08:09,292 引导你们走到现在这一步 1164 01:08:09,293 --> 01:08:11,337 他人在牢里怎么可能办得到 1165 01:08:11,671 --> 01:08:12,881 精神控制 1166 01:08:13,256 --> 01:08:14,673 他发明了一种技术 1167 01:08:14,674 --> 01:08:17,886 可以对任何他想操纵的对象施加精神控制 1168 01:08:18,344 --> 01:08:19,888 您可能也不例外 先生 1169 01:08:23,682 --> 01:08:25,600 撒迪厄斯·罗斯 1170 01:08:25,601 --> 01:08:27,854 您最近没有感觉自己哪里不对劲吗 1171 01:08:34,317 --> 01:08:35,527 我感觉好得很 1172 01:08:35,528 --> 01:08:37,695 那他为什么会有您的数据 先生 1173 01:08:37,696 --> 01:08:38,947 这我哪儿知道 1174 01:08:39,698 --> 01:08:41,448 他都能控制人脑了 1175 01:08:41,449 --> 01:08:43,243 黑个电脑还不简单 1176 01:08:43,244 --> 01:08:46,413 记录显示您去过一号回声营好几次 1177 01:08:46,414 --> 01:08:50,542 我去看看重要的犯人有没有被关好 1178 01:08:50,543 --> 01:08:52,334 可资料上看 您还在那儿做了 1179 01:08:52,335 --> 01:08:54,421 全身扫描 心电图 还验了血 先生 1180 01:08:54,422 --> 01:08:55,462 简直太荒谬了 1181 01:08:55,463 --> 01:08:57,089 总统先生 请您回答我 1182 01:08:57,090 --> 01:08:58,966 你有什么资格让我回答 1183 01:08:58,967 --> 01:09:00,467 为什么您会特意跑到一个... 1184 01:09:00,468 --> 01:09:02,054 藏在深山里的秘密监狱 威尔逊 够了 1185 01:09:02,055 --> 01:09:03,638 我命令你住口 1186 01:09:03,639 --> 01:09:05,808 去做身体检查 为什么 1187 01:09:05,809 --> 01:09:08,727 因为我当时快死了 你满意了吧 1188 01:09:13,316 --> 01:09:16,234 因为我的心脏快要不行了 1189 01:09:17,946 --> 01:09:20,363 谁都想不出办法 除了他 1190 01:09:24,953 --> 01:09:28,331 是这些药让我活了下来 1191 01:09:29,332 --> 01:09:32,292 作为回报 我给了他希望 1192 01:09:32,293 --> 01:09:34,545 让他觉得自己有朝一日能过回正常生活 1193 01:09:35,503 --> 01:09:36,880 我给他实验室 1194 01:09:37,505 --> 01:09:38,800 供他做研究 1195 01:09:39,467 --> 01:09:41,258 我甚至想过送他去别处 可... 1196 01:09:41,259 --> 01:09:43,554 可你害怕失去这些药片 1197 01:09:49,102 --> 01:09:51,061 你的好兄弟浩克大战憎恶 1198 01:09:51,062 --> 01:09:53,064 把哈林区变成了废墟 1199 01:09:53,439 --> 01:09:55,441 总得有人来承担后果 1200 01:09:56,274 --> 01:09:57,861 斯登不过就是 1201 01:09:58,695 --> 01:10:00,404 倒霉的牺牲品 1202 01:10:03,950 --> 01:10:06,535 我把毕生的精力 1203 01:10:07,328 --> 01:10:09,205 献给了这个国家 1204 01:10:13,334 --> 01:10:15,628 可我最爱的那个人 1205 01:10:16,713 --> 01:10:18,715 却不理解我的选择 1206 01:10:20,008 --> 01:10:22,385 贝蒂到现在还记恨我 1207 01:10:23,928 --> 01:10:26,555 当初派军队去抓班纳 1208 01:10:29,100 --> 01:10:31,144 我得活下去 1209 01:10:31,895 --> 01:10:32,937 我得... 1210 01:10:35,940 --> 01:10:38,859 让我女儿看到 1211 01:10:38,860 --> 01:10:41,404 她父亲不止那一面 1212 01:10:42,363 --> 01:10:46,242 我还是从前那个带着她去看樱花的老父亲 1213 01:10:47,786 --> 01:10:49,578 您现在就能让她看到 先生 1214 01:10:52,081 --> 01:10:53,582 我懂这种感觉 1215 01:10:56,002 --> 01:10:58,171 总觉得自己必须证明什么 1216 01:10:59,713 --> 01:11:02,008 人往往只看到事物的一面 1217 01:11:03,551 --> 01:11:05,678 证明自己最好的机会 1218 01:11:06,595 --> 01:11:08,932 从来不是在顺境的时候 1219 01:11:09,682 --> 01:11:12,226 而恰恰就是现在这种时候 1220 01:11:14,270 --> 01:11:17,605 把我们引到这儿是斯登报复您的阴谋 1221 01:11:17,606 --> 01:11:19,775 就算挑起战争他也不在乎 1222 01:11:20,109 --> 01:11:21,945 而我们现在正中他的下怀 1223 01:11:22,695 --> 01:11:23,570 总统先生 1224 01:11:23,571 --> 01:11:26,740 我们有两架F-18战机刚刚攻击了日本舰队 1225 01:11:28,659 --> 01:11:29,910 威士忌 豺狼 1226 01:11:29,911 --> 01:11:31,662 继续呼叫那两个飞行员 1227 01:11:33,206 --> 01:11:35,124 日本舰队几乎没有损伤 1228 01:11:35,458 --> 01:11:37,001 准备启动空中防御 1229 01:11:37,751 --> 01:11:39,544 那两个飞行员到底在搞什么鬼 1230 01:11:39,545 --> 01:11:40,712 快叫他们回来 1231 01:11:40,713 --> 01:11:43,215 呼叫过了 长官 豺狼和威士忌没有回答 1232 01:11:43,216 --> 01:11:45,342 让其他飞行员准备出动 1233 01:11:45,343 --> 01:11:47,428 这儿有两个已经准备好了 先生 1234 01:11:49,597 --> 01:11:50,431 去吧 1235 01:12:05,404 --> 01:12:06,947 这两个飞行员肯定是在我屏蔽信号之前 1236 01:12:06,948 --> 01:12:07,907 就被斯登控制了 1237 01:12:08,824 --> 01:12:11,035 得让日本飞行员离开这片区域 1238 01:12:11,494 --> 01:12:13,536 跟紧我 千万别把小命丢了 1239 01:12:13,537 --> 01:12:15,081 放心吧 丢不了 1240 01:12:21,295 --> 01:12:23,130 回到你们的战舰上 1241 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 (日语)山本 来人了 1242 01:12:27,760 --> 01:12:29,637 (日语)误会 我们不是敌人 1243 01:12:41,315 --> 01:12:43,567 豺狼朝日本舰队冲过去了 1244 01:12:44,527 --> 01:12:46,320 见鬼 他扔了颗炸弹 1245 01:12:46,654 --> 01:12:49,447 总统先生 不要再派出战斗机了 1246 01:12:49,448 --> 01:12:51,951 得让日方明白我们想要平息事态 1247 01:12:55,038 --> 01:12:57,248 (日语)指挥部 是否准许对美方发起反击 1248 01:12:57,748 --> 01:12:58,666 (日语)准许反击 1249 01:13:06,882 --> 01:13:09,385 长官 日方朝我们发射了六枚导弹 1250 01:13:11,720 --> 01:13:13,514 发射拦截导弹 1251 01:13:25,901 --> 01:13:27,819 可恶 漏掉了两枚 1252 01:13:27,820 --> 01:13:29,363 右边的交给你了 1253 01:13:35,744 --> 01:13:37,330 红翼 帮我一下 1254 01:13:56,932 --> 01:13:59,518 总统先生 您得说服日方召回战斗机 1255 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 罗斯领导的政府还真是没让我们失望 1256 01:14:06,442 --> 01:14:07,900 首相先生 1257 01:14:07,901 --> 01:14:10,237 我们有两名飞行员失控了 1258 01:14:10,238 --> 01:14:11,404 请你们召回战斗机 1259 01:14:11,405 --> 01:14:12,530 我们都被人算计了 1260 01:14:12,531 --> 01:14:13,448 可不是吗 1261 01:14:13,449 --> 01:14:14,866 那个人就是你 1262 01:14:14,867 --> 01:14:17,536 用美国队长来掩护你派出的刺客 1263 01:14:18,454 --> 01:14:21,999 他只是在想办法让失控的战机停下而已 1264 01:14:22,000 --> 01:14:24,585 不是你在给那两个飞行员下令 1265 01:14:25,044 --> 01:14:28,256 那还能有谁给他们下令 1266 01:14:30,133 --> 01:14:31,675 答不上来了吧 1267 01:14:36,305 --> 01:14:37,515 总统先生 1268 01:14:42,186 --> 01:14:44,187 看来时机差不多了 1269 01:14:44,188 --> 01:14:46,564 把你心中的怒火 1270 01:14:46,565 --> 01:14:48,150 怒气 1271 01:14:48,151 --> 01:14:50,319 一股脑儿地宣泄出来吧 1272 01:14:50,694 --> 01:14:51,987 您没事吧 长官 1273 01:14:53,947 --> 01:14:56,200 我稍微离开一下 1274 01:15:01,830 --> 01:15:03,831 华金 威士忌盯上你了 1275 01:15:03,832 --> 01:15:04,958 收到 1276 01:15:12,633 --> 01:15:15,719 山姆 结束以后 你可得把绝招教我 1277 01:15:22,643 --> 01:15:24,478 注意高度 注意高度 1278 01:15:28,482 --> 01:15:29,317 自动弹出 注意高度 1279 01:15:31,694 --> 01:15:33,403 威士忌脱离战机 请去营救 1280 01:15:33,404 --> 01:15:34,696 收到 这就过去 1281 01:15:34,697 --> 01:15:36,949 你后方有两架日本战斗机正在逼近 1282 01:15:37,325 --> 01:15:38,908 日本人怎么还来追咱们 1283 01:15:38,909 --> 01:15:39,951 咱们可是在帮他们 1284 01:15:39,952 --> 01:15:42,621 因为罗斯不肯告诉他们究竟是谁在搞鬼 1285 01:15:46,209 --> 01:15:48,544 你想要掩饰的那些怨毒恨意 1286 01:15:49,128 --> 01:15:50,671 那些阴暗思绪 1287 01:15:51,214 --> 01:15:53,257 它们一直在那里 罗斯 1288 01:15:53,841 --> 01:15:56,344 在你的心底暗暗燃烧 1289 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 美国队长 1290 01:16:13,402 --> 01:16:15,363 华金 我去搞定豺狼 1291 01:16:16,947 --> 01:16:18,991 收到 我帮你拖住日本战斗机 1292 01:16:24,372 --> 01:16:26,248 你对我做了什么 你这个混蛋 1293 01:16:26,249 --> 01:16:28,208 我只是给了你想要的 1294 01:16:28,209 --> 01:16:29,960 再多那么一丁点儿 1295 01:16:30,461 --> 01:16:31,378 你给我下毒 1296 01:16:31,379 --> 01:16:33,256 那就停下别再吃药了 1297 01:16:33,714 --> 01:16:35,674 可我们都清楚你停不了 1298 01:16:36,300 --> 01:16:37,925 照我说的去做 1299 01:16:37,926 --> 01:16:39,886 别再挣扎了 1300 01:16:39,887 --> 01:16:41,222 不 1301 01:17:08,374 --> 01:17:09,624 豺狼 1302 01:17:09,625 --> 01:17:10,584 导弹 1303 01:17:11,877 --> 01:17:14,172 山姆 豺狼发射了最后的导弹 1304 01:17:19,427 --> 01:17:21,386 打掉一个 我去追另一个 1305 01:17:21,387 --> 01:17:24,723 回来 我去追 没事的 我可以 1306 01:17:28,186 --> 01:17:29,353 华金 1307 01:17:37,236 --> 01:17:39,070 华金掉进海里了 我现在去救他 1308 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 我们会派搜救队过去 1309 01:17:40,364 --> 01:17:42,324 你现在必须先阻止豺狼 1310 01:17:42,325 --> 01:17:45,035 该死 我去结束这场闹剧 1311 01:17:45,869 --> 01:17:48,330 释放你的怒火吧 1312 01:17:48,331 --> 01:17:51,083 {\an8}就这样让我把你变成历史的罪人 1313 01:17:51,417 --> 01:17:52,375 {\an8}美日因艾德曼合金爆发冲突 1314 01:17:52,376 --> 01:17:54,044 {\an8}加油 罗斯 你就快成功了 1315 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 你可以徒手撕碎他们的战舰 1316 01:17:58,716 --> 01:18:01,134 然后再杀掉美国队长 1317 01:18:06,515 --> 01:18:07,350 要命 1318 01:18:14,106 --> 01:18:16,400 释放你心中的那头野兽 1319 01:18:24,783 --> 01:18:27,119 注意高度 注意高度 注意高度 1320 01:18:28,078 --> 01:18:30,248 注意高度 注意高度 注意高度 1321 01:18:30,914 --> 01:18:32,541 释放你的怒火 1322 01:18:33,041 --> 01:18:34,627 宣泄你的仇恨 1323 01:18:35,002 --> 01:18:36,504 红翼 稳住机身 1324 01:18:41,675 --> 01:18:45,763 把挡在你面前的东西全都毁掉 1325 01:19:00,861 --> 01:19:01,945 总统先生 1326 01:19:03,447 --> 01:19:04,365 长官 1327 01:19:04,907 --> 01:19:05,783 您还好吗 1328 01:19:06,116 --> 01:19:08,576 美国队长控制住了失控的飞行员 1329 01:19:08,577 --> 01:19:10,538 日方把战斗机都召回去了 1330 01:19:12,581 --> 01:19:16,377 我要跟尾崎通个话 现在还能补救 1331 01:19:24,051 --> 01:19:26,345 (日语)指挥部 美国队长保护了我方舰队 1332 01:19:26,804 --> 01:19:28,013 (日语)美方飞行员已无威胁 1333 01:19:33,977 --> 01:19:35,061 华金人呢 1334 01:19:35,062 --> 01:19:36,314 刚刚被救上来了 1335 01:19:36,689 --> 01:19:37,648 感谢老天 1336 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 日美两国部队在天神岛上空发生短暂交战 1337 01:19:50,369 --> 01:19:53,120 所幸并未造成更严重的后果 1338 01:19:53,121 --> 01:19:54,246 沃尔特·里德国家军事医学中心 1339 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 美国空军上尉华金·托雷斯在冲突中受伤 1340 01:19:58,293 --> 01:20:02,254 目前正在沃尔特·里德国家军事医学中心 1341 01:20:02,255 --> 01:20:04,342 接受手术治疗 尚未脱离生命危险 1342 01:20:05,676 --> 01:20:06,885 把这里塞上 1343 01:20:08,929 --> 01:20:09,972 吸一下 1344 01:20:11,306 --> 01:20:13,141 看不清 再吸 1345 01:20:14,017 --> 01:20:15,060 拉钩 1346 01:20:19,773 --> 01:20:21,191 这儿是私人病房 1347 01:20:23,361 --> 01:20:24,487 闲人免进 1348 01:20:30,868 --> 01:20:32,370 我也很想你 1349 01:20:38,834 --> 01:20:40,669 我是真不想说这话 1350 01:20:42,212 --> 01:20:43,839 你能来我很开心 1351 01:20:50,471 --> 01:20:53,015 看电视新闻还觉得你们打得挺漂亮 1352 01:20:53,724 --> 01:20:55,100 没想到会是这样 1353 01:20:56,226 --> 01:20:58,771 他的心跳甚至一度停止了 1354 01:21:00,648 --> 01:21:01,982 医生也没把握... 1355 01:21:05,027 --> 01:21:06,361 这不是你的错 1356 01:21:07,655 --> 01:21:09,322 这时候我就会想起史蒂夫 1357 01:21:10,949 --> 01:21:13,619 他阻止过多少次外星人入侵来着 1358 01:21:14,369 --> 01:21:16,121 两次 1359 01:21:21,293 --> 01:21:23,837 我居然还妄想自己有一天能追上他 1360 01:21:26,840 --> 01:21:28,467 我就应该注射血清 1361 01:21:29,259 --> 01:21:31,011 就像史蒂夫 像你一样 1362 01:21:32,763 --> 01:21:33,681 为什么 1363 01:21:36,850 --> 01:21:40,270 因为事情好像已经远远超过了我的能力 1364 01:21:41,939 --> 01:21:46,527 罗斯让我重建复仇者联盟 巴基 1365 01:21:47,445 --> 01:21:50,738 现在华金昏迷不醒 以赛亚也还在牢里 1366 01:21:50,739 --> 01:21:51,949 而斯登 1367 01:21:53,200 --> 01:21:57,120 我本来差一点点就能抓住斯登了 1368 01:21:58,330 --> 01:21:59,498 结果却让他跑了 1369 01:22:00,040 --> 01:22:02,460 他差点儿就把我们推进战争的深渊 1370 01:22:02,835 --> 01:22:04,086 就因为我... 1371 01:22:06,171 --> 01:22:07,756 别把话憋在心里 1372 01:22:13,596 --> 01:22:15,263 史蒂夫选错人了 1373 01:22:16,807 --> 01:22:17,891 他没选错 1374 01:22:18,726 --> 01:22:20,185 他把盾牌交给你 1375 01:22:20,894 --> 01:22:22,605 不是因为你是最强大的 1376 01:22:23,021 --> 01:22:24,397 是因为你就是你 1377 01:22:28,736 --> 01:22:30,402 你觉得只要注射了血清 1378 01:22:30,403 --> 01:22:32,948 就能保护所有你在乎的人了 1379 01:22:33,448 --> 01:22:35,576 史蒂夫注射了不也没做到吗 1380 01:22:36,994 --> 01:22:39,454 作为普通人 你已经全力以赴了 1381 01:22:40,789 --> 01:22:43,542 史蒂夫给了大家精神的依靠 而你 1382 01:22:44,710 --> 01:22:46,754 给了他们奋斗的榜样 1383 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 这段话是别人帮你写好的吗 1384 01:22:52,760 --> 01:22:54,468 是的 主要是最后那几句 1385 01:22:54,469 --> 01:22:56,178 你觉得还行吗 会不会... 