1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
(團結一心)
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
長官,還有一分鐘
3
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
再次恭喜你
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
我女兒貝蒂有回覆嗎?
5
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
沒有,我們找過幾次了
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
好吧
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
謝謝
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
好了,新罕布什爾,重要時刻快到了
9
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
準備好未?
10
00:00:52,427 --> 00:01:00,517
歡迎勞士!
11
00:01:00,518 --> 00:01:05,940
各位先生女士,美國下一任總統
12
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
費迪艾斯勞士!
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
多謝
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
今晚,美國已發聲
15
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
在我們此生最重要的選舉之一表態
16
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
我們都意識到當下的迫切
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
從人類一半人口消失
18
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
到印度洋出現的星神物質
19
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
我們面對的威脅毫無減緩跡象
20
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
要戰勝這些威脅
唯一方法就是...團結一心!
21
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}今晚,勞士總統在勝選演說中強調團結
22
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}(波譜新聞)
(從將軍到候任總統)
23
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}但其往史卻不然
24
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}尤其與美國隊長等英雄合作時
25
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
他們皆是我國兩位最重要的領袖
26
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
有些人質疑他們能否冰釋前嫌
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
以面對未來的挑戰
28
00:02:23,727 --> 00:02:26,313
- 在他擔任四星上將期間...
- 你的,隊長
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
不用付,我請
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
謝謝,查理
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...導致勞士被冠上
「變形俠醫獵人」的綽號
32
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
在變形俠醫和惡煞摧毀哈林區後
33
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}勞士因在記者會上「無端暴怒」...
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}而招致批評
35
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}事實上,很多人將附帶損害歸咎於勞士
36
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}認為是他執着追捕變形俠醫班拿
才會引發大規模破壞
37
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}這亦導致候任總統
與其女兒貝蒂勞士博士
38
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}亦即布斯班拿的前女友關係疏離
39
00:03:00,472 --> 00:03:04,058
但出乎意料的是,他成功扭轉了輿論
40
00:03:04,059 --> 00:03:05,727
令強硬批評者啞口無言
41
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
全因他逮捕了創造殘魔的幕後黑手
42
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
《美國隊長4:勇敢新世界》
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
(五個月後)
44
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}(瓦哈卡,墨西哥)
45
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}下面情況如何?
46
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}僱傭兵毒蛇會一小時前帶了貨進去
47
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
隨時會交給買家
48
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
知道是甚麼嗎?
49
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
白宮說是機密
50
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
當然
51
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
老鷹一號在哪?已獲准攻擊
52
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
老鷹一號正進入目標空域
53
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
上傳這據點的秘密入口點
54
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
秘密?認真?你一定是新仔
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
等着
56
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
- 琛,海豹部隊六分鐘後到
- 收到
57
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
他怎做到的?
58
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
裝備是瓦干達人為報答他所贈
59
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
聽講連花紙都用汎合金做
60
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
不,我講笑的,咁都信?
61
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
維堅,紅翼在裏面偵測到人質
62
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
- 我要進去
- 不行
63
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
那件貨最重要
64
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
叫海豹部隊去追
65
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
我去救人質
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
紅翼,傳送建築物掃瞄結果
67
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
怎麼回事?
68
00:05:23,656 --> 00:05:24,781
那是響尾蛇
69
00:05:24,782 --> 00:05:25,741
毒蛇會的首領
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
他不該在這裏的
71
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}(毒蛇會)
72
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
你在祈禱,神父
73
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
買家叫我在這裏見面
74
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
未收到欠我的錢,我不會走
75
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
我們不是山長水遠來聽玫瑰經的,神父
76
00:06:04,990 --> 00:06:08,284
買家在哪?
77
00:06:08,285 --> 00:06:09,036
我不知道
78
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
- 我不知道
- 不,我真的不知道
79
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
殺了他們
80
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- 不要!不!
- 一個一個殺
81
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
美國隊長來了,收到嗎?
82
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
走!走!走!
83
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
帶走件貨
84
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
毒蛇會帶走儲存罐了
85
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
我現在有點忙!
86
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
紅翼,等我指令
87
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
停下
88
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
退後!否則射死他們
89
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
別擔心
90
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
你們非常勇敢
91
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
謝謝,美國隊長,感謝你
92
00:07:51,763 --> 00:07:52,429
謝謝
93
00:07:52,430 --> 00:07:53,223
不客氣
94
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
毒蛇會帶着儲存罐越走越遠
95
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
響尾蛇正前往教堂
96
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
我已經知你想點
97
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
你不能同時去兩處
98
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
好吧,就這次
99
00:08:06,236 --> 00:08:07,569
但別害死你自己
100
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
不會死,收到
101
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
買家沒出現
102
00:08:20,333 --> 00:08:21,958
看來你需要更好的客戶
103
00:08:21,959 --> 00:08:23,752
不用你擔心
104
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
我會找出浪費我時間的人
105
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
你有更大麻煩要應付
106
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
我一直想殺的美國隊長比你高大
107
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
我很高興令你失望
108
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
我可輕易打殘你
109
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
沒那麼容易
110
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
也沒那麼難
111
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
我聽到你肋骨斷了
112
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
要唞唞?
113
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
不用,速戰速決
114
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
我今日好多事要做
115
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
激氣
116
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
冇人睇到
117
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
琛,已尋回貨物
118
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
我會珍藏你粒星星
119
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
要唞唞?
120
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
我就知道
121
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
留幾個給我們啊,隊長
122
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
他手骨斷了,輕手少少
123
00:10:40,265 --> 00:10:41,348
(嘉倫莉勞士)
124
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
(永遠面向陽光,陰影便在身後)
125
00:10:43,685 --> 00:10:44,976
(1950 年 3 月 7 - 1993 年 7 月 21)
126
00:10:44,977 --> 00:10:49,607
「永遠面向陽光,陰影便在身後」
127
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
這句話是貝蒂的主意
128
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
她仍不肯跟你說話?
129
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
不肯
130
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
她不相信我已改變
131
00:10:58,450 --> 00:10:59,992
真的改變
132
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
我應該不會再有機會了
133
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
我快已就任一百天,莉娜
134
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
這期間的表現將定義我
135
00:11:13,130 --> 00:11:14,966
這條約必須成功
136
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
喂?
137
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
總統先生,任務成功了
138
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
好,報告詳情
139
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
隊長和海豹部隊救出了人質
140
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
貨物已到手,正運往美國
141
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
你弟怎麼樣?
142
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
哇,你還記得
143
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
- 他在空軍
- 對
144
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
可能是受你影響
145
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
我盡量不因此責怪他
146
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
- 交易地點太奇怪了吧?
- 沒錯
147
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
太開闊,周圍難以防守
148
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
你認為買家本就不打算出現?
149
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
你認為毒蛇會被耍了?
150
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
他們怎麼說?
151
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
一樣,匿名交易
152
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
五千萬偷走運往日本的儲存罐
153
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
然後來這裏見買家
154
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
發現響尾蛇就通知我們
155
00:12:02,805 --> 00:12:04,307
- 做得好
- 謝謝
156
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
你看到了,我沒死
157
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
人人對我沒有死都大讚特讚
158
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
邊個講?
159
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
- 人囉
- 咩人?
160
00:12:16,569 --> 00:12:19,196
所有人都咁講
161
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
我令你的舊裝備新的一樣,看啊
162
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
你的護脛上下穿反了
163
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
我講笑的
164
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
你好有型,兄弟
165
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
梗係
166
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
你終於會介紹蟻俠我識?
167
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
不會
168
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
至少教我那招凌空飛踢吧
169
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
聽住,我要做飛隼就要學識一切
170
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
你完全未準備好
171
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
但我識人可從基礎開始教你
172
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
無問題
173
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
他不太好相與
174
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
所以你要學識收吓把口
175
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
做得到嗎?
176
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
他一定會愛死我,你講笑吧?
177
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
- 這不是正確答案
- 他一定會愛死我
178
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
(巴爾的摩,馬里蘭州)
179
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
點呀,老祖?
180
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
個靚仔邊位?
181
00:13:05,952 --> 00:13:07,744
「靚仔」?你沒和阿公提過我?
182
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
我是新飛隼
183
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
- 你不是
- 我是
184
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
他是維堅托雷斯
185
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
跟他合作三年,仍未知怎令他收口
186
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
來做甚麼?看骨科?
187
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
跌斷髖骨後重新學行?
188
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
黐鬼線
189
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
他是以賽亞布拉德利
190
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
那位以賽亞布拉德利?
191
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
來見被遺忘的隊長?你唔早講?
192
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
很榮幸見到你
193
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
你在韓國的任務都是傳奇
194
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
但之後再沒行動?
195
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
這世界變了很多
需要多一位超級士兵幫忙
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
美國政府把我關進監獄三十年
197
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
在我身上做了幾十年實驗
198
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
撞鬼,太慘了
199
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
我們開始吧?
200
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
來吧
201
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
沒有汎合金翼
202
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
沒有盾牌,沒有超級士兵血清
203
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
我想知他能否受得住三招
204
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
去搶旗,琛!
205
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
勁揪隊長!
206
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
第一支
207
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
加油!
208
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
你去睇骨科啦
209
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
第二支
210
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
抱歉,你講咩話?
211
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
見啦?不好相與
212
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
- 在戰鬥中,最後一擊...
- 才是唯一重要的
213
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
我知,收聲啦...但謝謝
214
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
好了,換我上,我準備好了
215
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
美國隊長可不能休息五分鐘,繼續
216
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
我要接這電話
217
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
我不是去休息
218
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
- 你手機還貼着膠膜
- 不!我不...
219
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
我故意留着的
220
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
幫你較大字體?
221
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
讓你看得清楚?
222
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
好,我等總統
223
00:15:18,835 --> 00:15:19,918
你要去哪?
224
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
(訓練)
225
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
你想談談嗎?
