1
00:00:08,167 --> 00:00:11,083
PRESENTA
2
00:00:20,167 --> 00:00:23,833
JUNTOS.
3
00:00:31,958 --> 00:00:33,875
Falta un minuto, señor.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,250
Lo felicito de nuevo.
5
00:00:35,333 --> 00:00:39,917
-¿Sabes algo de mi hija Betty?
-No. Intentamos llamarla varias veces.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,083
Está bien.
7
00:00:41,167 --> 00:00:42,500
Gracias.
8
00:00:44,167 --> 00:00:48,333
Muy bien, Nuevo Hampshire, ya falta poco.
9
00:00:48,417 --> 00:00:50,958
¿Están listos?
10
00:00:52,375 --> 00:00:58,000
¡Listos para Ross!
11
00:00:58,083 --> 00:01:00,458
¡Listos para Ross!
12
00:00:58,083 --> 00:01:00,458
¡Listos para Ross!
13
00:01:00,542 --> 00:01:05,875
Señoras y señores, el próximo presidente
de los Estados Unidos de América,
14
00:01:05,958 --> 00:01:08,250
¡Thaddeus Ross!
15
00:01:28,583 --> 00:01:29,750
Gracias.
16
00:01:31,833 --> 00:01:35,417
Esta noche, Estados Unidos se pronunció
17
00:01:35,500 --> 00:01:40,333
en una de las elecciones
más importantes de nuestras vidas.
18
00:01:40,417 --> 00:01:44,542
Somos conscientes
de la urgencia de la situación actual.
19
00:01:44,625 --> 00:01:49,208
Desde la desaparición de media humanidad
20
00:01:49,292 --> 00:01:53,750
al surgimiento de una masa celestial
en el océano Índico,
21
00:01:53,833 --> 00:01:58,250
las amenazas que enfrentamos
no tienen visos de disminuir.
22
00:01:58,333 --> 00:02:04,333
¡Pero solo podemos superarlas juntos!
23
00:01:58,333 --> 00:02:04,333
¡Pero solo podemos superarlas juntos!
24
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
{\an8}En su discurso de aceptación,
el presidente Ross abogó por la unidad,
25
00:02:09,167 --> 00:02:10,750
{\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO
26
00:02:10,833 --> 00:02:12,250
{\an8}pero su pasado dice otra cosa,
27
00:02:12,333 --> 00:02:14,875
{\an8}especialmente con héroes
como el Capitán América.
28
00:02:14,958 --> 00:02:17,458
Al ser dos líderes importantes,
29
00:02:17,542 --> 00:02:21,833
algunos se preguntan
si superarán su turbulento pasado
30
00:02:21,917 --> 00:02:23,583
para afrontar los futuros retos.
31
00:02:23,667 --> 00:02:26,167
-Como general de cuatro estrellas…
-Aquí tienes, Cap.
32
00:02:27,250 --> 00:02:29,208
Guarda tu dinero. Invita la casa.
33
00:02:30,417 --> 00:02:31,542
Gracias, Charlie.
34
00:02:32,042 --> 00:02:36,000
…que hizo que le dieran
el apodo de "el cazador de Hulk".
35
00:02:36,083 --> 00:02:38,958
Tras la destrucción de Harlem
por Hulk y la Abominación,
36
00:02:39,042 --> 00:02:43,292
{\an8}criticaron a Ross por lo que llamaron
"un estallido injustificado"
37
00:02:43,375 --> 00:02:45,375
{\an8}durante una rueda de prensa.
38
00:02:45,458 --> 00:02:48,292
{\an8}Muchos lo culparon
por los daños colaterales,
39
00:02:48,375 --> 00:02:53,208
{\an8}y creen que su implacable persecución
del Hulk de Banner provocó los desmanes.
40
00:02:53,292 --> 00:02:57,292
{\an8}Y también ocasionó el distanciamiento
del presidente electo con su hija,
41
00:02:57,375 --> 00:03:00,292
{\an8}la doctora Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
42
00:02:57,375 --> 00:03:00,292
{\an8}la doctora Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
43
00:03:00,375 --> 00:03:03,875
Pero sorpresivamente,
logró cambiar la narrativa
44
00:03:03,958 --> 00:03:09,458
y silenciar a sus críticos más duros
al detener al creador de la Abominación.
45
00:03:20,417 --> 00:03:25,792
UN NUEVO MUNDO
46
00:03:29,167 --> 00:03:31,042
CINCO MESES DESPUÉS
47
00:03:38,417 --> 00:03:39,417
{\an8}¿Qué pasa abajo?
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,583
{\an8}Mercenarios de SERPIENTE
trajeron un paquete hace 60 min.
49
00:03:43,042 --> 00:03:46,167
Se lo darán al comprador.
¿Sabemos qué llevan?
50
00:03:46,250 --> 00:03:49,833
-Es clasificado por la Casa Blanca.
-Claro que sí.
51
00:03:50,333 --> 00:03:52,042
¿Y Águila Uno? Ya podemos atacar.
52
00:03:52,125 --> 00:03:55,000
Está ingresando
al espacio aéreo del objetivo.
53
00:03:58,500 --> 00:04:03,167
-Sube las entradas secretas al recinto.
-¿Secretas? Debes ser nuevo.
54
00:03:58,500 --> 00:04:03,167
-Sube las entradas secretas al recinto.
-¿Secretas? Debes ser nuevo.
55
00:04:14,833 --> 00:04:15,833
Esperen.
56
00:04:33,167 --> 00:04:35,500
-Los SEAL llegarán en seis minutos.
-Recibido.
57
00:04:53,458 --> 00:04:55,125
¿Cómo diablos hizo eso?
58
00:04:55,208 --> 00:04:57,708
Los wakandianos le dieron
el equipo por ayudarles.
59
00:04:57,792 --> 00:05:00,583
Dicen que hasta el envoltorio
era de vibranio.
60
00:04:57,792 --> 00:05:00,583
Dicen que hasta el envoltorio
era de vibranio.
61
00:05:02,042 --> 00:05:04,000
No. Bromeo. Vamos.
62
00:05:08,208 --> 00:05:11,042
Joaquín, Redwing halló
a los rehenes adentro.
63
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
-Entraré.
-Negativo. Lo prioritario es el paquete.
64
00:05:13,958 --> 00:05:15,583
Que lo rastreen los SEAL.
65
00:05:15,667 --> 00:05:17,125
Rescataré a los rehenes.
66
00:05:18,000 --> 00:05:20,042
Redwing, envíales un escaneo del edificio.
67
00:05:22,333 --> 00:05:23,333
¿Qué pasa?
68
00:05:23,417 --> 00:05:25,417
Es Sidewinder, jefe de SERPIENTE.
69
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
No debería estar aquí.
70
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
{\an8}SOCIEDAD SERPIENTE
71
00:05:36,667 --> 00:05:38,875
Está rezando, padre.
72
00:06:11,792 --> 00:06:12,875
Liquídenlos.
73
00:06:13,792 --> 00:06:15,792
-¡No!
-Mátenlos de a uno.
74
00:06:17,917 --> 00:06:21,708
-Llegó el Capitán América. ¿Me recibe?
-¡Váyanse!
75
00:06:26,083 --> 00:06:27,750
Llévense el paquete.
76
00:06:59,250 --> 00:07:00,917
SERPIENTE se lleva el contenedor.
77
00:06:59,250 --> 00:07:00,917
SERPIENTE se lleva el contenedor.
78
00:07:01,000 --> 00:07:02,750
¡Estoy un poco ocupado ahora!
79
00:07:29,708 --> 00:07:31,917
Redwing, a mi señal.
80
00:07:35,125 --> 00:07:36,125
Detente.
81
00:07:38,042 --> 00:07:39,917
¡Atrás! O les dispararemos.
82
00:07:54,917 --> 00:07:58,708
SERPIENTE se lleva el contenedor,
y Sidewinder va a la capilla.
83
00:07:59,958 --> 00:08:03,208
-Sé qué intentas hacer.
-No puedes estar en dos sitios.
84
00:07:59,958 --> 00:08:03,208
-Sé qué intentas hacer.
-No puedes estar en dos sitios.
85
00:08:04,375 --> 00:08:05,750
Bueno, por esta vez.
86
00:08:05,833 --> 00:08:07,083
Pero que no te maten.
87
00:08:07,167 --> 00:08:08,083
No moriré.
88
00:08:18,250 --> 00:08:21,458
El comprador no vino.
Necesitas mejores clientes.
89
00:08:21,542 --> 00:08:25,458
Descuida. Hallaré
al que me hizo perder el tiempo.
90
00:08:25,542 --> 00:08:27,250
Tú tienes problemas peores.
91
00:08:52,875 --> 00:08:55,708
El Capitán América que soñaba matar
era más grande que tú.
92
00:08:55,792 --> 00:08:57,500
Me alegra decepcionarte.
93
00:09:00,875 --> 00:09:02,708
Seguro que te rompes fácil.
94
00:09:03,417 --> 00:09:04,542
No tan fácil.
95
00:09:17,417 --> 00:09:18,542
No tan difícil.
96
00:09:18,625 --> 00:09:21,292
Se te rompió la costilla.
¿Quieres descansar?
97
00:09:21,375 --> 00:09:23,500
No, terminemos con esto.
98
00:09:23,583 --> 00:09:25,417
Tengo cosas que hacer hoy.
99
00:09:44,917 --> 00:09:45,917
Maldición.
100
00:09:46,000 --> 00:09:47,125
Nadie lo vio.
101
00:09:49,167 --> 00:09:51,083
El paquete está asegurado, Sam.
102
00:09:57,667 --> 00:09:59,583
Añadiré tu estrella a mi colección.
103
00:10:10,125 --> 00:10:11,542
¿Quieres descansar?
104
00:10:16,125 --> 00:10:17,250
Eso pensé.
105
00:10:32,375 --> 00:10:33,792
Guárdanos algo, Cap.
106
00:10:34,833 --> 00:10:36,917
Tiene un brazo roto, sé amable.
107
00:10:43,125 --> 00:10:44,333
7-3-1950 - 21-7-1993
108
00:10:44,417 --> 00:10:48,958
"Mantén la cara hacia el sol
y las sombras caerán detrás de ti".
109
00:10:49,583 --> 00:10:51,333
La frase fue idea de Betty.
110
00:10:51,958 --> 00:10:53,875
¿Aún no le habla?
111
00:10:53,958 --> 00:10:54,958
No.
112
00:10:55,042 --> 00:10:57,292
No cree que haya cambiado.
113
00:10:57,792 --> 00:10:59,333
Cambiado en serio.
114
00:11:01,583 --> 00:11:03,667
No creo que me dé otra oportunidad.
115
00:11:04,917 --> 00:11:07,542
Voy a cumplir
mis primeros cien días, Leila.
116
00:11:09,125 --> 00:11:10,625
Me van a definir.
117
00:11:12,458 --> 00:11:14,292
Este tratado debe funcionar.
118
00:11:19,208 --> 00:11:22,167
-Hola.
-Sr. Presidente, la misión fue un éxito.
119
00:11:22,708 --> 00:11:26,708
-Bien. Ponme al corriente.
-Cap y los SEAL salvaron a los rehenes.
120
00:11:26,792 --> 00:11:29,417
Paquete asegurado, va a EE. UU.
121
00:11:30,125 --> 00:11:32,792
-¿Cómo está tu hermano?
-Vaya, lo recuerdas.
122
00:11:32,875 --> 00:11:34,458
-Está en la Fuerza Aérea.
-Sí.
123
00:11:34,542 --> 00:11:37,833
Probablemente gracias a ti.
Trato de no reprochárselo.
124
00:11:38,708 --> 00:11:41,083
-Qué lugar raro para una entrega.
-Ajá.
125
00:11:41,167 --> 00:11:43,000
Muy abierto, poco protegido.
126
00:11:43,708 --> 00:11:47,333
-¿Crees que el comprador pensaba venir?
-¿Engañaron a SERPIENTE?
127
00:11:47,417 --> 00:11:48,417
¿Qué dicen ellos?
128
00:11:48,500 --> 00:11:50,750
Lo mismo. El contrato fue anónimo.
129
00:11:50,833 --> 00:11:53,958
Cincuenta millones por robar
el contenedor camino a Japón.
130
00:11:54,042 --> 00:11:55,708
Y se reúnen aquí con el comprador.
131
00:11:59,375 --> 00:12:02,083
Avísanos si hallas pistas de Sidewinder.
132
00:11:59,375 --> 00:12:02,083
Avísanos si hallas pistas de Sidewinder.
133
00:12:02,167 --> 00:12:03,583
-Buen trabajo.
-Gracias.
134
00:12:08,125 --> 00:12:10,875
Notarás que no morí,
135
00:12:10,958 --> 00:12:13,000
y dicen que lo hice con estilo.
136
00:12:13,083 --> 00:12:14,167
¿Quién lo dice?
137
00:12:14,667 --> 00:12:15,833
-La gente.
-¿Quiénes?
138
00:12:15,917 --> 00:12:16,875
Todos.
139
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Todos lo dicen.
140
00:12:19,000 --> 00:12:21,375
Hago parecer nuevo
a tu viejo equipo. Mira.
141
00:12:21,458 --> 00:12:23,875
Tienes las grebas al revés.
142
00:12:23,958 --> 00:12:25,208
Bromeo.
143
00:12:25,292 --> 00:12:26,750
Te ves bien, amigo.
144
00:12:26,833 --> 00:12:28,083
Me parece justo.
145
00:12:28,583 --> 00:12:31,792
-Entonces, ¿me presentarás a Ant-Man?
-No.
146
00:12:32,833 --> 00:12:35,083
Al menos enséñame tu patada voladora.
147
00:12:35,167 --> 00:12:40,167
-Si voy a ser Falcon, debo saberlo todo.
-No estás preparado para eso.
148
00:12:40,250 --> 00:12:43,125
Pero tengo a alguien
que te enseñará desde cero.
149
00:12:43,208 --> 00:12:44,208
Por supuesto.
150
00:12:44,292 --> 00:12:46,167
No es muy sociable.
151
00:12:46,250 --> 00:12:49,208
Debes aprender a cerrar el pico.
¿Puedes hacerlo?
152
00:12:51,458 --> 00:12:53,375
¡Me va a adorar! ¿Bromeas?
153
00:12:53,458 --> 00:12:55,833
-¡Respuesta incorrecta!
-Me adorará.
154
00:12:59,917 --> 00:13:02,708
BALTIMORE, MARYLAND
155
00:12:59,917 --> 00:13:02,708
BALTIMORE, MARYLAND
156
00:13:02,792 --> 00:13:05,167
-¿Qué tal, Clásico?
-¿Quién es el niño bonito?
157
00:13:05,250 --> 00:13:08,042
¿No le hablaste de mí al abuelo?
Soy el nuevo Falcon.
158
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
-No lo eres.
-Sí, lo soy.
159
00:13:09,833 --> 00:13:11,625
Es Joaquín Torres.
160
00:13:11,708 --> 00:13:15,292
Llevo trabajando con él tres años.
Aún no sé cómo hacerlo callar.
161
00:13:15,375 --> 00:13:17,667
¿Qué hacemos aquí? ¿Ortopedia?
162
00:13:18,333 --> 00:13:20,750
¿Rehabilitación tras romperte la cadera?
163
00:13:26,750 --> 00:13:28,125
Mierda.
164
00:13:28,208 --> 00:13:29,583
Es Isaiah Bradley.
165
00:13:29,667 --> 00:13:31,833
¿El famoso Isaiah Bradley?
166
00:13:32,500 --> 00:13:35,083
¿Me trajiste con el Cap olvidado?
Debiste avisarme.
167
00:13:35,167 --> 00:13:37,125
Es un placer conocerte.
168
00:13:37,208 --> 00:13:39,792
Tus misiones en Corea son legendarias.
169
00:13:39,875 --> 00:13:41,333
¿Y luego? ¿Te retiraste?
170
00:13:41,417 --> 00:13:44,250
El mundo cambió.
Nos vendría bien otro supersoldado.
171
00:13:44,333 --> 00:13:47,792
El Gobierno de EE. UU.
me encarceló durante 30 años.
172
00:13:47,875 --> 00:13:50,917
Experimentaron conmigo durante décadas.
173
00:13:51,625 --> 00:13:53,333
Vaya, eso es una mierda.
174
00:13:53,417 --> 00:13:54,625
¿Empezamos?
175
00:13:54,708 --> 00:13:55,542
Hagámoslo.
176
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Sin alas de vibranio,
177
00:13:58,375 --> 00:14:01,458
escudo ni suero del supersoldado.
178
00:13:58,375 --> 00:14:01,458
escudo ni suero del supersoldado.
179
00:14:03,167 --> 00:14:05,417
Quiero ver si aguanta tres golpes.
180
00:14:05,500 --> 00:14:07,417
¡Toma esas banderas, Sam!
181
00:14:08,417 --> 00:14:09,708
¡Cappy Cap!