不会 挺好的 1386 01:22:56,179 --> 01:22:58,556 可以打八十分吧 就很煽情 1387 01:22:58,557 --> 01:22:59,807 很煽情 把我煽到了 1388 01:22:59,808 --> 01:23:01,644 但又不会太过 是啊 1389 01:23:03,771 --> 01:23:05,730 那什么 我得去赶飞机了 1390 01:23:05,731 --> 01:23:08,441 得去站个台拉赞助 真是傻到家了 1391 01:23:13,196 --> 01:23:14,532 一定会好起来的 1392 01:23:21,079 --> 01:23:22,205 谢了 巴基 1393 01:23:23,582 --> 01:23:24,750 爱你 兄弟 1394 01:23:34,677 --> 01:23:35,969 那个人是... 没错 1395 01:23:36,845 --> 01:23:40,223 未来的国会议员詹姆斯·布坎南·巴恩斯 1396 01:23:44,352 --> 01:23:45,895 真人看起来更高 1397 01:23:45,896 --> 01:23:47,229 笑得也很迷人 1398 01:23:47,230 --> 01:23:48,480 牙齿也很整齐 1399 01:23:48,481 --> 01:23:49,691 身材也很好 1400 01:23:49,692 --> 01:23:51,610 他老人家已经一百一十岁了 1401 01:23:52,527 --> 01:23:53,570 年龄不是问题 1402 01:23:53,571 --> 01:23:56,614 在白宫发生的刺杀未遂事件 1403 01:23:56,615 --> 01:23:59,075 和在美军联合基地发生的枪击案 1404 01:23:59,076 --> 01:24:00,409 虽然目前都仍在调查中 1405 01:24:00,410 --> 01:24:01,953 超级士兵被单独监禁 1406 01:24:01,954 --> 01:24:03,495 但以赛亚·布拉德利 1407 01:24:03,496 --> 01:24:04,706 明天就将接受军事法庭的审判 1408 01:24:04,707 --> 01:24:05,915 我出去透口气 1409 01:24:05,916 --> 01:24:08,835 布拉德利曾在美国队长帮助下重见天日 1410 01:24:08,836 --> 01:24:11,170 如今却又跌入谷底 1411 01:24:11,171 --> 01:24:15,007 洗清冤屈重获清白之身才刚刚两年 1412 01:24:15,008 --> 01:24:18,344 他就再度身陷囚笼 被单独监禁 1413 01:24:18,345 --> 01:24:21,431 等待着可能降临的死刑判决 1414 01:24:33,819 --> 01:24:35,362 所有人归位 再来一遍 1415 01:24:37,698 --> 01:24:38,530 怎么说 1416 01:24:38,531 --> 01:24:40,449 邓菲 我的报告你看了吗 1417 01:24:40,450 --> 01:24:41,909 看不懂 你就说吧 1418 01:24:41,910 --> 01:24:44,871 你给我的药片里有大量伽马放射性物质 1419 01:24:44,872 --> 01:24:46,998 经过特殊处理 能被血液吸收 1420 01:24:46,999 --> 01:24:48,208 这药片你哪儿来的 1421 01:24:48,626 --> 01:24:50,460 天啊 我先打个电话 1422 01:24:57,843 --> 01:25:01,764 这个声音正在破坏你体内的平衡系统 1423 01:25:02,848 --> 01:25:06,852 只要转动这个旋钮 你的心跳就会停止 1424 01:25:07,811 --> 01:25:10,022 杀你我并不感到愉快 1425 01:25:10,773 --> 01:25:12,940 但我不能让你给美国队长报信 1426 01:25:12,941 --> 01:25:15,861 你是什么人 1427 01:25:16,779 --> 01:25:18,238 这你都看不出吗 1428 01:25:19,322 --> 01:25:20,615 我是大英雄 1429 01:25:43,513 --> 01:25:44,347 长官 1430 01:25:46,641 --> 01:25:47,726 泰勒探员 1431 01:25:48,476 --> 01:25:49,476 我来向您汇报 1432 01:25:49,477 --> 01:25:50,687 来宾都通过了安检 1433 01:25:50,688 --> 01:25:52,731 玫瑰园也完成了三轮排查 1434 01:25:53,273 --> 01:25:54,107 谢谢 1435 01:25:55,108 --> 01:25:55,942 你先过去吧 1436 01:25:55,943 --> 01:25:56,860 是 长官 1437 01:26:16,880 --> 01:26:19,967 喂 1438 01:26:20,843 --> 01:26:21,676 嗨 1439 01:26:23,011 --> 01:26:24,805 嗨 最近好吗 1440 01:26:27,015 --> 01:26:30,559 对不起 白宫出事后我该给你打个电话的 1441 01:26:30,560 --> 01:26:31,644 你还好吗 1442 01:26:33,897 --> 01:26:34,732 我很好 1443 01:26:35,523 --> 01:26:37,359 听到你的声音我很开心 1444 01:26:39,569 --> 01:26:41,238 我没想到你会接 1445 01:26:42,655 --> 01:26:46,910 贝蒂 我知道我做过很多错事 1446 01:26:48,578 --> 01:26:51,164 可我正在努力改变 1447 01:26:52,207 --> 01:26:53,792 努力变得更好 1448 01:26:57,337 --> 01:27:01,759 要不哪天出来一块儿散散步吧 1449 01:27:02,801 --> 01:27:04,469 一块儿去看樱花 1450 01:27:06,596 --> 01:27:07,765 像以前那样 1451 01:27:11,143 --> 01:27:11,977 好呀 1452 01:27:13,645 --> 01:27:14,646 应该会很不错 1453 01:27:17,107 --> 01:27:18,233 太好了 1454 01:27:19,317 --> 01:27:20,277 我爱你 1455 01:27:21,278 --> 01:27:22,404 爸爸再见 1456 01:27:42,883 --> 01:27:44,134 请坐吧 1457 01:27:45,218 --> 01:27:46,845 大家下午好 1458 01:27:49,932 --> 01:27:52,767 我就任的时候承诺过 1459 01:27:53,101 --> 01:27:56,980 要为世界带来真正持久的和平 1460 01:27:57,898 --> 01:28:02,069 今天 我们将开始兑现这个承诺 1461 01:28:03,528 --> 01:28:05,197 美国队长 1462 01:28:07,908 --> 01:28:09,658 能不能请你行行好 1463 01:28:09,659 --> 01:28:13,080 开导开导这个走投无路的苦命人 1464 01:28:13,746 --> 01:28:15,665 你就是干这个的 对吧 1465 01:28:16,791 --> 01:28:18,167 只能陪你聊个五分钟 1466 01:28:18,168 --> 01:28:20,419 过会儿军方的人就该来把你拷走了 1467 01:28:20,420 --> 01:28:23,755 你搅黄了我在印度洋上的收官大戏 1468 01:28:23,756 --> 01:28:26,884 逼得我只能自投罗网来达成目标 1469 01:28:26,885 --> 01:28:30,429 你想等我道歉的话 那可有得等了 1470 01:28:30,430 --> 01:28:34,766 我是在等你明白 我们的目标是一致的 1471 01:28:34,767 --> 01:28:37,436 让全世界看到罗斯的真面目 1472 01:28:37,437 --> 01:28:39,063 我很自豪地宣布 1473 01:28:39,064 --> 01:28:42,566 这份条约很快会正式签订 1474 01:28:42,567 --> 01:28:44,861 大家现在可以提问了 1475 01:28:44,862 --> 01:28:47,238 总统先生 请问您怎么看待有报道说 1476 01:28:47,239 --> 01:28:50,116 是您处理白宫刺杀未遂事件的方式 1477 01:28:50,117 --> 01:28:51,492 导致了美日关系破裂 1478 01:28:51,493 --> 01:28:56,205 有些人企图用谎言挑拨两国关系 1479 01:28:56,206 --> 01:28:58,749 可事实证明美日关系坚如磐石 1480 01:28:58,750 --> 01:29:01,586 这些年你一直在帮罗斯续命 1481 01:29:02,295 --> 01:29:05,090 在白宫你有机会杀他 可你没有 1482 01:29:06,424 --> 01:29:07,675 在我看来 1483 01:29:09,011 --> 01:29:11,889 印度洋那场戏不是为了挑起战争 1484 01:29:13,598 --> 01:29:15,558 你想让他身败名裂 1485 01:29:16,434 --> 01:29:17,435 答对了 1486 01:29:19,021 --> 01:29:20,938 可你猜不出我怎么做到 1487 01:29:20,939 --> 01:29:22,356 他的药片 1488 01:29:22,357 --> 01:29:24,109 我已经托人去查了 1489 01:29:24,692 --> 01:29:26,361 那人你再也见不到了 1490 01:29:26,904 --> 01:29:30,907 有传言说印度洋冲突的起因是日方发现 1491 01:29:30,908 --> 01:29:34,618 您领导的政府部门出钱雇毒蛇帮的佣兵 1492 01:29:34,619 --> 01:29:36,746 去偷日方的艾德曼合金 这是真的吗 1493 01:29:37,372 --> 01:29:38,664 我们没有出钱雇毒蛇帮 1494 01:29:38,665 --> 01:29:41,167 罗斯把我变成了怪物 1495 01:29:41,168 --> 01:29:44,212 我只是以其人之道还治其人之身 1496 01:29:45,047 --> 01:29:46,506 你怎么不开心 1497 01:29:46,965 --> 01:29:47,965 趴在地上 1498 01:29:47,966 --> 01:29:49,551 别动 不许动 1499 01:29:54,222 --> 01:29:56,723 你有没有动动你聪明的大脑袋想过 1500 01:29:56,724 --> 01:29:58,685 也许罗斯没你想的那么不堪 1501 01:29:59,394 --> 01:30:00,561 敢打赌吗 1502 01:30:00,562 --> 01:30:01,688 好啊 1503 01:30:02,855 --> 01:30:03,689 你上哪儿去 1504 01:30:03,690 --> 01:30:05,025 去阻止你赢 1505 01:30:05,943 --> 01:30:07,277 趴在地上 1506 01:30:09,196 --> 01:30:11,489 你有权保持沉默 美国队长 1507 01:30:12,157 --> 01:30:14,158 要是我对罗斯的判断没错 1508 01:30:14,159 --> 01:30:16,119 你可就死定了 1509 01:30:16,661 --> 01:30:18,288 你就死定了 1510 01:30:18,956 --> 01:30:19,788 塞缪尔·斯登博士投案自首 1511 01:30:19,789 --> 01:30:20,706 总统先生 1512 01:30:20,707 --> 01:30:23,667 塞缪尔·斯登博士刚刚投案自首了 1513 01:30:23,668 --> 01:30:26,087 他说您答应给他特赦 1514 01:30:26,088 --> 01:30:28,755 只要他肯为您的政府秘密项目工作 1515 01:30:28,756 --> 01:30:30,216 他在撒谎 1516 01:30:30,217 --> 01:30:32,343 罗斯总统 1517 01:30:32,344 --> 01:30:34,220 你好久没来见我了 1518 01:30:34,221 --> 01:30:35,137 你到底想怎样 1519 01:30:35,138 --> 01:30:37,181 我只想过回正常生活 1520 01:30:37,182 --> 01:30:38,182 但现在已经不可能了 1521 01:30:38,183 --> 01:30:39,100 长官 我们得走了 1522 01:30:39,101 --> 01:30:40,934 我为你做的难道还不够多吗 1523 01:30:40,935 --> 01:30:43,395 让我跟他们解释 得让他们知道 1524 01:30:43,396 --> 01:30:44,981 你要理解我现在的处境 1525 01:30:44,982 --> 01:30:46,107 我太理解了 1526 01:30:46,108 --> 01:30:49,151 你把我丢在这座监狱里等死 1527 01:30:49,152 --> 01:30:50,111 别拦着我 1528 01:30:50,112 --> 01:30:52,238 你们干什么 放开我 长官 1529 01:30:52,239 --> 01:30:53,405 我不允许您乱来 1530 01:30:53,406 --> 01:30:54,991 你不允许我 您不能这样 1531 01:30:54,992 --> 01:30:56,158 允许我 1532 01:30:56,159 --> 01:30:59,079 所有人都会看清你的真面目 1533 01:30:59,412 --> 01:31:01,663 到时候贝蒂会更加鄙视你 1534 01:31:01,664 --> 01:31:03,500 长官 请冷静 1535 01:31:06,086 --> 01:31:07,629 {\an8}罗斯总统发表全国讲话 1536 01:31:20,725 --> 01:31:21,893 我的天啊 1537 01:31:43,748 --> 01:31:45,250 浩克什么时候变红了 1538 01:31:50,380 --> 01:31:51,548 罗斯总统 1539 01:31:55,009 --> 01:31:56,553 泰勒探员 要开枪吗 1540 01:32:32,922 --> 01:32:34,757 斯登的目的达到了 1541 01:32:44,559 --> 01:32:45,685 我的天 1542 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 山姆 我先把这儿的人疏散 1543 01:32:53,067 --> 01:32:54,861 立刻封锁白宫周边区域 