226
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
我就是接受不了
227
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
美國隊長,但聽命於總統
228
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
偷走你人生的國家的總統?
229
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
不只是這樣
230
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
他可是「雷霆」費迪艾斯勞士
231
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
那混蛋不是浪得虛名
232
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
我知道,以賽亞,我親身經歷過
233
00:15:46,988 --> 00:15:49,531
記得嗎?勞士把我關進浮沉監獄
234
00:15:49,532 --> 00:15:51,950
追捕我、史提芬和娜塔莎多年
235
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
那為何為他效力?
236
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
你繼續為他效力
美國隊長就象徵了他那種人
237
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
你不該為政府工作
238
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
你知外面情況嗎?
239
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
這國家迷失了方向
240
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
站在總統旁邊,即使那是勞士
241
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
也能給人們希望
242
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
來吧,對我有點信心
243
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
我有朋友在白宮工作
244
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
若勞士開始亂來,她會通知我
245
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
這不代表我忘了你
246
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
我知你在做甚麼
247
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
甚麼?
248
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
在我身上用輔導那一套
249
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
信我吧
250
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
我會打醒精神,好嗎?
251
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
我知道勞士永遠不會改變
252
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
但他是總統
253
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
那你會說他打來做甚麼嗎?要我估?
254
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
他邀請維堅和我去白宮
255
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
我說有一個條件
256
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
就是他也要邀請你
257
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
我知你會拒絕
258
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
但有你在場,對我意義重大
259
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
我們只需要...
260
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
幫你買套西裝
261
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
我有西裝
262
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
真的?
263
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
那為何總穿這咸臭運動裝?
264
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
怎樣?一齊去?
265
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
見啦,以賽亞?咁先似樣
266
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
咁先似去白宮,你睇
267
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
- 你好型,老祖
- 型到癲
268
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
早叫你換走運動裝
269
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
睇吓你,老友
270
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
我不知道男士衣倉有出這尺碼
271
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
這套是我和費絲結婚時穿的
272
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
好吧...
273
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
我肯定她會驕傲
274
00:17:40,685 --> 00:17:42,103
希望吧
275
00:17:43,479 --> 00:17:45,689
直入野獸巢穴感覺好怪
276
00:17:45,690 --> 00:17:46,857
(總統誠邀貴賓)
(出席星神島世界高峰會)
277
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
- 我知好難接受
- 的確難
278
00:17:48,693 --> 00:17:49,860
所以我們要慶祝
279
00:17:49,861 --> 00:17:52,403
我不在乎是否勞士當權
280
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
我們是白宮的貴賓啊,老兄!
281
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
- 機會難逢
- 無錯
282
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
還派豪華轎車來
283
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
唔係嘛?
284
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
大家仲好有型
285
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
- 無錯
- 唔係嘛?
286
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
阿叔還噴了香水
287
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
唔係嘛?
288
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
穿上格仔西裝
289
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
還有靚酒
290
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
派對時間!
291
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
(星神島世界高峰會)
292
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
美國隊長!這邊!
293
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
隊長!隊長,這邊!
294
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
- 望這邊!
- 布拉德利先生
295
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
這邊!
296
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
以賽亞
297
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
老友,你們看!
298
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
要影張相
299
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
來吧
300
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
數到三一齊影
301
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
我的新手機桌布,看
302
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
- 幾好
- 好看嗎?
303
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
傳給我?
304
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
好,即刻 AirDrop 給你
305
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
你知咩係 AirDrop ?
306
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
我當然知咩係 AirDrop
307
00:19:03,517 --> 00:19:04,727
咩係 AirDrop?
308
00:19:05,937 --> 00:19:06,937
你應該收到了
309
00:19:06,938 --> 00:19:08,438
點「接受」就會顯示
310
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
- 我點了
- 不好意思,各位
311
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
總統需要見偉遜先生
312
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
裏面見
313
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
- 嘿
- 嘿
314
00:19:17,824 --> 00:19:19,365
琛,保持開明態度
315
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
怎麼了?我要面對甚麼?
316
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
這不是你影那張
317
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
噢,我傳錯
318
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
天啊
319
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
有道理,我會考慮的
320
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
偉遜
321
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
各位,讓我們私下談?
322
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
謝謝
323
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
要跟醫生建議
324
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
不是雪茄,但好過爛鬼香口膠
325
00:19:48,062 --> 00:19:49,063
謝謝你來
326
00:19:49,438 --> 00:19:50,688
歡迎來到白宮
327
00:19:50,689 --> 00:19:52,440
感謝你邀請,長官
328
00:19:52,441 --> 00:19:55,945
我得承認,我還在適應你的新形象
329
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
是啊,他們說不剃鬚就會失去選票
330
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
感謝你在墨西哥的幫忙
331
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
找回那儲存罐等於挽救了條約
332
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
我只是盡我職責
333
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
你和我偶有分歧
334
00:20:12,962 --> 00:20:17,340
對超能人該有多少自由立場不一
335
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
但你的功績令我重新考慮這問題
336
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
所以我想你,美國隊長
337
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
幫我重組復仇者聯盟
338
00:20:31,063 --> 00:20:32,774
- 復仇者聯盟?
- 沒錯
339
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
恕我直言,長官
340
00:20:39,405 --> 00:20:41,948
你通過索高維亞協議時
341
00:20:41,949 --> 00:20:43,324
分裂了復仇者聯盟
342
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
為何改變主意?
343
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
我現在代表所有美國人
344
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
老天,若沒有復仇者聯盟
半數人口都已消失
345
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
這國家需要他們
346
00:20:57,298 --> 00:20:59,758
那當我們在處理問題上意見不合
347
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
會怎麼樣?
348
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
我們一起想辦法
349
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
聽着,你不用現在答覆
350
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
好好考慮
351
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
尾崎首相
352
00:21:18,986 --> 00:21:20,611
- 很高興見面
- 我也是
353
00:21:20,612 --> 00:21:21,906
感謝你來
354
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
來吧
355
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
琛偉遜,尾崎首相
356
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
講得不錯
357
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
要合照嗎?
358
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
當然
359
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
琛,請
360
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
好了,大家靠近些
361
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
- 感謝
- 謝謝
362
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
謝謝
363
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
合作吧,琛
364
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
向世界展示更好的前路
365
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
出乎意料
366
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
這或是個機會
367
00:22:07,826 --> 00:22:08,785
怎麼樣?
368
00:22:09,203 --> 00:22:10,078
怎麼了?
369
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
他想我重啟復仇者聯盟
370
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
咩話?
371
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
- 好大件事
- 我未決定好
372
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
我們得為他工作
373
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
各位先生女士
374
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
美國總統費迪艾斯勞士
375
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
晚上好,各位...晚上好
376
00:22:27,596 --> 00:22:29,597
我很榮幸在這歷史性的晚上
377
00:22:29,598 --> 00:22:30,806
(星神島世界高峰會)
378
00:22:30,807 --> 00:22:33,559
能在白宮接待各位
379
00:22:33,560 --> 00:22:38,023
當星神物質在印度洋出現時
380
00:22:38,024 --> 00:22:39,107
{\an8}(地點:印度洋)
381
00:22:39,108 --> 00:22:41,859
{\an8}我們做了慣常做的事
382
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
我們為此爭吵不休
383
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
各國紛紛爭奪它的所有權
384
00:22:47,491 --> 00:22:51,369
建立研究設施來開發它的資源
385
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
(精煉設施)
386
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
島上發現的東西
387
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
無疑是千年來最重大的發現
388
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
潛在應用範圍廣泛,對科技、醫療
389
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
和防禦的貢獻無可估量
390
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
它甚至比汎合金更堅不可摧
391
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
而且不受孤立主義國家的控制
392
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
各位先生女士
393
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
我向大家介紹
394
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
超能鋼
395
00:23:22,276 --> 00:23:23,193
(超能鋼 世上用途最廣泛元素)
396
00:23:23,194 --> 00:23:24,778
(未經處理樣本)
397
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
第一個,也是唯一的精煉樣本
398
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
早前從日本的礦場被偷走
399
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
但幸運的是
它已被尋回並存放在安全地方
400
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
為此,我們要感謝兩位勇士
401
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
維堅托雷斯
還有我們的美國隊長琛偉遜
402
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
我們接下來如何處理這個發現
403
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
將決定歷史如何評價我們
404
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
若我們落實這條約
405
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
我們就能一起生產足夠的超能鋼
406
00:24:10,199 --> 00:24:14,535
公平合理地分配給全世界
407
00:24:14,536 --> 00:24:16,954
我是憂鬱先生
408
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
先生,坐低
409
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
以賽亞!你做甚麼?
410
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
琛!
411
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
- 長官,有中槍嗎?
- 沒有
412
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
走!走!走!
413
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
總統先生,跟我來
414
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
弊
415
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
以賽亞!
416
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
- 立即趴低!
- 別動
417
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
怎麼回事?
418
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
我不知道,但你要停步
419
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
- 停下!
- 不要!
420
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
我不能再被關回去,琛
421
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
若你跑,下場更糟
422
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
求求你,以賽亞
423
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
嘿,輕一點!
424
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
小心我的西裝
425
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
拜託,小心我的西裝
426
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
隊長,我不能讓你進去
427
00:27:21,557 --> 00:27:22,848
嘿!
428
00:27:22,849 --> 00:27:24,184
琛!
429
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
先生,你不能...
430
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
長官!
431
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
- 抱歉,總統先生
- 嘿!
432
00:27:31,233 --> 00:27:32,525
他留下
433
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
其他人出去
434
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
(白宮槍擊案)
(超級士兵被捕)
435
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
泰勒特工,你也是
436
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
你還好嗎?
437
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
該是我問你,長官
438
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
不是第一次有人對我開槍
439
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
我知看來證據確鑿,但...
440
00:27:59,261 --> 00:28:00,512
讓我們單獨談?
