1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ЗАЕДНО. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 Една минута, сър. 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 Още веднъж, честито! 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 Свързахте ли се с дъщеря ми? 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 Не. Опитахме неколкократно. 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 Ясно. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Благодаря. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 Добре, Ню Хемпшър, остават само секунди! 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 Готови ли сте? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Готови за Рос! Готови за Рос! 11 00:01:00,603 --> 00:01:05,940 Дами и господа, следващият президент на САЩ, 12 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Тадеус Рос! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Благодаря. 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 Днес Америка се произнесе 15 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 в едни от най-важните избори в нашия живот. 16 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 Ние прозряхме неотложността на този момент. 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 От изчезването на половината човечество 18 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 до появата на небесна маса в Индийския океан, 19 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 заплахите пред нас сякаш нямат край. 20 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 Единственият начин да ги превъзмогнем, е заедно! 21 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 {\an8}Президентът Рос посвети своята реч на обединението... 22 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 {\an8}ОТ ГЕНЕРАЛ ДО ПРЕЗИДЕНТ 23 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 {\an8}...за разлика от преди 24 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 {\an8}в работата му с герои като Капитан Америка. 25 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 Дали тези лидери на нацията ни 26 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 ще превъзмогнат бурното си минало, 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,851 за да посрещнат изпитанията? 28 00:02:23,852 --> 00:02:26,313 Заповядай, Капитане. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Остави, заведението черпи. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 Благодаря, Чарли. 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ...така Рос беше наречен "Хълколовеца". 32 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 След като Хълк и Отвращението унищожиха Харлем, 33 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 {\an8}Рос беше критикуван за "ненужно избухване" 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 {\an8}по време на пресконференция. 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 {\an8}Мнозина обвиняваха него за косвените щети, 36 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 {\an8}причинени от преследването му на Брус Банър - Хълк. 37 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 {\an8}Това доведе и до отчуждаването на новия президент и дъщеря му, 38 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 {\an8}д-р Бети Рос, бивша приятелка на Брус Банър. 39 00:03:00,472 --> 00:03:05,727 В неочакван обрат обаче той накара критиците си да замълчат, 40 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 като залови виновника за Отвращението. 41 00:03:20,617 --> 00:03:25,998 НОВ СВЯТ 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 43 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 {\an8}ОАХАКА, МЕКСИКО 44 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 {\an8}Какво става? 45 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 {\an8}Наемници на СЕРПЕНТ влязоха вътре с пратката. 46 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 Ще я предадат всеки момент. 47 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 Знаем ли какво е? 48 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Информацията е засекретена. 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Естествено. 50 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 Къде е Орел-1? Имаме разрешение. 51 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 Сега навлиза във въздушното пространство. 52 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 Въведи точките за таен достъп. 53 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 Таен достъп ли? Ти май си нов. 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Изчакайте. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 Тюлените са на шест минути. - Ясно. 56 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 Как успя да го направи? 57 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 Оборудването му е подарък от Уаканда. 58 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 Даже било опаковано във вибраний. 59 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Шегувам се, спокойно. 60 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Хоакин, Редуинг засича заложници. 61 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 Влизам. - Не може. 62 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 Важна е пратката. 63 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 Тюлените ще я вземат. 64 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 Аз поемам заложниците. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,653 Редуинг, прати им план на сградата. 66 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Какво има? 67 00:05:23,656 --> 00:05:25,741 Това е Сайдуайндър, оглавява СЕРПЕНТ. 68 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Не трябваше да е там. 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 {\an8}ОРГАНИЗАЦИЯ "СЕРПЕНТ" 70 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 Молиш се, отче. 71 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 Купувачът каза да го чакам тук. 72 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Няма да си тръгна, без да си получа парите. 73 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 Не сме дошли дотук да слушаме молитви. 74 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 Къде е купувачът? 75 00:06:08,285 --> 00:06:09,202 Не знам. 76 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 Не знам. - Не знаеш... 77 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Убийте ги. 78 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 Не! - Убивайте ги един по един. 79 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 Капитан Америка е тук. 80 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 Тръгвайте! 81 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Отнесете пратката. 82 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 От СЕРПЕНТ потеглят с контейнера. 83 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Точно сега съм малко зает! 84 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Редуинг, по мой сигнал. 85 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Стой. 86 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Назад или ще ги застреляме! 87 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Не се бойте. 88 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 Бяхте много храбри. 89 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 Благодарим ти, Капитан Америка. 90 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 Благодаря. 91 00:07:52,430 --> 00:07:53,348 За нищо. 92 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 От СЕРПЕНТ отнасят контейнера, Сам. 93 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Сайдуайндър отива в параклиса. 94 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Знам какво правиш. 95 00:08:01,898 --> 00:08:04,151 Не можеш да си и на двете места. 96 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Добре, само този път. 97 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 И се пази. 98 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Разбрано. 99 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Купувачът не се появи. 100 00:08:20,333 --> 00:08:23,752 Трябват ти по-добри клиенти. - Мен не ме мисли. 101 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 Ще открия кой ми изгуби времето. 102 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Ти имаш по-големи грижи. 103 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 Другият Капитан Америка беше по-едър. 104 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 Драго ми е да те разочаровам. 105 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Ти ще се пречупиш лесно. 106 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 Не чак толкова. 107 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 Не беше трудно. 108 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 Чух как изпращя реброто ти. 109 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 Почивка? 110 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 Не, давай да приключваме. 111 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Днес имам куп задачи. 112 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 Жалко, 113 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 никой не видя. 114 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 Сам, пратката е прибрана. 115 00:09:58,265 --> 00:10:00,558 Звездата ти влиза в колекцията ми. 116 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 Искаш ли почивка? 117 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 Така си и мислех. 118 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 Остави нещо и за нас. 119 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 По-нежно, ръката му е счупена. 120 00:10:40,265 --> 00:10:43,685 КАРЪН ЛИЙ РОС ЛЮБЯЩА МАЙКА И СЪПРУГА 121 00:10:45,061 --> 00:10:49,607 "Към слънцето лице обръщай и сенките ще бъдат винаги зад теб." 122 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 Цитатът е по идея на Бети. 123 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 Още ли не ви говори? 124 00:10:54,529 --> 00:10:55,612 Да. 125 00:10:55,613 --> 00:10:59,992 Не вярва, че съм се променил наистина. 126 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Едва ли ще получа друг шанс. 127 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Стоте ми дни скоро изтичат, Лейла. 128 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 Те ще са определящи. 129 00:11:13,130 --> 00:11:15,258 Пакта ще го бъде. 130 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Ало? 131 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 Мисията беше успешна. 132 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Добре, докладвай. 133 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 Заложниците са спасени. 134 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Пратката е прибрана и пътува за САЩ. 135 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Как е брат ти? 136 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 Значи помниш. 137 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 Във ВВС е. - Така ли? 138 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 Вероятно заради теб. 139 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 Но не му се сърдя. 140 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 Странно място за предаване. 141 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Открито, трудно за отцепване. 142 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 Дали купувачът е щял да дойде? 143 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 От СЕРПЕНТ са били изиграни? 144 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 Те какво казват? 145 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 Същото. Анонимен контрагент. 146 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 50 милиона да откраднат контейнера на път за Япония. 147 00:11:54,672 --> 00:11:56,591 После - среща тук с купувача. 148 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 Уведоми ни, ако откриеш Сайдуайндър. 149 00:12:02,805 --> 00:12:04,599 Добра работа. - Благодаря. 150 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Ако забелязваш, не умрях. 151 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 Казват, че не умрях със стил. 152 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 Кой го казва? 153 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 Хората. - Кои хора? 154 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 Всички. 155 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 Всички го казват. 156 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 Виж си старите доспехи, като нови са. 157 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 Една от броните е на обратно. 158 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 Шегувам се. 159 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 Изглеждаш добре. 160 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 Имаш право. 161 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 Сега ще ме запознаеш ли с Ант-мен? 162 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 Не. 163 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 Поне ме научи на въртящия си ритник. 164 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 Щом аз ще съм Фалкън, трябва да знам всичко. 165 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Изобщо не си готов. 166 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 Но знам кой ще те научи на основните неща. 167 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 Става. 168 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 Той е доста саможив, 169 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 затова трябва да си мълчиш. 170 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 Ще можеш ли? 171 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 Ще се влюби в мен! 172 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 Очаквах друг отговор. - Ще се влюби. 173 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД 174 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Как е, Оригинал? 175 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 Кой е хубавецът? 176 00:13:05,952 --> 00:13:08,829 Дядко не знае ли за мен? Аз съм новият Фалкън. 177 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 Не, не си. - Съм. 178 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 Това е Хоакин Торес. 179 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 Три години работя с него и още не мога да му затворя устата. 180 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 Какво е това, ортопедия ли? 181 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 Учим се да вървим със счупен таз? 182 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 Майчице. 183 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Това е Исая Брадли. 184 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 Онзи Исая Брадли ли? 185 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 Довел си ме при забравения Капитан? 186 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 За мен е изключителна чест. 187 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 Мисиите ти в Корея са легендарни. 