1
00:00:04,087 --> 00:00:11,094
美国漫威影业公司 出品
2
00:00:20,688 --> 00:00:23,857
团结在一起
3
00:00:31,990 --> 00:00:32,824
先生
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,075
一分钟后开始
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,285
再次恭喜您
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,788
联系上我女儿贝蒂了吗
7
00:00:38,121 --> 00:00:40,206
还没 先生 她一直不接电话
8
00:00:40,207 --> 00:00:42,334
好吧 谢谢
9
00:00:44,252 --> 00:00:46,378
新罕布什尔州的朋友们
10
00:00:46,379 --> 00:00:48,380
激动人心的时刻就要到了
11
00:00:48,381 --> 00:00:51,218
你们准备好了吗
12
00:00:52,552 --> 00:00:59,559
欢迎罗斯 欢迎罗斯 欢迎罗斯
13
00:01:00,143 --> 00:01:01,894
女士们先生们
14
00:01:01,895 --> 00:01:05,898
有请美利坚合众国新一届总统
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,943
撒迪厄斯·罗斯
16
00:01:28,756 --> 00:01:29,882
谢谢
17
00:01:31,967 --> 00:01:35,012
今晚 美国人民在这场
18
00:01:35,428 --> 00:01:39,516
关乎命运的重要选举中做出了选择
19
00:01:40,643 --> 00:01:44,437
我们深知当下形势迫在眉睫
20
00:01:45,188 --> 00:01:48,150
先是全人类有一半消失不见
21
00:01:49,151 --> 00:01:53,280
再是天外物质突然出现在印度洋海面
22
00:01:53,989 --> 00:01:58,367
我们面临的威胁没有丝毫减少的迹象
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,665
要想渡过难关 我们就必须
24
00:02:02,998 --> 00:02:04,541
团结在一起
25
00:02:05,208 --> 00:02:07,043
{\an8}今晚 罗斯总统在就职演说中
26
00:02:07,044 --> 00:02:08,002
{\an8}从将军到总统当选人
27
00:02:08,003 --> 00:02:09,628
{\an8}大谈“团结”的重要性
28
00:02:09,629 --> 00:02:11,798
{\an8}但他过去的行为却与此相悖
29
00:02:11,799 --> 00:02:15,051
{\an8}尤其体现在与美国队长这类英雄的合作中
30
00:02:15,052 --> 00:02:17,594
两人作为美国的两大领袖人物
31
00:02:17,595 --> 00:02:20,556
一些人对他们能否放下过往恩怨
32
00:02:20,557 --> 00:02:23,810
共同应对未来挑战持怀疑态度
33
00:02:23,811 --> 00:02:26,520
你的酒 队长 在任四星上将时期
34
00:02:26,521 --> 00:02:29,106
总统当选人罗斯 不用给 这杯免单
35
00:02:29,107 --> 00:02:31,108
因采取强硬态度追捕 谢了查理
36
00:02:31,109 --> 00:02:32,944
布鲁斯·班纳而出名 罗斯因此
37
00:02:32,945 --> 00:02:36,238
被冠上了“浩克猎人”的称号
38
00:02:36,239 --> 00:02:39,116
在浩克和憎恶大闹纽约哈林区之后
39
00:02:39,117 --> 00:02:43,370
{\an8}罗斯在记者会上的表现遭到诟病
40
00:02:43,371 --> 00:02:45,165
{\an8}被一部分人形容为“无端暴怒”
41
00:02:45,623 --> 00:02:48,459
{\an8}当时许多人将这场无妄之灾归咎于罗斯
42
00:02:48,460 --> 00:02:51,420
{\an8}认为是他对变成浩克的班纳穷追猛打
43
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
{\an8}招来了灾祸
44
00:02:53,340 --> 00:02:56,258
{\an8}而罗斯自己也因此与他的女儿
45
00:02:56,259 --> 00:02:58,677
{\an8}布鲁斯·班纳当时的女友
46
00:02:58,678 --> 00:03:00,471
{\an8}贝蒂·罗斯博士关系破裂
47
00:03:00,472 --> 00:03:02,181
但随后意外转机出现
48
00:03:02,182 --> 00:03:04,266
他抓获了创造“憎恶”的元凶
49
00:03:04,267 --> 00:03:06,143
成功扭转了舆论
50
00:03:06,144 --> 00:03:09,356
让言辞最激烈的批评者都对他无从置喙
51
00:03:20,909 --> 00:03:25,497
美国队长4
52
00:03:29,376 --> 00:03:31,294
五个月后
53
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}墨西哥 瓦哈卡州
54
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}下面什么情况
55
00:03:39,636 --> 00:03:42,389
{\an8}毒蛇帮的雇佣兵一小时前带着东西进去了
56
00:03:43,140 --> 00:03:44,892
没准已经在跟买家交易了
57
00:03:45,308 --> 00:03:46,225
到底是什么东西
58
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
白宫那边的人说是机密
59
00:03:48,979 --> 00:03:50,396
我就多余问
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,273
雄鹰一号在哪儿 现在可以进攻了
61
00:03:52,274 --> 00:03:55,110
雄鹰一号正在进入目标地点上空
62
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
告诉他从哪里可以悄悄潜入
63
00:04:00,698 --> 00:04:03,660
潜入 认真的吗 你是新来的吧
64
00:04:15,297 --> 00:04:16,422
稍安勿躁
65
00:04:33,440 --> 00:04:35,066
山姆 海豹突击队六分钟后到
66
00:04:35,067 --> 00:04:36,026
收到
67
00:04:53,626 --> 00:04:55,377
他这是用了什么魔法
68
00:04:55,378 --> 00:04:58,422
他这身装备是瓦坎达人送的一份谢礼
69
00:04:58,423 --> 00:05:01,093
听说连包装纸都是振金做的
70
00:05:02,302 --> 00:05:04,721
不是 我逗你玩呢 别当真
71
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
华金 红翼检测到屋里有人质在
72
00:05:11,186 --> 00:05:12,144
我进去救人
73
00:05:12,145 --> 00:05:13,980
不可以 拿到东西最要紧
74
00:05:13,981 --> 00:05:15,898
东西交给突击队去找
75
00:05:15,899 --> 00:05:17,400
我去救人质
76
00:05:18,485 --> 00:05:20,612
红翼 把房子结构图发给他们
77
00:05:21,696 --> 00:05:22,571
(西班牙语)不是吧
78
00:05:22,572 --> 00:05:23,780
怎么了
79
00:05:23,781 --> 00:05:24,823
是响尾蛇 毒蛇帮的头儿
80
00:05:24,824 --> 00:05:25,741
塞斯·沃尔克 响尾蛇
81
00:05:25,742 --> 00:05:27,576
他不该出现在这儿
82
00:05:27,577 --> 00:05:30,288
{\an8}毒蛇帮
83
00:05:31,373 --> 00:05:36,628
(西班牙语)主啊 我们在天上的父
84
00:05:37,129 --> 00:05:38,045
你在祈祷
85
00:05:38,046 --> 00:05:42,592
(西班牙语)神父 买家叫我来这里见他
86
00:05:42,968 --> 00:05:46,638
(西班牙语)拿不到钱我是不会走的
神父
87
00:05:47,639 --> 00:05:52,227
(西班牙语)免我们的债
如同我们免了人的债
88
00:05:53,186 --> 00:05:56,564
(西班牙语)神父 神父 神父
89
00:05:58,483 --> 00:06:00,442
(西班牙语)我们大老远跑来
90
00:06:00,443 --> 00:06:03,613
(西班牙语)不是来听你数珠子的 神父
91
00:06:04,990 --> 00:06:08,284
(西班牙语)买家在哪里
92
00:06:08,285 --> 00:06:09,202
(西班牙语)我不知道
93
00:06:09,786 --> 00:06:11,704
(西班牙语)我不知道 不能不知道...
94
00:06:12,039 --> 00:06:12,998
杀了他们
95
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
不 一个一个地杀
96
00:06:15,875 --> 00:06:17,209
(西班牙语)不 求求你们
我们真的不知道
97
00:06:17,210 --> 00:06:18,210
(西班牙语)闭嘴
98
00:06:18,211 --> 00:06:20,212
美国队长来了 收到了吗
99
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
快走 快走 快走
100
00:06:22,299 --> 00:06:24,216
(西班牙语)把人带走 赶紧的
101
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
(西班牙语)饶命 饶命
102
00:06:26,303 --> 00:06:27,971
带上东西离开这儿
103
00:06:59,877 --> 00:07:01,628
毒蛇帮带着那罐东西跑了 山姆
104
00:07:01,629 --> 00:07:03,256
我现在有点儿忙
105
00:07:30,158 --> 00:07:30,993
红翼
106
00:07:31,409 --> 00:07:32,744
等我信号
107
00:07:35,580 --> 00:07:36,539
站住
108
00:07:38,166 --> 00:07:40,626
别过来 不然打死他们
109
00:07:40,627 --> 00:07:41,794
(西班牙语)别担心
110
00:07:47,217 --> 00:07:48,926
(西班牙语)你们很勇敢
111
00:07:49,469 --> 00:07:51,678
(西班牙语)谢谢你 美国队长 谢谢你
112
00:07:51,679 --> 00:07:52,596
(西班牙语)谢谢你
113
00:07:52,597 --> 00:07:53,515
(西班牙语)不用谢
114
00:07:55,225 --> 00:07:57,559
毒蛇帮带着东西跑远了 山姆
115
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
但响尾蛇往教堂去了
116
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
我知道你在打什么主意
117
00:08:01,898 --> 00:08:03,650
你又没有分身术
118
00:08:04,776 --> 00:08:06,402
好吧 就这一次
119
00:08:06,403 --> 00:08:07,611
千万别把小命丢了
120
00:08:07,612 --> 00:08:08,988
放心吧 丢不了
121
00:08:18,831 --> 00:08:20,332
买家爽约了
122
00:08:20,333 --> 00:08:22,043
你找的客户好像不太靠谱
123
00:08:22,044 --> 00:08:23,336
这不用你操心
124
00:08:23,878 --> 00:08:25,962
谁敢耍我 我自会找他算账
125
00:08:25,963 --> 00:08:27,715
你还是操心自己吧
126
00:08:53,408 --> 00:08:56,285
我想干掉的美国队长可没你这么苗条
127
00:08:56,286 --> 00:08:57,995
那真是让你失望了呢
128
00:09:01,583 --> 00:09:03,543
你肯定一掰就碎
129
00:09:03,876 --> 00:09:05,170
倒也未必
130
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
你也就嘴硬
131
00:09:19,101 --> 00:09:20,809
我听见你的肋骨断了
132
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
要不要缓缓
133
00:09:21,853 --> 00:09:24,271
不用 速战速决吧
134
00:09:24,272 --> 00:09:25,732
我可没空陪你耗一天
135
00:09:45,543 --> 00:09:47,879
可恶 一个观众都没有
136
00:09:49,797 --> 00:09:51,674
山姆 东西安全了
137
00:09:58,265 --> 00:10:00,475
我要把你这颗星星加到我的收藏里
138
00:10:10,902 --> 00:10:11,986
要不要缓缓
139
00:10:16,491 --> 00:10:17,825
歇着吧你
140
00:10:32,924 --> 00:10:34,676
给我们留点儿吧 队长
141
00:10:35,385 --> 00:10:37,554
他胳膊折了 你们温柔点儿
142
00:10:40,265 --> 00:10:42,766
凯伦·李·罗斯
143
00:10:42,767 --> 00:10:45,060
只要你始终面朝阳光 阴霾自会消散于身后
144
00:10:45,061 --> 00:10:49,566
只要你始终面朝阳光
阴霾自会消散于身后
145
00:10:50,107 --> 00:10:51,943
这句诗还是贝蒂提议刻的
146
00:10:52,444 --> 00:10:54,445
她还是不跟您联系吗
147
00:10:54,446 --> 00:10:55,612
是啊
148
00:10:55,613 --> 00:10:58,199
她不相信我已经改变了
149
00:10:58,200 --> 00:11:00,076
真的改变了
150
00:11:02,204 --> 00:11:04,456
可能再也没法挽回了
151
00:11:05,540 --> 00:11:08,460
我上任已经快满一百天了 莱拉
152
00:11:09,669 --> 00:11:11,546
世人如何评价我的政绩
153
00:11:13,130 --> 00:11:15,132
就看这份条约成不成了
154
00:11:19,679 --> 00:11:20,721
喂
155
00:11:20,722 --> 00:11:23,307
总统先生 任务圆满完成了
156
00:11:23,308 --> 00:11:24,850
好的 具体说说
157
00:11:24,851 --> 00:11:27,394
队长和突击队救出了人质
158
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
东西已回收 正运回美国
159
00:11:30,607 --> 00:11:31,815
你弟还好吗
160
00:11:31,816 --> 00:11:33,067
你还记得他呢
161
00:11:33,401 --> 00:11:35,151
他加入空军了 是嘛
162
00:11:35,152 --> 00:11:36,613
拿你当偶像呢
163
00:11:37,364 --> 00:11:38,490
我只好大度一点儿了
164
00:11:39,282 --> 00:11:41,409
选在这儿交易很奇怪 不是吗
165
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
没有遮挡 守备也很松懈
166
00:11:44,371 --> 00:11:46,413
买家会不会从一开始就没打算来
167
00:11:46,414 --> 00:11:47,873
你觉得毒蛇帮被耍了
168
00:11:47,874 --> 00:11:49,082
他们怎么说
169
00:11:49,083 --> 00:11:51,460
都一样 匿名交易
170
00:11:51,461 --> 00:11:54,213
报酬五千万
在东西运往日本途中把它偷走
171
00:11:54,672 --> 00:11:56,215
然后来这儿见买家
172
00:11:59,927 --> 00:12:02,305
有响尾蛇的下落通知我们
173
00:12:02,805 --> 00:12:04,599
辛苦了 谢谢
174
00:12:08,520 --> 00:12:11,563
发现没有 我的小命还在
175
00:12:11,564 --> 00:12:13,940
不仅还在 别人还说我很帅
176
00:12:13,941 --> 00:12:15,150
谁跟你说的
177
00:12:15,151 --> 00:12:16,568
就是别人啊 哪里的人
178
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
所有的人
179
00:12:17,487 --> 00:12:19,155
所有人都这么说
180
00:12:19,531 --> 00:12:21,907
看 你的战衣我穿是不是更帅
181
00:12:21,908 --> 00:12:24,285
你的护腿上下穿颠倒了
182
00:12:24,286 --> 00:12:25,827
开玩笑的
183
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
你看起来很帅
184
00:12:27,330 --> 00:12:28,873
好吧 那就行
185
00:12:29,499 --> 00:12:31,667
那你是不是能介绍我跟蚁人认识了
186
00:12:31,668 --> 00:12:32,585
不能
187
00:12:33,670 --> 00:12:35,754
那好歹把你那招飞踢教我吧
188
00:12:35,755 --> 00:12:38,675
拜托 我要当猎鹰的话 你会的我都得会
189
00:12:39,008 --> 00:12:40,926
现在说这些还早了点儿
190
00:12:40,927 --> 00:12:44,054
不过 我认识个人 他可以从基础开始教你
191
00:12:44,055 --> 00:12:46,641
没问题 他不爱跟人打交道
192
00:12:46,974 --> 00:12:49,936
所以你得把你的嘴管管好 能做到吗
193
00:12:52,188 --> 00:12:53,814
有谁会不喜欢我 开玩笑呢
194
00:12:53,815 --> 00:12:56,567
这不是我想要的答案 他铁定会喜欢我的
195
00:12:56,568 --> 00:13:00,279
(歌词大意)抓住那家伙
196
00:13:00,697 --> 00:13:03,782
美国 马里兰州 巴尔的摩
197
00:13:03,783 --> 00:13:04,741
来了 老前辈
198
00:13:04,742 --> 00:13:05,784
这小白脸是谁
199
00:13:05,785 --> 00:13:07,661
小白脸 你没跟这老爷爷说过我吗
200
00:13:07,662 --> 00:13:08,704
我是新猎鹰
201
00:13:08,705 --> 00:13:09,621
你才不是
202
00:13:09,622 --> 00:13:10,540
我就是
203
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
这是华金·托雷斯
204
00:13:12,417 --> 00:13:13,917
我跟他搭档了三年
205
00:13:13,918 --> 00:13:15,920
还是不知道怎么让他闭嘴
206
00:13:16,253 --> 00:13:18,840
咱们来这儿干什么 来治骨头吗
207
00:13:19,215 --> 00:13:21,759
还是来学老年人骨折后怎么康复
208
00:13:24,762 --> 00:13:25,597
天...
209
00:13:27,557 --> 00:13:28,475
天啊
210
00:13:29,016 --> 00:13:30,309
这是以赛亚·布拉德利
211
00:13:30,685 --> 00:13:33,061
那个以赛亚·布拉德利吗
212
00:13:33,062 --> 00:13:35,772
你带我来见“无名队长”怎么不提前告诉我
213
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
见到您我非常荣幸
214
00:13:38,275 --> 00:13:40,777
您在朝鲜的行动堪称传奇
215
00:13:40,778 --> 00:13:42,153
后来怎么没行动了
216
00:13:42,154 --> 00:13:43,279
世界发生了很多变化
217
00:13:43,280 --> 00:13:45,281
我们很需要超级士兵
218
00:13:45,282 --> 00:13:48,535
美国政府把我在监狱里关了三十年
219
00:13:48,536 --> 00:13:51,706
在我身上做了三十年实验
220
00:13:52,415 --> 00:13:54,165
天啊 这也太惨了
221
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
还练不练了
222
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
练啊
223
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
没有振金翅膀
224
00:13:59,171 --> 00:14:02,091
没有盾牌 没有超级士兵血清
225
00:14:04,176 --> 00:14:06,261
看看他能不能拿到三根彩带
226
00:14:06,262 --> 00:14:07,345
全部都拿下 山姆
227
00:14:07,346 --> 00:14:09,097
(歌词大意)他就像一头大象
228
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
队长加油
229
00:14:10,517 --> 00:14:14,145
♪为了好玩甩动他灰色的大象鼻♪
230
00:14:14,479 --> 00:14:17,022
♪他知道你在梦想着被他爱上♪
231
00:14:17,023 --> 00:14:17,940
第一根
232
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
接着上
233
00:14:20,693 --> 00:14:22,444
给他正正骨
234
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
♪可惜你的机会渺茫♪
235
00:14:26,491 --> 00:14:27,450
第二根
236
00:14:34,874 --> 00:14:37,460
不好意思 你刚才说什么
237
00:14:37,919 --> 00:14:39,920
看吧 就说他不爱跟人打交道
238
00:14:39,921 --> 00:14:41,505
交锋当中 最后那一击...