441
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
她留下
442
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
她是露芙巴莎羅夫,我的安全顧問
443
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
長官,以賽亞不可能做這種事
444
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
- 但他做了
- 他或被人控制
445
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
你真要為當眾行刺總統的人辯護?
446
00:28:19,448 --> 00:28:22,284
- 我們未知詳情
- 夠了
447
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
查到甚麼?
448
00:28:25,829 --> 00:28:26,662
有五名槍手
449
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
以賽亞是其中之一
450
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
還包括特勤局和現役軍人
451
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
這是有組織的恐怖襲擊,長官
452
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
還查到甚麼?
453
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
槍擊前播的歌,相信是襲擊信號
454
00:28:43,889 --> 00:28:45,765
長官,以賽亞看來無法自控
455
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
他不知自己身在何處
456
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
那你的意思是?
457
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
讓我調查
458
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
你不覺得自己跟事件太密切?
459
00:28:53,940 --> 00:28:56,025
長官,你的核心圈子已被滲透
460
00:28:56,026 --> 00:28:58,193
亦可能再有襲擊
461
00:28:58,194 --> 00:28:59,779
那你能做甚麼
462
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
是整個情報和國防系統做不到的?
463
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
我不會坐視讓以賽亞...
464
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
聽着,我知道布拉德利對你很重要
465
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
但你要考慮輿論
466
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
美國隊長進行私人調查,為他的朋友
467
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
洗刷暗殺總統的嫌疑
468
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
以賽亞為這國家犧牲了一切
469
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
他是個軍人、愛國者
470
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
他沒理由這樣做
471
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
他有充分理由
472
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
布拉德利因為救隊友而入獄
473
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
被實驗了三十年
474
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
他遭受的事足以讓任何人發瘋
475
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
長官,你邀請我來合作
那我們合作吧
476
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
恐怕當你朋友試圖行刺我時
邀請就失效了
477
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
琛,你根本不該介入到這種情況
478
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
你不是史提芬羅傑斯
479
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
露芙,我讓你全權解決這事
480
00:30:02,133 --> 00:30:04,678
免得條約進一步被破壞
481
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
所以就這樣?
482
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
我被革職了?
483
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
你被革職了
484
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
這太荒謬,你知道的
485
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
這就是政治
486
00:30:17,733 --> 00:30:19,693
所以你最好醒目點,小子
487
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
「小子」?他叫誰「小子」?
488
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
琛,你在做甚麼?
489
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
為以賽亞伸冤
490
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
衝進去幫不了他
491
00:30:28,535 --> 00:30:30,579
- 你需要勞士站在你這邊
- 勞士?
492
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
你睜大眼看看吧
493
00:30:32,414 --> 00:30:33,998
我提出幫忙,他把我革職
494
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
勞士只顧他自己,一直都是
495
00:30:36,793 --> 00:30:38,919
若你看不出來,就是自欺欺人
496
00:30:38,920 --> 00:30:39,838
嘿
497
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
別做那種人
498
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
哪種人?
499
00:30:43,759 --> 00:30:45,427
非要捨易取難那種
500
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
看來我就是那種人
501
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
全國仍處於高度警戒狀態
502
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
司法部已表示
503
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
將對以賽亞布拉德利提請死刑
504
00:31:24,841 --> 00:31:26,635
就五分鐘,隊長
505
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
我或會因此上軍事法庭
506
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
我很感激,帕尤莫
507
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
小事,長官
508
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
你還好嗎?
509
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
不太好,老琛
510
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
以賽亞
511
00:32:08,343 --> 00:32:11,679
望住我雙眼,說你沒密謀行刺勞士
512
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
我當然沒有
513
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
到底甚麼事令你向總統開槍?
514
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
- 我不知道
- 你不能只答我「不知道」
515
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
你記得甚麼嗎?
516
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
我去剪了頭髮
517
00:32:23,358 --> 00:32:25,736
從洗衣店拿了西裝就去找你
518
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
我們坐上豪華轎車
519
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
影了相
520
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
但我的手機有點失靈
521
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
然後,我們去了東廳
522
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
前一秒我在那坐着
下一秒我就站在公園
523
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
我該死的就該待在家裏
524
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
少管閒事
525
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
這不是你的錯
526
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
有人在背後搞鬼
527
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
琛,我最不想的就是連累你
528
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
而且...
529
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
聽着,這次我逃不掉了
530
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
我會死在這裏
531
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
不,你不會的
532
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
我會救你出去
533
00:33:26,379 --> 00:33:28,632
- 你想幫我?
- 當然
534
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
別再來
535
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
守衛
536
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
帕尤莫中士,給我那對話的副本
537
00:34:00,246 --> 00:34:01,413
我想再看看
538
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
知道,長官
539
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
偉遜的事匯報得好
540
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
若他再來,通知我
541
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
知道
542
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
你進去了?
543
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
我應該犯了叛國和間諜罪
544
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
但我已進入白宮的閉路電視系統
545
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
我要找甚麼?
546
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
當以賽亞在白宮失控時
547
00:34:21,101 --> 00:34:23,018
令我想起了一位朋友
548
00:34:23,019 --> 00:34:25,270
他曾被觸發詞控制
549
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
有陌生人和以賽亞說話嗎?
550
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
沒有,我們到場後影了相
551
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
我 AirDrop 給他,沒古怪
552
00:34:32,403 --> 00:34:34,655
他說手機曾失靈
553
00:34:34,656 --> 00:34:35,823
哇
554
00:34:35,824 --> 00:34:37,116
琛,好像有發現
555
00:34:37,117 --> 00:34:38,325
(布拉德利,以賽亞)
556
00:34:38,326 --> 00:34:39,785
是甚麼?
557
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
他的手機像在對他閃爍
558
00:34:43,456 --> 00:34:44,624
(巴羅夫特,亨特)
559
00:34:44,625 --> 00:34:47,753
大劑,其他槍手也有同樣情況
560
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}(姓名:亨特巴羅夫特上校)
(美國陸軍)
561
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
(來賓:以賽亞布拉德利)
562
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
怎麼回事?
563
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
古柏獄長,我是勞士
564
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
那囚犯仍在?
565
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
我可以確認囚犯在牢房裏
566
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
有人監視那混蛋?
567
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
親自監視
568
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
我正在監視他,長官
569
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
謝謝,古柏
570
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
謝謝你,總統先生
571
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
我一直在想墨西哥的事
572
00:35:41,639 --> 00:35:44,184
我們會去白宮,是因為買家沒出現
573
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
為何要僱用毒蛇會,卻不打算收貨?
574
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
他們或知道美國隊長會來
575
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
可能是買家想美國隊長來?
576
00:35:53,276 --> 00:35:55,027
想我們去白宮?
577
00:35:55,028 --> 00:35:56,278
但買家怎預測到
578
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
我們會收到邀請,或你會邀請以賽亞?
579
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
買家一定在監視我們
580
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
還有一件事
581
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
露芙巴莎羅夫,勞士的安全顧問
582
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
起她的底
583
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
收到
584
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
我晚點再打給你
585
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
目標已消滅
586
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
等候死亡確認
587
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
你不可能大老遠從墨西哥來
就為了炸我架車
588
00:37:16,484 --> 00:37:18,569
所以你一定和買家傾掂數
589
00:37:20,196 --> 00:37:21,530
打電話給他
590
00:37:21,531 --> 00:37:23,282
看我能否解決這事
591
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
「解決這事」?
592
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
買家已告訴我一切
593
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
他說若手榴彈炸不死你
594
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
有 77% 機會你會試圖勸服我
595
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
果然如此
596
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
買家其實跟我說了很多
597
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
他在墨西哥沒出現後
598
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
同意付我雙倍錢來殺你
599
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
他不知道的是,我願意免費殺了你
600
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
能殺掉美國隊長的機會多難得啊?
601
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
(漂白劑)
602
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
沒有裝備的你很無助
603
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
不
604
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
只是更狠了點
605
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
喂?
606
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
做得好,隊長
607
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
但你不會樂見接下來的事
608
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
你是誰?
609
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
我們怎能相信你能帶領大家?
610
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
你連自己的家都管不好
611
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
我們已拘捕槍手
612
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
我只請求各位耐心等待
613
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
耐心?
614
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
變形俠醫獵人講耐心?
615
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
那已是舊事
616
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
總統先生,我昨天差點在你家被殺
617
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
而今天,你仍躲在地堡裏
618
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
你沒資格請求任何事
619
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
我同意
620
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
我們該改天再談
621
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
先生們,等等
622
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
拜託
623
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
這條約太重要,不能讓它現在破裂
624
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
我們向人民許下了承諾
625
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
向世界許下了承諾
626
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
我們必須堅持
627
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
我們需要日本繼續參與
628
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
而尾崎首相的缺席已說明一切
629
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
我會讓日本重回談判桌
630
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
尾崎和我有老交情
631
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
他正在競選連任
632
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
他需要在這條約上展現領導力
633
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
好吧,總統先生,我們會保持耐心
634
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
等待你讓日本重新加入
635
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
但若你做不到,我們會自行採取措施
636
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
我得離開這裏
637
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
坐下
638
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
長官,未搜索完畢
639
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
我在這越久
640
00:40:50,823 --> 00:40:52,367
就顯得越軟弱
641
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
你怎麼了?
642
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
響尾蛇找上我了
643
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
看來他不止做了這些
644
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
他已被警察拘留
645
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
- 該死,你還好嗎?
- 會好的
646
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
最後一通電話,追蹤它
647
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
好的
648
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
嘿,聽着
649
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
勞士的顧問,露芙巴莎羅夫
650
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
她出生在以色列,在紅室受訓
651
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
她是前「寡婦」
652
00:41:35,118 --> 00:41:37,286
基本上代表別惹她
653
00:41:37,287 --> 00:41:38,287
信我
654
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
好吧
655
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
這很奇怪
656
00:41:47,547 --> 00:41:50,925
以賽亞瞄準了勞士
657
00:41:51,467 --> 00:41:52,717
不可能射失
658
00:41:52,718 --> 00:41:53,760
我不明白
659
00:41:53,761 --> 00:41:56,181
為何大費周章卻不殺勞士?
660
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
我不知道
661
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
老天,我好像找到響尾蛇最後的通話位置
662
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
西維珍尼亞州荒郊
663
00:42:04,189 --> 00:42:05,439
某片森林附近
664
00:42:05,440 --> 00:42:06,857
(回音一號營地)
(美國西維珍尼亞州)
665
00:42:07,483 --> 00:42:08,858
資料庫只顯示名字
666
00:42:08,859 --> 00:42:10,528
回音一號營地
667
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
沒有衛星影像
668
00:42:14,324 --> 00:42:15,866
遠離空中交通
669
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
該地區亦沒有基建
670
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
- 軍事用地?
- 是
671
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
令你有入無出的地方
672
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
勞士叫我別插手
673
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
他只是區區一個美國總統
674
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
你不必跟來的
675
00:42:53,363 --> 00:42:55,490
我知,所以照去先夠高尚
676
00:42:57,533 --> 00:42:59,033
能帶的裝備都帶上
677
00:42:59,034 --> 00:43:00,745
我不知何時回來
678
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
你指「立即」?即去?
679
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
當然
680
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
撞鬼...好吧
681
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
開車到西維州要很久,要帶零食
682
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
我點解要叫你去?
683
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
吓?等埋我
684
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
等埋!
685
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
露芙巴莎羅夫
686
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
以賽亞布拉德利在 14 號拘留室
687
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
- 其他槍手在 15 號
- 好的
688
00:43:24,685 --> 00:43:25,895
需要護送嗎?
689
00:43:26,729 --> 00:43:28,147
我自己就行
690
00:43:28,148 --> 00:43:29,732
- 謝謝
- 好的,長官
691
00:43:37,615 --> 00:43:39,241
我想和他們逐個談
692
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
你能否...不好意思?
693
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
帕尤莫,我在跟你說話...嘿!
694
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
停手!放低武器!
695
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
帕尤莫,你在做甚麼?
696
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
放低槍
697
00:44:03,308 --> 00:44:08,687
我是憂鬱先生
698
00:44:08,688 --> 00:44:10,272
當你說...
699
00:44:10,273 --> 00:44:13,775
(美國)
700
00:44:13,776 --> 00:44:16,528
增加步調和阻力
701
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
總之要達到目標,好嗎?
702
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
繼續踩,加油
703
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
第三圈了!
704
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
專注目標...專注目標,寶貝
705
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
- 別去想速度
- 夠了
706
00:44:28,208 --> 00:44:29,959
想想方向、想想目標
707
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
若艾高斯醫生問起
708
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
就說我踩了整整五英里
709
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
你這表情
710
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
我們六點在東京降落
711
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
你仍認為這是壞主意?
712
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
長官,策劃襲擊白宮的人仍在逃
713
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
出國帶來的安全風險無法預料
714
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
我們很艱難才讓國會同意
715
00:45:01,491 --> 00:45:03,701
若失去國際夥伴支持
716
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
這條約就完了
717
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
我必須讓它成功
718
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
三英里多一點
719
00:45:12,460 --> 00:45:14,169
我會這樣告訴艾高斯醫生
720
00:45:14,670 --> 00:45:15,712
五英里
721
00:45:15,713 --> 00:45:17,547
- 五
- 五
722
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
有偉遜的消息嗎?
723
00:45:18,966 --> 00:45:21,385
他幾小時前和維堅托雷斯離開了基地
724
00:45:21,386 --> 00:45:22,719
並丟棄了智能手機
725
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
離開了監控網
726
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
我不希望有我無法控制的變數
727
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
組隊去找他,把他抓回來
728
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
- 好的,長官
- 好吧
729
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
華盛頓的突發新聞
勞士總統正前往日本
730
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
他一天前才躲過暗殺...
731
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
我估你一定經常玩這老土遊戲
732
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
- 激氣!好鬼難
- 沒錯
733
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
- 這場高風險的會議...
- 距離回音一號營地還有多久?
734
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
在星神島控制權爭議持續升溫之際進行
735
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
大約...一小時
736
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
大鑊,以賽亞的監獄遇襲
737
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
他還好嗎?
738
00:46:00,883 --> 00:46:04,177
以賽亞沒事,但其他人...
全都死了
739
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
激氣
740
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
我們要回去嗎?
741
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
不
742
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
我們繼續走
743
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
買家很聰明,但我們不會上當
744
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
唯一能幫以賽亞的,就是找出幕後黑手
745
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
而不管那是誰
746
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
他們不想我們靠近
747
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
(古柏獄長來電)
748
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
古柏
749
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
發生了甚麼事?
750
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
總統先生,為防範起見
我已移送囚犯到...
751
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
勞士總統,我想念我們的小聚會
752
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
告訴我
753
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
你有否自問是誰播歌的?
754
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
是你
755
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
白宮
756
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
企圖暗殺
757
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
這樣說也沒錯
758
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
我幫你比任何人都多
759
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
你只是為了私心
760
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
你想怎樣?
761
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
我想重拾我的生活,但現已太遲
762
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
你要...
763
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
你要明白我的處境
764
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
- 我...
- 噢,我明白
765
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
你讓我爛在這監獄裏
766
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
我只能眼睜睜看着你背叛我
767
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
我現在要自己做選擇
768
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
驚喜還陸續有來
769
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
當我完成時
770
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
每個人都會知道你的真面目
771
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
而貝蒂會更加鄙視你
772
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
再見,總統先生
773
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
到底怎麼回事?
774
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
你要被單獨囚禁
775
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
行了
776
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
我不要再被單獨囚禁
777
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
這是為了保護你
778
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
為了保護你,我再跟你講一次
779
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
我絕不要再被關進那盒子裏
780
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
我無法保證你的安全
781
00:47:54,539 --> 00:47:56,582
安全沒所講那麼好
782
00:47:58,042 --> 00:48:00,252
你仍認為我與這一切有關?
783
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
我不知道
784
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
總統先生
785
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
你放下手頭的事
786
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
回音一號營地被攻破了
787
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
知道,總統先生
788
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
(你正進入無線電天文儀器區)
789
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
就是這裏
790
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
回音一號營地
791
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
天文望遠鏡一定是掩飾
792
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
我們要查看地底
793
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
有鏡頭和守衛
794
00:48:57,810 --> 00:49:00,187
紅翼,割開柵欄、循環播放畫面
795
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
我們有 28 秒躲過守衛
796
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
要手動開門
797
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
三、二、一
798
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
去
799
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
15 秒
800
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
開緊了,老友!
801
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
頂!
802
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
這裏沒囚犯
803
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
這監獄怎會有實驗室?
804
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
這到底是甚麼地方?
805
00:51:40,640 --> 00:51:41,890
(祈邦大學)
(森繆史當斯)
806
00:51:41,891 --> 00:51:43,517
(理學碩士)
(細胞與分子生物學)
807
00:52:07,792 --> 00:52:10,335
(以賽亞布拉德利)
808
00:52:26,936 --> 00:52:30,898
(勞士,費迪艾斯)
809
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
怎麼回事?
810
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}(藥丸 每日三顆)
(切勿過量)
811
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
尾崎先生
812
00:52:46,706 --> 00:52:50,249
我想向你保證,美國將繼續致力將超能鋼
813
00:52:50,250 --> 00:52:51,459
(東京,日本)
814
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
與全世界分享
815
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
我相信日本也有同樣的決心
816
00:52:57,341 --> 00:52:59,259
世界需要這條約
817
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
外交對你來說一定很困難
818
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
你生於習慣用武力奪取所要的國家
819
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
甚麼?
820
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
不然怎解釋你偷了我們的超能鋼
821
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
到了華盛頓才還給我們
822
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
你對我們的指控毫無根據
823
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
而且很侮辱
824
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
那我的情報小組收到並證實的資料
825
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
難道是錯的?
826
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
我真是個傻瓜
827
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
居然跟天真到
不知自己被愚弄的人談判
828
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
天真?
829
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
若我偷了樣本
830
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
為何要命令美國隊長去取回?
831
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
我們應該永遠不會知道真相了
832
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
不管你在玩甚麼把戲
日本都不想參與其中
833
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
別試探我們,總統先生
834
00:54:22,885 --> 00:54:25,054
他有很多人的光遺傳學數據
835
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
別要我查字典,維堅
836
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
他找到方法把命令植入潛意識
837
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
即是利用閃光
838
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
這首《憂鬱先生》似乎是某種觸發器
839
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
精神控制
840
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
沒錯
841
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
這解釋了以賽亞的事
842
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
而那更重要
843
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
冒險吧
844
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
運用你們那驚人的頭腦
845
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
我年輕時挺帥吧?
846
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
森繆史當斯
847
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
你知嘛,很少有事能讓我意外
848
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
有 89% 的機會
你會因以賽亞布拉德利有危險而掉頭
849
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
但你還是站在這
850
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
你就是買家
851
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
沒錯
852
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
僱用毒蛇會是必要的一步
853
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
以創造一連串統計上的必然性
854
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
也許你沒自以為那麼聰明
855
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
我就是那麼聰明
856
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
我的頭腦能看穿所有可能的結果
857
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
所以你僱用毒蛇會偷走超能鋼
858
00:55:40,129 --> 00:55:42,546
在勞士宣佈的峰會上開槍
859
00:55:42,547 --> 00:55:44,716
現在你就坐等好戲
860
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
你為何想殺勞士?
861
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
為何每個人都認為我想殺勞士?
862
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
是因為他沒經過審判就把我囚禁在這
863
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
只因我被伽瑪輻射改變了大腦結構?
864
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
老天
865
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
當勞士一發現我多有用
866
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
他把我關在這 16 年
867
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
利用我的頭腦解決他的問題
868
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
我的對策把他捧上全國最高之位
869
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
若我想勞士死,他早就死了
870
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
不管你在做甚麼
871
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
你傷害了很多人,包括我的朋友
872
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
所以我給你最後機會,立即收手
873
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
你為何要保護他?