188 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 И какво после, край? 189 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 Светът сега е друг, нужен е всеки супервойник. 190 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 Правителството ме затвори за 30 години. 191 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 Десетилетия наред експериментираха с мен. 192 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 Кофти работа. 193 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 Ще започваме ли? 194 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 Хайде. 195 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 Без крила от вибраний, 196 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 без щит и без суперсерум. 197 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 Да го видим ще издържи ли три удара. 198 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Давай, Сам! 199 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Капитан срещу Капитан! 200 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Първи. 201 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 Само така! 202 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 Ортопедия. 203 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 Втори. 204 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 Прощавай, какво казваше? 205 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 Казах ти, че е саможив. 206 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 Последният удар... - Единствен има значение. 207 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 Знам, но благодаря. 208 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 Сега аз, готов съм. 209 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 Капитан Америка не се нуждае от почивка. Давай. 210 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 Налага се да вдигна. 211 00:14:53,518 --> 00:14:54,936 Не си вземам почивка. 212 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 Не си махнал найлончето. - Не! 213 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 Може да съм го искал така. 214 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 Да ти увелича ли текста? 215 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 Да го виждаш. 216 00:15:08,491 --> 00:15:10,326 Да, ще изчакам президента. 217 00:15:18,835 --> 00:15:19,918 Къде тръгна? 218 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 ОБУЧЕНИЕ 219 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 Говори ли ти се? 220 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 Не ми изглежда редно 221 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 Капитан Америка да отговаря пред президента. 222 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Президентът, който ти съсипа живота? 223 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 Не е само това. 224 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 Той е Тадеус Рос Буреносеца. 225 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 Негодникът си заслужи прякора. 226 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 Знам го отлично, Исая. 227 00:15:46,988 --> 00:15:51,950 Рос ме затвори в "Рафт". С години ни преследва със Стив и Наташа. 228 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 Защо работиш за него? 229 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 Така ще свързват Капитан Америка с хора като него. 230 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 Ти не работиш за правителството. 231 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 Виждаш ли какво става? 232 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Страната е в безизходица. 233 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 Когато съм до президента, бил той и Рос, 234 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 това обнадеждава хората. 235 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 Имай ми малко доверие. 236 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 Имам човек в Белия дом. 237 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 Ще ми каже, ако Рос се отметне. 238 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 Не съм забравил за теб. 239 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 Ясен си ми. 240 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 За кое? 241 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 Излизаш ми с консултантски номера. 242 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 Бъди спокоен, 243 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 очите ми са отворени на четири. 244 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 Знам, че Рос няма да се промени, но... 245 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 все пак той е президентът. 246 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 Ще ми кажеш ли какво искаше, или да гадая? 247 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 Покани ни с Хоакин в Белия дом, 248 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 а аз поставих едно условие. 249 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 Да включи и теб в поканата. 250 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 Знам, че ще откажеш, 251 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 но за мен е важно да си там. 252 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 Трябва само 253 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 да ти намерим костюм. 254 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 Имам си костюм. 255 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 Сериозно? 256 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 Защо вечно си с този размъкнат анцуг? 257 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 Хайде, идваш ли? 258 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 За това става дума, Исая. 259 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 Погледни се, отиваш в Белия дом. 260 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 Изглеждаш добре. 261 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 Измъкнах те от анцуга. 262 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 Виж се сега. 263 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 Не знаех, че шият този размер. 264 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 С този костюм се ожених за Фейт. 265 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Добре де. 266 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 Тя би се гордяла. 267 00:17:40,685 --> 00:17:45,146 Дано. Странно е да влизаме в бърлогата на звяра. 268 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 Покана за световна среща 269 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 Сигурно не е лесно. - Не е. 270 00:17:48,693 --> 00:17:52,403 Да го отпразнуваме. Какво като Рос е президент. 271 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 Почетни гости сме в Белия дом! 272 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 Кога е било това? 273 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 Даже пратиха лимузина. 274 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 Яко. 275 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 И сме се издокарали. 276 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 Да. - Яко. 277 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 Сложил си си старческия одеколон. 278 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 Яко. 279 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 И пепитения костюм. 280 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 Имаме и добра пиячка. 281 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 Време е за купон. 282 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 НЕБЕСЕН ОСТРОВ СВЕТОВНА СРЕЩА 283 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Капитан Америка! 284 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Насам, Капитане! 285 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 Насам. - Г-н Брадли. 286 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 Насам! 287 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 Исая. 288 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 Погледнете само! 289 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 Да си направим снимка. 290 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 Давай. 291 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Трима амигос на "три". 292 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 Ще е новият ми уолпейпър. 293 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 Добре е. - Нали? 294 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 Прати ми я. 295 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 Пускам ти я с "еърдроп". 296 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 Нали знаеш какво е? 297 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 Разбира се, че знам. 298 00:19:03,517 --> 00:19:04,811 Какво е това чудо? 299 00:19:05,602 --> 00:19:08,438 Трябва да си я получил. Натисни "приемам" . 300 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 Направих го. - Извинете, господа. 301 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 Президентът очаква г-н Уилсън. 302 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 Ще се видим вътре. 303 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 Здрасти. 304 00:19:17,824 --> 00:19:21,326 Сам, просто го изслушай. - Защо, какво става? 305 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Това е друга снимка. 306 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 Объркал съм се. 307 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 Боже. 308 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 Добре, ще помисля. 309 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 Уилсън. 310 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 Бихте ли ни оставили? 311 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 Благодаря. 312 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 По лекарска препоръка. 313 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 Не е точно пура, но е по-добре от дъвка. 314 00:19:47,854 --> 00:19:49,063 Благодаря, че дойде. 315 00:19:49,438 --> 00:19:52,565 Добре дошъл в Белия дом. - Благодаря за поканата. 316 00:19:52,566 --> 00:19:55,945 Признавам, още не мога да свикна с новия ви облик. 317 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 Да, казаха ми да разкарам мустаците или мен ще ме разкарат. 318 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 Благодаря за помощта в Мексико. 319 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 Онзи контейнер може би спаси пакта. 320 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 Това ми е работата, сър. 321 00:20:11,627 --> 00:20:13,336 С теб имахме разногласия 322 00:20:13,337 --> 00:20:17,340 относно свободите на хората със свръхсили. 323 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 Но постигнатото от теб ме накара да размисля. 324 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 Затова искам ти, Капитан Америка, 325 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 да ми помогнеш да възродя Отмъстителите. 326 00:20:31,063 --> 00:20:32,982 Отмъстителите? - Точно така. 327 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 С цялото ми уважение, сър, 328 00:20:39,405 --> 00:20:43,324 със Соковския пакт вие унищожихте Отмъстителите. 329 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 Защо размислихте? 330 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 Сега представлявам всички американци. 331 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 Без Отмъстителите половината нямаше да ги има. 332 00:20:54,711 --> 00:20:56,463 Страната се нуждае от тях. 333 00:20:57,298 --> 00:21:00,092 Когато имаме разногласия по някой проблем, 334 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 какво следва? 335 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 Ще го решим заедно. 336 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 Не ми отговаряй веднага. 337 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 Само си помисли. 338 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 Премиер Озаки. 339 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 Радвам се да ви видя. - Аз също. 340 00:21:20,612 --> 00:21:22,281 Благодаря, че дойдохте. 341 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 Елате. 342 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 Сам Уилсън, премиерът Озаки. 343 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 Не е зле. 344 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 Една снимка? 345 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 Добре. 346 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 Сам, заповядай. 347 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 Приближете се още. 348 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 Благодаря, господа. 349 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Благодаря. 350 00:21:48,015 --> 00:21:49,266 Работи с мен, Сам. 351 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Ще покажем по-добър път на света. 352 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 Не го очаквах. 353 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 Може да е възможност. 354 00:22:07,826 --> 00:22:10,078 Как мина? 355 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 Иска да възстановя Отмъстителите. 356 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 Сега ли? 357 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 Велико. - Не знам. 358 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Ще работим за него. 359 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 Дами и господа, 360 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 президентът на Съединените щати Тадеус Рос. 361 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 Добър вечер на всички. 362 00:22:27,596 --> 00:22:30,223 За мен е чест да ви приема 363 00:22:30,224 --> 00:22:33,559 в Белия дом в тази историческа вечер. 364 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 Когато небесната твърд изникна в Индийския океан... 365 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 {\an8}ИНДИЙСКИ ОКЕАН 366 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 {\an8}...постъпихме както обикновено. 367 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 Сборичкахме се за нея. 368 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 Държавите се втурнаха да предявяват претенции 369 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 и да проучват залежите й. 370 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 РАФИНЕРИЯ 371 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 Намереното на този остров 372 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 е откритието на хилядолетието. 373 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 Приложенията му в технологиите, медицината, 374 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 както и в отбраната, са неизмерими. 375 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 То е по-неразрушимо и от вибрания 376 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 и не е под контрола на изолационистка нация. 