1 00:00:53,622 --> 00:00:55,598 Dle, mai e un minut. 2 00:00:55,682 --> 00:00:57,102 Felicitări din nou. 3 00:00:57,267 --> 00:00:59,404 Ai auzit ceva de la Betty, fiica mea? 4 00:00:59,532 --> 00:01:01,641 Nu, dle. Am încercat s-o contactăm de mai multe ori. 5 00:01:02,900 --> 00:01:05,025 Bine. Mulțumesc. 6 00:01:05,715 --> 00:01:09,756 New Hampshire, mai avem puțin. 7 00:01:09,874 --> 00:01:12,129 Sunteți gata? 8 00:01:12,352 --> 00:01:21,352 Gata pentru Ross! Gata pentru Ross! 9 00:01:21,413 --> 00:01:23,363 Doamnelor și domnilor, 10 00:01:23,472 --> 00:01:27,284 următorul președinte al Statelor Unite ale Americii, 11 00:01:27,485 --> 00:01:29,431 Thaddeus Ross! 12 00:01:50,186 --> 00:01:51,249 Mulțumesc. 13 00:01:53,438 --> 00:01:56,783 În seara asta, America s-a pronunțat 14 00:01:57,161 --> 00:02:01,169 într-una dintre cele mai importante alegeri din viața noastră. 15 00:02:02,095 --> 00:02:06,252 Am recunoscut urgența acestui moment. 16 00:02:06,637 --> 00:02:10,048 De la dispariția a jumătate din omenire 17 00:02:10,614 --> 00:02:14,965 la apariția unei mase celestiale în Oceanul Indian, 18 00:02:15,322 --> 00:02:20,122 amenințările cu care ne confruntăm nu dau semne că încetinesc. 19 00:02:20,282 --> 00:02:25,994 Dar doar împreună le putem depăși. 20 00:02:26,277 --> 00:02:27,572 În această seară, președintele Ross 21 00:02:27,635 --> 00:02:30,725 a îmbrățișat tema unității în discursul său de acceptare, 22 00:02:30,799 --> 00:02:33,090 dar trecutul său spune o poveste diferită, 23 00:02:33,251 --> 00:02:36,423 mai ales când vine vorba de a lucra cu eroi precum Căpitanul America. 24 00:02:36,473 --> 00:02:38,996 Ca doi dintre cei mai importanți lideri ai națiunii noastre, 25 00:02:39,006 --> 00:02:43,220 unii se întreabă dacă pot depăși istoria lor uneori tumultuoasă 26 00:02:43,230 --> 00:02:45,533 pentru a face față provocărilor viitoare. 27 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Poftim, Căpitane. 28 00:02:49,041 --> 00:02:51,579 Păstrează-ți banii. E din partea casei. 29 00:02:51,979 --> 00:02:52,979 Mulțumesc, Charlie. 30 00:02:53,089 --> 00:02:57,779 ... a dus la etichetarea lui Ross cu porecla de Vânătorul de Hulk. 31 00:02:57,810 --> 00:03:00,590 În urma distrugerii Harlemului de către Hulk și Abominație, 32 00:03:00,594 --> 00:03:02,705 Ross a fost criticat pentru ceea ce unii au numit 33 00:03:02,719 --> 00:03:06,824 o izbucnire nejustificată în timpul unei conferințe de presă. 34 00:03:06,977 --> 00:03:09,967 De fapt, mulți l-au învinuit pe Ross pentru daunele colaterale, 35 00:03:10,037 --> 00:03:11,985 crezând că urmărirea sa neîncetată 36 00:03:12,035 --> 00:03:14,402 a lui Banner, ca Hulk, a provocat haosul. 37 00:03:14,726 --> 00:03:18,482 A dus și la presupusa înstrăinare a președintelui de fiica sa, 38 00:03:18,574 --> 00:03:21,949 dr Betty Ross, fosta iubită a lui Bruce Banner. 39 00:03:22,030 --> 00:03:23,666 Dar, printr-o răsturnare de situație, 40 00:03:23,712 --> 00:03:25,587 a reușit să schimbe discursul 41 00:03:25,639 --> 00:03:27,617 și să-și reducă la tăcere cei mai duri critici, 42 00:03:27,675 --> 00:03:30,768 arestându-l pe omul responsabil pentru Abominație. 43 00:03:42,876 --> 00:03:46,970 CĂPITANUL AMERICA CURAJOASA LUME NOUĂ 44 00:03:50,703 --> 00:03:52,814 5 LUNI MAI TÂRZIU 45 00:03:59,439 --> 00:04:00,692 Care e situația? 46 00:04:00,721 --> 00:04:04,408 Mercenarii SERPENT au intrat cu un pachet acum vreo oră. 47 00:04:04,556 --> 00:04:06,391 Îl vor preda cumpărătorului curând. 48 00:04:06,401 --> 00:04:07,592 Știm ce transportă? 49 00:04:07,598 --> 00:04:09,824 E clasificat de Casa Albă. 50 00:04:10,383 --> 00:04:11,749 Bineînțeles. 51 00:04:11,855 --> 00:04:13,593 Unde e Eagle-One? Avem autorizație de atac. 52 00:04:13,603 --> 00:04:16,582 Eagle-One intră în spațiul aerian țintă. 53 00:04:20,010 --> 00:04:22,050 Încarcă punctele de intrare secrete ale complexului. 54 00:04:22,136 --> 00:04:25,042 Secrete? Serios? Probabil ești nou! 55 00:04:36,719 --> 00:04:37,719 Așteptați. 56 00:04:54,877 --> 00:04:57,460 - Sam, echipa SEAL e la 6 minute. - Am înțeles. 57 00:05:14,856 --> 00:05:16,595 Cum naiba a făcut asta? 58 00:05:16,617 --> 00:05:19,462 Echipamentul a fost un cadou de la wakandezi că i-a ajutat. 59 00:05:19,855 --> 00:05:22,994 Am auzit că până și hârtia de împachetat e din vibranium. 60 00:05:23,775 --> 00:05:25,334 Glumeam. 61 00:05:29,643 --> 00:05:32,701 Joaquin, Redwing detectează ostatici înăuntru. 62 00:05:32,738 --> 00:05:35,126 - Intru. - Negativ. Pachetul e prioritar. 63 00:05:35,178 --> 00:05:36,984 Să urmărească SEAL pachetul. 64 00:05:37,029 --> 00:05:38,723 Mă ocup de ostatici. 65 00:05:39,850 --> 00:05:42,191 Redwing, trimite-le scanarea cădirii. 66 00:05:44,005 --> 00:05:45,015 Ce e? 67 00:05:45,082 --> 00:05:47,083 E Sidewinder. Șeful SERPENT. 68 00:05:47,260 --> 00:05:48,821 N-ar trebui să fie aici. 69 00:05:58,408 --> 00:06:00,529 Se roagă, Padre. 70 00:06:00,625 --> 00:06:03,991 Cumpărătorul mi-a zis să mă-ntâlnesc aici cu el. 71 00:06:04,125 --> 00:06:08,376 Nu plec până nu primesc banii pe care mi-i datorează, Padre. 72 00:06:14,622 --> 00:06:18,508 Padre. Padre, Padre, Padre. 73 00:06:19,711 --> 00:06:25,027 N-am bătut atâta drum pentru mătănii. 74 00:06:26,202 --> 00:06:30,537 - Unde e cumpărătorul? Unde e? - Nu știu. 75 00:06:30,644 --> 00:06:33,277 Nu știi, nu știi... 76 00:06:33,394 --> 00:06:34,415 Ucideți-i. 77 00:06:35,205 --> 00:06:37,363 - Nu. Nu! Vă rog! - Ucideți-i pe rând. 78 00:06:38,427 --> 00:06:39,427 Tăcere! 79 00:06:39,631 --> 00:06:41,361 Căpitanul America e aici. Mă auziți? 80 00:06:41,425 --> 00:06:43,143 Mișcați-vă! 81 00:06:43,626 --> 00:06:45,891 Vámonos, vámonos. 82 00:06:47,687 --> 00:06:49,422 Scoateți pachetul de aici. 83 00:07:21,038 --> 00:07:22,711 SERPENT mută recipientul, Sam. 84 00:07:22,724 --> 00:07:24,412 Sunt cam ocupat! 85 00:07:51,275 --> 00:07:53,550 Redwing, la semnalul meu. 86 00:07:56,755 --> 00:07:58,295 Stai. 87 00:07:59,441 --> 00:08:01,683 Stai pe loc! Sau îi împușc. 88 00:08:01,789 --> 00:08:03,331 Stați liniștiți. 89 00:08:08,157 --> 00:08:10,457 Ați fost foarte curajoși. 90 00:08:10,503 --> 00:08:14,611 - Mulțumim, Căpitane America. - Pentru nimic. 91 00:08:16,485 --> 00:08:18,603 SERPENT se îndepărtează cu recipientul 92 00:08:18,609 --> 00:08:20,494 și Sidewinder se îndreaptă spre capelă. 93 00:08:21,537 --> 00:08:22,997 Știu ce încerci să faci. 94 00:08:23,047 --> 00:08:24,804 Nu poți fi în două locuri deodată. 95 00:08:25,767 --> 00:08:27,661 Bine, de data asta. 96 00:08:27,735 --> 00:08:28,603 Dar vezi să nu mori. 97 00:08:28,633 --> 00:08:30,102 Să nu mor. Înțeles. 98 00:08:39,878 --> 00:08:41,603 Cumpărătorul n-a venit. 99 00:08:41,648 --> 00:08:43,304 Se pare că ai nevoie de clienți mai buni. 100 00:08:43,314 --> 00:08:45,111 Nu trebuie să-ți faci griji. 101 00:08:45,165 --> 00:08:47,290 O să-l găsesc pe cel care m-a făcut să-mi pierd timpul. 102 00:08:47,340 --> 00:08:49,256 Ai griji mai mari. 103 00:09:14,483 --> 00:09:17,441 Căpitanul America pe care visam să-l ucid era mai mare ca tine. 104 00:09:17,498 --> 00:09:19,425 Mă bucur să te dezamăgesc. 105 00:09:22,681 --> 00:09:24,640 Pun pariu că te frângi ușor. 106 00:09:25,097 --> 00:09:26,629 Nu chiar atât de ușor. 107 00:09:39,170 --> 00:09:41,994 Nici prea greu. Am auzit cum ți s-a rupt coasta. 108 00:09:42,043 --> 00:09:42,912 Ai nevoie de o pauză? 109 00:09:42,952 --> 00:09:46,645 Nu. Să terminăm cu asta. Am treabă azi. 110 00:10:06,607 --> 00:10:08,908 Fir-ar. Nimeni n-a văzut asta. 111 00:10:10,696 --> 00:10:12,866 Sam, am pachetul. 112 00:10:19,294 --> 00:10:21,274 O să adaug steaua ta la colecția mea. 113 00:10:31,798 --> 00:10:32,892 Ai nevoie de o pauză? 114 00:10:37,613 --> 00:10:38,782 Mă gândeam eu. 115 00:10:53,769 --> 00:10:56,027 Lasă-ne și nouă, Căpitane. 116 00:10:56,393 --> 00:10:58,637 Are un braț fracturat, luați-l ușor. 117 00:11:05,937 --> 00:11:11,180 "Ține-ți fața mereu către soare și umbrele vor cădea în spatele tău." 118 00:11:11,256 --> 00:11:13,610 Citatul a fost ideea lui Betty. 119 00:11:13,626 --> 00:11:16,598 - Tot nu vorbește cu dvs? - Nu. 120 00:11:16,619 --> 00:11:21,016 Nu crede că m-am schimbat cu adevărat. 121 00:11:23,222 --> 00:11:25,744 Nu cred c-o să mai am o șansă. 122 00:11:26,548 --> 00:11:29,455 Se apropie sfârșitul primelor mele o sută de zile, Leila. 123 00:11:30,799 --> 00:11:32,680 Mă vor defini. 124 00:11:34,233 --> 00:11:36,692 Tratatul ăsta trebuie să funcționeze. 125 00:11:40,611 --> 00:11:41,616 Alo. 126 00:11:41,626 --> 00:11:44,123 Dle președinte, misiunea a fost un succes. 127 00:11:44,410 --> 00:11:46,010 Bine, spune-mi tot. 128 00:11:46,086 --> 00:11:48,319 Cap și echipa SEAL au salvat ostaticii. 129 00:11:48,590 --> 00:11:51,332 Pachetul e asigurat și în drum spre SUA. 130 00:11:51,645 --> 00:11:52,856 Cum e fratele tău? 131 00:11:52,907 --> 00:11:54,343 Îți amintești. 132 00:11:54,414 --> 00:11:58,029 E în Forțele Aeriene. Probabil datorită ție. 133 00:11:58,201 --> 00:11:59,508 Încerc să nu-i port pică. 134 00:12:00,164 --> 00:12:02,718 - Ciudat loc pentru un schimb, nu? - Da. 135 00:12:02,833 --> 00:12:05,191 Spațiu deschis, greu de apărat. 136 00:12:05,237 --> 00:12:07,468 Crezi că cumpărătorul intenționa să apară? 137 00:12:07,596 --> 00:12:09,040 Crezi că SERPENT au fost păcăliți? 138 00:12:09,087 --> 00:12:10,087 Ce se-aude? 139 00:12:10,144 --> 00:12:12,208 Același lucru. Contractul a fost anonim. 140 00:12:12,276 --> 00:12:15,308 50 de milioane ca să fure recipientul în drum spre Japonia. 141 00:12:15,352 --> 00:12:17,392 Apoi să vină aici să se întâlnească cu cumpărătorul. 142 00:12:21,054 --> 00:12:23,485 Anunță-ne dacă dai de urma lui Sidewinder. 143 00:12:23,779 --> 00:12:25,083 - Bine lucrat. - Mulțumesc. 144 00:12:29,613 --> 00:12:32,471 După cum vezi, n-am murit 145 00:12:32,536 --> 00:12:34,997 și mulți spun că am evitat moartea cu stil. 146 00:12:35,047 --> 00:12:36,369 Cine spune asta? 147 00:12:36,442 --> 00:12:37,353 - Lumea. - Ce lume? 148 00:12:37,383 --> 00:12:40,502 Toți. Toți o spun. 149 00:12:40,649 --> 00:12:42,614 Zi că nu-ți fac costumul s-arate ca nou. 150 00:12:42,625 --> 00:12:45,390 Apărătoarele de tibie sunt invers. 151 00:12:45,519 --> 00:12:48,089 Glumesc. Arăți bine. 152 00:12:48,938 --> 00:12:50,214 Bine. 153 00:12:50,414 --> 00:12:53,652 - O să mi-l prezinți în sfârșit pe Ant-Man? - Nu. 154 00:12:54,494 --> 00:12:57,072 Măcar învață-mă lovitura ta aeriană. 155 00:12:57,166 --> 00:12:59,705 Dacă o să fiu Falcon, trebuie să știu totul. 156 00:12:59,924 --> 00:13:01,872 Nu ești pregătit pentru asta. 157 00:13:01,946 --> 00:13:05,025 Dar știu un tip care-o să te învețe elementele de bază. 158 00:13:05,080 --> 00:13:07,615 - Absolut. - Nu e prea sociabil. 159 00:13:07,674 --> 00:13:10,894 Așa că trebuie să înveți să taci. Poți să faci asta? 160 00:13:13,070 --> 00:13:14,650 O să mă adore! Glumești? 161 00:13:14,694 --> 00:13:17,178 - Nu e răspunsul corect. - O să mă adore. 162 00:13:21,494 --> 00:13:23,848 BALTIMORE, MARYLAND 163 00:13:24,616 --> 00:13:26,682 - Ce faci, bătrâne? - Cine-i frumușelul? 164 00:13:26,761 --> 00:13:28,602 Frumușel? Nu i-ai spus lu' tataie despre mine? 165 00:13:28,616 --> 00:13:29,616 Sunt noul Falcon. 166 00:13:29,618 --> 00:13:31,343 - Ba nu. - Ba da. 167 00:13:31,694 --> 00:13:33,359 E Joaquin Torres. 168 00:13:33,435 --> 00:13:36,861 Lucrez cu el de trei ani, dar nu știu cum să-l fac să tacă. 169 00:13:36,918 --> 00:13:38,991 Ce faci aici? Ortopedie? 170 00:13:39,061 --> 00:13:42,526 Te învață să mergi din nou după ce-ți rupi un șold? 171 00:13:45,178 --> 00:13:46,969 Ce... 172 00:13:47,533 --> 00:13:49,376 Rahat. 