1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:25,000 --> 00:00:32,000 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:52,680 --> 00:00:54,659 قربان، یه دقیقه مونده 4 00:00:54,680 --> 00:00:56,502 دوباره تبریک میگم 5 00:00:56,523 --> 00:00:58,659 خبری از "بتی" هست؟ از دخترم؟ 6 00:00:58,680 --> 00:01:00,669 نه قربان چندبار سعی کردیم باهاش تماس بگیریم 7 00:01:01,440 --> 00:01:02,461 بسیارخب 8 00:01:02,482 --> 00:01:03,565 متشکرم 9 00:01:05,482 --> 00:01:09,523 بسیارخب نیوهمپشایر چند لحظه مونده 10 00:01:09,544 --> 00:01:11,659 آماده هستین؟ 11 00:01:11,680 --> 00:01:14,607 !آماده برای راس !آماده برای راس 12 00:01:14,628 --> 00:01:17,638 !آماده برای راس !آماده برای راس 13 00:01:17,659 --> 00:01:20,680 !آماده برای راس !آماده برای راس 14 00:01:21,450 --> 00:01:22,628 خانم‌ها و آقایان 15 00:01:22,648 --> 00:01:26,659 رئیس جمهور بعدی ایالات متحده‌ی آمریکا 16 00:01:26,680 --> 00:01:29,492 !تادئوس راس 17 00:01:49,565 --> 00:01:50,628 متشکرم 18 00:01:52,554 --> 00:01:56,544 امشب، آمریکا حرف‌هاش رو 19 00:01:56,565 --> 00:02:01,544 درباره‌ی یکی از مهمترین انتخابات تاریخ‌مون زد 20 00:02:01,565 --> 00:02:05,482 ما وضعیت اضطراری این لحظه رو درک کردیم 21 00:02:05,596 --> 00:02:09,648 از ناپدید شدن نیمی از بشریت 22 00:02:09,669 --> 00:02:12,638 تا ظهور یک جرم آسمانی 23 00:02:12,659 --> 00:02:14,638 در اقیانوس هند 24 00:02:14,659 --> 00:02:18,659 تهدیداتی که با آن‌ها مواجه هستیم هیچ نشانی از کم شدن نشان نمی‌دهند 25 00:02:18,680 --> 00:02:24,680 اما تنها راه غلبه بر اون‌ها !همبستگیه 26 00:02:26,440 --> 00:02:27,471 امروز، رئیس جمهور راس 27 00:02:27,492 --> 00:02:28,659 در سخنرانی پذیرش خود 28 00:02:28,680 --> 00:02:30,482 به موضوع همبستگی پرداخت 29 00:02:30,502 --> 00:02:33,502 اما گذشته‌ش داستان متفاوتی رو میگه 30 00:02:33,523 --> 00:02:34,565 خصوصاً وقتی که بحث کار کردن با قهرمان‌هایی 31 00:02:34,586 --> 00:02:35,669 مثل کاپیتان آمریکا مطرحه 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,544 بعنوان دو تن از مهمترین رهبران کشور 33 00:02:38,565 --> 00:02:40,554 بعضی‌ها این سوال رو مطرح می‌کنن که آیا 34 00:02:40,576 --> 00:02:42,669 ...آن‌ها می‌توانند بر تاریخ پرچالش‌شون غلبه کنن 35 00:02:43,440 --> 00:02:44,628 تا بتوانند با چالش‌های پیش رو مقابله کنن 36 00:02:44,648 --> 00:02:45,628 بفرما کاپیتان 37 00:02:45,648 --> 00:02:47,638 ...در دوران 38 00:02:48,492 --> 00:02:50,440 .پولت رو بذار جیبت مهمون مایی 39 00:02:51,544 --> 00:02:52,544 ممنون چارلی 40 00:02:52,565 --> 00:02:54,492 ...که منجر به این شد که راس 41 00:02:54,513 --> 00:02:56,659 بعنوان "شکارچی ‌هالک" شناخته شود 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,607 ....پس از خرابی‌های هالک و 43 00:02:58,628 --> 00:02:59,680 ابامینیشن" در محله‌ی هارلم" (حوادث فیلم هالک شگفت انگیز) 44 00:03:00,450 --> 00:03:02,523 راس را بخاطر آنچه برخی آن را یک واکنش نامناسب نامیدند 45 00:03:02,544 --> 00:03:05,607 در کنفرانس خبری مورد انتقاد قرار دادند 46 00:03:06,523 --> 00:03:09,513 در واقع بسیاری راس را بخاطر خسارات جانبی مقصر می‌دانند 47 00:03:09,534 --> 00:03:11,482 و اعتقاد دارن که تعقیب بی امان 48 00:03:11,502 --> 00:03:13,669 هالکِ بنر، منجر به این ویرانی شد 49 00:03:14,440 --> 00:03:16,482 این موضوع همچنین باعث فاصله افتادن 50 00:03:16,502 --> 00:03:17,617 رئیس جمهور منتخب از دخترش شد 51 00:03:17,638 --> 00:03:21,513 "دکتر "بتی راس دوست دختر سابق بروس بنر 52 00:03:21,534 --> 00:03:22,669 اما در چرخشی غیرمنتظره 53 00:03:23,440 --> 00:03:24,554 او موفق شد داستان را عوض کند 54 00:03:24,576 --> 00:03:26,554 و حتی تندترین منتقدانش را 55 00:03:26,576 --> 00:03:28,586 با دستگیری مردی که مسئول 56 00:03:28,607 --> 00:03:29,669 ابامینیشن بود، ساکت کند 57 00:03:43,900 --> 00:03:46,776 دنیای جدید نوظهور 58 00:03:46,777 --> 00:03:51,777 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 59 00:03:52,685 --> 00:03:54,211 [ پنج ماه بعد ] 60 00:03:58,606 --> 00:03:59,760 [ اوکساکا، مکزیک ] 61 00:03:59,795 --> 00:04:00,544 وضعیت اون پایین چطوره؟ 62 00:04:00,565 --> 00:04:01,523 "خب، مزدوران "سرپنت (محفل مار) 63 00:04:01,544 --> 00:04:03,482 یه ساعت قبل با محموله وارد شدن 64 00:04:03,607 --> 00:04:05,544 هر لحظه ممکنه تحویل خریدارش بدن 65 00:04:06,461 --> 00:04:07,440 می‌دونیم که چی حمل می‌کنن؟ 66 00:04:07,461 --> 00:04:08,680 طبق دستور کاخ سفید، محرمانه‌ست 67 00:04:09,450 --> 00:04:10,554 البته که هست 68 00:04:11,502 --> 00:04:13,450 عقاب 1 کجاست؟ مجوز حمله داریم 69 00:04:13,471 --> 00:04:15,680 عقاب1 در حال ورود به آسمان هدفه 70 00:04:19,565 --> 00:04:21,554 نقاط ورود مخفیِ اونجا رو بارگذاری کن 71 00:04:21,576 --> 00:04:24,482 مخفی؟ جداً؟ حتماً تازه واردی 72 00:04:35,648 --> 00:04:36,648 منتظرش باشین 73 00:04:54,482 --> 00:04:55,565 سم، یگان ویژه نیروی دریایی تا 6 دقیقه دیگه می‌رسه 74 00:04:55,586 --> 00:04:56,565 دریافت شد 75 00:05:14,554 --> 00:05:16,471 چطوری این کارو کرد؟ 76 00:05:16,492 --> 00:05:17,617 تجهیزات کاپیتان یه هدیه از طرف واکاندایی‌ها بود 77 00:05:17,638 --> 00:05:18,617 بخاطر کمکی که بهشون کرد 78 00:05:18,638 --> 00:05:21,576 شنیدم حتی کاغذکادوش هم از ویبرانیوم بوده 79 00:05:23,461 --> 00:05:25,554 نه پسر، شوخی کردم بیخیال 80 00:05:29,492 --> 00:05:32,450 واکین، ردوینگ نشانه‌هایی از گروگان‌ها رو در داخل رصد کرده 81 00:05:32,471 --> 00:05:33,617 میرم داخل - جواب منفیه - 82 00:05:33,638 --> 00:05:34,659 اولویت با محموله‌ست 83 00:05:34,680 --> 00:05:36,586 بگو یگان ویژه محموله رو ردگیری کنن 84 00:05:36,607 --> 00:05:38,471 میرم سراغ گروگان‌ها 85 00:05:39,576 --> 00:05:41,617 ردوینگ، یه اسکن از ساختمون بفرست 86 00:05:43,523 --> 00:05:44,523 چیه؟ 87 00:05:44,544 --> 00:05:45,554 سایدوایندره 88 00:05:45,576 --> 00:05:46,544 رئیس سرپنت 89 00:05:46,565 --> 00:05:48,502 قرار نبود اینجا باشه 90 00:05:56,492 --> 00:05:57,617 آه 91 00:05:57,638 --> 00:05:59,659 داری دعا می‌کنی پدر 92 00:05:59,660 --> 00:06:03,620 خریدار بهم گفت که اینجا ملاقاتش کنم 93 00:06:03,621 --> 00:06:06,938 تا زمانی که پولی که بهم بدهکاره رو نده، از اینجا نمیرم 94 00:06:06,973 --> 00:06:07,680 پدر 95 00:06:13,648 --> 00:06:17,534 پدر، پدر، پدر، پدر 96 00:06:17,535 --> 00:06:24,483 این همه راه رو نیومدیم که ذکر بشنویم، پدر 97 00:06:26,382 --> 00:06:29,135 خریدار کجاست؟ خریدار کجاست؟ 98 00:06:29,136 --> 00:06:30,159 نمی‌دونم 99 00:06:30,160 --> 00:06:32,600 نمی‌دونم - نه. من نمی‌دونم... نه، من نمی‌دونم - 100 00:06:32,607 --> 00:06:33,628 بکششون 101 00:06:34,513 --> 00:06:36,471 !نه، نه - یکی یکی بکششون - 102 00:06:37,669 --> 00:06:38,648 !خفه 103 00:06:38,669 --> 00:06:39,669 کاپیتان آمریکا اینجاست 104 00:06:40,440 --> 00:06:40,648 صدام رو دارین؟ 105 00:06:40,669 --> 00:06:42,607 !برین، برین، برین 106 00:06:42,628 --> 00:06:45,461 بریم، بریم 107 00:06:47,461 --> 00:06:48,628 محموله رو از اینجا ببرین 108 00:07:20,502 --> 00:07:21,669 سرپنت داره با محفظه میره، سم 109 00:07:22,440 --> 00:07:23,628 !الان یه جورایی سرم شلوغه 110 00:07:50,617 --> 00:07:52,669 ردوینگ، با علامت من 111 00:07:56,471 --> 00:07:57,471 وایسا 112 00:07:59,450 --> 00:08:00,669 برو عقب! وگرنه بهشون شلیک می‌کنم 113 00:08:00,670 --> 00:08:02,908 نگران نباشین 114 00:08:08,410 --> 00:08:12,638 شما خیلی شجاع بودین - ممنون کاپیتان آمریکا، ممنون - 115 00:08:12,639 --> 00:08:14,188 ممنون - خواهش می‌کنم - 116 00:08:15,669 --> 00:08:18,461 سرپنت داره با محفظه دورتر میشه، سم 117 00:08:18,482 --> 00:08:19,617 و سایدوایندر داره به سمت کلیسا میره 118 00:08:20,680 --> 00:08:22,544 می‌دونم هدفت از این حرف چیه 119 00:08:22,565 --> 00:08:24,492 تو نمی‌تونی در آن واحد در دو جا باشی 120 00:08:25,534 --> 00:08:26,628 بسیارخب، همین یه بار 121 00:08:26,648 --> 00:08:28,461 اما خودت رو به کشتن ندی 122 00:08:28,482 --> 00:08:29,461 نمی‌دم. دریافت شد 123 00:08:39,502 --> 00:08:40,648 سروکله‌ی خریدار پیدا نشد 124 00:08:40,669 --> 00:08:42,554 بنظر میاد خریدارهای بهتری لازم داری 125 00:08:42,576 --> 00:08:44,502 لازم نیست نگران باشی 126 00:08:44,523 --> 00:08:46,554 هرکسی که وقتم رو تلف کرده پیدا می‌کنم 127 00:08:46,576 --> 00:08:48,492 تو باید نگران چیزهای مهمتر باشی 128 00:09:13,659 --> 00:09:15,596 ...کاپیتان آمریکایی که آرزوی کشتنش رو داشتم 129 00:09:15,617 --> 00:09:16,617 از تو بزرگتر بود 130 00:09:16,638 --> 00:09:18,565 خوشحالم که ناامید شدی 131 00:09:21,659 --> 00:09:23,617 شرط می‌بندم که راحت از پا در میای 132 00:09:24,544 --> 00:09:25,576 نه به اون راحتی 133 00:09:38,544 --> 00:09:39,576 نه به اون سختی 134 00:09:39,596 --> 00:09:41,523 صدای شکستن دنده‌ت رو شنیدم 135 00:09:41,544 --> 00:09:42,513 یه لحظه فرصت می‌خوای؟ 136 00:09:42,534 --> 00:09:44,565 نه، نه، بیا تمومش کنیم 137 00:09:44,586 --> 00:09:46,544 امروز یه عالمه کار دارم 138 00:10:01,638 --> 00:10:03,617 !یوهو 139 00:10:05,669 --> 00:10:06,669 ای لعنت 140 00:10:07,440 --> 00:10:08,534 هیچکس ندید 141 00:10:10,492 --> 00:10:12,471 سم، محموله در امانه 142 00:10:18,648 --> 00:10:20,628 ستاره‌ت رو به مجموعه‌م اضافه می‌کنم 143 00:10:31,471 --> 00:10:32,565 یه لحظه فرصت می‌خوای؟ 144 00:10:37,471 --> 00:10:38,502 همین فکر رو می‌کردم 145 00:10:53,534 --> 00:10:54,638 یه خرده هم برای ما بذار، کاپیتان 146 00:10:55,648 --> 00:10:57,669 بازوش شکسته آروم باهاش رفتار کنین 147 00:11:01,407 --> 00:11:04,837 [کارن لی راس - مادر و همسری دوست داشتنی] 148 00:11:05,544 --> 00:11:08,440 همیشه صورتت رو سمت طلوع خورشید بگیر 149 00:11:08,461 --> 00:11:10,513 و اینطوری سایه‌ها پشت سرت میفته 150 00:11:10,534 --> 00:11:12,659 این جمله ایده‌ی بتی بود 151 00:11:12,680 --> 00:11:14,659 هنوز هم باهات صحبت نمی‌کنه؟ 152 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 نه 153 00:11:16,450 --> 00:11:18,513 باور نمی‌کنه که عوض شدم 154 00:11:18,638 --> 00:11:20,523 واقعاً عوض شدم 155 00:11:22,586 --> 00:11:24,607 فکر نکنم دیگه فرصتی داشته باشم 156 00:11:25,669 --> 00:11:28,576 دارم به پایان صد روز اول رئیس جمهوریم می‌رسم، لیلا 157 00:11:30,471 --> 00:11:31,596 همین صد روز معرف منن 158 00:11:33,554 --> 00:11:35,513 این معاهده باید جواب بده 159 00:11:40,492 --> 00:11:41,450 الو 160 00:11:41,471 --> 00:11:43,482 آقای رئیس جمهور ماموریت موفقیت آمیز بود 161 00:11:43,617 --> 00:11:45,440 بسیارخب، توضیح بده 162 00:11:45,565 --> 00:11:47,617 کاپیتان و نیروی یگان ویژه گروگان‌ها رو نجات دادن 163 00:11:47,638 --> 00:11:49,680 محموله در امانه و در راه ایالات متحده‌ست 164 00:11:51,471 --> 00:11:52,482 برادرت چطوره؟ 165 00:11:52,502 --> 00:11:53,638 آه، یادتونه؟ 166 00:11:53,659 --> 00:11:55,554 در نیروی هواییه - آره - 167 00:11:55,576 --> 00:11:57,450 احتمالاً بخاطر شما 168 00:11:57,576 --> 00:11:58,648 سعی می‌کنم این موضوع رو به روش نیارم 169 00:11:59,617 --> 00:12:00,586 جای عجیبیه برای 170 00:12:00,607 --> 00:12:02,461 مبادله، مگه نه؟ - اهمم - 171 00:12:02,482 --> 00:12:04,440 یه جای باز و در دسترس 172 00:12:04,617 --> 00:12:06,648 فکر می‌کنی اصلاً خریدار قصد داشته پیداش بشه؟ 173 00:12:06,669 --> 00:12:08,523 فکر می‌کنی سرپنت بازی خورده؟ 174 00:12:08,544 --> 00:12:09,544 اونا چی می‌گن؟ 175 00:12:09,565 --> 00:12:11,628 .همین رو قرارداد ناشناس بوده 176 00:12:11,648 --> 00:12:14,680 پنجاه میلیون دلار برای ربودن محفظه در مسیر ژاپن 177 00:12:15,450 --> 00:12:16,617 بعدش اینجا پیداش بشه تا خریدار رو ببینه 178 00:12:17,492 --> 00:12:18,492 اهمم 179 00:12:20,534 --> 00:12:23,461 اگه ردی از سایدوایندر پیدا شد خبرمون کن 180 00:12:23,482 --> 00:12:24,586 کارت خوب بود - ممنون - 181 00:12:29,471 --> 00:12:31,659 متوجه شدی که من نمردم 182 00:12:31,680 --> 00:12:34,440 و مردم می‌گن من به زیبایی نمردم 183 00:12:34,461 --> 00:12:35,482 کی این رو گفته؟ 184 00:12:35,607 --> 00:12:36,648 مردم - کدوم مردم؟ - 185 00:12:36,669 --> 00:12:37,659 همه 186 00:12:37,680 --> 00:12:39,554 همه این رو میگن 187 00:12:40,440 --> 00:12:42,534 ببین، بگو که کاری نکردم که تجهیزات قدیمی‌ت بنظر جدید بیاد 188 00:12:42,554 --> 00:12:44,659 ساق‌بند رو وارونه پوشیدی 189 00:12:44,680 --> 00:12:46,492 شوخی کردم 190 00:12:46,513 --> 00:12:47,628 خوشتیپ شدی پسر 191 00:12:47,648 --> 00:12:49,461 بسیارخب، قبوله 192 00:12:49,586 --> 00:12:50,576 این یعنی بالاخره من رو 193 00:12:50,596 --> 00:12:51,586 به مرد مورچه‌ای معرفی می‌کنی؟ 194 00:12:51,607 --> 00:12:52,638 نچ 195 00:12:53,648 --> 00:12:54,659 خب، حداقلش باید تکنیک 196 00:12:54,680 --> 00:12:56,461 ضربه‌ی هوایی‌ت رو یادم بدی 197 00:12:56,482 --> 00:12:59,513 ببین، اگه قراره "شاهین" باشم باید همه چی رو بدونم 198 00:12:59,534 --> 00:13:01,482 محاله که آماده‌ی اون کار باشی 199 00:13:01,502 --> 00:13:03,461 اما یکی رو دارم که می‌تونه اصولش رو یادت بده 200 00:13:03,482 --> 00:13:05,492 از پایه - حتماً - 201 00:13:05,513 --> 00:13:07,482 خب، اون آدم خیلی اجتماعی‌ای نیست 202 00:13:07,502 --> 00:13:09,450 پس باید یاد بگیری چطوری دهنت رو بسته نگه داری 203 00:13:09,471 --> 00:13:10,492 می‌تونی این کارو کنی؟ 204 00:13:12,554 --> 00:13:14,534 !اون عاشقم میشه داداش داری سربه‌سرم می‌ذاری؟ 205 00:13:14,554 --> 00:13:16,638 این جواب درست نبود - عاشقم میشه - 206 00:13:21,405 --> 00:13:22,740 [ بالتیمور - مریلند ] 207 00:13:23,638 --> 00:13:24,638 چه خبرا، "اصل کاری"؟ 208 00:13:24,659 --> 00:13:26,482 این پسرخوشگله کیه؟ 209 00:13:26,502 --> 00:13:27,680 پسرخوشگله؟ به بابابزرگ چیزی درباره م نگفتی؟ 210 00:13:28,450 --> 00:13:29,450 من شاهین جدیدم 211 00:13:29,471 --> 00:13:30,628 نه، نیستی - چرا، هستم - 212 00:13:30,648 --> 00:13:32,596 این واکین تورس ـه 213 00:13:32,617 --> 00:13:34,544 سه ساله دارم باهاش کار می‌کنم 214 00:13:34,565 --> 00:13:36,513 هنوز نفهمیدم چطوری کاری کنم خفه خون بگیره 215 00:13:36,534 --> 00:13:38,607 خب، اینجا چیکار می‌کنیم؟ ارتوپدی؟ 216 00:13:39,523 --> 00:13:41,628 یاد می‌گیریم بعد از اینکه لگنت شکست چطور راه بری؟ 217 00:13:44,680 --> 00:13:46,471 آه 218 00:13:47,628 --> 00:13:49,471 ای لعنت 219 00:13:49,492 --> 00:13:50,586 اون "ایزایا بردلی"ـه 220 00:13:50,607 --> 00:13:52,648 خود ایزایا بردلی؟ 221 00:13:53,565 --> 00:13:55,440 تو من رو آوردی پیش کاپیتان آمریکای فراموش شده؟ 222 00:13:55,461 --> 00:13:56,461 چرا چیزی نگفتی؟ 223 00:13:56,482 --> 00:13:58,471 از دیدنتون خوشوقتم 224 00:13:58,492 --> 00:14:00,638 ماموریت‌هاتون در کره، افسانه‌ای هستن 225 00:14:00,659 --> 00:14:02,523 و چی شد؟ بعد از اون دیگه ماموریتی نداشتی؟ 226 00:14:02,544 --> 00:14:03,638 منظورم اینه که خیلی چیزها در دنیا عوض شد 227 00:14:03,659 --> 00:14:05,502 می‌تونستیم از خدمات یه ابرسرباز دیگه استفاده کنیم 228 00:14:05,523 --> 00:14:06,576 دولت ایالات متحده 229 00:14:06,596 --> 00:14:08,638 من رو 30 سال زندانی کرد 230 00:14:08,659 --> 00:14:11,669 دهه‌ها روم آزمایش انجام دادن 231 00:14:12,596 --> 00:14:14,523 ای وای... چقدر بد 232 00:14:14,544 --> 00:14:15,596 می‌تونیم شروع کنیم؟ 233 00:14:15,617 --> 00:14:16,576 بریم سراغش 234 00:14:16,596 --> 00:14:18,492 نه بال‌های ویبرانیوم 235 00:14:19,534 --> 00:14:22,554 نه زرهی، نه سرم ابرسربازی 236 00:14:24,482 --> 00:14:26,544 می‌خوام ببینم می‌تونه سه تاش رو بگیره یا نه 237 00:14:26,565 --> 00:14:28,534 !اون پرچم‌ها رو بگیر، سم 238 00:14:29,544 --> 00:14:30,617 !کاپیتان در مقابل کاپیتان 239 00:14:36,680 --> 00:14:37,680 این اولیش 240 00:14:38,680 --> 00:14:40,482 !ایول 241 00:14:40,659 --> 00:14:42,461 آه، ارتوپدی 242 00:14:46,628 --> 00:14:47,680 اینم دومی 243 00:14:55,492 --> 00:14:57,586 ببخشید. چی داشتی می‌گفتی؟ 244 00:14:58,461 --> 00:15:00,450 دیدی؟ گفتم آدم اجتماعی‌ای نیست 245 00:15:00,471 --> 00:15:03,471 ...در مبارزه آخرین ضربه - تنها ضربه‌ای هست که مهمه - 246 00:15:03,492 --> 00:15:04,669 می‌دونم. خفه شو، اما ممنون 247 00:15:05,440 --> 00:15:06,617 بسیارخب، همینه منم هستم. آماده‌م 248 00:15:07,492 --> 00:15:10,513 .کاپیتان آمریکا نمی‌تونه یه استراحت کوتاه کنه شروع کن 249 00:15:11,502 --> 00:15:12,638 باید جواب بدم 250 00:15:13,596 --> 00:15:14,680 نمیرم استراحت 251 00:15:18,576 --> 00:15:21,461 هنوز روش پلاستیکه - ...نه! نکن - 252 00:15:22,607 --> 00:15:24,534 شاید می‌خواستم روش باشه 253 00:15:25,513 --> 00:15:26,669 آه، می‌خوای اندازه‌ی نوشته‌هاش رو بزرگتر کنم؟ 254 00:15:27,440 --> 00:15:28,586 تا بتونی بخونی؟ 255 00:15:28,607 --> 00:15:30,513 بله، منتظر رئیس جمهور می‌مونم 256 00:15:38,669 --> 00:15:40,440 کجا میری؟ 257 00:15:43,513 --> 00:15:44,534 می‌خوای درباره‌ش صحبت کنی؟ 258 00:15:48,471 --> 00:15:51,596 ...با من جور در نمیاد 259 00:15:51,617 --> 00:15:55,502 که کاپیتان آمریکا به رئیس جمهور جواب پس بده 260 00:15:55,523 --> 00:15:57,659 رئیس جمهور کشوری که زندگی‌ت رو ازت دزدید؟ 261 00:15:57,680 --> 00:15:59,440 فقط اون نیست 262 00:15:59,461 --> 00:16:02,659 ناسلامتی این آدم تادئوس تاندربولت راسه 263 00:16:02,680 --> 00:16:04,648 چه این لقب هم خوب به اون حرومزاده میاد 264 00:16:04,669 --> 00:16:07,450 ببین من خودم خوب می‌دونم، ایزایا 265 00:16:07,471 --> 00:16:09,586 "یادته، راس من رو انداخت در زندان "رفت 266 00:16:09,607 --> 00:16:12,534 سال‌ها دنبال دستگیری من و استیو و ناتاشا بود 267 00:16:12,554 --> 00:16:13,523 پس چرا داری براش کار می‌کنی؟ 268 00:16:14,523 --> 00:16:15,617 تا زمانی که این کارو کنی 269 00:16:15,638 --> 00:16:18,680 کاپیتان آمریکا نماینده‌ی آدم‌هایی مثل اون خواهد بود 270 00:16:19,450 --> 00:16:21,565 دلیلی نداره تو برای دولت کار کنی 271 00:16:21,586 --> 00:16:23,502 می‌بینی که اون بیرون چه خبره؟ 272 00:16:23,680 --> 00:16:25,638 کشور سردرگمه 273 00:16:26,523 --> 00:16:27,659 کنار رئیس جمهور ایستادن 274 00:16:27,680 --> 00:16:29,492 حتی اگه راس باشه 275 00:16:30,471 --> 00:16:31,638 به مردم امید می‌ده 276 00:16:32,659 --> 00:16:34,565 بیخیال، یه کم برام ارزش قائل شو 277 00:16:34,586 --> 00:16:36,576 دوستی دارم که برای کاخ سفید کار می‌کنه 278 00:16:36,596 --> 00:16:39,554 اگه راس کار خطایی بکنه بهم خبر میده 279 00:16:41,502 --> 00:16:44,440 هیچکدوم از اینا به این معنی نیست که قضیه‌ی تو رو فراموش کردم 280 00:16:45,471 --> 00:16:46,596 می‌دونم داری چیکار می‌کنی 281 00:16:46,617 --> 00:16:48,471 چی؟ 282 00:16:48,492 --> 00:16:49,607 این چرندیات مشاوره‌ای رو تحویلم میدی 283 00:16:51,669 --> 00:16:53,450 ببین، بهم اعتماد کن 284 00:16:53,471 --> 00:16:55,544 در این قضیه چشم‌هام کاملاً بازه، خب؟ 285 00:16:55,565 --> 00:16:58,513 می‌دونم که راس هیچوقت عوض نمیشه 286 00:16:59,586 --> 00:17:01,544 اما اون رئیس جمهوره 287 00:17:02,586 --> 00:17:05,607 پس بهم میگی چی می‌خواد یا می‌خوای بذاری خودم حدس بزنم؟ 288 00:17:07,523 --> 00:17:09,617 اون واکین و من رو به کاخ سفید دعوت کرده 289 00:17:09,638 --> 00:17:12,534 و منم گفتم فقط به یه شرط میام 290 00:17:12,554 --> 00:17:14,607 اگه تو رو هم به جمع دعوت شده‌ها اضافه کنه 291 00:17:16,440 --> 00:17:17,523 می‌دونم که می‌خوای بگی نه 292 00:17:18,576 --> 00:17:20,576 اگر تو هم بیای خیلی برام ارزشمنده 293 00:17:21,628 --> 00:17:22,638 ...ما فقط 294 00:17:23,586 --> 00:17:25,502 باید یه کت و شلوار برات بگیریم 295 00:17:25,523 --> 00:17:26,669 خودم کت و شلوار دارم 296 00:17:27,440 --> 00:17:28,502 جدی می‌فرمایید؟ 297 00:17:28,628 --> 00:17:31,513 پس چرا همیشه این گرمکن داغون رو می‌پوشی؟ 298 00:17:33,534 --> 00:17:35,461 بجنب، بالاخره میای یا نه؟ 299 00:17:42,565 --> 00:17:44,482 دیدی ایزایا؟ این همون چیزیه که می‌گفتم 300 00:17:44,502 --> 00:17:46,659 حالا تیپت مناسب کاخ سفیده نگاش کن 301 00:17:46,680 --> 00:17:48,513 خوشتیپ شدی اصل کاری - وای پسر - 302 00:17:48,534 --> 00:17:50,440 گفته بودم تو رو از اون گرمکن ورزشی در میارم 303 00:17:50,461 --> 00:17:51,617 حالا نگاش کن پسر 304 00:17:51,638 --> 00:17:54,471 آره، نمی‌دونستم که "منز ورهاوس" کت این سایزی می‌دوزه 305 00:17:55,596 --> 00:17:57,648 هی، این لباس عروسی من و "فیث" بود 306 00:17:57,669 --> 00:17:59,576 بسیارخب، باشه، باشه 307 00:17:59,596 --> 00:18:00,596 مطمئنم که بهت افتخار می‌کنه 308 00:18:00,617 --> 00:18:02,450 امیدوارم 309 00:18:03,544 --> 00:18:06,638 یه حس عجیبی دارم که مستقیم داریم میریم توی شکم هیولا 310 00:18:06,659 --> 00:18:07,617 هی، مطمئنم که آسون نیست 311 00:18:07,638 --> 00:18:08,596 نیست 312 00:18:08,617 --> 00:18:09,648 بهمین خاطر باید جشن بگیریم 313 00:18:09,669 --> 00:18:12,523 برام مهم نیست که راس مسئولشه 314 00:18:12,544 --> 00:18:14,534 !ما مهمون‌های افتخاری کاخ سفیدیم، پسر 315 00:18:14,554 --> 00:18:15,659 دیگه کی چنین اتفاقی میفته؟ - درسته - 316 00:18:15,680 --> 00:18:17,534 و برامون یه لیموزین فرستادن پسر 317 00:18:17,554 --> 00:18:18,607 !عجب 318 00:18:18,628 --> 00:18:20,544 و ظاهرمون عالیه 319 00:18:20,565 --> 00:18:21,523 آره - !عجب - 320 00:18:21,544 --> 00:18:23,544 سبک کلاسیک، ادکلن خوشبویی هم زدی 321 00:18:23,565 --> 00:18:24,576 !عجب 322 00:18:24,596 --> 00:18:26,523 و کت چارخونه پوشیدی 323 00:18:26,586 --> 00:18:28,648 و چیزهای خوبی هم داریم 324 00:18:28,669 --> 00:18:31,450 وقت مهمونیه 325 00:18:41,586 --> 00:18:43,440 !کاپیتان آمریکا 326 00:18:43,461 --> 00:18:44,659 کاپیتان، کاپیتان، این سمت [کنفرانس جهانی جزیره آسمانی] 327 00:18:44,680 --> 00:18:47,502 !کاپیتان، این سمت - آقای بردلی - 328 00:18:47,523 --> 00:18:48,523 !این سمت 329 00:18:48,544 --> 00:18:49,659 هی، ایزایا، ببین - آه - 330 00:18:57,596 --> 00:19:01,534 !وای پسر، اینجارو 331 00:19:03,544 --> 00:19:05,471 آه، باید یه عکس بگیریم 332 00:19:05,492 --> 00:19:06,492 بگیر 333 00:19:08,513 --> 00:19:09,617 سه دوست، با شماره‌ی سه 334 00:19:09,638 --> 00:19:11,628 !یک، دو، سه. آه 335 00:19:13,669 --> 00:19:15,596 آره. تصویر پس زمینه‌ی جدیدمه. نگاش کن 336 00:19:15,617 --> 00:19:16,628 خیلی خوبه - خوبه؟ - 337 00:19:16,648 --> 00:19:17,607 می‌تونی برام بفرستی؟ 338 00:19:17,628 --> 00:19:19,513 آره، الان با ایردراپ می‌فرستم 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,513 می‌دونی ایردراپ چیه دیگه؟ 340 00:19:21,534 --> 00:19:23,534 البته که می‌دونم ایردراپ چیه 341 00:19:23,554 --> 00:19:25,502 ایردراپ چیه؟ 342 00:19:25,638 --> 00:19:26,638 ببین، باید داشته باشیش 343 00:19:26,659 --> 00:19:28,513 فقط گزینه قبول رو بزن و بعدش میاد 344 00:19:28,534 --> 00:19:31,513 انجام دادم - ببخشید آقایون - 345 00:19:31,534 --> 00:19:33,482 رئیس جمهور گفتن آقای ویلسون بیاد 346 00:19:33,680 --> 00:19:35,586 شما رو داخل می‌بینم 347 00:19:36,638 --> 00:19:37,607 سلام - سلام - 348 00:19:37,628 --> 00:19:39,492 سم، ذهنت رو باز نگه دار 349 00:19:39,513 --> 00:19:41,482 چرا؟ مگه چی در انتظارمه؟ 350 00:19:41,502 --> 00:19:43,576 این... این عکسی نیست که گرفتی 351 00:19:43,596 --> 00:19:45,440 آه، عکس اشتباهی رو برات فرستادم 352 00:19:45,461 --> 00:19:46,461 وای خدای من 353 00:19:46,638 --> 00:19:48,638 خب، نکته‌ی خیلی خوبیه 354 00:19:48,659 --> 00:19:49,659 در نظرش می‌گیرم 355 00:19:50,607 --> 00:19:51,628 ویلسون 356 00:19:52,659 --> 00:19:54,596 بچه‌ها، میشه تنهامون بذارین 357 00:19:56,617 --> 00:19:57,617 ...آ 358 00:19:59,680 --> 00:20:00,638 متشکرم 359 00:20:01,638 --> 00:20:03,502 دستورات دکتر 360 00:20:03,638 --> 00:20:06,617 سیگار نمی‌شه ولی از اون آدامس لعنتی بهتره 361 00:20:06,638 --> 00:20:07,638 اهمم 362 00:20:07,659 --> 00:20:08,659 ممنون که اومدی 363 00:20:09,502 --> 00:20:10,565 به کاخ سفید خوش آمدی 364 00:20:10,586 --> 00:20:12,502 خب، ممنون بابت دعوتتون قربان 365 00:20:12,523 --> 00:20:15,617 باید اعتراف کنم که هنوز به ظاهر جدیدتون عادت نکردم 366 00:20:15,638 --> 00:20:19,617 آره، خب، گفتن یا بیخیال سبیلت بشو 367 00:20:19,638 --> 00:20:21,471 یا بیخیال انتخابات 368 00:20:23,482 --> 00:20:25,492 ممنون بابت کمکت در مکزیک 369 00:20:25,513 --> 00:20:29,554 برگردوندن اون محفظه معاهده رو نجات داد 370 00:20:29,576 --> 00:20:31,544 فقط کارم رو انجام دادم قربان 371 00:20:31,565 --> 00:20:32,628 ...من و تو همیشه در مورد 372 00:20:32,648 --> 00:20:37,471 میزان آزادی عمل انسان‌های تقویت شده هم عقیده نبودیم 373 00:20:37,492 --> 00:20:38,659 اما کارهایی که کردی، دلیلی شد 374 00:20:38,680 --> 00:20:41,450 که در این خصوص تجدیدنظر کنم 375 00:20:42,492 --> 00:20:46,502 بهمین خاطر از تو، کاپیتان آمریکا، می‌خوام 376 00:20:46,523 --> 00:20:49,544 کمک کنی که دوباره انتقام‌جویان رو بسازم 377 00:20:50,648 --> 00:20:52,576 انتقام‌جویان؟ - بله آقا - 378 00:20:56,659 --> 00:20:59,482 خب قربان، با عرض احترام باید بگم 379 00:20:59,502 --> 00:21:01,617 وقتی که معاهده‌ی سوکوویا رو امضا کردی 380 00:21:01,638 --> 00:21:03,461 انتقام‌جویان رو متلاشی کردی 381 00:21:03,482 --> 00:21:04,492 چرا تغییر عقیده دادی؟ 382 00:21:04,513 --> 00:21:07,440 الان نماینده‌ی تمام آمریکایی‌ها هستم 383 00:21:08,638 --> 00:21:12,659 خب، نصف اونا بدون انتقام‌جویان اصلاً اینجا نبودن 384 00:21:14,554 --> 00:21:15,680 کشور به این نیاز داره 385 00:21:17,450 --> 00:21:19,596 و وقتی که در خصوص موضوعی ...با هم اختلاف نظر داشتیم 386 00:21:21,534 --> 00:21:22,607 اون موقع چی؟ 387 00:21:23,534 --> 00:21:24,576 با همدیگه حلش می‌کنیم 388 00:21:26,638 --> 00:21:28,648 ببین، مجبور نیستی الان بهم جواب بدی 389 00:21:29,554 --> 00:21:30,669 فقط بهش فکر کن 390 00:21:37,523 --> 00:21:38,617 نخست وزیر اوزاکی 391 00:21:38,638 --> 00:21:40,523 از دیدنتون خوشحالم قربان - منم همینطور - 392 00:21:40,544 --> 00:21:41,596 ممنون که تشریف آوردین 393 00:21:44,554 --> 00:21:45,565 اینم از این 394 00:21:45,586 --> 00:21:48,482 سم ویلسون نخست وزیر اوزاکی 395 00:21:51,576 --> 00:21:53,502 بد نبود 396 00:21:53,523 --> 00:21:54,554 می‌خواین عکس بگیرین؟ 397 00:21:54,576 --> 00:21:55,554 حتماً 398 00:21:55,576 --> 00:21:56,628 سم، لطفاً 399 00:21:58,659 --> 00:22:00,534 خب، یه خرده نزدیکتر بشین 400 00:22:02,544 --> 00:22:04,461 ممنون آقایون - ممنون - 401 00:22:04,482 --> 00:22:05,565 ممنون 402 00:22:07,617 --> 00:22:08,617 باهام کار کن، سم 403 00:22:09,617 --> 00:22:11,617 با هم به دنیا یه مسیر رو به جلوی بهتر نشون میدیم 404 00:22:18,450 --> 00:22:19,628 غیرمنتظره بود 405 00:22:19,648 --> 00:22:21,554 شاید یه فرصت باشه 406 00:22:27,544 --> 00:22:28,544 خب؟ 407 00:22:28,669 --> 00:22:29,638 چطور بود؟ 408 00:22:29,659 --> 00:22:31,669 ازم خواست که انتقام‌جویان رو دوباره راه اندازی کنم 409 00:22:32,638 --> 00:22:34,471 وایسا، چی گفتی؟ 410 00:22:34,492 --> 00:22:35,628 چه معرکه پسر - مطمئن نیستم - 411 00:22:36,628 --> 00:22:38,523 مجبوریم برای اون کار کنیم 412 00:22:38,544 --> 00:22:39,565 خانم‌ها و آقایان 413 00:22:39,586 --> 00:22:43,471 رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا تادئوس راس 414 00:22:43,492 --> 00:22:45,607 شب همگی بخیر شب بخیر 415 00:22:47,502 --> 00:22:49,659 افتخار بزرگیه که در این شب تاریخی 416 00:22:49,680 --> 00:22:53,492 میزبان شما در کاخ سفید هستم 417 00:22:53,513 --> 00:22:58,440 وقتی اون جرم آسمانی در اقیانوس هند ظاهر شد 418 00:22:58,648 --> 00:23:01,565 کاری رو کردیم که همیشه می‌کنیم 419 00:23:01,586 --> 00:23:03,586 سرش دعوا کردیم 420 00:23:03,607 --> 00:23:07,471 کشورها هجوم آوردن تا ادعای مالکیتش رو بکنن 421 00:23:07,492 --> 00:23:12,450 پایگاه‌های تحقیقاتی راه اندازی کردن تا از منابعش بهره‌برداری کنن 422 00:23:13,502 --> 00:23:15,502 چیزی که در اون جزیره پیدا شد 423 00:23:15,523 --> 00:23:18,554 چیزی کم از کشف هزاره نداره 424 00:23:19,534 --> 00:23:23,440 کاربردهای بالقوه‌ش در فناوری، در پزشکی 425 00:23:23,461 --> 00:23:25,648 در صنایع دفاعی بی‌اندازه‌ست 426 00:23:26,607 --> 00:23:30,596 حتی از ویبرانیوم هم نابودنشدنی‌تره 427 00:23:31,576 --> 00:23:34,680 و کنترلش هم دست یه کشور انزواطلب نیست 428 00:23:36,523 --> 00:23:39,554 خانم‌ها و آقایون ...بهتون معرفی می‌کنم 429 00:23:40,513 --> 00:23:41,482 آدامانتیوم 430 00:23:45,659 --> 00:23:49,523 اولین و تنها نمونه‌ی پالایش شده‌ش 431 00:23:49,544 --> 00:23:51,617 از تاسیسات معدنی ژاپنی ربوده شده بود 432 00:23:51,638 --> 00:23:56,523 اما خوشبختانه پیداش کردیم و در جای امنی نگهداریش می‌کنیم 433 00:23:56,544 --> 00:24:01,502 و باید از دو انسان خیلی شجاع بابتش تشکر کرد 434 00:24:01,523 --> 00:24:05,680 واکین تورس و کاپیتان آمریکای خودمون سم ویلسون 435 00:24:17,482 --> 00:24:20,565 ...کار بعدی ما با این کشف 436 00:24:21,440 --> 00:24:24,482 تعیین می‌کنه که تاریخ چطور قضاوت‌مون کنه 437 00:24:24,586 --> 00:24:26,492 اگه این معاهده رو تصویب کنیم 438 00:24:26,513 --> 00:24:29,628 با همدیگه می‌تونیم به قدر کافی آدامانتیوم تولید کنیم 439 00:24:29,648 --> 00:24:32,669 که بطور عادلانه و منصفانه در کل دنیا توزیع بشه 440 00:24:34,617 --> 00:24:36,565 من آقای آبی هستم ♪ واو واو 441 00:24:36,586 --> 00:24:37,659 قربان، باید بنشینی 442 00:24:40,544 --> 00:24:43,440 ایزایا! چیکار می‌کنی؟ 443 00:24:51,554 --> 00:24:52,554 !سم 444 00:24:59,450 --> 00:25:00,554 قربان، تیر خوردین؟ - نه - 445 00:25:00,576 --> 00:25:02,482 !برین، برین، برین 446 00:25:23,461 --> 00:25:24,680 آقای رئیس جمهور، با من بیاین 447 00:25:56,648 --> 00:25:57,648 لعنتی 448 00:26:12,565 --> 00:26:13,554 !ایزایا 449 00:26:30,648 --> 00:26:32,648 !بخواب روی زمین - حرکت نکن - 450 00:26:37,576 --> 00:26:38,680 چه اتفاقی افتاده؟ 451 00:26:39,596 --> 00:26:42,513 نمی‌دونم. ولی باید وایسی 452 00:26:45,513 --> 00:26:46,638 !وایسا - !شلیک نکنین - 453 00:26:50,638 --> 00:26:53,648 نمی‌تونم برگردم زندان، سم 454 00:26:53,669 --> 00:26:56,523 اگه فرار کنی، از اون هم بدتر میشه 455 00:27:00,523 --> 00:27:02,440 خواهش می‌کنم ایزایا 456 00:27:17,482 --> 00:27:18,544 !هی، آروم 457 00:27:18,565 --> 00:27:20,669 مراقب کتم باش 458 00:27:21,440 --> 00:27:24,450 خواهش می‌کنم، مراقب کتم باش 459 00:27:38,440 --> 00:27:39,586 کاپیتان، نمی‌تونم بذارم بری داخل 460 00:27:40,669 --> 00:27:42,492 !هی 461 00:27:42,513 --> 00:27:43,576 !سم 462 00:27:43,596 --> 00:27:46,471 ...قربان، شما نمی‌تونی 463 00:27:47,450 --> 00:27:47,659 !قربان 464 00:27:48,544 --> 00:27:50,586 ببخشید آقای رئیس جمهور - هی، هی، هی - 465 00:27:50,607 --> 00:27:51,659 اون می‌مونه 466 00:27:51,680 --> 00:27:53,544 بقیه همگی بیرون 467 00:27:58,505 --> 00:28:00,091 تیراندازی در کاخ سفید ] [ ابرسرباز بازداشت شد 468 00:28:00,471 --> 00:28:01,638 مامور تیلور تو هم برو 469 00:28:08,544 --> 00:28:09,586 حالت خوبه؟ 470 00:28:10,544 --> 00:28:12,502 من باید این سوال رو از شما بپرسم، قربان 471 00:28:12,523 --> 00:28:13,680 اولین باری نبود که بهم شلیک می‌شد 472 00:28:14,450 --> 00:28:15,554 ...ببین، می‌دونم چطور بنظر میاد، اما 473 00:28:18,586 --> 00:28:19,648 میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 474 00:28:21,607 --> 00:28:22,607 اون می‌مونه 475 00:28:24,596 --> 00:28:28,471 با "روث بت سراف" آشنا شو مشاور امنیتی منه 476 00:28:31,461 --> 00:28:33,502 قربان، محال بود ایزایا چنین کاری کنه 477 00:28:33,523 --> 00:28:35,450 ولی کرده - شاید کسی تحت تاثیرش گذاشته - 478 00:28:35,471 --> 00:28:36,523 واقعاً داری از مردی دفاع می‌کنی 479 00:28:36,544 --> 00:28:38,586 ...که سعی کرد رئیس جمهور رو جلوی 480 00:28:38,607 --> 00:28:41,586 ما نمی‌دونیم چه اتفاقی افتاد - کافیه - 481 00:28:43,628 --> 00:28:44,596 چی می‌دونیم؟ 482 00:28:45,471 --> 00:28:47,638 .پنج تیرانداز بودن ایزایا یکی از اونا بود 483 00:28:47,659 --> 00:28:49,680 همراه با ماموران سرویس مخفی و نظامی‌های فعال 484 00:28:50,450 --> 00:28:52,586 این یه حمله‌ی تروریستی هماهنگ شده بود قربان 485 00:28:58,576 --> 00:28:59,576 دیگه چه اطلاعاتی داری؟ 486 00:29:00,461 --> 00:29:01,534 فکر می‌کنیم آهنگی که قبل از تیراندازی پخش شد 487 00:29:01,554 --> 00:29:03,482 نشانه‌ای برای حمله بوده 488 00:29:03,502 --> 00:29:05,450 قربان، بنظر میومد که ایزایا کنترلی روی خودش نداره 489 00:29:05,471 --> 00:29:06,617 اصلاً نمی‌دونست کجاست 490 00:29:06,638 --> 00:29:08,576 خب، منظورت چیه؟ 491 00:29:08,596 --> 00:29:09,648 بذارین تحقیق کنم 492 00:29:10,680 --> 00:29:13,492 فکر نمی‌کنی یه خرده زیادی به موضوع نزدیکی؟ 493 00:29:13,513 --> 00:29:15,513 قربان، به حلقه‌ی امنیتی داخلی‌تون نفوذ شده 494 00:29:15,534 --> 00:29:17,554 همین الان هم احتمال یه حمله‌ی دیگه هست 495 00:29:17,576 --> 00:29:19,450 و دقیقاً چه کاری ازت برمیاد 496 00:29:19,471 --> 00:29:21,669 که کل سیستم اطلاعاتی و دفاعی ما از پسش برنمیاد؟ 497 00:29:22,440 --> 00:29:23,576 ...خب، من یه گوشه نمی‌شینم تا ایزایا 498 00:29:23,596 --> 00:29:27,492 ببین، می‌دونم که بردلی چقدر برای تو مهمه 499 00:29:27,513 --> 00:29:29,471 اما ظاهر قضیه رو در نظر بگیر 500 00:29:30,544 --> 00:29:33,659 کاپیتان آمریکا داره بطور شخصی درباره‌ی دوستش 501 00:29:33,680 --> 00:29:37,596 که سعی کرد رئیس جمهور رو بکشه تحقیق می‌کنه 502 00:29:37,617 --> 00:29:40,607 ایزایا همه چیزش رو برای این کشور فدا کرده 503 00:29:40,628 --> 00:29:42,680 اون یه سربازه. یه وطن‌پرست 504 00:29:43,450 --> 00:29:44,544 دلیلی برای این کار نداره 505 00:29:44,565 --> 00:29:46,513 کلی هم دلیل داشته 506 00:29:46,534 --> 00:29:48,607 بردلی بخاطر نجات افرادش زندانی شده 507 00:29:48,628 --> 00:29:51,482 سی سال روش آزمایش کردن 508 00:29:51,502 --> 00:29:53,648 کارهایی که باهاش کردن برای از کوره در رفتن هرکسی کافیه 509 00:29:54,586 --> 00:29:56,586 قربان، شما دعوتم کردی بیام اینجا تا با هم کار کنیم 510 00:29:56,607 --> 00:29:59,554 پس بیا با هم کار کنیم - ...متاسفانه اون پیشنهاد وقتی که دوستت - 511 00:29:59,576 --> 00:30:01,523 سعی کرد من رو بکشه، منقضی شد 512 00:30:06,471 --> 00:30:10,565 سم، تو اصلاً نباید در این وضعیت‌ها باشی 513 00:30:11,513 --> 00:30:14,461 تو که استیو راجرز نیستی 514 00:30:16,617 --> 00:30:17,648 روث 515 00:30:17,669 --> 00:30:20,523 مجوز کامل من رو داری تا این قضیه رو به پایان برسونی 516 00:30:21,523 --> 00:30:23,659 قبل از اینکه این معاهده بیش از این به خطر بیفته 517 00:30:27,554 --> 00:30:28,554 پس اینطوریه؟ 518 00:30:29,638 --> 00:30:30,638 کارم تمومه؟ 519 00:30:31,554 --> 00:30:32,596 کارت تمومه 520 00:30:32,617 --> 00:30:34,617 این مزخرفه و خودت می‌دونی 521 00:30:34,638 --> 00:30:36,482 این سیاسته 522 00:30:36,669 --> 00:30:38,659 پس مراقب باش، پسر 523 00:30:41,492 --> 00:30:42,659 پسر. به کی میگی پسر؟ 524 00:30:42,680 --> 00:30:44,648 سم، داری چه غلطی می‌کنی؟ 525 00:30:44,669 --> 00:30:46,461 می‌خوام ایزایا رو تبرئه کنم 526 00:30:46,482 --> 00:30:47,617 حمله کردن به اونجا که بهش کمکی نمی‌کنه 527 00:30:47,638 --> 00:30:49,628 باید راس رو بیاری طرف خودت - راس؟ - 528 00:30:50,523 --> 00:30:51,586 چشم‌هات رو باز کن 529 00:30:51,607 --> 00:30:53,482 من پیشنهاد کمک دادم ولی اون من رو از خودش روند 530 00:30:53,502 --> 00:30:55,680 راس طرف خودشه همیشه همینطور بوده 531 00:30:56,450 --> 00:30:58,461 یا نمی‌تونی این قضیه رو ببینی یا نمی‌خوای 532 00:30:58,482 --> 00:30:59,440 هی 533 00:31:00,471 --> 00:31:01,482 اون یارو نباش 534 00:31:01,502 --> 00:31:02,669 منظورت کدوم یاروئه؟ 535 00:31:03,440 --> 00:31:04,586 اونی که باید از راه سختش عمل کنه 536 00:31:10,669 --> 00:31:12,607 بنظر میاد من همون یارو هستم 537 00:31:35,638 --> 00:31:38,450 کشور در وضعیت هشدار جدی است 538 00:31:38,471 --> 00:31:41,492 وزارت دادگستری قصد دارد ...پرونده ای با مجازات اعدام 539 00:31:41,513 --> 00:31:43,680 را برای ایزایا بردلی پیگیری کند 540 00:31:44,450 --> 00:31:45,628 فقط 5 دقیقه کاپیتان 541 00:31:48,617 --> 00:31:50,669 بابت این کار دادگاهی نظامی‌م می‌کنن 542 00:31:51,440 --> 00:31:52,492 ازت ممنونم پایومو 543 00:31:52,513 --> 00:31:53,513 خواهش می‌کنم، قربان 544 00:32:19,648 --> 00:32:21,544 حالت چطوره؟ 545 00:32:22,502 --> 00:32:24,471 چندان خوب نیستم، برادر سم 546 00:32:25,523 --> 00:32:26,523 ایزایا 547 00:32:27,544 --> 00:32:28,544 به چشمام نگاه کن 548 00:32:28,565 --> 00:32:30,628 بگو که توطئه نکرده بودی راس رو بکشی 549 00:32:30,648 --> 00:32:31,669 البته که نکردم 550 00:32:32,440 --> 00:32:34,607 پس چی باعث شد که به رئیس جمهور شلیک کنی؟ 551 00:32:34,628 --> 00:32:35,628 نمی‌دونم 552 00:32:35,648 --> 00:32:37,628 باید جوابی بیشتر از نمی‌دونم بهم بدی 553 00:32:38,576 --> 00:32:40,534 چیزی هست که بخاطر بیاری؟ 554 00:32:40,669 --> 00:32:42,544 رفتم سلمونی 555 00:32:42,565 --> 00:32:44,638 کت و شلوارم رو از خشکشویی گرفتم و اومدم پیشت 556 00:32:46,554 --> 00:32:48,482 سوار لیموزین شدیم 557 00:32:49,648 --> 00:32:51,534 عکس‌مون رو گرفتیم 558 00:32:51,554 --> 00:32:54,680 اما تلفنم یه مشکلی پیدا کرده بود 559 00:32:55,450 --> 00:32:58,607 بعدش رفتیم به اتاق شرقی 560 00:33:00,492 --> 00:33:01,628 یه لحظه اونجا نشسته بودم 561 00:33:01,648 --> 00:33:03,648 و بعدش در اون پارک ایستاده بودم 562 00:33:05,628 --> 00:33:08,544 باید توی خونه‌ی لعنتیم می‌موندم 563 00:33:08,565 --> 00:33:09,680 و سرم به کار خودم می‌بود 564 00:33:10,450 --> 00:33:11,440 نه، اینا تقصیر تو نیست 565 00:33:11,461 --> 00:33:12,586 یکی پشت تمام این ماجراهاست 566 00:33:12,607 --> 00:33:16,607 سم، آخرین چیزی که می‌خوام اینه که این موضوع به تو آسیبی بزنه 567 00:33:24,596 --> 00:33:25,648 ...بعلاوه 568 00:33:30,586 --> 00:33:33,680 ببین، این بار دیگه راه فراری برام نیست 569 00:33:35,648 --> 00:33:37,607 من اینجا می‌میرم 570 00:33:37,628 --> 00:33:39,554 نه، نمی‌میری 571 00:33:39,576 --> 00:33:40,638 تو رو میارم بیرون 572 00:33:45,534 --> 00:33:47,596 می‌خوای کمکم کنی؟ - البته - 573 00:33:49,659 --> 00:33:51,482 برنگرد 574 00:33:56,513 --> 00:33:57,513 نگهبان 575 00:34:15,492 --> 00:34:17,680 گروهبان پایومو، یه نسخه از اون مکالمه برام بگیر 576 00:34:19,492 --> 00:34:20,534 می‌خوام یه نگاه دیگه بهش بندازم 577 00:34:20,554 --> 00:34:21,565 بله خانم 578 00:34:21,586 --> 00:34:23,576 و کارت با ویلسون خوب بود 579 00:34:23,596 --> 00:34:26,440 اگه باز هم به دیدنش اومد بهم خبر بده 580 00:34:26,461 --> 00:34:27,461 اطاعت 581 00:34:30,513 --> 00:34:31,513 واردش شدی؟ 582 00:34:31,534 --> 00:34:33,544 فکر کنم مرتکب خیانت و جاسوسی شدم 583 00:34:33,565 --> 00:34:36,628 اما تونستم وارد سیستم دوربین‌های مداربسته کاخ سفید بشم 584 00:34:36,648 --> 00:34:38,482 دنبال چی بگردم؟ 585 00:34:38,502 --> 00:34:40,450 وقتی ایزایا در کاخ سفید این کار رو کرد 586 00:34:40,471 --> 00:34:41,680 باعث شد یاد یکی از دوستانم بیفتم 587 00:34:42,450 --> 00:34:44,492 اون هم با کلمات محرک کنترل می‌شد 588 00:34:44,513 --> 00:34:46,544 هیچ غریبه‌ای رو دیدی که با ایزایا صحبت کنه؟ 589 00:34:46,565 --> 00:34:49,502 نه خب، ما رفتیم اونجا عکس گرفتیم 590 00:34:49,523 --> 00:34:51,523 عکس رو با ایردراپ براش فرستادم اما اتفاق عجیبی نیفتاد 591 00:34:51,544 --> 00:34:53,586 آره، اما گفت تلفنش به مشکل خورده بوده 592 00:34:53,607 --> 00:34:54,628 هی، هی، هی، هی 593 00:34:54,648 --> 00:34:56,450 سم، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 594 00:34:57,523 --> 00:34:58,617 چیه؟ 595 00:34:58,638 --> 00:35:01,450 تلفنش انگار داره فلاش می‌زنه تو صورتش 596 00:35:03,596 --> 00:35:06,565 گندش بزنن. انگار همین اتفاق برای یکی دیگه از تیراندازها افتاده 597 00:35:29,544 --> 00:35:31,513 این دیگه چیه؟ 598 00:35:35,607 --> 00:35:37,659 رئیس کوپر، راس هستم 599 00:35:37,680 --> 00:35:39,617 جای زندانی امنه؟ 600 00:35:39,638 --> 00:35:42,648 می‌تونم تایید کنم که زندانی داخل سلولشه 601 00:35:42,669 --> 00:35:44,554 دارین اون حرومزاده رو می‌بینین؟ 602 00:35:44,576 --> 00:35:45,565 شخصاً 603 00:35:45,586 --> 00:35:47,513 همین الان دارم نگاش می‌کنم، قربان 604 00:35:47,534 --> 00:35:48,565 ممنون کوپر 605 00:35:50,492 --> 00:35:51,680 ممنون از شما آقای رئیس جمهور 606 00:35:58,513 --> 00:36:00,565 مدام فکرم به مکزیکه 607 00:36:00,586 --> 00:36:01,617 ما رفتیم به کاخ سفید 608 00:36:01,638 --> 00:36:03,461 چون خریدار هیچوقت پیداش نشد 609 00:36:04,471 --> 00:36:07,617 چرا سرپنت رو استخدام کرده اگه قصدی برای تحویل گرفتن محموله نداشته؟ 610 00:36:07,638 --> 00:36:09,607 شاید انتظار داشتن که کاپیتان آمریکا بیاد 611 00:36:09,628 --> 00:36:11,680 اگه خریدار می‌خواسته کاپیتان آمریکا بیاد، چی؟ 612 00:36:12,450 --> 00:36:13,617 و اگه می‌خواستن ما بریم کاخ سفید چی؟ 613 00:36:13,638 --> 00:36:15,471 اما خریدار از کجا پیش‌بینی می‌کرد 614 00:36:15,492 --> 00:36:18,648 که ما دعوت می‌شیم یا اینکه تو ایزایا رو دعوت می‌کنی؟ 615 00:36:18,669 --> 00:36:20,659 حتماً خریدار یه جورایی ما رو زیرنظر داره 616 00:36:21,534 --> 00:36:22,648 یه موضوع دیگه 617 00:36:22,669 --> 00:36:26,554 روث بت سراف، مشاور امنیتی راس 618 00:36:27,544 --> 00:36:28,659 هر اطلاعاتی می‌تونی ازش پیدا کن 619 00:36:28,680 --> 00:36:30,461 اطاعت 620 00:36:30,482 --> 00:36:31,544 بعداً بهت زنگ می‌زنم 621 00:37:02,607 --> 00:37:04,450 هدف حذف شد 622 00:37:04,586 --> 00:37:06,586 منتظر مدارک مرگش باش 623 00:37:10,502 --> 00:37:11,502 اهمم 624 00:37:31,638 --> 00:37:33,628 محاله که این همه راه از مکزیک اومده باشی 625 00:37:33,648 --> 00:37:35,502 که فقط ماشینم رو منفجر کنی 626 00:37:35,523 --> 00:37:37,523 پس حتماً با خریدار به توافق رسیدی 627 00:37:38,680 --> 00:37:40,513 بهش زنگ بزن 628 00:37:40,534 --> 00:37:42,450 بذار ببینم می‌تونم موضوع رو حل کنم 629 00:37:42,471 --> 00:37:44,482 حل کنی؟ 630 00:37:46,523 --> 00:37:47,680 خریدار همه چی رو بهم گفته 631 00:37:48,628 --> 00:37:52,565 اشاره کرد که اگه از نارنجک زنده بمونی 632 00:37:52,586 --> 00:37:58,544 احتمال 77درصد هست که سعی کنی راضیم کنی 633 00:37:59,461 --> 00:38:00,440 اهمم 634 00:38:00,461 --> 00:38:01,502 نگاش کن 635 00:38:33,554 --> 00:38:35,659 راستش خریدار خیلی چیزها بهم گفته 636 00:38:35,680 --> 00:38:37,648 بعد از اینکه نیومد مکزیک 637 00:38:37,669 --> 00:38:40,576 بهم پیشنهاد دو برابر پول کرد تا دخل تو رو بیارم 638 00:38:40,596 --> 00:38:45,502 چیزی که نمی‌دونه اینه که من تو رو مجانی می‌کشم 639 00:38:45,617 --> 00:38:50,544 مگه چند بار فرصت کشتن کاپیتان آمریکا رو پیدا می‌کنی؟ 640 00:39:02,502 --> 00:39:04,523 بدون تجهیزاتت خیلی بدبختی 641 00:39:09,659 --> 00:39:11,523 نچ 642 00:39:11,544 --> 00:39:12,638 فقط یه کم خشن‌ترم 643 00:39:21,534 --> 00:39:22,502 الو 644 00:39:22,523 --> 00:39:23,648 آفرین کاپیتان 645 00:39:23,669 --> 00:39:26,534 اما از اتفاقی که بعدش میفته خوشت نمیاد 646 00:39:26,554 --> 00:39:27,596 کی هستی؟ 647 00:39:35,659 --> 00:39:38,513 چطور می‌شه به رهبری تو اعتماد کرد 648 00:39:38,534 --> 00:39:41,586 وقتی که حتی نمی‌تونی نظم رو در خونه‌ی خودت برقرار کنی؟ 649 00:39:43,492 --> 00:39:45,492 ما تیراندازها رو بازداشت کردیم 650 00:39:45,638 --> 00:39:48,461 فقط ازتون درخواست دارم صبور باشین 651 00:39:48,482 --> 00:39:49,617 صبوری؟ 652 00:39:49,638 --> 00:39:51,534 از شکارچی هالک؟ 653 00:39:52,638 --> 00:39:54,534 اون برای خیلی وقت پیش بوده 654 00:39:54,554 --> 00:39:56,513 خب، جناب رئیس جمهور 655 00:39:56,534 --> 00:39:59,669 دیروز نزدیک بود در کشورت کشته بشم 656 00:40:00,440 --> 00:40:03,554 و امروز هنوز داخل پناهگاهت هستی 657 00:40:03,576 --> 00:40:06,648 تو در موقعیتی نیستی که درخواست چیزی کنی 658 00:40:06,669 --> 00:40:07,669 موافقم 659 00:40:08,440 --> 00:40:10,607 باید این گفتگو رو وقت دیگه‌ای ادامه بدیم 660 00:40:10,628 --> 00:40:12,596 آقایون، صبر کنین 661 00:40:12,617 --> 00:40:13,669 خواهش می‌کنم 662 00:40:14,596 --> 00:40:17,617 این معاهده مهمتر از اونه که الان بخواد بهم بخوره 663 00:40:17,638 --> 00:40:20,554 ما به مردممون قول دادیم 664 00:40:20,576 --> 00:40:22,617 ما به دنیا قول دادیم 665 00:40:23,648 --> 00:40:25,523 باید موفق بشیم 666 00:40:26,680 --> 00:40:29,492 برای ادامه‌ی کار به حضور ژاپن نیاز داریم 667 00:40:29,513 --> 00:40:32,502 و غیبت نخست وزیر اوزاکی خودش 668 00:40:32,523 --> 00:40:33,607 گویای خیلی از مسائله 669 00:40:33,628 --> 00:40:35,659 ژاپن رو برمی‌گردونم به میز مذاکره 670 00:40:35,680 --> 00:40:38,471 اوزاکی و من سال‌هاست همدیگه رو می‌شناسیم 671 00:40:38,638 --> 00:40:40,628 در حال رقابت برای انتخاب مجدده 672 00:40:40,648 --> 00:40:43,669 باید رهبری‌ش رو در این معاهده نشون بده 673 00:40:44,607 --> 00:40:48,544 بسیارخب آقای رئیس جمهور ما صبر می‌کنیم 674 00:40:48,565 --> 00:40:51,502 تا زمانی که سعی می‌کنی ژاپن رو به مذاکره برگردونی 675 00:40:51,596 --> 00:40:53,471 اما اگه نتونی 676 00:40:53,492 --> 00:40:56,586 مجبور میشیم خودمون وارد عمل بشیم 677 00:41:01,648 --> 00:41:03,502 باید از اینجا برم بیرون 678 00:41:03,523 --> 00:41:04,502 بنشینید 679 00:41:04,523 --> 00:41:05,628 قربان، پاکسازی هنوز تموم نشده 680 00:41:06,576 --> 00:41:10,628 هرچقدر بیشتر اینجا بمونم بنظر ضعیف‌تر میام 681 00:41:21,461 --> 00:41:22,502 چه بلایی سرت اومده؟ 682 00:41:23,680 --> 00:41:25,648 سایدوایندر ردم رو زد 683 00:41:25,669 --> 00:41:28,471 خب، بنظر میاد کارهای خیلی بیشتری هم کرده 684 00:41:29,513 --> 00:41:30,648 الان در بازداشت پلیسه 685 00:41:33,586 --> 00:41:35,565 ای لعنت، حالت خوبه؟ - خوب میشم - 686 00:41:35,586 --> 00:41:37,544 آخرین تماس. ردش رو بگیر 687 00:41:38,617 --> 00:41:39,617 بسیارخب 688 00:41:46,440 --> 00:41:47,450 هی، این رو داشته باش 689 00:41:47,617 --> 00:41:49,534 مشاور راس روث بت سراف 690 00:41:49,669 --> 00:41:52,586 در اسرائیل به دنیا اومده و در اتاق قرمز آموزش دیده 691 00:41:52,607 --> 00:41:53,596 بیوه‌"ی سابقه" 692 00:41:53,617 --> 00:41:55,638 این اصولاً به این معنیه که سرراهش قرار نگیر 693 00:41:55,659 --> 00:41:56,638 بهم اعتماد کن 694 00:41:56,659 --> 00:41:57,680 آره 695 00:42:04,659 --> 00:42:06,450 خب، این عجیبه 696 00:42:06,471 --> 00:42:09,544 راس در تیررس ایزایا بوده 697 00:42:09,680 --> 00:42:11,492 محاله خطا زده باشه 698 00:42:11,513 --> 00:42:12,502 نمی‌فهمم 699 00:42:12,523 --> 00:42:14,607 چرا باید اینقدر دردسر بکشه و راس رو نکشه؟ 700 00:42:15,492 --> 00:42:16,482 نمی‌دونم 701 00:42:17,440 --> 00:42:18,461 ای لعنت 702 00:42:18,482 --> 00:42:20,534 فکر کنم آخرین تماس سایدوایندر رو ردگیری کردم 703 00:42:20,680 --> 00:42:22,607 در وسط ناکجاآباده در ویرجینای غربی 704 00:42:22,628 --> 00:42:25,513 نزدیک یه جور جنگله 705 00:42:25,534 --> 00:42:27,523 پایگاه داده‌ها یه اسم نشون میده 706 00:42:27,544 --> 00:42:29,440 "کمپ اکو-1" 707 00:42:30,544 --> 00:42:31,680 تصویر ماهواره‌ای ازش نیست 708 00:42:32,638 --> 00:42:34,523 دور از ترافیک هوایی 709 00:42:35,534 --> 00:42:37,607 هیچ چیزی هم در اون منطقه نیست 710 00:42:38,492 --> 00:42:39,596 فکر می‌کنی نظامیه؟ - آره - 711 00:42:39,617 --> 00:42:41,669 جاییه که تو رو می‌فرستن و هرگز ترکش نمی‌کنی 712 00:42:49,648 --> 00:42:51,596 راس بهم گفت از این قضیه دور بمونم 713 00:42:52,482 --> 00:42:54,596 عه. اون فقط رئیس جمهور ایالات متحده‌ست 714 00:43:09,482 --> 00:43:10,638 مجبور نیستی همراهم بیای 715 00:43:11,638 --> 00:43:14,471 می‌دونم، همین باعث میشه اومدنم اینقدر شرافتمندانه باشه 716 00:43:15,680 --> 00:43:17,554 تا حدی که می‌تونی با خودت تجهیزات بیار 717 00:43:17,576 --> 00:43:19,482 نمی‌دونم کی برمی‌گردیم 718 00:43:20,554 --> 00:43:22,628 منظورت چیه؟ الان؟ همین الان الان؟ 719 00:43:22,648 --> 00:43:24,440 آره 720 00:43:24,680 --> 00:43:26,461 ای لعنت. بسیارخب 721 00:43:26,617 --> 00:43:28,576 خب، مسیر تا ویرجینای غربی طولانیه 722 00:43:28,596 --> 00:43:29,669 بهمین خاطر یه خرده تنقلات می‌خوایم 723 00:43:30,440 --> 00:43:31,586 اصلاً چرا گفتم بیای؟ 724 00:43:31,607 --> 00:43:33,461 چی؟ وایسا، وایسا، وایسا 725 00:43:36,461 --> 00:43:37,461 صبر کن 726 00:43:37,596 --> 00:43:38,669 روث بت سراف 727 00:43:39,440 --> 00:43:41,471 ایزایا بردلی در سلول 14 هست 728 00:43:41,492 --> 00:43:43,461 بقیه‌ی تیراندازها در سلول 15 - بسیارخب - 729 00:43:43,482 --> 00:43:44,513 نیاز به همراه داری؟ 730 00:43:45,471 --> 00:43:46,628 فکر کنم مشکلی پیش نمیاد 731 00:43:46,648 --> 00:43:48,471 ممنون - خواهش می‌کنم خانم - 732 00:43:56,471 --> 00:43:57,596 می‌خوام نوبتی باهاشون صحبت کنم 733 00:43:57,617 --> 00:43:59,576 میشه... ببخشید؟ 734 00:43:59,596 --> 00:44:01,680 پایومو، دارم با تو صحبت می‌کنم هی 735 00:44:04,492 --> 00:44:05,638 !وایسا! اسلحه‌ت رو بنداز 736 00:44:07,648 --> 00:44:09,576 پایومو، داری چیکار می‌کنی؟ 737 00:44:10,461 --> 00:44:11,523 بندازش 738 00:44:17,523 --> 00:44:20,544 بهم بگو آقای آبی ♪ 739 00:44:21,607 --> 00:44:27,513 من آقای آبی هستم ♪ واو واو 740 00:44:27,534 --> 00:44:28,607 ...وقتی که میگی ♪ 741 00:44:32,492 --> 00:44:34,638 ضربان و مقاومت رو افزایش بدین 742 00:44:34,659 --> 00:44:36,492 یا هر کاری که لازمه بکن تا بهش برسی 743 00:44:36,513 --> 00:44:37,513 خب؟ 744 00:44:37,638 --> 00:44:40,638 فقط در مسیرت بمون در مسیر بمون. بزن بریم 745 00:44:41,534 --> 00:44:42,534 !سوم شدی 746 00:44:42,554 --> 00:44:44,534 چشمت به جایزه باشه. چشمت به هدف باشه عزیزم 747 00:44:44,554 --> 00:44:46,596 کافیه - الان به سرعت فکر نکن - 748 00:44:46,617 --> 00:44:48,513 به مسیرفکر کن به مسیر فکر کن 749 00:44:48,669 --> 00:44:51,461 اگه دکتر اکلس پرسید 750 00:44:51,638 --> 00:44:55,659 بگو کل 5 مایل رو رفتم 751 00:44:58,638 --> 00:45:01,450 اون نگاه 752 00:45:01,544 --> 00:45:03,659 ساعت 6 در توکیو فرود میایم 753 00:45:05,554 --> 00:45:08,492 هنوز فکر می‌کنی ایده‌ی بدیه؟ 754 00:45:08,513 --> 00:45:09,607 قربان، هر کسی که حمله به کاخ سفید رو 755 00:45:09,628 --> 00:45:11,628 طراحی کرده، هنوز در حال فراره 756 00:45:11,648 --> 00:45:13,669 سفرهای بین‌المللی خطرات امنیتی‌ای داره 757 00:45:14,440 --> 00:45:15,492 که نمی‌تونیم پیش‌بینی‌ش کنیم 758 00:45:16,492 --> 00:45:19,461 ما به زحمت تونستیم نظر کنگره رو در این خصوص جلب کنیم 759 00:45:19,638 --> 00:45:22,502 اگه شرکای بین‌المللی‌مون رو از دست بدیم 760 00:45:23,440 --> 00:45:24,607 معاهده از دست میره 761 00:45:26,461 --> 00:45:27,648 باید به نتیجه برسونمش 762 00:45:29,523 --> 00:45:30,628 سه مایل و یه خرده بیشتر 763 00:45:30,648 --> 00:45:32,554 به دکتر اکلس خبر میدم 764 00:45:32,680 --> 00:45:34,440 پنج 765 00:45:34,461 --> 00:45:35,638 پنج - پنج - 766 00:45:35,659 --> 00:45:37,523 حواسمون به ویلسون هست؟ 767 00:45:37,544 --> 00:45:39,659 چند ساعت قبل با واکین تورس پایگاه رو ترک کرد 768 00:45:39,680 --> 00:45:41,440 تلفن‌های هوشمندشون رو با خودشون نبردن 769 00:45:41,461 --> 00:45:42,554 نمیشه ردیابی‌شون کرد 770 00:45:42,576 --> 00:45:45,617 خب، نمی‌خوام موضوعی باشه که تحت کنترلم نباشه 771 00:45:45,638 --> 00:45:48,482 یه گروه بردار، بگیرش و بیارش اینجا 772 00:45:48,502 --> 00:45:49,596 بله قربان - آره - 773 00:45:50,471 --> 00:45:51,659 خبرهای فوری از واشینگتن 774 00:45:51,680 --> 00:45:53,628 رئیس جمهور راس درست یک روز بعد از 775 00:45:53,648 --> 00:45:55,680 نجات یافتن از سوءقصد، در مسیر ژاپن هستند 776 00:45:56,450 --> 00:45:58,502 شرط می‌بندم که عادت داشتی همیشه این بازی قدیمی رو بکنی 777 00:45:58,523 --> 00:45:59,523 لعنتی. سخته 778 00:45:59,544 --> 00:46:00,523 آره 779 00:46:00,544 --> 00:46:01,628 ...سفری خطرناک دیپلماتیک با 780 00:46:01,648 --> 00:46:03,513 چقدر تا کمپ اکو-1 مونده؟ 781 00:46:04,450 --> 00:46:06,607 هدف کنترل جزیره‌ی آسمانی 782 00:46:06,628 --> 00:46:09,440 ما حدود یه ساعت ازش فاصله داریم 783 00:46:14,680 --> 00:46:17,502 ای لعنت. سم الان در زندان ایزایا تیراندازی شده 784 00:46:17,628 --> 00:46:19,471 حالش خوبه؟ 785 00:46:19,492 --> 00:46:20,659 آره، ایزایا خوبه ...اما بقیه 786 00:46:21,523 --> 00:46:22,544 اونا مُردن 787 00:46:22,565 --> 00:46:23,607 گندش بزنن 788 00:46:24,554 --> 00:46:25,648 باید برگردیم؟ 789 00:46:28,440 --> 00:46:29,482 نه 790 00:46:29,502 --> 00:46:30,492 ادامه میدیم 791 00:46:30,513 --> 00:46:33,492 خریدار خیلی باهوشه اما ما در دامش نمیفتیم 792 00:46:33,513 --> 00:46:36,523 تنها راه کمک به ایزایا اینه که بفهمیم کی پشت قضیه‌ست 793 00:46:36,544 --> 00:46:37,659 و هرکسی که پشتشه 794 00:46:38,565 --> 00:46:40,554 نمی‌خواد ما بهش نزدیکتر بشیم 795 00:46:41,816 --> 00:46:43,063 [ رئیس زندان کوپر ] 796 00:46:46,492 --> 00:46:47,471 کوپر 797 00:46:47,596 --> 00:46:48,596 چه اتفاقی داره میفته؟ 798 00:46:48,617 --> 00:46:51,554 آقای رئیس جمهور، به منظور اقدامات احتیاطی 799 00:46:51,576 --> 00:46:53,450 ...زندانی رو به 800 00:46:55,440 --> 00:46:59,482 رئیس جمهور راس، دلتنگ ملاقات‌های کوچیکمون هستم 801 00:46:59,607 --> 00:47:00,648 یه چیزی رو بهم بگو 802 00:47:00,669 --> 00:47:03,502 هرگز از خودت می‌پرسی که 803 00:47:03,523 --> 00:47:04,659 چه کسی موسیقی رو پخش می‌کنه؟ 804 00:47:04,680 --> 00:47:06,482 تویی 805 00:47:06,638 --> 00:47:09,648 کاخ سفید، تلاش برای سوءقصد 806 00:47:09,669 --> 00:47:11,648 اینطور هم میشه گفت 807 00:47:11,669 --> 00:47:14,680 من بیشتر از هرکسی کمکت کردم 808 00:47:15,450 --> 00:47:16,586 فقط برای اینکه به چیزی که خودت می‌خواستی برسی 809 00:47:16,607 --> 00:47:17,607 چی می‌خوای؟ 810 00:47:17,628 --> 00:47:21,534 می‌خواستم زندگیم برگرده، اما الان دیگه یه خرده دیره 811 00:47:21,554 --> 00:47:22,596 ...باید 812 00:47:22,617 --> 00:47:24,617 باید موقعیت منو درک کنی 813 00:47:24,638 --> 00:47:26,586 ...من- اوه، درک می‌کنم- 814 00:47:27,461 --> 00:47:30,513 توی این زندان ولم کردی تا بپوسم 815 00:47:30,534 --> 00:47:32,628 و نفرین من این بود که خیانتت رو 816 00:47:32,648 --> 00:47:34,596 در احتمالات مختلف ببینم 817 00:47:35,607 --> 00:47:38,565 حالا دیگه برای خودم تصمیم می‌گیرم 818 00:47:38,586 --> 00:47:41,440 غافلگیری‌های زیادی باقی مونده 819 00:47:41,461 --> 00:47:42,461 وقتی کارم تموم شد 820 00:47:42,482 --> 00:47:45,471 همه می‌فهمن واقعاً کی هستی 821 00:47:45,492 --> 00:47:48,492 و بتی حتی بیشتر از این ازت متنفر میشه 822 00:47:49,461 --> 00:47:50,544 خداحافظ، جناب رئیس‌جمهور 823 00:47:54,471 --> 00:47:55,523 چه خبر شده؟ 824 00:47:55,659 --> 00:47:57,565 دارم می‌برمت انفرادی 825 00:47:57,586 --> 00:47:58,586 آره 826 00:47:59,461 --> 00:48:01,554 دیگه نمی‌ذارم کسی منو بندازه تو انفرادی 827 00:48:01,576 --> 00:48:02,659 برای محافظت از خودته 828 00:48:03,617 --> 00:48:06,617 بخاطر حفاظت از خودت یه بار دیگه اینو بهت میگم 829 00:48:06,638 --> 00:48:09,544 من دیگه هیچوقت نمیرم تو قفس 830 00:48:10,544 --> 00:48:12,628 اینطوری نمی‌تونم امنیتت رو تضمین کنم 831 00:48:12,648 --> 00:48:14,638 امنیت اونقدرام که میگن ارزش نداره 832 00:48:16,502 --> 00:48:18,586 هنوزم فکر می‌کنی من ارتباطی با این قضایا داشتم؟ 833 00:48:19,586 --> 00:48:20,565 نمی‌دونم 834 00:48:26,638 --> 00:48:27,596 جناب رئیس‌جمهور 835 00:48:27,617 --> 00:48:29,565 ازت می‌خوام آب دستته بذاری زمین 836 00:48:29,586 --> 00:48:31,492 کمپ اکو-1 در خطره 837 00:48:31,648 --> 00:48:33,440 چشم جناب رئیس‌جمهور 838 00:48:35,366 --> 00:48:38,366 زیـرنـویـس از حـسـین اسـماعـیلـی، امـیـر طـهـماسـبی 839 00:48:39,077 --> 00:48:42,316 [در حال ورود به منطقه ابزارهای رادیو نجوم هستید] 840 00:49:00,659 --> 00:49:01,659 رسیدیم 841 00:49:02,617 --> 00:49:03,648 کمپ اکو-1 842 00:49:06,450 --> 00:49:08,534 حتماً تلسکوپ‌ها برای ظاهرسازی هستن 843 00:49:08,554 --> 00:49:10,440 باید ببینیم زیرشون چه خبره 844 00:49:13,669 --> 00:49:15,659 همه‌جا پر از دوربین و نگهبانه 845 00:49:15,680 --> 00:49:18,502 ردوینگ، حصار رو ببر و برو تصویر دوربین‌ها رو بذار روی حالت تکرار 846 00:49:23,586 --> 00:49:26,659 درکل 28 ثانیه وقت داریم از نگهبان‌ها بگذریم 847 00:49:26,680 --> 00:49:28,607 باید در رو بصورت دستی باز کنیم 848 00:49:30,586 --> 00:49:32,648 سه، دو، یک 849 00:49:33,534 --> 00:49:34,492 برو 850 00:49:48,461 --> 00:49:48,669 پونزده ثانیه 851 00:49:49,440 --> 00:49:50,586 !دارم سعی می‌کنم بابا 852 00:49:51,565 --> 00:49:52,576 !گندش بزنن 853 00:50:40,513 --> 00:50:41,617 هیچ زندانی‌ای اینجا نیست 854 00:51:30,534 --> 00:51:32,617 چرا یه آزمایشگاه توی این زندانه؟ 855 00:51:40,648 --> 00:51:42,513 اینجا دیگه چجور جهنم‌دره‌ایه؟ 856 00:51:58,995 --> 00:52:01,749 [ دانشگاه گری‌بورن ] [ سموئل استرنز ] 857 00:52:26,086 --> 00:52:28,292 [ ایزایا بردلی ] 858 00:52:45,863 --> 00:52:49,064 [ تادئوس راس ] 859 00:52:55,461 --> 00:52:56,565 یعنی چی؟ 860 00:52:57,582 --> 00:53:00,645 [ به شکل قرص، روزی 3 عدد ] [ بیشتر مصرف نشود ] 861 00:53:03,576 --> 00:53:06,461 جناب اوزاکی بهتون اطمینان میدم 862 00:53:06,482 --> 00:53:09,513 ...آمریکا همچنان متعهده که آدامانتیوم‌مون رو [ توکیو، ژاپن ] 863 00:53:09,534 --> 00:53:11,492 با بقیه‌ی دنیا به اشتراک بذاریم 864 00:53:11,513 --> 00:53:14,596 امیدوارم ژاپن هم همچین تعهدی داشته باشه 865 00:53:15,482 --> 00:53:17,461 دنیا به این معاهده نیاز داره 866 00:53:20,565 --> 00:53:22,544 حتماً دیپلماسی برای رهبر کشوری 867 00:53:23,492 --> 00:53:27,523 که عادت داره هرچی می‌خواد رو به‌زور بگیره، سخته 868 00:53:28,440 --> 00:53:29,544 ببخشید؟ 869 00:53:29,565 --> 00:53:31,669 دیگه چه توضیحی برای این دارین که آدامانتیوم ما رو دزدیدین 870 00:53:32,440 --> 00:53:35,461 که بعد توی واشینگتن اون رو بهمون پس بدین 871 00:53:35,586 --> 00:53:38,586 اتهامی که دارین به ما می‌زنین بی‌پایه و اساس 872 00:53:38,607 --> 00:53:40,628 و توهین‌آمیزه 873 00:53:40,648 --> 00:53:44,554 پس، اطلاعاتی که به دست تیم اطلاعاتی من رسید 874 00:53:44,576 --> 00:53:47,628 و صحتش رو تایید کردن اشتباهه؟ 875 00:53:52,659 --> 00:53:54,461 چی...؟ 876 00:54:00,482 --> 00:54:01,482 واقعاً احمقم 877 00:54:03,534 --> 00:54:06,648 احمقم که دارم با کسی مذاکره می‌کنم که اونقدر ساده‌لوحه 878 00:54:06,669 --> 00:54:09,523 که متوجه نیست داره بازی می‌خوره 879 00:54:10,492 --> 00:54:11,492 ساده‌لوح؟ 880 00:54:12,596 --> 00:54:14,534 اگر اون نمونه رو دزدیده بودم 881 00:54:14,669 --> 00:54:18,628 چرا باید به کاپیتان آمریکا دستور بدم بره پسش بگیره؟ 882 00:54:18,648 --> 00:54:21,576 گمونم هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمیم 883 00:54:27,607 --> 00:54:30,617 هر بازی‌ای راه انداختی ژاپن نمی‌خواد توش نقش داشته باشه 884 00:54:31,576 --> 00:54:33,492 سربه‌سر ما نذار، جناب رئیس‌جمهور 885 00:54:40,596 --> 00:54:42,638 اطلاعات "اپتوژنتیک" خیلی‌ها رو داره (ترکیب علم نور و ژنتیک) 886 00:54:43,576 --> 00:54:45,544 مجبورم نکن تو اینترنت دنبال معنی کلمات بگردم، واکین 887 00:54:45,565 --> 00:54:47,492 فکر کنم راهی پیدا کرده که با استفاده از تابش نور 888 00:54:47,513 --> 00:54:50,440 دستوراتی رو وارد ناخودآگاه مردم بکنه 889 00:54:50,576 --> 00:54:53,471 بنظر میاد این آهنگ آقای آبی" یه جور محرک باشه" 890 00:54:53,492 --> 00:54:54,523 کنترل ذهنی 891 00:54:55,450 --> 00:54:56,450 آره 892 00:54:56,471 --> 00:54:57,628 این قضیه‌ی ایزایا رو توضیح میده 893 00:55:03,659 --> 00:55:05,638 و این مهم‌تره 894 00:55:06,523 --> 00:55:07,523 خطر کنید 895 00:55:07,680 --> 00:55:10,513 از اون مغز‌های فوق‌العاده‌تون استفاده کنین 896 00:55:10,534 --> 00:55:12,554 قیافه‌م چندان بدک نبود، مگه نه؟ 897 00:55:18,659 --> 00:55:20,513 سموئل استرنز 898 00:55:23,554 --> 00:55:26,461 می‌دونی، به این راحتیا غافلگیر نمیشم 899 00:55:28,523 --> 00:55:31,586 حدوداً 89 درصد احتمال داشت که اگر 900 00:55:31,607 --> 00:55:33,669 جون ایزایا بردلی رو به‌خطر بندازم برگردی 901 00:55:34,648 --> 00:55:36,617 ولی الان اینجایی 902 00:55:38,502 --> 00:55:39,523 خریدار تویی 903 00:55:39,544 --> 00:55:40,544 آره 904 00:55:40,565 --> 00:55:43,450 استخدام سرپنت یک اقدام ضروری 905 00:55:43,471 --> 00:55:46,492 برای ایجاد زنجیره‌ای از قطعیت‌های آماری بود 906 00:55:46,513 --> 00:55:48,471 شاید اونقدرهام که فکر می‌کنی باهوش نیستی 907 00:55:48,680 --> 00:55:51,471 چرا، واقعاً هستم 908 00:55:51,492 --> 00:55:54,440 ذهنم همه‌چی رو می‌بینه تمام نتایج احتمالی رو 909 00:55:54,659 --> 00:55:57,638 پس سرپنت رو استخدام کردی که آدامانتیوم رو بدزدن 910 00:55:57,659 --> 00:56:00,492 توی نشست راس برای اعلام کردنش تیراندازی راه انداختی 911 00:56:00,513 --> 00:56:02,534 و حالا اینجا منتظر نشستی 912 00:56:03,523 --> 00:56:05,450 چرا می‌خوای راس رو بکشی؟ 913 00:56:05,471 --> 00:56:09,440 چرا همه فکر می‌کنن می‌خوام راس رو بکشم؟ 914 00:56:09,565 --> 00:56:13,565 چون بعد از اینکه تابش اشعه‌ی گاما 915 00:56:13,586 --> 00:56:16,523 ساختار مغزم رو تغییر داد، من رو 916 00:56:16,544 --> 00:56:17,544 بدون محاکمه اینجا حبس کرد؟ 917 00:56:21,565 --> 00:56:23,502 یا خدا 918 00:56:23,523 --> 00:56:26,461 وقتی راس فهمید چقدر می‌تونم مفید باشم 919 00:56:26,482 --> 00:56:29,492 من رو 16 سال اینجا نگه داشت 920 00:56:29,513 --> 00:56:32,461 و از مغزم برای حل کردن مشکلاتش استفاده کرد 921 00:56:32,565 --> 00:56:35,680 راه‌حل‌هام اون رو به بالاترین مقام کشور رسوند 922 00:56:37,596 --> 00:56:40,669 اگر می‌خواستم راس بمیره، الان مرده بود 923 00:56:41,596 --> 00:56:43,440 خب، هرکاری داری می‌کنی 924 00:56:43,565 --> 00:56:46,534 داری به خیلیا صدمه می‌زنی از جمله دوست من 925 00:56:46,554 --> 00:56:49,492 پس این آخرین فرصتیه که بهت میدم تا دست برداری 926 00:56:49,513 --> 00:56:51,482 چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟ 927 00:56:51,586 --> 00:56:54,513 راس می‌دونه من مسئول حمله به کاخ سفیدم 928 00:56:54,534 --> 00:56:57,502 ولی باز هم اجازه میده ایزایا بخاطرش توی زندان بپوسه 929 00:56:57,523 --> 00:56:58,617 خودت می‌دونی عوض ‌بشو نیست 930 00:56:59,523 --> 00:57:00,565 بذار کارم رو تموم کنم 931 00:57:00,586 --> 00:57:02,450 متاسفانه نمی‌تونم همچین کاری بکنم 932 00:57:07,544 --> 00:57:10,523 !لطفاً حوصله‌سربر نباش 933 00:57:17,659 --> 00:57:19,544 فکر کردی اینا می‌تونن جلوی ما رو بگیرن؟ 934 00:57:19,565 --> 00:57:20,659 بقدر کافی آره 935 00:57:20,680 --> 00:57:22,596 تو مشکل جالبی هستی 936 00:57:23,576 --> 00:57:25,669 ولی به‌زودی شرت کم میشه 937 00:57:26,440 --> 00:57:27,680 تا دیگه غافلگیرم نکنی 938 00:57:29,523 --> 00:57:31,534 خیلی اوضاع ناجوریه، پسر حتی به انتخاب خودشون هم این‌کارا رو نمی‌کنن 939 00:57:31,554 --> 00:57:33,482 می‌دونم. فقط سعی کن بیهوششون کنی 940 00:58:40,648 --> 00:58:41,648 لاشی 941 00:58:57,554 --> 00:58:59,523 !دست نگه دارین 942 00:59:01,544 --> 00:59:02,659 خودم دستگیرشون می‌کنم 943 00:59:03,534 --> 00:59:04,648 خودم ترتیب این دو تا رو میدم 944 00:59:06,659 --> 00:59:08,617 خیلی‌خب 945 00:59:33,586 --> 00:59:35,492 شما اینجا چه غلطی می‌کنین؟ 946 00:59:35,513 --> 00:59:37,513 خب، من باید اینو از تو بپرسم 947 00:59:37,617 --> 00:59:38,638 استرنز کجاست؟ 948 00:59:40,544 --> 00:59:42,617 اگر استرنز فرار کرده باید یه محدوده تشکیل بدیم 949 00:59:42,638 --> 00:59:44,492 جاده‌ها رو ببندیم، پشتیبانی هوایی خبر کنیم 950 00:59:44,513 --> 00:59:45,607 نمی‌تونه جای دوری رفته باشه 951 00:59:45,628 --> 00:59:46,680 چرا داری بهمون کمک می‌کنی؟ 952 00:59:47,596 --> 00:59:49,638 چون درست می‌گفتی فکر کردم واضحه 953 00:59:50,586 --> 00:59:51,628 !ایست- !اوه. مشکلی نیست- 954 00:59:51,648 --> 00:59:54,450 دستور داریم کاپیتان آمریکا رو دستگیر کنیم 955 00:59:54,471 --> 00:59:55,659 همین الانشم یه کاپیتان آمریکا رو دستگیر کردین 956 00:59:55,680 --> 00:59:57,471 یکی دیگه هم می‌خواین؟ 957 00:59:57,492 --> 00:59:58,596 به جرم ورود غیرمجاز 958 00:59:58,617 --> 01:00:00,544 به تاسیسات ممنوعه‌ی دولتی بازداشتین 959 01:00:01,670 --> 01:00:03,483 درست بودن همیشه نتیجه‌ش اینه؟ 960 01:00:03,503 --> 01:00:04,555 آره اکثر اوقات 961 01:00:07,451 --> 01:00:09,514 من مجوزهای امنیتی لازم رو دارم روز سختی داشتم 962 01:00:09,535 --> 01:00:11,649 .بیوه‌ی سابقه طرف رو بیهوش کن بره دیگه 963 01:00:11,670 --> 01:00:14,472 این دستورات از طرف شخص رئیس‌جمهوره 964 01:00:14,493 --> 01:00:15,577 از اینجا ببرینشون 965 01:00:15,597 --> 01:00:16,670 پس به خودش زنگ می‌زنیم 966 01:00:18,566 --> 01:00:19,524 من آقای آبی هستم ♪ 967 01:00:19,545 --> 01:00:20,566 !روث، زود باش دستامون رو باز کن 968 01:00:20,587 --> 01:00:21,566 واو واو ♪ 969 01:00:21,587 --> 01:00:23,493 ...وقتی میگی ♪ 970 01:00:23,514 --> 01:00:24,618 گندش بزنن، گندش بزنن دوباره نه 971 01:00:24,639 --> 01:00:26,629 !فرار کنین- برید، برید، برید. یالا- 972 01:00:34,629 --> 01:00:35,608 !راه بیفت 973 01:00:40,597 --> 01:00:44,451 جناب رئیس‌جمهور ظاهراً ادعای ژاپن حقیقت داره 974 01:00:44,577 --> 01:00:46,660 داریم سعی می‌کنیم بفهمیم چطوری بهمون نفوذ شده 975 01:00:47,597 --> 01:00:49,649 قربان، بالاخره باید یه چیزی به تیم اوزاکی بگیم 976 01:00:49,670 --> 01:00:51,483 باید جلوی وخیم‌تر شدن اوضاع رو بگیریم 977 01:00:51,503 --> 01:00:52,608 باید یه کم تنها باشم 978 01:00:52,629 --> 01:00:54,462 وقت چندانی نداریم، قربان 979 01:00:54,483 --> 01:00:57,462 اوزاکی تصمیم گرفته نیروی دریاییش رو به سمت جزیره‌ی آسمانی بفرسته 980 01:00:57,639 --> 01:00:59,608 می‌خواد آدامانتیوم رو برای خودش تصاحب کنه 981 01:00:59,629 --> 01:01:00,629 خدایا 982 01:01:00,649 --> 01:01:02,639 فرانسه و هند دارن ...برای تصرف جزیره نقشه‌های راهبردی می‌ریزن 983 01:01:02,660 --> 01:01:05,451 جناب رئیس‌جمهور، توصیه می‌کنم فوراً به واشینگتن برگردیم 984 01:01:05,472 --> 01:01:06,503 نه، مخالفم- فوراً- 985 01:01:06,524 --> 01:01:07,639 اینطوری فرصت راضی کردن اوزاکی رو از دست میدیم 986 01:01:07,660 --> 01:01:09,597 باید تجدیدقوا کنیم و یه راه‌حل دیگه پیدا کنیم 987 01:01:09,618 --> 01:01:11,535 نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم !نه. به هیچ عنوان نمیشه 988 01:01:11,555 --> 01:01:12,566 باید درخواست یه ملاقات دیگه بکنیم قربان 989 01:01:12,587 --> 01:01:13,555 اگر الان با اوزاکی تماس بگیریم 990 01:01:13,577 --> 01:01:15,587 ...و سعی کنیم باهاش صحبت کنیم، می‌تونیم 991 01:01:15,608 --> 01:01:17,493 فرصت رو از دست نمیدیم 992 01:01:17,514 --> 01:01:18,681 !باید یه قرار ملاقات دیگه بذاریم 993 01:01:32,555 --> 01:01:37,545 می‌خوام ناوگروه ضربت پنجم فوراً اعزام بشه 994 01:01:37,566 --> 01:01:39,441 بهشون بگین الان دارم میرم اونجا 995 01:01:39,462 --> 01:01:42,649 قربان، یعنی واقعاً می‌خوایم آدامانتیوم ژاپن رو تصاحب کنیم؟ 996 01:01:42,670 --> 01:01:45,597 من دست خالی برنمی‌گردم خونه 997 01:01:45,618 --> 01:01:49,483 اگر قراره فقط یه کشور آدامانتیوم رو کنترل کنه 998 01:01:49,503 --> 01:01:50,670 باید ما باشیم 999 01:01:55,649 --> 01:01:57,608 !تماس بگیرین 1000 01:02:00,555 --> 01:02:01,608 !تیلور 1001 01:02:01,629 --> 01:02:02,649 رئیس‌جمهور بهم گفتن 1002 01:02:02,670 --> 01:02:04,483 باید ناوگروه ضربت پنجم رو فوراً به سمت 1003 01:02:04,503 --> 01:02:05,639 جزیره‌ی آسمانی بفرستیم 1004 01:02:05,660 --> 01:02:09,649 می‌خوام در عرض یک ساعت به سمت اقیانوس هند حرکت کنیم 1005 01:02:09,670 --> 01:02:13,555 جناب رئیس‌جمهور این‌کار به‌شدت خطرناکه 1006 01:02:14,555 --> 01:02:17,493 ...اگر جنگ راه بیفته - من ژنرال دوران جنگ بودم - 1007 01:02:18,472 --> 01:02:20,524 حالا رئیس‌جمهور دوران جنگم 1008 01:02:23,524 --> 01:02:24,670 چشم جناب رئیس‌جمهور 1009 01:02:40,370 --> 01:02:43,568 [ نورفک، ویرجینیا ] 1010 01:02:49,493 --> 01:02:50,524 اینجا چیکار می‌کنیم؟ 1011 01:02:50,545 --> 01:02:52,639 گفتی راس دستور داده ما بازداشت بشیم 1012 01:02:52,660 --> 01:02:54,597 برای همین از یکی خواستم دین‌ش رو ادا کنه 1013 01:02:55,555 --> 01:02:56,587 بابت کمکت ممنون 1014 01:02:56,608 --> 01:02:59,524 خواهش می‌کنم، کاپیتان مقامات هیچوقت پاشون به اینجا باز نمیشه 1015 01:02:59,545 --> 01:03:01,441 پایانه وصل و آماده‌ی استفاده‌ست 1016 01:03:01,670 --> 01:03:04,441 مطمئنی می‌تونی کنترل ذهن استرنز رو از کار بندازی؟ 1017 01:03:04,462 --> 01:03:05,535 باید بتونم یه برنامه بنویسم 1018 01:03:05,555 --> 01:03:06,608 که جلوی سیگنال‌های نوری 1019 01:03:06,629 --> 01:03:09,514 که استرنز باهاشون مردم رو کنترل می‌کرده رو بگیره 1020 01:03:09,535 --> 01:03:11,555 اگر همین الانشم به ذهن کسی نفوذ کرده باشه چی؟ 1021 01:03:12,535 --> 01:03:13,587 نکته‌ی خوبی بود 1022 01:03:18,441 --> 01:03:18,681 دیوونه شدی؟ 1023 01:03:19,451 --> 01:03:20,503 من آقای آبی هستم ♪ 1024 01:03:20,524 --> 01:03:21,681 واو واو ♪ 1025 01:03:22,451 --> 01:03:26,514 وقتی میگی عاشقمی، اوه آقای آبی ♪ 1026 01:03:26,535 --> 01:03:27,587 حداقل اینجا امنه 1027 01:03:27,608 --> 01:03:29,493 آدم قابل اعتمادی سراغ داری 1028 01:03:29,514 --> 01:03:31,524 که بتونه یه نگاهی به اینا بندازه و بگه چی توشونه؟ 1029 01:03:31,545 --> 01:03:32,649 آره، یکی رو سراغ دارم 1030 01:03:32,670 --> 01:03:34,441 میرم می‌رسونم دستش 1031 01:03:34,462 --> 01:03:36,472 ممنون. طرف‌مون اینجاست؟- اون سمته- 1032 01:03:37,472 --> 01:03:38,472 گوش کن 1033 01:03:42,493 --> 01:03:44,608 تعجب می‌کنم که هنوز سرپایی 1034 01:03:44,629 --> 01:03:47,639 اکثر آدما از ضربه‌ی تبر به شکمشون جون سالم به‌در نمی‌برن 1035 01:03:47,660 --> 01:03:49,535 گمونم بخاطر بافت کولاره، درسته؟ 1036 01:03:49,555 --> 01:03:50,608 از مزایای شغلمه 1037 01:03:51,597 --> 01:03:54,514 گفتی می‌خوای مردی رو پیدا کنی که وقتت رو تلف کرده 1038 01:03:54,649 --> 01:03:56,451 می‌خوام بدونم چی فهمیدی 1039 01:03:56,472 --> 01:03:57,524 سموئل استرنز 1040 01:03:57,545 --> 01:03:59,535 آدم وحشتناکیه، قبول نداری؟ 1041 01:03:59,555 --> 01:04:01,441 بدتر از اینم دیدم 1042 01:04:01,462 --> 01:04:02,524 نه بدون رفقای انتقام‌جوت 1043 01:04:04,555 --> 01:04:05,681 بهم مصونیت کامل بدین تا حرف بزنم 1044 01:04:06,451 --> 01:04:07,503 خل شدی 1045 01:04:07,524 --> 01:04:08,524 فکر کردی با بچه طرفی؟ 1046 01:04:08,545 --> 01:04:10,451 بخاطر این اینجایی چون چاره‌ی دیگه‌ای برات نمونده 1047 01:04:10,472 --> 01:04:11,649 شنیدی با اون تیراندازها چیکار کرده 1048 01:04:12,524 --> 01:04:14,618 کسی مثل استرنز خوشش نمیاد مهره‌های سوخته‌ش زنده بمونن 1049 01:04:16,514 --> 01:04:19,639 تقلیل حبس زندان النوود، سلول مخصوص خودم 1050 01:04:20,639 --> 01:04:22,483 بذار اول ببینم چه اطلاعاتی داری 1051 01:04:24,670 --> 01:04:28,660 می‌دونی، یگان سابقم بود که استرنز رو توی خرابه‌های هارلم پیدا کرد 1052 01:04:29,629 --> 01:04:32,472 گفتن توسط خون بروس بنر آلوده شده 1053 01:04:32,493 --> 01:04:33,660 ولی بهش قدرت نداد 1054 01:04:33,681 --> 01:04:34,660 چی بهش داد؟ 1055 01:04:34,681 --> 01:04:38,451 ذهنی با توانایی محاسبات غیرممکن 1056 01:04:38,660 --> 01:04:42,472 راس هم که مثل همیشه این اتفاق رو به چشم فرصت دید 1057 01:04:42,608 --> 01:04:45,587 به‌جای خارج کردن گاما از خون استرنز 1058 01:04:45,608 --> 01:04:47,660 میزانش رو بیشتر کرد 1059 01:04:48,608 --> 01:04:51,597 استرنز رو تبدیل به اندیشکده‌ی مخصوص خودش کرد 1060 01:04:52,483 --> 01:04:55,514 تا برای دولت فناوری و اسلحه اختراع کنه 1061 01:04:55,649 --> 01:04:57,597 یا خدا 1062 01:04:57,618 --> 01:04:59,639 چرا استرنز قبول کرد؟ 1063 01:04:59,660 --> 01:05:02,555 چماقش، کمپ اکو-1 بود 1064 01:05:02,577 --> 01:05:05,514 فکر کنم هویجش هم حکم عفو بود 1065 01:05:07,545 --> 01:05:11,555 راس بهش گفت وقتی رئیس‌جمهور شد آزادش می‌کنه 1066 01:05:11,577 --> 01:05:13,681 ولی خب، الان توی این وضعیم 1067 01:05:16,472 --> 01:05:19,618 پس استرنز استخدامت کرد تا آدامانتیوم ژاپن رو بدزدی 1068 01:05:19,639 --> 01:05:21,660 با این علم که بین دو کشور تفرقه می‌اندازه 1069 01:05:24,597 --> 01:05:26,681 از طریق سرمایه‌ی پنهان سازمان سیا بهمون پول داد 1070 01:05:27,451 --> 01:05:29,608 این می‌تونه معاهده رو نابود کنه و جنگ راه بندازه 1071 01:05:30,483 --> 01:05:32,566 و راس رو بخاطر آشوب مقصر می‌دونن 1072 01:05:33,483 --> 01:05:35,535 فکر می‌کنی راس با این خلق و خو 1073 01:05:35,555 --> 01:05:38,577 بعد از افتادن توی تله چه واکنشی نشون میده؟ 1074 01:05:40,441 --> 01:05:43,524 اگر از النوود فرار کنی، پیدات می‌کنم 1075 01:05:43,545 --> 01:05:46,514 ...وقتی... فرار کردم، کاپیتان 1076 01:05:46,639 --> 01:05:48,597 .تو دیگه زنده نمی‌مونی 1077 01:05:50,555 --> 01:05:51,681 می‌دونستی؟- معلومه که نه- 1078 01:05:52,451 --> 01:05:54,472 ولی راس دیگه اون آدم سابق نیست 1079 01:05:54,493 --> 01:05:56,555 لازم نیست هیچکدوممون در گذشته‌مون خلاصه بشیم 1080 01:05:56,577 --> 01:05:59,493 کاپیتان، آدمم 24 ساعت زمان می‌خواد تا بفهمه چی تو قرص‌هاست 1081 01:05:59,514 --> 01:06:00,577 باشه. باید خودمون رو برسونیم واشینگتن 1082 01:06:00,597 --> 01:06:02,555 و به راس بگیم نقشه‌ی استرنز چیه 1083 01:06:02,577 --> 01:06:03,660 رئیس‌جمهور راس توی واشینگتن نیست 1084 01:06:04,545 --> 01:06:07,629 سوار یو‌اس‌اس "میلیوس"ـه الان وارد اقیانوس هند شدن 1085 01:06:07,649 --> 01:06:09,639 کشتی‌های جنگی ژاپن هم توی اون منطقه‌ن 1086 01:06:09,660 --> 01:06:12,483 گندش بزنن. لباست رو بپوش باید بریم 1087 01:06:19,451 --> 01:06:20,451 کمکی از دستم برمیاد؟ 1088 01:06:20,472 --> 01:06:21,514 سلام دریابُد 1089 01:06:21,535 --> 01:06:23,472 میشه از تلفنت استفاده کنم؟ 1090 01:06:23,493 --> 01:06:25,451 هی عزیزم، کی دم دره؟ 1091 01:06:30,441 --> 01:06:31,503 یا خدا 1092 01:06:31,524 --> 01:06:32,670 تابحال همچین چیزی دیده بودی؟ 1093 01:06:33,441 --> 01:06:34,503 نه، ندیده بودم 1094 01:06:36,565 --> 01:06:39,048 [ جزیره‌ی آسمانی ] 1095 01:07:01,514 --> 01:07:03,483 بذار من باهاش صحبت کنم وگرنه گوشش بدهکار نیست 1096 01:07:03,503 --> 01:07:05,545 از دوران ارتش تا الان راس رو این شکلی ندیدم 1097 01:07:05,566 --> 01:07:06,587 بهتره سر عقل بیاد 1098 01:07:06,608 --> 01:07:09,597 چون هر نقشه‌ای که استرنز ریخته به‌زودی شروع میشه 1099 01:07:11,524 --> 01:07:13,639 می‌خوام ناوگان اف-18ها آماده‌ی پرواز باشن 1100 01:07:13,660 --> 01:07:16,441 ...اگر اون کشتی رو برگردوندن، می‌خوام 1101 01:07:17,618 --> 01:07:19,441 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 1102 01:07:19,462 --> 01:07:21,441 بهت گفتم خودتو قاطی این ماجرا نکن، ویلسون 1103 01:07:21,462 --> 01:07:22,514 من آوردمش، قربان 1104 01:07:22,535 --> 01:07:23,535 !بندازینش بیرون 1105 01:07:23,555 --> 01:07:25,587 قربان، ازم خواستین تحقیق کنم 1106 01:07:25,608 --> 01:07:28,587 ...و شرایط- برای من بهونه نیار- 1107 01:07:28,608 --> 01:07:31,451 یه وظیفه‌ی ساده بیشتر نداشتی و نتونستی انجامش بدی 1108 01:07:31,472 --> 01:07:32,472 جناب رئیس‌جمهور 1109 01:07:33,493 --> 01:07:35,597 توی کمپ اکو-1 اطلاعاتی بدست آوردیم 1110 01:07:35,618 --> 01:07:38,503 که ممکنه جون میلیون‌ها نفر رو به خطر بندازه 1111 01:07:38,524 --> 01:07:40,535 هردومون می‌دونیم که ایزایا بی‌گناهه 1112 01:07:41,608 --> 01:07:44,483 بدم نمیاد این مکالمه رو جلوی چشم همه انجام بدیم 1113 01:07:44,503 --> 01:07:45,503 اگر شما بخوای 1114 01:07:52,629 --> 01:07:55,483 ...عجب اوضاعی. مثلاً قرار بود ژاپن 1115 01:07:55,503 --> 01:07:57,545 شغال؟ 1116 01:07:57,566 --> 01:07:58,618 شغال، صدامو داری؟ 1117 01:08:00,483 --> 01:08:02,545 من آقای آبی هستم ♪ 1118 01:08:04,545 --> 01:08:05,649 حرفتو خلاصه بگو، ویلسون 1119 01:08:07,587 --> 01:08:09,577 ناوگان ژاپن چسبیدن به دمم 1120 01:08:09,597 --> 01:08:11,577 و می‌خوان قبل از ما برسن به جزیره 1121 01:08:11,597 --> 01:08:13,441 اونم دقیقاً همینو می‌خواد 1122 01:08:13,462 --> 01:08:16,441 استرنز پشت تمام این قضایا بوده 1123 01:08:16,462 --> 01:08:17,670 سرقت آدامانتیوم توسط سرپنت 1124 01:08:18,441 --> 01:08:19,566 حمله به کاخ سفید 1125 01:08:19,587 --> 01:08:21,514 افشای اطلاعات سیا به ژاپن 1126 01:08:22,503 --> 01:08:24,524 داره شما و ژاپن رو می‌اندازه به جون هم 1127 01:08:24,545 --> 01:08:26,524 که مطمئن بشه این لحظه رخ میده 1128 01:08:26,545 --> 01:08:28,577 چطوری تونسته از زندان تمام این کارها رو انجام بده؟ 1129 01:08:28,597 --> 01:08:31,608 کنترل ذهن. یه فناوری ساخته 1130 01:08:31,629 --> 01:08:33,514 که بهش اجازه داده ذهن هرکسی 1131 01:08:33,535 --> 01:08:34,649 که هدف قرار میده رو کنترل کنه 1132 01:08:35,493 --> 01:08:36,639 حتی ممکنه شما هم باشین، قربان 1133 01:08:42,587 --> 01:08:44,639 این اواخر خلق و خوتون مثل همیشه بوده؟ 1134 01:08:51,493 --> 01:08:52,618 معلومه که بوده 1135 01:08:52,639 --> 01:08:54,629 ولی داده‌های شما رو داره قربان، چرا؟ 1136 01:08:54,649 --> 01:08:55,660 نمی‌دونم 1137 01:08:56,597 --> 01:09:00,483 اگر می‌تونه ذهن کنترل کنه قطعاً می‌تونه پرونده‌ها رو هم هک کنه 1138 01:09:00,503 --> 01:09:03,514 ولی سوابق نشون دادن که بارها به کمپ اکو-1 سر زدین 1139 01:09:03,535 --> 01:09:07,649 تا مطمئن بشم جای یه زندانی باارزش امنه 1140 01:09:07,670 --> 01:09:09,493 آره، ولی اسکن‌ها، نوار قلب 1141 01:09:09,514 --> 01:09:11,472 و آزمایش خون همه‌شون اونجا گرفته شدن، قربان 1142 01:09:11,493 --> 01:09:12,503 دیگه مسخره‌شو درآوردی 1143 01:09:12,524 --> 01:09:14,441 جناب رئیس‌جمهور جواب سوالم رو بدین 1144 01:09:14,462 --> 01:09:16,483 !لازم نیست به تو جواب پس بدم 1145 01:09:16,503 --> 01:09:17,535 چرا باید به یه بازداشتگاه مخفی 1146 01:09:17,555 --> 01:09:19,493 ...وسط ناکجاآباد سر بزنین- !ویلسون، بس کن- 1147 01:09:19,514 --> 01:09:20,566 !بهت دستور میدم بس کن 1148 01:09:20,587 --> 01:09:22,472 که این آزمایش‌ها رو بدین؟- !بهت دستور میدم بس کن- 1149 01:09:22,493 --> 01:09:25,618 چرا؟- !چون داشتم می‌مردم، لعنتی- 1150 01:09:30,472 --> 01:09:32,681 !چون قلبم داشت از کار میفتاد 1151 01:09:34,649 --> 01:09:37,462 هیچکس نمی‌تونست درمانش رو پیدا کنه تا اینکه اون پیدا کرد 1152 01:09:41,661 --> 01:09:45,473 اینا منو زنده نگه داشتن 1153 01:09:46,525 --> 01:09:49,473 و در ازاش، بهش امید دادم 1154 01:09:49,494 --> 01:09:51,463 که شاید بتونه زندگی خودش رو پس بگیره 1155 01:09:52,515 --> 01:09:55,578 یه آزمایشگاه گیرش اومد که به کارهاش برسه 1156 01:09:56,536 --> 01:09:58,546 حتی سعی کردم ...بفرستمش یه جای دیگه ولی 1157 01:09:58,567 --> 01:10:00,494 ولی نمی‌تونستین خطر از دست دادن ...قرص‌ها رو به جون بخرین 1158 01:10:06,473 --> 01:10:08,661 بعد از اینکه رفیقت هالک و ابامینیشن 1159 01:10:08,682 --> 01:10:12,650 هارلم رو نابود کردن تقصیرها باید گردن یکی میفتاد 1160 01:10:13,536 --> 01:10:14,598 ...استرنز چیزی جز 1161 01:10:15,588 --> 01:10:17,525 خسارت جانبی نبود 1162 01:10:20,671 --> 01:10:23,536 من تمام عمرم رو 1163 01:10:24,515 --> 01:10:26,473 صرف خدمت به این کشور کردم 1164 01:10:30,473 --> 01:10:32,473 ...تنها کسی که اهمیت داره 1165 01:10:33,598 --> 01:10:35,650 اصلاً درک نمی‌کنه 1166 01:10:36,671 --> 01:10:43,536 بتی هیچوقت من رو بابت اینکه ارتش رو فرستادم سراغ بنر، نبخشید 1167 01:10:46,463 --> 01:10:48,452 ...باید زنده می‌موندم 1168 01:10:52,671 --> 01:10:55,546 ...تا دخترم بفهمه 1169 01:10:55,567 --> 01:10:57,661 پدرش فراتر از این حرفاست 1170 01:10:58,682 --> 01:11:00,671 که من هنوزم همون کسیم که اون رو می‌برد 1171 01:11:01,442 --> 01:11:02,609 دیدن شکوفه‌های گیلاس 1172 01:11:04,578 --> 01:11:06,546 هنوزم می‌تونه بفهمه، قربان 1173 01:11:08,671 --> 01:11:10,556 ...می‌دونم چه حسی داره 1174 01:11:12,650 --> 01:11:15,442 که انگار مجبوری چیزی رو اثبات کنی 1175 01:11:16,578 --> 01:11:18,588 که همه به یه چشم بهت نگاه ‌کنن 1176 01:11:20,546 --> 01:11:22,588 ولی فرصت اینکه نشون بدی بیشتر از این حرفایی 1177 01:11:23,546 --> 01:11:25,598 توی شرایط آسون پیش نمیاد 1178 01:11:26,536 --> 01:11:28,682 توی همچین لحظاتی پیش میاد 1179 01:11:31,463 --> 01:11:34,463 ما اینجاییم چون استرنز دنبال انتقامه 1180 01:11:34,484 --> 01:11:36,567 و براش مهم نیست جنگی راه میفته یا نه 1181 01:11:36,588 --> 01:11:38,661 داریم بازیچه‌ی دستش میشیم 1182 01:11:39,546 --> 01:11:41,546 جناب رئیس‌جمهور، دو تا از اف-18هامون 1183 01:11:41,567 --> 01:11:43,630 به سمت ناوگان ژاپن شلیک کردن 1184 01:11:46,609 --> 01:11:48,609 سعی کنین با اون خلبان‌ها تماس بگیرین 1185 01:11:49,630 --> 01:11:52,452 ناوگان ژاپن صدمه‌ی جزئی دیده 1186 01:11:52,609 --> 01:11:54,515 سیستم‌های دفاع هوایی رو آماده کنین 1187 01:11:54,536 --> 01:11:56,536 اون خلبان‌ها دارن چه غلطی می‌کنن؟ 1188 01:11:56,556 --> 01:11:57,556 بهشون بگین برگردن 1189 01:11:57,578 --> 01:11:58,578 سعی کردیم، قربان 1190 01:11:58,598 --> 01:12:00,463 شغال و ویسکی پاسخ نمیدن 1191 01:12:00,484 --> 01:12:02,473 باید پرنده‌هامون رو بلند کنیم 1192 01:12:02,494 --> 01:12:04,494 همین الانم دو تا آماده‌ی پرواز دارین، قربان 1193 01:12:06,442 --> 01:12:06,650 برید 1194 01:12:21,671 --> 01:12:23,515 قبل از اینکه سیستم استرنز رو از کار بندازم 1195 01:12:23,536 --> 01:12:24,609 تونست ذهن خلبان‌هامون رو کنترل کنه 1196 01:12:25,567 --> 01:12:27,630 باید ژاپنی‌ها رو فرود بیاریم 1197 01:12:28,484 --> 01:12:30,504 نزدیکم بمون و خودت رو به کشتن ندی 1198 01:12:30,525 --> 01:12:31,671 نمی‌دم. دریافت شد 1199 01:12:38,452 --> 01:12:39,640 برگردین به ناوگان‌تون 1200 01:12:39,641 --> 01:12:41,839 یاماموتو، مهمون داریم 1201 01:12:44,753 --> 01:12:46,964 یه اشتباهی پیش اومده ما دشمن‌تون نیستیم 1202 01:12:57,630 --> 01:12:59,661 شغال داره به سمت ناوگان ژاپن حرکت می‌کنه 1203 01:13:01,504 --> 01:13:03,442 گندش بزنن! به سمتشون شلیک کرد 1204 01:13:03,640 --> 01:13:06,473 جناب رئیس‌جمهور جنگنده‌های بیشتری بلند نکنین 1205 01:13:06,494 --> 01:13:08,598 باید ژاپن ببینه داریم سعی می‌کنیم تنش‌ها رو کاهش بدیم 1206 01:13:08,599 --> 01:13:14,697 مرکز فرماندهی، اجازه داریم جواب آتش آمریکایی‌‌ها رو بدیم؟ 1207 01:13:14,732 --> 01:13:16,011 اجازه دارین 1208 01:13:23,525 --> 01:13:25,609 قربان، شش موشک ژاپنی دارن به سمت ما میان 1209 01:13:28,578 --> 01:13:29,682 موشک‌های پدافندی رو شلیک کنین 1210 01:13:42,515 --> 01:13:44,546 لعنتی، دو تاشون از پدافند گذشتن 1211 01:13:44,567 --> 01:13:45,671 تو برو سراغ سمت راستی 1212 01:13:52,536 --> 01:13:53,661 ردوینگ، یه کمکی بکن 1213 01:14:13,619 --> 01:14:16,494 قربان، باید ژاپن رو راضی کنین هواپیماهاشون رو فرود بیارن 1214 01:14:20,515 --> 01:14:23,442 این همون چیزیه که از ریاست‌جمهوری راس انتظار داشتیم 1215 01:14:23,463 --> 01:14:26,640 جناب نخست‌وزیر، دو تا از خلبان‌هامون دارن از دستورات سرپیچی می‌کنن 1216 01:14:26,661 --> 01:14:29,473 هواپیماهاتون رو برگردونین داریم بازی می‌خوریم 1217 01:14:29,494 --> 01:14:30,452 آره قطعاً 1218 01:14:30,588 --> 01:14:31,546 توسط تو 1219 01:14:31,567 --> 01:14:33,661 قاتل‌هات رو پشت کاپیتان آمریکا مخفی کردی 1220 01:14:35,463 --> 01:14:38,578 اون داره سعی می‌کنه اون‌ها رو ساقط کنه، جناب 1221 01:14:38,598 --> 01:14:41,598 اگر اون خلبان‌ها از تو دستور نمی‌گیرن 1222 01:14:41,619 --> 01:14:45,452 پس کی داره بهشون دستور میده؟ 1223 01:14:46,640 --> 01:14:47,661 منم همین فکرو می‌کردم 1224 01:14:52,588 --> 01:14:53,640 جناب رئیس‌جمهور؟ 1225 01:14:58,504 --> 01:15:01,525 حالا داریم به یه جاهایی می‌رسیم 1226 01:15:01,546 --> 01:15:05,442 اون آتیش توی وجودت، اون خشم 1227 01:15:05,463 --> 01:15:07,463 چرا نمی‌ذاری بروز پیدا کنه؟ 1228 01:15:07,484 --> 01:15:08,556 حالتون خوبه قربان؟ 1229 01:15:10,515 --> 01:15:12,609 باید چند لحظه تنها باشم 1230 01:15:18,619 --> 01:15:20,546 واکین، ویسکی داره میاد سراغت 1231 01:15:20,567 --> 01:15:21,682 دریافت شد 1232 01:15:29,442 --> 01:15:32,515 سم، وقتی کارمون تموم شد !باید حرکاتت رو بهم یاد بدی 1233 01:15:39,473 --> 01:15:41,494 ارتفاع کم است. ارتفاع کم است 1234 01:15:44,682 --> 01:15:45,650 ارتفاع کم است 1235 01:15:48,515 --> 01:15:49,671 ویسکی رو هواست. تیم نجات بفرستین 1236 01:15:50,442 --> 01:15:51,546 دریافت شد، تیم نجات می‌فرستیم 1237 01:15:51,567 --> 01:15:53,546 دو تا جنگنده‌ی ژاپنی دارن از پشت سرت میان 1238 01:15:53,567 --> 01:15:55,536 چرا هنوزم افتادن دنبال‌مون؟ 1239 01:15:55,556 --> 01:15:56,556 داریم سعی می‌کنیم بهشون کمک کنیم 1240 01:15:56,578 --> 01:15:59,484 چون راس بهشون نمیگه واقعاً کی پشت این قضایاست 1241 01:16:02,609 --> 01:16:05,473 تمام اون نفرتی که سعی می‌کنی مخفی کنی 1242 01:16:05,609 --> 01:16:09,567 تمام اون زشتی‌ها هنوزم تو وجودته، راس 1243 01:16:10,452 --> 01:16:12,640 داره پشت چشم‌هات به آرومی می‌سوزه 1244 01:16:29,598 --> 01:16:31,556 واکین، دارم میرم سراغ شغال 1245 01:16:33,484 --> 01:16:35,546 دریافت شد منم سر اینا رو گرم می‌کنم 1246 01:16:40,598 --> 01:16:42,598 باهام چیکار کردی عوضی؟ 1247 01:16:42,619 --> 01:16:46,473 چیزی که توافق کرده بودیم شاید یه‌خرده بیشتر 1248 01:16:46,598 --> 01:16:47,630 !منو مسموم کردی 1249 01:16:47,650 --> 01:16:49,671 پس دیگه قرص‌ها رو نخور 1250 01:16:50,442 --> 01:16:52,494 ولی هردومون می‌دونیم می‌خوری 1251 01:16:52,515 --> 01:16:56,504 چیزی که می‌خوام رو بهم بده اینقدر جلوش مقاومت نکن 1252 01:16:56,525 --> 01:16:57,598 !نه 1253 01:17:28,504 --> 01:17:30,588 سم، شغال آخرین موشک‌هاش رو شلیک کرد 1254 01:17:35,640 --> 01:17:37,598 یکیش رو زدم دارم میرم سراغ اون یکی 1255 01:17:37,619 --> 01:17:39,661 !بکش عقب! خودم می‌زنمش- نه، نه، نه، نه! خودم می‌زنمش- 1256 01:17:39,682 --> 01:17:41,504 !بکش عقب- خودم می‌زنمش- 1257 01:17:44,578 --> 01:17:45,661 !واکین 1258 01:17:53,640 --> 01:17:55,546 !واکین سقوط کرد دارم میرم دنبالش 1259 01:17:55,567 --> 01:17:56,619 تیم جستجو و نجات رو می‌فرستیم 1260 01:17:56,640 --> 01:17:58,556 باید جلوی شغال رو بگیری 1261 01:17:58,578 --> 01:17:59,598 !لعنتی 1262 01:17:59,619 --> 01:18:01,682 همین الان تمومش می‌کنم 1263 01:18:02,452 --> 01:18:03,671 تسلیم خشمت شو 1264 01:18:04,630 --> 01:18:07,661 همین الان که داریم صحبت می‌کنیم دارم میراثت رو از بین می‌برم 1265 01:18:07,682 --> 01:18:10,546 بجنب، راس. دیگه چیزی نمونده [ درگیری ژاپن و آمریکا بر سر آدامانتیوم ] 1266 01:18:10,682 --> 01:18:15,588 می‌تونی با دست‌های خالیت ناوگانشون رو تکه‌پاره کنی 1267 01:18:15,609 --> 01:18:17,504 و کاپیتان آمریکا رو بکشی 1268 01:18:22,650 --> 01:18:23,619 اوه، گندش بزنن 1269 01:18:30,546 --> 01:18:32,671 هیولای درونت رو آزاد کن 1270 01:18:41,463 --> 01:18:43,556 ارتفاع کم است، ارتفاع کم است، ارتفاع کم است 1271 01:18:44,442 --> 01:18:46,609 ارتفاع کم است، ارتفاع کم است، ارتفاع کم است 1272 01:18:47,494 --> 01:18:49,504 خشمت رو بریز بیرون 1273 01:18:49,525 --> 01:18:51,452 تنفرت رو بریز بیرون 1274 01:18:51,473 --> 01:18:52,588 !ردوینگ، جلوی چرخشش رو بگیر 1275 01:18:57,682 --> 01:19:00,515 هیچی جلودارت نیست، راس 1276 01:19:00,536 --> 01:19:02,463 می‌تونی همه‌شون رو له کنی 1277 01:19:17,485 --> 01:19:18,526 جناب رئیس‌جمهور؟ 1278 01:19:19,651 --> 01:19:22,516 قربان. حالتون خوبه؟ 1279 01:19:22,537 --> 01:19:24,651 کاپیتان آمریکا جلوی خلبان‌های سرکش رو گرفت 1280 01:19:24,672 --> 01:19:26,672 ژاپن به هواپیماهاش گفته برگردن 1281 01:19:28,641 --> 01:19:30,579 دوباره با اوزاکی تماس بگیر 1282 01:19:30,599 --> 01:19:32,485 می‌تونیم این قضیه رو حل و فصل کنیم 1283 01:19:40,387 --> 01:19:43,320 مرکز فرماندهی، کاپیتان آمریکا ناوگان‌مون رو نجات داد 1284 01:19:43,355 --> 01:19:45,452 خلبان‌های آمریکایی ساقط شدن 1285 01:19:50,474 --> 01:19:51,516 واکین کجاست؟ 1286 01:19:51,537 --> 01:19:53,443 تیم امداد و نجات الان رسیدن بهش 1287 01:19:53,464 --> 01:19:54,547 خداروشکر 1288 01:20:02,662 --> 01:20:04,599 پس از در گرفتن یک نبرد هوایی کوتاه 1289 01:20:04,620 --> 01:20:06,526 بین نیروهای نظامی ژاپن و آمریکا 1290 01:20:06,547 --> 01:20:08,579 بر فراز جزیره‌ی آسمانی 1291 01:20:08,599 --> 01:20:10,557 خطر وقوع بحران از بیخ گوش دو کشور گذشت 1292 01:20:10,579 --> 01:20:12,568 سروان نیروی هوایی ارتش آمریکا، واکین تورس 1293 01:20:12,589 --> 01:20:14,568 در طی درگیری ساقط شد 1294 01:20:14,589 --> 01:20:15,641 "و اکنون در مرکز درمانی ارتش ملی "والتر رید 1295 01:20:15,662 --> 01:20:18,557 تحت عمل جراحی قرار گرفته است 1296 01:20:18,579 --> 01:20:20,579 وضعیت وی وخیم گزارش شده است 1297 01:20:20,599 --> 01:20:21,651 گیره رو بهم بده 1298 01:20:21,672 --> 01:20:23,464 !باید اینو پانسمان کنیم 1299 01:20:23,599 --> 01:20:24,599 فشار خونش پایداره 1300 01:20:24,620 --> 01:20:26,443 !مکش 1301 01:20:27,547 --> 01:20:29,516 هیچی نمی‌بینم. شدت مکش رو بیشتر کن 1302 01:20:30,464 --> 01:20:31,485 انقباض‌گرها 1303 01:20:36,453 --> 01:20:37,589 اینجا اتاق خصوصیه 1304 01:20:39,620 --> 01:20:40,683 برو پی کارت 1305 01:20:47,474 --> 01:20:48,485 منم دلم برات تنگ شده بود 1306 01:20:55,443 --> 01:20:59,599 دلم نمی‌خواد اعتراف کنم ولی خوشحالم اینجایی 1307 01:21:06,631 --> 01:21:09,443 توی خبر ساعت 6 خیلی محشر بودی 1308 01:21:09,651 --> 01:21:11,516 ولی بعد اینو دیدم 1309 01:21:12,568 --> 01:21:14,620 دکترها مجبور شدن قلبش رو احیا کنن 1310 01:21:16,631 --> 01:21:18,443 ...نمی‌دونن قراره 1311 01:21:21,485 --> 01:21:22,547 این تقصیر تو نیست 1312 01:21:23,641 --> 01:21:25,568 منو یاد "استیو" می‌اندازه 1313 01:21:26,683 --> 01:21:29,672 میشه بهم یادآوری کنی جلوی چند تا تهاجم فضایی‌ها رو گرفت؟ 1314 01:21:30,443 --> 01:21:31,495 دو تا 1315 01:21:31,516 --> 01:21:32,505 دو تا 1316 01:21:34,474 --> 01:21:35,485 عجب 1317 01:21:37,568 --> 01:21:39,662 چی باعث شد فکر کنم می‌تونم جای همچین کسی رو پر کنم؟ 1318 01:21:42,672 --> 01:21:47,485 باید سرم رو می‌زدم مثل استیو، مثل تو 1319 01:21:48,651 --> 01:21:49,651 چرا؟ 1320 01:21:52,683 --> 01:21:56,547 چون کم‌کم داره بنظر میاد قد و قواره‌م به این مسائل نمی‌خوره 1321 01:21:58,485 --> 01:22:03,485 راس ازم خواست دوباره انتقام‌جویان رو راه بندازم، باک 1322 01:22:03,505 --> 01:22:05,443 ولی واکین اینجاست 1323 01:22:05,464 --> 01:22:08,464 ...ایزایا توی زندانه و استرنز 1324 01:22:09,505 --> 01:22:13,505 توی چنگم بود. استرنز درست توی چنگم بود 1325 01:22:14,537 --> 01:22:15,599 ولی فرار کرد 1326 01:22:16,485 --> 01:22:18,579 ما رو تا دم جنگ برد 1327 01:22:18,599 --> 01:22:20,443 ...ولی من 1328 01:22:22,516 --> 01:22:23,683 هرچی نیاز داری بگی بگو 1329 01:22:29,599 --> 01:22:31,589 استیو اشتباه کرد 1330 01:22:32,662 --> 01:22:34,495 نه، نکرد 1331 01:22:34,516 --> 01:22:36,474 دلیل اینکه اون سپر رو بهت داد 1332 01:22:36,662 --> 01:22:39,443 این نبود که تو قوی‌ترین بودی 1333 01:22:39,464 --> 01:22:40,537 بخاطر این بود که تو تویی 1334 01:22:44,599 --> 01:22:46,579 فکر می‌کنی اگر اون سرم رو می‌زدی 1335 01:22:46,599 --> 01:22:49,453 می‌تونستی از تمام کسایی که برات اهمیت دارن محافظت کنی 1336 01:22:49,589 --> 01:22:52,443 استیو سرم رو زده بود ولی نتونست 1337 01:22:53,443 --> 01:22:55,579 تو یه انسانی و داری تمام تلاشت رو می‌کنی 1338 01:22:56,651 --> 01:22:58,599 استیو نمادی برای مردم بود که بهش باور داشته باشن 1339 01:22:58,620 --> 01:22:59,620 ...ولی تو 1340 01:23:00,599 --> 01:23:03,443 تو براشون نمادی هستی که بتونن اونو الگو قرار بدن 1341 01:23:06,683 --> 01:23:08,641 سخنرانی‌نویس‌هات کمکت کردن اینو بنویسی؟ 1342 01:23:08,662 --> 01:23:10,547 آره، یه‌خرده از اون بخش آخرش 1343 01:23:10,568 --> 01:23:11,547 خوشت اومد؟ 1344 01:23:11,568 --> 01:23:13,599 نه، نه، خوب بود. بهش 17-18 میدم 1345 01:23:13,620 --> 01:23:15,683 احساسی بود- آره، خیلی. حسش کردم- 1346 01:23:16,453 --> 01:23:17,485 ولی زیادی شورش نکردم 1347 01:23:17,505 --> 01:23:18,474 آره 1348 01:23:19,610 --> 01:23:21,641 ببین، باید به پروازم برسم 1349 01:23:21,662 --> 01:23:24,568 یه مراسم جمع‌آوری اعانه برای مبارزه‌ی انتخاباتی دارم. خیلی مسخره‌ست 1350 01:23:29,495 --> 01:23:31,443 همه‌چی درست میشه، پسر 1351 01:23:37,485 --> 01:23:38,516 ممنون باک 1352 01:23:39,579 --> 01:23:41,485 دوستت دارم رفیق 1353 01:23:50,599 --> 01:23:52,505 این...؟- آره- 1354 01:23:52,651 --> 01:23:56,505 نماینده‌ی مجلس آینده جیمز بیوکنن بارنز 1355 01:24:00,537 --> 01:24:03,505 از نزدیک قدبلندتره، لبخند خوبی هم داره 1356 01:24:03,526 --> 01:24:05,662 اندازه‌ی دندون‌هاش مناسبه حالت بدنش عالیه 1357 01:24:05,683 --> 01:24:07,641 صد و ده سالشه‌ها 1358 01:24:08,547 --> 01:24:09,516 می‌تونم باهاش کنار بیام 1359 01:24:09,537 --> 01:24:10,610 درحالی‌که تحقیقات 1360 01:24:10,631 --> 01:24:12,641 در رابطه با سوءقصد در کاخ‌سفید 1361 01:24:12,662 --> 01:24:14,505 و تیراندازی شوکه‌کننده 1362 01:24:14,526 --> 01:24:17,505 در پایگاه مشترک آناکاستیا-بولینگ همچنان در جریان است 1363 01:24:17,526 --> 01:24:19,557 ایزایا بردلی فردا صبح در مقابل 1364 01:24:19,579 --> 01:24:20,610 یک قاضی ارتش حاضر خواهد شد 1365 01:24:20,631 --> 01:24:21,641 باید یه کم هوا بخورم 1366 01:24:21,662 --> 01:24:24,516 سقوطی باورنکردنی برای مردی‌ست 1367 01:24:24,537 --> 01:24:27,485 که توسط کاپیتان آمریکا از گمنامی خارج شد 1368 01:24:27,505 --> 01:24:30,651 تنها دو سال پس از اینکه از اتهامات ناعادلانه تبرئه شد 1369 01:24:30,672 --> 01:24:34,474 بردلی اکنون در حبس انفرادی بوده 1370 01:24:34,495 --> 01:24:37,547 و با احتمال دریافت حکم اعدام روبروست 1371 01:24:49,495 --> 01:24:51,557 خیلی‌خب، از اول شروع می‌کنیم 1372 01:24:53,579 --> 01:24:54,589 گوشم با توئه 1373 01:24:54,610 --> 01:24:56,526 دانفی، گزارشم رو دیدی؟ 1374 01:24:56,547 --> 01:24:57,568 خیلی‌خب، این چیه؟ 1375 01:24:57,589 --> 01:24:59,505 اون قرص‌هایی که بهم دادی 1376 01:24:59,526 --> 01:25:00,579 پر از پرتوی گاماست 1377 01:25:00,599 --> 01:25:02,620 جوری طراحی شده که توسط خون جذب بشه 1378 01:25:02,641 --> 01:25:04,516 اینا رو از کدوم گوری آوردی؟ 1379 01:25:04,537 --> 01:25:06,474 گندش بزنن. باید با یکی تماس بگیرم 1380 01:25:13,641 --> 01:25:17,651 این صدا داره روی تعادلت تاثیر می‌ذاره 1381 01:25:18,557 --> 01:25:20,464 وقتی این گردونه رو بچرخونم 1382 01:25:20,610 --> 01:25:22,641 تپش قلبت رو مختل می‌کنه 1383 01:25:23,599 --> 01:25:26,464 کشتنت برام هیچ لذتی نداره 1384 01:25:26,589 --> 01:25:28,651 ولی نمی‌تونم اجازه بدم به کاپیتان زنگ بزنی 1385 01:25:28,672 --> 01:25:31,599 تو کی هستی؟ 1386 01:25:32,610 --> 01:25:34,547 معلوم نیست؟ 1387 01:25:35,505 --> 01:25:36,651 من قهرمان داستانم 1388 01:25:59,474 --> 01:26:00,526 قربان 1389 01:26:02,557 --> 01:26:03,631 مامور تیلور 1390 01:26:04,516 --> 01:26:05,516 فقط می‌خواستم بهتون خبر بدم 1391 01:26:05,537 --> 01:26:06,579 که تمام مهمان‌ها بررسی شدن 1392 01:26:06,599 --> 01:26:08,599 و سه بار هم کل باغ رز رو گشتیم 1393 01:26:09,485 --> 01:26:10,485 ممنونم 1394 01:26:11,464 --> 01:26:12,631 اون بیرون می‌بینمت- چشم قربان- 1395 01:26:32,620 --> 01:26:34,505 الو؟ 1396 01:26:34,683 --> 01:26:37,557 سلام. سلام 1397 01:26:38,641 --> 01:26:40,557 من... حالت چطوره؟ 1398 01:26:42,610 --> 01:26:44,495 شرمنده، باید بعد از حمله به کاخ سفید 1399 01:26:44,516 --> 01:26:46,537 بهت زنگ می‌زدم 1400 01:26:46,557 --> 01:26:47,641 حالت خوبه؟ 1401 01:26:47,662 --> 01:26:48,662 ...اوه 1402 01:26:49,568 --> 01:26:50,620 حالم خوبه 1403 01:26:51,505 --> 01:26:53,526 خیلی خوشحالم صدات رو می‌شنوم 1404 01:26:55,547 --> 01:26:57,443 فکر نمی‌کردم جواب بدی 1405 01:26:58,557 --> 01:27:02,641 بتی، می... می‌دونم اشتباهات زیادی کردم 1406 01:27:04,557 --> 01:27:09,589 ولی دارم سعی می‌کنم تغییر کنم که آدم بهتری باشم 1407 01:27:11,443 --> 01:27:12,443 ...آ 1408 01:27:13,495 --> 01:27:17,579 شاید بتونیم بعداً... با هم قدم بزنیم؟ 1409 01:27:18,537 --> 01:27:23,557 بریم دیدن شکوفه‌های گیلاس درست مثل قدیما 1410 01:27:27,443 --> 01:27:30,631 آره. خوشحال میشم 1411 01:27:32,683 --> 01:27:36,464 خیلی‌خب. دوستت دارم 1412 01:27:37,443 --> 01:27:38,474 خداحافظ بابا 1413 01:27:58,599 --> 01:27:59,620 بفرمایید 1414 01:28:00,641 --> 01:28:02,495 عصر همگی بخیر 1415 01:28:05,589 --> 01:28:07,453 وقتی رئیس‌جمهور شدم 1416 01:28:07,474 --> 01:28:12,537 قول دادم صلحی حقیقی و ماندگار ایجاد می‌کنیم 1417 01:28:13,557 --> 01:28:17,599 امروز، به تحقق اون وعده نزدیک میشیم 1418 01:28:19,485 --> 01:28:20,620 ...کاپیتان آمریکا 1419 01:28:23,610 --> 01:28:24,683 میشه بهم لطف کنی 1420 01:28:25,453 --> 01:28:29,516 و به یه مرد پر از نفرت که به آخر خط رسیده مشاوره بدی؟ 1421 01:28:29,537 --> 01:28:31,464 کارت همینه دیگه، مگه نه؟ 1422 01:28:32,537 --> 01:28:33,579 گمونم 5 دقیقه وقت داریم 1423 01:28:33,599 --> 01:28:35,610 تا اینکه پلیس‌های نظامی بگیرن و ببرنت 1424 01:28:35,631 --> 01:28:39,485 پایان باشکوه نقشه‌م رو توی اقیانوس هند خراب کردی 1425 01:28:39,505 --> 01:28:41,505 پس حالا مجبورم خودم رو تحویل بدم 1426 01:28:41,526 --> 01:28:42,526 تا به چیزی که می‌خوام برسم 1427 01:28:42,547 --> 01:28:44,610 خب، اگر منتظر عذرخواهی هستی 1428 01:28:44,631 --> 01:28:46,443 حالا حالاها اینجا معطل میشیم 1429 01:28:46,464 --> 01:28:47,662 منتظر اینم که متوجه بشی 1430 01:28:47,683 --> 01:28:49,683 که هردومون یه هدف داریم 1431 01:28:50,557 --> 01:28:52,641 که دنیا چهره‌ی واقعی راس رو ببینه 1432 01:28:53,548 --> 01:28:58,454 با افتخار اعلام می‌کنم که معاهده‌مون بالاخره امضا خواهد شد 1433 01:28:58,580 --> 01:29:00,496 چند تا سوال رو پاسخ میدم 1434 01:29:00,632 --> 01:29:02,486 قربان، در جواب گزارش‌هایی که میگن 1435 01:29:02,506 --> 01:29:03,684 روابط با ژاپن بخاطر نحوه‌ی واکنش شما 1436 01:29:04,454 --> 01:29:05,444 به سوءقصد در کاخ سفید 1437 01:29:05,465 --> 01:29:06,632 لطمه خورده چیه؟ 1438 01:29:06,652 --> 01:29:09,600 با وجود دروغ‌هایی که برخی ازشون 1439 01:29:09,621 --> 01:29:11,558 برای ایجاد دشمنی بین ما استفاده کردن 1440 01:29:11,580 --> 01:29:14,590 قوی بودن روابط‌مون یه بار دیگه اثبات شد 1441 01:29:14,611 --> 01:29:17,444 سال‌ها راس رو زنده نگه داشتی 1442 01:29:17,652 --> 01:29:20,580 وقتی توی کاخ‌سفید فرصتش رو داشتی نکشتیش 1443 01:29:21,642 --> 01:29:23,517 از دید من 1444 01:29:24,569 --> 01:29:27,590 هدفت از قضیه‌ی اقیانوس هند راه انداختن جنگ نبود 1445 01:29:28,684 --> 01:29:30,642 می‌خواستی میراثش رو نابود کنی 1446 01:29:31,652 --> 01:29:33,444 آره 1447 01:29:34,569 --> 01:29:36,517 ولی هنوز نفهمیدی چطوری 1448 01:29:36,538 --> 01:29:37,673 قرص‌ها 1449 01:29:38,444 --> 01:29:39,548 یکی رو دارم که داره اونا رو هم بررسی می‌کنه 1450 01:29:40,486 --> 01:29:41,611 نه دیگه نداری 1451 01:29:42,580 --> 01:29:44,590 حقیقت داره که درگیری‌ها در اقیانوس هند 1452 01:29:44,611 --> 01:29:46,590 بخاطر این رخ دادن که ژاپنی‌ها فهمیدن 1453 01:29:46,611 --> 01:29:48,496 درواقع دولت شما به گروه مزدورهای 1454 01:29:48,517 --> 01:29:51,642 سرپنت پول داده بوده که آدامانتیوم اون‌ها رو بدزدن؟ 1455 01:29:52,642 --> 01:29:54,538 ما بهشون پول ندادیم 1456 01:29:54,558 --> 01:29:56,527 راس من رو تبدیل به هیولا کرد 1457 01:29:56,652 --> 01:29:59,600 انصاف حکم می‌کنه که منم همین‌کارو با اون بکنم 1458 01:30:00,611 --> 01:30:01,673 چرا لبخند نمی‌زنی؟ 1459 01:30:02,548 --> 01:30:04,517 !بخواب روی زمین- !تکون نخور- 1460 01:30:09,600 --> 01:30:11,506 ...تابحال شده به اون مغز گنده‌ت برسه 1461 01:30:11,527 --> 01:30:14,527 که شاید داری در مورد راس اشتباه می‌کنی؟ 1462 01:30:14,663 --> 01:30:15,663 می‌خوای شرط ببندیم؟ 1463 01:30:15,684 --> 01:30:16,652 آره 1464 01:30:18,538 --> 01:30:20,527 کجا داری میری؟- که جلوی نقشه‌ت رو بگیرم- 1465 01:30:21,527 --> 01:30:22,673 بخواب روی زمین، زود باش 1466 01:30:24,558 --> 01:30:25,621 ...حق داری سکوت اختیار کنی 1467 01:30:25,642 --> 01:30:26,684 !کاپیتان آمریکا 1468 01:30:27,590 --> 01:30:31,558 اگر در مورد راس حق با من باشه تو می‌میری 1469 01:30:32,465 --> 01:30:33,569 !تو می‌میری 1470 01:30:34,663 --> 01:30:37,486 جناب رئیس‌جمهور، دکتر سموئل استرنز 1471 01:30:37,506 --> 01:30:38,642 چند دقیقه پیش خودش رو تسلیم کرد 1472 01:30:39,538 --> 01:30:41,538 ادعا می‌کنه بهش وعده‌ی عفو دادین 1473 01:30:41,558 --> 01:30:44,486 به شرطی که براتون روی پروژه‌های سری دولتی کار کنه 1474 01:30:44,506 --> 01:30:45,517 این ادعا دروغه 1475 01:30:45,538 --> 01:30:48,684 رئیس‌جمهور راس دلم برای ملاقات‌هامون تنگ شده 1476 01:30:49,454 --> 01:30:50,611 چی می‌خوای؟ 1477 01:30:50,632 --> 01:30:52,486 می‌خواستم زندگیم برگرده، اما 1478 01:30:52,506 --> 01:30:53,580 الان دیگه یه خرده دیره 1479 01:30:53,600 --> 01:30:56,444 ...قربان - من بیشتر از هرکسی کمکت کردم - 1480 01:30:56,465 --> 01:30:57,558 خب، بذارین توضیح بدم 1481 01:30:57,580 --> 01:30:58,621 باید بدونن 1482 01:30:58,642 --> 01:31:00,580 باید موقعیت منو درک کنی 1483 01:31:00,600 --> 01:31:04,486 اوه، درک می‌کنم توی این زندان ولم کردی تا بپوسم 1484 01:31:04,506 --> 01:31:05,611 !ولم کنین 1485 01:31:05,632 --> 01:31:07,580 !ولم کنین! ولم کنین- !قربان! قربان- 1486 01:31:07,600 --> 01:31:08,684 نمی‌تونم بهتون اجازه بدم 1487 01:31:09,454 --> 01:31:11,454 نمی‌تونی بهم اجازه بدی؟ اجازه بدی؟- ...نمی‌تونم- 1488 01:31:11,475 --> 01:31:14,663 همه می‌فهمن واقعاً کی هستی 1489 01:31:14,684 --> 01:31:17,496 و بتی حتی بیشتر از این ازت متنفر میشه 1490 01:31:17,517 --> 01:31:18,684 قربان، خواهش می‌کنم 1491 01:31:28,621 --> 01:31:29,632 قربان 1492 01:31:36,517 --> 01:31:37,642 وای خدا 1493 01:31:58,642 --> 01:32:00,538 از کی تابحال اینا قرمز شدن؟ 1494 01:32:05,621 --> 01:32:07,454 رئیس‌جمهور راس؟ 1495 01:32:10,569 --> 01:32:11,632 مامور تیلور، شلیک کنیم؟ 1496 01:32:48,475 --> 01:32:49,663 استرنز همینو می‌خواست 1497 01:32:59,652 --> 01:33:00,663 یا خدا 1498 01:33:06,673 --> 01:33:08,569 سم، باید مردم رو از اینجا ببرم 1499 01:33:08,590 --> 01:33:09,632 اطراف کاخ سفید یه محدوده تشکیل بدین 1500 01:33:38,548 --> 01:33:39,590 نه 1501 01:33:39,611 --> 01:33:41,527 عقب نشینی کنین !عقب نشینی کنین 1502 01:33:48,475 --> 01:33:49,486 !بخوابین زمین 1503 01:33:51,673 --> 01:33:53,496 سم، پهپادها دارن میان 1504 01:34:38,506 --> 01:34:40,475 روث، ازت می‌خوام هینز پوینت رو تخلیه کنی 1505 01:34:40,496 --> 01:34:41,611 راس رو می‌کشونم اونجا 1506 01:34:41,632 --> 01:34:43,684 سم، دیوونه شدی؟ می‌کشدت 1507 01:34:44,454 --> 01:34:45,486 !تو این‌کارو بکن 1508 01:35:42,506 --> 01:35:44,548 هنوزم می‌تونی از این حالت دربیای، راس 1509 01:35:44,569 --> 01:35:46,454 می‌بینی کجایی؟ 1510 01:35:48,600 --> 01:35:50,465 اینجا رو یادت میاد؟ 1511 01:35:51,496 --> 01:35:53,465 قدیما با بتی میومدی اینجا 1512 01:35:56,538 --> 01:35:57,569 جواب نداد 1513 01:36:06,517 --> 01:36:07,517 خیلی‌خب 1514 01:36:07,538 --> 01:36:08,558 منو می‌خوای؟ 1515 01:36:09,632 --> 01:36:11,475 !بیا منو بگیر 1516 01:37:59,600 --> 01:38:01,632 سم؟ سم، صدامو می‌شنوی؟ 1517 01:38:02,558 --> 01:38:03,642 سم، حالت خوبه؟ 1518 01:38:10,611 --> 01:38:13,444 لطفاً بگین اون بی‌پدر رو بیهوش کردم 1519 01:38:19,673 --> 01:38:20,673 گندش بزنن 1520 01:38:26,580 --> 01:38:28,486 نیروی کمکی 5 دقیقه‌ی دیگه می‌رسه 1521 01:38:28,506 --> 01:38:30,506 نه، بهشون بگو صبر کنن 1522 01:38:30,528 --> 01:38:31,601 چی؟ 1523 01:38:41,518 --> 01:38:42,643 باید اون سرم رو می‌زدم 1524 01:38:42,664 --> 01:38:44,622 باکی چرند میگه 1525 01:38:49,466 --> 01:38:50,581 قراره اون شرط رو ببازم 1526 01:38:57,643 --> 01:38:58,653 راس 1527 01:38:58,674 --> 01:39:01,643 هردومون می‌دونیم می‌تونی با یه مشت خرد و خاکشیرم کنی 1528 01:39:02,549 --> 01:39:04,487 ولی فکر نکنم بخوای همچین کاری بکنی 1529 01:39:11,664 --> 01:39:14,674 می‌دونم کارهای وحشتناکی کردی 1530 01:39:16,653 --> 01:39:18,466 ...شاید دیوونه باشم 1531 01:39:19,528 --> 01:39:21,591 ولی فکر کنم داری سعی می‌کنی تغییر کنی 1532 01:39:22,601 --> 01:39:24,601 حالا وقتشه اینو به دنیا اثبات کنی 1533 01:39:25,643 --> 01:39:27,445 اینو به بتی اثبات کن 1534 01:40:22,539 --> 01:40:25,445 ارتش داره استرنز رو به یه مکان امن منتقل می‌کنه 1535 01:40:26,559 --> 01:40:27,674 باید ببریمت بیمارستان 1536 01:40:29,455 --> 01:40:31,455 قبلش باید بریم یه جای دیگه 1537 01:40:43,559 --> 01:40:44,674 این بار سومه، پیرمرد 1538 01:40:47,455 --> 01:40:48,559 دیدی گفتم آزادت می‌کنم؟ 1539 01:40:49,559 --> 01:40:50,622 چرا اینقدر طولش دادی؟ 1540 01:40:55,466 --> 01:40:56,507 ممنونم، سم 1541 01:40:56,643 --> 01:40:58,476 هواتو دارم 1542 01:40:58,497 --> 01:41:00,445 ...چند تا از دنده‌هام شکسته، پس 1543 01:41:03,612 --> 01:41:05,455 آقای بردلی، بیاین بریم 1544 01:41:05,476 --> 01:41:07,466 یه سری کاغذبازی مونده 1545 01:41:07,487 --> 01:41:09,445 و بعدش می‌تونین برین 1546 01:41:15,591 --> 01:41:17,466 با ورود به دنیای نوظهور آدامانتیوم [ معاهده جزیره آسمانی ] 1547 01:41:17,487 --> 01:41:20,497 مذاکرات جهانی در مورد رقابت برای دستیابی 1548 01:41:20,518 --> 01:41:23,581 به این عنصر جدید، همچنان ادامه دارد 1549 01:41:23,601 --> 01:41:25,664 ...در پایتخت کشورمان [بازسازی کاخ سفید آغاز شد] 1550 01:41:25,685 --> 01:41:28,445 کلنگ بازسازی کاخ سفید زده شد 1551 01:41:28,466 --> 01:41:30,601 که قدمی بزرگ در راه بازگشت به روزهای عادی 1552 01:41:30,622 --> 01:41:31,591 برای کشورمان خواهد بود 1553 01:41:37,360 --> 01:41:39,585 [ زنــدان رَفـــت ] 1554 01:41:50,487 --> 01:41:51,507 از این طرف 1555 01:41:59,528 --> 01:42:03,487 جناب رئیس‌جمهور، سلولت چطوره؟ 1556 01:42:10,664 --> 01:42:12,643 عمداً راحت درستش نکردن 1557 01:42:14,518 --> 01:42:16,528 شنیدم غذا هم نسبت به قبل بهتر نشده 1558 01:42:16,549 --> 01:42:18,518 درست شنیدی 1559 01:42:19,455 --> 01:42:20,528 بردلی آزاد شد؟ 1560 01:42:20,549 --> 01:42:21,518 بله قربان 1561 01:42:21,633 --> 01:42:22,664 خوبه 1562 01:42:23,539 --> 01:42:25,539 جناب رئیس‌جمهور، در مورد آزمایش خون‌تون 1563 01:42:25,559 --> 01:42:27,674 ظاهراً استرنز به مروز زمان 1564 01:42:28,445 --> 01:42:29,674 میزان گامای قرص‌ها رو افزایش داده 1565 01:42:30,445 --> 01:42:32,570 طی سال‌ها توی بد‌ن‌تون جمع شده 1566 01:42:32,591 --> 01:42:35,466 ...این باعث شد باعث شد اونطوری از کوره در برم 1567 01:42:35,601 --> 01:42:37,601 و برای همین باید اینجا باشم 1568 01:42:39,653 --> 01:42:41,674 دیوارهای محکمی داره 1569 01:42:42,445 --> 01:42:43,466 آره 1570 01:42:43,643 --> 01:42:44,674 ...ولی اینم بگم 1571 01:42:45,549 --> 01:42:46,591 اینکه بطور کامل 1572 01:42:46,612 --> 01:42:49,549 مسئولیت‌ اعمال‌تون رو پذیرفتین چیز کمی نبود 1573 01:42:50,466 --> 01:42:54,455 که از مقام‌تون دست کشیدین مجازات‌تون رو پذیرفتین 1574 01:42:54,476 --> 01:42:56,476 باید اجازه می‌دادم کشور به مسیرش ادامه بده 1575 01:42:57,539 --> 01:42:59,591 درضمن، ژاپن تصمیم گرفت به معاهده پایبند بمونه 1576 01:42:59,612 --> 01:43:00,570 ما هم همینطور 1577 01:43:01,559 --> 01:43:03,581 پیمان اوزاکی-راس 1578 01:43:04,528 --> 01:43:05,539 موفق شدین 1579 01:43:06,445 --> 01:43:07,601 سم، چرا اومدی اینجا؟ 1580 01:43:08,633 --> 01:43:09,633 بله قربان؟ 1581 01:43:11,612 --> 01:43:13,570 در تمام این مسیر 1582 01:43:13,591 --> 01:43:14,664 توی جبهه‌های مخالف هم بودیم 1583 01:43:16,633 --> 01:43:18,601 اگر نتونیم خوبی رو درون همدیگه ببینیم 1584 01:43:20,445 --> 01:43:21,549 همین الانشم جنگ رو باختیم 1585 01:43:23,487 --> 01:43:26,539 بعلاوه، می‌خواستم مطمئن بشم حال کهنه‌سربازمون خوبه 1586 01:43:28,674 --> 01:43:32,549 دلم می‌خواد بمونم ولی ظاهراً یه ملاقاتی دیگه دارین 1587 01:43:41,601 --> 01:43:42,643 سلام بابا 1588 01:43:46,633 --> 01:43:50,455 گمونم مجبوریم اون قدم زدن‌مون رو بذاریم برای بعد 1589 01:43:51,559 --> 01:43:52,601 اشکال نداره 1590 01:43:54,612 --> 01:43:56,685 می‌تونیم یه کم بشینیم و صحبت کنیم 1591 01:43:59,445 --> 01:44:00,497 خوشحال میشم 1592 01:44:01,674 --> 01:44:03,476 منم همینطور 1593 01:44:16,612 --> 01:44:18,455 حال آقاپسرمون چطوره؟ 1594 01:44:18,476 --> 01:44:21,487 هنوز حواسش کامل سرجاش نیست ولی بهتر شده 1595 01:44:22,549 --> 01:44:23,612 می‌ذارم یکم خلوت کنین 1596 01:44:23,633 --> 01:44:25,685 کجا میری؟ برمی‌گردی بالتیمور؟ 1597 01:44:26,570 --> 01:44:27,570 نه 1598 01:44:28,528 --> 01:44:31,570 دو تا بلیط کنار زمین برای خودم و روث برای بازی امشب گرفتم 1599 01:44:32,455 --> 01:44:34,497 کمترین کاریه که برای جبران آزاد کردنم ازم برمیاد 1600 01:44:34,518 --> 01:44:35,653 خوشحالم یه دوست 1601 01:44:35,674 --> 01:44:37,653 به بداخلاقی خودت پیدا کردی که باهاش بری دیدن مسابقات 1602 01:44:40,497 --> 01:44:41,497 جرات داری دوباره بگو 1603 01:44:44,601 --> 01:44:47,476 دارم سربه‌سرت می‌ذارم. قالب تهی کردی 1604 01:44:53,476 --> 01:44:55,601 شاهین بیدار می‌شود 1605 01:44:57,549 --> 01:44:58,633 نمی‌تونستم بذارم تمام کیف و حالش به تو برسه 1606 01:45:04,539 --> 01:45:06,549 شرمنده که گند زدم 1607 01:45:06,570 --> 01:45:08,528 گند زدی؟ برو پی کارت بابا 1608 01:45:08,549 --> 01:45:09,591 آره گند زدم 1609 01:45:10,476 --> 01:45:11,581 تو تابحال مثل من گند نزدی 1610 01:45:12,653 --> 01:45:14,601 تابحال توی هوا نزدنت 1611 01:45:14,622 --> 01:45:17,612 و با کله سقوط نکردی توی اقیانوس هند 1612 01:45:18,601 --> 01:45:20,455 همیشه کارت بی‌نقصه 1613 01:45:22,455 --> 01:45:23,455 آره 1614 01:45:25,476 --> 01:45:26,685 ...چون اگر کارم بی‌نقص نباشه 1615 01:45:31,518 --> 01:45:35,518 حس می‌کنم تمام کسایی که تلاش می‌کردن به جایگاهم برسن رو مأیوس کردم 1616 01:45:38,539 --> 01:45:40,455 فشار خیلی زیادیه، پسر 1617 01:45:42,476 --> 01:45:43,581 روی شونه‌های آدم سنگینی می‌کنه 1618 01:45:46,664 --> 01:45:49,539 باعث میشه فکر کنی ...نکنه قراره تا همیشه فقط 1619 01:45:51,539 --> 01:45:52,601 کافی باشی 1620 01:46:01,685 --> 01:46:03,445 جایی که توش بزرگ شدم 1621 01:46:04,539 --> 01:46:06,601 قهرمان‌ها رو فقط توی اینترنت می‌دیدیم 1622 01:46:07,476 --> 01:46:08,559 یا توی تلویزیون 1623 01:46:10,455 --> 01:46:11,601 همیشه خیلی دور از دسترس بودن 1624 01:46:13,445 --> 01:46:15,539 و همیشه با خودم می‌گفتم شاید اگر از میامی برم بیرون 1625 01:46:16,643 --> 01:46:18,507 ...شاید بتونم یه روزی 1626 01:46:18,528 --> 01:46:20,445 نگو می‌خواستی انت‌من بشی 1627 01:46:23,528 --> 01:46:24,674 نه بابا 1628 01:46:29,455 --> 01:46:30,497 می‌خواستم تو باشم 1629 01:46:31,633 --> 01:46:34,445 ...خب سم ویلیسون 1630 01:46:35,528 --> 01:46:39,539 چون این آدم؟ این آدم هیچوقت تسلیم نمیشه 1631 01:46:41,559 --> 01:46:43,455 این فشار، این مسئولیتی 1632 01:46:43,476 --> 01:46:44,487 که میگی؟ 1633 01:46:44,653 --> 01:46:46,559 منم اینو می‌خوام، پسر 1634 01:46:56,445 --> 01:46:57,622 می‌دونی که مهم‌ترین چیز زمان‌سنجیه، مگه نه؟ 1635 01:46:58,685 --> 01:47:03,559 چرخشت رو کنترل کن، و قبل از اینکه لگد بزنی پیشرانه‌ت رو روشن کن 1636 01:47:07,685 --> 01:47:10,476 نه بابا- آره- 1637 01:47:10,497 --> 01:47:11,591 ...نه بابا 1638 01:47:12,476 --> 01:47:13,487 چرا همینه 1639 01:47:14,487 --> 01:47:15,674 باید بیشتر بذارم تو هوا منو بزنن 1640 01:47:16,445 --> 01:47:17,518 آره، شک نکن می‌زننت 1641 01:47:17,539 --> 01:47:19,559 باشه 1642 01:47:20,549 --> 01:47:22,549 این رو هم پشت سر می‌ذاری، می‌دونی که؟ 1643 01:47:23,455 --> 01:47:24,455 آره می‌دونم 1644 01:47:25,570 --> 01:47:29,633 و وقتی زمانش رسید مطمئن شو لباست آماده‌ست 1645 01:47:29,653 --> 01:47:31,674 چون راس در مورد یه چیز حق داشت 1646 01:47:32,664 --> 01:47:35,476 دنیا به انتقام‌جویان نیاز داره 1647 01:47:35,497 --> 01:47:37,549 واقعاً؟- اره- 1648 01:47:37,570 --> 01:47:39,455 ایول 1649 01:47:40,664 --> 01:47:42,466 قبلاً بهش فکر نمی‌کردم 1650 01:47:42,487 --> 01:47:44,643 ...ولی حالا که حرفش رو پیش کشیدی - ای بابا - 1651 01:47:44,664 --> 01:47:46,539 ...حالا که بال‌ها صدمه دیدن 1652 01:47:46,559 --> 01:47:48,445 ...داشتم فکر می‌کردم از چی میشه 1653 01:47:48,466 --> 01:47:49,466 نه 1654 01:47:49,487 --> 01:47:50,445 تو که هنوز نشنیدی 1655 01:47:50,466 --> 01:47:52,445 چی می‌خوام بگم- نه، هرچی می‌خوای بگی، نگو- 1656 01:47:52,466 --> 01:47:54,518 فقط میگم شاید شماره‌ی واکاندایی‌ها 1657 01:47:54,539 --> 01:47:55,653 توی گوشیت باشه 1658 01:47:55,674 --> 01:47:57,487 ...و بتونی ازشون بخوای 1659 01:47:57,507 --> 01:48:00,664 برای بال‌ها کارمو راه بندازن 1660 01:48:02,487 --> 01:48:04,601 می‌خوای از واکاندایی‌ها بخوای کارتو راه بندازن؟ 1661 01:48:04,622 --> 01:48:05,591 آره 1662 01:48:05,612 --> 01:48:07,528 این میامی‌ترین چیز دنیاست 1663 01:48:07,550 --> 01:48:10,476 شوخی می‌کنی؟ شک نکن کارمو راه می‌اندازن پسر 1664 01:48:13,217 --> 01:48:15,939 ...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد 1665 01:48:16,319 --> 01:48:23,318 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 1666 01:48:26,898 --> 01:48:31,897 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1667 01:48:32,897 --> 01:48:35,896 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1668 01:48:37,897 --> 01:48:40,896 :کانال تلگرام حسین اسماعیلی @BDSubs 1669 01:48:41,897 --> 01:48:44,896 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1670 01:48:45,897 --> 01:48:48,896 ...به یاد پدرم 1671 01:50:37,288 --> 01:50:43,293 کاپیتان آمریکا دنیای نوظهور 1672 01:50:57,060 --> 01:50:58,987 دیدی گفتم شرط رو می‌بازی 1673 01:51:00,232 --> 01:51:01,629 می‌خوای بدونی چی بامزه‌ست؟ 1674 01:51:02,177 --> 01:51:04,550 حوصله‌ی خوشمزه‌‌بازی‌هات رو ندارم 1675 01:51:04,675 --> 01:51:07,571 برای گرفتن انتقامت آدم‌های خوب زیادی رو کشتی 1676 01:51:07,592 --> 01:51:10,540 بهم اعتماد کن حس شوخ‌طبعی من و تو یکی نیستن 1677 01:51:10,822 --> 01:51:13,655 ولی دنیامون با هم یکیه، مگه نه؟ 1678 01:51:14,283 --> 01:51:16,387 این دنیایی که حاضری برای نجاتش بمیری؟ 1679 01:51:18,552 --> 01:51:19,593 در راهه 1680 01:51:20,531 --> 01:51:22,500 توی احتمالات دیدمش 1681 01:51:22,522 --> 01:51:24,501 به روشنی روز هم دیدمش 1682 01:51:25,542 --> 01:51:28,490 تمام شما قهرمان‌هایی ...که از این دنیا محافظت می‌کنین 1683 01:51:29,444 --> 01:51:31,040 فکر کردین فقط شماهایین؟ 1684 01:51:32,347 --> 01:51:34,462 فکر کردین این تنها دنیاست؟ 1685 01:51:36,330 --> 01:51:37,534 خواهیم دید وقتی مجبور شدین 1686 01:51:37,555 --> 01:51:42,057 در مقابل بقیه از اینجا محافظت کنین، چی میشه 1687 01:51:48,550 --> 01:51:51,627 [ ...کاپیتان آمریکا باز خواهد گشت ] 1688 01:52:31,903 --> 01:52:32,903 Captain America : Brave New World (2025) Farsi_Persian ver 5.0 17.12.1403