1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 (團結一心) 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 長官,還有一分鐘 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 再次恭喜你 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 我女兒貝蒂有回覆嗎? 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 沒有,我們找過幾次了 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 好吧 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 謝謝 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 好了,新罕布什爾,重要時刻快到了 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 準備好未? 10 00:00:52,427 --> 00:01:00,517 歡迎勞士! 11 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 各位先生女士,美國下一任總統 12 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 費迪艾斯勞士! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 多謝 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 今晚,美國已發聲 15 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 在我們此生最重要的選舉之一表態 16 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 我們都意識到當下的迫切 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 從人類一半人口消失 18 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 到印度洋出現的星神物質 19 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 我們面對的威脅毫無減緩跡象 20 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 要戰勝這些威脅 唯一方法就是...團結一心! 21 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}今晚,勞士總統在勝選演說中強調團結 22 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}(波譜新聞) (從將軍到候任總統) 23 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}但其往史卻不然 24 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}尤其與美國隊長等英雄合作時 25 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 他們皆是我國兩位最重要的領袖 26 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 有些人質疑他們能否冰釋前嫌 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 以面對未來的挑戰 28 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 - 在他擔任四星上將期間... - 你的,隊長 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 不用付,我請 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 謝謝,查理 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...導致勞士被冠上 「變形俠醫獵人」的綽號 32 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 在變形俠醫和惡煞摧毀哈林區後 33 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}勞士因在記者會上「無端暴怒」... 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}而招致批評 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}事實上,很多人將附帶損害歸咎於勞士 36 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}認為是他執着追捕變形俠醫班拿 才會引發大規模破壞 37 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}這亦導致候任總統 與其女兒貝蒂勞士博士 38 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}亦即布斯班拿的前女友關係疏離 39 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 但出乎意料的是,他成功扭轉了輿論 40 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 令強硬批評者啞口無言 41 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 全因他逮捕了創造殘魔的幕後黑手 42 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 《美國隊長4:勇敢新世界》 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 (五個月後) 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}(瓦哈卡,墨西哥) 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}下面情況如何? 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}僱傭兵毒蛇會一小時前帶了貨進去 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 隨時會交給買家 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 知道是甚麼嗎? 49 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 白宮說是機密 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 當然 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 老鷹一號在哪?已獲准攻擊 52 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 老鷹一號正進入目標空域 53 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 上傳這據點的秘密入口點 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 秘密?認真?你一定是新仔 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 等着 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 - 琛,海豹部隊六分鐘後到 - 收到 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 他怎做到的? 58 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 裝備是瓦干達人為報答他所贈 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 聽講連花紙都用汎合金做 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 不,我講笑的,咁都信? 61 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 維堅,紅翼在裏面偵測到人質 62 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 - 我要進去 - 不行 63 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 那件貨最重要 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 叫海豹部隊去追 65 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 我去救人質 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 紅翼,傳送建築物掃瞄結果 67 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 怎麼回事? 68 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 那是響尾蛇 69 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 毒蛇會的首領 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 他不該在這裏的 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}(毒蛇會) 72 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 你在祈禱,神父 73 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 買家叫我在這裏見面 74 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 未收到欠我的錢,我不會走 75 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父 76 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 買家在哪? 77 00:06:08,285 --> 00:06:09,036 我不知道 78 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 - 我不知道 - 不,我真的不知道 79 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 殺了他們 80 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - 不要!不! - 一個一個殺 81 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 美國隊長來了,收到嗎? 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 走!走!走! 83 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 帶走件貨 84 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 毒蛇會帶走儲存罐了 85 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 我現在有點忙! 86 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 紅翼,等我指令 87 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 停下 88 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 退後!否則射死他們 89 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 別擔心 90 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 你們非常勇敢 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 謝謝,美國隊長,感謝你 92 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 謝謝 93 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 不客氣 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 毒蛇會帶着儲存罐越走越遠 95 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 響尾蛇正前往教堂 96 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 我已經知你想點 97 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 你不能同時去兩處 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 好吧,就這次 99 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 但別害死你自己 100 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 不會死,收到 101 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 買家沒出現 102 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 看來你需要更好的客戶 103 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 不用你擔心 104 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 我會找出浪費我時間的人 105 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 你有更大麻煩要應付 106 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 我一直想殺的美國隊長比你高大 107 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 我很高興令你失望 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 我可輕易打殘你 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 沒那麼容易 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 也沒那麼難 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 我聽到你肋骨斷了 112 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 要唞唞? 113 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 不用,速戰速決 114 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 我今日好多事要做 115 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 激氣 116 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 冇人睇到 117 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 琛,已尋回貨物 118 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 我會珍藏你粒星星 119 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 要唞唞? 120 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 我就知道 121 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 留幾個給我們啊,隊長 122 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 他手骨斷了,輕手少少 123 00:10:40,265 --> 00:10:41,348 (嘉倫莉勞士) 124 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 (永遠面向陽光,陰影便在身後) 125 00:10:43,685 --> 00:10:44,976 (1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21) 126 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 「永遠面向陽光,陰影便在身後」 127 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 這句話是貝蒂的主意 128 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 她仍不肯跟你說話? 129 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 不肯 130 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 她不相信我已改變 131 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 真的改變 132 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 我應該不會再有機會了 133 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 我快已就任一百天,莉娜 134 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 這期間的表現將定義我 135 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 這條約必須成功 136 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 喂? 137 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 總統先生,任務成功了 138 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 好,報告詳情 139 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 隊長和海豹部隊救出了人質 140 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 貨物已到手,正運往美國 141 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 你弟怎麼樣? 142 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 哇,你還記得 143 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 - 他在空軍 - 對 144 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 可能是受你影響 145 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 我盡量不因此責怪他 146 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 - 交易地點太奇怪了吧? - 沒錯 147 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 太開闊,周圍難以防守 148 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 你認為買家本就不打算出現? 149 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 你認為毒蛇會被耍了? 150 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 他們怎麼說? 151 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 一樣,匿名交易 152 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 五千萬偷走運往日本的儲存罐 153 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 然後來這裏見買家 154 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 發現響尾蛇就通知我們 155 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 - 做得好 - 謝謝 156 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 你看到了,我沒死 157 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 人人對我沒有死都大讚特讚 158 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 邊個講? 159 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 - 人囉 - 咩人? 160 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 所有人都咁講 161 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 我令你的舊裝備新的一樣,看啊 162 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 你的護脛上下穿反了 163 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 我講笑的 164 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 你好有型,兄弟 165 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 梗係 166 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 你終於會介紹蟻俠我識? 167 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 不會 168 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 至少教我那招凌空飛踢吧 169 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 聽住,我要做飛隼就要學識一切 170 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 你完全未準備好 171 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 但我識人可從基礎開始教你 172 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 無問題 173 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 他不太好相與 174 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 所以你要學識收吓把口 175 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 做得到嗎? 176 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 他一定會愛死我,你講笑吧? 177 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 - 這不是正確答案 - 他一定會愛死我 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 (巴爾的摩,馬里蘭州) 179 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 點呀,老祖? 180 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 個靚仔邊位? 181 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 「靚仔」?你沒和阿公提過我? 182 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 我是新飛隼 183 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 - 你不是 - 我是 184 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 他是維堅托雷斯 185 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 跟他合作三年,仍未知怎令他收口 186 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 來做甚麼?看骨科? 187 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 跌斷髖骨後重新學行? 188 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 黐鬼線 189 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 他是以賽亞布拉德利 190 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 那位以賽亞布拉德利? 191 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 來見被遺忘的隊長?你唔早講? 192 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 很榮幸見到你 193 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 你在韓國的任務都是傳奇 194 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 但之後再沒行動? 195 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 這世界變了很多 需要多一位超級士兵幫忙 196 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 美國政府把我關進監獄三十年 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 在我身上做了幾十年實驗 198 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 撞鬼,太慘了 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 我們開始吧? 200 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 來吧 201 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 沒有汎合金翼 202 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 沒有盾牌,沒有超級士兵血清 203 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 我想知他能否受得住三招 204 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 去搶旗,琛! 205 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 勁揪隊長! 206 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 第一支 207 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 加油! 208 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 你去睇骨科啦 209 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 第二支 210 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 抱歉,你講咩話? 211 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 見啦?不好相與 212 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 - 在戰鬥中,最後一擊... - 才是唯一重要的 213 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 我知,收聲啦...但謝謝 214 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 好了,換我上,我準備好了 215 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 美國隊長可不能休息五分鐘,繼續 216 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 我要接這電話 217 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 我不是去休息 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 - 你手機還貼着膠膜 - 不!我不... 219 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 我故意留着的 220 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 幫你較大字體? 221 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 讓你看得清楚? 222 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 好,我等總統 223 00:15:18,835 --> 00:15:19,918 你要去哪? 224 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 (訓練) 225 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 你想談談嗎? 226 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 我就是接受不了 227 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 美國隊長,但聽命於總統 228 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 偷走你人生的國家的總統? 229 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 不只是這樣 230 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 他可是「雷霆」費迪艾斯勞士 231 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 那混蛋不是浪得虛名 232 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 我知道,以賽亞,我親身經歷過 233 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 記得嗎?勞士把我關進浮沉監獄 234 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 追捕我、史提芬和娜塔莎多年 235 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 那為何為他效力? 236 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 你繼續為他效力 美國隊長就象徵了他那種人 237 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 你不該為政府工作 238 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 你知外面情況嗎? 239 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 這國家迷失了方向 240 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 站在總統旁邊,即使那是勞士 241 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 也能給人們希望 242 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 來吧,對我有點信心 243 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 我有朋友在白宮工作 244 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 若勞士開始亂來,她會通知我 245 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 這不代表我忘了你 246 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 我知你在做甚麼 247 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 甚麼? 248 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 在我身上用輔導那一套 249 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 信我吧 250 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 我會打醒精神,好嗎? 251 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 我知道勞士永遠不會改變 252 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 但他是總統 253 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 那你會說他打來做甚麼嗎?要我估? 254 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 他邀請維堅和我去白宮 255 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 我說有一個條件 256 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 就是他也要邀請你 257 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 我知你會拒絕 258 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 但有你在場,對我意義重大 259 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 我們只需要... 260 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 幫你買套西裝 261 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 我有西裝 262 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 真的? 263 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 那為何總穿這咸臭運動裝? 264 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 怎樣?一齊去? 265 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 見啦,以賽亞?咁先似樣 266 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 咁先似去白宮,你睇 267 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 - 你好型,老祖 - 型到癲 268 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 早叫你換走運動裝 269 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 睇吓你,老友 270 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 我不知道男士衣倉有出這尺碼 271 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 這套是我和費絲結婚時穿的 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 好吧... 273 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 我肯定她會驕傲 274 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 希望吧 275 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 直入野獸巢穴感覺好怪 276 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 (總統誠邀貴賓) (出席星神島世界高峰會) 277 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 - 我知好難接受 - 的確難 278 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 所以我們要慶祝 279 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 我不在乎是否勞士當權 280 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 我們是白宮的貴賓啊,老兄! 281 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 - 機會難逢 - 無錯 282 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 還派豪華轎車來 283 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 唔係嘛? 284 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 大家仲好有型 285 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 - 無錯 - 唔係嘛? 286 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 阿叔還噴了香水 287 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 唔係嘛? 288 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 穿上格仔西裝 289 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 還有靚酒 290 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 派對時間! 291 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 (星神島世界高峰會) 292 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 美國隊長!這邊! 293 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 隊長!隊長,這邊! 294 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 - 望這邊! - 布拉德利先生 295 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 這邊! 296 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 以賽亞 297 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 老友,你們看! 298 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 要影張相 299 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 來吧 300 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 數到三一齊影 301 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 我的新手機桌布,看 302 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 - 幾好 - 好看嗎? 303 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 傳給我? 304 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 好,即刻 AirDrop 給你 305 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 你知咩係 AirDrop ? 306 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 我當然知咩係 AirDrop 307 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 咩係 AirDrop? 308 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 你應該收到了 309 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 點「接受」就會顯示 310 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 - 我點了 - 不好意思,各位 311 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 總統需要見偉遜先生 312 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 裏面見 313 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 - 嘿 - 嘿 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 琛,保持開明態度 315 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 怎麼了?我要面對甚麼? 316 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 這不是你影那張 317 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 噢,我傳錯 318 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 天啊 319 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 有道理,我會考慮的 320 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 偉遜 321 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 各位,讓我們私下談? 322 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 謝謝 323 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 要跟醫生建議 324 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 不是雪茄,但好過爛鬼香口膠 325 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 謝謝你來 326 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 歡迎來到白宮 327 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 感謝你邀請,長官 328 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 我得承認,我還在適應你的新形象 329 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 是啊,他們說不剃鬚就會失去選票 330 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 感謝你在墨西哥的幫忙 331 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 找回那儲存罐等於挽救了條約 332 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 我只是盡我職責 333 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 你和我偶有分歧 334 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 對超能人該有多少自由立場不一 335 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 但你的功績令我重新考慮這問題 336 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 所以我想你,美國隊長 337 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 幫我重組復仇者聯盟 338 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 - 復仇者聯盟? - 沒錯 339 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 恕我直言,長官 340 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 你通過索高維亞協議時 341 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 分裂了復仇者聯盟 342 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 為何改變主意? 343 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 我現在代表所有美國人 344 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 老天,若沒有復仇者聯盟 半數人口都已消失 345 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 這國家需要他們 346 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 那當我們在處理問題上意見不合 347 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 會怎麼樣? 348 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 我們一起想辦法 349 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 聽着,你不用現在答覆 350 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 好好考慮 351 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 尾崎首相 352 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 - 很高興見面 - 我也是 353 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 感謝你來 354 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 來吧 355 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 琛偉遜,尾崎首相 356 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 講得不錯 357 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 要合照嗎? 358 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 當然 359 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 琛,請 360 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 好了,大家靠近些 361 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 - 感謝 - 謝謝 362 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 謝謝 363 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 合作吧,琛 364 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 向世界展示更好的前路 365 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 出乎意料 366 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 這或是個機會 367 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 怎麼樣? 368 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 怎麼了? 369 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 他想我重啟復仇者聯盟 370 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 咩話? 371 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 - 好大件事 - 我未決定好 372 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 我們得為他工作 373 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 各位先生女士 374 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 美國總統費迪艾斯勞士 375 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 晚上好,各位...