1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ‫معا 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,908 ‫سيدي، بقي لديك دقيقة 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,284 ‫تهانينا مجددا 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,912 ‫هل وردك أي خبر من "بيتي"، من ابنتي؟ 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,956 ‫لا، سيدي، حاولنا الاتصال بها مرات عديدة 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,123 ‫حسنا 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 ‫شكرا 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,380 ‫حسنا، "نيو هامشير"، تفصلنا لحظات عن الحدث 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 ‫هل أنت جاهز؟ 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,057 ‫جاهز لـ"روس"! جاهز لـ"روس"! ‫جاهز لـ"روس"! جاهز لـ"روس"! 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,517 ‫جاهز لـ"روس"! جاهز لـ"روس"! 12 00:01:00,518 --> 00:01:05,940 ‫سيداتي سادتي، الرئيس التالي ‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية" 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 ‫"ثاديوس روس"! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 ‫شكرا 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,511 ‫الليلة، أفصحت "أمريكا" عن رأيها 16 00:01:35,512 --> 00:01:40,432 ‫في أحد أهم الانتخابات في حياتنا 17 00:01:40,433 --> 00:01:44,646 ‫أدركنا كم أن هذه اللحظة طارئة 18 00:01:44,647 --> 00:01:49,316 ‫من اختفاء نصف البشرية 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,863 ‫إلى بروز كتلة سماوية في المحيط الهندي 20 00:01:53,864 --> 00:01:58,367 ‫التهديدات التي نواجهها ‫لا تظهر أي أثر للتباطؤ 21 00:01:58,368 --> 00:02:04,457 ‫لكن الطريقة الوحيدة التي تمكننا ‫من تجاوزها هي باتحادنا معا! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,211 ‫{\an8}الليلة، اعتنق الرئيس "روس" موضوع الاتحاد ‫في خطاب استلام منصبه 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,880 ‫{\an8}نبأ عاجل، من جنرال إلى رئيس منتخب 24 00:02:10,881 --> 00:02:12,381 ‫{\an8}لكن ماضيه يحكي قصة مختلفة 25 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 ‫{\an8}خاصة في ما يتعلق بالعمل ‫مع أبطال مثل "كابتن أمريكا" 26 00:02:15,010 --> 00:02:17,594 ‫كإثنين من أهم القادة في بلادنا 27 00:02:17,595 --> 00:02:21,974 ‫يتساءل البعض إن أمكنهما تجاوز ‫تاريخهما الصاخب أحيانا 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 ‫لمواجهة التحديات أمامنا 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,313 ‫تفضل، "كاب" 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 ‫ضع مالك جانبا، إنها تقدمة الحانة 31 00:02:30,567 --> 00:02:31,694 ‫شكرا، "تشارلي" 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,155 ‫...مما أدى إلى وسم "روس" ‫بكنية "مطارد ’هالك‘" 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,116 ‫إثر تدمير "هارلم" ‫على يد "هالك" و"أبومينيشن" 34 00:02:39,117 --> 00:02:43,454 ‫{\an8}جرى انتقاد "روس" لما أسماه البعض ‫"نوبة سخط غير مرغوب فيها" 35 00:02:43,455 --> 00:02:45,539 ‫{\an8}خلال مؤتمر صحفي 36 00:02:45,540 --> 00:02:48,459 ‫{\an8}لام الكثيرون "روس" على الاعتداء 37 00:02:48,460 --> 00:02:53,380 ‫{\an8}ظنا منهم أن مطاردته العازمة لـ"هالك" ‫من ابتكار "بروس بانر" كانت سبب سقوطه 38 00:02:53,381 --> 00:02:57,468 ‫{\an8}مما أدى أيضا إلى التباعد بينه ‫وبين ابنته "بيتي روس" 39 00:02:57,469 --> 00:03:00,471 ‫{\an8}د. "بيتي روس"، حبيبة "بروس بانر" السابقة 40 00:03:00,472 --> 00:03:04,058 ‫لكن في تغيير مفاجئ للأحداث، ‫تمكن من إحداث تعديل في السرد 41 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 ‫فأسكت بعض أشدّ ناقديه 42 00:03:05,728 --> 00:03:09,647 ‫باعتقاله العالم المسؤول ‫عن ابتكار "أبومينيشن" 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 ‫بعد مرور خمسة أشهر 44 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 ‫{\an8}"واهاكا"، "المكسيك" 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,635 ‫{\an8}كيف يبدو الوضع هناك؟ 46 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 ‫{\an8}دخل مرتزقة "سيربنت" حاملين طردا ‫منذ نحو ساعة 47 00:03:43,265 --> 00:03:45,266 ‫سيعطونه للشاري في أية لحظة 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,392 ‫أتعلم ما يحملونه؟ 49 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 ‫هذه معلومات سرية ‫بموجب تعمليات البيت الأبيض 50 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 ‫بالطبع هي كذلك 51 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 ‫أين "إيغل وان"؟ لدينا إذن بالهجوم 52 00:03:52,274 --> 00:03:55,235 ‫يدخل "إيغل وان" ‫المجال الجوي المستهدف الآن 53 00:03:58,738 --> 00:04:00,697 ‫قم بتحميل المداخل السرية إلى المجمع 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,410 ‫سرية؟ حقا؟ لا بد أنك جديد 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‫انتظروا 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,775 ‫- "سام"، فريق البحري يبعد ست دقائق ‫- تلقيتك 57 00:04:53,751 --> 00:04:55,419 ‫كيف فعل ذلك للتو؟ 58 00:04:55,420 --> 00:04:58,005 ‫عدة "كاب" هي هدية من سكان "واكاندا" ‫لمساعدتهم 59 00:04:58,006 --> 00:05:00,884 ‫سمعت أن ورق التغليف كان مصنوعا ‫من الـ"فايبرانيوم" حتى 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 ‫لا، يا رجل، أمزح، هيا 61 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 ‫"يواكين"، يكشف "ريدونغ" عن وجود رهائن ‫في الداخل 62 00:05:11,353 --> 00:05:13,020 ‫- سأدخل ‫- لا 63 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 ‫الطرد هو الأولوية 64 00:05:14,189 --> 00:05:15,898 ‫اطلب من عناصر البحرية المتخصصين ‫تعقب الطرد 65 00:05:15,899 --> 00:05:17,442 ‫سأتولى مسألة الرهائن 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 ‫"ريدونغ"، أرسل لهم مسحا للمبنى 67 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 ‫ما الأمر؟ 68 00:05:23,656 --> 00:05:24,781 ‫هذا "سايدوايندر" 69 00:05:24,782 --> 00:05:25,741 ‫إنه قائد "سيربنت" 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 ‫لا يفترض به أن يكون هنا 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,288 ‫{\an8}جمعية "سيربنت" 72 00:05:37,004 --> 00:05:39,213 ‫تصلي، أبت 73 00:05:39,214 --> 00:05:42,550 ‫طلب مني الشاري أن ألقاه هنا 74 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 ‫لن أغادر حتى أحصل على المال ‫الذي تدين لي به 75 00:05:58,483 --> 00:06:03,571 ‫لم نقطع كل هذه المسافة ‫لنستمع إلى المسبحة، أبت 76 00:06:04,990 --> 00:06:08,284 ‫أين الشاري؟ 77 00:06:08,285 --> 00:06:09,036 ‫لا أعلم 78 00:06:09,786 --> 00:06:11,663 ‫- لا أعلم ‫- لا، لا أعلم، لا ، لا أعلم 79 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 ‫اقتلهم 80 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 ‫- لا، لا! ‫- اقتلهم كل واحد على حدة 81 00:06:18,295 --> 00:06:20,212 ‫"كابتن أمريكا" هنا، أتتلقاني؟ 82 00:06:20,213 --> 00:06:22,090 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا! 83 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 ‫أخرج الطرد من هنا 84 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 ‫عناصر "سيربنت" في حراك ‫ومعهم الحاوية، "سام" 85 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 ‫أنا منشغل بعض الشيء حاليا! 86 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 ‫"ريدونغ"، حين أشير إلى ذلك 87 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 ‫توقف 88 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 ‫تراجع! وإلا أطلقنا النار عليهما 89 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 ‫لا تقلقي 90 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 ‫كنت شجاعة جدا 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,762 ‫شكرا، "كابتن أمريكا"، شكرا 92 00:07:51,763 --> 00:07:52,429 ‫شكرا 93 00:07:52,430 --> 00:07:53,223 ‫على الرحب والسعة 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,559 ‫عناصر "سيربنت" يهربون مع الحاوية، "سام" 95 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 ‫و"سايدوايندر" متجه إلى الكنيسة 96 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 ‫أعرف أصلا ما تحاول فعله 97 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 ‫لا يمكنك أن تكون في مكانين في آن واحد 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 ‫حسنا، هذه المرة 99 00:08:06,236 --> 00:08:07,569 ‫لكن لا تعرّض نفسك للقتل 100 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 ‫لا موت، تلقيتك 101 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 ‫لم يحضر الشاري 102 00:08:20,333 --> 00:08:21,958 ‫يبدو أنك بحاجة إلى زبائن أفضل 103 00:08:21,959 --> 00:08:23,752 ‫لا داعي لتقلق 104 00:08:23,753 --> 00:08:25,962 ‫سأجد من هدر وقتي أيا يكن 105 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 ‫لديك مشاكل أكبر من ذلك 106 00:08:53,408 --> 00:08:56,243 ‫"كابتن أمريكا" الذي حلمت بقتله ‫كان أضخم منك 107 00:08:56,244 --> 00:08:58,037 ‫يسرني أن أخيب أملك 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 ‫أراهن أنه يسهل التغلب عليك 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,087 ‫ليس الأمر سهلا إلى هذا الحد 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 ‫لم يكن الأمر صعبا 111 00:09:19,101 --> 00:09:20,892 ‫سمعت ضلعك ينكسر 112 00:09:20,893 --> 00:09:21,852 ‫أتحتاج إلى دقيقة لترتاح؟ 113 00:09:21,853 --> 00:09:24,062 ‫لا، لا، لننته من هذه المسألة 114 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 ‫لديّ أمور أخرى أفعلها اليوم 115 00:09:45,502 --> 00:09:46,502 ‫تبا 116 00:09:46,503 --> 00:09:47,712 ‫لم ير أحد ذلك 117 00:09:49,756 --> 00:09:51,674 ‫"سام"، أمّنت على الطرد 118 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 ‫سأضيف نجمك إلى مجموعتي 119 00:10:10,735 --> 00:10:12,154 ‫أتحتاج إلى دقيقة استراحة؟ 120 00:10:16,741 --> 00:10:17,867 ‫هذا ما خلته 121 00:10:33,007 --> 00:10:34,426 ‫وفر البعض لنا، "كاب" 122 00:10:35,468 --> 00:10:37,554 ‫إنه مصاب بكسر في الذراع، لذا كن رقيقا معه 123 00:10:40,265 --> 00:10:41,348 ‫"كارن لي روس" 124 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 ‫أبق وجهك دوما باتجاه الشمس ‫وستسقط الظلال خلفك 125 00:10:43,685 --> 00:10:44,976 ‫٧ مارس ١٩٥٠ - ٢١ يوليو ١٩٩٣ 126 00:10:44,977 --> 00:10:49,607 ‫"أبق وجهك دوما باتجاه شعاع الشمس ‫وستسقط الظلال خلفك" 127 00:10:50,233 --> 00:10:51,984 ‫كان الاقتباس فكرة "بيتي" 128 00:10:52,610 --> 00:10:54,528 ‫أما زالت ترفض مكالمتك؟ 129 00:10:54,529 --> 00:10:57,949 ‫لا تصدق أنني تغيرت 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,992 ‫تغيرت فعلا 131 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 ‫لا أظنني سأحظى بفرصة أخرى 132 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 ‫يحصل ذلك في أول مئة يوم من ولايتي، "ليلى" 133 00:11:09,794 --> 00:11:11,296 ‫سيحدد طبيعة مساري 134 00:11:13,130 --> 00:11:14,966 ‫على هذه المعاهدة أن تنجح 135 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 ‫آلو 136 00:11:20,722 --> 00:11:22,849 ‫سيدي الرئيس، تمت المهمة بنجاح 137 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 ‫حسنا، أبلغني بالتفاصيل 138 00:11:25,184 --> 00:11:27,394 ‫قام "كاب" وفريق البحرية المتخصص ‫بإنقاذ الرهائن 139 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 ‫الطرد مؤمن وفي طريقه ‫إلى "الولايات المتحدة" 140 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 ‫كيف أخوك؟ 141 00:11:31,858 --> 00:11:33,484 ‫تتذكر 142 00:11:33,485 --> 00:11:35,151 ‫- إنه في سلاح الجو ‫- أجل 143 00:11:35,152 --> 00:11:36,571 ‫بسببك على الأرجح 144 00:11:37,239 --> 00:11:38,531 ‫أحاول ألا أنتقده على ذلك 145 00:11:39,407 --> 00:11:41,783 ‫هذا مكان غريب لإجراء مبادلة، صحيح؟ 146 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 ‫مفتوح بالكامل، المحيط غير مؤمن 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,538 ‫أتخال أن الشاري كان ينوي الظهور؟ 148 00:11:46,539 --> 00:11:48,039 ‫أتخال أن عناصر "سيربنت" تعرضوا للخداع؟ 149 00:11:48,040 --> 00:11:49,124 ‫ماذا يقولون؟ 150 00:11:49,125 --> 00:11:51,460 ‫الأمر عينه، كان العقد مع مجهول 151 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 ‫٥٠ مليونا لسرقة الحاوية المتجهة ‫إلى "اليابان" 152 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 ‫ثم القدوم إلى هنا ولقاء الشاري 153 00:12:00,094 --> 00:12:02,804 ‫أعلمنا إن وجدت "سايدوايندر" 154 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 ‫- أحسنت صنيعا ‫- شكرا 155 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 ‫ستلاحظ، لم أمت 156 00:12:11,606 --> 00:12:13,732 ‫ويقول الناس إنني لم أمت بشكل متأنق 157 00:12:13,733 --> 00:12:14,901 ‫من يقول ذلك؟ 158 00:12:15,402 --> 00:12:16,568 ‫- الناس ‫- أي ناس؟ 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,611 ‫الجميع 160 00:12:17,612 --> 00:12:19,196 ‫يقول الجميع ذلك 161 00:12:19,739 --> 00:12:22,115 ‫اسمع، قل لي إنني لا أجعل عدتك القديمة ‫تبدو جديدة بالكامل، انظر إليها 162 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 ‫ارتديت درع الساق رأسا على عقب 163 00:12:24,619 --> 00:12:25,952 ‫أمزح 164 00:12:25,953 --> 00:12:27,496 ‫تبدو جيدا، يا رجل 165 00:12:27,497 --> 00:12:28,831 ‫حسنا، لا بأس بذلك 166 00:12:29,332 --> 00:12:31,333 ‫أيعني ذلك أنك ستعرفني أخيرا بـ"أنتمان"؟ 167 00:12:31,334 --> 00:12:32,544 ‫لا 168 00:12:33,586 --> 00:12:35,837 ‫أقله عليك تعليمي ركلتك الجوية، يا رجل 169 00:12:35,838 --> 00:12:39,049 ‫اسمع، إن كنت سأكون "فالكون"، ‫عليّ أن أعرف كل شيء 170 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 ‫يستحيل أن تكون جاهزا لذلك 171 00:12:40,927 --> 00:12:43,887 ‫لكن لدي رجل سيلقنك التعاليم الأساسية ‫من البداية 172 00:12:43,888 --> 00:12:44,971 ‫حتما 173 00:12:44,972 --> 00:12:46,932 ‫ليس من محبي الناس 174 00:12:46,933 --> 00:12:48,809 ‫لذا عليك أن تتعلم إبقاء فمك مقفلا 175 00:12:48,810 --> 00:12:49,977 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 176 00:12:52,229 --> 00:12:54,147 ‫سيحبني، يا رجل، أتمازحني؟ 177 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 ‫- ليس الجواب الصحيح ‫- سيحبني 178 00:13:00,697 --> 00:13:03,490 ‫"بالتيمور"، "ماريلاند" 179 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 ‫كيف الحال، "أو جي"؟ 180 00:13:04,576 --> 00:13:05,951 ‫من هو الفتى الوسيم؟ 181 00:13:05,952 --> 00:13:07,744 ‫"الفتى الوسيم"؟ ألم تخبر الجد عني؟ 182 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 ‫أنا "فالكون" الجديد 183 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 ‫- لا، لست كذلك ‫- بلى 184 00:13:10,540 --> 00:13:12,416 ‫هذا "يواكين توريس" 185 00:13:12,417 --> 00:13:16,086 ‫كنت أعمل معه منذ ثلاثة أعوام ‫ولم أجد طريقة بعد لإقفال فمه 186 00:13:16,087 --> 00:13:18,465 ‫إذن ماذا نفعل هنا؟ تقويم الأعضاء؟ 187 00:13:19,131 --> 00:13:21,551 ‫كيفية إعادة تعلم السير بعد كسر وركك؟ 188 00:13:27,557 --> 00:13:28,932 ‫تبا 189 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 ‫هذا "أيزيا برادلي" 190 00:13:30,393 --> 00:13:32,645 ‫"أيزيا برادلي" الشهير؟ 191 00:13:33,312 --> 00:13:35,897 ‫أحضرتني إلى "كاب" المنسي؟ ‫لماذا لم تقل شيئا؟ 192 00:13:35,898 --> 00:13:37,941 ‫يشرفني لقاؤك 193 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 ‫مهماتك في "كوريا" أسطورية 194 00:13:40,612 --> 00:13:42,153 ‫وماذا، وبعد ذلك، لا حركة؟ 195 00:13:42,154 --> 00:13:45,073 ‫تغيرت أمور كثيرة في العالم، ‫كنا لنستفيد من جندي خارق آخر 196 00:13:45,074 --> 00:13:48,619 ‫رمتني الحكومة الأمريكية ‫في السجن لثلاثين عاما 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,748 ‫أجروا تجارب عليّ طوال عقود 198 00:13:52,457 --> 00:13:54,165 ‫تبا، هذا مروع 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 ‫أيمكننا البدء؟ 200 00:13:55,460 --> 00:13:56,377 ‫لنفعل ذلك 201 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 ‫لا أجنحة "فايبرانيوم" 202 00:13:59,213 --> 00:14:02,299 ‫لا درع، لا مصل للجندي الخارق 203 00:14:04,010 --> 00:14:06,261 ‫أريد أن أرى إن كان يتحمل ثلاثة 204 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 ‫اجلب تلك الأعلام، "سام"! 205 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ‫"كاب ضد كاب"! 206 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 ‫هذا واحد 207 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 ‫هيا! 208 00:14:20,735 --> 00:14:21,944 ‫مقوم عظام 209 00:14:26,616 --> 00:14:27,867 ‫هذان اثنان 210 00:14:35,082 --> 00:14:37,460 ‫عذرا، ماذا كنت تقول؟ 211 00:14:37,960 --> 00:14:39,920 ‫أترى؟ ليس من محبي الناس 212 00:14:39,921 --> 00:14:43,006 ‫- في عراك، الضربة الأخيرة... ‫- هي الضربة الوحيدة المهمة 213 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 ‫أعلم، اصمت، لكن شكرا 214 00:14:44,801 --> 00:14:46,594 ‫حسنا، حسم الأمر، دعني أساعدك، أنا جاهز 215 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 ‫لا يتسنى لـ"كابتن أمريكا" ‫أخذ خمس دقائق استراحة، هيا بنا 216 00:14:51,140 --> 00:14:52,684 ‫عليّ أن أجيب 217 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 ‫لا آخذ خمس دقائق استراحة 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,983 ‫- ما زلت تضع الغطاء عليه ‫- لا، لا أريد... 219 00:15:02,569 --> 00:15:04,278 ‫ربما أردت تركه عليه 220 00:15:05,196 --> 00:15:06,822 ‫أتريدني أن أكبّر لك الخط؟ 221 00:15:06,823 --> 00:15:08,490 ‫لكي تتمكن من قراءته؟ 222 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 ‫أجل، سأنتظر لمكالمة الرئيس 223 00:15:18,835 --> 00:15:19,918 ‫إلى أين تذهب؟ 224 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 ‫تدريب 225 00:15:23,214 --> 00:15:24,298 ‫أتريد التكلم عن الأمر؟ 226 00:15:28,052 --> 00:15:31,179 ‫يصعب عليّ تقبل ذلك وحسب 227 00:15:31,180 --> 00:15:34,601 ‫"كابتن أمريكا" ينفذ أوامر الرئيس 228 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 ‫رئيس البلاد الذي سرق حياتك؟ 229 00:15:37,812 --> 00:15:38,980 ‫لا يقتصر الأمر على ذلك 230 00:15:39,522 --> 00:15:42,816 ‫نتكلم عن "ثاديوس روس"، أي "ثاندربولت" 231 00:15:42,817 --> 00:15:44,776 ‫استحق السافل تلك الكنية عن جدارة أيضا 232 00:15:44,777 --> 00:15:46,987 ‫اسمع، أعرف، "أيزيا"، بشكل مباشر 233 00:15:46,988 --> 00:15:49,531 ‫تذكر، رمى بي "روس" في سجن "رافت" 234 00:15:49,532 --> 00:15:51,950 ‫طاردني، مع "ستيف" و"ناتاشا" طوال أعوام 235 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 ‫إذن لماذا تعمل لديه؟ 236 00:15:54,078 --> 00:15:58,583 ‫ما دمت تفعل ذلك، ‫سيمثّل "كابتن أمريكا" أمثاله 237 00:15:59,125 --> 00:16:01,459 ‫لا يجدر بك العمل لدى الحكومة 238 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 ‫أترى ما يجري في الخارج؟ 239 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 ‫البلاد ضائعة 240 00:16:06,298 --> 00:16:09,176 ‫الوقوف بجانب الرئيس، حتى إن كان "روس" 241 00:16:10,094 --> 00:16:11,763 ‫يبث الناس بالأمل 242 00:16:12,847 --> 00:16:14,472 ‫والآن، هيا، أظهر لي بعض التقدير 243 00:16:14,473 --> 00:16:16,141 ‫لديّ صديقة تعمل في البيت الأبيض 244 00:16:16,142 --> 00:16:19,103 ‫ستعلمني إن بدأ "روس" يتصرف ‫بشكل غير لائق 245 00:16:21,606 --> 00:16:23,650 ‫لا يعني أي من هذا أنني نسيت أمرك 246 00:16:25,109 --> 00:16:26,234 ‫أرى ما تفعله 247 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 ‫ماذا؟ 248 00:16:27,737 --> 00:16:30,239 ‫تستعمل طريقة الاستشارة السخيفة تلك معي 249 00:16:31,908 --> 00:16:33,033 ‫اسمع، ثق بي 250 00:16:33,034 --> 00:16:35,410 ‫أنا متيقظ بالكامل في هذه المسألة، حسنا؟ 251 00:16:35,411 --> 00:16:38,289 ‫أعرف أن "روس" لن يتغير أبدا 252 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 ‫لكنه الرئيس 253 00:16:42,585 --> 00:16:45,672 ‫إذن هل ستخبرني بما أراده ‫أو تريدني أن أخمن؟ 254 00:16:47,339 --> 00:16:49,716 ‫دعاني و"يواكين" إلى البيت الأبيض 255 00:16:49,717 --> 00:16:52,010 ‫وقلت بشرط واحد 256 00:16:52,011 --> 00:16:54,889 ‫إن قدّم إليك دعوة أيضا 257 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 ‫أعلم أنك سترفض 258 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 ‫لكن سيعني لي الكثير وجودك هناك 259 00:17:01,771 --> 00:17:02,814 ‫علينا فقط... 260 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 ‫أن نؤمن لك بزة 261 00:17:05,691 --> 00:17:06,941 ‫لدي بزة 262 00:17:06,942 --> 00:17:08,277 ‫حقا؟ 263 00:17:08,778 --> 00:17:11,321 ‫إذن لماذا ترتدي دوما ‫هذا الزي الرياضي البالي؟ 264 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 ‫هيا، هل ستأتي أو ماذا؟ 265 00:17:22,541 --> 00:17:24,208 ‫أترى "أيزيا"؟ هذا ما أتكلم عنه 266 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 ‫ستذهب الآن إلى البيت الأبيض، انظر إلى ذلك 267 00:17:26,921 --> 00:17:28,337 ‫- تبدو رائعا، "أو جاي" ‫- يا رجل، تبا 268 00:17:28,338 --> 00:17:30,048 ‫قلت لك إنني سأجعلك ‫تخلع هذا اللباس الرياضي 269 00:17:30,049 --> 00:17:31,758 ‫انظر إليك الآن، يا رجل 270 00:17:31,759 --> 00:17:34,220 ‫أجل، كنت أجهل أن "مينز ويرهاوس" ‫توفر هذا القياس 271 00:17:35,680 --> 00:17:37,889 ‫تزوجت و"فاي" بهذه البزة 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 ‫حسنا، حسنا، حسنا 273 00:17:39,350 --> 00:17:40,684 ‫أنا واثق أنها كانت لتفخر بك 274 00:17:40,685 --> 00:17:42,103 ‫آمل ذلك 275 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 ‫من الغريب أن أدخل مباشرة إلى مصدر الخطر 276 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 ‫يدعو الرئيس ضيوف الشرف ‫إلى قمة العالم في "سيليستيال أيلند" 277 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 ‫- أنا واثق أن الأمر لا يمكنه أن يكون سهلا ‫- ليس كذلك 278 00:17:48,693 --> 00:17:49,860 ‫لذا علينا أن نحتفل 279 00:17:49,861 --> 00:17:52,403 ‫لا يهمني إن كان "روس" المسؤول 280 00:17:52,404 --> 00:17:54,615 ‫نحن ضيوف الشرف في البيت الأبيض، يا رجل! 281 00:17:54,616 --> 00:17:55,949 ‫- متى يحصل ذلك؟ ‫- صحيح 282 00:17:55,950 --> 00:17:57,450 ‫وأرسلوا إلينا ليموزين 283 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 ‫ماذا؟ 284 00:17:58,745 --> 00:18:00,495 ‫ونبدو بأفضل شكل 285 00:18:00,496 --> 00:18:01,412 ‫- أجل ‫- ماذا؟ 286 00:18:01,413 --> 00:18:03,498 ‫يا قديم الطراز، تضع عطرا طيبا 287 00:18:03,499 --> 00:18:04,625 ‫ماذا؟ 288 00:18:04,626 --> 00:18:06,418 ‫وترتدي بزة بقماش مربع 289 00:18:06,669 --> 00:18:08,920 ‫ولدينا الشراب الفاخر 290 00:18:08,921 --> 00:18:10,297 ‫إنه وقت الاحتفال 291 00:18:15,386 --> 00:18:18,765 ‫قمة العالم في "سيليستيال أيلند" 292 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 ‫"كابتن أمريكا"! هنا! 293 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 ‫"كابتن"، "كابتن" هنا 294 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 ‫- انظر هنا! ‫- سيد "برادلي" 295 00:18:27,356 --> 00:18:28,439 ‫هنا! شكرا! 296 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 ‫"أيزيا" 297 00:18:37,742 --> 00:18:41,495 ‫يا رجل، انظر إلى هذا! 298 00:18:43,539 --> 00:18:45,248 ‫يجب أن نأخذ صورة هنا 299 00:18:45,249 --> 00:18:46,333 ‫لنفعل ذلك 300 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 ‫ثلاثة أصدقاء حين أعد إلى ثلاثة 301 00:18:54,050 --> 00:18:55,759 ‫أجل، هذه خلفيتي الجديدة، انظرا إلى هذا 302 00:18:55,760 --> 00:18:56,885 ‫- جميلة جدا ‫- جميلة؟ 303 00:18:56,886 --> 00:18:57,803 ‫أيمكنك إرسالها إليّ؟ 304 00:18:57,804 --> 00:18:59,429 ‫أجل، سأبعثها إليك عبر "إيردروب" فورا 305 00:18:59,430 --> 00:19:01,431 ‫تعلم ما هو "إيردروب"، صحيح؟ 306 00:19:01,432 --> 00:19:03,516 ‫بالطبع، أعلم ما هو "إيردروب" 307 00:19:03,517 --> 00:19:04,727 ‫ما هو "إيردروب"؟ 308 00:19:05,937 --> 00:19:06,937 ‫يجدر بك الحصول عليها 309 00:19:06,938 --> 00:19:08,438 ‫تضغط على "قبول" فقط وتظهر لديك 310 00:19:08,439 --> 00:19:11,441 ‫- فعلت ذلك ‫- أرجو المعذرة، أيها السادة 311 00:19:11,442 --> 00:19:13,319 ‫يريد الرئيس رؤية السيد "ويلسون" 312 00:19:14,111 --> 00:19:15,738 ‫أراكما في الداخل 313 00:19:16,948 --> 00:19:17,823 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,365 ‫"سام"، ابق منفتحا وحسب 315 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 ‫لماذا؟ ما الذي يوشك أن يحصل؟ 316 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 ‫ليست الصورة التي التقطتها 317 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 ‫بعثت لك بالصورة الخاطئة 318 00:19:25,206 --> 00:19:26,248 ‫يا للهول 319 00:19:26,958 --> 00:19:29,668 ‫هذه فكرة جيدة جدا، سأفكر فيها 320 00:19:30,837 --> 00:19:31,921 ‫"ويلسون" 321 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 ‫يا جماعة، هلا تخلون الغرفة؟ 322 00:19:40,137 --> 00:19:40,972 ‫شكرا 323 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 ‫هذه أوامر الطبيب 324 00:19:43,975 --> 00:19:46,853 ‫ليس سيجارا بالفعل، لكنه أفضل من العلكة 325 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 ‫شكرا لقدومك 326 00:19:49,438 --> 00:19:50,688 ‫أهلا بك في البيت الأبيض 327 00:19:50,689 --> 00:19:52,440 ‫شكرا على الدعوة، سيدي 328 00:19:52,441 --> 00:19:55,945 ‫عليّ أن أقر، ما زلت أعتاد على المظهر الجديد 329 00:19:56,738 --> 00:20:01,325 ‫أجل، قالوا لي أن أحلق الشارب ‫وإلا سأخسر الانتخابات 330 00:20:03,369 --> 00:20:05,411 ‫شكرا لمساعدتك في "المكسيك" 331 00:20:05,412 --> 00:20:09,665 ‫لعل استعادة الحاوية قد أنقذ هذه المعاهدة 332 00:20:09,666 --> 00:20:11,626 ‫كنت أنجز عملي وحسب، سيدي 333 00:20:11,627 --> 00:20:12,961 ‫لم نكن كلانا دوما على اتفاق 334 00:20:12,962 --> 00:20:17,340 ‫بشأن مقدار الحرية الذي يستحقه ‫أصحاب القدرات الخارقة 335 00:20:17,341 --> 00:20:21,262 ‫لكن ما أنجزته دفعني إلى إعادة التفكير 336 00:20:22,429 --> 00:20:26,474 ‫لذا أريدك، "كابتن أمريكا" 337 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 ‫أن تساعدني لإعادة بناء الـ"أفنجرز" 338 00:20:31,063 --> 00:20:32,774 ‫- الـ"أفنجرز"؟ ‫- أجل، سيدي 339 00:20:37,111 --> 00:20:39,404 ‫مع فائق احترامي، سيدي 340 00:20:39,405 --> 00:20:41,948 ‫حين وقّعت على اتفاق "سوكوفيا" 341 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 ‫فككت الـ"أفنجرز" 342 00:20:43,325 --> 00:20:44,450 ‫لماذا غيرت رأيك؟ 343 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 ‫أمثل جميع الأمريكيين الآن 344 00:20:49,040 --> 00:20:53,127 ‫نصفهم ما كانوا هنا حتى لولا الـ"أفنجرز" 345 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ‫تحتاج البلاد إلى هذا 346 00:20:57,298 --> 00:20:59,758 ‫وحين نختلف بشأن كيفية إدارة وضع ما 347 00:21:01,635 --> 00:21:02,929 ‫ماذا يحصل آنذاك؟ 348 00:21:03,512 --> 00:21:04,806 ‫نجد الحل معا 349 00:21:07,058 --> 00:21:09,101 ‫اسمع، لا داعي لتعطيني جوابا 350 00:21:09,726 --> 00:21:11,187 ‫فكر في الأمر وحسب 351 00:21:17,609 --> 00:21:18,985 ‫رئيس الوزراء "أوزاكي" 352 00:21:18,986 --> 00:21:20,611 ‫- تسرني جدا رؤيتك، سيدي ‫- وأنا أيضا 353 00:21:20,612 --> 00:21:21,906 ‫شكرا لقدومك 354 00:21:24,741 --> 00:21:25,783 ‫ها نحن ذا 355 00:21:25,784 --> 00:21:28,454 ‫"سام ويلسون"، رئيس الوزراء "أوزاكي" 356 00:21:31,833 --> 00:21:32,834 ‫لا بأس بذلك 357 00:21:33,625 --> 00:21:34,750 ‫أتود أن نلتقط صورة؟ 358 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 ‫بالطبع 359 00:21:35,752 --> 00:21:37,046 ‫"سام"، من فضلك 360 00:21:39,173 --> 00:21:40,507 ‫اقتربوا أكثر الآن 361 00:21:42,718 --> 00:21:44,385 ‫- شكرا، يا سادة ‫- شكرا 362 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 ‫شكرا 363 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 ‫تعاون معي، "سام" 364 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 ‫سنظهر للعالم طريقة أفضل للمضي قدما 365 00:21:58,359 --> 00:22:00,068 ‫كان ذلك غير متوقع 366 00:22:00,069 --> 00:22:01,778 ‫ربما هي فرصة 367 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 ‫إذن؟ 368 00:22:09,203 --> 00:22:10,078 ‫كيف كان ذلك؟ 369 00:22:10,079 --> 00:22:12,206 ‫طلب مني إعادة تأسيس الـ"أفنجرز" 370 00:22:13,082 --> 00:22:14,415 ‫مهلا، ماذا؟ 371 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 ‫- هذا أمر مذهل، يا رجل ‫- لا أعلم 372 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 ‫علينا أن نعمل لديه 373 00:22:18,629 --> 00:22:19,712 ‫سيداتي سادتي 374 00:22:19,713 --> 00:22:23,466 ‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية" ‫"ثاديوس روس" 375 00:22:23,467 --> 00:22:26,012 ‫مساء الخير، جميعا، مساء الخير 376 00:22:27,596 --> 00:22:29,597 ‫يشرفني كثيرا أن أستضيفكم 377 00:22:29,598 --> 00:22:30,806 ‫القمة العالمية لـ"سيلستيال أيلند" 378 00:22:30,807 --> 00:22:33,559 ‫في البيت الأبيض في هذه الأمسية التاريخية 379 00:22:33,560 --> 00:22:38,023 ‫حين ظهرت الكتلة السماوية في المحيط الهندي 380 00:22:38,024 --> 00:22:39,107 ‫{\an8}الموقع، المحيط الهندي 381 00:22:39,108 --> 00:22:41,859 ‫{\an8}فعلنا ما نفعله غالبا 382 00:22:41,860 --> 00:22:43,945 ‫تعاركنا عليها 383 00:22:43,946 --> 00:22:47,490 ‫سارعت البلدان للاستحواذ عليها لتكون لها 384 00:22:47,491 --> 00:22:51,369 ‫وأسست منشآت أبحاث لاستغلال مواردها 385 00:22:51,370 --> 00:22:52,454 ‫منشأة تكرير 386 00:22:53,622 --> 00:22:55,623 ‫ما وجد داخل تلك الجزيرة 387 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 ‫كان أعظم اكتشاف في الألفية 388 00:22:59,753 --> 00:23:03,381 ‫تطبيقاته المحتملة ‫في مجال التكنولوجيا، في مجال الطب 389 00:23:03,382 --> 00:23:06,218 ‫في مجال الدفاع لا حدود لها 390 00:23:07,053 --> 00:23:11,015 ‫وهو غير قابل للتدمير ‫أكثر من الفايبرانيوم حتى 391 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 ‫ولا تتحكم به أمة انعزالية 392 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 ‫سيداتي سادتي 393 00:23:18,272 --> 00:23:19,898 ‫أقدم لكم 394 00:23:20,691 --> 00:23:21,567 ‫الـ"أدامانتيوم" 395 00:23:22,276 --> 00:23:23,193 ‫"أدامانتيوم"، العنصر المتعدد ‫الاستعمال الأبرز في العالم 396 00:23:23,194 --> 00:23:24,778 ‫عينة مكررة 397 00:23:26,280 --> 00:23:29,740 ‫العينة الأولى والوحيدة المكررة 398 00:23:29,741 --> 00:23:32,118 ‫سرقت من موقع تعدين ياباني 399 00:23:32,119 --> 00:23:36,747 ‫لكن لحسن الحظ، استعيدت وهي في موقع آمن 400 00:23:36,748 --> 00:23:41,669 ‫ولدينا رجلان شجاعان إلى حد كبير ‫لنشكرهما على ذلك 401 00:23:41,670 --> 00:23:46,383 ‫"يواكين توريس" و"كابتن أمريكا" الخاص بنا، ‫"سام ويلسون" 402 00:23:57,603 --> 00:24:00,939 ‫ما نفعله تاليا بهذا الاكتشاف 403 00:24:01,440 --> 00:24:04,610 ‫سيحدد كيف سيحكم علينا التاريخ 404 00:24:05,027 --> 00:24:06,652 ‫إن صادقنا على هذه المعاهدة 405 00:24:06,653 --> 00:24:10,198 ‫معا بوسعنا إنتاج المزيد من الـ"أدامانتيوم" 406 00:24:10,199 --> 00:24:14,535 ‫لكي نوزعه بشكل عادل ومتساو في أرجاء العالم 407 00:24:14,536 --> 00:24:16,954 ‫أنا مستر "بلو" واو واو واو 408 00:24:16,955 --> 00:24:18,374 ‫سيدي، عليك أن تجلس 409 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 ‫"أيزيا"! ماذا تفعل؟ 410 00:24:31,928 --> 00:24:32,929 ‫"سام"! 411 00:24:39,520 --> 00:24:40,936 ‫- سيدي، هل أصبت؟ ‫- لا 412 00:24:40,937 --> 00:24:42,648 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا! 413 00:25:03,585 --> 00:25:05,462 ‫سيدي الرئيس، رافقني 414 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 ‫تبا 415 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 ‫"أيزيا"! 416 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 ‫- انبطح على الأرض فورا! ‫- لا تتحرك 417 00:26:18,119 --> 00:26:19,536 ‫ماذا يحصل؟ 418 00:26:20,204 --> 00:26:22,914 ‫لا أعلم، لكن عليك أن تتوقف 419 00:26:25,876 --> 00:26:27,378 ‫- توقف! ‫- لا تفعلوا ذلك! 420 00:26:31,382 --> 00:26:34,425 ‫لا يمكنني العودة إلى السجن، "سام" 421 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 ‫إن هربت، سيكون الوضع أسوأ من ذلك 422 00:26:40,932 --> 00:26:42,601 ‫أرجوك، "أيزيا" 423 00:26:57,783 --> 00:26:59,033 ‫مهلكم عليه! 424 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 ‫انتبه إلى بزتي 425 00:27:01,537 --> 00:27:04,665 ‫أرجوك، انتبه إلى بزتي 426 00:27:18,637 --> 00:27:20,222 ‫"كاب"، لا يمكنني السماح لك بالدخول 427 00:27:21,557 --> 00:27:22,848 ‫مهلا! 428 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 ‫"سام"! مهلا! 429 00:27:24,185 --> 00:27:25,811 ‫سيدي، سيدي، لا يمكنك... 430 00:27:27,688 --> 00:27:28,522 ‫سيدي! 431 00:27:29,064 --> 00:27:31,232 ‫- آسفة، سيدي الرئيس ‫- مهلا، مهلا 432 00:27:31,233 --> 00:27:32,525 ‫سيبقى 433 00:27:32,526 --> 00:27:34,069 ‫ليخرج الجميع 434 00:27:38,240 --> 00:27:40,700 ‫إطلاق نار في البيت الأبيض، ‫جندي خارق في الحجز 435 00:27:40,701 --> 00:27:42,453 ‫أيتها العميلة "تايلر"، أنت أيضا 436 00:27:49,084 --> 00:27:50,252 ‫هل أنت بخير؟ 437 00:27:51,086 --> 00:27:52,920 ‫يجدر بي أن أطرح هذا السؤال عليك، سيدي 438 00:27:52,921 --> 00:27:55,130 ‫ليست أول مرة أتعرض فيها لإطلاق النار 439 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 ‫اسمع، أعلم كيف يبدو هذا الأمر، لكن... 440 00:27:59,261 --> 00:28:00,512 ‫هل لنا بلحظة على انفراد؟ 441 00:28:02,473 --> 00:28:03,349 ‫ستبقى 442 00:28:05,309 --> 00:28:08,812 ‫أقدم إليك "روث بات سيراف"، ‫مستشارتي الأمنية 443 00:28:11,773 --> 00:28:13,941 ‫سيدي، يستحيل أن يكون "أيزيا" قد فعل ذلك 444 00:28:13,942 --> 00:28:15,735 ‫- لكنه فعل ذلك ‫- ربما أثر فيه أحد 445 00:28:15,736 --> 00:28:19,447 ‫تدافع فعلا عن رجل ‫حاول للتو قتل الرئيس أمام... 446 00:28:19,448 --> 00:28:22,284 ‫- لا نعلم ما حصل ‫- هذا يكفي 447 00:28:24,453 --> 00:28:25,329 ‫ماذا نعلم؟ 448 00:28:25,829 --> 00:28:26,662 ‫كان هناك خمسة مطلقي نار 449 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 ‫كان "أيزيا" أحدهم 450 00:28:28,499 --> 00:28:30,666 ‫وكذلك الاستخبارات وعناصر الجيش الناشطون 451 00:28:30,667 --> 00:28:33,295 ‫كان اعتداء إرهابيا منسقا، سيدي 452 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 ‫ماذا تعرفين أيضا؟ 453 00:28:40,927 --> 00:28:43,888 ‫الأغنية التي سبقت إطلاق النار ‫نعتقد أنها كانت الإشارة لبدء الاعتداء 454 00:28:43,889 --> 00:28:45,765 ‫سيدي، بدا "أيزيا" كأنه كان فاقد السيطرة 455 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 ‫كان يجهل أين هو 456 00:28:47,434 --> 00:28:49,269 ‫إذن ماذا تقترح؟ 457 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 ‫دعني أتحرى عن ذلك 458 00:28:51,688 --> 00:28:53,939 ‫ألا تخال أنك مقرّب منه بشكل غير منصف؟ 459 00:28:53,940 --> 00:28:56,025 ‫سيدي، دائرتك الداخلية مخترقة 460 00:28:56,026 --> 00:28:58,193 ‫هناك احتمال لوقوع اعتداء آخر الآن 461 00:28:58,194 --> 00:28:59,779 ‫وماذا لديك بالتحديد لتقدمه لنا 462 00:28:59,780 --> 00:29:02,657 ‫ويعجز عنه كامل استخباراتنا وجهاز دفاعنا؟ 463 00:29:02,658 --> 00:29:04,284 ‫لن ألازم مكاني وأسمح لـ"أيزيا"... 464 00:29:04,285 --> 00:29:07,953 ‫اسمع، أدرك مدى أهمية ‫السيد "برادلي" بالنسبة إليك 465 00:29:07,954 --> 00:29:09,873 ‫لكن فكر في الصورة العامة 466 00:29:11,166 --> 00:29:16,296 ‫"كابتن أمريكا" يجري تحقيقا خاصا ‫حول صديق 467 00:29:16,297 --> 00:29:18,381 ‫حاول اغتيال الرئيس 468 00:29:18,382 --> 00:29:21,426 ‫ضحى "أيزيا" بكل شيء لأجل هذه البلاد 469 00:29:21,427 --> 00:29:23,719 ‫إنه جندي، وطني 470 00:29:23,720 --> 00:29:25,179 ‫لم يكن لديه أي سبب لفعل هذا 471 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 ‫كانت لديه كامل الأسباب 472 00:29:27,057 --> 00:29:29,434 ‫كان "برادلي" في السجن لإنقاذه رجاله 473 00:29:29,435 --> 00:29:31,936 ‫أخضعوه للتجارب طوال ٣٠ عاما 474 00:29:31,937 --> 00:29:34,606 ‫الأشياء التي فعلوها به ‫تكفي لجعل أي شخص يفقد صوابه 475 00:29:35,357 --> 00:29:38,318 ‫سيدي، دعوتني إلى هنا لنعمل معا، ‫لذا لنعمل معا 476 00:29:38,319 --> 00:29:42,280 ‫أخشى أن ذلك العرض ما عاد ساريا ‫حين حاول صديقك قتلي 477 00:29:46,910 --> 00:29:51,289 ‫"سام"، لا يجدر بك أن تكون ‫في هذه الأوضاع حتى 478 00:29:52,082 --> 00:29:54,876 ‫لست "ستيف روجرز" 479 00:29:57,504 --> 00:30:01,132 ‫"روث"، لديك كامل إذني لإنهاء هذه المسألة 480 00:30:02,133 --> 00:30:04,678 ‫قبل أن تتعرض هذه المعاهدة لمزيد من الخطر 481 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 ‫إذن هذا كل شيء؟ 482 00:30:10,726 --> 00:30:11,602 ‫انتهى دوري؟ 483 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 ‫انتهى دورك 484 00:30:13,437 --> 00:30:15,521 ‫هذه ترهات، وتعلم ذلك 485 00:30:15,522 --> 00:30:16,982 ‫هذا مجال السياسة 486 00:30:17,733 --> 00:30:19,693 ‫لذا حري بك أن تكون أكثر إدراكا، بني 487 00:30:22,028 --> 00:30:23,696 ‫"بني"، من تنعت بـ"بني"؟ 488 00:30:23,697 --> 00:30:25,656 ‫"سام"، ما الذي تفعله؟ 489 00:30:25,657 --> 00:30:26,907 ‫سأثبت براءة "أيزيا" 490 00:30:26,908 --> 00:30:28,534 ‫الدخول إلى هناك بالقوة لن يساعده 491 00:30:28,535 --> 00:30:30,579 ‫- تحتاج إلى "روس" بجانبك ‫- "روس"؟ 492 00:30:31,162 --> 00:30:32,413 ‫افتحي عينيك 493 00:30:32,414 --> 00:30:33,998 ‫عرضت المساعدة، وطردني 494 00:30:33,999 --> 00:30:36,792 ‫"روس" يساعد نفسه فقط، لطالما فعل ذلك 495 00:30:36,793 --> 00:30:38,919 ‫إما أنك عاجزة عن رؤية ذلك، ‫أو لا تريدين ذلك 496 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 ‫مهلا 497 00:30:40,964 --> 00:30:42,006 ‫لا تتصرف بهذا الشكل 498 00:30:42,007 --> 00:30:43,758 ‫بأي شكل؟ 499 00:30:43,759 --> 00:30:45,427 ‫بشكل يلزمك على اعتماد الطريقة الصعبة 500 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 ‫يبدو أنه ما سأفعله 501 00:31:16,667 --> 00:31:18,918 ‫تبقى الأمة في حالة تأهب قصوى 502 00:31:18,919 --> 00:31:20,878 ‫أشارت وزارة العدل 503 00:31:20,879 --> 00:31:24,840 ‫إلى أنهم سيجرون محاكمة عقوبتها الإعدام ‫بحق "أيزيا برادلي" 504 00:31:24,841 --> 00:31:26,635 ‫خمس دقائق فقط، "كاب" 505 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 ‫قد أحال إلى المحكمة العسكرية بسبب هذا 506 00:31:31,807 --> 00:31:33,140 ‫أقدر لك ذلك، "بيومو" 507 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 ‫أجل، سيدي 508 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 ‫كيف حالك؟ 509 00:32:03,171 --> 00:32:05,048 ‫لست بحالة جيدة جدا، أخي "سام" 510 00:32:06,257 --> 00:32:07,258 ‫"أيزيا" 511 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 ‫انظر في عيني، وقل لي ‫إنك لم تتآمر على قتل "روس" 512 00:32:11,680 --> 00:32:12,847 ‫بالطبع لم أفعل ذلك 513 00:32:12,848 --> 00:32:15,600 ‫إذن ماذا حصل ‫لدفعك إلى إطلاق النار على الرئيس؟ 514 00:32:15,601 --> 00:32:18,436 ‫- لا أعلم ‫- عليك أن تخبرني بأكثر من "لا أعلم" 515 00:32:19,480 --> 00:32:21,314 ‫هل من شيء تتذكره؟ 516 00:32:21,857 --> 00:32:23,357 ‫قصصت شعري 517 00:32:23,358 --> 00:32:25,736 ‫جلبت بزتي من المصبغة وأتيت إليك 518 00:32:27,403 --> 00:32:29,114 ‫صعدنا في الليموزين 519 00:32:30,782 --> 00:32:32,324 ‫التقطنا صورة لنا 520 00:32:32,325 --> 00:32:35,911 ‫لكن هاتفي كان يظهر خللا 521 00:32:35,912 --> 00:32:39,625 ‫ثم ذهبنا إلى الغرفة الشرقية 522 00:32:41,167 --> 00:32:44,796 ‫للحظة كنت جالسا هناك، ‫وتاليا وجدت نفسي واقفا في ذلك المتنزه 523 00:32:46,715 --> 00:32:49,383 ‫كان يجدر بي البقاء في منزلي 524 00:32:49,384 --> 00:32:50,885 ‫والاهتمام بشؤوني 525 00:32:50,886 --> 00:32:51,969 ‫لا، لست الملام على هذا 526 00:32:51,970 --> 00:32:53,428 ‫هناك أحد مسؤول عما حصل 527 00:32:53,429 --> 00:32:57,643 ‫"سام"، آخر ما أريده ‫هو أن يرتد عليك هذا الأمر 528 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 ‫إضافة إلى ذلك... 529 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 ‫اسمع، يستحيل عليّ أن أهرب هذه المرة 530 00:33:16,953 --> 00:33:18,663 ‫سأموت هنا 531 00:33:18,664 --> 00:33:20,455 ‫لا، لن يحصل ذلك 532 00:33:20,456 --> 00:33:21,792 ‫سأخرجك 533 00:33:26,379 --> 00:33:28,632 ‫- أتريد مساعدتي؟ ‫- بالطبع 534 00:33:30,884 --> 00:33:32,218 ‫لا تعد 535 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 ‫أيها الحارس 536 00:33:56,326 --> 00:33:59,162 ‫أيها الرقيب "بيومو"، ‫اجلب لي نسخة عن ذلك الحديث 537 00:34:00,246 --> 00:34:01,413 ‫أريد سماعها مجددا 538 00:34:01,414 --> 00:34:02,539 ‫أجل، سيدتي 539 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 ‫وأحسنت صنيعا مع "ويلسون" 540 00:34:04,585 --> 00:34:07,044 ‫أعلمني إن زاره مجددا 541 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 ‫تلقيتك 542 00:34:11,382 --> 00:34:12,341 ‫هل دخلت؟ 543 00:34:12,342 --> 00:34:14,468 ‫أظنني ارتكبت خيانة وتجسس 544 00:34:14,469 --> 00:34:17,805 ‫لكنني نجحت في الولوج إلى نظام المراقبة ‫في البيت الأبيض 545 00:34:17,806 --> 00:34:19,223 ‫ما الذي أبحث عنه؟ 546 00:34:19,224 --> 00:34:21,100 ‫حين فقد "أيزيا" السيطرة في البيت الأبيض 547 00:34:21,101 --> 00:34:23,018 ‫ذكرني ذلك بصديق لي 548 00:34:23,019 --> 00:34:25,270 ‫كانوا يتحكمون به بواسطة كلمات منبهة 549 00:34:25,271 --> 00:34:27,481 ‫هل رأيت أي غرباء يتكلمون مع "أيزيا"؟ 550 00:34:27,482 --> 00:34:30,317 ‫لا، وصلنا إلى هناك، التقطنا صورة 551 00:34:30,318 --> 00:34:32,402 ‫أرسلتها إليه عبر "إيردروب"، ‫لكن لا شيء غريب 552 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 ‫أجل، لكنه قال إن هاتفه كان مصابا بخلل 553 00:34:34,656 --> 00:34:35,823 ‫مهلا، مهلا، مهلا 554 00:34:35,824 --> 00:34:37,116 ‫"سام"، أظنني رأيت شيئا 555 00:34:37,117 --> 00:34:38,325 ‫"برادلي أيزيا" 556 00:34:38,326 --> 00:34:40,285 ‫- ما الأمر؟ ‫- هاتفه 557 00:34:40,286 --> 00:34:42,122 ‫يبدو كأنه يومض له 558 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 ‫"باركروفت هانتر" 559 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 ‫تبا، حصل الأمر عينه ‫مع أحد مطلقي النار الآخرين 560 00:34:48,461 --> 00:34:50,922 ‫{\an8}الاسم، العقيد "هانتر باركروفت"، ‫الجيش الأمريكي 561 00:35:07,438 --> 00:35:09,983 ‫"أيزيا برادلي" 562 00:35:10,525 --> 00:35:12,402 ‫ما هذا؟ 563 00:35:16,782 --> 00:35:18,991 ‫يا آمر السجن "كوبر"، هنا "روس" 564 00:35:18,992 --> 00:35:20,826 ‫السجين، هل هو محتجز بشكل مؤمن؟ 565 00:35:20,827 --> 00:35:23,954 ‫بوسعي التأكيد أن السجين في زنزانته 566 00:35:23,955 --> 00:35:25,580 ‫أيمكنك رؤية السافل؟ 567 00:35:25,581 --> 00:35:26,623 ‫شخصيا 568 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 ‫أنظر إليه الآن، سيدي 569 00:35:28,418 --> 00:35:29,627 ‫شكرا لك، "كوبر" 570 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 ‫شكرا لك، سيدي الرئيس 571 00:35:39,429 --> 00:35:41,638 ‫لا أنفك أفكر في أحداث "المكسيك" 572 00:35:41,639 --> 00:35:44,184 ‫كنا في البيت الأبيض، لأن الشاري لم يحضر قط 573 00:35:45,268 --> 00:35:48,854 ‫لماذا استخدموا عناصر "سيربنت" ‫إن كانوا لا ينوون الاستلام؟ 574 00:35:48,855 --> 00:35:50,815 ‫ربما كانوا يتوقعون قدوم "كابتن أمريكا" 575 00:35:50,816 --> 00:35:53,275 ‫ماذا إن أراد الشاري قدوم "كابتن أمريكا"؟ 576 00:35:53,276 --> 00:35:55,027 ‫وماذا إن أرادونا في البيت الأبيض؟ 577 00:35:55,028 --> 00:35:56,278 ‫لكن كيف يمكن للشاري التنبؤ 578 00:35:56,279 --> 00:35:59,990 ‫بأننا سنتلقى الدعوة أو أنك ستدعو "أيزيا"؟ 579 00:35:59,991 --> 00:36:02,035 ‫لا بد أن الشاري كان يراقبنا بشكل ما 580 00:36:02,577 --> 00:36:03,994 ‫هناك أمر آخر 581 00:36:03,995 --> 00:36:07,623 ‫"روث بات سيراف"، المستشارة الأمنية لـ"روس" 582 00:36:08,583 --> 00:36:10,042 ‫اكتشف ما بوسعك معرفته عنها 583 00:36:10,043 --> 00:36:10,961 ‫تلقيتك 584 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقا 585 00:36:43,869 --> 00:36:45,245 ‫جرت تصفية الهدف 586 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 ‫انتظر لتلقي إثبات الموت 587 00:37:13,023 --> 00:37:16,483 ‫يستحيل أن تكون أتيت من "المكسيك" ‫فقط لتفجير سيارتي 588 00:37:16,484 --> 00:37:18,569 ‫لذا لا بد أنك سويت المشكلة مع الشاري 589 00:37:20,196 --> 00:37:21,530 ‫اتصل به 590 00:37:21,531 --> 00:37:23,282 ‫لنرى إن أمكنني تسوية هذا الأمر 591 00:37:23,283 --> 00:37:25,410 ‫"تسوية هذا الأمر"؟ 592 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 ‫أخبرني الشاري كل شيء 593 00:37:29,998 --> 00:37:33,750 ‫ذكر أنك إن نجوت من القنبلة 594 00:37:33,751 --> 00:37:39,674 ‫هناك فرصة ٧٧% بأن تحاول إقناعي بالعدول 595 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 ‫انظر إلى ذلك 596 00:38:14,750 --> 00:38:17,169 ‫أخبرني الشاري بالكثير في الواقع 597 00:38:17,170 --> 00:38:19,129 ‫حين لم يحضر في "المكسيك" 598 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 ‫وافق أن يدفع لي ضعفي المبلغ للقضاء عليك 599 00:38:21,842 --> 00:38:26,554 ‫ما لا يعرفه هو أنني مستعد لقتلك مجانا 600 00:38:27,097 --> 00:38:31,726 ‫نادرا ما تحظى بفرصة لقتل "كابتن أمريكا" 601 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 ‫مبيّض 602 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 ‫أنت يائس بدون عدتك 603 00:38:51,371 --> 00:38:52,829 ‫لا 604 00:38:52,830 --> 00:38:54,415 ‫لكنني أكثر فظاظة بعض الشيء وحسب 605 00:39:02,715 --> 00:39:03,590 ‫آلو 606 00:39:03,591 --> 00:39:05,175 ‫أحسنت، "كابتن" 607 00:39:05,176 --> 00:39:07,719 ‫لكن لن يروقك ما سيحصل تاليا 608 00:39:07,720 --> 00:39:08,972 ‫من المتصل؟ 609 00:39:17,230 --> 00:39:19,648 ‫كيف عسانا نثق بك لتولي القيادة 610 00:39:19,649 --> 00:39:23,403 ‫في حين تعجز عن فرض النظام في مقرك حتى؟ 611 00:39:24,737 --> 00:39:26,572 ‫مطلقو النار في الحجز 612 00:39:27,323 --> 00:39:29,950 ‫كل ما أطلبه هو بعض الصبر 613 00:39:29,951 --> 00:39:31,076 ‫الصبر؟ 614 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 ‫من مطارد "هالك"؟ 615 00:39:34,330 --> 00:39:35,747 ‫حصل ذلك منذ وقت طويل 616 00:39:35,748 --> 00:39:41,295 ‫حسنا، سيدي الرئيس، كدت أتعرض للقتل ‫في منزلك أمس 617 00:39:41,296 --> 00:39:44,839 ‫واليوم، ما زلت محتجزا في ملجئك 618 00:39:44,840 --> 00:39:48,218 ‫لست في موقع يسمح لك بطلب أي شيء 619 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 ‫أوافقك الرأي 620 00:39:49,304 --> 00:39:52,222 ‫يجدر بنا متابعة هذا الحديث في وقت آخر 621 00:39:52,223 --> 00:39:54,183 ‫أيها السادة، انتظروا 622 00:39:54,184 --> 00:39:55,476 ‫من فضلكم 623 00:39:56,019 --> 00:39:59,104 ‫هذه المعاهدة بالغة الأهمية ‫ولا يجدر تركها تتداعى الآن 624 00:39:59,105 --> 00:40:01,856 ‫قطعنا وعدا على شعوبنا 625 00:40:01,857 --> 00:40:04,110 ‫قطعنا وعدا على العالم 626 00:40:05,236 --> 00:40:06,737 ‫علينا أن ننتصر 627 00:40:08,364 --> 00:40:10,615 ‫سنحتاج إلى "اليابان" للمضي قدما 628 00:40:10,616 --> 00:40:15,079 ‫وغياب رئيس الوزراء "أوزاكي" معبّر جدا 629 00:40:15,080 --> 00:40:17,289 ‫سأستعيد تأييد "اليابان" 630 00:40:17,290 --> 00:40:19,542 ‫علاقتي بـ"أوزاكي" قديمة جدا 631 00:40:20,376 --> 00:40:22,336 ‫سيترشح لإعادة الانتخاب 632 00:40:22,337 --> 00:40:25,340 ‫عليه تأكيد قيادته في هذه المعاهدة 633 00:40:26,091 --> 00:40:29,843 ‫حسنا، سيدي الرئيس، سنلتزم بالصبر 634 00:40:29,844 --> 00:40:32,679 ‫بينما تحاول استعادة تأييد "اليابان" 635 00:40:32,680 --> 00:40:38,519 ‫لكن إن لم تفعل ذلك، علينا استعادة السيطرة ‫على زمام الأمور بنفسنا 636 00:40:43,441 --> 00:40:44,858 ‫عليّ الخروج من هنا 637 00:40:44,859 --> 00:40:45,775 ‫اجلسوا 638 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 ‫سيدي، ما زالت المنطقة غير آمنة 639 00:40:48,154 --> 00:40:50,073 ‫كلما طال بقائي هنا 640 00:40:50,823 --> 00:40:52,367 ‫أبدو أكثر ضعفا 641 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 ‫ماذا حصل لك؟ 642 00:41:05,421 --> 00:41:07,589 ‫تعقبني "سايدواندر" 643 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 ‫يبدو أنه فعل أكثر من ذلك بكثير 644 00:41:10,760 --> 00:41:12,303 ‫إنه محتجز لدى الشرطة الآن 645 00:41:15,056 --> 00:41:16,973 ‫- تبا، أنت بخير؟ ‫- سأصبح كذلك 646 00:41:16,974 --> 00:41:18,893 ‫آخر اتصال، تعقبه 647 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 ‫حسنا 648 00:41:27,485 --> 00:41:28,528 ‫اعلم هذا 649 00:41:29,195 --> 00:41:30,820 ‫مستشارة "روس"، "روث بات سيراف" 650 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 ‫ولدت في بلد أجنبي وتدربت في الغرفة الحمراء 651 00:41:34,034 --> 00:41:35,117 ‫هي عنصر "ويدو" سابقا 652 00:41:35,118 --> 00:41:37,286 ‫مما يعني بشكل أساسي، إياك أن تعترض طريقها 653 00:41:37,287 --> 00:41:38,287 ‫صدقني 654 00:41:38,288 --> 00:41:39,455 ‫أجل 655 00:41:46,379 --> 00:41:47,546 ‫هذا غريب 656 00:41:47,547 --> 00:41:50,925 ‫كان "روس" ضمن مرمى "أيزيا" 657 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 ‫يستحيل أن يخطئ الإصابة 658 00:41:52,718 --> 00:41:53,760 ‫لا أفهم 659 00:41:53,761 --> 00:41:56,181 ‫لمَ يتكبد كل هذا العناء ‫ليمتنع عن قتل "روس"؟ 660 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 ‫لا أعلم 661 00:41:58,766 --> 00:42:01,894 ‫تبا، أظنني حددت موقع آخر متصل ‫بـ"سايدوايندر" 662 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 ‫إنها منطقة نائية بالكامل ‫في "فيرجينيا الغربية" 663 00:42:04,189 --> 00:42:05,439 ‫إنها قرب غابة ما 664 00:42:05,440 --> 00:42:06,857 ‫معسكر "إيكو وان"، ‫"الولايات المتحدة"، "فيرجينيا الغربية" 665 00:42:07,483 --> 00:42:08,858 ‫تظهر قاعدة المعطيات اسما واحدا فقط 666 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 ‫معسكر "إيكو وان" 667 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 ‫لا صور بالأقمار الصناعية 668 00:42:14,324 --> 00:42:15,866 ‫بعيدا عن حركة الملاحة الجوية 669 00:42:16,909 --> 00:42:19,204 ‫لا بنية تحتية في المنطقة 670 00:42:19,745 --> 00:42:21,163 ‫- أتخالها منشأة عسكرية؟ ‫- أجل 671 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 ‫إنه مكان يرسلونك إليه ولا تغادره أبدا 672 00:42:31,382 --> 00:42:33,176 ‫طلب مني "روس" عدم التدخل في المسألة 673 00:42:33,968 --> 00:42:36,179 ‫إنه رئيس "الولايات المتحدة" وحسب 674 00:42:50,735 --> 00:42:52,362 ‫لست ملزما بمرافقتي 675 00:42:53,363 --> 00:42:55,490 ‫هذا بديهي، أعلم، ‫هذا ما يجعل المهمة نبيلة جدا 676 00:42:57,533 --> 00:42:59,033 ‫وضب قدر ما بوسعك حمله من عتاد 677 00:42:59,034 --> 00:43:00,745 ‫لا أعلم متى سنعود 678 00:43:02,037 --> 00:43:04,331 ‫أتقصد على الفور حقا؟ 679 00:43:04,332 --> 00:43:05,583 ‫أجل 680 00:43:06,542 --> 00:43:08,168 ‫تبا، حسنا 681 00:43:08,169 --> 00:43:11,505 ‫إنها طريق طويلة إلى "فيرجينيا الغربية"، ‫لذا سنحتاج إلى وجبات خفيفة 682 00:43:11,506 --> 00:43:13,173 ‫لماذا دعوتك؟ 683 00:43:13,174 --> 00:43:14,675 ‫ماذا؟ مهلا، مهلا، مهلا 684 00:43:17,678 --> 00:43:18,679 ‫انتظر! 685 00:43:19,180 --> 00:43:20,514 ‫"روث بات سيراف" 686 00:43:20,515 --> 00:43:22,724 ‫"أيزيا برادلي" في الزنزانة رقم ١٤ 687 00:43:22,725 --> 00:43:24,684 ‫- مطلقو النار الآخرون في الزنزانة ١٥ ‫- حسنا 688 00:43:24,685 --> 00:43:25,895 ‫أتحتاجين إلى مرافق؟ 689 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 ‫أظنني سأكون بخير 690 00:43:28,148 --> 00:43:29,732 ‫شكرا 691 00:43:37,615 --> 00:43:39,241 ‫أود مكالمتهم كل واحد على حدة 692 00:43:39,242 --> 00:43:41,160 ‫أيمكنك... أرجو المعذرة؟ 693 00:43:41,161 --> 00:43:43,579 ‫أكلمك، مهلا 694 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 ‫توقف! ارم سلاحك! 695 00:43:49,460 --> 00:43:51,171 ‫"بيومو"، ماذا تفعل؟ 696 00:43:51,712 --> 00:43:52,963 ‫ارمه 697 00:44:03,308 --> 00:44:06,976 ‫أنا مستر "بلو" 698 00:44:06,977 --> 00:44:08,687 ‫واو واو واو 699 00:44:08,688 --> 00:44:10,272 ‫حين تقول... 700 00:44:10,273 --> 00:44:13,775 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 701 00:44:13,776 --> 00:44:16,528 ‫زد الإيقاع والمقاومة 702 00:44:16,529 --> 00:44:18,823 ‫أو افعل ما يلزم للوصول إلى هناك، حسنا؟ 703 00:44:19,449 --> 00:44:22,034 ‫ابق في مسارك وحسب، ابق في مسارك، ‫ها نحن ذا 704 00:44:23,035 --> 00:44:24,035 ‫وصلت إلى الثالثة! 705 00:44:24,036 --> 00:44:26,121 ‫ركز على الجائزة، ركز على الهدف، عزيزي 706 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 ‫- لا تفكر في السرعة حاليا ‫- هذا يكفي 707 00:44:28,208 --> 00:44:29,959 ‫فكر في الاتجاه، فكر في النية 708 00:44:30,460 --> 00:44:32,503 ‫إن سألتك د. "إيكلز" 709 00:44:33,213 --> 00:44:37,633 ‫قولي لها إنني قطعت ثماني كيلومترات كاملة 710 00:44:40,553 --> 00:44:41,887 ‫تلك النظرة 711 00:44:43,013 --> 00:44:45,308 ‫سنهبط في "طوكيو" في السادسة 712 00:44:47,017 --> 00:44:49,894 ‫أما زلت تخالينها فكرة سيئة؟ 713 00:44:49,895 --> 00:44:53,440 ‫سيدي، أيا يكن الذي خطط للاعتداء ‫على البيت الأبيض ما زال حرا طليقا 714 00:44:53,441 --> 00:44:56,902 ‫السفر الدولي يثير مخاطر أمنية ‫لا يمكننا ترقبها 715 00:44:57,862 --> 00:45:00,531 ‫بالكاد نلنا موافقة أعضاء الكونغرس 716 00:45:01,491 --> 00:45:03,701 ‫إن خسرنا شركاءنا الدوليين 717 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 ‫ستمنى هذه المعاهدة بالفشل 718 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 ‫عليّ السعي إلى إنجاح هذا الأمر 719 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 ‫خمسة كيلومترات تقريبا 720 00:45:12,460 --> 00:45:14,169 ‫سأعلم د. "إيكلز" بذلك 721 00:45:14,670 --> 00:45:15,712 ‫ثمانية 722 00:45:15,713 --> 00:45:17,547 ‫- ثمانية ‫- ثمانية 723 00:45:17,548 --> 00:45:18,965 ‫هل نراقب تحركات "ويلسون"؟ 724 00:45:18,966 --> 00:45:21,385 ‫غادر القاعدة منذ بضع ساعات ‫مع "يواكين توريس" 725 00:45:21,386 --> 00:45:22,719 ‫لقد تخليا عن هواتفهما 726 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 ‫هما خارج نطاق المراقبة 727 00:45:24,179 --> 00:45:27,391 ‫لا أريد عنصرا طليقا ‫أعجز عن التحكم به 728 00:45:27,392 --> 00:45:29,893 ‫اجمعي فريقا، اعتقليه، أحضريه إلى هنا 729 00:45:29,894 --> 00:45:31,145 ‫- أجل سيدي ‫- أجل 730 00:45:31,854 --> 00:45:35,482 ‫نبأ عاجل من "واشنطن"، الرئيس "روس" ‫في طريقه إلى "اليابان" 731 00:45:35,483 --> 00:45:37,108 ‫بعد يوم على نجاته من محاولة اغتياله... 732 00:45:37,109 --> 00:45:39,403 ‫لكنك كنت تلعب هذه اللعبة القديمة ‫طوال الوقت 733 00:45:39,404 --> 00:45:42,113 ‫- تبا، هذا صعب ‫- صحيح 734 00:45:42,114 --> 00:45:45,199 ‫- المؤتمر الشديد الخطورة... ‫- كم نبعد عن معسكر "إيكو وان"؟ 735 00:45:45,200 --> 00:45:48,328 ‫...يحصل بينما يستمر تصعيد التوتر ‫بشأن السيطرة على "سيليستيال أيلند" 736 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 ‫نبعد نحو ساعة 737 00:45:56,754 --> 00:45:59,172 ‫"سام"، تبا، أطلقوا النار للتو ‫في سجن "أيزيا" 738 00:45:59,173 --> 00:46:00,882 ‫هل هو بخير؟ 739 00:46:00,883 --> 00:46:02,635 ‫أجل، "أيزيا" بخير لكن الآخرين... 740 00:46:04,261 --> 00:46:05,430 ‫تبا 741 00:46:06,055 --> 00:46:07,056 ‫أيجدر بنا العودة؟ 742 00:46:09,767 --> 00:46:10,809 ‫لا 743 00:46:10,810 --> 00:46:11,976 ‫سنتابع طريقنا 744 00:46:11,977 --> 00:46:14,979 ‫الشاري ذكي جدا، لكننا لن نقع في الشرك 745 00:46:14,980 --> 00:46:18,066 ‫الطريقة الوحيدة لمساعدة "أيزيا" ‫هي باكتشاف من المسؤول عن هذا 746 00:46:18,067 --> 00:46:19,777 ‫وأيا يكن المسؤول 747 00:46:20,277 --> 00:46:22,236 ‫لا يريدوننا أن نقترب أكثر 748 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 ‫اتصال من آمر السجن "كوبر" 749 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 ‫"كوبر" 750 00:46:29,537 --> 00:46:30,537 ‫ماذا يحصل؟ 751 00:46:30,538 --> 00:46:34,291 ‫سيدي الرئيس، كإجراء احترازي ‫نقلت السجين إلى... 752 00:46:36,794 --> 00:46:40,631 ‫أيها الرئيس "روس"، أفتقد زياراتنا الصغيرة 753 00:46:41,674 --> 00:46:42,632 ‫أخبرني أمرا 754 00:46:42,633 --> 00:46:46,345 ‫هل تتوقف يوما لتسأل نفسك من يعزف الموسيقى؟ 755 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 ‫هذا أنت 756 00:46:48,598 --> 00:46:50,098 ‫البيت الأبيض 757 00:46:50,099 --> 00:46:51,641 ‫محاولة الاغتيال 758 00:46:51,642 --> 00:46:53,477 ‫هذه طريقة لوصف الوضع 759 00:46:53,478 --> 00:46:56,230 ‫ساعدتك أكثر من أي شخص آخر 760 00:46:56,731 --> 00:46:58,398 ‫فقط للحصول على ما تريده 761 00:46:58,399 --> 00:46:59,483 ‫ماذا تريد؟ 762 00:46:59,484 --> 00:47:03,152 ‫أردت استعادة حياتي، ‫لكن الأوان فات على ذلك الآن 763 00:47:03,153 --> 00:47:04,488 ‫عليك أن... 764 00:47:04,489 --> 00:47:06,531 ‫عليك أن تفهم موقعي كرئيس 765 00:47:06,532 --> 00:47:07,908 ‫- أنا... ‫- أفهمك 766 00:47:08,951 --> 00:47:12,120 ‫تركتني أعفن في هذا السجن 767 00:47:12,121 --> 00:47:16,959 ‫وكانت لعنتي تقضي بمشاهدة خيانتك ‫تكتب بأرجحيات 768 00:47:17,502 --> 00:47:20,336 ‫أتخذ خياراتي بنفسي الآن 769 00:47:20,337 --> 00:47:22,922 ‫بقيت الكثير من المفاجآت 770 00:47:22,923 --> 00:47:23,923 ‫حين أنتهي 771 00:47:23,924 --> 00:47:26,968 ‫سيعرفك الجميع على حقيقتك تماما 772 00:47:26,969 --> 00:47:30,014 ‫وستمقتك "بيتي" أكثر بعد 773 00:47:30,931 --> 00:47:32,266 ‫وداعا، سيدي الرئيس 774 00:47:36,020 --> 00:47:37,187 ‫ماذا يجري؟ 775 00:47:37,730 --> 00:47:39,439 ‫سأضعك في السجن الانفرادي 776 00:47:39,440 --> 00:47:40,357 ‫أجل 777 00:47:40,941 --> 00:47:43,276 ‫لن يضعني أحد مجددا في السجن الانفرادي 778 00:47:43,277 --> 00:47:44,737 ‫هذا لحمايتك 779 00:47:45,488 --> 00:47:48,490 ‫سأخبرك هذا مرة أخرى لأجل حمايتك 780 00:47:48,491 --> 00:47:51,201 ‫لن أدخل إلى صندوق مجددا أبدا 781 00:47:52,202 --> 00:47:54,538 ‫لن أتمكن من ضمان أمنك 782 00:47:54,539 --> 00:47:56,582 ‫الأمن ليس جيدا بقدر ما يخاله الجميع 783 00:47:58,042 --> 00:48:00,252 ‫أما زلت تخالينني متورطا في كل ما حصل؟ 784 00:48:01,421 --> 00:48:02,422 ‫لا أعلم 785 00:48:08,594 --> 00:48:09,428 ‫سيدي الرئيس 786 00:48:09,429 --> 00:48:11,304 ‫أريدك أن تتركي كل ما تفعلينه أيا يكن 787 00:48:11,305 --> 00:48:13,098 ‫معسكر "إيكو وان" عرضة للخطر 788 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 ‫أجل، سيدي الرئيس 789 00:48:20,481 --> 00:48:23,400 ‫تدخلون إلى منطقة أدوات ‫علم الفلك اللاسلكي 790 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 ‫هذا هو المكان 791 00:48:44,630 --> 00:48:45,798 ‫معسكر "إيكو وان" 792 00:48:47,967 --> 00:48:50,301 ‫لا بد أن المقاريب مجرد واجهة 793 00:48:50,302 --> 00:48:51,929 ‫علينا أن نرى ما يوجد تحتها 794 00:48:55,850 --> 00:48:57,809 ‫توجد كاميرات وحراس 795 00:48:57,810 --> 00:49:00,187 ‫"ريدونغ"، اقطع السياج وتسبب بتكرار البث 796 00:49:05,526 --> 00:49:08,820 ‫أجل، لدينا مهلة ٢٨ ثانية لتجاوز الحراس 797 00:49:08,821 --> 00:49:10,615 ‫علينا اختراق الباب يدويا 798 00:49:12,533 --> 00:49:14,785 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 799 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 ‫انطلق 800 00:49:30,050 --> 00:49:30,884 ‫١٥ ثانية 801 00:49:30,885 --> 00:49:32,219 ‫أحاول، يا رجل 802 00:49:33,554 --> 00:49:34,805 ‫تبا! 803 00:50:22,311 --> 00:50:23,771 ‫ما من سجناء هنا 804 00:51:12,444 --> 00:51:14,363 ‫لم يوجد مختبر في هذا السجن؟ 805 00:51:22,913 --> 00:51:24,373 ‫ما هو هذا المكان بحق السماء؟ 806 00:51:40,640 --> 00:51:41,890 ‫جامعة "غرايبيرن"، "سامويل ستيرنز" 807 00:51:41,891 --> 00:51:43,517 ‫ماجستير في العلوم، ‫علم الأحياء الخلوي والجزيئي 808 00:52:07,792 --> 00:52:10,335 ‫"أيزيا برادلي" 809 00:52:26,936 --> 00:52:30,898 ‫"روس ثاديوس" 810 00:52:37,237 --> 00:52:38,654 ‫ما هذا؟ 811 00:52:38,655 --> 00:52:41,575 ‫{\an8}بشكل حبوب، ثلاثة في اليوم، ‫لا تتجاوزها 812 00:52:45,705 --> 00:52:46,705 ‫"أوزاكي سان" 813 00:52:46,706 --> 00:52:50,249 ‫أريد أن أؤكد لك أن "أمريكا" ما زالت ملتزمة ‫بتشارك الـ"أدامانتيوم" خاصتنا... 814 00:52:50,250 --> 00:52:51,459 ‫"طوكيو"، "اليابان" 815 00:52:51,460 --> 00:52:53,377 ‫...مع سائر العالم 816 00:52:53,378 --> 00:52:56,799 ‫أثق أن "اليابان" تتشارك معنا ذلك الالتزام 817 00:52:57,341 --> 00:52:59,259 ‫يحتاج العالم إلى هذه المعاهدة 818 00:53:02,679 --> 00:53:04,598 ‫لا بد أن الدبلوماسية صعبة جدا عليك 819 00:53:05,390 --> 00:53:09,519 ‫رجل في بلد معتاد تماما ‫على أخذ كل ما يريده بالقوة 820 00:53:10,187 --> 00:53:11,187 ‫أرجو المعذرة؟ 821 00:53:11,188 --> 00:53:14,107 ‫هل من طريقة أخرى لشرح ‫سرقتكم للـ"أدامانتيوم" خاصتنا 822 00:53:14,108 --> 00:53:17,277 ‫فقط لتعيدوه إلينا في "واشنطن" 823 00:53:17,778 --> 00:53:20,780 ‫ما تتهمنا به لا أساس له 824 00:53:20,781 --> 00:53:22,824 ‫ومهين 825 00:53:22,825 --> 00:53:28,162 ‫إذن، المعلومات التي تلقاها ‫فريقي الاستخباراتي وتأكد منها 826 00:53:28,163 --> 00:53:29,957 ‫هي غير صحيحة؟ 827 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 ‫أنا غبي 828 00:53:45,597 --> 00:53:51,561 ‫أنا غبي إذ أتفاوض مع شخص ساذج جدا ‫بحيث لا يدرك أنه يجري التلاعب به 829 00:53:52,437 --> 00:53:53,438 ‫ساذج؟ 830 00:53:54,857 --> 00:53:56,608 ‫لو أنني سرقت العينة 831 00:53:57,151 --> 00:54:00,987 ‫لماذا قد آمر "كابتن أمريكا" باستعادتها؟ 832 00:54:00,988 --> 00:54:03,783 ‫أفترض أننا لن نعرف الحقيقة أبدا 833 00:54:09,914 --> 00:54:12,958 ‫أيا تكن اللعبة التي تمارسونها، ‫لا تريد "اليابان" المشاركة فيها 834 00:54:13,793 --> 00:54:15,460 ‫لا تختبرنا، سيدي الرئيس 835 00:54:22,885 --> 00:54:25,054 ‫لديه معطيات حول علم البصريات الوراثية ‫متصلة بالكثير من الأشخاص 836 00:54:25,805 --> 00:54:27,680 ‫لا تجبرني على البحث ‫عن معنى الكلمات، "يواكين" 837 00:54:27,681 --> 00:54:30,558 ‫أظنه وجد طريقة لدس الأوامر ‫في لاوعي الناس 838 00:54:30,559 --> 00:54:32,269 ‫باستعمال وميض الضوء 839 00:54:32,812 --> 00:54:35,396 ‫يبدو أن أغنية "مستر بلو" هذه ‫هي منبه نوعا ما 840 00:54:35,397 --> 00:54:36,606 ‫التحكم بالعقول 841 00:54:37,316 --> 00:54:38,316 ‫أجل 842 00:54:38,317 --> 00:54:40,027 ‫مما يفسر ما حصل مع "أيزيا" 843 00:54:46,158 --> 00:54:48,034 ‫وهذا أكثر أهمية 844 00:54:48,035 --> 00:54:49,619 ‫جازفوا 845 00:54:50,245 --> 00:54:52,538 ‫استعملوا أدمغتكم المذهلة تلك 846 00:54:52,539 --> 00:54:54,749 ‫كان شكلي لا بأس به، صحيح؟ 847 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 ‫"سامويل ستيرنز" 848 00:55:05,760 --> 00:55:08,388 ‫يستغرق الأمر جهدا كبيرا لمفاجأتي 849 00:55:10,640 --> 00:55:16,230 ‫كانت هناك فرصة ٨٩% بأن تعود أدراجك ‫إن عرضت "أيزيا برادلي" للخطر 850 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 ‫ومع ذلك أنت هنا 851 00:55:20,567 --> 00:55:21,650 ‫أنت الشاري 852 00:55:21,651 --> 00:55:22,735 ‫أنا هو 853 00:55:22,736 --> 00:55:25,363 ‫كان استخدام "سيربنت" خطوة ضرورية 854 00:55:25,364 --> 00:55:28,532 ‫لإحداث سلسلة من الأمور المؤكدة ‫حسب الإحصائيات 855 00:55:28,533 --> 00:55:30,452 ‫ربما لست ذكيا بقدر ما تخال نفسك عليه 856 00:55:31,286 --> 00:55:33,454 ‫أنا كذلك، في الواقع 857 00:55:33,455 --> 00:55:36,416 ‫يرى ذهني كل شيء، كل عاقبة محتملة 858 00:55:37,209 --> 00:55:40,128 ‫إذن استخدمت "سيربنت" لسرقة الـ"أدامانتيوم" 859 00:55:40,129 --> 00:55:42,546 ‫أطلقت النار في قمة "روس" للإعلان عنه 860 00:55:42,547 --> 00:55:44,716 ‫والآن أنت جالس هنا، منتظرا وحسب 861 00:55:45,675 --> 00:55:47,385 ‫لماذا تريد قتل "روس"؟ 862 00:55:47,386 --> 00:55:51,348 ‫لماذا يخالني الجميع أريد قتل "روس"؟ 863 00:55:51,848 --> 00:55:55,643 ‫هل السبب أنه سجنني هنا بدون محاكمة 864 00:55:55,644 --> 00:55:59,773 ‫بعد حقني بشعاع "غاما" ‫تسبب بتشويه تركيبة دماغي؟ 865 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 ‫تبا 866 00:56:05,695 --> 00:56:08,447 ‫بعد أن اكتشف "روس" كم بوسعي أن أكون مفيدا 867 00:56:08,448 --> 00:56:11,575 ‫أبقاني محتجزا هنا طوال ١٦ عاما 868 00:56:11,576 --> 00:56:14,412 ‫مستعملا دماغي لحل مشاكله 869 00:56:14,413 --> 00:56:18,333 ‫ساهمت حلولي في اعتلائه أعلى منصب في البلاد 870 00:56:20,002 --> 00:56:23,297 ‫لو أردت قتل "روس"، كان ليكون ميتا 871 00:56:24,006 --> 00:56:25,382 ‫حسنا، أيا يكن ما تفعله 872 00:56:25,882 --> 00:56:28,759 ‫تؤذي الكثيرين، بما في ذلك صديقي 873 00:56:28,760 --> 00:56:31,595 ‫لذا هذه آخر فرصة أعطيك إياها لتتوقف 874 00:56:31,596 --> 00:56:33,514 ‫لماذا تحميه؟ 875 00:56:33,515 --> 00:56:36,684 ‫يعلم "روس" أنني المسؤول ‫عن أحداث البيت الأبيض 876 00:56:36,685 --> 00:56:39,645 ‫مع ذلك، يترك "أيزيا" مرميا في السجن ‫بسبب ذلك 877 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 ‫تعلم أنه لن يتغير أبدا 878 00:56:41,731 --> 00:56:42,898 ‫دعني أنهي عملي 879 00:56:42,899 --> 00:56:44,068 ‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك 880 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 ‫أرجوك لا تكن مملا! 881 00:57:00,292 --> 00:57:01,834 ‫أتخالهم سيردعوننا؟ 882 00:57:01,835 --> 00:57:03,294 ‫لوقت طويل بما يكفي 883 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 ‫أنت مشكلة مدهشة بالفعل 884 00:57:05,965 --> 00:57:10,385 ‫لكنني أريدك خارج اللعبة، ‫لئلا تفاجئني مجددا 885 00:57:11,761 --> 00:57:13,804 ‫هذا لا يجوز، يا رجل، ‫ليس خيارهم حتى 886 00:57:13,805 --> 00:57:15,599 ‫أعلم، حاول ردعهم وحسب 887 00:58:23,375 --> 00:58:24,376 ‫حقير 888 00:58:39,974 --> 00:58:41,851 ‫تراجعوا! 889 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 ‫سأعتقلهما 890 00:58:45,897 --> 00:58:47,357 ‫سأهتم بهذين الاثنين 891 00:58:50,194 --> 00:58:51,236 ‫حسنا 892 00:59:16,136 --> 00:59:17,761 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 893 00:59:17,762 --> 00:59:19,848 ‫هذا ما يجدر بي أن أسألك إياه 894 00:59:20,349 --> 00:59:21,350 ‫أين "ستيرنز"؟ 895 00:59:22,976 --> 00:59:25,269 ‫إن كان "ستيرنز" حرا طليقا، ‫علينا تطويق المكان 896 00:59:25,270 --> 00:59:26,770 ‫حواجز طرقات، دعم جوي 897 00:59:26,771 --> 00:59:28,231 ‫يستحيل أن يكون قد ابتعد 898 00:59:28,232 --> 00:59:29,524 ‫لماذا تساعديننا؟ 899 00:59:30,192 --> 00:59:32,361 ‫لأنك كنت على حق، خلت أن هذا جلي 900 00:59:33,153 --> 00:59:34,320 ‫- لا تتحركا! ‫- لا بأس 901 00:59:34,321 --> 00:59:36,614 ‫لدينا أوامر باحتجاز "كابتن أمريكا" 902 00:59:36,615 --> 00:59:39,908 ‫لديك أحد شخصيات "كابتن أمريكا" ‫محتجز أصلا أتريد آخر؟ 903 00:59:39,909 --> 00:59:42,996 ‫أنت قيد الاعتقال للتعدي ‫على ملكية الحكومة المحظورة 904 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 ‫هل هذا ما يحصل دوما حين يكون المرء محقا؟ 905 00:59:45,749 --> 00:59:47,041 ‫معظم الوقت 906 00:59:49,628 --> 00:59:51,879 ‫لديّ الإذن الأمني، كان يومي شاقا 907 00:59:51,880 --> 00:59:54,423 ‫هي عنصر "ويدو" سابقا، اقضي على الرجل وحسب 908 00:59:54,424 --> 00:59:56,717 ‫هذه الأوامر صادرة عن الرئيس شخصيا 909 00:59:56,718 --> 00:59:58,136 ‫أخرجوهما من هنا 910 00:59:58,137 --> 00:59:59,512 ‫إذن سنتصل به وحسب 911 00:59:59,513 --> 01:00:01,597 ‫أنا السيد "بلو" 912 01:00:01,598 --> 01:00:02,515 ‫"روث"، فكي أغلالنا فورا! 913 01:00:02,516 --> 01:00:05,934 ‫واو واو واو ‫حين تقول... 914 01:00:05,935 --> 01:00:07,311 ‫تبا، تبا، تبا 915 01:00:07,312 --> 01:00:09,356 ‫- اركضا! ‫- هيا، هيا، هيا 916 01:00:17,364 --> 01:00:18,323 ‫هيا! 917 01:00:23,328 --> 01:00:26,665 ‫سيدي الرئيس، يبدو أن الأمر صحيح مع الأسف 918 01:00:27,166 --> 01:00:29,501 ‫نحاول تحديد نقطة الخرق 919 01:00:30,252 --> 01:00:32,461 ‫سيدي، علينا أن نخبر فريق "أوزاكي" شيئا 920 01:00:32,462 --> 01:00:33,796 ‫علينا وقف التداعيات السلبية 921 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 ‫أحتاج إلى بعض الوقت على انفراد 922 01:00:35,299 --> 01:00:36,715 ‫ليس لدينا متسع من الوقت، سيدي 923 01:00:36,716 --> 01:00:39,719 ‫قرر "أوزاكي" للتو الزحف بسلاح البحرية ‫خاصته على "سيليستيال أيلند" 924 01:00:40,429 --> 01:00:42,305 ‫ينوي الاحتفاظ بالـ"أدامانتيوم" لنفسه 925 01:00:42,306 --> 01:00:45,433 ‫يا للهول، "فرنسا" و"الهند" ‫تضعان استراتيجيات احتلال 926 01:00:45,434 --> 01:00:47,685 ‫سيدي الرئيس، أقترح أن نعود ‫إلى "واشنطن" فورا 927 01:00:47,686 --> 01:00:48,894 ‫لا، أخالفك الرأي 928 01:00:48,895 --> 01:00:50,438 ‫سنفقد فرصتنا مع "أوزاكي" 929 01:00:50,439 --> 01:00:52,231 ‫علينا استجماع قوانا ‫وإيجاد حل مختلف لهذا الوضع 930 01:00:52,232 --> 01:00:54,024 ‫لا يمكننا فعل ذلك، لا، حتما لا! 931 01:00:54,025 --> 01:00:56,109 ‫- علينا أن نطلب اجتماعا آخر، سيدي ‫- إن اتصلنا بـ"أوزاكي" الآن 932 01:00:56,110 --> 01:00:58,237 ‫وحاولنا إقناعه مجددا، قد نفوت فرصتنا 933 01:00:58,238 --> 01:01:01,616 ‫لن نفوت الجدال، علينا إجراء اجتماع آخر! 934 01:01:15,129 --> 01:01:20,092 ‫أريد نشر الفرقة الخامسة ‫لحاملات المقاتلات فورا 935 01:01:20,093 --> 01:01:21,677 ‫قل لهم إنني ذاهب إلى هناك فورا 936 01:01:21,678 --> 01:01:25,514 ‫سيدي، هل نتكلم حقا عن الاستيلاء ‫على الـ"أدامانتيوم" التابع لـ"اليابان"؟ 937 01:01:25,515 --> 01:01:28,309 ‫لن أعود إلى الديار فارغ اليدين 938 01:01:28,310 --> 01:01:33,607 ‫إن كان الـ"أدامانتيوم" سيكون تحت سيطرة ‫بلد واحد، فسنكون نحن 939 01:01:38,528 --> 01:01:40,364 ‫أجر الاتصال! 940 01:01:43,157 --> 01:01:44,367 ‫"تايلر"! 941 01:01:44,368 --> 01:01:46,869 ‫بلغنا الرئيس أنه علينا نقل ‫مجموعة القتال الخامسة 942 01:01:46,870 --> 01:01:48,496 ‫إلى "سيليستيال أيلند" فورا 943 01:01:48,497 --> 01:01:52,541 ‫أريد الانطلاق باتجاه المحيط الهندي ‫خلال ساعة 944 01:01:52,542 --> 01:01:56,170 ‫سيدي الرئيس، هذا خطير جدا 945 01:01:57,171 --> 01:01:58,256 ‫إن اندلعت حرب... 946 01:01:58,257 --> 01:01:59,924 ‫كنت جنرالا في زمن الحرب 947 01:02:00,842 --> 01:02:03,052 ‫والآن أنا رئيس في زمن الحرب 948 01:02:06,055 --> 01:02:07,641 ‫أجل، سيدي الرئيس 949 01:02:22,739 --> 01:02:25,867 ‫"نورفولك"، "فيرجينيا" 950 01:02:31,956 --> 01:02:33,081 ‫ماذا نفعل هنا؟ 951 01:02:33,082 --> 01:02:35,543 ‫قلت إن أوامر "روس" كانت تقضي باحتجازنا 952 01:02:35,544 --> 01:02:37,379 ‫لذا طلبت لنا خدمة 953 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 ‫شكرا لقيامك بهذا 954 01:02:39,339 --> 01:02:42,090 ‫لا مشكلة، "كاب"، ‫لا يأتي كبار المسؤولين إلى هنا أبدا 955 01:02:42,091 --> 01:02:43,760 ‫المحطة معدة، جاهزة للانطلاق 956 01:02:44,678 --> 01:02:46,762 ‫هل أنت واثق أنه بوسعك ردع ‫جهاز "ستيرنز" بالتحكم بالعقول؟ 957 01:02:46,763 --> 01:02:49,432 ‫يجدر بي التمكن من تشغيل برنامج ‫يصدّ الإشارات الضوئية 958 01:02:49,433 --> 01:02:52,059 ‫التي كان "ستيرنز" يرسلها ‫للتحكم بعقول الناس 959 01:02:52,060 --> 01:02:54,228 ‫ماذا إن سبق له أن تحكم بأحد؟ 960 01:02:55,146 --> 01:02:56,356 ‫هذه نقطة جيدة 961 01:02:59,609 --> 01:03:01,068 ‫هل أنت مجنون؟ 962 01:03:01,069 --> 01:03:04,738 ‫أنا مستر "بلو" ‫واو واو واو 963 01:03:04,739 --> 01:03:07,366 ‫حين تقول إنك تحبني 964 01:03:07,367 --> 01:03:09,117 ‫مستر "بلو" 965 01:03:09,118 --> 01:03:10,369 ‫الجميع بمأمن هنا، أقله 966 01:03:10,370 --> 01:03:11,995 ‫ألديك أحد تثق به 967 01:03:11,996 --> 01:03:14,122 ‫بوسعه إلقاء نظرة على هذه ‫وإخباري بما يوجد فيها؟ 968 01:03:14,123 --> 01:03:15,624 ‫بالطبع، لدي أحد 969 01:03:15,625 --> 01:03:16,792 ‫سأتولى الأمر 970 01:03:16,793 --> 01:03:18,920 ‫- شكرا، هل رجلنا هنا؟ ‫- من هناك 971 01:03:19,921 --> 01:03:20,922 ‫أصغوا إليّ 972 01:03:25,009 --> 01:03:26,636 ‫يدهشني أنك ما زلت صامدا 973 01:03:27,554 --> 01:03:30,598 ‫معظم الرجال لا ينجون من ضربة فأس في البطن 974 01:03:30,599 --> 01:03:32,182 ‫درع مصفح، على ما أفترض؟ 975 01:03:32,183 --> 01:03:33,477 ‫منافع العمل 976 01:03:34,436 --> 01:03:37,105 ‫قلت إنك ستجد الرجل الذي هدر وقتك 977 01:03:37,647 --> 01:03:38,856 ‫أريد أن أعلم ماذا عرفت 978 01:03:38,857 --> 01:03:40,148 ‫"سامويل ستيرنز" 979 01:03:40,149 --> 01:03:42,192 ‫إنه رجل فظيع، ألا تظن ذلك؟ 980 01:03:42,193 --> 01:03:43,819 ‫رأيت أسوأ منه 981 01:03:43,820 --> 01:03:45,196 ‫ليس بدون رفاقك الـ"أفنجرز" 982 01:03:47,281 --> 01:03:48,782 ‫امنحني حصانة كاملة، فأتكلم 983 01:03:48,783 --> 01:03:50,075 ‫أنت مجنون 984 01:03:50,076 --> 01:03:51,159 ‫اسمع، من تمازح؟ 985 01:03:51,160 --> 01:03:52,870 ‫أنت هنا لأنه نفدت لديك الخيارات 986 01:03:52,871 --> 01:03:54,664 ‫سمعت بما فعله بمطلقي النار أولئك 987 01:03:55,164 --> 01:03:57,584 ‫رجل مثل "ستيرنز" لا يحب ترك ‫الأمور غير منتهية بإبقاء المعنيين أحياء 988 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 ‫عقوبة مخففة، "ألنوود"، زنزانتي الخاصة 989 01:04:03,632 --> 01:04:05,008 ‫أسمعني ما لديك أولا 990 01:04:07,761 --> 01:04:11,723 ‫وحدتي القديمة هي التي وجدت "ستيرنز" ‫في حطام "هارلم" 991 01:04:12,599 --> 01:04:14,975 ‫قالوا إنه أصيب بدم "بروس بانر" 992 01:04:14,976 --> 01:04:16,727 ‫لكنه لم يمنحه القوة 993 01:04:16,728 --> 01:04:17,728 ‫ماذا منحه؟ 994 01:04:17,729 --> 01:04:20,899 ‫عقل قادر على إجراء حسابات مستحيلة 995 01:04:21,733 --> 01:04:23,567 ‫بما أن "روس" هو ما هو عليه 996 01:04:23,568 --> 01:04:24,986 ‫رأى في ذلك فرصة 997 01:04:25,487 --> 01:04:28,447 ‫بدلا من انتزاع أشعة "غاما" من دم "ستيرنز" 998 01:04:28,448 --> 01:04:30,742 ‫زاد الجرعة 999 01:04:31,535 --> 01:04:34,496 ‫وجعل "ستيرنز" ‫بمثابة مجموعة المفكرين الخاصة به 1000 01:04:35,038 --> 01:04:38,166 ‫لصنع التكنولوجيا والأسلحة للولاية 1001 01:04:38,708 --> 01:04:39,626 ‫اللعنة 1002 01:04:40,585 --> 01:04:42,670 ‫لماذا قام "ستيرنز" بمجاراته؟ 1003 01:04:42,671 --> 01:04:45,338 ‫كان معسكر "إيكو وان" وسيلة العقاب 1004 01:04:45,339 --> 01:04:48,176 ‫أتخيل أن العفو كان المحفّز 1005 01:04:50,303 --> 01:04:54,347 ‫قال "روس" لـ"ستيرنز" إنه سيطلق سراحه ‫حين يصبح الرئيس 1006 01:04:54,348 --> 01:04:56,851 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 1007 01:04:59,020 --> 01:05:02,606 ‫إذن استخدمك "ستيرنز" ‫لسرقة الـ"أدامانتيوم" من "اليابان" 1008 01:05:02,607 --> 01:05:04,776 ‫علما أنه سيقسم البلدين 1009 01:05:07,529 --> 01:05:09,905 ‫دفع لنا من خلال احتياطي أموال غير شرعي ‫للاستخبارات المركزية 1010 01:05:09,906 --> 01:05:12,576 ‫من شأن ذلك القضاء على المعاهدة ‫وإطلاق حرب 1011 01:05:13,076 --> 01:05:15,411 ‫وسيلام "روس" على الجلبة 1012 01:05:16,079 --> 01:05:18,288 ‫كيف ستكون ردة فعل رجل ‫يتمتع بطباع "روس" برأيك 1013 01:05:18,289 --> 01:05:21,460 ‫حين يقع في الشرك؟ 1014 01:05:22,919 --> 01:05:26,254 ‫إن هربت من "ألنوود"، سأعثر عليك 1015 01:05:26,255 --> 01:05:29,217 ‫حين أهرب من "ألنوود"، "كابتن" 1016 01:05:29,718 --> 01:05:31,553 ‫لن تنجو بحياتك 1017 01:05:33,387 --> 01:05:34,888 ‫- أكنت تعرفين؟ ‫- بالطبع لا 1018 01:05:34,889 --> 01:05:37,057 ‫لكن "روس" ما عاد ذلك الرجل 1019 01:05:37,058 --> 01:05:39,392 ‫لا يجدر بأي منا ترك ماضيه يحدد ما هو عليه 1020 01:05:39,393 --> 01:05:42,145 ‫"كاب"، يحتاج رجلي إلى ٢٤ ساعة ‫لمعاينة الحبوب 1021 01:05:42,146 --> 01:05:45,398 ‫حسنا، علينا الذهاب إلى "واشنطن" ‫لإخبار "روس" بما يخطط له "ستيرنز" 1022 01:05:45,399 --> 01:05:46,818 ‫الرئيس "روس" ليس في "واشنطن" 1023 01:05:47,360 --> 01:05:48,861 ‫إنه على متن سفينة ‫"يو إس إس ميليوس" الحربية 1024 01:05:48,862 --> 01:05:50,696 ‫عبروا للتو المحيط الهندي 1025 01:05:50,697 --> 01:05:52,740 ‫السفن اليابانية الحربية في الجوار أيضا 1026 01:05:52,741 --> 01:05:55,118 ‫تبا، ارتد بزتك، علينا أن نتحرك 1027 01:06:01,500 --> 01:06:02,541 ‫كيف أساعدك؟ 1028 01:06:02,542 --> 01:06:04,251 ‫مرحبا، أيها الأميرال 1029 01:06:04,252 --> 01:06:06,086 ‫هل لي باستعمال هاتفك؟ 1030 01:06:06,087 --> 01:06:07,463 ‫من على الباب؟ 1031 01:06:12,844 --> 01:06:14,720 ‫يا للهول 1032 01:06:14,721 --> 01:06:16,263 ‫هل سبق لك أن رأيت لهذا مثيلا؟ 1033 01:06:16,264 --> 01:06:17,557 ‫لا، لم يسبق لي ذلك 1034 01:06:18,517 --> 01:06:20,852 ‫"سيليستيال أيلند" 1035 01:06:44,292 --> 01:06:46,168 ‫دعني أتولى الكلام وإلا لن يصغي أبدا 1036 01:06:46,169 --> 01:06:48,420 ‫لم أر "روس" بهذا الشكل منذ الجيش 1037 01:06:48,421 --> 01:06:49,588 ‫حري به أن يستعيد رباطة جأشه 1038 01:06:49,589 --> 01:06:52,634 ‫لأن ما يخطط له "ستيرنز" سيتم قريبا 1039 01:06:54,343 --> 01:06:56,804 ‫أريد أسطولا من طائرات "إف ١٨" ‫جاهزا للإطلاق 1040 01:06:56,805 --> 01:06:59,015 ‫إن استداروا بتلك السفينة، أريد أن... 1041 01:07:00,725 --> 01:07:02,017 ‫ماذا يفعل هنا؟ 1042 01:07:02,018 --> 01:07:04,019 ‫قلت لك ألا تتدخل، "ويلسون" 1043 01:07:04,020 --> 01:07:05,312 ‫أحضرته إلى هنا، سيدي 1044 01:07:05,313 --> 01:07:06,396 ‫أريده أن يرحل من هنا! 1045 01:07:06,397 --> 01:07:08,607 ‫سيدي، طلبت مني تولي هذا التحقيق 1046 01:07:08,608 --> 01:07:11,610 ‫- والوضع أكثر تعقيدا بكثير... ‫- لا تزعجي نفسك بإخباري بالأعذار 1047 01:07:11,611 --> 01:07:14,071 ‫كان لديك عمل بسيط وأخفقت 1048 01:07:14,072 --> 01:07:15,156 ‫سيدي الرئيس 1049 01:07:16,240 --> 01:07:21,286 ‫كشفنا معلومات في معسكر "إيكو وان" ‫من شأنها تعريض حياة الملايين للخطر 1050 01:07:21,287 --> 01:07:23,414 ‫الآن، نعرف كلانا أن "أيزيا" بريء 1051 01:07:24,708 --> 01:07:27,209 ‫يسرني إجراء هذا الحديث أمام الجميع 1052 01:07:27,210 --> 01:07:28,294 ‫إن كنت ترغب بذلك 1053 01:07:35,802 --> 01:07:38,221 ‫هذا جنون، يفترض بـ"اليابان" أن تكون... 1054 01:07:39,388 --> 01:07:40,222 ‫"جاكال"؟ 1055 01:07:40,223 --> 01:07:41,181 ‫"جاكال"، أتتلقاني؟ 1056 01:07:41,182 --> 01:07:44,978 ‫أنا مستر "بلو" 1057 01:07:47,480 --> 01:07:48,898 ‫أسرع بكلامك، "ويلسون" 1058 01:07:50,650 --> 01:07:54,612 ‫أسطول "اليابان" يطاردني ‫محاولين الوصول إلى تلك الجزيرة قبلنا 1059 01:07:54,613 --> 01:07:56,071 ‫هذا هو تماما ما يريده 1060 01:07:56,072 --> 01:07:59,074 ‫كان "ستيرنز" يتحكم بزمام الأمور في كل شيء 1061 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 ‫سرقة "سربنت" للـ"أدامانتيوم" 1062 01:08:00,994 --> 01:08:02,577 ‫الاعتداء على "البيت الأبيض" 1063 01:08:02,578 --> 01:08:04,372 ‫تسريب معلومات ‫الاستخبارات المركزية في "اليابان" 1064 01:08:05,331 --> 01:08:09,417 ‫يضعك و"اليابان" ضد بعضكما ‫لكي يضمن حصول هذه اللحظة 1065 01:08:09,418 --> 01:08:11,629 ‫كيف فعل كل ذلك من السجن؟ 1066 01:08:11,630 --> 01:08:13,296 ‫التحكم بالعقول 1067 01:08:13,297 --> 01:08:16,383 ‫صنع تكنولوجيا تسمح له بالتحكم بعقول 1068 01:08:16,384 --> 01:08:17,927 ‫أي شخص يستهدفه 1069 01:08:18,302 --> 01:08:19,929 ‫ربما بما في ذلك أنت، سيدي 1070 01:08:23,642 --> 01:08:25,600 ‫"ثاديوس إي روس" 1071 01:08:25,601 --> 01:08:27,896 ‫أكنت تشعر بأنك على طبيعتك مؤخرا؟ 1072 01:08:34,317 --> 01:08:35,818 ‫بالطبع 1073 01:08:35,819 --> 01:08:37,863 ‫لكنه يملك معطياتك، سيدي، لماذا؟ 1074 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 ‫لا أعلم 1075 01:08:39,741 --> 01:08:43,285 ‫إن أمكنه التحكم بالعقول، بوسعه حتما ‫اختراق النظام للحصول على الملفات 1076 01:08:43,286 --> 01:08:46,413 ‫لكن السجلات تشير إلى أنك زرت ‫معسكر "إيكو وان" مرات عديدة 1077 01:08:46,414 --> 01:08:50,958 ‫للتأكد من تشديد الحراسة على سجين قيّم جدا 1078 01:08:50,959 --> 01:08:52,334 ‫أجل، لكن الصور، تخطيط كهربية القلب 1079 01:08:52,335 --> 01:08:54,254 ‫تحليل الدم، أخذ كل شيء هناك، سيدي 1080 01:08:54,255 --> 01:08:55,380 ‫هذا سخيف 1081 01:08:55,381 --> 01:08:57,132 ‫سيدي الرئيس، أجب على السؤال 1082 01:08:57,133 --> 01:08:59,301 ‫لست ملزما بالإجابة عليك! 1083 01:08:59,302 --> 01:09:00,510 ‫لماذا تزور موقعا للعمليات السرية 1084 01:09:00,511 --> 01:09:02,344 ‫- في منطقة نائية بالكامل... ‫- "ويلسون"، توقف! 1085 01:09:02,345 --> 01:09:03,638 ‫آمرك بالتوقف! 1086 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 ‫- ...لإجراء هذه الفحوصات؟ ‫- آمرك بالتوقف! 1087 01:09:05,266 --> 01:09:08,895 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أحتضر، بحق السماء! 1088 01:09:13,274 --> 01:09:16,109 ‫لأن قلبي كان معتلا! 1089 01:09:17,986 --> 01:09:20,238 ‫لم يستطع أحد إيجاد علاج لحالتي حتى فعل ذلك 1090 01:09:25,036 --> 01:09:28,289 ‫هذه الحبوب أبقتني على قيد الحياة 1091 01:09:29,497 --> 01:09:34,878 ‫وبالمقابل، أعطيته أملا ‫بأنه قد يستعيد حياته 1092 01:09:35,463 --> 01:09:38,717 ‫حصل على مختبر لإنجاز عمله 1093 01:09:39,550 --> 01:09:41,593 ‫حاولت حتى نقله لكن... 1094 01:09:41,594 --> 01:09:43,386 ‫لكنك لم تستطع المخاطرة بفقدان الحبوب 1095 01:09:49,310 --> 01:09:53,063 ‫بعد أن قام صديقك "هالك" ‫و"أبومينيشن" بتدمير "هارلم" 1096 01:09:53,064 --> 01:09:56,024 ‫كان يجدر بأحد تحمل المسؤولية 1097 01:09:56,567 --> 01:09:57,819 ‫كان "ستيرنز" مجرد... 1098 01:09:58,778 --> 01:10:00,529 ‫ضرر جانبي 1099 01:10:04,117 --> 01:10:06,577 ‫كرّست كامل حياتي 1100 01:10:07,495 --> 01:10:09,330 ‫لخدمة هذه البلاد 1101 01:10:13,334 --> 01:10:15,336 ‫لكن الشخص الوحيد المهم... 1102 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 ‫يبدو أنه لا يفهم 1103 01:10:19,841 --> 01:10:26,597 ‫لم تسامحني "بيتي" قط لأنني أرسلت الجيش ‫لاستهداف "بانر" 1104 01:10:29,308 --> 01:10:31,269 ‫كان عليّ أن أنجو... 1105 01:10:36,149 --> 01:10:41,112 ‫لكي تعلم ابنتي أن دور والدها ‫لا يقتصر على ما حصل هناك 1106 01:10:42,196 --> 01:10:46,409 ‫بأنني الرجل عينه الذي كان يصحبها ‫لرؤية أزهار الكرز 1107 01:10:47,786 --> 01:10:49,662 ‫ما زال بوسعها ذلك، سيدي 1108 01:10:52,165 --> 01:10:53,707 ‫أفهم معنى... 1109 01:10:56,085 --> 01:10:58,254 ‫أن تشعر بأنه لديك ما تثبته 1110 01:10:59,798 --> 01:11:01,841 ‫ورؤية الجميع لأمر واحد فقط 1111 01:11:03,676 --> 01:11:05,845 ‫لكن إظهار أنك أكثر مما يخالونك عليه 1112 01:11:06,679 --> 01:11:08,890 ‫لا يحصل فقط حين تكون الظروف سهلة 1113 01:11:09,640 --> 01:11:12,226 ‫بل يحصل في لحظات مماثلة 1114 01:11:14,353 --> 01:11:17,355 ‫نحن هنا لأن "ستيرنز" يريد الثأر 1115 01:11:17,356 --> 01:11:19,774 ‫ولا يهم إن أثار حربا 1116 01:11:19,775 --> 01:11:22,153 ‫ونفعل تماما ما يريدنا أن نفعله 1117 01:11:22,695 --> 01:11:27,033 ‫سيدي الرئيس، أطلقت طائرتان "إف ١٨" لنا ‫النار للتو على الأسطول الياباني 1118 01:11:28,659 --> 01:11:29,868 ‫"ويسكي"، "جاكال" 1119 01:11:29,869 --> 01:11:31,162 ‫استمر في الاتصال بهذين الطيارين 1120 01:11:33,039 --> 01:11:35,333 ‫تضرر طفيف في الأسطول الياباني 1121 01:11:35,959 --> 01:11:37,584 ‫جهزوا أنظمة الدفاع الجوي 1122 01:11:37,585 --> 01:11:39,669 ‫ما الذي يفعله هذان الطياران؟ 1123 01:11:39,670 --> 01:11:40,753 ‫عاود الاتصال بهما 1124 01:11:40,754 --> 01:11:43,381 ‫حاولنا، سيدي، "جاكال" و"ويسكي" لا يردان 1125 01:11:43,382 --> 01:11:45,425 ‫علينا إطلاق طائراتنا في الجو 1126 01:11:45,426 --> 01:11:47,511 ‫لديك اثنان جاهزان للتحليق الآن، سيدي 1127 01:11:49,305 --> 01:11:50,139 ‫انطلقا 1128 01:12:05,488 --> 01:12:08,032 ‫لا بد أن "ستيرنز" وصل إلى أولئك الطيارين ‫قبل أن أطفئ النظام 1129 01:12:08,824 --> 01:12:10,994 ‫علينا إبعاد الطيارين اليابانيين عن الجو 1130 01:12:11,494 --> 01:12:13,578 ‫ابق على مقربة ولا تعرّض نفسك للقتل 1131 01:12:13,579 --> 01:12:15,248 ‫لا موت، تلقيتك 1132 01:12:21,379 --> 01:12:23,130 ‫عودوا إلى أسطولكم 1133 01:12:23,131 --> 01:12:25,008 ‫"ياماموتو"، لدينا رفقة 1134 01:12:27,886 --> 01:12:29,678 ‫حصل خطأ، لسنا عدوكم 1135 01:12:38,479 --> 01:12:40,189 ‫"ويسكي" 1136 01:12:41,357 --> 01:12:43,234 ‫"جاكال" متجه نحو الأسطول الياباني 1137 01:12:44,485 --> 01:12:46,569 ‫تبا! أطلق عليهم النار للتو 1138 01:12:46,570 --> 01:12:49,531 ‫سيدي الرئيس، لا ترسل المزيد من المقاتلين 1139 01:12:49,532 --> 01:12:51,993 ‫نريد أن ترى "اليابان" بأننا نحاول ‫التخفيف من التصعيد 1140 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 ‫إلى القيادة، أريد الإذن بالرد وإطلاق النار ‫على الأمريكيين 1141 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 ‫"إيكاري"، نعطيك الإذن 1142 01:13:06,715 --> 01:13:09,052 ‫سيدي، هناك خمسة صواريخ يابانية ‫متجهة صوبنا 1143 01:13:11,930 --> 01:13:13,264 ‫أطلق صواريخ الاعتراض 1144 01:13:25,693 --> 01:13:27,819 ‫تبا، اخترقنا اثنان 1145 01:13:27,820 --> 01:13:29,405 ‫تصد للذي إلى اليمين 1146 01:13:35,786 --> 01:13:37,288 ‫"ريدونغ"، بعض المساعدة 1147 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 ‫سيدي، عليك إقناع "اليابان" ‫بالهبوط بطائراتهم 1148 01:14:03,731 --> 01:14:06,441 ‫هذا ما توقعناه من رئاسة "روس" 1149 01:14:06,442 --> 01:14:10,237 ‫حضرة رئيس الوزراء، هناك طياران لنا ‫يتصرفان بشكل متمرد 1150 01:14:10,238 --> 01:14:12,572 ‫ألغ هجمات طائراتك، نتعرض للتلاعب 1151 01:14:12,573 --> 01:14:13,491 ‫حتما 1152 01:14:14,033 --> 01:14:14,866 ‫من قبلك 1153 01:14:14,867 --> 01:14:17,328 ‫تخبئ قتلتك وراء "كابتن أمريكا" 1154 01:14:18,537 --> 01:14:21,999 ‫يحاول إسقاطهم الآن، سيدي 1155 01:14:22,000 --> 01:14:25,085 ‫إن كان أولئك الطيارون ‫لا يتلقون الأوامر منك 1156 01:14:25,086 --> 01:14:28,506 ‫ممن يتلقون أوامرهم إذن؟ 1157 01:14:30,258 --> 01:14:31,342 ‫هذا ما خلته 1158 01:14:35,596 --> 01:14:37,098 ‫سيدي الرئيس؟ 1159 01:14:42,186 --> 01:14:44,312 ‫بدأنا الآن نحرز تقدما 1160 01:14:44,313 --> 01:14:47,982 ‫تلك النار المتقدة في داخلك، السخط 1161 01:14:47,983 --> 01:14:50,610 ‫لماذا لا تطلق العنان لها وحسب؟ 1162 01:14:50,611 --> 01:14:51,987 ‫هل أنت بخير، سيدي؟ 1163 01:14:53,781 --> 01:14:56,159 ‫أحتاج إلى استراحة وحسب 1164 01:15:02,206 --> 01:15:03,915 ‫"يواكين"، "ويسكي" يهاجمك 1165 01:15:03,916 --> 01:15:05,459 ‫تلقيتك 1166 01:15:12,508 --> 01:15:15,844 ‫"سام"، حين ننتهي، عليك تلقيني حركاتك! 1167 01:15:22,643 --> 01:15:24,728 ‫ارتفاع، ارتفاع 1168 01:15:28,482 --> 01:15:29,358 ‫ارتفاع 1169 01:15:31,777 --> 01:15:33,486 ‫تمّ قذف "ويسكي"، أرسل فرق الإنقاذ 1170 01:15:33,487 --> 01:15:34,779 ‫تلقيتك، سنرسل فرق الإنقاذ 1171 01:15:34,780 --> 01:15:36,948 ‫لديك مقاتلتان يابانيتان تتعقبانك مباشرة 1172 01:15:36,949 --> 01:15:38,908 ‫لم ما زالو يطاردوننا؟ 1173 01:15:38,909 --> 01:15:39,992 ‫نحاول مساعدتهم 1174 01:15:39,993 --> 01:15:42,705 ‫لأن "روس" لن يخبرهم ‫من المسؤول فعلا عن هذا الأمر 1175 01:15:46,209 --> 01:15:48,669 ‫كل تلك الكراهية التي تحاول إخفاءها 1176 01:15:49,212 --> 01:15:53,048 ‫كل تلك البشاعة، ما زالت هناك، "روس" 1177 01:15:53,591 --> 01:15:56,385 ‫مخفية وراء العينين 1178 01:16:02,225 --> 01:16:04,102 ‫"كابتن أمريكا"، لا إشعاع 1179 01:16:11,359 --> 01:16:12,568 ‫"جاكال" 1180 01:16:13,194 --> 01:16:15,028 ‫"يواكين"، سأطارد "جاكال" 1181 01:16:16,739 --> 01:16:18,991 ‫تلقيتك، سأصرف انتباههم 1182 01:16:24,205 --> 01:16:26,206 ‫ماذا فعلت بي، أيها السافل؟ 1183 01:16:26,207 --> 01:16:29,959 ‫ما اتفقنا عليه، ربما أكثر بقليل 1184 01:16:29,960 --> 01:16:31,336 ‫لقد سممتني! 1185 01:16:31,337 --> 01:16:35,798 ‫إذا كف عن تناول الحبوب، ‫لكننا نعلم كلانا أنك لن تفعل ذلك 1186 01:16:35,799 --> 01:16:39,844 ‫أعطني ما أريده، كف عن النضال 1187 01:16:39,845 --> 01:16:41,221 ‫لا! 1188 01:16:41,222 --> 01:16:42,265 ‫"جاكال" 1189 01:17:08,374 --> 01:17:09,667 ‫"جاكال" 1190 01:17:11,877 --> 01:17:14,213 ‫"سام"، أطلق "جاكال" للتو صاروخه الأخير! 1191 01:17:19,427 --> 01:17:21,761 ‫أصبت واحدا! سأستهدف الآخر! 1192 01:17:21,762 --> 01:17:22,845 ‫تراجع! سأهتم بالأمر 1193 01:17:22,846 --> 01:17:24,096 ‫- لا، لا! سأفعل ذلك ‫- تراجع! 1194 01:17:24,097 --> 01:17:25,224 ‫سأهتم بالأمر! 1195 01:17:28,186 --> 01:17:29,520 ‫"يواكين"! 1196 01:17:37,445 --> 01:17:39,070 ‫سقط "يواكين"! سألحق به 1197 01:17:39,071 --> 01:17:40,363 ‫سنرسل فرق البحث والإنقاذ 1198 01:17:40,364 --> 01:17:42,114 ‫{\an8}عليك أن تردع "جاكال"! 1199 01:17:42,115 --> 01:17:44,952 ‫تبا! سأنهي هذا الأمر فورا 1200 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 ‫أذعن لسخطك 1201 01:17:48,414 --> 01:17:51,541 ‫{\an8}سأدمر إرثك في هذه اللحظة 1202 01:17:51,542 --> 01:17:52,875 ‫{\an8}هيا، "روس"، تكاد تصل 1203 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 ‫{\an8}نزاع "الولايات المتحدة" و"اليابان" ‫حول الأدامانتيوم 1204 01:17:54,628 --> 01:17:58,715 ‫بوسعك تمزيق أسطولهم إربا بيديك العاريتين 1205 01:17:58,716 --> 01:18:00,926 ‫وقتل "كابتن أمريكا" 1206 01:18:06,515 --> 01:18:07,391 ‫تبا 1207 01:18:14,106 --> 01:18:16,609 ‫أطلق العنان للوحش الكامن بداخلك 1208 01:18:24,783 --> 01:18:27,160 ‫ارتفاع، ارتفاع، ارتفاع 1209 01:18:27,703 --> 01:18:30,414 ‫ارتفاع، ارتفاع، ارتفاع 1210 01:18:30,914 --> 01:18:32,957 ‫أطلق العنان لغضبك 1211 01:18:32,958 --> 01:18:34,751 ‫أطلق العنان لسخطك 1212 01:18:34,752 --> 01:18:36,295 ‫"ريدونغ"، ثبتها! 1213 01:18:41,675 --> 01:18:44,010 ‫لا يمكن لأي شيء أن يردعك الآن، "روس" 1214 01:18:44,011 --> 01:18:45,804 ‫بوسعك سحقهم جميعا 1215 01:19:00,903 --> 01:19:02,070 ‫سيدي الرئيس؟ 1216 01:19:03,572 --> 01:19:06,032 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 1217 01:19:06,033 --> 01:19:08,576 ‫نجح "كابتن أمريكا" في القضاء ‫على الطيارين المتمردين 1218 01:19:08,577 --> 01:19:10,663 ‫تسحب "اليابان" طائراتها 1219 01:19:12,540 --> 01:19:14,291 ‫عاودي الاتصال بـ"أوزاكي" 1220 01:19:14,292 --> 01:19:16,419 ‫بوسعنا إصلاح هذا الوضع 1221 01:19:24,009 --> 01:19:26,261 ‫إلى القيادة، أنقذ "كابتن أمريكا" أسطولنا 1222 01:19:26,762 --> 01:19:28,055 ‫جرى القضاء على الطيارين الأمريكيين 1223 01:19:33,894 --> 01:19:35,061 ‫أين "يواكين"؟ 1224 01:19:35,062 --> 01:19:36,771 ‫وصلت إليه فرقة الإخلاء الطبي للتو 1225 01:19:36,772 --> 01:19:38,190 ‫الحمد للقدير 1226 01:19:46,657 --> 01:19:50,368 ‫جرى تفادي أزمة بشكل وشيك ‫حين وقعت مبارزة جوية بين 1227 01:19:50,369 --> 01:19:54,246 ‫القوات العسكرية اليابانية والأمريكية ‫فوق "سيليستيال أيلند" 1228 01:19:54,247 --> 01:19:58,292 ‫أصيب الملازم في سلاح الجو الأميركي ‫"يواكين توريس" أثناء المصادمة 1229 01:19:58,293 --> 01:20:02,339 ‫وهو الآن في الجراحة ‫في مركز "والتر ريد" الطبي العسكري المحلي 1230 01:20:02,340 --> 01:20:04,341 ‫حالته خطيرة 1231 01:20:04,342 --> 01:20:05,633 ‫هاك، أعطني تلك الكلابة 1232 01:20:05,634 --> 01:20:06,885 ‫علينا تضميد هذا 1233 01:20:07,428 --> 01:20:08,428 ‫الضغط مستقر 1234 01:20:08,429 --> 01:20:09,805 ‫امتصاص السوائل! 1235 01:20:11,223 --> 01:20:13,100 ‫لا أرى شيئا، المزيد من الامتصاص 1236 01:20:13,892 --> 01:20:14,977 ‫الكامشات 1237 01:20:19,857 --> 01:20:21,400 ‫إنها غرفة خاصة 1238 01:20:23,527 --> 01:20:24,528 ‫ارحل 1239 01:20:30,951 --> 01:20:31,994 ‫افتقدتك أيضا 1240 01:20:38,834 --> 01:20:43,464 ‫أكره الإقرار بذلك، يسرني وجودك هنا 1241 01:20:50,471 --> 01:20:52,848 ‫بدوت جيدا في أخبار السادسة 1242 01:20:53,682 --> 01:20:55,142 ‫ثم رأيت هذا 1243 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 ‫كان على الأطباء إنعاش قلبه 1244 01:21:00,606 --> 01:21:01,857 ‫لا يعلمون إن... 1245 01:21:05,027 --> 01:21:06,445 ‫ليست غلطتك 1246 01:21:07,655 --> 01:21:09,364 ‫يدفعني الأمر إلى التفكير في "ستيف" 1247 01:21:10,824 --> 01:21:13,785 ‫ذكرني، كم اجتياحا للمخلوقات الفضائية ردع؟ 1248 01:21:13,786 --> 01:21:16,163 ‫اثنين 1249 01:21:17,998 --> 01:21:19,041 ‫رائع 1250 01:21:21,293 --> 01:21:23,754 ‫ما الذي جعلني أخال نفسي ‫قادرا على تتبع ذلك؟ 1251 01:21:26,799 --> 01:21:31,053 ‫كان يجدر بي أخذ المصل، ‫مثل "ستيف"، مثلك 1252 01:21:32,721 --> 01:21:33,722 ‫لماذا؟ 1253 01:21:36,850 --> 01:21:40,312 ‫لأن هذا الوضع بكامله ‫بدأ يبدو أكبر مني بكثير 1254 01:21:41,980 --> 01:21:47,068 ‫"روس"، طلب مني ‫إعادة إنشاء الـ"أفنجرز"، "باك" 1255 01:21:47,069 --> 01:21:51,990 ‫لكن "يواكين" هنا، "أيزيا" ‫في السجن، و"ستيرنز"... 1256 01:21:53,158 --> 01:21:57,162 ‫كدت أنال منه، كدت أردع "ستيرنز" بالكامل 1257 01:21:58,288 --> 01:21:59,540 ‫ولاذ بالفرار 1258 01:22:00,082 --> 01:22:03,919 ‫كاد يدفعنا إلى شفير الحرب، لأنني لم أكن... 1259 01:22:06,213 --> 01:22:07,881 ‫قل ما عليك قوله 1260 01:22:13,554 --> 01:22:15,514 ‫ارتكب "ستيف" غلطة 1261 01:22:16,807 --> 01:22:18,140 ‫لا، لم يفعل ذلك 1262 01:22:18,141 --> 01:22:24,314 ‫أعطاك ذلك الدرع ليس لأنك الأقوى، ‫بل لأنك ما أنت عليه 1263 01:22:28,569 --> 01:22:32,990 ‫أتخال أنك إن تناولت ذلك المصل ‫كنت لتتمكن من حماية كل الذين تهتم لأمرهم 1264 01:22:33,532 --> 01:22:35,951 ‫تناوله "ستيف"، ولم يستطع ذلك 1265 01:22:36,952 --> 01:22:39,497 ‫أنت إنسان، وتبذل قصارى جهدك 1266 01:22:40,789 --> 01:22:43,416 ‫أعطى "ستيف" الناس ‫شيئا يؤمنون به، لكن أنت... 1267 01:22:44,585 --> 01:22:46,962 ‫تعطيهم شيئا يطمحون إليه 1268 01:22:50,924 --> 01:22:52,759 ‫هل ساعدك كاتبو خطاباتك في ذلك؟ 1269 01:22:52,760 --> 01:22:55,386 ‫أجل ساعدوني، في النهاية، قليلا، هل أعجبتك؟ 1270 01:22:55,387 --> 01:22:57,597 ‫لا، لا، كانت جيدة، علامة جيد جدا 1271 01:22:57,598 --> 01:22:59,932 ‫- مؤثرة ‫- أجل، كثيرا، شعرت بذلك 1272 01:22:59,933 --> 01:23:01,142 ‫لكنها كافية 1273 01:23:01,143 --> 01:23:02,102 ‫أجل 1274 01:23:03,646 --> 01:23:08,483 ‫حسنا، اسمع، عليّ أن أستقل طائرة، ‫لدي حفلة جمع تبرعات للحملة، هذا سخيف جدا 1275 01:23:13,196 --> 01:23:14,990 ‫سيسير كل شيء على ما يرام، يا رجل 1276 01:23:21,163 --> 01:23:22,289 ‫شكرا، "باك" 1277 01:23:23,498 --> 01:23:25,083 ‫إلى اللقاء، يا صديقي 1278 01:23:34,635 --> 01:23:36,261 ‫- أكان ذلك... ‫- أجل 1279 01:23:36,845 --> 01:23:40,265 ‫عضو الكونغرس المستقبلي ‫"جيمس بيوكانن بارنز" 1280 01:23:44,394 --> 01:23:49,315 ‫إنه أطول قامة في الحقيقة، ابتسامته ‫جميلة أيضا، لديه أسنان جيدة، وضعيته ممتازة 1281 01:23:49,316 --> 01:23:51,819 ‫عمره ١١٠ أعوام 1282 01:23:52,570 --> 01:23:54,696 ‫بوسعي التعامل مع ذلك 1283 01:23:54,697 --> 01:23:58,199 ‫بينما التحقيق بشأن محاولة الاغتيال ‫في البيت الأبيض 1284 01:23:58,200 --> 01:24:00,367 ‫ما زالت جارية في القاعدة المشتركة ‫"أناكوستيا بولنغ" 1285 01:24:00,368 --> 01:24:02,161 ‫"أيزيا برادلي"، جندي خارق، ‫موضوع في سجن انفرادي 1286 01:24:02,162 --> 01:24:04,706 ‫من المقرر أن يمثل "أيزيا برادلي" ‫أمام قاض عسكري غدا 1287 01:24:04,707 --> 01:24:05,873 ‫أريد تنشق بعض الهواء 1288 01:24:05,874 --> 01:24:08,334 ‫ها إن الرجل يفقد استحسان الجميع بشكل مدهش 1289 01:24:08,335 --> 01:24:11,212 ‫بعد أن أخرجه "كابتن أمريكا" من الظلال 1290 01:24:11,213 --> 01:24:14,882 ‫بعد عامين فقط على تبرئته من تهم جائرة 1291 01:24:14,883 --> 01:24:18,177 ‫يجد "برادلي" نفسه الآن محتجزا ‫في سجن انفرادي 1292 01:24:18,178 --> 01:24:21,473 ‫ويحتمل أن يواجه عقوبة الإعدام 1293 01:24:27,145 --> 01:24:29,356 ‫منشأة التدريب للبحرية الأمريكية 1294 01:24:33,944 --> 01:24:35,528 ‫حسنا، إعادة، لنبدأ مجددا 1295 01:24:37,615 --> 01:24:38,615 ‫كلمني 1296 01:24:38,616 --> 01:24:40,407 ‫"دانفي"، هل تفقدت تقريري؟ 1297 01:24:40,408 --> 01:24:41,868 ‫حسنا، ما الذي أنظر إليه؟ 1298 01:24:41,869 --> 01:24:44,912 ‫تلك الحبوب التي أعطيتني إياها ‫تحوي إشعاع غاما بمستوى الأسلحة 1299 01:24:44,913 --> 01:24:47,039 ‫معد ليجري امتصاصه في الدم 1300 01:24:47,040 --> 01:24:48,457 ‫من أين جلبتها؟ 1301 01:24:48,458 --> 01:24:50,210 ‫تبا، عليّ إجراء اتصال 1302 01:24:57,801 --> 01:25:01,388 ‫يؤثر هذا الصوت حاليا في توازنك 1303 01:25:02,765 --> 01:25:06,894 ‫حين أدير هذه الإبرة، ستعطل دقات قلبك 1304 01:25:07,728 --> 01:25:10,188 ‫لا أستمتع بموتك 1305 01:25:10,689 --> 01:25:12,940 ‫لكن لا يمكنني السماح لك بالاتصال بـ"كابتن" 1306 01:25:12,941 --> 01:25:15,193 ‫من أنت؟ 1307 01:25:16,779 --> 01:25:18,530 ‫أليس الأمر جليا؟ 1308 01:25:19,364 --> 01:25:20,407 ‫أنا البطل 1309 01:25:43,263 --> 01:25:44,472 ‫سيدي 1310 01:25:46,558 --> 01:25:47,893 ‫أيتها العميلة "تايلر" 1311 01:25:48,435 --> 01:25:50,687 ‫أردت إعلامك أننا فتشنا كل ضيف 1312 01:25:50,688 --> 01:25:52,773 ‫كما أجرينا ثلاث عمليات تمشيط لحديقة الورود 1313 01:25:53,315 --> 01:25:54,316 ‫شكرا 1314 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 ‫- أراك هناك ‫- أجل، سيدي 1315 01:26:17,047 --> 01:26:17,881 ‫آلو؟ 1316 01:26:19,132 --> 01:26:21,634 ‫آلو، مرحبا 1317 01:26:22,970 --> 01:26:24,637 ‫مرحبا، كيف حالك؟ 1318 01:26:26,849 --> 01:26:30,559 ‫أنا بخير، آسفة، كان يجدر بي ‫الاتصال بك بعد الاعتداء على البيت الأبيض 1319 01:26:30,560 --> 01:26:31,979 ‫هل أنت بخير؟ 1320 01:26:33,688 --> 01:26:34,898 ‫أنا بخير 1321 01:26:35,440 --> 01:26:37,525 ‫يسرني جدا سماع صوتك 1322 01:26:39,611 --> 01:26:41,196 ‫لم أخلك ستجيبين 1323 01:26:42,655 --> 01:26:46,994 ‫"بيتي"، أنا... أعلم أنني ارتكبت ‫الكثير من الأخطاء 1324 01:26:48,661 --> 01:26:53,792 ‫لكنني أحاول أن أتغير، أن أكون شخصا أفضل 1325 01:26:57,420 --> 01:27:01,759 ‫ربما بوسعنا الذهاب في نزهة ذات مرة؟ 1326 01:27:02,592 --> 01:27:07,680 ‫لرؤية أزهار الكرز، كالأيام الخوالي 1327 01:27:11,226 --> 01:27:14,980 ‫أجل، سيكون ذلك جميلا 1328 01:27:17,190 --> 01:27:20,318 ‫حسنا، أحبك 1329 01:27:21,236 --> 01:27:22,362 ‫وداعا، أبي 1330 01:27:42,883 --> 01:27:43,967 ‫تفضلوا رجاء 1331 01:27:45,052 --> 01:27:46,469 ‫طاب يومكم، جميعا 1332 01:27:49,848 --> 01:27:51,307 ‫حين توليت منصب الرئيس 1333 01:27:51,308 --> 01:27:56,646 ‫وعدتكم بأن ننشئ سلاما حقيقيا دائما 1334 01:27:57,730 --> 01:28:01,902 ‫اليوم، نبدأ بتحقيق ذلك الوعد 1335 01:28:03,445 --> 01:28:04,988 ‫"كابتن أمريكا"... 1336 01:28:07,866 --> 01:28:12,704 ‫هلا تسديني خدمة بتقديم المشورة ‫لرجل مرير على وشك أن يفقد زمام الأمور؟ 1337 01:28:13,663 --> 01:28:15,373 ‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟ 1338 01:28:16,666 --> 01:28:19,961 ‫أظن أنه لدينا خمس دقائق ‫قبل وصول الشرطة العسكرية لتخرجك من هنا 1339 01:28:19,962 --> 01:28:23,464 ‫أفسدت نهايتي الكبرى في المحيط الهندي 1340 01:28:23,465 --> 01:28:26,633 ‫لذا أنا الآن ملزم بتسليم نفسي ‫لأحصل على ما أريده 1341 01:28:26,634 --> 01:28:30,304 ‫حسنا، إن كنت تنتظر مني اعتذارا ‫سنبقى هنا لبعض الوقت 1342 01:28:30,305 --> 01:28:34,267 ‫أنتظر لكي تدرك أننا كلانا ‫نريد الأمر عينه 1343 01:28:34,767 --> 01:28:37,644 ‫أن يرى العالم "روس" على حقيقته 1344 01:28:37,645 --> 01:28:42,359 ‫أفخر بالقول إنه سيجري التوقيع ‫على معاهدتنا أخيرا 1345 01:28:42,860 --> 01:28:44,527 ‫سأجيب على بعض الأسئلة 1346 01:28:45,070 --> 01:28:47,654 ‫سيدي، ما ردك على التقارير بأن العلاقات ‫مع "اليابان" 1347 01:28:47,655 --> 01:28:51,200 ‫تعطلت بسبب طريقتك في التعاطي ‫مع محاولة الاغتيال في البيت الأبيض؟ 1348 01:28:51,201 --> 01:28:55,787 ‫بالرغم من التلفيقات التي استعملها البعض ‫لقلبنا ضد بعضنا البعض 1349 01:28:55,788 --> 01:28:58,916 ‫تبين أن روابطنا قوية 1350 01:28:58,917 --> 01:29:01,336 ‫أبقيت "روس" على قيد الحياة لأعوام 1351 01:29:02,170 --> 01:29:04,882 ‫لم تقتله حين تسنت لك الفرصة ‫في البيت الأبيض 1352 01:29:06,133 --> 01:29:07,634 ‫حسب ما أرى 1353 01:29:08,843 --> 01:29:11,930 ‫لم تكن أحداث المحيط الهندي ‫تدور حول التسبب باندلاع حرب 1354 01:29:13,306 --> 01:29:15,142 ‫أردت تدمير إرثه 1355 01:29:16,184 --> 01:29:17,352 ‫أجل 1356 01:29:18,853 --> 01:29:20,646 ‫لكنك لم تتبين كيف سأفعل ذلك 1357 01:29:20,647 --> 01:29:22,273 ‫الحبوب 1358 01:29:22,274 --> 01:29:23,775 ‫لدي شخص يدقق في ذلك أيضا 1359 01:29:24,526 --> 01:29:26,028 ‫ما عاد لديك أحد بعد الآن 1360 01:29:26,904 --> 01:29:30,948 ‫هل صحيح أن الأعمال العدائية في المحيط ‫الهندي حصلت لأن اليابانيين اكتشفوا 1361 01:29:30,949 --> 01:29:34,493 ‫أن حكومتك في الواقع هي التي دفعت ‫لمجموعة المرتزقة "سربنت" 1362 01:29:34,494 --> 01:29:36,163 ‫لتسرق الـ"أدامانتيوم" خاصتهم؟ 1363 01:29:37,164 --> 01:29:38,747 ‫لم ندفع لهم 1364 01:29:38,748 --> 01:29:40,708 ‫حولني "روس" إلى وحش 1365 01:29:41,209 --> 01:29:44,004 ‫من الصواب وحسب أن أفعل به الأمر عينه 1366 01:29:45,047 --> 01:29:46,298 ‫لماذا لا تبتسم؟ 1367 01:29:46,798 --> 01:29:48,675 ‫- انبطح أرضا! ‫- لا تتحرك! 1368 01:29:54,014 --> 01:29:58,726 ‫هل استعملت يوما ذلك الدماغ الكبير لديك ‫لتفكر في أنك قد تكون مخطئا بشأن "روس"؟ 1369 01:29:59,269 --> 01:30:00,269 ‫أتريد الرهان؟ 1370 01:30:00,270 --> 01:30:01,229 ‫أجل 1371 01:30:02,772 --> 01:30:04,524 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لوضع حد لهذا 1372 01:30:05,733 --> 01:30:07,319 ‫انبطح أرضا، فورا 1373 01:30:09,362 --> 01:30:11,364 ‫- لك الحق بالتزام الصمت ‫- "كابتن أمريكا"! 1374 01:30:12,074 --> 01:30:15,785 ‫إن كنت محقا بشأن "روس"، سوف تموت 1375 01:30:16,494 --> 01:30:17,912 ‫سوف تموت! 1376 01:30:18,956 --> 01:30:20,206 ‫الهارب د. "ستيرنز" يسلم نفسه 1377 01:30:20,207 --> 01:30:23,210 ‫سيدي الرئيس، قام د. "سامويل ستيرنز" ‫بتسليم نفسه للتو 1378 01:30:23,793 --> 01:30:25,794 ‫يدعي أنك وعدته بالعفو 1379 01:30:25,795 --> 01:30:28,630 ‫إن عمل على مشاريع حكومية سرية تابعة لك 1380 01:30:28,631 --> 01:30:29,757 ‫هذا كذب 1381 01:30:30,342 --> 01:30:34,220 ‫أيها الرئيس "روس"، أفتقد زياراتنا الصغيرة 1382 01:30:34,221 --> 01:30:37,181 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد استعادة حياتي 1383 01:30:37,182 --> 01:30:38,557 ‫لكن الأوان فات على ذلك 1384 01:30:38,558 --> 01:30:40,434 ‫- سيدي ‫- ساعدتك أكثر من أي شخص آخر 1385 01:30:40,435 --> 01:30:41,893 ‫حسنا، دعيني أشرح لهم 1386 01:30:41,894 --> 01:30:43,145 ‫عليهم أن يعرفوا 1387 01:30:43,146 --> 01:30:44,438 ‫عليك أن تفهم وضعي 1388 01:30:44,439 --> 01:30:48,609 ‫أفهمه، تركتني أعفن في هذا السجن 1389 01:30:48,610 --> 01:30:50,111 ‫دعوني وشأني! 1390 01:30:50,112 --> 01:30:51,988 ‫- دعوني! أفلتوني! ‫- سيدي، سيدي 1391 01:30:51,989 --> 01:30:53,405 ‫لا يمكنني السماح لك 1392 01:30:53,406 --> 01:30:54,573 ‫- لا يمكنك السماح لي؟ ‫- لا يمكنني... 1393 01:30:54,574 --> 01:30:55,491 ‫السماح لي؟ 1394 01:30:55,492 --> 01:30:59,328 ‫- السماح لي؟ ‫- سيعرف الجميع من أنت عليه فعلا 1395 01:30:59,329 --> 01:31:01,663 ‫وستمقتك "بيتي" أكثر 1396 01:31:01,664 --> 01:31:03,541 ‫سيدي، أرجوك 1397 01:31:06,086 --> 01:31:07,670 ‫{\an8}الرئيس "روس" يتوجه إلى الأمة 1398 01:31:13,176 --> 01:31:14,219 ‫سيدي 1399 01:31:20,725 --> 01:31:22,310 ‫يا للهول 1400 01:31:32,195 --> 01:31:35,198 ‫{\an8}الرئيس الأمريكي 1401 01:31:43,290 --> 01:31:44,916 ‫منذ متى كانوا حمر اللون؟ 1402 01:31:50,213 --> 01:31:51,589 ‫أيها الرئيس "روس"؟ 1403 01:31:55,009 --> 01:31:56,261 ‫أيتها العميلة "تايلر"، هل نطلق النار؟ 1404 01:32:32,672 --> 01:32:34,424 ‫هذا ما أراده "ستيرنز" 1405 01:32:44,392 --> 01:32:45,435 ‫يا للهول 1406 01:32:51,483 --> 01:32:53,066 ‫"سام"، عليّ إخراج أولئك الناس من هنا 1407 01:32:53,067 --> 01:32:55,027 ‫طوقوا البيت الأبيض 1408 01:33:23,181 --> 01:33:24,181 ‫لا 1409 01:33:24,182 --> 01:33:25,933 ‫تراجعوا، تراجعوا! 1410 01:33:32,732 --> 01:33:33,775 ‫انخفضوا! 1411 01:33:36,278 --> 01:33:38,029 ‫"سام"، المسيرات متجهة صوبك 1412 01:34:22,865 --> 01:34:24,826 ‫"روث"، أريدك أن تخلي "هاينز بوينت" 1413 01:34:25,202 --> 01:34:26,368 ‫سأجذب "روس" إلى هناك 1414 01:34:26,369 --> 01:34:28,620 ‫"سام"، هل أنت مجنون؟ سيقتلك 1415 01:34:28,621 --> 01:34:29,831 ‫افعلي ذلك! 1416 01:35:26,971 --> 01:35:28,681 ‫ما زال بوسعك مقاومة هذا الأمر، "روس" 1417 01:35:29,223 --> 01:35:30,767 ‫أترى أين أنت؟ 1418 01:35:33,353 --> 01:35:34,812 ‫أتتذكر هذا المكان؟ 1419 01:35:35,938 --> 01:35:37,815 ‫كنت تأتي إلى هنا مع "بيتي" 1420 01:35:41,110 --> 01:35:42,236 ‫لم ينجح ذلك 1421 01:35:51,037 --> 01:35:52,037 ‫حسنا 1422 01:35:52,038 --> 01:35:53,205 ‫أتريدني؟ 1423 01:35:54,499 --> 01:35:55,875 ‫تعال ونل مني! 1424 01:37:44,609 --> 01:37:46,611 ‫"سام"؟ "سام"، أتسمعني؟ 1425 01:37:47,319 --> 01:37:48,655 ‫"سام"، هل أنت بخير؟ 1426 01:37:55,703 --> 01:37:57,872 ‫قولي لي رجاء إنني أفقدت هذا الحقير وعيه 1427 01:38:04,796 --> 01:38:05,797 ‫تبا 1428 01:38:11,428 --> 01:38:13,053 ‫سيصل الدعم بعد خمس دقائق 1429 01:38:13,054 --> 01:38:15,138 ‫لا، اطلبي منهم الانتظار 1430 01:38:15,139 --> 01:38:16,516 ‫ماذا؟ 1431 01:38:26,150 --> 01:38:27,651 ‫كان يجدر بي أخذ ذلك المصل 1432 01:38:27,652 --> 01:38:29,654 ‫يتفوه "باكي" بالترهات 1433 01:38:33,991 --> 01:38:35,409 ‫سأخسر ذلك الرهان 1434 01:38:42,709 --> 01:38:43,750 ‫"روس" 1435 01:38:43,751 --> 01:38:46,713 ‫نعلم كلانا أنك قادر ‫على القضاء عليّ بلكمة واحدة 1436 01:38:47,338 --> 01:38:49,090 ‫لكنني لا أظنك تريد فعل ذلك 1437 01:38:56,806 --> 01:38:59,851 ‫أعلم أنك ارتكبت أمورا مروعة 1438 01:39:01,769 --> 01:39:03,312 ‫قد أكون مجنونا 1439 01:39:04,396 --> 01:39:06,524 ‫لكنني أظنك تحاول أن تتغير 1440 01:39:07,567 --> 01:39:09,569 ‫حان الوقت الآن لتثبت ذلك للعالم 1441 01:39:10,737 --> 01:39:12,279 ‫أثبت ذلك لـ"بيتي" 1442 01:40:07,459 --> 01:40:10,004 ‫ينقل الجيش "ستيرنز" ‫إلى منشأة مشددة الحراسة 1443 01:40:11,463 --> 01:40:12,924 ‫يجدر بنا نقلك إلى المستشفى 1444 01:40:14,050 --> 01:40:16,052 ‫علينا الذهاب إلى مكان أولا 1445 01:40:16,594 --> 01:40:19,430 ‫القاعدة المشتركة "أناكوستيا بولنغ"، ‫العاصمة "واشنطن" 1446 01:40:28,480 --> 01:40:29,941 ‫هذه ثلاثة، أيها العجوز 1447 01:40:32,068 --> 01:40:33,485 ‫قلت لك إنني سأخرجك 1448 01:40:34,486 --> 01:40:35,780 ‫ما سبب تأخيرك؟ 1449 01:40:40,117 --> 01:40:41,285 ‫شكرا لك، "سام" 1450 01:40:41,828 --> 01:40:43,161 ‫أنا هنا لمساندتك 1451 01:40:43,162 --> 01:40:45,081 ‫لدي بعض العظام المكسورة، لذا... 1452 01:40:48,710 --> 01:40:52,128 ‫هيا، سيد "برادلي"، لدينا بعض المعاملات ‫الورقية علينا ملؤها 1453 01:40:52,129 --> 01:40:54,048 ‫ثم تصبح حرا طليقا 1454 01:41:00,638 --> 01:41:04,515 ‫{\an8}تستمر المحادثات العالمية ‫في السباق إلى التسلح بشأن العنصر الجديد... 1455 01:41:04,516 --> 01:41:06,017 ‫{\an8}معاهدة "سيليستيال أيلند" 1456 01:41:06,018 --> 01:41:08,604 ‫{\an8}...بينما ندخل إلى العالم الجديد ‫الشجاع للـ"أدامانتيوم" 1457 01:41:08,605 --> 01:41:09,646 ‫{\an8}بدء ترميم البيت الأبيض 1458 01:41:09,647 --> 01:41:10,772 ‫{\an8}بالعودة إلى عاصمة بلادنا 1459 01:41:10,773 --> 01:41:13,024 ‫{\an8}استهلّ للتو ترميم البيت الأبيض 1460 01:41:13,025 --> 01:41:16,654 ‫{\an8}مما يسجل خطوة بارزة نحو إعادة الأمور ‫إلى طبيعتها في البلاد 1461 01:41:22,034 --> 01:41:24,245 ‫الطوف 1462 01:41:35,256 --> 01:41:36,340 ‫مباشرة من هنا 1463 01:41:44,515 --> 01:41:48,645 ‫سيدي الرئيس، كيف تجد مكانك؟ 1464 01:41:56,193 --> 01:41:57,904 ‫غير مريح بشكل متعمد 1465 01:41:59,321 --> 01:42:01,531 ‫سمعت أن الطعام لم يتحسن أيضا 1466 01:42:01,532 --> 01:42:02,742 ‫أصبت في ذلك 1467 01:42:04,285 --> 01:42:05,451 ‫هل خرج "برادلي"؟ 1468 01:42:05,452 --> 01:42:06,369 ‫أجل، سيدي 1469 01:42:06,370 --> 01:42:07,664 ‫هذا جيد 1470 01:42:08,497 --> 01:42:10,540 ‫سيدي الرئيس، بشأن تحليل دمك 1471 01:42:10,541 --> 01:42:15,170 ‫يبدو أن "ستيرنز" زاد معدل "غاما" ‫في تلك الحبوب مع الوقت 1472 01:42:15,171 --> 01:42:18,464 ‫فتكدست في جسمك على مر الأعوام، ‫مما أدى إلى... 1473 01:42:18,465 --> 01:42:20,217 ‫أدى إلى نوبة غضبي الصغيرة 1474 01:42:20,760 --> 01:42:22,594 ‫لذا عليّ البقاء هنا 1475 01:42:25,014 --> 01:42:27,057 ‫هذه جدران متينة وقوية 1476 01:42:27,058 --> 01:42:28,142 ‫أجل 1477 01:42:28,893 --> 01:42:30,061 ‫لكن عليّ القول 1478 01:42:30,561 --> 01:42:34,315 ‫كان مميزا بالفعل أن نراك ‫تتحمل كامل المسؤولية عن أفعالك 1479 01:42:35,232 --> 01:42:38,778 ‫تتخلى عن منصبك، تقبل عقوبتك 1480 01:42:39,278 --> 01:42:41,197 ‫كان عليّ ترك البلاد تمضي قدما 1481 01:42:42,531 --> 01:42:45,659 ‫قررت "اليابان" تثبيت المعاهدة بالمناسبة، ‫نحن أيضا 1482 01:42:46,577 --> 01:42:48,705 ‫اتفاقات "أوزاكي-روس" 1483 01:42:49,413 --> 01:42:50,622 ‫نجحت 1484 01:42:51,123 --> 01:42:52,499 ‫"سام"، ما سبب قدومك؟ 1485 01:42:53,960 --> 01:42:54,961 ‫سيدي؟ 1486 01:42:56,796 --> 01:43:00,049 ‫كنا في جانبين متعارضين في هذا الوضع، ‫طوال الوقت 1487 01:43:01,843 --> 01:43:07,056 ‫اسمع، إن لم نستطع رؤية الجانب الصالح ‫في واحدنا الآخر، نخسر المعركة منذ البداية 1488 01:43:08,390 --> 01:43:12,019 ‫إضافة إلى ذلك، أردت التأكد ‫من سلامة جندي قديم 1489 01:43:14,105 --> 01:43:17,566 ‫اسمع، أود البقاء ‫لكن يبدو أنه لديك زائر آخر 1490 01:43:26,868 --> 01:43:28,202 ‫مرحبا، أبي 1491 01:43:32,081 --> 01:43:35,126 ‫أظن أنه عليّ تأجيل تلك النزهة معك 1492 01:43:36,627 --> 01:43:37,711 ‫لا بأس 1493 01:43:39,922 --> 01:43:42,174 ‫بوسعنا الجلوس والتكلم لبعض الوقت 1494 01:43:44,218 --> 01:43:45,302 ‫أود ذلك 1495 01:43:47,096 --> 01:43:48,222 ‫أنا أيضا 1496 01:44:01,903 --> 01:44:03,278 ‫كيف حال الفتى اليوم؟ 1497 01:44:03,279 --> 01:44:06,407 ‫ما زال غير مستقر بعض الشيء، لكنه يتحسن 1498 01:44:07,658 --> 01:44:08,992 ‫سأدعكما تتتبعان أخباركما 1499 01:44:08,993 --> 01:44:11,203 ‫إلى أين تذهب؟ ستعود إلى "بالتيمور"؟ 1500 01:44:11,745 --> 01:44:12,746 ‫لا 1501 01:44:13,580 --> 01:44:16,750 ‫جلبت تذاكر لي ولـ"روث" ‫لمباراة الليلة، قرب الملعب 1502 01:44:17,293 --> 01:44:19,544 ‫هذا أقل ما أمكنني فعله لإخراجي 1503 01:44:19,545 --> 01:44:23,090 ‫يسرني أنك وجدت صديقة ‫حادة الطباع مثلك لمرافقتك إلى المباريات 1504 01:44:25,467 --> 01:44:26,468 ‫كرر ما قلته 1505 01:44:29,847 --> 01:44:32,892 ‫أعبث معك، خدعتك 1506 01:44:38,397 --> 01:44:40,900 ‫استيقظ الـ"فالكون" 1507 01:44:42,693 --> 01:44:44,403 ‫لم يكن بوسعي تركك تستمتع ‫بكل التسلية بمفردك 1508 01:44:49,658 --> 01:44:51,701 ‫آسف لأنني أخفقت 1509 01:44:51,702 --> 01:44:53,744 ‫أخفقت؟ كفاك ترهات 1510 01:44:53,745 --> 01:44:54,872 ‫فعلت ذلك 1511 01:44:55,414 --> 01:44:57,083 ‫لم تخفق قط بقدري 1512 01:44:58,167 --> 01:45:03,255 ‫لم تصب قط برصاصة في الجو ‫ولم تسقط مباشرة في المحيط الهندي 1513 01:45:03,923 --> 01:45:05,341 ‫تنجز الأمور على أكمل وجه 1514 01:45:07,551 --> 01:45:08,552 ‫أجل 1515 01:45:10,512 --> 01:45:12,306 ‫لأنني إن لم أنجز الأمور على أكمل وجه 1516 01:45:16,727 --> 01:45:20,814 ‫أشعر بأنني خذلت جميع الذين يقاتلون ‫للحصول على دورهم في الساحة 1517 01:45:23,734 --> 01:45:25,277 ‫هذا ضغط، يا رجل 1518 01:45:27,571 --> 01:45:28,865 ‫يثقل كاهلك 1519 01:45:32,243 --> 01:45:34,703 ‫يجعلك تتساءل إن كنت ستكون يوما... 1520 01:45:36,747 --> 01:45:38,040 ‫كافيا 1521 01:45:47,383 --> 01:45:52,013 ‫حيث نشأت، لم يكن بوسعي رؤية الأبطال ‫إلا على الإنترنت 1522 01:45:52,513 --> 01:45:53,847 ‫أو على التلفاز 1523 01:45:55,432 --> 01:45:56,893 ‫شعرت دوما أنهم بعيدون جدا 1524 01:45:58,435 --> 01:46:00,771 ‫ولم أنفك أفكر في أنني ربما ‫إن غادرت "ميامي" 1525 01:46:02,481 --> 01:46:03,606 ‫ربما ذات يوم، بوسعي أن أكون... 1526 01:46:03,607 --> 01:46:05,401 ‫لا تقل "أنتمان" 1527 01:46:08,695 --> 01:46:09,780 ‫لا، يا رجل 1528 01:46:14,410 --> 01:46:15,577 ‫أردت أن أكون أنت 1529 01:46:16,913 --> 01:46:17,913 ‫حسنا... 1530 01:46:17,914 --> 01:46:19,081 ‫"سام ويلسون" 1531 01:46:20,707 --> 01:46:24,753 ‫لأن ذلك الرجل؟ ذلك الرجل لن يستسلم أبدا 1532 01:46:26,838 --> 01:46:29,550 ‫ذلك الضغط، تلك المسؤولية التي تتكلم عنها؟ 1533 01:46:30,217 --> 01:46:31,843 ‫أريد ذلك أيضا، يا رجل 1534 01:46:41,395 --> 01:46:43,105 ‫تعلم أن التوقيت هو الأهم، صحيح؟ 1535 01:46:44,315 --> 01:46:49,236 ‫تحكم بدورانك، ثم اضغط ‫على زر الإطلاق قبل أن تركل 1536 01:46:53,907 --> 01:46:55,491 ‫- لا ‫- بلى 1537 01:46:55,492 --> 01:46:56,994 ‫لا، هذا... 1538 01:46:57,536 --> 01:46:58,537 ‫هذا كل شيء 1539 01:46:59,663 --> 01:47:01,331 ‫يجدر بي أن أصاب في الجو غالبا 1540 01:47:01,332 --> 01:47:02,665 ‫أجل، سيحصل ذلك 1541 01:47:02,666 --> 01:47:03,917 ‫حسنا 1542 01:47:06,003 --> 01:47:07,796 ‫ستستعيد عافيتك بالكامل 1543 01:47:08,297 --> 01:47:09,465 ‫أعلم 1544 01:47:10,924 --> 01:47:14,511 ‫وحين يحين ذلك الوقت، تأكد بأن البزة جاهزة 1545 01:47:15,554 --> 01:47:17,348 ‫لأن "روس" كان محقا بشأن أمر 1546 01:47:18,307 --> 01:47:20,558 ‫يحتاج العالم إلى "أفنجرز" 1547 01:47:20,559 --> 01:47:22,394 ‫- حقا؟ ‫- أجل 1548 01:47:22,936 --> 01:47:24,063 ‫أجل حتما 1549 01:47:26,357 --> 01:47:29,360 ‫لم أكن أفكر في الأمر سابقا، ‫لكن بعد أن ذكرت الأمر الآن... 1550 01:47:29,901 --> 01:47:30,901 ‫يا للهول 1551 01:47:30,902 --> 01:47:33,446 ‫بما أن الجناحين متضرران ‫كنت أفكر في أنه يمكننا ربما... 1552 01:47:33,447 --> 01:47:34,406 ‫لا 1553 01:47:34,948 --> 01:47:36,241 ‫- لم تسمع ما أردت أن أسألك إياه ‫- لا 1554 01:47:36,242 --> 01:47:37,408 ‫أيا يكن السؤال، لا 1555 01:47:37,409 --> 01:47:41,371 ‫أقول فقط إنك ربما بوسعك إجراء اتصال سريع ‫بجماعة "واكاندا" 1556 01:47:41,372 --> 01:47:42,663 ‫ويمكنك أن تؤمن لي... 1557 01:47:42,664 --> 01:47:46,377 ‫وسيطا ما بوسعه تطوير الجناحين 1558 01:47:47,669 --> 01:47:50,213 ‫ستطلب وسيطا من جماعة "واكاندا"؟ 1559 01:47:50,214 --> 01:47:51,172 ‫أجل 1560 01:47:51,173 --> 01:47:53,008 ‫هذا بالفعل سلوك ناجم عن ثقافة "ميامي" 1561 01:47:53,009 --> 01:47:55,719 ‫أتمزح؟ سيؤمنون لي وسيطا، يا رجل 1562 01:48:10,984 --> 01:48:14,780 ‫مرتكز على قصص "مارفل" المصورة 1563 01:57:26,539 --> 01:57:28,667 ‫قلت لك إنك ستخسر ذلك الرهان 1564 01:57:30,126 --> 01:57:31,961 ‫أتريد أن تعرف ما المضحك في الأمر؟ 1565 01:57:31,962 --> 01:57:34,255 ‫لست بمزاج يسمح لي بتحمل مزاحك 1566 01:57:34,756 --> 01:57:37,257 ‫قتلت الكثير من الرجال الصالحين ‫أثناء محاولتك الأخذ بالثأر 1567 01:57:37,258 --> 01:57:40,721 ‫صدقني، لا نتشارك حس الدعابة عينه 1568 01:57:41,179 --> 01:57:43,348 ‫نتشارك العالم عينه، أليس كذلك؟ 1569 01:57:44,099 --> 01:57:46,517 ‫هذا العالم الذي أنت مستعد للموت لإنقاذه؟ 1570 01:57:48,353 --> 01:57:49,605 ‫إنه آت 1571 01:57:50,271 --> 01:57:54,109 ‫رأيت ذلك في الاحتمالات، رأيت ذلك بوضوح تام 1572 01:57:55,318 --> 01:57:58,279 ‫جميعكم أنتم الأبطال ‫الذين تحمون هذا العالم... 1573 01:57:59,322 --> 01:58:04,661 ‫أتخال أنكم الوحيدون؟ ‫أتخال أن هذا هو العالم الوحيد؟ 1574 01:58:06,162 --> 01:58:12,002 ‫سنرى ما يحصل حين تضطرون ‫إلى حماية هذا المكان من الآخرين 1575 01:58:17,674 --> 01:58:21,177 ‫"كابتن أمريكا" سيعود 1576 01:58:29,019 --> 01:58:31,021 ‫ترجمة استوديو هارون، لبنان