173 00:13:49,782 --> 00:13:51,116 E Isaiah Bradley. 174 00:13:51,617 --> 00:13:53,828 Acel Isaiah Bradley? 175 00:13:53,843 --> 00:13:56,528 M-ai adus la Căpitanul uitat? De ce nu mi-ai zis? 176 00:13:56,574 --> 00:13:58,963 E o plăcere să vă cunosc. 177 00:13:59,076 --> 00:14:01,492 Misiunile din Coreea sunt legendare. 178 00:14:01,715 --> 00:14:04,196 N-ați mai activat nicăeri după? S-au schimbat multe în lume. 179 00:14:04,231 --> 00:14:06,139 Ne-ar fi prins bine încă un super soldat. 180 00:14:06,186 --> 00:14:09,501 Guvernul Statelor Unite m-a băgat la zdup 30 de ani. 181 00:14:09,529 --> 00:14:12,560 Au experimentat pe mine decenii întregi. 182 00:14:13,355 --> 00:14:15,182 Nasol. 183 00:14:15,205 --> 00:14:17,177 - Putem începe? - Să-i dăm drumul. 184 00:14:17,228 --> 00:14:19,484 Fără aripi de vibranium. 185 00:14:19,801 --> 00:14:23,091 Fără scut, fără ser de super soldat. 186 00:14:25,013 --> 00:14:27,035 Vreau să văd dacă poate lua trei steaguri. 187 00:14:27,168 --> 00:14:29,137 Ia steagurile alea, Sam! 188 00:14:30,069 --> 00:14:31,142 Căpitan contra Căpitan! 189 00:14:36,519 --> 00:14:38,909 - Hai! - Unu. 190 00:14:47,364 --> 00:14:48,416 Două. 191 00:14:55,783 --> 00:14:58,037 Scuze. Ce spuneai? 192 00:14:58,623 --> 00:15:00,763 Vezi? Nu-i sociabil. 193 00:15:00,794 --> 00:15:03,620 - Într-o luptă, ultima lovitură... - E singura care contează. 194 00:15:03,651 --> 00:15:05,398 Știu. Taci, dar mulțumesc. 195 00:15:05,439 --> 00:15:07,199 Bine, mă bag, sunt gata. 196 00:15:07,862 --> 00:15:10,953 Căpitanul America nu se odihnește. Atacă. 197 00:15:11,716 --> 00:15:13,082 Trebuie să răspund. 198 00:15:14,234 --> 00:15:15,697 Nu mă odihnesc. 199 00:15:19,069 --> 00:15:22,054 - Încă ai plasticul pe el. - Nu! Nu vreau... 200 00:15:23,477 --> 00:15:25,405 Poate-l voiam acolo. 201 00:15:26,113 --> 00:15:29,324 Vrei să măresc textul? Ca să poți citi? 202 00:15:29,452 --> 00:15:31,558 Da, aștept pentru Președinte. 203 00:15:39,412 --> 00:15:40,883 Unde te duci? 204 00:15:43,769 --> 00:15:45,294 Vrei să vorbim? 205 00:15:48,653 --> 00:15:51,978 Nu mă-mpac cu ideea. 206 00:15:52,058 --> 00:15:55,461 Capitanul America, răspunzând în fața Președintelui. 207 00:15:56,110 --> 00:15:58,566 Președintele țării care ți-a furat viața? 208 00:15:58,600 --> 00:15:59,879 Nu-i doar asta. 209 00:15:59,972 --> 00:16:03,155 Vorbim despre Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 210 00:16:03,291 --> 00:16:05,529 Ticălosul ăla și-a câștigat porecla. 211 00:16:05,703 --> 00:16:07,718 Știu din experiență, Isaiah. 212 00:16:07,746 --> 00:16:10,201 Ross m-a închis în Raft. 213 00:16:10,293 --> 00:16:12,819 Ne-a urmărit pe mine, Steve și Natasha ani de zile. 214 00:16:12,862 --> 00:16:14,459 Atunci de ce lucrezi pentru el? 215 00:16:14,736 --> 00:16:16,356 Atâta timp cât o faci, 216 00:16:16,433 --> 00:16:19,475 Căpitanul America reprezintă oameni ca el. 217 00:16:19,908 --> 00:16:22,423 N-ar trebui să lucrezi pentru guvern. 218 00:16:22,465 --> 00:16:24,381 Ai văzut în ce hal suntem? 219 00:16:24,501 --> 00:16:26,859 Țara e pierdută. 220 00:16:27,017 --> 00:16:32,292 Stând lângă Președinte, chiar dacă e Ross, dă speranță oamenilor. 221 00:16:33,564 --> 00:16:34,889 Nu mă subestima. 222 00:16:34,957 --> 00:16:37,219 Am o prietenă care lucrează la Casa Albă. 223 00:16:37,289 --> 00:16:40,247 O să mă anunțe dacă Ross începe să și-o ia în cap. 224 00:16:41,928 --> 00:16:44,461 Asta nu înseamnă c-am uitat de tine. 225 00:16:45,888 --> 00:16:47,869 - Știu ce faci. - Ce? 226 00:16:47,948 --> 00:16:50,823 Mă iei cu trucuri psihologice. 227 00:16:52,434 --> 00:16:56,073 Ai încredere în mine. Sunt cu ochii-n patru. 228 00:16:56,475 --> 00:17:01,975 Știu că Ross n-o să se schimbe, dar e președintele. 229 00:17:03,119 --> 00:17:06,824 Îmi spui ce-a vrut sau vrei să ghicesc? 230 00:17:07,795 --> 00:17:10,367 Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin la Casa Albă 231 00:17:10,380 --> 00:17:12,523 și i-am zis că accept cu o singură condiție. 232 00:17:12,838 --> 00:17:15,521 Dacă te invită și pe tine. 233 00:17:16,569 --> 00:17:21,511 Știu c-o să refuzi, dar m-aș simți foarte onorat dacă ai veni. 234 00:17:22,417 --> 00:17:25,985 Trebuie... să-ți luăm un costum. 235 00:17:26,210 --> 00:17:29,089 - Am un costum. - Pe bune? 236 00:17:29,128 --> 00:17:31,987 Atunci de ce porți mereu treningul ăsta jerpelit? 237 00:17:34,013 --> 00:17:35,940 Vii sau nu? 238 00:17:43,111 --> 00:17:47,336 Vezi, Isaiah? Despre asta vorbesc. Mergi la Casa Albă. Ce zici? 239 00:17:47,405 --> 00:17:48,441 Arăți bine. 240 00:17:48,497 --> 00:17:50,803 Ți-am spus c-o să te scot din treningul ăla. 241 00:17:50,837 --> 00:17:52,343 Uită-te la tine. 242 00:17:52,448 --> 00:17:55,281 Nu știam că Men's Warehouse au mărimea asta. 243 00:17:56,352 --> 00:17:58,738 Faith și cu mine ne-am căsătorit în ăsta. 244 00:17:58,810 --> 00:18:00,031 Bine, bine. 245 00:18:00,084 --> 00:18:03,171 - Sunt sigur că ar fi mândră. - Sper. 246 00:18:03,852 --> 00:18:07,126 Mă simt ciudat să intru direct în gura lupului. 247 00:18:07,155 --> 00:18:09,232 - Știu că nu-i ușor. - Nu e. 248 00:18:09,289 --> 00:18:12,896 De-asta trebuie să sărbătorim. Nu-mi pasă dacă Ross e șeful. 249 00:18:12,916 --> 00:18:15,146 Suntem invitați de onoare la Casa Albă! 250 00:18:15,214 --> 00:18:16,519 Când mai vedem așa ceva? 251 00:18:16,582 --> 00:18:19,178 - Și ne-au trimis o limuzină. - Ce? 252 00:18:19,223 --> 00:18:22,318 - Și suntem eleganți. - Ce? 253 00:18:22,332 --> 00:18:25,364 - Tataie s-a dat cu parfum. - Ce? 254 00:18:25,446 --> 00:18:27,413 Și ai costumul ăla în carouri. 255 00:18:27,464 --> 00:18:31,628 Avem un vin bun, să sărbătorim! 256 00:18:42,314 --> 00:18:44,168 Căpitane America! 257 00:18:44,195 --> 00:18:45,523 Căpitane, pe aici. 258 00:18:46,387 --> 00:18:48,122 - Cap, aici! - Dle Bradley. 259 00:18:48,948 --> 00:18:49,948 Pe aici! 260 00:18:50,023 --> 00:18:51,138 Isaiah. Uită-te. 261 00:18:58,449 --> 00:19:01,747 Uită-te la asta! 262 00:19:04,015 --> 00:19:06,963 - Trebuie să facem o poză. - Bine. 263 00:19:08,965 --> 00:19:11,770 Tres amigos la trei. Unu, doi, trei. 264 00:19:14,632 --> 00:19:16,559 E noua mea imagine de fundal. Vă place? 265 00:19:16,584 --> 00:19:17,595 - E bună. - E bună? 266 00:19:17,654 --> 00:19:18,654 Poți să mi-o trimiți? 267 00:19:18,706 --> 00:19:20,368 Ți-o trimit imediat prin AirDrop. 268 00:19:20,407 --> 00:19:22,062 Știi ce e AirDrop, nu? 269 00:19:22,125 --> 00:19:25,631 Normal că știu. Ce-i AirDrop? 270 00:19:26,542 --> 00:19:28,917 Ar trebui s-o fi primit. Ăpasă ca s-o deschizi. 271 00:19:28,980 --> 00:19:32,190 - Am apăsat. - Scuzați-mă, dlor. 272 00:19:32,235 --> 00:19:34,183 Președintele are nevoie de dl Wilson. 273 00:19:34,669 --> 00:19:36,175 Ne vedem înăuntru. 274 00:19:37,266 --> 00:19:38,266 - Hei. - Hei. 275 00:19:38,292 --> 00:19:39,956 Sam, fără prejudecăți. 276 00:19:39,979 --> 00:19:42,050 De ce? Ce mă așteaptă? 277 00:19:42,104 --> 00:19:44,378 Asta nu e poza pe care ai făcut-o. 278 00:19:44,405 --> 00:19:46,770 - Ți-am trimis poza greșită. - Doamne. 279 00:19:47,663 --> 00:19:50,685 Bine zis. O să mă gândesc. 280 00:19:51,343 --> 00:19:52,564 Wilson. 281 00:19:53,914 --> 00:19:55,851 Ne puteți lăsa singuri? 282 00:20:00,423 --> 00:20:01,423 Mulțumesc. 283 00:20:02,544 --> 00:20:04,408 Indicațiile medicului. 284 00:20:04,489 --> 00:20:07,631 Nu-i un trabuc, dar guma e mai rea. 285 00:20:08,609 --> 00:20:11,004 Mulțumesc că ai venit. Bun venit la Casa Albă. 286 00:20:11,062 --> 00:20:12,973 Mulțumesc pentru invitație, dle. 287 00:20:12,998 --> 00:20:16,492 Trebuie să recunosc, încă mă obișnuiesc cu noul aspect. 288 00:20:17,405 --> 00:20:23,038 Au zis să renunț la mustață sau pierd alegerile. 289 00:20:23,633 --> 00:20:25,833 Mulțumesc pentru ajutorul din Mexic. 290 00:20:25,909 --> 00:20:29,950 Recuperarea acelui container e posibil să fi salvat tratatul. 291 00:20:30,159 --> 00:20:32,127 Doar îmi făceam treaba, dle. 292 00:20:32,201 --> 00:20:37,829 Noi doi n-am fost mereu de acord cu libertățile celor cu puteri. 293 00:20:37,895 --> 00:20:41,853 Dar ce-ai realizat mi-a dat motive să mă răzgândesc. 294 00:20:42,877 --> 00:20:46,887 De-asta vreau ca tu, Căpitane America, 295 00:20:47,274 --> 00:20:50,295 să mă ajuți să refac Răzbunătorii. 296 00:20:51,351 --> 00:20:53,279 - Răzbunătorii? - Da. 297 00:20:57,524 --> 00:20:59,508 Cu tot respectul, domnule, 298 00:21:00,002 --> 00:21:02,117 când ați semnat acordurile Sokovia, 299 00:21:02,312 --> 00:21:05,166 ați destrămat Răzbunătorii. De ce v-ați schimbat părerea? 300 00:21:05,242 --> 00:21:08,169 Acum reprezint toți americanii. 301 00:21:09,463 --> 00:21:13,484 Jumătate dintre ei n-ar mai fi aici fără Răzbunători. 302 00:21:15,360 --> 00:21:16,886 Țara are nevoie de asta. 303 00:21:17,635 --> 00:21:20,634 Și dacă nu suntem de acord cu gestionarea unei situații? 304 00:21:21,872 --> 00:21:23,245 Ce se întâmplă? 305 00:21:24,047 --> 00:21:25,539 Hotărâm împreună. 306 00:21:27,263 --> 00:21:29,973 Nu trebuie să-mi dai un răspuns acum. 307 00:21:30,043 --> 00:21:31,458 Doar gândește-te. 308 00:21:37,927 --> 00:21:39,221 Prim-ministru Ozaki. 309 00:21:39,307 --> 00:21:41,192 - Mă bucur să vă văd, dle. - Și eu. 310 00:21:41,333 --> 00:21:42,485 Mulțumesc că ați venit. 311 00:21:44,875 --> 00:21:45,986 Poftiți. 312 00:21:46,285 --> 00:21:51,182 - Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki. - Bun venit, dle ministru. 313 00:21:52,040 --> 00:21:53,766 Nu-i rău. 314 00:21:53,853 --> 00:21:56,284 - Facem o poză? - Sigur. 315 00:21:56,324 --> 00:21:57,376 Sam, te rog. 316 00:21:59,500 --> 00:22:00,875 Un pic mai aproape. 317 00:22:02,919 --> 00:22:04,951 - Mulțumesc, domnilor. - Mulțumesc. 318 00:22:05,014 --> 00:22:06,097 Mulțumesc. 319 00:22:08,055 --> 00:22:09,796 Să lucrăm împreună, Sam. 320 00:22:10,038 --> 00:22:12,444 Vom arăta lumii un viitor mai bun. 321 00:22:18,526 --> 00:22:20,154 Nu mă așteptam la asta. 322 00:22:20,323 --> 00:22:22,429 Poate e o oportunitate. 323 00:22:28,053 --> 00:22:30,347 Și? Ce ți-a zis? 324 00:22:30,440 --> 00:22:32,550 M-a rugat să refac Răzbunătorii. 325 00:22:33,645 --> 00:22:36,636 - Ce? E incredibil. - Nu știu. 326 00:22:37,142 --> 00:22:38,888 Ar trebui să lucrăm pentru el. 327 00:22:38,988 --> 00:22:40,009 Doamnelor și domnilor, 328 00:22:40,054 --> 00:22:43,939 președintele Statelor Unite, Thaddeus Ross. 329 00:22:43,966 --> 00:22:46,081 Bună seara tuturor. Bună seara. 330 00:22:47,700 --> 00:22:54,090 E un privilegiu să vă am la Casa Albă în această seară istorică. 331 00:22:54,171 --> 00:22:59,208 Când masa celestială a apărut în Oceanul Indian, 332 00:22:59,288 --> 00:23:02,406 am făcut ce facem mai tot timpul. 333 00:23:02,536 --> 00:23:04,536 Ne-am certat pentru ea. 334 00:23:04,659 --> 00:23:07,954 Multe țări s-au grăbit s-o revendice, 335 00:23:08,135 --> 00:23:13,093 înființând centre de cercetare pentru a-i exploata resursele. 336 00:23:13,863 --> 00:23:15,863 Ce s-a găsit în interiorul acelei insule 337 00:23:15,914 --> 00:23:19,185 a fost considerată descoperirea mileniului. 338 00:23:19,775 --> 00:23:26,590 Aplicațiile potențiale în tehnologie, în medicină și apărare sunt imense. 339 00:23:26,935 --> 00:23:31,524 E chiar mai indestructibil decât vibraniumul. 340 00:23:32,160 --> 00:23:35,840 Și nu e controlat de o națiune izolaționistă. 341 00:23:36,931 --> 00:23:40,062 Doamnelor și domnilor, vă prezint... 342 00:23:40,886 --> 00:23:42,286 Adamantiumul. 343 00:23:46,730 --> 00:23:52,689 Prima și singura mostră rafinată a fost furată dintr-un sit minier japonez. 344 00:23:52,734 --> 00:23:56,826 Din fericire, a fost recuperată și se află într-un loc sigur. 