182
00:14:15,958 --> 00:14:17,083
Esa es una.
183
00:14:17,958 --> 00:14:19,167
¡Vamos por más!
184
00:14:19,875 --> 00:14:21,083
Ortopedia.
185
00:14:25,750 --> 00:14:27,000
Ya van dos.
186
00:14:34,208 --> 00:14:36,583
Perdón. ¿Qué decías?
187
00:14:37,083 --> 00:14:39,042
¿Ves? No es muy sociable.
188
00:14:39,125 --> 00:14:42,125
-En una pelea, el último golpe…
-Es el que importa.
189
00:14:42,208 --> 00:14:43,917
Lo sé. Cállate, pero gracias.
190
00:14:44,000 --> 00:14:45,708
Listo. Ahora yo. Estoy listo.
191
00:14:46,208 --> 00:14:49,292
El Capitán América no se toma
cinco minutos. Vamos.
192
00:14:50,250 --> 00:14:51,792
Debo atender.
193
00:14:52,625 --> 00:14:53,958
No tomaré los cinco.
194
00:14:57,542 --> 00:15:00,083
-¿Aún tienes puesto el plástico?
-¡No!
195
00:14:57,542 --> 00:15:00,083
-¿Aún tienes puesto el plástico?
-¡No!
196
00:15:01,667 --> 00:15:03,375
Quizá no quería sacarlo.
197
00:15:04,292 --> 00:15:05,917
¿Te agrando el texto?
198
00:15:06,000 --> 00:15:07,583
¿Así puedes leerlo?
199
00:15:07,667 --> 00:15:09,292
Sí, esperaré al presidente.
200
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
¿Adónde vas?
201
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
ENTRENAMIENTO
202
00:15:22,292 --> 00:15:23,375
¿Lo hablamos?
203
00:15:27,125 --> 00:15:30,250
No me parece bien.
204
00:15:30,333 --> 00:15:33,667
Que el Capitán América trabaje
para el presidente.
205
00:15:34,333 --> 00:15:36,875
¿El presidente del país
que te robó la vida?
206
00:15:36,958 --> 00:15:38,042
No es solo eso.
207
00:15:38,583 --> 00:15:41,875
Hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
208
00:15:41,958 --> 00:15:43,833
Se ganó ese apodo por su violencia.
209
00:15:43,917 --> 00:15:46,042
Lo sé, Isaiah, de primera mano.
210
00:15:46,125 --> 00:15:51,000
Me encerró en la Balsa. Nos persiguió
durante años a Steve, a Natasha y a mí.
211
00:15:51,083 --> 00:15:52,375
¿Por qué trabajas para él?
212
00:15:53,125 --> 00:15:57,625
Mientras lo hagas, el Capitán América
representa a la gente como él.
213
00:15:58,167 --> 00:16:00,500
No tienes por qué trabajar
para el gobierno.
214
00:15:58,167 --> 00:16:00,500
No tienes por qué trabajar
para el gobierno.
215
00:16:00,583 --> 00:16:02,250
¿Ves lo que pasa ahí afuera?
216
00:16:02,958 --> 00:16:04,708
El país está sin rumbo.
217
00:16:05,333 --> 00:16:08,208
Estar al lado del presidente,
aunque sea Ross,
218
00:16:09,125 --> 00:16:10,792
le da esperanza a la gente.
219
00:16:11,875 --> 00:16:15,167
Dame algo de crédito.
Tengo una amiga en la Casa Blanca.
220
00:16:15,250 --> 00:16:18,125
Me avisará si Ross hace algo malo.
221
00:16:20,625 --> 00:16:22,667
Esto no significa que me olvidé de ti.
222
00:16:24,125 --> 00:16:25,250
Sé lo que haces.
223
00:16:25,333 --> 00:16:26,750
¿Qué?
224
00:16:26,833 --> 00:16:29,250
Haces tu terapia de mierda conmigo.
225
00:16:30,917 --> 00:16:32,042
Confía en mí.
226
00:16:32,125 --> 00:16:34,417
Soy consciente de cómo es todo esto.
227
00:16:34,500 --> 00:16:37,292
Sé que Ross no va a cambiar nunca,
228
00:16:38,583 --> 00:16:40,417
pero es el presidente.
229
00:16:41,583 --> 00:16:44,667
¿Me vas a decir qué quería
o tengo que adivinar?
230
00:16:46,333 --> 00:16:51,000
Nos invitó a Joaquín y a mí
a la Casa Blanca. Le puse una condición.
231
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
Que te invitara también a ti.
232
00:16:55,000 --> 00:16:59,542
Sabía que te negarías,
pero sería importante para mí que fueras.
233
00:17:00,750 --> 00:17:01,792
Debemos…
234
00:17:02,583 --> 00:17:03,917
conseguirte un traje.
235
00:17:04,666 --> 00:17:05,916
Ya tengo uno.
236
00:17:06,000 --> 00:17:07,250
¿En serio?
237
00:17:07,750 --> 00:17:10,291
¿Por qué siempre usas
este conjunto gastado?
238
00:17:12,375 --> 00:17:14,083
¿Vas a venir o qué?
239
00:17:21,500 --> 00:17:23,166
A esto me refería, Isaiah.
240
00:17:23,250 --> 00:17:25,875
Ya te ves bien
para ir a la Casa Blanca. Mira.
241
00:17:25,958 --> 00:17:27,291
-Te ves bien, Clásico.
-Vaya.
242
00:17:27,375 --> 00:17:30,708
Dije que te haría quitarte ese conjunto.
Mírate ahora.
243
00:17:30,792 --> 00:17:33,167
No sabía que hacían
ropa barata de esa talla.
244
00:17:34,625 --> 00:17:38,292
-Me casé con Faith con este traje.
-Bueno, está bien.
245
00:17:38,375 --> 00:17:39,625
Estaría orgullosa.
246
00:17:39,708 --> 00:17:41,042
Eso espero.
247
00:17:42,417 --> 00:17:44,625
Es raro entrar en la boca del lobo.
248
00:17:44,708 --> 00:17:45,792
El presidente invita…
249
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
-No debe ser fácil.
-No lo es.
250
00:17:47,708 --> 00:17:51,333
Por eso debemos celebrarlo.
No me importa si manda Ross.
251
00:17:51,417 --> 00:17:53,542
¡Somos invitados de honor
en la Casa Blanca!
252
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
-¿Cuándo pasa eso?
-Sí.
253
00:17:54,958 --> 00:17:57,667
-Y nos enviaron una limusina.
-¿Qué?
254
00:17:57,750 --> 00:17:59,417
Y nos vemos bien.
255
00:17:59,500 --> 00:18:00,333
-Sí.
-¿Qué?
256
00:17:59,500 --> 00:18:00,333
-Sí.
-¿Qué?
257
00:18:00,417 --> 00:18:02,417
Anciano, estás perfumado.
258
00:18:02,500 --> 00:18:03,542
¿Qué?
259
00:18:03,625 --> 00:18:05,333
Tu traje es elegante.
260
00:18:05,583 --> 00:18:07,833
Y tenemos bebida de la buena.
261
00:18:07,917 --> 00:18:09,208
Divirtámonos.
262
00:18:14,292 --> 00:18:17,667
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
263
00:18:20,708 --> 00:18:22,000
¡Capitán América! ¡Aquí!
264
00:18:22,083 --> 00:18:23,875
Capitán, de este lado.
265
00:18:24,417 --> 00:18:26,250
-¡Mire aquí!
-Sr. Bradley.
266
00:18:26,333 --> 00:18:27,333
¡Por aquí!
267
00:18:27,417 --> 00:18:28,417
Isaiah.
268
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Vaya, ¡miren esto!
269
00:18:42,417 --> 00:18:44,125
Saquémonos una foto.
270
00:18:44,208 --> 00:18:45,208
Hagámoslo.
271
00:18:47,292 --> 00:18:48,792
Tres amigos a las tres.
272
00:18:52,917 --> 00:18:54,625
Será mi fondo de pantalla. Vean.
273
00:18:54,708 --> 00:18:55,750
-Salió bien.
-¿Bien?
274
00:18:55,833 --> 00:18:56,667
¿Me la envías?
275
00:18:56,750 --> 00:18:58,292
Sí, lo haré con AirDrop.
276
00:18:58,375 --> 00:19:00,292
Sabes qué es AirDrop, ¿verdad?
277
00:18:58,375 --> 00:19:00,292
Sabes qué es AirDrop, ¿verdad?
278
00:19:00,375 --> 00:19:02,375
Claro que sé qué es.
279
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
¿Qué es AirDrop?
280
00:19:04,792 --> 00:19:05,792
Deberías tenerlo.
281
00:19:05,875 --> 00:19:07,292
Dale a "Aceptar".
282
00:19:07,375 --> 00:19:10,292
-Ya está.
-Perdón, caballeros.
283
00:19:10,375 --> 00:19:14,583
-El presidente quiere ver al Sr. Wilson.
-Nos vemos adentro.
284
00:19:15,792 --> 00:19:16,667
-Hola.
-Hola.
285
00:19:16,750 --> 00:19:20,167
-Mantén la mente abierta, Sam.
-¿En qué me voy a meter?
286
00:19:20,250 --> 00:19:22,667
Esta no es la foto que tomaste.
287
00:19:22,750 --> 00:19:24,042
Te envié otra foto.
288
00:19:24,125 --> 00:19:25,083
Dios mío.
289
00:19:25,792 --> 00:19:28,500
Muy buena observación.
Lo tendré en cuenta.
290
00:19:29,667 --> 00:19:30,750
Wilson.
291
00:19:31,875 --> 00:19:33,625
Amigos, ¿nos dejan la sala?
292
00:19:38,958 --> 00:19:39,792
Gracias.
293
00:19:40,792 --> 00:19:42,250
Órdenes de la doctora.
294
00:19:42,792 --> 00:19:45,667
No es un cigarro,
pero es mejor que un chicle.
295
00:19:46,875 --> 00:19:49,500
Gracias por venir.
Bienvenido a la Casa Blanca.
296
00:19:49,583 --> 00:19:51,250
Gracias por invitarnos.
297
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
Debo admitir que aún
me estoy acostumbrando al nuevo look.
298
00:19:55,542 --> 00:20:00,125
Sí, me dijeron que pierda
el bigote o la elección.
299
00:19:55,542 --> 00:20:00,125
Sí, me dijeron que pierda
el bigote o la elección.
300
00:20:02,167 --> 00:20:04,208
Gracias por ayudarnos en México.
301
00:20:04,292 --> 00:20:08,458
Puede que recuperar ese contenedor
haya salvado este tratado.
302
00:20:08,542 --> 00:20:10,417
Solo hacía mi trabajo, señor.
303
00:20:10,500 --> 00:20:16,125
No siempre coincidimos sobre la libertad
que merecen los individuos alterados.
304
00:20:16,208 --> 00:20:20,042
Pero lo que lograste
me dio razones para reconsiderarlo.
305
00:20:21,208 --> 00:20:25,250
Por eso quiero que tú, el Capitán América,
306
00:20:25,333 --> 00:20:28,417
me ayudes a volver a formar
a los Vengadores.
307
00:20:29,833 --> 00:20:31,542
-¿Los Vengadores?
-Sí, señor.
308
00:20:35,875 --> 00:20:38,167
Con el debido respeto, señor,
309
00:20:38,250 --> 00:20:42,083
cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia,
destrozó a los Vengadores.
310
00:20:42,167 --> 00:20:46,000
-¿Por qué cambió de opinión?
-Ahora represento a todo el país.
311
00:20:47,792 --> 00:20:51,875
La mitad de los estadounidenses
ni existirían sin los Vengadores.
312
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
El país los necesita.
313
00:20:56,042 --> 00:21:01,667
Y cuando no coincidamos
en cómo manejar algo, ¿qué pasará?
314
00:20:56,042 --> 00:21:01,667
Y cuando no coincidamos
en cómo manejar algo, ¿qué pasará?
315
00:21:02,250 --> 00:21:03,542
Lo resolveremos.
316
00:21:05,792 --> 00:21:07,833
No tienes que responderme ahora.
317
00:21:08,458 --> 00:21:09,917
Piénsalo.
318
00:21:16,333 --> 00:21:17,708
Primer ministro Ozaki.
319
00:21:17,792 --> 00:21:19,333
-Me alegra verlo.
-Y a Ud.
320
00:21:19,417 --> 00:21:20,625
Gracias por venir.
321
00:21:23,458 --> 00:21:24,500
Aquí estamos.
322
00:21:24,583 --> 00:21:27,167
Sam Wilson, el primer ministro Ozaki.
323
00:21:30,542 --> 00:21:31,542
No está mal.
324
00:21:32,333 --> 00:21:33,458
¿Quiere una foto?
325
00:21:33,542 --> 00:21:34,458
Claro.
326
00:21:34,542 --> 00:21:35,750
Sam, por favor.
327
00:21:37,875 --> 00:21:39,208
Acérquense un poco.
328
00:21:41,417 --> 00:21:43,083
-Gracias, caballeros.
-Gracias.
329
00:21:43,167 --> 00:21:44,208
Gracias.
330
00:21:46,708 --> 00:21:50,708
Colabora conmigo, Sam.
Le mostraremos al mundo un camino mejor.
331
00:21:57,042 --> 00:21:58,750
Fue inesperado.
332
00:21:58,833 --> 00:22:00,458
Quizá sea una oportunidad.
333
00:21:58,833 --> 00:22:00,458
Quizá sea una oportunidad.
334
00:22:06,500 --> 00:22:07,458
¿Y?
335
00:22:07,875 --> 00:22:08,750
¿Cómo te fue?
336
00:22:08,833 --> 00:22:10,875
Me pidió reiniciar a los Vengadores.
337
00:22:11,750 --> 00:22:13,083
Espera, ¿en serio?
338
00:22:13,167 --> 00:22:14,708
-Es grandioso.
-No lo sé.
339
00:22:15,708 --> 00:22:17,292
Trabajaríamos para él.
340
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
Señoras y señores,
341
00:22:18,458 --> 00:22:22,125
el presidente de Estados Unidos,
Thaddeus Ross.
342
00:22:22,208 --> 00:22:24,667
Buenas noches a todos.
343
00:22:26,250 --> 00:22:28,250
Para mí es un gran privilegio recibirlos
344
00:22:28,333 --> 00:22:29,458
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
345
00:22:29,542 --> 00:22:32,208
en la Casa Blanca esta noche histórica.
346
00:22:32,292 --> 00:22:36,667
Cuando surgió la masa celestial
en el océano Índico,
347
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
{\an8}LUGAR: OCÉANO ÍNDICO
348
00:22:37,833 --> 00:22:40,500
{\an8}hicimos lo de siempre.
349
00:22:40,583 --> 00:22:42,583
Lo disputamos.
350
00:22:42,667 --> 00:22:46,125
Los países se apresuraron
a reclamarla como propia,
351
00:22:46,208 --> 00:22:50,000
creando centros de investigación
para explotar sus recursos.
352
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
REFINERÍA
353
00:22:52,250 --> 00:22:54,250
En esa isla hallamos
354
00:22:54,333 --> 00:22:57,458
nada menos
que el descubrimiento del milenio.
355
00:22:58,375 --> 00:23:02,000
Sus potenciales aplicaciones
en tecnología, medicina
356
00:22:58,375 --> 00:23:02,000
Sus potenciales aplicaciones
en tecnología, medicina
357
00:23:02,083 --> 00:23:04,833
y defensa son incalculables.
358
00:23:05,667 --> 00:23:09,625
Es aún más indestructible que el vibranio.
359
00:23:10,583 --> 00:23:14,000
Y no lo controla una nación aislacionista.
360
00:23:15,375 --> 00:23:16,875
Señoras y señores,
361
00:23:16,958 --> 00:23:18,500
les presento
362
00:23:19,292 --> 00:23:20,167
el adamantium.
363
00:23:20,875 --> 00:23:21,792
ADAMANTIUM
LO MÁS VERSÁTIL
364
00:23:21,875 --> 00:23:23,375
MUESTRA EN BRUTO
365
00:23:24,875 --> 00:23:28,333
La primera y única muestra refinada
366
00:23:28,417 --> 00:23:30,708
fue robada de una mina japonesa.
367
00:23:30,792 --> 00:23:35,333
Pero, afortunadamente,
la recuperamos y está en un lugar seguro.
368
00:23:35,417 --> 00:23:40,250
Y debemos agradecérselo
a dos hombres increíblemente valientes.
369
00:23:40,333 --> 00:23:44,958
A Joaquín Torres y a nuestro propio
Capitán América, Sam Wilson.
370
00:23:56,167 --> 00:23:59,500
Lo que hagamos con este descubrimiento
371
00:24:00,000 --> 00:24:03,167
va a determinar
cómo nos juzgará la historia.
372
00:24:03,583 --> 00:24:05,208
De ratificar este tratado,
373
00:24:05,292 --> 00:24:08,750
podremos producir juntos
suficiente adamantium
374
00:24:08,833 --> 00:24:13,083
para distribuirlo de manera justa
y equitativa por todo el mundo.
375
00:24:13,167 --> 00:24:15,500
Soy el Sr. Azul
376
00:24:15,583 --> 00:24:16,917
Siéntese, señor.
377
00:24:20,208 --> 00:24:22,000
¡Isaiah! ¿Qué haces?
378
00:24:30,458 --> 00:24:31,458
¡Sam!
379
00:24:38,042 --> 00:24:39,458
-¿Está herido, Sr.?
-No.
380
00:24:39,542 --> 00:24:41,167
¡Váyanse!
381
00:25:02,083 --> 00:25:03,958
Sr. Presidente, acompáñeme.
382
00:25:35,833 --> 00:25:36,833
Mierda.
383
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
¡Isaiah!
384
00:26:09,833 --> 00:26:11,833
-¡Al suelo! ¡Ya!
-No se mueva.
385
00:26:16,542 --> 00:26:17,958
¿Qué sucede?
386
00:26:18,625 --> 00:26:21,333
No lo sé. Pero debes detenerte.
387
00:26:24,292 --> 00:26:25,792
-¡Alto!
-¡No!
388
00:26:29,792 --> 00:26:32,833
No puedo volver a la cárcel, Sam.
389
00:26:32,917 --> 00:26:35,333
Si huyes, te va a pasar algo peor.
390
00:26:39,333 --> 00:26:41,000
Por favor, Isaiah.
391
00:26:56,167 --> 00:26:57,417
¡Tengan cuidado!
392
00:26:57,500 --> 00:26:59,917
Tengan cuidado con mi traje.
393
00:27:00,000 --> 00:27:03,042
Por favor, tengan cuidado con mi traje.
394
00:27:17,000 --> 00:27:18,583
No puede entrar, Cap.
395
00:27:19,917 --> 00:27:21,208
¡Oye!
396
00:27:21,292 --> 00:27:22,542
¡Sam!
397
00:27:22,625 --> 00:27:24,167
Señor, no puede…
398
00:27:26,042 --> 00:27:26,875
¡Señor!
399
00:27:27,417 --> 00:27:29,583
-Perdón, Sr. Presidente.
-Oye.
400
00:27:29,667 --> 00:27:30,875
Él se queda.
401
00:27:30,958 --> 00:27:32,417
Todos los demás, fuera.
402
00:27:36,583 --> 00:27:39,042
TIROTEO EN LA CASA BLANCA
SUPERSOLDADO ARRESTADO
403
00:27:39,125 --> 00:27:40,792
Ud. también, agente Taylor.
404
00:27:47,417 --> 00:27:48,583
¿Estás bien?
405
00:27:49,417 --> 00:27:51,250
Yo debería preguntárselo.
406
00:27:51,333 --> 00:27:53,458
Ya me dispararon otras veces.
407
00:27:53,542 --> 00:27:55,125
Sé lo que puede parecer…
408
00:27:57,583 --> 00:27:58,833
¿Nos dejas un minuto?
409
00:28:00,792 --> 00:28:01,667
Ella se queda.
410
00:28:03,625 --> 00:28:07,125
Ella es Ruth Bat-Seraph,
mi asesora de seguridad.
411
00:28:10,083 --> 00:28:12,250
Isaiah no pudo haberlo hecho.
412
00:28:12,333 --> 00:28:14,042
-Pero lo hizo.
-Quizá lo controlaron.
413
00:28:14,125 --> 00:28:17,750
Defiendes a alguien que intentó
matar al presidente frente…
414
00:28:17,833 --> 00:28:20,583
-No sabemos qué pasó.
-Ya basta.
415
00:28:22,750 --> 00:28:23,625
¿Qué sabemos?
416
00:28:24,125 --> 00:28:26,792
Hubo cinco tiradores. Uno fue Isaiah.
417
00:28:26,875 --> 00:28:31,583
Los otros eran del servicio secreto
y militares. Fue un ataque coordinado.
418
00:28:37,542 --> 00:28:38,542
¿Qué más sabes?
419
00:28:39,208 --> 00:28:42,167
La canción previa al tiroteo
fue una señal para atacar.
420
00:28:42,250 --> 00:28:44,042
Isaiah parecía fuera de control.
421
00:28:44,125 --> 00:28:45,708
No sabía dónde estaba.
422
00:28:45,792 --> 00:28:47,542
¿Qué sugieres?
423
00:28:47,625 --> 00:28:48,875
Déjeme investigar.
424
00:28:49,958 --> 00:28:52,208
¿No estás muy involucrado en esto?
425
00:28:52,292 --> 00:28:54,292
Su círculo íntimo es vulnerable.
426
00:28:54,375 --> 00:28:56,458
Ahora puede haber otro ataque.
427
00:28:56,542 --> 00:29:00,917
¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato
de inteligencia y defensa no pueda?
428
00:28:56,542 --> 00:29:00,917
¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato
de inteligencia y defensa no pueda?
429
00:29:01,000 --> 00:29:02,542
No esperaré a que Isaiah…
430
00:29:02,625 --> 00:29:06,208
Sé lo importante que es Bradley para ti.
431
00:29:06,292 --> 00:29:08,125
Pero considera cómo se verá.
432
00:29:09,417 --> 00:29:14,542
El Capitán América conduce
una investigación personal de un amigo
433
00:29:14,625 --> 00:29:16,625
que quiso asesinar al presidente.
434
00:29:16,708 --> 00:29:19,667
Isaiah sacrificó todo por este país.
435
00:29:19,750 --> 00:29:23,417
Es un soldado. Un patriota.
No tenía razones para hacerlo.
436
00:29:23,500 --> 00:29:25,292
Tenía razones de sobra.
437
00:29:25,375 --> 00:29:30,167
Estuvo preso por rescatar a sus hombres,
experimentaron con él durante 30 años.
438
00:29:30,250 --> 00:29:32,833
Lo que le hicieron
enloquecería a cualquiera.
439
00:29:33,583 --> 00:29:36,542
Me invitó
para que trabajemos juntos. Hagámoslo.
440
00:29:36,625 --> 00:29:40,500
Me temo que esa oferta expiró
cuando tu amigo intentó matarme.
441
00:29:45,125 --> 00:29:49,500
Sam, no deberías meterte
en estas situaciones.
442
00:29:50,292 --> 00:29:53,083
No eres Steve Rogers.
443
00:29:55,708 --> 00:29:59,333
Ruth, tienes toda mi autoridad
para terminar con esto.
444
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
Antes de que peligre más este tratado.
445
00:30:06,458 --> 00:30:07,458
¿Eso es todo?
446
00:30:08,917 --> 00:30:11,625
-¿Mi trabajo terminó?
-Así es.
447
00:30:11,708 --> 00:30:13,708
Esto es ridículo, y lo sabe.
448
00:30:13,792 --> 00:30:15,167
Es política.
449
00:30:15,917 --> 00:30:17,875
Mejor espabílate, hijo.
450
00:30:20,208 --> 00:30:21,875
¿A quién llama "hijo"?
451
00:30:21,958 --> 00:30:25,083
-¿Qué haces, Sam?
-Voy a limpiar el nombre de Isaiah.
452
00:30:25,167 --> 00:30:26,708
Irrumpir ahí no lo ayudará.
453
00:30:26,792 --> 00:30:28,750
-Necesitas que Ross te apoye.
-¿Él?
454
00:30:29,333 --> 00:30:32,167
Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y me echó.
455
00:30:32,250 --> 00:30:34,958
Ross está de su propio lado. Como siempre.
456
00:30:35,042 --> 00:30:37,083
No te das cuenta o no quieres.
457
00:30:37,167 --> 00:30:38,000
Oye.
458
00:30:39,125 --> 00:30:40,167
No seas así.
459
00:30:40,250 --> 00:30:43,583
-¿Así cómo?
-Alguien que hace todo por las malas.
460
00:30:49,917 --> 00:30:51,667
Parece que soy así.
461
00:31:14,792 --> 00:31:17,042
La nación permanece en alerta máxima.
462
00:31:17,125 --> 00:31:19,000
El Depto. de Justicia señaló
463
00:31:19,083 --> 00:31:22,958
que procesarán a Isaiah Bradley
y le pueden dar pena de muerte.
464
00:31:23,042 --> 00:31:24,750
Solo cinco minutos, Cap.
465
00:31:27,708 --> 00:31:31,250
-Podrían iniciarme un consejo de guerra.
-Gracias, Payumo.
466
00:31:31,333 --> 00:31:32,333
De nada, señor.
467
00:31:58,833 --> 00:32:00,417
¿Cómo lo llevas?
468
00:31:58,833 --> 00:32:00,417
¿Cómo lo llevas?
469
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
Nada bien, hermano Sam.
470
00:32:04,333 --> 00:32:05,333
Isaiah.
471
00:32:06,417 --> 00:32:09,750
Mírame a los ojos.
Dime que no conspiraste para matar a Ross.
472
00:32:09,833 --> 00:32:10,917
Claro que no.
473
00:32:11,000 --> 00:32:13,667
¿Qué te pasó
para dispararle al presidente?
474
00:32:13,750 --> 00:32:16,500
-No sé.
-Debes darme más detalles.
475
00:32:17,542 --> 00:32:19,375
¿Recuerdas algo?
476
00:32:19,917 --> 00:32:23,792
Me corté el pelo, recogí
mi traje de la tintorería y fui a verte.
477
00:32:25,458 --> 00:32:27,167
Subimos a la limusina
478
00:32:28,833 --> 00:32:30,375
y nos sacamos una foto.
479
00:32:30,458 --> 00:32:33,958
Pero mi teléfono andaba mal.
480
00:32:34,042 --> 00:32:37,667
Y fuimos a la Sala Este.
481
00:32:39,208 --> 00:32:42,833
Primero estaba sentado ahí,
y luego, parado en el parque.
482
00:32:44,750 --> 00:32:48,917
Debí quedarme en casa
y ocuparme de mis asuntos.
483
00:32:49,000 --> 00:32:51,458
No es tu culpa.
Hay alguien detrás de esto.
484
00:32:51,542 --> 00:32:55,667
Sam, lo último que quiero
es que esto te afecte.
485
00:33:03,542 --> 00:33:04,750
Además…
486
00:33:09,708 --> 00:33:13,083
Esta vez no tengo escapatoria.
487
00:33:14,958 --> 00:33:16,667
Voy a morir aquí dentro.
488
00:33:16,750 --> 00:33:18,458
No, no vas a morir aquí.
489
00:33:18,542 --> 00:33:19,792
Voy a sacarte.
490
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
-¿Quieres ayudarme?
-Claro.
491
00:33:28,875 --> 00:33:30,208
No regreses.
492
00:33:35,292 --> 00:33:36,292
Guardia.
493
00:33:54,292 --> 00:33:59,375
Sargento Payumo, deme una copia
de esa charla. Quiero echar otro vistazo.
494
00:33:59,458 --> 00:34:00,500
Sí, señora.
495
00:33:59,458 --> 00:34:00,500
Sí, señora.
496
00:34:00,583 --> 00:34:02,542
Y buen trabajo con Wilson.
497
00:34:02,625 --> 00:34:05,000
Avíseme si lo visita otra vez.
498
00:34:05,083 --> 00:34:06,083
Entendido.
499
00:34:09,333 --> 00:34:10,292
¿Entraste?
500
00:34:10,375 --> 00:34:12,417
Cometí traición y espionaje,
501
00:34:12,500 --> 00:34:15,750
pero entré al circuito cerrado de TV
de la Casa Blanca.
502
00:34:15,833 --> 00:34:19,042
-¿Qué busco?
-Cuando Isaiah estalló en la Casa Blanca,
503
00:34:19,125 --> 00:34:23,208
me recordó a un amigo. Lo controlaban
con palabras desencadenantes.
504
00:34:23,292 --> 00:34:25,417
¿Viste a algún extraño hablándole?
505
00:34:25,500 --> 00:34:30,333
No, llegamos allí, sacamos una foto,
se la envié por AirDrop, nada raro.
506
00:34:30,417 --> 00:34:32,583
Dijo que su teléfono andaba mal.
507
00:34:32,667 --> 00:34:33,750
Vaya.
508
00:34:33,833 --> 00:34:35,042
Creo que hallé algo.
509
00:34:36,333 --> 00:34:37,708
¿Qué es?
510
00:34:37,792 --> 00:34:40,042
Su teléfono parece que parpadeara.
511
00:34:42,625 --> 00:34:45,667
Mierda, le pasa lo mismo
a otro de los tiradores.
512
00:34:46,375 --> 00:34:48,833
{\an8}CNEL. HUNTER BARCROFT
EJÉRCITO DE EE. UU.
513
00:35:05,333 --> 00:35:07,875
INVITADO: ISAIAH BRADLEY
514
00:35:08,417 --> 00:35:10,292
¿Qué diablos pasa?
515
00:35:14,667 --> 00:35:18,708
Alcaide Cooper, habla Ross.
¿El detenido está seguro?
516
00:35:18,792 --> 00:35:21,833
Le confirmo
que el detenido está en su celda.
517
00:35:21,917 --> 00:35:23,458
¿Puede ver al desgraciado?
518
00:35:23,542 --> 00:35:24,500
¿En persona?
519
00:35:24,583 --> 00:35:26,292
Lo estoy viendo ahora mismo.
520
00:35:26,375 --> 00:35:27,500
Gracias, Cooper.
521
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
Gracias, Sr. Presidente.
522
00:35:37,292 --> 00:35:39,500
Sigo pensando en lo de México.
523
00:35:39,583 --> 00:35:42,042
Fuimos a la Casa Blanca
porque el comprador faltó.
524
00:35:43,125 --> 00:35:46,708
¿Por qué contratar a SERPIENTE
si no vas a recoger el botín?
525
00:35:46,792 --> 00:35:51,125
-Esperarían al Capitán América.
-¿Y si el comprador quería que yo fuera?
526
00:35:51,208 --> 00:35:54,125
-¿Y si nos quería en la Casa Blanca?
-¿Cómo sabría
527
00:35:54,208 --> 00:35:57,833
que nos invitarían,
o que tú invitarías a Isaiah?
528
00:35:57,917 --> 00:35:59,875
El comprador debe vigilarnos.
529
00:36:00,417 --> 00:36:01,833
Otra cosa.
530
00:36:01,917 --> 00:36:07,875
Averigua todo sobre Ruth Bat-Seraph,
la asesora de seguridad de Ross.
531
00:36:07,958 --> 00:36:08,792
Entendido.
532
00:36:09,333 --> 00:36:10,417
Luego te llamo.
533
00:36:41,667 --> 00:36:45,625
Objetivo eliminado.
Espero para ver la prueba de su muerte.
534
00:37:10,792 --> 00:37:14,250
No creo que vinieras desde México
solo para volar mi auto.
535
00:37:14,333 --> 00:37:16,333
Te reconciliaste con el comprador.
536
00:37:17,958 --> 00:37:21,042
Llámalo. Déjame ver si puedo resolverlo.
537
00:37:21,125 --> 00:37:23,167
¿"Resolverlo"?
538
00:37:25,333 --> 00:37:26,958
El comprador me dijo todo.
539
00:37:27,750 --> 00:37:31,500
Mencionó que si sobrevivías a la granada,
540
00:37:31,583 --> 00:37:37,417
había un 77 % de posibilidades
de que intentaras convencerme.
541
00:37:39,250 --> 00:37:40,250
Mira eso.
542
00:38:12,458 --> 00:38:14,875
El comprador me dijo mucho en realidad.
543
00:38:14,958 --> 00:38:16,833
Luego de no aparecer en México,
544
00:38:16,917 --> 00:38:19,542
acordó pagarme el doble para matarte.
545
00:38:19,625 --> 00:38:24,250
Lo que no sabe es que te mataría gratis.
546
00:38:24,792 --> 00:38:29,417
¿Cuántas veces tienes la posibilidad
de matar al Capitán América?
547
00:38:31,042 --> 00:38:33,000
LEJÍA
548
00:38:41,250 --> 00:38:43,375
Te desesperas sin tu equipo.
549
00:38:49,042 --> 00:38:50,500
No.
550
00:38:50,583 --> 00:38:52,083
Solo me vuelvo más malo.
551
00:39:00,375 --> 00:39:01,250
Hola.
552
00:39:01,333 --> 00:39:02,833
Bien hecho, Capitán.
553
00:39:02,917 --> 00:39:05,375
Pero no te va a gustar lo que sigue.
554
00:39:05,458 --> 00:39:06,625
¿Quién habla?
555
00:39:14,875 --> 00:39:17,292
¿Cómo confiar en usted para liderar
556
00:39:17,375 --> 00:39:21,042
si ni siquiera puede mantener
su casa en orden?
557
00:39:22,375 --> 00:39:24,208
Los tiradores están detenidos.
558
00:39:24,958 --> 00:39:27,583
Solo pido paciencia.
559
00:39:27,667 --> 00:39:30,375
¿Paciencia? ¿Eso pide el cazador de Hulk?
560
00:39:31,958 --> 00:39:33,375
Eso fue hace mucho.
561
00:39:33,458 --> 00:39:38,917
Sr. Presidente,
ayer casi me matan en su casa.
562
00:39:39,000 --> 00:39:42,458
Y hoy, sigue encerrado en su búnker.
563
00:39:42,542 --> 00:39:45,833
No está en posición de pedir nada.
564
00:39:45,917 --> 00:39:46,917
Coincido.
565
00:39:47,000 --> 00:39:49,833
Deberíamos seguir
esta charla en otro momento.
566
00:39:49,917 --> 00:39:51,792
Esperen, caballeros.
567
00:39:51,875 --> 00:39:53,083
Por favor.
568
00:39:53,625 --> 00:39:56,708
El tratado es muy importante
para dejar que fracase.
569
00:39:56,792 --> 00:39:59,458
Le hicimos una promesa a nuestro pueblo.
570
00:39:59,542 --> 00:40:01,708
Al mundo.
571
00:39:59,542 --> 00:40:01,708
Al mundo.
572
00:40:02,833 --> 00:40:04,333
Debemos salir airosos.
573
00:40:05,958 --> 00:40:08,208
Necesitamos a Japón para proceder.
574
00:40:08,292 --> 00:40:12,667
Y la ausencia
del primer ministro Ozaki lo dice todo.
575
00:40:12,750 --> 00:40:17,125
Haré que Japón vuelva a la negociación.
Ozaki y yo nos conocemos hace mucho.
576
00:40:17,958 --> 00:40:19,917
Quiere que lo reelijan.
577
00:40:20,000 --> 00:40:22,917
Necesita afirmar
su liderazgo con este tratado.
578
00:40:23,667 --> 00:40:27,417
Bueno, Sr. Presidente, tendremos paciencia
579
00:40:27,500 --> 00:40:30,250
mientras trata de que Japón se sume.
580
00:40:30,333 --> 00:40:36,083
Pero si no lo hace,
tomaremos medidas por nuestra cuenta.
581
00:40:41,000 --> 00:40:42,417
Debo salir de aquí.
582
00:40:42,500 --> 00:40:44,833
-Siéntense.
-Aún no revisamos todo.
583
00:40:45,708 --> 00:40:47,625
Cuanto más tiempo me quede aquí,
584
00:40:48,375 --> 00:40:49,833
más débil pareceré.
585
00:41:00,083 --> 00:41:01,250
¿Qué te pasó?
586
00:41:02,958 --> 00:41:05,125
Me localizó Sidewinder.
587
00:41:05,208 --> 00:41:07,125
Al parecer, hizo más que eso.
588
00:41:08,292 --> 00:41:09,833
La policía ya lo arrestó.
589
00:41:12,583 --> 00:41:14,500
-Mierda, ¿estás bien?
-Lo estaré.
590
00:41:14,583 --> 00:41:16,417
Localiza la última llamada.
591
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
De acuerdo.
592
00:41:25,000 --> 00:41:28,333
Escucha esto.
La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph,
593
00:41:28,417 --> 00:41:32,625
nació en Israel y se entrenó
en la Habitación Roja. Fue viuda negra.
594
00:41:32,708 --> 00:41:34,792
Entonces, no te metas en su camino.
595
00:41:34,875 --> 00:41:35,792
Créeme.
596
00:41:35,875 --> 00:41:36,958
Sí.
597
00:41:43,875 --> 00:41:45,042
Esto es raro.
598
00:41:45,125 --> 00:41:48,417
Isaiah tenía a Ross en la mira.
599
00:41:48,958 --> 00:41:50,208
No podía fallar.
600
00:41:50,292 --> 00:41:51,250
No lo entiendo.
601
00:41:51,333 --> 00:41:53,667
¿Por qué molestarse para no matarlo?
602
00:41:54,208 --> 00:41:55,167
No lo sé.
603
00:41:56,250 --> 00:41:59,375
Mierda. Localicé
la última llamada de Sidewinder.
604
00:41:59,958 --> 00:42:02,917
En medio de la nada, Virginia Occidental.
Cerca de un bosque.
605
00:41:59,958 --> 00:42:02,917
En medio de la nada, Virginia Occidental.
Cerca de un bosque.
606
00:42:03,000 --> 00:42:04,333
CAMPAMENTO ECO UNO
607
00:42:04,958 --> 00:42:08,000
La base de datos solo muestra un nombre:
campamento Eco Uno.
608
00:42:09,417 --> 00:42:13,333
Sin imágenes satelitales.
Alejado del tráfico aéreo.
609
00:42:14,375 --> 00:42:16,667
Sin infraestructura en la zona.
610
00:42:17,208 --> 00:42:18,625
-¿Crees que es militar?
-Sí.
611
00:42:18,708 --> 00:42:20,917
Te envían ahí, y no sales más.
612
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
Ross dijo que no me metiera.
613
00:42:31,417 --> 00:42:33,625
Solo es el presidente de EE. UU.
614
00:42:48,167 --> 00:42:49,792
No tienes que acompañarme.
615
00:42:50,792 --> 00:42:52,917
Obvio. Es lo que lo hace tan noble.
616
00:42:54,958 --> 00:42:58,167
Empaca todo lo que puedas.
No sé cuándo volveremos.
617
00:42:59,458 --> 00:43:01,750
¿Quieres decir ya mismo?
618
00:42:59,458 --> 00:43:01,750
¿Quieres decir ya mismo?
619
00:43:01,833 --> 00:43:03,000
Sí.
620
00:43:03,958 --> 00:43:05,583
Mierda. Está bien.
621
00:43:05,667 --> 00:43:08,917
Virginia Occidental queda lejos,
necesitaremos bocadillos.
622
00:43:09,000 --> 00:43:10,583
¿Por qué te invité?
623
00:43:10,667 --> 00:43:12,083
¿Qué? Espera.
624
00:43:15,083 --> 00:43:16,083
¡Espera!
625
00:43:16,583 --> 00:43:17,917
Ruth Bat-Seraph.
626
00:43:18,000 --> 00:43:20,125
Isaiah Bradley está en la celda 14.
627
00:43:20,208 --> 00:43:22,083
-Los otros, en la 15.
-Bien.
628
00:43:22,167 --> 00:43:23,292
¿Necesita escolta?
629
00:43:24,125 --> 00:43:25,542
Creo que estaré bien.
630
00:43:25,625 --> 00:43:27,125
-Gracias.
-Sí, señora.
631
00:43:35,000 --> 00:43:36,625
Quisiera hablarles de a uno.
632
00:43:36,708 --> 00:43:38,542
Puede… ¿Disculpe?
633
00:43:38,625 --> 00:43:40,958
Payumo. A usted le hablo. Oiga.
634
00:43:43,208 --> 00:43:44,833
¡Alto! ¡Suelte el arma!
635
00:43:46,833 --> 00:43:48,542
¿Qué hace, Payumo?
636
00:43:49,083 --> 00:43:50,333
Suéltela.
637
00:44:00,667 --> 00:44:06,042
Soy el Sr. Azul
638
00:44:06,125 --> 00:44:07,625
Cuando dices…
639
00:44:07,708 --> 00:44:11,125
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
640
00:44:11,208 --> 00:44:13,875
Aumenta la velocidad y la resistencia.
641
00:44:13,958 --> 00:44:16,167
O haz lo necesario para conseguirlo.
642
00:44:16,792 --> 00:44:19,375
Quédate en tu carril. Allá vamos.
643
00:44:20,375 --> 00:44:21,375
¡A la tercera!
644
00:44:21,458 --> 00:44:23,458
Mira el premio. Mira el objetivo, cariño.
645
00:44:24,083 --> 00:44:25,542
-No pienses en rapidez.
-Basta.
646
00:44:25,625 --> 00:44:27,292
Sino en dirección e intención.
647
00:44:27,792 --> 00:44:29,833
Si la doctora Eccles pregunta,
648
00:44:30,542 --> 00:44:34,958
dile que hice los ocho km.
649
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
Esa mirada.
650
00:44:40,333 --> 00:44:42,625
Aterrizaremos en Tokio a las 6:00 a. m.
651
00:44:44,333 --> 00:44:47,208
¿Sigues pensando que es mala idea?
652
00:44:47,292 --> 00:44:50,750
El que organizó el ataque
en la Casa Blanca sigue libre.
653
00:44:50,833 --> 00:44:54,208
Los vuelos internacionales
conllevan riesgos imprevisibles.
654
00:44:55,167 --> 00:44:57,833
Apenas logramos convencer al Congreso.
655
00:44:58,792 --> 00:45:03,417
Si perdemos los aliados internacionales,
este tratado está frito.
656
00:44:58,792 --> 00:45:03,417
Si perdemos los aliados internacionales,
este tratado está frito.
657
00:45:05,042 --> 00:45:06,583
Debo hacer que funcione.
658
00:45:08,333 --> 00:45:11,458
Casi cinco km.
Se lo diré a la doctora Eccles.
659
00:45:11,958 --> 00:45:13,000
Ocho.
660
00:45:13,083 --> 00:45:14,833
-Ocho.
-Ocho.
661
00:45:14,917 --> 00:45:16,250
¿Vemos dónde está Wilson?
662
00:45:16,333 --> 00:45:20,000
Dejó la base hace unas horas con
Joaquín Torres. Tiraron sus smartphones.
663
00:45:20,083 --> 00:45:21,458
Están fuera de radar.
664
00:45:21,542 --> 00:45:24,667
No quiero una variable
que no pueda controlar.
665
00:45:24,750 --> 00:45:27,167
Reúne un equipo, recógelo y tráelo.
666
00:45:27,250 --> 00:45:28,417
-Sí, señor.
-Sí.
667
00:45:29,125 --> 00:45:34,375
Últimas noticias, el presidente Ross va a
Japón a un día de que intentaran matarlo…
668
00:45:34,458 --> 00:45:36,667
Seguro que siempre jugabas
a este juego viejo.
669
00:45:36,750 --> 00:45:39,375
-Maldita sea. Es difícil.
-Así es.
670
00:45:39,458 --> 00:45:42,458
-La importantísima reunión diplomática…
-¿Cuánto falta?
671
00:45:42,542 --> 00:45:45,583
…ocurre en medio de las tensiones
por controlar la Isla Celestial.
672
00:45:45,667 --> 00:45:48,250
Llegaremos en una hora.
673
00:45:54,000 --> 00:45:56,417
Mierda. Tirotearon la cárcel de Isaiah.
674
00:45:56,500 --> 00:45:58,125
¿Está bien?
675
00:45:58,208 --> 00:45:59,875
Sí, pero los otros…
676
00:46:00,333 --> 00:46:01,417
están muertos.
677
00:46:01,500 --> 00:46:02,667
Mierda.
678
00:46:03,292 --> 00:46:04,292
¿Regresamos?
679
00:46:07,000 --> 00:46:08,042
No.
680
00:46:08,125 --> 00:46:09,208
Seguiremos.
681
00:46:09,292 --> 00:46:12,208
El comprador es listo,
pero no mordimos el anzuelo.
682
00:46:12,292 --> 00:46:17,000
Solo podemos ayudar a Isaiah sabiendo
quién está detrás de esto. Y el que sea,
683
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
no quiere que nos acerquemos.
684
00:46:19,542 --> 00:46:21,500
Llamada entrante…
Alcaide Cooper
685
00:46:25,250 --> 00:46:26,250
Cooper.
686
00:46:26,750 --> 00:46:27,750
¿Qué sucede?
687
00:46:27,833 --> 00:46:31,500
Sr. Presidente, por precaución,
trasladé al prisionero a…
688
00:46:34,000 --> 00:46:37,833
Presidente Ross, extraño sus visitas.
689
00:46:38,875 --> 00:46:39,833
Dígame una cosa.
690
00:46:39,917 --> 00:46:43,542
¿Se paró a preguntarse
quién reproduce la música?
691
00:46:43,625 --> 00:46:44,625
Eres tú.
692
00:46:45,792 --> 00:46:47,292
La Casa Blanca,
693
00:46:47,375 --> 00:46:48,833
el intento de asesinato.
694
00:46:48,917 --> 00:46:50,667
Es una forma de decirlo.
695
00:46:50,750 --> 00:46:53,417
Te ayudé más que nadie.
696
00:46:53,917 --> 00:46:56,667
-Solo para lograr lo que quiere.
-¿Qué quieres?
697
00:46:56,750 --> 00:47:00,333
Recuperar mi vida,
pero es muy tarde para eso.
698
00:46:56,750 --> 00:47:00,333
Recuperar mi vida,
pero es muy tarde para eso.
699
00:47:00,417 --> 00:47:01,667
Entiende…
700
00:47:01,750 --> 00:47:03,708
Entiende mi postura.
701
00:47:03,792 --> 00:47:05,083
-Yo…
-La entiendo.
702
00:47:06,125 --> 00:47:09,292
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
703
00:47:09,375 --> 00:47:14,125
Y mi maldición fue ver su traición
escrita en las probabilidades.
704
00:47:14,667 --> 00:47:17,500
Ahora tomo mis propias decisiones.
705
00:47:17,583 --> 00:47:20,083
Quedan muchas sorpresas.
706
00:47:20,167 --> 00:47:21,083
Cuando termine,
707
00:47:21,167 --> 00:47:24,125
todos sabrán cómo es usted en realidad,
708
00:47:24,208 --> 00:47:27,167
y Betty lo va a despreciar aún más.
709
00:47:28,083 --> 00:47:29,417
Adiós, Sr. Presidente.
710
00:47:33,167 --> 00:47:34,333
¿Qué diablos pasa?
711
00:47:34,875 --> 00:47:36,583
Lo pondré en aislamiento.
712
00:47:36,667 --> 00:47:37,500
Sí.
713
00:47:38,083 --> 00:47:40,417
Nadie me va a poner ahí otra vez.
714
00:47:40,500 --> 00:47:41,875
Es para protegerlo.
715
00:47:42,625 --> 00:47:45,625
Se lo repetiré para su protección,
716
00:47:45,708 --> 00:47:48,333
no me meteré otra vez en una caja.
717
00:47:49,333 --> 00:47:53,708
-No podré garantizar su seguridad.
-La seguridad no es tan buena como dicen.
718
00:47:55,167 --> 00:47:57,375
¿Aún cree que estoy metido en esto?
719
00:47:58,542 --> 00:47:59,542
No lo sé.
720
00:48:05,708 --> 00:48:06,542
Sr. Presidente.
721
00:48:06,625 --> 00:48:10,208
Deja lo que estés haciendo.
El campamento Eco Uno está en peligro.
722
00:48:10,750 --> 00:48:11,917
Sí, Sr. Presidente.
723
00:48:17,583 --> 00:48:20,500
Está entrando al área
de instrumentos radioastronómicos
724
00:48:39,875 --> 00:48:40,875
Es aquí.
725
00:48:41,708 --> 00:48:42,875
El campamento Eco Uno.
726
00:48:45,042 --> 00:48:49,000
Los radiotelescopios deben ser
una fachada. Veamos qué hay debajo.
727
00:48:52,917 --> 00:48:57,250
Hay cámaras y guardias. Redwing,
corta la valla y pon el video en bucle.
728
00:49:02,583 --> 00:49:05,875
Tenemos 28 segundos
para pasar a los guardias.
729
00:49:05,958 --> 00:49:07,667
Abriremos la puerta manualmente.
730
00:49:09,583 --> 00:49:11,833
Tres, dos, uno,
731
00:49:12,375 --> 00:49:13,208
vamos.
732
00:49:27,083 --> 00:49:27,917
Quince segundos.
733
00:49:28,000 --> 00:49:29,250
¡Estoy tratando!
734
00:49:30,583 --> 00:49:31,833
¡Mierda!
735
00:50:19,292 --> 00:50:20,750
No hay presos.
736
00:51:09,375 --> 00:51:11,292
¿Por qué un laboratorio en esta cárcel?
737
00:51:19,833 --> 00:51:21,292
¿Qué es este lugar?
738
00:51:37,542 --> 00:51:40,417
Samuel Sterns - Máster en Ciencias
Biología celular y molecular
739
00:52:34,083 --> 00:52:35,500
¿Qué diablos es esto?
740
00:52:35,583 --> 00:52:38,417
{\an8}Tres píldoras al día
No exceder la dosis
741
00:52:42,542 --> 00:52:43,542
Ozaki-san,
742
00:52:43,625 --> 00:52:47,083
quiero asegurarle que EE. UU. sigue
comprometido a compartir el adamantium
743
00:52:47,167 --> 00:52:48,292
TOKIO, JAPÓN
744
00:52:48,375 --> 00:52:50,208
con el resto del mundo.
745
00:52:50,292 --> 00:52:53,625
Confío en que Japón lo comparta.
746
00:52:54,167 --> 00:52:56,083
El mundo necesita este tratado.
747
00:52:59,500 --> 00:53:01,417
La diplomacia le debe costar.
748
00:52:59,500 --> 00:53:01,417
La diplomacia le debe costar.
749
00:53:02,208 --> 00:53:06,333
Alguien de un país habituado
a tomar lo que quiere por la fuerza.
750
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
¿Perdón?
751
00:53:08,083 --> 00:53:10,917
¿Cómo explicar si no
que nos robó el adamantium,
752
00:53:11,000 --> 00:53:14,083
solo para devolvérnoslo en Washington.
753
00:53:14,583 --> 00:53:17,583
Su acusación es infundada
754
00:53:17,667 --> 00:53:19,625
e insultante.
755
00:53:19,708 --> 00:53:24,958
¿La información que recibió
y verificó mi equipo de inteligencia
756
00:53:25,042 --> 00:53:26,750
es incorrecta entonces?
757
00:53:39,167 --> 00:53:40,167
Soy un tonto.
758
00:53:42,375 --> 00:53:48,333
Por negociar con alguien tan ingenuo
que no se da cuenta de que lo engañaron.
759
00:53:49,208 --> 00:53:50,208
¿Ingenuo?
760
00:53:51,625 --> 00:53:53,375
Si hubiera robado la muestra,
761
00:53:53,917 --> 00:53:57,750
¿por qué le ordenaría
al Capitán América recuperarla?
762
00:53:57,833 --> 00:54:00,542
Supongo que nunca sabremos la verdad.
763
00:53:57,833 --> 00:54:00,542
Supongo que nunca sabremos la verdad.
764
00:54:06,667 --> 00:54:09,708
Sea cual sea su jueguito,
Japón no quiere ser parte.
765
00:54:10,542 --> 00:54:12,208
No nos ponga a prueba.
766
00:54:19,625 --> 00:54:24,417
-Hay datos optogenéticos de mucha gente.
-No me hagas buscar palabras, Joaquín.
767
00:54:24,500 --> 00:54:29,000
Descubrió cómo plantar comandos
en el subconsciente usando flashes de luz.
768
00:54:29,542 --> 00:54:32,125
La canción "Mr. Blue"
parece ser el disparador.
769
00:54:32,208 --> 00:54:33,333
Control mental.
770
00:54:34,042 --> 00:54:35,042
Sí.
771
00:54:35,125 --> 00:54:36,750
Eso explica lo de Isaiah.
772
00:54:42,875 --> 00:54:44,750
Y lo más importante.
773
00:54:44,833 --> 00:54:49,250
Arriésguense. Usen
esos cerebros grandiosos que tienen.
774
00:54:49,333 --> 00:54:51,458
No era tan feo, ¿verdad?
775
00:54:57,875 --> 00:54:59,292
Samuel Sterns.
776
00:55:02,458 --> 00:55:05,083
Se necesita mucho para sorprenderme.
777
00:55:07,333 --> 00:55:12,917
Si Isaiah Bradley estaba en peligro, había
un 89 % de posibilidades de que volvieras,
778
00:55:13,833 --> 00:55:15,708
y aun así viniste.
779
00:55:17,250 --> 00:55:18,333
Eres el comprador.
780
00:55:18,417 --> 00:55:19,417
Así es.
781
00:55:19,500 --> 00:55:22,042
Contratar a SERPIENTE
fue un paso necesario
782
00:55:22,125 --> 00:55:25,208
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
783
00:55:25,292 --> 00:55:30,125
-Quizá no eres tan listo como crees.
-Lo soy, en realidad.
784
00:55:30,208 --> 00:55:33,083
Mi mente lo ve todo,
cada resultado probable.
785
00:55:33,875 --> 00:55:36,792
Contrataste a SERPIENTE
para robar el adamantium,
786
00:55:36,875 --> 00:55:41,375
tirotear la cumbre de Ross
que lo anunciaba y ahora esperas aquí.
787
00:55:42,333 --> 00:55:44,042
¿Por qué quieres matar a Ross?
788
00:55:44,125 --> 00:55:48,000
¿Por qué todos piensan que quiero matarlo?
789
00:55:48,500 --> 00:55:52,292
¿Porque me encarceló aquí
sin juicio previo
790
00:55:52,375 --> 00:55:56,417
luego de que los rayos gamma
deformaran mi estructura cerebral?
791
00:56:00,500 --> 00:56:01,500
Maldición.
792
00:56:02,333 --> 00:56:05,083
Cuando Ross descubrió
lo útil que podía serle,
793
00:56:05,167 --> 00:56:08,208
me mantuvo 16 años aquí,
794
00:56:08,292 --> 00:56:11,042
haciendo que mi mente
resolviera sus problemas.
795
00:56:11,125 --> 00:56:14,958
Mis soluciones le dieron
el cargo más importante del país.
796
00:56:16,625 --> 00:56:19,917
Si quisiera que Ross muriera,
ya lo habría hecho.
797
00:56:20,625 --> 00:56:22,000
Lo que sea que hagas,
798
00:56:22,500 --> 00:56:25,375
lastima a mucha gente,
incluyendo a mi amigo.
799
00:56:25,458 --> 00:56:28,208
Te doy una última oportunidad
para detenerlo.
800
00:56:28,292 --> 00:56:30,125
¿Por qué lo proteges?
801
00:56:30,208 --> 00:56:33,292
Ross sabe que soy el responsable
por lo de la Casa Blanca,
802
00:56:33,375 --> 00:56:36,250
y aun así deja preso a Isaiah por ello.
803
00:56:36,333 --> 00:56:37,708
Nunca cambiará.
804
00:56:38,333 --> 00:56:40,667
-Déjame terminar mi trabajo.
-No puedo.
805
00:56:46,417 --> 00:56:49,333
¡No seas aburrido, por favor!
806
00:56:56,875 --> 00:56:58,417
¿Crees que nos detendrán?
807
00:56:58,500 --> 00:57:01,625
El tiempo suficiente.
Eres un problema fascinante.
808
00:56:58,500 --> 00:57:01,625
El tiempo suficiente.
Eres un problema fascinante.
809
00:57:02,542 --> 00:57:06,958
Pero pronto vas a estar fuera de esto
y no me volverás a sorprender.
810
00:57:08,333 --> 00:57:12,167
-Esto está mal. Ni es su decisión.
-Lo sé. Intenta neutralizarlos.
811
00:58:19,875 --> 00:58:20,875
Idiota.
812
00:58:36,458 --> 00:58:38,333
¡Deténganse!
813
00:58:40,417 --> 00:58:41,875
Los arrestaré.
814
00:58:42,375 --> 00:58:43,833
Me encargaré de esos dos.
815
00:58:46,667 --> 00:58:47,708
Está bien.
816
00:59:12,583 --> 00:59:16,292
-¿Qué diablos hacen aquí?
-Es lo que debería preguntarte a ti.
817
00:59:16,792 --> 00:59:17,792
¿Y Sterns?
818
00:59:19,417 --> 00:59:23,208
Si escapó, hay que fijar un perímetro,
controles de ruta, apoyo aéreo.
819
00:59:23,292 --> 00:59:24,667
No puede estar lejos.
820
00:59:24,750 --> 00:59:25,958
¿Por qué nos ayudas?
821
00:59:26,625 --> 00:59:28,792
Porque tenías razón. Creí que era obvio.
822
00:59:29,583 --> 00:59:30,750
-¡Alto!
-Está bien.
823
00:59:30,833 --> 00:59:33,042
Debemos detener al Capitán América.
824
00:59:33,125 --> 00:59:36,333
Ya detuvieron a un Capitán América.
¿Quieren otro?
825
00:59:36,417 --> 00:59:39,417
Lo arresto por invadir
un área restringida del gobierno.
826
00:59:40,917 --> 00:59:43,458
-¿Tener razón siempre es así?
-Casi siempre.
827
00:59:46,042 --> 00:59:48,292
Tengo autorización. Fue un día agotador.
828
00:59:48,375 --> 00:59:50,833
Es una ex viuda negra. Que lo elimine.
829
00:59:50,917 --> 00:59:53,125
Son órdenes del mismísimo presidente.
830
00:59:53,208 --> 00:59:54,542
Llévenselos de aquí.
831
00:59:54,625 --> 00:59:55,917
Entonces, lo llamaremos.
832
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Soy el Sr. Azul
833
00:59:58,083 --> 00:59:58,917
¡Suéltanos, Ruth!
834
00:59:59,000 --> 01:00:02,333
Cuando dices que…
835
00:59:59,000 --> 01:00:02,333
Cuando dices que…
836
01:00:02,417 --> 01:00:03,708
-Mierda.
-Otra vez no.
837
01:00:03,792 --> 01:00:05,750
-¡Corran!
-Rápido. ¡Corran!
838
01:00:13,750 --> 01:00:14,708
¡Vámonos!
839
01:00:19,708 --> 01:00:23,042
Sr. Presidente,
lo que afirma Japón parece ser cierto.
840
01:00:23,542 --> 01:00:25,875
Determinaremos el lugar de la brecha.
841
01:00:26,625 --> 01:00:28,833
Debemos avisarle al equipo de Ozaki.
842
01:00:28,917 --> 01:00:30,167
Debemos detener esto.
843
01:00:30,250 --> 01:00:31,667
Necesito estar solo.
844
01:00:31,750 --> 01:00:33,083
No hay mucho tiempo.
845
01:00:33,167 --> 01:00:38,667
Ozaki envió su armada a la Isla Celestial.
Quiere quedarse con el adamantium.
846
01:00:38,750 --> 01:00:41,792
Francia e India elaboran
estrategias de ocupación.
847
01:00:41,875 --> 01:00:44,042
Sugiero que volvamos enseguida a D. C.
848
01:00:44,125 --> 01:00:45,250
No, discrepo.
849
01:00:45,333 --> 01:00:48,583
-Perderemos la oportunidad con Ozaki.
-Hallemos otra solución.
850
01:00:48,667 --> 01:00:50,375
No podemos. ¡No!
851
01:00:50,458 --> 01:00:52,458
-Pidamos otra reunión.
-Si llamamos a Ozaki,
852
01:00:52,542 --> 01:00:54,583
podríamos perder nuestra oportunidad.
853
01:00:54,667 --> 01:00:57,958
No perderemos la oportunidad.
¡Debemos tener otra reunión!
854
01:01:11,458 --> 01:01:18,000
Desplieguen el Grupo de Ataque Cinco
de inmediato. Dígales que voy para allá.
855
01:01:18,083 --> 01:01:21,833
¿En serio hablamos
de apoderarnos del adamantium de Japón?
856
01:01:21,917 --> 01:01:24,625
No volveré a casa con las manos vacías.
857
01:01:24,708 --> 01:01:29,917
Si un solo país va a tener el adamantium,
seremos nosotros.
858
01:01:34,833 --> 01:01:36,667
¡Llámelos!
859
01:01:39,458 --> 01:01:40,667
¡Taylor!
860
01:01:40,750 --> 01:01:44,792
El presidente quiere enviar al Grupo
de Ataque Cinco a la Isla Celestial.
861
01:01:44,875 --> 01:01:48,833
Quiero estar en camino al océano Índico
en menos de una hora.
862
01:01:48,917 --> 01:01:52,458
Sr. Presidente,
es extremadamente peligroso.
863
01:01:53,458 --> 01:01:56,208
-Si estalla la guerra…
-Fui general en la guerra.
864
01:01:57,125 --> 01:01:59,333
Ahora soy presidente en la guerra.
865
01:02:02,333 --> 01:02:03,917
Sí, Sr. Presidente.
866
01:02:19,000 --> 01:02:22,125
NORFOLK, VIRGINIA
867
01:02:28,208 --> 01:02:29,333
¿Qué hacemos aquí?
868
01:02:29,417 --> 01:02:31,792
Dijiste que Ross ordenó detenernos,
869
01:02:31,875 --> 01:02:33,625
así que pedí un favor.
870
01:02:34,458 --> 01:02:35,583
Gracias por esto.
871
01:02:35,667 --> 01:02:38,333
De nada, Cap. Los jefes no vienen aquí.
872
01:02:38,417 --> 01:02:40,000
La terminal está lista.
873
01:02:40,917 --> 01:02:43,000
¿Puedes detener
el control mental de Sterns?
874
01:02:43,083 --> 01:02:48,292
Debo ejecutar un programa que bloquea
los flashes que envía para controlarlos.
875
01:02:48,375 --> 01:02:50,458
¿Y si ya controla a alguien?
876
01:02:51,375 --> 01:02:52,583
Buena observación.
877
01:02:55,833 --> 01:02:57,292
¿Estás loco?
878
01:02:57,375 --> 01:03:00,958
Soy el Sr. Azul
879
01:02:57,375 --> 01:03:00,958
Soy el Sr. Azul
880
01:03:01,042 --> 01:03:03,583
Cuando dices que me amas
881
01:03:03,667 --> 01:03:05,333
Oh, Sr. Azul
882
01:03:05,417 --> 01:03:06,583
Estamos a salvo aquí.
883
01:03:06,667 --> 01:03:10,333
¿Alguien de tu confianza
puede revisarlas y decirme qué tienen?
884
01:03:10,417 --> 01:03:11,833
Sí, claro.
885
01:03:11,917 --> 01:03:13,000
Me ocuparé de eso.
886
01:03:13,083 --> 01:03:15,125
-Gracias. ¿Está aquí?
-Por ahí.
887
01:03:16,125 --> 01:03:17,125
Escucha.
888
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
Qué raro que sigas en pie.
889
01:03:23,750 --> 01:03:26,792
La mayoría no sobrevive
a un hachazo en las tripas.
890
01:03:26,875 --> 01:03:29,667
-Tejido Kevlar, supongo.
-Ventajas del trabajo.
891
01:03:30,625 --> 01:03:33,292
Dijiste que hallarías
al que te hizo perder el tiempo.
892
01:03:33,833 --> 01:03:35,042
Dime qué averiguaste.
893
01:03:35,125 --> 01:03:36,333
Samuel Sterns.
894
01:03:36,417 --> 01:03:38,375
Es un sujeto macabro, ¿no crees?
895
01:03:38,458 --> 01:03:40,000
Vi peores.
896
01:03:40,083 --> 01:03:41,375
No sin tus Vengadores.
897
01:03:43,458 --> 01:03:46,250
-Total inmunidad y hablaré.
-Estás loco.
898
01:03:46,333 --> 01:03:49,042
¿A quién engañas?
Viniste porque ya no tienes opciones.
899
01:03:49,125 --> 01:03:50,833
Oíste qué les hizo a los tiradores.
900
01:03:51,333 --> 01:03:53,750
A Sterns no le gustan los cabos sueltos.
901
01:03:55,292 --> 01:03:58,792
Sentencia reducida,
Allenwood, celda para mí solo.
902
01:03:59,792 --> 01:04:01,167
Primero dime qué sabes.
903
01:03:59,792 --> 01:04:01,167
Primero dime qué sabes.
904
01:04:03,917 --> 01:04:07,875
Mi antigua unidad encontró a Sterns
en los restos de Harlem.
905
01:04:08,750 --> 01:04:12,875
Se infectó con la sangre de Bruce Banner,
pero no le dio fuerza.
906
01:04:12,958 --> 01:04:13,875
¿Qué le dio?
907
01:04:13,958 --> 01:04:17,042
Una mente capaz de cálculos imposibles.
908
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
Ross, siendo como es,
909
01:04:19,792 --> 01:04:21,125
vio una oportunidad.
910
01:04:21,625 --> 01:04:26,875
No eliminó la radiación gamma
de la sangre de Sterns, aumentó la dosis.
911
01:04:27,667 --> 01:04:30,625
Convirtió a Sterns
en su laboratorio de ideas
912
01:04:31,167 --> 01:04:34,292
y creó tecnología y armas para el Estado.
913
01:04:34,833 --> 01:04:35,750
Santo cielo.
914
01:04:36,708 --> 01:04:38,792
¿Por qué aceptó Sterns?
915
01:04:38,875 --> 01:04:41,458
El campamento Eco Uno fue el látigo.
916
01:04:41,542 --> 01:04:44,292
Imagino que el indulto fue la zanahoria.
917
01:04:46,417 --> 01:04:50,458
Ross le dijo a Sterns
que lo liberaría cuando fuera presidente.
918
01:04:50,542 --> 01:04:52,958
Y aun así, aquí estamos.
919
01:04:55,125 --> 01:04:58,708
Y Sterns te contrató
para robar el adamantium de Japón
920
01:04:58,792 --> 01:05:00,875
sabiendo que dividiría a ambos países.
921
01:04:58,792 --> 01:05:00,875
sabiendo que dividiría a ambos países.
922
01:05:03,625 --> 01:05:06,000
Nos pagó con fondos negros de la CIA.
923
01:05:06,083 --> 01:05:08,667
Rompería el tratado
e iniciaría una guerra.
924
01:05:09,167 --> 01:05:11,500
Y culparían a Ross por el caos.
925
01:05:12,167 --> 01:05:17,542
¿Qué crees que alguien del temperamento
de Ross haría al caer en una trampa?
926
01:05:19,000 --> 01:05:22,333
Si escapas de Allenwood, te encontraré.
927
01:05:22,417 --> 01:05:25,292
Cuando escape, Capitán,
928
01:05:25,792 --> 01:05:27,625
no saldrás vivo.
929
01:05:29,458 --> 01:05:30,958
-¿Lo sabías?
-Claro que no.
930
01:05:31,042 --> 01:05:35,458
Pero Ross ya no es así.
No hay que definir a nadie por su pasado.
931
01:05:35,542 --> 01:05:38,208
Mi hombre necesita 24 horas
con las pastillas.
932
01:05:38,292 --> 01:05:41,458
Bueno. Vayamos a D. C.
a decirle a Ross qué planea Sterns.
933
01:05:41,542 --> 01:05:42,875
No está ahí.
934
01:05:43,417 --> 01:05:44,917
Está en el US Milius.
935
01:05:45,000 --> 01:05:48,792
Acaban de llegar al Índico.
Los buques de guerra de Japón están cerca.
936
01:05:48,875 --> 01:05:51,167
Mierda. Ponte el traje. Apurémonos.
937
01:05:57,542 --> 01:05:58,583
¿Puedo ayudarlo?
938
01:05:58,667 --> 01:06:00,292
Hola, almirante.
939
01:05:58,667 --> 01:06:00,292
Hola, almirante.
940
01:06:00,375 --> 01:06:02,125
¿Me deja usar su teléfono?
941
01:06:02,208 --> 01:06:03,500
¿Quién está en la puerta?
942
01:06:08,875 --> 01:06:10,750
Santo cielo.
943
01:06:10,833 --> 01:06:12,292
¿Alguna vez viste algo así?
944
01:06:12,375 --> 01:06:13,583
No.
945
01:06:14,542 --> 01:06:16,917
ISLA CELESTIAL
946
01:06:40,292 --> 01:06:42,167
Déjame hablar a mí, así nos hará caso.
947
01:06:42,250 --> 01:06:44,417
No lo vi así desde el ejército.
948
01:06:44,500 --> 01:06:48,625
Será mejor que se le pase.
Porque lo que planea Sterns es inminente.
949
01:06:50,333 --> 01:06:52,792
Quiero una flota de F-18
lista para despegar.
950
01:06:52,875 --> 01:06:55,000
Si dan vuelta ese barco, quiero…
951
01:06:56,708 --> 01:06:58,000
¿Qué hace él aquí?
952
01:06:58,083 --> 01:07:00,000
Wilson, te dije que no te metas.
953
01:07:00,083 --> 01:07:02,375
-Yo lo traje.
-¡Quiero que se vaya!
954
01:07:02,458 --> 01:07:04,583
Señor, me pidió que investigara,
955
01:07:04,667 --> 01:07:07,583
-y la situación es más comp…
-No me des excusas.
956
01:07:07,667 --> 01:07:10,042
Tenías un trabajo sencillo y fallaste.
957
01:07:10,125 --> 01:07:11,125
Sr. Presidente,
958
01:07:12,208 --> 01:07:17,250
hallamos información en el campamento Eco
Uno que hace peligrar millones de vidas.
959
01:07:17,333 --> 01:07:23,167
Ambos sabemos que Isaiah es inocente.
Me alegra que hablemos de esto en público,
960
01:07:23,250 --> 01:07:24,250
si quiere.
961
01:07:31,750 --> 01:07:34,167
Es una locura. Japón es nuestro…
962
01:07:35,333 --> 01:07:36,167
¿Chacal?
963
01:07:36,250 --> 01:07:37,125
¿Me recibes, Chacal?
964
01:07:37,208 --> 01:07:40,917
Soy el Sr. Azul
965
01:07:43,417 --> 01:07:44,833
Sé breve, Wilson.
966
01:07:46,583 --> 01:07:50,542
La flota japonesa trata de llegar
a la isla antes que nosotros.
967
01:07:50,625 --> 01:07:52,000
Es lo que él quiere.
968
01:07:52,083 --> 01:07:55,000
Sterns estuvo moviendo los hilos de todo.
969
01:07:55,083 --> 01:07:58,500
El robo de SERPIENTE del adamantium,
el ataque a la Casa Blanca,
970
01:07:58,583 --> 01:08:00,292
la filtración de la CIA a Japón.
971
01:07:58,583 --> 01:08:00,292
la filtración de la CIA a Japón.
972
01:08:01,250 --> 01:08:05,333
Lo enfrenta con Japón para asegurarse
de que suceda este momento.
973
01:08:05,417 --> 01:08:07,542
¿Cómo hizo todo desde la cárcel?
974
01:08:07,625 --> 01:08:09,208
Controlando mentes.
975
01:08:09,292 --> 01:08:12,292
Creó una tecnología
para controlarle la mente
976
01:08:12,375 --> 01:08:13,833
a quien quiera.
977
01:08:14,208 --> 01:08:15,833
Inclusive a usted, quizá.
978
01:08:21,582 --> 01:08:23,792
¿Se sintió bien últimamente?
979
01:08:30,207 --> 01:08:31,707
Claro que sí.
980
01:08:31,792 --> 01:08:33,750
Pero él tiene sus datos. ¿Por qué?
981
01:08:33,832 --> 01:08:34,875
No lo sé.
982
01:08:35,625 --> 01:08:39,167
Si puede controlar mentes,
debe poder hackear archivos.
983
01:08:39,250 --> 01:08:42,292
Pero sabemos que fue
varias veces al campamento Eco Uno.
984
01:08:42,375 --> 01:08:46,832
Para asegurarme de que un prisionero
valioso estuviera seguro.
985
01:08:46,917 --> 01:08:50,125
Pero le hicieron escáneres,
ECG, análisis de sangre.
986
01:08:50,207 --> 01:08:51,250
Es ridículo.
987
01:08:51,332 --> 01:08:53,000
Responda, Sr. Presidente.
988
01:08:53,082 --> 01:08:56,375
-¡No tengo que responderte!
-¿Por qué ir a un sitio negro,
989
01:08:56,457 --> 01:08:58,207
-en medio de la nada…
-¡Para!
990
01:08:58,292 --> 01:08:59,500
¡Te ordeno que pares!
991
01:08:59,582 --> 01:09:01,125
-…para hacer pruebas?
-¡Para!
992
01:08:59,582 --> 01:09:01,125
-…para hacer pruebas?
-¡Para!
993
01:09:01,207 --> 01:09:04,750
-¿Por qué?
-¡Porque estaba muriéndome, maldita sea!
994
01:09:09,125 --> 01:09:11,957
¡Me fallaba el corazón!
995
01:09:13,832 --> 01:09:16,082
No había remedio hasta que él lo halló.
996
01:09:20,875 --> 01:09:24,125
Estas cosas me mantuvieron vivo.
997
01:09:25,332 --> 01:09:30,707
Y a cambio, le di la esperanza
de que recuperaría su vida.
998
01:09:31,292 --> 01:09:34,542
Armó un laboratorio para trabajar.
999
01:09:35,375 --> 01:09:39,207
-Intenté que lo trasladaran…
-No podía quedarse sin las píldoras.
1000
01:09:45,125 --> 01:09:48,875
Luego de que tu amigo Hulk
y la Abominación destruyeran Harlem,
1001
01:09:48,957 --> 01:09:51,832
alguien debía cargar con la culpa.
1002
01:09:52,375 --> 01:09:53,625
Sterns solo fue
1003
01:09:54,583 --> 01:09:56,333
un daño colateral.
1004
01:09:59,917 --> 01:10:02,375
Dediqué toda mi vida
1005
01:09:59,917 --> 01:10:02,375
Dediqué toda mi vida
1006
01:10:03,292 --> 01:10:05,125
a servir a este país.
1007
01:10:09,125 --> 01:10:11,125
La única persona que importa
1008
01:10:12,625 --> 01:10:14,833
no parece entenderlo.
1009
01:10:15,625 --> 01:10:22,375
Betty nunca me perdonó
por enviar al ejército tras Banner.
1010
01:10:25,083 --> 01:10:27,042
Tenía que sobrevivir
1011
01:10:31,917 --> 01:10:36,875
para que mi hija supiera
que su padre era más que eso.
1012
01:10:37,958 --> 01:10:42,167
Que soy el mismo
que la llevaba a ver los cerezos en flor.
1013
01:10:43,542 --> 01:10:45,417
Ella aún puede verlo, señor.
1014
01:10:47,917 --> 01:10:49,458
Sé lo que es sentir
1015
01:10:51,833 --> 01:10:54,000
que tienes algo que demostrar.
1016
01:10:55,542 --> 01:10:57,583
Todos ven una cosa nada más.
1017
01:10:59,417 --> 01:11:04,625
Pero cuando demuestras más cualidades
no es en los momentos fáciles.
1018
01:10:59,417 --> 01:11:04,625
Pero cuando demuestras más cualidades
no es en los momentos fáciles.
1019
01:11:05,375 --> 01:11:07,958
Es en los momentos como este.
1020
01:11:10,083 --> 01:11:13,083
Estamos aquí
por la sed de venganza de Sterns,
1021
01:11:13,167 --> 01:11:15,500
y no le importa si provoca una guerra.
1022
01:11:15,583 --> 01:11:17,875
Hacemos exactamente lo que quiere.
1023
01:11:18,417 --> 01:11:22,750
Dos de nuestros F-18
acaban de dispararle a la flota japonesa.
1024
01:11:24,375 --> 01:11:25,583
WHISKEY
CHACAL
1025
01:11:25,667 --> 01:11:26,875
Llamen a los pilotos.
1026
01:11:28,750 --> 01:11:31,042
La flota japonesa tuvo daños mínimos.
1027
01:11:31,667 --> 01:11:33,292
Sistemas de defensa aérea listos.
1028
01:11:33,375 --> 01:11:35,375
¿Qué diablos hacen esos pilotos?
1029
01:11:35,458 --> 01:11:36,458
Que regresen.
1030
01:11:36,542 --> 01:11:39,083
Lo intentamos.
Chacal y Whiskey no responden.
1031
01:11:39,167 --> 01:11:43,208
-Debemos lanzar más aviones.
-Estamos listos para despegar.
1032
01:11:45,000 --> 01:11:45,833
Vayan.
1033
01:12:01,167 --> 01:12:03,708
Sterns los controló
antes de que apagara el sistema.
1034
01:12:04,500 --> 01:12:06,667
Debemos hacer aterrizar a los japoneses.
1035
01:12:07,167 --> 01:12:09,250
No te alejes y que no te maten.
1036
01:12:09,333 --> 01:12:10,917
No morir, entendido.
1037
01:12:17,042 --> 01:12:18,792
Regresa a tu flota.
1038
01:12:18,875 --> 01:12:20,667
Yamamoto, tenemos compañía.
1039
01:12:23,542 --> 01:12:25,333
Hubo un error. No somos el enemigo.
1040
01:12:37,000 --> 01:12:38,875
Chacal va hacia los japoneses.
1041
01:12:40,125 --> 01:12:42,208
¡Mierda! Acaba de dispararles.
1042
01:12:42,292 --> 01:12:47,625
No envíe más cazas, señor. Que Japón
vea que queremos calmar la situación.
1043
01:12:50,750 --> 01:12:52,917
Comando, permiso para contraatacar.
1044
01:12:53,458 --> 01:12:54,333
Concedido.
1045
01:13:02,333 --> 01:13:04,667
Se acercan seis misiles japoneses.
1046
01:13:07,542 --> 01:13:08,875
Lancen los interceptores.
1047
01:13:21,292 --> 01:13:23,417
Maldición, pasaron dos.
1048
01:13:23,500 --> 01:13:25,000
Toma el de la derecha.
1049
01:13:31,375 --> 01:13:32,875
Una ayudita, Redwing.
1050
01:13:52,708 --> 01:13:55,208
Convenza a Japón
de que repliegue a sus aviones.
1051
01:13:59,292 --> 01:14:02,000
Es lo esperable
de una presidencia de Ross.
1052
01:13:59,292 --> 01:14:02,000
Es lo esperable
de una presidencia de Ross.
1053
01:14:02,083 --> 01:14:05,792
Sr. Primer Ministro,
se nos rebelaron dos pilotos.
1054
01:14:05,875 --> 01:14:08,125
Detenga sus aviones. Nos manipulan.
1055
01:14:08,208 --> 01:14:09,042
Por supuesto.
1056
01:14:09,583 --> 01:14:10,417
Usted lo hace.
1057
01:14:10,500 --> 01:14:12,875
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1058
01:14:14,083 --> 01:14:17,542
Él trata de hacerlos aterrizar, señor.
1059
01:14:17,625 --> 01:14:20,625
Si esos pilotos no reciben órdenes suyas,
1060
01:14:20,708 --> 01:14:24,042
¿a quién obedecen?
1061
01:14:25,792 --> 01:14:26,875
Es lo que pensaba.
1062
01:14:31,125 --> 01:14:32,625
¿Sr. Presidente?
1063
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
Ahora estamos haciendo progresos.
1064
01:14:39,917 --> 01:14:43,500
Esa furia en el vientre. La rabia.
1065
01:14:43,583 --> 01:14:46,125
¿Por qué no la deja salir?
1066
01:14:46,208 --> 01:14:47,500
¿Está bien, señor?
1067
01:14:49,292 --> 01:14:51,667
Necesito descansar un momento.
1068
01:14:57,708 --> 01:14:59,417
Joaquín, Whiskey va hacia ti.
1069
01:14:59,500 --> 01:15:00,958
Recibido.
1070
01:14:59,500 --> 01:15:00,958
Recibido.
1071
01:15:08,000 --> 01:15:11,333
Sam, cuando terminemos,
¡debes enseñarme tus trucos!
1072
01:15:18,125 --> 01:15:20,208
Altura.
1073
01:15:23,958 --> 01:15:24,833
Altura.
1074
01:15:27,250 --> 01:15:28,958
Whiskey se eyectó. Rescátenlo.
1075
01:15:29,042 --> 01:15:30,250
Enviando rescate.
1076
01:15:30,333 --> 01:15:32,417
Tienen dos cazas japoneses detrás.
1077
01:15:32,500 --> 01:15:35,458
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
Queremos ayudarlos.
1078
01:15:35,542 --> 01:15:38,167
Porque Ross no les dice
quién es el culpable.
1079
01:15:41,667 --> 01:15:44,125
Todo ese odio que intenta ocultar,
1080
01:15:44,667 --> 01:15:48,500
toda esa maldad, sigue ahí, Ross,
1081
01:15:49,042 --> 01:15:51,833
ardiendo lentamente detrás de los ojos.
1082
01:15:57,667 --> 01:15:59,542
CAPITÁN AMÉRICA
SIN RADIO
1083
01:16:06,792 --> 01:16:08,000
CHACAL
1084
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
Joaquín, iré tras Chacal.
1085
01:16:12,167 --> 01:16:14,417
Entendido. Los mantendré ocupados.
1086
01:16:19,625 --> 01:16:21,625
¿Qué me hiciste, desgraciado?
1087
01:16:21,708 --> 01:16:25,375
Lo que acordamos. Quizá un poquito más.
1088
01:16:25,458 --> 01:16:26,750
¡Me envenenaste!
1089
01:16:26,833 --> 01:16:31,208
Entonces, no tome más píldoras.
Pero sabemos que seguirá tomándolas.
1090
01:16:31,292 --> 01:16:35,250
Deme lo que quiero. Deje de resistirse.
1091
01:16:35,333 --> 01:16:36,625
¡No!
1092
01:16:36,708 --> 01:16:37,667
CHACAL
1093
01:17:03,750 --> 01:17:05,042
CHACAL
1094
01:17:07,250 --> 01:17:09,583
Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles!
1095
01:17:14,792 --> 01:17:17,125
¡Eliminé uno! Voy por el otro.
1096
01:17:17,208 --> 01:17:18,208
¡Aléjate! ¡Lo haré yo!
1097
01:17:18,292 --> 01:17:19,458
-¡No! Yo lo haré.
-¡Vete!
1098
01:17:19,542 --> 01:17:20,583
¡Yo me encargo!
1099
01:17:23,542 --> 01:17:24,875
¡Joaquín!
1100
01:17:32,792 --> 01:17:34,417
¡Cayó Joaquín! Iré tras él.
1101
01:17:34,500 --> 01:17:37,458
{\an8}Enviaremos búsqueda y rescate.
Tú detén a Chacal.
1102
01:17:37,542 --> 01:17:40,292
¡Maldita sea! Acabaré con esto ahora.
1103
01:17:41,042 --> 01:17:42,917
Ceda a su ira.
1104
01:17:43,750 --> 01:17:46,875
{\an8}Mientras hablamos,
estoy estropeando su legado.
1105
01:17:46,958 --> 01:17:48,208
{\an8}Vamos. Casi lo logra.
1106
01:17:48,292 --> 01:17:49,417
{\an8}CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN
1107
01:17:49,958 --> 01:17:54,042
Puede destrozar su flota
con sus propias manos,
1108
01:17:54,125 --> 01:17:56,250
y matar al Capitán América.
1109
01:18:01,833 --> 01:18:02,708
Mierda.
1110
01:18:09,417 --> 01:18:11,917
Deje salir al monstruo que lleva dentro.
1111
01:18:20,083 --> 01:18:22,458
Altitud.
1112
01:18:23,000 --> 01:18:25,708
Altitud.
1113
01:18:26,208 --> 01:18:28,250
Desate su ira.
1114
01:18:28,333 --> 01:18:30,042
Desate su odio.
1115
01:18:30,125 --> 01:18:31,583
¡Estabilízalo, Redwing!
1116
01:18:36,958 --> 01:18:39,292
Nada puede detenerlo, Ross.
1117
01:18:39,375 --> 01:18:41,083
Puede aplastarlos a todos.
1118
01:18:56,167 --> 01:18:57,333
¿Sr. Presidente?
1119
01:18:58,833 --> 01:19:01,292
¿Está bien, señor?
1120
01:18:58,833 --> 01:19:01,292
¿Está bien, señor?
1121
01:19:01,375 --> 01:19:03,833
El Capitán América neutralizó
a los rebeldes.
1122
01:19:03,917 --> 01:19:05,917
Japón retira sus aviones.
1123
01:19:07,792 --> 01:19:09,542
Llama a Ozaki.
1124
01:19:09,625 --> 01:19:11,667
Podemos arreglar esto.
1125
01:19:19,250 --> 01:19:21,500
Comando, el Capitán América
salvó nuestra flota.
1126
01:19:22,000 --> 01:19:23,292
Pilotos de EE. UU. neutralizados.
1127
01:19:29,125 --> 01:19:32,000
-¿Y Joaquín?
-La evacuación médica lo rescató.
1128
01:19:32,083 --> 01:19:33,417
Gracias a Dios.
1129
01:19:41,875 --> 01:19:45,583
Evitamos por poco una crisis
cuando estalló un combate aéreo
1130
01:19:45,667 --> 01:19:49,458
entre fuerzas de Japón y EE. UU.
sobre la Isla Celestial.
1131
01:19:49,542 --> 01:19:53,500
Derribaron al capitán Joaquín Torres
durante el combate,
1132
01:19:53,583 --> 01:19:57,542
y ahora está en cirugía
en el Centro Médico Militar Walter Reed.
1133
01:19:57,625 --> 01:19:59,542
Su estado es crítico.
1134
01:19:59,625 --> 01:20:00,833
Dame esa pinza.
1135
01:19:59,625 --> 01:20:00,833
Dame esa pinza.
1136
01:20:00,917 --> 01:20:02,083
¡Debo cubrirla!
1137
01:20:02,625 --> 01:20:03,625
La presión es estable.
1138
01:20:03,708 --> 01:20:05,000
¡Succión!
1139
01:20:06,417 --> 01:20:08,292
No veo nada. Más succión.
1140
01:20:09,083 --> 01:20:10,167
Retractores.
1141
01:20:15,042 --> 01:20:16,583
Es un cuarto privado.
1142
01:20:18,708 --> 01:20:19,708
Vete.
1143
01:20:26,125 --> 01:20:27,167
Yo también te extrañé.
1144
01:20:34,000 --> 01:20:38,625
Odio admitirlo, me alegra que vinieras.
1145
01:20:45,625 --> 01:20:50,292
Te veías bien en las noticias
de las 18:00. Pero luego vi esto.
1146
01:20:51,500 --> 01:20:53,708
Los médicos tuvieron que reanimarlo.
1147
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
No saben si…
1148
01:21:00,167 --> 01:21:01,583
No es culpa tuya.
1149
01:21:02,792 --> 01:21:04,500
Me hace recordar a Steve.
1150
01:21:05,958 --> 01:21:08,917
¿Cuántas invasiones alienígenas
había detenido?
1151
01:21:09,000 --> 01:21:10,208
Dos.
1152
01:21:10,292 --> 01:21:11,292
Dos.
1153
01:21:13,125 --> 01:21:14,167
Vaya.
1154
01:21:16,417 --> 01:21:18,875
¿Cómo pensé que podría seguir su legado?
1155
01:21:21,917 --> 01:21:26,167
Debí haber tomado el suero.
Como Steve, como tú.
1156
01:21:27,833 --> 01:21:28,833
¿Por qué?
1157
01:21:31,958 --> 01:21:35,417
Porque esto empieza a parecer
demasiado para mí.
1158
01:21:37,083 --> 01:21:42,167
Ross me pidió reiniciar
a los Vengadores, Buck.
1159
01:21:42,250 --> 01:21:47,083
Pero Joaquín está aquí,
Isaiah está en prisión y Sterns…
1160
01:21:48,250 --> 01:21:52,250
Lo tenía. Tuve a Sterns en mis manos.
1161
01:21:53,375 --> 01:21:54,625
Y escapó.
1162
01:21:55,167 --> 01:21:59,000
Casi nos hace empezar una guerra,
porque yo no…
1163
01:22:01,292 --> 01:22:02,958
Di lo que tengas que decir.
1164
01:22:08,625 --> 01:22:10,583
Steve se equivocó conmigo.
1165
01:22:11,875 --> 01:22:13,208
No, no fue así.
1166
01:22:13,292 --> 01:22:19,375
Te dio ese escudo no porque seas
el más fuerte, sino porque eres tú.
1167
01:22:23,625 --> 01:22:28,042
Crees que, si tuvieras ese suero,
podrías proteger a tus seres queridos.
1168
01:22:28,583 --> 01:22:31,000
Steve lo tenía y no pudo.
1169
01:22:32,000 --> 01:22:34,542
Eres un ser humano y haces lo que puedes.
1170
01:22:35,833 --> 01:22:38,458
Él le dio a la gente algo en qué creer.
Pero tú…
1171
01:22:39,625 --> 01:22:42,000
les das algo a lo que aspirar.
1172
01:22:45,958 --> 01:22:50,417
-¿Te ayudaron tus escritores de discursos?
-Sí. El final, un poco. ¿Te gustó?
1173
01:22:50,500 --> 01:22:52,625
Estuvo bien. Te doy un 85/100.
1174
01:22:52,708 --> 01:22:54,958
-Fue emotivo.
-Sí, mucho. Lo sentí.
1175
01:22:55,042 --> 01:22:56,167
Pero solo lo justo.
1176
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
Sí.
1177
01:22:58,667 --> 01:23:03,500
Debo tomar un avión. Tengo una recaudación
de fondos para la campaña. Es muy tonto.
1178
01:22:58,667 --> 01:23:03,500
Debo tomar un avión. Tengo una recaudación
de fondos para la campaña. Es muy tonto.
1179
01:23:08,208 --> 01:23:10,000
Todo saldrá bien.
1180
01:23:16,167 --> 01:23:17,292
Gracias, Buck.
1181
01:23:18,500 --> 01:23:20,083
Te quiero, amigo.
1182
01:23:29,625 --> 01:23:31,250
-¿Ese era…?
-Sí.
1183
01:23:31,833 --> 01:23:35,250
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1184
01:23:39,375 --> 01:23:44,292
Es más alto en persona, bonita sonrisa,
buenos dientes, una gran postura.
1185
01:23:44,375 --> 01:23:46,792
Tiene 110 años.
1186
01:23:47,542 --> 01:23:49,667
-Puedo aceptarlo.
-Mientras investigan
1187
01:23:49,750 --> 01:23:53,167
el intento de asesinato en la Casa Blanca
y el tiroteo
1188
01:23:53,250 --> 01:23:55,333
en la base conjunta Anacostia-Bolling,
1189
01:23:55,417 --> 01:23:57,125
SUPERSOLDADO AISLADO
1190
01:23:57,208 --> 01:23:59,667
Isaiah Bradley comparecerá
ante un juez militar.
1191
01:23:59,750 --> 01:24:00,833
Necesito tomar aire.
1192
01:23:59,750 --> 01:24:00,833
Necesito tomar aire.
1193
01:24:00,917 --> 01:24:03,292
Es una gran caída en desgracia
para un hombre
1194
01:24:03,375 --> 01:24:06,167
que el Capitán América hizo famoso.
1195
01:24:06,250 --> 01:24:09,833
Solo dos años después
de que lo exoneraran de cargos injustos,
1196
01:24:09,917 --> 01:24:13,125
Bradley está recluido
en régimen de aislamiento
1197
01:24:13,208 --> 01:24:16,417
y enfrenta una posible condena a muerte.
1198
01:24:22,083 --> 01:24:24,292
MARINA DE EE. UU.
INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO
1199
01:24:28,875 --> 01:24:30,458
Reinicien. Repítanlo.
1200
01:24:32,542 --> 01:24:35,333
-Dime.
-Dunphy, ¿revisaste mi informe?
1201
01:24:35,417 --> 01:24:36,792
¿Qué estoy viendo?
1202
01:24:36,875 --> 01:24:39,833
Las píldoras están cargadas
con radiación gamma
1203
01:24:39,917 --> 01:24:43,375
diseñada para que la absorba la sangre.
¿De dónde las sacaste?
1204
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
Mierda. Debo hacer una llamada.
1205
01:24:52,708 --> 01:24:56,292
Este sonido
te está afectando el equilibrio.
1206
01:24:57,667 --> 01:25:01,792
Cuando gire este dial,
interrumpirá tus latidos.
1207
01:24:57,667 --> 01:25:01,792
Cuando gire este dial,
interrumpirá tus latidos.
1208
01:25:02,625 --> 01:25:07,833
No me complace tu muerte,
pero no puedo dejarte llamar al Capitán.
1209
01:25:07,917 --> 01:25:10,083
¿Quién eres?
1210
01:25:11,667 --> 01:25:13,417
¿No es obvio?
1211
01:25:14,250 --> 01:25:15,292
Soy el héroe.
1212
01:25:38,125 --> 01:25:39,333
Señor.
1213
01:25:41,417 --> 01:25:42,750
Agente Taylor.
1214
01:25:43,292 --> 01:25:47,625
Revisamos a los invitados y también
chequeamos tres veces la rosaleda.
1215
01:25:48,167 --> 01:25:49,167
Gracias.
1216
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
-Nos vemos afuera.
-Sí.
1217
01:26:11,875 --> 01:26:12,708
¿Hola?
1218
01:26:13,958 --> 01:26:16,458
Hola.
1219
01:26:17,792 --> 01:26:19,458
Yo… ¿Cómo estás?
1220
01:26:21,667 --> 01:26:25,375
Lo lamento, debí llamar
luego del ataque en la Casa Blanca.
1221
01:26:25,458 --> 01:26:26,792
¿Estás bien?
1222
01:26:28,500 --> 01:26:29,708
Sí.
1223
01:26:30,250 --> 01:26:32,333
Me alegra escuchar tu voz.
1224
01:26:34,417 --> 01:26:36,000
No creí que contestarías.
1225
01:26:37,458 --> 01:26:41,792
Betty, yo… Sé que cometí muchos errores.
1226
01:26:43,458 --> 01:26:48,583
Pero estoy tratando de cambiar,
de ser mejor persona.
1227
01:26:52,208 --> 01:26:56,542
¿Podríamos salir a pasear alguna vez?
1228
01:26:57,375 --> 01:27:02,458
A ver los cerezos en flor,
como en los viejos tiempos.
1229
01:26:57,375 --> 01:27:02,458
A ver los cerezos en flor,
como en los viejos tiempos.
1230
01:27:06,000 --> 01:27:09,750
Sí. Estaría bien.
1231
01:27:11,958 --> 01:27:15,083
Bueno. Te quiero.
1232
01:27:16,000 --> 01:27:17,125
Adiós, papá.
1233
01:27:37,625 --> 01:27:38,708
Por favor.
1234
01:27:39,792 --> 01:27:41,208
Buenas tardes a todos.
1235
01:27:44,583 --> 01:27:46,042
Al asumir la presidencia,
1236
01:27:46,125 --> 01:27:51,375
prometí que forjaríamos
una paz verdadera y duradera.
1237
01:27:52,458 --> 01:27:56,625
Hoy, empezamos
a hacer realidad esa promesa.
1238
01:27:58,167 --> 01:27:59,708
Capitán América.…
1239
01:28:02,583 --> 01:28:07,417
¿Le darías terapia a un hombre amargado
que está al límite de su paciencia?
1240
01:28:08,375 --> 01:28:10,083
Ese es tu trabajo, ¿no?
1241
01:28:11,375 --> 01:28:14,667
Tenemos cinco minutos antes
de que la PM te saque de aquí.
1242
01:28:14,750 --> 01:28:18,167
Arruinaste mi gran final
en el océano Índico.
1243
01:28:18,250 --> 01:28:21,333
Ahora debo entregarme
para conseguir lo que quiero.
1244
01:28:21,417 --> 01:28:25,000
Si quieres que me disculpe,
será mejor que esperes sentado.
1245
01:28:25,083 --> 01:28:28,958
Espero que te des cuenta
de que ambos queremos lo mismo,
1246
01:28:29,458 --> 01:28:32,333
que el mundo vea a Ross tal como es.
1247
01:28:32,417 --> 01:28:37,042
Me enorgullece decir
que al fin firmaremos nuestro tratado.
1248
01:28:37,542 --> 01:28:39,208
Responderé unas preguntas.
1249
01:28:39,750 --> 01:28:42,333
¿Qué opina de los informes
que dicen que rompimos
1250
01:28:42,417 --> 01:28:45,875
relaciones con Japón
por su gestión del atentado?
1251
01:28:45,958 --> 01:28:50,458
A pesar de las mentiras
que algunos usaron para enfrentarnos,
1252
01:28:50,542 --> 01:28:53,583
nuestros lazos son fuertes.
1253
01:28:53,667 --> 01:28:56,000
Mantuviste vivo a Ross durante años.
1254
01:28:56,833 --> 01:28:59,542
No lo mataste
cuando pudiste en la Casa Blanca.
1255
01:29:00,792 --> 01:29:02,292
Tal y como yo lo veo,
1256
01:29:03,500 --> 01:29:06,583
lo del Índico no fue
para empezar una guerra.
1257
01:29:07,958 --> 01:29:09,792
Querías destruir su legado.
1258
01:29:10,833 --> 01:29:12,000
Sí.
1259
01:29:13,500 --> 01:29:15,292
Pero no averiguaste cómo.
1260
01:29:15,375 --> 01:29:16,917
Con las píldoras.
1261
01:29:17,000 --> 01:29:20,667
-También tengo a alguien investigando eso.
-Ya no.
1262
01:29:21,542 --> 01:29:25,583
¿El enfrentamiento del Índico
fue porque los japoneses descubrieron
1263
01:29:25,667 --> 01:29:29,125
que su gobierno le pagó
al grupo mercenario SERPIENTE
1264
01:29:29,208 --> 01:29:30,792
para robar el adamantium?
1265
01:29:31,792 --> 01:29:33,375
No les pagamos.
1266
01:29:33,458 --> 01:29:38,625
Ross me convirtió en un monstruo.
Es justo que le haga lo mismo a él.
1267
01:29:39,667 --> 01:29:40,917
¿Por qué no sonríes?
1268
01:29:41,417 --> 01:29:43,292
-¡Al suelo!
-¡Deténganse!
1269
01:29:48,625 --> 01:29:53,333
¿Alguna vez usaste tu gran cerebro para
pensar que quizá te equivocas con Ross?
1270
01:29:53,875 --> 01:29:54,875
¿Apostamos?
1271
01:29:54,958 --> 01:29:55,833
Sí.
1272
01:29:57,375 --> 01:29:59,125
-¿Adónde vas?
-A detener esto.
1273
01:30:00,333 --> 01:30:01,917
Al suelo, ahora.
1274
01:30:03,958 --> 01:30:05,958
-Tiene derecho a…
-¡Capitán América!
1275
01:30:06,667 --> 01:30:10,375
Si tengo razón sobre Ross, vas a morir.
1276
01:30:11,083 --> 01:30:12,500
¡Vas a morir!
1277
01:30:13,542 --> 01:30:14,792
Se entrega el Dr. Samuel Sterns
1278
01:30:14,875 --> 01:30:17,792
Sr. Presidente,
el Dr. Samuel Sterns se entregó.
1279
01:30:18,375 --> 01:30:20,375
Dice que prometió indultarlo
1280
01:30:20,458 --> 01:30:23,208
si trabajaba
en proyectos secretos para usted.
1281
01:30:23,292 --> 01:30:24,333
Es mentira.
1282
01:30:24,917 --> 01:30:28,792
Presidente Ross, extraño sus visitas.
1283
01:30:28,875 --> 01:30:31,750
-¿Qué quieres?
-Recuperar mi vida,
1284
01:30:31,833 --> 01:30:33,125
pero es muy tarde para eso.
1285
01:30:33,208 --> 01:30:35,000
-Señor…
-Te ayudé más que nadie.
1286
01:30:35,083 --> 01:30:37,708
Déjame explicarles. Tienen que saberlo.
1287
01:30:37,792 --> 01:30:39,000
Entiende mi postura.
1288
01:30:39,083 --> 01:30:43,167
La entiendo.
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
1289
01:30:43,250 --> 01:30:44,667
¡Déjenme en paz!
1290
01:30:44,750 --> 01:30:46,542
-¡Déjenme!
-Señor.
1291
01:30:46,625 --> 01:30:47,958
No puedo dejarlo.
1292
01:30:48,042 --> 01:30:49,125
-¿No?
-No puedo…
1293
01:30:49,208 --> 01:30:50,042
¿Me dejas?
1294
01:30:50,125 --> 01:30:53,875
-¿Me dejas?
-Todos sabrán cómo es en realidad,
1295
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
y Betty lo va a despreciar aún más.
1296
01:30:56,292 --> 01:30:58,083
Señor, por favor.
1297
01:31:00,625 --> 01:31:02,208
{\an8}EL PRESIDENTE ROSS HABLA AL PAÍS
1298
01:31:07,708 --> 01:31:08,750
Señor.
1299
01:31:15,250 --> 01:31:16,833
Dios mío.
1300
01:31:26,708 --> 01:31:29,708
{\an8}PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
1301
01:31:37,792 --> 01:31:39,417
¿Desde cuándo son rojos?
1302
01:31:44,708 --> 01:31:46,083
¿Presidente Ross?
1303
01:31:49,500 --> 01:31:50,750
¿Disparamos, agente Taylor?
1304
01:32:27,125 --> 01:32:28,875
Esto es lo que quería Sterns.
1305
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
Por Dios.
1306
01:32:45,917 --> 01:32:47,500
Sam, debo evacuarlos.
1307
01:32:47,583 --> 01:32:49,458
Rodeen la Casa Blanca.
1308
01:33:17,583 --> 01:33:18,583
No.
1309
01:33:18,667 --> 01:33:20,333
¡Retírense!
1310
01:33:27,125 --> 01:33:28,167
¡Agáchense!
1311
01:33:30,667 --> 01:33:32,417
Llegan los drones, Sam.
1312
01:34:17,208 --> 01:34:20,708
Despeja Hains Point, Ruth.
Haré que Ross vaya allí.
1313
01:34:20,792 --> 01:34:22,958
¿Estás loco? Te va a matar.
1314
01:34:23,042 --> 01:34:24,167
¡Hazlo!
1315
01:35:21,250 --> 01:35:22,958
Aún puede luchar contra esto.
1316
01:35:23,500 --> 01:35:25,042
¿Ve dónde está?
1317
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
¿Recuerda este lugar?
1318
01:35:30,208 --> 01:35:32,083
Usted solía venir con Betty.
1319
01:35:35,375 --> 01:35:36,500
No funcionó.
1320
01:35:45,292 --> 01:35:46,292
Bueno.
1321
01:35:46,375 --> 01:35:47,458
¿Me quiere a mí?
1322
01:35:48,750 --> 01:35:50,125
¡Venga a atraparme!
1323
01:37:38,750 --> 01:37:40,750
¿Sam? ¿Me escuchas?
1324
01:37:41,458 --> 01:37:42,792
¿Estás bien, Sam?
1325
01:37:49,833 --> 01:37:52,000
Dime que noqueé a ese desgraciado.
1326
01:37:58,917 --> 01:37:59,917
Mierda.
1327
01:38:05,542 --> 01:38:09,250
-Los refuerzos llegarán en cinco minutos.
-No, que aguarden.
1328
01:38:09,333 --> 01:38:10,625
¿Qué?
1329
01:38:20,250 --> 01:38:21,750
Debí tomar ese suero.
1330
01:38:21,833 --> 01:38:23,750
Bucky dice tonterías.
1331
01:38:28,083 --> 01:38:29,500
Voy a perder esa apuesta.
1332
01:38:36,792 --> 01:38:37,833
Ross.
1333
01:38:37,917 --> 01:38:40,792
Sabemos que puede noquearme
de un puñetazo,
1334
01:38:41,417 --> 01:38:43,167
pero no creo que quiera.
1335
01:38:50,875 --> 01:38:53,917
Sé que hizo cosas terribles.
1336
01:38:55,833 --> 01:38:57,375
Puedo estar loco,
1337
01:38:58,458 --> 01:39:00,583
pero creo que intenta cambiar.
1338
01:38:58,458 --> 01:39:00,583
pero creo que intenta cambiar.
1339
01:39:01,625 --> 01:39:03,625
Es hora de que se lo demuestre al mundo.
1340
01:39:04,792 --> 01:39:06,333
A Betty.
1341
01:40:01,458 --> 01:40:04,000
El ejército lleva a Sterns
a una instalación segura.
1342
01:40:05,458 --> 01:40:06,917
Debo llevarte al hospital.
1343
01:40:08,042 --> 01:40:10,042
Antes debemos ir a otro lugar.
1344
01:40:10,583 --> 01:40:13,375
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON D. C.
1345
01:40:22,417 --> 01:40:23,875
Fueron tres, viejo.
1346
01:40:26,000 --> 01:40:29,708
-Te dije que te sacaría.
-¿Por qué tardaste tanto?
1347
01:40:34,042 --> 01:40:35,208
Gracias, Sam.
1348
01:40:35,750 --> 01:40:37,083
Te tengo.
1349
01:40:37,167 --> 01:40:39,000
Tengo huesos rotos, así que…
1350
01:40:42,625 --> 01:40:46,042
Vamos, Sr. Bradley.
Tenemos que llenar unos papeles,
1351
01:40:46,125 --> 01:40:47,958
y luego podrá irse.
1352
01:40:54,542 --> 01:40:58,417
{\an8}Siguen las negociaciones sobre la carrera
armamentística por el nuevo elemento
1353
01:40:58,500 --> 01:40:59,917
{\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
1354
01:41:00,000 --> 01:41:02,500
{\an8}al entrar al nuevo mundo del adamantium.
1355
01:41:02,583 --> 01:41:04,792
{\an8}Volvemos a la capital,
1356
01:41:04,875 --> 01:41:06,917
{\an8}empezaron a restaurar la Casa Blanca,
1357
01:41:07,000 --> 01:41:10,542
{\an8}dando un gran paso
hacia la normalización del país.
1358
01:41:15,917 --> 01:41:18,125
LA BALSA
1359
01:41:29,125 --> 01:41:30,208
Por aquí.
1360
01:41:38,375 --> 01:41:42,500
Sr. Presidente.
¿Qué tal es su alojamiento?
1361
01:41:50,042 --> 01:41:51,750
Es incómodo a propósito.
1362
01:41:53,167 --> 01:41:55,375
Oí que la comida tampoco mejoró.
1363
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Oíste bien.
1364
01:41:58,125 --> 01:41:59,292
¿Bradley salió?
1365
01:41:59,375 --> 01:42:00,208
Sí, señor.
1366
01:41:59,375 --> 01:42:00,208
Sí, señor.
1367
01:42:00,292 --> 01:42:01,500
Qué bien.
1368
01:42:02,333 --> 01:42:04,375
Sobre su análisis de sangre.
1369
01:42:04,458 --> 01:42:09,000
Sterns elevó el nivel de radiación gamma
en esas píldoras con el tiempo.
1370
01:42:09,083 --> 01:42:12,292
Con los años, se acumuló en su cuerpo.
Eso lo llevó a…
1371
01:42:12,375 --> 01:42:14,042
A mi pequeño berrinche.
1372
01:42:14,583 --> 01:42:16,417
Por lo que debo estar aquí.
1373
01:42:18,833 --> 01:42:20,875
Son buenas paredes, sólidas.
1374
01:42:20,958 --> 01:42:21,958
Sí.
1375
01:42:22,708 --> 01:42:23,875
Pero debo decir
1376
01:42:24,375 --> 01:42:28,125
que fue admirable verlo asumir
la responsabilidad de sus actos.
1377
01:42:29,042 --> 01:42:32,583
Renunciar a su cargo.
Aceptar su sentencia.
1378
01:42:33,083 --> 01:42:35,000
El país debía seguir adelante.
1379
01:42:36,333 --> 01:42:39,458
Japón decidió mantener el tratado.
Nosotros también.
1380
01:42:40,375 --> 01:42:42,500
Los Acuerdos Ozaki-Ross.
1381
01:42:43,208 --> 01:42:44,417
Usted lo logró.
1382
01:42:44,917 --> 01:42:46,292
¿Por qué viniste, Sam?
1383
01:42:47,750 --> 01:42:48,750
¿Señor?
1384
01:42:50,583 --> 01:42:53,833
Todo el tiempo estuvimos
en lados diferentes de esto.
1385
01:42:55,625 --> 01:43:00,833
Si no podemos ver lo bueno en el otro,
ya perdimos la pelea.
1386
01:42:55,625 --> 01:43:00,833
Si no podemos ver lo bueno en el otro,
ya perdimos la pelea.
1387
01:43:02,167 --> 01:43:05,792
Y quería ver
que un viejo soldado estuviera bien.
1388
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Me encantaría quedarme,
pero parece que tiene otra visita.
1389
01:43:20,625 --> 01:43:21,958
Hola, papá.
1390
01:43:25,833 --> 01:43:28,875
Supongo que tendré que posponer ese paseo.
1391
01:43:30,375 --> 01:43:31,458
No hay problema.
1392
01:43:33,667 --> 01:43:35,917
Podríamos sentarnos a hablar un rato.
1393
01:43:37,958 --> 01:43:39,042
Me encantaría.
1394
01:43:40,833 --> 01:43:41,958
A mí también.
1395
01:43:55,625 --> 01:43:57,000
¿Cómo está el chico hoy?
1396
01:43:57,083 --> 01:44:00,125
Aún no está muy espabilado,
pero está mejorando.
1397
01:43:57,083 --> 01:44:00,125
Aún no está muy espabilado,
pero está mejorando.
1398
01:44:01,375 --> 01:44:04,917
-Los dejo ponerse al día.
-¿Adónde vas? ¿A Baltimore?
1399
01:44:05,458 --> 01:44:06,458
No.
1400
01:44:07,292 --> 01:44:10,458
Invité a Ruth a ver un partido esta noche,
en primera fila.
1401
01:44:11,000 --> 01:44:13,250
Es lo menos que podía hacer por sacarme.
1402
01:44:13,333 --> 01:44:16,792
Me alegra que hallaras una amiga
gruñona como tú para ir a los partidos.
1403
01:44:19,167 --> 01:44:20,167
Repítelo.
1404
01:44:23,542 --> 01:44:26,583
Bromeo. Caíste.
1405
01:44:32,083 --> 01:44:34,583
Falcon despierta.
1406
01:44:36,375 --> 01:44:38,083
No iba a dejarte toda la diversión.
1407
01:44:43,333 --> 01:44:45,375
Lamento haberlo fastidiado.
1408
01:44:45,458 --> 01:44:47,417
¿Fastidiado? No digas tonterías.
1409
01:44:47,500 --> 01:44:50,750
Lo hice. Tú nunca metiste la pata como yo.
1410
01:44:51,833 --> 01:44:56,917
Nunca te derribaron
y caíste en picada en el océano Índico.
1411
01:44:57,583 --> 01:44:59,000
Siempre lo haces bien.
1412
01:45:01,208 --> 01:45:02,208
Sí.
1413
01:45:04,167 --> 01:45:05,958
Porque de no ser así…
1414
01:45:10,375 --> 01:45:14,458
me siento como si hubiera defraudado
a todos los demás que luchaban.
1415
01:45:17,375 --> 01:45:18,917
Eso sí es estar presionado.
1416
01:45:21,208 --> 01:45:22,500
Te pesa.
1417
01:45:25,875 --> 01:45:28,333
Hace que te preguntes si alguna vez serás…
1418
01:45:30,375 --> 01:45:31,667
suficiente.
1419
01:45:41,000 --> 01:45:45,625
Donde me crie,
solo podía ver héroes en Internet.
1420
01:45:46,125 --> 01:45:47,458
O en la TV.
1421
01:45:49,042 --> 01:45:50,500
Parecían estar lejos.
1422
01:45:52,042 --> 01:45:54,375
Y pensaba que si dejaba Miami,
1423
01:45:56,083 --> 01:45:57,208
algún día podría ser…
1424
01:45:57,292 --> 01:45:59,000
No digas Ant-Man.
1425
01:46:02,292 --> 01:46:03,375
No, viejo.
1426
01:46:08,000 --> 01:46:09,167
Quería ser como tú.
1427
01:46:10,500 --> 01:46:11,500
Bueno…
1428
01:46:11,583 --> 01:46:12,667
Sam Wilson.
1429
01:46:14,292 --> 01:46:18,333
Porque ese tipo nunca se va a rendir.
1430
01:46:20,417 --> 01:46:25,417
Yo también quiero la presión
y la responsabilidad de la que hablas.
1431
01:46:34,958 --> 01:46:36,667
Es cuestión de sincronización.
1432
01:46:37,875 --> 01:46:42,792
Controla tu giro
y enciende el propulsor antes de patear.
1433
01:46:47,458 --> 01:46:49,042
-No.
-Sí.
1434
01:46:49,125 --> 01:46:50,542
No. Eso es…
1435
01:46:51,083 --> 01:46:52,083
Eso es todo.
1436
01:46:53,208 --> 01:46:54,875
Deberían derribarme más a menudo.
1437
01:46:54,958 --> 01:46:56,208
Sí, así será.
1438
01:46:56,292 --> 01:46:57,458
Está bien.
1439
01:46:59,542 --> 01:47:01,333
Te vas a recuperar completamente.
1440
01:46:59,542 --> 01:47:01,333
Te vas a recuperar completamente.
1441
01:47:01,833 --> 01:47:03,000
Lo sé.
1442
01:47:04,458 --> 01:47:08,042
Cuando llegue ese momento,
asegúrate de tener el traje listo,
1443
01:47:09,083 --> 01:47:10,875
porque en algo Ross tenía razón.
1444
01:47:11,833 --> 01:47:14,083
El mundo necesita a los Vengadores.
1445
01:47:14,167 --> 01:47:15,917
-¿En serio?
-Sí.
1446
01:47:16,458 --> 01:47:17,583
Claro que sí.
1447
01:47:19,875 --> 01:47:22,875
No lo había pensado antes,
pero ahora que lo mencionas…
1448
01:47:23,417 --> 01:47:24,417
Vaya.
1449
01:47:24,500 --> 01:47:26,958
…como las alas se dañaron, pensaba que…
1450
01:47:27,042 --> 01:47:27,917
No.
1451
01:47:28,458 --> 01:47:30,917
-No sabes qué iba a decir.
-Sea lo que sea, no.
1452
01:47:31,000 --> 01:47:36,167
Digo que quizá tengas el número
de los wakandianos y podrías conseguirme…
1453
01:47:36,250 --> 01:47:39,875
Ayuda para mejorar las alas.
1454
01:47:41,167 --> 01:47:43,708
¿Les pedirás ayuda a los wakandianos?
1455
01:47:43,792 --> 01:47:44,667
Sí.
1456
01:47:44,750 --> 01:47:49,208
-Eso es lo más típico de Miami que existe.
-¿Bromeas? Me van a ayudar, amigo.
1457
01:48:04,458 --> 01:48:08,250
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
1458
01:50:16,167 --> 01:50:23,167
CAPITÁN AMÉRICA:
UN NUEVO MUNDO
1459
01:57:19,458 --> 01:57:21,583
Te dije que perderías esa apuesta.
1460
01:57:23,042 --> 01:57:24,875
¿Sabes qué es lo gracioso?
1461
01:57:24,958 --> 01:57:27,167
No quiero oír tus bromas.
1462
01:57:27,667 --> 01:57:30,167
Mataste a buena gente
al tratar de vengarte.
1463
01:57:30,250 --> 01:57:33,625
Créeme, no tenemos
el mismo sentido del humor.
1464
01:57:34,083 --> 01:57:36,250
Compartimos el mismo mundo, ¿no?
1465
01:57:37,000 --> 01:57:39,417
El que morirías por salvar.
1466
01:57:41,250 --> 01:57:42,500
Ya viene.
1467
01:57:43,167 --> 01:57:47,000
Lo vi claramente en las probabilidades.
1468
01:57:48,208 --> 01:57:51,167
Todos los héroes que protegen este mundo,
1469
01:57:52,208 --> 01:57:57,542
¿creen que son los únicos?
¿Que este es el único mundo?
1470
01:57:59,042 --> 01:58:04,875
Veremos qué pasa cuando deban proteger
este lugar de los otros.
1471
01:57:59,042 --> 01:58:04,875
Veremos qué pasa cuando deban proteger
este lugar de los otros.
1472
01:58:10,542 --> 01:58:14,042
El Capitán América regresará
1473
01:58:19,833 --> 01:58:21,833
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer