1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
ЗАЕДНО.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,908
Една минута, сър.
3
00:00:33,909 --> 00:00:35,284
Още веднъж, честито!
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,912
Свързахте ли се с дъщеря ми?
5
00:00:37,913 --> 00:00:39,956
Не. Опитахме неколкократно.
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,123
Ясно.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Благодаря.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,380
Добре, Ню Хемпшър,
остават само секунди!
9
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
Готови ли сте?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Готови за Рос! Готови за Рос!
11
00:01:00,603 --> 00:01:05,940
Дами и господа,
следващият президент на САЩ,
12
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Тадеус Рос!
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Благодаря.
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,511
Днес Америка се произнесе
15
00:01:35,512 --> 00:01:40,432
в едни от най-важните избори
в нашия живот.
16
00:01:40,433 --> 00:01:44,646
Ние прозряхме
неотложността на този момент.
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,316
От изчезването на половината човечество
18
00:01:49,317 --> 00:01:53,863
до появата на небесна маса
в Индийския океан,
19
00:01:53,864 --> 00:01:58,367
заплахите пред нас сякаш нямат край.
20
00:01:58,368 --> 00:02:04,457
Единственият начин да ги превъзмогнем,
е заедно!
21
00:02:05,500 --> 00:02:09,211
{\an8}Президентът Рос
посвети своята реч на обединението...
22
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
{\an8}ОТ ГЕНЕРАЛ ДО ПРЕЗИДЕНТ
23
00:02:10,881 --> 00:02:12,381
{\an8}...за разлика от преди
24
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}в работата му с герои
като Капитан Америка.
25
00:02:15,010 --> 00:02:17,594
Дали тези лидери на нацията ни
26
00:02:17,595 --> 00:02:21,974
ще превъзмогнат бурното си минало,
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,851
за да посрещнат изпитанията?
28
00:02:23,852 --> 00:02:26,313
Заповядай, Капитане.
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Остави, заведението черпи.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,694
Благодаря, Чарли.
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,155
...така Рос беше наречен "Хълколовеца".
32
00:02:36,156 --> 00:02:39,116
След като Хълк и Отвращението
унищожиха Харлем,
33
00:02:39,117 --> 00:02:43,454
{\an8}Рос беше критикуван
за "ненужно избухване"
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,539
{\an8}по време на пресконференция.
35
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
{\an8}Мнозина обвиняваха него
за косвените щети,
36
00:02:48,460 --> 00:02:53,380
{\an8}причинени от преследването му
на Брус Банър - Хълк.
37
00:02:53,381 --> 00:02:57,468
{\an8}Това доведе и до отчуждаването
на новия президент и дъщеря му,
38
00:02:57,469 --> 00:03:00,471
{\an8}д-р Бети Рос,
бивша приятелка на Брус Банър.
39
00:03:00,472 --> 00:03:05,727
В неочакван обрат обаче
той накара критиците си да замълчат,
40
00:03:05,728 --> 00:03:09,647
като залови
виновника за Отвращението.
41
00:03:20,617 --> 00:03:25,998
НОВ СВЯТ
42
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
43
00:03:37,550 --> 00:03:38,550
{\an8}ОАХАКА, МЕКСИКО
44
00:03:38,551 --> 00:03:39,635
{\an8}Какво става?
45
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
{\an8}Наемници на СЕРПЕНТ
влязоха вътре с пратката.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,266
Ще я предадат всеки момент.
47
00:03:45,267 --> 00:03:46,392
Знаем ли какво е?
48
00:03:46,393 --> 00:03:48,145
Информацията е засекретена.
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Естествено.
50
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
Къде е Орел-1? Имаме разрешение.
51
00:03:52,274 --> 00:03:55,235
Сега навлиза
във въздушното пространство.
52
00:03:58,738 --> 00:04:00,697
Въведи точките за таен достъп.
53
00:04:00,698 --> 00:04:03,410
Таен достъп ли? Ти май си нов.
54
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Изчакайте.
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,775
Тюлените са на шест минути.
- Ясно.
56
00:04:53,751 --> 00:04:55,419
Как успя да го направи?
57
00:04:55,420 --> 00:04:58,005
Оборудването му е подарък от Уаканда.
58
00:04:58,006 --> 00:05:00,884
Даже било опаковано във вибраний.
59
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Шегувам се, спокойно.
60
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
Хоакин, Редуинг засича заложници.
61
00:05:11,353 --> 00:05:13,020
Влизам.
- Не може.
62
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
Важна е пратката.
63
00:05:14,189 --> 00:05:15,898
Тюлените ще я вземат.
64
00:05:15,899 --> 00:05:17,442
Аз поемам заложниците.
65
00:05:18,318 --> 00:05:20,653
Редуинг, прати им план на сградата.
66
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Какво има?
67
00:05:23,656 --> 00:05:25,741
Това е Сайдуайндър, оглавява СЕРПЕНТ.
68
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Не трябваше да е там.
69
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
{\an8}ОРГАНИЗАЦИЯ "СЕРПЕНТ"
70
00:05:37,004 --> 00:05:39,213
Молиш се, отче.
71
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
Купувачът каза да го чакам тук.
72
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Няма да си тръгна,
без да си получа парите.
73
00:05:58,483 --> 00:06:03,571
Не сме дошли дотук
да слушаме молитви.
74
00:06:04,990 --> 00:06:08,284
Къде е купувачът?
75
00:06:08,285 --> 00:06:09,202
Не знам.
76
00:06:09,786 --> 00:06:11,663
Не знам.
- Не знаеш...
77
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Убийте ги.
78
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
Не!
- Убивайте ги един по един.
79
00:06:18,295 --> 00:06:20,212
Капитан Америка е тук.
80
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Тръгвайте!
81
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Отнесете пратката.
82
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
От СЕРПЕНТ потеглят с контейнера.
83
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Точно сега съм малко зает!
84
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Редуинг, по мой сигнал.
85
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Стой.
86
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Назад или ще ги застреляме!
87
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Не се бойте.
88
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
Бяхте много храбри.
89
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
Благодарим ти, Капитан Америка.
90
00:07:51,763 --> 00:07:52,429
Благодаря.
91
00:07:52,430 --> 00:07:53,348
За нищо.
92
00:07:55,392 --> 00:07:57,559
От СЕРПЕНТ отнасят контейнера, Сам.
93
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
Сайдуайндър отива в параклиса.
94
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Знам какво правиш.
95
00:08:01,898 --> 00:08:04,151
Не можеш да си и на двете места.
96
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
Добре, само този път.
97
00:08:06,236 --> 00:08:07,569
И се пази.
98
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Разбрано.
99
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Купувачът не се появи.
100
00:08:20,333 --> 00:08:23,752
Трябват ти по-добри клиенти.
- Мен не ме мисли.
101
00:08:23,753 --> 00:08:25,962
Ще открия кой ми изгуби времето.
102
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Ти имаш по-големи грижи.
103
00:08:53,408 --> 00:08:56,243
Другият Капитан Америка беше по-едър.
104
00:08:56,244 --> 00:08:58,037
Драго ми е да те разочаровам.
105
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Ти ще се пречупиш лесно.
106
00:09:03,960 --> 00:09:05,087
Не чак толкова.
107
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
Не беше трудно.
108
00:09:19,101 --> 00:09:20,892
Чух как изпращя реброто ти.
109
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
Почивка?
110
00:09:21,853 --> 00:09:24,062
Не, давай да приключваме.
111
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Днес имам куп задачи.
112
00:09:45,502 --> 00:09:46,502
Жалко,
113
00:09:46,503 --> 00:09:47,712
никой не видя.
114
00:09:49,756 --> 00:09:51,674
Сам, пратката е прибрана.
115
00:09:58,265 --> 00:10:00,558
Звездата ти влиза в колекцията ми.
116
00:10:10,735 --> 00:10:12,154
Искаш ли почивка?
117
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
Така си и мислех.
118
00:10:33,007 --> 00:10:34,426
Остави нещо и за нас.
119
00:10:35,468 --> 00:10:37,554
По-нежно, ръката му е счупена.
120
00:10:40,265 --> 00:10:43,685
КАРЪН ЛИЙ РОС
ЛЮБЯЩА МАЙКА И СЪПРУГА
121
00:10:45,061 --> 00:10:49,607
"Към слънцето лице обръщай
и сенките ще бъдат винаги зад теб."
122
00:10:50,233 --> 00:10:51,984
Цитатът е по идея на Бети.
123
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
Още ли не ви говори?
124
00:10:54,529 --> 00:10:55,612
Да.
125
00:10:55,613 --> 00:10:59,992
Не вярва,
че съм се променил наистина.
126
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Едва ли ще получа друг шанс.
127
00:11:05,582 --> 00:11:08,210
Стоте ми дни скоро изтичат, Лейла.
128
00:11:09,794 --> 00:11:11,296
Те ще са определящи.
129
00:11:13,130 --> 00:11:15,258
Пакта ще го бъде.
130
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Ало?
131
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
Мисията беше успешна.
132
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Добре, докладвай.
133
00:11:25,184 --> 00:11:27,394
Заложниците са спасени.
134
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Пратката е прибрана и пътува за САЩ.
135
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Как е брат ти?
136
00:11:31,858 --> 00:11:33,484
Значи помниш.
137
00:11:33,485 --> 00:11:35,151
Във ВВС е.
- Така ли?
138
00:11:35,152 --> 00:11:36,571
Вероятно заради теб.
139
00:11:37,239 --> 00:11:38,531
Но не му се сърдя.
140
00:11:39,407 --> 00:11:41,783
Странно място за предаване.
141
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Открито, трудно за отцепване.
142
00:11:44,412 --> 00:11:46,538
Дали купувачът е щял да дойде?
143
00:11:46,539 --> 00:11:48,039
От СЕРПЕНТ са били изиграни?
144
00:11:48,040 --> 00:11:49,124
Те какво казват?
145
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
Същото. Анонимен контрагент.
146
00:11:51,461 --> 00:11:54,671
50 милиона да откраднат контейнера
на път за Япония.
147
00:11:54,672 --> 00:11:56,591
После - среща тук с купувача.
148
00:12:00,094 --> 00:12:02,804
Уведоми ни, ако откриеш Сайдуайндър.
149
00:12:02,805 --> 00:12:04,599
Добра работа.
- Благодаря.
150
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Ако забелязваш, не умрях.
151
00:12:11,606 --> 00:12:13,732
Казват, че не умрях със стил.
152
00:12:13,733 --> 00:12:14,901
Кой го казва?
153
00:12:15,402 --> 00:12:16,568
Хората.
- Кои хора?
154
00:12:16,569 --> 00:12:17,611
Всички.
155
00:12:17,612 --> 00:12:19,196
Всички го казват.
156
00:12:19,739 --> 00:12:22,115
Виж си старите доспехи, като нови са.
157
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
Една от броните е на обратно.
158
00:12:24,619 --> 00:12:25,952
Шегувам се.
159
00:12:25,953 --> 00:12:27,496
Изглеждаш добре.
160
00:12:27,497 --> 00:12:28,831
Имаш право.
161
00:12:29,332 --> 00:12:31,333
Сега ще ме запознаеш ли с Ант-мен?
162
00:12:31,334 --> 00:12:32,544
Не.
163
00:12:33,586 --> 00:12:35,837
Поне ме научи на въртящия си ритник.
164
00:12:35,838 --> 00:12:39,049
Щом аз ще съм Фалкън,
трябва да знам всичко.
165
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Изобщо не си готов.
166
00:12:40,927 --> 00:12:43,887
Но знам кой ще те научи
на основните неща.
167
00:12:43,888 --> 00:12:44,971
Става.
168
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
Той е доста саможив,
169
00:12:46,933 --> 00:12:48,809
затова трябва да си мълчиш.
170
00:12:48,810 --> 00:12:49,977
Ще можеш ли?
171
00:12:52,229 --> 00:12:54,147
Ще се влюби в мен!
172
00:12:54,148 --> 00:12:56,609
Очаквах друг отговор.
- Ще се влюби.
173
00:13:00,697 --> 00:13:03,490
БАЛТИМОР, МЕРИЛЕНД
174
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Как е, Оригинал?
175
00:13:04,576 --> 00:13:05,951
Кой е хубавецът?
176
00:13:05,952 --> 00:13:08,829
Дядко не знае ли за мен?
Аз съм новият Фалкън.
177
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
Не, не си.
- Съм.
178
00:13:10,540 --> 00:13:12,416
Това е Хоакин Торес.
179
00:13:12,417 --> 00:13:16,086
Три години работя с него
и още не мога да му затворя устата.
180
00:13:16,087 --> 00:13:18,465
Какво е това, ортопедия ли?
181
00:13:19,131 --> 00:13:21,551
Учим се да вървим със счупен таз?
182
00:13:27,557 --> 00:13:28,932
Майчице.
183
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Това е Исая Брадли.
184
00:13:30,393 --> 00:13:32,645
Онзи Исая Брадли ли?
185
00:13:33,312 --> 00:13:35,897
Довел си ме при забравения Капитан?
186
00:13:35,898 --> 00:13:37,941
За мен е изключителна чест.
187
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Мисиите ти в Корея са легендарни.
188
00:13:40,612 --> 00:13:42,153
И какво после, край?
189
00:13:42,154 --> 00:13:45,073
Светът сега е друг,
нужен е всеки супервойник.
190
00:13:45,074 --> 00:13:48,619
Правителството ме затвори
за 30 години.
191
00:13:48,620 --> 00:13:51,748
Десетилетия наред
експериментираха с мен.
192
00:13:52,457 --> 00:13:54,165
Кофти работа.
193
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
Ще започваме ли?
194
00:13:55,460 --> 00:13:56,377
Хайде.
195
00:13:56,378 --> 00:13:58,045
Без крила от вибраний,
196
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
без щит и без суперсерум.
197
00:14:04,010 --> 00:14:06,261
Да го видим ще издържи ли три удара.
198
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Давай, Сам!
199
00:14:09,265 --> 00:14:10,558
Капитан срещу Капитан!
200
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Първи.
201
00:14:18,816 --> 00:14:20,026
Само така!
202
00:14:20,735 --> 00:14:21,944
Ортопедия.
203
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
Втори.
204
00:14:35,082 --> 00:14:37,460
Прощавай, какво казваше?
205
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
Казах ти, че е саможив.
206
00:14:39,921 --> 00:14:43,006
Последният удар...
- Единствен има значение.
207
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
Знам, но благодаря.
208
00:14:44,801 --> 00:14:46,594
Сега аз, готов съм.
209
00:14:47,094 --> 00:14:50,181
Капитан Америка
не се нуждае от почивка. Давай.
210
00:14:51,140 --> 00:14:52,684
Налага се да вдигна.
211
00:14:53,518 --> 00:14:54,936
Не си вземам почивка.
212
00:14:58,440 --> 00:15:00,983
Не си махнал найлончето.
- Не!
213
00:15:02,569 --> 00:15:04,278
Може да съм го искал така.
214
00:15:05,196 --> 00:15:06,822
Да ти увелича ли текста?
215
00:15:06,823 --> 00:15:08,490
Да го виждаш.
216
00:15:08,491 --> 00:15:10,326
Да, ще изчакам президента.
217
00:15:18,835 --> 00:15:19,918
Къде тръгна?