345 00:23:57,051 --> 00:24:02,009 Avem doi eroi cărora trebuie să le mulțumim! 346 00:24:02,414 --> 00:24:06,871 Joaquin Torres și Căpitanul America, Sam Wilson. 347 00:24:17,843 --> 00:24:25,029 Cum gestionăm această descoperire ne va defini în ochii istoriei. 348 00:24:25,094 --> 00:24:26,930 Dacă semnăm acest tratat, 349 00:24:26,961 --> 00:24:29,996 împreună putem produce suficient adamantium 350 00:24:30,128 --> 00:24:35,259 pentru a-l distribui imparțial și echitabil în întreaga lume. 351 00:24:35,428 --> 00:24:36,755 Nicio națiune nu va fi omisă... 352 00:24:36,822 --> 00:24:38,095 Dle, trebuie să vă așezați. 353 00:24:41,732 --> 00:24:43,579 Isaiah! Ce faci? 354 00:24:52,351 --> 00:24:53,351 Sam! 355 00:24:59,537 --> 00:25:01,031 - Sunteți rănit, dle? - Nu. 356 00:25:01,260 --> 00:25:03,166 Fugiți! 357 00:25:23,803 --> 00:25:25,044 Dle președinte, veniți cu mine. 358 00:25:57,502 --> 00:25:58,502 La naiba. 359 00:26:13,050 --> 00:26:14,090 Isaiah! 360 00:26:29,508 --> 00:26:31,508 - La pământ! - Nu mișca. 361 00:26:38,288 --> 00:26:39,442 Ce se întâmplă? 362 00:26:39,986 --> 00:26:43,073 Nu știu. Dar trebuie să te oprești. 363 00:26:46,086 --> 00:26:47,830 - Oprește-te! - Nu trageți! 364 00:26:51,415 --> 00:26:54,525 Nu mă pot întoarce înăuntru, Sam. 365 00:26:54,615 --> 00:26:57,334 Fugi și va fi mai rău decât atât. 366 00:27:00,662 --> 00:27:02,650 Te rog, Isaiah. 367 00:27:17,488 --> 00:27:18,950 Mai ușor! 368 00:27:19,168 --> 00:27:21,312 Aveți grijă la costum. 369 00:27:21,816 --> 00:27:24,827 Aveți grijă la costum. 370 00:27:38,645 --> 00:27:40,005 Căpitane, nu te pot lăsa să intri. 371 00:27:41,702 --> 00:27:44,009 Hei! Sam! 372 00:27:44,471 --> 00:27:46,750 Domnule, nu puteți... 373 00:27:47,964 --> 00:27:49,018 Domnule! 374 00:27:49,052 --> 00:27:50,994 - Îmi pare rău, dle președinte. - Hei, hei, hei. 375 00:27:51,133 --> 00:27:54,470 El rămâne. Restul, afară. 376 00:28:00,652 --> 00:28:02,508 Și tu, agent Taylor. 377 00:28:09,097 --> 00:28:10,439 Ești bine? 378 00:28:10,985 --> 00:28:12,814 Eu ar trebui să vă întreb asta, dle. 379 00:28:12,881 --> 00:28:14,652 Nu e prima dată când se trage în mine. 380 00:28:14,704 --> 00:28:16,764 Știu cum trebuie să pară asta, dar... 381 00:28:19,096 --> 00:28:20,588 Ne lași puțin? 382 00:28:22,127 --> 00:28:23,652 Nu pleacă nicăieri. 383 00:28:25,367 --> 00:28:29,242 Ți-o prezint pe Ruth Bat-Seraph, consilierul meu de securitate. 384 00:28:31,852 --> 00:28:33,893 Domnule, e imposibil ca Isaiah să fi făcut-o. 385 00:28:33,939 --> 00:28:35,866 - Dar a făcut-o. - Poate cineva l-a obligat. 386 00:28:35,905 --> 00:28:39,021 Aperi un om care tocmai a încercat să-l ucidă pe președinte în fața... 387 00:28:39,084 --> 00:28:42,163 - Nu știm ce s-a întâmplat. - Ajunge. 388 00:28:44,332 --> 00:28:45,732 Ce știm? 389 00:28:45,764 --> 00:28:48,431 Au fost cinci trăgători. Isaiah a fost unul dintre ei. 390 00:28:48,503 --> 00:28:50,524 Ceilalți erau din serviciul secret și armată. 391 00:28:50,981 --> 00:28:53,347 A fost un atac terorist coordonat, dle. 392 00:28:59,105 --> 00:29:00,554 Altceva? 393 00:29:00,655 --> 00:29:03,655 Cântecul care a precedat împușcăturile credem că a fost un semnal pentru atac. 394 00:29:03,668 --> 00:29:07,654 Isaiah părea că nu deține controlul. Nu știa unde se află. 395 00:29:07,731 --> 00:29:10,654 - Ce sugerezi? - Lăsați-mă să cercetez. 396 00:29:11,692 --> 00:29:13,787 Nu crezi că ești cam implicat? 397 00:29:13,937 --> 00:29:15,937 Cercul dvs interior a fost compromis. 398 00:29:16,030 --> 00:29:18,050 Există posibilitatea unui alt atac. 399 00:29:18,096 --> 00:29:22,589 Ce ai tu și întregul nostru aparat de informații și apărare nu are? 400 00:29:22,623 --> 00:29:23,988 N-o să stau să văd cum Isaiah... 401 00:29:24,065 --> 00:29:27,940 Știu cât înseamnă pentru tine. 402 00:29:27,974 --> 00:29:30,212 Dar gândește-te la percepția publică. 403 00:29:30,903 --> 00:29:34,568 Căpitanul America efectuează o investigație personală 404 00:29:34,578 --> 00:29:38,385 a unui prieten care a încercat să-l asasineze pe președinte. 405 00:29:38,412 --> 00:29:41,402 Isaiah a sacrificat totul pentru țara asta. 406 00:29:41,442 --> 00:29:43,567 E un soldat. Un patriot. 407 00:29:43,577 --> 00:29:44,762 N-avea niciun motiv să facă asta. 408 00:29:44,795 --> 00:29:46,914 Avea toate motivele. 409 00:29:47,001 --> 00:29:49,075 Bradley a fost închis pentru că și-a salvat oamenii, 410 00:29:49,083 --> 00:29:51,763 s-a experimentat 30 de ani pe el. 411 00:29:51,776 --> 00:29:54,912 Ce a îndurat ar face pe oricine să cedeze. 412 00:29:55,252 --> 00:29:56,852 Dle, m-ați invitat aici să colaborăm. 413 00:29:56,903 --> 00:29:59,657 - S-o facem. - Mă tem că oferta a expirat 414 00:29:59,678 --> 00:30:02,255 când prietenul tău a încercat să mă ucidă. 415 00:30:06,757 --> 00:30:11,335 Sam, nici n-ar trebui să te afli în astfel de situații. 416 00:30:11,657 --> 00:30:14,558 Nu ești Steve Rogers. 417 00:30:17,413 --> 00:30:21,657 Ruth, ai mână liberă să rezolvi situația asta. 418 00:30:21,794 --> 00:30:24,820 Înainte să compromitem și mai mult tratatul ăsta. 419 00:30:28,033 --> 00:30:29,633 Asta e? 420 00:30:30,474 --> 00:30:31,684 Am terminat? 421 00:30:32,167 --> 00:30:33,209 Ai terminat. 422 00:30:33,500 --> 00:30:35,406 E o porcărie și știi asta. 423 00:30:35,408 --> 00:30:37,453 E politică. 424 00:30:37,679 --> 00:30:39,869 Trezește-te la realitate, fiule. 425 00:30:41,846 --> 00:30:43,613 Fiu. Pe cine face el fiu? 426 00:30:43,713 --> 00:30:45,431 Sam. Ce naiba faci? 427 00:30:45,451 --> 00:30:46,659 O să-l disculp pe Isaiah. 428 00:30:46,664 --> 00:30:48,121 Nu-l ajută cu nimic să dai buzna așa. 429 00:30:48,167 --> 00:30:52,210 - Ai nevoie de Ross de partea ta. - Ross? Deschide ochii. 430 00:30:52,329 --> 00:30:53,804 Mă ofer să ajut și mă dă afară. 431 00:30:53,864 --> 00:30:56,762 Ross își vede de interesele proprii. Ca-ntotdeauna. 432 00:30:56,810 --> 00:30:59,790 - Ori nu vezi asta, ori nu vrei să vezi. - Hei! 433 00:31:00,661 --> 00:31:03,098 - Nu fii tipul ăla. - Care? 434 00:31:03,175 --> 00:31:05,356 Care-și face viața grea. 435 00:31:11,447 --> 00:31:13,555 Se pare că sunt tipul ăla. 436 00:31:36,472 --> 00:31:38,884 Națiunea rămâne în alertă maximă. 437 00:31:38,942 --> 00:31:42,463 Departamentul de Justiție vrea pedeapsa cu moartea 438 00:31:42,508 --> 00:31:44,675 în cazul lui Isaiah Bradley. 439 00:31:44,920 --> 00:31:46,660 Doar cinci minute, Căpitane. 440 00:31:49,292 --> 00:31:51,544 Aș putea ajunge la Curtea Marțială. 441 00:31:51,606 --> 00:31:53,679 - Mersi, Payumo. - Da, domnule. 442 00:32:20,451 --> 00:32:21,993 Cum te simți? 443 00:32:22,790 --> 00:32:24,759 Nu prea bine, frate Sam. 444 00:32:26,051 --> 00:32:27,051 Isaiah. 445 00:32:28,096 --> 00:32:31,180 Privește-mă în ochi și spune-mi că n-ai conspirat să-l ucizi pe Ross. 446 00:32:31,262 --> 00:32:32,663 Normal că nu. 447 00:32:32,667 --> 00:32:36,231 - Ce te-a făcut să tragi în Președinte? - Nu știu. 448 00:32:36,320 --> 00:32:38,301 Trebuie să-mi spui mai mult. 449 00:32:39,195 --> 00:32:41,153 Îți amintești ceva? 450 00:32:41,522 --> 00:32:45,491 M-am tuns, mi-am luat costumul de la curățătorie, am venit la tine. 451 00:32:47,077 --> 00:32:49,005 Am mers cu limuzina, 452 00:32:50,291 --> 00:32:52,177 am făcut poza. 453 00:32:52,371 --> 00:32:55,497 Telefonul meu făcea figuri. 454 00:32:55,776 --> 00:32:59,533 Apoi, am mers în East Room. 455 00:33:00,832 --> 00:33:04,488 O clipă eram acolo, apoi m-am trezit în parc. 456 00:33:06,200 --> 00:33:10,452 Ar fi trebuit să stau acasă, să-mi văd de treaba mea. 457 00:33:10,497 --> 00:33:13,283 Nu-i vina ta. Altcineva trage sforile. 458 00:33:13,359 --> 00:33:17,664 Sam, ultimul lucru pe care-l vreau e să fii afectat de asta. 459 00:33:25,151 --> 00:33:26,666 În plus... 460 00:33:31,490 --> 00:33:34,665 Nu mai scap de data asta. 461 00:33:36,680 --> 00:33:38,739 O să mor aici. 462 00:33:38,768 --> 00:33:41,588 N-o să mori. O să te scot de aici. 463 00:33:46,029 --> 00:33:48,354 - Vrei să mă ajuți? - Normal. 464 00:33:50,139 --> 00:33:52,182 Nu te mai întoarce. 465 00:33:56,803 --> 00:33:58,053 Paznic. 466 00:34:15,825 --> 00:34:18,908 Sergent Payumo, adu-mi o stenogramă a conversației. 467 00:34:19,777 --> 00:34:22,150 - Vreau să mă mai uit o dată. - Da, doamnă. 468 00:34:22,215 --> 00:34:24,235 Bine lucrat cu Wilson. 469 00:34:24,338 --> 00:34:27,668 - Anunță-mă dacă-l mai vizitează. - Am înțeles. 470 00:34:30,738 --> 00:34:31,938 Ai intrat? 471 00:34:32,013 --> 00:34:34,023 Cred că am comis trădare și spionaj, 472 00:34:34,087 --> 00:34:37,451 dar am intrat în sistemul CCTV al Casei Albe. 473 00:34:37,669 --> 00:34:38,975 Ce caut? 474 00:34:39,030 --> 00:34:40,978 Când Isaiah a luat-o razna la Casa Albă, 475 00:34:41,035 --> 00:34:42,738 m-a făcut să mă gândesc la un prieten de-al meu. 476 00:34:42,821 --> 00:34:44,863 Era controlat de cuvinte cheie. 477 00:34:45,010 --> 00:34:47,041 Vezi pe cineva străin vorbind cu Isaiah? 478 00:34:47,285 --> 00:34:50,222 Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză, 479 00:34:50,298 --> 00:34:52,298 i-am trimis-o prin AirDrop, dar nimic special. 480 00:34:52,349 --> 00:34:54,391 A zis că telefonul îi făcea figuri. 481 00:34:54,526 --> 00:34:57,369 Stai așa. Sam, cred că am găsit ceva. 482 00:34:58,069 --> 00:34:59,163 Ce e? 483 00:34:59,717 --> 00:35:02,180 Telefonul lui flicăre. 484 00:35:04,515 --> 00:35:07,484 E valabil și pentru alt trăgător. 485 00:35:29,878 --> 00:35:31,747 Ce naiba? 486 00:35:36,334 --> 00:35:38,646 Director Cooper, sunt Ross. 487 00:35:38,671 --> 00:35:40,394 Prizonierul e păzit? 488 00:35:40,404 --> 00:35:43,034 Pot confirma că prizonierul e în celula lui. 489 00:35:43,097 --> 00:35:45,282 Îl avem sub observație pe ticălos? 490 00:35:45,332 --> 00:35:46,132 Personal. 491 00:35:46,184 --> 00:35:48,205 Mă uit la el chiar acum, dle. 492 00:35:48,212 --> 00:35:49,384 Mulțumesc, Cooper. 493 00:35:51,078 --> 00:35:52,671 Mulțumesc, dle președinte. 494 00:35:59,297 --> 00:36:01,349 Toate pistele duc către Mexic. 495 00:36:01,423 --> 00:36:04,498 Am mers la Casa Albă deoarece cumpărătorul n-a apărut. 496 00:36:04,672 --> 00:36:08,360 De ce să angajezi SERPENT dacă nu vrei să iei ceva? 497 00:36:08,389 --> 00:36:10,438 Poate se așteptau la Căpitanul America. 498 00:36:10,442 --> 00:36:12,584 Poate cumpărătorul îl voia pe Căpitanul America. 499 00:36:12,594 --> 00:36:14,660 Poate ne-au vrut la Casa Albă. 500 00:36:14,735 --> 00:36:15,968 Cum ar fi putut cumpărătorul să prezică 501 00:36:15,971 --> 00:36:19,423 că vom fi invitați, sau că tu l-ai invita pe Isaiah? 502 00:36:19,453 --> 00:36:21,876 Probabil ne urmărește cumva. 503 00:36:22,017 --> 00:36:23,451 Încă ceva. 504 00:36:23,631 --> 00:36:27,901 Ruth Bat-Seraph, consilierul de securitate al lui Ross. 505 00:36:27,963 --> 00:36:29,578 Află ce poți despre ea. 506 00:36:29,734 --> 00:36:32,198 - Înțeles. - Te sun mai târziu. 507 00:37:03,343 --> 00:37:04,886 Țintă eliminată. 508 00:37:05,004 --> 00:37:07,204 Trimit dovada decesului. 509 00:37:32,514 --> 00:37:36,083 N-ai venit tocmai din Mexic doar ca să-mi arunci mașina în aer. 510 00:37:36,298 --> 00:37:38,298 Te-ai împăcat cu cumpărătorul. 511 00:37:39,444 --> 00:37:40,987 Sună-l. 512 00:37:41,055 --> 00:37:45,503 - Să văd dacă pot rezolva asta. - Să rezolvi? 513 00:37:46,996 --> 00:37:49,154 Cumpărătorul mi-a spus tot. 514 00:37:49,563 --> 00:37:53,300 A spus că dacă supraviețuiești grenadei, 515 00:37:53,357 --> 00:37:59,615 sunt 77% șanse să încerci să mă convingi să renunț. 516 00:38:01,251 --> 00:38:02,392 Ce chestie. 517 00:38:34,169 --> 00:38:36,614 Cumpărătorul mi-a spus multe. 