874
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
勞士知道白宮的事是我所為
875
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
但他還是讓以賽亞為此入獄
876
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
你知他永不會改變
877
00:56:41,731 --> 00:56:42,898
讓我完成我的計劃
878
00:56:42,899 --> 00:56:44,068
恐怕不可以
879
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
請你別那麼無趣!
880
00:57:00,292 --> 00:57:01,834
你認為他們能阻止我們?
881
00:57:01,835 --> 00:57:03,294
拖延夠久就行
882
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
你是個有趣的難題
883
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
但你快將退場,不會再令我意外
884
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
這太離譜,他們根本沒意識
885
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
我知道,制服他們就好
886
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
賤精
887
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
停!
888
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
我要拘捕他們
889
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
他們交給我
890
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
好吧
891
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
你兩個來做甚麼?
892
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
應該我來問你
893
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
史當斯呢?
894
00:59:22,976 --> 00:59:25,269
若史當斯逃脫,就要設警戒線
895
00:59:25,270 --> 00:59:26,770
路障、空中支援
896
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
他不可能走遠
897
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
你為何要幫我們?
898
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
因為你是對的,我以為原因好明顯
899
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
- 別動!
- 沒事的
900
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
我們奉命拘捕美國隊長
901
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
你們已拘捕了一個美國隊長
還想捉多個?
902
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
你因擅闖政府禁地被捕
903
00:59:44,498 --> 00:59:45,748
做正確的事總是這樣?
904
00:59:45,749 --> 00:59:47,041
大多數都是
905
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
我獲授權處理,今天已夠辛苦了
906
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
她是前寡婦,直接解決他啊
907
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
這是總統親自下令
908
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
帶走他們
909
00:59:58,137 --> 00:59:59,512
那就打給他吧
910
00:59:59,513 --> 01:00:01,597
我是憂鬱先生
911
01:00:01,598 --> 01:00:02,515
露芙,馬上解開手扣!
912
01:00:02,516 --> 01:00:05,934
當你說你...
913
01:00:05,935 --> 01:00:07,311
- 大鑊
- 別又來
914
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
- 跑!
- 走!快跑!
915
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
走!
916
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
總統先生,日本聲稱的事看來是真的
917
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
我們正在查漏洞在哪
918
01:00:30,252 --> 01:00:32,461
長官,必須通報尾崎的團隊
919
01:00:32,462 --> 01:00:33,796
阻止形勢惡化
920
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
我要獨處一下
921
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
時間無多了,長官
922
01:00:36,716 --> 01:00:39,719
尾崎剛決定派海軍前往星神島
923
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
他打算把超能鋼據為己有
924
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
弊,法國和印度正制定佔領策略
925
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
總統先生,我建議即回華盛頓
926
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
不,我不同意
927
01:00:48,895 --> 01:00:50,438
這會錯失與尾崎的談判
928
01:00:50,439 --> 01:00:52,231
我們要重定方案
929
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
不行,絕對不行!
930
01:00:54,025 --> 01:00:56,109
- 要提出再會面
- 若現在打給尾崎
931
01:00:56,110 --> 01:00:58,237
嘗試再聯絡他,或會失去機會
932
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
不會失去機會,要再會面!
933
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
立即部署第五航母打擊支隊
934
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
說我現在過去
935
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
長官,我們真要接管日本的超能鋼?
936
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
我不要空手而回
937
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
若只有一個國家能掌控超能鋼
那就是我們
938
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
去下令!
939
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
泰勒!
940
01:01:44,368 --> 01:01:46,869
總統下令出動第五打擊支隊
941
01:01:46,870 --> 01:01:48,496
立即前往星神島
942
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
我要一小時內前往印度洋
943
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
總統先生,這極度危險
944
01:01:57,171 --> 01:01:58,256
若戰爭爆發...
945
01:01:58,257 --> 01:01:59,924
我曾是戰時將軍
946
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
現在我是戰時總統
947
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
好的,總統先生
948
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
(諾福克,維珍尼亞州)
949
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
我們來做甚麼?
950
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
你說勞士下令拘捕我們
951
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
所以我找人幫忙
952
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
謝謝你幫忙
953
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
小事,隊長
高層從不來這裏
954
01:02:42,091 --> 01:02:43,760
已設置終端,隨時可用
955
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
你真能解除史當斯的精神控制?
956
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
我該可運行程式來阻擋...
957
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
史當斯一直發出的控制光訊
958
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
若他已控制了某人呢?
959
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
好問題
960
01:02:59,609 --> 01:03:01,068
你瘋了嗎?
961
01:03:01,069 --> 01:03:04,738
我是憂鬱先生
962
01:03:04,739 --> 01:03:07,366
當你說你愛我
963
01:03:07,367 --> 01:03:09,117
噢,憂鬱先生
964
01:03:09,118 --> 01:03:10,369
至少這裏安全
965
01:03:10,370 --> 01:03:11,995
你有可信的人
966
01:03:11,996 --> 01:03:14,122
幫忙驗這藥的成份嗎?
967
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
當然,我識人
968
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
我去辦
969
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
- 謝謝,我們的人來了?
- 在那邊
970
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
監聽
971
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
我很驚訝你還能站着
972
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
很少人腹部中斧還能活
973
01:03:30,599 --> 01:03:32,182
克維拉纖維?
974
01:03:32,183 --> 01:03:33,477
工作福利
975
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
你說過要找出浪費你時間的人
976
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
我想知你查到甚麼
977
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
森繆史當斯
978
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
可怕的傢伙,不是嗎?
979
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
我見過更糟的
980
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
但當時有復仇者
981
01:03:47,281 --> 01:03:48,782
完全免罪我就講
982
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
你發夢
983
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
你想騙誰?
984
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
你無得揀才來這裏
985
01:03:52,871 --> 01:03:54,664
你已聽說他怎對付槍手
986
01:03:55,164 --> 01:03:57,584
史當斯這種人不喜歡留活口
987
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
減刑,艾倫伍德監獄,單人囚室
988
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
先畀料
989
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
是我的舊部隊
在哈林那片廢墟找到史當斯
990
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
他們說他被班拿的血液感染
991
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
但那沒給他力量
992
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
那給了他甚麼?
993
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
一顆能運算不可能之事的頭腦
994
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
勞士一如以往
995
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
他看到了機會
996
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
他沒清除史當斯血液中的伽瑪輻射
997
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
反而再增強
998
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
令史當斯成為他的私人智囊
999
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
為國家創造技術和武器
1000
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
黐線
1001
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
為何史當斯會同意?
1002
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
回音一號營地是懲罰
1003
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
我估特赦就是獎勵
1004
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
勞士告訴史當斯
他一當上總統就會放他走
1005
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
但我們現在卻在這
1006
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
所以史當斯僱用你偷走日本的超能鋼
1007
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
知道這會離間兩國
1008
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
他用中情局的秘密資金支付我們
1009
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
那會毀掉條約並引發戰爭
1010
01:05:13,076 --> 01:05:15,411
而勞士要為世界大亂負責
1011
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
你覺得以勞士的脾氣
1012
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
會如何處理中計的困境?
1013
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
若你逃出艾倫伍德,我會找到你
1014
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
當我逃出來,隊長
1015
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
你就死期到
1016
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
- 你之前知道嗎?
- 當然不知道
1017
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
但勞士已不同以前
1018
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
我們都不該被過去定義
1019
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
隊長,驗藥需要 24 小時
1020
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
好,我們回華盛頓
向勞士匯報史當斯的計劃
1021
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
勞士總統不在華盛頓
1022
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
他在軍艦米利厄斯號
1023
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
剛進入了印度洋
1024
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
日本的軍艦也在附近
1025
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
大劑,穿上裝備,立即趕去
1026
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
有何貴幹?
1027
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
你好,上將
1028
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
可否借用你電話?
1029
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
親愛的,誰在門口?
1030
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
黐鬼線
1031
01:06:14,721 --> 01:06:16,263
你見過這種東西嗎?
1032
01:06:16,264 --> 01:06:17,557
未見過
1033
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
(星神島)
1034
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
由我講,否則他不會聽
1035
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
我從軍後就沒見過勞士這樣
1036
01:06:48,421 --> 01:06:49,588
他最好理性點
1037
01:06:49,589 --> 01:06:52,634
因為不管史當斯有何計劃
很快就會發生
1038
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
讓一隊 F-18 戰機準備彈射起飛
1039
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
若他們掉頭,我要...
1040
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
他怎會在這?
1041
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
我叫過你不要插手,偉遜
1042
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
我帶他來的
1043
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
我要他滾出去!
1044
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
長官,你叫我調查
1045
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
- 而現在情況更複...
- 別找藉口了
1046
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
你的任務很簡單,卻失敗
1047
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
總統先生
1048
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
我們在回音一號營地發現的情報
或會危及數百萬人性命
1049
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
你我都知以賽亞無辜的
1050
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
我很樂意與你公開討論這事
1051
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
若你想如此
1052
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
這太瘋狂,日本本該是我們的...
1053
01:07:39,388 --> 01:07:40,222
豺狼?
1054
01:07:40,223 --> 01:07:41,181
豺狼,收到嗎?
1055
01:07:41,182 --> 01:07:44,978
我是憂鬱先生
1056
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
長話短說,偉遜
1057
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
日本艦隊正追來,想搶先我們上島
1058
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
他就是想這樣
1059
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
史當斯一直在操縱一切
1060
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
毒蛇會偷走超能鋼
1061
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
襲擊白宮
1062
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
中情局向日本洩密
1063
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
他挑撥你和日本對立
就為確保這一刻發生
1064
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
他怎可能在監獄做到這一切?