377 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Дами и господа, 378 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 представям ви 379 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 адамантия. 380 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 АДАМАНТИЙ НАЙ-МНОГОСТРАННИЯТ ЕЛЕМЕНТ 381 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 СУРОВИННА ПРОБА 382 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 Първата и единствена рафинирана проба 383 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 беше открадната от японска мина. 384 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 За щастие, успяхме да я върнем и сега се съхранява на сигурно място. 385 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 Заслугата за това е на двама изключителни храбреци, 386 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 Хоакин Торес и нашия Капитан Америка - Сам Уилсън. 387 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 Как ще оползотворим това откритие, 388 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 ще определи мястото ни в историята. 389 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 Ако ратифицираме пакта, 390 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 заедно ще произвеждаме достатъчно адамантий, 391 00:24:10,199 --> 00:24:14,536 който да разпределяме справедливо по целия свят. 392 00:24:15,329 --> 00:24:16,954 Никой да не бъде ощетен. 393 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 Седнете, господине. 394 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Исая, какво правиш? 395 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 Сам! 396 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 Ранен ли сте, сър? - Не. 397 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 Бързо! 398 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 Г-н Президент, елате с мен. 399 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 По дяволите. 400 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Исая! 401 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 На земята! - Не мърдай! 402 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 Какво става? 403 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 Не знам, но остани на място. 404 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 Стой! - Спрете! 405 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 Не мога да се върна в затвора, Сам. 406 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 Ако избягаш, ще стане по-зле. 407 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 Моля те, Исая. 408 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 По-леко! 409 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Пазете костюма ми. 410 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 Моля ви, пазете го. 411 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 Не мога да ви пусна. 412 00:27:22,933 --> 00:27:24,184 Сам! 413 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 Сър, не може... 414 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 Сър! 415 00:27:29,064 --> 00:27:30,774 Съжалявам, г-н Президент. 416 00:27:31,317 --> 00:27:32,525 Той остава. 417 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 Останалите, вън. 418 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 СТРЕЛБА В БЕЛИЯ ДОМ АРЕСТУВАН СУПЕРВОЙНИК 419 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 Агент Тейлър, вие също. 420 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 Добре ли си? 421 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 Аз трябва да ви питам това. 422 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 Не стрелят по мен за пръв път. 423 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 Знам как изглежда, но... 424 00:27:59,177 --> 00:28:00,512 Оставете ни за малко. 425 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 Тя остава. 426 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 Това е Рут Бат-Сераф, моят съветник по сигурността. 427 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 Невъзможно е Исая да го е направил. 428 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 Но го стори. - Под чужд контрол. 429 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 Защитавате човек, който се опита да убие президента. 430 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 Не знаем какво е станало. - Достатъчно. 431 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 Какво знаем? 432 00:28:25,662 --> 00:28:26,662 Петима стрелци. 433 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Единият беше Исая. 434 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 Плюс специален агент и военен. 435 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 Това беше координирано терористично нападение. 436 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Какво друго? 437 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 Песента е била знак за начало на стрелбата. 438 00:28:43,889 --> 00:28:47,433 Исая беше като хипнотизиран, не съзнаваше къде се намира. 439 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 Какво предлагаш? 440 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 Нека разследвам. 441 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 Не си ли твърде заинтересован? 442 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Вътрешният ви кръг е компрометиран. 443 00:28:56,277 --> 00:28:58,193 Може да има ново нападение. 444 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 Какво предлагате вие, 445 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 което разузнаването и отбраната не могат? 446 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 Няма да оставя Исая... 447 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 Знам колко е важен Брадли за теб, 448 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 но помисли за посланието. 449 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 Капитан Америка поема разследването на приятел, 450 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 опитал да застреля президента. 451 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 Исая жертва всичко за тази страна. 452 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 Той е боец и патриот. 453 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 Няма мотив да го стори. 454 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Напротив, има. 455 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 Лежа в затвора, защото спаси хората си, 456 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 и 30 г. е бил подложен на експерименти. 457 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 Всеки на негово място би превъртял. 458 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 Поканихте ме да работим заедно, нека го сторим. 459 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 Боя се, че твоят приятел направи предложението невалидно. 460 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 Сам, нямаш капацитет за подобни ситуации. 461 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 Ти не си Стив Роджърс. 462 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 Рут, имаш правомощията да приключиш този случай, 463 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 преди пактът съвсем да се компрометира. 464 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Значи това беше? 465 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 Бях дотук? 466 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 Ти беше дотук. 467 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 Това е абсурдно и го знаете. 468 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 Това е политика. 469 00:30:17,733 --> 00:30:19,818 Така че си опичай акъла, синко. 470 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 Кого наричаш "синко"? 471 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 Сам, какви ги вършиш? 472 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 Ще оневиня Исая. 473 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 Така не му помагаш. 474 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 Нуждаеш се от Рос на своя страна. 475 00:30:31,162 --> 00:30:33,998 Опомни се. Предлагам помощ, а той ме гони. 476 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 Рос винаги е мислил само за себе си. 477 00:30:36,793 --> 00:30:38,920 Или си сляпа, или заблудена. 478 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 Не бъди такъв. 479 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 Какъв? 480 00:30:43,759 --> 00:30:45,802 Такъв, който си търси белята. 481 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 Явно съм точно такъв. 482 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 Нацията остава нащрек. 483 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 Министерството на правосъдието 484 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 ще поиска смъртна присъда за Исая Брадли. 485 00:31:24,841 --> 00:31:26,677 Само пет минути, Капитане. 486 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 Рискувам военен съд. 487 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 Благодаря ти, Паюмо. 488 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Да, сър. 489 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 Крепиш ли се? 490 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 Не твърде, братко Сам. 491 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 Исая. 492 00:32:08,218 --> 00:32:11,679 Кажи ми в очите, че не участваш в заговор срещу Рос. 493 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 Не, разбира се. 494 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 Какво те накара да стреляш по президента? 495 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 Не знам. - Това не е достатъчно. 496 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 Спомняш ли си нещо? 497 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 Подстригах се, 498 00:32:23,358 --> 00:32:25,986 взех си костюма от химическо и дойдох. 499 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 Качихме се в лимузината, 500 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 снимахме се. 501 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 Телефонът ми беше блокирал. 502 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 После отидохме в Източния салон. 503 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 След това се опомних в онзи парк. 504 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 Трябваше да си остана вкъщи 505 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 и да си кротувам. 506 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 Вината не е твоя. 507 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 Някой стои зад това. 508 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 Сам, не искам това да засегне и теб. 509 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 Освен това... 510 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 Този път не мога да избягам. 511 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 Тук ще си умра. 512 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 Няма. 513 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 Ще те измъкна. 514 00:33:26,379 --> 00:33:28,924 Искаш да ми помогнеш ли? - Разбира се. 515 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 Тогава не се връщай. 516 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 Надзирател. 517 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 Сержант Паюмо, искам запис на разговора. 518 00:34:00,121 --> 00:34:01,413 Ще го прослушам пак. 519 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 Да, госпожо. 520 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 Добра работа с Уилсън. 521 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 Уведомете ме, ако дойде пак. 522 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Слушам. 523 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 Влезе ли? 524 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 Сигурно е измяна и шпионаж, 525 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 но проникнах в системата за наблюдение на Белия дом. 526 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 Какво да търся? 527 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 Когато Исая превъртя, 528 00:34:21,101 --> 00:34:25,270 това ми напомни за един приятел. Контролираха го с ключови думи. 529 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 Някой непознат да е говорил с Исая? 530 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 Не. Влязохме, снимахме се 531 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 и му пратих снимката. 532 00:34:32,403 --> 00:34:34,656 Но телефонът му е бил блокирал. 533 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 Сам, видях нещо. 534 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 БРАДЛИ, ИСАЯ 535 00:34:38,326 --> 00:34:39,785 Какво? 536 00:34:39,786 --> 00:34:42,122 Телефонът му проблясва към него. 537 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 БАРКРОФТ, ХЪНТЪР 538 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 Същото става и при един от другите стрелци. 539 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 {\an8}ПОЛК. ХЪНТЪР БАРКРОФТ АРМИЯ НА САЩ 540 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 ГОСТ: ИСАЯ БРАДЛИ 541 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 Какво е това? 542 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 Комендант Купър, Рос е. 543 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 Затворникът изолиран ли е? 544 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 Потвърждавам, че е в килията си. 545 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 Под наблюдение ли е, 546 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 лично той? 547 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 В момента го виждам. 548 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 Благодаря, Купър. 549 00:35:31,337 --> 00:35:33,423 Аз ви благодаря, г-н Президент. 550 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 Все си мисля за Мексико. 551 00:35:41,639 --> 00:35:44,726 Бяхме в Белия дом, защото купувачът не дойде. 552 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 Защо наемаш СЕРПЕНТ, щом няма да си вземаш стоката? 553 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 Ако са очаквали Капитан Америка? 554 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 Ами ако купувачът е искал това? 555 00:35:53,276 --> 00:35:56,278 Ако ни е искал в Белия дом? - Как би предвидил, 556 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 че ще получим покана и че ти ще вземеш Исая? 557 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 Явно ни наблюдава. 558 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 Още нещо. 559 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 Рут Бат-Сераф, съветникът на Рос по сигурността. 560 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 Искам да я проучиш. 561 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 Разбрано. 562 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 Ще се чуем после. 563 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 Целта е елиминирана. 564 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Изчакай доказателството. 565 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 Не си дошъл чак до Мексико да ми взривяваш колата. 566 00:37:16,484 --> 00:37:18,611 Явно си се разбрал с купувача. 567 00:37:20,196 --> 00:37:23,282 Обади му се. Ще се опитам да реша проблема. 568 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 Да го решиш ли? 569 00:37:27,578 --> 00:37:29,289 Купувачът ми каза всичко. 570 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 Спомена, че ако оцелееш след гранатата, 571 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 има 77% вероятност да се опиташ да ме разубедиш. 572 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Гледай. 573 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 Купувачът ми каза много. 574 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 След като не дойде в Мексико, 575 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 той прие да ми плати двойно, за да те убия. 576 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 Само че той не знае, че бих те убил и без пари. 577 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 Колко често се отваря шанс да убиеш Капитан Америка? 578 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 БЕЛИНА 579 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Без екипировка си нищо. 580 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 Не. 581 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 Само съм малко по-лош. 582 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 Ало? 583 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 Много добре, Капитане. 584 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 Но това, което следва, няма да ти хареса. 585 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 Кой се обажда? 586 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 Как да ви поверим ръководството, 587 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 след като не можете да сложите в ред собствения си дом? 588 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 Стрелците са задържани. 589 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 Моля само за малко търпение. 590 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 Търпение ли? 591 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 И го казва Хълколовеца? 592 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 Беше отдавна. 593 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 Вчера едва не бях убит в дома ви, г-н Президент. 594 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 Днес все още сте затворен в бункера си. 595 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 Не сте в позиция да искате нищо. 596 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 Съгласен съм. 597 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 Ще продължим разговора друг път. 598 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 Господа, чакайте. 599 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 Моля ви. 600 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 Този пакт е изключително важен. 601 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 Обещахме го на хората. 602 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 Обещахме го на света. 603 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 Трябва да надделеем. 604 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 За целта ни е нужна Япония. 605 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 Отсъствието на премиера Озаки е достатъчно красноречиво. 606 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 Ще убедя Япония да се върне. 607 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 С Озаки се познаваме отдавна. 608 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 Той иска да бъде преизбран 609 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 и пактът ще го утвърди като лидер. 610 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 Добре, г-н Президент, ще проявим търпение, 611 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 докато се опитвате да върнете Япония. 612 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 Но ако не успеете, ще поемем нещата в свои ръце. 613 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 Махам се оттук. 614 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 Сядайте. 615 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Още обследваме. 616 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 Колкото по-дълго стоя тук, 617 00:40:50,823 --> 00:40:52,283 толкова по-слаб изглеждам. 618 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Какво е станало? 619 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 Сайдуайндър ме намери. 620 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 Явно е направил нещо повече. 621 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 Сега е в ареста. 622 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 Добре ли си? - Ще бъда. 623 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 Проследи последното обаждане. 624 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Добре. 625 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 Чуй нещо. 626 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 Съветничката Рут Бат-Сераф 627 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 е родена в Израел и обучена в Червената стая. 628 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 Била е вдовица. 629 00:41:35,118 --> 00:41:38,287 Това означава, че трябва да стоиш далеч от нея. 630 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 Да. 631 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 Странно. 632 00:41:47,547 --> 00:41:52,717 Исая е държал Рос на мушка. Нямало е как да пропусне. 633 00:41:52,718 --> 00:41:56,181 Защо е целият този труд само за да не убиеш Рос? 634 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Не знам. 635 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 Намерих последния, говорил със Сайдуайндър. 636 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 В Западна Вирджиния е 637 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 край някаква гора. 638 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 ЛАГЕР "ЕХО ЕДНО" 639 00:42:07,483 --> 00:42:10,528 Излиза само това име: лагер "Ехо Едно". 640 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Без сателитни снимки. 641 00:42:14,324 --> 00:42:16,159 Далече от въздушния трафик. 642 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 Никаква инфраструктура в околността. 643 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 Военна база? - Да. 644 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 От такова място не си тръгваш. 645 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 Рос ми каза да не се меся. 646 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 Той е само президентът на САЩ. 647 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 Не си длъжен да идваш. 648 00:42:53,363 --> 00:42:56,199 Затова постъпката ми е толкова благородна. 649 00:42:57,533 --> 00:43:01,287 Вземи колкото можеш да носиш. Не знам кога ще се върнем. 650 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 Да не казваш, че тръгваме веднага? 651 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 Да. 652 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 Мамка му. Добре. 653 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 Пътят дотам е дълъг, ще ни трябва и храна. 654 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 Защо ли те поканих? 655 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 Какво? Почакай. 656 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 Чакай ме! 657 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 Рут Бат-Сераф. 658 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 Исая Брадли е в килия 14. 659 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 Другите стрелци са в 15-а. 660 00:43:24,685 --> 00:43:26,271 Искате ли придружител? 661 00:43:26,729 --> 00:43:29,774 И сама ще се оправя, благодаря. - Да, госпожо. 662 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 Ще ги разпитам поотделно. 663 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 Извинете? 664 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 Паюмо, на вас говоря. 665 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 Стой! Хвърли оръжието! 666 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 Паюмо, какво правите? 667 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 Пусни оръжието. 668 00:44:10,356 --> 00:44:13,775 СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 669 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 Увеличи темпото и съпротивлението. 670 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 Важно е да стигнеш докрай. 671 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 Само стой в лентата си. Започваме. 672 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 Трета позиция! 673 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 Мисли за наградата. 674 00:44:26,747 --> 00:44:28,458 Не мисли... - Достатъчно. 675 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 Ако д-р Екълс пита, 676 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 кажи й, че съм изкарал и петте мили. 677 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 Този поглед. 678 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 Кацаме в Токио в 6:00 ч. 679 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 Още ли намираш идеята за лоша? 680 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 Организаторът на нападението още е на свобода. 681 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 Пътуването ви води до непредвидими рискове. 682 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 Едва успяхме да съберем Конгреса. 683 00:45:01,491 --> 00:45:03,951 Загубим ли международните партньори, 684 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 край с този пакт. 685 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 Трябва да успея. 686 00:45:11,041 --> 00:45:14,169 Три мили и малко отгоре. Ще уведомя д-р Екълс. 687 00:45:14,670 --> 00:45:17,547 Пет. 688 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 Следим ли Уилсън? 689 00:45:18,966 --> 00:45:22,719 С Хоакин Торес напуснаха базата без смартфоните си. 690 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 Извън мрежата са. 691 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 Не ми трябва променлива, която не контролирам. 692 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 Сформирай екип и го приберете. 693 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 Слушам. 694 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 Президентът Рос отпътува за Япония 695 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 само дни след опита... 696 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 Сигурно много си я играл. 697 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 Трудна е. - Да. 698 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 Дипломатическата среща... - Колко остава? 699 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ...нарастващо напрежение около Небесния остров. 700 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 Още около час. 701 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 Имало е стрелба в затвора на Исая. 702 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 Той добре ли е? 703 00:46:00,883 --> 00:46:04,177 Той - да, но другите... Те са мъртви. 704 00:46:04,178 --> 00:46:05,430 Проклятие. 705 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 Да се върнем ли? 706 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 Не. 707 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 Продължаваме. 708 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 Купувачът е умен, но няма да се хванем. 709 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 Трябва да открием кой стои зад това. 710 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 А който и да е той, 711 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 не ни иска наблизо. 712 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 Комендант Купър 713 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Купър. 714 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 Какво става? 715 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 Като предпазна мярка преместих затворника в... 716 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 Президент Рос, липсват ми малките ни срещи. 717 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 Я ми кажи, 718 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 някога питаш ли се кой пуска музиката? 719 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Ти си бил. 720 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 Белият дом, 721 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 опитът за покушение. 722 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 Може и така да се каже. 723 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 Помогнах ти повече от всеки друг. 724 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 За да получиш желаното. 725 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 Какво искаш? 726 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 Исках си стария живот, но вече е късно за това. 727 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 Трябва... 728 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 Трябва да ме разбереш. 729 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 Аз... - О, да. 730 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 Остави ме да гния в този затвор. 731 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 Проклятието ми беше да видя предателството ти във вероятностите. 732 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 Сега вземам решенията си сам. 733 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 Чакат те още много изненади. 734 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 Щом приключа, 735 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 всички ще разберат какъв си, 736 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 а Бети ще те презира още повече. 737 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 Сбогом, г-н Президент. 738 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 Какво става? 739 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 Отивате в карцера. 740 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 Да. 741 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 Повече не влизам в карцера. 742 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 За ваше добро е. 743 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 И аз ви казвам за ваше добро, 744 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 че повече няма да вляза в онзи сандък. 745 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 Иначе не гарантирам сигурността ви. 746 00:47:54,539 --> 00:47:56,707 Сигурността е твърде надценена. 747 00:47:58,042 --> 00:48:00,335 Още ли мислите, че имам нещо общо? 748 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 Не знам. 749 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 Г-н Президент. 750 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 Зарежи каквото правиш. 