1544 01:33:24,474 --> 01:33:25,892 快离开 快离开 1545 01:33:33,107 --> 01:33:34,567 快躲开 1546 01:33:36,528 --> 01:33:38,280 山姆 无人机增援到 1547 01:34:23,074 --> 01:34:25,284 露丝 去把海恩斯角的人疏散 1548 01:34:25,285 --> 01:34:26,618 我把罗斯引到那儿去 1549 01:34:26,619 --> 01:34:27,744 山姆 你是疯了吗 1550 01:34:27,745 --> 01:34:28,787 他会杀了你的 1551 01:34:28,788 --> 01:34:29,706 快去 1552 01:35:27,221 --> 01:35:28,598 你能控制自己的 罗斯 1553 01:35:29,599 --> 01:35:31,017 你看看这是哪儿 1554 01:35:33,686 --> 01:35:35,021 还记得这里吗 1555 01:35:36,188 --> 01:35:37,774 以前你和贝蒂经常来这儿 1556 01:35:41,319 --> 01:35:42,487 话疗失败 1557 01:35:51,288 --> 01:35:52,329 好吧 1558 01:35:52,330 --> 01:35:53,247 想要我的命 1559 01:35:54,749 --> 01:35:56,042 那就来拿吧 1560 01:37:44,567 --> 01:37:45,485 山姆 1561 01:37:45,860 --> 01:37:47,111 山姆 听得见吗 1562 01:37:47,570 --> 01:37:48,988 山姆 你还好吗 1563 01:37:51,991 --> 01:37:52,992 露丝 1564 01:37:55,787 --> 01:37:58,039 别告诉我那王八蛋还能蹦哒 1565 01:38:04,921 --> 01:38:05,755 服了 1566 01:38:11,803 --> 01:38:13,053 增援还有五分钟到 1567 01:38:13,054 --> 01:38:15,139 不 叫他们等等 1568 01:38:15,682 --> 01:38:16,516 什么 1569 01:38:26,358 --> 01:38:29,403 我就应该打血清的 信了巴基的邪了 1570 01:38:34,116 --> 01:38:35,618 看来我要赌输了 1571 01:38:42,834 --> 01:38:43,668 罗斯 1572 01:38:44,168 --> 01:38:47,004 我们都清楚你一拳就能把我解决了 1573 01:38:47,464 --> 01:38:49,048 但我觉得你不会那么做 1574 01:38:56,806 --> 01:39:00,226 我知道 你以前犯过一些大错 1575 01:39:01,769 --> 01:39:03,354 就当我疯了吧 1576 01:39:04,481 --> 01:39:06,483 但我相信你在努力改变 1577 01:39:07,609 --> 01:39:09,527 向全世界证明这一点吧 1578 01:39:10,945 --> 01:39:12,071 向贝蒂证明 1579 01:39:54,947 --> 01:39:56,240 您会没事的 先生 1580 01:40:00,995 --> 01:40:01,913 知道了 1581 01:40:07,459 --> 01:40:10,379 军方送斯登去了一个戒备森严的地方 1582 01:40:11,548 --> 01:40:13,174 我们得送你去医院 1583 01:40:14,133 --> 01:40:16,177 先送我去另一个地方 1584 01:40:16,594 --> 01:40:19,556 美军联合基地 1585 01:40:29,023 --> 01:40:30,191 这是第三根彩带 老哥 1586 01:40:32,109 --> 01:40:33,570 我说过会救你出来的 1587 01:40:34,445 --> 01:40:35,738 黄花菜都凉了 1588 01:40:40,076 --> 01:40:41,327 谢谢你 山姆 1589 01:40:41,828 --> 01:40:43,119 义不容辞 1590 01:40:43,120 --> 01:40:45,539 我断了几根骨头 有点儿疼 1591 01:40:48,668 --> 01:40:50,126 走吧 布拉德利先生 1592 01:40:50,127 --> 01:40:52,295 有几张表需要你填一下 1593 01:40:52,296 --> 01:40:54,006 然后你就可以回去了 1594 01:41:00,722 --> 01:41:04,515 {\an8}各国围绕新元素军备竞赛的谈判仍在持续 1595 01:41:04,516 --> 01:41:06,142 {\an8}天神岛问题达成协议 1596 01:41:06,143 --> 01:41:08,229 {\an8}艾德曼合金开启了一段新时代的征程 1597 01:41:08,688 --> 01:41:09,896 {\an8}华盛顿方面消息 1598 01:41:09,897 --> 01:41:12,816 {\an8}白宫修复工程正式动工 1599 01:41:12,817 --> 01:41:16,613 {\an8}标志着美国社会正在逐步恢复常态 1600 01:41:22,034 --> 01:41:24,286 木筏监狱 1601 01:41:35,297 --> 01:41:36,633 这边走 1602 01:41:44,724 --> 01:41:45,808 总统先生 1603 01:41:47,476 --> 01:41:48,728 住得还舒服吗 1604 01:41:56,277 --> 01:41:58,195 这儿就不是让人舒服的地方 1605 01:41:59,488 --> 01:42:01,698 听说这儿的饭还跟以前一样难吃 1606 01:42:01,699 --> 01:42:03,200 一点儿不假 1607 01:42:04,243 --> 01:42:05,702 布拉德利自由了吗 1608 01:42:05,703 --> 01:42:06,787 是的 先生 1609 01:42:06,788 --> 01:42:07,997 那就好 1610 01:42:08,455 --> 01:42:10,581 总统先生 我看了您的血检报告 1611 01:42:10,582 --> 01:42:12,876 斯登好像一直在逐步加大药片里 1612 01:42:12,877 --> 01:42:15,295 伽马放射性物质的剂量 1613 01:42:15,296 --> 01:42:17,798 这些年在您体内累积起来 1614 01:42:17,799 --> 01:42:18,715 所以您才会... 