218
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
ОБУЧЕНИЕ
219
00:15:23,214 --> 00:15:24,298
Говори ли ти се?
220
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Не ми изглежда редно
221
00:15:31,180 --> 00:15:34,601
Капитан Америка
да отговаря пред президента.
222
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
Президентът, който ти съсипа живота?
223
00:15:37,812 --> 00:15:38,980
Не е само това.
224
00:15:39,522 --> 00:15:42,816
Той е Тадеус Рос Буреносеца.
225
00:15:42,817 --> 00:15:44,776
Негодникът си заслужи прякора.
226
00:15:44,777 --> 00:15:46,987
Знам го отлично, Исая.
227
00:15:46,988 --> 00:15:51,950
Рос ме затвори в "Рафт". С години
ни преследва със Стив и Наташа.
228
00:15:51,951 --> 00:15:53,327
Защо работиш за него?
229
00:15:54,078 --> 00:15:58,583
Така ще свързват Капитан Америка
с хора като него.
230
00:15:59,125 --> 00:16:01,459
Ти не работиш за правителството.
231
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Виждаш ли какво става?
232
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Страната е в безизходица.
233
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
Когато съм до президента,
бил той и Рос,
234
00:16:10,094 --> 00:16:11,763
това обнадеждава хората.
235
00:16:12,847 --> 00:16:14,472
Имай ми малко доверие.
236
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Имам човек в Белия дом.
237
00:16:16,142 --> 00:16:19,103
Ще ми каже, ако Рос се отметне.
238
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
Не съм забравил за теб.
239
00:16:25,109 --> 00:16:26,234
Ясен си ми.
240
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
За кое?
241
00:16:27,737 --> 00:16:30,239
Излизаш ми с консултантски номера.
242
00:16:31,908 --> 00:16:33,033
Бъди спокоен,
243
00:16:33,034 --> 00:16:35,410
очите ми са отворени на четири.
244
00:16:35,411 --> 00:16:38,289
Знам, че Рос
няма да се промени, но...
245
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
все пак той е президентът.
246
00:16:42,585 --> 00:16:45,672
Ще ми кажеш ли какво искаше,
или да гадая?
247
00:16:47,339 --> 00:16:49,716
Покани ни с Хоакин в Белия дом,
248
00:16:49,717 --> 00:16:52,010
а аз поставих едно условие.
249
00:16:52,011 --> 00:16:54,889
Да включи и теб в поканата.
250
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
Знам, че ще откажеш,
251
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
но за мен е важно да си там.
252
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
Трябва само
253
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
да ти намерим костюм.
254
00:17:05,691 --> 00:17:06,941
Имам си костюм.
255
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Сериозно?
256
00:17:08,778 --> 00:17:11,321
Защо вечно си с този размъкнат анцуг?
257
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
Хайде, идваш ли?
258
00:17:22,541 --> 00:17:24,208
За това става дума, Исая.
259
00:17:24,209 --> 00:17:26,920
Погледни се, отиваш в Белия дом.
260
00:17:26,921 --> 00:17:28,337
Изглеждаш добре.
261
00:17:28,338 --> 00:17:30,048
Измъкнах те от анцуга.
262
00:17:30,049 --> 00:17:31,758
Виж се сега.
263
00:17:31,759 --> 00:17:34,220
Не знаех, че шият този размер.
264
00:17:35,680 --> 00:17:37,889
С този костюм се ожених за Фейт.
265
00:17:37,890 --> 00:17:39,349
Добре де.
266
00:17:39,350 --> 00:17:40,684
Тя би се гордяла.
267
00:17:40,685 --> 00:17:45,146
Дано. Странно е да влизаме
в бърлогата на звяра.
268
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
Покана за световна среща
269
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
Сигурно не е лесно.
- Не е.
270
00:17:48,693 --> 00:17:52,403
Да го отпразнуваме.
Какво като Рос е президент.
271
00:17:52,404 --> 00:17:54,615
Почетни гости сме в Белия дом!
272
00:17:54,616 --> 00:17:55,949
Кога е било това?
273
00:17:55,950 --> 00:17:57,450
Даже пратиха лимузина.
274
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Яко.
275
00:17:58,745 --> 00:18:00,495
И сме се издокарали.
276
00:18:00,496 --> 00:18:01,412
Да.
- Яко.
277
00:18:01,413 --> 00:18:03,498
Сложил си си старческия одеколон.
278
00:18:03,499 --> 00:18:04,625
Яко.
279
00:18:04,626 --> 00:18:06,418
И пепитения костюм.
280
00:18:06,669 --> 00:18:08,920
Имаме и добра пиячка.
281
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
Време е за купон.
282
00:18:15,386 --> 00:18:18,765
НЕБЕСЕН ОСТРОВ
СВЕТОВНА СРЕЩА
283
00:18:21,809 --> 00:18:23,101
Капитан Америка!
284
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
Насам, Капитане!
285
00:18:25,521 --> 00:18:27,355
Насам.
- Г-н Брадли.
286
00:18:27,356 --> 00:18:28,439
Насам!
287
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
Исая.
288
00:18:37,742 --> 00:18:41,495
Погледнете само!
289
00:18:43,539 --> 00:18:45,248
Да си направим снимка.
290
00:18:45,249 --> 00:18:46,333
Давай.
291
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Трима амигос на "три".
292
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
Ще е новият ми уолпейпър.
293
00:18:55,760 --> 00:18:56,885
Добре е.
- Нали?
294
00:18:56,886 --> 00:18:57,803
Прати ми я.
295
00:18:57,804 --> 00:18:59,429
Пускам ти я с "еърдроп".
296
00:18:59,430 --> 00:19:01,431
Нали знаеш какво е?
297
00:19:01,432 --> 00:19:03,516
Разбира се, че знам.
298
00:19:03,517 --> 00:19:04,811
Какво е това чудо?
299
00:19:05,602 --> 00:19:08,438
Трябва да си я получил.
Натисни "приемам" .
300
00:19:08,439 --> 00:19:11,441
Направих го.
- Извинете, господа.
301
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
Президентът очаква г-н Уилсън.
302
00:19:14,111 --> 00:19:15,738
Ще се видим вътре.
303
00:19:16,948 --> 00:19:17,823
Здрасти.
304
00:19:17,824 --> 00:19:21,326
Сам, просто го изслушай.
- Защо, какво става?
305
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Това е друга снимка.
306
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
Объркал съм се.
307
00:19:25,206 --> 00:19:26,248
Боже.
308
00:19:26,958 --> 00:19:29,668
Добре, ще помисля.
309
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
Уилсън.
310
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
Бихте ли ни оставили?
311
00:19:40,137 --> 00:19:40,972
Благодаря.
312
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
По лекарска препоръка.
313
00:19:43,975 --> 00:19:46,853
Не е точно пура,
но е по-добре от дъвка.
314
00:19:47,854 --> 00:19:49,063
Благодаря, че дойде.
315
00:19:49,438 --> 00:19:52,565
Добре дошъл в Белия дом.
- Благодаря за поканата.
316
00:19:52,566 --> 00:19:55,945
Признавам, още не мога да свикна
с новия ви облик.
317
00:19:56,738 --> 00:20:01,325
Да, казаха ми да разкарам мустаците
или мен ще ме разкарат.
318
00:20:03,369 --> 00:20:05,411
Благодаря за помощта в Мексико.
319
00:20:05,412 --> 00:20:09,665
Онзи контейнер може би спаси пакта.
320
00:20:09,666 --> 00:20:11,626
Това ми е работата, сър.
321
00:20:11,627 --> 00:20:13,336
С теб имахме разногласия
322
00:20:13,337 --> 00:20:17,340
относно свободите
на хората със свръхсили.
323
00:20:17,341 --> 00:20:21,262
Но постигнатото от теб
ме накара да размисля.
324
00:20:22,429 --> 00:20:26,474
Затова искам ти, Капитан Америка,
325
00:20:26,475 --> 00:20:29,645
да ми помогнеш
да възродя Отмъстителите.
326
00:20:31,063 --> 00:20:32,982
Отмъстителите?
- Точно така.
327
00:20:37,111 --> 00:20:39,404
С цялото ми уважение, сър,
328
00:20:39,405 --> 00:20:43,324
със Соковския пакт
вие унищожихте Отмъстителите.
329
00:20:43,325 --> 00:20:44,450
Защо размислихте?
330
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
Сега представлявам всички американци.
331
00:20:49,040 --> 00:20:53,127
Без Отмъстителите
половината нямаше да ги има.
332
00:20:54,711 --> 00:20:56,463
Страната се нуждае от тях.
333
00:20:57,298 --> 00:21:00,092
Когато имаме разногласия
по някой проблем,
334
00:21:01,635 --> 00:21:02,929
какво следва?
335
00:21:03,512 --> 00:21:04,806
Ще го решим заедно.
336
00:21:07,058 --> 00:21:09,101
Не ми отговаряй веднага.
337
00:21:09,726 --> 00:21:11,187
Само си помисли.
338
00:21:17,609 --> 00:21:18,985
Премиер Озаки.
339
00:21:18,986 --> 00:21:20,611
Радвам се да ви видя.
- Аз също.
340
00:21:20,612 --> 00:21:22,281
Благодаря, че дойдохте.
341
00:21:24,741 --> 00:21:25,783
Елате.
342
00:21:25,784 --> 00:21:28,454
Сам Уилсън, премиерът Озаки.
343
00:21:31,833 --> 00:21:32,834
Не е зле.
344
00:21:33,625 --> 00:21:34,750
Една снимка?
345
00:21:34,751 --> 00:21:35,751
Добре.
346
00:21:35,752 --> 00:21:37,046
Сам, заповядай.
347
00:21:39,173 --> 00:21:40,507
Приближете се още.
348
00:21:42,718 --> 00:21:44,385
Благодаря, господа.
349
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Благодаря.
350
00:21:48,015 --> 00:21:49,266
Работи с мен, Сам.
351
00:21:50,017 --> 00:21:52,019
Ще покажем по-добър път на света.
352
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
Не го очаквах.
353
00:22:00,069 --> 00:22:01,778
Може да е възможност.
354
00:22:07,826 --> 00:22:10,078
Как мина?
355
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
Иска да възстановя Отмъстителите.
356
00:22:13,082 --> 00:22:14,415
Сега ли?
357
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
Велико.
- Не знам.
358
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Ще работим за него.
359
00:22:18,629 --> 00:22:19,712
Дами и господа,
360
00:22:19,713 --> 00:22:23,466
президентът на Съединените щати
Тадеус Рос.
361
00:22:23,467 --> 00:22:26,012
Добър вечер на всички.
362
00:22:27,596 --> 00:22:30,223
За мен е чест да ви приема
363
00:22:30,224 --> 00:22:33,559
в Белия дом в тази историческа вечер.
364
00:22:33,560 --> 00:22:38,023
Когато небесната твърд
изникна в Индийския океан...
365
00:22:38,024 --> 00:22:39,107
{\an8}ИНДИЙСКИ ОКЕАН
366
00:22:39,108 --> 00:22:41,859
{\an8}...постъпихме както обикновено.
367
00:22:41,860 --> 00:22:43,945
Сборичкахме се за нея.
368
00:22:43,946 --> 00:22:47,490
Държавите се втурнаха
да предявяват претенции
369
00:22:47,491 --> 00:22:51,369
и да проучват залежите й.
370
00:22:51,370 --> 00:22:52,454
РАФИНЕРИЯ
371
00:22:53,622 --> 00:22:55,623
Намереното на този остров
372
00:22:55,624 --> 00:22:58,835
е откритието на хилядолетието.
373
00:22:59,753 --> 00:23:03,381
Приложенията му
в технологиите, медицината,
374
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
както и в отбраната, са неизмерими.
375
00:23:07,053 --> 00:23:11,015
То е по-неразрушимо и от вибрания
376
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
и не е под контрола
на изолационистка нация.
377
00:23:16,770 --> 00:23:18,271
Дами и господа,
378
00:23:18,272 --> 00:23:19,898
представям ви
379
00:23:20,691 --> 00:23:21,567
адамантия.
380
00:23:22,276 --> 00:23:23,193
АДАМАНТИЙ
НАЙ-МНОГОСТРАННИЯТ ЕЛЕМЕНТ
381
00:23:23,194 --> 00:23:24,778
СУРОВИННА ПРОБА
382
00:23:26,280 --> 00:23:29,740
Първата и единствена рафинирана проба
383
00:23:29,741 --> 00:23:32,118
беше открадната от японска мина.
384
00:23:32,119 --> 00:23:36,747
За щастие, успяхме да я върнем
и сега се съхранява на сигурно място.
385
00:23:36,748 --> 00:23:41,669
Заслугата за това е
на двама изключителни храбреци,
386
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
Хоакин Торес
и нашия Капитан Америка - Сам Уилсън.
387
00:23:57,603 --> 00:24:00,939
Как ще оползотворим това откритие,
388
00:24:01,440 --> 00:24:04,610
ще определи мястото ни в историята.
389
00:24:05,027 --> 00:24:06,652
Ако ратифицираме пакта,
390
00:24:06,653 --> 00:24:10,198
заедно ще произвеждаме
достатъчно адамантий,
391
00:24:10,199 --> 00:24:14,536
който да разпределяме справедливо
по целия свят.
392
00:24:15,329 --> 00:24:16,954
Никой да не бъде ощетен.
393
00:24:16,955 --> 00:24:18,374
Седнете, господине.
394
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Исая, какво правиш?
395
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
Сам!
396
00:24:39,520 --> 00:24:40,936
Ранен ли сте, сър?
- Не.
397
00:24:40,937 --> 00:24:42,648
Бързо!
398
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
Г-н Президент, елате с мен.
399
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
По дяволите.
400
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
Исая!
401
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
На земята!
- Не мърдай!
402
00:26:18,119 --> 00:26:19,536
Какво става?
403
00:26:20,204 --> 00:26:22,914
Не знам, но остани на място.
404
00:26:25,876 --> 00:26:27,378
Стой!
- Спрете!
405
00:26:31,382 --> 00:26:34,425
Не мога да се върна в затвора, Сам.
406
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
Ако избягаш, ще стане по-зле.
407
00:26:40,932 --> 00:26:42,601
Моля те, Исая.
408
00:26:57,783 --> 00:26:59,033
По-леко!
409
00:26:59,034 --> 00:27:01,536
Пазете костюма ми.
410
00:27:01,537 --> 00:27:04,665
Моля ви, пазете го.
411
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
Не мога да ви пусна.
412
00:27:22,933 --> 00:27:24,184
Сам!
413
00:27:24,185 --> 00:27:25,811
Сър, не може...
414
00:27:27,688 --> 00:27:28,522
Сър!
415
00:27:29,064 --> 00:27:30,774
Съжалявам, г-н Президент.
416
00:27:31,317 --> 00:27:32,525
Той остава.
417
00:27:32,526 --> 00:27:34,069
Останалите, вън.
418
00:27:38,240 --> 00:27:40,700
СТРЕЛБА В БЕЛИЯ ДОМ
АРЕСТУВАН СУПЕРВОЙНИК
419
00:27:40,701 --> 00:27:42,453
Агент Тейлър, вие също.
420
00:27:49,084 --> 00:27:50,252
Добре ли си?
421
00:27:51,086 --> 00:27:52,920
Аз трябва да ви питам това.
422
00:27:52,921 --> 00:27:55,130
Не стрелят по мен за пръв път.