239
00:14:41,506 --> 00:14:44,550
才是决胜的关键 我知道 别说了 谢谢
240
00:14:44,551 --> 00:14:46,761
好了 你休息 换我上 我可以
241
00:14:47,094 --> 00:14:50,264
美国队长没有休息这一说 接着来
242
00:14:51,057 --> 00:14:52,517
我去接个电话
243
00:14:53,476 --> 00:14:54,936
这可不算休息
244
00:14:58,397 --> 00:15:01,108
你的膜还没撕呢 不要...
245
00:15:02,527 --> 00:15:04,236
有没有可能我就不想撕
246
00:15:05,154 --> 00:15:07,238
要不要我帮你把字放大
247
00:15:07,239 --> 00:15:08,407
方便你看清楚
248
00:15:08,741 --> 00:15:10,452
好的 请转接总统
249
00:15:18,751 --> 00:15:19,918
不练了吗
250
00:15:19,919 --> 00:15:21,671
训练室
251
00:15:23,130 --> 00:15:24,549
想跟我聊聊吗
252
00:15:27,969 --> 00:15:31,387
这事我怎么想都不对劲
253
00:15:31,388 --> 00:15:34,559
美国队长竟然听一国总统调遣
254
00:15:35,392 --> 00:15:37,769
因为这个国家夺走了你的人生吗
255
00:15:37,770 --> 00:15:39,145
不光因为这个
256
00:15:39,146 --> 00:15:42,191
他可是“雷霆将军”撒迪厄斯·罗斯
257
00:15:42,525 --> 00:15:44,943
这孙子的名头可不是虚的
258
00:15:44,944 --> 00:15:46,987
我懂 以赛亚 深有体会
259
00:15:46,988 --> 00:15:49,240
别忘了 他把我丢进过木筏监狱
260
00:15:49,574 --> 00:15:51,950
追捕我 史蒂夫和娜塔莎好多年
261
00:15:51,951 --> 00:15:53,620
那你还替他卖命
262
00:15:54,078 --> 00:15:55,662
你这么做
263
00:15:55,663 --> 00:15:58,541
就是把美国队长跟他那种人画上了等号
264
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
你根本就不该为政府效力
265
00:16:01,628 --> 00:16:03,379
外面的情况你也看到了
266
00:16:03,838 --> 00:16:05,882
整个国家都很迷茫
267
00:16:06,257 --> 00:16:09,218
跟总统并肩作战 哪怕是跟罗斯
268
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
也给了大家希望
269
00:16:12,805 --> 00:16:14,389
拜托 你就信我一回
270
00:16:14,390 --> 00:16:16,142
我有个朋友在白宫工作
271
00:16:16,518 --> 00:16:19,061
要是罗斯搞小动作 她会立刻告诉我
272
00:16:21,564 --> 00:16:23,608
我帮他不代表我忘了你
273
00:16:25,026 --> 00:16:26,484
我知道你想干什么
274
00:16:26,485 --> 00:16:27,402
什么
275
00:16:27,403 --> 00:16:30,322
跟我玩心理医生话疗那一套
276
00:16:32,033 --> 00:16:35,286
相信我 我的眼睛雪亮着呢 好吗
277
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
我知道罗斯本性难改
278
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
但他现在毕竟是总统
279
00:16:42,418 --> 00:16:44,377
你就直说吧 他到底想干嘛
280
00:16:44,378 --> 00:16:46,047
别跟我打哑谜了
281
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
他邀请我和华金去白宫
282
00:16:49,759 --> 00:16:51,468
我跟他提了个条件
283
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
就是他必须连你一块儿邀请
284
00:16:54,681 --> 00:16:55,847
没门儿 听我说完
285
00:16:55,848 --> 00:16:57,684
我知道你肯定会拒绝
286
00:16:58,434 --> 00:17:00,645
但我真的很希望你能来
287
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
就是得
288
00:17:03,522 --> 00:17:04,899
给你弄套西服
289
00:17:05,650 --> 00:17:06,942
谁还没套西服了
290
00:17:07,359 --> 00:17:08,402
真的吗
291
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
那你干嘛总穿这种灰不溜湫的运动衫
292
00:17:13,282 --> 00:17:15,075
好了 就说你来不来吧
293
00:17:17,327 --> 00:17:19,664
(歌词大意)就像这样 我们要进行到底
294
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
以赛亚 你自己说 这样是不是帅多了
295
00:17:24,209 --> 00:17:26,335
这才像是要去白宫赴宴的人 你看看
296
00:17:26,336 --> 00:17:27,754
你穿这身太帅了 老前辈
297
00:17:27,755 --> 00:17:30,048
早就叫你别穿那些运动衫了
298
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
你看现在这样多好
299
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
我都不知道西服店还有这么大的码
300
00:17:35,680 --> 00:17:38,098
我跟费思结婚就穿的这件
301
00:17:38,099 --> 00:17:39,307
好吧 挺好挺好
302
00:17:39,308 --> 00:17:40,684
她还在的话会为你骄傲的
303
00:17:40,685 --> 00:17:41,894
希望吧
304
00:17:43,229 --> 00:17:45,480
感觉我就像只往虎口里送的羊
305
00:17:45,481 --> 00:17:46,857
天神岛全球峰会 总统特邀嘉宾
306
00:17:46,858 --> 00:17:48,483
你做这个决定不容易 很不容易
307
00:17:48,484 --> 00:17:49,567
那就更该好好庆祝一下
308
00:17:49,568 --> 00:17:52,278
我才不管是不是罗斯做东
309
00:17:52,279 --> 00:17:54,615
哥几个可是白宫特邀的座上宾
310
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
还有谁能有这待遇 他说得对
311
00:17:55,950 --> 00:17:57,618
他们还派了豪车来接我们
312
00:17:57,619 --> 00:17:58,534
赞啊
313
00:17:58,535 --> 00:18:00,495
我们还都穿得这么帅
314
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
没错 赞啊
315
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
老前辈还喷了香水
316
00:18:03,499 --> 00:18:04,415
赞啊
317
00:18:04,416 --> 00:18:06,501
还穿上了千鸟格西服
318
00:18:06,502 --> 00:18:08,712
手边还有一瓶好酒
319
00:18:08,713 --> 00:18:10,006
派对开起来
320
00:18:11,215 --> 00:18:12,883
♪一旦开始就无法停止♪
321
00:18:12,884 --> 00:18:13,925
♪我们要进行到底♪
322
00:18:13,926 --> 00:18:15,301
♪一天也不停歇♪
323
00:18:15,302 --> 00:18:16,219
♪我们必争第一♪
324
00:18:16,220 --> 00:18:17,345
♪系紧这双球鞋♪
325
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
♪一飞冲天♪
326
00:18:18,723 --> 00:18:20,348
♪就像这样 我们要进行到底♪
327
00:18:20,349 --> 00:18:21,474
♪一旦开始就无法停止♪
328
00:18:21,475 --> 00:18:22,601
美国队长
329
00:18:23,144 --> 00:18:25,270
队长 队长 看这边
330
00:18:25,271 --> 00:18:26,354
天神岛全球峰会
331
00:18:26,355 --> 00:18:27,273
布拉德利先生
332
00:18:28,190 --> 00:18:29,025
以赛亚 看那边
333
00:18:37,742 --> 00:18:41,162
天啊 瞧瞧这场面
334
00:18:43,372 --> 00:18:44,456
这必须合个影
335
00:18:45,249 --> 00:18:46,083
好啊
336
00:18:48,127 --> 00:18:51,130
(西班牙语)朋友们 我数到三 一 二 三
337
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
新的手机壁纸有了 看我拍得多好
338
00:18:55,760 --> 00:18:56,677
真不错 不错吧
339
00:18:56,678 --> 00:18:57,719
你能不能发给我
340
00:18:57,720 --> 00:18:59,429
行啊 这就隔空投送给你
341
00:18:59,430 --> 00:19:01,264
你知道什么是隔空投送吧
342
00:19:01,265 --> 00:19:03,349
我当然知道隔空投送了
343
00:19:03,350 --> 00:19:04,601
那是什么
344
00:19:05,937 --> 00:19:07,145
看 发给你了
345
00:19:07,146 --> 00:19:08,271
点一下“接收”就有了
346
00:19:08,272 --> 00:19:09,398
这我用过
347
00:19:09,816 --> 00:19:11,108
不好意思 打扰几位
348
00:19:11,525 --> 00:19:13,402
总统请威尔逊先生过去
349
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
待会儿会场见
350
00:19:17,740 --> 00:19:19,365
山姆 一会儿别预设立场
351
00:19:19,366 --> 00:19:21,077
怎么了 他找我是要说什么
352
00:19:21,410 --> 00:19:23,578
这不是你刚才拍的那张
353
00:19:23,579 --> 00:19:26,207
我发错了 抱歉 我就说嘛
354
00:19:26,791 --> 00:19:29,543
你说得很有道理 我会考虑的
355
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
威尔逊
356
00:19:32,880 --> 00:19:34,924
其他人都先出去吧
357
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
谢谢
358
00:19:41,806 --> 00:19:43,307
医生让我吃的
359
00:19:43,766 --> 00:19:46,894
虽然比不上雪茄 但总比口香糖强
360
00:19:47,979 --> 00:19:49,020
谢谢你能来
361
00:19:49,021 --> 00:19:50,605
白宫欢迎你
362
00:19:50,606 --> 00:19:52,273
谢谢您邀请我 先生
363
00:19:52,274 --> 00:19:53,691
说实话
364
00:19:53,692 --> 00:19:55,903
我还没完全适应您的新形象
365
00:19:56,570 --> 00:19:57,905
他们跟我说
366
00:19:58,489 --> 00:20:01,200
不把胡子剃了就别想当总统
367
00:20:03,160 --> 00:20:05,161
墨西哥的事谢谢你帮忙
368
00:20:05,162 --> 00:20:07,122
多亏你找回那罐东西
369
00:20:07,123 --> 00:20:09,374
这份条约才没有告吹
370
00:20:09,375 --> 00:20:11,292
这是我的分内事 先生
371
00:20:11,293 --> 00:20:13,837
该给有超能力的人多大的自由
372
00:20:13,838 --> 00:20:17,215
你我在这一点上一直有些分歧
373
00:20:17,216 --> 00:20:21,428
但你的成就让我重新思考了这个问题
374
00:20:22,263 --> 00:20:24,389
这也是为什么我想要请你
375
00:20:24,390 --> 00:20:25,892
美国队长
376
00:20:26,392 --> 00:20:29,186
帮助我重建复仇者联盟
377
00:20:30,772 --> 00:20:32,774
复仇者联盟 没错
378
00:20:36,944 --> 00:20:38,612
恕我直言 先生
379
00:20:39,321 --> 00:20:41,572
当初是您通过《索科维亚协议》
380
00:20:41,573 --> 00:20:43,199
解散了复仇者联盟
381
00:20:43,200 --> 00:20:44,450
现在为什么又变了
382
00:20:44,451 --> 00:20:47,288
现在我代表的是全美国人民
383
00:20:48,790 --> 00:20:51,249
要是没有复仇者联盟
384
00:20:51,250 --> 00:20:53,085
一半美国人就不存在了
385
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
这是国家的需要
386
00:20:57,048 --> 00:21:00,176
要是以后我们在解决问题的方式上有分歧
387
00:21:01,552 --> 00:21:02,761
那时候又该怎么办
388
00:21:03,429 --> 00:21:05,097
那我们就一起想办法
389
00:21:06,765 --> 00:21:09,060
没事 不用立刻回答我
390
00:21:09,435 --> 00:21:10,937
先考虑一下
391
00:21:17,151 --> 00:21:18,776
欢迎你 尾崎首相
392
00:21:18,777 --> 00:21:19,694
很高兴见到您
393
00:21:19,695 --> 00:21:20,611
我也是
394
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
谢谢你今天能来
395
00:21:24,575 --> 00:21:25,533
我来介绍
396
00:21:25,534 --> 00:21:28,494
山姆·威尔逊 尾崎首相
397
00:21:28,495 --> 00:21:30,289
(日语)很高兴见到您
398
00:21:31,540 --> 00:21:32,666
日语不错啊
399
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
要不要合个影
400
00:21:34,751 --> 00:21:35,668
好啊
401
00:21:35,669 --> 00:21:36,921
山姆 来吧
402
00:21:38,965 --> 00:21:40,549
麻烦再靠近点儿
403
00:21:42,593 --> 00:21:44,594
谢谢 先生们 谢谢
404
00:21:44,595 --> 00:21:45,804
(日语)谢谢
405
00:21:47,764 --> 00:21:48,975
跟我合作 山姆
406
00:21:49,934 --> 00:21:52,353
让世界看到更美好的未来
407
00:21:58,067 --> 00:21:59,485
这我还真没想到
408
00:21:59,944 --> 00:22:01,695
说不定是个好机会
409
00:22:07,326 --> 00:22:08,410
怎么说
410
00:22:08,911 --> 00:22:09,911
找你干嘛
411
00:22:09,912 --> 00:22:12,331
他让我重建复仇者联盟
412
00:22:12,789 --> 00:22:15,125
你说什么 这可是大好事
413
00:22:15,126 --> 00:22:16,252
不好说
414
00:22:16,752 --> 00:22:18,294
那我们就真得听他调遣了
415
00:22:18,295 --> 00:22:21,631
女士们先生们 有请美利坚合众国总统
416
00:22:21,632 --> 00:22:23,299
撒迪厄斯·罗斯
417
00:22:23,300 --> 00:22:26,053
各位朋友 晚上好
418
00:22:27,388 --> 00:22:31,599
非常荣幸能在这个富有历史意义的夜晚
419
00:22:31,600 --> 00:22:33,559
邀请诸位来到白宫
420
00:22:33,560 --> 00:22:35,646
当巨型天外物质
421
00:22:36,272 --> 00:22:38,440
{\an8}浮出印度洋海面后
422
00:22:38,857 --> 00:22:41,442
{\an8}历史再次重演
423
00:22:41,443 --> 00:22:42,360
法国 美国 日本 印度
424
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
大家你争我吵
425
00:22:44,030 --> 00:22:47,408
各国争先恐后 都想把它占为己有
426
00:22:47,741 --> 00:22:51,369
纷纷在岛上建立研究基地大力开发资源
427
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
精炼中心 开采研究实验室
428
00:22:53,414 --> 00:22:55,415
我们在岛上找到的东西
429
00:22:55,416 --> 00:22:58,877
是进入新世纪以来最重大的发现
430
00:22:59,628 --> 00:23:04,425
它在科技 医疗 防卫领域的应用潜力
431
00:23:04,758 --> 00:23:06,676
不可估量
432
00:23:06,677 --> 00:23:11,223
它坚不可摧 强度甚至超过了振金
433
00:23:11,765 --> 00:23:15,602
而且也没有被某个闭锁的国家垄断
434
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
女士们先生们
435
00:23:17,521 --> 00:23:18,646
振金 瓦坎达垄断元素
436
00:23:18,647 --> 00:23:19,565
它就是
437
00:23:20,441 --> 00:23:21,816
艾德曼合金
438
00:23:21,817 --> 00:23:23,193
艾德曼合金
439
00:23:23,194 --> 00:23:24,653
未精炼样本
440
00:23:26,280 --> 00:23:29,490
第一份也是唯一一份精炼样本
441
00:23:29,491 --> 00:23:32,118
出自日本矿区 曾一度被盗
442
00:23:32,119 --> 00:23:34,245
所幸最后成功追回
443
00:23:34,246 --> 00:23:35,830
转移到了安全的地方
444
00:23:35,831 --> 00:23:36,747
精炼样本
445
00:23:36,748 --> 00:23:41,545
为此我们要感谢两位了不起的英雄
446
00:23:41,963 --> 00:23:45,256
华金·托雷斯和我们的美国队长
447
00:23:45,257 --> 00:23:46,508
山姆·威尔逊
448
00:23:57,478 --> 00:24:00,647
我们今后如何处理这项发现
449
00:24:01,232 --> 00:24:04,567
将决定历史会如何评价我们
450
00:24:04,568 --> 00:24:06,652
这份条约一旦通过
451
00:24:06,653 --> 00:24:09,780
世界各国就能一起开发艾德曼合金
452
00:24:09,781 --> 00:24:12,200
以最公平最合理的分配方式
453
00:24:12,201 --> 00:24:14,160
让全世界共享这一资源
454
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
(歌词大意)我是蓝先生...
455
00:24:15,079 --> 00:24:17,914
所有国家都能受益 先生 请坐在原位
456
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
以赛亚 你干什么
457
00:24:31,887 --> 00:24:32,888
山姆
458
00:24:39,103 --> 00:24:40,936
长官 您中枪了吗 没有
459
00:24:40,937 --> 00:24:42,314
快走 快走 快走
460
00:24:46,193 --> 00:24:48,445
(日语)躲在我身后 快走
461
00:24:48,945 --> 00:24:50,864
(日语)往这边 快跑
462
00:25:03,585 --> 00:25:05,003
总统先生 跟我来
463
00:25:37,286 --> 00:25:38,245
见鬼
464
00:25:53,051 --> 00:25:54,010
以赛亚
465
00:26:11,195 --> 00:26:13,364
立刻跪在地上 不许动
466
00:26:18,119 --> 00:26:19,120
这是怎么了
467
00:26:20,036 --> 00:26:22,705
我不知道 但你最好投降
468
00:26:22,706 --> 00:26:24,833
找到他了 就在前面 包围他
469
00:26:25,876 --> 00:26:26,876
不许动
470
00:26:26,877 --> 00:26:27,794
等一下
471
00:26:31,215 --> 00:26:34,259
我不能再回去坐牢了 山姆
472
00:26:34,260 --> 00:26:36,762
逃跑 后果只会更严重
473
00:26:40,766 --> 00:26:42,058
求你了 以赛亚
474
00:26:57,241 --> 00:26:58,492
你们轻点儿
475
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
别扯我的西服
476
00:27:01,412 --> 00:27:04,665
求你们 别扯我的西服
477
00:27:18,637 --> 00:27:20,055
队长 你不能进去
478
00:27:22,599 --> 00:27:23,809
山姆
479
00:27:24,393 --> 00:27:25,977
先生 你不能进...
480
00:27:28,063 --> 00:27:28,979
先生
481
00:27:28,980 --> 00:27:30,148
抱歉 总统先生
482
00:27:31,192 --> 00:27:32,525
让他留下
483
00:27:32,526 --> 00:27:34,195
其他人都出去
484
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
白宫枪击案 以赛亚
布拉德利 超级士兵被捕
485
00:27:40,701 --> 00:27:42,118
泰勒探员 你也出去
486
00:27:49,084 --> 00:27:50,043
你还好吗
487
00:27:50,877 --> 00:27:52,671
这话该我问您才对 先生
488
00:27:53,004 --> 00:27:54,714
枪林弹雨我都经历过
489
00:27:54,715 --> 00:27:56,633
我知道情况对他很不利 但...
490
00:27:59,135 --> 00:28:00,346
我和总统在谈事
491
00:28:02,348 --> 00:28:03,557
让她听听
492
00:28:05,226 --> 00:28:06,810
这是露丝·巴特-塞拉夫
493
00:28:07,143 --> 00:28:09,020
我的安全顾问
494
00:28:11,648 --> 00:28:13,649
先生 以赛亚绝对不会干这种事
495
00:28:13,650 --> 00:28:14,567
可他就是干了
496
00:28:14,568 --> 00:28:15,568
他可能被人控制了
497
00:28:15,569 --> 00:28:18,571
你真要替一个企图刺杀总统的人说话吗
498
00:28:18,572 --> 00:28:20,949
他可是当着... 还不能确定...
499
00:28:21,408 --> 00:28:22,243
行了
500
00:28:24,411 --> 00:28:25,287
目前查到什么
501
00:28:25,704 --> 00:28:26,871
枪手一共有五人
502
00:28:26,872 --> 00:28:28,289
以赛亚是其中一人
503
00:28:28,290 --> 00:28:30,666
其余四人有特勤局的也有现役军人
504
00:28:30,667 --> 00:28:33,462
这是一次有组织的恐怖袭击 长官
505
00:28:39,175 --> 00:28:40,093
还查到什么
506
00:28:40,761 --> 00:28:42,094
枪击前播放的那首歌
507
00:28:42,095 --> 00:28:43,888
应该是发动袭击的信号
508
00:28:43,889 --> 00:28:45,723
先生 以赛亚当时像是被人操控了
509
00:28:45,724 --> 00:28:47,434
他都不知道自己在哪里
510
00:28:47,768 --> 00:28:49,184
所以你是想说什么
511
00:28:49,185 --> 00:28:50,479
让我去调查清楚
512
00:28:51,605 --> 00:28:53,814
你不觉得你应该避避嫌吗
513
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
先生 您的贴身安保已经出现漏洞
514
00:28:55,901 --> 00:28:57,818
敌人随时可能会再次袭击
515
00:28:57,819 --> 00:28:59,612
你凭什么觉得你能做到
516
00:28:59,613 --> 00:29:02,657
情报部门和国防部门合力都做不到的事
517
00:29:02,658 --> 00:29:03,949
我是不会眼睁睁看着以赛亚...
518
00:29:03,950 --> 00:29:07,621
听着 我知道你非常敬重布拉德利
519
00:29:08,038 --> 00:29:10,081
可你也要想想民众会怎么想
520
00:29:11,124 --> 00:29:14,669
美国队长私下调查
521
00:29:14,670 --> 00:29:16,170
自己朋友
522
00:29:16,171 --> 00:29:18,213
刺杀美国总统的案子
523
00:29:18,214 --> 00:29:21,342
以赛亚为了这个国家牺牲了他的所有
524
00:29:21,343 --> 00:29:23,594
他为国而战 护国佑民
525
00:29:23,595 --> 00:29:24,845
他没理由做这种事...
526
00:29:24,846 --> 00:29:26,557
他有得是理由
527
00:29:27,015 --> 00:29:29,309
布拉德利因为去救部下被关进大牢
528
00:29:29,310 --> 00:29:31,562
又被做了三十年人体实验
529
00:29:31,895 --> 00:29:34,565
谁碰上他经历的事都会发疯杀人
530
00:29:35,231 --> 00:29:37,024
先生 您请我来是想跟我合作
531
00:29:37,025 --> 00:29:38,108
那我们就合作解决这件事
532
00:29:38,109 --> 00:29:40,235
从你朋友想杀我的那刻起
533
00:29:40,236 --> 00:29:41,988
合作的事就算泡汤了
534
00:29:46,910 --> 00:29:47,828
山姆
535
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
你本来就不该掺和这些事
536
00:29:52,040 --> 00:29:54,292
你不是史蒂夫·罗杰斯
537
00:29:57,338 --> 00:29:58,380
露丝
538
00:29:58,797 --> 00:30:01,091
由你全权负责去把这件事解决
539
00:30:01,883 --> 00:30:04,595
不能再影响条约签订的进程
540
00:30:08,139 --> 00:30:09,350
就这样了
541
00:30:10,642 --> 00:30:11,560
没我的事了
542
00:30:12,102 --> 00:30:13,103
没你的事了
543
00:30:13,520 --> 00:30:15,145
这是在瞎搞 你心里清楚
544
00:30:15,146 --> 00:30:16,690
这是政治
545
00:30:17,566 --> 00:30:19,735
你最好懂事点儿 孩子
546
00:30:21,903 --> 00:30:23,446
孩子 叫谁孩子呢
547
00:30:23,447 --> 00:30:24,530
山姆
548
00:30:24,531 --> 00:30:25,448
你到底要干什么
549
00:30:25,449 --> 00:30:26,741
我要证明以赛亚是无辜的
550
00:30:26,742 --> 00:30:28,409
这么横冲直撞可帮不了他
551
00:30:28,410 --> 00:30:29,994
你得让罗斯站在你这边
552
00:30:29,995 --> 00:30:30,953
罗斯
553
00:30:30,954 --> 00:30:32,246
睁大眼睛看清楚
554
00:30:32,247 --> 00:30:33,998
我来帮他 他却让我走人
555
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
罗斯只站在他自己那边 一向都是
556
00:30:36,793 --> 00:30:38,920
你是真不明白还是在装糊涂
557
00:30:40,839 --> 00:30:42,006
别这么倔
558
00:30:42,007 --> 00:30:43,340
我怎么倔了
559
00:30:43,341 --> 00:30:45,386
非要选一条最难走的路
560
00:30:51,642 --> 00:30:53,435
我还就是这么倔
561
00:31:16,667 --> 00:31:18,876
全国仍处于高度警戒状态
562
00:31:18,877 --> 00:31:21,712
司法部表示有意争取死刑判决
563
00:31:21,713 --> 00:31:22,880
美军联合基地
564
00:31:22,881 --> 00:31:24,591
惩处以赛亚·布拉德利...
565
00:31:25,175 --> 00:31:26,677
最多五分钟 队长
566
00:31:29,471 --> 00:31:31,306
被发现的话我就得上军事法庭了
567
00:31:31,807 --> 00:31:33,057
谢谢你 帕由莫
568
00:31:33,058 --> 00:31:33,975
不客气
569
00:32:00,711 --> 00:32:01,753
你还好吗
570
00:32:03,088 --> 00:32:04,798
不是很好 山姆老弟
571
00:32:06,174 --> 00:32:07,008
以赛亚
572
00:32:08,259 --> 00:32:09,134
看着我的眼睛
573
00:32:09,135 --> 00:32:11,554
告诉我你没有密谋刺杀罗斯
574
00:32:11,555 --> 00:32:12,847
我当然没有
575
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
那你为什么会突然朝总统开枪
576
00:32:15,601 --> 00:32:16,517
我不知道
577
00:32:16,518 --> 00:32:18,394
你得给我点儿有用的回答
578
00:32:19,312 --> 00:32:21,189
你还记得些什么
579
00:32:21,773 --> 00:32:23,190
我去理了发
580
00:32:23,191 --> 00:32:25,819
上干洗店拿了西服 然后去找你们
581
00:32:27,237 --> 00:32:29,072
我们一起坐车去白宫
582
00:32:30,741 --> 00:32:31,867
在门口拍了照
583
00:32:32,408 --> 00:32:35,537
不过我的手机出了点儿问题
584
00:32:35,912 --> 00:32:36,747
然后
585
00:32:38,081 --> 00:32:39,583
我们都去了白宫东厅
586
00:32:41,084 --> 00:32:42,459
上一秒我还坐在东厅
587
00:32:42,460 --> 00:32:44,630
下一秒就突然在公园了
588
00:32:46,507 --> 00:32:49,216
我就该老老实实在家待着
589
00:32:49,217 --> 00:32:50,843
不该来瞎凑热闹
590
00:32:50,844 --> 00:32:51,969
这不是你的问题
591
00:32:51,970 --> 00:32:53,262
有人在背后搞鬼
592
00:32:53,263 --> 00:32:54,471
山姆
593
00:32:54,472 --> 00:32:57,601
我真的不希望因为这件事牵连你
594
00:33:05,483 --> 00:33:06,527
而且...
595
00:33:11,865 --> 00:33:14,826
这一次我无论如何都逃不掉了
596
00:33:16,953 --> 00:33:18,664
我要死在这里了
597
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
不会的
598
00:33:20,456 --> 00:33:21,875
我会救你出来的
599
00:33:26,254 --> 00:33:27,379
你想帮我吗
600
00:33:27,380 --> 00:33:28,464
当然了
601
00:33:30,551 --> 00:33:32,177
那就别再来了
602
00:33:37,182 --> 00:33:38,141
警卫
603
00:33:56,201 --> 00:33:59,370
帕由莫中士 把他们谈话的录音发给我
604
00:33:59,871 --> 00:34:01,413
我要再仔细听听
605
00:34:01,414 --> 00:34:02,456
是 长官
606
00:34:02,457 --> 00:34:04,084
威尔逊的事你应对得很好
607
00:34:04,668 --> 00:34:06,670
他再来的话立刻通知我
608
00:34:07,087 --> 00:34:08,004
我会的
609
00:34:11,424 --> 00:34:12,341
搞定了吗
610
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
虽然我好像把叛国罪和间谍罪都犯了
611
00:34:14,469 --> 00:34:17,972
不过总算是连上白宫的监控系统了
612
00:34:17,973 --> 00:34:19,139
要找什么
613
00:34:19,140 --> 00:34:21,100
以赛亚在白宫失控的样子
614
00:34:21,101 --> 00:34:22,893
让我想起了一个朋友
615
00:34:22,894 --> 00:34:25,104
他听到特定口令就会无法自控
616
00:34:25,105 --> 00:34:27,397
你看见有陌生人跟以赛亚说过话吗
617
00:34:27,398 --> 00:34:30,234
没有 我们进门以后拍了张照
618
00:34:30,235 --> 00:34:32,152
我把照片发给他 没什么不对劲
619
00:34:32,153 --> 00:34:34,239
他说他的手机有点儿问题
620
00:34:35,699 --> 00:34:37,367
山姆 我发现了怪事
621
00:34:38,368 --> 00:34:39,202
什么怪事
622
00:34:40,370 --> 00:34:42,080
他的手机屏幕好像一直在冲着他闪
623
00:34:43,456 --> 00:34:44,624
亨特·巴克罗夫特
624
00:34:44,625 --> 00:34:47,711
另一个枪手的手机屏幕也在不停闪
625
00:34:48,461 --> 00:34:50,881
{\an8}马克斯·文图拉 特勤局探员
亨特·巴克罗夫特 陆军上校
626
00:35:07,438 --> 00:35:09,941
以赛亚·布拉德利
627
00:35:10,316 --> 00:35:12,068
什么情况
628
00:35:16,782 --> 00:35:18,408
库珀狱长 我是罗斯
629
00:35:19,159 --> 00:35:20,242
那个犯人关好了吗
630
00:35:20,243 --> 00:35:23,245
犯人现在就待在他的牢房里
631
00:35:23,246 --> 00:35:25,580
有没有人看着那混蛋
632
00:35:25,581 --> 00:35:26,498
面对面看着
633
00:35:26,499 --> 00:35:28,292
我现在就看着他呢 长官
634
00:35:28,293 --> 00:35:29,627
辛苦你 库珀
635
00:35:31,713 --> 00:35:33,048
辛苦您 总统先生
636
00:35:39,595 --> 00:35:41,264
我一直在想墨西哥的事
637
00:35:41,723 --> 00:35:44,225
我们能去白宫是因为买家没来取东西
638
00:35:45,143 --> 00:35:46,769
要是不想要那东西
639
00:35:46,770 --> 00:35:48,563
为什么还要雇毒蛇帮去偷
640
00:35:48,939 --> 00:35:50,647
可能买家猜到美国队长会来
641
00:35:50,648 --> 00:35:52,817
要是买家就希望美国队长来呢
642
00:35:52,818 --> 00:35:54,777
要是买家就希望我们去白宫呢
643
00:35:54,778 --> 00:35:55,861
买家怎么吃得准
644
00:35:55,862 --> 00:35:57,572
白宫就一定会邀请咱们
645
00:35:58,031 --> 00:35:59,699
你又一定会邀请以赛亚
646
00:35:59,700 --> 00:36:01,785
买家肯定一直在监视我们
647
00:36:02,535 --> 00:36:03,369
还有一件事
648
00:36:04,120 --> 00:36:07,540
露丝·巴特-塞拉夫 罗斯的安全顾问
649
00:36:08,541 --> 00:36:10,000
帮我查查她的底细
650
00:36:10,001 --> 00:36:10,918
没问题
651
00:36:10,919 --> 00:36:12,212
晚点儿再联系你
652
00:36:17,133 --> 00:36:17,968
见鬼
653
00:36:43,910 --> 00:36:44,911
目标已消灭
654
00:36:45,912 --> 00:36:47,038
等我确认死亡情况
655
00:37:13,106 --> 00:37:14,398
你大老远从墨西哥跑来
656
00:37:14,399 --> 00:37:16,358
不可能就为了炸我的车
657
00:37:16,359 --> 00:37:18,319
又跟那个买家勾搭上了吧
658
00:37:19,988 --> 00:37:20,864
给他打电话
659
00:37:21,614 --> 00:37:22,865
我看看能不能做一个了结
660
00:37:22,866 --> 00:37:25,285
做一个了结
661
00:37:27,703 --> 00:37:29,080
买家全都跟我说了
662
00:37:30,040 --> 00:37:30,874
他说过
663
00:37:31,624 --> 00:37:33,625
要是手榴弹没炸死你
664
00:37:33,626 --> 00:37:37,255
有百分之七十七的概率 你会想要
665
00:37:37,713 --> 00:37:39,715
劝说我投降
666
00:37:41,802 --> 00:37:42,635
果然
667
00:38:14,876 --> 00:38:16,461
买家跟我说的还不止这些
668
00:38:17,212 --> 00:38:19,046
作为墨西哥那次爽约的补偿
669
00:38:19,047 --> 00:38:21,673
他答应出双倍价钱雇我把你干掉
670
00:38:21,674 --> 00:38:23,093
我没跟他说
671
00:38:23,551 --> 00:38:26,054
就算他一分钱不给 我也不介意
672
00:38:26,804 --> 00:38:29,098
可不是谁都能有机会干掉
673
00:38:29,099 --> 00:38:31,559
美国队长
674
00:38:33,353 --> 00:38:35,271
漂白剂
675
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
没了翅膀 傻眼了吧
676
00:38:51,079 --> 00:38:52,122
不至于
677
00:38:52,956 --> 00:38:54,249
最多耍点儿心眼
678
00:39:02,590 --> 00:39:03,423
喂
679
00:39:03,424 --> 00:39:04,884
不愧是美国队长
680
00:39:04,885 --> 00:39:07,512
不过接下来你可就不好过了
681
00:39:07,971 --> 00:39:09,055
你到底是谁
682
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
要我们怎么相信你能领导好大家
683
00:39:19,274 --> 00:39:23,028
你连自己的家都管不好
684
00:39:24,695 --> 00:39:26,531
枪手都已经被捕了
685
00:39:27,073 --> 00:39:29,408
我只是希望诸位能耐心等等
686
00:39:29,409 --> 00:39:30,576
耐心等等
687
00:39:31,202 --> 00:39:32,703
你追杀浩克时怎么不耐心等等
688
00:39:33,997 --> 00:39:35,665
那是很久以前的事了
689
00:39:36,041 --> 00:39:37,541
总统先生
690
00:39:37,542 --> 00:39:41,086
昨天我在你的家里差点儿被人杀了
691
00:39:41,087 --> 00:39:44,674
而今天你还躲在你的地堡里
692
00:39:45,341 --> 00:39:48,052
你好像没资格来跟我们提要求
693
00:39:48,053 --> 00:39:48,969
我同意
694
00:39:48,970 --> 00:39:51,847
这个议题还是改天再继续吧
695
00:39:52,223 --> 00:39:53,516
先生们 等等
696
00:39:54,059 --> 00:39:54,892
拜托了
697
00:39:55,851 --> 00:39:58,646
这份条约至关重要 绝不能夭折
698
00:39:59,439 --> 00:40:01,524
我们对我们的人民承诺过
699
00:40:01,942 --> 00:40:03,609
对全世界承诺过
700
00:40:05,195 --> 00:40:06,321
必须达成
701
00:40:08,281 --> 00:40:10,615
要日本配合才能往下谈
702
00:40:10,616 --> 00:40:14,662
尾崎首相缺席会议足以表明日方态度
703
00:40:15,246 --> 00:40:16,872
我会说服日本回到谈判桌上
704
00:40:17,623 --> 00:40:19,542
我和尾崎是老相识了
705
00:40:20,460 --> 00:40:21,836
他在竞选连任
706
00:40:22,295 --> 00:40:25,090
需要借这份条约展现他的领导力
707
00:40:25,881 --> 00:40:27,341
那好吧 总统先生
708
00:40:27,342 --> 00:40:32,680
我们会耐心等你说服日本回来
709
00:40:33,056 --> 00:40:34,390
不过要是你失败了
710
00:40:34,890 --> 00:40:38,061
那我们可就要自行解决了
711
00:40:43,233 --> 00:40:44,483
我要离开这儿
712
00:40:44,484 --> 00:40:45,609
都坐下
713
00:40:45,610 --> 00:40:47,362
长官 安全排查还没结束
714
00:40:48,071 --> 00:40:49,489
再在这儿躲下去
715
00:40:50,781 --> 00:40:52,075
我就真要被看扁了
716
00:41:02,543 --> 00:41:03,669
你怎么挂彩了
717
00:41:05,546 --> 00:41:07,340
响尾蛇找到我了
718
00:41:07,673 --> 00:41:09,675
不光是找到你那么简单吧
719
00:41:10,635 --> 00:41:12,678
我已经把他交给警察了
720
00:41:15,223 --> 00:41:16,056
天啊 伤得重吗
721
00:41:16,057 --> 00:41:16,973
死不了
722
00:41:16,974 --> 00:41:19,185
查一下最后那通电话的来源
723
00:41:20,228 --> 00:41:21,062
好的
724
00:41:27,443 --> 00:41:28,444
对了
725
00:41:29,154 --> 00:41:30,821
罗斯那个顾问 露丝·巴特-塞拉夫
726
00:41:31,447 --> 00:41:33,699
是在以色列出生的 在红房受过训
727
00:41:34,242 --> 00:41:35,409
跟黑寡妇一样
728
00:41:35,410 --> 00:41:38,287
以后见到她记得绕道走 信我没错
729
00:41:38,288 --> 00:41:39,539
好
730
00:41:46,504 --> 00:41:47,547
这就奇怪了
731
00:41:47,880 --> 00:41:51,051
以赛亚的枪当时已经瞄准了罗斯
732
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
不可能打偏
733
00:41:52,718 --> 00:41:56,555
我不懂 费了这么大劲 为什么不杀罗斯
734
00:41:56,556 --> 00:41:57,723
我也不懂
735
00:41:58,641 --> 00:41:59,724
好家伙
736
00:41:59,725 --> 00:42:02,019
查到响尾蛇最后那通电话的来源了
737
00:42:02,437 --> 00:42:04,188
在西弗吉尼亚州山里 附近一片...
738
00:42:04,189 --> 00:42:05,647
一号回声营 美国 西弗吉尼亚州
739
00:42:05,648 --> 00:42:06,816
都是森林
740
00:42:07,358 --> 00:42:09,025
数据库里只有一个地名
741
00:42:09,026 --> 00:42:10,611
一号回声营
742
00:42:11,904 --> 00:42:13,614
没有卫星图像
743
00:42:14,282 --> 00:42:15,950
远离所有飞机航线
744
00:42:16,867 --> 00:42:18,953
周围也没任何基础设施
745
00:42:19,662 --> 00:42:21,163
你觉得是军事设施吗 没错
746
00:42:21,164 --> 00:42:23,416
一个进去了就出不来的地方
747
00:42:31,341 --> 00:42:33,384
罗斯叫我别掺和这事
748
00:42:33,968 --> 00:42:36,137
他一个美国总统算老几
749
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
你不用跟我去冒险
750
00:42:53,279 --> 00:42:55,698
我知道 这样才显得我义气
751
00:42:57,408 --> 00:42:59,201
武器装备都多带点儿
752
00:42:59,202 --> 00:43:00,453
不知道什么时候才能回来
753
00:43:01,996 --> 00:43:03,998
你的意思是现在就出发吗
754
00:43:04,457 --> 00:43:05,416
是啊
755
00:43:06,334 --> 00:43:08,210
这么急 好吧
756
00:43:08,211 --> 00:43:10,129
开到西弗吉尼亚要老半天呢
757
00:43:10,130 --> 00:43:11,505
我带点儿零食路上吃
758
00:43:11,506 --> 00:43:13,132
我开始后悔叫你了
759
00:43:13,133 --> 00:43:14,634
什么 等等
760
00:43:17,762 --> 00:43:18,638
等等我
761
00:43:19,054 --> 00:43:19,930
露丝·巴特-塞拉夫
762
00:43:20,348 --> 00:43:22,599
以赛亚·布拉德利单独关在十四号牢房
763
00:43:22,600 --> 00:43:23,767
其余案犯在十五号牢房
764
00:43:23,768 --> 00:43:24,684
好的
765
00:43:24,685 --> 00:43:25,770
要护送您去吗
766
00:43:26,771 --> 00:43:27,937
没有那个必要
767
00:43:27,938 --> 00:43:28,855
谢谢
768
00:43:28,856 --> 00:43:29,940
好的 长官
769
00:43:37,865 --> 00:43:40,117
我要一个一个分开问话 你能...
770
00:43:40,493 --> 00:43:41,493
听见了吗
771
00:43:41,494 --> 00:43:43,788
帕由莫 我问你话呢
772
00:43:45,831 --> 00:43:47,417
住手 把枪放下
773
00:43:49,084 --> 00:43:50,878
帕由莫 你在干什么
774
00:43:51,754 --> 00:43:52,922
把枪放下
775
00:44:03,558 --> 00:44:07,312
(歌词大意)我是蓝先生
776
00:44:09,104 --> 00:44:10,272
♪你说...♪
777
00:44:10,273 --> 00:44:13,775
美利坚合众国
778
00:44:13,776 --> 00:44:16,361
加快踩踏节奏 调高阻力
779
00:44:16,362 --> 00:44:18,739
你觉得怎么能达到目标就怎么做
780
00:44:19,365 --> 00:44:22,410
保持专注 别分心 加油
781
00:44:23,118 --> 00:44:24,286
肌肉酸不酸
782
00:44:24,287 --> 00:44:26,456
全神贯注 盯紧目标 宝贝
783
00:44:26,789 --> 00:44:29,792
别想速度 想想方向和目标 就这样吧
784
00:44:30,710 --> 00:44:32,545
要是艾克斯医生问起
785
00:44:33,213 --> 00:44:34,297
你就跟她说
786
00:44:34,880 --> 00:44:37,883
我骑完了五英里全程
787
00:44:40,595 --> 00:44:41,637
别这么看我
788
00:44:43,097 --> 00:44:45,475
飞机大概早上六点抵达东京
789
00:44:47,142 --> 00:44:49,561
你还是觉得我不该冒这个险
790
00:44:49,562 --> 00:44:53,482
长官 白宫袭击案的幕后黑手还没找到
791
00:44:53,483 --> 00:44:57,194
现在去其他国家 我们很难保证您的安全
792
00:44:58,195 --> 00:45:00,781
好不容易才让国会通过议案
793
00:45:01,491 --> 00:45:03,784
要是其他成员国打退堂鼓
794
00:45:04,619 --> 00:45:06,412
这份条约就完了
795
00:45:07,413 --> 00:45:09,164
我必须得保住它
796
00:45:11,334 --> 00:45:14,128
您骑了三英里多 我会跟艾克斯医生说的
797
00:45:14,670 --> 00:45:17,047
五英里 五英里
798
00:45:17,632 --> 00:45:19,007
威尔逊那边有人盯着吗
799
00:45:19,008 --> 00:45:21,593
他和华金·托雷斯几小时前离开了基地
800
00:45:21,594 --> 00:45:24,053
他们扔掉了手机 现在行踪不明
801
00:45:24,054 --> 00:45:27,307
我不想看到一匹脱缰的马在外面乱窜
802
00:45:27,308 --> 00:45:29,851
派一队人去把他给我带回来
803
00:45:29,852 --> 00:45:31,354
是 长官 去吧
804
00:45:31,812 --> 00:45:33,355
华盛顿方面最新消息
805
00:45:33,356 --> 00:45:35,690
罗斯总统昨日刚刚遭遇刺杀未遂
806
00:45:35,691 --> 00:45:37,442
今日便动身前往日本
807
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
这游戏你小时候没少玩吧
808
00:45:39,404 --> 00:45:42,071
与尾崎首相紧急会晤 还挺难玩的 是啊
809
00:45:42,072 --> 00:45:43,197
在这次外交访问同时...
810
00:45:43,198 --> 00:45:45,241
我们离一号回声营还有多远
811
00:45:45,242 --> 00:45:48,078
天神岛控制权争端也在不断升温
812
00:45:48,454 --> 00:45:51,039
大概还要再开一个小时
813
00:45:51,040 --> 00:45:56,379
这块战略要地已成为法印日美必争之地...
814
00:45:56,837 --> 00:45:59,464
山姆 出事了 以赛亚的监狱发生了枪击
815
00:45:59,465 --> 00:46:00,591
他没事吧
816
00:46:00,966 --> 00:46:03,010
以赛亚没事 但另外四个...
817
00:46:04,470 --> 00:46:05,388
见鬼
818
00:46:06,431 --> 00:46:07,557
要调头回去吗
819
00:46:09,767 --> 00:46:10,725
不了
820
00:46:10,726 --> 00:46:11,976
计划不变
821
00:46:11,977 --> 00:46:14,522
这个买家很有计谋 可我们偏不上钩
822
00:46:15,064 --> 00:46:18,107
只有揪出幕后那个人才能帮到以赛亚
823
00:46:18,108 --> 00:46:19,777
不管那个人是谁
824
00:46:20,277 --> 00:46:22,237
他都不希望我们接近真相
825
00:46:22,572 --> 00:46:24,239
来电 库珀狱长
826
00:46:28,118 --> 00:46:28,953
库珀
827
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
出什么事了
828
00:46:30,538 --> 00:46:31,496
总统先生
829
00:46:31,497 --> 00:46:34,959
保险起见 我把那个犯人转移到...
830
00:46:36,877 --> 00:46:38,671
罗斯总统
831
00:46:39,213 --> 00:46:41,048
你好久没来见我了
832
00:46:41,799 --> 00:46:42,966
问你个问题
833
00:46:42,967 --> 00:46:46,886
你就没想一想 那首歌是谁放的吗
834
00:46:46,887 --> 00:46:47,888
是你
835
00:46:48,514 --> 00:46:49,765
白宫袭击
836
00:46:50,182 --> 00:46:51,641
是你派人刺杀我
837
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
你可以这么理解
838
00:46:53,478 --> 00:46:56,605
我为你做的难道还不够多吗
839
00:46:56,606 --> 00:46:58,523
你是为了达到自己的目的
840
00:46:58,524 --> 00:46:59,483
你到底想怎样
841
00:46:59,484 --> 00:47:01,526
我只想过回正常生活
842
00:47:01,527 --> 00:47:03,111
但现在已经不可能了
843
00:47:03,112 --> 00:47:06,365
你要理解我现在的处境 我...
844
00:47:06,366 --> 00:47:07,908
我太理解了
845
00:47:08,868 --> 00:47:11,787
你把我丢在这座监狱里等死
846
00:47:12,246 --> 00:47:15,248
可怜我明明早就算出你会背信弃义
847
00:47:15,249 --> 00:47:16,584
却无能为力
848
00:47:17,334 --> 00:47:19,962
但现在我要掌控自己的命运了
849
00:47:20,713 --> 00:47:22,964
还有很多惊喜在等着呢
850
00:47:22,965 --> 00:47:23,923
事成之后
851
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
所有人都会看清你的真面目
852
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
到时贝蒂会比现在更加鄙视你
853
00:47:30,640 --> 00:47:32,224
再见 总统先生
854
00:47:35,936 --> 00:47:37,146
到底怎么回事
855
00:47:37,688 --> 00:47:40,149
我要送你去禁闭室 开门
856
00:47:40,900 --> 00:47:43,317
谁都别想再把我关进禁闭室
857
00:47:43,318 --> 00:47:44,695
这是为了你的安全
858
00:47:45,405 --> 00:47:46,655
那你听清楚
859
00:47:46,656 --> 00:47:48,573
为了你的安全 我也再说一次
860
00:47:48,574 --> 00:47:51,494
天塌了我也绝对不会再进禁闭室了
861
00:47:52,202 --> 00:47:54,496
那我就没法保证你的性命安全了
862
00:47:54,497 --> 00:47:56,666
现在的人把保命看得太重了
863
00:47:58,000 --> 00:48:00,628
你到现在还觉得这些事都是我干的吗
864
00:48:01,546 --> 00:48:02,379
不好说
865
00:48:08,678 --> 00:48:09,511
总统先生
866
00:48:09,512 --> 00:48:11,430
把手头的事全都放一放
867
00:48:11,431 --> 00:48:13,557
一号回声营那边出事了
868
00:48:13,558 --> 00:48:14,975
好的 总统先生
869
00:48:20,481 --> 00:48:22,775
您正在进入射电天文观测基地保护区
870
00:48:42,920 --> 00:48:43,921
就是这儿了
871
00:48:44,505 --> 00:48:45,756
一号回声营
872
00:48:48,008 --> 00:48:50,094
天文观测站八成是幌子
873
00:48:50,470 --> 00:48:51,887
真货估计在地下
874
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
到处是监控和警卫
875
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
红翼 切开护栏 循环播放监控录像
876
00:49:05,526 --> 00:49:08,571
警卫过来之前 我们有二十八秒时间
877
00:49:08,988 --> 00:49:10,823
那扇门只能手动开了
878
00:49:12,492 --> 00:49:15,201
三 二 一
879
00:49:15,202 --> 00:49:16,120
走
880
00:49:29,717 --> 00:49:30,842
还剩十五秒
881
00:49:30,843 --> 00:49:32,219
我在弄好吧
882
00:49:34,013 --> 00:49:34,847
见鬼
883
00:50:22,311 --> 00:50:24,188
牢房里都是空的
884
00:51:12,444 --> 00:51:14,947
监狱里为什么会有实验室
885
00:51:23,247 --> 00:51:24,915
这地方到底什么情况
886
00:51:40,640 --> 00:51:42,140
格雷伯恩大学 塞缪尔·斯登
887
00:51:42,141 --> 00:51:43,475
理学硕士 细胞分子生物学专业
888
00:52:07,792 --> 00:52:10,294
以赛亚·布拉德利
889
00:52:26,936 --> 00:52:30,856
撒迪厄斯·罗斯
890
00:52:37,154 --> 00:52:38,654
什么情况
891
00:52:38,655 --> 00:52:41,533
{\an8}每日三片 不可过量服用
892
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
尾崎先生
893
00:52:47,039 --> 00:52:49,916
我向你保证 美国会继续信守承诺
894
00:52:49,917 --> 00:52:51,125
日本 东京
895
00:52:51,126 --> 00:52:53,336
与全世界分享我们的艾德曼合金
896
00:52:53,337 --> 00:52:56,673
我相信日本也会同样守信用
897
00:52:57,299 --> 00:52:59,634
世界需要这份条约
898
00:53:02,763 --> 00:53:04,849
搞外交难为你们了吧
899
00:53:05,432 --> 00:53:06,892
你和你的国家
900
00:53:07,226 --> 00:53:10,061
都习惯了用武力夺取想要的东西
901
00:53:10,062 --> 00:53:11,354
你说什么
902
00:53:11,355 --> 00:53:14,357
从一开始就是你们偷走了艾德曼合金
903
00:53:14,358 --> 00:53:17,236
再在华盛顿演了一场物归原主的大戏
904
00:53:17,862 --> 00:53:21,072
没凭没据给人扣这么大的帽子
905
00:53:21,073 --> 00:53:22,616
这叫做侮蔑
906
00:53:23,117 --> 00:53:26,745
这是我的情报人员得到的消息
907
00:53:26,746 --> 00:53:28,163
已经核实过了
908
00:53:28,622 --> 00:53:29,915
难道还会有错吗
909
00:53:35,670 --> 00:53:36,671
什么...
910
00:53:42,427 --> 00:53:43,720
我真傻
911
00:53:45,639 --> 00:53:48,557
居然傻到跟这么天真的家伙谈判
912
00:53:48,558 --> 00:53:51,812
连自己被别人耍了都没发现
913
00:53:52,479 --> 00:53:53,688
你说谁天真
914
00:53:54,899 --> 00:53:56,901
样本要真是我偷的
915
00:53:57,234 --> 00:54:00,988
那我为什么要叫美国队长把它找回来
916
00:54:01,321 --> 00:54:03,866
真相恐怕永远不得而知了
917
00:54:09,914 --> 00:54:11,456
不管你在玩什么把戏
918
00:54:11,999 --> 00:54:13,500
日本都恕不奉陪
919
00:54:14,001 --> 00:54:16,170
别再试探我们的底线 总统先生
920
00:54:22,802 --> 00:54:25,387
他收集了一堆人的光遗传学数据
921
00:54:25,805 --> 00:54:27,847
别净整些我听不懂的词 华金
922
00:54:27,848 --> 00:54:29,849
他好像找到了一种办法
923
00:54:29,850 --> 00:54:32,144
通过闪光把命令植入人的潜意识
924
00:54:32,727 --> 00:54:33,978
《蓝先生》那首歌
925
00:54:33,979 --> 00:54:35,479
应该就是一种触发口令
926
00:54:35,480 --> 00:54:36,816
精神控制
927
00:54:37,566 --> 00:54:38,482
对
928
00:54:38,483 --> 00:54:39,985
难怪以赛亚会那样
929
00:54:46,075 --> 00:54:47,952
这才是最重要的
930
00:54:48,702 --> 00:54:49,829
要敢于冒险
931
00:54:50,245 --> 00:54:52,455
要善用你们聪明的大脑
932
00:54:52,456 --> 00:54:54,708
我以前是不是还挺有人样的
933
00:55:01,131 --> 00:55:02,883
塞缪尔·斯登
934
00:55:05,802 --> 00:55:08,848
想让我感到意外可不是一件容易的事
935
00:55:10,765 --> 00:55:13,392
如果我让以赛亚·布拉德利遭遇危险
936
00:55:13,393 --> 00:55:16,646
有百分之八十九的概率你会调头回去
937
00:55:17,231 --> 00:55:18,983
可你还是来了
938
00:55:20,567 --> 00:55:21,943
你就是买家
939
00:55:21,944 --> 00:55:23,069
没错
940
00:55:23,070 --> 00:55:25,738
雇佣毒蛇帮是确保一连串事件
941
00:55:25,739 --> 00:55:28,616
按照预期概率和顺序发生的必要步骤
942
00:55:28,617 --> 00:55:30,660
看来你高估了自己的智商
943
00:55:31,370 --> 00:55:33,247
那是不可能的
944
00:55:33,622 --> 00:55:36,750
我的大脑能算出所有可能的结果
945
00:55:37,209 --> 00:55:40,044
所以你雇毒蛇帮偷走艾德曼合金
946
00:55:40,045 --> 00:55:42,588
再操控别人在发布会上刺杀罗斯
947
00:55:42,589 --> 00:55:44,758
然后你就坐在这里等着
948
00:55:45,717 --> 00:55:47,468
你为什么想要杀掉罗斯
949
00:55:47,469 --> 00:55:51,181
为什么所有人都觉得我想要杀掉罗斯
950
00:55:51,806 --> 00:55:55,894
是因为当初他没有经过审判就囚禁我
951
00:55:55,895 --> 00:55:58,354
还有我这颗被伽马放射性物质污染后
952
00:55:58,355 --> 00:56:00,315
变异了的大脑吗
953
00:56:03,944 --> 00:56:04,904
天啊
954
00:56:05,779 --> 00:56:08,448
罗斯发现我有利用价值后
955
00:56:08,823 --> 00:56:11,617
十六年来一直把我关在这儿
956
00:56:11,618 --> 00:56:14,745
利用我的大脑不断为他出谋划策
957
00:56:14,746 --> 00:56:18,292
我的智谋帮助他登上了最高权力的宝座
958
00:56:20,085 --> 00:56:23,672
我想让罗斯死的话 他早就死了
959
00:56:24,006 --> 00:56:25,590
不管你想干什么
960
00:56:25,925 --> 00:56:28,427
你伤害了很多人 包括我的朋友
961
00:56:28,843 --> 00:56:31,596
我再劝你最后一次 收手吧
962
00:56:31,972 --> 00:56:33,515
你为什么要保护他
963
00:56:33,933 --> 00:56:36,725
罗斯知道是我策划了白宫袭击
964
00:56:36,726 --> 00:56:39,687
可他还是让以赛亚当替罪羊坐牢
965
00:56:39,688 --> 00:56:41,730
你很清楚他本性难移
966
00:56:41,731 --> 00:56:43,149
让我完成我的计划
967
00:56:43,150 --> 00:56:44,443
这我恐怕不能答应
968
00:56:49,614 --> 00:56:53,243
拜托你能不能别这么扫兴
969
00:57:00,334 --> 00:57:01,917
他们可拦不住我们
970
00:57:01,918 --> 00:57:03,295
但能拖住你们
971
00:57:03,753 --> 00:57:05,505
你是个有趣的对手
972
00:57:05,880 --> 00:57:08,175
不过现在我得请你出局了
973
00:57:08,508 --> 00:57:10,344
免得你再给我生出意外
974
00:57:12,262 --> 00:57:13,972
不太好办 这些人都被控制了
975
00:57:13,973 --> 00:57:15,724
我知道 尽量打晕 别下死手
976
00:58:23,458 --> 00:58:24,751
菜得不行
977
00:58:40,350 --> 00:58:41,560
都让开
978
00:58:44,188 --> 00:58:45,355
他们是我的犯人
979
00:58:45,897 --> 00:58:47,482
把那两个人交给我
980
00:58:50,194 --> 00:58:51,195
好吧
981
00:59:16,595 --> 00:59:18,053
你们俩跑这儿来干什么
982
00:59:18,054 --> 00:59:19,806
这话该我们问你才对
983
00:59:20,349 --> 00:59:21,558
斯登在哪里
984
00:59:22,976 --> 00:59:25,353
要是斯登跑出来了 那得尽快布防
985
00:59:25,354 --> 00:59:28,189
路上设卡 空中搜捕 他跑不远的
986
00:59:28,190 --> 00:59:29,858
你为什么要帮我们
987
00:59:30,234 --> 00:59:32,319
因为你是对的 非要我说出来吗
988
00:59:32,986 --> 00:59:34,320
不许动 自己人
989
00:59:34,321 --> 00:59:36,697
我们奉命逮捕美国队长
990
00:59:36,698 --> 00:59:38,907
抓了一个美国队长还嫌不够
991
00:59:38,908 --> 00:59:39,950
还想再抓一个吗
992
00:59:39,951 --> 00:59:41,034
你们被逮捕了
993
00:59:41,035 --> 00:59:42,954
罪名是非法侵入国家管制区域
994
00:59:44,539 --> 00:59:45,914
伸张正义就这下场吗
995
00:59:45,915 --> 00:59:47,251
习惯就好
996
00:59:49,836 --> 00:59:51,879
我有带走他们的权力 今天已经够累的了
997
00:59:51,880 --> 00:59:54,507
她跟黑寡妇一样直接把他撂倒不就得了
998
00:59:54,508 --> 00:59:56,717
这是总统亲自下的命令
999
00:59:56,718 --> 00:59:57,802
把他们带走
1000
00:59:58,220 --> 00:59:59,512
我这就打给总统
1001
00:59:59,513 --> 01:00:01,013
(歌词大意)我是蓝先生
1002
01:00:01,014 --> 01:00:02,516
露丝 快帮我们把手铐打开
1003
01:00:04,851 --> 01:00:06,477
♪你说你爱我♪
1004
01:00:06,478 --> 01:00:07,853
真是见鬼 怎么又来 快跑
1005
01:00:07,854 --> 01:00:09,439
上车 快上车
1006
01:00:17,781 --> 01:00:18,740
开车
1007
01:00:23,453 --> 01:00:26,456
总统先生 日方的说法似乎属实
1008
01:00:27,249 --> 01:00:29,626
我们正在调查是哪里出的漏洞
1009
01:00:30,043 --> 01:00:32,628
长官 我们得给尾崎那边一个结果
1010
01:00:32,629 --> 01:00:33,879
再拖下去只会对我们更不利
1011
01:00:33,880 --> 01:00:35,339
给我点儿时间想想
1012
01:00:35,340 --> 01:00:36,757
没有时间了 长官
1013
01:00:36,758 --> 01:00:39,803
尾崎已经决定派海上自卫队进驻天神岛
1014
01:00:40,387 --> 01:00:42,263
摆明了是想独占艾德曼合金
1015
01:00:42,264 --> 01:00:43,181
我的天
1016
01:00:43,182 --> 01:00:45,808
法国和印度也开始计划占领天神岛了
1017
01:00:45,809 --> 01:00:47,810
我建议立即返回华盛顿
1018
01:00:47,811 --> 01:00:49,728
我反对 那样会失去跟尾崎合作的机会
1019
01:00:49,729 --> 01:00:52,190
我们得重振旗鼓 寻求其他解决办法
1020
01:00:52,191 --> 01:00:54,983
绝对不行 我们必须再进行一次会晤
1021
01:00:54,984 --> 01:00:58,446
现在跟尾崎摊牌 可能会失去最佳时机
1022
01:00:58,447 --> 01:01:02,033
不能错失机会 必须再谈一次
1023
01:01:15,129 --> 01:01:19,884
命令第五航母打击大队立刻展开部署
1024
01:01:20,219 --> 01:01:21,677
告诉他们我马上就到
1025
01:01:21,678 --> 01:01:23,721
长官 您真的打算要夺取
1026
01:01:23,722 --> 01:01:25,598
日本对艾德曼合金的控制权吗
1027
01:01:25,599 --> 01:01:28,351
我绝对不能空着手回去
1028
01:01:28,352 --> 01:01:31,812
如果世上只有一个国家能掌控艾德曼合金
1029
01:01:31,813 --> 01:01:33,982
那就只能是我们
1030
01:01:38,570 --> 01:01:40,405
马上给我去办
1031
01:01:43,157 --> 01:01:43,992
泰勒
1032
01:01:48,622 --> 01:01:52,666
一个小时之内 我要坐上去印度洋的船
1033
01:01:52,667 --> 01:01:56,546
总统先生 您这么做很危险
1034
01:01:57,171 --> 01:01:58,464
要是真的打起仗...
1035
01:01:58,465 --> 01:02:00,133
我当将军打过仗
1036
01:02:00,967 --> 01:02:03,637
当了总统一样打
1037
01:02:06,014 --> 01:02:07,932
遵命 总统先生
1038
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
美国 弗吉尼亚州 诺福克
1039
01:02:32,081 --> 01:02:33,206
我们来这儿干什么
1040
01:02:33,207 --> 01:02:35,584
你不是说罗斯下令要把我们抓回去吗
1041
01:02:35,585 --> 01:02:37,128
那我得找帮手啊
1042
01:02:38,338 --> 01:02:39,380
谢谢你愿意帮忙
1043
01:02:39,381 --> 01:02:40,589
客气了 队长
1044
01:02:40,590 --> 01:02:42,132
当官的不会上这儿来
1045
01:02:42,133 --> 01:02:43,843
电脑装好 可以用了
1046
01:02:44,761 --> 01:02:46,679
你真有办法破解斯登的精神控制吗
1047
01:02:46,680 --> 01:02:48,013
我可以运行一个程序
1048
01:02:48,014 --> 01:02:49,640
屏蔽斯登发送的闪光信号
1049
01:02:49,641 --> 01:02:52,059
这样他就没法操控别人了
1050
01:02:52,060 --> 01:02:53,937
要是有人已经被他操控了呢
1051
01:02:55,104 --> 01:02:56,481
是个好问题
1052
01:03:00,026 --> 01:03:01,276
你是疯了吗
1053
01:03:01,277 --> 01:03:02,904
(歌词大意)我是蓝先生
1054
01:03:04,781 --> 01:03:07,908
♪你说你爱我♪
1055
01:03:07,909 --> 01:03:09,159
♪蓝先生♪
1056
01:03:09,160 --> 01:03:10,370
至少这儿都没问题
1057
01:03:10,870 --> 01:03:12,371
你有没有信得过的朋友
1058
01:03:12,372 --> 01:03:14,122
能帮我看看这东西里面的成分吗
1059
01:03:14,123 --> 01:03:16,668
有 没问题 交给我吧
1060
01:03:17,001 --> 01:03:18,544
多谢 那家伙呢
1061
01:03:18,545 --> 01:03:19,546
在后面
1062
01:03:19,963 --> 01:03:21,089
把监听打开
1063
01:03:25,134 --> 01:03:26,928
没想到你居然还活着
1064
01:03:27,554 --> 01:03:30,723
一般人肚子上挨一斧子就挂了
1065
01:03:30,724 --> 01:03:32,433
你的衣服都是防弹衣吧
1066
01:03:32,434 --> 01:03:33,768
算是工作福利吧
1067
01:03:34,478 --> 01:03:37,563
你不是说要找那个耍了你的买家算账吗
1068
01:03:37,564 --> 01:03:38,939
你查到了什么
1069
01:03:38,940 --> 01:03:40,315
塞缪尔·斯登
1070
01:03:40,316 --> 01:03:42,443
是个狠角色 你说呢
1071
01:03:42,444 --> 01:03:43,819
我见过更狠的
1072
01:03:43,820 --> 01:03:45,530
还不是沾了复仇者联盟的光
1073
01:03:47,366 --> 01:03:49,157
赦免我所有罪行 我就说
1074
01:03:49,158 --> 01:03:50,368
你做梦呢
1075
01:03:50,369 --> 01:03:51,452
你唬谁呢
1076
01:03:51,453 --> 01:03:52,870
你已经走投无路了
1077
01:03:52,871 --> 01:03:55,205
那些枪手的下场你听说了吧
1078
01:03:55,206 --> 01:03:58,126
斯登那种人是不会留知情者活口的
1079
01:03:59,127 --> 01:04:02,589
那就给我减刑 管得松的监狱 单人牢房
1080
01:04:03,715 --> 01:04:05,384
先听听你的情报值不值
1081
01:04:07,844 --> 01:04:09,553
当年是我从前的战友
1082
01:04:09,554 --> 01:04:12,015
在哈林区的废墟里找到的斯登
1083
01:04:12,599 --> 01:04:15,183
他们说他被布鲁斯·班纳的血液感染了
1084
01:04:15,184 --> 01:04:16,810
可他变异的不是身体
1085
01:04:16,811 --> 01:04:17,895
那是什么
1086
01:04:17,896 --> 01:04:21,441
是大脑 他的大脑有了超常的计算能力
1087
01:04:21,816 --> 01:04:24,944
罗斯那个老狐狸 最会乘人之危
1088
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
他不仅没有清除斯登血液里的辐射变异
1089
01:04:28,448 --> 01:04:31,534
反而加强了辐射量
1090
01:04:31,535 --> 01:04:34,953
把斯登变成了他的私人智囊
1091
01:04:34,954 --> 01:04:38,666
不断为美国政府研发技术和武器
1092
01:04:38,667 --> 01:04:40,251
我的天啊
1093
01:04:40,877 --> 01:04:42,795
为什么斯登这么听他的
1094
01:04:42,796 --> 01:04:45,548
把一号回声营比作大棒
1095
01:04:45,549 --> 01:04:48,468
那胡萝卜大概是总统赦免
1096
01:04:50,344 --> 01:04:54,473
罗斯答应斯登 等当上总统 就还他自由
1097
01:04:54,474 --> 01:04:55,559
可现在
1098
01:04:56,142 --> 01:04:57,185
他食言了
1099
01:04:59,062 --> 01:05:02,606
所以斯登雇你偷走日本的艾德曼合金
1100
01:05:02,607 --> 01:05:04,734
就是想要离间两国关系
1101
01:05:07,571 --> 01:05:10,197
他用中情局秘密账户给我们打的钱
1102
01:05:10,198 --> 01:05:13,075
足以毁了条约 引发战争
1103
01:05:13,076 --> 01:05:15,870
到时候罗斯会被千夫所指
1104
01:05:16,329 --> 01:05:18,288
你觉得以罗斯的脾气
1105
01:05:18,289 --> 01:05:21,668
要是发现自己被人坑了 他会怎么做
1106
01:05:22,961 --> 01:05:26,172
要是你敢逃出监狱 我要你好看
1107
01:05:26,506 --> 01:05:29,592
等我逃出监狱以后 美国队长
1108
01:05:29,593 --> 01:05:32,136
我会让你死得很难看
1109
01:05:33,346 --> 01:05:34,179
你早就知道吗
1110
01:05:34,180 --> 01:05:35,138
我真不知道
1111
01:05:35,139 --> 01:05:37,182
但罗斯已经不是过去的他了
1112
01:05:37,183 --> 01:05:39,434
谁都不该被框在过去犯的错里
1113
01:05:39,435 --> 01:05:41,687
队长 我朋友需要一天时间分析药片
1114
01:05:41,688 --> 01:05:42,605
好的
1115
01:05:42,606 --> 01:05:45,483
我们得去华盛顿把斯登的阴谋告诉罗斯
1116
01:05:45,484 --> 01:05:47,275
罗斯总统不在华盛顿
1117
01:05:47,276 --> 01:05:49,111
他这会儿搭乘驱逐舰
1118
01:05:49,112 --> 01:05:50,738
刚刚进入印度洋海域
1119
01:05:50,739 --> 01:05:52,865
日本舰队也在那儿附近
1120
01:05:52,866 --> 01:05:55,451
糟了 收拾东西 立即出发
1121
01:06:02,000 --> 01:06:02,833
有事吗
1122
01:06:02,834 --> 01:06:04,002
你好 上将
1123
01:06:04,628 --> 01:06:06,086
能借下电话吗
1124
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
亲爱的 是谁来了
1125
01:06:12,844 --> 01:06:15,972
我的天 你以前见过这种奇景吗
1126
01:06:16,347 --> 01:06:17,766
还真没见过
1127
01:06:18,517 --> 01:06:20,810
天神岛
1128
01:06:44,125 --> 01:06:45,959
让我跟他谈 不然他是不会听的
1129
01:06:45,960 --> 01:06:48,336
离开军队后 我第一次见罗斯这样
1130
01:06:48,337 --> 01:06:49,462
他最好赶紧清醒
1131
01:06:49,463 --> 01:06:51,131
不管斯登打的什么算盘
1132
01:06:51,132 --> 01:06:52,508
他很快就会行动
1133
01:06:54,260 --> 01:06:56,804
安排F-18战斗机随时待命
1134
01:06:56,805 --> 01:06:59,265
一旦他们调转船头 就让...
1135
01:07:00,642 --> 01:07:02,017
他怎么会在这儿
1136
01:07:02,018 --> 01:07:04,061
我说了让你别掺和这事 威尔逊
1137
01:07:04,062 --> 01:07:05,187
是我带他来的 长官
1138
01:07:05,188 --> 01:07:06,313
把他给我赶出去
1139
01:07:06,314 --> 01:07:08,481
长官 您让我负责调查这事
1140
01:07:08,482 --> 01:07:09,692
现在情况远比我们想的复杂...
1141
01:07:09,693 --> 01:07:11,652
我不想听你在这儿找借口
1142
01:07:11,653 --> 01:07:13,821
就这么一件事情你都能办砸
1143
01:07:13,822 --> 01:07:14,864
总统先生
1144
01:07:16,157 --> 01:07:18,576
我们在一号回声营有重要发现
1145
01:07:18,577 --> 01:07:20,787
内容关系到数百万人的安危
1146
01:07:21,245 --> 01:07:23,539
我们都很清楚 以赛亚是无辜的
1147
01:07:24,583 --> 01:07:27,000
我很乐意当着大家的面跟您聊
1148
01:07:27,001 --> 01:07:28,419
只要您不介意
1149
01:07:35,384 --> 01:07:36,218
豺狼
1150
01:07:36,219 --> 01:07:37,928
这都什么事 日本不是咱们的...
1151
01:07:37,929 --> 01:07:39,179
威士忌
1152
01:07:39,180 --> 01:07:41,224
豺狼 能听到吗
1153
01:07:41,600 --> 01:07:45,311
(歌词大意)我是蓝先生
1154
01:07:47,480 --> 01:07:49,023
有什么话快说 威尔逊
1155
01:07:50,566 --> 01:07:52,525
我还要去对付紧追不舍的日本舰队
1156
01:07:52,526 --> 01:07:54,612
阻止他们抢先一步登上天神岛
1157
01:07:54,613 --> 01:07:56,072
这正是他想看到的
1158
01:07:56,405 --> 01:07:59,074
这一系列事情都是斯登在背后操控
1159
01:07:59,075 --> 01:08:00,994
派毒蛇帮去偷艾德曼合金
1160
01:08:01,327 --> 01:08:02,577
组织枪手袭击白宫
1161
01:08:02,578 --> 01:08:04,330
把中情局的纰漏泄露给日本
1162
01:08:05,289 --> 01:08:07,207
他一直在挑唆您和日本反目
1163
01:08:07,208 --> 01:08:09,292
引导你们走到现在这一步
1164
01:08:09,293 --> 01:08:11,337
他人在牢里怎么可能办得到
1165
01:08:11,671 --> 01:08:12,881
精神控制
1166
01:08:13,256 --> 01:08:14,673
他发明了一种技术
1167
01:08:14,674 --> 01:08:17,886
可以对任何他想操纵的对象施加精神控制
1168
01:08:18,344 --> 01:08:19,888
您可能也不例外 先生
1169
01:08:23,682 --> 01:08:25,600
撒迪厄斯·罗斯
1170
01:08:25,601 --> 01:08:27,854
您最近没有感觉自己哪里不对劲吗
1171
01:08:34,317 --> 01:08:35,527
我感觉好得很
1172
01:08:35,528 --> 01:08:37,695
那他为什么会有您的数据 先生
1173
01:08:37,696 --> 01:08:38,947
这我哪儿知道
1174
01:08:39,698 --> 01:08:41,448
他都能控制人脑了
1175
01:08:41,449 --> 01:08:43,243
黑个电脑还不简单
1176
01:08:43,244 --> 01:08:46,413
记录显示您去过一号回声营好几次
1177
01:08:46,414 --> 01:08:50,542
我去看看重要的犯人有没有被关好
1178
01:08:50,543 --> 01:08:52,334
可资料上看 您还在那儿做了
1179
01:08:52,335 --> 01:08:54,421
全身扫描 心电图 还验了血 先生
1180
01:08:54,422 --> 01:08:55,462
简直太荒谬了
1181
01:08:55,463 --> 01:08:57,089
总统先生 请您回答我
1182
01:08:57,090 --> 01:08:58,966
你有什么资格让我回答
1183
01:08:58,967 --> 01:09:00,467
为什么您会特意跑到一个...
1184
01:09:00,468 --> 01:09:02,054
藏在深山里的秘密监狱 威尔逊 够了
1185
01:09:02,055 --> 01:09:03,638
我命令你住口
1186
01:09:03,639 --> 01:09:05,808
去做身体检查 为什么
1187
01:09:05,809 --> 01:09:08,727
因为我当时快死了 你满意了吧
1188
01:09:13,316 --> 01:09:16,234
因为我的心脏快要不行了
1189
01:09:17,946 --> 01:09:20,363
谁都想不出办法 除了他
1190
01:09:24,953 --> 01:09:28,331
是这些药让我活了下来
1191
01:09:29,332 --> 01:09:32,292
作为回报 我给了他希望
1192
01:09:32,293 --> 01:09:34,545
让他觉得自己有朝一日能过回正常生活
1193
01:09:35,503 --> 01:09:36,880
我给他实验室
1194
01:09:37,505 --> 01:09:38,800
供他做研究
1195
01:09:39,467 --> 01:09:41,258
我甚至想过送他去别处 可...
1196
01:09:41,259 --> 01:09:43,554
可你害怕失去这些药片
1197
01:09:49,102 --> 01:09:51,061
你的好兄弟浩克大战憎恶
1198
01:09:51,062 --> 01:09:53,064
把哈林区变成了废墟
1199
01:09:53,439 --> 01:09:55,441
总得有人来承担后果
1200
01:09:56,274 --> 01:09:57,861
斯登不过就是
1201
01:09:58,695 --> 01:10:00,404
倒霉的牺牲品
1202
01:10:03,950 --> 01:10:06,535
我把毕生的精力
1203
01:10:07,328 --> 01:10:09,205
献给了这个国家
1204
01:10:13,334 --> 01:10:15,628
可我最爱的那个人
1205
01:10:16,713 --> 01:10:18,715
却不理解我的选择
1206
01:10:20,008 --> 01:10:22,385
贝蒂到现在还记恨我
1207
01:10:23,928 --> 01:10:26,555
当初派军队去抓班纳
1208
01:10:29,100 --> 01:10:31,144
我得活下去
1209
01:10:31,895 --> 01:10:32,937
我得...
1210
01:10:35,940 --> 01:10:38,859
让我女儿看到
1211
01:10:38,860 --> 01:10:41,404
她父亲不止那一面
1212
01:10:42,363 --> 01:10:46,242
我还是从前那个带着她去看樱花的老父亲
1213
01:10:47,786 --> 01:10:49,578
您现在就能让她看到 先生
1214
01:10:52,081 --> 01:10:53,582
我懂这种感觉
1215
01:10:56,002 --> 01:10:58,171
总觉得自己必须证明什么
1216
01:10:59,713 --> 01:11:02,008
人往往只看到事物的一面
1217
01:11:03,551 --> 01:11:05,678
证明自己最好的机会
1218
01:11:06,595 --> 01:11:08,932
从来不是在顺境的时候
1219
01:11:09,682 --> 01:11:12,226
而恰恰就是现在这种时候
1220
01:11:14,270 --> 01:11:17,605
把我们引到这儿是斯登报复您的阴谋
1221
01:11:17,606 --> 01:11:19,775
就算挑起战争他也不在乎
1222
01:11:20,109 --> 01:11:21,945
而我们现在正中他的下怀
1223
01:11:22,695 --> 01:11:23,570
总统先生
1224
01:11:23,571 --> 01:11:26,740
我们有两架F-18战机刚刚攻击了日本舰队
1225
01:11:28,659 --> 01:11:29,910
威士忌 豺狼
1226
01:11:29,911 --> 01:11:31,662
继续呼叫那两个飞行员
1227
01:11:33,206 --> 01:11:35,124
日本舰队几乎没有损伤
1228
01:11:35,458 --> 01:11:37,001
准备启动空中防御
1229
01:11:37,751 --> 01:11:39,544
那两个飞行员到底在搞什么鬼
1230
01:11:39,545 --> 01:11:40,712
快叫他们回来
1231
01:11:40,713 --> 01:11:43,215
呼叫过了 长官 豺狼和威士忌没有回答
1232
01:11:43,216 --> 01:11:45,342
让其他飞行员准备出动
1233
01:11:45,343 --> 01:11:47,428
这儿有两个已经准备好了 先生
1234
01:11:49,597 --> 01:11:50,431
去吧
1235
01:12:05,404 --> 01:12:06,947
这两个飞行员肯定是在我屏蔽信号之前
1236
01:12:06,948 --> 01:12:07,907
就被斯登控制了
1237
01:12:08,824 --> 01:12:11,035
得让日本飞行员离开这片区域
1238
01:12:11,494 --> 01:12:13,536
跟紧我 千万别把小命丢了
1239
01:12:13,537 --> 01:12:15,081
放心吧 丢不了
1240
01:12:21,295 --> 01:12:23,130
回到你们的战舰上
1241
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
(日语)山本 来人了
1242
01:12:27,760 --> 01:12:29,637
(日语)误会 我们不是敌人
1243
01:12:41,315 --> 01:12:43,567
豺狼朝日本舰队冲过去了
1244
01:12:44,527 --> 01:12:46,320
见鬼 他扔了颗炸弹
1245
01:12:46,654 --> 01:12:49,447
总统先生 不要再派出战斗机了
1246
01:12:49,448 --> 01:12:51,951
得让日方明白我们想要平息事态
1247
01:12:55,038 --> 01:12:57,248
(日语)指挥部
是否准许对美方发起反击
1248
01:12:57,748 --> 01:12:58,666
(日语)准许反击
1249
01:13:06,882 --> 01:13:09,385
长官 日方朝我们发射了六枚导弹
1250
01:13:11,720 --> 01:13:13,514
发射拦截导弹
1251
01:13:25,901 --> 01:13:27,819
可恶 漏掉了两枚
1252
01:13:27,820 --> 01:13:29,363
右边的交给你了
1253
01:13:35,744 --> 01:13:37,330
红翼 帮我一下
1254
01:13:56,932 --> 01:13:59,518
总统先生 您得说服日方召回战斗机
1255
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
罗斯领导的政府还真是没让我们失望
1256
01:14:06,442 --> 01:14:07,900
首相先生
1257
01:14:07,901 --> 01:14:10,237
我们有两名飞行员失控了
1258
01:14:10,238 --> 01:14:11,404
请你们召回战斗机
1259
01:14:11,405 --> 01:14:12,530
我们都被人算计了
1260
01:14:12,531 --> 01:14:13,448
可不是吗
1261
01:14:13,449 --> 01:14:14,866
那个人就是你
1262
01:14:14,867 --> 01:14:17,536
用美国队长来掩护你派出的刺客
1263
01:14:18,454 --> 01:14:21,999
他只是在想办法让失控的战机停下而已
1264
01:14:22,000 --> 01:14:24,585
不是你在给那两个飞行员下令
1265
01:14:25,044 --> 01:14:28,256
那还能有谁给他们下令
1266
01:14:30,133 --> 01:14:31,675
答不上来了吧
1267
01:14:36,305 --> 01:14:37,515
总统先生
1268
01:14:42,186 --> 01:14:44,187
看来时机差不多了
1269
01:14:44,188 --> 01:14:46,564
把你心中的怒火
1270
01:14:46,565 --> 01:14:48,150
怒气
1271
01:14:48,151 --> 01:14:50,319
一股脑儿地宣泄出来吧
1272
01:14:50,694 --> 01:14:51,987
您没事吧 长官
1273
01:14:53,947 --> 01:14:56,200
我稍微离开一下
1274
01:15:01,830 --> 01:15:03,831
华金 威士忌盯上你了
1275
01:15:03,832 --> 01:15:04,958
收到
1276
01:15:12,633 --> 01:15:15,719
山姆 结束以后 你可得把绝招教我
1277
01:15:22,643 --> 01:15:24,478
注意高度 注意高度
1278
01:15:28,482 --> 01:15:29,317
自动弹出
注意高度
1279
01:15:31,694 --> 01:15:33,403
威士忌脱离战机 请去营救
1280
01:15:33,404 --> 01:15:34,696
收到 这就过去
1281
01:15:34,697 --> 01:15:36,949
你后方有两架日本战斗机正在逼近
1282
01:15:37,325 --> 01:15:38,908
日本人怎么还来追咱们
1283
01:15:38,909 --> 01:15:39,951
咱们可是在帮他们
1284
01:15:39,952 --> 01:15:42,621
因为罗斯不肯告诉他们究竟是谁在搞鬼
1285
01:15:46,209 --> 01:15:48,544
你想要掩饰的那些怨毒恨意
1286
01:15:49,128 --> 01:15:50,671
那些阴暗思绪
1287
01:15:51,214 --> 01:15:53,257
它们一直在那里 罗斯
1288
01:15:53,841 --> 01:15:56,344
在你的心底暗暗燃烧
1289
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
美国队长
1290
01:16:13,402 --> 01:16:15,363
华金 我去搞定豺狼
1291
01:16:16,947 --> 01:16:18,991
收到 我帮你拖住日本战斗机
1292
01:16:24,372 --> 01:16:26,248
你对我做了什么 你这个混蛋
1293
01:16:26,249 --> 01:16:28,208
我只是给了你想要的
1294
01:16:28,209 --> 01:16:29,960
再多那么一丁点儿
1295
01:16:30,461 --> 01:16:31,378
你给我下毒
1296
01:16:31,379 --> 01:16:33,256
那就停下别再吃药了
1297
01:16:33,714 --> 01:16:35,674
可我们都清楚你停不了
1298
01:16:36,300 --> 01:16:37,925
照我说的去做
1299
01:16:37,926 --> 01:16:39,886
别再挣扎了
1300
01:16:39,887 --> 01:16:41,222
不
1301
01:17:08,374 --> 01:17:09,624
豺狼
1302
01:17:09,625 --> 01:17:10,584
导弹
1303
01:17:11,877 --> 01:17:14,172
山姆 豺狼发射了最后的导弹
1304
01:17:19,427 --> 01:17:21,386
打掉一个 我去追另一个
1305
01:17:21,387 --> 01:17:24,723
回来 我去追 没事的 我可以
1306
01:17:28,186 --> 01:17:29,353
华金
1307
01:17:37,236 --> 01:17:39,070
华金掉进海里了 我现在去救他
1308
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
我们会派搜救队过去
1309
01:17:40,364 --> 01:17:42,324
你现在必须先阻止豺狼
1310
01:17:42,325 --> 01:17:45,035
该死 我去结束这场闹剧
1311
01:17:45,869 --> 01:17:48,330
释放你的怒火吧
1312
01:17:48,331 --> 01:17:51,083
{\an8}就这样让我把你变成历史的罪人
1313
01:17:51,417 --> 01:17:52,375
{\an8}美日因艾德曼合金爆发冲突
1314
01:17:52,376 --> 01:17:54,044
{\an8}加油 罗斯 你就快成功了
1315
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
你可以徒手撕碎他们的战舰
1316
01:17:58,716 --> 01:18:01,134
然后再杀掉美国队长
1317
01:18:06,515 --> 01:18:07,350
要命
1318
01:18:14,106 --> 01:18:16,400
释放你心中的那头野兽
1319
01:18:24,783 --> 01:18:27,119
注意高度 注意高度 注意高度
1320
01:18:28,078 --> 01:18:30,248
注意高度 注意高度 注意高度
1321
01:18:30,914 --> 01:18:32,541
释放你的怒火
1322
01:18:33,041 --> 01:18:34,627
宣泄你的仇恨
1323
01:18:35,002 --> 01:18:36,504
红翼 稳住机身
1324
01:18:41,675 --> 01:18:45,763
把挡在你面前的东西全都毁掉
1325
01:19:00,861 --> 01:19:01,945
总统先生
1326
01:19:03,447 --> 01:19:04,365
长官
1327
01:19:04,907 --> 01:19:05,783
您还好吗
1328
01:19:06,116 --> 01:19:08,576
美国队长控制住了失控的飞行员
1329
01:19:08,577 --> 01:19:10,538
日方把战斗机都召回去了
1330
01:19:12,581 --> 01:19:16,377
我要跟尾崎通个话 现在还能补救
1331
01:19:24,051 --> 01:19:26,345
(日语)指挥部
美国队长保护了我方舰队
1332
01:19:26,804 --> 01:19:28,013
(日语)美方飞行员已无威胁
1333
01:19:33,977 --> 01:19:35,061
华金人呢
1334
01:19:35,062 --> 01:19:36,314
刚刚被救上来了
1335
01:19:36,689 --> 01:19:37,648
感谢老天
1336
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
日美两国部队在天神岛上空发生短暂交战
1337
01:19:50,369 --> 01:19:53,120
所幸并未造成更严重的后果
1338
01:19:53,121 --> 01:19:54,246
沃尔特·里德国家军事医学中心
1339
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
美国空军上尉华金·托雷斯在冲突中受伤
1340
01:19:58,293 --> 01:20:02,254
目前正在沃尔特·里德国家军事医学中心
1341
01:20:02,255 --> 01:20:04,342
接受手术治疗 尚未脱离生命危险
1342
01:20:05,676 --> 01:20:06,885
把这里塞上
1343
01:20:08,929 --> 01:20:09,972
吸一下
1344
01:20:11,306 --> 01:20:13,141
看不清 再吸
1345
01:20:14,017 --> 01:20:15,060
拉钩
1346
01:20:19,773 --> 01:20:21,191
这儿是私人病房
1347
01:20:23,361 --> 01:20:24,487
闲人免进
1348
01:20:30,868 --> 01:20:32,370
我也很想你
1349
01:20:38,834 --> 01:20:40,669
我是真不想说这话
1350
01:20:42,212 --> 01:20:43,839
你能来我很开心
1351
01:20:50,471 --> 01:20:53,015
看电视新闻还觉得你们打得挺漂亮
1352
01:20:53,724 --> 01:20:55,100
没想到会是这样
1353
01:20:56,226 --> 01:20:58,771
他的心跳甚至一度停止了
1354
01:21:00,648 --> 01:21:01,982
医生也没把握...
1355
01:21:05,027 --> 01:21:06,361
这不是你的错
1356
01:21:07,655 --> 01:21:09,322
这时候我就会想起史蒂夫
1357
01:21:10,949 --> 01:21:13,619
他阻止过多少次外星人入侵来着
1358
01:21:14,369 --> 01:21:16,121
两次
1359
01:21:21,293 --> 01:21:23,837
我居然还妄想自己有一天能追上他
1360
01:21:26,840 --> 01:21:28,467
我就应该注射血清
1361
01:21:29,259 --> 01:21:31,011
就像史蒂夫 像你一样
1362
01:21:32,763 --> 01:21:33,681
为什么
1363
01:21:36,850 --> 01:21:40,270
因为事情好像已经远远超过了我的能力
1364
01:21:41,939 --> 01:21:46,527
罗斯让我重建复仇者联盟 巴基
1365
01:21:47,445 --> 01:21:50,738
现在华金昏迷不醒 以赛亚也还在牢里
1366
01:21:50,739 --> 01:21:51,949
而斯登
1367
01:21:53,200 --> 01:21:57,120
我本来差一点点就能抓住斯登了
1368
01:21:58,330 --> 01:21:59,498
结果却让他跑了
1369
01:22:00,040 --> 01:22:02,460
他差点儿就把我们推进战争的深渊
1370
01:22:02,835 --> 01:22:04,086
就因为我...
1371
01:22:06,171 --> 01:22:07,756
别把话憋在心里
1372
01:22:13,596 --> 01:22:15,263
史蒂夫选错人了
1373
01:22:16,807 --> 01:22:17,891
他没选错
1374
01:22:18,726 --> 01:22:20,185
他把盾牌交给你
1375
01:22:20,894 --> 01:22:22,605
不是因为你是最强大的
1376
01:22:23,021 --> 01:22:24,397
是因为你就是你
1377
01:22:28,736 --> 01:22:30,402
你觉得只要注射了血清
1378
01:22:30,403 --> 01:22:32,948
就能保护所有你在乎的人了
1379
01:22:33,448 --> 01:22:35,576
史蒂夫注射了不也没做到吗
1380
01:22:36,994 --> 01:22:39,454
作为普通人 你已经全力以赴了
1381
01:22:40,789 --> 01:22:43,542
史蒂夫给了大家精神的依靠 而你
1382
01:22:44,710 --> 01:22:46,754
给了他们奋斗的榜样
1383
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
这段话是别人帮你写好的吗
1384
01:22:52,760 --> 01:22:54,468
是的 主要是最后那几句
1385
01:22:54,469 --> 01:22:56,178
你觉得还行吗 会不会... 不会 挺好的
1386
01:22:56,179 --> 01:22:58,556
可以打八十分吧 就很煽情
1387
01:22:58,557 --> 01:22:59,807
很煽情 把我煽到了
1388
01:22:59,808 --> 01:23:01,644
但又不会太过 是啊
1389
01:23:03,771 --> 01:23:05,730
那什么 我得去赶飞机了
1390
01:23:05,731 --> 01:23:08,441
得去站个台拉赞助 真是傻到家了
1391
01:23:13,196 --> 01:23:14,532
一定会好起来的
1392
01:23:21,079 --> 01:23:22,205
谢了 巴基
1393
01:23:23,582 --> 01:23:24,750
爱你 兄弟
1394
01:23:34,677 --> 01:23:35,969
那个人是... 没错
1395
01:23:36,845 --> 01:23:40,223
未来的国会议员詹姆斯·布坎南·巴恩斯
1396
01:23:44,352 --> 01:23:45,895
真人看起来更高
1397
01:23:45,896 --> 01:23:47,229
笑得也很迷人
1398
01:23:47,230 --> 01:23:48,480
牙齿也很整齐
1399
01:23:48,481 --> 01:23:49,691
身材也很好
1400
01:23:49,692 --> 01:23:51,610
他老人家已经一百一十岁了
1401
01:23:52,527 --> 01:23:53,570
年龄不是问题
1402
01:23:53,571 --> 01:23:56,614
在白宫发生的刺杀未遂事件
1403
01:23:56,615 --> 01:23:59,075
和在美军联合基地发生的枪击案
1404
01:23:59,076 --> 01:24:00,409
虽然目前都仍在调查中
1405
01:24:00,410 --> 01:24:01,953
超级士兵被单独监禁
1406
01:24:01,954 --> 01:24:03,495
但以赛亚·布拉德利
1407
01:24:03,496 --> 01:24:04,706
明天就将接受军事法庭的审判
1408
01:24:04,707 --> 01:24:05,915
我出去透口气
1409
01:24:05,916 --> 01:24:08,835
布拉德利曾在美国队长帮助下重见天日
1410
01:24:08,836 --> 01:24:11,170
如今却又跌入谷底
1411
01:24:11,171 --> 01:24:15,007
洗清冤屈重获清白之身才刚刚两年
1412
01:24:15,008 --> 01:24:18,344
他就再度身陷囚笼 被单独监禁
1413
01:24:18,345 --> 01:24:21,431
等待着可能降临的死刑判决
1414
01:24:33,819 --> 01:24:35,362
所有人归位 再来一遍
1415
01:24:37,698 --> 01:24:38,530
怎么说
1416
01:24:38,531 --> 01:24:40,449
邓菲 我的报告你看了吗
1417
01:24:40,450 --> 01:24:41,909
看不懂 你就说吧
1418
01:24:41,910 --> 01:24:44,871
你给我的药片里有大量伽马放射性物质
1419
01:24:44,872 --> 01:24:46,998
经过特殊处理 能被血液吸收
1420
01:24:46,999 --> 01:24:48,208
这药片你哪儿来的
1421
01:24:48,626 --> 01:24:50,460
天啊 我先打个电话
1422
01:24:57,843 --> 01:25:01,764
这个声音正在破坏你体内的平衡系统
1423
01:25:02,848 --> 01:25:06,852
只要转动这个旋钮 你的心跳就会停止
1424
01:25:07,811 --> 01:25:10,022
杀你我并不感到愉快
1425
01:25:10,773 --> 01:25:12,940
但我不能让你给美国队长报信
1426
01:25:12,941 --> 01:25:15,861
你是什么人
1427
01:25:16,779 --> 01:25:18,238
这你都看不出吗
1428
01:25:19,322 --> 01:25:20,615
我是大英雄
1429
01:25:43,513 --> 01:25:44,347
长官
1430
01:25:46,641 --> 01:25:47,726
泰勒探员
1431
01:25:48,476 --> 01:25:49,476
我来向您汇报
1432
01:25:49,477 --> 01:25:50,687
来宾都通过了安检
1433
01:25:50,688 --> 01:25:52,731
玫瑰园也完成了三轮排查
1434
01:25:53,273 --> 01:25:54,107
谢谢
1435
01:25:55,108 --> 01:25:55,942
你先过去吧
1436
01:25:55,943 --> 01:25:56,860
是 长官
1437
01:26:16,880 --> 01:26:19,967
喂
1438
01:26:20,843 --> 01:26:21,676
嗨
1439
01:26:23,011 --> 01:26:24,805
嗨 最近好吗
1440
01:26:27,015 --> 01:26:30,559
对不起 白宫出事后我该给你打个电话的
1441
01:26:30,560 --> 01:26:31,644
你还好吗
1442
01:26:33,897 --> 01:26:34,732
我很好
1443
01:26:35,523 --> 01:26:37,359
听到你的声音我很开心
1444
01:26:39,569 --> 01:26:41,238
我没想到你会接
1445
01:26:42,655 --> 01:26:46,910
贝蒂 我知道我做过很多错事
1446
01:26:48,578 --> 01:26:51,164
可我正在努力改变
1447
01:26:52,207 --> 01:26:53,792
努力变得更好
1448
01:26:57,337 --> 01:27:01,759
要不哪天出来一块儿散散步吧
1449
01:27:02,801 --> 01:27:04,469
一块儿去看樱花
1450
01:27:06,596 --> 01:27:07,765
像以前那样
1451
01:27:11,143 --> 01:27:11,977
好呀
1452
01:27:13,645 --> 01:27:14,646
应该会很不错
1453
01:27:17,107 --> 01:27:18,233
太好了
1454
01:27:19,317 --> 01:27:20,277
我爱你
1455
01:27:21,278 --> 01:27:22,404
爸爸再见
1456
01:27:42,883 --> 01:27:44,134
请坐吧
1457
01:27:45,218 --> 01:27:46,845
大家下午好
1458
01:27:49,932 --> 01:27:52,767
我就任的时候承诺过
1459
01:27:53,101 --> 01:27:56,980
要为世界带来真正持久的和平
1460
01:27:57,898 --> 01:28:02,069
今天 我们将开始兑现这个承诺
1461
01:28:03,528 --> 01:28:05,197
美国队长
1462
01:28:07,908 --> 01:28:09,658
能不能请你行行好
1463
01:28:09,659 --> 01:28:13,080
开导开导这个走投无路的苦命人
1464
01:28:13,746 --> 01:28:15,665
你就是干这个的 对吧
1465
01:28:16,791 --> 01:28:18,167
只能陪你聊个五分钟
1466
01:28:18,168 --> 01:28:20,419
过会儿军方的人就该来把你拷走了
1467
01:28:20,420 --> 01:28:23,755
你搅黄了我在印度洋上的收官大戏
1468
01:28:23,756 --> 01:28:26,884
逼得我只能自投罗网来达成目标
1469
01:28:26,885 --> 01:28:30,429
你想等我道歉的话 那可有得等了
1470
01:28:30,430 --> 01:28:34,766
我是在等你明白 我们的目标是一致的
1471
01:28:34,767 --> 01:28:37,436
让全世界看到罗斯的真面目
1472
01:28:37,437 --> 01:28:39,063
我很自豪地宣布
1473
01:28:39,064 --> 01:28:42,566
这份条约很快会正式签订
1474
01:28:42,567 --> 01:28:44,861
大家现在可以提问了
1475
01:28:44,862 --> 01:28:47,238
总统先生 请问您怎么看待有报道说
1476
01:28:47,239 --> 01:28:50,116
是您处理白宫刺杀未遂事件的方式
1477
01:28:50,117 --> 01:28:51,492
导致了美日关系破裂
1478
01:28:51,493 --> 01:28:56,205
有些人企图用谎言挑拨两国关系
1479
01:28:56,206 --> 01:28:58,749
可事实证明美日关系坚如磐石
1480
01:28:58,750 --> 01:29:01,586
这些年你一直在帮罗斯续命
1481
01:29:02,295 --> 01:29:05,090
在白宫你有机会杀他 可你没有
1482
01:29:06,424 --> 01:29:07,675
在我看来
1483
01:29:09,011 --> 01:29:11,889
印度洋那场戏不是为了挑起战争
1484
01:29:13,598 --> 01:29:15,558
你想让他身败名裂
1485
01:29:16,434 --> 01:29:17,435
答对了
1486
01:29:19,021 --> 01:29:20,938
可你猜不出我怎么做到
1487
01:29:20,939 --> 01:29:22,356
他的药片
1488
01:29:22,357 --> 01:29:24,109
我已经托人去查了
1489
01:29:24,692 --> 01:29:26,361
那人你再也见不到了
1490
01:29:26,904 --> 01:29:30,907
有传言说印度洋冲突的起因是日方发现
1491
01:29:30,908 --> 01:29:34,618
您领导的政府部门出钱雇毒蛇帮的佣兵
1492
01:29:34,619 --> 01:29:36,746
去偷日方的艾德曼合金 这是真的吗
1493
01:29:37,372 --> 01:29:38,664
我们没有出钱雇毒蛇帮
1494
01:29:38,665 --> 01:29:41,167
罗斯把我变成了怪物
1495
01:29:41,168 --> 01:29:44,212
我只是以其人之道还治其人之身
1496
01:29:45,047 --> 01:29:46,506
你怎么不开心
1497
01:29:46,965 --> 01:29:47,965
趴在地上
1498
01:29:47,966 --> 01:29:49,551
别动 不许动
1499
01:29:54,222 --> 01:29:56,723
你有没有动动你聪明的大脑袋想过
1500
01:29:56,724 --> 01:29:58,685
也许罗斯没你想的那么不堪
1501
01:29:59,394 --> 01:30:00,561
敢打赌吗
1502
01:30:00,562 --> 01:30:01,688
好啊
1503
01:30:02,855 --> 01:30:03,689
你上哪儿去
1504
01:30:03,690 --> 01:30:05,025
去阻止你赢
1505
01:30:05,943 --> 01:30:07,277
趴在地上
1506
01:30:09,196 --> 01:30:11,489
你有权保持沉默 美国队长
1507
01:30:12,157 --> 01:30:14,158
要是我对罗斯的判断没错
1508
01:30:14,159 --> 01:30:16,119
你可就死定了
1509
01:30:16,661 --> 01:30:18,288
你就死定了
1510
01:30:18,956 --> 01:30:19,788
塞缪尔·斯登博士投案自首
1511
01:30:19,789 --> 01:30:20,706
总统先生
1512
01:30:20,707 --> 01:30:23,667
塞缪尔·斯登博士刚刚投案自首了
1513
01:30:23,668 --> 01:30:26,087
他说您答应给他特赦
1514
01:30:26,088 --> 01:30:28,755
只要他肯为您的政府秘密项目工作
1515
01:30:28,756 --> 01:30:30,216
他在撒谎
1516
01:30:30,217 --> 01:30:32,343
罗斯总统
1517
01:30:32,344 --> 01:30:34,220
你好久没来见我了
1518
01:30:34,221 --> 01:30:35,137
你到底想怎样
1519
01:30:35,138 --> 01:30:37,181
我只想过回正常生活
1520
01:30:37,182 --> 01:30:38,182
但现在已经不可能了
1521
01:30:38,183 --> 01:30:39,100
长官 我们得走了
1522
01:30:39,101 --> 01:30:40,934
我为你做的难道还不够多吗
1523
01:30:40,935 --> 01:30:43,395
让我跟他们解释 得让他们知道
1524
01:30:43,396 --> 01:30:44,981
你要理解我现在的处境
1525
01:30:44,982 --> 01:30:46,107
我太理解了
1526
01:30:46,108 --> 01:30:49,151
你把我丢在这座监狱里等死
1527
01:30:49,152 --> 01:30:50,111
别拦着我
1528
01:30:50,112 --> 01:30:52,238
你们干什么 放开我 长官
1529
01:30:52,239 --> 01:30:53,405
我不允许您乱来
1530
01:30:53,406 --> 01:30:54,991
你不允许我 您不能这样
1531
01:30:54,992 --> 01:30:56,158
允许我
1532
01:30:56,159 --> 01:30:59,079
所有人都会看清你的真面目
1533
01:30:59,412 --> 01:31:01,663
到时候贝蒂会更加鄙视你
1534
01:31:01,664 --> 01:31:03,500
长官 请冷静
1535
01:31:06,086 --> 01:31:07,629
{\an8}罗斯总统发表全国讲话
1536
01:31:20,725 --> 01:31:21,893
我的天啊
1537
01:31:43,748 --> 01:31:45,250
浩克什么时候变红了
1538
01:31:50,380 --> 01:31:51,548
罗斯总统
1539
01:31:55,009 --> 01:31:56,553
泰勒探员 要开枪吗
1540
01:32:32,922 --> 01:32:34,757
斯登的目的达到了
1541
01:32:44,559 --> 01:32:45,685
我的天
1542
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
山姆 我先把这儿的人疏散
1543
01:32:53,067 --> 01:32:54,861
立刻封锁白宫周边区域
1544
01:33:24,474 --> 01:33:25,892
快离开 快离开
1545
01:33:33,107 --> 01:33:34,567
快躲开
1546
01:33:36,528 --> 01:33:38,280
山姆 无人机增援到
1547
01:34:23,074 --> 01:34:25,284
露丝 去把海恩斯角的人疏散
1548
01:34:25,285 --> 01:34:26,618
我把罗斯引到那儿去
1549
01:34:26,619 --> 01:34:27,744
山姆 你是疯了吗
1550
01:34:27,745 --> 01:34:28,787
他会杀了你的
1551
01:34:28,788 --> 01:34:29,706
快去
1552
01:35:27,221 --> 01:35:28,598
你能控制自己的 罗斯
1553
01:35:29,599 --> 01:35:31,017
你看看这是哪儿
1554
01:35:33,686 --> 01:35:35,021
还记得这里吗
1555
01:35:36,188 --> 01:35:37,774
以前你和贝蒂经常来这儿
1556
01:35:41,319 --> 01:35:42,487
话疗失败
1557
01:35:51,288 --> 01:35:52,329
好吧
1558
01:35:52,330 --> 01:35:53,247
想要我的命
1559
01:35:54,749 --> 01:35:56,042
那就来拿吧
1560
01:37:44,567 --> 01:37:45,485
山姆
1561
01:37:45,860 --> 01:37:47,111
山姆 听得见吗
1562
01:37:47,570 --> 01:37:48,988
山姆 你还好吗
1563
01:37:51,991 --> 01:37:52,992
露丝
1564
01:37:55,787 --> 01:37:58,039
别告诉我那王八蛋还能蹦哒
1565
01:38:04,921 --> 01:38:05,755
服了
1566
01:38:11,803 --> 01:38:13,053
增援还有五分钟到
1567
01:38:13,054 --> 01:38:15,139
不 叫他们等等
1568
01:38:15,682 --> 01:38:16,516
什么
1569
01:38:26,358 --> 01:38:29,403
我就应该打血清的 信了巴基的邪了
1570
01:38:34,116 --> 01:38:35,618
看来我要赌输了
1571
01:38:42,834 --> 01:38:43,668
罗斯
1572
01:38:44,168 --> 01:38:47,004
我们都清楚你一拳就能把我解决了
1573
01:38:47,464 --> 01:38:49,048
但我觉得你不会那么做
1574
01:38:56,806 --> 01:39:00,226
我知道 你以前犯过一些大错
1575
01:39:01,769 --> 01:39:03,354
就当我疯了吧
1576
01:39:04,481 --> 01:39:06,483
但我相信你在努力改变
1577
01:39:07,609 --> 01:39:09,527
向全世界证明这一点吧
1578
01:39:10,945 --> 01:39:12,071
向贝蒂证明
1579
01:39:54,947 --> 01:39:56,240
您会没事的 先生
1580
01:40:00,995 --> 01:40:01,913
知道了
1581
01:40:07,459 --> 01:40:10,379
军方送斯登去了一个戒备森严的地方
1582
01:40:11,548 --> 01:40:13,174
我们得送你去医院
1583
01:40:14,133 --> 01:40:16,177
先送我去另一个地方
1584
01:40:16,594 --> 01:40:19,556
美军联合基地
1585
01:40:29,023 --> 01:40:30,191
这是第三根彩带 老哥
1586
01:40:32,109 --> 01:40:33,570
我说过会救你出来的
1587
01:40:34,445 --> 01:40:35,738
黄花菜都凉了
1588
01:40:40,076 --> 01:40:41,327
谢谢你 山姆
1589
01:40:41,828 --> 01:40:43,119
义不容辞
1590
01:40:43,120 --> 01:40:45,539
我断了几根骨头 有点儿疼
1591
01:40:48,668 --> 01:40:50,126
走吧 布拉德利先生
1592
01:40:50,127 --> 01:40:52,295
有几张表需要你填一下
1593
01:40:52,296 --> 01:40:54,006
然后你就可以回去了
1594
01:41:00,722 --> 01:41:04,515
{\an8}各国围绕新元素军备竞赛的谈判仍在持续
1595
01:41:04,516 --> 01:41:06,142
{\an8}天神岛问题达成协议
1596
01:41:06,143 --> 01:41:08,229
{\an8}艾德曼合金开启了一段新时代的征程
1597
01:41:08,688 --> 01:41:09,896
{\an8}华盛顿方面消息
1598
01:41:09,897 --> 01:41:12,816
{\an8}白宫修复工程正式动工
1599
01:41:12,817 --> 01:41:16,613
{\an8}标志着美国社会正在逐步恢复常态
1600
01:41:22,034 --> 01:41:24,286
木筏监狱
1601
01:41:35,297 --> 01:41:36,633
这边走
1602
01:41:44,724 --> 01:41:45,808
总统先生
1603
01:41:47,476 --> 01:41:48,728
住得还舒服吗
1604
01:41:56,277 --> 01:41:58,195
这儿就不是让人舒服的地方
1605
01:41:59,488 --> 01:42:01,698
听说这儿的饭还跟以前一样难吃
1606
01:42:01,699 --> 01:42:03,200
一点儿不假
1607
01:42:04,243 --> 01:42:05,702
布拉德利自由了吗
1608
01:42:05,703 --> 01:42:06,787
是的 先生
1609
01:42:06,788 --> 01:42:07,997
那就好
1610
01:42:08,455 --> 01:42:10,581
总统先生 我看了您的血检报告
1611
01:42:10,582 --> 01:42:12,876
斯登好像一直在逐步加大药片里
1612
01:42:12,877 --> 01:42:15,295
伽马放射性物质的剂量
1613
01:42:15,296 --> 01:42:17,798
这些年在您体内累积起来
1614
01:42:17,799 --> 01:42:18,715
所以您才会...
1615
01:42:18,716 --> 01:42:20,176
才会气得脸红脖子粗
1616
01:42:20,760 --> 01:42:22,679
所以我现在只好待在这儿
1617
01:42:24,931 --> 01:42:27,223
这儿的墙够结实
1618
01:42:27,224 --> 01:42:28,392
是啊
1619
01:42:28,893 --> 01:42:30,227
但我得说
1620
01:42:30,644 --> 01:42:34,440
我很佩服您甘愿为自己的行为负全责
1621
01:42:35,441 --> 01:42:36,734
放弃高位
1622
01:42:37,193 --> 01:42:38,820
接受法律制裁
1623
01:42:39,236 --> 01:42:41,530
我得让美国继续向前
1624
01:42:42,531 --> 01:42:44,991
对了 日本决定继续执行您的条约
1625
01:42:44,992 --> 01:42:45,993
美国也是
1626
01:42:46,577 --> 01:42:48,662
条约叫《尾崎-罗斯协议》
1627
01:42:49,455 --> 01:42:50,331
您做到了
1628
01:42:51,207 --> 01:42:52,709
山姆 有话直说吧
1629
01:42:53,918 --> 01:42:54,919
什么
1630
01:42:56,713 --> 01:43:00,341
这次的事我从头到尾都没跟你站在一边
1631
01:43:01,843 --> 01:43:04,011
要是我们看不到人性中好的一面
1632
01:43:05,179 --> 01:43:06,931
那就已经不战而败了
1633
01:43:08,390 --> 01:43:11,978
我主要就是来关心下退伍老兵的近况
1634
01:43:14,105 --> 01:43:15,522
本来想多聊会儿
1635
01:43:15,857 --> 01:43:17,817
不过好像有其他人来看您了
1636
01:43:26,909 --> 01:43:28,035
嗨 爸爸
1637
01:43:31,956 --> 01:43:35,417
散步那事看来只能再找机会了
1638
01:43:36,543 --> 01:43:37,669
没关系
1639
01:43:39,881 --> 01:43:42,299
我们可以坐着聊会儿天
1640
01:43:44,135 --> 01:43:45,469
那就很好
1641
01:43:47,013 --> 01:43:48,014
我也觉得
1642
01:44:01,861 --> 01:44:03,278
那小子今天怎么样
1643
01:44:03,279 --> 01:44:06,365
还是有点儿迷糊 不过已经好多了
1644
01:44:07,408 --> 01:44:08,909
你们两个好好聊吧
1645
01:44:08,910 --> 01:44:10,076
你上哪儿去
1646
01:44:10,077 --> 01:44:11,619
回巴尔的摩吗
1647
01:44:11,620 --> 01:44:12,621
不是
1648
01:44:13,580 --> 01:44:17,001
晚上我要请露丝去看球 坐第一排
1649
01:44:17,376 --> 01:44:19,669
人家救我出来 我总得有点儿表示
1650
01:44:19,670 --> 01:44:23,590
恭喜你找到跟你脾气一样臭的看球搭子了
1651
01:44:25,676 --> 01:44:26,886
再说一遍
1652
01:44:29,806 --> 01:44:33,267
我逗你玩呢 看你吓得
1653
01:44:38,689 --> 01:44:40,524
猎鹰终于苏醒了
1654
01:44:42,734 --> 01:44:44,361
哪能让你一个人出风头
1655
01:44:50,159 --> 01:44:51,910
对不起 给你丢脸了
1656
01:44:51,911 --> 01:44:53,619
给我丢脸 谁跟你说的
1657
01:44:53,620 --> 01:44:54,621
我自己知道
1658
01:44:55,247 --> 01:44:56,999
你就没像我这么丢脸过
1659
01:44:58,084 --> 01:45:00,376
你从来没有被人从天上打下来
1660
01:45:00,377 --> 01:45:03,130
然后一头栽进印度洋里
1661
01:45:03,923 --> 01:45:05,382
你永远不会出错
1662
01:45:07,426 --> 01:45:08,260
是啊
1663
01:45:10,554 --> 01:45:12,348
因为但凡我要出一点儿错
1664
01:45:16,643 --> 01:45:18,686
我都会觉得自己对不起那些
1665
01:45:18,687 --> 01:45:20,731
为了争得一席之地而奋战的人
1666
01:45:23,734 --> 01:45:25,236
这压力太大了
1667
01:45:27,488 --> 01:45:28,822
让你喘不过气
1668
01:45:32,284 --> 01:45:35,121
让你总是忍不住怀疑自己到底...
1669
01:45:36,663 --> 01:45:38,040
够不够格
1670
01:45:47,424 --> 01:45:48,592
在我老家
1671
01:45:49,676 --> 01:45:53,680
大家只能在网上或电视上见到英雄
1672
01:45:55,432 --> 01:45:57,226
感觉他们遥不可及
1673
01:45:58,477 --> 01:46:00,854
我想着要是我离开迈阿密出去闯
1674
01:46:02,439 --> 01:46:03,982
说不定有一天我也能成为...
1675
01:46:03,983 --> 01:46:05,359
别跟我说蚁人
1676
01:46:05,692 --> 01:46:06,777
不是
1677
01:46:08,570 --> 01:46:09,405
不是啦
1678
01:46:14,451 --> 01:46:15,702
我想成为你
1679
01:46:17,997 --> 01:46:19,331
山姆·威尔逊
1680
01:46:20,707 --> 01:46:24,670
因为不管多难 他都不会放弃
1681
01:46:26,838 --> 01:46:29,341
你刚才说的那种压力 那份责任
1682
01:46:30,176 --> 01:46:31,843
我也想跟你一起扛
1683
01:46:41,437 --> 01:46:43,064
关键是掌握好时机 你懂吧
1684
01:46:44,356 --> 01:46:45,649
控制好旋转
1685
01:46:46,567 --> 01:46:49,361
打开助推然后紧接一记飞踢
1686
01:46:53,657 --> 01:46:54,782
骗人
1687
01:46:54,783 --> 01:46:55,783
真的
1688
01:46:55,784 --> 01:46:56,953
不是 这也太...
1689
01:46:57,494 --> 01:46:58,662
简单吧
1690
01:46:59,746 --> 01:47:01,497
我真该多被人打下来几次
1691
01:47:01,498 --> 01:47:03,041
放心 有机会的
1692
01:47:03,042 --> 01:47:04,168
好吧
1693
01:47:06,045 --> 01:47:07,713
你一定会好起来的
1694
01:47:08,505 --> 01:47:09,423
我会的
1695
01:47:11,008 --> 01:47:12,759
等你身体恢复以后
1696
01:47:13,302 --> 01:47:14,971
记得把战衣准备好
1697
01:47:15,721 --> 01:47:17,556
有一件事罗斯说对了
1698
01:47:18,432 --> 01:47:20,725
这个世界需要复仇者联盟
1699
01:47:20,726 --> 01:47:21,642
真的吗
1700
01:47:21,643 --> 01:47:22,561
真的
1701
01:47:22,936 --> 01:47:24,021
太好了
1702
01:47:26,398 --> 01:47:28,066
你不说我都没想起来
1703
01:47:28,067 --> 01:47:29,692
既然刚好说到战衣
1704
01:47:29,693 --> 01:47:32,278
你也知道那翅膀都摔烂了 真是服了
1705
01:47:32,279 --> 01:47:34,822
我就想我是不是可以... 不行
1706
01:47:34,823 --> 01:47:36,407
你还没听我把话说完呢 不行
1707
01:47:36,408 --> 01:47:37,658
我知道你想说什么 不行
1708
01:47:37,659 --> 01:47:39,952
我就是想说 不知道你有没有
1709
01:47:39,953 --> 01:47:41,412
瓦坎达人的电话
1710
01:47:41,413 --> 01:47:43,707
能不能给我开个后门
1711
01:47:44,583 --> 01:47:46,543
帮我把翅膀升级一下
1712
01:47:47,711 --> 01:47:50,255
你想叫瓦坎达人给你开后门
1713
01:47:50,256 --> 01:47:51,256
是啊
1714
01:47:51,257 --> 01:47:52,923
这事也就你们迈阿密人想得出来
1715
01:47:52,924 --> 01:47:55,802
开玩笑 他们铁定给我开的 绝对
1716
01:47:57,929 --> 01:48:01,558
导演 朱利叶斯·约拿
1717
01:48:02,268 --> 01:48:04,185
编剧 罗伯·爱德华兹
1718
01:48:04,186 --> 01:48:05,979
马尔科姆·斯拜尔曼 达兰·穆森
朱利叶斯·约拿 彼得·格兰兹
1719
01:48:07,189 --> 01:48:08,814
故事 罗伯·爱德华兹
1720
01:48:08,815 --> 01:48:10,900
马尔科姆·斯拜尔曼 达兰·穆森
1721
01:48:10,901 --> 01:48:14,863
根据漫威漫画改编
1722
01:48:15,697 --> 01:48:17,323
制片人 凯文·费奇
1723
01:48:17,324 --> 01:48:19,243
内特·摩尔
1724
01:48:20,077 --> 01:48:23,747
执行制片人 路易斯·斯波西托
1725
01:48:25,082 --> 01:48:28,752
{\an8}执行制片人
查尔斯·尼沃斯
1726
01:48:30,754 --> 01:48:34,550
{\an8}执行制片人
安东尼·麦凯
1727
01:48:35,426 --> 01:48:37,343
联合制片人 米奇·贝尔
1728
01:48:37,344 --> 01:48:38,929
凯亚娜·F·戴维森
1729
01:48:39,555 --> 01:48:43,184
摄影指导 克莱默·摩根绍
1730
01:48:44,726 --> 01:48:48,480
艺术指导 拉姆齐·埃弗里
1731
01:48:49,190 --> 01:48:50,898
剪辑 马修·施密特
1732
01:48:50,899 --> 01:48:52,901
玛德琳·加文
1733
01:48:53,985 --> 01:48:57,656
服装设计 格尔沙·菲利普斯
1734
01:48:58,782 --> 01:49:00,658
视觉特效监制 亚历山德罗·翁加罗
1735
01:49:00,659 --> 01:49:02,536
比尔·威斯坦霍佛
1736
01:49:03,620 --> 01:49:07,374
视觉特效制片 亚萨明·伊斯梅丽
1737
01:49:08,292 --> 01:49:12,088
音乐 劳拉·卡普曼
1738
01:49:12,963 --> 01:49:16,800
音乐总监 戴夫·乔丹
1739
01:49:17,634 --> 01:49:21,347
选角 萨拉·哈雷·芬恩
1740
01:49:21,972 --> 01:49:25,642
安东尼·麦凯 饰 山姆·威尔逊
1741
01:49:27,186 --> 01:49:30,856
丹尼·拉米雷斯 饰 华金·托雷斯
1742
01:49:31,732 --> 01:49:35,486
茜拉·哈斯 饰 露丝·巴特-塞拉夫
1743
01:49:36,987 --> 01:49:40,699
卡尔·鲁伯利 饰 以赛亚·布拉德利
1744
01:49:41,575 --> 01:49:45,246
豪莎·罗克莫雷 饰 莱拉·泰勒
1745
01:49:46,455 --> 01:49:50,209
约翰内斯·豪克尔·约翰内森 饰 铜斑蛇
威廉·马克·麦卡洛 饰 邓菲·丹尼斯
1746
01:49:50,876 --> 01:49:54,630
吉安卡洛·埃斯珀西多 饰 响尾蛇
1747
01:49:55,381 --> 01:49:59,135
丽芙·泰勒 饰 贝蒂·罗斯
1748
01:50:00,136 --> 01:50:03,972
蒂姆·布雷克·尼尔森 饰 塞缪尔·斯登
1749
01:50:05,098 --> 01:50:08,934
哈里森·福特 饰 撒迪厄斯·罗斯
1750
01:50:08,935 --> 01:50:12,773
美国漫威影业公司 出品
1751
01:50:13,149 --> 01:50:16,818
制片人 凯文·费奇
1752
01:50:22,824 --> 01:50:29,831
美国队长4
1753
01:50:35,921 --> 01:50:40,966
进口 中国电影集团公司
1754
01:50:40,967 --> 01:50:43,594
联合发行 中国电影股份有限公司
1755
01:50:43,595 --> 01:50:46,055
华夏电影发行有限责任公司
1756
01:50:46,056 --> 01:50:51,186
译制 上海电影(集团)公司 上海电影译制厂
1757
01:50:51,187 --> 01:50:53,396
译制职员 翻译
1758
01:50:53,397 --> 01:50:56,275
张悠悠 田佳慧
1759
01:57:26,957 --> 01:57:28,667
我就说你赢不了吧
1760
01:57:30,001 --> 01:57:31,419
跟你说件好笑的事
1761
01:57:31,920 --> 01:57:33,672
我对你的笑话不感兴趣
1762
01:57:34,715 --> 01:57:37,050
你为了报仇害死了那么多善良的人
1763
01:57:37,383 --> 01:57:38,425
相信我
1764
01:57:38,426 --> 01:57:40,220
我们绝对不是一路人
1765
01:57:41,054 --> 01:57:43,056
但我们生活在同一个世界里
1766
01:57:44,099 --> 01:57:46,351
这个你愿意舍命保护的世界
1767
01:57:48,311 --> 01:57:49,354
要有危险了
1768
01:57:50,230 --> 01:57:53,900
我已经从概率中看到了无容置疑的未来
1769
01:57:55,235 --> 01:57:57,946
像你们这样守护世界的英雄
1770
01:57:59,322 --> 01:58:01,324
你以为就只有你们吗
1771
01:58:02,200 --> 01:58:04,369
你以为世界就只有这一个吗
1772
01:58:06,162 --> 01:58:09,499
等你不得不跟其他世界的英雄为敌时
1773
01:58:10,917 --> 01:58:11,960
你就明白了
1774
01:58:17,674 --> 01:58:21,219
美国队长将会回归