1615 01:42:18,716 --> 01:42:20,176 才会气得脸红脖子粗 1616 01:42:20,760 --> 01:42:22,679 所以我现在只好待在这儿 1617 01:42:24,931 --> 01:42:27,223 这儿的墙够结实 1618 01:42:27,224 --> 01:42:28,392 是啊 1619 01:42:28,893 --> 01:42:30,227 但我得说 1620 01:42:30,644 --> 01:42:34,440 我很佩服您甘愿为自己的行为负全责 1621 01:42:35,441 --> 01:42:36,734 放弃高位 1622 01:42:37,193 --> 01:42:38,820 接受法律制裁 1623 01:42:39,236 --> 01:42:41,530 我得让美国继续向前 1624 01:42:42,531 --> 01:42:44,991 对了 日本决定继续执行您的条约 1625 01:42:44,992 --> 01:42:45,993 美国也是 1626 01:42:46,577 --> 01:42:48,662 条约叫《尾崎-罗斯协议》 1627 01:42:49,455 --> 01:42:50,331 您做到了 1628 01:42:51,207 --> 01:42:52,709 山姆 有话直说吧 1629 01:42:53,918 --> 01:42:54,919 什么 1630 01:42:56,713 --> 01:43:00,341 这次的事我从头到尾都没跟你站在一边 1631 01:43:01,843 --> 01:43:04,011 要是我们看不到人性中好的一面 1632 01:43:05,179 --> 01:43:06,931 那就已经不战而败了 1633 01:43:08,390 --> 01:43:11,978 我主要就是来关心下退伍老兵的近况 1634 01:43:14,105 --> 01:43:15,522 本来想多聊会儿 1635 01:43:15,857 --> 01:43:17,817 不过好像有其他人来看您了 1636 01:43:26,909 --> 01:43:28,035 嗨 爸爸 1637 01:43:31,956 --> 01:43:35,417 散步那事看来只能再找机会了 1638 01:43:36,543 --> 01:43:37,669 没关系 1639 01:43:39,881 --> 01:43:42,299 我们可以坐着聊会儿天 1640 01:43:44,135 --> 01:43:45,469 那就很好 1641 01:43:47,013 --> 01:43:48,014 我也觉得 1642 01:44:01,861 --> 01:44:03,278 那小子今天怎么样 1643 01:44:03,279 --> 01:44:06,365 还是有点儿迷糊 不过已经好多了 1644 01:44:07,408 --> 01:44:08,909 你们两个好好聊吧 1645 01:44:08,910 --> 01:44:10,076 你上哪儿去 1646 01:44:10,077 --> 01:44:11,619 回巴尔的摩吗 1647 01:44:11,620 --> 01:44:12,621 不是 1648 01:44:13,580 --> 01:44:17,001 晚上我要请露丝去看球 坐第一排 1649 01:44:17,376 --> 01:44:19,669 人家救我出来 我总得有点儿表示 1650 01:44:19,670 --> 01:44:23,590 恭喜你找到跟你脾气一样臭的看球搭子了 1651 01:44:25,676 --> 01:44:26,886 再说一遍 1652 01:44:29,806 --> 01:44:33,267 我逗你玩呢 看你吓得 1653 01:44:38,689 --> 01:44:40,524 猎鹰终于苏醒了 1654 01:44:42,734 --> 01:44:44,361 哪能让你一个人出风头 1655 01:44:50,159 --> 01:44:51,910 对不起 给你丢脸了 1656 01:44:51,911 --> 01:44:53,619 给我丢脸 谁跟你说的 1657 01:44:53,620 --> 01:44:54,621 我自己知道 1658 01:44:55,247 --> 01:44:56,999 你就没像我这么丢脸过 1659 01:44:58,084 --> 01:45:00,376 你从来没有被人从天上打下来 1660 01:45:00,377 --> 01:45:03,130 然后一头栽进印度洋里 1661 01:45:03,923 --> 01:45:05,382 你永远不会出错 1662 01:45:07,426 --> 01:45:08,260 是啊 1663 01:45:10,554 --> 01:45:12,348 因为但凡我要出一点儿错 1664 01:45:16,643 --> 01:45:18,686 我都会觉得自己对不起那些 1665 01:45:18,687 --> 01:45:20,731 为了争得一席之地而奋战的人 1666 01:45:23,734 --> 01:45:25,236 这压力太大了 1667 01:45:27,488 --> 01:45:28,822 让你喘不过气 1668 01:45:32,284 --> 01:45:35,121 让你总是忍不住怀疑自己到底... 1669 01:45:36,663 --> 01:45:38,040 够不够格 1670 01:45:47,424 --> 01:45:48,592 在我老家 1671 01:45:49,676 --> 01:45:53,680 大家只能在网上或电视上见到英雄 1672 01:45:55,432 --> 01:45:57,226 感觉他们遥不可及 1673 01:45:58,477 --> 01:46:00,854 我想着要是我离开迈阿密出去闯 1674 01:46:02,439 --> 01:46:03,982 说不定有一天我也能成为... 1675 01:46:03,983 --> 01:46:05,359 别跟我说蚁人 1676 01:46:05,692 --> 01:46:06,777 不是 1677 01:46:08,570 --> 01:46:09,405 不是啦 1678 01:46:14,451 --> 01:46:15,702 我想成为你 1679 01:46:17,997 --> 01:46:19,331 山姆·威尔逊 1680 01:46:20,707 --> 01:46:24,670 因为不管多难 他都不会放弃 1681 01:46:26,838 --> 01:46:29,341 你刚才说的那种压力 那份责任 1682 01:46:30,176 --> 01:46:31,843 我也想跟你一起扛 1683 01:46:41,437 --> 01:46:43,064 关键是掌握好时机 你懂吧 1684 01:46:44,356 --> 01:46:45,649 控制好旋转 1685 01:46:46,567 --> 01:46:49,361 打开助推然后紧接一记飞踢 1686 01:46:53,657 --> 01:46:54,782 骗人 1687 01:46:54,783 --> 01:46:55,783 真的 1688 01:46:55,784 --> 01:46:56,953 不是 这也太... 1689 01:46:57,494 --> 01:46:58,662 简单吧 1690 01:46:59,746 --> 01:47:01,497 我真该多被人打下来几次 1691 01:47:01,498 --> 01:47:03,041 放心 有机会的 1692 01:47:03,042 --> 01:47:04,168 好吧 1693 01:47:06,045 --> 01:47:07,713 你一定会好起来的 1694 01:47:08,505 --> 01:47:09,423 我会的 1695 01:47:11,008 --> 01:47:12,759 等你身体恢复以后 1696 01:47:13,302 --> 01:47:14,971 记得把战衣准备好 1697 01:47:15,721 --> 01:47:17,556 有一件事罗斯说对了 1698 01:47:18,432 --> 01:47:20,725 这个世界需要复仇者联盟 1699 01:47:20,726 --> 01:47:21,642 真的吗 1700 01:47:21,643 --> 01:47:22,561 真的 1701 01:47:22,936 --> 01:47:24,021 太好了 1702 01:47:26,398 --> 01:47:28,066 你不说我都没想起来 1703 01:47:28,067 --> 01:47:29,692 既然刚好说到战衣 1704 01:47:29,693 --> 01:47:32,278 你也知道那翅膀都摔烂了 真是服了 1705 01:47:32,279 --> 01:47:34,822 我就想我是不是可以... 