518 00:38:36,678 --> 00:38:38,679 După ce n-a apărut în Mexic, 519 00:38:38,706 --> 00:38:41,170 a acceptat să mă plătească dublu ca să te elimin. 520 00:38:41,199 --> 00:38:45,925 Ce nu știe el e că te-aș ucide gratis. 521 00:38:46,297 --> 00:38:51,184 Cât de des ai șansa să-l ucizi pe Căpitanul America? 522 00:39:02,854 --> 00:39:05,175 Ești disperat fără costumul tău. 523 00:39:10,702 --> 00:39:13,931 Nu. Doar un pic mai șucărit. 524 00:39:22,114 --> 00:39:23,114 Alo. 525 00:39:23,140 --> 00:39:27,452 Bravo, Căpitane. Dar n-o să-ți placă ce urmează. 526 00:39:27,484 --> 00:39:28,680 Cine ești? 527 00:39:36,470 --> 00:39:42,547 Cum să ne conduci când nu poți să-ți conduci propria țară? 528 00:39:43,980 --> 00:39:46,580 I-am prins pe trăgători. 529 00:39:46,681 --> 00:39:48,903 Vă cer doar puțină răbdare. 530 00:39:48,950 --> 00:39:52,303 Răbdare? De la Vânătorul de Hulk? 531 00:39:53,388 --> 00:39:55,184 A fost cu mult timp în urmă. 532 00:39:55,282 --> 00:40:00,697 Dle președinte, ieri era să fiu ucis în țara dumitale. 533 00:40:00,782 --> 00:40:04,396 Azi sunteți încă în buncăr. 534 00:40:04,549 --> 00:40:07,621 Nu sunteți în poziția de a cere nimic. 535 00:40:07,690 --> 00:40:08,490 Sunt de acord. 536 00:40:08,500 --> 00:40:11,481 Vom continua conversația altă dată. 537 00:40:11,490 --> 00:40:14,682 Domnilor, așteptați. Vă rog. 538 00:40:15,066 --> 00:40:18,527 Acest tratat e prea important ca să-l lăsăm să se destrame. 539 00:40:18,726 --> 00:40:21,336 Am promis ceva oamenilor noștri. 540 00:40:21,403 --> 00:40:23,544 Am promis ceva lumii. 541 00:40:24,417 --> 00:40:26,392 Trebuie să triumfăm. 542 00:40:27,775 --> 00:40:30,195 Avem nevoie de Japonia ca să continuăm. 543 00:40:30,253 --> 00:40:34,247 Și absența prim-ministrului Ozaki spune multe. 544 00:40:34,330 --> 00:40:36,681 Japonia va reveni la discuții. 545 00:40:36,691 --> 00:40:39,370 Eu și Ozaki ne știm de mult timp. 546 00:40:39,658 --> 00:40:41,748 Candidează din nou. 547 00:40:41,772 --> 00:40:44,873 Trebuie să-și arate autoritatea prin acest tratat. 548 00:40:45,396 --> 00:40:49,333 Bine, dle președinte, vom aștepta 549 00:40:49,480 --> 00:40:52,417 cât încercați să readuceți Japonia la tratative. 550 00:40:52,499 --> 00:40:57,589 Dar dacă nu reușiți, va trebui să rezolvăm problema singuri. 551 00:41:02,685 --> 00:41:04,254 Trebuie să plec de aici. 552 00:41:04,331 --> 00:41:06,684 - Stați jos. - Dle, zona nu e verificată. 553 00:41:07,329 --> 00:41:11,581 Cu cât mai mult stau aici, cu atât mai slab par. 554 00:41:21,657 --> 00:41:23,098 Ce-ai pățit? 555 00:41:24,601 --> 00:41:26,870 Sidewinder m-a găsit. 556 00:41:26,944 --> 00:41:29,273 Se pare c-a făcut mai mult. 557 00:41:29,908 --> 00:41:31,972 E pe mâna poliției. 558 00:41:34,410 --> 00:41:38,397 - Ești bine? - O să fiu. Localizează ultimul apel. 559 00:41:39,519 --> 00:41:40,586 Bine. 560 00:41:46,686 --> 00:41:47,936 Apropo. 561 00:41:48,000 --> 00:41:50,418 Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph, 562 00:41:50,559 --> 00:41:53,186 s-a născut în Israel și s-a antrenat în Camera Roșie. 563 00:41:53,236 --> 00:41:54,586 E o fostă Văduvă. 564 00:41:54,595 --> 00:41:57,706 Asta înseamnă să nu te pui cu ea. Crede-mă. 565 00:41:57,806 --> 00:41:58,827 Da. 566 00:42:05,578 --> 00:42:10,235 Asta e ciudat. Isaiah îl avea pe Ross în vizor. 567 00:42:10,482 --> 00:42:12,687 - Nu putea să rateze. - Nu înțeleg. 568 00:42:12,709 --> 00:42:15,514 De ce să plănuiască totul și să nu-l ucidă pe Ross? 569 00:42:15,849 --> 00:42:17,099 Nu știu. 570 00:42:17,752 --> 00:42:21,243 Rahat. Știu cine l-a sunat ultimul pe Sidewinder. 571 00:42:21,465 --> 00:42:25,925 E la mama naibii, în Virginia de Vest. Lângă o pădure. 572 00:42:26,487 --> 00:42:30,022 Baza de date arată un singur nume. Camp Echo One. 573 00:42:30,975 --> 00:42:33,187 Fără imagini din satelit. 574 00:42:33,281 --> 00:42:35,406 Departe de traficul aerian. 575 00:42:35,799 --> 00:42:38,373 Fără infrastructură în zonă. 576 00:42:38,689 --> 00:42:40,426 - Crezi că e militar? - Da. 577 00:42:40,435 --> 00:42:42,687 E un loc de unde nu mai pleci. 578 00:42:50,392 --> 00:42:52,640 Ross mi-a zis să nu mă implic. 579 00:42:52,648 --> 00:42:55,182 E doar Președintele Statelor Unite. 580 00:43:09,690 --> 00:43:11,431 Nu trebuie să vii cu mine. 581 00:43:12,296 --> 00:43:14,829 Știu. De-asta sunt un prieten atât de bun. 582 00:43:16,602 --> 00:43:19,924 Ia cât echipament poți. Nu știu când ne întoarcem. 583 00:43:21,181 --> 00:43:24,278 - Acum? - Da. 584 00:43:25,440 --> 00:43:27,221 Bine. 585 00:43:27,365 --> 00:43:30,691 E drum lung până în West Virginia, o să avem nevoie de niște gustări. 586 00:43:30,707 --> 00:43:32,253 De ce te-am invitat? 587 00:43:32,301 --> 00:43:33,815 Ce? Stai, stai, stai. 588 00:43:36,752 --> 00:43:37,852 Așteaptă-mă! 589 00:43:38,250 --> 00:43:39,343 Ruth Bat-Seraph. 590 00:43:39,353 --> 00:43:41,624 Isaiah Bradley e în celula 14. 591 00:43:41,634 --> 00:43:43,691 - Ceilalți sunt în 15. - Bine. 592 00:43:43,697 --> 00:43:45,018 Ai nevoie de însoțitor? 593 00:43:45,691 --> 00:43:47,154 Cred că mă descurc. 594 00:43:47,216 --> 00:43:49,239 - Mulțumesc. - Da, dnă. 595 00:43:56,842 --> 00:43:58,271 Aș vrea să vorbesc pe rând cu ei. 596 00:43:58,332 --> 00:44:02,691 Poți să... Scuză-mă? Payumo. Vorbesc cu tine. 597 00:44:04,825 --> 00:44:06,571 Stai! Aruncă arma! 598 00:44:08,065 --> 00:44:09,893 Payumo, ce faci? 599 00:44:10,765 --> 00:44:11,977 Las-o jos. 600 00:44:46,453 --> 00:44:47,693 Ajunge. 601 00:44:49,613 --> 00:44:56,693 Dacă dr Eccles întreabă, spune-i c-am alergat 8 km. 602 00:44:59,390 --> 00:45:00,894 Nu te uita așa. 603 00:45:01,966 --> 00:45:04,681 Aterizăm în Tokyo la 0600. 604 00:45:05,862 --> 00:45:08,537 Tot mai crezi că-i o idee proastă? 605 00:45:08,637 --> 00:45:12,463 Dle, cine a orchestrat atacul Casei Albe e încă în libertate. 606 00:45:12,516 --> 00:45:14,437 Călătoriile internaționale aduc riscuri de securitate 607 00:45:14,446 --> 00:45:16,128 pe care nu le putem anticipa. 608 00:45:16,806 --> 00:45:20,275 Abia am convins Congresul să facă asta. 609 00:45:20,316 --> 00:45:23,500 Dacă ne pierdem partenerii internaționali, 610 00:45:23,560 --> 00:45:25,102 adio tratat. 611 00:45:26,696 --> 00:45:28,265 Nu pot să permit asta. 612 00:45:30,220 --> 00:45:33,351 Șase kilometri. O să-i spun dr Eccles. 613 00:45:33,451 --> 00:45:36,386 - Opt. - Opt. 614 00:45:36,396 --> 00:45:37,979 Știm unde e Wilson? 615 00:45:38,040 --> 00:45:40,396 A părăsit baza acum câteva ore cu Joaquin Torres. 616 00:45:40,416 --> 00:45:43,296 Și-au aruncat telefoanele. Nu-i putem urmări. 617 00:45:43,326 --> 00:45:46,272 Nu vreau o variabilă pe care să n-o pot controla. 618 00:45:46,352 --> 00:45:49,696 - Ia o echipă, caută-i și adu-mi-i. - Da, dle. 619 00:45:50,698 --> 00:45:52,086 Ultimele știri din Washington. 620 00:45:52,130 --> 00:45:54,338 Președintele Ross e în drum spre Japonia 621 00:45:54,382 --> 00:45:56,245 la doar o zi după ce a supraviețuit unei tentative de asasinat... 622 00:45:56,278 --> 00:45:58,451 Pun pariu că te jucai ăsta tot timpul. 623 00:45:58,772 --> 00:46:00,972 - E greu. - Da. 624 00:46:02,058 --> 00:46:04,123 Cât mai avem până la Camp Echo One? 625 00:46:05,150 --> 00:46:06,907 ...controlul Insulei Celestiale. 626 00:46:07,394 --> 00:46:10,206 O oră. 627 00:46:15,790 --> 00:46:18,212 Sam, au fost împușcături în închisoarea lui Isaiah. 628 00:46:18,254 --> 00:46:19,868 E teafăr? 629 00:46:19,922 --> 00:46:21,962 Da, Isaiah e bine, dar ceilalți... 630 00:46:22,010 --> 00:46:24,194 - Sunt morți. - Rahat. 631 00:46:24,921 --> 00:46:26,415 Să ne întoarcem? 632 00:46:28,698 --> 00:46:30,990 Nu. Continuăm. 633 00:46:31,018 --> 00:46:34,097 Cumpărătorul e deștept, dar nu mușcăm momeala. 634 00:46:34,148 --> 00:46:37,158 Îl putem ajuta pe Isaiah aflând cine a făcut asta. 635 00:46:37,215 --> 00:46:41,226 Și oricine ar fi, nu vrea să ne apropiem. 636 00:46:46,799 --> 00:46:49,214 Cooper. Ce se întâmplă? 637 00:46:49,223 --> 00:46:53,810 Dle președinte, ca măsură de precauție, am mutat prizonierul. 638 00:46:55,699 --> 00:47:00,017 Președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 639 00:47:00,390 --> 00:47:01,662 Spune-mi ceva. 640 00:47:01,668 --> 00:47:05,477 Te-ai întrebat vreodată cine pune muzica? 641 00:47:05,527 --> 00:47:07,330 Tu ai fost. 642 00:47:07,365 --> 00:47:08,945 Casa Albă, 643 00:47:08,995 --> 00:47:10,599 tentativa de asasinat. 644 00:47:10,610 --> 00:47:12,439 E un mod de a-o spune. 645 00:47:12,473 --> 00:47:15,411 Te-am ajutat mai mult decât pe oricine altcineva. 646 00:47:15,458 --> 00:47:17,222 Doar ca să obții ce vrei. 647 00:47:17,288 --> 00:47:18,488 Tu ce vrei? 648 00:47:18,556 --> 00:47:22,076 Voiam să-mi recapăt viața, dar e prea târziu acum. 649 00:47:22,155 --> 00:47:25,504 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 650 00:47:25,534 --> 00:47:27,653 Înțeleg. 651 00:47:27,701 --> 00:47:30,928 M-ai lăsat să putrezesc în închisoarea asta. 652 00:47:31,015 --> 00:47:35,477 A fost un blestem să-ți văd trădarea atât de previzibilă. 653 00:47:36,257 --> 00:47:39,215 Acum iau propriile decizii. 654 00:47:39,282 --> 00:47:41,986 Mai am atâtea surprize. 655 00:47:42,063 --> 00:47:45,701 Când termin, toți vor ști cine ești cu adevărat, 656 00:47:45,726 --> 00:47:49,266 iar Betty te va disprețui și mai mult. 657 00:47:49,326 --> 00:47:51,260 Adio, dle președinte. 658 00:47:54,702 --> 00:47:56,280 Ce se întâmplă? 659 00:47:56,348 --> 00:47:59,405 Te bagă la izolare. Da. 660 00:47:59,537 --> 00:48:01,913 Nimeni n-o să mă mai bage la izolare. 661 00:48:01,967 --> 00:48:03,891 E pentru protecția ta. 662 00:48:04,070 --> 00:48:07,400 Mă repet, pentru protecția ta, 663 00:48:07,411 --> 00:48:10,567 nu mai intru niciodată într-o cușcă. 664 00:48:10,809 --> 00:48:13,193 Nu-ți voi mai putea garanta siguranța. 665 00:48:13,246 --> 00:48:15,537 Siguranța nu mai e ce-a fost. 666 00:48:16,743 --> 00:48:19,327 Tot mai crezi c-am avut de-a face cu asta? 667 00:48:20,028 --> 00:48:21,188 Nu știu. 668 00:48:27,310 --> 00:48:28,360 Dle președinte. 669 00:48:28,370 --> 00:48:32,002 Lasă baltă ce faci. Baza Camp Echo One a fost compromisă. 670 00:48:32,038 --> 00:48:33,930 Da, dle președinte. 671 00:48:39,421 --> 00:48:41,461 Intrați într-o zonă cu instrumente radioastronomice. 672 00:49:01,415 --> 00:49:04,675 Asta e. Camp Echo One. 673 00:49:06,576 --> 00:49:08,970 Telescoapele sunt de ochii lumii. 674 00:49:09,042 --> 00:49:10,816 Trebuie să vedem ce e dedesubt. 675 00:49:14,805 --> 00:49:18,877 Au camere și paznici. Redwing, taie gardul și redă transmisia în buclă. 676 00:49:24,202 --> 00:49:27,556 Avem 28 de secunde să trecem de paznici. 677 00:49:27,619 --> 00:49:29,586 Trebuie să deschidem ușa manual. 678 00:49:31,016 --> 00:49:34,817 Trei, doi, unu, acum. 679 00:49:48,349 --> 00:49:50,749 - 15 secunde. - Încerc! 680 00:49:52,420 --> 00:49:53,706 Rahat! 681 00:50:40,809 --> 00:50:42,239 Nu e niciun prizonier. 682 00:51:31,011 --> 00:51:33,471 Ce caută un laborator în închisoarea asta? 683 00:51:41,711 --> 00:51:43,325 Ce naiba e locul ăsta? 684 00:52:55,770 --> 00:52:56,974 Ce naiba? 685 00:52:58,025 --> 00:52:59,989 Trei comprimate pe zi, nu mai mult. 686 00:53:04,379 --> 00:53:07,564 Ozaki-san, vă asigur că încă vrem 687 00:53:07,638 --> 00:53:11,782 să împărțim adamantiumul cu restul lumii. 688 00:53:11,825 --> 00:53:15,158 Sper că Japonia vrea același lucru. 689 00:53:15,538 --> 00:53:17,877 Lumea are nevoie de acest tratat. 690 00:53:21,049 --> 00:53:23,714 Probabil ți-e greu să fii diplomat. 691 00:53:23,715 --> 00:53:28,610 Un om într-o țară atât de obișnuită să ia cu forța ce vrea. 692 00:53:28,670 --> 00:53:29,827 Poftim? 