晚上好 376 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 我很榮幸在這歷史性的晚上 377 00:22:29,598 --> 00:22:30,806 (星神島世界高峰會) 378 00:22:30,807 --> 00:22:33,559 能在白宮接待各位 379 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 當星神物質在印度洋出現時 380 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 {\an8}(地點:印度洋) 381 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 {\an8}我們做了慣常做的事 382 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 我們為此爭吵不休 383 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 各國紛紛爭奪它的所有權 384 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 建立研究設施來開發它的資源 385 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 (精煉設施) 386 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 島上發現的東西 387 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 無疑是千年來最重大的發現 388 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療 389 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 和防禦的貢獻無可估量 390 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 它甚至比汎合金更堅不可摧 391 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 而且不受孤立主義國家的控制 392 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 各位先生女士 393 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 我向大家介紹 394 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 超能鋼 395 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 (超能鋼 世上用途最廣泛元素) 396 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 (未經處理樣本) 397 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 第一個,也是唯一的精煉樣本 398 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 早前從日本的礦場被偷走 399 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 但幸運的是 它已被尋回並存放在安全地方 400 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 為此,我們要感謝兩位勇士 401 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 維堅托雷斯 還有我們的美國隊長琛偉遜 402 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 我們接下來如何處理這個發現 403 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 將決定歷史如何評價我們 404 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 若我們落實這條約 405 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 我們就能一起生產足夠的超能鋼 406 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 公平合理地分配給全世界 407 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 我是憂鬱先生 408 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 先生,坐低 409 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 以賽亞!你做甚麼? 410 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 琛! 411 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 - 長官,有中槍嗎? - 沒有 412 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 走!走!走! 413 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 總統先生,跟我來 414 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 弊 415 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 以賽亞! 416 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 - 立即趴低! - 別動 417 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 怎麼回事? 418 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 我不知道,但你要停步 419 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 - 停下! - 不要! 420 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 我不能再被關回去,琛 421 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 若你跑,下場更糟 422 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 求求你,以賽亞 423 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 嘿,輕一點! 424 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 小心我的西裝 425 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 拜託,小心我的西裝 426 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 隊長,我不能讓你進去 427 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 嘿! 428 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 琛! 429 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 先生,你不能... 430 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 長官! 431 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 - 抱歉,總統先生 - 嘿! 432 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 他留下 433 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 其他人出去 434 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 (白宮槍擊案) (超級士兵被捕) 435 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 泰勒特工,你也是 436 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 你還好嗎? 437 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 該是我問你,長官 438 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 不是第一次有人對我開槍 439 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 我知看來證據確鑿,但... 440 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 讓我們單獨談? 441 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 她留下 442 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 她是露芙巴莎羅夫,我的安全顧問 443 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 長官,以賽亞不可能做這種事 444 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 - 但他做了 - 他或被人控制 445 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 你真要為當眾行刺總統的人辯護? 446 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 - 我們未知詳情 - 夠了 447 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 查到甚麼? 448 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 有五名槍手 449 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 以賽亞是其中之一 450 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 還包括特勤局和現役軍人 451 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 這是有組織的恐怖襲擊,長官 452 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 還查到甚麼? 453 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 槍擊前播的歌,相信是襲擊信號 454 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 長官,以賽亞看來無法自控 455 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 他不知自己身在何處 456 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 那你的意思是? 457 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 讓我調查 458 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 你不覺得自己跟事件太密切? 459 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 長官,你的核心圈子已被滲透 460 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 亦可能再有襲擊 461 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 那你能做甚麼 462 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 是整個情報和國防系統做不到的? 463 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 我不會坐視讓以賽亞... 464 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 聽着,我知道布拉德利對你很重要 465 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 但你要考慮輿論 466 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 美國隊長進行私人調查,為他的朋友 467 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 洗刷暗殺總統的嫌疑 468 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 以賽亞為這國家犧牲了一切 469 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 他是個軍人、愛國者 470 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 他沒理由這樣做 471 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 他有充分理由 472 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 布拉德利因為救隊友而入獄 473 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 被實驗了三十年 474 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 他遭受的事足以讓任何人發瘋 475 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 長官,你邀請我來合作 那我們合作吧 476 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 恐怕當你朋友試圖行刺我時 邀請就失效了 477 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 琛,你根本不該介入到這種情況 478 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 你不是史提芬羅傑斯 479 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 露芙,我讓你全權解決這事 480 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 免得條約進一步被破壞 481 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 所以就這樣? 482 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 我被革職了? 483 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 你被革職了 484 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 這太荒謬,你知道的 485 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 這就是政治 486 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 所以你最好醒目點,小子 487 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 「小子」?他叫誰「小子」? 488 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 琛,你在做甚麼? 489 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 為以賽亞伸冤 490 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 衝進去幫不了他 491 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 - 你需要勞士站在你這邊 - 勞士? 492 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 你睜大眼看看吧 493 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 我提出幫忙,他把我革職 494 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 勞士只顧他自己,一直都是 495 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 若你看不出來,就是自欺欺人 496 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 嘿 497 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 別做那種人 498 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 哪種人? 499 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 非要捨易取難那種 500 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 看來我就是那種人 501 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 全國仍處於高度警戒狀態 502 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 司法部已表示 503 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 將對以賽亞布拉德利提請死刑 504 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 就五分鐘,隊長 505 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 我或會因此上軍事法庭 506 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 我很感激,帕尤莫 507 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 小事,長官 508 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 你還好嗎? 509 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 不太好,老琛 510 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 以賽亞 511 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 望住我雙眼,說你沒密謀行刺勞士 512 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 我當然沒有 513 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 到底甚麼事令你向總統開槍? 514 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 - 我不知道 - 你不能只答我「不知道」 515 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 你記得甚麼嗎? 516 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 我去剪了頭髮 517 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 從洗衣店拿了西裝就去找你 518 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 我們坐上豪華轎車 519 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 影了相 520 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 但我的手機有點失靈 521 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 然後,我們去了東廳 522 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 前一秒我在那坐着 下一秒我就站在公園 523 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 我該死的就該待在家裏 524 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 少管閒事 525 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 這不是你的錯 526 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 有人在背後搞鬼 527 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 琛,我最不想的就是連累你 528 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 而且... 529 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 聽着,這次我逃不掉了 530 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 我會死在這裏 531 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 不,你不會的 532 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 我會救你出去 533 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 - 你想幫我? - 當然 534 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 別再來 535 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 守衛 536 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 帕尤莫中士,給我那對話的副本 537 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 我想再看看 538 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 知道,長官 539 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 偉遜的事匯報得好 540 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 若他再來,通知我 541 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 知道 542 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 你進去了? 543 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 我應該犯了叛國和間諜罪 544 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 但我已進入白宮的閉路電視系統 545 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 我要找甚麼? 546 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 當以賽亞在白宮失控時 547 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 令我想起了一位朋友 548 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 他曾被觸發詞控制 549 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 有陌生人和以賽亞說話嗎? 550 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 沒有,我們到場後影了相 551 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 我 AirDrop 給他,沒古怪 552 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 他說手機曾失靈 553 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 哇 554 00:34:35,824 --> 00:34:37,116 琛,好像有發現 555 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 (布拉德利,以賽亞) 556 00:34:38,326 --> 00:34:39,785 是甚麼? 557 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 他的手機像在對他閃爍 558 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 (巴羅夫特,亨特) 559 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 大劑,其他槍手也有同樣情況 560 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}(姓名:亨特巴羅夫特上校) (美國陸軍) 561 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 (來賓:以賽亞布拉德利) 562 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 怎麼回事? 563 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 古柏獄長,我是勞士 564 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 那囚犯仍在? 565 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 我可以確認囚犯在牢房裏 566 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 有人監視那混蛋? 567 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 親自監視 568 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 我正在監視他,長官 569 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 謝謝,古柏 570 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 謝謝你,總統先生 571 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 我一直在想墨西哥的事 572 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 我們會去白宮,是因為買家沒出現 573 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 為何要僱用毒蛇會,卻不打算收貨? 574 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 他們或知道美國隊長會來 575 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 可能是買家想美國隊長來? 576 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 想我們去白宮? 577 00:35:55,028 --> 00:35:56,278 但買家怎預測到 578 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 我們會收到邀請,或你會邀請以賽亞? 579 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 買家一定在監視我們 580 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 還有一件事 581 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 露芙巴莎羅夫,勞士的安全顧問 582 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 起她的底 583 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 收到 584 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 我晚點再打給你 585 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 目標已消滅 586 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 等候死亡確認 587 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 你不可能大老遠從墨西哥來 就為了炸我架車 588 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 所以你一定和買家傾掂數 589 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 打電話給他 590 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 看我能否解決這事 591 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 「解決這事」? 592 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 買家已告訴我一切 593 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 他說若手榴彈炸不死你 594 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 有 77% 機會你會試圖勸服我 595 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 果然如此 596 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 買家其實跟我說了很多 597 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 他在墨西哥沒出現後 598 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 同意付我雙倍錢來殺你 599 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 他不知道的是,我願意免費殺了你 600 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 能殺掉美國隊長的機會多難得啊? 601 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 (漂白劑) 602 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 沒有裝備的你很無助 603 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 不 604 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 只是更狠了點 605 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 喂? 606 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 做得好,隊長 607 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 但你不會樂見接下來的事 608 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 你是誰? 609 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 我們怎能相信你能帶領大家? 610 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 你連自己的家都管不好 611 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 我們已拘捕槍手 612 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 我只請求各位耐心等待 613 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 耐心? 614 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 變形俠醫獵人講耐心? 615 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 那已是舊事 616 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 總統先生,我昨天差點在你家被殺 617 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 而今天,你仍躲在地堡裏 618 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 你沒資格請求任何事 619 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 我同意 620 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 我們該改天再談 621 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 先生們,等等 622 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 拜託 623 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 這條約太重要,不能讓它現在破裂 624 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 我們向人民許下了承諾 625 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 向世界許下了承諾 626 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 我們必須堅持 627 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 我們需要日本繼續參與 628 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 而尾崎首相的缺席已說明一切 629 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 我會讓日本重回談判桌 630 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 尾崎和我有老交情 631 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 他正在競選連任 632 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 他需要在這條約上展現領導力 633 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 好吧,總統先生,我們會保持耐心 634 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 等待你讓日本重新加入 635 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 但若你做不到,我們會自行採取措施 636 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 我得離開這裏 637 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 坐下 638 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 長官,未搜索完畢 639 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 我在這越久 640 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 就顯得越軟弱 641 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 你怎麼了? 642 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 響尾蛇找上我了 643 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 看來他不止做了這些 644 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 他已被警察拘留 645 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 - 該死,你還好嗎? - 會好的 646 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 最後一通電話,追蹤它 647 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 好的 648 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 嘿,聽着 649 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 勞士的顧問,露芙巴莎羅夫 650 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 她出生在以色列,在紅室受訓 651 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 她是前「寡婦」 652 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 基本上代表別惹她 653 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 信我 654 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 好吧 655 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 這很奇怪 656 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 以賽亞瞄準了勞士 657 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 不可能射失 658 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 我不明白 659 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 為何大費周章卻不殺勞士? 660 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 我不知道 661 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 老天,我好像找到響尾蛇最後的通話位置 662 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 西維珍尼亞州荒郊 663 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 某片森林附近 664 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 (回音一號營地) (美國西維珍尼亞州) 665 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 資料庫只顯示名字 666 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 回音一號營地 667 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 沒有衛星影像 668 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 遠離空中交通 669 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 該地區亦沒有基建 670 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 - 軍事用地? - 是 671 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 令你有入無出的地方 672 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 勞士叫我別插手 673 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 他只是區區一個美國總統 674 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 你不必跟來的 675 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 我知,所以照去先夠高尚 676 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 能帶的裝備都帶上 677 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 我不知何時回來 678 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 你指「立即」?即去? 679 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 當然 680 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 撞鬼...好吧 681 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 開車到西維州要很久,要帶零食 682 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 我點解要叫你去? 683 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 吓?等埋我 684 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 等埋! 685 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 露芙巴莎羅夫 686 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 以賽亞布拉德利在 14 號拘留室 687 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 - 其他槍手在 15 號 - 好的 688 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 需要護送嗎? 689 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 我自己就行 690 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 - 謝謝 - 好的,長官 691 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 我想和他們逐個談 692 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 你能否...不好意思? 693 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 帕尤莫,我在跟你說話...嘿! 694 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 停手!放低武器! 695 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 帕尤莫,你在做甚麼? 696 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 放低槍 697 00:44:03,308 --> 00:44:08,687 我是憂鬱先生 698 00:44:08,688 --> 00:44:10,272 當你說... 699 00:44:10,273 --> 00:44:13,775 (美國) 700 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 增加步調和阻力 701 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 總之要達到目標,好嗎? 702 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 繼續踩,加油 703 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 第三圈了! 704 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 專注目標...專注目標,寶貝 705 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 - 別去想速度 - 夠了 706 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 想想方向、想想目標 707 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 若艾高斯醫生問起 708 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 就說我踩了整整五英里 709 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 你這表情 710 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 我們六點在東京降落 711 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 你仍認為這是壞主意? 712 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 長官,策劃襲擊白宮的人仍在逃 713 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 出國帶來的安全風險無法預料 714 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 我們很艱難才讓國會同意 715 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 若失去國際夥伴支持 716 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 這條約就完了 717 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 我必須讓它成功 718 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 三英里多一點 719 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 我會這樣告訴艾高斯醫生 720 00:45:14,670 --> 00:45:15,712 五英里 721 00:45:15,713 --> 00:45:17,547 - 五 - 五 722 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 有偉遜的消息嗎? 723 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 他幾小時前和維堅托雷斯離開了基地 724 00:45:21,386 --> 00:45:22,719 並丟棄了智能手機 725 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 離開了監控網 726 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 我不希望有我無法控制的變數 727 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 組隊去找他,把他抓回來 728 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 - 好的,長官 - 好吧 729 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 華盛頓的突發新聞 勞士總統正前往日本 730 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 他一天前才躲過暗殺... 731 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 我估你一定經常玩這老土遊戲 732 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 - 激氣!好鬼難 - 沒錯 733 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 - 這場高風險的會議... - 距離回音一號營地還有多久? 734 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 在星神島控制權爭議持續升溫之際進行 735 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 大約...一小時 736 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 大鑊,以賽亞的監獄遇襲 737 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 他還好嗎? 738 00:46:00,883 --> 00:46:04,177 以賽亞沒事,但其他人... 全都死了 739 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 激氣 740 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 我們要回去嗎? 741 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 不 742 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 我們繼續走 743 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 買家很聰明,但我們不會上當 744 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 唯一能幫以賽亞的,就是找出幕後黑手 745 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 而不管那是誰 746 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 他們不想我們靠近 747 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 (古柏獄長來電) 748 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 古柏 749 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 發生了甚麼事? 750 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 總統先生,為防範起見 我已移送囚犯到... 751 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 勞士總統,我想念我們的小聚會 752 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 告訴我 753 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 你有否自問是誰播歌的? 754 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 是你 755 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 白宮 756 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 企圖暗殺 757 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 這樣說也沒錯 758 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 我幫你比任何人都多 759 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 你只是為了私心 760 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 你想怎樣? 761 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 我想重拾我的生活,但現已太遲 762 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 你要... 763 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 你要明白我的處境 764 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 - 我... - 噢,我明白 765 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 你讓我爛在這監獄裏 766 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 我只能眼睜睜看着你背叛我 767 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 我現在要自己做選擇 768 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 驚喜還陸續有來 769 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 當我完成時 770 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 每個人都會知道你的真面目 771 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 而貝蒂會更加鄙視你 772 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 再見,總統先生 773 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 到底怎麼回事? 