1065
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
精神控制
1066
01:08:13,297 --> 01:08:16,383
他創造了一種技術可控制思想
1067
01:08:16,384 --> 01:08:17,927
控制他的任何目標
1068
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
也許包括你,長官
1069
01:08:23,642 --> 01:08:25,600
(勞士,費迪艾斯)
1070
01:08:25,601 --> 01:08:27,896
你最近能自控嗎?
1071
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
當然能
1072
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
但他有你的數據,為甚麼?
1073
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
我不知道
1074
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
若他能控制思想,肯定也能入侵檔案
1075
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
但記錄顯示你多次造訪回音一號營地
1076
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
為了確保一個高價值囚犯仍在囚
1077
01:08:50,959 --> 01:08:52,334
但那些掃描、心電圖
1078
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
驗血都在那進行
1079
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
簡直荒謬
1080
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
總統先生,回答問題
1081
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
我沒必要回答你
1082
01:08:59,302 --> 01:09:00,510
為何要去黑牢
1083
01:09:00,511 --> 01:09:02,344
- 去荒郊野嶺
- 偉遜,住口!
1084
01:09:02,345 --> 01:09:03,638
我命令你住口!
1085
01:09:03,639 --> 01:09:05,265
- ...做這些測試?
- 我命令你住口!
1086
01:09:05,266 --> 01:09:08,895
- 為甚麼?
- 因為我快死了,該死的!
1087
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
因為我心臟衰竭
1088
01:09:17,986 --> 01:09:20,238
沒人能想出辦法,唯有他
1089
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
這些東西讓我活着
1090
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
作為回報,我給了他希望
讓他以為可重獲新生
1091
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
他有實驗室可做研究
1092
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
我還試過移送他,但...
1093
01:09:41,594 --> 01:09:43,386
但你怕失去藥丸
1094
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
你老友變形俠醫和惡煞毀了哈林區後
1095
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
總得有人承擔後果
1096
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
史當斯只是...
1097
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
附帶損害
1098
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
我把整個人生
1099
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
都獻給了這個國家
1100
01:10:13,334 --> 01:10:15,336
唯一重要那個人...
1101
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
卻似乎並不理解
1102
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
貝蒂從未原諒我派軍隊追捕班拿的事
1103
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
我必須活下去
1104
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
讓我女兒知道她父親不只有這一面
1105
01:10:42,196 --> 01:10:46,409
我仍是當年帶她去賞櫻那個人
1106
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
她仍有機會知道,長官
1107
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
我明白這種感覺
1108
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
覺得要證明自己
1109
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
所有人都只看到一面
1110
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
但要展現自己不只如此
1111
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
並不是在順境的時候
1112
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
而是在這樣的時刻
1113
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
我們在這裏,是因為史當斯要報仇
1114
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
他不在乎是否會引起戰爭
1115
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
我們正中他下懷
1116
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
總統先生,我們兩架 F-18
剛向日本艦隊開火
1117
01:11:28,659 --> 01:11:29,868
(威士忌豺狼)
1118
01:11:29,869 --> 01:11:31,162
繼續呼叫那些機師
1119
01:11:33,039 --> 01:11:35,333
日本艦隊損害輕微
1120
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
準備防空系統
1121
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
那些機師搞甚麼?
1122
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
叫他們回來
1123
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
試過了,豺狼和威士忌沒回應
1124
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
要派飛機去
1125
01:11:45,426 --> 01:11:47,511
有兩架已準備好起飛
1126
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
去
1127
01:12:05,488 --> 01:12:08,032
史當斯在我關掉系統前就控制了機師
1128
01:12:08,824 --> 01:12:10,994
要讓日軍離開空域
1129
01:12:11,494 --> 01:12:13,578
跟緊,別害死你自己
1130
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
不會死,收到
1131
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
返回你的艦隊
1132
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
山本,有來客
1133
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
這是誤會,我們不是敵人
1134
01:12:38,479 --> 01:12:40,189
(威士忌)
1135
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
豺狼正飛向日本艦隊
1136
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
大鑊!他剛向他們開火
1137
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
總統先生,別再派戰機
1138
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
要讓日本看到我們試圖和解
1139
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
指揮部,請求批准還擊美軍
1140
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
批准還擊
1141
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
長官,有六枚日本導彈來襲
1142
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
發射攔截導彈
1143
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
弊,有兩枚突破了
1144
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
解決右邊的
1145
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
紅翼,幫幫忙
1146
01:13:57,141 --> 01:13:59,643
長官,你要說服日本讓飛機降落
1147
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
早料到勞士執政就會這樣
1148
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
首相先生,我們有兩名機師失控
1149
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
召回你的戰機,我們被操縱了
1150
01:14:12,573 --> 01:14:13,491
當然
1151
01:14:14,033 --> 01:14:14,866
被你操縱
1152
01:14:14,867 --> 01:14:17,328
你把刺客藏在美國隊長背後
1153
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
他正嘗試截停他們,先生
1154
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
若那些機師並非聽命於你
1155
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
那是誰給他們下令?
1156
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
不出我所料
1157
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
總統先生?
1158
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
開始了
1159
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
腹中的怒火、那股憤怒
1160
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
你何不爆發出來?
1161
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
你還好嗎,長官?
1162
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
我只需休息一下
1163
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
維堅,威士忌朝你飛來
1164
01:15:03,916 --> 01:15:05,459
收到
1165
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
琛,解決這事後,你要教我那幾招!
1166
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
高度警報...高度警報...
1167
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
高度警報
1168
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
威士忌彈出了,派救援
1169
01:15:33,487 --> 01:15:34,779
收到,派出救援
1170
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
有兩架日本戰機追上你了
1171
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
為何還在追我們?
1172
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
我們在幫他們
1173
01:15:39,993 --> 01:15:42,705
因為勞士不肯講誰是幕後黑手
1174
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
所有你試圖隱藏的仇恨
1175
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
所有的醜陋,它們都還在,勞士
1176
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
在雙眼背後翻騰
1177
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
(美國隊長)
(無輻射)
1178
01:16:11,359 --> 01:16:12,568
(豺狼)
1179
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
維堅,我去攔豺狼
1180
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
收到,我會分散其他人注意
1181
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
你對我做了甚麼?你這混蛋
1182
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
做了協議好的事,只是加料了
1183
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
你對我下毒
1184
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
那就別再吃藥,但你我都知你不會
1185
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
給我想要的,別再抵抗了
1186
01:16:39,845 --> 01:16:41,221
不!
1187
01:16:41,222 --> 01:16:42,265
(豺狼)
1188
01:17:08,374 --> 01:17:09,667
(豺狼)
1189
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
琛,豺狼剛發射了最後一輪導彈!
1190
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
我擊落一枚!現在去追另一枚!
1191
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
後退!我去解決!
1192
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
- 不!我搞得掂
- 後退!
1193
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
我來!
1194
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
維堅!
1195
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
維堅墮海了!我去救他
1196
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
我們會派搜救隊
1197
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
{\an8}你必須攔截豺狼
1198
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
該死的!我現在就解決這事
1199
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
屈服於你的怒火吧
1200
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}我正在摧毀你畢生成就
1201
01:17:51,542 --> 01:17:52,875
{\an8}來吧,勞士...你快忍不在了
1202
01:17:52,876 --> 01:17:54,086
{\an8}(美日因超能鋼發生衝突)
1203
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
你可徒手撕碎他們的艦隊
1204
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
並殺死美國隊長
1205
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
弊
1206
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
釋放你內心的怪物
1207
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
高度警報...
1208
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
高度警報
1209
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
釋放你的怒火
1210
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
釋放你的仇恨
1211
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
紅翼,穩定機身!
1212
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
你無人可擋,勞士
1213
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
你可粉碎他們所有人
1214
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
總統先生?
1215
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
長官,你還好嗎?
1216
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
美國隊長已制服了失控機師
1217
01:19:08,577 --> 01:19:10,663
日本正召回戰機
1218
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
重新打給尾崎
1219
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
我們可解決這問題的
1220
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
指揮部,美國隊長救了我們的艦隊
1221
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
美國機師已被制服
1222
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
維堅在哪?
1223
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
醫療隊剛找到他
1224
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
謝天謝地
1225
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
美日險險避過一場危機,雙方軍隊...
1226
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
在星神島上空短暫交戰
1227
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
美國空軍上尉維堅托雷斯
在衝突中被擊落
1228
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
正於華特里德國家軍事醫療中心接受手術
1229
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
情況危殆
1230
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
給我鉗
1231
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
要包裹傷口!
1232
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
血壓穩定
1233
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
吸!
1234
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
我完全看不清,再吸
1235
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
擴張器
1236
01:20:19,857 --> 01:20:21,400
這是私人病房
1237
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
走吧
1238
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
我也很想你
1239
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
我不想承認,但我很高興你來了
1240
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
你在六點鐘新聞上看來不錯
1241
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
但然後我看到這個
1242
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
醫生必須重啟他的心臟機能
1243
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
他們不知道能否...
1244
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
這不是你的錯
1245
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
這讓我想起史提芬
1246
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
講多次他阻止了幾多次外星人入侵?
1247
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
兩次
1248
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
哇
1249
01:21:21,293 --> 01:21:23,754
我怎會自以為及得上他?
1250
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
我該注射血清的,像史提芬和你一樣
1251
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
為甚麼?
1252
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
因為這一切似乎遠遠超出我能力所及
1253
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
勞士要我重組復仇者聯盟,巴奇
1254
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
但維堅在這裏
以賽亞在監獄,而史當斯...
1255
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
我抓住他了,我親手抓住史當斯了
1256
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
但他逃脫了
1257
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
他差點令我們開戰,因為我沒...
1258
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
說你想說的
1259
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
史提芬做錯了
1260
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
不,他沒有
1261
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
他給你盾牌
並非因為你最強,而是因為你是你
1262
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
你以為若注射了血清
就能保護所有你在乎的人
1263
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
史提芬注射了,但也做不到
1264
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
你只是人,你已經盡力了
1265
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
史提芬給了人們信念,而你...