693 00:53:29,843 --> 00:53:32,715 Cum altfel explicați furtul adamantiumului nostru, 694 00:53:32,716 --> 00:53:35,940 doar ca să ni-l returnați în Washington? 695 00:53:36,327 --> 00:53:41,313 E o acuzație fără temei și insultătoare. 696 00:53:41,412 --> 00:53:48,492 Informațiile primite și verificate de echipa mea nu sunt adevărate? 697 00:53:54,328 --> 00:53:55,830 Ce...? 698 00:54:00,717 --> 00:54:02,114 Sunt un prost. 699 00:54:04,050 --> 00:54:07,384 Sunt un prost că negociez cu cineva atât de naiv 700 00:54:07,409 --> 00:54:10,333 că nu-și dă seama că e manipulat. 701 00:54:10,810 --> 00:54:12,110 Naiv? 702 00:54:13,243 --> 00:54:15,502 Dacă aș fi furat mostra, 703 00:54:15,528 --> 00:54:19,547 de ce i-aș ordona Căpitanului America s-o recupereze? 704 00:54:19,822 --> 00:54:22,718 Presupun că nu vom afla niciodată adevărul. 705 00:54:28,136 --> 00:54:31,876 Oricare planuri ai, Japonia nu va face parte din ele. 706 00:54:32,319 --> 00:54:34,435 Nu ne testați, dle președinte. 707 00:54:41,179 --> 00:54:43,611 Are date optogenetice despre mulți oameni. 708 00:54:44,132 --> 00:54:46,260 Nu mă pune să iau dicționarul, Joaquin. 709 00:54:46,419 --> 00:54:47,946 Cred că a găsit un mod de a implanta comenzi 710 00:54:47,997 --> 00:54:51,024 în subconștientul oamenilor folosind frânturi de lumină. 711 00:54:51,118 --> 00:54:53,728 Melodia "Mr. Blue" e un fel de declanșator. 712 00:54:53,732 --> 00:54:55,374 Control mental. 713 00:54:55,946 --> 00:54:58,424 - Da. - Asta explică purtarea lui Isaiah. 714 00:55:04,426 --> 00:55:08,386 Și cel mai important, asumați-vă riscuri. 715 00:55:08,440 --> 00:55:10,873 Folosiți-vă acele creiere incredibile. 716 00:55:10,879 --> 00:55:12,968 N-arătam rău deloc, nu? 717 00:55:19,531 --> 00:55:21,435 Samuel Sterns. 718 00:55:24,139 --> 00:55:27,047 Nu sunt ușor de surprins. 719 00:55:29,137 --> 00:55:32,270 Erau 89% șanse să te întorci 720 00:55:32,321 --> 00:55:35,283 dacă i-aș fi riscat viața lui Isaiah Bradley. 721 00:55:35,347 --> 00:55:37,546 Și totuși, iată-te. 722 00:55:38,838 --> 00:55:41,420 - Tu ești cumpărătorul. - Exact. 723 00:55:41,440 --> 00:55:43,875 Angajarea SERPENT a fost un pas necesar 724 00:55:43,881 --> 00:55:46,866 pentru a crea un lanț de certitudini statistice. 725 00:55:46,932 --> 00:55:48,958 Poate că nu ești atât de deștept pe cât te crezi. 726 00:55:49,531 --> 00:55:51,831 Sunt. 727 00:55:51,857 --> 00:55:55,245 Mintea mea vede totul, fiecare rezultat probabil. 728 00:55:55,397 --> 00:55:58,476 Ai angajat SERPENT să fure adamantiumul, 729 00:55:58,516 --> 00:56:03,232 să tragă în Ross când era să-l anunțe și acum stai aici, așteptând. 730 00:56:03,722 --> 00:56:05,421 De ce vrei să-l omori pe Ross? 731 00:56:05,422 --> 00:56:09,827 De ce toată lumea crede că vreau să-l omor pe Ross? 732 00:56:09,834 --> 00:56:14,165 Oare fiindcă m-a închis aici fără proces 733 00:56:14,187 --> 00:56:18,345 după ce o infuzie de raze gamma mi-a deformat structura creierului? 734 00:56:22,122 --> 00:56:23,300 Ferească... 735 00:56:23,841 --> 00:56:26,919 După ce Ross a descoperit cât de util îi pot fi, 736 00:56:26,972 --> 00:56:29,723 m-a ținut aici 16 ani, 737 00:56:29,731 --> 00:56:32,949 folosindu-mi mintea ca să-și rezolve problemele. 738 00:56:32,997 --> 00:56:36,712 Soluțiile mele i-au adus cel mai înalt post din țară. 739 00:56:38,323 --> 00:56:41,847 Dacă l-aș fi vrut pe Ross mort, ar fi fost mort. 740 00:56:42,311 --> 00:56:46,949 Orice faci, rănești mulți oameni, inclusiv pe prietenul meu. 741 00:56:47,017 --> 00:56:50,055 Îți mai dau o ultimă șansă să te oprești. 742 00:56:50,136 --> 00:56:52,035 De ce îl protejezi? 743 00:56:52,073 --> 00:56:54,960 Ross știe că sunt responsabil pentru Casa Albă 744 00:56:55,057 --> 00:56:58,025 și tot îl lasă pe Isaiah să stea în închisoare. 745 00:56:58,124 --> 00:56:59,723 Știi că nu se va schimba niciodată. 746 00:56:59,834 --> 00:57:01,276 Lasă-mă să-mi termin treaba. 747 00:57:01,341 --> 00:57:02,882 Mă tem că nu pot face asta. 748 00:57:07,773 --> 00:57:11,142 Te rog, nu fi plictisitor! 749 00:57:18,475 --> 00:57:21,521 - Crezi că ne vor opri? - Suficient. 750 00:57:22,003 --> 00:57:24,025 Ești o problemă fascinantă. 751 00:57:24,132 --> 00:57:26,436 Dar curând vei fi scos din ecuație, 752 00:57:26,471 --> 00:57:28,670 ca să nu mă mai surprinzi. 753 00:57:30,237 --> 00:57:32,068 E nasol. Sunt controlați. 754 00:57:32,123 --> 00:57:34,251 Știu. Încearcă să-i neutralizezi. 755 00:58:41,244 --> 00:58:42,414 Fraiere. 756 00:58:58,352 --> 00:59:00,121 Opriți-vă! 757 00:59:02,140 --> 00:59:05,521 Vin cu mine. Mă ocup eu de ei. 758 00:59:08,374 --> 00:59:09,512 Bine. 759 00:59:34,647 --> 00:59:36,123 Ce naiba faceți aici? 760 00:59:36,142 --> 00:59:38,083 Te-ntreb același lucru. 761 00:59:38,191 --> 00:59:39,612 Unde e Sterns? 762 00:59:40,944 --> 00:59:43,417 Dacă Sterns a dispărut, trebuie să stabilim un perimetru, 763 00:59:43,498 --> 00:59:46,167 blocaje rutiere, elicoptere. Nu putea ajunge departe. 764 00:59:46,218 --> 00:59:47,730 De ce ne ajuți? 765 00:59:48,146 --> 00:59:50,731 Fiindcă aveai dreptate. Credeam că e evident. 766 00:59:51,127 --> 00:59:52,495 - Nu mișcați! - E-n regulă. 767 00:59:52,525 --> 00:59:54,842 Avem ordine să-l arestăm pe Căpitanul America. 768 00:59:54,876 --> 00:59:57,976 Aveți deja unul. Mai vreți unul? 769 00:59:57,985 --> 01:00:01,227 Ești arestat pentru intrare ilegală pe o proprietate guvernamentală. 770 01:00:02,646 --> 01:00:05,271 - Să ai dreptate e mereu așa? - De cele mai multe ori. 771 01:00:07,963 --> 01:00:10,026 Am autorizațiile. A fost o zi lungă. 772 01:00:10,083 --> 01:00:12,397 E fostă Văduvă. Poate să-l doboare. 773 01:00:12,642 --> 01:00:16,214 Ordinele vin de la președinte. Luați-i. 774 01:00:16,284 --> 01:00:17,627 O să-l sun. 775 01:00:19,126 --> 01:00:20,776 Ruth, dezleagă-ne acum! 776 01:00:24,411 --> 01:00:25,515 Nu, nu, nu. Nu din nou! 777 01:00:25,741 --> 01:00:27,331 - Fugi! - Fugiți! 778 01:00:35,757 --> 01:00:36,857 Condu! 779 01:00:41,450 --> 01:00:45,004 Dle președinte, se pare că japonezii au dreptate. 780 01:00:45,081 --> 01:00:47,864 Încercăm să stabilim punctul de încălcare. 781 01:00:47,935 --> 01:00:50,487 Dle, trebuie să spunem ceva echipei lui Ozaki. 782 01:00:50,494 --> 01:00:51,757 Să dezamorsăm situația. 783 01:00:51,775 --> 01:00:53,160 Am nevoie de puțin timp singur. 784 01:00:53,201 --> 01:00:54,734 N-avem mult timp, domnule. 785 01:00:54,772 --> 01:00:58,311 Ozaki a decis să avanseze marina pe Insula Celestială. 786 01:00:58,400 --> 01:01:01,031 - Vrea să pună mâna pe adamantium. - Doamne. 787 01:01:01,056 --> 01:01:03,587 Franța și India plănuiesc strategii de ocupare. 788 01:01:03,656 --> 01:01:05,735 Domnule președinte, sugerez să ne întoarcem imediat la DC. 789 01:01:05,750 --> 01:01:07,375 - Nu sunt de acord. - Imediat. 790 01:01:07,448 --> 01:01:08,871 Vom pierde oportunitatea cu Ozaki. 791 01:01:08,953 --> 01:01:10,735 Trebuie să ne regrupăm și să găsim o soluție diferită. 792 01:01:10,746 --> 01:01:12,963 Nu putem face asta. 793 01:01:13,019 --> 01:01:14,228 Trebuie să cerem o altă întâlnire. 794 01:01:14,261 --> 01:01:19,012 Dacă încercăm să-l convingem, pierdem ocazia. 795 01:01:19,063 --> 01:01:20,343 Trebuie să avem o altă întâlnire! 796 01:01:33,004 --> 01:01:38,194 Trimiteți imediat grupul de atac 5. 797 01:01:38,248 --> 01:01:39,736 Spuneți-le că sunt pe drum. 798 01:01:39,755 --> 01:01:43,442 Domnule, chiar vă gândiți să luați controlul adamantiului de la Japonia? 799 01:01:43,493 --> 01:01:46,120 Nu mă întorc acasă cu mâna goală. 800 01:01:46,136 --> 01:01:49,936 Dacă doar o singură țară va controla adamantiumul, 801 01:01:49,961 --> 01:01:52,101 vom fi noi. 802 01:01:56,486 --> 01:01:58,545 Trimiteți-i! 803 01:02:01,114 --> 01:02:02,167 Taylor! 804 01:02:02,192 --> 01:02:06,264 Președintele a ordonat trimiterea grupului de atac 5 pe Insula Celestială. 805 01:02:06,347 --> 01:02:10,586 Vreau să fiu pe drum spre Oceanul Indian într-o oră. 806 01:02:10,626 --> 01:02:14,937 Dle președinte, e foarte periculos. 807 01:02:15,043 --> 01:02:18,281 - Dacă provocăm un război... - Am fost general de război. 808 01:02:18,738 --> 01:02:21,047 Acum sunt președinte de război. 809 01:02:23,892 --> 01:02:25,638 Da, domnule președinte. 810 01:02:40,693 --> 01:02:43,439 NORFOLK, VIRGINIA 811 01:02:49,889 --> 01:02:50,949 Ce facem aici? 812 01:02:50,986 --> 01:02:53,560 Ai spus că Ross a ordonat să fim arestați, 813 01:02:53,572 --> 01:02:54,949 așa că am cerut o favoare. 814 01:02:56,154 --> 01:02:57,450 Mulțumesc pentru ajutor. 815 01:02:57,460 --> 01:02:59,992 Nicio problemă. Șefii nu vin niciodată aici. 816 01:03:00,057 --> 01:03:01,953 Terminalul e configurat. 817 01:03:02,584 --> 01:03:04,740 Ești sigur că poți anula controlul mental al lui Sterns? 818 01:03:04,773 --> 01:03:07,459 Cred că pot crea un program ce blochează semnalele luminoase 819 01:03:07,469 --> 01:03:09,933 trimise de Sterns pentru a controla oamenii. 820 01:03:09,977 --> 01:03:12,237 Dacă deja controlează pe cineva? 821 01:03:12,929 --> 01:03:14,331 Ai dreptate. 822 01:03:17,898 --> 01:03:19,298 Te-ai țicnit? 823 01:03:26,804 --> 01:03:28,420 Măcar aici suntem în siguranță. 824 01:03:28,670 --> 01:03:29,955 Știi pe cineva de încredere 825 01:03:29,978 --> 01:03:31,982 care să se uite la astea și să-mi spună ce conțin? 826 01:03:32,015 --> 01:03:34,636 Știu pe cineva. Mă ocup. 827 01:03:34,999 --> 01:03:37,509 - Mulțumesc. E aici? - Pe acolo. 828 01:03:37,741 --> 01:03:38,920 Ascultă. 829 01:03:42,891 --> 01:03:45,213 Sunt surprins să te văd în viață. 830 01:03:45,240 --> 01:03:48,420 Majoritatea nu supraviețuiesc unei lovituri de topor în burtă. 831 01:03:48,486 --> 01:03:50,017 Vestă Kevlar, presupun? 832 01:03:50,055 --> 01:03:51,641 Avantajele meseriei. 833 01:03:52,153 --> 01:03:55,290 Ai spus că o să-l găsești pe cel care te-a făcut să-ți pierzi timpul. 834 01:03:55,339 --> 01:03:56,742 Vreau să știu ce-ai aflat. 835 01:03:56,749 --> 01:03:58,081 Samuel Sterns. 836 01:03:58,121 --> 01:04:00,111 Macabru, nu crezi? 837 01:04:00,153 --> 01:04:01,461 Am văzut și mai răi. 838 01:04:01,501 --> 01:04:03,623 Nu fără Răzbunători. 839 01:04:05,029 --> 01:04:06,964 Imunitate totală și vorbesc. 840 01:04:06,987 --> 01:04:08,962 - Ești nebun. - Pe cine păcălești? 841 01:04:08,977 --> 01:04:10,742 Ești aici findcă ai rămas fără opțiuni. 842 01:04:10,746 --> 01:04:13,001 Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor. 843 01:04:13,054 --> 01:04:16,264 Celor ca Sterns nu le plac martorii. 844 01:04:16,893 --> 01:04:20,566 Sentință redusă, Allenwood, propria celulă. 845 01:04:21,342 --> 01:04:23,456 Mai întâi spune-mi ce știi. 846 01:04:25,799 --> 01:04:29,989 Vechea mea unitate l-a găsit pe Sterns în ruinele Harlemului. 847 01:04:30,232 --> 01:04:32,843 Au spus că a fost infectat cu sângele lui Bruce Banner, 848 01:04:32,851 --> 01:04:35,388 - dar nu i-a dat putere. - Ce i-a dat? 849 01:04:35,438 --> 01:04:39,539 O minte capabilă de calcule imposibile. 850 01:04:39,749 --> 01:04:43,263 Ross fiind Ross, a profitat. 851 01:04:43,336 --> 01:04:48,388 În loc să extragă radiația gamma din sângele lui Sterns, a mărit doza. 852 01:04:49,444 --> 01:04:52,433 L-a transformat pe Sterns în propriul său geniu, 853 01:04:53,013 --> 01:04:56,044 creând tehnologie și arme pentru stat. 854 01:04:56,624 --> 01:04:58,572 La naiba. 855 01:04:58,652 --> 01:05:00,956 De ce a fost Sterns de acord? 856 01:05:00,957 --> 01:05:03,263 Camp Echo One a fost biciul. 857 01:05:03,297 --> 01:05:06,464 Zăhărelul a fost o grațiere. 858 01:05:08,073 --> 01:05:11,993 Ross i-a spus lui Sterns că-l eliberează când ajunge președinte. 859 01:05:12,058 --> 01:05:14,942 Și totuși, iată-ne. 860 01:05:16,713 --> 01:05:20,329 Deci Sterns te-a angajat să furi adamantiumul Japoniei, 861 01:05:20,460 --> 01:05:22,581 știind că va diviza cele două țări. 862 01:05:25,200 --> 01:05:28,015 Ne-a plătit printr-un fond secret CIA. 863 01:05:28,067 --> 01:05:30,745 Asta ar compromite tratatul și ar începe un război. 864 01:05:30,803 --> 01:05:33,524 Iar Ross ar fi învinuit pentru haos. 865 01:05:33,746 --> 01:05:36,060 Cum crezi că un om cu temperamentul lui Ross 866 01:05:36,141 --> 01:05:39,163 va face față dacă va fi prins într-o capcană? 867 01:05:40,852 --> 01:05:43,935 Dacă evadezi din Allenwood, te găsesc. 868 01:05:44,259 --> 01:05:49,790 Când voi evada, Căpitane, nu vei scăpa cu viață. 869 01:05:51,302 --> 01:05:52,728 - Știai? - Nu. 870 01:05:52,797 --> 01:05:54,818 Dar Ross s-a schimbat. 871 01:05:54,858 --> 01:05:56,960 Trecutul nostru n-are de ce să ne definească. 872 01:05:57,006 --> 01:05:59,747 Căpitane, tipul meu are nevoie de 24 de ore cu pastilele. 873 01:05:59,752 --> 01:06:01,080 Bine. Trebuie să ajungem în DC 874 01:06:01,092 --> 01:06:03,206 și să-i spunem lui Ross ce plănuiește Sterns. 875 01:06:03,236 --> 01:06:06,725 Președintele Ross nu e în DC. E pe USS Milius. 876 01:06:06,752 --> 01:06:08,340 Au avansat în Oceanul Indian. 877 01:06:08,371 --> 01:06:10,241 Navele de război ale Japoniei sunt în apropiere. 878 01:06:10,282 --> 01:06:12,945 La naiba. Echiparea. Trebuie să ne mișcăm. 879 01:06:19,226 --> 01:06:20,426 Pot să te ajut? 880 01:06:20,466 --> 01:06:23,489 Salut, amirale. Pot să-ți folosesc telefonul? 881 01:06:23,529 --> 01:06:25,483 Cine-i la ușă, dragă? 882 01:06:30,739 --> 01:06:35,234 - Rahat. Ai mai văzut vreodată așa ceva? - Nu. 883 01:06:36,344 --> 01:06:38,860 INSULA CELESTIALĂ 884 01:07:01,848 --> 01:07:03,750 Lăsați-mă pe mine să vorbesc, altfel n-o să asculte. 885 01:07:03,755 --> 01:07:05,853 Nu l-am mai văzut pe Ross așa din armată. 886 01:07:05,892 --> 01:07:07,043 Să facă bine să-și revină. 887 01:07:07,060 --> 01:07:10,049 Orice plănuiește Sterns, se întâmplă curând. 888 01:07:12,306 --> 01:07:14,521 Vreau o flotă de F-18 gata de zbor. 889 01:07:15,127 --> 01:07:17,308 Dacă întorc nava aia, vreau... 890 01:07:18,099 --> 01:07:19,750 El ce caută aici? 891 01:07:19,792 --> 01:07:21,750 Ți-am spus să nu te bagi, Wilson. 892 01:07:21,763 --> 01:07:22,900 Eu l-am invitat, dle. 893 01:07:22,941 --> 01:07:23,991 Scoateți-l de-aici! 894 01:07:24,029 --> 01:07:26,291 Dle, m-ați rugat să conduc această investigație 895 01:07:26,336 --> 01:07:29,146 - și situația e... - Lasă scuzele. 896 01:07:29,161 --> 01:07:31,402 Aveai o treabă simplă și ai dat greș. 897 01:07:31,462 --> 01:07:32,792 Domnule președinte. 898 01:07:33,849 --> 01:07:36,173 Am aflat informații în Camp Echo One 899 01:07:36,203 --> 01:07:38,933 care ar putea pune în pericol milioane de vieți. 900 01:07:39,017 --> 01:07:41,428 Amândoi știm că Isaiah e nevinovat. 901 01:07:42,019 --> 01:07:46,214 Putem avea această conversație în public, dacă doriți. 902 01:07:53,263 --> 01:07:56,117 E absurd. Japonia ar trebui să fie aliatul... 903 01:07:56,863 --> 01:07:58,909 Jackal? Jackal, mă auzi? 904 01:08:05,027 --> 01:08:06,571 Fii succint, Wilson. 905 01:08:08,051 --> 01:08:12,171 Flota Japoniei încearcă să ajungă la insula aia înaintea noastră. 906 01:08:12,191 --> 01:08:16,982 Exact asta vrea. Sterns a tras sforile. 907 01:08:16,985 --> 01:08:18,871 Furtul adamantiumului, 908 01:08:18,894 --> 01:08:20,119 atacul asupra Casei Albe. 909 01:08:20,168 --> 01:08:22,395 Scurgerea de informații CIA către Japonia. 910 01:08:22,778 --> 01:08:27,069 Ațâță America și Japonia ca să se asigure că asta se întâmplă. 911 01:08:27,167 --> 01:08:29,199 Cum a făcut toate astea din închisoare? 912 01:08:29,364 --> 01:08:35,752 Control mental. A creat o tehnologie ce i-a permis să controleze mintea oricui. 913 01:08:35,830 --> 01:08:37,708 Inclusiv a dvs, domnule. 914 01:08:43,602 --> 01:08:45,654 V-ați simțit diferit în ultimul timp? 915 01:08:51,866 --> 01:08:53,351 Nu. 916 01:08:53,364 --> 01:08:57,053 - Dar are datele dvs. De ce? - Nu știu. 917 01:08:57,167 --> 01:09:00,953 Dacă poate controla minți, poate sparge fișiere. 918 01:09:00,992 --> 01:09:04,163 Jurnalele arată că ați vizitat Camp Echo One de câteva ori. 919 01:09:04,202 --> 01:09:08,216 Ca să constat că un prizonier periculos e în custodie. 920 01:09:08,275 --> 01:09:09,898 Dar scanările, EKG-ul, 921 01:09:09,937 --> 01:09:12,025 analizele de sânge, au fost făcute acolo. 922 01:09:12,070 --> 01:09:12,980 E ridicol. 923 01:09:13,005 --> 01:09:14,720 Dle președinte, răspundeți la întrebare. 924 01:09:14,750 --> 01:09:16,508 Nu trebuie să-ți răspund! 925 01:09:16,518 --> 01:09:17,983 De ce ați vizitat o închisoare secretă 926 01:09:17,986 --> 01:09:19,755 - în mijlocul pustietății... - Wilson, termină! 927 01:09:19,763 --> 01:09:20,955 Îți ordon să termini! 928 01:09:20,976 --> 01:09:22,755 - să efectuați testele? - Îți ordon să termini! 929 01:09:22,802 --> 01:09:26,357 - De ce? - Pentru că eram pe moarte! 930 01:09:30,868 --> 01:09:33,849 Îmi ceda inima! 931 01:09:35,531 --> 01:09:38,414 Nimeni nu și-a dat seama până la el. 932 01:09:42,488 --> 01:09:46,200 Pastilele astea m-au ținut în viață. 933 01:09:46,884 --> 01:09:52,140 În schimb, i-am dat speranța că și-ar putea recăpăta viața. 934 01:09:52,989 --> 01:09:56,552 A găsit un laborator pentru teste. 935 01:09:56,975 --> 01:09:58,770 Am și încercat să-l mut, dar... 936 01:09:58,779 --> 01:10:01,026 Nu puteați risca să rămâneți fără pastile. 937 01:10:06,757 --> 01:10:11,025 După ce prietenul tău, Hulk, și Abominația au distrus Harlemul, 938 01:10:11,044 --> 01:10:13,342 cineva trebuia să plătească. 939 01:10:14,014 --> 01:10:15,477 Sterns a fost doar... 940 01:10:16,145 --> 01:10:18,162 o daună colaterală. 941 01:10:21,557 --> 01:10:26,824 Toată viața am slujit această țară. 942 01:10:30,928 --> 01:10:33,146 Singura persoană care contează 943 01:10:34,277 --> 01:10:36,559 nu pare să înțeleagă. 944 01:10:37,568 --> 01:10:44,614 Betty nu m-a iertat niciodată că am trimis armata după Banner. 945 01:10:46,742 --> 01:10:48,758 A trebuit să supraviețuiesc 946 01:10:49,359 --> 01:10:58,758 ca fiica mea să știe că era mai mult de tatăl ei. 947 01:10:59,859 --> 01:11:03,935 Că sunt același om care o ducea să vadă cireșii înfloriți. 948 01:11:04,988 --> 01:11:07,356 Încă mai poate ști, dle. 949 01:11:09,551 --> 01:11:11,596 Știu cum e... 950 01:11:13,423 --> 01:11:16,315 să simți că ai ceva de dovedit. 951 01:11:17,093 --> 01:11:19,648 Toți văd un singur lucru. 952 01:11:21,011 --> 01:11:26,543 Dar dacă vreți să vadă mai mult, o dovediți când dați de greu. 953 01:11:27,043 --> 01:11:29,760 În asfel de momente. 954 01:11:31,764 --> 01:11:35,094 Suntem aici pentru că Sterns vrea să se răzbune 955 01:11:35,126 --> 01:11:37,259 și nu-i pasă dacă provoacă un război. 956 01:11:37,306 --> 01:11:39,729 Dansăm cum ne cântă el. 957 01:11:40,129 --> 01:11:44,513 Dle președinte, două F-18 au tras în flota japoneză. 958 01:11:47,303 --> 01:11:48,872 Continuați să contactați piloții. 959 01:11:50,516 --> 01:11:52,989 Flota japoneză a suferit daune minime. 960 01:11:53,600 --> 01:11:55,306 Pregătiți sistemele de apărare aeriană. 961 01:11:55,357 --> 01:11:58,232 Ce naiba fac piloții ăia? Chemați-i înapoi. 962 01:11:58,298 --> 01:12:00,810 Am încercat, dle. Jackal și Whiskey nu răspund. 963 01:12:00,881 --> 01:12:02,870 Trebuie să ridicăm avioanele în aer. 964 01:12:02,950 --> 01:12:04,950 Aveți doi gata de zbor, dle. 965 01:12:06,891 --> 01:12:07,899 Duceți-vă. 966 01:12:22,763 --> 01:12:25,763 Sterns i-a afectat pe piloți înainte să închid sistemul. 967 01:12:26,240 --> 01:12:28,251 Trebuie să-i facem pe japonezi să aterizeze. 968 01:12:28,874 --> 01:12:30,864 Stai pe-aproape și vezi să nu mori. 969 01:12:30,889 --> 01:12:32,562 Să nu mor, am înțeles. 970 01:12:38,763 --> 01:12:42,122 - Întoarce-te la flota ta. - Yamamoto, avem companie. 971 01:12:45,068 --> 01:12:47,097 S-a produs o eroare, nu suntem inamici. 972 01:12:58,435 --> 01:13:00,887 Jackal se îndreaptă spre flota japoneză. 973 01:13:01,764 --> 01:13:03,877 Rahat! A tras în ei. 974 01:13:04,005 --> 01:13:06,938 Dle președinte, nu mai trimiteți avioane. 975 01:13:07,004 --> 01:13:09,258 Japonia trebuie să vadă că încercăm să detensionăm. 976 01:13:12,352 --> 01:13:15,924 - Cer permisiunea să ripostez! - Acordată. 977 01:13:24,169 --> 01:13:26,531 Dle, se apropie șase rachete japoneze. 978 01:13:28,910 --> 01:13:30,454 Lansați rachete de interceptare. 979 01:13:43,281 --> 01:13:45,212 Două au trecut. 980 01:13:45,363 --> 01:13:46,765 Ia-o pe cea din dreapta. 981 01:13:53,010 --> 01:13:54,522 Redwing, ajută-mă. 982 01:14:14,257 --> 01:14:17,063 Domnule, trebuie să convingeți Japonia să-și cheme avioanele. 983 01:14:21,116 --> 01:14:23,768 La asta ne așteptam de la președinția lui Ross. 984 01:14:23,814 --> 01:14:27,421 Dle prim-ninistru, doi dintre piloții noștri au luat-o razna. 985 01:14:27,464 --> 01:14:30,036 Retrageți-vă avioanele. Suntem manipulați. 986 01:14:30,088 --> 01:14:32,340 Sigur. De voi. 987 01:14:32,381 --> 01:14:34,965 Vă ascundeți asasinii în spatele Căpitanului America. 988 01:14:35,768 --> 01:14:39,190 Încearcă să-i facă să aterizeze. 989 01:14:39,211 --> 01:14:42,568 Dacă acei piloți nu primesc ordine de la dumneavoastră, 990 01:14:42,578 --> 01:14:45,772 atunci de la cine? 991 01:14:47,368 --> 01:14:48,989 Mă gândeam eu. 992 01:14:53,044 --> 01:14:54,596 Dle președinte? 993 01:14:58,569 --> 01:15:01,403 Progresăm. 994 01:15:01,479 --> 01:15:07,487 Focul din tine. Furia. De ce nu le eliberezi? 995 01:15:08,070 --> 01:15:09,381 Vă simțiți bine, dle? 996 01:15:11,105 --> 01:15:13,540 Am nevoie de un minut. 997 01:15:18,937 --> 01:15:22,069 - Joaquin, Whiskey vine către tine. - Înțeles. 998 01:15:29,866 --> 01:15:33,039 Sam, după ce terminăm, trebuie să mă-nveți schemele tale! 999 01:15:39,771 --> 01:15:41,997 Altitudine. Altitudine. 1000 01:15:45,790 --> 01:15:46,890 Altitudine. 1001 01:15:48,951 --> 01:15:50,755 Whiskey s-a ejectat. Trimiteți ajutoare. 1002 01:15:50,771 --> 01:15:51,966 Înțeles, trimitem ajutoare. 1003 01:15:51,974 --> 01:15:54,370 Două avioane de vânătoare japoneze vin spre voi. 1004 01:15:54,387 --> 01:15:57,106 De ce ne mai urmăresc? Încercăm să-i ajutăm. 1005 01:15:57,124 --> 01:16:00,030 Ross nu vrea să le spună cine trage sforile. 1006 01:16:03,247 --> 01:16:05,961 Toată acea ură pe care încerci s-o ascunzi, 1007 01:16:06,004 --> 01:16:10,532 toată urâțenia, e încă acolo, Ross, 1008 01:16:10,629 --> 01:16:13,327 mocnind în spatele ochilor. 1009 01:16:30,230 --> 01:16:32,408 Joaquin, mă duc după Jackal. 1010 01:16:33,884 --> 01:16:36,270 Înțeles. O să-i țin ocupați. 1011 01:16:41,363 --> 01:16:43,263 Ce mi-ai făcut, nemernicule? 1012 01:16:43,299 --> 01:16:47,013 Ce am stabilit. Poate un pic mai mult. 1013 01:16:47,214 --> 01:16:48,296 M-ai otrăvit! 1014 01:16:48,306 --> 01:16:50,684 Atunci nu mai lua pastilele. 1015 01:16:50,699 --> 01:16:52,891 Dar amândoi știm că n-o s-o faci. 1016 01:16:53,142 --> 01:16:57,131 Dă-mi ce vreau. Nu te mai opune. 1017 01:16:57,162 --> 01:16:58,355 Nu! 1018 01:17:28,880 --> 01:17:31,364 Sam, Jackal a lansat ultimele rachete! 1019 01:17:36,367 --> 01:17:38,425 Am doborât una. Mă duc după cealaltă. 1020 01:17:38,461 --> 01:17:40,643 - Las-o! O dobor eu! - Nu, nu! Mă descurc. 1021 01:17:40,663 --> 01:17:42,258 - Las-o! - Mă descurc. 1022 01:17:45,359 --> 01:17:46,776 Joaquin! 1023 01:17:54,234 --> 01:17:56,140 Joaquin a fost doborât! Mă duc după el. 1024 01:17:56,189 --> 01:17:59,460 Trimitem o echipă. Trebuie să-l oprești pe Jackal. 1025 01:17:59,627 --> 01:18:02,255 La naiba! Termin asta chiar acum! 1026 01:18:02,966 --> 01:18:05,045 Lasă-te pradă furiei. 1027 01:18:05,672 --> 01:18:08,406 Îți iau moștenirea chiar acum. 1028 01:18:08,905 --> 01:18:11,769 Hai, Ross, încă puțin. 1029 01:18:11,827 --> 01:18:16,167 Poți să le distrugi flota cu mâinile goale 1030 01:18:16,268 --> 01:18:18,163 și să-l omori pe Căpitanul America. 1031 01:18:23,681 --> 01:18:24,771 Rahat. 1032 01:18:31,176 --> 01:18:33,555 Eliberează monstrul din tine. 1033 01:18:41,779 --> 01:18:44,153 Altitudine, altitudine, altitudine. 1034 01:18:44,984 --> 01:18:47,351 Altitudine, altitudine, altitudine. 1035 01:18:47,795 --> 01:18:49,875 Dezlănțuie-ți furia. 1036 01:18:49,892 --> 01:18:51,621 Dă frâu liber urii. 1037 01:18:51,622 --> 01:18:53,351 Redwing, stabilizează! 1038 01:18:58,649 --> 01:19:01,047 Nimic nu te poate opri, Ross. 1039 01:19:01,108 --> 01:19:03,135 Poți să-i zdrobești pe toți. 1040 01:19:17,780 --> 01:19:19,206 Dle președinte? 1041 01:19:20,239 --> 01:19:23,004 Dle, sunteți bine? 1042 01:19:23,025 --> 01:19:25,469 Căpitanul America a neutralizat piloții rebeli. 1043 01:19:25,544 --> 01:19:27,675 Japonezii își retrag avioanele. 1044 01:19:29,327 --> 01:19:31,565 Sună-l pe Ozaki. 1045 01:19:31,593 --> 01:19:33,049 Putem rezolva asta. 1046 01:19:40,786 --> 01:19:45,482 Căpitanul America ne-a salvat flota. Piloții americani sunt neutralizați. 1047 01:19:50,781 --> 01:19:52,040 Unde e Joaquin? 1048 01:19:52,045 --> 01:19:55,155 - Au ajuns la el. - Slavă Domnului. 1049 01:20:03,478 --> 01:20:05,275 O criză a fost evitată la limită 1050 01:20:05,293 --> 01:20:06,869 când o scurtă luptă aeriană a izbucnit 1051 01:20:06,896 --> 01:20:09,258 între forțele militare japoneze și americane 1052 01:20:09,263 --> 01:20:11,008 deasupra Insulei Celestiale. 1053 01:20:11,018 --> 01:20:15,401 Căpitanul Joaquin Torres a fost doborât în timpul luptei 1054 01:20:15,411 --> 01:20:19,172 și e operat la centrul medic militar național Walter Reed. 1055 01:20:19,195 --> 01:20:21,495 E în stare critică. 1056 01:20:22,338 --> 01:20:25,503 - Clemă. - Tamponează! 1057 01:20:25,963 --> 01:20:28,102 - Presiune stabilă. - Aspirație! 1058 01:20:28,103 --> 01:20:30,242 Nu văd nimic. Mai multă aspirație. 1059 01:20:30,789 --> 01:20:31,900 Depărtătoare. 1060 01:20:36,792 --> 01:20:38,570 E un salon privat. 1061 01:20:40,295 --> 01:20:41,669 Dispari. 1062 01:20:47,784 --> 01:20:49,355 Și mie mi-a fost dor de tine. 1063 01:20:55,784 --> 01:21:00,437 Nu-mi place să recunosc, dar mă bucur că ești aici. 1064 01:21:07,266 --> 01:21:10,118 Arătai bine la știri. 1065 01:21:10,481 --> 01:21:12,326 Apoi am văzut asta. 1066 01:21:13,062 --> 01:21:15,784 Au trebuit să-i repornească inima. 1067 01:21:17,395 --> 01:21:19,417 Nu știu dacă... 1068 01:21:21,935 --> 01:21:23,451 Nu e vina ta. 1069 01:21:24,368 --> 01:21:26,405 Mă face să mă gândesc la Steve. 1070 01:21:27,504 --> 01:21:30,674 Câte invazii extraterestre a oprit? 1071 01:21:31,230 --> 01:21:33,497 - Două. - Două. 1072 01:21:37,997 --> 01:21:40,985 Ce m-a făcut să cred că-i pot călca pe urme? 1073 01:21:43,697 --> 01:21:48,018 Ar fi trebuit să iau serul. Ca Steve, ca tine. 1074 01:21:49,497 --> 01:21:50,785 De ce? 1075 01:21:53,631 --> 01:21:57,455 Începe să pară că totul mă depășește. 1076 01:21:58,788 --> 01:22:03,788 Ross m-a rugat să refac Răzbunătorii, Buck. 1077 01:22:04,182 --> 01:22:09,041 Dar Joaquin e aici, Isaiah e la închisoare, iar Sterns... 1078 01:22:09,898 --> 01:22:14,098 L-am avut. L-am avut în mâini. 1079 01:22:15,046 --> 01:22:16,699 Și a scăpat. 1080 01:22:16,754 --> 01:22:21,057 Era să provoace un război, pentru că eu n-am fost... 1081 01:22:22,890 --> 01:22:24,743 Spune ce trebuie să spui. 1082 01:22:30,376 --> 01:22:32,446 Steve s-a înșelat. 1083 01:22:33,581 --> 01:22:35,414 Ba nu. 1084 01:22:35,427 --> 01:22:37,785 Ți-a dat acel scut 1085 01:22:37,788 --> 01:22:39,900 nu fiindcă ești cel mai puternic, 1086 01:22:39,921 --> 01:22:41,554 ci fiindcă ești tu. 1087 01:22:45,566 --> 01:22:50,154 Crezi că dacă ai avea serul, i-ai putea proteja pe toți cei la care ții. 1088 01:22:50,200 --> 01:22:52,648 Steve l-a avut și n-a reușit. 1089 01:22:53,682 --> 01:22:56,568 Ești o ființă umană și faci tot ce poți. 1090 01:22:57,341 --> 01:23:00,569 Steve le-a dat oamenilor ceva în care să creadă, dar tu... 1091 01:23:01,456 --> 01:23:03,750 le oferi un ideal spre care să tindă. 1092 01:23:07,715 --> 01:23:09,773 Redactorii discursurilor tale te-au ajutat cu asta? 1093 01:23:09,790 --> 01:23:12,322 Da, finalul, un pic. Ți-a plăcut? 1094 01:23:12,341 --> 01:23:14,392 A fost bun. Îi dau un nouă. 1095 01:23:14,402 --> 01:23:16,701 - Emoționant. - Da, foarte. Am simțit. 1096 01:23:16,729 --> 01:23:18,901 - Fără să exagerez. - Da. 1097 01:23:20,428 --> 01:23:22,489 Ascultă, am de prins un avion. 1098 01:23:22,509 --> 01:23:25,595 Am o strângere de fonduri pentru campanie. E stupid. 1099 01:23:29,878 --> 01:23:31,791 O să fie bine. 1100 01:23:37,914 --> 01:23:39,235 Mersi, Buck. 1101 01:23:40,156 --> 01:23:41,462 Te iubesc, omule. 1102 01:23:51,343 --> 01:23:53,020 - Era cumva... - Da. 1103 01:23:53,566 --> 01:23:57,303 Viitorul congresman James Buchanan Barnes. 1104 01:24:01,073 --> 01:24:06,344 E mai înalt în realitate, zâmbet drăguț, toți dinții, postură grozavă. 1105 01:24:06,394 --> 01:24:08,602 Are 110 ani. 1106 01:24:09,191 --> 01:24:10,891 Nu mă deranjează. 1107 01:24:11,383 --> 01:24:13,497 Deși investigația tentativei de asasinat de la Casa Albă 1108 01:24:13,507 --> 01:24:18,181 și a șocantului atac armat de la Anacostia-Bolling e încă în curs, 1109 01:24:18,186 --> 01:24:21,460 Isaiah Bradley se va prezenta mâine în fața unui judecător militar. 1110 01:24:21,493 --> 01:24:22,792 Am nevoie de aer. 1111 01:24:22,793 --> 01:24:27,951 E o cădere în dizgrație pentru un om scos din anonimat de Căpitanul America. 1112 01:24:27,988 --> 01:24:31,474 La doar doi ani după ce a fost exonerat de acuzații nedrepte, 1113 01:24:31,493 --> 01:24:35,041 Bradley se află acum în izolare 1114 01:24:35,119 --> 01:24:38,171 și se confruntă cu o posibilă pedeapsă cu moartea. 1115 01:24:54,306 --> 01:24:55,366 Spune. 1116 01:24:55,373 --> 01:24:57,129 Dunphy, te-ai uitat la raportul meu? 1117 01:24:57,163 --> 01:24:58,384 Ce-i asta? 1118 01:24:58,426 --> 01:25:01,426 Pastilele pe care mi le-ai dat sunt pline de radiații gamma, 1119 01:25:01,440 --> 01:25:03,573 concepute să fie absorbite în sânge. 1120 01:25:03,594 --> 01:25:05,001 De unde naiba le-ai luat? 1121 01:25:05,080 --> 01:25:07,117 Rahat. Trebuie să sun pe cineva. 1122 01:25:14,284 --> 01:25:18,494 Sunetul ăsta îți afectează echilibrul. 1123 01:25:19,337 --> 01:25:23,551 Când voi roti acest cadran, o să-ți întrerupă bătăile inimii. 1124 01:25:24,354 --> 01:25:27,019 Moartea ta nu-mi face nicio plăcere, 1125 01:25:27,096 --> 01:25:29,589 dar nu te pot lăsa să-l suni pe Căpitan. 1126 01:25:29,607 --> 01:25:32,594 Cine ești? 1127 01:25:33,036 --> 01:25:34,907 Nu e evident? 1128 01:25:35,796 --> 01:25:37,310 Sunt eroul. 1129 01:26:00,093 --> 01:26:01,230 Domnule. 1130 01:26:02,912 --> 01:26:04,456 Agent Taylor. 1131 01:26:04,997 --> 01:26:07,352 Voiam să vă spun că toți oaspeții au fost verificați 1132 01:26:07,374 --> 01:26:09,796 și am cercetat Grădina de Trandafiri de trei ori. 1133 01:26:09,797 --> 01:26:10,984 Mulțumesc. 1134 01:26:11,797 --> 01:26:13,372 - Ne vedem acolo. - Da, dle. 1135 01:26:33,663 --> 01:26:34,663 Alo? 1136 01:26:35,560 --> 01:26:38,734 Alo. Bună. 1137 01:26:39,830 --> 01:26:41,747 Ce mai faci? 1138 01:26:43,703 --> 01:26:48,468 Îmi pare rău, ar fi trebuit să sun după atac. Ești bine? 1139 01:26:50,102 --> 01:26:51,584 Sunt bine. 1140 01:26:51,804 --> 01:26:54,315 Mă bucur mult să-ți aud vocea. 1141 01:26:55,952 --> 01:26:58,048 Nu credeam c-o să răspunzi. 1142 01:26:59,005 --> 01:27:03,489 Betty, știu că am făcut multe greșeli. 1143 01:27:04,945 --> 01:27:10,377 Dar încerc să mă schimb, să fiu o persoană mai bună. 1144 01:27:13,845 --> 01:27:18,489 Am putea să ne plimbăm cândva? 1145 01:27:19,149 --> 01:27:24,447 Să vedem cireșii înfloriți, ca pe vremuri. 1146 01:27:27,601 --> 01:27:31,460 Da. Mi-ar plăcea. 1147 01:27:33,710 --> 01:27:36,800 Bine. Te iubesc. 1148 01:27:37,626 --> 01:27:38,917 Pa, tată. 1149 01:27:59,311 --> 01:28:00,572 Luați loc. 1150 01:28:01,484 --> 01:28:03,098 Bună ziua tuturor. 1151 01:28:06,215 --> 01:28:07,814 Când am preluat mandatul, 1152 01:28:07,830 --> 01:28:13,353 am promis că vom crea o pace stabilă și durabilă. 1153 01:28:14,135 --> 01:28:18,378 Azi, trecem de la vorbe la fapte. 1154 01:28:19,754 --> 01:28:21,502 Căpitane America. 1155 01:28:24,214 --> 01:28:29,783 Ai fi amabil să dai un sfat unui om amărât, epuizat? 1156 01:28:29,798 --> 01:28:32,085 Cu asta te ocupi, nu? 1157 01:28:32,945 --> 01:28:36,602 Avem cinci minute până când o să fii arestat. 1158 01:28:36,703 --> 01:28:40,009 Mi-ai stricat momentul de glorie din Oceanul Indian. 1159 01:28:40,030 --> 01:28:43,502 Sunt forțat să mă predau ca să obțin ce vreau. 1160 01:28:43,602 --> 01:28:46,804 Dacă aștepți scuze, așteaptă mult și bine. 1161 01:28:46,827 --> 01:28:51,071 Aștept să-ți dai seama că amândoi ne dorim același lucru. 1162 01:28:51,137 --> 01:28:53,792 Ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e. 1163 01:28:53,936 --> 01:28:58,842 Sunt mândru să spun că tratatul nostru va fi semnat în sfârșit. 1164 01:28:59,057 --> 01:29:00,915 Voi răspunde la câteva întrebări. 1165 01:29:01,357 --> 01:29:02,915 Dle, ce credeți despre rapoartele 1166 01:29:02,924 --> 01:29:04,705 conform cărora relațiile cu Japonia s-au degradat 1167 01:29:04,713 --> 01:29:07,690 din cauza modului în care ați gestionat tentativa de asasinat de la Casa Albă? 1168 01:29:07,716 --> 01:29:12,496 În ciuda minciunilor folosite de unii ca să ne învrăjbească, 1169 01:29:12,622 --> 01:29:15,052 legăturile noastre sunt puternice. 1170 01:29:15,157 --> 01:29:17,990 L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile. 1171 01:29:18,330 --> 01:29:21,621 Nu l-ai ucis când ai avut ocazia la Casa Albă. 1172 01:29:22,720 --> 01:29:24,718 După mine, 1173 01:29:25,199 --> 01:29:28,461 în Oceanul Indian n-ai vrut să pornești un război. 1174 01:29:29,704 --> 01:29:31,892 Ai vrut să-i distrugi moștenirea. 1175 01:29:32,706 --> 01:29:34,106 Da. 1176 01:29:35,181 --> 01:29:37,279 Dar nu ți-ai dat seama cum. 1177 01:29:37,391 --> 01:29:40,258 Pastilele. Am pe cineva care se ocupă de asta. 1178 01:29:40,817 --> 01:29:42,642 Ai avut. 1179 01:29:43,203 --> 01:29:45,293 E adevărat că ostilitățile din Oceanul Indian 1180 01:29:45,386 --> 01:29:47,065 au avut loc deoarece japonezii au descoperit 1181 01:29:47,134 --> 01:29:49,119 că, de fapt, guvernul dvs 1182 01:29:49,139 --> 01:29:52,692 a plătit gruparea de mercenari SERPENT să le fure adamantiumul? 1183 01:29:53,404 --> 01:29:54,916 Nu i-am plătit noi. 1184 01:29:54,954 --> 01:29:57,243 Ross m-a transformat într-un monstru. 1185 01:29:57,365 --> 01:30:00,683 E normal să-i răspund cu aceeași monedă. 1186 01:30:01,195 --> 01:30:02,695 De ce nu zâmbești? 1187 01:30:03,322 --> 01:30:06,006 - La pământ! - Nu mișca! 1188 01:30:10,318 --> 01:30:11,950 Îți folosești vreodată creierul ăla mare 1189 01:30:11,967 --> 01:30:15,007 să te gândești că poate te înșeli în legătură cu Ross? 1190 01:30:15,623 --> 01:30:17,753 - Pariu? - Da. 1191 01:30:18,907 --> 01:30:21,041 - Unde te duci? - Să opresc asta. 1192 01:30:21,863 --> 01:30:23,479 La pământ, acum. 1193 01:30:25,039 --> 01:30:26,253 Ai dreptul să nu spui nimic... 1194 01:30:26,273 --> 01:30:27,807 Căpitane America! 1195 01:30:28,142 --> 01:30:32,264 Dacă am dreptate în legătură cu Ross, o să mori. 1196 01:30:32,808 --> 01:30:34,252 O să mori! 1197 01:30:35,507 --> 01:30:39,919 Dle președinte, dr Samuel Sterns tocmai s-a predat. 1198 01:30:40,019 --> 01:30:42,052 Susține că i-ați promis o grațiere 1199 01:30:42,068 --> 01:30:45,036 dacă lucra la proiecte guvernamentale secrete pentru dvs. 1200 01:30:45,068 --> 01:30:46,109 E o minciună. 1201 01:30:46,191 --> 01:30:50,507 Președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 1202 01:30:50,622 --> 01:30:51,579 Ce vrei? 1203 01:30:51,599 --> 01:30:54,801 Voiam să-mi recapăt viața, dar e prea târziu acum. 1204 01:30:55,205 --> 01:30:57,787 Te-am ajutat mai mult decât pe oricine altcineva. 1205 01:30:57,809 --> 01:30:59,409 Lăsați-mă să explic. Trebuie să știe. 1206 01:30:59,419 --> 01:31:00,907 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 1207 01:31:00,910 --> 01:31:05,147 Înțeleg. M-ai lăsat să putrezesc în închisoarea asta. 1208 01:31:05,179 --> 01:31:06,284 Lăsați-mă-n pace! 1209 01:31:06,308 --> 01:31:09,823 - Dați-mi drumul! - Dle! Nu pot să vă las. 1210 01:31:09,856 --> 01:31:11,956 - Nu poți să mă lași? - Nu pot... 1211 01:31:12,030 --> 01:31:15,418 Toți vor afla cine ești cu adevărat. 1212 01:31:15,478 --> 01:31:18,038 Și Betty te va disprețui și mai mult. 1213 01:31:19,203 --> 01:31:20,370 Dle, vă rog. 1214 01:31:30,344 --> 01:31:31,355 Dle. 1215 01:31:37,206 --> 01:31:38,331 O, Doamne. 1216 01:31:59,711 --> 01:32:01,341 De când sunt roșii? 1217 01:32:06,162 --> 01:32:07,812 Dle președinte? 1218 01:32:10,923 --> 01:32:12,627 Agent Taylor, tragem? 1219 01:32:48,914 --> 01:32:50,813 Asta voia Sterns. 1220 01:33:00,442 --> 01:33:01,753 Doamne. 1221 01:33:07,791 --> 01:33:08,987 Trebuie să scot oamenii ăștia de aici. 1222 01:33:08,997 --> 01:33:10,815 Stabiliți un perimetru în jurul Casei Albe. 1223 01:33:40,209 --> 01:33:42,135 Retrageți-vă! Retrageți-vă! 1224 01:33:48,910 --> 01:33:50,481 La pământ! 1225 01:33:52,526 --> 01:33:54,350 Sam, vin drone. 1226 01:34:38,929 --> 01:34:42,501 Ruth, eliberează Hains Point. Îl atrag pe Ross acolo. 1227 01:34:42,515 --> 01:34:44,567 Ești nebun? O să te omoare. 1228 01:34:44,607 --> 01:34:45,718 Fă-o! 1229 01:35:42,912 --> 01:35:46,821 Ross, încă poți lupta cu asta. Vezi unde ești? 1230 01:35:49,439 --> 01:35:50,954 Îți amintești locul ăsta? 1231 01:35:51,842 --> 01:35:53,912 Veneai aici cu Betty. 1232 01:35:56,887 --> 01:35:58,318 N-a mers. 1233 01:36:06,958 --> 01:36:09,517 Bine. Mă vrei? 1234 01:36:10,548 --> 01:36:11,991 Prinde-mă! 1235 01:38:00,182 --> 01:38:02,814 Sam? Sam, mă auzi? 1236 01:38:03,062 --> 01:38:04,626 Sam, ești bine? 1237 01:38:11,379 --> 01:38:13,962 Spune-mi că l-am lăsat lat. 1238 01:38:20,423 --> 01:38:21,816 Băga-mi-aș. 1239 01:38:27,444 --> 01:38:28,980 Întăririle ajung în cinci minute. 1240 01:38:29,020 --> 01:38:32,127 - Nu, spune-le să aștepte. - Ce? 1241 01:38:41,943 --> 01:38:45,174 Ar fi trebuit să iau serul ăla. Bucky bate câmpii. 1242 01:38:49,646 --> 01:38:51,340 O să pierd pariul ăla. 1243 01:38:58,488 --> 01:38:59,828 Ross. 1244 01:38:59,829 --> 01:39:02,847 Amândoi știm că mă poți omorî dintr-o lovitură, 1245 01:39:02,908 --> 01:39:05,147 dar nu cred că vrei să faci asta. 1246 01:39:12,388 --> 01:39:15,968 Știu că ai făcut niște lucruri teribile. 1247 01:39:17,317 --> 01:39:19,330 Poate că sunt nebun, 1248 01:39:20,110 --> 01:39:22,413 dar cred că încerci să te schimbi. 1249 01:39:23,207 --> 01:39:25,507 E momentul să arăți lumii asta. 1250 01:39:26,516 --> 01:39:27,968 Lui Betty. 1251 01:40:22,833 --> 01:40:26,018 Armata îl transferă pe Sterns într-o locație sigură. 1252 01:40:27,088 --> 01:40:28,832 Ar trebui să mergi la spital. 1253 01:40:29,774 --> 01:40:31,974 Trebuie să mergem altundeva mai întâi. 1254 01:40:44,200 --> 01:40:46,115 Trei, tataie. 1255 01:40:47,834 --> 01:40:49,387 Ți-am spus că te scot. 1256 01:40:49,973 --> 01:40:51,496 Ce ți-a luat așa mult? 1257 01:40:55,834 --> 01:40:58,912 - Mulțumesc, Sam. - N-ai pentru ce. 1258 01:40:58,943 --> 01:41:01,091 Am câteva oase rupte. 1259 01:41:04,327 --> 01:41:09,835 Dle Bradley. Aveți niște acte de completat, după care puteți pleca. 1260 01:41:16,468 --> 01:41:18,043 Discuțiile la nivel mondial continuă 1261 01:41:18,073 --> 01:41:20,849 în cursa înarmărilor pentru nou descoperitul element, 1262 01:41:20,890 --> 01:41:24,153 în timp ce intrăm în curajoasa lume nouă a adamantiumului. 1263 01:41:24,279 --> 01:41:28,851 În capitala țării, a început restaurarea Casei Albe. 1264 01:41:28,868 --> 01:41:32,722 Un pas important în drumul țării spre normalitate. 1265 01:41:37,790 --> 01:41:40,015 ÎNCHISOAREA RAFT 1266 01:41:51,007 --> 01:41:52,297 Pe aici. 1267 01:42:00,229 --> 01:42:04,388 Dle președinte, cum e noua casă? 1268 01:42:11,837 --> 01:42:14,103 Incomodă dinadins. 1269 01:42:15,007 --> 01:42:17,118 Am auzit că mâncarea tot rea a rămas. 1270 01:42:17,133 --> 01:42:18,838 Ai auzit bine. 1271 01:42:19,837 --> 01:42:22,249 - Bradley a ieșit? - Da, domnule. 1272 01:42:22,264 --> 01:42:23,838 E bine. 1273 01:42:24,067 --> 01:42:26,067 În legătură cu analizele de sânge. 1274 01:42:26,132 --> 01:42:30,647 Sterns a crescut treptat nivelul gamma în acele pastile. 1275 01:42:30,673 --> 01:42:33,318 S-a acumulat în corp de-a lungul anilor. 1276 01:42:33,351 --> 01:42:36,196 - Asta a cauzat... - Criza mea de nervi. 1277 01:42:36,254 --> 01:42:38,454 De aceea trebuie să fiu aici. 1278 01:42:40,626 --> 01:42:43,950 - Ziduri solide. - Da. 1279 01:42:44,489 --> 01:42:50,355 Trebuie să spun că e de admirat că ți-ai asumat responsabilitatea acțiunilor tale. 1280 01:42:50,839 --> 01:42:54,356 Ai renunțat la funcție. Ți-ai acceptat sentința. 1281 01:42:54,839 --> 01:42:57,171 Trebuia să las țara să-și revină. 1282 01:42:58,057 --> 01:43:01,838 Japonia a decis să respecte tratatul, apropo. Și noi. 1283 01:43:02,030 --> 01:43:06,125 Acordurile Ozaki-Ross. Ai reușit. 1284 01:43:06,604 --> 01:43:08,420 Sam, ce faci aici? 1285 01:43:09,539 --> 01:43:10,639 Domnule? 1286 01:43:12,150 --> 01:43:16,060 Tot timpul am fost în tabere diferite. 1287 01:43:17,382 --> 01:43:19,839 Dacă nu putem vedea binele unul în celălalt, 1288 01:43:20,628 --> 01:43:22,491 am pierdut deja lupta. 1289 01:43:23,940 --> 01:43:27,558 În plus, voiam să mă asigur că un soldat bătrân e bine. 1290 01:43:29,618 --> 01:43:33,652 Mi-ar plăcea să mai stau, dar se pare că mai ai un vizitator. 1291 01:43:42,363 --> 01:43:43,757 Bună, tată. 1292 01:43:47,398 --> 01:43:50,950 Cred că trebuie să amânăm plimbarea aia. 1293 01:43:51,952 --> 01:43:53,547 E-n regulă. 1294 01:43:55,163 --> 01:43:57,841 Putem să stăm să vorbim puțin. 1295 01:43:59,630 --> 01:44:01,109 Mi-ar plăcea. 1296 01:44:02,505 --> 01:44:03,953 Și mie. 1297 01:44:17,482 --> 01:44:18,843 Cum se mai simte puștiul azi? 1298 01:44:18,857 --> 01:44:22,118 Încă nu și-a revenit, dar e mai bine. 1299 01:44:22,843 --> 01:44:24,603 Vă las să vorbiți. 1300 01:44:24,642 --> 01:44:26,827 Unde te duci? Te-ntorci în Baltimore? 1301 01:44:27,147 --> 01:44:28,497 Nu. 1302 01:44:29,101 --> 01:44:32,833 Am luat bilete pentru mine și Ruth la meciul de diseară, lângă tușă. 1303 01:44:32,903 --> 01:44:35,154 Măcar atât să fac pentru că m-a scos. 1304 01:44:35,173 --> 01:44:36,497 Mă bucur că ți-ai găsit o prietenă 1305 01:44:36,507 --> 01:44:39,130 la fel de morocănoasă ca tine cu care să mergi la meciuri. 1306 01:44:41,052 --> 01:44:42,453 Mai zi o dată. 1307 01:44:45,293 --> 01:44:48,490 Glumeam. Ți-am făcut-o. 1308 01:44:54,004 --> 01:44:56,329 Falcon se trezește. 1309 01:44:58,178 --> 01:45:00,143 Nu puteam să te las să te distrezi de unul singur. 1310 01:45:05,464 --> 01:45:07,334 Îmi pare rău c-am dat-o-n bară. 1311 01:45:07,398 --> 01:45:09,262 Ai dat-o-n bară? Termină. 1312 01:45:09,301 --> 01:45:10,643 Am făcut-o de oaie. 1313 01:45:10,661 --> 01:45:12,844 Tu n-ai greșit niciodată ca mine. 1314 01:45:13,545 --> 01:45:18,574 N-ai fost doborât din cer, nici n-ai picat în Oceanul Indian. 1315 01:45:19,322 --> 01:45:20,976 Nu faci greșeli. 1316 01:45:22,859 --> 01:45:24,179 Da. 1317 01:45:25,851 --> 01:45:28,080 Fiindcă dacă greșesc, 1318 01:45:32,045 --> 01:45:36,338 simt că i-am dezamăgit pe toți care se luptă să fie unde sunt. 1319 01:45:39,097 --> 01:45:41,026 E o presiune. 1320 01:45:42,946 --> 01:45:44,443 Te apasă. 1321 01:45:47,635 --> 01:45:50,810 Te face să te-ntrebi dacă vei face vreodată... 1322 01:45:52,161 --> 01:45:53,535 suficient. 1323 01:46:02,789 --> 01:46:04,459 Unde am crescut eu, 1324 01:46:05,058 --> 01:46:09,398 vedeam eroi doar pe internet sau la televizor. 1325 01:46:10,847 --> 01:46:12,654 Întotdeauna păreau atât de departe. 1326 01:46:13,850 --> 01:46:16,444 Mă gândeam că dacă plec din Miami, 1327 01:46:17,848 --> 01:46:21,186 - cândva aș putea fi... - Nu spune Ant-Man. 1328 01:46:23,857 --> 01:46:25,415 Nu, frate. 1329 01:46:29,736 --> 01:46:31,403 Voiam să fiu tu. 1330 01:46:32,344 --> 01:46:34,666 - Păi... - Sam Wilson. 1331 01:46:35,960 --> 01:46:40,331 Pentru că el nu renunță niciodată. 1332 01:46:42,128 --> 01:46:45,356 Presiunea, responsabilitatea despre care vorbeai? 1333 01:46:45,379 --> 01:46:47,425 Le vreau și eu. 1334 01:46:56,740 --> 01:46:58,727 Știi că totul e în ritm, nu? 1335 01:46:59,787 --> 01:47:04,361 Controlează-ți rotația, pornește propulsorul înainte să lovești. 1336 01:47:09,050 --> 01:47:10,850 - Nu. - Da. 1337 01:47:10,863 --> 01:47:12,154 Nu. 1338 01:47:12,972 --> 01:47:14,133 Asta e tot. 1339 01:47:14,850 --> 01:47:16,824 Ar trebui să cad mai des din cer. 1340 01:47:16,834 --> 01:47:19,461 - O să cazi. - Bine. 1341 01:47:21,331 --> 01:47:24,950 - O să-ți revii. - Știu. 1342 01:47:26,178 --> 01:47:30,342 Când va veni momentul, să ai costumul pregătit. 1343 01:47:31,051 --> 01:47:33,050 Ross avea dreptate în legătură cu un lucru. 1344 01:47:33,751 --> 01:47:36,002 Lumea are nevoie de Răzbunători. 1345 01:47:36,351 --> 01:47:38,080 - Pe bune? - Da. 1346 01:47:38,127 --> 01:47:39,962 Da. 1347 01:47:41,704 --> 01:47:44,904 Nu mi-a trecut prin minte, dar acum că ai adus vorba... 1348 01:47:44,947 --> 01:47:47,434 Din moment ce aripile sunt avariate, 1349 01:47:47,463 --> 01:47:50,850 mă gândeam ce-am putea face... 1350 01:47:50,925 --> 01:47:52,983 - N-ai auzit ce voiam să te întreb. - Nu. Orice ai întreba, nu. 1351 01:47:53,013 --> 01:47:59,005 Zic și eu, suni în Wakanda să-mi faci rost de... 1352 01:48:00,088 --> 01:48:02,852 Un upgrade la aripi. 1353 01:48:02,965 --> 01:48:06,113 - O să le ceri celor din Wakanda un upgrade? - Da. 1354 01:48:06,321 --> 01:48:10,552 - Tipic Miami. - Glumești? O să mă ajute. 1355 01:50:57,970 --> 01:51:00,007 Ți-am spus c-o să pierzi pariul ăla. 1356 01:51:01,086 --> 01:51:02,858 Vrei să știi ce e amuzant? 1357 01:51:02,903 --> 01:51:05,176 N-am chef de glumele tale. 1358 01:51:05,860 --> 01:51:08,248 Ai ucis mulți oameni buni încercând să te răzbuni. 1359 01:51:08,270 --> 01:51:11,568 Crede-mă, n-avem același simț al umorului. 1360 01:51:12,111 --> 01:51:14,551 Trăim în aceeași lume, nu? 1361 01:51:15,173 --> 01:51:17,657 Lumea asta pentru care ți-ai da și viața? 1362 01:51:19,175 --> 01:51:20,759 Vin. 1363 01:51:21,199 --> 01:51:25,578 I-am văzut în probabilități, clar ca lumina zilei. 1364 01:51:26,196 --> 01:51:29,364 Toți eroii care protejează lumea asta... 1365 01:51:30,126 --> 01:51:32,492 crezi că sunteți singurii? 1366 01:51:33,072 --> 01:51:35,860 Crezi că asta e singura lume? 1367 01:51:37,111 --> 01:51:38,085 Să vedem ce se întâmplă 1368 01:51:38,154 --> 01:51:43,356 când va trebui să protejați locul ăsta de ceilalți. 1369 01:51:48,717 --> 01:51:51,891 CĂPITANUL AMERICA VA REVENI