423
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
Знам как изглежда, но...
424
00:27:59,177 --> 00:28:00,512
Оставете ни за малко.
425
00:28:02,473 --> 00:28:03,349
Тя остава.
426
00:28:05,309 --> 00:28:08,812
Това е Рут Бат-Сераф,
моят съветник по сигурността.
427
00:28:11,773 --> 00:28:13,941
Невъзможно е Исая да го е направил.
428
00:28:13,942 --> 00:28:15,735
Но го стори.
- Под чужд контрол.
429
00:28:15,736 --> 00:28:19,447
Защитавате човек,
който се опита да убие президента.
430
00:28:19,448 --> 00:28:22,284
Не знаем какво е станало.
- Достатъчно.
431
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
Какво знаем?
432
00:28:25,662 --> 00:28:26,662
Петима стрелци.
433
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Единият беше Исая.
434
00:28:28,499 --> 00:28:30,666
Плюс специален агент и военен.
435
00:28:30,667 --> 00:28:33,295
Това беше
координирано терористично нападение.
436
00:28:39,260 --> 00:28:40,261
Какво друго?
437
00:28:40,927 --> 00:28:43,888
Песента е била знак
за начало на стрелбата.
438
00:28:43,889 --> 00:28:47,433
Исая беше като хипнотизиран,
не съзнаваше къде се намира.
439
00:28:47,434 --> 00:28:49,269
Какво предлагаш?
440
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
Нека разследвам.
441
00:28:51,688 --> 00:28:53,939
Не си ли твърде заинтересован?
442
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
Вътрешният ви кръг е компрометиран.
443
00:28:56,277 --> 00:28:58,193
Може да има ново нападение.
444
00:28:58,194 --> 00:28:59,779
Какво предлагате вие,
445
00:28:59,780 --> 00:29:02,657
което разузнаването и отбраната
не могат?
446
00:29:02,658 --> 00:29:04,284
Няма да оставя Исая...
447
00:29:04,285 --> 00:29:07,953
Знам колко е важен Брадли за теб,
448
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
но помисли за посланието.
449
00:29:11,166 --> 00:29:16,296
Капитан Америка
поема разследването на приятел,
450
00:29:16,297 --> 00:29:18,381
опитал да застреля президента.
451
00:29:18,382 --> 00:29:21,426
Исая жертва всичко за тази страна.
452
00:29:21,427 --> 00:29:23,719
Той е боец и патриот.
453
00:29:23,720 --> 00:29:25,179
Няма мотив да го стори.
454
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Напротив, има.
455
00:29:27,057 --> 00:29:29,434
Лежа в затвора,
защото спаси хората си,
456
00:29:29,435 --> 00:29:31,936
и 30 г. е бил подложен
на експерименти.
457
00:29:31,937 --> 00:29:34,606
Всеки на негово място би превъртял.
458
00:29:35,357 --> 00:29:38,318
Поканихте ме да работим заедно,
нека го сторим.
459
00:29:38,319 --> 00:29:42,280
Боя се, че твоят приятел
направи предложението невалидно.
460
00:29:46,910 --> 00:29:51,289
Сам, нямаш капацитет
за подобни ситуации.
461
00:29:52,082 --> 00:29:54,876
Ти не си Стив Роджърс.
462
00:29:57,504 --> 00:30:01,132
Рут, имаш правомощията
да приключиш този случай,
463
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
преди пактът
съвсем да се компрометира.
464
00:30:08,264 --> 00:30:09,265
Значи това беше?
465
00:30:10,726 --> 00:30:11,602
Бях дотук?
466
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
Ти беше дотук.
467
00:30:13,437 --> 00:30:15,521
Това е абсурдно и го знаете.
468
00:30:15,522 --> 00:30:16,982
Това е политика.
469
00:30:17,733 --> 00:30:19,818
Така че си опичай акъла, синко.
470
00:30:22,028 --> 00:30:23,696
Кого наричаш "синко"?
471
00:30:23,697 --> 00:30:25,656
Сам, какви ги вършиш?
472
00:30:25,657 --> 00:30:26,907
Ще оневиня Исая.
473
00:30:26,908 --> 00:30:28,534
Така не му помагаш.
474
00:30:28,535 --> 00:30:30,579
Нуждаеш се от Рос на своя страна.
475
00:30:31,162 --> 00:30:33,998
Опомни се.
Предлагам помощ, а той ме гони.
476
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
Рос винаги е мислил само за себе си.
477
00:30:36,793 --> 00:30:38,920
Или си сляпа, или заблудена.
478
00:30:40,964 --> 00:30:42,006
Не бъди такъв.
479
00:30:42,007 --> 00:30:43,758
Какъв?
480
00:30:43,759 --> 00:30:45,802
Такъв, който си търси белята.
481
00:30:51,767 --> 00:30:53,519
Явно съм точно такъв.
482
00:31:16,667 --> 00:31:18,918
Нацията остава нащрек.
483
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
Министерството на правосъдието
484
00:31:20,879 --> 00:31:24,840
ще поиска смъртна присъда
за Исая Брадли.
485
00:31:24,841 --> 00:31:26,677
Само пет минути, Капитане.
486
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
Рискувам военен съд.
487
00:31:31,807 --> 00:31:33,140
Благодаря ти, Паюмо.
488
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Да, сър.
489
00:32:00,752 --> 00:32:02,337
Крепиш ли се?
490
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
Не твърде, братко Сам.
491
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
Исая.
492
00:32:08,218 --> 00:32:11,679
Кажи ми в очите,
че не участваш в заговор срещу Рос.
493
00:32:11,680 --> 00:32:12,847
Не, разбира се.
494
00:32:12,848 --> 00:32:15,600
Какво те накара
да стреляш по президента?
495
00:32:15,601 --> 00:32:18,436
Не знам.
- Това не е достатъчно.
496
00:32:19,480 --> 00:32:21,314
Спомняш ли си нещо?
497
00:32:21,857 --> 00:32:23,357
Подстригах се,
498
00:32:23,358 --> 00:32:25,986
взех си костюма от химическо
и дойдох.
499
00:32:27,403 --> 00:32:29,114
Качихме се в лимузината,
500
00:32:30,782 --> 00:32:32,324
снимахме се.
501
00:32:32,325 --> 00:32:35,911
Телефонът ми беше блокирал.
502
00:32:35,912 --> 00:32:39,625
После отидохме в Източния салон.
503
00:32:41,167 --> 00:32:44,796
След това се опомних в онзи парк.
504
00:32:46,715 --> 00:32:49,383
Трябваше да си остана вкъщи
505
00:32:49,384 --> 00:32:50,885
и да си кротувам.
506
00:32:50,886 --> 00:32:51,969
Вината не е твоя.
507
00:32:51,970 --> 00:32:53,428
Някой стои зад това.
508
00:32:53,429 --> 00:32:57,643
Сам, не искам това да засегне и теб.
509
00:33:05,526 --> 00:33:06,735
Освен това...
510
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
Този път не мога да избягам.
511
00:33:16,953 --> 00:33:18,663
Тук ще си умра.
512
00:33:18,664 --> 00:33:20,455
Няма.
513
00:33:20,456 --> 00:33:21,792
Ще те измъкна.
514
00:33:26,379 --> 00:33:28,924
Искаш да ми помогнеш ли?
- Разбира се.
515
00:33:30,884 --> 00:33:32,218
Тогава не се връщай.
516
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
Надзирател.
517
00:33:56,326 --> 00:33:59,162
Сержант Паюмо,
искам запис на разговора.
518
00:34:00,121 --> 00:34:01,413
Ще го прослушам пак.
519
00:34:01,414 --> 00:34:02,539
Да, госпожо.
520
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
Добра работа с Уилсън.
521
00:34:04,585 --> 00:34:07,044
Уведомете ме, ако дойде пак.
522
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
Слушам.
523
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Влезе ли?
524
00:34:12,342 --> 00:34:14,468
Сигурно е измяна и шпионаж,
525
00:34:14,469 --> 00:34:17,805
но проникнах
в системата за наблюдение на Белия дом.
526
00:34:17,806 --> 00:34:19,223
Какво да търся?
527
00:34:19,224 --> 00:34:21,100
Когато Исая превъртя,
528
00:34:21,101 --> 00:34:25,270
това ми напомни за един приятел.
Контролираха го с ключови думи.
529
00:34:25,271 --> 00:34:27,481
Някой непознат да е говорил с Исая?
530
00:34:27,482 --> 00:34:30,317
Не. Влязохме, снимахме се
531
00:34:30,318 --> 00:34:32,402
и му пратих снимката.
532
00:34:32,403 --> 00:34:34,656
Но телефонът му е бил блокирал.
533
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
Сам, видях нещо.
534
00:34:37,117 --> 00:34:38,325
БРАДЛИ, ИСАЯ
535
00:34:38,326 --> 00:34:39,785
Какво?
536
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
Телефонът му проблясва към него.
537
00:34:43,456 --> 00:34:44,624
БАРКРОФТ, ХЪНТЪР
538
00:34:44,625 --> 00:34:47,753
Същото става
и при един от другите стрелци.
539
00:34:48,461 --> 00:34:50,922
{\an8}ПОЛК. ХЪНТЪР БАРКРОФТ
АРМИЯ НА САЩ
540
00:35:07,438 --> 00:35:09,983
ГОСТ: ИСАЯ БРАДЛИ
541
00:35:10,525 --> 00:35:12,402
Какво е това?
542
00:35:16,782 --> 00:35:18,991
Комендант Купър, Рос е.
543
00:35:18,992 --> 00:35:20,826
Затворникът изолиран ли е?
544
00:35:20,827 --> 00:35:23,954
Потвърждавам, че е в килията си.
545
00:35:23,955 --> 00:35:25,580
Под наблюдение ли е,
546
00:35:25,581 --> 00:35:26,623
лично той?
547
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
В момента го виждам.
548
00:35:28,418 --> 00:35:29,627
Благодаря, Купър.
549
00:35:31,337 --> 00:35:33,423
Аз ви благодаря, г-н Президент.
550
00:35:39,429 --> 00:35:41,638
Все си мисля за Мексико.
551
00:35:41,639 --> 00:35:44,726
Бяхме в Белия дом,
защото купувачът не дойде.
552
00:35:45,268 --> 00:35:48,854
Защо наемаш СЕРПЕНТ,
щом няма да си вземаш стоката?
553
00:35:48,855 --> 00:35:50,815
Ако са очаквали Капитан Америка?
554
00:35:50,816 --> 00:35:53,275
Ами ако купувачът е искал това?
555
00:35:53,276 --> 00:35:56,278
Ако ни е искал в Белия дом?
- Как би предвидил,
556
00:35:56,279 --> 00:35:59,990
че ще получим покана
и че ти ще вземеш Исая?
557
00:35:59,991 --> 00:36:02,035
Явно ни наблюдава.
558
00:36:02,577 --> 00:36:03,994
Още нещо.
559
00:36:03,995 --> 00:36:07,623
Рут Бат-Сераф,
съветникът на Рос по сигурността.
560
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
Искам да я проучиш.
561
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
Разбрано.
562
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
Ще се чуем после.
563
00:36:43,869 --> 00:36:45,245
Целта е елиминирана.
564
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Изчакай доказателството.
565
00:37:13,023 --> 00:37:16,483
Не си дошъл чак до Мексико
да ми взривяваш колата.
566
00:37:16,484 --> 00:37:18,611
Явно си се разбрал с купувача.
567
00:37:20,196 --> 00:37:23,282
Обади му се.
Ще се опитам да реша проблема.
568
00:37:23,283 --> 00:37:25,410
Да го решиш ли?
569
00:37:27,578 --> 00:37:29,289
Купувачът ми каза всичко.
570
00:37:29,998 --> 00:37:33,750
Спомена, че ако оцелееш
след гранатата,
571
00:37:33,751 --> 00:37:39,674
има 77% вероятност
да се опиташ да ме разубедиш.
572
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Гледай.
573
00:38:14,750 --> 00:38:17,169
Купувачът ми каза много.
574
00:38:17,170 --> 00:38:19,129
След като не дойде в Мексико,
575
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
той прие да ми плати двойно,
за да те убия.
576
00:38:21,842 --> 00:38:26,554
Само че той не знае,
че бих те убил и без пари.
577
00:38:27,097 --> 00:38:31,726
Колко често се отваря шанс
да убиеш Капитан Америка?
578
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
БЕЛИНА
579
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Без екипировка си нищо.
580
00:38:51,371 --> 00:38:52,829
Не.
581
00:38:52,830 --> 00:38:54,415
Само съм малко по-лош.
582
00:39:02,715 --> 00:39:03,590
Ало?
583
00:39:03,591 --> 00:39:05,175
Много добре, Капитане.
584
00:39:05,176 --> 00:39:07,719
Но това, което следва,
няма да ти хареса.
585
00:39:07,720 --> 00:39:08,972
Кой се обажда?
586
00:39:17,230 --> 00:39:19,648
Как да ви поверим ръководството,
587
00:39:19,649 --> 00:39:23,403
след като не можете да сложите в ред
собствения си дом?
588
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
Стрелците са задържани.
589
00:39:27,323 --> 00:39:29,950
Моля само за малко търпение.
590
00:39:29,951 --> 00:39:31,076
Търпение ли?
591
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
И го казва Хълколовеца?
592
00:39:34,330 --> 00:39:35,747
Беше отдавна.
593
00:39:35,748 --> 00:39:41,295
Вчера едва не бях убит в дома ви,
г-н Президент.
594
00:39:41,296 --> 00:39:44,839
Днес все още сте затворен
в бункера си.
595
00:39:44,840 --> 00:39:48,218
Не сте в позиция да искате нищо.
596
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Съгласен съм.
597
00:39:49,304 --> 00:39:52,222
Ще продължим разговора друг път.
598
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
Господа, чакайте.
599
00:39:54,184 --> 00:39:55,476
Моля ви.
600
00:39:56,019 --> 00:39:59,104
Този пакт е изключително важен.
601
00:39:59,105 --> 00:40:01,856
Обещахме го на хората.
602
00:40:01,857 --> 00:40:04,110
Обещахме го на света.
603
00:40:05,236 --> 00:40:06,737
Трябва да надделеем.
604
00:40:08,364 --> 00:40:10,615
За целта ни е нужна Япония.
605
00:40:10,616 --> 00:40:15,079
Отсъствието на премиера Озаки
е достатъчно красноречиво.
606
00:40:15,080 --> 00:40:17,289
Ще убедя Япония да се върне.
607
00:40:17,290 --> 00:40:19,542
С Озаки се познаваме отдавна.
608
00:40:20,376 --> 00:40:22,336
Той иска да бъде преизбран
609
00:40:22,337 --> 00:40:25,340
и пактът ще го утвърди като лидер.
610
00:40:26,091 --> 00:40:29,843
Добре, г-н Президент,
ще проявим търпение,
611
00:40:29,844 --> 00:40:32,679
докато се опитвате да върнете Япония.
612
00:40:32,680 --> 00:40:38,519
Но ако не успеете,
ще поемем нещата в свои ръце.
613
00:40:43,441 --> 00:40:44,858
Махам се оттук.
614
00:40:44,859 --> 00:40:45,775
Сядайте.
615
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Още обследваме.