不行 1706 01:47:34,823 --> 01:47:36,407 你还没听我把话说完呢 不行 1707 01:47:36,408 --> 01:47:37,658 我知道你想说什么 不行 1708 01:47:37,659 --> 01:47:39,952 我就是想说 不知道你有没有 1709 01:47:39,953 --> 01:47:41,412 瓦坎达人的电话 1710 01:47:41,413 --> 01:47:43,707 能不能给我开个后门 1711 01:47:44,583 --> 01:47:46,543 帮我把翅膀升级一下 1712 01:47:47,711 --> 01:47:50,255 你想叫瓦坎达人给你开后门 1713 01:47:50,256 --> 01:47:51,256 是啊 1714 01:47:51,257 --> 01:47:52,923 这事也就你们迈阿密人想得出来 1715 01:47:52,924 --> 01:47:55,802 开玩笑 他们铁定给我开的 绝对 1716 01:47:57,929 --> 01:48:01,558 导演 朱利叶斯·约拿 1717 01:48:02,268 --> 01:48:04,185 编剧 罗伯·爱德华兹 1718 01:48:04,186 --> 01:48:05,979 马尔科姆·斯拜尔曼 达兰·穆森 朱利叶斯·约拿 彼得·格兰兹 1719 01:48:07,189 --> 01:48:08,814 故事 罗伯·爱德华兹 1720 01:48:08,815 --> 01:48:10,900 马尔科姆·斯拜尔曼 达兰·穆森 1721 01:48:10,901 --> 01:48:14,863 根据漫威漫画改编 1722 01:48:15,697 --> 01:48:17,323 制片人 凯文·费奇 1723 01:48:17,324 --> 01:48:19,243 内特·摩尔 1724 01:48:20,077 --> 01:48:23,747 执行制片人 路易斯·斯波西托 1725 01:48:25,082 --> 01:48:28,752 {\an8}执行制片人 查尔斯·尼沃斯 1726 01:48:30,754 --> 01:48:34,550 {\an8}执行制片人 安东尼·麦凯 1727 01:48:35,426 --> 01:48:37,343 联合制片人 米奇·贝尔 1728 01:48:37,344 --> 01:48:38,929 凯亚娜·F·戴维森 1729 01:48:39,555 --> 01:48:43,184 摄影指导 克莱默·摩根绍 1730 01:48:44,726 --> 01:48:48,480 艺术指导 拉姆齐·埃弗里 1731 01:48:49,190 --> 01:48:50,898 剪辑 马修·施密特 1732 01:48:50,899 --> 01:48:52,901 玛德琳·加文 1733 01:48:53,985 --> 01:48:57,656 服装设计 格尔沙·菲利普斯 1734 01:48:58,782 --> 01:49:00,658 视觉特效监制 亚历山德罗·翁加罗 1735 01:49:00,659 --> 01:49:02,536 比尔·威斯坦霍佛 1736 01:49:03,620 --> 01:49:07,374 视觉特效制片 亚萨明·伊斯梅丽 1737 01:49:08,292 --> 01:49:12,088 音乐 劳拉·卡普曼 1738 01:49:12,963 --> 01:49:16,800 音乐总监 戴夫·乔丹 1739 01:49:17,634 --> 01:49:21,347 选角 萨拉·哈雷·芬恩 1740 01:49:21,972 --> 01:49:25,642 安东尼·麦凯 饰 山姆·威尔逊 1741 01:49:27,186 --> 01:49:30,856 丹尼·拉米雷斯 饰 华金·托雷斯 1742 01:49:31,732 --> 01:49:35,486 茜拉·哈斯 饰 露丝·巴特-塞拉夫 1743 01:49:36,987 --> 01:49:40,699 卡尔·鲁伯利 饰 以赛亚·布拉德利 1744 01:49:41,575 --> 01:49:45,246 豪莎·罗克莫雷 饰 莱拉·泰勒 1745 01:49:46,455 --> 01:49:50,209 约翰内斯·豪克尔·约翰内森 饰 铜斑蛇 威廉·马克·麦卡洛 饰 邓菲·丹尼斯 1746 01:49:50,876 --> 01:49:54,630 吉安卡洛·埃斯珀西多 饰 响尾蛇 1747 01:49:55,381 --> 01:49:59,135 丽芙·泰勒 饰 贝蒂·罗斯 1748 01:50:00,136 --> 01:50:03,972 蒂姆·布雷克·尼尔森 饰 塞缪尔·斯登 1749 01:50:05,098 --> 01:50:08,934 哈里森·福特 饰 撒迪厄斯·罗斯 1750 01:50:08,935 --> 01:50:12,773 美国漫威影业公司 出品 1751 01:50:13,149 --> 01:50:16,818 制片人 凯文·费奇 1752 01:50:22,824 --> 01:50:29,831 美国队长4 1753 01:50:35,921 --> 01:50:40,966 进口 中国电影集团公司 1754 01:50:40,967 --> 01:50:43,594 联合发行 中国电影股份有限公司 1755 01:50:43,595 --> 01:50:46,055 华夏电影发行有限责任公司 1756 01:50:46,056 --> 01:50:51,186 译制 上海电影(集团)公司 上海电影译制厂 1757 01:50:51,187 --> 01:50:53,396 译制职员 翻译 1758 01:50:53,397 --> 01:50:56,275 张悠悠 田佳慧 1759 01:57:26,957 --> 01:57:28,667 我就说你赢不了吧 1760 01:57:30,001 --> 01:57:31,419 跟你说件好笑的事 1761 01:57:31,920 --> 01:57:33,672 我对你的笑话不感兴趣 1762 01:57:34,715 --> 01:57:37,050 你为了报仇害死了那么多善良的人 1763 01:57:37,383 --> 01:57:38,425 相信我 1764 01:57:38,426 --> 01:57:40,220 我们绝对不是一路人 1765 01:57:41,054 --> 01:57:43,056 但我们生活在同一个世界里 1766 01:57:44,099 --> 01:57:46,351 这个你愿意舍命保护的世界 1767 01:57:48,311 --> 01:57:49,354 要有危险了 1768 01:57:50,230 --> 01:57:53,900 我已经从概率中看到了无容置疑的未来 1769 01:57:55,235 --> 01:57:57,946 像你们这样守护世界的英雄 1770 01:57:59,322 --> 01:58:01,324 你以为就只有你们吗 1771 01:58:02,200 --> 01:58:04,369 你以为世界就只有这一个吗 1772 01:58:06,162 --> 01:58:09,499 等你不得不跟其他世界的英雄为敌时 1773 01:58:10,917 --> 01:58:11,960 你就明白了 1774 01:58:17,674 --> 01:58:21,219 美国队长将会回归