1266
01:22:44,585 --> 01:22:46,962
你給了他們嚮往的目標
1267
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
寫手幫你寫的?
1268
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
是,幫忙寫了尾段,你喜歡嗎?
1269
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
非常好,絕對有 B+
1270
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
- 很感人
- 非常感人,我感受到
1271
01:22:59,933 --> 01:23:01,142
但恰到好處
1272
01:23:01,143 --> 01:23:02,102
沒錯
1273
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
聽着,我要趕飛機
要去競選募款活動,勁無聊
1274
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
會沒事的,老友
1275
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
謝謝,巴奇
1276
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
我愛你,老友
1277
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
- 那是...
- 沒錯
1278
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
未來的國會議員詹士巴奇巴恩斯
1279
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
真人較高,笑容也不錯
牙齒整齊,身形挺拔
1280
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
他 110 歲了
1281
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
- 我接受到
- 雖然...
1282
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
白宮企圖暗殺事件
及安納科斯提亞波靈聯合基地的...
1283
01:23:58,200 --> 01:24:00,367
驚人槍擊事件仍在調查中
1284
01:24:00,368 --> 01:24:02,161
(以賽亞布拉德利 超級士兵)
(被單獨囚禁)
1285
01:24:02,162 --> 01:24:04,706
以賽亞布拉德利將於明天接受軍事審訊
1286
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
我需要透透氣
1287
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
美國隊長曾從黑暗中拯救他
1288
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
現在他又再名譽掃地
1289
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
在洗脫不公平指控僅僅兩年後
1290
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
布拉德利如今被單獨囚禁
1291
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
並可能面臨死刑
1292
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
(美國海軍訓練設施)
1293
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
好了,重置,再來一次
1294
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
報告情況
1295
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
登菲,看了我的報告沒?
1296
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
我要看甚麼?
1297
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
你給我的藥丸含有武器級伽瑪輻射
1298
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
經加工後可被血液吸收
1299
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
你從哪裏得來的?
1300
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
弊,我要打個電話
1301
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
這聲音正在影響你的平衡
1302
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
當我扭這旋鈕,就會干擾你的心跳
1303
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
殺死你不會令我愉悅
1304
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
但我不能讓你打給隊長
1305
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
你是誰?
1306
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
這還不明顯?
1307
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
我是英雄
1308
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
長官
1309
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
泰勒特工
1310
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
我來報告已篩檢所有來賓
1311
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
玫瑰園亦已搜查了三次
1312
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
謝謝
1313
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
- 待會見
- 好的,長官
1314
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
喂?
1315
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
你好,嗨
1316
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
我...你好嗎?
1317
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
我很好...對不起
白宮遇襲後我就該打給你
1318
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
你還好嗎?
1319
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
我很好
1320
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
很高興聽到你的聲音
1321
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
我以為你不會接的
1322
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
貝蒂,我...我知我犯了很多錯
1323
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
但我在努力改變,成為更好的人
1324
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
也許我們找天一起散步?
1325
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
去賞櫻,像以前一樣
1326
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
好啊,那也不錯
1327
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
好吧,我愛你
1328
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
拜拜,爸爸
1329
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
請坐
1330
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
各位午安
1331
01:27:49,848 --> 01:27:51,307
我上任時
1332
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
承諾過會創造真正持久的和平
1333
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
今天,我們開始實現這個承諾
1334
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
美國隊長...
1335
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
你願意開導一個窮途末路的怨憤之人嗎?
1336
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
你最擅長的,對吧?
1337
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
我們可聊五分鐘
之後憲兵會把你拖出去
1338
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
你毀了我在印度洋的壓軸表演
1339
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
所以我不得不自首才能達成目的
1340
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
若你在等我道歉,可能有排等
1341
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
我在等你意識到,我們有同一目標
1342
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
就是讓全世界看清勞士的真面目
1343
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
我很驕傲地宣佈我們終將簽訂條約
1344
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
我會回答幾個提問
1345
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
長官,你怎回應報導指你和日本
1346
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
因你處理白宮暗殺案不當而關係破裂?
1347
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
儘管有人捏造謠言試圖離間我們
1348
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
但我們的情誼已證明牢不可破
1349
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
你多年來讓勞士活着
1350
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
在白宮明明有機會,但也沒殺他
1351
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
以我看來
1352
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
印度洋事件不是為了挑起戰爭
1353
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
你是想毀掉他的名聲成就
1354
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
沒錯
1355
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
但你還沒知道箇中手法
1356
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
那些藥丸
1357
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
我也已找人去查
1358
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
已沒人幫你查了
1359
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
傳聞印度洋的衝突,起因是日本發現...
1360
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
是你的政府出錢請僱傭兵毒蛇會
1361
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
去偷他們的超能鋼?
1362
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
我們沒付錢給他們
1363
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
勞士把我變成了怪物
1364
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
我要以其人之道還治其人之身
1365
01:29:45,047 --> 01:29:46,298
你怎麼不笑了?
1366
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
- 趴低!
- 等等!
1367
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
你可曾用你那聰明腦袋想過
你或誤解了勞士?
1368
01:29:59,269 --> 01:30:00,269
要打賭嗎?
1369
01:30:00,270 --> 01:30:01,229
好啊
1370
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
- 你要去哪?
- 去阻止這一切
1371
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
趴低!立即!
1372
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
- 你有權保持緘默
- 美國隊長!
1373
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
若我沒看錯勞士,你會死的
1374
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
你會死的!
1375
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
(森繆史當斯博士自首)
1376
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
總統先生,森繆史當斯博士剛自首了
1377
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
他聲稱你答應過特赦他
1378
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
若他為你進行祕密政府計劃
1379
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
那是謊言
1380
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
勞士總統,我想念我們的小聚會
1381
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
- 你想怎樣?
- 我想重拾我的生活
1382
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
但現已太遲
1383
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
- 長官...
- 我幫你比任何人都多
1384
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
讓我去解釋
1385
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
他們必須知道
1386
01:30:43,146 --> 01:30:44,438
你要明白我的處境
1387
01:30:44,439 --> 01:30:48,609
噢,我明白,你讓我爛在這監獄裏
1388
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
放開我!
1389
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
- 放開我!放開!
- 長官
1390
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
我不能讓你去
1391
01:30:53,406 --> 01:30:54,573
- 你不讓我去?
- 我不能...
1392
01:30:54,574 --> 01:30:55,491
不讓我去?
1393
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
- 不讓我去?
- 每個人都會知道你的真面目
1394
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
而貝蒂會更加鄙視你
1395
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
長官,拜託
1396
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}(勞士總統發表全國演說)
1397
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
長官
1398
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
天啊
1399
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
{\an8}(美國總統)
1400
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
幾時開始有紅色的?
1401
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
勞士總統?
1402
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
泰勒特工,要開槍嗎?
1403
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
史當斯就是想這樣
1404
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
老天
1405
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
琛,我要疏散這裏
1406
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
在白宮周圍設警戒線
1407
01:33:23,181 --> 01:33:24,181
不要!
1408
01:33:24,182 --> 01:33:25,933
退後!退後!
1409
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
趴低!
1410
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
琛,無人機來了
1411
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
露芙,我需要你清空海恩斯角
1412
01:34:25,202 --> 01:34:26,368
我引勞士過去
1413
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
琛,你瘋了?他會殺了你
1414
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
照做!
1415
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
你還能抵抗的,勞士
1416
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
你看到你在哪嗎?
1417
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
記得這地方嗎?
1418
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
你以前常和貝蒂來這裏
1419
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
沒用
1420
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
好吧
1421
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
你想殺我?
1422
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
放馬過來!
1423
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
琛?琛,聽到嗎?
1424
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
琛,你沒事吧?
1425
01:37:55,703 --> 01:37:57,872
話我知我已打暈那混蛋
1426
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
激氣
1427
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
後援五分鐘後到
1428
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
不,叫他們待命
1429
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
甚麼?
1430
01:38:26,150 --> 01:38:27,651
我該注射血清的
1431
01:38:27,652 --> 01:38:29,654
巴奇只識廢噏
1432
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
我會賭輸
1433
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
勞士
1434
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
我們都知你一拳就能解決我
1435
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
但我不認為你想這樣做
1436
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
我知你做過一些不堪的事
1437
01:39:01,769 --> 01:39:03,312
我可能是瘋了
1438
01:39:04,396 --> 01:39:06,524
但我覺得你在嘗試改變
1439
01:39:07,567 --> 01:39:09,569
現在該向全世界證明了
1440
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
向貝蒂證明
1441
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
軍隊正移送史當斯去高度戒備設施
1442
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
該送你去醫院
1443
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
先去一個地方
1444
01:40:16,594 --> 01:40:19,388
(安納科斯提亞波靈聯合基地)
(華盛頓)
1445
01:40:28,439 --> 01:40:29,899
第三下,老頭
1446
01:40:32,026 --> 01:40:33,444
我講過會救你出來
1447
01:40:34,445 --> 01:40:35,738
搞咁耐?
1448
01:40:40,076 --> 01:40:41,243
多謝你,琛
1449
01:40:41,786 --> 01:40:43,119
有我在
1450
01:40:43,120 --> 01:40:45,039
我斷了幾條骨,所以...
1451
01:40:48,668 --> 01:40:52,087
走吧,布拉德利先生
還有幾份文件要填
1452
01:40:52,088 --> 01:40:54,006
然後你就可以走了
1453
01:41:00,597 --> 01:41:04,474
{\an8}國際持續討論
新發現元素所致的軍備競賽
1454
01:41:04,475 --> 01:41:05,976
{\an8}(星神島條約)
1455
01:41:05,977 --> 01:41:08,561
{\an8}我們正進入超能鋼的勇敢新世界
1456
01:41:08,562 --> 01:41:09,605
{\an8}(白宮修復工程開始)
1457
01:41:09,606 --> 01:41:10,731
{\an8}回到首都新聞
1458
01:41:10,732 --> 01:41:12,983
{\an8}白宮修復工程開始動土
1459
01:41:12,984 --> 01:41:16,613
{\an8}標誌着國家為恢復正常邁出重要一步
1460
01:41:21,993 --> 01:41:24,203
(浮沉監獄)
1461
01:41:35,214 --> 01:41:36,298
這邊請
1462
01:41:44,473 --> 01:41:48,602
總統先生,覺得這住處如何?