616
00:40:48,154 --> 00:40:50,073
Колкото по-дълго стоя тук,
617
00:40:50,823 --> 00:40:52,283
толкова по-слаб изглеждам.
618
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Какво е станало?
619
00:41:05,421 --> 00:41:07,589
Сайдуайндър ме намери.
620
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
Явно е направил нещо повече.
621
00:41:10,760 --> 00:41:12,303
Сега е в ареста.
622
00:41:15,056 --> 00:41:16,973
Добре ли си?
- Ще бъда.
623
00:41:16,974 --> 00:41:18,893
Проследи последното обаждане.
624
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
Добре.
625
00:41:27,485 --> 00:41:28,528
Чуй нещо.
626
00:41:29,195 --> 00:41:30,820
Съветничката Рут Бат-Сераф
627
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
е родена в Израел
и обучена в Червената стая.
628
00:41:34,034 --> 00:41:35,117
Била е вдовица.
629
00:41:35,118 --> 00:41:38,287
Това означава,
че трябва да стоиш далеч от нея.
630
00:41:38,288 --> 00:41:39,455
Да.
631
00:41:46,379 --> 00:41:47,546
Странно.
632
00:41:47,547 --> 00:41:52,717
Исая е държал Рос на мушка.
Нямало е как да пропусне.
633
00:41:52,718 --> 00:41:56,181
Защо е целият този труд
само за да не убиеш Рос?
634
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Не знам.
635
00:41:58,766 --> 00:42:01,894
Намерих последния,
говорил със Сайдуайндър.
636
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
В Западна Вирджиния е
637
00:42:04,189 --> 00:42:05,439
край някаква гора.
638
00:42:05,440 --> 00:42:06,857
ЛАГЕР "ЕХО ЕДНО"
639
00:42:07,483 --> 00:42:10,528
Излиза само това име:
лагер "Ехо Едно".
640
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Без сателитни снимки.
641
00:42:14,324 --> 00:42:16,159
Далече от въздушния трафик.
642
00:42:16,909 --> 00:42:19,204
Никаква инфраструктура в околността.
643
00:42:19,745 --> 00:42:21,163
Военна база?
- Да.
644
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
От такова място не си тръгваш.
645
00:42:31,382 --> 00:42:33,176
Рос ми каза да не се меся.
646
00:42:33,968 --> 00:42:36,179
Той е само президентът на САЩ.
647
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Не си длъжен да идваш.
648
00:42:53,363 --> 00:42:56,199
Затова постъпката ми е
толкова благородна.
649
00:42:57,533 --> 00:43:01,287
Вземи колкото можеш да носиш.
Не знам кога ще се върнем.
650
00:43:02,037 --> 00:43:04,331
Да не казваш, че тръгваме веднага?
651
00:43:04,332 --> 00:43:05,583
Да.
652
00:43:06,542 --> 00:43:08,168
Мамка му. Добре.
653
00:43:08,169 --> 00:43:11,505
Пътят дотам е дълъг,
ще ни трябва и храна.
654
00:43:11,506 --> 00:43:13,173
Защо ли те поканих?
655
00:43:13,174 --> 00:43:14,675
Какво? Почакай.
656
00:43:17,678 --> 00:43:18,679
Чакай ме!
657
00:43:19,180 --> 00:43:20,514
Рут Бат-Сераф.
658
00:43:20,515 --> 00:43:22,724
Исая Брадли е в килия 14.
659
00:43:22,725 --> 00:43:24,684
Другите стрелци са в 15-а.
660
00:43:24,685 --> 00:43:26,271
Искате ли придружител?
661
00:43:26,729 --> 00:43:29,774
И сама ще се оправя, благодаря.
- Да, госпожо.
662
00:43:37,615 --> 00:43:39,241
Ще ги разпитам поотделно.
663
00:43:39,242 --> 00:43:41,160
Извинете?
664
00:43:41,161 --> 00:43:43,579
Паюмо, на вас говоря.
665
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
Стой! Хвърли оръжието!
666
00:43:49,460 --> 00:43:51,171
Паюмо, какво правите?
667
00:43:51,712 --> 00:43:52,963
Пусни оръжието.
668
00:44:10,356 --> 00:44:13,775
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
669
00:44:13,776 --> 00:44:16,528
Увеличи темпото и съпротивлението.
670
00:44:16,529 --> 00:44:18,823
Важно е да стигнеш докрай.
671
00:44:19,449 --> 00:44:22,034
Само стой в лентата си. Започваме.
672
00:44:23,035 --> 00:44:24,035
Трета позиция!
673
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
Мисли за наградата.
674
00:44:26,747 --> 00:44:28,458
Не мисли...
- Достатъчно.
675
00:44:30,460 --> 00:44:32,503
Ако д-р Екълс пита,
676
00:44:33,213 --> 00:44:37,633
кажи й, че съм изкарал и петте мили.
677
00:44:40,553 --> 00:44:41,887
Този поглед.
678
00:44:43,013 --> 00:44:45,308
Кацаме в Токио в 6:00 ч.
679
00:44:47,017 --> 00:44:49,894
Още ли намираш идеята за лоша?
680
00:44:49,895 --> 00:44:53,440
Организаторът на нападението
още е на свобода.
681
00:44:53,441 --> 00:44:56,902
Пътуването ви
води до непредвидими рискове.
682
00:44:57,862 --> 00:45:00,531
Едва успяхме да съберем Конгреса.
683
00:45:01,491 --> 00:45:03,951
Загубим ли международните партньори,
684
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
край с този пакт.
685
00:45:07,747 --> 00:45:09,290
Трябва да успея.
686
00:45:11,041 --> 00:45:14,169
Три мили и малко отгоре.
Ще уведомя д-р Екълс.
687
00:45:14,670 --> 00:45:17,547
Пет.
688
00:45:17,548 --> 00:45:18,965
Следим ли Уилсън?
689
00:45:18,966 --> 00:45:22,719
С Хоакин Торес напуснаха базата
без смартфоните си.
690
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
Извън мрежата са.
691
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
Не ми трябва променлива,
която не контролирам.
692
00:45:27,392 --> 00:45:29,893
Сформирай екип и го приберете.
693
00:45:29,894 --> 00:45:31,145
Слушам.
694
00:45:31,854 --> 00:45:35,482
Президентът Рос отпътува за Япония
695
00:45:35,483 --> 00:45:37,108
само дни след опита...
696
00:45:37,109 --> 00:45:39,403
Сигурно много си я играл.
697
00:45:39,404 --> 00:45:42,113
Трудна е.
- Да.
698
00:45:42,114 --> 00:45:45,199
Дипломатическата среща...
- Колко остава?
699
00:45:45,200 --> 00:45:48,328
...нарастващо напрежение
около Небесния остров.
700
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
Още около час.
701
00:45:56,754 --> 00:45:59,172
Имало е стрелба в затвора на Исая.
702
00:45:59,173 --> 00:46:00,882
Той добре ли е?
703
00:46:00,883 --> 00:46:04,177
Той - да, но другите...
Те са мъртви.
704
00:46:04,178 --> 00:46:05,430
Проклятие.
705
00:46:06,055 --> 00:46:07,056
Да се върнем ли?
706
00:46:09,767 --> 00:46:10,809
Не.
707
00:46:10,810 --> 00:46:11,976
Продължаваме.
708
00:46:11,977 --> 00:46:14,979
Купувачът е умен,
но няма да се хванем.
709
00:46:14,980 --> 00:46:18,066
Трябва да открием кой стои зад това.
710
00:46:18,067 --> 00:46:19,777
А който и да е той,
711
00:46:20,277 --> 00:46:22,236
не ни иска наблизо.
712
00:46:22,237 --> 00:46:24,281
Комендант Купър
713
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Купър.
714
00:46:29,537 --> 00:46:30,537
Какво става?
715
00:46:30,538 --> 00:46:34,291
Като предпазна мярка
преместих затворника в...
716
00:46:36,794 --> 00:46:40,631
Президент Рос,
липсват ми малките ни срещи.
717
00:46:41,674 --> 00:46:42,632
Я ми кажи,
718
00:46:42,633 --> 00:46:46,345
някога питаш ли се
кой пуска музиката?
719
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
Ти си бил.
720
00:46:48,598 --> 00:46:50,098
Белият дом,
721
00:46:50,099 --> 00:46:51,641
опитът за покушение.
722
00:46:51,642 --> 00:46:53,477
Може и така да се каже.
723
00:46:53,478 --> 00:46:56,230
Помогнах ти повече от всеки друг.
724
00:46:56,731 --> 00:46:58,398
За да получиш желаното.
725
00:46:58,399 --> 00:46:59,483
Какво искаш?
726
00:46:59,484 --> 00:47:03,152
Исках си стария живот,
но вече е късно за това.
727
00:47:03,153 --> 00:47:04,488
Трябва...
728
00:47:04,489 --> 00:47:06,531
Трябва да ме разбереш.
729
00:47:06,532 --> 00:47:07,908
Аз...
- О, да.
730
00:47:08,951 --> 00:47:12,120
Остави ме да гния в този затвор.
731
00:47:12,121 --> 00:47:16,959
Проклятието ми беше да видя
предателството ти във вероятностите.
732
00:47:17,502 --> 00:47:20,336
Сега вземам решенията си сам.
733
00:47:20,337 --> 00:47:22,922
Чакат те още много изненади.
734
00:47:22,923 --> 00:47:23,923
Щом приключа,
735
00:47:23,924 --> 00:47:26,968
всички ще разберат какъв си,
736
00:47:26,969 --> 00:47:30,014
а Бети ще те презира още повече.
737
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
Сбогом, г-н Президент.
738
00:47:36,020 --> 00:47:37,187
Какво става?
739
00:47:37,730 --> 00:47:39,439
Отивате в карцера.
740
00:47:39,440 --> 00:47:40,357
Да.
741
00:47:40,941 --> 00:47:43,276
Повече не влизам в карцера.
742
00:47:43,277 --> 00:47:44,737
За ваше добро е.
743
00:47:45,488 --> 00:47:48,490
И аз ви казвам за ваше добро,
744
00:47:48,491 --> 00:47:51,201
че повече няма да вляза
в онзи сандък.
745
00:47:52,202 --> 00:47:54,538
Иначе не гарантирам сигурността ви.
746
00:47:54,539 --> 00:47:56,707
Сигурността е твърде надценена.
747
00:47:58,042 --> 00:48:00,335
Още ли мислите, че имам нещо общо?
748
00:48:01,421 --> 00:48:02,422
Не знам.
749
00:48:08,594 --> 00:48:09,428
Г-н Президент.
750
00:48:09,429 --> 00:48:11,304
Зарежи каквото правиш.
751
00:48:11,305 --> 00:48:13,098
"Ехо Едно" е компрометиран.
752
00:48:13,641 --> 00:48:14,809
Да, г-н Президент.
753
00:48:20,481 --> 00:48:23,400
Навлизате в зоната
за радиоастрономия
754
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Това е.
755
00:48:44,630 --> 00:48:45,798
Лагер "Ехо Едно".
756
00:48:47,967 --> 00:48:50,301
Телескопите са параван.
757
00:48:50,302 --> 00:48:51,929
Да проверим отдолу.
758
00:48:55,850 --> 00:48:57,809
Има камери и охрана.
759
00:48:57,810 --> 00:49:00,312
Редуинг, срежи оградата
и пусни запис.
760
00:49:05,526 --> 00:49:08,820
Имаме 28 секунди
да минем покрай охраната.
761
00:49:08,821 --> 00:49:10,615
Ще отворим ръчно.
762
00:49:12,533 --> 00:49:14,785
Три, две, едно,
763
00:49:15,327 --> 00:49:16,161
сега.
764
00:49:30,050 --> 00:49:30,884
15 секунди.
765
00:49:30,885 --> 00:49:32,219
Опитвам се!
766
00:49:33,554 --> 00:49:34,805
По дяволите!
767
00:50:22,311 --> 00:50:23,771
Тук няма затворници.
768
00:51:12,444 --> 00:51:14,363
Защо има лаборатория?
769
00:51:22,913 --> 00:51:24,373
Какво е това място?
770
00:51:40,640 --> 00:51:43,517
Самюъл Стърнс
Клетъчна и молекулярна биология
771
00:52:07,792 --> 00:52:10,335
ИСАЯ БРАДЛИ
772
00:52:26,936 --> 00:52:30,898
Рос, Тадеус
773
00:52:37,237 --> 00:52:38,654
Какво е това?
774
00:52:38,655 --> 00:52:41,575
{\an8}3 таблетки дневно
Не превишавайте
775
00:52:45,705 --> 00:52:46,705
Озаки сан,
776
00:52:46,706 --> 00:52:50,249
уверявам ви, че Америка е решена
да споделя адамантия...
777
00:52:50,250 --> 00:52:51,459
ТОКИО, ЯПОНИЯ
778
00:52:51,460 --> 00:52:53,377
...с останалия свят.
779
00:52:53,378 --> 00:52:56,799
Вярвам, че Япония споделя
тази решимост.
780
00:52:57,341 --> 00:52:59,301
Светът се нуждае от този пакт.
781
00:53:02,679 --> 00:53:04,598
Дипломатичността ви е чужда.
782
00:53:05,390 --> 00:53:09,519
Човек от страна, свикнала
да получава всичко със сила.
783
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Моля?
784
00:53:11,188 --> 00:53:14,107
Защо иначе ще крадете адамантия ни
785
00:53:14,108 --> 00:53:17,277
само за да ни го върнете
във Вашингтон?
786
00:53:17,778 --> 00:53:20,780
Обвиненията ви са безпочвени
787
00:53:20,781 --> 00:53:22,824
и обидни.
788
00:53:22,825 --> 00:53:28,162
Значи информацията, която
разузнаването ми получи и провери,
789
00:53:28,163 --> 00:53:29,957
е невярна?
790
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Какъв глупак съм.
791
00:53:45,597 --> 00:53:51,561
Глупак съм да преговарям с наивник,
който не осъзнава, че го разиграват.
792
00:53:52,437 --> 00:53:53,438
Наивник?
793
00:53:54,857 --> 00:53:56,608
Ако съм откраднал пробата,
794
00:53:57,151 --> 00:54:00,987
защо ще пращам Капитан Америка
да я върне?
795
00:54:00,988 --> 00:54:03,783
Едва ли някога ще узнаем истината.
796
00:54:09,914 --> 00:54:12,958
Япония няма да участва в игрите ви.
797
00:54:13,793 --> 00:54:15,460
Не ни предизвиквайте.
798
00:54:22,759 --> 00:54:25,054
Има оптогенетични данни
на много хора.
799
00:54:25,805 --> 00:54:27,680
Не ме карай да ровя в речника.
800
00:54:27,681 --> 00:54:30,558
Той може да подава
подсъзнателни команди
801
00:54:30,559 --> 00:54:32,269
чрез светлина.
802
00:54:32,812 --> 00:54:35,396
Песента "Mr. Blue"
е нещо като сигнал.
803
00:54:35,397 --> 00:54:36,606
Контрол над съзнанието.
804
00:54:37,316 --> 00:54:38,316
Да.
805
00:54:38,317 --> 00:54:40,027
Това обяснява Исая.
806
00:54:46,158 --> 00:54:48,034
Нещо по-важно,
807
00:54:48,035 --> 00:54:49,619
поемайте рискове.
808
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Използвайте невероятния си мозък.
809
00:54:52,539 --> 00:54:54,749
Не изглеждам никак зле, нали?
810
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
Самюъл Стърнс.
811
00:55:05,760 --> 00:55:08,388
Трудно мога да бъда изненадан.
812
00:55:10,640 --> 00:55:16,230
Имаше 89% вероятност да се върнеш,
ако изложа Исая Брадли на риск,
813
00:55:17,147 --> 00:55:19,024
и все пак ето те тук.
814
00:55:20,567 --> 00:55:21,650
Ти си купувачът.
815
00:55:21,651 --> 00:55:22,735
Същият.
816
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
Наемането на СЕРПЕНТ беше необходимо,
817
00:55:25,364 --> 00:55:28,532
за да създам верига
от статистически вероятности.
818
00:55:28,533 --> 00:55:30,452
Май не си чак толкова умен.
819
00:55:31,286 --> 00:55:33,454
Всъщност съм.
820
00:55:33,455 --> 00:55:36,416
Умът ми вижда всеки възможен вариант.
821
00:55:37,209 --> 00:55:40,128
Наемаш СЕРПЕНТ да откраднат адамантия,
822
00:55:40,129 --> 00:55:42,546
стреляш по Рос на световната среща
823
00:55:42,547 --> 00:55:44,716
и сега стоиш тук и чакаш.
824
00:55:45,675 --> 00:55:47,385
Защо ти е да убиваш Рос?
825
00:55:47,386 --> 00:55:51,348
Защо всички смятат,
че искам да го убия?
826
00:55:51,848 --> 00:55:55,643
Дали защото
ме затвори тук без съд и присъда,
827
00:55:55,644 --> 00:55:59,773
след като мозъкът ми беше изменен
от гама-лъчение?
828
00:56:03,860 --> 00:56:04,861
Мамка му.
829
00:56:05,695 --> 00:56:08,447
Щом Рос видя ползата от мен,
830
00:56:08,448 --> 00:56:11,575
той ме държа тук 16 години
831
00:56:11,576 --> 00:56:14,412
да разрешавам проблемите му с ума си.
832
00:56:14,413 --> 00:56:18,333
Решенията ми му донесоха
най-високия пост в страната.
833
00:56:20,002 --> 00:56:23,297
Ако исках, Рос щеше да е мъртъв.
834
00:56:24,006 --> 00:56:25,382
Каквото и да правиш,
835
00:56:25,882 --> 00:56:28,759
страдат много хора,
включително мой приятел.
836
00:56:28,760 --> 00:56:31,595
Давам ти последен шанс да престанеш.
837
00:56:31,596 --> 00:56:33,514
Защо го защитаваш?
838
00:56:33,515 --> 00:56:36,684
Рос знае, че аз стоя зад покушението,
839
00:56:36,685 --> 00:56:39,645
но оставя Исая в затвора.
840
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Той няма да се промени.
841
00:56:41,731 --> 00:56:44,068
Нека довърша започнатото.
- Няма да позволя.
842
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
Не ставай скучен!
843
00:57:00,292 --> 00:57:03,294
Мислиш ли, че ще ни спрат?
- Ще ви забавят.
844
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Занимателен проблем си,
845
00:57:05,965 --> 00:57:10,385
но ще те отстраня от дъската,
за да не ме изненадаш пак.
846
00:57:11,761 --> 00:57:13,804
Тъпо е, те не са виновни.
847
00:57:13,805 --> 00:57:15,599
Знам, неутрализирай ги.
848
00:58:23,375 --> 00:58:24,376
Тъпак.
849
00:58:39,974 --> 00:58:41,851
Стойте!
850
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Аз ще ги прибера.
851
00:58:45,897 --> 00:58:47,357
Оставете ги на мен.
852
00:58:50,194 --> 00:58:51,236
Добре.
853
00:59:16,136 --> 00:59:17,761
Какво правите тук?
854
00:59:17,762 --> 00:59:19,848
И аз имам същия въпрос.
855
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
Къде е Стърнс?
856
00:59:22,976 --> 00:59:26,770
Ако Стърнс е избягал,
ще отцепим района по земя и въздух.
857
00:59:26,771 --> 00:59:28,231
Не е стигнал далеч.
858
00:59:28,232 --> 00:59:29,524
Защо ни помагаш?
859
00:59:30,192 --> 00:59:32,361
Защото си прав, не е ли очевидно?
860
00:59:33,153 --> 00:59:34,320
Стой!
- Спокойно.
861
00:59:34,321 --> 00:59:36,614
Трябва да арестуваме Капитан Америка.
862
00:59:36,615 --> 00:59:39,908
Вече си имате един в ареста,
и втори ли искате?
863
00:59:39,909 --> 00:59:42,996
Арестуван сте за нахлуване
в правителствен обект.
864
00:59:44,498 --> 00:59:47,459
Така ли става, когато си прав?
- Обикновено.
865
00:59:49,628 --> 00:59:51,879
Имам правомощията и беше дълъг ден.
866
00:59:51,880 --> 00:59:54,423
Бивша вдовица е, какво му цепи басма.
867
00:59:54,424 --> 00:59:56,717
Заповедта е лично на президента.
868
00:59:56,718 --> 00:59:58,136
Приберете ги.
869
00:59:58,137 --> 00:59:59,513
Ами да му се обадим.
870
01:00:01,097 --> 01:00:02,516
Рут, освободи ни!
871
01:00:05,894 --> 01:00:07,311
Мамка му.
- Пак ли.
872
01:00:07,312 --> 01:00:09,356
Бягайте!
- Бързо!
873
01:00:17,364 --> 01:00:18,323
Тръгвай!
874
01:00:23,328 --> 01:00:26,665
Изглежда, че японците са прави.
875
01:00:27,166 --> 01:00:29,501
Търсим откъде е станал пробивът.
876
01:00:30,252 --> 01:00:33,796
Трябва да намерим оправдание
пред Озаки.
877
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
Оставете ме за малко.
878
01:00:35,299 --> 01:00:36,715
Нямаме много време.
879
01:00:36,716 --> 01:00:39,886
Озаки започва настъпление
към Небесния остров.
880
01:00:40,429 --> 01:00:42,305
Иска адамантия за себе си.
881
01:00:42,306 --> 01:00:45,433
Франция и Индия
кроят стратегии за окупация...
882
01:00:45,434 --> 01:00:47,685
Нека се върнем във Вашингтон.
883
01:00:47,686 --> 01:00:48,894
Не съм съгласен.
884
01:00:48,895 --> 01:00:52,231
Губим шанса си с Озаки.
- Нужно е друго решение.
885
01:00:52,232 --> 01:00:54,024
Не можем, изключено!
886
01:00:54,025 --> 01:00:58,237
Да поискаме друга среща.
- Ако опитаме да преговаряме с Озаки...
887
01:00:58,238 --> 01:01:01,616
Ще организираме нова среща!
888
01:01:15,129 --> 01:01:20,092
Изпратете незабавно
Пета ударна група самолетоносачи.
889
01:01:20,093 --> 01:01:21,677
Аз също тръгвам натам.
890
01:01:21,678 --> 01:01:25,514
Сериозно ли ще сложим ръка
на японския адамантий?
891
01:01:25,515 --> 01:01:28,309
Няма да се върна с празни ръце.
892
01:01:28,310 --> 01:01:33,607
Ако една страна владее адамантия,
това ще сме ние.
893
01:01:38,528 --> 01:01:40,364
Изпълнявайте!
894
01:01:43,157 --> 01:01:44,367
Тейлър!
895
01:01:44,368 --> 01:01:48,496
Президентът праща Пета ударна група
към Небесния остров.
896
01:01:48,497 --> 01:01:52,541
До час потегляме за Индийския океан.
897
01:01:52,542 --> 01:01:56,170
Г-н Президент,
това е изключително опасно.
898
01:01:57,046 --> 01:01:58,256
Ако избухне война...
899
01:01:58,257 --> 01:02:00,174
Бях военновременен генерал.
900
01:02:00,842 --> 01:02:03,052
Сега съм военновременен президент.
901
01:02:06,055 --> 01:02:07,641
Слушам, г-н Президент.
902
01:02:22,739 --> 01:02:25,909
НОРФОЛК, ВИРДЖИНИЯ
903
01:02:31,956 --> 01:02:33,081
Защо сме тук?
904
01:02:33,082 --> 01:02:35,543
Каза, че Рос ни иска в ареста,
905
01:02:35,544 --> 01:02:37,379
затова поисках услуга.
906
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Благодаря ти.
907
01:02:39,339 --> 01:02:42,090
Няма защо, Капитане.
Тук не идват шапкари.
908
01:02:42,091 --> 01:02:43,843
Терминалът е в готовност.
909
01:02:44,678 --> 01:02:46,762
Ще успееш ли да се справиш?
910
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
Ще блокирам светлинните сигнали,
911
01:02:49,433 --> 01:02:52,059
с които Стърнс контролира хората.
912
01:02:52,060 --> 01:02:54,228
Ако вече е активирал някого?
913
01:02:55,146 --> 01:02:56,356
Имаш право.
914
01:02:59,609 --> 01:03:01,069
Да не си полудял?
915
01:03:09,202 --> 01:03:10,369
Тук поне сме чисти.
916
01:03:10,370 --> 01:03:11,995
Имаш ли доверен човек,
917
01:03:11,996 --> 01:03:14,122
който да провери какво има тук?
918
01:03:14,123 --> 01:03:15,624
Да, разбира се.
919
01:03:15,625 --> 01:03:16,792
Заемам се.
920
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
Благодаря. Тук ли е?
- Натам.
921
01:03:19,921 --> 01:03:20,922
Слушай ни.
922
01:03:25,009 --> 01:03:26,636
Удивен съм, още се крепиш.
923
01:03:27,554 --> 01:03:30,598
Повечето не оцеляват
след брадва в корема.
924
01:03:30,599 --> 01:03:33,477
Ризница, предполагам?
- Плюсовете на занаята.
925
01:03:34,436 --> 01:03:37,105
Щеше да търсиш онзи,
който ти изгуби времето.
926
01:03:37,647 --> 01:03:38,856
Какво откри?
927
01:03:38,857 --> 01:03:40,148
Самюъл Стърнс.
928
01:03:40,149 --> 01:03:42,192
Неприятен тип, не мислиш ли?
929
01:03:42,193 --> 01:03:43,819
Имал съм и по-лоши.
930
01:03:43,820 --> 01:03:45,196
Не без Отмъстителите.
931
01:03:47,073 --> 01:03:48,782
Пълен имунитет и ще говоря.
932
01:03:48,783 --> 01:03:50,075
Ти си луд.
933
01:03:50,076 --> 01:03:51,159
Кого залъгваш?
934
01:03:51,160 --> 01:03:52,870
Нямаш друг изход.
935
01:03:52,871 --> 01:03:57,584
Чу какво сполетя стрелците.
Стърнс не оставя живи свидетели.
936
01:03:59,127 --> 01:04:02,631
Намалена присъда,
"Алънуд", самостоятелна килия.
937
01:04:03,632 --> 01:04:05,008
Първо да чуя.
938
01:04:07,761 --> 01:04:11,723
Старото ми звено намери Стърнс
сред руините на Харлем.
939
01:04:12,599 --> 01:04:14,975
Бил заразен с кръвта на Брус Банър,
940
01:04:14,976 --> 01:04:16,727
но тя не му дала сила.
941
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
Тогава какво?
942
01:04:17,729 --> 01:04:20,899
Ум, способен
на немислими изчисления.
943
01:04:21,733 --> 01:04:23,567
Знаеш го Рос,
944
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
видял е възможност
945
01:04:25,487 --> 01:04:28,447
и вместо да пречисти
кръвта на Стърнс,
946
01:04:28,448 --> 01:04:30,742
е увеличил дозата.
947
01:04:31,535 --> 01:04:34,496
Направил Стърнс
свой собствен мозъчен тръст,
948
01:04:35,038 --> 01:04:38,166
създаващ технологии и оръжие
за държавата.
949
01:04:38,708 --> 01:04:39,626
Майчице.
950
01:04:40,585 --> 01:04:42,670
Защо Стърнс се е съгласил?
951
01:04:42,671 --> 01:04:45,338
Лагер "Ехо Едно" беше тоягата.
952
01:04:45,339 --> 01:04:48,176
Морковът трябва да е бил помилване.
953
01:04:50,303 --> 01:04:54,347
Рос е обещал на Стърнс да го пусне,
щом стане президент.
954
01:04:54,348 --> 01:04:56,851
Но ето ни тук.
955
01:04:59,020 --> 01:05:02,606
Стърнс те е наел
да откраднеш японския адамантий,
956
01:05:02,607 --> 01:05:04,776
за да скара двете държави.
957
01:05:07,529 --> 01:05:09,905
Плати ни през таен фонд на ЦРУ.
958
01:05:09,906 --> 01:05:12,991
Това означава край на пакта
и начало на война.
959
01:05:12,992 --> 01:05:15,411
А виновникът за хаоса ще е Рос.
960
01:05:16,079 --> 01:05:18,288
Как ли човек с нрава на Рос
961
01:05:18,289 --> 01:05:21,460
би се държал, хванат в капан?
962
01:05:22,919 --> 01:05:26,254
Ако избягаш от "Алънуд",
ще те намеря.
963
01:05:26,255 --> 01:05:29,217
Когато избягам, Капитане,
964
01:05:29,718 --> 01:05:31,553
ти няма да си тръгнеш жив.
965
01:05:33,387 --> 01:05:34,888
Знаеше ли?
- Не.
966
01:05:34,889 --> 01:05:37,057
Но Рос вече не е онзи човек.
967
01:05:37,058 --> 01:05:39,392
Миналото не ни определя.
968
01:05:39,393 --> 01:05:42,145
Моят човек иска 24 часа за хапчетата.
969
01:05:42,146 --> 01:05:45,398
Отиваме във Вашингтон
да уведомим Рос за Стърнс.
970
01:05:45,399 --> 01:05:46,818
Президентът не е там.
971
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
Сега е на "Милиус".
972
01:05:48,862 --> 01:05:50,696
Вече са в Индийския океан.
973
01:05:50,697 --> 01:05:52,740
Японските кораби също са близо.
974
01:05:52,741 --> 01:05:55,118
Пригответе се, тръгваме.
975
01:06:01,500 --> 01:06:02,541
Какво ще обичате?
976
01:06:02,542 --> 01:06:04,251
Здравейте, адмирале.
977
01:06:04,252 --> 01:06:06,086
Може ли да ползвам телефона?
978
01:06:06,087 --> 01:06:07,463
Кой е, скъпи?
979
01:06:12,844 --> 01:06:14,720
Майчице.
980
01:06:14,721 --> 01:06:17,557
Виждал ли си подобно нещо?
- Не съм.
981
01:06:18,517 --> 01:06:20,852
НЕБЕСЕН ОСТРОВ
982
01:06:44,292 --> 01:06:46,168
Аз ще говоря, иначе няма да чуе.
983
01:06:46,169 --> 01:06:48,420
Рос не е бил такъв от армията.
984
01:06:48,421 --> 01:06:52,634
Дано се опомни,
защото Стърнс ще действа скоро.
985
01:06:54,343 --> 01:06:56,804
Искам ескадрила F-18 в готовност.
986
01:06:56,805 --> 01:06:59,015
Ако обърнат кораба...
987
01:07:00,725 --> 01:07:02,017
Защо той е тук?
988
01:07:02,018 --> 01:07:04,019
Казах ти да не се месиш.
989
01:07:04,020 --> 01:07:05,312
Аз го доведох, сър.
990
01:07:05,313 --> 01:07:06,396
Да се маха!
991
01:07:06,397 --> 01:07:08,607
Поискахте да водя разследването
992
01:07:08,608 --> 01:07:11,610
и положението е...
- Не ми се оправдавай.
993
01:07:11,611 --> 01:07:14,071
Имаше проста задача и се провали.
994
01:07:14,072 --> 01:07:15,156
Г-н Президент,
995
01:07:16,240 --> 01:07:21,286
в лагер "Ехо Едно" открихме информация,
застрашаваща милиони хора.
996
01:07:21,287 --> 01:07:23,707
И двамата знаем, че Исая е невинен.
997
01:07:24,708 --> 01:07:27,209
Готов съм да разговаряме публично,
998
01:07:27,210 --> 01:07:28,294
ако желаете.
999
01:07:35,802 --> 01:07:38,221
Това е лудост, Япония е наш...
1000
01:07:39,388 --> 01:07:41,182
"Чакал", чуваш ли?
1001
01:07:47,480 --> 01:07:48,898
Казвай по-бързо.
1002
01:07:50,650 --> 01:07:54,612
Трябва да стигна до острова
преди японския флот.
1003
01:07:54,613 --> 01:07:56,071
Той иска точно това.
1004
01:07:56,072 --> 01:07:59,074
Стърнс дърпа всички конци.
1005
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Кражбата на адамантия,
1006
01:08:00,994 --> 01:08:02,577
нападението в Белия дом,
1007
01:08:02,578 --> 01:08:04,372
изтичането на информация.
1008
01:08:05,331 --> 01:08:09,417
Настройва ви едни срещу други,
за да се стигне дотук.
1009
01:08:09,418 --> 01:08:11,629
И как го е направил от затвора?
1010
01:08:11,630 --> 01:08:13,296
Контрол над съзнанието.
1011
01:08:13,297 --> 01:08:17,927
Създал е технология за контрол
над когото си пожелае.
1012
01:08:18,302 --> 01:08:19,929
Може би и над вас, сър.
1013
01:08:23,642 --> 01:08:25,600
ТАДЕУС Е. РОС
1014
01:08:25,601 --> 01:08:27,896
Нормално ли се чувствате напоследък?
1015
01:08:34,317 --> 01:08:35,818
Разбира се.
1016
01:08:35,819 --> 01:08:37,863
Той има данните ви. Защо?
1017
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Не знам.
1018
01:08:39,741 --> 01:08:43,285
Щом контролира умове,
значи хаква и файлове.
1019
01:08:43,286 --> 01:08:46,413
Има данни, че неведнъж
сте посещавали "Ехо Едно".
1020
01:08:46,414 --> 01:08:50,958
За да се уверя,
че затворникът е на сигурно място.
1021
01:08:50,959 --> 01:08:52,334
Всички изследвания
1022
01:08:52,335 --> 01:08:54,254
са ви направени там.
1023
01:08:54,255 --> 01:08:55,380
Това е абсурдно.
1024
01:08:55,381 --> 01:08:57,132
Отговорете на въпроса.
1025
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
Не съм длъжен да ти отговоря!
1026
01:08:59,302 --> 01:09:02,344
Защо ще ходите в тайна база...
- Уилсън, млъкни!
1027
01:09:02,345 --> 01:09:03,638
Заповядвам ти!
1028
01:09:03,639 --> 01:09:05,390
...да си правите изследвания?
1029
01:09:05,391 --> 01:09:08,895
Защо?
- Умирах, по дяволите!
1030
01:09:13,274 --> 01:09:16,109
Сърцето ми отказваше!
1031
01:09:17,986 --> 01:09:20,488
Само той успя да открие какво ми е.
1032
01:09:25,036 --> 01:09:28,289
Тези неща ме държат жив.
1033
01:09:29,497 --> 01:09:34,878
В замяна му дадох надежда,
че може да си върне стария живот.
1034
01:09:35,463 --> 01:09:38,717
Той получи лаборатория,
в която да работи.
1035
01:09:39,550 --> 01:09:41,593
Опитах да го преместя, но...
1036
01:09:41,594 --> 01:09:44,137
Но сте рискували
да изгубите хапчетата.
1037
01:09:49,310 --> 01:09:53,063
Когато твоят Хълк и Отвращението
унищожиха Харлем,
1038
01:09:53,064 --> 01:09:56,024
някой трябваше да поеме вината.
1039
01:09:56,567 --> 01:09:57,819
Стърнс беше само...
1040
01:09:58,778 --> 01:10:00,529
косвена жертва.
1041
01:10:04,117 --> 01:10:06,577
Посветих целия си живот
1042
01:10:07,495 --> 01:10:09,330
в служба на тази страна.
1043
01:10:13,167 --> 01:10:15,336
Но единственият важен за мен човек
1044
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
явно не го разбира.
1045
01:10:19,841 --> 01:10:26,597
Бети не ми прости,
че пратих армията след Банър.
1046
01:10:29,308 --> 01:10:31,269
Трябваше да оцелея...
1047
01:10:36,149 --> 01:10:41,112
за да разбере дъщеря ми,
че баща й е нещо повече.
1048
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
Че съм същият човек, който я водеше
да види цъфналите череши.
1049
01:10:47,786 --> 01:10:49,662
Все още е възможно, сър.
1050
01:10:52,165 --> 01:10:53,707
Знам какво е
1051
01:10:56,085 --> 01:10:58,254
да трябва да се доказваш.
1052
01:10:59,798 --> 01:11:01,841
Всички виждат само едно.
1053
01:11:03,676 --> 01:11:05,845
Но човек показва, че е нещо повече,
1054
01:11:06,679 --> 01:11:08,890
не когато времената са лесни,
1055
01:11:09,640 --> 01:11:12,226
а в мигове като този.
1056
01:11:14,353 --> 01:11:17,355
Сега сме тук, защото Стърнс иска мъст
1057
01:11:17,356 --> 01:11:19,774
и не му пука,
ако ще да подпали война.
1058
01:11:19,775 --> 01:11:22,153
А ние му играем по свирката.
1059
01:11:22,695 --> 01:11:27,033
Г-н Президент, току-що два наши F-18
стреляха по японския флот.
1060
01:11:28,659 --> 01:11:29,868
УИСКИ
ЧАКАЛ
1061
01:11:29,869 --> 01:11:31,162
Не спирайте да викате пилотите.
1062
01:11:33,039 --> 01:11:35,541
Пораженията за японците са минимални.
1063
01:11:35,959 --> 01:11:37,584
Въздушна отбрана в готовност.
1064
01:11:37,585 --> 01:11:39,669
Какви ги вършат тези пилоти?
1065
01:11:39,670 --> 01:11:40,753
Отзовете ги.
1066
01:11:40,754 --> 01:11:43,381
Опитахме, сър, не отговарят.
1067
01:11:43,382 --> 01:11:45,425
Трябва да вдигнем самолетите.
1068
01:11:45,426 --> 01:11:47,636
Два са в пълна готовност, сър.
1069
01:11:49,305 --> 01:11:50,139
Тръгвайте.
1070
01:12:05,488 --> 01:12:08,740
Стърнс е стигнал до пилотите,
преди да го блокирам.
1071
01:12:08,741 --> 01:12:11,409
Трябва да върнем
японските самолети долу.
1072
01:12:11,410 --> 01:12:13,578
Стой наблизо и се пази.
1073
01:12:13,579 --> 01:12:15,248
Слушам, никакво умиране.
1074
01:12:21,379 --> 01:12:23,130
Върнете се обратно.
1075
01:12:23,131 --> 01:12:25,008
Ямамото, имаме си компания.
1076
01:12:27,886 --> 01:12:29,678
Стана грешка, не сме врагове.
1077
01:12:38,479 --> 01:12:40,189
УИСКИ
1078
01:12:41,357 --> 01:12:43,234
"Чакал" лети към японския флот.
1079
01:12:44,485 --> 01:12:46,569
По дяволите, стреля по тях!
1080
01:12:46,570 --> 01:12:49,531
Г-н Президент,
не пращайте нови изтребители.
1081
01:12:49,532 --> 01:12:51,993
Нека Япония види, че деескалираме.
1082
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Искам разрешение да отвърна.
1083
01:12:57,831 --> 01:12:58,707
Разрешено.
1084
01:13:06,715 --> 01:13:09,052
Японците изстреляха пет ракети.
1085
01:13:11,930 --> 01:13:13,264
Прихванете ги.
1086
01:13:25,693 --> 01:13:27,819
Две преминаха.
1087
01:13:27,820 --> 01:13:29,405
Поеми дясната.
1088
01:13:35,786 --> 01:13:37,288
Редуинг, малко помощ.
1089
01:13:57,141 --> 01:14:00,019
Убедете японците
да приберат самолетите си.
1090
01:14:03,731 --> 01:14:06,441
Това се очакваше от Рос.
1091
01:14:06,442 --> 01:14:10,237
Г-н Премиер, двама наши пилоти
са пренебрегнали заповедите.
1092
01:14:10,238 --> 01:14:12,572
Отзовете самолетите, разиграват ни.
1093
01:14:12,573 --> 01:14:13,491
Със сигурност.
1094
01:14:14,033 --> 01:14:14,866
Вие го правите.
1095
01:14:14,867 --> 01:14:17,870
Прикривате убийците си
зад Капитан Америка.
1096
01:14:18,537 --> 01:14:21,999
Той се опитва да ги върне долу.
1097
01:14:22,000 --> 01:14:25,085
Ако заповедите им не идват от вас,
1098
01:14:25,086 --> 01:14:28,506
тогава кой ги командва?
1099
01:14:30,258 --> 01:14:31,342
Така си и мислех.
1100
01:14:35,596 --> 01:14:37,098
Г-н Президент?
1101
01:14:42,186 --> 01:14:44,312
Започва се вече.
1102
01:14:44,313 --> 01:14:47,982
Този вътрешен огън, този гняв.
1103
01:14:47,983 --> 01:14:50,610
Защо не му дадеш воля?
1104
01:14:50,611 --> 01:14:51,987
Добре ли сте, сър?
1105
01:14:53,781 --> 01:14:56,159
Дайте ми само момент.
1106
01:15:02,206 --> 01:15:03,915
Хоакин, "Уиски" идва към теб.
1107
01:15:03,916 --> 01:15:05,209
Разбрано.
1108
01:15:12,508 --> 01:15:15,844
Сам, после искам да ме научиш
на хватките си!
1109
01:15:22,643 --> 01:15:24,728
Височина. Височина.
1110
01:15:28,482 --> 01:15:29,358
Височина.
1111
01:15:31,777 --> 01:15:33,486
"Уиски" катапултира.
1112
01:15:33,487 --> 01:15:34,779
Изпращам помощ.
1113
01:15:34,780 --> 01:15:36,948
Два японски изтребителя зад вас.
1114
01:15:36,949 --> 01:15:38,908
Защо още ни преследват?
1115
01:15:38,909 --> 01:15:39,992
Ние им помагаме.
1116
01:15:39,993 --> 01:15:42,830
Защото Рос не им казва
кой стои зад това.
1117
01:15:46,209 --> 01:15:48,669
Омразата, която прикриваш,
1118
01:15:49,212 --> 01:15:53,048
цялата тази грозота
още си е там, Рос.
1119
01:15:53,591 --> 01:15:56,385
Тлее в очите ти.
1120
01:16:02,225 --> 01:16:04,102
КАПИТАН АМЕРИКА
1121
01:16:11,359 --> 01:16:12,568
ЧАКАЛ
1122
01:16:13,194 --> 01:16:15,028
Хоакин, тръгвам след "Чакал".
1123
01:16:16,739 --> 01:16:18,991
Разбрано. Ще ги помотая малко.
1124
01:16:24,205 --> 01:16:26,206
Какво ми направи, негоднико?
1125
01:16:26,207 --> 01:16:29,959
Каквото се разбрахме и малко отгоре.
1126
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
Отровил си ме!
1127
01:16:31,337 --> 01:16:35,798
Тогава спри хапчетата.
Но няма да го направиш.
1128
01:16:35,799 --> 01:16:39,844
Дай ми каквото искам.
Спри да се съпротивляваш.
1129
01:16:39,845 --> 01:16:41,221
Не!
1130
01:16:41,222 --> 01:16:42,265
ЧАКАЛ
1131
01:17:08,374 --> 01:17:09,667
ЧАКАЛ
1132
01:17:11,877 --> 01:17:14,213
"Чакал" изстреля последните си ракети!
1133
01:17:19,427 --> 01:17:21,761
Едната е готова.
Тръгвам след другата.
1134
01:17:21,762 --> 01:17:22,845
Остави на мен!
1135
01:17:22,846 --> 01:17:24,096
Ще успея.
- Спри!
1136
01:17:24,097 --> 01:17:25,224
Ето!
1137
01:17:28,186 --> 01:17:29,520
Хоакин!
1138
01:17:37,445 --> 01:17:39,070
Хоакин пострада! Отивам.
1139
01:17:39,071 --> 01:17:40,363
Ще пратим спасители.
1140
01:17:40,364 --> 01:17:42,114
{\an8}Ти спри "Чакал".
1141
01:17:42,115 --> 01:17:44,952
Стига, вече слагам край!
1142
01:17:45,703 --> 01:17:47,580
Отдай се на гнева.
1143
01:17:48,414 --> 01:17:51,541
{\an8}В момента унищожавам делото ти.
1144
01:17:51,542 --> 01:17:52,875
{\an8}Още малко, Рос.
1145
01:17:52,876 --> 01:17:54,086
{\an8}КОНФЛИКТ ЗА АДАМАНТИЙ
1146
01:17:54,628 --> 01:17:58,715
Можеш да затриеш флота им
с голи ръце
1147
01:17:58,716 --> 01:18:00,926
и да смачкаш Капитан Америка.
1148
01:18:06,515 --> 01:18:07,391
По дяволите.
1149
01:18:14,106 --> 01:18:16,609
Освободи чудовището в теб.
1150
01:18:24,783 --> 01:18:27,160
Височина, височина.
1151
01:18:27,703 --> 01:18:30,414
Височина, височина.
1152
01:18:30,914 --> 01:18:32,957
Дай воля на гнева си.
1153
01:18:32,958 --> 01:18:34,751
Дай воля на омразата си.
1154
01:18:34,752 --> 01:18:36,295
Редуинг, стабилизирай!
1155
01:18:41,675 --> 01:18:44,010
Нищо не може да те спре, Рос.
1156
01:18:44,011 --> 01:18:45,804
Ще ги смажеш всичките.
1157
01:19:00,903 --> 01:19:02,070
Г-н Президент?
1158
01:19:03,572 --> 01:19:06,032
Сър, добре ли сте?
1159
01:19:06,033 --> 01:19:08,576
Капитан Америка се справи с пилотите.
1160
01:19:08,577 --> 01:19:10,829
Японците прибират самолетите си.
1161
01:19:12,540 --> 01:19:14,291
Свържи ме пак с Озаки.
1162
01:19:14,292 --> 01:19:16,419
Ще оправим нещата.
1163
01:19:24,009 --> 01:19:26,261
Капитан Америка спаси флота ни.
1164
01:19:26,762 --> 01:19:28,055
Размирниците са спрени.
1165
01:19:33,894 --> 01:19:35,061
Къде е Хоакин?
1166
01:19:35,062 --> 01:19:36,771
Току-що го взеха.
1167
01:19:36,772 --> 01:19:38,190
Слава богу.
1168
01:19:46,657 --> 01:19:50,368
Разминахме се на косъм с криза
след кратка схватка
1169
01:19:50,369 --> 01:19:54,246
между японски и американски сили
за Небесния остров.
1170
01:19:54,247 --> 01:19:58,292
Капитан Хоакин Торес
беше ранен при сблъсъка
1171
01:19:58,293 --> 01:20:02,339
и в момента е в операционната
на НВМЦ "Уолтър Рийд".
1172
01:20:02,340 --> 01:20:04,341
Състоянието му е критично.
1173
01:20:04,342 --> 01:20:05,633
Клампа.
1174
01:20:05,634 --> 01:20:06,885
Попийте!
1175
01:20:07,428 --> 01:20:08,428
Стабилно налягане.
1176
01:20:08,429 --> 01:20:09,805
Аспирация!
1177
01:20:11,223 --> 01:20:13,100
Не виждам. Аспирирайте още.
1178
01:20:13,892 --> 01:20:14,977
Ретрактори.
1179
01:20:19,857 --> 01:20:21,609
Това е самостоятелна стая.
1180
01:20:23,527 --> 01:20:24,528
Вървете си.
1181
01:20:30,951 --> 01:20:31,994
И ти ми липсваше.
1182
01:20:38,834 --> 01:20:43,464
Неприятно ми е да го призная,
но се радвам, че си тук.
1183
01:20:50,471 --> 01:20:52,848
Изглеждаше добре в новините в шест.
1184
01:20:53,682 --> 01:20:55,142
После видях това.
1185
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
Наложи се да го реанимират.
1186
01:21:00,606 --> 01:21:01,857
Не знаят дали...
1187
01:21:05,027 --> 01:21:06,445
Вината не е твоя.
1188
01:21:07,655 --> 01:21:09,364
Мисля си за Стив.
1189
01:21:10,824 --> 01:21:13,785
Колко нашествия на извънземни
беше спрял?
1190
01:21:13,786 --> 01:21:16,163
Две.
1191
01:21:17,998 --> 01:21:19,041
Леле.
1192
01:21:21,293 --> 01:21:24,254
Откъде ми хрумна,
че мога да се меря с него?
1193
01:21:26,799 --> 01:21:31,053
Трябваше да взема серума.
Както направихте ти и Стив.
1194
01:21:32,721 --> 01:21:33,722
Защо?
1195
01:21:36,850 --> 01:21:40,312
Защото всичко това
вече не е по силите ми.
1196
01:21:41,980 --> 01:21:47,068
Рос ми възложи
да възродя Отмъстителите, Бък.
1197
01:21:47,069 --> 01:21:51,990
Но Хоакин е тук,
Исая е в затвора, а Стърнс...
1198
01:21:53,158 --> 01:21:57,162
Държах Стърнс в ръцете си.
1199
01:21:58,288 --> 01:21:59,540
И се измъкна.
1200
01:22:00,082 --> 01:22:03,919
За малко да ни вкара във война,
понеже не бях...
1201
01:22:06,213 --> 01:22:07,881
Довърши си мисълта.
1202
01:22:13,554 --> 01:22:15,514
Стив сгреши.
1203
01:22:16,807 --> 01:22:18,140
Не е вярно.
1204
01:22:18,141 --> 01:22:24,314
Даде ти щита не защото си най-силният,
а заради това, което си.
1205
01:22:28,569 --> 01:22:32,990
Мислиш си, че със серума
щеше да защитиш близките си.
1206
01:22:33,532 --> 01:22:35,951
Стив го беше взел, а не успя.
1207
01:22:36,952 --> 01:22:39,497
Ти си човек и правиш каквото можеш.
1208
01:22:40,789 --> 01:22:43,416
Стив даде на хората нещо,
в което да вярват,
1209
01:22:44,585 --> 01:22:47,462
а ти им даваш нещо,
към което да се стремят.
1210
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
Някой май ти е писал речта?
1211
01:22:52,760 --> 01:22:55,386
Да, малко накрая. Хареса ли ти?
1212
01:22:55,387 --> 01:22:57,597
Добре беше, твърдо пет плюс.
1213
01:22:57,598 --> 01:22:59,932
Емоционална.
- Да, много трогателна.
1214
01:22:59,933 --> 01:23:02,102
Но премерена.
- Да.
1215
01:23:03,646 --> 01:23:08,483
Трябва да тръгвам. Набираме средства
за кампанията, тъпа работа.
1216
01:23:13,196 --> 01:23:14,990
Всичко ще бъде наред.
1217
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
Благодаря ти, Бък.
1218
01:23:23,498 --> 01:23:25,083
Обичам те, човече.
1219
01:23:34,635 --> 01:23:36,261
Това не беше ли...
- Да.
1220
01:23:36,845 --> 01:23:40,265
Бъдещият конгресмен
Джеймс Бюканан Барнс.
1221
01:23:44,394 --> 01:23:49,315
На живо е по-висок, с хубава усмивка,
достатъчно зъби, прекрасна осанка.
1222
01:23:49,316 --> 01:23:51,819
На 110 години е.
1223
01:23:52,570 --> 01:23:54,696
Не ми пречи.
- Докато разследването
1224
01:23:54,697 --> 01:23:58,199
на опита за покушение в Белия дом
и стрелбата
1225
01:23:58,200 --> 01:24:01,203
в базата "Анакостия-Болинг"
още е в ход,
1226
01:24:01,453 --> 01:24:04,706
утре Исая Брадли
ще се яви пред военен съдия.
1227
01:24:04,707 --> 01:24:05,873
Излизам на въздух.
1228
01:24:05,874 --> 01:24:08,334
Това е изумително падение за човек,
1229
01:24:08,335 --> 01:24:11,212
измъкнат от забвение
от Капитан Америка.
1230
01:24:11,213 --> 01:24:14,882
Само две години след оневиняването му
1231
01:24:14,883 --> 01:24:18,177
Брадли е в карцера
1232
01:24:18,178 --> 01:24:21,473
и го грози смъртна присъда.
1233
01:24:27,145 --> 01:24:29,356
ВОЕННОМОРСКИ ФЛОТ НА САЩ
ТРЕНИРОВЪЧНА БАЗА
1234
01:24:33,944 --> 01:24:35,528
Отначало.
1235
01:24:37,615 --> 01:24:38,615
Казвай.
1236
01:24:38,616 --> 01:24:40,407
Дънфи, видя ли ми доклада?
1237
01:24:40,408 --> 01:24:41,868
Добре, разясни ми го.
1238
01:24:41,869 --> 01:24:44,912
Онези хапчета
бяха заредени с гама-лъчение,
1239
01:24:44,913 --> 01:24:47,039
което се абсорбира в кръвта.
1240
01:24:47,040 --> 01:24:48,457
Откъде ги имаш?
1241
01:24:48,458 --> 01:24:50,210
Трябва да се обадя веднага.
1242
01:24:57,801 --> 01:25:01,388
Този звук блокира равновесието ти.
1243
01:25:02,765 --> 01:25:06,894
Ако го увелича, ще наруши пулса ти.
1244
01:25:07,728 --> 01:25:10,188
Не ми е приятно да те убия,
1245
01:25:10,689 --> 01:25:12,940
но не бива да се обадиш на Капитана.
1246
01:25:12,941 --> 01:25:15,193
Кой си ти?
1247
01:25:16,779 --> 01:25:18,530
Не е ли очевидно?
1248
01:25:19,364 --> 01:25:20,407
Аз съм героят.
1249
01:25:43,263 --> 01:25:44,472
Сър.
1250
01:25:46,558 --> 01:25:47,893
Агент Тейлър.
1251
01:25:48,435 --> 01:25:50,687
Всички гости вече са проверени
1252
01:25:50,688 --> 01:25:52,773
и три пъти обследвахме градината.
1253
01:25:53,315 --> 01:25:54,316
Благодаря.
1254
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
Ще се видим там.
- Да, сър.
1255
01:26:17,047 --> 01:26:17,881
Ало?
1256
01:26:19,132 --> 01:26:21,634
Ало? Здравей.
1257
01:26:22,970 --> 01:26:24,637
Как си?
1258
01:26:26,849 --> 01:26:30,559
Извинявай, трябваше да ти се обадя
след опита за покушение.
1259
01:26:30,560 --> 01:26:31,979
Добре ли си?
1260
01:26:33,688 --> 01:26:34,898
Нищо ми няма.
1261
01:26:35,440 --> 01:26:37,525
Радвам се да чуя гласа ти.
1262
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Не вярвах, че ще вдигнеш.
1263
01:26:42,655 --> 01:26:46,994
Бети, знам, че направих много грешки.
1264
01:26:48,661 --> 01:26:53,792
Но се опитвам да се променя,
да съм по-добър човек.
1265
01:26:57,420 --> 01:27:01,759
Хайде да се разходим някой път.
1266
01:27:02,592 --> 01:27:07,680
Да погледаме цъфналите череши,
както някога.
1267
01:27:11,226 --> 01:27:14,980
Да, бих се радвала.
1268
01:27:17,190 --> 01:27:20,318
Добре. Обичам те.
1269
01:27:21,236 --> 01:27:22,362
Дочуване, татко.
1270
01:27:42,883 --> 01:27:43,967
Моля.
1271
01:27:45,052 --> 01:27:46,469
Добър ден на всички.
1272
01:27:49,639 --> 01:27:51,307
Когато встъпих в длъжност,
1273
01:27:51,308 --> 01:27:56,646
обещах да постигнем
истински, траен мир.
1274
01:27:57,730 --> 01:28:01,902
Днес вече изпълняваме това обещание.
1275
01:28:03,445 --> 01:28:04,988
Капитан Америка...
1276
01:28:07,866 --> 01:28:12,704
Ще консултираш ли един огорчен човек
на края на силите му?
1277
01:28:13,663 --> 01:28:15,373
Това ти е работата, нали?
1278
01:28:16,666 --> 01:28:19,961
Имаме пет минути,
преди военна полиция да те прибере.
1279
01:28:19,962 --> 01:28:23,464
Съсипа грандиозния ми финал
в Индийския океан
1280
01:28:23,465 --> 01:28:26,633
и трябва да се предам,
за да получа каквото искам.
1281
01:28:26,634 --> 01:28:30,304
Ако очакваш извинение,
има да почакаш.
1282
01:28:30,305 --> 01:28:34,267
Чакам да осъзнаеш,
че двамата искаме едно и също
1283
01:28:34,767 --> 01:28:37,644
и то е светът да види Рос
в истинския му облик.
1284
01:28:37,645 --> 01:28:42,359
Горд съм, че нашият пакт
най-сетне ще бъде подписан.
1285
01:28:42,860 --> 01:28:44,527
Има ли въпроси?
1286
01:28:45,070 --> 01:28:47,654
Твърди се, че отношенията ни с Япония
1287
01:28:47,655 --> 01:28:51,200
са влошени заради подхода ви
към покушението над вас.
1288
01:28:51,201 --> 01:28:55,787
Въпреки опитите да бъдем настроени
едни срещу други,
1289
01:28:55,788 --> 01:28:58,916
връзката между нас се оказа здрава.
1290
01:28:58,917 --> 01:29:01,336
Поддържал си живота на Рос с години.
1291
01:29:02,170 --> 01:29:04,882
Не го уби, когато имаше възможност.
1292
01:29:06,133 --> 01:29:07,634
Според мен
1293
01:29:08,843 --> 01:29:11,930
целта ти в Индийския океан
не беше война,
1294
01:29:13,306 --> 01:29:15,142
а да унищожиш делото му.
1295
01:29:16,184 --> 01:29:17,352
Да.
1296
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
Но не си се досетил как.
1297
01:29:20,647 --> 01:29:22,273
С хапчетата.
1298
01:29:22,274 --> 01:29:23,775
Мой човек се зае с това.
1299
01:29:24,526 --> 01:29:26,028
Вече не.
1300
01:29:26,904 --> 01:29:30,948
Вярно ли е, че Япония е открила,
1301
01:29:30,949 --> 01:29:34,493
че вашето правителство
е платило на СЕРПЕНТ
1302
01:29:34,494 --> 01:29:36,163
да откраднат адамантия им?
1303
01:29:37,164 --> 01:29:38,747
Не сме плащали.
1304
01:29:38,748 --> 01:29:40,708
Рос ме превърна в чудовище.
1305
01:29:41,209 --> 01:29:44,004
Редно е да му върна жеста.
1306
01:29:45,047 --> 01:29:46,548
Защо не се усмихваш?
1307
01:29:46,798 --> 01:29:48,675
На земята!
- Стойте!
1308
01:29:54,014 --> 01:29:58,726
Големият ти мозък не допуска ли,
че е възможно да греши за Рос?
1309
01:29:59,269 --> 01:30:01,229
Да се обзаложим ли?
- Да.
1310
01:30:02,772 --> 01:30:04,524
Къде тръгна?
- Да спра това.
1311
01:30:05,733 --> 01:30:07,319
На земята!
1312
01:30:09,362 --> 01:30:11,364
Имате право...
- Капитан Америка!
1313
01:30:12,074 --> 01:30:15,785
Ако съм прав за Рос, ти ще умреш.
1314
01:30:16,494 --> 01:30:17,912
Ще умреш!
1315
01:30:18,956 --> 01:30:20,206
Д-р Самюъл Стърнс се предава
1316
01:30:20,207 --> 01:30:23,210
Д-р Самюъл Стърнс
току-що се е предал.
1317
01:30:23,793 --> 01:30:25,794
Обещали сте му помилване,
1318
01:30:25,795 --> 01:30:28,630
ако работи за вас по тайни проекти.
1319
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
Това е лъжа.
1320
01:30:30,342 --> 01:30:34,220
Президент Рос,
липсват ми малките ни срещи.
1321
01:30:34,221 --> 01:30:37,181
Какво искаш?
- Исках си стария живот,
1322
01:30:37,182 --> 01:30:38,557
но вече е късно за това.
1323
01:30:38,558 --> 01:30:40,434
Помогнах ти повече от всеки друг.
1324
01:30:40,435 --> 01:30:41,893
Оставете ме да обясня.
1325
01:30:41,894 --> 01:30:43,145
Те трябва да знаят.
1326
01:30:43,146 --> 01:30:44,438
Трябва да ме разбереш.
1327
01:30:44,439 --> 01:30:48,609
О, да.
Остави ме да гния в този затвор.
1328
01:30:48,610 --> 01:30:50,111
Оставете ме!
1329
01:30:50,112 --> 01:30:51,988
Пуснете ме!
- Сър.
1330
01:30:51,989 --> 01:30:53,405
Не мога да ви позволя.
1331
01:30:53,406 --> 01:30:55,491
Не можеш да ми позволиш ли?
1332
01:30:55,492 --> 01:30:59,328
На мен?
- Всички ще разберат какъв си,
1333
01:30:59,329 --> 01:31:01,663
а Бети ще те презира още повече.
1334
01:31:01,664 --> 01:31:03,541
Моля ви, сър.
1335
01:31:06,086 --> 01:31:07,670
{\an8}ОБРЪЩЕНИЕ НА ПРЕЗИДЕНТА РОС
1336
01:31:13,176 --> 01:31:14,219
Сър.
1337
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
Божичко.
1338
01:31:32,195 --> 01:31:35,198
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ
1339
01:31:43,290 --> 01:31:44,916
Откога са червени?
1340
01:31:50,213 --> 01:31:51,589
Президент Рос?
1341
01:31:55,009 --> 01:31:56,261
Да стреляме ли?
1342
01:32:32,672 --> 01:32:34,424
Ето какво е искал Стърнс.
1343
01:32:44,392 --> 01:32:45,435
Майчице.
1344
01:32:51,483 --> 01:32:53,066
Сам, ще изведа хората.
1345
01:32:53,067 --> 01:32:55,027
Отцепете района.
1346
01:33:24,266 --> 01:33:25,933
Назад!
1347
01:33:32,732 --> 01:33:33,775
Залегнете!
1348
01:33:36,278 --> 01:33:38,029
Пристигат дронове.
1349
01:34:22,865 --> 01:34:24,826
Рут, разчисти "Хейнс Пойнт".
1350
01:34:25,202 --> 01:34:26,368
Ще примамя Рос там.
1351
01:34:26,369 --> 01:34:28,620
Луд ли си, ще те убие.
1352
01:34:28,621 --> 01:34:29,831
Действай!
1353
01:35:26,971 --> 01:35:28,681
Съпротивлявай се, Рос.
1354
01:35:29,223 --> 01:35:30,767
Виждаш ли къде си?
1355
01:35:33,353 --> 01:35:34,812
Помниш ли това място?
1356
01:35:35,938 --> 01:35:37,815
Някога идваше тук с Бети.
1357
01:35:41,110 --> 01:35:42,236
Не се получи.
1358
01:35:51,037 --> 01:35:52,037
Добре.
1359
01:35:52,038 --> 01:35:53,205
Мен ли искаш?
1360
01:35:54,499 --> 01:35:55,875
Ела ме хвани!
1361
01:37:44,609 --> 01:37:46,611
Сам, чуваш ли ме?
1362
01:37:47,319 --> 01:37:48,655
Сам, добре ли си?
1363
01:37:55,703 --> 01:37:58,330
Кажи ми,
че съм успял да го нокаутирам.
1364
01:38:04,796 --> 01:38:05,797
По дяволите.
1365
01:38:11,428 --> 01:38:13,053
Подкреплението идва.
1366
01:38:13,054 --> 01:38:15,138
Не, да изчакат.
1367
01:38:15,139 --> 01:38:16,516
Какво?
1368
01:38:26,150 --> 01:38:29,654
Трябваше да взема серума.
Бъки ми надрънка врели-некипели.
1369
01:38:33,991 --> 01:38:35,409
Ще изгубя облога.
1370
01:38:42,709 --> 01:38:43,750
Рос.
1371
01:38:43,751 --> 01:38:46,713
Знаем, че можеш
да ме размажеш с един удар,
1372
01:38:47,338 --> 01:38:49,090
но не мисля, че го искаш.
1373
01:38:56,806 --> 01:38:59,851
Знам, че си вършил ужасни неща.
1374
01:39:01,769 --> 01:39:06,524
Може да съм луд, но мисля,
че се опитваш да се промениш.
1375
01:39:07,108 --> 01:39:09,569
Сега е моментът
да го докажеш пред света.
1376
01:39:10,737 --> 01:39:12,279
Докажи го на Бети.
1377
01:40:07,459 --> 01:40:10,004
Прехвърлят Стърнс на сигурно място.
1378
01:40:11,463 --> 01:40:12,924
Трябва ти болница.
1379
01:40:14,050 --> 01:40:16,052
Но първо ще отидем другаде.
1380
01:40:16,594 --> 01:40:19,388
БАЗА "АНАКОСТИЯ-БОЛИНГ"
ВАШИНГТОН
1381
01:40:28,439 --> 01:40:29,899
Трети удар, старче.
1382
01:40:32,026 --> 01:40:33,861
Казах ти, че ще те измъкна.
1383
01:40:34,445 --> 01:40:35,738
Защо се забави?
1384
01:40:40,076 --> 01:40:41,243
Благодаря ти, Сам.
1385
01:40:41,786 --> 01:40:43,119
С теб съм.
1386
01:40:43,120 --> 01:40:45,206
Малко съм потрошен, така че...
1387
01:40:48,668 --> 01:40:52,087
Елате да попълним документите,
г-н Брадли,
1388
01:40:52,088 --> 01:40:54,006
и може да си вървите.
1389
01:41:00,597 --> 01:41:04,474
{\an8}Дискусиите за новооткрития елемент
продължават...
1390
01:41:04,475 --> 01:41:05,976
{\an8}ПАКТ ЗА НЕБЕСНИЯ ОСТРОВ
1391
01:41:05,977 --> 01:41:08,561
{\an8}...докато навлизаме
в новия свят на адамантия.
1392
01:41:08,562 --> 01:41:09,855
{\an8}РЕСТАВРАЦИЯ НА БЕЛИЯ ДОМ
1393
01:41:09,856 --> 01:41:12,983
{\an8}Започна реставрацията на Белия дом,
1394
01:41:12,984 --> 01:41:16,613
{\an8}важен етап от нормализирането
на положението в страната.
1395
01:41:21,993 --> 01:41:24,245
ЗАТВОРЪТ "РАФТ"
1396
01:41:35,214 --> 01:41:36,298
Оттук, моля.
1397
01:41:44,473 --> 01:41:48,602
Г-н Президент,
как е новата ви квартира?
1398
01:41:56,152 --> 01:41:57,862
Умишлено неудобна.
1399
01:41:59,280 --> 01:42:01,489
Чух, че храната не се е подобрила.
1400
01:42:01,490 --> 01:42:02,700
Правилно си чул.
1401
01:42:04,243 --> 01:42:05,410
Брадли излезе ли?
1402
01:42:05,411 --> 01:42:06,327
Да, сър.
1403
01:42:06,328 --> 01:42:07,621
Това е добре.
1404
01:42:08,455 --> 01:42:10,498
Относно кръвните ви изследвания.
1405
01:42:10,499 --> 01:42:15,128
Явно Стърнс постепенно е увеличавал
нивото на гама-частиците в хапчетата.
1406
01:42:15,129 --> 01:42:18,423
С годините се е натрупало
и това е довело...
1407
01:42:18,424 --> 01:42:20,176
До малкото ми буйство.
1408
01:42:20,718 --> 01:42:22,553
Затова трябва да стоя тук.
1409
01:42:24,972 --> 01:42:27,015
Тук стените са хубави, здрави.
1410
01:42:27,016 --> 01:42:28,100
Да.
1411
01:42:28,851 --> 01:42:30,019
Но трябва да кажа,
1412
01:42:30,519 --> 01:42:34,273
че постъпихте доблестно,
като поехте пълна отговорност.
1413
01:42:35,191 --> 01:42:38,736
Подадохте оставка,
приехте присъдата си.
1414
01:42:39,236 --> 01:42:41,155
За да продължи страната напред.
1415
01:42:42,489 --> 01:42:45,617
Япония реши да подкрепи пакта.
Ние също.
1416
01:42:46,535 --> 01:42:48,662
Пактът "Озаки–Рос".
1417
01:42:49,371 --> 01:42:50,581
Вие успяхте.
1418
01:42:51,082 --> 01:42:52,458
Защо си тук, Сам?
1419
01:42:53,918 --> 01:42:54,919
Моля?
1420
01:42:56,754 --> 01:43:00,007
През цялото време
бяхме един срещу друг.
1421
01:43:01,801 --> 01:43:07,014
Ако не можем да видим доброто в другия,
битката е изгубена.
1422
01:43:08,349 --> 01:43:11,978
Освен това дойдох да се видя
с един стар боец.
1423
01:43:14,063 --> 01:43:17,524
Бих се радвал да остана,
но имате и друг посетител.
1424
01:43:26,826 --> 01:43:28,160
Здравей, татко.
1425
01:43:32,039 --> 01:43:35,084
Ще трябва да оставим разходката
за друг път.
1426
01:43:36,585 --> 01:43:37,669
Нищо.
1427
01:43:39,881 --> 01:43:42,133
Може да поседим и да си побъбрим.
1428
01:43:44,176 --> 01:43:45,261
Ще се радвам.
1429
01:43:47,054 --> 01:43:48,180
Аз също.
1430
01:44:01,861 --> 01:44:03,236
Как е хлапето?
1431
01:44:03,237 --> 01:44:06,365
Още не е съвсем на себе си,
но е по-добре.
1432
01:44:07,616 --> 01:44:08,950
Ще ви оставя.
1433
01:44:08,951 --> 01:44:11,162
В Балтимор ли се връщаш?
1434
01:44:11,703 --> 01:44:12,704
Не.
1435
01:44:13,539 --> 01:44:16,708
С Рут имаме билети най-отпред
за мача довечера.
1436
01:44:17,251 --> 01:44:19,502
Трябваше да й благодаря някак.
1437
01:44:19,503 --> 01:44:23,049
Поне си намери друг сърдитко,
когото да мъкнеш по мачове.
1438
01:44:25,426 --> 01:44:26,427
Я повтори.
1439
01:44:29,806 --> 01:44:32,850
Занасям те. Хвана се.
1440
01:44:38,355 --> 01:44:40,858
Фалкън се пробужда.
1441
01:44:42,484 --> 01:44:44,361
Няма само ти да се забавляваш.
1442
01:44:49,616 --> 01:44:51,659
Съжалявам, че се издъних.
1443
01:44:51,660 --> 01:44:53,703
Я стига.
1444
01:44:53,704 --> 01:44:54,831
Вярно е.
1445
01:44:55,372 --> 01:44:57,041
Ти не си се дънил като мен.
1446
01:44:58,125 --> 01:45:03,214
Не си се бухвал през глава
от небето - право в Индийския океан.
1447
01:45:03,881 --> 01:45:05,299
Винаги си точен.
1448
01:45:07,509 --> 01:45:08,510
Да.
1449
01:45:10,471 --> 01:45:12,264
Ако не съм точен,
1450
01:45:16,685 --> 01:45:20,772
чувствам, че предавам всички,
които са се борили за това.
1451
01:45:23,692 --> 01:45:25,236
Това е бреме, приятел.
1452
01:45:27,529 --> 01:45:28,822
Тежи много.
1453
01:45:32,201 --> 01:45:35,496
Кара те да се съмняваш,
че изобщо някога ще си...
1454
01:45:36,705 --> 01:45:37,999
достоен.
1455
01:45:47,341 --> 01:45:51,971
В родното ми място
герои имаше само онлайн.
1456
01:45:52,471 --> 01:45:53,805
Или по телевизията.
1457
01:45:55,391 --> 01:45:56,850
Бяха толкова далечни.
1458
01:45:58,394 --> 01:46:00,729
Мислех си,
че ако се измъкна от Маями,
1459
01:46:02,231 --> 01:46:03,564
бих могъл да бъда...
1460
01:46:03,565 --> 01:46:05,359
Само не казвай Ант-мен.
1461
01:46:08,654 --> 01:46:09,738
Не, човече.
1462
01:46:14,368 --> 01:46:15,536
Исках да съм теб.
1463
01:46:16,870 --> 01:46:17,870
Ами...
1464
01:46:17,871 --> 01:46:19,040
Сам Уилсън.
1465
01:46:20,666 --> 01:46:24,711
Защото той никога не се предава.
1466
01:46:26,797 --> 01:46:29,508
Онова бреме и отговорността...
1467
01:46:30,176 --> 01:46:31,802
Искам ги и аз.
1468
01:46:41,353 --> 01:46:43,064
Всичко е до координацията.
1469
01:46:44,273 --> 01:46:49,195
Овладяваш въртенето
и включваш тръстера преди ритника.
1470
01:46:53,865 --> 01:46:55,450
Не.
- Да.
1471
01:46:55,451 --> 01:46:56,953
Не...
1472
01:46:57,494 --> 01:46:58,495
Това е.
1473
01:46:59,455 --> 01:47:03,209
Трябва по-често да ме свалят от небето.
- Има време.
1474
01:47:05,962 --> 01:47:07,754
Ще се оправиш напълно.
1475
01:47:08,255 --> 01:47:09,423
Знам.
1476
01:47:10,882 --> 01:47:14,470
И тогава гледай
костюмът ти да е готов,
1477
01:47:15,512 --> 01:47:17,306
защото Рос беше прав за едно.
1478
01:47:18,265 --> 01:47:20,516
Светът се нуждае от Отмъстителите.
1479
01:47:20,517 --> 01:47:22,353
Наистина ли?
- Да.
1480
01:47:22,894 --> 01:47:24,021
И още как.
1481
01:47:26,315 --> 01:47:29,318
Не бях мислил за това,
но като стана дума...
1482
01:47:29,860 --> 01:47:30,860
Леле.
1483
01:47:30,861 --> 01:47:33,404
Понеже крилете ми са съсипани...
1484
01:47:33,405 --> 01:47:34,365
Не.
1485
01:47:34,906 --> 01:47:37,367
Не чу въпроса.
- Отговорът е "не".
1486
01:47:37,368 --> 01:47:41,329
Просто си мислех,
че ако имаш връзки в Уаканда,
1487
01:47:41,330 --> 01:47:42,622
може да ме уредиш
1488
01:47:42,623 --> 01:47:46,335
с един ъпгрейд на крилете.
1489
01:47:47,628 --> 01:47:51,131
Търсиш връзки в Уаканда?
- Да.
1490
01:47:51,132 --> 01:47:55,677
Типично за човек от Маями.
- Всичко става с връзки.
1491
01:48:10,942 --> 01:48:14,738
ПО КОМИКСИТЕ НА "МАРВЕЛ"
1492
01:50:22,783 --> 01:50:29,790
КАПИТАН АМЕРИКА: НОВ СВЯТ
1493
01:57:26,497 --> 01:57:28,625
Казах ти, че ще изгубиш облога.
1494
01:57:30,085 --> 01:57:31,919
Знаеш ли кое е забавното?
1495
01:57:31,920 --> 01:57:34,214
Не ми се слушат шегите ти.
1496
01:57:34,715 --> 01:57:37,216
Изби куп свестни хора,
за да отмъстиш.
1497
01:57:37,217 --> 01:57:40,679
С теб имаме
различно чувство за хумор.
1498
01:57:41,137 --> 01:57:43,306
Но споделяме един и същи свят.
1499
01:57:44,057 --> 01:57:46,476
Този, за който ти би умрял.
1500
01:57:48,311 --> 01:57:49,562
Наближава.
1501
01:57:50,230 --> 01:57:54,067
Видях го във вероятностите
ясно като бял ден.
1502
01:57:55,276 --> 01:57:58,238
Вие, героите, бранещи този свят,
1503
01:57:59,280 --> 01:58:04,620
дали сте единствени?
И дали този свят е единствен?
1504
01:58:06,121 --> 01:58:11,960
Да ви видим
как ще го опазите от другите.
1505
01:58:17,633 --> 01:58:21,136
КАПИТАН АМЕРИКА ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ
1506
01:58:26,933 --> 01:58:28,935
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА