1 00:00:52,720 --> 00:00:56,300 Monsieur, une minute d'avertissement. Encore une fois, félicitations. 2 00:00:56,720 --> 00:00:58,700 Des nouvelles de Betty, de ma fille ? 3 00:00:59,080 --> 00:01:01,040 Non, monsieur. Nous avons essayé plusieurs fois. 4 00:01:01,940 --> 00:01:02,940 Nous vous remercions. 5 00:02:00,810 --> 00:02:08,810 L'urgence de ce moment, de la disparition de la moitié de l'humanité la disparition de la moitié de l'humanité, 6 00:02:09,730 --> 00:02:14,230 à l'émergence d'une masse céleste dans dans l'océan Indien, 7 00:02:14,231 --> 00:02:19,210 les menaces auxquelles nous sommes confrontés ne montrent aucun signe de ralentissement. 8 00:02:19,370 --> 00:02:24,630 Mais la seule façon de les les surmonter, c'est ensemble. 9 00:02:25,890 --> 00:02:30,490 Ce soir, le président Ross a embrassé le thème de l'unité dans son discours de remerciement. dans son discours de remerciement, 10 00:02:30,530 --> 00:02:33,158 mais son passé raconte une autre histoire histoire, surtout quand 11 00:02:33,170 --> 00:02:35,810 de travailler avec des héros comme héros comme Captain America. 12 00:02:36,030 --> 00:02:39,597 Deux des dirigeants les plus importants de notre de notre pays, certains s'interrogent 13 00:02:39,609 --> 00:02:42,434 s'ils parviennent à surmonter leur vie parfois tumultueuse 14 00:02:42,435 --> 00:02:44,210 l'histoire pour relever les défis de l'avenir. défis de l'avenir. 15 00:02:44,230 --> 00:02:45,670 Voilà, Capitaine. 16 00:02:48,130 --> 00:02:49,950 C'est de l'argent en moins. C'est sur la maison. 17 00:02:51,350 --> 00:02:52,350 Merci, Monsieur. 18 00:02:53,510 --> 00:02:56,750 ...Ross étant marqué du le surnom de Hulk Hunter. 19 00:02:57,130 --> 00:02:59,950 Appelant Hulk et les destruction de Harlem par les abominations, 20 00:03:00,300 --> 00:03:02,892 Ross a été critiqué pour ce que certains ont appelé une 21 00:03:02,904 --> 00:03:05,750 un débordement injustifié lors d'une conférence de presse. 22 00:03:06,250 --> 00:03:09,390 En fait, beaucoup ont reproché à Ross pour les dommages collatéraux, 23 00:03:09,570 --> 00:03:13,870 croyant que c'est sa poursuite sans relâche de Hulk de Banner qui l'a conduit à ce déchaînement. 24 00:03:14,230 --> 00:03:18,090 Elle a également entraîné l'éloignement présumé du président de sa fille. de sa fille, 25 00:03:18,270 --> 00:03:21,410 Dr. Betty Ross, l'ex-petite amie de Bruce Banner. 26 00:03:21,610 --> 00:03:25,110 Mais dans une tournure d'événements surprenante, il a réussi à faire basculer le récit 27 00:03:25,111 --> 00:03:27,542 et faire taire ses critiques les plus critiques les plus sévères en appréhendant 28 00:03:27,554 --> 00:03:29,590 l'homme responsable de l'abomination. 29 00:03:57,460 --> 00:04:00,310 Qu'est-ce que vous regardez en bas ? 30 00:04:00,490 --> 00:04:03,370 Un des mercenaires du serpent est entré avec un paquet il y a environ une heure. 31 00:04:03,970 --> 00:04:05,690 Ils vont le remettre à l'acheteur d'une minute à l'autre. 32 00:04:06,110 --> 00:04:07,346 Vous savez ce qu'ils transportent ? 33 00:04:07,370 --> 00:04:08,931 Cette information est confidentielle selon la Maison Blanche. 34 00:04:09,910 --> 00:04:10,910 Bien sûr que c'est le cas. 35 00:04:11,410 --> 00:04:13,330 Où est Eagle One ? Nous avons l'autorisation de grève. 36 00:04:13,450 --> 00:04:15,730 Eagle One entre dans l'espace aérien l'espace aérien cible. 37 00:04:19,850 --> 00:04:21,670 Chargez les points d'entrée secrets de l'enceinte. 38 00:04:21,890 --> 00:04:24,250 Secret ? Vraiment ? Vous devez être nouveau ! 39 00:04:36,190 --> 00:04:37,190 Attendez-le. 40 00:04:54,460 --> 00:04:56,040 Sam, l'équipe SEAL est à six minutes. 41 00:04:56,120 --> 00:04:57,120 Copiez-le. 42 00:05:14,330 --> 00:05:15,930 Comment a-t-il pu faire ça ? 43 00:05:16,270 --> 00:05:18,770 L'équipement de Cap était un cadeau des Wakandans pour l'avoir aidé. 44 00:05:19,190 --> 00:05:21,030 J'ai entendu dire que même le papier d'emballage était fabriqué. 45 00:05:21,090 --> 00:05:22,210 Je ne sais pas si je vous marque. 46 00:05:23,170 --> 00:05:24,230 Non, je plaisante. 47 00:05:24,630 --> 00:05:25,630 Allez, viens. 48 00:05:29,610 --> 00:05:31,670 Joaquin, Red Wing prend des otages à l'intérieur. 49 00:05:32,190 --> 00:05:32,970 J'y vais. 50 00:05:33,050 --> 00:05:34,830 Négatif. Le paquet est la priorité. 51 00:05:35,030 --> 00:05:36,550 Demandez aux SEALs de retrouver le colis. 52 00:05:36,790 --> 00:05:37,790 Je m'occupe des otages. 53 00:05:39,290 --> 00:05:41,110 Red Wing, remplir la tache du bâtiment. 54 00:05:42,690 --> 00:05:43,230 Eagle One. 55 00:05:43,530 --> 00:05:44,530 Qu'est-ce que c'est ? 56 00:05:44,570 --> 00:05:46,290 C'est Sidewinder. C'est le chef de SILPEN. 57 00:05:46,730 --> 00:05:47,890 Il n'est pas censé être ici. 58 00:05:58,140 --> 00:05:59,390 Il prie, Padre. 59 00:05:59,391 --> 00:06:03,230 El Comprador me dio que me encontrara con el aqui. 60 00:06:03,390 --> 00:06:07,330 No me iré hasta que reciba el dinero que me deben, Padre. 61 00:06:16,330 --> 00:06:24,080 Père, Père, Père. Hasta aquí para escuchar a Osiris, Padre. 62 00:06:25,820 --> 00:06:27,040 Où se trouve l'ordinateur ? 63 00:06:27,280 --> 00:06:28,720 Où se trouve l'ordinateur ? 64 00:06:29,420 --> 00:06:31,580 No lo sé, señor, no lo sé. 65 00:06:31,760 --> 00:06:32,400 No lo sé. 66 00:06:32,401 --> 00:06:33,401 Tuez-les. 67 00:06:34,580 --> 00:06:35,180 Tuez-les. 68 00:06:35,280 --> 00:06:36,340 Tuez-les un par un. 69 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Le silence. 70 00:06:38,960 --> 00:06:39,380 Le silence. 71 00:06:39,500 --> 00:06:40,900 J'ai dit que l'Amérique était là. Vous me recevez ? 72 00:06:41,020 --> 00:06:42,180 Bougez, bougez, bougez. 73 00:06:46,990 --> 00:06:48,430 Sortez le paquet d'ici. 74 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 Ah ! 75 00:07:20,760 --> 00:07:22,376 Le serpent se déplace avec le bidon, Sam. 76 00:07:22,400 --> 00:07:23,620 Je suis assez occupé en ce moment ! 77 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 Stop ! 78 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Je ne leur tirerai pas dessus ! 79 00:08:01,380 --> 00:08:02,420 Il n'y a pas d'inquiétude à avoir. 80 00:08:07,765 --> 00:08:09,340 Ha sido muy valiente. 81 00:08:10,320 --> 00:08:13,040 Gracias, Capitán America. Gracias. Muchas gracias. 82 00:08:13,280 --> 00:08:14,280 De nada. 83 00:08:16,240 --> 00:08:18,236 Serpent est dans l'embrasure de la porte avec le bidon, Sam. 84 00:08:18,260 --> 00:08:19,780 Et Sidewinder se dirige vers la chapelle. 85 00:08:20,900 --> 00:08:22,560 Je sais déjà ce que vous essayez de faire. 86 00:08:22,740 --> 00:08:24,140 On ne peut pas être à deux endroits à la fois. 87 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 D'accord, cette fois. 88 00:08:27,020 --> 00:08:28,300 Mais ne vous faites pas tuer. 89 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 Ne pas mourir, copier ça. 90 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 Le feu ne s'est pas manifesté. 91 00:08:41,020 --> 00:08:42,540 Il semble que vous ayez besoin de meilleurs clients. 92 00:08:42,780 --> 00:08:43,780 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 93 00:08:44,780 --> 00:08:46,460 Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 94 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Vous avez des préoccupations plus importantes. 95 00:09:13,630 --> 00:09:16,750 Le Captain America que je rêvais de tuer était plus grand que toi. 96 00:09:17,130 --> 00:09:18,130 Je suis heureux de décevoir. 97 00:09:21,750 --> 00:09:23,530 Je parie que vous vous en sortez facilement. 98 00:09:24,290 --> 00:09:25,370 Ce n'est pas si simple. 99 00:09:38,650 --> 00:09:39,650 Ce n'est pas si difficile. 100 00:09:39,890 --> 00:09:40,890 Où est passée votre côte ? 101 00:09:41,350 --> 00:09:42,350 Vous avez besoin d'une minute ? 102 00:09:42,630 --> 00:09:43,050 Non. 103 00:09:43,250 --> 00:09:43,690 Non. 104 00:09:43,730 --> 00:09:44,650 Finissons-en. 105 00:09:44,690 --> 00:09:45,930 J'ai du pain sur la planche aujourd'hui. 106 00:10:07,110 --> 00:10:08,110 Personne ne l'a vu. 107 00:10:10,590 --> 00:10:11,830 Sam, la pratique est assurée. 108 00:10:13,090 --> 00:10:20,440 Je commence ma collection. 109 00:10:20,441 --> 00:10:21,441 Nous vous remercions. 110 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 Besoin d'une minute ? 111 00:10:36,900 --> 00:10:37,920 C'est ce que je pensais. 112 00:10:53,490 --> 00:10:54,810 Gardez-en pour nous, capitaine. 113 00:10:56,130 --> 00:10:57,670 Il a le bras fracturé, il faut donc le ménager. 114 00:11:05,940 --> 00:11:07,570 Gardez toujours le visage tourné vers le soleil. 115 00:11:08,620 --> 00:11:10,110 Les ombres tomberont derrière vous. 116 00:11:10,880 --> 00:11:11,970 C'est Betty qui a eu l'idée de cette citation. 117 00:11:13,620 --> 00:11:14,866 Elle ne vous parle toujours pas ? 118 00:11:14,890 --> 00:11:15,890 Non. 119 00:11:16,530 --> 00:11:17,850 Elle ne croit pas que j'ai changé. 120 00:11:19,150 --> 00:11:20,150 J'ai vraiment changé. 121 00:11:23,745 --> 00:11:25,385 Je ne pense pas que j'aurai une autre chance. 122 00:11:26,260 --> 00:11:28,540 J'arrive à la fin de mes cent premiers jours, Layla. 123 00:11:30,090 --> 00:11:31,390 Ils vont me définir. 124 00:11:33,550 --> 00:11:35,090 Ce traité doit fonctionner. 125 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 Bonjour ? 126 00:11:41,360 --> 00:11:43,140 Monsieur le Président, la mission a été un succès. 127 00:11:44,180 --> 00:11:45,180 Très bien, mettez-moi au courant. 128 00:11:45,740 --> 00:11:47,820 Cap et l'équipe SEAL ont sauvé les otages. 129 00:11:48,255 --> 00:11:50,620 Le colis est sécurisé et en route vers les États-Unis. 130 00:11:51,160 --> 00:11:51,980 Comment va ton frère ? 131 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 Oh, wow, vous vous souvenez. 132 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 Il est dans l'armée de l'air. 133 00:11:55,040 --> 00:11:55,300 Oui, c'est vrai. 134 00:11:55,630 --> 00:11:56,630 Probablement à cause de vous. 135 00:11:58,000 --> 00:11:59,320 Essayez de ne pas lui en tenir rigueur. 136 00:12:00,000 --> 00:12:01,600 C'est un endroit bizarre pour un transfert, n'est-ce pas ? 137 00:12:01,900 --> 00:12:02,280 Mm-hmm. 138 00:12:02,320 --> 00:12:03,760 Grandes ouvertures, périmètre souple. 139 00:12:04,980 --> 00:12:06,900 Vous pensez que l'acheteur avait l'intention avait l'intention de se présenter ? 140 00:12:07,130 --> 00:12:08,290 Vous pensez que Serpent s'est fait avoir ? 141 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 Que disent-ils ? 142 00:12:09,460 --> 00:12:10,460 Même chose. 143 00:12:10,580 --> 00:12:11,580 Le contrat était anonyme. 144 00:12:11,860 --> 00:12:14,220 50 millions de dollars pour voler le en route vers le Japon. 145 00:12:15,400 --> 00:12:16,840 Vous vous présentez ici et vous rencontrez l'acheteur. 146 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 Hmm. 147 00:12:20,680 --> 00:12:22,400 Faites-nous savoir si vous avez le choix sur Sidewinder. 148 00:12:23,100 --> 00:12:23,740 Bon travail. 149 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 Nous vous remercions. 150 00:12:29,400 --> 00:12:31,760 Vous remarquerez que je ne suis pas mort. 151 00:12:32,220 --> 00:12:34,340 Et les gens disent Je ne suis pas morte en beauté. 152 00:12:34,620 --> 00:12:35,620 Qui dit cela ? 153 00:12:35,880 --> 00:12:36,320 Les personnes. 154 00:12:36,420 --> 00:12:36,820 Quelles personnes ? 155 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Tout le monde. 156 00:12:38,140 --> 00:12:39,280 Tout le monde le dit. 157 00:12:40,190 --> 00:12:42,430 Dites-moi que je ne donne pas l'impression votre vieux matériel comme s'il était neuf. 158 00:12:42,500 --> 00:12:44,420 Vous êtes monté sur la graisse à l'envers. 159 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 Je plaisante. 160 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Tu as l'air en forme. 161 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 C'est tout à fait normal. 162 00:12:50,135 --> 00:12:51,120 Ça veut dire que tu vas probablement me présenter à un nouveau gars. 163 00:12:51,121 --> 00:12:51,780 Me présenter Ant-Man ? 164 00:12:52,140 --> 00:12:53,140 Non. 165 00:12:54,230 --> 00:12:56,171 Au moins, tu dois m'apprendre ton coup de pied aérien, mec. 166 00:12:56,195 --> 00:12:58,720 Ecoutez, si je dois être un Faucon, je dois tout savoir. 167 00:12:59,585 --> 00:13:01,240 Vous n'êtes en aucun cas prêt pour cela. 168 00:13:01,480 --> 00:13:04,241 Mais j'ai un gars qui va t'apprendre les fondamentaux à partir de la base. 169 00:13:04,660 --> 00:13:05,020 Absolument. 170 00:13:05,040 --> 00:13:06,660 Or, il n'est pas très sociable. 171 00:13:07,570 --> 00:13:09,216 Il faut donc apprendre à se taire à se taire. 172 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 Pouvez-vous faire cela ? 173 00:13:12,760 --> 00:13:13,780 Il va m'aimer, mon frère. 174 00:13:13,840 --> 00:13:14,420 Vous vous moquez de moi ? 175 00:13:14,480 --> 00:13:16,080 Ce n'est pas la bonne réponse. 176 00:13:16,200 --> 00:13:16,780 Il va t'aimer. 177 00:13:17,060 --> 00:13:18,060 Oh, oh, oh. 178 00:13:19,700 --> 00:13:20,780 Oh, oh, oh. 179 00:13:20,940 --> 00:13:21,940 Oh, oh, oh. 180 00:13:24,060 --> 00:13:24,860 Quoi de neuf, OG ? 181 00:13:25,020 --> 00:13:26,020 Qui est le beau gosse ? 182 00:13:26,140 --> 00:13:26,760 Joli garçon ? 183 00:13:26,900 --> 00:13:28,060 Tu peux parler de moi à grand-père ? 184 00:13:28,185 --> 00:13:29,185 Je suis le nouveau Faucon. 185 00:13:29,220 --> 00:13:29,900 Non, ce n'est pas le cas. 186 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 Je le suis. 187 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 Joaquin Torres. 188 00:13:33,070 --> 00:13:34,416 Je travaille avec lui depuis trois ans. 189 00:13:34,440 --> 00:13:36,240 Je n'ai pas encore trouvé comment le faire taire. 190 00:13:36,750 --> 00:13:37,790 Que faisons-nous donc ici ? 191 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Orthopédie ? 192 00:13:39,730 --> 00:13:41,780 Comment réapprendre à marcher marcher après s'être cassé la hanche ? 193 00:13:49,170 --> 00:13:50,170 C'est Isaiah Bradley. 194 00:13:51,110 --> 00:13:51,510 Le... 195 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Le projet Isaiah Bradley. 196 00:13:53,730 --> 00:13:55,330 Vous m'avez amené à la Cabine Oubliée. 197 00:13:55,390 --> 00:13:56,090 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 198 00:13:56,210 --> 00:13:58,330 C'est un plaisir de vous rencontrer. 199 00:13:58,331 --> 00:14:00,550 Vos missions en Corée sont légendaires. 200 00:14:00,950 --> 00:14:02,731 Et que... Et après après cela, pas d'action ? 201 00:14:02,870 --> 00:14:03,966 Je veux dire que beaucoup de choses ont changé dans le monde. 202 00:14:03,990 --> 00:14:05,630 Nous aurions pu utiliser un autre super soldat. 203 00:14:05,790 --> 00:14:08,470 Le gouvernement des États-Unis m'a jeté en prison pendant 30 ans. 204 00:14:09,160 --> 00:14:11,290 Ils ont fait des expériences sur moi pendant des décennies. 205 00:14:12,770 --> 00:14:13,290 Aie, aie, aie. 206 00:14:13,291 --> 00:14:14,651 C'est... Ça craint. 207 00:14:14,710 --> 00:14:15,350 Pouvons-nous commencer ? 208 00:14:15,630 --> 00:14:16,630 C'est parti. 209 00:14:16,660 --> 00:14:17,950 Pas d'ailes en vibranium. 210 00:14:19,350 --> 00:14:20,350 Pas de bouclier. 211 00:14:20,990 --> 00:14:22,090 Pas de sérum de super soldat. 212 00:14:24,230 --> 00:14:26,230 Je veux voir s'il en a trois en lui. 213 00:14:26,530 --> 00:14:28,190 Prends ces drapeaux, Sam. 214 00:14:29,250 --> 00:14:30,450 Cap be cap ! 215 00:14:37,110 --> 00:14:38,110 C'en est une. 216 00:14:38,890 --> 00:14:39,890 Allons-y ! 217 00:14:41,010 --> 00:14:42,310 Je vais le battre ! 218 00:14:46,890 --> 00:14:47,890 Cela fait deux. 219 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 Je suis désolée. 220 00:14:56,840 --> 00:14:57,840 Que disiez-vous ? 221 00:14:58,360 --> 00:15:00,070 Vous voyez ? Je n'aime pas les gens. 222 00:15:00,300 --> 00:15:04,290 Dans un combat, le dernier coup... ...est le seul coup seul coup qui compte. Je sais. Tais-toi. 223 00:15:04,570 --> 00:15:06,110 D'accord, c'est ça. Faites-moi entrer. 224 00:15:06,170 --> 00:15:07,170 Je suis prêt. 225 00:15:07,550 --> 00:15:09,310 Captain America n'a pas le droit d'en prendre cinq. 226 00:15:09,590 --> 00:15:10,590 Allons-y. 227 00:15:11,580 --> 00:15:12,580 Il faut que je prenne ça. 228 00:15:13,970 --> 00:15:14,970 Je n'en prendrai pas cinq. 229 00:15:18,580 --> 00:15:21,651 Oh, vous avez toujours le... Non, je n'ai pas... ...classique. 230 00:15:23,080 --> 00:15:24,250 Peut-être que je voulais qu'il y figure. 231 00:15:25,685 --> 00:15:26,890 Oh, vous voulez que j'agrandisse le texte ? 232 00:15:26,891 --> 00:15:28,430 Pour que vous puissiez le lire ? 233 00:15:29,230 --> 00:15:30,590 Oui, j'attends le président. 234 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 Où allez-vous ? 235 00:15:43,630 --> 00:15:44,630 Vous voulez en parler ? 236 00:15:48,450 --> 00:15:50,990 C'est juste... que ça ne me convient pas. 237 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Captain America... 238 00:15:53,390 --> 00:15:54,590 ...répondant au président. 239 00:15:55,910 --> 00:15:57,951 Le président du pays pays... ...qui a volé votre vie ? 240 00:15:58,240 --> 00:16:01,940 Ce n'est pas seulement cela. Nous parlons de Thaddeus... ...Thunderbolt Ross. 241 00:16:03,050 --> 00:16:04,870 Ce fils de pute a lui aussi mérité ce surnom. 242 00:16:05,340 --> 00:16:06,340 Je sais, Isaiah. 243 00:16:07,460 --> 00:16:09,190 Rappelez-vous, Ross m'a jeté dans le radeau. 244 00:16:09,960 --> 00:16:12,091 Il nous a harcelés, moi, Steve... ...et Natasha pendant des années. 245 00:16:12,490 --> 00:16:13,730 Alors pourquoi travaillez-vous pour lui ? 246 00:16:14,510 --> 00:16:15,570 Tant que vous le faites... 247 00:16:16,120 --> 00:16:18,370 ...Captain America représente les gens comme lui. 248 00:16:19,610 --> 00:16:21,875 Vous n'avez rien à faire... ...de travailler pour le gouvernement. 249 00:16:22,110 --> 00:16:23,470 Vous voyez ce qui se passe là-bas ? 250 00:16:24,405 --> 00:16:25,650 Le pays est perdu. 251 00:16:26,650 --> 00:16:28,170 Aujourd'hui, à côté du président... 252 00:16:28,280 --> 00:16:29,350 ...même si c'est Ross... 253 00:16:30,740 --> 00:16:31,740 ...il donne de l'espoir aux gens. 254 00:16:33,250 --> 00:16:34,610 Allons, accordez-moi un peu de crédit. 255 00:16:34,885 --> 00:16:36,685 J'ai un ami qui travaille à la Maison Blanche. 256 00:16:36,830 --> 00:16:39,331 Elle me fera savoir si Ross commence... ...à agir hors de son rôle. 257 00:16:41,970 --> 00:16:42,650 Rien de tout cela ne signifie... 258 00:16:42,800 --> 00:16:43,800 ...je t'avais oublié. 259 00:16:45,535 --> 00:16:46,535 Je vois ce que vous faites. 260 00:16:46,670 --> 00:16:47,670 Qu'est-ce que c'est ? 261 00:16:47,880 --> 00:16:50,070 Me faire le coup du conseil à la con. 262 00:16:52,260 --> 00:16:55,591 Ecoutez, faites-moi confiance. Mes yeux sont grands ouverts... ...sur ce sujet, d'accord ? 263 00:16:56,070 --> 00:16:57,830 Je sais que Ross ne changera jamais. 264 00:16:58,190 --> 00:16:59,190 Mais... 265 00:17:00,180 --> 00:17:01,180 ...il est le président. 266 00:17:02,940 --> 00:17:05,991 Alors tu vas me dire ce qu'il voulait... ...ou tu as l'intention de me faire deviner ? 267 00:17:07,680 --> 00:17:09,810 Il a invité Joaquin et Joaquin et moi... ...à la Maison Blanche. 268 00:17:10,080 --> 00:17:11,320 Et j'ai dit à une condition. 269 00:17:12,690 --> 00:17:15,011 S'il a lancé une une invitation... ...à vous aussi. 270 00:17:16,310 --> 00:17:17,750 Non, vous allez dire non, mais... 271 00:17:18,900 --> 00:17:20,971 ...cela signifierait beaucoup pour ...si tu étais là. 272 00:17:21,930 --> 00:17:22,930 Nous avons juste... 273 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 ...il faut te trouver un costume. 274 00:17:25,990 --> 00:17:26,990 J'ai un putain de costume. 275 00:17:27,410 --> 00:17:28,410 Pour de vrai ? 276 00:17:29,060 --> 00:17:31,140 Et pourquoi tu portes toujours ce survêtement miteux ? 277 00:17:32,570 --> 00:17:33,570 ... 278 00:17:33,970 --> 00:17:34,970 ... 279 00:17:37,990 --> 00:17:38,990 ... 280 00:17:39,250 --> 00:17:40,391 ... ... 281 00:17:48,850 --> 00:17:49,130 ... ... ... ... ... ... ... ... 282 00:17:49,490 --> 00:17:50,490 ... 283 00:18:01,090 --> 00:18:06,150 Je l'espère... ça fait bizarre de marcher dans le ventre de la bête. 284 00:18:06,510 --> 00:18:08,070 Oui, je suis sûr que ce n'est pas facile. 285 00:18:08,210 --> 00:18:08,590 Ce n'est pas le cas. 286 00:18:08,630 --> 00:18:12,550 C'est pourquoi nous devons faire la fête. Je me fiche de savoir si c'est Ross qui dirige. 287 00:18:12,690 --> 00:18:16,010 Nous sommes des invités d'honneur à la à la Maison Blanche. Quand est-ce que ça s'est produit ? 288 00:18:16,210 --> 00:18:17,890 Et ils nous ont envoyé une limousine, mec. 289 00:18:18,150 --> 00:18:18,390 Qu'est-ce que c'est ? 290 00:18:18,870 --> 00:18:20,610 Et nous avons fière allure. 291 00:18:20,630 --> 00:18:20,990 Oui, c'est vrai. 292 00:18:20,991 --> 00:18:21,230 Qu'est-ce que c'est ? 293 00:18:21,690 --> 00:18:23,570 A l'ancienne, tu as une bonne odeur. 294 00:18:23,710 --> 00:18:24,090 Qu'est-ce que c'est ? 295 00:18:24,450 --> 00:18:26,310 Nous avons les yeux en pied de poule. 296 00:18:26,630 --> 00:18:28,630 Et nous avons les bonnes choses. 297 00:18:28,910 --> 00:18:29,930 C'est l'heure de la fête. 298 00:18:32,730 --> 00:18:33,990 Nous le faisons. 299 00:18:34,070 --> 00:18:34,250 Nous le faisons. 300 00:18:34,251 --> 00:18:34,270 Nous le faisons. 301 00:18:34,271 --> 00:18:35,271 Ne prenez aucun jour de congé. 302 00:18:35,310 --> 00:18:36,150 Nous sommes les premiers. 303 00:18:36,270 --> 00:18:37,290 Longueur de ces coups de pied. 304 00:18:37,550 --> 00:18:38,550 Et nous courons. 305 00:18:38,690 --> 00:18:39,390 Comme ceci. 306 00:18:39,630 --> 00:18:40,470 Nous allons y parvenir. 307 00:18:40,650 --> 00:18:42,710 Nous allons y parvenir. 308 00:18:43,030 --> 00:18:44,330 Nous allons y parvenir. 309 00:18:44,331 --> 00:18:44,790 Nous allons y parvenir. 310 00:18:45,010 --> 00:18:46,030 Nous allons y parvenir. 311 00:18:46,031 --> 00:18:47,031 Nous allons y parvenir. 312 00:18:47,230 --> 00:18:47,990 Nous allons y parvenir. 313 00:18:47,991 --> 00:18:49,190 Nous allons y parvenir. 314 00:18:49,430 --> 00:18:49,890 Nous allons y parvenir. 315 00:18:49,891 --> 00:18:50,210 Nous allons y parvenir. 316 00:18:50,211 --> 00:18:50,230 Nous allons y parvenir. 317 00:18:50,370 --> 00:18:51,370 Nous allons y parvenir. 318 00:18:51,570 --> 00:18:52,010 Nous allons y parvenir. 319 00:18:52,011 --> 00:18:52,090 Nous allons y parvenir. 320 00:18:52,091 --> 00:18:53,510 Nous allons y parvenir. 321 00:18:53,690 --> 00:18:54,690 Nous allons y parvenir. 322 00:18:54,730 --> 00:18:55,830 Nous allons y parvenir. 323 00:18:56,570 --> 00:18:57,910 Nous allons y parvenir. 324 00:18:58,910 --> 00:19:00,090 Nous allons y parvenir. 325 00:19:00,091 --> 00:19:01,091 Regardez ça ! Oui ! 326 00:19:03,490 --> 00:19:04,570 Oh, il faut prendre une photo. 327 00:19:05,290 --> 00:19:06,290 C'est parti. 328 00:19:08,490 --> 00:19:09,730 Tres amigos sur trois. 329 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 Uno, dos, tres. 330 00:19:14,370 --> 00:19:15,990 C'est mon nouveau fond d'écran. Regardez-moi ça. 331 00:19:16,090 --> 00:19:17,850 Très bien. Pouvez-vous me l'envoyer ? 332 00:19:17,995 --> 00:19:19,555 Oui, je vais vous l'envoyer tout de suite. 333 00:19:19,950 --> 00:19:21,230 Vous savez ce qu'est un largage, n'est-ce pas ? 334 00:19:21,600 --> 00:19:23,150 Bien sûr, je sais ce qu'est un largage. 335 00:19:23,510 --> 00:19:24,510 Envie de voir un largage ? 336 00:19:25,790 --> 00:19:27,010 Tu vois, tu vois, ça devrait arriver. 337 00:19:28,190 --> 00:19:29,350 C'est ce que j'ai fait. 338 00:19:29,910 --> 00:19:30,910 Excusez-moi, messieurs. 339 00:19:31,760 --> 00:19:33,090 Le président a besoin de M. Wilson. 340 00:19:33,950 --> 00:19:34,950 On se retrouve à l'intérieur. 341 00:19:36,750 --> 00:19:37,190 Hé. 342 00:19:37,520 --> 00:19:39,510 Sam, garde l'esprit ouvert. 343 00:19:39,570 --> 00:19:41,010 Pourquoi ? Dans quoi suis-je en train de marcher ? 344 00:19:41,850 --> 00:19:43,890 Ce n'est pas la photo que vous avez prise. 345 00:19:43,930 --> 00:19:45,250 Oh, je vous ai envoyé la mauvaise photo. 346 00:19:45,290 --> 00:19:46,290 Oh, monseigneur. 347 00:19:50,750 --> 00:19:51,750 Wilson. 348 00:19:53,165 --> 00:19:54,610 Les amis, voulez-vous nous donner une chambre ? 349 00:19:57,010 --> 00:19:58,010 Hum... 350 00:19:59,690 --> 00:20:00,690 Merci. 351 00:20:02,090 --> 00:20:03,090 Ordres du médecin. 352 00:20:04,110 --> 00:20:04,790 Pas tout à fait un cigare, 353 00:20:04,990 --> 00:20:06,670 mais dans ce foutu chewing-gum. 354 00:20:07,870 --> 00:20:09,010 Merci d'être venus. 355 00:20:09,510 --> 00:20:10,590 Bienvenue à la Maison Blanche. 356 00:20:10,910 --> 00:20:12,110 Merci pour l'invitation, monsieur. 357 00:20:12,630 --> 00:20:14,810 Je dois admettre que je suis encore en train de m'habituer 358 00:20:15,010 --> 00:20:16,010 au nouveau look. 359 00:20:16,530 --> 00:20:17,610 Oui, ils ont dit 360 00:20:18,820 --> 00:20:20,930 perdre la moustache ou perdre l'élection. 361 00:20:23,500 --> 00:20:24,940 Merci pour votre aide au Mexique. 362 00:20:25,750 --> 00:20:26,830 Récupération du bidon. 363 00:20:27,560 --> 00:20:29,090 Il pourrait bien avoir sauvé ce traité. 364 00:20:29,920 --> 00:20:31,040 Je ne fais que mon travail, monsieur. 365 00:20:31,760 --> 00:20:34,490 Vous et moi n'avons pas toujours été d'accord n'avons pas toujours été d'accord sur la latitude 366 00:20:35,910 --> 00:20:37,070 Les individus ont droit à une protection renforcée. 367 00:20:37,610 --> 00:20:38,730 Mais ce que vous avez accompli 368 00:20:39,160 --> 00:20:40,670 m'a donné des raisons de reconsidérer ma position. 369 00:20:42,110 --> 00:20:44,091 C'est pourquoi je vous veux, 370 00:20:44,810 --> 00:20:45,810 Captain America, 371 00:20:46,960 --> 00:20:48,450 pour m'aider à reconstruire les Avengers. 372 00:20:51,150 --> 00:20:52,530 Les Vengeurs ? Oui, monsieur. 373 00:20:57,220 --> 00:20:58,440 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 374 00:20:59,640 --> 00:21:03,220 quand vous avez adopté les accords de Sokovia vous avez déchiré les Avengers. 375 00:21:03,450 --> 00:21:04,450 Pourquoi ce changement d'avis ? 376 00:21:04,870 --> 00:21:06,880 Je représente désormais tous les Américains. 377 00:21:09,295 --> 00:21:10,895 La moitié d'entre eux ne serait même pas là. 378 00:21:11,840 --> 00:21:12,840 sans les Avengers. 379 00:21:15,090 --> 00:21:16,090 Le pays en a besoin. 380 00:21:17,550 --> 00:21:20,041 Et lorsque nous ne sommes pas d'accord sur comment gérer une situation, 381 00:21:21,260 --> 00:21:22,400 que se passe-t-il alors ? 382 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 Trouvez une solution ensemble. 383 00:21:26,740 --> 00:21:27,180 Regardez, 384 00:21:27,555 --> 00:21:29,155 vous n'avez pas à me donner de réponse maintenant. 385 00:21:29,460 --> 00:21:30,520 Pensez-y. 386 00:21:37,310 --> 00:21:38,730 Le Premier ministre Ozaki. 387 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Heureux de vous voir, monsieur. 388 00:21:40,120 --> 00:21:41,770 Et vous. Merci d'être là. 389 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Nous y sommes. 390 00:21:45,695 --> 00:21:48,030 Sam Wilson, Premier ministre Ozaki. 391 00:21:51,330 --> 00:21:52,330 Pas mal. 392 00:21:53,490 --> 00:21:55,390 Voulez-vous une photo ? Bien sûr. 393 00:21:56,050 --> 00:21:57,050 Sam, s'il te plaît. 394 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 Rapprochez-vous un peu plus. 395 00:22:02,830 --> 00:22:04,110 Merci, messieurs. Je vous remercie de votre attention. 396 00:22:04,230 --> 00:22:05,230 Nous vous remercions. 397 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 Travaillez avec moi, Sam. 398 00:22:10,020 --> 00:22:11,750 Nous montrerons au monde une meilleure voie à suivre. 399 00:22:18,350 --> 00:22:19,350 C'était inattendu. 400 00:22:20,160 --> 00:22:21,200 Il s'agit peut-être d'une opportunité. 401 00:22:29,190 --> 00:22:32,091 Il m'a demandé de redémarrer les Avengers. 402 00:22:34,580 --> 00:22:35,230 C'est énorme. 403 00:22:35,310 --> 00:22:36,310 Je ne sais pas. 404 00:22:37,020 --> 00:22:38,190 Nous devrions travailler pour lui. 405 00:22:38,390 --> 00:22:39,390 Mesdames et Messieurs, 406 00:22:39,720 --> 00:22:42,910 le président des États-Unis, Thaddeus États-Unis, Thaddeus Ross. 407 00:22:43,290 --> 00:22:44,290 Bonsoir à tous. 408 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Bonsoir. 409 00:22:47,920 --> 00:22:49,690 J'ai le grand privilège de vous accueillir. 410 00:22:50,490 --> 00:22:52,930 à la Maison Blanche en cette soirée historique. 411 00:22:53,870 --> 00:22:54,970 Lorsque la masse céleste 412 00:22:56,330 --> 00:22:57,910 a vu le jour dans l'océan Indien, 413 00:22:59,110 --> 00:23:00,911 nous avons fait ce que nous faisons souvent. 414 00:23:02,390 --> 00:23:03,390 Nous nous sommes disputés à ce sujet. 415 00:23:04,230 --> 00:23:07,170 Les pays se sont précipités pour se l'approprier. 416 00:23:07,800 --> 00:23:11,610 Mise en place d'installations de recherche l'exploitation de ses ressources. 417 00:23:13,600 --> 00:23:15,330 Ce qui a été trouvé à l'intérieur de l'île 418 00:23:15,530 --> 00:23:18,590 n'est rien d'autre que la découverte du millénaire. 419 00:23:19,725 --> 00:23:22,790 Ses applications potentielles dans la technologie et la médecine, 420 00:23:23,410 --> 00:23:25,790 en matière de défense, sont incommensurables. 421 00:23:26,310 --> 00:23:27,390 Il est même 422 00:23:27,690 --> 00:23:30,770 plus indestructible que le vibranium. 423 00:23:31,830 --> 00:23:34,770 Et il n'est pas contrôlé par une nation isolationniste. 424 00:23:36,210 --> 00:23:41,510 Mesdames et messieurs, je vous vous présente l'adamantium. 425 00:23:45,620 --> 00:23:48,690 Le premier et seul échantillon raffiné 426 00:23:49,750 --> 00:23:53,310 a été volé sur un site minier japonais site minier japonais, mais heureusement il a été 427 00:23:53,311 --> 00:23:56,106 récupéré et se trouve dans un endroit sûr. 428 00:23:56,107 --> 00:23:57,110 Et nous avons 429 00:23:57,260 --> 00:23:58,650 deux incroyablement 430 00:23:59,240 --> 00:24:01,050 Il faut remercier les hommes courageux pour cela. 431 00:24:02,050 --> 00:24:06,490 Joaquin Torres et notre propre Captain America, Sam Wilson. 432 00:24:16,730 --> 00:24:24,390 Ce que nous ferons ensuite de cette découverte déterminera le jugement que l'histoire portera sur nous. 433 00:24:25,040 --> 00:24:26,310 Si nous ratifions ce traité, 434 00:24:26,800 --> 00:24:29,290 Ensemble, nous pouvons produire suffisamment d'adamantium 435 00:24:29,990 --> 00:24:33,130 de la répartir de manière juste et de la répartir équitablement 436 00:24:33,330 --> 00:24:34,470 dans le monde entier. 437 00:24:34,710 --> 00:24:36,750 Aucune nation ne sera laissée pour compte. 438 00:24:36,751 --> 00:24:37,751 Nous devons nous asseoir. 439 00:24:40,990 --> 00:24:42,790 Isaiah ! Qu'est-ce que tu fais ? 440 00:24:58,840 --> 00:25:00,120 Oh, monsieur, êtes-vous touché ? 441 00:25:00,220 --> 00:25:01,220 Non ! 442 00:26:45,330 --> 00:26:53,330 Je ne peux pas retourner à l'intérieur, Sam. 443 00:26:53,770 --> 00:26:56,691 Courir, et ce sera pire que ça. 444 00:27:00,440 --> 00:27:01,440 S'il te plaît, Isaiah. 445 00:27:16,820 --> 00:27:17,860 Hé, du calme ! 446 00:27:18,840 --> 00:27:20,540 Attention à mon costume ! 447 00:27:21,160 --> 00:27:22,160 S'il vous plaît ! 448 00:27:22,780 --> 00:27:23,780 Attention à mon costume ! 449 00:27:38,170 --> 00:27:39,540 Capitaine, je ne peux pas vous laisser gagner. 450 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 Non, non, non ! 451 00:27:42,360 --> 00:27:43,360 Sam ! 452 00:27:43,800 --> 00:27:45,120 Monsieur, monsieur, vous ne pouvez pas... 453 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Monsieur ! 454 00:27:48,560 --> 00:27:49,260 Désolé, M. 455 00:27:49,300 --> 00:27:51,400 Hé, hé, hé ! Il reste. 456 00:27:52,470 --> 00:27:53,470 Tous les autres, dehors. 457 00:28:00,410 --> 00:28:01,470 Agent Taylor, vous aussi. 458 00:28:08,300 --> 00:28:09,300 Tu vas bien ? 459 00:28:10,220 --> 00:28:14,280 C'est à vous que je devrais poser la question, monsieur. Ce n'est pas la première fois qu'on me tire dessus. 460 00:28:14,580 --> 00:28:17,021 Ecoutez, je sais de quoi cela doit paraître, mais... ... 461 00:28:18,950 --> 00:28:19,950 Pouvons-nous avoir une minute ? 462 00:28:20,080 --> 00:28:21,080 ... 463 00:28:21,620 --> 00:28:22,620 Elle reste. 464 00:28:23,780 --> 00:28:28,181 ... ... ... ... ... ... ... ... 465 00:28:36,340 --> 00:28:40,380 ici. 466 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 ... 467 00:28:43,260 --> 00:28:45,321 ... ... 468 00:28:50,600 --> 00:28:51,800 ... 469 00:28:57,700 --> 00:29:03,200 ... ... ... ... ... ... nous pensons que c'était que c'était un signal pour l'attaque. 470 00:29:03,510 --> 00:29:05,310 Monsieur, Isaiah avait l'air qu'il ne contrôlait pas la situation. 471 00:29:05,460 --> 00:29:06,920 Il n'a aucune idée de l'endroit où il se trouve. 472 00:29:07,470 --> 00:29:08,520 Qu'est-ce que vous suggérez ? 473 00:29:08,780 --> 00:29:09,780 Laissez-moi enquêter. 474 00:29:11,300 --> 00:29:13,300 Ne pensez-vous pas que vous êtes un peu trop proche de ça ? 475 00:29:13,620 --> 00:29:15,300 Monsieur, votre cercle intérieur a été compromis. 476 00:29:15,660 --> 00:29:17,360 Il est possible qu'un autre attentat se produise maintenant. 477 00:29:17,600 --> 00:29:19,220 Et qu'avez-vous exactement à offrir ? 478 00:29:19,221 --> 00:29:22,240 que l'ensemble de nos services de renseignement que tout notre appareil de renseignement et de défense ne peut pas ? 479 00:29:22,300 --> 00:29:23,780 Je ne vais pas rester les bras croisés et laisser Isaiah... 480 00:29:23,781 --> 00:29:26,980 Ecoute, je sais à quel point Bradley est important pour toi. 481 00:29:27,940 --> 00:29:28,940 Mais il faut aussi tenir compte de l'aspect optique. 482 00:29:30,740 --> 00:29:33,680 Captain America mène une enquête personnelle 483 00:29:33,681 --> 00:29:37,720 d'un ami qui a tenté d'assassiner d'assassiner le président ? 484 00:29:38,200 --> 00:29:40,400 Isaiah a tout sacrifié tout pour ce pays. 485 00:29:41,200 --> 00:29:42,640 C'est un soldat, un patriote. 486 00:29:43,340 --> 00:29:44,620 Il n'avait aucune raison de faire cela. 487 00:29:44,660 --> 00:29:45,660 Il avait toutes les raisons de le faire. 488 00:29:46,660 --> 00:29:48,700 Bradley était en prison pour avoir sauvé ses propres hommes, 489 00:29:49,320 --> 00:29:50,840 expérimenté pendant 30 ans. 490 00:29:51,520 --> 00:29:53,920 Les choses qu'on lui a faites sont suffisent à faire craquer n'importe qui. 491 00:29:54,915 --> 00:29:57,780 Monsieur, vous m'avez invité ici pour travailler travailler ensemble, alors travaillons ensemble. 492 00:29:57,820 --> 00:29:58,920 Je crains que cette offre ne fonctionne pas. 493 00:29:58,940 --> 00:30:01,220 Cette offre a expiré quand votre ami a essayé de me tuer. 494 00:30:08,510 --> 00:30:10,390 Sam, tu ne devrais même pas être dans ces situations. 495 00:30:11,690 --> 00:30:12,920 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 496 00:30:18,430 --> 00:30:20,710 Ruth, vous avez toute mon autorité autorité pour mettre cette chose au lit 497 00:30:21,700 --> 00:30:23,800 avant que ce traité ne soit compromis avant que ce traité ne soit compromis davantage. 498 00:30:27,790 --> 00:30:28,790 C'est donc tout. 499 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 J'ai terminé. 500 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 Vous avez terminé. 501 00:30:33,090 --> 00:30:34,520 C'est de la foutaise et vous le savez. 502 00:30:34,620 --> 00:30:35,620 C'est de la politique. 503 00:30:37,290 --> 00:30:38,720 Tu ferais mieux d'être plus sage, fiston. 504 00:30:41,520 --> 00:30:41,920 Le fils ? 505 00:30:42,060 --> 00:30:43,060 Comment l'appelles-tu, mon fils ? 506 00:30:43,120 --> 00:30:43,440 Sam ! 507 00:30:44,000 --> 00:30:45,120 Qu'est-ce que vous faites ? 508 00:30:45,220 --> 00:30:46,220 Je m'en vais, Isaiah. 509 00:30:46,340 --> 00:30:47,836 Tormund est-il là et va-t-il l'aider ? 510 00:30:47,860 --> 00:30:49,500 Vous avez besoin de Ross à vos côtés. 511 00:30:49,620 --> 00:30:50,620 Ross ? 512 00:30:50,650 --> 00:30:51,650 Ouvrez les yeux. 513 00:30:51,965 --> 00:30:53,560 Si je lui propose de l'aider, il m'envoie promener. 514 00:30:53,750 --> 00:30:55,300 Ross est de son côté. 515 00:30:55,380 --> 00:30:56,380 Il l'a toujours été. 516 00:30:56,590 --> 00:30:58,376 Soit vous ne pouvez pas voir soit vous ne voulez pas le voir. 517 00:30:58,400 --> 00:30:59,400 Hé ! 518 00:31:00,240 --> 00:31:01,240 Ne soyez pas ce type. 519 00:31:01,690 --> 00:31:02,690 Quel est ce type ? 520 00:31:03,040 --> 00:31:04,560 Celui qui doit le faire à la dure. 521 00:31:11,250 --> 00:31:12,380 On dirait que je suis ce type. 522 00:31:35,750 --> 00:31:37,950 Le pays reste en état d'alerte. 523 00:31:38,170 --> 00:31:41,069 Le ministère de la Justice a indiqué qu'une peine de mort 524 00:31:41,070 --> 00:31:43,630 sera poursuivie à l'encontre d'Isaiah Bradley. contre Isaiah Bradley. 525 00:31:44,430 --> 00:31:45,810 Cinq minutes, capitaine. 526 00:31:49,070 --> 00:31:50,430 Je pourrais passer en cour martiale pour cela. 527 00:31:50,890 --> 00:31:52,070 Je vous remercie, Bill. 528 00:31:52,370 --> 00:31:53,370 Oui, monsieur. 529 00:32:20,185 --> 00:32:21,185 Comment tenez-vous le coup ? 530 00:32:22,610 --> 00:32:23,810 Pas si bien, Frère Sam. 531 00:32:27,720 --> 00:32:28,510 Isaiah, regarde-moi dans les yeux. 532 00:32:28,710 --> 00:32:30,690 Dites-moi que vous n'avez pas conspiré pour tuer Ross. 533 00:32:31,150 --> 00:32:32,190 Bien sûr que non. 534 00:32:32,510 --> 00:32:34,990 Qu'est-ce qui a bien pu se passer pour pour que vous tiriez sur le Président ? 535 00:32:35,170 --> 00:32:35,730 Je ne sais pas. 536 00:32:36,050 --> 00:32:37,690 Tu dois me donner plus que ce que je ne sais pas. 537 00:32:38,815 --> 00:32:40,090 Vous souvenez-vous de quelque chose ? 538 00:32:41,230 --> 00:32:44,810 Je me suis fait couper les cheveux, j'ai récupéré mon costume chez le nettoyeur et je suis venu te voir. 539 00:32:46,710 --> 00:32:50,830 Nous sommes montés dans la limousine, nous avons pris notre photo. 540 00:32:52,000 --> 00:32:54,330 Mon téléphone était sur le frigo. 541 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 Puis nous sommes allés dans la salle Est. 542 00:33:00,530 --> 00:33:03,650 Un instant, je suis assis là, l'instant d'après, je suis debout dans ce parc. 543 00:33:06,110 --> 00:33:09,990 J'aurais dû rester dans ma maudite maison, m'occuper de mes affaires. 544 00:33:10,380 --> 00:33:12,750 Non, ce n'est pas de votre faute. Quelqu'un est derrière tout ça. 545 00:33:12,870 --> 00:33:13,870 Sam. 546 00:33:14,040 --> 00:33:16,870 La dernière chose que je veux c'est que ça te touche. 547 00:33:24,370 --> 00:33:25,510 Dans cette maison. 548 00:33:31,100 --> 00:33:33,790 Il n'y a pas moyen de m'échapper cette fois-ci. 549 00:33:36,305 --> 00:33:37,650 Je vais mourir ici. 550 00:33:38,090 --> 00:33:39,090 Non, ce n'est pas le cas. 551 00:33:39,890 --> 00:33:40,890 Je vais te sortir de là. 552 00:33:45,680 --> 00:33:46,360 Tu veux m'aider ? 553 00:33:46,660 --> 00:33:47,660 Bien sûr. 554 00:33:50,190 --> 00:33:51,190 Ne revenez pas. 555 00:33:56,060 --> 00:33:57,060 Dieu. 556 00:34:15,650 --> 00:34:17,920 Serging Payumo, obtenez-moi une copie de la conversation. 557 00:34:19,595 --> 00:34:20,635 Je veux y jeter un autre coup d'œil. 558 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Oui, madame. 559 00:34:21,910 --> 00:34:22,950 Et bon travail avec Wilson. 560 00:34:24,190 --> 00:34:25,670 Faites-moi savoir s'il revient nous voir. 561 00:34:26,120 --> 00:34:27,120 Bien reçu. 562 00:34:30,800 --> 00:34:31,320 OBJECTION 563 00:34:31,620 --> 00:34:36,620 Mais j'ai fait en sorte que le système de système de vidéosurveillance de la Maison Blanche. 564 00:34:36,621 --> 00:34:38,101 ...le système. Qu'est-ce que je cherche ? 565 00:34:38,590 --> 00:34:41,840 Quand Isaiah a explosé à la Maison Blanche, cela m'a fait penser à un de mes amis. 566 00:34:41,980 --> 00:34:43,900 Il était contrôlé par des mots déclencheurs. 567 00:34:44,350 --> 00:34:46,020 Tu as vu des étrangers parler à Isaiah ? 568 00:34:46,760 --> 00:34:48,920 Non, nous sommes arrivés, nous avons pris une photo. 569 00:34:49,670 --> 00:34:51,351 Je l'ai envoyé par avion, mais il n'y a rien eu d'extraordinaire. 570 00:34:51,725 --> 00:34:53,526 Oui, mais il a dit que son téléphone était en panne. 571 00:34:54,150 --> 00:34:56,191 Oh, whoa, whoa, whoa, Sam, je crois que j'ai quelque chose. 572 00:34:57,420 --> 00:34:58,420 Qu'est-ce que c'est ? 573 00:34:59,470 --> 00:35:01,000 Son téléphone est en train de clignoter. 574 00:35:04,090 --> 00:35:06,891 Oh, merde, j'ai la même chose à l'un des autres tireurs. 575 00:35:35,880 --> 00:35:37,400 Bonjour, Cooper. Ici Ross. 576 00:35:38,070 --> 00:35:39,460 Le prisonnier, il est en sécurité ? 577 00:35:39,740 --> 00:35:42,560 Je peux confirmer que le prisonnier est dans sa cellule. 578 00:35:42,700 --> 00:35:44,680 Avons-nous des yeux sur ce bâtard ? 579 00:35:45,080 --> 00:35:45,560 Personnellement. 580 00:35:45,800 --> 00:35:47,320 Je suis en train de le regarder, monsieur. 581 00:35:47,560 --> 00:35:48,560 Merci, Cooper. 582 00:35:50,600 --> 00:35:52,040 Merci, Monsieur le Président. 583 00:35:58,380 --> 00:36:00,240 Je retourne sans cesse au Mexique. 584 00:36:00,560 --> 00:36:03,120 Nous étions à la Maison Blanche parce que l'acheteur ne s'est jamais montré. 585 00:36:04,400 --> 00:36:07,620 Pourquoi engager Serpent si vous si vous n'avez pas l'intention de collectionner ? 586 00:36:08,190 --> 00:36:10,166 Peut-être s'attendaient-ils à voir arriver Captain America. 587 00:36:10,190 --> 00:36:12,151 Et si l'acheteur voulait que Captain America ? 588 00:36:12,430 --> 00:36:14,236 Et s'ils nous voulaient à la nous à la Maison Blanche ? 589 00:36:14,260 --> 00:36:16,559 Mais comment l'acheteur l'acheteur prévoyait que nous obtiendrions 590 00:36:16,571 --> 00:36:18,780 l'invitation ou que vous inviterait Isaiah ? 591 00:36:19,190 --> 00:36:20,711 L'acheteur doit nous surveiller d'une manière ou d'une autre. 592 00:36:21,540 --> 00:36:22,540 Autre chose. 593 00:36:23,460 --> 00:36:26,240 Ruth Batsaroff, conseillère en sécurité de Ross. 594 00:36:27,440 --> 00:36:28,920 Renseignez-vous sur elle. 595 00:36:29,160 --> 00:36:30,160 Copiez-le. 596 00:36:30,370 --> 00:36:31,370 Je vous rappellerai plus tard. 597 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 D'accord. 598 00:37:02,970 --> 00:37:03,970 Cible éliminée. 599 00:37:04,850 --> 00:37:05,970 Tenez-vous prêts à en apporter la preuve. 600 00:37:31,990 --> 00:37:34,890 C'est pas possible que tu aies fait tout ce chemin du Mexique juste pour faire exploser ma voiture. 601 00:37:35,570 --> 00:37:37,170 Vous avez donc dû vous réconcilier avec l'acheteur. 602 00:37:38,950 --> 00:37:39,950 Appelez-le. 603 00:37:40,490 --> 00:37:42,050 Je vais essayer de résoudre ce problème. 604 00:37:42,990 --> 00:37:43,990 Résoudre ce problème ? 605 00:37:46,820 --> 00:37:47,981 L'acheteur m'a tout raconté. 606 00:37:49,290 --> 00:37:50,290 Il a mentionné... 607 00:37:50,890 --> 00:37:52,330 que si vous avez survécu à la grenade... 608 00:37:52,810 --> 00:37:56,250 il y avait 77% de chances que vous essayiez... 609 00:37:56,610 --> 00:37:58,330 pour me faire changer d'avis. 610 00:38:33,360 --> 00:38:35,340 L'acheteur m'a dit beaucoup de choses en fait. 611 00:38:36,440 --> 00:38:38,160 Après son absence au Mexique... 612 00:38:38,410 --> 00:38:40,580 il a accepté de me payer le double pour te sortir. 613 00:38:41,050 --> 00:38:42,480 Ce qu'il ne sait pas... 614 00:38:42,905 --> 00:38:44,680 c'est que je vous tuerais gratuitement. 615 00:38:45,860 --> 00:38:49,800 Combien de fois avez-vous l'occasion de tuer... de tuer... Captain America ? 616 00:39:02,250 --> 00:39:04,130 Vous êtes désespéré sans votre bière. 617 00:39:09,860 --> 00:39:10,860 Non. 618 00:39:11,650 --> 00:39:13,000 Juste un peu plus méchant. 619 00:39:21,380 --> 00:39:22,380 Bonjour. 620 00:39:22,640 --> 00:39:23,680 Bien joué, Capitaine. 621 00:39:24,260 --> 00:39:26,320 Mais vous n'allez pas aimer ce qui va suivre. 622 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 De qui s'agit-il ? 623 00:39:35,730 --> 00:39:38,330 Comment pouvons-nous vous faire confiance pour quitter... 624 00:39:38,675 --> 00:39:41,650 alors que vous ne pouvez même pas mettre de l'ordre de mettre de l'ordre dans sa propre maison ? 625 00:39:43,740 --> 00:39:45,090 Les tireurs sont en garde à vue. 626 00:39:46,290 --> 00:39:48,070 Tout ce que je demande, c'est de la patience. 627 00:39:48,450 --> 00:39:49,450 La patience ? 628 00:39:50,290 --> 00:39:51,290 Du chasseur de Hulk ? 629 00:39:53,220 --> 00:39:54,270 C'était il y a longtemps. 630 00:39:55,080 --> 00:39:59,630 Eh bien, Monsieur le Président... J'ai été presque tué chez vous hier. 631 00:40:00,470 --> 00:40:03,510 Et aujourd'hui, vous êtes toujours enfermé dans votre bunker. 632 00:40:04,450 --> 00:40:06,690 Vous n'êtes pas en position de demander quoi que ce soit. 633 00:40:07,270 --> 00:40:07,770 Je suis d'accord. 634 00:40:08,270 --> 00:40:10,930 Nous devrions poursuivre cette une autre fois. 635 00:40:11,230 --> 00:40:12,230 Messieurs, attendez. 636 00:40:12,810 --> 00:40:13,810 S'il vous plaît. 637 00:40:14,930 --> 00:40:17,350 Ce traité est trop important pour le laisser s'effondrer maintenant. 638 00:40:18,350 --> 00:40:20,550 Nous avons fait une promesse à notre peuple. 639 00:40:21,110 --> 00:40:22,351 Nous avons fait une promesse au monde. 640 00:40:24,140 --> 00:40:25,140 Nous devons l'emporter. 641 00:40:27,300 --> 00:40:29,150 Nous aurons besoin du Japon pour continuer. 642 00:40:29,920 --> 00:40:33,510 Et l'absence du premier ministre Ozaki Ozaki en dit long. 643 00:40:34,070 --> 00:40:35,590 Je vais ramener le Japon à la table. 644 00:40:36,650 --> 00:40:38,110 Ozaki et moi, nous nous connaissons depuis longtemps. 645 00:40:39,320 --> 00:40:40,570 Il est candidat à sa réélection. 646 00:40:41,380 --> 00:40:43,650 Il doit affirmer son leadership sur ce traité. son leadership sur ce traité. 647 00:40:45,130 --> 00:40:46,230 Très bien, Monsieur le Président. 648 00:40:46,410 --> 00:40:51,410 Nous resterons patients pendant que que vous essayez de faire monter le Japon à bord. 649 00:40:52,100 --> 00:40:56,550 Mais si vous ne le faites pas, nous devrons prendre les mesures nous-mêmes. 650 00:41:01,870 --> 00:41:03,270 Nous devons sortir d'ici. 651 00:41:03,560 --> 00:41:04,560 Asseyez-vous. 652 00:41:04,690 --> 00:41:05,851 Monsieur, le costume n'est pas complet. 653 00:41:07,150 --> 00:41:10,630 Plus je reste ici, plus j'ai l'air faible. 654 00:41:21,380 --> 00:41:22,581 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 655 00:41:24,490 --> 00:41:25,730 Sidewinder m'a retrouvé. 656 00:41:26,680 --> 00:41:28,601 Il semble qu'il ait fait bien plus que cela. qu'il a fait bien plus que cela. 657 00:41:29,550 --> 00:41:30,950 Il est actuellement en garde à vue. 658 00:41:33,790 --> 00:41:34,530 Ça va ? 659 00:41:34,690 --> 00:41:35,690 Je le serai. 660 00:41:35,770 --> 00:41:36,770 Dernier appel. 661 00:41:37,050 --> 00:41:38,050 Tracez-le. 662 00:41:38,850 --> 00:41:39,850 D'accord. 663 00:41:45,990 --> 00:41:46,990 Yo, écoute ça. 664 00:41:47,950 --> 00:41:52,330 La conseillère de Ross, Ruth Batzerath, est née en Israël et a été formée dans la "Red Room". née en Israël et formée dans la Red Room. 665 00:41:52,830 --> 00:41:53,830 C'est la veuve de Zach. 666 00:41:54,290 --> 00:41:56,246 Ce qui veut dire en gros rester en dehors de son chemin. 667 00:41:56,270 --> 00:41:56,710 Faites-moi confiance. 668 00:41:57,110 --> 00:41:58,110 Oui, c'est vrai. 669 00:42:05,300 --> 00:42:06,300 Là, c'est bizarre. 670 00:42:06,660 --> 00:42:09,120 Isaiah avait Ross en ligne de mire. 671 00:42:10,080 --> 00:42:11,080 Impossible de le rater. 672 00:42:11,540 --> 00:42:12,160 Je ne comprends pas. 673 00:42:12,450 --> 00:42:14,640 Pourquoi se donner tout ce mal pour ne pas tuer Ross ? 674 00:42:15,180 --> 00:42:16,180 Je ne sais pas. 675 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 Oh, merde. 676 00:42:18,400 --> 00:42:20,200 Je pense avoir localisé le dernier appel de Sidewinder. 677 00:42:21,360 --> 00:42:22,920 C'est au milieu de nulle part, en Virginie occidentale. 678 00:42:22,940 --> 00:42:24,880 C'est juste, comme, près d'une forêt. 679 00:42:26,250 --> 00:42:27,480 La base de données n'indique qu'un seul nom. 680 00:42:27,830 --> 00:42:28,920 Camp Echo One. 681 00:42:30,735 --> 00:42:31,735 Pas d'imagerie satellite. 682 00:42:33,150 --> 00:42:34,150 Loin du trafic aérien. 683 00:42:35,695 --> 00:42:37,240 Aucune infrastructure dans la région. 684 00:42:38,060 --> 00:42:39,140 Pensez-vous que ce soit militaire ? 685 00:42:39,320 --> 00:42:39,520 Oui. 686 00:42:40,080 --> 00:42:41,961 C'est un endroit où l'on vous envoie et on n'en sort jamais. 687 00:42:50,150 --> 00:42:51,580 Ross m'a dit de ne pas m'en mêler. 688 00:42:52,230 --> 00:42:54,320 Eh, c'est juste le président des Etats-Unis. 689 00:43:09,130 --> 00:43:10,410 Tu n'es pas obligée de venir avec moi. 690 00:43:11,890 --> 00:43:12,250 Duh. 691 00:43:12,350 --> 00:43:12,750 Je sais. 692 00:43:12,950 --> 00:43:14,151 C'est ce qui nous rend si nobles. 693 00:43:16,270 --> 00:43:17,750 Préparez autant de matériel que vous pouvez en porter. 694 00:43:17,790 --> 00:43:19,070 Je ne sais pas quand nous reviendrons. 695 00:43:20,780 --> 00:43:22,421 Quoi, tu veux dire tout de suite, tout de suite ? 696 00:43:23,030 --> 00:43:24,030 Oui, c'est vrai. 697 00:43:25,070 --> 00:43:25,690 Oh, merde. 698 00:43:25,870 --> 00:43:26,170 D'accord. 699 00:43:26,790 --> 00:43:29,910 Eh bien, c'est un long trajet jusqu'à l'ouest de la Virginie. Virginie Occidentale, donc nous allons avoir besoin de quelques collations. 700 00:43:30,310 --> 00:43:31,510 Pourquoi vous ai-je invité ? 701 00:43:31,830 --> 00:43:32,190 Qu'est-ce que c'est ? 702 00:43:32,350 --> 00:43:33,386 Attendez, attendez, attendez, attendez, attendez. 703 00:43:33,410 --> 00:43:34,410 Je suis désolée. 704 00:43:37,550 --> 00:43:38,550 Ruth, qu'est-ce qu'elle fait ? 705 00:43:39,310 --> 00:43:40,850 Isaiah Bradley est dans la cellule 14. 706 00:43:41,420 --> 00:43:42,581 Les autres tireurs sont en 15. 707 00:43:42,670 --> 00:43:42,970 D'accord. 708 00:43:43,250 --> 00:43:44,250 Avez-vous besoin d'une escorte ? 709 00:43:45,110 --> 00:43:46,190 Je pense que ça ira très bien. 710 00:43:46,790 --> 00:43:47,230 Merci. 711 00:43:47,490 --> 00:43:48,490 Oui, madame. 712 00:43:56,240 --> 00:43:57,980 J'aimerais leur parler un par un. 713 00:43:58,000 --> 00:43:58,360 Pouvez-vous... 714 00:43:58,840 --> 00:43:59,840 Excusez-moi. 715 00:44:00,160 --> 00:44:00,600 Hayumo. 716 00:44:00,880 --> 00:44:01,800 C'est à vous que je parle. 717 00:44:01,840 --> 00:44:02,840 Hé. 718 00:44:04,260 --> 00:44:04,700 Stop ! 719 00:44:04,840 --> 00:44:05,840 Lâchez votre arme ! 720 00:44:07,580 --> 00:44:08,020 Hayumo. 721 00:44:08,040 --> 00:44:09,120 Hayumo, que fais-tu ? 722 00:44:10,320 --> 00:44:11,320 Laissez tomber. 723 00:44:33,960 --> 00:44:34,740 Augmentez ce rayon et résistez à cela. 724 00:44:34,940 --> 00:44:37,460 Nous ferons tout ce qu'il faut pour y arriver, d'accord ? 725 00:44:37,740 --> 00:44:38,740 Vous restez ici tard. 726 00:44:39,160 --> 00:44:39,920 Restez ici jusqu'à tard. 727 00:44:39,980 --> 00:44:40,980 La montée en puissance. 728 00:44:41,600 --> 00:44:42,600 En route pour le feu ! 729 00:44:42,960 --> 00:44:43,660 Je suis le prix. 730 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 Je suis la cible. 731 00:44:45,300 --> 00:44:47,001 Ne pensez pas à... Ça suffit. 732 00:44:49,000 --> 00:44:52,380 Si le Dr Eccles le demande, vous lui dites. 733 00:44:53,480 --> 00:44:55,720 Monsieur, j'ai fait les cinq miles. 734 00:44:58,720 --> 00:44:59,720 Pas de chance. 735 00:45:01,760 --> 00:45:03,460 Nous avons atterri à Tokyo à 6h00. 736 00:45:05,810 --> 00:45:07,380 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ? 737 00:45:08,400 --> 00:45:11,540 Monsieur, celui qui a orchestré l'attaque de la Maison Blanche est toujours dans la nature. 738 00:45:12,160 --> 00:45:15,080 Les voyages internationaux comportent des des risques de sécurité que nous ne pouvons pas anticiper. 739 00:45:16,230 --> 00:45:18,960 Nous avons à peine réuni le Congrès sur ce sujet. 740 00:45:20,265 --> 00:45:21,666 Nous perdons nos partenaires internationaux. 741 00:45:22,920 --> 00:45:24,060 Ce traité est grillé. 742 00:45:26,420 --> 00:45:27,420 Je dois faire en sorte que cela fonctionne. 743 00:45:29,990 --> 00:45:32,160 Trois miles et des poussières. Je le ferai savoir au Dr Eccles. 744 00:45:33,260 --> 00:45:34,260 Cinq. 745 00:45:34,300 --> 00:45:35,300 Cinq. 746 00:45:36,290 --> 00:45:37,331 Avons-nous des vues sur Wilson ? 747 00:45:37,725 --> 00:45:39,846 Il a quitté la base il y a quelques heures il y a quelques heures avec Joaquin Torres. 748 00:45:39,955 --> 00:45:42,040 Ils ont abandonné leurs smartphones. Ils sont hors réseau. 749 00:45:42,830 --> 00:45:45,300 Je ne veux pas d'une variable que je ne peux pas contrôler. 750 00:45:46,060 --> 00:45:47,880 Trouvez une équipe. Prenez-les. Amenez-les. 751 00:45:48,280 --> 00:45:48,900 Oui, monsieur. 752 00:45:48,960 --> 00:45:49,960 Oui, c'est vrai. 753 00:45:50,430 --> 00:45:53,191 Dernières nouvelles en provenance de Washington. Le président Frost est en route 754 00:45:53,203 --> 00:45:56,020 au Japon juste un jour après avoir après avoir survécu à une tentative d'assassinat... 755 00:45:56,021 --> 00:45:58,101 Mais elle avait l'habitude de jouer à ce vieux jeu tout le temps. 756 00:45:58,280 --> 00:45:59,500 Ah, c'est difficile. 757 00:45:59,820 --> 00:46:00,820 Vous avez raison. 758 00:46:01,740 --> 00:46:03,160 À quelle distance se trouve le Camp Echo One ? 759 00:46:06,600 --> 00:46:08,980 Nous sommes à environ une heure de route. 760 00:46:15,110 --> 00:46:17,130 Putain de merde. Ils viennent de tirer sur la prison d'Isaiah. 761 00:46:17,670 --> 00:46:18,670 Est-ce qu'il va bien ? 762 00:46:19,360 --> 00:46:22,050 Oui, Isaiah va bien. Mais les autres... ils sont morts. 763 00:46:22,690 --> 00:46:23,690 Merde. 764 00:46:24,390 --> 00:46:25,390 Devons-nous revenir en arrière ? 765 00:46:28,010 --> 00:46:29,010 Non. 766 00:46:29,170 --> 00:46:30,170 Nous continuons. 767 00:46:30,290 --> 00:46:32,870 L'acheteur est plutôt intelligent, mais nous ne prenons pas d'appât. 768 00:46:33,250 --> 00:46:36,210 Le seul moyen d'aider Isaiah est de de découvrir qui est derrière tout ça. 769 00:46:36,390 --> 00:46:37,790 Et qui que ce soit qui se cache derrière. 770 00:46:38,390 --> 00:46:40,330 Ils ne veulent pas que nous nous rapprochions. 771 00:46:47,670 --> 00:46:48,670 Cooper, que se passe-t-il ? 772 00:46:49,055 --> 00:46:52,630 Monsieur le Président, par mesure de précaution j'ai déplacé la prison. 773 00:46:55,430 --> 00:46:56,490 Le président Ross. 774 00:46:57,070 --> 00:46:58,790 Nos petites visites me manquent. 775 00:46:59,730 --> 00:47:00,810 Dites-moi quelque chose. 776 00:47:01,380 --> 00:47:04,830 Vous arrive-t-il de vous demander qui joue la musique ? 777 00:47:05,050 --> 00:47:06,050 C'est vous. 778 00:47:06,550 --> 00:47:07,650 La Maison Blanche. 779 00:47:08,210 --> 00:47:09,810 La tentative d'assassinat. 780 00:47:10,110 --> 00:47:11,350 C'est une façon de le dire. 781 00:47:11,730 --> 00:47:14,390 Je t'ai aidé plus que n'importe qui d'autre. 782 00:47:15,010 --> 00:47:16,670 Seulement pour obtenir ce que vous voulez. 783 00:47:16,910 --> 00:47:17,910 Que voulez-vous ? 784 00:47:17,990 --> 00:47:19,650 Je voulais retrouver ma vie. 785 00:47:19,910 --> 00:47:21,350 Mais il est trop tard pour cela. 786 00:47:21,630 --> 00:47:24,370 Vous devez... vous devez comprendre ma position. 787 00:47:24,371 --> 00:47:26,191 I... Oh, c'est vrai. 788 00:47:27,150 --> 00:47:29,850 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 789 00:47:30,130 --> 00:47:34,250 Et c'était ma malédiction de regarder ta trahison écrite en probabilités. 790 00:47:35,470 --> 00:47:38,030 Je fais mes propres choix maintenant. 791 00:47:38,690 --> 00:47:40,690 Il reste tant de surprises. 792 00:47:41,130 --> 00:47:45,010 Quand j'aurai fini, tout le monde tout le monde saura qui vous êtes. 793 00:47:45,210 --> 00:47:47,930 Et Betty vous méprisera encore plus. 794 00:47:48,790 --> 00:47:50,390 Au revoir, Monsieur le Président. 795 00:47:54,370 --> 00:47:55,430 Qu'est-ce qui se passe ? 796 00:47:55,950 --> 00:47:57,070 Vous mettre en isolement. 797 00:47:57,730 --> 00:47:58,730 Oui, c'est vrai. 798 00:47:59,270 --> 00:48:01,430 Personne ne me mettra plus jamais ne me mettra plus jamais en isolement. 799 00:48:01,710 --> 00:48:02,710 C'est pour votre protection. 800 00:48:03,630 --> 00:48:05,730 Je vous le répète encore une fois. 801 00:48:05,790 --> 00:48:06,610 Pour votre protection. 802 00:48:06,690 --> 00:48:09,270 Je n'irai plus jamais dans une boîte. 803 00:48:10,300 --> 00:48:12,250 Je ne pourrai pas garantir votre sécurité. 804 00:48:13,000 --> 00:48:14,510 La sécurité n'est pas toujours au rendez-vous. 805 00:48:16,110 --> 00:48:18,430 Vous pensez toujours que j'ai quelque chose à voir avec tout ça ? 806 00:48:19,510 --> 00:48:20,510 Je ne sais pas. 807 00:48:26,830 --> 00:48:27,710 Monsieur le Président. 808 00:48:27,830 --> 00:48:29,470 J'ai besoin que vous laissiez tomber ce que vous êtes en train de faire. 809 00:48:29,830 --> 00:48:31,151 Le camp Echo One a été compromis. 810 00:48:31,730 --> 00:48:32,730 Oui, Monsieur le Président. 811 00:49:00,990 --> 00:49:01,990 Nous y sommes. 812 00:49:02,670 --> 00:49:03,670 Camp Echo One. 813 00:49:06,550 --> 00:49:07,770 Les télescopes doivent être une façade. 814 00:49:08,390 --> 00:49:09,630 Il faut voir ce qu'il y a en dessous. 815 00:49:14,480 --> 00:49:15,641 Nous avons des caméras et des gardes. 816 00:49:16,250 --> 00:49:18,051 Red Wing, couper la clôture et passer à l'alimentation en boucle. 817 00:49:23,610 --> 00:49:26,330 Nous avons une fenêtre de 28 secondes pour passer les gardes. 818 00:49:26,950 --> 00:49:28,450 Nous devons faire la porte manuellement. 819 00:49:30,870 --> 00:49:33,730 Trois, deux, un, allez-y. 820 00:49:47,970 --> 00:49:48,970 Quinze secondes ! 821 00:49:49,070 --> 00:49:50,070 Allez, on y va ! 822 00:50:40,180 --> 00:50:41,600 Il n'y a pas de prisonniers ici. 823 00:51:30,250 --> 00:51:32,570 Pourquoi y a-t-il un laboratoire dans cette prison ? 824 00:51:40,830 --> 00:51:42,290 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 825 00:53:04,195 --> 00:53:07,626 Ozarka-san, je tiens à vous assurer que l'Amérique reste engagée 826 00:53:07,638 --> 00:53:10,730 de partager notre adamantium avec le reste du monde. 827 00:53:11,790 --> 00:53:14,070 J'espère que le Japon partage cet engagement. 828 00:53:15,390 --> 00:53:16,750 Le monde a besoin de ce traité. 829 00:53:20,800 --> 00:53:22,310 La diplomatie doit être difficile pour vous. 830 00:53:23,520 --> 00:53:27,450 Un homme dans un pays si habitué à à prendre tout ce qu'il veut par la force. 831 00:53:27,950 --> 00:53:28,970 Excusez-moi ? 832 00:53:29,560 --> 00:53:31,890 Comment expliquer autrement votre vol de notre adamantium ? 833 00:53:32,460 --> 00:53:34,470 Pour ensuite nous le renvoyer à Washington. 834 00:53:36,010 --> 00:53:39,910 Ce que vous nous reprochez est sans fondement et insultant. 835 00:53:41,300 --> 00:53:47,030 Les informations reçues et vérifiées par mon équipe reçues et vérifiées sont incorrectes ? 836 00:54:00,010 --> 00:54:01,010 Je suis un imbécile. 837 00:54:03,760 --> 00:54:06,496 Je suis fou de négocier avec quelqu'un d'aussi naïf 838 00:54:06,508 --> 00:54:08,950 ils ne se rendent pas compte qu'on se joue d'eux. 839 00:54:10,270 --> 00:54:11,270 Naïf ? 840 00:54:13,010 --> 00:54:18,610 Si j'avais volé l'échantillon, pourquoi aurais-je ordonnerais-je à Captain America de le récupérer ? 841 00:54:19,520 --> 00:54:21,250 Je suppose que nous ne connaîtrons jamais la vérité. 842 00:54:27,950 --> 00:54:31,100 Quel que soit le jeu auquel vous le Japon ne veut pas y participer. 843 00:54:32,110 --> 00:54:33,020 Ne nous mettez pas à l'épreuve, M. Gordon. 844 00:54:33,021 --> 00:54:34,021 Preston. 845 00:54:40,900 --> 00:54:42,750 Il a des données optogénétiques sur un grand nombre de personnes. 846 00:54:43,860 --> 00:54:45,410 Ne m'oblige pas à chercher les mots, Joaquin. 847 00:54:45,995 --> 00:54:47,923 Je pense qu'il a trouvé un moyen moyen d'implanter des commandes 848 00:54:47,935 --> 00:54:49,956 dans le subconscient des gens à l'aide d'éclairs de lumière. 849 00:54:50,870 --> 00:54:53,170 Ce M. Bluesong semble être une sorte de déclencheur. 850 00:54:53,450 --> 00:54:54,450 Contrôle de l'esprit. 851 00:54:55,330 --> 00:54:55,850 Oui, c'est vrai. 852 00:54:56,110 --> 00:54:57,370 C'est ce qui explique Isaïe. 853 00:55:04,300 --> 00:55:05,620 Et c'est plus important. 854 00:55:06,220 --> 00:55:07,260 Prendre des risques. 855 00:55:08,260 --> 00:55:10,440 Utilisez vos incroyables cerveaux. 856 00:55:10,560 --> 00:55:12,260 Je n'étais pas si mal, n'est-ce pas ? 857 00:55:19,250 --> 00:55:20,410 Samuel Sterns. 858 00:55:23,300 --> 00:55:26,130 Vous savez, il faut beaucoup beaucoup pour me surprendre. 859 00:55:28,390 --> 00:55:34,050 Il y avait 89% de chances que vous vous retourniez si je mettais Isaiah Bradley en danger. 860 00:55:34,735 --> 00:55:36,150 Et pourtant, vous êtes là. 861 00:55:38,190 --> 00:55:39,290 Vous êtes l'acheteur. 862 00:55:39,490 --> 00:55:40,490 En effet. 863 00:55:40,990 --> 00:55:46,270 L'embauche de Serpent était une étape nécessaire pour créer une chaîne de certitudes statistiques. 864 00:55:46,450 --> 00:55:48,330 Vous n'êtes peut-être pas aussi aussi intelligent que tu le penses. 865 00:55:48,870 --> 00:55:50,510 Je le suis, en fait. 866 00:55:51,190 --> 00:55:52,730 Mon esprit voit tout. 867 00:55:52,790 --> 00:55:54,110 Tous les résultats probables. 868 00:55:54,790 --> 00:55:57,350 Vous engagez donc Serpent pour voler l'adamantium. 869 00:55:57,730 --> 00:55:59,990 Tirez sur le sommet de Ross pour l'annoncer. 870 00:56:00,150 --> 00:56:01,910 Et maintenant, vous restez là à attendre. 871 00:56:03,150 --> 00:56:04,930 Pourquoi voulez-vous tuer Ross ? 872 00:56:05,230 --> 00:56:08,510 Pourquoi tout le monde pense que je veux tuer Ross ? 873 00:56:08,511 --> 00:56:13,210 Est-ce parce qu'il m'a emprisonné ici sans procès, 874 00:56:13,410 --> 00:56:17,570 après une perfusion de gamma a déformé la structure de mon cerveau ? 875 00:56:21,350 --> 00:56:22,350 Bon sang de bonsoir. 876 00:56:23,640 --> 00:56:25,950 Une fois que Ross a découvert à quel point je pouvais être utile, 877 00:56:26,140 --> 00:56:28,830 il m'a gardé ici pendant 16 ans, 878 00:56:29,470 --> 00:56:31,850 Je me suis mis en tête de résoudre ses problèmes. 879 00:56:32,265 --> 00:56:35,670 Mes solutions lui ont permis d'accéder à la plus haute fonction du pays. la plus haute fonction du pays. 880 00:56:37,370 --> 00:56:41,070 Si je voulais que Ross mort, il serait mort. 881 00:56:41,570 --> 00:56:42,910 Eh bien, quoi que vous fassiez, 882 00:56:43,430 --> 00:56:45,950 vous faites du mal à beaucoup de personnes, y compris mon ami. 883 00:56:46,370 --> 00:56:49,290 C'est donc la dernière chance que je vous donne pour l'arrêter. 884 00:56:49,470 --> 00:56:50,970 Pourquoi le protégez-vous ? 885 00:56:51,610 --> 00:56:54,230 Ross sait que je suis responsable de la Maison Blanche, 886 00:56:54,350 --> 00:56:57,170 et pourtant il laisse toujours Isaiah en prison pour cela. 887 00:56:57,370 --> 00:56:58,770 Tu sais qu'il ne changera jamais. 888 00:56:59,310 --> 00:57:00,690 Laissez-moi finir mon travail. 889 00:57:00,830 --> 00:57:01,910 Je crains de ne pas pouvoir le faire. 890 00:57:07,800 --> 00:57:10,160 S'il vous plaît, ne soyez pas ennuyeux ! 891 00:57:17,790 --> 00:57:19,210 Vous pensez qu'ils vont nous arrêter ? 892 00:57:19,410 --> 00:57:20,410 Pendant assez longtemps. 893 00:57:21,350 --> 00:57:22,810 Vous êtes un problème fascinant, 894 00:57:23,410 --> 00:57:25,450 mais bientôt vous ne serez plus dans le tableau, 895 00:57:25,950 --> 00:57:27,690 pour ne pas me surprendre à nouveau. 896 00:57:29,650 --> 00:57:30,710 Tu t'es planté, mec. 897 00:57:30,790 --> 00:57:31,650 Ce n'est même pas votre choix. 898 00:57:31,790 --> 00:57:32,050 Je sais. 899 00:57:32,150 --> 00:57:33,470 J'essaie juste d'utiliser votre vie. 900 00:59:01,730 --> 00:59:02,730 Je prends les hommes. 901 00:59:03,690 --> 00:59:04,690 Je m'en occupe. 902 00:59:07,850 --> 00:59:08,850 D'accord. 903 00:59:34,230 --> 00:59:35,751 Qu'est-ce que vous faites ici ? 904 00:59:35,780 --> 00:59:37,420 C'est ce que je devrais vous demander. 905 00:59:37,960 --> 00:59:38,960 Où est Stearns ? 906 00:59:40,370 --> 00:59:42,530 Si Stearns est dans le vent, nous devons établir un périmètre. 907 00:59:43,350 --> 00:59:44,350 Barrages routiers, soutien aérien. 908 00:59:44,420 --> 00:59:45,420 Il n'a pas pu aller bien loin. 909 00:59:46,080 --> 00:59:47,080 Pourquoi nous aidez-vous ? 910 00:59:47,680 --> 00:59:48,680 Parce que vous aviez raison. 911 00:59:49,070 --> 00:59:50,151 Je pensais que c'était évident. 912 00:59:50,620 --> 00:59:51,020 Ne bougez plus ! 913 00:59:51,200 --> 00:59:51,900 Oh, c'est bon. 914 00:59:52,190 --> 00:59:54,271 Nous avons l'ordre de prendre Captain America en détention. 915 00:59:54,420 --> 00:59:56,460 Vous avez déjà un Captain America en détention. 916 00:59:56,500 --> 00:59:57,500 Vous en voulez un autre ? 917 00:59:57,760 --> 01:00:00,561 Vous êtes en état d'arrestation pour intrusion sur une propriété gouvernementale restreinte. 918 01:00:01,920 --> 01:00:03,300 Le droit est-il toujours comme ça ? 919 01:00:03,460 --> 01:00:04,460 La plupart du temps. 920 01:00:07,470 --> 01:00:08,470 J'ai les autorisations nécessaires. 921 01:00:08,840 --> 01:00:09,500 La journée a été longue. 922 01:00:09,720 --> 01:00:10,540 C'est une ex-veuve. 923 01:00:10,620 --> 01:00:11,620 Je l'ai juste saigné. 924 01:00:12,340 --> 01:00:14,141 Ces ordres viennent du Président lui-même. 925 01:00:14,220 --> 01:00:15,220 Faites-les sortir d'ici. 926 01:00:15,680 --> 01:00:16,680 Je ne me contente pas de les appeler. 927 01:00:18,620 --> 01:00:19,880 S'il vous plaît, ne nous mettez pas les menottes maintenant ! 928 01:00:23,940 --> 01:00:24,740 Plus jamais ça ! 929 01:00:24,960 --> 01:00:25,360 Courir ! 930 01:00:25,500 --> 01:00:26,560 Allez, allez, allez, allez ! 931 01:00:26,620 --> 01:00:27,620 Allez, on y va ! 932 01:00:28,580 --> 01:00:29,320 Allez, on y va ! 933 01:00:29,400 --> 01:00:29,500 Allez, on y va ! 934 01:00:30,280 --> 01:00:31,280 Allez, on y va ! 935 01:00:40,800 --> 01:00:43,680 Monsieur le Président, la revendication du Japon semble être vraie. (EN) Monsieur le Président, la revendication du Japon semble être vraie. 936 01:00:44,555 --> 01:00:46,555 Nous essayons de déterminer le point de rupture. 937 01:00:47,700 --> 01:00:49,980 Monsieur, nous devons dire quelque chose à l'équipe d'Ozaki. Ozaki quelque chose. 938 01:00:49,981 --> 01:00:51,280 Nous devons arrêter l'hémorragie. 939 01:00:51,550 --> 01:00:52,560 J'ai besoin d'être seul. 940 01:00:52,840 --> 01:00:54,100 Nous n'avons pas beaucoup de temps, monsieur. 941 01:00:54,320 --> 01:00:57,040 Ozaki vient de décider de faire avancer sa marine sur l'île céleste. 942 01:00:58,100 --> 01:00:59,916 Il a l'intention de s'approprier l'adamantium. l'adamantium pour lui-même. 943 01:00:59,940 --> 01:01:00,260 Jésus. 944 01:01:00,760 --> 01:01:03,140 La France et l'Inde élaborent des stratégies des stratégies d'occupation. 945 01:01:03,160 --> 01:01:05,380 Monsieur le Président, je suggère que que nous retournions immédiatement à Washington. 946 01:01:05,381 --> 01:01:05,660 Non. 947 01:01:05,720 --> 01:01:06,500 Je ne suis pas d'accord. 948 01:01:06,660 --> 01:01:08,860 Nous allons perdre notre chance avec Ozaki. 949 01:01:08,900 --> 01:01:09,900 Nous devons nous regrouper. 950 01:01:09,980 --> 01:01:11,140 Non, absolument pas. 951 01:01:11,260 --> 01:01:12,280 Nous devons demander une autre réunion, monsieur. 952 01:01:12,281 --> 01:01:14,540 Nous détenons Ozaki maintenant, et nous essayons essayons d'avoir cette opportunité maintenant. 953 01:01:14,541 --> 01:01:15,636 Nous pourrions perdre notre chance. 954 01:01:15,660 --> 01:01:17,280 Nous n'allons pas manquer le plus difficile. 955 01:01:17,400 --> 01:01:18,580 Il nous faut de l'adamantium. 956 01:01:19,460 --> 01:01:20,460 Courir ! 957 01:01:32,580 --> 01:01:37,170 Je veux que le Carrier Strike Group 5 soit déployé immédiatement. 958 01:01:37,555 --> 01:01:39,210 Dites-leur que je suis en route. 959 01:01:39,390 --> 01:01:43,210 Monsieur, sommes-nous sérieusement en train de parler de de prendre le contrôle de l'adamantium japonais ? 960 01:01:43,250 --> 01:01:45,470 Je ne rentrerai pas chez moi les mains vides. 961 01:01:45,950 --> 01:01:50,890 Si un seul pays doit contrôler l'adamantium, ce sera nous. 962 01:01:56,140 --> 01:01:57,220 Passez l'appel ! 963 01:02:00,220 --> 01:02:01,220 Taylor ! 964 01:02:06,160 --> 01:02:09,460 Je veux être en route vers l'océan l'océan Indien dans l'heure qui suit. 965 01:02:10,320 --> 01:02:13,100 Monsieur le Président, c'est extrêmement dangereux. 966 01:02:14,940 --> 01:02:16,921 Si une guerre éclate... I étais un général de guerre. 967 01:02:18,520 --> 01:02:19,980 Je suis un président en temps de guerre. 968 01:02:23,320 --> 01:02:24,640 Oui, Monsieur le Président. 969 01:02:49,270 --> 01:02:49,670 Je suis un général de guerre. 970 01:02:49,671 --> 01:02:50,350 Que faisons-nous ici ? 971 01:02:50,670 --> 01:02:54,150 Tu as dit que les ordres de Ross étaient de nous mettre nous mettre en garde à vue, alors j'ai demandé une faveur. 972 01:02:55,830 --> 01:02:56,550 Merci de l'avoir fait. 973 01:02:56,790 --> 01:02:57,790 Pas de problème, capitaine. 974 01:02:58,150 --> 01:02:59,486 L'homme d'affaires en laiton réussit à s'imposer ici. 975 01:02:59,510 --> 01:03:00,410 Le terminal est installé. 976 01:03:00,490 --> 01:03:01,490 Prêt à partir. 977 01:03:02,050 --> 01:03:04,170 Vous êtes sûr de pouvoir assommer Stearns, le contrôle de l'esprit ? 978 01:03:04,290 --> 01:03:06,577 Je devrais pouvoir exécuter le programme qui bloque la lumière 979 01:03:06,589 --> 01:03:09,010 signaux que Stearns a envoyés pour pour contrôler les gens. 980 01:03:09,640 --> 01:03:11,201 Et s'il a déjà atteint quelqu'un ? 981 01:03:12,410 --> 01:03:13,410 C'est un bon point. 982 01:03:17,190 --> 01:03:18,210 Vous êtes fou ? 983 01:03:26,640 --> 01:03:27,721 Nous sommes au moins clairs sur ce point. 984 01:03:28,340 --> 01:03:29,942 Avez-vous quelqu'un en qui vous avez confiance et qui peut 985 01:03:29,954 --> 01:03:31,756 Jetez un coup d'oeil à ces produits et dites-moi ce qu'ils contiennent. me dire ce qu'il y a dedans ? 986 01:03:31,780 --> 01:03:33,710 Bien sûr, j'ai quelqu'un. Je m'en occupe. 987 01:03:34,250 --> 01:03:35,430 Merci. Je suis arrivé ici ? 988 01:03:35,790 --> 01:03:36,790 Par là. 989 01:03:37,310 --> 01:03:38,310 Écouter. 990 01:03:42,560 --> 01:03:43,881 Je suis étonné que vous soyez encore debout. 991 01:03:45,040 --> 01:03:47,650 La plupart des hommes ne survivent pas, mais ils reçoivent un coup de hache dans le ventre. 992 01:03:48,210 --> 01:03:49,430 Kevlar Whedon, je présume ? 993 01:03:49,710 --> 01:03:50,710 Avantages du travail. 994 01:03:51,980 --> 01:03:54,421 Vous avez dit que vous alliez trouver l'homme qui vous a fait perdre votre temps. 995 01:03:55,110 --> 01:03:56,391 Je veux savoir ce que vous avez appris. 996 01:03:56,440 --> 01:03:57,450 Samuel Stearns. 997 01:03:57,940 --> 01:03:59,590 Un type épouvantable, vous ne trouvez pas ? 998 01:03:59,830 --> 01:04:00,830 J'ai vu pire. 999 01:04:01,230 --> 01:04:02,271 Pas sans vos Avengers. 1000 01:04:04,830 --> 01:04:05,970 Immunité totale et je parlerai. 1001 01:04:06,370 --> 01:04:07,370 Tu es fou. 1002 01:04:07,530 --> 01:04:08,530 De qui vous moquez-vous ? 1003 01:04:08,855 --> 01:04:10,466 Vous êtes ici parce que vous n'avez plus d'options. 1004 01:04:10,490 --> 01:04:12,091 Vous avez entendu ce qu'il a fait à ces tireurs. 1005 01:04:12,660 --> 01:04:14,810 Un gars comme Stearns n'aime pas n'aime pas les bouts perdus en vie. 1006 01:04:16,410 --> 01:04:17,410 Réduire la peine. 1007 01:04:17,630 --> 01:04:18,630 Alan le ferait. 1008 01:04:18,710 --> 01:04:19,710 Mon propre moi. 1009 01:04:21,180 --> 01:04:22,421 Faites-moi part de ce que vous avez obtenu en premier. 1010 01:04:25,290 --> 01:04:28,790 Vous savez, c'est mon ancienne unité qui qui a trouvé Stearns et l'épave à la maison. 1011 01:04:30,085 --> 01:04:31,761 Ils ont dit qu'il avait été infecté par Bruce 1012 01:04:31,773 --> 01:04:33,850 le sang de Banner, mais cela ne lui a pas donné de force. 1013 01:04:34,170 --> 01:04:34,870 Qu'est-ce que cela lui a apporté ? 1014 01:04:34,930 --> 01:04:35,930 Un esprit. 1015 01:04:36,420 --> 01:04:37,850 Capable d'effectuer des calculs impossibles. 1016 01:04:39,260 --> 01:04:41,810 Ross étant Ross, il a vu une opportunité. 1017 01:04:42,905 --> 01:04:47,850 Au lieu de retirer le gamma du sang de Stearns, il a augmenté la dose. 1018 01:04:49,050 --> 01:04:51,610 Il a fait de Stearns son propre groupe de réflexion. 1019 01:04:52,320 --> 01:04:54,250 Création de technologies et d'armes. 1020 01:04:54,350 --> 01:04:55,390 Et des armes pour l'État. 1021 01:04:55,810 --> 01:04:56,870 Bon sang de bonsoir. 1022 01:04:58,280 --> 01:04:59,750 Pourquoi Stearns a-t-il accepté ? 1023 01:05:00,200 --> 01:05:02,450 Camp Echo One était le bâton. 1024 01:05:03,125 --> 01:05:05,170 J'imagine qu'une grâce était la carotte. 1025 01:05:07,805 --> 01:05:11,250 Ross a dit à Stearns qu'il le laisserait partir une fois qu'il serait président. une fois qu'il serait président. 1026 01:05:11,910 --> 01:05:13,950 Et pourtant, nous y sommes. 1027 01:05:16,470 --> 01:05:19,129 Donc Stearns vous a engagé pour voler l'adamantium du Japon, 1028 01:05:19,141 --> 01:05:21,430 sachant qu'il diviserait diviserait les deux pays. 1029 01:05:24,980 --> 01:05:26,970 Il nous a payés par l'intermédiaire d'un fonds noir de la CIA. 1030 01:05:27,560 --> 01:05:29,550 Cela pourrait faire échouer le traité et déclencher une guerre. 1031 01:05:30,540 --> 01:05:32,530 Et Ross serait tenu pour responsable du chaos. 1032 01:05:33,480 --> 01:05:36,069 Comment pensez-vous qu'un homme avec le tempérament de Ross 1033 01:05:36,081 --> 01:05:38,230 va gérer le fait d'être pris dans un piège ? pris au piège ? 1034 01:05:40,550 --> 01:05:43,010 Si vous vous échappez d'Allenwood, je vous retrouverai. Allenwood, je vous retrouverai. 1035 01:05:44,290 --> 01:05:48,490 Quand j'éclaterai, Capitaine, vous ne vous en sortirez pas vivant. 1036 01:05:50,390 --> 01:05:51,230 Le saviez-vous ? 1037 01:05:51,410 --> 01:05:52,050 Bien sûr que non. 1038 01:05:52,051 --> 01:05:53,950 Mais Ross n'est plus cet homme. 1039 01:05:54,695 --> 01:05:56,376 Aucun d'entre nous ne doit être défini par son passé. 1040 01:05:56,740 --> 01:05:58,890 Capitaine, mon gars a besoin 24 heures de pilules. 1041 01:05:59,305 --> 01:06:02,310 D'accord. Nous devons aller à D.C. et dire à Ross ce que Stearns prépare. 1042 01:06:02,835 --> 01:06:03,956 Le président Ross n'est pas à Washington. 1043 01:06:04,760 --> 01:06:05,930 Il est sur l'USS Milius. 1044 01:06:06,540 --> 01:06:08,026 Ils viennent d'entrer dans l'océan Indien. 1045 01:06:08,050 --> 01:06:09,710 Les navires de guerre japonais se trouvent également à proximité. 1046 01:06:10,290 --> 01:06:10,690 Merde. 1047 01:06:10,810 --> 01:06:12,090 Habillez-vous. Nous devons bouger. 1048 01:06:21,790 --> 01:06:22,920 Puis-je utiliser votre téléphone ? 1049 01:06:23,160 --> 01:06:24,600 Hé, chérie. Qui est à la porte ? 1050 01:06:31,570 --> 01:06:33,310 Avez-vous déjà vu quelque chose de semblable ? 1051 01:06:33,550 --> 01:06:34,550 Non, je ne l'ai pas fait. 1052 01:07:01,280 --> 01:07:03,260 Laisse-moi parler ou tu n'écouteras jamais. 1053 01:07:03,460 --> 01:07:05,280 Je n'ai pas vu Ross comme ça depuis l'armée. 1054 01:07:05,520 --> 01:07:09,260 Il ferait mieux de se ressaisir, car ce que Stearns prépare va bientôt se produire. Stearns est en train de planifier va bientôt se produire. 1055 01:07:17,380 --> 01:07:18,880 Que fait-il ici ? 1056 01:07:19,040 --> 01:07:21,400 Je t'avais dit de ne pas t'impliquer avec lui. 1057 01:07:21,560 --> 01:07:22,560 Je l'ai amené, monsieur. 1058 01:07:22,680 --> 01:07:23,680 Je veux qu'il sorte d'ici. 1059 01:07:23,740 --> 01:07:27,060 Monsieur, vous m'avez demandé de mener cette enquête et la situation est... 1060 01:07:27,061 --> 01:07:28,340 Ne vous embarrassez pas d'excuses. 1061 01:07:28,720 --> 01:07:30,780 Vous aviez un travail simple et vous avez échoué. 1062 01:07:31,030 --> 01:07:34,505 Monsieur le Président, nous avons découvert des informations au Camp Echo 1063 01:07:34,517 --> 01:07:37,720 qui pourrait mettre en danger des millions de vies en danger. 1064 01:07:38,220 --> 01:07:40,340 Mais nous savons tous les deux qu'Isaiah est innocent. 1065 01:07:41,700 --> 01:07:45,020 Je suis heureux d'avoir cette cette conversation en public, si vous le souhaitez. 1066 01:07:52,560 --> 01:07:53,580 C'est de la folie. 1067 01:07:53,940 --> 01:07:55,320 Le Japon est censé être notre ennemi. 1068 01:08:04,600 --> 01:08:05,630 Faites vite, Wilson. 1069 01:08:07,900 --> 01:08:10,050 J'ai la flotte japonaise sur le dos en essayant de s'échapper. 1070 01:08:10,070 --> 01:08:11,836 Nous allons atteindre l'île avant que nous ne le fassions. 1071 01:08:11,860 --> 01:08:13,030 C'est exactement ce qu'il veut. 1072 01:08:13,810 --> 01:08:15,990 Stearns a tiré les ficelles les ficelles de tout. 1073 01:08:16,590 --> 01:08:18,978 Le vol de l'adamantium par Serpent l'adamantium, l'attaque 1074 01:08:18,990 --> 01:08:21,230 sur la Maison Blanche, la fuite de la CIA au Japon. 1075 01:08:22,630 --> 01:08:26,270 Il vous monte, vous et le Japon, l'un contre l'autre, pour s'assurer que ce moment arrive. l'un contre l'autre pour s'assurer que ce moment arrive. 1076 01:08:26,650 --> 01:08:28,411 Comment a-t-il pu fait tout cela depuis la prison ? 1077 01:08:28,690 --> 01:08:29,690 Contrôle de l'esprit. 1078 01:08:30,680 --> 01:08:34,930 Il a créé une technologie qui lui permet de contrôler l'esprit de toute personne qu'il cible. 1079 01:08:35,590 --> 01:08:36,710 Y compris peut-être vous, monsieur. 1080 01:08:44,320 --> 01:08:45,520 Avez-vous vu sa vie récemment ? 1081 01:08:51,645 --> 01:08:52,645 Bien sûr que oui. 1082 01:08:52,890 --> 01:08:53,950 Mais il a vos données, monsieur. 1083 01:08:54,070 --> 01:08:54,350 Pourquoi ? 1084 01:08:55,040 --> 01:08:56,040 Je ne sais pas. 1085 01:08:57,020 --> 01:09:00,210 S'il peut contrôler les esprits, il peut sûrement pirater des fichiers. 1086 01:09:00,540 --> 01:09:03,470 Les journaux montrent que vous avez visité Camp Echo One à plusieurs reprises. 1087 01:09:03,730 --> 01:09:07,590 Assurer la sécurité d'un prisonnier de grande valeur. 1088 01:09:07,870 --> 01:09:11,630 Mais les scanners, l'électrocardiogramme, le les analyses de sang ont toutes été faites là-bas, monsieur. 1089 01:09:11,690 --> 01:09:12,690 C'est ridicule. 1090 01:09:12,770 --> 01:09:14,170 Monsieur le Président, répondez à la question. 1091 01:09:14,390 --> 01:09:15,910 Je ne suis pas obligé de vous répondre. 1092 01:09:16,230 --> 01:09:18,470 Pourquoi visiter un site noir... Wilson, stop. 1093 01:09:18,471 --> 01:09:20,730 ...vous de nulle part... Je vous ordonne d'arrêter. 1094 01:09:20,830 --> 01:09:22,090 ...pour effectuer ces tests. 1095 01:09:22,170 --> 01:09:22,270 Je vous ordonne d'arrêter. 1096 01:09:22,390 --> 01:09:22,850 Pourquoi ? 1097 01:09:22,990 --> 01:09:25,490 Parce que j'étais en train de mourir, bon sang. 1098 01:09:30,470 --> 01:09:32,770 Parce que mon cœur était défaillant. 1099 01:09:35,190 --> 01:09:36,990 Personne n'a pu le comprendre avant lui. 1100 01:09:42,230 --> 01:09:44,890 Ces choses m'ont permis de rester en vie. 1101 01:09:46,570 --> 01:09:51,150 Et en retour, je lui ai donné l'espoir qu'il pourrait retrouver sa vie. 1102 01:09:52,745 --> 01:09:53,745 Il a obtenu un laboratoire. 1103 01:09:54,720 --> 01:09:55,720 Faire le travail. 1104 01:09:56,690 --> 01:09:58,130 J'ai même essayé de le faire bouger. 1105 01:09:58,320 --> 01:10:00,030 Mais vous ne pouviez pas risquer de perdre les pilules. 1106 01:10:06,430 --> 01:10:10,340 Après que votre ami Hulk et l'Abomination Abomination ont détruit Harlem... 1107 01:10:10,690 --> 01:10:12,100 ...il fallait bien que quelqu'un tombe. 1108 01:10:13,890 --> 01:10:14,890 Stearns était juste... 1109 01:10:15,915 --> 01:10:16,915 ...des dommages collatéraux. 1110 01:10:21,260 --> 01:10:23,430 J'ai consacré toute ma vie... 1111 01:10:24,690 --> 01:10:25,790 ...au service de ce pays. 1112 01:10:30,660 --> 01:10:32,290 La seule personne qui compte... 1113 01:10:33,980 --> 01:10:35,430 ...ne semble pas comprendre... 1114 01:10:37,560 --> 01:10:39,050 ...qu'il ne m'a jamais pardonné... 1115 01:10:41,280 --> 01:10:43,270 ...en envoyant l'armée à la poursuite de Banner. 1116 01:10:46,395 --> 01:10:49,770 Je devais survivre... ...pour que... 1117 01:10:53,310 --> 01:10:54,310 ...ma fille... 1118 01:10:55,270 --> 01:10:56,270 ...savait... 1119 01:10:56,400 --> 01:10:57,881 ...qu'il y avait plus que son père. 1120 01:10:59,580 --> 01:11:02,421 Que je suis le même homme qui l'emmenait l'emmenait voir les cerisiers en fleurs. 1121 01:11:04,990 --> 01:11:06,090 Elle le peut encore, monsieur. 1122 01:11:09,230 --> 01:11:10,670 Je sais ce que c'est... 1123 01:11:13,240 --> 01:11:14,801 ...de sentir que vous avez quelque chose à prouver. 1124 01:11:16,910 --> 01:11:18,550 Tout le monde ne voit qu'une chose. 1125 01:11:20,760 --> 01:11:22,510 Mais lorsqu'il s'agit de montrer qu'il y a plus que vous... 1126 01:11:23,840 --> 01:11:25,370 ...ce n'est pas une question de facilité. 1127 01:11:26,350 --> 01:11:27,370 Il s'agit de moments... 1128 01:11:27,890 --> 01:11:28,890 ...comme ceci. 1129 01:11:31,410 --> 01:11:32,490 Nous sommes ici parce que... 1130 01:11:32,990 --> 01:11:34,570 ...Stearns veut se venger... 1131 01:11:34,820 --> 01:11:36,590 ...et ne se soucie pas de déclencher une guerre. 1132 01:11:37,230 --> 01:11:38,710 Nous sommes en train de lui tendre la perche. 1133 01:11:39,550 --> 01:11:43,150 M. le Président, deux de nos F-18 viennent de tirer sur la flotte japonaise. 1134 01:11:46,510 --> 01:11:48,010 Continuez à frapper ces pilotes. 1135 01:11:50,190 --> 01:11:51,750 Les dommages causés à la flotte japonaise sont minimes. 1136 01:11:52,370 --> 01:11:53,750 Préparer nos systèmes de défense. 1137 01:11:54,590 --> 01:11:56,470 Que font ces pilotes ? 1138 01:11:56,630 --> 01:11:57,630 Rappelez-les ici. 1139 01:11:57,670 --> 01:11:59,730 Nous avons essayé, monsieur. Jackal et Whiskey ne répondent pas. 1140 01:12:00,070 --> 01:12:01,750 Nous devons faire voler nos oiseaux. 1141 01:12:02,170 --> 01:12:03,970 Vous en avez deux prêts à voler, monsieur. 1142 01:12:22,330 --> 01:12:24,630 Stearns a atteint nos pilotes avant que je ne ferme le système. 1143 01:12:25,550 --> 01:12:27,610 Nous devons éliminer les Japonais de l'atmosphère. 1144 01:12:28,390 --> 01:12:30,270 Restez à proximité et ne vous faites pas tuer. 1145 01:12:30,530 --> 01:12:31,830 Pas de mort. Bien reçu. 1146 01:12:38,210 --> 01:12:39,890 Retournez à votre flotte. 1147 01:12:40,010 --> 01:12:41,650 Yamamoto, nous allons chercher quelques-uns de vos hommes. 1148 01:12:44,390 --> 01:12:45,530 Descendez votre guide. 1149 01:12:45,590 --> 01:12:46,590 Prenez votre Gen-I. 1150 01:12:52,030 --> 01:13:00,030 Lancer la flotte japonaise. 1151 01:13:01,130 --> 01:13:08,570 Il faut que le Japon voie que nous essayons de désamorcer la situation. 1152 01:13:23,290 --> 01:13:25,890 Monsieur, nous avons six missiles japonais en approche. 1153 01:13:27,350 --> 01:13:28,490 Monsieur, nous avons six missiles japonais en approche. 1154 01:13:28,491 --> 01:13:29,630 Lancer des missiles d'interception. 1155 01:13:30,290 --> 01:13:30,410 Deux d'entre eux. 1156 01:13:30,830 --> 01:13:32,110 Deux d'entre eux. 1157 01:14:07,950 --> 01:14:15,950 Et le sol dans leur avion. 1158 01:14:20,230 --> 01:14:22,890 Ce n'est pas ce que nous attendions d'une présidence perdue. 1159 01:14:23,480 --> 01:14:26,570 Monsieur le Premier ministre, deux de nos nos pilotes sont devenus des voyous. 1160 01:14:26,890 --> 01:14:29,230 Annulez vos avions. Nous sommes manipulés. 1161 01:14:29,670 --> 01:14:30,090 Certainement. 1162 01:14:30,440 --> 01:14:31,440 Par vous. 1163 01:14:31,820 --> 01:14:33,790 Cacher ses assassins derrière un Captain America. 1164 01:14:35,070 --> 01:14:38,530 Il essaie de les faire tomber maintenant, monsieur. 1165 01:14:38,710 --> 01:14:44,310 Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de qui leur donne des ordres ? 1166 01:14:46,890 --> 01:14:47,890 C'est ce que je pensais. 1167 01:14:52,630 --> 01:14:53,630 Monsieur le Président. 1168 01:15:07,150 --> 01:15:08,310 Vous allez bien, monsieur ? 1169 01:15:10,450 --> 01:15:12,370 J'ai juste besoin d'un moment. 1170 01:15:18,490 --> 01:15:19,790 Waqee, le whisky arrive. 1171 01:15:20,470 --> 01:15:21,470 Copiez-le. 1172 01:15:29,260 --> 01:15:32,140 Sam, une fois qu'on aura fini tu devras m'apprendre à bouger. 1173 01:15:32,320 --> 01:15:33,800 D'accord, merci. 1174 01:15:34,040 --> 01:15:34,520 Nous vous remercions. 1175 01:15:34,521 --> 01:15:35,521 Non, non, non, non, merci. 1176 01:15:48,410 --> 01:15:49,970 Whiskey est parti. Envoyez les secours. 1177 01:15:50,290 --> 01:15:53,610 Roger. Envoi de secours. Nous avons deux chasseurs japonais qui arrivent sur votre queue. 1178 01:15:53,850 --> 01:15:56,630 Pourquoi diable nous poursuivent-ils encore ? Nous essayons de les aider. 1179 01:15:56,730 --> 01:15:59,030 Parce que Ross ne leur dira pas qui est vraiment derrière tout ça. 1180 01:16:02,450 --> 01:16:06,810 Toute cette haine que vous essayez de cacher. Toute cette laideur. 1181 01:16:07,710 --> 01:16:12,290 Il est toujours là, Ross. Elle brûle derrière les yeux. 1182 01:16:30,150 --> 01:16:31,690 Je vais chercher Jackal. 1183 01:16:31,750 --> 01:16:32,750 Je vais chercher Jackal. 1184 01:16:33,150 --> 01:16:35,370 Bien reçu. Je vais les occuper. 1185 01:16:40,650 --> 01:16:42,690 Qu'est-ce que tu m'as fait, salaud ? 1186 01:16:42,910 --> 01:16:45,910 Ce sur quoi nous nous sommes mis d'accord. Peut-être un peu plus. 1187 01:16:46,310 --> 01:16:49,510 Vous m'avez empoisonné. Arrêtez de prendre les pilules alors. 1188 01:16:50,380 --> 01:16:51,870 Mais nous savons tous les deux que vous ne le ferez pas. 1189 01:16:52,495 --> 01:16:55,710 Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de vous battre. 1190 01:16:55,790 --> 01:16:56,790 Je le prends. 1191 01:17:47,660 --> 01:17:55,660 Allez, suivez-le. 1192 01:17:55,720 --> 01:17:58,680 Nous allons envoyer des secours. Vous devez arrêter Jackal. 1193 01:17:58,880 --> 01:18:01,160 Bon sang. Je mets fin à tout ça maintenant. 1194 01:18:02,200 --> 01:18:07,180 Cède à ta rage. Je prends votre héritage en ce moment même. 1195 01:18:08,040 --> 01:18:10,380 Allez, Ross. Tu y es presque. 1196 01:18:10,740 --> 01:18:14,840 Vous pouvez déchirer leur flotte à mains nues. 1197 01:18:14,841 --> 01:18:17,220 Et tuer Captain America. 1198 01:18:22,820 --> 01:18:23,820 Oh, merde. 1199 01:18:25,240 --> 01:18:32,610 Laissez sortir le monstre qui est en vous. 1200 01:18:54,010 --> 01:19:02,010 A toi, Ross. Tu peux tous les écraser. 1201 01:19:20,400 --> 01:19:21,940 Monsieur, vous allez bien ? 1202 01:19:22,560 --> 01:19:24,620 Captain America a neutralisé le pilote malhonnête. 1203 01:19:25,040 --> 01:19:26,600 Les Japonais appelaient leurs avions. 1204 01:19:28,600 --> 01:19:30,620 Faites revenir Arasaki sur la ligne. 1205 01:19:30,621 --> 01:19:32,100 Nous pouvons y remédier. 1206 01:19:39,980 --> 01:19:42,180 Monsieur, Captain America a été secouru. 1207 01:19:42,640 --> 01:19:44,080 L'armée américaine est au combat. 1208 01:19:50,160 --> 01:19:51,200 Où est Joaquin ? 1209 01:19:51,520 --> 01:19:52,860 Madivac vient de l'atteindre. 1210 01:19:53,160 --> 01:19:54,160 Dieu merci. 1211 01:20:02,710 --> 01:20:06,348 Une crise a été évitée de justesse lorsqu'un bref combat de chiens a éclaté 1212 01:20:06,360 --> 01:20:10,190 entre les forces militaires japonaises et sur l'île Céleste. 1213 01:20:10,850 --> 01:20:14,665 Le capitaine Joaquin Torres, de l'armée de l'air américaine, a été abattu au cours de l'accrochage. Torres a été abattu au cours de l'escarmouche. 1214 01:20:14,677 --> 01:20:18,450 et est actuellement en chirurgie au centre médical militaire Walter Reed National Military Medical Center. 1215 01:20:18,920 --> 01:20:20,390 Son état est critique. 1216 01:20:22,270 --> 01:20:23,471 Il va falloir emballer ça. 1217 01:20:25,070 --> 01:20:26,070 Aspiration. 1218 01:20:27,170 --> 01:20:28,390 Je ne vois rien. 1219 01:20:28,570 --> 01:20:29,570 Plus d'aspiration. 1220 01:20:29,890 --> 01:20:30,930 Plus de tracteurs. 1221 01:20:36,580 --> 01:20:37,580 C'est une chambre privée. 1222 01:20:39,410 --> 01:20:40,410 Va-t'en. 1223 01:20:46,870 --> 01:20:48,070 Tu m'as manqué aussi. 1224 01:20:54,890 --> 01:20:56,370 Je n'aime pas l'admettre. 1225 01:20:58,700 --> 01:20:59,700 Je suis heureux que vous soyez là. 1226 01:21:06,940 --> 01:21:08,781 Tu avais l'air en forme sur ce coup de six heures. 1227 01:21:09,750 --> 01:21:10,970 Puis j'ai vu ceci. 1228 01:21:13,840 --> 01:21:15,321 Les médecins ont dû faire redémarrer son cœur. 1229 01:21:17,120 --> 01:21:18,120 Ils ne savent pas si... 1230 01:21:21,550 --> 01:21:22,550 Ce n'est pas de votre faute. 1231 01:21:24,090 --> 01:21:25,251 Cela me fait penser à Steve. 1232 01:21:27,360 --> 01:21:29,560 Combien d'invasions extraterrestres a-t-il encore arrêtées ? 1233 01:21:30,480 --> 01:21:31,040 Deux. 1234 01:21:31,380 --> 01:21:32,380 Deux. 1235 01:21:33,960 --> 01:21:34,960 Wow. 1236 01:21:37,740 --> 01:21:39,560 Qu'est-ce qui m'a fait penser que je pouvais suivre cette voie ? 1237 01:21:42,780 --> 01:21:44,500 J'aurais dû prendre le sérum. 1238 01:21:45,280 --> 01:21:46,280 Comme Steve. 1239 01:21:46,320 --> 01:21:47,320 Comme vous. 1240 01:21:48,840 --> 01:21:49,840 Pourquoi ? 1241 01:21:53,320 --> 01:21:56,140 Parce que tout cela commence à me sembler bien plus grand que moi. 1242 01:21:59,950 --> 01:22:02,460 Ross, il m'a demandé de redémarrer le bug Avengers. 1243 01:22:03,910 --> 01:22:05,000 Mais Joaquin est ici. 1244 01:22:05,520 --> 01:22:06,620 Isaiah est en prison. 1245 01:22:07,270 --> 01:22:08,270 Et celui de Stern. 1246 01:22:09,180 --> 01:22:10,180 Je l'ai eu. 1247 01:22:10,230 --> 01:22:11,340 J'ai eu le Stern's. 1248 01:22:12,030 --> 01:22:13,030 Entre mes mains. 1249 01:22:14,240 --> 01:22:15,340 Et il s'est enfui. 1250 01:22:16,570 --> 01:22:18,560 Il a failli nous pousser au bord de la guerre. 1251 01:22:19,300 --> 01:22:20,300 Parce que ce n'était pas le cas. 1252 01:22:22,660 --> 01:22:23,660 Dites ce que vous avez à dire. 1253 01:22:30,170 --> 01:22:31,170 Steve a commis une erreur. 1254 01:22:32,910 --> 01:22:33,910 Non, il ne l'a pas fait. 1255 01:22:35,140 --> 01:22:36,140 Il vous a donné ce bouclier. 1256 01:22:37,310 --> 01:22:38,631 Pas parce que vous êtes le plus fort. 1257 01:22:39,495 --> 01:22:40,495 Mais parce que vous êtes vous. 1258 01:22:45,200 --> 01:22:46,870 Vous pensez que si vous aviez ce sérum, tu serais 1259 01:22:46,882 --> 01:22:48,770 protéger toutes les personnes qui vous sont chères. personnes qui vous sont chères. 1260 01:22:49,890 --> 01:22:51,510 Steve l'avait, et il n'a pas pu. 1261 01:22:53,360 --> 01:22:55,321 Tu es un être humain, et tu fais de ton mieux. 1262 01:22:57,325 --> 01:22:59,550 Steve a donné aux gens quelque chose de croire, mais vous... 1263 01:23:01,260 --> 01:23:02,741 Vous leur donnez une raison d'aspirer à quelque chose. 1264 01:23:07,330 --> 01:23:09,051 Vos rédacteurs de discours vous ont-ils aidé dans cette tâche ? 1265 01:23:09,280 --> 01:23:10,856 Oui, c'est vrai. La fin un peu. 1266 01:23:10,880 --> 01:23:11,540 Vous avez aimé ? 1267 01:23:11,660 --> 01:23:14,500 Non, c'était bon. Solide. B plus. Émotionnel. 1268 01:23:15,120 --> 01:23:16,160 Très. Je l'ai senti. 1269 01:23:16,240 --> 01:23:17,240 Mais juste assez. 1270 01:23:17,320 --> 01:23:18,320 Oui, c'est vrai. 1271 01:23:22,000 --> 01:23:25,041 Je dois prendre un avion. J'ai une collecte de fonds pour ma campagne. C'est tellement stupide. 1272 01:23:29,590 --> 01:23:30,671 Ça va aller, mec. 1273 01:23:37,400 --> 01:23:40,360 Merci, mon vieux. Je t'aime, mon pote. 1274 01:23:50,500 --> 01:23:52,521 C'était... Oui. 1275 01:23:53,490 --> 01:23:56,040 ...futur membre du Congrès James Buchanan Barnes ? 1276 01:24:00,895 --> 01:24:05,680 Il est plus grand dans la vraie vie. Joli sourire aussi. Bonne quantité de dents. Bonne posture. 1277 01:24:06,025 --> 01:24:07,480 Il a 110 ans. 1278 01:24:08,840 --> 01:24:09,840 Je peux m'en accommoder. 1279 01:24:16,060 --> 01:24:17,079 L'enquête sur la tentative d'assassinat de la tentative d'assassinat à la Maison Blanche et 1280 01:24:17,091 --> 01:24:18,151 la fusillade choquante à la base conjointe d'Anacostia Anacostia Bowling est toujours en cours. 1281 01:24:18,175 --> 01:24:21,080 Isaiah Bradley devrait comparaître demain devant un juge militaire. devant un juge militaire demain. 1282 01:24:21,140 --> 01:24:22,140 Il a besoin d'un maire. 1283 01:24:22,485 --> 01:24:24,516 C'est une chute stupéfiante de la grâce pour un homme 1284 01:24:24,528 --> 01:24:26,920 sorti de l'ombre par Captain America. de l'ombre par Captain America. 1285 01:24:29,060 --> 01:24:33,075 Deux ans seulement après avoir été innocenté pour des accusations injustes, Bradley se retrouve aujourd'hui 1286 01:24:33,087 --> 01:24:37,060 lui-même détenu à l'isolement et risque d'être condamné à mort. 1287 01:24:53,730 --> 01:24:54,490 Parlez-moi. 1288 01:24:54,750 --> 01:24:56,270 Dunphy, tu as vérifié mon rapport ? 1289 01:24:56,810 --> 01:24:57,956 D'accord, qu'est-ce que je regarde ? 1290 01:24:57,980 --> 01:25:00,116 Ces pilules que vous m'avez données sont chargées de gamma 1291 01:25:00,128 --> 01:25:02,610 des radiations, conçues pour être être absorbés dans le sang. 1292 01:25:03,250 --> 01:25:04,571 Où diable les avez-vous trouvés ? 1293 01:25:04,610 --> 01:25:06,250 Merde. Je dois passer un coup de fil. 1294 01:25:13,860 --> 01:25:17,260 Ce son affecte actuellement affecte votre équilibre. 1295 01:25:18,680 --> 01:25:22,500 Quand je tournerai ce cadran, il il perturbera les battements de votre cœur. 1296 01:25:22,501 --> 01:25:28,760 Je ne prends aucun plaisir à votre mort, mais je ne peux pas vous laisser appeler le capitaine. 1297 01:25:29,000 --> 01:25:31,280 Qui êtes-vous ? 1298 01:25:32,760 --> 01:25:33,760 N'est-ce pas évident ? 1299 01:25:35,240 --> 01:25:36,240 Je suis le héros. 1300 01:25:59,310 --> 01:26:00,310 Monsieur ? 1301 01:26:02,450 --> 01:26:03,450 Agent Taylor ? 1302 01:26:04,600 --> 01:26:06,728 Je tenais à vous faire savoir que chaque invité a été 1303 01:26:06,740 --> 01:26:09,041 et nous avons aussi fait trois balayages trois balayages de la roseraie. 1304 01:26:09,210 --> 01:26:10,210 Nous vous remercions. 1305 01:26:11,110 --> 01:26:12,130 Au plaisir de vous y retrouver. 1306 01:26:12,270 --> 01:26:13,270 Oui, monsieur. 1307 01:26:34,290 --> 01:26:34,810 Nous vous remercions. 1308 01:26:34,811 --> 01:26:35,811 Bonjour. 1309 01:26:39,230 --> 01:26:40,470 Comment allez-vous ? 1310 01:26:42,710 --> 01:26:46,250 Je suis désolé, j'aurais dû appeler après l'attaque à la Maison Blanche. 1311 01:26:46,510 --> 01:26:47,510 Tu vas bien ? 1312 01:26:49,450 --> 01:26:50,450 Je vais bien. 1313 01:26:51,680 --> 01:26:53,121 C'est vraiment bon d'entendre votre voix. 1314 01:26:55,770 --> 01:26:56,891 Je ne pensais pas que vous répondriez. 1315 01:26:58,450 --> 01:27:00,291 Betty, je... I... 1316 01:27:00,870 --> 01:27:02,390 Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs. 1317 01:27:04,780 --> 01:27:06,590 Mais j'essaie de changer. 1318 01:27:08,440 --> 01:27:09,440 Devenir une meilleure personne. 1319 01:27:13,580 --> 01:27:14,910 Nous pourrions peut-être prendre un... 1320 01:27:15,960 --> 01:27:16,990 ...une promenade un jour. 1321 01:27:19,010 --> 01:27:20,010 Voir les cerisiers en fleurs. 1322 01:27:21,970 --> 01:27:23,230 Comme au bon vieux temps. 1323 01:27:26,780 --> 01:27:27,780 Oui, c'est vrai. 1324 01:27:29,000 --> 01:27:30,540 Cela pourrait être intéressant. 1325 01:27:30,940 --> 01:27:32,241 ... ... ... 1326 01:27:32,920 --> 01:27:34,621 ... ... 1327 01:27:34,920 --> 01:27:39,860 ... ... ... ... ... ... ... ... 1328 01:28:01,110 --> 01:28:02,260 ... 1329 01:28:05,880 --> 01:28:06,930 ... 1330 01:28:07,030 --> 01:28:08,190 ... 1331 01:28:09,270 --> 01:28:17,270 nous créerions une véritable paix durable aujourd'hui, nous commençons à réaliser cette promesse 1332 01:28:19,490 --> 01:28:27,490 Capitaine America, auriez-vous la gentillesse la gentillesse de conseiller un homme amer à 1333 01:28:27,491 --> 01:28:30,970 la fin de sa corde c'est ce que vous faites, n'est-ce pas ? 1334 01:28:32,530 --> 01:28:36,245 Je suppose qu'il nous reste cinq minutes jusqu'à ce que les députés traînent ton cul dehors 1335 01:28:36,246 --> 01:28:39,270 d'ici vous avez gâché mon ...mon grand final sur l'océan Indien. 1336 01:28:39,730 --> 01:28:42,430 Alors maintenant, je suis obligé de me rendre pour obtenir ce que je veux. 1337 01:28:42,730 --> 01:28:45,950 Vous attendez des excuses. Nous en avons pour un moment. 1338 01:28:46,350 --> 01:28:49,830 J'attends que tu réalises que nous voulons tous les deux la même chose. 1339 01:28:50,740 --> 01:28:53,010 Pour que le monde voie Ross tel qu'il est vraiment. 1340 01:28:53,410 --> 01:28:57,730 Je suis fier de dire que notre sera enfin signé. 1341 01:28:58,810 --> 01:28:59,971 Je vais répondre à quelques questions. 1342 01:29:00,930 --> 01:29:03,832 Monsieur, que pensez-vous des informations selon lesquelles les relations avec le Japon ont été rompues ? que les relations avec le Japon ont été rompues 1343 01:29:03,844 --> 01:29:06,850 pour votre gestion de la tentative d'assassinat de la tentative d'assassinat à la Maison Blanche ? 1344 01:29:07,250 --> 01:29:10,747 Malgré les fabrications que certains ont utilisé pour nous 1345 01:29:10,759 --> 01:29:14,130 l'un contre l'autre, nos liens liens se sont avérés solides. 1346 01:29:14,420 --> 01:29:16,410 Vous avez gardé Ross en vie pendant des années. 1347 01:29:17,910 --> 01:29:20,370 Vous ne l'avez pas tué quand vous en aviez l'occasion à la Maison Blanche. 1348 01:29:22,170 --> 01:29:27,090 De mon point de vue, l'océan Indien n'avait pas pour but de déclencher une guerre. l'océan Indien n'avait pas pour but de déclencher une guerre. 1349 01:29:29,350 --> 01:29:30,671 Vous vouliez détruire son héritage. 1350 01:29:32,030 --> 01:29:33,030 Oui. 1351 01:29:34,880 --> 01:29:36,170 Mais vous n'avez pas encore trouvé comment. 1352 01:29:36,850 --> 01:29:39,470 Les pilules. J'ai quelqu'un qui en prend aussi. 1353 01:29:40,450 --> 01:29:41,750 Plus maintenant. 1354 01:29:44,010 --> 01:29:47,976 Est-il vrai que les hostilités dans l'océan Indien ont eu lieu parce que les Japonais ont découvert qu'il était 1355 01:29:47,988 --> 01:29:52,010 en fait votre gouvernement qui a payé le Serpent Mercenary Group pour voler leur adamantium ? Serpent Mercenary Group pour voler leur adamantium ? 1356 01:29:53,170 --> 01:29:54,170 Nous ne les avons pas payés. 1357 01:29:54,430 --> 01:29:56,150 Ross a fait de moi un monstre. 1358 01:29:56,880 --> 01:29:59,470 Il est juste que je lui fasse la même chose à lui. 1359 01:30:00,390 --> 01:30:01,630 Pourquoi ne souriez-vous pas ? 1360 01:30:02,410 --> 01:30:03,410 Au sol ! 1361 01:30:03,650 --> 01:30:04,190 Sur lui ! 1362 01:30:04,210 --> 01:30:05,210 Allez, viens ! Allez, allez ! 1363 01:30:10,010 --> 01:30:13,810 Tu n'as jamais utilisé ton gros cerveau pour envisager que peut-être tu te trompes à propos de Ross ? 1364 01:30:14,850 --> 01:30:15,850 Vous voulez parier ? 1365 01:30:16,050 --> 01:30:17,050 Oui, c'est vrai. 1366 01:30:18,230 --> 01:30:19,230 Où allez-vous ? 1367 01:30:19,350 --> 01:30:20,350 Pour y mettre fin. 1368 01:30:21,170 --> 01:30:22,530 Mettez-vous à terre, tout de suite ! 1369 01:30:25,390 --> 01:30:26,470 Captain America ! 1370 01:30:27,270 --> 01:30:31,050 Si j'ai raison pour Ross, tu vas mourir ! 1371 01:30:32,030 --> 01:30:33,130 Tu vas mourir ! 1372 01:30:34,650 --> 01:30:38,830 Monsieur le Président, le Dr Samuel Stearns vient de se rendre. 1373 01:30:38,831 --> 01:30:41,441 Il prétend que vous lui avez promis une grâce s'il 1374 01:30:41,453 --> 01:30:44,330 a travaillé sur des projets secrets des projets secrets du gouvernement pour vous. 1375 01:30:44,350 --> 01:30:45,350 C'est un mensonge. 1376 01:30:45,790 --> 01:30:46,930 Le président Ross. 1377 01:30:47,820 --> 01:30:49,410 Nos petites visites me manquent. 1378 01:30:49,870 --> 01:30:50,650 Que voulez-vous ? 1379 01:30:50,790 --> 01:30:52,330 Je voulais retrouver ma vie. 1380 01:30:52,630 --> 01:30:54,050 Mais il est trop tard pour cela. 1381 01:30:54,250 --> 01:30:56,690 Je t'ai aidé plus que n'importe qui d'autre. 1382 01:30:57,170 --> 01:30:57,730 Expliquez ! 1383 01:30:57,910 --> 01:30:58,750 Vous devez savoir ! 1384 01:30:58,870 --> 01:31:00,350 Vous devez comprendre ma position. 1385 01:31:00,410 --> 01:31:01,410 Oh, je le sais. 1386 01:31:01,510 --> 01:31:04,430 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 1387 01:31:04,790 --> 01:31:05,790 Laissez-moi tranquille ! 1388 01:31:05,970 --> 01:31:07,710 Monsieur. Laissez-moi partir ! 1389 01:31:07,711 --> 01:31:09,070 Monsieur, je ne peux pas vous laisser faire ! 1390 01:31:09,190 --> 01:31:10,190 Vous ne pouvez pas me laisser faire ! 1391 01:31:10,230 --> 01:31:11,230 Vous ne pouvez pas me laisser faire ! 1392 01:31:11,470 --> 01:31:11,890 Laissez-moi partir ! 1393 01:31:11,891 --> 01:31:14,390 Tout le monde saura qui vous êtes. 1394 01:31:14,630 --> 01:31:17,470 Et Betty vous méprisera encore plus. 1395 01:31:17,590 --> 01:31:18,590 Monsieur ! 1396 01:31:58,610 --> 01:32:00,230 Depuis quand sont-ils rouges ? 1397 01:32:05,730 --> 01:32:06,730 Monsieur le Président Ross ? 1398 01:32:48,040 --> 01:32:49,720 C'est ce que voulait Stearns. 1399 01:32:51,320 --> 01:32:52,320 Je crois en vous... 1400 01:35:35,870 --> 01:35:43,870 Tu peux encore te battre, Ross. 1401 01:35:44,570 --> 01:35:45,770 Voyez-vous où vous êtes ? 1402 01:35:49,130 --> 01:35:50,130 Vous vous souvenez de cet endroit ? 1403 01:35:51,650 --> 01:35:52,971 Tu venais ici avec Betty ! 1404 01:35:56,330 --> 01:35:57,330 Cela n'a pas fonctionné. 1405 01:37:59,770 --> 01:38:00,210 Sam ! 1406 01:38:00,790 --> 01:38:01,790 Sam peut... 1407 01:38:11,030 --> 01:38:12,991 S'il vous plaît, dites-moi que j'ai assommé ce fils de pute. 1408 01:38:19,980 --> 01:38:20,980 Merde. 1409 01:38:26,970 --> 01:38:28,150 La sauvegarde est à cinq minutes. 1410 01:38:28,310 --> 01:38:30,130 Non ! Dites-leur d'attendre. 1411 01:38:30,530 --> 01:38:31,530 Qu'est-ce que c'est ? 1412 01:38:41,410 --> 01:38:44,190 J'aurais dû prendre ce sérum. Bucky racontait n'importe quoi. 1413 01:38:49,120 --> 01:38:50,300 Je vais perdre ce pari. 1414 01:38:57,770 --> 01:38:58,770 Ross ! 1415 01:38:59,410 --> 01:39:01,690 Nous savons tous les deux que vous pouvez me mettre hors d'état de nuire avec un seul coup de poing. 1416 01:39:02,750 --> 01:39:04,191 Mais je ne pense pas que tu veuilles faire ça. 1417 01:39:11,950 --> 01:39:14,770 Je sais que vous avez fait des choses terribles. 1418 01:39:16,935 --> 01:39:17,935 Je suis peut-être fou. 1419 01:39:19,710 --> 01:39:21,151 Mais je pense que vous essayez de changer. 1420 01:39:22,940 --> 01:39:24,541 Le moment est venu de le prouver au monde entier. 1421 01:39:25,950 --> 01:39:26,950 Prouvez-le à Betty. 1422 01:40:22,220 --> 01:40:24,660 L'armée transfère les Sterns dans une installation secrète. 1423 01:40:26,480 --> 01:40:27,841 Nous devrions vous emmener à l'hôpital. 1424 01:40:29,240 --> 01:40:30,681 Il y a un endroit où nous devons aller en premier. 1425 01:40:43,880 --> 01:40:44,890 Ça fait trois-oh, mec. 1426 01:40:47,420 --> 01:40:48,501 Je t'ai dit que je te ferais sortir. 1427 01:40:49,750 --> 01:40:50,750 Vous en avez mis du temps. 1428 01:40:55,010 --> 01:40:56,030 Merci, Sam. 1429 01:40:56,990 --> 01:40:57,990 Je t'ai eu. 1430 01:40:58,520 --> 01:41:00,250 J'ai quelques os cassés, alors... 1431 01:41:03,855 --> 01:41:04,855 Allez, M. Bradley. 1432 01:41:05,400 --> 01:41:06,950 Nous devons remplir quelques documents. 1433 01:41:07,690 --> 01:41:08,771 Ensuite, vous êtes libre de partir. 1434 01:41:09,370 --> 01:41:10,471 ... ... 1435 01:41:17,380 --> 01:41:21,000 ... ... ... 1436 01:41:27,960 --> 01:41:36,261 ... ... ... ... ... 1437 01:41:58,830 --> 01:42:01,291 ... ... ... 1438 01:42:01,930 --> 01:42:04,491 ... ... ... 1439 01:42:27,170 --> 01:42:35,170 Une petite pause... et nous voilà de retour. 1440 01:42:36,190 --> 01:42:37,551 C'est pourquoi je dois être ici. 1441 01:42:40,260 --> 01:42:41,650 Un bon mur solide, Cesar. 1442 01:42:42,190 --> 01:42:43,190 Oui, c'est vrai. 1443 01:42:44,090 --> 01:42:45,090 Mais je dois le dire, 1444 01:42:45,700 --> 01:42:49,050 ce n'était pas rien de te voir assumer la pleine responsabilité de tes actes. 1445 01:42:50,430 --> 01:42:51,430 Abandonnez votre bureau. 1446 01:42:52,360 --> 01:42:53,360 Acceptez votre sentence. 1447 01:42:54,500 --> 01:42:55,910 Je devais laisser le pays aller de l'avant. 1448 01:42:57,670 --> 01:42:59,950 Le Japon a décidé de respecter Le Japon a décidé de respecter le traité, soit dit en passant. 1449 01:43:00,010 --> 01:43:01,010 Nous aussi. 1450 01:43:01,760 --> 01:43:03,430 Les accords Ozaki-Ross. 1451 01:43:04,210 --> 01:43:05,210 Vous avez réussi. 1452 01:43:06,270 --> 01:43:07,270 Sam, pourquoi es-tu ici ? 1453 01:43:08,910 --> 01:43:09,910 Monsieur ? 1454 01:43:11,940 --> 01:43:14,950 Nous sommes dans des camps différents de cette affaire, à chaque étape. 1455 01:43:17,035 --> 01:43:18,836 Ecoutez, si nous ne pouvons pas voir le bien dans l'autre, 1456 01:43:20,340 --> 01:43:21,501 nous avons déjà perdu le combat. 1457 01:43:23,530 --> 01:43:26,350 De plus, je voulais m'assurer qu'un vieux soldat allait bien. 1458 01:43:29,260 --> 01:43:32,310 J'aimerais rester, mais il semble que vous ayez un autre visiteur. que vous avez un autre visiteur. 1459 01:43:41,730 --> 01:43:42,730 Bonjour, papa. 1460 01:43:47,290 --> 01:43:49,670 Je suppose que je dois vous donner une remise à plus tard pour cette promenade. 1461 01:43:51,410 --> 01:43:52,410 Tout va bien. 1462 01:43:55,190 --> 01:43:57,031 Nous pourrions nous asseoir et parler pendant un petit moment. 1463 01:43:58,970 --> 01:43:59,970 J'aimerais bien. 1464 01:44:01,870 --> 01:44:02,870 Moi aussi. 1465 01:44:16,750 --> 01:44:17,860 Comment va l'enfant aujourd'hui ? 1466 01:44:18,380 --> 01:44:21,000 Oui, toujours un peu à l'ouest, mais ça va mieux. mais ça va mieux. 1467 01:44:22,520 --> 01:44:23,816 Je vais vous laisser vous rattraper. 1468 01:44:23,840 --> 01:44:24,840 Où allez-vous ? 1469 01:44:24,960 --> 01:44:25,960 Retour à Baltimore ? 1470 01:44:26,620 --> 01:44:27,620 Non. 1471 01:44:28,680 --> 01:44:31,500 J'ai pris des billets pour Ruth et moi pour le match de ce soir, au bord du terrain. 1472 01:44:32,490 --> 01:44:34,291 C'est le moins que je puisse faire pour me sortir de là. 1473 01:44:34,770 --> 01:44:38,040 Je suis heureux que tu aies trouvé un ami aussi grincheux que toi pour aller aux jeux. 1474 01:44:40,560 --> 01:44:41,560 Répétez-le. 1475 01:44:44,420 --> 01:44:45,420 Je joue. 1476 01:44:46,400 --> 01:44:47,400 Je joue. 1477 01:44:53,900 --> 01:44:54,900 Le faucon s'éveille. 1478 01:44:57,490 --> 01:44:58,350 Le Faucon et votre fille. 1479 01:44:58,351 --> 01:44:59,351 Tout va bien. 1480 01:44:59,770 --> 01:45:01,610 Je vais devoir mettre un peu plus de votre 1481 01:45:05,300 --> 01:45:07,670 Je vais chercher la voiture. 1482 01:45:07,671 --> 01:45:08,410 Je te ramène chez toi. 1483 01:45:08,510 --> 01:45:09,510 D'accord. 1484 01:45:10,410 --> 01:45:12,050 Et je sais que vous avez besoin de sandwichs et de hot-dogs. 1485 01:45:12,051 --> 01:45:12,150 Je vais juste arriver à l'heure. 1486 01:45:12,151 --> 01:45:13,310 Le Faucon et moi. 1487 01:45:13,311 --> 01:45:15,110 Nous avons des Routan partout. 1488 01:45:22,250 --> 01:45:23,130 Routan et moi. 1489 01:45:23,131 --> 01:45:24,131 Moi et ma fille. 1490 01:45:25,750 --> 01:45:26,230 La Routan et moi. 1491 01:45:26,231 --> 01:45:26,650 Où est l'autre vieux garçon ? 1492 01:45:26,890 --> 01:45:27,370 Je ne sais pas. 1493 01:45:27,371 --> 01:45:32,070 Demandez-lui. 1494 01:45:32,071 --> 01:45:35,231 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber tous les autres qui se battaient pour une place à cette table. 1495 01:45:39,060 --> 01:45:40,060 C'est de la pression, mec. 1496 01:45:42,650 --> 01:45:43,650 Il pèse sur vous. 1497 01:45:47,260 --> 01:45:49,400 On se demande si l'on pourra un jour être... 1498 01:45:51,740 --> 01:45:52,740 ...assez. 1499 01:46:02,370 --> 01:46:08,030 Là où j'ai grandi, je n'ai jamais vu de héros qu'en ligne ou à la télévision. que des héros en ligne ou à la télévision. 1500 01:46:10,410 --> 01:46:11,491 Il m'a toujours semblé si loin. 1501 01:46:13,470 --> 01:46:15,610 Et je n'arrêtais pas de penser peut-être que si je quitte Miami... 1502 01:46:17,560 --> 01:46:19,940 ...tu sais, peut-être qu'un jour je pourrais être... Ne dites pas Ant-Man. 1503 01:46:29,400 --> 01:46:30,400 ...je veux être toi. 1504 01:46:32,220 --> 01:46:33,380 Eh bien, Sam Wilson. 1505 01:46:35,720 --> 01:46:36,720 Parce que ce type... 1506 01:46:37,330 --> 01:46:39,200 ...ce type n'abandonnera jamais. 1507 01:46:41,750 --> 01:46:44,200 Cette pression, cette responsabilité dont vous parlez... 1508 01:46:45,160 --> 01:46:46,220 ...Je le veux aussi, mec. 1509 01:46:56,330 --> 01:46:57,851 Vous savez que tout est question de timing, n'est-ce pas ? 1510 01:46:59,070 --> 01:47:00,070 Contrôlez votre rotation. 1511 01:47:01,480 --> 01:47:03,450 Ensuite, faites votre propulsion avant de donner votre coup de pied. 1512 01:47:08,390 --> 01:47:09,390 Non. 1513 01:47:09,570 --> 01:47:10,010 Oui, c'est vrai. 1514 01:47:10,410 --> 01:47:11,410 Non, c'est ça. 1515 01:47:12,170 --> 01:47:13,170 C'est tout. 1516 01:47:14,650 --> 01:47:16,366 Devrais-je me faire tirer dessus du ciel plus souvent ? 1517 01:47:16,390 --> 01:47:17,390 Oui, vous le ferez. 1518 01:47:21,050 --> 01:47:22,771 Vous savez, vous allez vous en remettre. 1519 01:47:23,110 --> 01:47:24,110 Je sais. 1520 01:47:25,910 --> 01:47:27,110 Lorsque ce moment viendra... 1521 01:47:28,220 --> 01:47:29,421 ...s'assurer que le costume est prêt. 1522 01:47:30,650 --> 01:47:32,211 Parce que Ross avait raison sur un point. 1523 01:47:33,260 --> 01:47:34,590 Le monde a besoin des Avengers. 1524 01:47:35,490 --> 01:47:36,130 Pour de vrai ? 1525 01:47:36,330 --> 01:47:37,330 Oui, c'est vrai. 1526 01:47:37,610 --> 01:47:38,610 Oui, bien sûr. 1527 01:47:41,250 --> 01:47:42,691 Je n'y avais pas pensé avant... 1528 01:47:42,980 --> 01:47:45,510 ...mais maintenant que tu en parles... ...tu sais, depuis... Oh, mon Dieu. 1529 01:47:45,570 --> 01:47:46,670 ...les ailes sont endommagées... 1530 01:47:47,220 --> 01:47:49,161 ...je pensais, je me disais, Oh, qu'est-ce qui pourrait faire que... 1531 01:47:49,185 --> 01:47:51,046 ...tu sais, tu n'as pas entendu ce que j'allais demander. 1532 01:47:51,070 --> 01:47:51,190 Non. 1533 01:47:51,191 --> 01:47:52,351 Quoi que vous demandiez, non. 1534 01:47:52,375 --> 01:47:54,330 Je dis juste que vous avez peut-être, comme... 1535 01:47:54,780 --> 01:47:58,170 ...un petit numéro abrégé de condensat... ...qui pourrait m'apporter... ...un branchement... 1536 01:47:59,210 --> 01:48:00,070 ...sur une mise à niveau. 1537 01:48:00,071 --> 01:48:01,071 ...sur les ailes. 1538 01:48:02,520 --> 01:48:04,990 Tu vas demander aux Wakandans pour un branchement. 1539 01:48:05,130 --> 01:48:05,410 Oui, c'est vrai. 1540 01:48:05,995 --> 01:48:08,150 C'est la chose la plus Miami dans de tout... Oh, vous plaisantez ? 1541 01:48:08,310 --> 01:48:09,506 Ils vont me brancher, mec. 1542 01:48:09,530 --> 01:48:10,530 Je vous le promets. 1543 01:49:37,160 --> 01:49:40,860 Je t'avais dit que tu perdrais ce pari. 1544 01:49:44,260 --> 01:49:45,680 Vous savez ce qui est drôle ? 1545 01:49:46,240 --> 01:49:47,820 Je ne suis pas d'humeur à écouter vos blagues. 1546 01:49:48,990 --> 01:49:51,231 Vous avez tué beaucoup d'hommes bons en essayant de vous venger. 1547 01:49:51,600 --> 01:49:52,600 Faites-moi confiance. 1548 01:49:52,700 --> 01:49:54,320 Nous n'avons pas le même sens de l'humour. 1549 01:49:55,320 --> 01:49:57,400 Nous partageons le même monde, n'est-ce pas ? 1550 01:49:58,100 --> 01:50:00,420 Ce monde, vous mourriez pour le sauver. 1551 01:50:02,460 --> 01:50:03,460 Il arrive. 1552 01:50:04,410 --> 01:50:06,200 Je l'ai vu dans les probabilités. 1553 01:50:06,400 --> 01:50:08,000 Je l'ai vu de mes propres yeux. 1554 01:50:09,340 --> 01:50:12,380 Tous les héros qui protègent ce monde... 1555 01:50:13,280 --> 01:50:15,160 ...pensez-vous être les seuls ? 1556 01:50:16,200 --> 01:50:18,480 Pensez-vous qu'il n'y a pas d'autre monde ? 1557 01:50:20,240 --> 01:50:23,620 Nous verrons ce qui se passera quand vous devrez protéger cet endroit... 1558 01:50:24,900 --> 01:50:26,020 ...des autres. 1559 01:50:31,900 --> 01:50:33,020 LE RETOUR DE CAPTAIN AMERICA