774 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 你要被單獨囚禁 775 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 行了 776 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 我不要再被單獨囚禁 777 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 這是為了保護你 778 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 為了保護你,我再跟你講一次 779 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 我絕不要再被關進那盒子裏 780 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 我無法保證你的安全 781 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 安全沒所講那麼好 782 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 你仍認為我與這一切有關? 783 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 我不知道 784 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 總統先生 785 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 你放下手頭的事 786 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 回音一號營地被攻破了 787 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 知道,總統先生 788 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 (你正進入無線電天文儀器區) 789 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 就是這裏 790 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 回音一號營地 791 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 天文望遠鏡一定是掩飾 792 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 我們要查看地底 793 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 有鏡頭和守衛 794 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 紅翼,割開柵欄、循環播放畫面 795 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 我們有 28 秒躲過守衛 796 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 要手動開門 797 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 三、二、一 798 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 去 799 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 15 秒 800 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 開緊了,老友! 801 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 頂! 802 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 這裏沒囚犯 803 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 這監獄怎會有實驗室? 804 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 這到底是甚麼地方? 805 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 (祈邦大學) (森繆史當斯) 806 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 (理學碩士) (細胞與分子生物學) 807 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 (以賽亞布拉德利) 808 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 (勞士,費迪艾斯) 809 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 怎麼回事? 810 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}(藥丸 每日三顆) (切勿過量) 811 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 尾崎先生 812 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 我想向你保證,美國將繼續致力將超能鋼 813 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 (東京,日本) 814 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 與全世界分享 815 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 我相信日本也有同樣的決心 816 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 世界需要這條約 817 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 外交對你來說一定很困難 818 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 你生於習慣用武力奪取所要的國家 819 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 甚麼? 820 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 不然怎解釋你偷了我們的超能鋼 821 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 到了華盛頓才還給我們 822 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 你對我們的指控毫無根據 823 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 而且很侮辱 824 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 那我的情報小組收到並證實的資料 825 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 難道是錯的? 826 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 我真是個傻瓜 827 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 居然跟天真到 不知自己被愚弄的人談判 828 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 天真? 829 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 若我偷了樣本 830 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 為何要命令美國隊長去取回? 831 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 我們應該永遠不會知道真相了 832 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 不管你在玩甚麼把戲 日本都不想參與其中 833 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 別試探我們,總統先生 834 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 他有很多人的光遺傳學數據 835 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 別要我查字典,維堅 836 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 他找到方法把命令植入潛意識 837 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 即是利用閃光 838 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器 839 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 精神控制 840 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 沒錯 841 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 這解釋了以賽亞的事 842 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 而那更重要 843 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 冒險吧 844 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 運用你們那驚人的頭腦 845 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 我年輕時挺帥吧? 846 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 森繆史當斯 847 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 你知嘛,很少有事能讓我意外 848 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 有 89% 的機會 你會因以賽亞布拉德利有危險而掉頭 849 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 但你還是站在這 850 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 你就是買家 851 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 沒錯 852 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 僱用毒蛇會是必要的一步 853 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 以創造一連串統計上的必然性 854 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 也許你沒自以為那麼聰明 855 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 我就是那麼聰明 856 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 我的頭腦能看穿所有可能的結果 857 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 所以你僱用毒蛇會偷走超能鋼 858 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 在勞士宣佈的峰會上開槍 859 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 現在你就坐等好戲 860 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 你為何想殺勞士? 861 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 為何每個人都認為我想殺勞士? 862 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 是因為他沒經過審判就把我囚禁在這 863 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構? 864 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 老天 865 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 當勞士一發現我多有用 866 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 他把我關在這 16 年 867 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 利用我的頭腦解決他的問題 868 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 我的對策把他捧上全國最高之位 869 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 若我想勞士死,他早就死了 870 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 不管你在做甚麼 871 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 你傷害了很多人,包括我的朋友 872 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 所以我給你最後機會,立即收手 873 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 你為何要保護他? 874 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 勞士知道白宮的事是我所為 875 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 但他還是讓以賽亞為此入獄 876 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 你知他永不會改變 877 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 讓我完成我的計劃 878 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 恐怕不可以 879 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 請你別那麼無趣! 880 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 你認為他們能阻止我們? 881 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 拖延夠久就行 882 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 你是個有趣的難題 883 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 但你快將退場,不會再令我意外 884 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 這太離譜,他們根本沒意識 885 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 我知道,制服他們就好 886 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 賤精 887 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 停! 888 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 我要拘捕他們 889 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 他們交給我 890 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 好吧 891 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 你兩個來做甚麼? 892 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 應該我來問你 893 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 史當斯呢? 894 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 若史當斯逃脫,就要設警戒線 895 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 路障、空中支援 896 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 他不可能走遠 897 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 你為何要幫我們? 898 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 因為你是對的,我以為原因好明顯 899 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 - 別動! - 沒事的 900 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 我們奉命拘捕美國隊長 901 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 你們已拘捕了一個美國隊長 還想捉多個? 902 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 你因擅闖政府禁地被捕 903 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 做正確的事總是這樣? 904 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 大多數都是 905 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 我獲授權處理,今天已夠辛苦了 906 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 她是前寡婦,直接解決他啊 907 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 這是總統親自下令 908 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 帶走他們 909 00:59:58,137 --> 00:59:59,512 那就打給他吧 910 00:59:59,513 --> 01:00:01,597 我是憂鬱先生 911 01:00:01,598 --> 01:00:02,515 露芙,馬上解開手扣! 912 01:00:02,516 --> 01:00:05,934 當你說你... 913 01:00:05,935 --> 01:00:07,311 - 大鑊 - 別又來 914 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 - 跑! - 走!快跑! 915 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 走! 916 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 總統先生,日本聲稱的事看來是真的 917 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 我們正在查漏洞在哪 918 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 長官,必須通報尾崎的團隊 919 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 阻止形勢惡化 920 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 我要獨處一下 921 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 時間無多了,長官 922 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 尾崎剛決定派海軍前往星神島 923 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 他打算把超能鋼據為己有 924 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 弊,法國和印度正制定佔領策略 925 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 總統先生,我建議即回華盛頓 926 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 不,我不同意 927 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 這會錯失與尾崎的談判 928 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 我們要重定方案 929 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 不行,絕對不行! 930 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 - 要提出再會面 - 若現在打給尾崎 931 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 嘗試再聯絡他,或會失去機會 932 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 不會失去機會,要再會面! 933 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 立即部署第五航母打擊支隊 934 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 說我現在過去 935 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 長官,我們真要接管日本的超能鋼? 936 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 我不要空手而回 937 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 若只有一個國家能掌控超能鋼 那就是我們 938 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 去下令! 939 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 泰勒! 940 01:01:44,368 --> 01:01:46,869 總統下令出動第五打擊支隊 941 01:01:46,870 --> 01:01:48,496 立即前往星神島 942 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 我要一小時內前往印度洋 943 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 總統先生,這極度危險 944 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 若戰爭爆發... 945 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 我曾是戰時將軍 946 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 現在我是戰時總統 947 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 好的,總統先生 948 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 (諾福克,維珍尼亞州) 949 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 我們來做甚麼? 950 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 你說勞士下令拘捕我們 951 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 所以我找人幫忙 952 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 謝謝你幫忙 953 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 小事,隊長 高層從不來這裏 954 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 已設置終端,隨時可用 955 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 你真能解除史當斯的精神控制? 956 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 我該可運行程式來阻擋... 957 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 史當斯一直發出的控制光訊 958 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 若他已控制了某人呢? 959 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 好問題 960 01:02:59,609 --> 01:03:01,068 你瘋了嗎? 961 01:03:01,069 --> 01:03:04,738 我是憂鬱先生 962 01:03:04,739 --> 01:03:07,366 當你說你愛我 963 01:03:07,367 --> 01:03:09,117 噢,憂鬱先生 964 01:03:09,118 --> 01:03:10,369 至少這裏安全 965 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 你有可信的人 966 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 幫忙驗這藥的成份嗎? 967 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 當然,我識人 968 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 我去辦 969 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 - 謝謝,我們的人來了? - 在那邊 970 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 監聽 971 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 我很驚訝你還能站着 972 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 很少人腹部中斧還能活 973 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 克維拉纖維? 974 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 工作福利 975 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 你說過要找出浪費你時間的人 976 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 我想知你查到甚麼 977 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 森繆史當斯 978 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 可怕的傢伙,不是嗎? 979 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 我見過更糟的 980 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 但當時有復仇者 981 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 完全免罪我就講 982 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 你發夢 983 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 你想騙誰? 984 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 你無得揀才來這裏 985 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 你已聽說他怎對付槍手 986 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 史當斯這種人不喜歡留活口 987 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 減刑,艾倫伍德監獄,單人囚室 988 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 先畀料 989 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 是我的舊部隊 在哈林那片廢墟找到史當斯 990 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 他們說他被班拿的血液感染 991 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 但那沒給他力量 992 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 那給了他甚麼? 993 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 一顆能運算不可能之事的頭腦 994 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 勞士一如以往 995 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 他看到了機會 996 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 他沒清除史當斯血液中的伽瑪輻射 997 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 反而再增強 998 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 令史當斯成為他的私人智囊 999 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 為國家創造技術和武器 1000 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 黐線 1001 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 為何史當斯會同意? 1002 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 回音一號營地是懲罰 1003 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 我估特赦就是獎勵 1004 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 勞士告訴史當斯 他一當上總統就會放他走 1005 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 但我們現在卻在這 1006 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 所以史當斯僱用你偷走日本的超能鋼 1007 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 知道這會離間兩國 1008 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 他用中情局的秘密資金支付我們 1009 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 那會毀掉條約並引發戰爭 1010 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 而勞士要為世界大亂負責 1011 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 你覺得以勞士的脾氣 1012 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 會如何處理中計的困境? 1013 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 若你逃出艾倫伍德,我會找到你 1014 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 當我逃出來,隊長 1015 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 你就死期到 1016 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 - 你之前知道嗎? - 當然不知道 1017 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 但勞士已不同以前 1018 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 我們都不該被過去定義 1019 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 隊長,驗藥需要 24 小時 1020 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 好,我們回華盛頓 向勞士匯報史當斯的計劃 1021 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 勞士總統不在華盛頓 1022 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 他在軍艦米利厄斯號 1023 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 剛進入了印度洋 1024 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 日本的軍艦也在附近 1025 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 大劑,穿上裝備,立即趕去 1026 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 有何貴幹? 1027 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 你好,上將 1028 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 可否借用你電話? 1029 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 親愛的,誰在門口? 1030 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 黐鬼線 1031 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 你見過這種東西嗎? 1032 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 未見過 1033 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 (星神島) 1034 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 由我講,否則他不會聽 1035 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 我從軍後就沒見過勞士這樣 1036 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 他最好理性點 1037 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 因為不管史當斯有何計劃 很快就會發生 1038 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛 1039 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 若他們掉頭,我要... 1040 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 他怎會在這? 1041 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 我叫過你不要插手,偉遜 1042 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 我帶他來的 1043 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 我要他滾出去! 1044 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 長官,你叫我調查 1045 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 - 而現在情況更複... - 別找藉口了 1046 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 你的任務很簡單,卻失敗 1047 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 總統先生 1048 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 我們在回音一號營地發現的情報 或會危及數百萬人性命 1049 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 你我都知以賽亞無辜的 1050 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 我很樂意與你公開討論這事 1051 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 若你想如此 1052 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 這太瘋狂,日本本該是我們的... 1053 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 豺狼? 1054 01:07:40,223 --> 01:07:41,181 豺狼,收到嗎? 1055 01:07:41,182 --> 01:07:44,978 我是憂鬱先生 1056 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 長話短說,偉遜 1057 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 日本艦隊正追來,想搶先我們上島 1058 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 他就是想這樣 1059 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 史當斯一直在操縱一切 1060 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 毒蛇會偷走超能鋼 1061 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 襲擊白宮 1062 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 中情局向日本洩密 1063 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 他挑撥你和日本對立 就為確保這一刻發生 1064 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 他怎可能在監獄做到這一切? 1065 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 精神控制 1066 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 他創造了一種技術可控制思想 1067 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 控制他的任何目標 1068 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 也許包括你,長官 1069 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 (勞士,費迪艾斯) 1070 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 你最近能自控嗎? 1071 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 當然能 1072 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 但他有你的數據,為甚麼? 1073 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 我不知道 1074 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 若他能控制思想,肯定也能入侵檔案 1075 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 但記錄顯示你多次造訪回音一號營地 1076 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 為了確保一個高價值囚犯仍在囚 1077 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 但那些掃描、心電圖 1078 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 驗血都在那進行 1079 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 簡直荒謬 1080 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 總統先生,回答問題 1081 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 我沒必要回答你 1082 01:08:59,302 --> 01:09:00,510 為何要去黑牢 1083 01:09:00,511 --> 01:09:02,344 - 去荒郊野嶺 - 偉遜,住口! 1084 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 我命令你住口! 1085 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 - ...做這些測試? - 我命令你住口! 1086 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 - 為甚麼? - 因為我快死了,該死的! 1087 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 因為我心臟衰竭 1088 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 沒人能想出辦法,唯有他 1089 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 這些東西讓我活着 1090 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 作為回報,我給了他希望 讓他以為可重獲新生 1091 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 他有實驗室可做研究 1092 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 我還試過移送他,但... 1093 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 但你怕失去藥丸 1094 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 你老友變形俠醫和惡煞毀了哈林區後 1095 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 總得有人承擔後果 1096 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 史當斯只是... 1097 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 附帶損害 1098 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 我把整個人生 1099 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 都獻給了這個國家 1100 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 唯一重要那個人... 1101 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 卻似乎並不理解 1102 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 貝蒂從未原諒我派軍隊追捕班拿的事 1103 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 我必須活下去 1104 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 讓我女兒知道她父親不只有這一面 1105 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 我仍是當年帶她去賞櫻那個人 1106 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 她仍有機會知道,長官 1107 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 我明白這種感覺 1108 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 覺得要證明自己 1109 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 所有人都只看到一面 1110 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 但要展現自己不只如此 1111 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 並不是在順境的時候 1112 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 而是在這樣的時刻 1113 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 我們在這裏,是因為史當斯要報仇 1114 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 他不在乎是否會引起戰爭 1115 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 我們正中他下懷 1116 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 總統先生,我們兩架 F-18 剛向日本艦隊開火 1117 01:11:28,659 --> 01:11:29,868 (威士忌豺狼) 1118 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 繼續呼叫那些機師 1119 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 日本艦隊損害輕微 1120 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 準備防空系統 1121 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 那些機師搞甚麼? 1122 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 叫他們回來 1123 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 試過了,豺狼和威士忌沒回應 1124 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 要派飛機去 1125 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 有兩架已準備好起飛 1126 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 去 1127 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 史當斯在我關掉系統前就控制了機師 1128 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 要讓日軍離開空域 1129 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 跟緊,別害死你自己 1130 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 不會死,收到 1131 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 返回你的艦隊 1132 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 山本,有來客 1133 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 這是誤會,我們不是敵人 1134 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 (威士忌) 1135 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 豺狼正飛向日本艦隊 1136 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 大鑊!他剛向他們開火 1137 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 總統先生,別再派戰機 1138 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 要讓日本看到我們試圖和解 1139 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 指揮部,請求批准還擊美軍 1140 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 批准還擊 1141 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 長官,有六枚日本導彈來襲 1142 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 發射攔截導彈 1143 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 弊,有兩枚突破了 1144 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 解決右邊的 1145 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 紅翼,幫幫忙 1146 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 長官,你要說服日本讓飛機降落 1147 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 早料到勞士執政就會這樣 1148 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 首相先生,我們有兩名機師失控 1149 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 召回你的戰機,我們被操縱了 1150 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 當然 1151 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 被你操縱 1152 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 你把刺客藏在美國隊長背後 1153 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 他正嘗試截停他們,先生 1154 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 若那些機師並非聽命於你 1155 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 那是誰給他們下令? 1156 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 不出我所料 1157 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 總統先生? 1158 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 開始了 1159 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 腹中的怒火、那股憤怒 1160 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 你何不爆發出來? 1161 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 你還好嗎,長官? 1162 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 我只需休息一下 1163 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 維堅,威士忌朝你飛來 1164 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 收到 1165 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 琛,解決這事後,你要教我那幾招! 1166 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 高度警報...高度警報... 1167 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 高度警報 1168 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 威士忌彈出了,派救援 1169 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 收到,派出救援 1170 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 有兩架日本戰機追上你了 1171 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 為何還在追我們? 1172 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 我們在幫他們 1173 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 因為勞士不肯講誰是幕後黑手 1174 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 所有你試圖隱藏的仇恨 1175 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 所有的醜陋,它們都還在,勞士 1176 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 在雙眼背後翻騰 1177 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 (美國隊長) (無輻射) 1178 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 (豺狼) 1179 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 維堅,我去攔豺狼 1180 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 收到,我會分散其他人注意 1181 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 你對我做了甚麼?你這混蛋 1182 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 做了協議好的事,只是加料了 1183 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 你對我下毒 1184 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 那就別再吃藥,但你我都知你不會 1185 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 給我想要的,別再抵抗了 1186 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 不! 1187 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 (豺狼) 1188 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 (豺狼) 1189 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 琛,豺狼剛發射了最後一輪導彈! 1190 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 我擊落一枚!現在去追另一枚! 1191 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 後退!我去解決! 1192 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 - 不!我搞得掂 - 後退! 1193 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 我來! 1194 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 維堅! 1195 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 維堅墮海了!我去救他 1196 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 我們會派搜救隊 1197 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 {\an8}你必須攔截豺狼 1198 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 該死的!我現在就解決這事 1199 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 屈服於你的怒火吧 1200 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}我正在摧毀你畢生成就 1201 01:17:51,542 --> 01:17:52,875 {\an8}來吧,勞士...你快忍不在了 1202 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 {\an8}(美日因超能鋼發生衝突) 1203 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 你可徒手撕碎他們的艦隊 1204 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 並殺死美國隊長 1205 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 弊 1206 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 釋放你內心的怪物 1207 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 高度警報... 1208 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 高度警報 1209 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 釋放你的怒火 1210 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 釋放你的仇恨 1211 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 紅翼,穩定機身! 1212 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 你無人可擋,勞士 1213 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 你可粉碎他們所有人 1214 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 總統先生? 1215 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 長官,你還好嗎? 1216 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 美國隊長已制服了失控機師 1217 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 日本正召回戰機 1218 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 重新打給尾崎 1219 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 我們可解決這問題的 1220 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 指揮部,美國隊長救了我們的艦隊 1221 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 美國機師已被制服 1222 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 維堅在哪? 1223 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 醫療隊剛找到他 1224 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 謝天謝地 1225 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 美日險險避過一場危機,雙方軍隊... 1226 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 在星神島上空短暫交戰 1227 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 美國空軍上尉維堅托雷斯 在衝突中被擊落 1228 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 正於華特里德國家軍事醫療中心接受手術 1229 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 情況危殆 1230 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 給我鉗 1231 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 要包裹傷口! 1232 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 血壓穩定 1233 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 吸! 1234 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 我完全看不清,再吸 1235 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 擴張器 1236 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 這是私人病房 1237 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 走吧 1238 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 我也很想你 1239 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 我不想承認,但我很高興你來了 1240 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 你在六點鐘新聞上看來不錯 1241 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 但然後我看到這個 1242 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 醫生必須重啟他的心臟機能 1243 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 他們不知道能否... 1244 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 這不是你的錯 1245 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 這讓我想起史提芬 1246 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 講多次他阻止了幾多次外星人入侵? 1247 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 兩次 1248 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 哇 1249 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 我怎會自以為及得上他? 1250 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 我該注射血清的,像史提芬和你一樣 1251 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 為甚麼? 1252 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 因為這一切似乎遠遠超出我能力所及 1253 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 勞士要我重組復仇者聯盟,巴奇 1254 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 但維堅在這裏 以賽亞在監獄,而史當斯... 1255 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 我抓住他了,我親手抓住史當斯了 1256 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 但他逃脫了 1257 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 他差點令我們開戰,因為我沒... 1258 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 說你想說的 1259 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 史提芬做錯了 1260 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 不,他沒有 1261 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 他給你盾牌 並非因為你最強,而是因為你是你 1262 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 你以為若注射了血清 就能保護所有你在乎的人 1263 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 史提芬注射了,但也做不到 1264 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 你只是人,你已經盡力了 1265 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 史提芬給了人們信念,而你... 1266 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 你給了他們嚮往的目標 1267 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 寫手幫你寫的? 1268 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 是,幫忙寫了尾段,你喜歡嗎? 1269 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 非常好,絕對有 B+ 1270 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 - 很感人 - 非常感人,我感受到 1271 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 但恰到好處 1272 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 沒錯 1273 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 聽着,我要趕飛機 要去競選募款活動,勁無聊 1274 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 會沒事的,老友 1275 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 謝謝,巴奇 1276 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 我愛你,老友 1277 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 - 那是... - 沒錯 1278 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 未來的國會議員詹士巴奇巴恩斯 1279 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 真人較高,笑容也不錯 牙齒整齊,身形挺拔 1280 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 他 110 歲了 1281 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 - 我接受到 - 雖然... 1282 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 白宮企圖暗殺事件 及安納科斯提亞波靈聯合基地的... 1283 01:23:58,200 --> 01:24:00,367 驚人槍擊事件仍在調查中 1284 01:24:00,368 --> 01:24:02,161 (以賽亞布拉德利 超級士兵) (被單獨囚禁) 1285 01:24:02,162 --> 01:24:04,706 以賽亞布拉德利將於明天接受軍事審訊 1286 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 我需要透透氣 1287 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 美國隊長曾從黑暗中拯救他 1288 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 現在他又再名譽掃地 1289 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 在洗脫不公平指控僅僅兩年後 1290 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 布拉德利如今被單獨囚禁 1291 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 並可能面臨死刑 1292 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 (美國海軍訓練設施) 1293 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 好了,重置,再來一次 1294 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 報告情況 1295 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 登菲,看了我的報告沒? 1296 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 我要看甚麼? 1297 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射 1298 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 經加工後可被血液吸收 1299 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 你從哪裏得來的? 1300 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 弊,我要打個電話 1301 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 這聲音正在影響你的平衡 1302 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳 1303 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 殺死你不會令我愉悅 1304 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 但我不能讓你打給隊長 1305 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 你是誰? 1306 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 這還不明顯? 1307 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 我是英雄 1308 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 長官 1309 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 泰勒特工 1310 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 我來報告已篩檢所有來賓 1311 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 玫瑰園亦已搜查了三次 1312 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 謝謝 1313 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 - 待會見 - 好的,長官 1314 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 喂? 1315 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 你好,嗨 1316 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 我...你好嗎? 1317 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 我很好...對不起 白宮遇襲後我就該打給你 1318 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 你還好嗎? 1319 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 我很好 1320 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 很高興聽到你的聲音 1321 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 我以為你不會接的 1322 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 貝蒂,我...我知我犯了很多錯 1323 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 但我在努力改變,成為更好的人 1324 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 也許我們找天一起散步? 1325 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 去賞櫻,像以前一樣 1326 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 好啊,那也不錯 1327 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 好吧,我愛你 1328 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 拜拜,爸爸 1329 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 請坐 1330 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 各位午安 1331 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 我上任時 1332 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 承諾過會創造真正持久的和平 1333 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 今天,我們開始實現這個承諾 1334 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 美國隊長... 1335 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎? 1336 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 你最擅長的,對吧? 1337 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 我們可聊五分鐘 之後憲兵會把你拖出去 1338 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 你毀了我在印度洋的壓軸表演 1339 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 所以我不得不自首才能達成目的 1340 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 若你在等我道歉,可能有排等 1341 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 我在等你意識到,我們有同一目標 1342 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 就是讓全世界看清勞士的真面目 1343 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約 1344 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 我會回答幾個提問 1345 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 長官,你怎回應報導指你和日本 1346 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 因你處理白宮暗殺案不當而關係破裂? 1347 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 儘管有人捏造謠言試圖離間我們 1348 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 但我們的情誼已證明牢不可破 1349 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 你多年來讓勞士活着 1350 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 在白宮明明有機會,但也沒殺他 1351 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 以我看來 1352 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 印度洋事件不是為了挑起戰爭 1353 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 你是想毀掉他的名聲成就 1354 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 沒錯 1355 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 但你還沒知道箇中手法 1356 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 那些藥丸 1357 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 我也已找人去查 1358 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 已沒人幫你查了 1359 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 傳聞印度洋的衝突,起因是日本發現... 1360 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 是你的政府出錢請僱傭兵毒蛇會 1361 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 去偷他們的超能鋼? 1362 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 我們沒付錢給他們 1363 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 勞士把我變成了怪物 1364 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 我要以其人之道還治其人之身 1365 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 你怎麼不笑了? 1366 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 - 趴低! - 等等! 1367 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 你可曾用你那聰明腦袋想過 你或誤解了勞士? 1368 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 要打賭嗎? 1369 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 好啊 1370 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 - 你要去哪? - 去阻止這一切 1371 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 趴低!立即! 1372 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 - 你有權保持緘默 - 美國隊長! 1373 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 若我沒看錯勞士,你會死的 1374 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 你會死的! 1375 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 (森繆史當斯博士自首) 1376 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 總統先生,森繆史當斯博士剛自首了 1377 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 他聲稱你答應過特赦他 1378 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 若他為你進行祕密政府計劃 1379 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 那是謊言 1380 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 勞士總統,我想念我們的小聚會 1381 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 - 你想怎樣? - 我想重拾我的生活 1382 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 但現已太遲 1383 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 - 長官... - 我幫你比任何人都多 1384 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 讓我去解釋 1385 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 他們必須知道 1386 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 你要明白我的處境 1387 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 噢,我明白,你讓我爛在這監獄裏 1388 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 放開我! 1389 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 - 放開我!放開! - 長官 1390 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 我不能讓你去 1391 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 - 你不讓我去? - 我不能... 1392 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 不讓我去? 1393 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 - 不讓我去? - 每個人都會知道你的真面目 1394 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 而貝蒂會更加鄙視你 1395 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 長官,拜託 1396 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}(勞士總統發表全國演說) 1397 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 長官 1398 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 天啊 1399 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}(美國總統) 1400 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 幾時開始有紅色的? 1401 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 勞士總統? 1402 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 泰勒特工,要開槍嗎? 1403 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 史當斯就是想這樣 1404 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 老天 1405 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 琛,我要疏散這裏 1406 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 在白宮周圍設警戒線 1407 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 不要! 1408 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 退後!退後! 1409 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 趴低! 1410 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 琛,無人機來了 1411 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 露芙,我需要你清空海恩斯角 1412 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 我引勞士過去 1413 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 琛,你瘋了?他會殺了你 1414 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 照做! 1415 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 你還能抵抗的,勞士 1416 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 你看到你在哪嗎? 1417 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 記得這地方嗎? 1418 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 你以前常和貝蒂來這裏 1419 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 沒用 1420 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 好吧 1421 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 你想殺我? 1422 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 放馬過來! 1423 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 琛?琛,聽到嗎? 1424 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 琛,你沒事吧? 1425 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 話我知我已打暈那混蛋 1426 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 激氣 1427 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 後援五分鐘後到 1428 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 不,叫他們待命 1429 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 甚麼? 1430 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 我該注射血清的 1431 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 巴奇只識廢噏 1432 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 我會賭輸 1433 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 勞士 1434 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 我們都知你一拳就能解決我 1435 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 但我不認為你想這樣做 1436 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 我知你做過一些不堪的事 1437 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 我可能是瘋了 1438 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 但我覺得你在嘗試改變 1439 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 現在該向全世界證明了 1440 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 向貝蒂證明 1441 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 軍隊正移送史當斯去高度戒備設施 1442 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 該送你去醫院 1443 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 先去一個地方 1444 01:40:16,594 --> 01:40:19,388 (安納科斯提亞波靈聯合基地) (華盛頓) 1445 01:40:28,439 --> 01:40:29,899 第三下,老頭 1446 01:40:32,026 --> 01:40:33,444 我講過會救你出來 1447 01:40:34,445 --> 01:40:35,738 搞咁耐? 1448 01:40:40,076 --> 01:40:41,243 多謝你,琛 1449 01:40:41,786 --> 01:40:43,119 有我在 1450 01:40:43,120 --> 01:40:45,039 我斷了幾條骨,所以... 1451 01:40:48,668 --> 01:40:52,087 走吧,布拉德利先生 還有幾份文件要填 1452 01:40:52,088 --> 01:40:54,006 然後你就可以走了 1453 01:41:00,597 --> 01:41:04,474 {\an8}國際持續討論 新發現元素所致的軍備競賽 1454 01:41:04,475 --> 01:41:05,976 {\an8}(星神島條約) 1455 01:41:05,977 --> 01:41:08,561 {\an8}我們正進入超能鋼的勇敢新世界 1456 01:41:08,562 --> 01:41:09,605 {\an8}(白宮修復工程開始) 1457 01:41:09,606 --> 01:41:10,731 {\an8}回到首都新聞 1458 01:41:10,732 --> 01:41:12,983 {\an8}白宮修復工程開始動土 1459 01:41:12,984 --> 01:41:16,613 {\an8}標誌着國家為恢復正常邁出重要一步 1460 01:41:21,993 --> 01:41:24,203 (浮沉監獄) 1461 01:41:35,214 --> 01:41:36,298 這邊請 1462 01:41:44,473 --> 01:41:48,602 總統先生,覺得這住處如何? 1463 01:41:56,152 --> 01:41:57,862 刻意地讓人不舒服 1464 01:41:59,280 --> 01:42:01,489 我聽說伙食也不太好 1465 01:42:01,490 --> 01:42:02,700 沒錯 1466 01:42:04,243 --> 01:42:05,410 布拉德利出來了? 1467 01:42:05,411 --> 01:42:06,327 是的,長官 1468 01:42:06,328 --> 01:42:07,621 那就好 1469 01:42:08,455 --> 01:42:10,498 總統先生,關於你的驗血結果 1470 01:42:10,499 --> 01:42:15,128 看來史當斯逐漸提高了 藥丸中的伽瑪濃度 1471 01:42:15,129 --> 01:42:18,423 它們多年來在你體內累積,導致你... 1472 01:42:18,424 --> 01:42:20,176 導致我發了小脾氣 1473 01:42:20,718 --> 01:42:22,553 所以我必須待在這裏 1474 01:42:24,972 --> 01:42:27,015 這些牆很堅固 1475 01:42:27,016 --> 01:42:28,100 沒錯 1476 01:42:28,851 --> 01:42:30,019 但我必須說 1477 01:42:30,519 --> 01:42:34,273 看到你為自己的所為負起全責,令人敬佩 1478 01:42:35,191 --> 01:42:38,736 你放棄了職位、接受判刑 1479 01:42:39,236 --> 01:42:41,155 我必須讓國家繼續前進 1480 01:42:42,489 --> 01:42:45,617 日本決定維持條約,我們也是 1481 01:42:46,535 --> 01:42:48,662 「尾崎勞士協議」 1482 01:42:49,371 --> 01:42:50,581 你成功了 1483 01:42:51,082 --> 01:42:52,458 琛,你為何來? 1484 01:42:53,918 --> 01:42:54,919 長官? 1485 01:42:56,754 --> 01:43:00,007 我們在這件事上,每一步都對立 1486 01:43:01,801 --> 01:43:07,014 若我們沒看到彼此的優點 我們早已輸了 1487 01:43:08,349 --> 01:43:11,978 況且,我想確認一位老將是否安好 1488 01:43:14,063 --> 01:43:17,524 我很想待久一點,但看來你有別的訪客 1489 01:43:26,826 --> 01:43:28,160 嗨,爸爸 1490 01:43:32,039 --> 01:43:35,084 看來我要改天再陪你散步了 1491 01:43:36,585 --> 01:43:37,669 不要緊 1492 01:43:39,881 --> 01:43:42,133 我們可以只坐下聊一聊 1493 01:43:44,176 --> 01:43:45,261 樂意之至 1494 01:43:47,054 --> 01:43:48,180 我也是 1495 01:44:01,861 --> 01:44:03,236 那小子今天如何? 1496 01:44:03,237 --> 01:44:06,365 仍有點恍惚,但好多了 1497 01:44:07,616 --> 01:44:08,950 我讓你倆聊聊 1498 01:44:08,951 --> 01:44:11,162 你要去哪?回巴爾的摩? 1499 01:44:11,703 --> 01:44:12,704 不 1500 01:44:13,539 --> 01:44:16,708 我今晚請露芙看球賽,場邊票 1501 01:44:17,251 --> 01:44:19,502 報答她救我出來 1502 01:44:19,503 --> 01:44:23,049 很高興你找到 同樣愛發牢騷的朋友去看球賽 1503 01:44:25,426 --> 01:44:26,427 你講多次 1504 01:44:29,806 --> 01:44:32,850 整蠱你的,呃到你 1505 01:44:38,355 --> 01:44:40,858 飛隼醒了 1506 01:44:42,651 --> 01:44:44,361 不能讓你一個玩晒 1507 01:44:49,616 --> 01:44:51,659 對不起,我搞禍了 1508 01:44:51,660 --> 01:44:53,703 搞禍?別開玩笑了 1509 01:44:53,704 --> 01:44:54,831 我確實是 1510 01:44:55,372 --> 01:44:57,041 你從未像我那樣失誤 1511 01:44:58,125 --> 01:45:03,214 你從未在空中被擊落 然後一頭摔進印度洋 1512 01:45:03,881 --> 01:45:05,299 你總是精準無誤 1513 01:45:07,509 --> 01:45:08,510 是啊 1514 01:45:10,471 --> 01:45:12,264 因為若我失誤 1515 01:45:16,685 --> 01:45:20,772 我覺得會辜負了所有 為爭取這一席之地而戰的人 1516 01:45:23,692 --> 01:45:25,236 這種壓力,老天 1517 01:45:27,529 --> 01:45:28,822 會讓你喘不過氣 1518 01:45:32,201 --> 01:45:34,661 讓你懷疑自己是否... 1519 01:45:36,705 --> 01:45:37,999 足夠優秀 1520 01:45:47,341 --> 01:45:51,971 在我成長的地方,我只在網上見過英雄 1521 01:45:52,471 --> 01:45:53,805 或是電視上 1522 01:45:55,391 --> 01:45:56,850 總覺得遙不可及 1523 01:45:58,394 --> 01:46:00,729 我一直在想,若我離開邁阿密 1524 01:46:02,439 --> 01:46:03,564 也許有一天我能成為... 1525 01:46:03,565 --> 01:46:05,359 別說是蟻俠 1526 01:46:08,654 --> 01:46:09,738 不,老友 1527 01:46:14,368 --> 01:46:15,536 我想成為你 1528 01:46:16,870 --> 01:46:17,870 好吧... 1529 01:46:17,871 --> 01:46:19,040 琛偉遜 1530 01:46:20,666 --> 01:46:24,711 因為那人?那人絕不會放棄 1531 01:46:26,797 --> 01:46:29,508 你說的那種壓力、那種責任? 1532 01:46:30,176 --> 01:46:31,802 我也想要 1533 01:46:41,353 --> 01:46:43,064 你知道一切在於時機吧? 1534 01:46:44,273 --> 01:46:49,195 控制你的旋轉,在踢腳前啟動推進器 1535 01:46:53,865 --> 01:46:55,450 - 不是吧 - 就是 1536 01:46:55,451 --> 01:46:56,953 不,那是... 1537 01:46:57,494 --> 01:46:58,495 就是那樣 1538 01:46:59,621 --> 01:47:01,289 我該被擊落多幾次 1539 01:47:01,290 --> 01:47:02,623 你會的 1540 01:47:02,624 --> 01:47:03,875 好吧 1541 01:47:05,962 --> 01:47:07,754 你會完全康復的 1542 01:47:08,255 --> 01:47:09,423 我知道 1543 01:47:10,882 --> 01:47:14,470 到那時,確保準備好戰衣 1544 01:47:15,512 --> 01:47:17,306 因為有件事勞士說得對 1545 01:47:18,265 --> 01:47:20,516 這世界需要復仇者聯盟 1546 01:47:20,517 --> 01:47:22,353 - 講真? - 真的 1547 01:47:22,894 --> 01:47:24,021 無得頂 1548 01:47:26,315 --> 01:47:29,318 我之前沒想到,但既然你提到了 1549 01:47:29,860 --> 01:47:30,860 天啊 1550 01:47:30,861 --> 01:47:33,404 反正飛翼壞了,我在想不如... 1551 01:47:33,405 --> 01:47:34,365 不行 1552 01:47:34,906 --> 01:47:36,199 - 你都未聽 - 不行 1553 01:47:36,200 --> 01:47:37,367 無論你想點,唔得 1554 01:47:37,368 --> 01:47:41,329 我只想講,你或能聯絡瓦干達人 1555 01:47:41,330 --> 01:47:42,622 可以幫我... 1556 01:47:42,623 --> 01:47:46,335 搭搭路,升級一下飛翼 1557 01:47:47,628 --> 01:47:50,171 你要找瓦干達人幫忙? 1558 01:47:50,172 --> 01:47:51,131 是啊 1559 01:47:51,132 --> 01:47:52,965 果然好有邁阿密風格 1560 01:47:52,966 --> 01:47:55,677 你講笑吧?他們一定會幫我的 1561 01:48:10,942 --> 01:48:14,738 (MARVEL 漫畫改編) 1562 01:50:22,783 --> 01:50:29,748 《美國隊長4:勇敢新世界》 1563 01:57:26,497 --> 01:57:28,625 我講過你會賭輸 1564 01:57:30,085 --> 01:57:31,919 想知最搞笑是甚麼? 1565 01:57:31,920 --> 01:57:34,214 我無心情聽你的笑話 1566 01:57:34,715 --> 01:57:37,216 你為了報仇殺了很多好人 1567 01:57:37,217 --> 01:57:40,679 信我,我們的幽默感不一樣 1568 01:57:41,137 --> 01:57:43,306 我們身處同一個世界,不是嗎? 1569 01:57:44,057 --> 01:57:46,476 這個你願為其犧牲的世界? 1570 01:57:48,311 --> 01:57:49,562 快要發生了 1571 01:57:50,230 --> 01:57:54,067 我從各種可能性中,清清楚楚地看到 1572 01:57:55,276 --> 01:57:58,238 你們這些英雄捍衛着這世界... 1573 01:57:59,280 --> 01:58:04,620 你們自以為是唯一的? 以為這是唯一的世界? 1574 01:58:06,121 --> 01:58:11,960 且看你們要如何保護這地方 去對抗...其他世界 1575 01:58:17,633 --> 01:58:21,136 (美國隊長將再現身) 1576 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 翻譯:利慧中