1463
01:41:56,152 --> 01:41:57,862
刻意地讓人不舒服
1464
01:41:59,280 --> 01:42:01,489
我聽說伙食也不太好
1465
01:42:01,490 --> 01:42:02,700
沒錯
1466
01:42:04,243 --> 01:42:05,410
布拉德利出來了?
1467
01:42:05,411 --> 01:42:06,327
是的,長官
1468
01:42:06,328 --> 01:42:07,621
那就好
1469
01:42:08,455 --> 01:42:10,498
總統先生,關於你的驗血結果
1470
01:42:10,499 --> 01:42:15,128
看來史當斯逐漸提高了
藥丸中的伽瑪濃度
1471
01:42:15,129 --> 01:42:18,423
它們多年來在你體內累積,導致你...
1472
01:42:18,424 --> 01:42:20,176
導致我發了小脾氣
1473
01:42:20,718 --> 01:42:22,553
所以我必須待在這裏
1474
01:42:24,972 --> 01:42:27,015
這些牆很堅固
1475
01:42:27,016 --> 01:42:28,100
沒錯
1476
01:42:28,851 --> 01:42:30,019
但我必須說
1477
01:42:30,519 --> 01:42:34,273
看到你為自己的所為負起全責,令人敬佩
1478
01:42:35,191 --> 01:42:38,736
你放棄了職位、接受判刑
1479
01:42:39,236 --> 01:42:41,155
我必須讓國家繼續前進
1480
01:42:42,489 --> 01:42:45,617
日本決定維持條約,我們也是
1481
01:42:46,535 --> 01:42:48,662
「尾崎勞士協議」
1482
01:42:49,371 --> 01:42:50,581
你成功了
1483
01:42:51,082 --> 01:42:52,458
琛,你為何來?
1484
01:42:53,918 --> 01:42:54,919
長官?
1485
01:42:56,754 --> 01:43:00,007
我們在這件事上,每一步都對立
1486
01:43:01,801 --> 01:43:07,014
若我們沒看到彼此的優點
我們早已輸了
1487
01:43:08,349 --> 01:43:11,978
況且,我想確認一位老將是否安好
1488
01:43:14,063 --> 01:43:17,524
我很想待久一點,但看來你有別的訪客
1489
01:43:26,826 --> 01:43:28,160
嗨,爸爸
1490
01:43:32,039 --> 01:43:35,084
看來我要改天再陪你散步了
1491
01:43:36,585 --> 01:43:37,669
不要緊
1492
01:43:39,881 --> 01:43:42,133
我們可以只坐下聊一聊
1493
01:43:44,176 --> 01:43:45,261
樂意之至
1494
01:43:47,054 --> 01:43:48,180
我也是
1495
01:44:01,861 --> 01:44:03,236
那小子今天如何?
1496
01:44:03,237 --> 01:44:06,365
仍有點恍惚,但好多了
1497
01:44:07,616 --> 01:44:08,950
我讓你倆聊聊
1498
01:44:08,951 --> 01:44:11,162
你要去哪?回巴爾的摩?
1499
01:44:11,703 --> 01:44:12,704
不
1500
01:44:13,539 --> 01:44:16,708
我今晚請露芙看球賽,場邊票
1501
01:44:17,251 --> 01:44:19,502
報答她救我出來
1502
01:44:19,503 --> 01:44:23,049
很高興你找到
同樣愛發牢騷的朋友去看球賽
1503
01:44:25,426 --> 01:44:26,427
你講多次
1504
01:44:29,806 --> 01:44:32,850
整蠱你的,呃到你
1505
01:44:38,355 --> 01:44:40,858
飛隼醒了
1506
01:44:42,651 --> 01:44:44,361
不能讓你一個玩晒
1507
01:44:49,616 --> 01:44:51,659
對不起,我搞禍了
1508
01:44:51,660 --> 01:44:53,703
搞禍?別開玩笑了
1509
01:44:53,704 --> 01:44:54,831
我確實是
1510
01:44:55,372 --> 01:44:57,041
你從未像我那樣失誤
1511
01:44:58,125 --> 01:45:03,214
你從未在空中被擊落
然後一頭摔進印度洋
1512
01:45:03,881 --> 01:45:05,299
你總是精準無誤
1513
01:45:07,509 --> 01:45:08,510
是啊
1514
01:45:10,471 --> 01:45:12,264
因為若我失誤
1515
01:45:16,685 --> 01:45:20,772
我覺得會辜負了所有
為爭取這一席之地而戰的人
1516
01:45:23,692 --> 01:45:25,236
這種壓力,老天
1517
01:45:27,529 --> 01:45:28,822
會讓你喘不過氣
1518
01:45:32,201 --> 01:45:34,661
讓你懷疑自己是否...
1519
01:45:36,705 --> 01:45:37,999
足夠優秀
1520
01:45:47,341 --> 01:45:51,971
在我成長的地方,我只在網上見過英雄
1521
01:45:52,471 --> 01:45:53,805
或是電視上
1522
01:45:55,391 --> 01:45:56,850
總覺得遙不可及
1523
01:45:58,394 --> 01:46:00,729
我一直在想,若我離開邁阿密
1524
01:46:02,439 --> 01:46:03,564
也許有一天我能成為...
1525
01:46:03,565 --> 01:46:05,359
別說是蟻俠
1526
01:46:08,654 --> 01:46:09,738
不,老友
1527
01:46:14,368 --> 01:46:15,536
我想成為你
1528
01:46:16,870 --> 01:46:17,870
好吧...
1529
01:46:17,871 --> 01:46:19,040
琛偉遜
1530
01:46:20,666 --> 01:46:24,711
因為那人?那人絕不會放棄
1531
01:46:26,797 --> 01:46:29,508
你說的那種壓力、那種責任?
1532
01:46:30,176 --> 01:46:31,802
我也想要
1533
01:46:41,353 --> 01:46:43,064
你知道一切在於時機吧?
1534
01:46:44,273 --> 01:46:49,195
控制你的旋轉,在踢腳前啟動推進器
1535
01:46:53,865 --> 01:46:55,450
- 不是吧
- 就是
1536
01:46:55,451 --> 01:46:56,953
不,那是...
1537
01:46:57,494 --> 01:46:58,495
就是那樣
1538
01:46:59,621 --> 01:47:01,289
我該被擊落多幾次
1539
01:47:01,290 --> 01:47:02,623
你會的
1540
01:47:02,624 --> 01:47:03,875
好吧
1541
01:47:05,962 --> 01:47:07,754
你會完全康復的
1542
01:47:08,255 --> 01:47:09,423
我知道
1543
01:47:10,882 --> 01:47:14,470
到那時,確保準備好戰衣
1544
01:47:15,512 --> 01:47:17,306
因為有件事勞士說得對
1545
01:47:18,265 --> 01:47:20,516
這世界需要復仇者聯盟
1546
01:47:20,517 --> 01:47:22,353
- 講真?
- 真的
1547
01:47:22,894 --> 01:47:24,021
無得頂
1548
01:47:26,315 --> 01:47:29,318
我之前沒想到,但既然你提到了
1549
01:47:29,860 --> 01:47:30,860
天啊
1550
01:47:30,861 --> 01:47:33,404
反正飛翼壞了,我在想不如...
1551
01:47:33,405 --> 01:47:34,365
不行
1552
01:47:34,906 --> 01:47:36,199
- 你都未聽
- 不行
1553
01:47:36,200 --> 01:47:37,367
無論你想點,唔得
1554
01:47:37,368 --> 01:47:41,329
我只想講,你或能聯絡瓦干達人
1555
01:47:41,330 --> 01:47:42,622
可以幫我...
1556
01:47:42,623 --> 01:47:46,335
搭搭路,升級一下飛翼
1557
01:47:47,628 --> 01:47:50,171
你要找瓦干達人幫忙?
1558
01:47:50,172 --> 01:47:51,131
是啊
1559
01:47:51,132 --> 01:47:52,965
果然好有邁阿密風格
1560
01:47:52,966 --> 01:47:55,677
你講笑吧?他們一定會幫我的
1561
01:48:10,942 --> 01:48:14,738
(MARVEL 漫畫改編)
1562
01:50:22,783 --> 01:50:29,748
《美國隊長4:勇敢新世界》
1563
01:57:26,497 --> 01:57:28,625
我講過你會賭輸
1564
01:57:30,085 --> 01:57:31,919
想知最搞笑是甚麼?
1565
01:57:31,920 --> 01:57:34,214
我無心情聽你的笑話
1566
01:57:34,715 --> 01:57:37,216
你為了報仇殺了很多好人
1567
01:57:37,217 --> 01:57:40,679
信我,我們的幽默感不一樣
1568
01:57:41,137 --> 01:57:43,306
我們身處同一個世界,不是嗎?
1569
01:57:44,057 --> 01:57:46,476
這個你願為其犧牲的世界?
1570
01:57:48,311 --> 01:57:49,562
快要發生了
1571
01:57:50,230 --> 01:57:54,067
我從各種可能性中,清清楚楚地看到
1572
01:57:55,276 --> 01:57:58,238
你們這些英雄捍衛着這世界...
1573
01:57:59,280 --> 01:58:04,620
你們自以為是唯一的?
以為這是唯一的世界?
1574
01:58:06,121 --> 01:58:11,960
且看你們要如何保護這地方
去對抗...其他世界
1575
01:58:17,633 --> 01:58:21,136
(美國隊長將再現身)
1576
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
翻譯:利慧中