751 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 "Ехо Едно" е компрометиран. 752 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 Да, г-н Президент. 753 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 Навлизате в зоната за радиоастрономия 754 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Това е. 755 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 Лагер "Ехо Едно". 756 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 Телескопите са параван. 757 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 Да проверим отдолу. 758 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 Има камери и охрана. 759 00:48:57,810 --> 00:49:00,312 Редуинг, срежи оградата и пусни запис. 760 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 Имаме 28 секунди да минем покрай охраната. 761 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 Ще отворим ръчно. 762 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 Три, две, едно, 763 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 сега. 764 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 15 секунди. 765 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 Опитвам се! 766 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 По дяволите! 767 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 Тук няма затворници. 768 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 Защо има лаборатория? 769 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 Какво е това място? 770 00:51:40,640 --> 00:51:43,517 Самюъл Стърнс Клетъчна и молекулярна биология 771 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ИСАЯ БРАДЛИ 772 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 Рос, Тадеус 773 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 Какво е това? 774 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 {\an8}3 таблетки дневно Не превишавайте 775 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 Озаки сан, 776 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 уверявам ви, че Америка е решена да споделя адамантия... 777 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 ТОКИО, ЯПОНИЯ 778 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 ...с останалия свят. 779 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 Вярвам, че Япония споделя тази решимост. 780 00:52:57,341 --> 00:52:59,301 Светът се нуждае от този пакт. 781 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 Дипломатичността ви е чужда. 782 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 Човек от страна, свикнала да получава всичко със сила. 783 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 Моля? 784 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 Защо иначе ще крадете адамантия ни 785 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 само за да ни го върнете във Вашингтон? 786 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 Обвиненията ви са безпочвени 787 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 и обидни. 788 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 Значи информацията, която разузнаването ми получи и провери, 789 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 е невярна? 790 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Какъв глупак съм. 791 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 Глупак съм да преговарям с наивник, който не осъзнава, че го разиграват. 792 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 Наивник? 793 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 Ако съм откраднал пробата, 794 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 защо ще пращам Капитан Америка да я върне? 795 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 Едва ли някога ще узнаем истината. 796 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 Япония няма да участва в игрите ви. 797 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 Не ни предизвиквайте. 798 00:54:22,759 --> 00:54:25,054 Има оптогенетични данни на много хора. 799 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 Не ме карай да ровя в речника. 800 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 Той може да подава подсъзнателни команди 801 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 чрез светлина. 802 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 Песента "Mr. Blue" е нещо като сигнал. 803 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 Контрол над съзнанието. 804 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 Да. 805 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 Това обяснява Исая. 806 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 Нещо по-важно, 807 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 поемайте рискове. 808 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 Използвайте невероятния си мозък. 809 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 Не изглеждам никак зле, нали? 810 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 Самюъл Стърнс. 811 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 Трудно мога да бъда изненадан. 812 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 Имаше 89% вероятност да се върнеш, ако изложа Исая Брадли на риск, 813 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 и все пак ето те тук. 814 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 Ти си купувачът. 815 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 Същият. 816 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 Наемането на СЕРПЕНТ беше необходимо, 817 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 за да създам верига от статистически вероятности. 818 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 Май не си чак толкова умен. 819 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 Всъщност съм. 820 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 Умът ми вижда всеки възможен вариант. 821 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 Наемаш СЕРПЕНТ да откраднат адамантия, 822 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 стреляш по Рос на световната среща 823 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 и сега стоиш тук и чакаш. 824 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 Защо ти е да убиваш Рос? 825 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 Защо всички смятат, че искам да го убия? 826 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 Дали защото ме затвори тук без съд и присъда, 827 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 след като мозъкът ми беше изменен от гама-лъчение? 828 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 Мамка му. 829 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 Щом Рос видя ползата от мен, 830 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 той ме държа тук 16 години 831 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 да разрешавам проблемите му с ума си. 832 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 Решенията ми му донесоха най-високия пост в страната. 833 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 Ако исках, Рос щеше да е мъртъв. 834 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 Каквото и да правиш, 835 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 страдат много хора, включително мой приятел. 836 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 Давам ти последен шанс да престанеш. 837 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 Защо го защитаваш? 838 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 Рос знае, че аз стоя зад покушението, 839 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 но оставя Исая в затвора. 840 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Той няма да се промени. 841 00:56:41,731 --> 00:56:44,068 Нека довърша започнатото. - Няма да позволя. 842 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 Не ставай скучен! 843 00:57:00,292 --> 00:57:03,294 Мислиш ли, че ще ни спрат? - Ще ви забавят. 844 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Занимателен проблем си, 845 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 но ще те отстраня от дъската, за да не ме изненадаш пак. 846 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 Тъпо е, те не са виновни. 847 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 Знам, неутрализирай ги. 848 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 Тъпак. 849 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 Стойте! 850 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Аз ще ги прибера. 851 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 Оставете ги на мен. 852 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 Добре. 853 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 Какво правите тук? 854 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 И аз имам същия въпрос. 855 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 Къде е Стърнс? 856 00:59:22,976 --> 00:59:26,770 Ако Стърнс е избягал, ще отцепим района по земя и въздух. 857 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 Не е стигнал далеч. 858 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 Защо ни помагаш? 859 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 Защото си прав, не е ли очевидно? 860 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 Стой! - Спокойно. 861 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 Трябва да арестуваме Капитан Америка. 862 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 Вече си имате един в ареста, и втори ли искате? 863 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 Арестуван сте за нахлуване в правителствен обект. 864 00:59:44,498 --> 00:59:47,459 Така ли става, когато си прав? - Обикновено. 865 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 Имам правомощията и беше дълъг ден. 866 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 Бивша вдовица е, какво му цепи басма. 867 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 Заповедта е лично на президента. 868 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 Приберете ги. 869 00:59:58,137 --> 00:59:59,513 Ами да му се обадим. 870 01:00:01,097 --> 01:00:02,516 Рут, освободи ни! 871 01:00:05,894 --> 01:00:07,311 Мамка му. - Пак ли. 872 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 Бягайте! - Бързо! 873 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 Тръгвай! 874 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 Изглежда, че японците са прави. 875 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 Търсим откъде е станал пробивът. 876 01:00:30,252 --> 01:00:33,796 Трябва да намерим оправдание пред Озаки. 877 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Оставете ме за малко. 878 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 Нямаме много време. 879 01:00:36,716 --> 01:00:39,886 Озаки започва настъпление към Небесния остров. 880 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 Иска адамантия за себе си. 881 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 Франция и Индия кроят стратегии за окупация... 882 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 Нека се върнем във Вашингтон. 883 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 Не съм съгласен. 884 01:00:48,895 --> 01:00:52,231 Губим шанса си с Озаки. - Нужно е друго решение. 885 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 Не можем, изключено! 886 01:00:54,025 --> 01:00:58,237 Да поискаме друга среща. - Ако опитаме да преговаряме с Озаки... 887 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 Ще организираме нова среща! 888 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 Изпратете незабавно Пета ударна група самолетоносачи. 889 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 Аз също тръгвам натам. 890 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 Сериозно ли ще сложим ръка на японския адамантий? 891 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 Няма да се върна с празни ръце. 892 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 Ако една страна владее адамантия, това ще сме ние. 893 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 Изпълнявайте! 894 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 Тейлър! 895 01:01:44,368 --> 01:01:48,496 Президентът праща Пета ударна група към Небесния остров. 896 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 До час потегляме за Индийския океан. 897 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 Г-н Президент, това е изключително опасно. 898 01:01:57,046 --> 01:01:58,256 Ако избухне война... 899 01:01:58,257 --> 01:02:00,174 Бях военновременен генерал. 900 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 Сега съм военновременен президент. 901 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 Слушам, г-н Президент. 902 01:02:22,739 --> 01:02:25,909 НОРФОЛК, ВИРДЖИНИЯ 903 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 Защо сме тук? 904 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 Каза, че Рос ни иска в ареста, 905 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 затова поисках услуга. 906 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Благодаря ти. 907 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 Няма защо, Капитане. Тук не идват шапкари. 908 01:02:42,091 --> 01:02:43,843 Терминалът е в готовност. 909 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 Ще успееш ли да се справиш? 910 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 Ще блокирам светлинните сигнали, 911 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 с които Стърнс контролира хората. 912 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 Ако вече е активирал някого? 913 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 Имаш право. 914 01:02:59,609 --> 01:03:01,069 Да не си полудял? 915 01:03:09,202 --> 01:03:10,369 Тук поне сме чисти. 916 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 Имаш ли доверен човек, 917 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 който да провери какво има тук? 918 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 Да, разбира се. 919 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 Заемам се. 920 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 Благодаря. Тук ли е? - Натам. 921 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 Слушай ни. 922 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 Удивен съм, още се крепиш. 923 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 Повечето не оцеляват след брадва в корема. 924 01:03:30,599 --> 01:03:33,477 Ризница, предполагам? - Плюсовете на занаята. 925 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 Щеше да търсиш онзи, който ти изгуби времето. 926 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 Какво откри? 927 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 Самюъл Стърнс. 928 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 Неприятен тип, не мислиш ли? 929 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 Имал съм и по-лоши. 930 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 Не без Отмъстителите. 931 01:03:47,073 --> 01:03:48,782 Пълен имунитет и ще говоря. 932 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 Ти си луд. 933 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 Кого залъгваш? 934 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 Нямаш друг изход. 935 01:03:52,871 --> 01:03:57,584 Чу какво сполетя стрелците. Стърнс не оставя живи свидетели. 936 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Намалена присъда, "Алънуд", самостоятелна килия. 937 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 Първо да чуя. 938 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 Старото ми звено намери Стърнс сред руините на Харлем. 939 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 Бил заразен с кръвта на Брус Банър, 940 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 но тя не му дала сила. 941 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 Тогава какво? 942 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 Ум, способен на немислими изчисления. 943 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 Знаеш го Рос, 944 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 видял е възможност 945 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 и вместо да пречисти кръвта на Стърнс, 946 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 е увеличил дозата. 947 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 Направил Стърнс свой собствен мозъчен тръст, 948 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 създаващ технологии и оръжие за държавата. 949 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 Майчице. 950 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 Защо Стърнс се е съгласил? 951 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 Лагер "Ехо Едно" беше тоягата. 952 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 Морковът трябва да е бил помилване. 953 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 Рос е обещал на Стърнс да го пусне, щом стане президент. 954 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 Но ето ни тук. 955 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 Стърнс те е наел да откраднеш японския адамантий, 956 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 за да скара двете държави. 957 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 Плати ни през таен фонд на ЦРУ. 958 01:05:09,906 --> 01:05:12,991 Това означава край на пакта и начало на война. 959 01:05:12,992 --> 01:05:15,411 А виновникът за хаоса ще е Рос. 960 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 Как ли човек с нрава на Рос 961 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 би се държал, хванат в капан? 962 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 Ако избягаш от "Алънуд", ще те намеря. 963 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 Когато избягам, Капитане, 964 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 ти няма да си тръгнеш жив. 965 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 Знаеше ли? - Не. 966 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 Но Рос вече не е онзи човек. 967 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 Миналото не ни определя. 968 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 Моят човек иска 24 часа за хапчетата. 969 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 Отиваме във Вашингтон да уведомим Рос за Стърнс. 970 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 Президентът не е там. 971 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 Сега е на "Милиус". 972 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 Вече са в Индийския океан. 973 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 Японските кораби също са близо. 974 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 Пригответе се, тръгваме. 975 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 Какво ще обичате? 976 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 Здравейте, адмирале. 977 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 Може ли да ползвам телефона? 978 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 Кой е, скъпи? 979 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 Майчице. 980 01:06:14,721 --> 01:06:17,557 Виждал ли си подобно нещо? - Не съм. 981 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 НЕБЕСЕН ОСТРОВ 982 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 Аз ще говоря, иначе няма да чуе. 983 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 Рос не е бил такъв от армията. 984 01:06:48,421 --> 01:06:52,634 Дано се опомни, защото Стърнс ще действа скоро. 985 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 Искам ескадрила F-18 в готовност. 986 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 Ако обърнат кораба... 987 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 Защо той е тук? 988 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 Казах ти да не се месиш. 989 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 Аз го доведох, сър. 990 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 Да се маха! 991 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 Поискахте да водя разследването 992 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 и положението е... - Не ми се оправдавай. 993 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 Имаше проста задача и се провали. 994 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 Г-н Президент, 995 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 в лагер "Ехо Едно" открихме информация, застрашаваща милиони хора. 996 01:07:21,287 --> 01:07:23,707 И двамата знаем, че Исая е невинен. 997 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 Готов съм да разговаряме публично, 998 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ако желаете. 999 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 Това е лудост, Япония е наш... 1000 01:07:39,388 --> 01:07:41,182 "Чакал", чуваш ли? 1001 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 Казвай по-бързо. 1002 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 Трябва да стигна до острова преди японския флот. 1003 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 Той иска точно това. 1004 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 Стърнс дърпа всички конци. 1005 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Кражбата на адамантия, 1006 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 нападението в Белия дом, 1007 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 изтичането на информация. 1008 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 Настройва ви едни срещу други, за да се стигне дотук. 1009 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 И как го е направил от затвора? 1010 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 Контрол над съзнанието. 1011 01:08:13,297 --> 01:08:17,927 Създал е технология за контрол над когото си пожелае. 1012 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 Може би и над вас, сър. 1013 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 ТАДЕУС Е. РОС 1014 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 Нормално ли се чувствате напоследък? 1015 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 Разбира се. 1016 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 Той има данните ви. Защо? 1017 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Не знам. 1018 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 Щом контролира умове, значи хаква и файлове. 1019 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 Има данни, че неведнъж сте посещавали "Ехо Едно". 1020 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 За да се уверя, че затворникът е на сигурно място. 1021 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 Всички изследвания 1022 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 са ви направени там. 1023 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 Това е абсурдно. 1024 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 Отговорете на въпроса. 1025 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 Не съм длъжен да ти отговоря! 1026 01:08:59,302 --> 01:09:02,344 Защо ще ходите в тайна база... - Уилсън, млъкни! 1027 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 Заповядвам ти! 1028 01:09:03,639 --> 01:09:05,390 ...да си правите изследвания? 1029 01:09:05,391 --> 01:09:08,895 Защо? - Умирах, по дяволите! 1030 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 Сърцето ми отказваше! 1031 01:09:17,986 --> 01:09:20,488 Само той успя да открие какво ми е. 1032 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 Тези неща ме държат жив. 1033 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 В замяна му дадох надежда, че може да си върне стария живот. 1034 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 Той получи лаборатория, в която да работи. 1035 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 Опитах да го преместя, но... 1036 01:09:41,594 --> 01:09:44,137 Но сте рискували да изгубите хапчетата. 1037 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 Когато твоят Хълк и Отвращението унищожиха Харлем, 1038 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 някой трябваше да поеме вината. 1039 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 Стърнс беше само... 1040 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 косвена жертва. 1041 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 Посветих целия си живот 1042 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 в служба на тази страна. 1043 01:10:13,167 --> 01:10:15,336 Но единственият важен за мен човек 1044 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 явно не го разбира. 1045 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 Бети не ми прости, че пратих армията след Банър. 1046 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 Трябваше да оцелея... 1047 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 за да разбере дъщеря ми, че баща й е нещо повече. 1048 01:10:42,196 --> 01:10:46,492 Че съм същият човек, който я водеше да види цъфналите череши. 1049 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 Все още е възможно, сър. 1050 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 Знам какво е 1051 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 да трябва да се доказваш. 1052 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 Всички виждат само едно. 1053 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 Но човек показва, че е нещо повече, 1054 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 не когато времената са лесни, 1055 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 а в мигове като този. 1056 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 Сега сме тук, защото Стърнс иска мъст 1057 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 и не му пука, ако ще да подпали война. 1058 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 А ние му играем по свирката. 1059 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 Г-н Президент, току-що два наши F-18 стреляха по японския флот. 1060 01:11:28,659 --> 01:11:29,868 УИСКИ ЧАКАЛ 1061 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 Не спирайте да викате пилотите. 1062 01:11:33,039 --> 01:11:35,541 Пораженията за японците са минимални. 1063 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 Въздушна отбрана в готовност. 1064 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 Какви ги вършат тези пилоти? 1065 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 Отзовете ги. 1066 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 Опитахме, сър, не отговарят. 1067 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 Трябва да вдигнем самолетите. 1068 01:11:45,426 --> 01:11:47,636 Два са в пълна готовност, сър. 1069 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 Тръгвайте. 1070 01:12:05,488 --> 01:12:08,740 Стърнс е стигнал до пилотите, преди да го блокирам. 1071 01:12:08,741 --> 01:12:11,409 Трябва да върнем японските самолети долу. 1072 01:12:11,410 --> 01:12:13,578 Стой наблизо и се пази. 1073 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 Слушам, никакво умиране. 1074 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 Върнете се обратно. 1075 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 Ямамото, имаме си компания. 1076 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 Стана грешка, не сме врагове. 1077 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 УИСКИ 1078 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 "Чакал" лети към японския флот. 1079 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 По дяволите, стреля по тях! 1080 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 Г-н Президент, не пращайте нови изтребители. 1081 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 Нека Япония види, че деескалираме. 1082 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Искам разрешение да отвърна. 1083 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 Разрешено. 1084 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 Японците изстреляха пет ракети. 1085 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 Прихванете ги. 1086 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 Две преминаха. 1087 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 Поеми дясната. 1088 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 Редуинг, малко помощ. 1089 01:13:57,141 --> 01:14:00,019 Убедете японците да приберат самолетите си. 1090 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 Това се очакваше от Рос. 1091 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 Г-н Премиер, двама наши пилоти са пренебрегнали заповедите. 1092 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 Отзовете самолетите, разиграват ни. 1093 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 Със сигурност. 1094 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 Вие го правите. 1095 01:14:14,867 --> 01:14:17,870 Прикривате убийците си зад Капитан Америка. 1096 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 Той се опитва да ги върне долу. 1097 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 Ако заповедите им не идват от вас, 1098 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 тогава кой ги командва? 1099 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 Така си и мислех. 1100 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 Г-н Президент? 1101 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 Започва се вече. 1102 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 Този вътрешен огън, този гняв. 1103 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 Защо не му дадеш воля? 1104 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 Добре ли сте, сър? 1105 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 Дайте ми само момент. 1106 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 Хоакин, "Уиски" идва към теб. 1107 01:15:03,916 --> 01:15:05,209 Разбрано. 1108 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 Сам, после искам да ме научиш на хватките си! 1109 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 Височина. Височина. 1110 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 Височина. 1111 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 "Уиски" катапултира. 1112 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 Изпращам помощ. 1113 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 Два японски изтребителя зад вас. 1114 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 Защо още ни преследват? 1115 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 Ние им помагаме. 1116 01:15:39,993 --> 01:15:42,830 Защото Рос не им казва кой стои зад това. 1117 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 Омразата, която прикриваш, 1118 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 цялата тази грозота още си е там, Рос. 1119 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 Тлее в очите ти. 1120 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 КАПИТАН АМЕРИКА 1121 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 ЧАКАЛ 1122 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 Хоакин, тръгвам след "Чакал". 1123 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 Разбрано. Ще ги помотая малко. 1124 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 Какво ми направи, негоднико? 1125 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 Каквото се разбрахме и малко отгоре. 1126 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 Отровил си ме! 1127 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 Тогава спри хапчетата. Но няма да го направиш. 1128 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 Дай ми каквото искам. Спри да се съпротивляваш. 1129 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 Не! 1130 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 ЧАКАЛ 1131 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ЧАКАЛ 1132 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 "Чакал" изстреля последните си ракети! 1133 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 Едната е готова. Тръгвам след другата. 1134 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 Остави на мен! 1135 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 Ще успея. - Спри! 1136 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 Ето! 1137 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 Хоакин! 1138 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 Хоакин пострада! Отивам. 1139 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 Ще пратим спасители. 1140 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 {\an8}Ти спри "Чакал". 1141 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 Стига, вече слагам край! 1142 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 Отдай се на гнева. 1143 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 {\an8}В момента унищожавам делото ти. 1144 01:17:51,542 --> 01:17:52,875 {\an8}Още малко, Рос. 1145 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 {\an8}КОНФЛИКТ ЗА АДАМАНТИЙ 1146 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 Можеш да затриеш флота им с голи ръце 1147 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 и да смачкаш Капитан Америка. 1148 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 По дяволите. 1149 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 Освободи чудовището в теб. 1150 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 Височина, височина. 1151 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 Височина, височина. 1152 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 Дай воля на гнева си. 1153 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 Дай воля на омразата си. 1154 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 Редуинг, стабилизирай! 1155 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 Нищо не може да те спре, Рос. 1156 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 Ще ги смажеш всичките. 1157 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 Г-н Президент? 1158 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 Сър, добре ли сте? 1159 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 Капитан Америка се справи с пилотите. 1160 01:19:08,577 --> 01:19:10,829 Японците прибират самолетите си. 1161 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 Свържи ме пак с Озаки. 1162 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 Ще оправим нещата. 1163 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 Капитан Америка спаси флота ни. 1164 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 Размирниците са спрени. 1165 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 Къде е Хоакин? 1166 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 Току-що го взеха. 1167 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 Слава богу. 1168 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 Разминахме се на косъм с криза след кратка схватка 1169 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 между японски и американски сили за Небесния остров. 1170 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 Капитан Хоакин Торес беше ранен при сблъсъка 1171 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 и в момента е в операционната на НВМЦ "Уолтър Рийд". 1172 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 Състоянието му е критично. 1173 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 Клампа. 1174 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 Попийте! 1175 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 Стабилно налягане. 1176 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 Аспирация! 1177 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 Не виждам. Аспирирайте още. 1178 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 Ретрактори. 1179 01:20:19,857 --> 01:20:21,609 Това е самостоятелна стая. 1180 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 Вървете си. 1181 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 И ти ми липсваше. 1182 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 Неприятно ми е да го призная, но се радвам, че си тук. 1183 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 Изглеждаше добре в новините в шест. 1184 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 После видях това. 1185 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 Наложи се да го реанимират. 1186 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 Не знаят дали... 1187 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 Вината не е твоя. 1188 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 Мисля си за Стив. 1189 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 Колко нашествия на извънземни беше спрял? 1190 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 Две. 1191 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 Леле. 1192 01:21:21,293 --> 01:21:24,254 Откъде ми хрумна, че мога да се меря с него? 1193 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 Трябваше да взема серума. Както направихте ти и Стив. 1194 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 Защо? 1195 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 Защото всичко това вече не е по силите ми. 1196 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 Рос ми възложи да възродя Отмъстителите, Бък. 1197 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 Но Хоакин е тук, Исая е в затвора, а Стърнс... 1198 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 Държах Стърнс в ръцете си. 1199 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 И се измъкна. 1200 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 За малко да ни вкара във война, понеже не бях... 1201 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 Довърши си мисълта. 1202 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 Стив сгреши. 1203 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 Не е вярно. 1204 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 Даде ти щита не защото си най-силният, а заради това, което си. 1205 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 Мислиш си, че със серума щеше да защитиш близките си. 1206 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 Стив го беше взел, а не успя. 1207 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 Ти си човек и правиш каквото можеш. 1208 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 Стив даде на хората нещо, в което да вярват, 1209 01:22:44,585 --> 01:22:47,462 а ти им даваш нещо, към което да се стремят. 1210 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 Някой май ти е писал речта? 1211 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 Да, малко накрая. Хареса ли ти? 1212 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 Добре беше, твърдо пет плюс. 1213 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 Емоционална. - Да, много трогателна. 1214 01:22:59,933 --> 01:23:02,102 Но премерена. - Да. 1215 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 Трябва да тръгвам. Набираме средства за кампанията, тъпа работа. 1216 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 Всичко ще бъде наред. 1217 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 Благодаря ти, Бък. 1218 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 Обичам те, човече. 1219 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 Това не беше ли... - Да. 1220 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 Бъдещият конгресмен Джеймс Бюканан Барнс. 1221 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 На живо е по-висок, с хубава усмивка, достатъчно зъби, прекрасна осанка. 1222 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 На 110 години е. 1223 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 Не ми пречи. - Докато разследването 1224 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 на опита за покушение в Белия дом и стрелбата 1225 01:23:58,200 --> 01:24:01,203 в базата "Анакостия-Болинг" още е в ход, 1226 01:24:01,453 --> 01:24:04,706 утре Исая Брадли ще се яви пред военен съдия. 1227 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 Излизам на въздух. 1228 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 Това е изумително падение за човек, 1229 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 измъкнат от забвение от Капитан Америка. 1230 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 Само две години след оневиняването му 1231 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 Брадли е в карцера 1232 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 и го грози смъртна присъда. 1233 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 ВОЕННОМОРСКИ ФЛОТ НА САЩ ТРЕНИРОВЪЧНА БАЗА 1234 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 Отначало. 1235 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 Казвай. 1236 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 Дънфи, видя ли ми доклада? 1237 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 Добре, разясни ми го. 1238 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 Онези хапчета бяха заредени с гама-лъчение, 1239 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 което се абсорбира в кръвта. 1240 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 Откъде ги имаш? 1241 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 Трябва да се обадя веднага. 1242 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 Този звук блокира равновесието ти. 1243 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 Ако го увелича, ще наруши пулса ти. 1244 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 Не ми е приятно да те убия, 1245 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 но не бива да се обадиш на Капитана. 1246 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 Кой си ти? 1247 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 Не е ли очевидно? 1248 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 Аз съм героят. 1249 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 Сър. 1250 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 Агент Тейлър. 1251 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 Всички гости вече са проверени 1252 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 и три пъти обследвахме градината. 1253 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 Благодаря. 1254 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 Ще се видим там. - Да, сър. 1255 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 Ало? 1256 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 Ало? Здравей. 1257 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 Как си? 1258 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 Извинявай, трябваше да ти се обадя след опита за покушение. 1259 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 Добре ли си? 1260 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 Нищо ми няма. 1261 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 Радвам се да чуя гласа ти. 1262 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 Не вярвах, че ще вдигнеш. 1263 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 Бети, знам, че направих много грешки. 1264 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 Но се опитвам да се променя, да съм по-добър човек. 1265 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 Хайде да се разходим някой път. 1266 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 Да погледаме цъфналите череши, както някога. 1267 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 Да, бих се радвала. 1268 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 Добре. Обичам те. 1269 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 Дочуване, татко. 1270 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 Моля. 1271 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 Добър ден на всички. 1272 01:27:49,639 --> 01:27:51,307 Когато встъпих в длъжност, 1273 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 обещах да постигнем истински, траен мир. 1274 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 Днес вече изпълняваме това обещание. 1275 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 Капитан Америка... 1276 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 Ще консултираш ли един огорчен човек на края на силите му? 1277 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 Това ти е работата, нали? 1278 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 Имаме пет минути, преди военна полиция да те прибере. 1279 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 Съсипа грандиозния ми финал в Индийския океан 1280 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 и трябва да се предам, за да получа каквото искам. 1281 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 Ако очакваш извинение, има да почакаш. 1282 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 Чакам да осъзнаеш, че двамата искаме едно и също 1283 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 и то е светът да види Рос в истинския му облик. 1284 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 Горд съм, че нашият пакт най-сетне ще бъде подписан. 1285 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 Има ли въпроси? 1286 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 Твърди се, че отношенията ни с Япония 1287 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 са влошени заради подхода ви към покушението над вас. 1288 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 Въпреки опитите да бъдем настроени едни срещу други, 1289 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 връзката между нас се оказа здрава. 1290 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 Поддържал си живота на Рос с години. 1291 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 Не го уби, когато имаше възможност. 1292 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 Според мен 1293 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 целта ти в Индийския океан не беше война, 1294 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 а да унищожиш делото му. 1295 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 Да. 1296 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 Но не си се досетил как. 1297 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 С хапчетата. 1298 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 Мой човек се зае с това. 1299 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 Вече не. 1300 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 Вярно ли е, че Япония е открила, 1301 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 че вашето правителство е платило на СЕРПЕНТ 1302 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 да откраднат адамантия им? 1303 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 Не сме плащали. 1304 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 Рос ме превърна в чудовище. 1305 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 Редно е да му върна жеста. 1306 01:29:45,047 --> 01:29:46,548 Защо не се усмихваш? 1307 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 На земята! - Стойте! 1308 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 Големият ти мозък не допуска ли, че е възможно да греши за Рос? 1309 01:29:59,269 --> 01:30:01,229 Да се обзаложим ли? - Да. 1310 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 Къде тръгна? - Да спра това. 1311 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 На земята! 1312 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 Имате право... - Капитан Америка! 1313 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 Ако съм прав за Рос, ти ще умреш. 1314 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 Ще умреш! 1315 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 Д-р Самюъл Стърнс се предава 1316 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 Д-р Самюъл Стърнс току-що се е предал. 1317 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 Обещали сте му помилване, 1318 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 ако работи за вас по тайни проекти. 1319 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 Това е лъжа. 1320 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 Президент Рос, липсват ми малките ни срещи. 1321 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 Какво искаш? - Исках си стария живот, 1322 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 но вече е късно за това. 1323 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 Помогнах ти повече от всеки друг. 1324 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 Оставете ме да обясня. 1325 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 Те трябва да знаят. 1326 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 Трябва да ме разбереш. 1327 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 О, да. Остави ме да гния в този затвор. 1328 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 Оставете ме! 1329 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 Пуснете ме! - Сър. 1330 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 Не мога да ви позволя. 1331 01:30:53,406 --> 01:30:55,491 Не можеш да ми позволиш ли? 1332 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 На мен? - Всички ще разберат какъв си, 1333 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 а Бети ще те презира още повече. 1334 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 Моля ви, сър. 1335 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 {\an8}ОБРЪЩЕНИЕ НА ПРЕЗИДЕНТА РОС 1336 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 Сър. 1337 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 Божичко. 1338 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ 1339 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 Откога са червени? 1340 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 Президент Рос? 1341 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 Да стреляме ли? 1342 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 Ето какво е искал Стърнс. 1343 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 Майчице. 1344 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 Сам, ще изведа хората. 1345 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 Отцепете района. 1346 01:33:24,266 --> 01:33:25,933 Назад! 1347 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 Залегнете! 1348 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 Пристигат дронове. 1349 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 Рут, разчисти "Хейнс Пойнт". 1350 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 Ще примамя Рос там. 1351 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 Луд ли си, ще те убие. 1352 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 Действай! 1353 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 Съпротивлявай се, Рос. 1354 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 Виждаш ли къде си? 1355 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 Помниш ли това място? 1356 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 Някога идваше тук с Бети. 1357 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 Не се получи. 1358 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 Добре. 1359 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 Мен ли искаш? 1360 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 Ела ме хвани! 1361 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 Сам, чуваш ли ме? 1362 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 Сам, добре ли си? 1363 01:37:55,703 --> 01:37:58,330 Кажи ми, че съм успял да го нокаутирам. 1364 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 По дяволите. 1365 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 Подкреплението идва. 1366 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 Не, да изчакат. 1367 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 Какво? 1368 01:38:26,150 --> 01:38:29,654 Трябваше да взема серума. Бъки ми надрънка врели-некипели. 1369 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 Ще изгубя облога. 1370 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 Рос. 1371 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 Знаем, че можеш да ме размажеш с един удар, 1372 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 но не мисля, че го искаш. 1373 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 Знам, че си вършил ужасни неща. 1374 01:39:01,769 --> 01:39:06,524 Може да съм луд, но мисля, че се опитваш да се промениш. 1375 01:39:07,108 --> 01:39:09,569 Сега е моментът да го докажеш пред света. 1376 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 Докажи го на Бети. 1377 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 Прехвърлят Стърнс на сигурно място. 1378 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 Трябва ти болница. 1379 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 Но първо ще отидем другаде. 1380 01:40:16,594 --> 01:40:19,388 БАЗА "АНАКОСТИЯ-БОЛИНГ" ВАШИНГТОН 1381 01:40:28,439 --> 01:40:29,899 Трети удар, старче. 1382 01:40:32,026 --> 01:40:33,861 Казах ти, че ще те измъкна. 1383 01:40:34,445 --> 01:40:35,738 Защо се забави? 1384 01:40:40,076 --> 01:40:41,243 Благодаря ти, Сам. 1385 01:40:41,786 --> 01:40:43,119 С теб съм. 1386 01:40:43,120 --> 01:40:45,206 Малко съм потрошен, така че... 1387 01:40:48,668 --> 01:40:52,087 Елате да попълним документите, г-н Брадли, 1388 01:40:52,088 --> 01:40:54,006 и може да си вървите. 1389 01:41:00,597 --> 01:41:04,474 {\an8}Дискусиите за новооткрития елемент продължават... 1390 01:41:04,475 --> 01:41:05,976 {\an8}ПАКТ ЗА НЕБЕСНИЯ ОСТРОВ 1391 01:41:05,977 --> 01:41:08,561 {\an8}...докато навлизаме в новия свят на адамантия. 1392 01:41:08,562 --> 01:41:09,855 {\an8}РЕСТАВРАЦИЯ НА БЕЛИЯ ДОМ 1393 01:41:09,856 --> 01:41:12,983 {\an8}Започна реставрацията на Белия дом, 1394 01:41:12,984 --> 01:41:16,613 {\an8}важен етап от нормализирането на положението в страната. 1395 01:41:21,993 --> 01:41:24,245 ЗАТВОРЪТ "РАФТ" 1396 01:41:35,214 --> 01:41:36,298 Оттук, моля. 1397 01:41:44,473 --> 01:41:48,602 Г-н Президент, как е новата ви квартира? 1398 01:41:56,152 --> 01:41:57,862 Умишлено неудобна. 1399 01:41:59,280 --> 01:42:01,489 Чух, че храната не се е подобрила. 1400 01:42:01,490 --> 01:42:02,700 Правилно си чул. 1401 01:42:04,243 --> 01:42:05,410 Брадли излезе ли? 1402 01:42:05,411 --> 01:42:06,327 Да, сър. 1403 01:42:06,328 --> 01:42:07,621 Това е добре. 1404 01:42:08,455 --> 01:42:10,498 Относно кръвните ви изследвания. 1405 01:42:10,499 --> 01:42:15,128 Явно Стърнс постепенно е увеличавал нивото на гама-частиците в хапчетата. 1406 01:42:15,129 --> 01:42:18,423 С годините се е натрупало и това е довело... 1407 01:42:18,424 --> 01:42:20,176 До малкото ми буйство. 1408 01:42:20,718 --> 01:42:22,553 Затова трябва да стоя тук. 1409 01:42:24,972 --> 01:42:27,015 Тук стените са хубави, здрави. 1410 01:42:27,016 --> 01:42:28,100 Да. 1411 01:42:28,851 --> 01:42:30,019 Но трябва да кажа, 1412 01:42:30,519 --> 01:42:34,273 че постъпихте доблестно, като поехте пълна отговорност. 1413 01:42:35,191 --> 01:42:38,736 Подадохте оставка, приехте присъдата си. 1414 01:42:39,236 --> 01:42:41,155 За да продължи страната напред. 1415 01:42:42,489 --> 01:42:45,617 Япония реши да подкрепи пакта. Ние също. 1416 01:42:46,535 --> 01:42:48,662 Пактът "Озаки–Рос". 1417 01:42:49,371 --> 01:42:50,581 Вие успяхте. 1418 01:42:51,082 --> 01:42:52,458 Защо си тук, Сам? 1419 01:42:53,918 --> 01:42:54,919 Моля? 1420 01:42:56,754 --> 01:43:00,007 През цялото време бяхме един срещу друг. 1421 01:43:01,801 --> 01:43:07,014 Ако не можем да видим доброто в другия, битката е изгубена. 1422 01:43:08,349 --> 01:43:11,978 Освен това дойдох да се видя с един стар боец. 1423 01:43:14,063 --> 01:43:17,524 Бих се радвал да остана, но имате и друг посетител. 1424 01:43:26,826 --> 01:43:28,160 Здравей, татко. 1425 01:43:32,039 --> 01:43:35,084 Ще трябва да оставим разходката за друг път. 1426 01:43:36,585 --> 01:43:37,669 Нищо. 1427 01:43:39,881 --> 01:43:42,133 Може да поседим и да си побъбрим. 1428 01:43:44,176 --> 01:43:45,261 Ще се радвам. 1429 01:43:47,054 --> 01:43:48,180 Аз също. 1430 01:44:01,861 --> 01:44:03,236 Как е хлапето? 1431 01:44:03,237 --> 01:44:06,365 Още не е съвсем на себе си, но е по-добре. 1432 01:44:07,616 --> 01:44:08,950 Ще ви оставя. 1433 01:44:08,951 --> 01:44:11,162 В Балтимор ли се връщаш? 1434 01:44:11,703 --> 01:44:12,704 Не. 1435 01:44:13,539 --> 01:44:16,708 С Рут имаме билети най-отпред за мача довечера. 1436 01:44:17,251 --> 01:44:19,502 Трябваше да й благодаря някак. 1437 01:44:19,503 --> 01:44:23,049 Поне си намери друг сърдитко, когото да мъкнеш по мачове. 1438 01:44:25,426 --> 01:44:26,427 Я повтори. 1439 01:44:29,806 --> 01:44:32,850 Занасям те. Хвана се. 1440 01:44:38,355 --> 01:44:40,858 Фалкън се пробужда. 1441 01:44:42,484 --> 01:44:44,361 Няма само ти да се забавляваш. 1442 01:44:49,616 --> 01:44:51,659 Съжалявам, че се издъних. 1443 01:44:51,660 --> 01:44:53,703 Я стига. 1444 01:44:53,704 --> 01:44:54,831 Вярно е. 1445 01:44:55,372 --> 01:44:57,041 Ти не си се дънил като мен. 1446 01:44:58,125 --> 01:45:03,214 Не си се бухвал през глава от небето - право в Индийския океан. 1447 01:45:03,881 --> 01:45:05,299 Винаги си точен. 1448 01:45:07,509 --> 01:45:08,510 Да. 1449 01:45:10,471 --> 01:45:12,264 Ако не съм точен, 1450 01:45:16,685 --> 01:45:20,772 чувствам, че предавам всички, които са се борили за това. 1451 01:45:23,692 --> 01:45:25,236 Това е бреме, приятел. 1452 01:45:27,529 --> 01:45:28,822 Тежи много. 1453 01:45:32,201 --> 01:45:35,496 Кара те да се съмняваш, че изобщо някога ще си... 1454 01:45:36,705 --> 01:45:37,999 достоен. 1455 01:45:47,341 --> 01:45:51,971 В родното ми място герои имаше само онлайн. 1456 01:45:52,471 --> 01:45:53,805 Или по телевизията. 1457 01:45:55,391 --> 01:45:56,850 Бяха толкова далечни. 1458 01:45:58,394 --> 01:46:00,729 Мислех си, че ако се измъкна от Маями, 1459 01:46:02,231 --> 01:46:03,564 бих могъл да бъда... 1460 01:46:03,565 --> 01:46:05,359 Само не казвай Ант-мен. 1461 01:46:08,654 --> 01:46:09,738 Не, човече. 1462 01:46:14,368 --> 01:46:15,536 Исках да съм теб. 1463 01:46:16,870 --> 01:46:17,870 Ами... 1464 01:46:17,871 --> 01:46:19,040 Сам Уилсън. 1465 01:46:20,666 --> 01:46:24,711 Защото той никога не се предава. 1466 01:46:26,797 --> 01:46:29,508 Онова бреме и отговорността... 1467 01:46:30,176 --> 01:46:31,802 Искам ги и аз. 1468 01:46:41,353 --> 01:46:43,064 Всичко е до координацията. 1469 01:46:44,273 --> 01:46:49,195 Овладяваш въртенето и включваш тръстера преди ритника. 1470 01:46:53,865 --> 01:46:55,450 Не. - Да. 1471 01:46:55,451 --> 01:46:56,953 Не... 1472 01:46:57,494 --> 01:46:58,495 Това е. 1473 01:46:59,455 --> 01:47:03,209 Трябва по-често да ме свалят от небето. - Има време. 1474 01:47:05,962 --> 01:47:07,754 Ще се оправиш напълно. 1475 01:47:08,255 --> 01:47:09,423 Знам. 1476 01:47:10,882 --> 01:47:14,470 И тогава гледай костюмът ти да е готов, 1477 01:47:15,512 --> 01:47:17,306 защото Рос беше прав за едно. 1478 01:47:18,265 --> 01:47:20,516 Светът се нуждае от Отмъстителите. 1479 01:47:20,517 --> 01:47:22,353 Наистина ли? - Да. 1480 01:47:22,894 --> 01:47:24,021 И още как. 1481 01:47:26,315 --> 01:47:29,318 Не бях мислил за това, но като стана дума... 1482 01:47:29,860 --> 01:47:30,860 Леле. 1483 01:47:30,861 --> 01:47:33,404 Понеже крилете ми са съсипани... 1484 01:47:33,405 --> 01:47:34,365 Не. 1485 01:47:34,906 --> 01:47:37,367 Не чу въпроса. - Отговорът е "не". 1486 01:47:37,368 --> 01:47:41,329 Просто си мислех, че ако имаш връзки в Уаканда, 1487 01:47:41,330 --> 01:47:42,622 може да ме уредиш 1488 01:47:42,623 --> 01:47:46,335 с един ъпгрейд на крилете. 1489 01:47:47,628 --> 01:47:51,131 Търсиш връзки в Уаканда? - Да. 1490 01:47:51,132 --> 01:47:55,677 Типично за човек от Маями. - Всичко става с връзки. 1491 01:48:10,942 --> 01:48:14,738 ПО КОМИКСИТЕ НА "МАРВЕЛ" 1492 01:50:22,783 --> 01:50:29,790 КАПИТАН АМЕРИКА: НОВ СВЯТ 1493 01:57:26,497 --> 01:57:28,625 Казах ти, че ще изгубиш облога. 1494 01:57:30,085 --> 01:57:31,919 Знаеш ли кое е забавното? 1495 01:57:31,920 --> 01:57:34,214 Не ми се слушат шегите ти. 1496 01:57:34,715 --> 01:57:37,216 Изби куп свестни хора, за да отмъстиш. 1497 01:57:37,217 --> 01:57:40,679 С теб имаме различно чувство за хумор. 1498 01:57:41,137 --> 01:57:43,306 Но споделяме един и същи свят. 1499 01:57:44,057 --> 01:57:46,476 Този, за който ти би умрял. 1500 01:57:48,311 --> 01:57:49,562 Наближава. 1501 01:57:50,230 --> 01:57:54,067 Видях го във вероятностите ясно като бял ден. 1502 01:57:55,276 --> 01:57:58,238 Вие, героите, бранещи този свят, 1503 01:57:59,280 --> 01:58:04,620 дали сте единствени? И дали този свят е единствен? 1504 01:58:06,121 --> 01:58:11,960 Да ви видим как ще го опазите от другите. 1505 01:58:17,633 --> 01:58:21,136 КАПИТАН АМЕРИКА ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ 1506 01:58:26,933 --> 01:58:28,935 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА