1
00:00:53,622 --> 00:00:55,598
Dle, mai e un minut.
2
00:00:55,682 --> 00:00:57,102
Felicitări din nou.
3
00:00:57,267 --> 00:00:59,404
Ai auzit ceva de la Betty, fiica mea?
4
00:00:59,532 --> 00:01:01,641
Nu, dle. Am încercat s-o contactăm
de mai multe ori.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,025
Bine. Mulțumesc.
6
00:01:05,715 --> 00:01:09,756
New Hampshire, mai avem puțin.
7
00:01:09,874 --> 00:01:12,129
Sunteți gata?
8
00:01:12,352 --> 00:01:21,352
Gata pentru Ross!
Gata pentru Ross!
9
00:01:21,413 --> 00:01:23,363
Doamnelor și domnilor,
10
00:01:23,472 --> 00:01:27,284
următorul președinte
al Statelor Unite ale Americii,
11
00:01:27,485 --> 00:01:29,431
Thaddeus Ross!
12
00:01:50,186 --> 00:01:51,249
Mulțumesc.
13
00:01:53,438 --> 00:01:56,783
În seara asta, America s-a pronunțat
14
00:01:57,161 --> 00:02:01,169
într-una dintre cele mai importante
alegeri din viața noastră.
15
00:02:02,095 --> 00:02:06,252
Am recunoscut urgența
acestui moment.
16
00:02:06,637 --> 00:02:10,048
De la dispariția
a jumătate din omenire
17
00:02:10,614 --> 00:02:14,965
la apariția unei mase celestiale
în Oceanul Indian,
18
00:02:15,322 --> 00:02:20,122
amenințările cu care ne confruntăm
nu dau semne că încetinesc.
19
00:02:20,282 --> 00:02:25,994
Dar doar împreună le putem depăși.
20
00:02:26,277 --> 00:02:27,572
În această seară, președintele Ross
21
00:02:27,635 --> 00:02:30,725
a îmbrățișat tema unității
în discursul său de acceptare,
22
00:02:30,799 --> 00:02:33,090
dar trecutul său
spune o poveste diferită,
23
00:02:33,251 --> 00:02:36,423
mai ales când vine vorba de a lucra
cu eroi precum Căpitanul America.
24
00:02:36,473 --> 00:02:38,996
Ca doi dintre cei mai importanți
lideri ai națiunii noastre,
25
00:02:39,006 --> 00:02:43,220
unii se întreabă dacă pot depăși
istoria lor uneori tumultuoasă
26
00:02:43,230 --> 00:02:45,533
pentru a face față provocărilor viitoare.
27
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Poftim, Căpitane.
28
00:02:49,041 --> 00:02:51,579
Păstrează-ți banii.
E din partea casei.
29
00:02:51,979 --> 00:02:52,979
Mulțumesc, Charlie.
30
00:02:53,089 --> 00:02:57,779
... a dus la etichetarea lui Ross
cu porecla de Vânătorul de Hulk.
31
00:02:57,810 --> 00:03:00,590
În urma distrugerii Harlemului
de către Hulk și Abominație,
32
00:03:00,594 --> 00:03:02,705
Ross a fost criticat
pentru ceea ce unii au numit
33
00:03:02,719 --> 00:03:06,824
o izbucnire nejustificată
în timpul unei conferințe de presă.
34
00:03:06,977 --> 00:03:09,967
De fapt, mulți l-au învinuit pe Ross
pentru daunele colaterale,
35
00:03:10,037 --> 00:03:11,985
crezând că urmărirea sa neîncetată
36
00:03:12,035 --> 00:03:14,402
a lui Banner, ca Hulk,
a provocat haosul.
37
00:03:14,726 --> 00:03:18,482
A dus și la presupusa înstrăinare
a președintelui de fiica sa,
38
00:03:18,574 --> 00:03:21,949
dr Betty Ross,
fosta iubită a lui Bruce Banner.
39
00:03:22,030 --> 00:03:23,666
Dar, printr-o răsturnare de situație,
40
00:03:23,712 --> 00:03:25,587
a reușit să schimbe discursul
41
00:03:25,639 --> 00:03:27,617
și să-și reducă la tăcere
cei mai duri critici,
42
00:03:27,675 --> 00:03:30,768
arestându-l pe omul responsabil
pentru Abominație.
43
00:03:42,876 --> 00:03:46,970
CĂPITANUL AMERICA
CURAJOASA LUME NOUĂ
44
00:03:50,703 --> 00:03:52,814
5 LUNI MAI TÂRZIU
45
00:03:59,439 --> 00:04:00,692
Care e situația?
46
00:04:00,721 --> 00:04:04,408
Mercenarii SERPENT au intrat cu un pachet
acum vreo oră.
47
00:04:04,556 --> 00:04:06,391
Îl vor preda cumpărătorului curând.
48
00:04:06,401 --> 00:04:07,592
Știm ce transportă?
49
00:04:07,598 --> 00:04:09,824
E clasificat de Casa Albă.
50
00:04:10,383 --> 00:04:11,749
Bineînțeles.
51
00:04:11,855 --> 00:04:13,593
Unde e Eagle-One?
Avem autorizație de atac.
52
00:04:13,603 --> 00:04:16,582
Eagle-One intră
în spațiul aerian țintă.
53
00:04:20,010 --> 00:04:22,050
Încarcă punctele de intrare secrete
ale complexului.
54
00:04:22,136 --> 00:04:25,042
Secrete? Serios? Probabil ești nou!
55
00:04:36,719 --> 00:04:37,719
Așteptați.
56
00:04:54,877 --> 00:04:57,460
- Sam, echipa SEAL e la 6 minute.
- Am înțeles.
57
00:05:14,856 --> 00:05:16,595
Cum naiba a făcut asta?
58
00:05:16,617 --> 00:05:19,462
Echipamentul a fost un cadou
de la wakandezi că i-a ajutat.
59
00:05:19,855 --> 00:05:22,994
Am auzit că până și hârtia
de împachetat e din vibranium.
60
00:05:23,775 --> 00:05:25,334
Glumeam.
61
00:05:29,643 --> 00:05:32,701
Joaquin, Redwing detectează
ostatici înăuntru.
62
00:05:32,738 --> 00:05:35,126
- Intru.
- Negativ. Pachetul e prioritar.
63
00:05:35,178 --> 00:05:36,984
Să urmărească SEAL pachetul.
64
00:05:37,029 --> 00:05:38,723
Mă ocup de ostatici.
65
00:05:39,850 --> 00:05:42,191
Redwing, trimite-le scanarea cădirii.
66
00:05:44,005 --> 00:05:45,015
Ce e?
67
00:05:45,082 --> 00:05:47,083
E Sidewinder. Șeful SERPENT.
68
00:05:47,260 --> 00:05:48,821
N-ar trebui să fie aici.
69
00:05:58,408 --> 00:06:00,529
Se roagă, Padre.
70
00:06:00,625 --> 00:06:03,991
Cumpărătorul mi-a zis
să mă-ntâlnesc aici cu el.
71
00:06:04,125 --> 00:06:08,376
Nu plec până nu primesc banii
pe care mi-i datorează, Padre.
72
00:06:14,622 --> 00:06:18,508
Padre. Padre, Padre, Padre.
73
00:06:19,711 --> 00:06:25,027
N-am bătut atâta drum pentru mătănii.
74
00:06:26,202 --> 00:06:30,537
- Unde e cumpărătorul? Unde e?
- Nu știu.
75
00:06:30,644 --> 00:06:33,277
Nu știi, nu știi...
76
00:06:33,394 --> 00:06:34,415
Ucideți-i.
77
00:06:35,205 --> 00:06:37,363
- Nu. Nu! Vă rog!
- Ucideți-i pe rând.
78
00:06:38,427 --> 00:06:39,427
Tăcere!
79
00:06:39,631 --> 00:06:41,361
Căpitanul America e aici. Mă auziți?
80
00:06:41,425 --> 00:06:43,143
Mișcați-vă!
81
00:06:43,626 --> 00:06:45,891
Vámonos, vámonos.
82
00:06:47,687 --> 00:06:49,422
Scoateți pachetul de aici.
83
00:07:21,038 --> 00:07:22,711
SERPENT mută recipientul, Sam.
84
00:07:22,724 --> 00:07:24,412
Sunt cam ocupat!
85
00:07:51,275 --> 00:07:53,550
Redwing, la semnalul meu.
86
00:07:56,755 --> 00:07:58,295
Stai.
87
00:07:59,441 --> 00:08:01,683
Stai pe loc! Sau îi împușc.
88
00:08:01,789 --> 00:08:03,331
Stați liniștiți.
89
00:08:08,157 --> 00:08:10,457
Ați fost foarte curajoși.
90
00:08:10,503 --> 00:08:14,611
- Mulțumim, Căpitane America.
- Pentru nimic.
91
00:08:16,485 --> 00:08:18,603
SERPENT se îndepărtează cu recipientul
92
00:08:18,609 --> 00:08:20,494
și Sidewinder se îndreaptă spre capelă.
93
00:08:21,537 --> 00:08:22,997
Știu ce încerci să faci.
94
00:08:23,047 --> 00:08:24,804
Nu poți fi în două locuri deodată.
95
00:08:25,767 --> 00:08:27,661
Bine, de data asta.
96
00:08:27,735 --> 00:08:28,603
Dar vezi să nu mori.
97
00:08:28,633 --> 00:08:30,102
Să nu mor. Înțeles.
98
00:08:39,878 --> 00:08:41,603
Cumpărătorul n-a venit.
99
00:08:41,648 --> 00:08:43,304
Se pare că ai nevoie de clienți mai buni.
100
00:08:43,314 --> 00:08:45,111
Nu trebuie să-ți faci griji.
101
00:08:45,165 --> 00:08:47,290
O să-l găsesc pe cel care
m-a făcut să-mi pierd timpul.
102
00:08:47,340 --> 00:08:49,256
Ai griji mai mari.
103
00:09:14,483 --> 00:09:17,441
Căpitanul America pe care visam
să-l ucid era mai mare ca tine.
104
00:09:17,498 --> 00:09:19,425
Mă bucur să te dezamăgesc.
105
00:09:22,681 --> 00:09:24,640
Pun pariu că te frângi ușor.
106
00:09:25,097 --> 00:09:26,629
Nu chiar atât de ușor.
107
00:09:39,170 --> 00:09:41,994
Nici prea greu.
Am auzit cum ți s-a rupt coasta.
108
00:09:42,043 --> 00:09:42,912
Ai nevoie de o pauză?
109
00:09:42,952 --> 00:09:46,645
Nu. Să terminăm cu asta.
Am treabă azi.
110
00:10:06,607 --> 00:10:08,908
Fir-ar. Nimeni n-a văzut asta.
111
00:10:10,696 --> 00:10:12,866
Sam, am pachetul.
112
00:10:19,294 --> 00:10:21,274
O să adaug steaua ta la colecția mea.
113
00:10:31,798 --> 00:10:32,892
Ai nevoie de o pauză?
114
00:10:37,613 --> 00:10:38,782
Mă gândeam eu.
115
00:10:53,769 --> 00:10:56,027
Lasă-ne și nouă, Căpitane.
116
00:10:56,393 --> 00:10:58,637
Are un braț fracturat, luați-l ușor.
117
00:11:05,937 --> 00:11:11,180
"Ține-ți fața mereu către soare
și umbrele vor cădea în spatele tău."
118
00:11:11,256 --> 00:11:13,610
Citatul a fost ideea lui Betty.
119
00:11:13,626 --> 00:11:16,598
- Tot nu vorbește cu dvs?
- Nu.
120
00:11:16,619 --> 00:11:21,016
Nu crede că m-am schimbat cu adevărat.
121
00:11:23,222 --> 00:11:25,744
Nu cred c-o să mai am o șansă.
122
00:11:26,548 --> 00:11:29,455
Se apropie sfârșitul primelor
mele o sută de zile, Leila.
123
00:11:30,799 --> 00:11:32,680
Mă vor defini.
124
00:11:34,233 --> 00:11:36,692
Tratatul ăsta trebuie să funcționeze.
125
00:11:40,611 --> 00:11:41,616
Alo.
126
00:11:41,626 --> 00:11:44,123
Dle președinte,
misiunea a fost un succes.
127
00:11:44,410 --> 00:11:46,010
Bine, spune-mi tot.
128
00:11:46,086 --> 00:11:48,319
Cap și echipa SEAL au salvat ostaticii.
129
00:11:48,590 --> 00:11:51,332
Pachetul e asigurat și în drum spre SUA.
130
00:11:51,645 --> 00:11:52,856
Cum e fratele tău?
131
00:11:52,907 --> 00:11:54,343
Îți amintești.
132
00:11:54,414 --> 00:11:58,029
E în Forțele Aeriene.
Probabil datorită ție.
133
00:11:58,201 --> 00:11:59,508
Încerc să nu-i port pică.
134
00:12:00,164 --> 00:12:02,718
- Ciudat loc pentru un schimb, nu?
- Da.
135
00:12:02,833 --> 00:12:05,191
Spațiu deschis, greu de apărat.
136
00:12:05,237 --> 00:12:07,468
Crezi că cumpărătorul intenționa să apară?
137
00:12:07,596 --> 00:12:09,040
Crezi că SERPENT au fost păcăliți?
138
00:12:09,087 --> 00:12:10,087
Ce se-aude?
139
00:12:10,144 --> 00:12:12,208
Același lucru.
Contractul a fost anonim.
140
00:12:12,276 --> 00:12:15,308
50 de milioane ca să fure recipientul
în drum spre Japonia.
141
00:12:15,352 --> 00:12:17,392
Apoi să vină aici
să se întâlnească cu cumpărătorul.
142
00:12:21,054 --> 00:12:23,485
Anunță-ne dacă dai de urma lui Sidewinder.
143
00:12:23,779 --> 00:12:25,083
- Bine lucrat.
- Mulțumesc.
144
00:12:29,613 --> 00:12:32,471
După cum vezi, n-am murit
145
00:12:32,536 --> 00:12:34,997
și mulți spun că am evitat moartea cu stil.
146
00:12:35,047 --> 00:12:36,369
Cine spune asta?
147
00:12:36,442 --> 00:12:37,353
- Lumea.
- Ce lume?
148
00:12:37,383 --> 00:12:40,502
Toți. Toți o spun.
149
00:12:40,649 --> 00:12:42,614
Zi că nu-ți fac costumul s-arate ca nou.
150
00:12:42,625 --> 00:12:45,390
Apărătoarele de tibie sunt invers.
151
00:12:45,519 --> 00:12:48,089
Glumesc. Arăți bine.
152
00:12:48,938 --> 00:12:50,214
Bine.
153
00:12:50,414 --> 00:12:53,652
- O să mi-l prezinți în sfârșit pe Ant-Man?
- Nu.
154
00:12:54,494 --> 00:12:57,072
Măcar învață-mă lovitura ta aeriană.
155
00:12:57,166 --> 00:12:59,705
Dacă o să fiu Falcon, trebuie să știu totul.
156
00:12:59,924 --> 00:13:01,872
Nu ești pregătit pentru asta.
157
00:13:01,946 --> 00:13:05,025
Dar știu un tip care-o să te învețe
elementele de bază.
158
00:13:05,080 --> 00:13:07,615
- Absolut.
- Nu e prea sociabil.
159
00:13:07,674 --> 00:13:10,894
Așa că trebuie să înveți să taci.
Poți să faci asta?
160
00:13:13,070 --> 00:13:14,650
O să mă adore! Glumești?
161
00:13:14,694 --> 00:13:17,178
- Nu e răspunsul corect.
- O să mă adore.
162
00:13:21,494 --> 00:13:23,848
BALTIMORE, MARYLAND
163
00:13:24,616 --> 00:13:26,682
- Ce faci, bătrâne?
- Cine-i frumușelul?
164
00:13:26,761 --> 00:13:28,602
Frumușel?
Nu i-ai spus lu' tataie despre mine?
165
00:13:28,616 --> 00:13:29,616
Sunt noul Falcon.
166
00:13:29,618 --> 00:13:31,343
- Ba nu.
- Ba da.
167
00:13:31,694 --> 00:13:33,359
E Joaquin Torres.
168
00:13:33,435 --> 00:13:36,861
Lucrez cu el de trei ani,
dar nu știu cum să-l fac să tacă.
169
00:13:36,918 --> 00:13:38,991
Ce faci aici? Ortopedie?
170
00:13:39,061 --> 00:13:42,526
Te învață să mergi din nou
după ce-ți rupi un șold?
171
00:13:45,178 --> 00:13:46,969
Ce...
172
00:13:47,533 --> 00:13:49,376
Rahat.
173
00:13:49,782 --> 00:13:51,116
E Isaiah Bradley.
174
00:13:51,617 --> 00:13:53,828
Acel Isaiah Bradley?
175
00:13:53,843 --> 00:13:56,528
M-ai adus la Căpitanul uitat?
De ce nu mi-ai zis?
176
00:13:56,574 --> 00:13:58,963
E o plăcere să vă cunosc.
177
00:13:59,076 --> 00:14:01,492
Misiunile din Coreea sunt legendare.
178
00:14:01,715 --> 00:14:04,196
N-ați mai activat nicăeri după?
S-au schimbat multe în lume.
179
00:14:04,231 --> 00:14:06,139
Ne-ar fi prins bine
încă un super soldat.
180
00:14:06,186 --> 00:14:09,501
Guvernul Statelor Unite
m-a băgat la zdup 30 de ani.
181
00:14:09,529 --> 00:14:12,560
Au experimentat pe mine decenii întregi.
182
00:14:13,355 --> 00:14:15,182
Nasol.
183
00:14:15,205 --> 00:14:17,177
- Putem începe?
- Să-i dăm drumul.
184
00:14:17,228 --> 00:14:19,484
Fără aripi de vibranium.
185
00:14:19,801 --> 00:14:23,091
Fără scut, fără ser de super soldat.
186
00:14:25,013 --> 00:14:27,035
Vreau să văd dacă poate lua trei steaguri.
187
00:14:27,168 --> 00:14:29,137
Ia steagurile alea, Sam!
188
00:14:30,069 --> 00:14:31,142
Căpitan contra Căpitan!
189
00:14:36,519 --> 00:14:38,909
- Hai!
- Unu.
190
00:14:47,364 --> 00:14:48,416
Două.
191
00:14:55,783 --> 00:14:58,037
Scuze. Ce spuneai?
192
00:14:58,623 --> 00:15:00,763
Vezi? Nu-i sociabil.
193
00:15:00,794 --> 00:15:03,620
- Într-o luptă, ultima lovitură...
- E singura care contează.
194
00:15:03,651 --> 00:15:05,398
Știu. Taci, dar mulțumesc.
195
00:15:05,439 --> 00:15:07,199
Bine, mă bag, sunt gata.
196
00:15:07,862 --> 00:15:10,953
Căpitanul America nu se odihnește.
Atacă.
197
00:15:11,716 --> 00:15:13,082
Trebuie să răspund.
198
00:15:14,234 --> 00:15:15,697
Nu mă odihnesc.
199
00:15:19,069 --> 00:15:22,054
- Încă ai plasticul pe el.
- Nu! Nu vreau...
200
00:15:23,477 --> 00:15:25,405
Poate-l voiam acolo.
201
00:15:26,113 --> 00:15:29,324
Vrei să măresc textul? Ca să poți citi?
202
00:15:29,452 --> 00:15:31,558
Da, aștept pentru Președinte.
203
00:15:39,412 --> 00:15:40,883
Unde te duci?
204
00:15:43,769 --> 00:15:45,294
Vrei să vorbim?
205
00:15:48,653 --> 00:15:51,978
Nu mă-mpac cu ideea.
206
00:15:52,058 --> 00:15:55,461
Capitanul America,
răspunzând în fața Președintelui.
207
00:15:56,110 --> 00:15:58,566
Președintele țării
care ți-a furat viața?
208
00:15:58,600 --> 00:15:59,879
Nu-i doar asta.
209
00:15:59,972 --> 00:16:03,155
Vorbim despre
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
210
00:16:03,291 --> 00:16:05,529
Ticălosul ăla și-a câștigat porecla.
211
00:16:05,703 --> 00:16:07,718
Știu din experiență, Isaiah.
212
00:16:07,746 --> 00:16:10,201
Ross m-a închis în Raft.
213
00:16:10,293 --> 00:16:12,819
Ne-a urmărit pe mine, Steve
și Natasha ani de zile.
214
00:16:12,862 --> 00:16:14,459
Atunci de ce lucrezi pentru el?
215
00:16:14,736 --> 00:16:16,356
Atâta timp cât o faci,
216
00:16:16,433 --> 00:16:19,475
Căpitanul America
reprezintă oameni ca el.
217
00:16:19,908 --> 00:16:22,423
N-ar trebui să lucrezi pentru guvern.
218
00:16:22,465 --> 00:16:24,381
Ai văzut în ce hal suntem?
219
00:16:24,501 --> 00:16:26,859
Țara e pierdută.
220
00:16:27,017 --> 00:16:32,292
Stând lângă Președinte, chiar dacă e Ross,
dă speranță oamenilor.
221
00:16:33,564 --> 00:16:34,889
Nu mă subestima.
222
00:16:34,957 --> 00:16:37,219
Am o prietenă care lucrează la Casa Albă.
223
00:16:37,289 --> 00:16:40,247
O să mă anunțe dacă Ross
începe să și-o ia în cap.
224
00:16:41,928 --> 00:16:44,461
Asta nu înseamnă c-am uitat de tine.
225
00:16:45,888 --> 00:16:47,869
- Știu ce faci.
- Ce?
226
00:16:47,948 --> 00:16:50,823
Mă iei cu trucuri psihologice.
227
00:16:52,434 --> 00:16:56,073
Ai încredere în mine.
Sunt cu ochii-n patru.
228
00:16:56,475 --> 00:17:01,975
Știu că Ross n-o să se schimbe,
dar e președintele.
229
00:17:03,119 --> 00:17:06,824
Îmi spui ce-a vrut sau vrei să ghicesc?
230
00:17:07,795 --> 00:17:10,367
Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin
la Casa Albă
231
00:17:10,380 --> 00:17:12,523
și i-am zis că accept
cu o singură condiție.
232
00:17:12,838 --> 00:17:15,521
Dacă te invită și pe tine.
233
00:17:16,569 --> 00:17:21,511
Știu c-o să refuzi, dar m-aș simți
foarte onorat dacă ai veni.
234
00:17:22,417 --> 00:17:25,985
Trebuie... să-ți luăm un costum.
235
00:17:26,210 --> 00:17:29,089
- Am un costum.
- Pe bune?
236
00:17:29,128 --> 00:17:31,987
Atunci de ce porți mereu
treningul ăsta jerpelit?
237
00:17:34,013 --> 00:17:35,940
Vii sau nu?
238
00:17:43,111 --> 00:17:47,336
Vezi, Isaiah? Despre asta vorbesc.
Mergi la Casa Albă. Ce zici?
239
00:17:47,405 --> 00:17:48,441
Arăți bine.
240
00:17:48,497 --> 00:17:50,803
Ți-am spus c-o să te scot
din treningul ăla.
241
00:17:50,837 --> 00:17:52,343
Uită-te la tine.
242
00:17:52,448 --> 00:17:55,281
Nu știam că Men's Warehouse
au mărimea asta.
243
00:17:56,352 --> 00:17:58,738
Faith și cu mine
ne-am căsătorit în ăsta.
244
00:17:58,810 --> 00:18:00,031
Bine, bine.
245
00:18:00,084 --> 00:18:03,171
- Sunt sigur că ar fi mândră.
- Sper.
246
00:18:03,852 --> 00:18:07,126
Mă simt ciudat să intru direct
în gura lupului.
247
00:18:07,155 --> 00:18:09,232
- Știu că nu-i ușor.
- Nu e.
248
00:18:09,289 --> 00:18:12,896
De-asta trebuie să sărbătorim.
Nu-mi pasă dacă Ross e șeful.
249
00:18:12,916 --> 00:18:15,146
Suntem invitați de onoare la Casa Albă!
250
00:18:15,214 --> 00:18:16,519
Când mai vedem așa ceva?
251
00:18:16,582 --> 00:18:19,178
- Și ne-au trimis o limuzină.
- Ce?
252
00:18:19,223 --> 00:18:22,318
- Și suntem eleganți.
- Ce?
253
00:18:22,332 --> 00:18:25,364
- Tataie s-a dat cu parfum.
- Ce?
254
00:18:25,446 --> 00:18:27,413
Și ai costumul ăla în carouri.
255
00:18:27,464 --> 00:18:31,628
Avem un vin bun, să sărbătorim!
256
00:18:42,314 --> 00:18:44,168
Căpitane America!
257
00:18:44,195 --> 00:18:45,523
Căpitane, pe aici.
258
00:18:46,387 --> 00:18:48,122
- Cap, aici!
- Dle Bradley.
259
00:18:48,948 --> 00:18:49,948
Pe aici!
260
00:18:50,023 --> 00:18:51,138
Isaiah. Uită-te.
261
00:18:58,449 --> 00:19:01,747
Uită-te la asta!
262
00:19:04,015 --> 00:19:06,963
- Trebuie să facem o poză.
- Bine.
263
00:19:08,965 --> 00:19:11,770
Tres amigos la trei.
Unu, doi, trei.
264
00:19:14,632 --> 00:19:16,559
E noua mea imagine de fundal.
Vă place?
265
00:19:16,584 --> 00:19:17,595
- E bună.
- E bună?
266
00:19:17,654 --> 00:19:18,654
Poți să mi-o trimiți?
267
00:19:18,706 --> 00:19:20,368
Ți-o trimit imediat prin AirDrop.
268
00:19:20,407 --> 00:19:22,062
Știi ce e AirDrop, nu?
269
00:19:22,125 --> 00:19:25,631
Normal că știu. Ce-i AirDrop?
270
00:19:26,542 --> 00:19:28,917
Ar trebui s-o fi primit.
Ăpasă ca s-o deschizi.
271
00:19:28,980 --> 00:19:32,190
- Am apăsat.
- Scuzați-mă, dlor.
272
00:19:32,235 --> 00:19:34,183
Președintele are nevoie de dl Wilson.
273
00:19:34,669 --> 00:19:36,175
Ne vedem înăuntru.
274
00:19:37,266 --> 00:19:38,266
- Hei.
- Hei.
275
00:19:38,292 --> 00:19:39,956
Sam, fără prejudecăți.
276
00:19:39,979 --> 00:19:42,050
De ce? Ce mă așteaptă?
277
00:19:42,104 --> 00:19:44,378
Asta nu e poza pe care ai făcut-o.
278
00:19:44,405 --> 00:19:46,770
- Ți-am trimis poza greșită.
- Doamne.
279
00:19:47,663 --> 00:19:50,685
Bine zis. O să mă gândesc.
280
00:19:51,343 --> 00:19:52,564
Wilson.
281
00:19:53,914 --> 00:19:55,851
Ne puteți lăsa singuri?
282
00:20:00,423 --> 00:20:01,423
Mulțumesc.
283
00:20:02,544 --> 00:20:04,408
Indicațiile medicului.
284
00:20:04,489 --> 00:20:07,631
Nu-i un trabuc, dar guma e mai rea.
285
00:20:08,609 --> 00:20:11,004
Mulțumesc că ai venit.
Bun venit la Casa Albă.
286
00:20:11,062 --> 00:20:12,973
Mulțumesc pentru invitație, dle.
287
00:20:12,998 --> 00:20:16,492
Trebuie să recunosc,
încă mă obișnuiesc cu noul aspect.
288
00:20:17,405 --> 00:20:23,038
Au zis să renunț la mustață
sau pierd alegerile.
289
00:20:23,633 --> 00:20:25,833
Mulțumesc pentru ajutorul din Mexic.
290
00:20:25,909 --> 00:20:29,950
Recuperarea acelui container
e posibil să fi salvat tratatul.
291
00:20:30,159 --> 00:20:32,127
Doar îmi făceam treaba, dle.
292
00:20:32,201 --> 00:20:37,829
Noi doi n-am fost mereu de acord
cu libertățile celor cu puteri.
293
00:20:37,895 --> 00:20:41,853
Dar ce-ai realizat
mi-a dat motive să mă răzgândesc.
294
00:20:42,877 --> 00:20:46,887
De-asta vreau ca tu,
Căpitane America,
295
00:20:47,274 --> 00:20:50,295
să mă ajuți să refac Răzbunătorii.
296
00:20:51,351 --> 00:20:53,279
- Răzbunătorii?
- Da.
297
00:20:57,524 --> 00:20:59,508
Cu tot respectul, domnule,
298
00:21:00,002 --> 00:21:02,117
când ați semnat acordurile Sokovia,
299
00:21:02,312 --> 00:21:05,166
ați destrămat Răzbunătorii.
De ce v-ați schimbat părerea?
300
00:21:05,242 --> 00:21:08,169
Acum reprezint toți americanii.
301
00:21:09,463 --> 00:21:13,484
Jumătate dintre ei n-ar mai fi aici
fără Răzbunători.
302
00:21:15,360 --> 00:21:16,886
Țara are nevoie de asta.
303
00:21:17,635 --> 00:21:20,634
Și dacă nu suntem de acord
cu gestionarea unei situații?
304
00:21:21,872 --> 00:21:23,245
Ce se întâmplă?
305
00:21:24,047 --> 00:21:25,539
Hotărâm împreună.
306
00:21:27,263 --> 00:21:29,973
Nu trebuie să-mi dai un răspuns acum.
307
00:21:30,043 --> 00:21:31,458
Doar gândește-te.
308
00:21:37,927 --> 00:21:39,221
Prim-ministru Ozaki.
309
00:21:39,307 --> 00:21:41,192
- Mă bucur să vă văd, dle.
- Și eu.
310
00:21:41,333 --> 00:21:42,485
Mulțumesc că ați venit.
311
00:21:44,875 --> 00:21:45,986
Poftiți.
312
00:21:46,285 --> 00:21:51,182
- Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki.
- Bun venit, dle ministru.
313
00:21:52,040 --> 00:21:53,766
Nu-i rău.
314
00:21:53,853 --> 00:21:56,284
- Facem o poză?
- Sigur.
315
00:21:56,324 --> 00:21:57,376
Sam, te rog.
316
00:21:59,500 --> 00:22:00,875
Un pic mai aproape.
317
00:22:02,919 --> 00:22:04,951
- Mulțumesc, domnilor.
- Mulțumesc.
318
00:22:05,014 --> 00:22:06,097
Mulțumesc.
319
00:22:08,055 --> 00:22:09,796
Să lucrăm împreună, Sam.
320
00:22:10,038 --> 00:22:12,444
Vom arăta lumii un viitor mai bun.
321
00:22:18,526 --> 00:22:20,154
Nu mă așteptam la asta.
322
00:22:20,323 --> 00:22:22,429
Poate e o oportunitate.
323
00:22:28,053 --> 00:22:30,347
Și? Ce ți-a zis?
324
00:22:30,440 --> 00:22:32,550
M-a rugat să refac Răzbunătorii.
325
00:22:33,645 --> 00:22:36,636
- Ce? E incredibil.
- Nu știu.
326
00:22:37,142 --> 00:22:38,888
Ar trebui să lucrăm pentru el.
327
00:22:38,988 --> 00:22:40,009
Doamnelor și domnilor,
328
00:22:40,054 --> 00:22:43,939
președintele Statelor Unite,
Thaddeus Ross.
329
00:22:43,966 --> 00:22:46,081
Bună seara tuturor. Bună seara.
330
00:22:47,700 --> 00:22:54,090
E un privilegiu să vă am la Casa Albă
în această seară istorică.
331
00:22:54,171 --> 00:22:59,208
Când masa celestială a apărut
în Oceanul Indian,
332
00:22:59,288 --> 00:23:02,406
am făcut ce facem mai tot timpul.
333
00:23:02,536 --> 00:23:04,536
Ne-am certat pentru ea.
334
00:23:04,659 --> 00:23:07,954
Multe țări s-au grăbit s-o revendice,
335
00:23:08,135 --> 00:23:13,093
înființând centre de cercetare
pentru a-i exploata resursele.
336
00:23:13,863 --> 00:23:15,863
Ce s-a găsit în interiorul acelei insule
337
00:23:15,914 --> 00:23:19,185
a fost considerată
descoperirea mileniului.
338
00:23:19,775 --> 00:23:26,590
Aplicațiile potențiale în tehnologie,
în medicină și apărare sunt imense.
339
00:23:26,935 --> 00:23:31,524
E chiar mai indestructibil
decât vibraniumul.
340
00:23:32,160 --> 00:23:35,840
Și nu e controlat
de o națiune izolaționistă.
341
00:23:36,931 --> 00:23:40,062
Doamnelor și domnilor, vă prezint...
342
00:23:40,886 --> 00:23:42,286
Adamantiumul.
343
00:23:46,730 --> 00:23:52,689
Prima și singura mostră rafinată
a fost furată dintr-un sit minier japonez.
344
00:23:52,734 --> 00:23:56,826
Din fericire, a fost recuperată
și se află într-un loc sigur.
345
00:23:57,051 --> 00:24:02,009
Avem doi eroi cărora
trebuie să le mulțumim!
346
00:24:02,414 --> 00:24:06,871
Joaquin Torres și Căpitanul America,
Sam Wilson.
347
00:24:17,843 --> 00:24:25,029
Cum gestionăm această descoperire
ne va defini în ochii istoriei.
348
00:24:25,094 --> 00:24:26,930
Dacă semnăm acest tratat,
349
00:24:26,961 --> 00:24:29,996
împreună putem produce
suficient adamantium
350
00:24:30,128 --> 00:24:35,259
pentru a-l distribui imparțial
și echitabil în întreaga lume.
351
00:24:35,428 --> 00:24:36,755
Nicio națiune nu va fi omisă...
352
00:24:36,822 --> 00:24:38,095
Dle, trebuie să vă așezați.
353
00:24:41,732 --> 00:24:43,579
Isaiah! Ce faci?
354
00:24:52,351 --> 00:24:53,351
Sam!
355
00:24:59,537 --> 00:25:01,031
- Sunteți rănit, dle?
- Nu.
356
00:25:01,260 --> 00:25:03,166
Fugiți!
357
00:25:23,803 --> 00:25:25,044
Dle președinte, veniți cu mine.
358
00:25:57,502 --> 00:25:58,502
La naiba.
359
00:26:13,050 --> 00:26:14,090
Isaiah!
360
00:26:29,508 --> 00:26:31,508
- La pământ!
- Nu mișca.
361
00:26:38,288 --> 00:26:39,442
Ce se întâmplă?
362
00:26:39,986 --> 00:26:43,073
Nu știu.
Dar trebuie să te oprești.
363
00:26:46,086 --> 00:26:47,830
- Oprește-te!
- Nu trageți!
364
00:26:51,415 --> 00:26:54,525
Nu mă pot întoarce înăuntru, Sam.
365
00:26:54,615 --> 00:26:57,334
Fugi și va fi mai rău decât atât.
366
00:27:00,662 --> 00:27:02,650
Te rog, Isaiah.
367
00:27:17,488 --> 00:27:18,950
Mai ușor!
368
00:27:19,168 --> 00:27:21,312
Aveți grijă la costum.
369
00:27:21,816 --> 00:27:24,827
Aveți grijă la costum.
370
00:27:38,645 --> 00:27:40,005
Căpitane, nu te pot lăsa să intri.
371
00:27:41,702 --> 00:27:44,009
Hei! Sam!
372
00:27:44,471 --> 00:27:46,750
Domnule, nu puteți...
373
00:27:47,964 --> 00:27:49,018
Domnule!
374
00:27:49,052 --> 00:27:50,994
- Îmi pare rău, dle președinte.
- Hei, hei, hei.
375
00:27:51,133 --> 00:27:54,470
El rămâne. Restul, afară.
376
00:28:00,652 --> 00:28:02,508
Și tu, agent Taylor.
377
00:28:09,097 --> 00:28:10,439
Ești bine?
378
00:28:10,985 --> 00:28:12,814
Eu ar trebui să vă întreb asta, dle.
379
00:28:12,881 --> 00:28:14,652
Nu e prima dată când se trage în mine.
380
00:28:14,704 --> 00:28:16,764
Știu cum trebuie să pară asta, dar...
381
00:28:19,096 --> 00:28:20,588
Ne lași puțin?
382
00:28:22,127 --> 00:28:23,652
Nu pleacă nicăieri.
383
00:28:25,367 --> 00:28:29,242
Ți-o prezint pe Ruth Bat-Seraph,
consilierul meu de securitate.
384
00:28:31,852 --> 00:28:33,893
Domnule, e imposibil ca Isaiah
să fi făcut-o.
385
00:28:33,939 --> 00:28:35,866
- Dar a făcut-o.
- Poate cineva l-a obligat.
386
00:28:35,905 --> 00:28:39,021
Aperi un om care tocmai a încercat
să-l ucidă pe președinte în fața...
387
00:28:39,084 --> 00:28:42,163
- Nu știm ce s-a întâmplat.
- Ajunge.
388
00:28:44,332 --> 00:28:45,732
Ce știm?
389
00:28:45,764 --> 00:28:48,431
Au fost cinci trăgători.
Isaiah a fost unul dintre ei.
390
00:28:48,503 --> 00:28:50,524
Ceilalți erau din serviciul secret
și armată.
391
00:28:50,981 --> 00:28:53,347
A fost un atac terorist coordonat, dle.
392
00:28:59,105 --> 00:29:00,554
Altceva?
393
00:29:00,655 --> 00:29:03,655
Cântecul care a precedat împușcăturile
credem că a fost un semnal pentru atac.
394
00:29:03,668 --> 00:29:07,654
Isaiah părea că nu deține controlul.
Nu știa unde se află.
395
00:29:07,731 --> 00:29:10,654
- Ce sugerezi?
- Lăsați-mă să cercetez.
396
00:29:11,692 --> 00:29:13,787
Nu crezi că ești cam implicat?
397
00:29:13,937 --> 00:29:15,937
Cercul dvs interior a fost compromis.
398
00:29:16,030 --> 00:29:18,050
Există posibilitatea unui alt atac.
399
00:29:18,096 --> 00:29:22,589
Ce ai tu și întregul nostru aparat
de informații și apărare nu are?
400
00:29:22,623 --> 00:29:23,988
N-o să stau să văd cum Isaiah...
401
00:29:24,065 --> 00:29:27,940
Știu cât înseamnă pentru tine.
402
00:29:27,974 --> 00:29:30,212
Dar gândește-te la percepția publică.
403
00:29:30,903 --> 00:29:34,568
Căpitanul America efectuează
o investigație personală
404
00:29:34,578 --> 00:29:38,385
a unui prieten care a încercat
să-l asasineze pe președinte.
405
00:29:38,412 --> 00:29:41,402
Isaiah a sacrificat totul
pentru țara asta.
406
00:29:41,442 --> 00:29:43,567
E un soldat. Un patriot.
407
00:29:43,577 --> 00:29:44,762
N-avea niciun motiv să facă asta.
408
00:29:44,795 --> 00:29:46,914
Avea toate motivele.
409
00:29:47,001 --> 00:29:49,075
Bradley a fost închis
pentru că și-a salvat oamenii,
410
00:29:49,083 --> 00:29:51,763
s-a experimentat 30 de ani pe el.
411
00:29:51,776 --> 00:29:54,912
Ce a îndurat ar face pe oricine să cedeze.
412
00:29:55,252 --> 00:29:56,852
Dle, m-ați invitat aici să colaborăm.
413
00:29:56,903 --> 00:29:59,657
- S-o facem.
- Mă tem că oferta a expirat
414
00:29:59,678 --> 00:30:02,255
când prietenul tău a încercat să mă ucidă.
415
00:30:06,757 --> 00:30:11,335
Sam, nici n-ar trebui să te afli
în astfel de situații.
416
00:30:11,657 --> 00:30:14,558
Nu ești Steve Rogers.
417
00:30:17,413 --> 00:30:21,657
Ruth, ai mână liberă
să rezolvi situația asta.
418
00:30:21,794 --> 00:30:24,820
Înainte să compromitem și mai mult
tratatul ăsta.
419
00:30:28,033 --> 00:30:29,633
Asta e?
420
00:30:30,474 --> 00:30:31,684
Am terminat?
421
00:30:32,167 --> 00:30:33,209
Ai terminat.
422
00:30:33,500 --> 00:30:35,406
E o porcărie și știi asta.
423
00:30:35,408 --> 00:30:37,453
E politică.
424
00:30:37,679 --> 00:30:39,869
Trezește-te la realitate, fiule.
425
00:30:41,846 --> 00:30:43,613
Fiu. Pe cine face el fiu?
426
00:30:43,713 --> 00:30:45,431
Sam. Ce naiba faci?
427
00:30:45,451 --> 00:30:46,659
O să-l disculp pe Isaiah.
428
00:30:46,664 --> 00:30:48,121
Nu-l ajută cu nimic să dai buzna așa.
429
00:30:48,167 --> 00:30:52,210
- Ai nevoie de Ross de partea ta.
- Ross? Deschide ochii.
430
00:30:52,329 --> 00:30:53,804
Mă ofer să ajut și mă dă afară.
431
00:30:53,864 --> 00:30:56,762
Ross își vede de interesele proprii.
Ca-ntotdeauna.
432
00:30:56,810 --> 00:30:59,790
- Ori nu vezi asta, ori nu vrei să vezi.
- Hei!
433
00:31:00,661 --> 00:31:03,098
- Nu fii tipul ăla.
- Care?
434
00:31:03,175 --> 00:31:05,356
Care-și face viața grea.
435
00:31:11,447 --> 00:31:13,555
Se pare că sunt tipul ăla.
436
00:31:36,472 --> 00:31:38,884
Națiunea rămâne în alertă maximă.
437
00:31:38,942 --> 00:31:42,463
Departamentul de Justiție
vrea pedeapsa cu moartea
438
00:31:42,508 --> 00:31:44,675
în cazul lui Isaiah Bradley.
439
00:31:44,920 --> 00:31:46,660
Doar cinci minute, Căpitane.
440
00:31:49,292 --> 00:31:51,544
Aș putea ajunge la Curtea Marțială.
441
00:31:51,606 --> 00:31:53,679
- Mersi, Payumo.
- Da, domnule.
442
00:32:20,451 --> 00:32:21,993
Cum te simți?
443
00:32:22,790 --> 00:32:24,759
Nu prea bine, frate Sam.
444
00:32:26,051 --> 00:32:27,051
Isaiah.
445
00:32:28,096 --> 00:32:31,180
Privește-mă în ochi și spune-mi
că n-ai conspirat să-l ucizi pe Ross.
446
00:32:31,262 --> 00:32:32,663
Normal că nu.
447
00:32:32,667 --> 00:32:36,231
- Ce te-a făcut să tragi în Președinte?
- Nu știu.
448
00:32:36,320 --> 00:32:38,301
Trebuie să-mi spui mai mult.
449
00:32:39,195 --> 00:32:41,153
Îți amintești ceva?
450
00:32:41,522 --> 00:32:45,491
M-am tuns, mi-am luat costumul
de la curățătorie, am venit la tine.
451
00:32:47,077 --> 00:32:49,005
Am mers cu limuzina,
452
00:32:50,291 --> 00:32:52,177
am făcut poza.
453
00:32:52,371 --> 00:32:55,497
Telefonul meu făcea figuri.
454
00:32:55,776 --> 00:32:59,533
Apoi, am mers în East Room.
455
00:33:00,832 --> 00:33:04,488
O clipă eram acolo,
apoi m-am trezit în parc.
456
00:33:06,200 --> 00:33:10,452
Ar fi trebuit să stau acasă,
să-mi văd de treaba mea.
457
00:33:10,497 --> 00:33:13,283
Nu-i vina ta.
Altcineva trage sforile.
458
00:33:13,359 --> 00:33:17,664
Sam, ultimul lucru pe care-l vreau
e să fii afectat de asta.
459
00:33:25,151 --> 00:33:26,666
În plus...
460
00:33:31,490 --> 00:33:34,665
Nu mai scap de data asta.
461
00:33:36,680 --> 00:33:38,739
O să mor aici.
462
00:33:38,768 --> 00:33:41,588
N-o să mori. O să te scot de aici.
463
00:33:46,029 --> 00:33:48,354
- Vrei să mă ajuți?
- Normal.
464
00:33:50,139 --> 00:33:52,182
Nu te mai întoarce.
465
00:33:56,803 --> 00:33:58,053
Paznic.
466
00:34:15,825 --> 00:34:18,908
Sergent Payumo,
adu-mi o stenogramă a conversației.
467
00:34:19,777 --> 00:34:22,150
- Vreau să mă mai uit o dată.
- Da, doamnă.
468
00:34:22,215 --> 00:34:24,235
Bine lucrat cu Wilson.
469
00:34:24,338 --> 00:34:27,668
- Anunță-mă dacă-l mai vizitează.
- Am înțeles.
470
00:34:30,738 --> 00:34:31,938
Ai intrat?
471
00:34:32,013 --> 00:34:34,023
Cred că am comis trădare și spionaj,
472
00:34:34,087 --> 00:34:37,451
dar am intrat în sistemul CCTV
al Casei Albe.
473
00:34:37,669 --> 00:34:38,975
Ce caut?
474
00:34:39,030 --> 00:34:40,978
Când Isaiah a luat-o razna la Casa Albă,
475
00:34:41,035 --> 00:34:42,738
m-a făcut să mă gândesc
la un prieten de-al meu.
476
00:34:42,821 --> 00:34:44,863
Era controlat de cuvinte cheie.
477
00:34:45,010 --> 00:34:47,041
Vezi pe cineva străin
vorbind cu Isaiah?
478
00:34:47,285 --> 00:34:50,222
Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză,
479
00:34:50,298 --> 00:34:52,298
i-am trimis-o prin AirDrop,
dar nimic special.
480
00:34:52,349 --> 00:34:54,391
A zis că telefonul îi făcea figuri.
481
00:34:54,526 --> 00:34:57,369
Stai așa. Sam, cred că am găsit ceva.
482
00:34:58,069 --> 00:34:59,163
Ce e?
483
00:34:59,717 --> 00:35:02,180
Telefonul lui flicăre.
484
00:35:04,515 --> 00:35:07,484
E valabil și pentru alt trăgător.
485
00:35:29,878 --> 00:35:31,747
Ce naiba?
486
00:35:36,334 --> 00:35:38,646
Director Cooper, sunt Ross.
487
00:35:38,671 --> 00:35:40,394
Prizonierul e păzit?
488
00:35:40,404 --> 00:35:43,034
Pot confirma că prizonierul
e în celula lui.
489
00:35:43,097 --> 00:35:45,282
Îl avem sub observație pe ticălos?
490
00:35:45,332 --> 00:35:46,132
Personal.
491
00:35:46,184 --> 00:35:48,205
Mă uit la el chiar acum, dle.
492
00:35:48,212 --> 00:35:49,384
Mulțumesc, Cooper.
493
00:35:51,078 --> 00:35:52,671
Mulțumesc, dle președinte.
494
00:35:59,297 --> 00:36:01,349
Toate pistele duc către Mexic.
495
00:36:01,423 --> 00:36:04,498
Am mers la Casa Albă
deoarece cumpărătorul n-a apărut.
496
00:36:04,672 --> 00:36:08,360
De ce să angajezi SERPENT
dacă nu vrei să iei ceva?
497
00:36:08,389 --> 00:36:10,438
Poate se așteptau la Căpitanul America.
498
00:36:10,442 --> 00:36:12,584
Poate cumpărătorul îl voia
pe Căpitanul America.
499
00:36:12,594 --> 00:36:14,660
Poate ne-au vrut la Casa Albă.
500
00:36:14,735 --> 00:36:15,968
Cum ar fi putut cumpărătorul să prezică
501
00:36:15,971 --> 00:36:19,423
că vom fi invitați,
sau că tu l-ai invita pe Isaiah?
502
00:36:19,453 --> 00:36:21,876
Probabil ne urmărește cumva.
503
00:36:22,017 --> 00:36:23,451
Încă ceva.
504
00:36:23,631 --> 00:36:27,901
Ruth Bat-Seraph,
consilierul de securitate al lui Ross.
505
00:36:27,963 --> 00:36:29,578
Află ce poți despre ea.
506
00:36:29,734 --> 00:36:32,198
- Înțeles.
- Te sun mai târziu.
507
00:37:03,343 --> 00:37:04,886
Țintă eliminată.
508
00:37:05,004 --> 00:37:07,204
Trimit dovada decesului.
509
00:37:32,514 --> 00:37:36,083
N-ai venit tocmai din Mexic
doar ca să-mi arunci mașina în aer.
510
00:37:36,298 --> 00:37:38,298
Te-ai împăcat cu cumpărătorul.
511
00:37:39,444 --> 00:37:40,987
Sună-l.
512
00:37:41,055 --> 00:37:45,503
- Să văd dacă pot rezolva asta.
- Să rezolvi?
513
00:37:46,996 --> 00:37:49,154
Cumpărătorul mi-a spus tot.
514
00:37:49,563 --> 00:37:53,300
A spus că dacă supraviețuiești grenadei,
515
00:37:53,357 --> 00:37:59,615
sunt 77% șanse să încerci
să mă convingi să renunț.
516
00:38:01,251 --> 00:38:02,392
Ce chestie.
517
00:38:34,169 --> 00:38:36,614
Cumpărătorul mi-a spus multe.
518
00:38:36,678 --> 00:38:38,679
După ce n-a apărut în Mexic,
519
00:38:38,706 --> 00:38:41,170
a acceptat să mă plătească dublu
ca să te elimin.
520
00:38:41,199 --> 00:38:45,925
Ce nu știe el e că te-aș ucide gratis.
521
00:38:46,297 --> 00:38:51,184
Cât de des ai șansa să-l ucizi
pe Căpitanul America?
522
00:39:02,854 --> 00:39:05,175
Ești disperat fără costumul tău.
523
00:39:10,702 --> 00:39:13,931
Nu. Doar un pic mai șucărit.
524
00:39:22,114 --> 00:39:23,114
Alo.
525
00:39:23,140 --> 00:39:27,452
Bravo, Căpitane.
Dar n-o să-ți placă ce urmează.
526
00:39:27,484 --> 00:39:28,680
Cine ești?
527
00:39:36,470 --> 00:39:42,547
Cum să ne conduci când nu poți
să-ți conduci propria țară?
528
00:39:43,980 --> 00:39:46,580
I-am prins pe trăgători.
529
00:39:46,681 --> 00:39:48,903
Vă cer doar puțină răbdare.
530
00:39:48,950 --> 00:39:52,303
Răbdare? De la Vânătorul de Hulk?
531
00:39:53,388 --> 00:39:55,184
A fost cu mult timp în urmă.
532
00:39:55,282 --> 00:40:00,697
Dle președinte,
ieri era să fiu ucis în țara dumitale.
533
00:40:00,782 --> 00:40:04,396
Azi sunteți încă în buncăr.
534
00:40:04,549 --> 00:40:07,621
Nu sunteți în poziția de a cere nimic.
535
00:40:07,690 --> 00:40:08,490
Sunt de acord.
536
00:40:08,500 --> 00:40:11,481
Vom continua conversația altă dată.
537
00:40:11,490 --> 00:40:14,682
Domnilor, așteptați. Vă rog.
538
00:40:15,066 --> 00:40:18,527
Acest tratat e prea important
ca să-l lăsăm să se destrame.
539
00:40:18,726 --> 00:40:21,336
Am promis ceva oamenilor noștri.
540
00:40:21,403 --> 00:40:23,544
Am promis ceva lumii.
541
00:40:24,417 --> 00:40:26,392
Trebuie să triumfăm.
542
00:40:27,775 --> 00:40:30,195
Avem nevoie de Japonia ca să continuăm.
543
00:40:30,253 --> 00:40:34,247
Și absența prim-ministrului Ozaki
spune multe.
544
00:40:34,330 --> 00:40:36,681
Japonia va reveni la discuții.
545
00:40:36,691 --> 00:40:39,370
Eu și Ozaki ne știm de mult timp.
546
00:40:39,658 --> 00:40:41,748
Candidează din nou.
547
00:40:41,772 --> 00:40:44,873
Trebuie să-și arate autoritatea
prin acest tratat.
548
00:40:45,396 --> 00:40:49,333
Bine, dle președinte, vom aștepta
549
00:40:49,480 --> 00:40:52,417
cât încercați să readuceți Japonia
la tratative.
550
00:40:52,499 --> 00:40:57,589
Dar dacă nu reușiți,
va trebui să rezolvăm problema singuri.
551
00:41:02,685 --> 00:41:04,254
Trebuie să plec de aici.
552
00:41:04,331 --> 00:41:06,684
- Stați jos.
- Dle, zona nu e verificată.
553
00:41:07,329 --> 00:41:11,581
Cu cât mai mult stau aici,
cu atât mai slab par.
554
00:41:21,657 --> 00:41:23,098
Ce-ai pățit?
555
00:41:24,601 --> 00:41:26,870
Sidewinder m-a găsit.
556
00:41:26,944 --> 00:41:29,273
Se pare c-a făcut mai mult.
557
00:41:29,908 --> 00:41:31,972
E pe mâna poliției.
558
00:41:34,410 --> 00:41:38,397
- Ești bine?
- O să fiu. Localizează ultimul apel.
559
00:41:39,519 --> 00:41:40,586
Bine.
560
00:41:46,686 --> 00:41:47,936
Apropo.
561
00:41:48,000 --> 00:41:50,418
Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph,
562
00:41:50,559 --> 00:41:53,186
s-a născut în Israel
și s-a antrenat în Camera Roșie.
563
00:41:53,236 --> 00:41:54,586
E o fostă Văduvă.
564
00:41:54,595 --> 00:41:57,706
Asta înseamnă să nu te pui cu ea.
Crede-mă.
565
00:41:57,806 --> 00:41:58,827
Da.
566
00:42:05,578 --> 00:42:10,235
Asta e ciudat.
Isaiah îl avea pe Ross în vizor.
567
00:42:10,482 --> 00:42:12,687
- Nu putea să rateze.
- Nu înțeleg.
568
00:42:12,709 --> 00:42:15,514
De ce să plănuiască totul
și să nu-l ucidă pe Ross?
569
00:42:15,849 --> 00:42:17,099
Nu știu.
570
00:42:17,752 --> 00:42:21,243
Rahat.
Știu cine l-a sunat ultimul pe Sidewinder.
571
00:42:21,465 --> 00:42:25,925
E la mama naibii, în Virginia de Vest.
Lângă o pădure.
572
00:42:26,487 --> 00:42:30,022
Baza de date arată un singur nume.
Camp Echo One.
573
00:42:30,975 --> 00:42:33,187
Fără imagini din satelit.
574
00:42:33,281 --> 00:42:35,406
Departe de traficul aerian.
575
00:42:35,799 --> 00:42:38,373
Fără infrastructură în zonă.
576
00:42:38,689 --> 00:42:40,426
- Crezi că e militar?
- Da.
577
00:42:40,435 --> 00:42:42,687
E un loc de unde nu mai pleci.
578
00:42:50,392 --> 00:42:52,640
Ross mi-a zis să nu mă implic.
579
00:42:52,648 --> 00:42:55,182
E doar Președintele Statelor Unite.
580
00:43:09,690 --> 00:43:11,431
Nu trebuie să vii cu mine.
581
00:43:12,296 --> 00:43:14,829
Știu. De-asta sunt un prieten atât de bun.
582
00:43:16,602 --> 00:43:19,924
Ia cât echipament poți.
Nu știu când ne întoarcem.
583
00:43:21,181 --> 00:43:24,278
- Acum?
- Da.
584
00:43:25,440 --> 00:43:27,221
Bine.
585
00:43:27,365 --> 00:43:30,691
E drum lung până în West Virginia,
o să avem nevoie de niște gustări.
586
00:43:30,707 --> 00:43:32,253
De ce te-am invitat?
587
00:43:32,301 --> 00:43:33,815
Ce? Stai, stai, stai.
588
00:43:36,752 --> 00:43:37,852
Așteaptă-mă!
589
00:43:38,250 --> 00:43:39,343
Ruth Bat-Seraph.
590
00:43:39,353 --> 00:43:41,624
Isaiah Bradley e în celula 14.
591
00:43:41,634 --> 00:43:43,691
- Ceilalți sunt în 15.
- Bine.
592
00:43:43,697 --> 00:43:45,018
Ai nevoie de însoțitor?
593
00:43:45,691 --> 00:43:47,154
Cred că mă descurc.
594
00:43:47,216 --> 00:43:49,239
- Mulțumesc.
- Da, dnă.
595
00:43:56,842 --> 00:43:58,271
Aș vrea să vorbesc pe rând cu ei.
596
00:43:58,332 --> 00:44:02,691
Poți să... Scuză-mă?
Payumo. Vorbesc cu tine.
597
00:44:04,825 --> 00:44:06,571
Stai! Aruncă arma!
598
00:44:08,065 --> 00:44:09,893
Payumo, ce faci?
599
00:44:10,765 --> 00:44:11,977
Las-o jos.
600
00:44:46,453 --> 00:44:47,693
Ajunge.
601
00:44:49,613 --> 00:44:56,693
Dacă dr Eccles întreabă,
spune-i c-am alergat 8 km.
602
00:44:59,390 --> 00:45:00,894
Nu te uita așa.
603
00:45:01,966 --> 00:45:04,681
Aterizăm în Tokyo la 0600.
604
00:45:05,862 --> 00:45:08,537
Tot mai crezi că-i o idee proastă?
605
00:45:08,637 --> 00:45:12,463
Dle, cine a orchestrat atacul
Casei Albe e încă în libertate.
606
00:45:12,516 --> 00:45:14,437
Călătoriile internaționale
aduc riscuri de securitate
607
00:45:14,446 --> 00:45:16,128
pe care nu le putem anticipa.
608
00:45:16,806 --> 00:45:20,275
Abia am convins Congresul să facă asta.
609
00:45:20,316 --> 00:45:23,500
Dacă ne pierdem
partenerii internaționali,
610
00:45:23,560 --> 00:45:25,102
adio tratat.
611
00:45:26,696 --> 00:45:28,265
Nu pot să permit asta.
612
00:45:30,220 --> 00:45:33,351
Șase kilometri. O să-i spun dr Eccles.
613
00:45:33,451 --> 00:45:36,386
- Opt.
- Opt.
614
00:45:36,396 --> 00:45:37,979
Știm unde e Wilson?
615
00:45:38,040 --> 00:45:40,396
A părăsit baza acum câteva ore
cu Joaquin Torres.
616
00:45:40,416 --> 00:45:43,296
Și-au aruncat telefoanele.
Nu-i putem urmări.
617
00:45:43,326 --> 00:45:46,272
Nu vreau o variabilă
pe care să n-o pot controla.
618
00:45:46,352 --> 00:45:49,696
- Ia o echipă, caută-i și adu-mi-i.
- Da, dle.
619
00:45:50,698 --> 00:45:52,086
Ultimele știri din Washington.
620
00:45:52,130 --> 00:45:54,338
Președintele Ross
e în drum spre Japonia
621
00:45:54,382 --> 00:45:56,245
la doar o zi după ce a supraviețuit
unei tentative de asasinat...
622
00:45:56,278 --> 00:45:58,451
Pun pariu că te jucai ăsta tot timpul.
623
00:45:58,772 --> 00:46:00,972
- E greu.
- Da.
624
00:46:02,058 --> 00:46:04,123
Cât mai avem până la Camp Echo One?
625
00:46:05,150 --> 00:46:06,907
...controlul Insulei Celestiale.
626
00:46:07,394 --> 00:46:10,206
O oră.
627
00:46:15,790 --> 00:46:18,212
Sam, au fost împușcături
în închisoarea lui Isaiah.
628
00:46:18,254 --> 00:46:19,868
E teafăr?
629
00:46:19,922 --> 00:46:21,962
Da, Isaiah e bine, dar ceilalți...
630
00:46:22,010 --> 00:46:24,194
- Sunt morți.
- Rahat.
631
00:46:24,921 --> 00:46:26,415
Să ne întoarcem?
632
00:46:28,698 --> 00:46:30,990
Nu. Continuăm.
633
00:46:31,018 --> 00:46:34,097
Cumpărătorul e deștept,
dar nu mușcăm momeala.
634
00:46:34,148 --> 00:46:37,158
Îl putem ajuta pe Isaiah
aflând cine a făcut asta.
635
00:46:37,215 --> 00:46:41,226
Și oricine ar fi,
nu vrea să ne apropiem.
636
00:46:46,799 --> 00:46:49,214
Cooper. Ce se întâmplă?
637
00:46:49,223 --> 00:46:53,810
Dle președinte, ca măsură de precauție,
am mutat prizonierul.
638
00:46:55,699 --> 00:47:00,017
Președinte Ross,
mi-e dor de vizitele noastre.
639
00:47:00,390 --> 00:47:01,662
Spune-mi ceva.
640
00:47:01,668 --> 00:47:05,477
Te-ai întrebat vreodată
cine pune muzica?
641
00:47:05,527 --> 00:47:07,330
Tu ai fost.
642
00:47:07,365 --> 00:47:08,945
Casa Albă,
643
00:47:08,995 --> 00:47:10,599
tentativa de asasinat.
644
00:47:10,610 --> 00:47:12,439
E un mod de a-o spune.
645
00:47:12,473 --> 00:47:15,411
Te-am ajutat mai mult
decât pe oricine altcineva.
646
00:47:15,458 --> 00:47:17,222
Doar ca să obții ce vrei.
647
00:47:17,288 --> 00:47:18,488
Tu ce vrei?
648
00:47:18,556 --> 00:47:22,076
Voiam să-mi recapăt viața,
dar e prea târziu acum.
649
00:47:22,155 --> 00:47:25,504
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
650
00:47:25,534 --> 00:47:27,653
Înțeleg.
651
00:47:27,701 --> 00:47:30,928
M-ai lăsat să putrezesc
în închisoarea asta.
652
00:47:31,015 --> 00:47:35,477
A fost un blestem să-ți văd
trădarea atât de previzibilă.
653
00:47:36,257 --> 00:47:39,215
Acum iau propriile decizii.
654
00:47:39,282 --> 00:47:41,986
Mai am atâtea surprize.
655
00:47:42,063 --> 00:47:45,701
Când termin, toți vor ști
cine ești cu adevărat,
656
00:47:45,726 --> 00:47:49,266
iar Betty te va disprețui și mai mult.
657
00:47:49,326 --> 00:47:51,260
Adio, dle președinte.
658
00:47:54,702 --> 00:47:56,280
Ce se întâmplă?
659
00:47:56,348 --> 00:47:59,405
Te bagă la izolare. Da.
660
00:47:59,537 --> 00:48:01,913
Nimeni n-o să mă mai bage la izolare.
661
00:48:01,967 --> 00:48:03,891
E pentru protecția ta.
662
00:48:04,070 --> 00:48:07,400
Mă repet, pentru protecția ta,
663
00:48:07,411 --> 00:48:10,567
nu mai intru niciodată într-o cușcă.
664
00:48:10,809 --> 00:48:13,193
Nu-ți voi mai putea garanta siguranța.
665
00:48:13,246 --> 00:48:15,537
Siguranța nu mai e ce-a fost.
666
00:48:16,743 --> 00:48:19,327
Tot mai crezi c-am avut de-a face cu asta?
667
00:48:20,028 --> 00:48:21,188
Nu știu.
668
00:48:27,310 --> 00:48:28,360
Dle președinte.
669
00:48:28,370 --> 00:48:32,002
Lasă baltă ce faci.
Baza Camp Echo One a fost compromisă.
670
00:48:32,038 --> 00:48:33,930
Da, dle președinte.
671
00:48:39,421 --> 00:48:41,461
Intrați într-o zonă
cu instrumente radioastronomice.
672
00:49:01,415 --> 00:49:04,675
Asta e. Camp Echo One.
673
00:49:06,576 --> 00:49:08,970
Telescoapele sunt de ochii lumii.
674
00:49:09,042 --> 00:49:10,816
Trebuie să vedem ce e dedesubt.
675
00:49:14,805 --> 00:49:18,877
Au camere și paznici. Redwing, taie
gardul și redă transmisia în buclă.
676
00:49:24,202 --> 00:49:27,556
Avem 28 de secunde
să trecem de paznici.
677
00:49:27,619 --> 00:49:29,586
Trebuie să deschidem ușa manual.
678
00:49:31,016 --> 00:49:34,817
Trei, doi, unu, acum.
679
00:49:48,349 --> 00:49:50,749
- 15 secunde.
- Încerc!
680
00:49:52,420 --> 00:49:53,706
Rahat!
681
00:50:40,809 --> 00:50:42,239
Nu e niciun prizonier.
682
00:51:31,011 --> 00:51:33,471
Ce caută un laborator
în închisoarea asta?
683
00:51:41,711 --> 00:51:43,325
Ce naiba e locul ăsta?
684
00:52:55,770 --> 00:52:56,974
Ce naiba?
685
00:52:58,025 --> 00:52:59,989
Trei comprimate pe zi, nu mai mult.
686
00:53:04,379 --> 00:53:07,564
Ozaki-san, vă asigur că încă vrem
687
00:53:07,638 --> 00:53:11,782
să împărțim adamantiumul cu restul lumii.
688
00:53:11,825 --> 00:53:15,158
Sper că Japonia vrea același lucru.
689
00:53:15,538 --> 00:53:17,877
Lumea are nevoie de acest tratat.
690
00:53:21,049 --> 00:53:23,714
Probabil ți-e greu să fii diplomat.
691
00:53:23,715 --> 00:53:28,610
Un om într-o țară atât de obișnuită
să ia cu forța ce vrea.
692
00:53:28,670 --> 00:53:29,827
Poftim?
693
00:53:29,843 --> 00:53:32,715
Cum altfel explicați
furtul adamantiumului nostru,
694
00:53:32,716 --> 00:53:35,940
doar ca să ni-l returnați în Washington?
695
00:53:36,327 --> 00:53:41,313
E o acuzație fără temei și insultătoare.
696
00:53:41,412 --> 00:53:48,492
Informațiile primite și verificate
de echipa mea nu sunt adevărate?
697
00:53:54,328 --> 00:53:55,830
Ce...?
698
00:54:00,717 --> 00:54:02,114
Sunt un prost.
699
00:54:04,050 --> 00:54:07,384
Sunt un prost că negociez
cu cineva atât de naiv
700
00:54:07,409 --> 00:54:10,333
că nu-și dă seama că e manipulat.
701
00:54:10,810 --> 00:54:12,110
Naiv?
702
00:54:13,243 --> 00:54:15,502
Dacă aș fi furat mostra,
703
00:54:15,528 --> 00:54:19,547
de ce i-aș ordona Căpitanului America
s-o recupereze?
704
00:54:19,822 --> 00:54:22,718
Presupun că nu vom afla
niciodată adevărul.
705
00:54:28,136 --> 00:54:31,876
Oricare planuri ai,
Japonia nu va face parte din ele.
706
00:54:32,319 --> 00:54:34,435
Nu ne testați, dle președinte.
707
00:54:41,179 --> 00:54:43,611
Are date optogenetice
despre mulți oameni.
708
00:54:44,132 --> 00:54:46,260
Nu mă pune să iau dicționarul, Joaquin.
709
00:54:46,419 --> 00:54:47,946
Cred că a găsit un mod
de a implanta comenzi
710
00:54:47,997 --> 00:54:51,024
în subconștientul oamenilor
folosind frânturi de lumină.
711
00:54:51,118 --> 00:54:53,728
Melodia "Mr. Blue"
e un fel de declanșator.
712
00:54:53,732 --> 00:54:55,374
Control mental.
713
00:54:55,946 --> 00:54:58,424
- Da.
- Asta explică purtarea lui Isaiah.
714
00:55:04,426 --> 00:55:08,386
Și cel mai important,
asumați-vă riscuri.
715
00:55:08,440 --> 00:55:10,873
Folosiți-vă acele creiere incredibile.
716
00:55:10,879 --> 00:55:12,968
N-arătam rău deloc, nu?
717
00:55:19,531 --> 00:55:21,435
Samuel Sterns.
718
00:55:24,139 --> 00:55:27,047
Nu sunt ușor de surprins.
719
00:55:29,137 --> 00:55:32,270
Erau 89% șanse să te întorci
720
00:55:32,321 --> 00:55:35,283
dacă i-aș fi riscat viața
lui Isaiah Bradley.
721
00:55:35,347 --> 00:55:37,546
Și totuși, iată-te.
722
00:55:38,838 --> 00:55:41,420
- Tu ești cumpărătorul.
- Exact.
723
00:55:41,440 --> 00:55:43,875
Angajarea SERPENT a fost un pas necesar
724
00:55:43,881 --> 00:55:46,866
pentru a crea un lanț
de certitudini statistice.
725
00:55:46,932 --> 00:55:48,958
Poate că nu ești atât de deștept
pe cât te crezi.
726
00:55:49,531 --> 00:55:51,831
Sunt.
727
00:55:51,857 --> 00:55:55,245
Mintea mea vede totul,
fiecare rezultat probabil.
728
00:55:55,397 --> 00:55:58,476
Ai angajat SERPENT
să fure adamantiumul,
729
00:55:58,516 --> 00:56:03,232
să tragă în Ross când era să-l anunțe
și acum stai aici, așteptând.
730
00:56:03,722 --> 00:56:05,421
De ce vrei să-l omori pe Ross?
731
00:56:05,422 --> 00:56:09,827
De ce toată lumea crede
că vreau să-l omor pe Ross?
732
00:56:09,834 --> 00:56:14,165
Oare fiindcă m-a închis aici fără proces
733
00:56:14,187 --> 00:56:18,345
după ce o infuzie de raze gamma
mi-a deformat structura creierului?
734
00:56:22,122 --> 00:56:23,300
Ferească...
735
00:56:23,841 --> 00:56:26,919
După ce Ross a descoperit
cât de util îi pot fi,
736
00:56:26,972 --> 00:56:29,723
m-a ținut aici 16 ani,
737
00:56:29,731 --> 00:56:32,949
folosindu-mi mintea
ca să-și rezolve problemele.
738
00:56:32,997 --> 00:56:36,712
Soluțiile mele i-au adus
cel mai înalt post din țară.
739
00:56:38,323 --> 00:56:41,847
Dacă l-aș fi vrut pe Ross mort,
ar fi fost mort.
740
00:56:42,311 --> 00:56:46,949
Orice faci, rănești mulți oameni,
inclusiv pe prietenul meu.
741
00:56:47,017 --> 00:56:50,055
Îți mai dau o ultimă șansă să te oprești.
742
00:56:50,136 --> 00:56:52,035
De ce îl protejezi?
743
00:56:52,073 --> 00:56:54,960
Ross știe că sunt responsabil
pentru Casa Albă
744
00:56:55,057 --> 00:56:58,025
și tot îl lasă pe Isaiah
să stea în închisoare.
745
00:56:58,124 --> 00:56:59,723
Știi că nu se va schimba niciodată.
746
00:56:59,834 --> 00:57:01,276
Lasă-mă să-mi termin treaba.
747
00:57:01,341 --> 00:57:02,882
Mă tem că nu pot face asta.
748
00:57:07,773 --> 00:57:11,142
Te rog, nu fi plictisitor!
749
00:57:18,475 --> 00:57:21,521
- Crezi că ne vor opri?
- Suficient.
750
00:57:22,003 --> 00:57:24,025
Ești o problemă fascinantă.
751
00:57:24,132 --> 00:57:26,436
Dar curând vei fi scos din ecuație,
752
00:57:26,471 --> 00:57:28,670
ca să nu mă mai surprinzi.
753
00:57:30,237 --> 00:57:32,068
E nasol. Sunt controlați.
754
00:57:32,123 --> 00:57:34,251
Știu. Încearcă să-i neutralizezi.
755
00:58:41,244 --> 00:58:42,414
Fraiere.
756
00:58:58,352 --> 00:59:00,121
Opriți-vă!
757
00:59:02,140 --> 00:59:05,521
Vin cu mine. Mă ocup eu de ei.
758
00:59:08,374 --> 00:59:09,512
Bine.
759
00:59:34,647 --> 00:59:36,123
Ce naiba faceți aici?
760
00:59:36,142 --> 00:59:38,083
Te-ntreb același lucru.
761
00:59:38,191 --> 00:59:39,612
Unde e Sterns?
762
00:59:40,944 --> 00:59:43,417
Dacă Sterns a dispărut,
trebuie să stabilim un perimetru,
763
00:59:43,498 --> 00:59:46,167
blocaje rutiere, elicoptere.
Nu putea ajunge departe.
764
00:59:46,218 --> 00:59:47,730
De ce ne ajuți?
765
00:59:48,146 --> 00:59:50,731
Fiindcă aveai dreptate.
Credeam că e evident.
766
00:59:51,127 --> 00:59:52,495
- Nu mișcați!
- E-n regulă.
767
00:59:52,525 --> 00:59:54,842
Avem ordine să-l arestăm
pe Căpitanul America.
768
00:59:54,876 --> 00:59:57,976
Aveți deja unul. Mai vreți unul?
769
00:59:57,985 --> 01:00:01,227
Ești arestat pentru intrare ilegală
pe o proprietate guvernamentală.
770
01:00:02,646 --> 01:00:05,271
- Să ai dreptate e mereu așa?
- De cele mai multe ori.
771
01:00:07,963 --> 01:00:10,026
Am autorizațiile.
A fost o zi lungă.
772
01:00:10,083 --> 01:00:12,397
E fostă Văduvă. Poate să-l doboare.
773
01:00:12,642 --> 01:00:16,214
Ordinele vin de la președinte. Luați-i.
774
01:00:16,284 --> 01:00:17,627
O să-l sun.
775
01:00:19,126 --> 01:00:20,776
Ruth, dezleagă-ne acum!
776
01:00:24,411 --> 01:00:25,515
Nu, nu, nu. Nu din nou!
777
01:00:25,741 --> 01:00:27,331
- Fugi!
- Fugiți!
778
01:00:35,757 --> 01:00:36,857
Condu!
779
01:00:41,450 --> 01:00:45,004
Dle președinte,
se pare că japonezii au dreptate.
780
01:00:45,081 --> 01:00:47,864
Încercăm să stabilim
punctul de încălcare.
781
01:00:47,935 --> 01:00:50,487
Dle, trebuie să spunem
ceva echipei lui Ozaki.
782
01:00:50,494 --> 01:00:51,757
Să dezamorsăm situația.
783
01:00:51,775 --> 01:00:53,160
Am nevoie de puțin timp singur.
784
01:00:53,201 --> 01:00:54,734
N-avem mult timp, domnule.
785
01:00:54,772 --> 01:00:58,311
Ozaki a decis să avanseze
marina pe Insula Celestială.
786
01:00:58,400 --> 01:01:01,031
- Vrea să pună mâna pe adamantium.
- Doamne.
787
01:01:01,056 --> 01:01:03,587
Franța și India plănuiesc
strategii de ocupare.
788
01:01:03,656 --> 01:01:05,735
Domnule președinte, sugerez
să ne întoarcem imediat la DC.
789
01:01:05,750 --> 01:01:07,375
- Nu sunt de acord.
- Imediat.
790
01:01:07,448 --> 01:01:08,871
Vom pierde oportunitatea cu Ozaki.
791
01:01:08,953 --> 01:01:10,735
Trebuie să ne regrupăm și să găsim
o soluție diferită.
792
01:01:10,746 --> 01:01:12,963
Nu putem face asta.
793
01:01:13,019 --> 01:01:14,228
Trebuie să cerem o altă întâlnire.
794
01:01:14,261 --> 01:01:19,012
Dacă încercăm să-l convingem,
pierdem ocazia.
795
01:01:19,063 --> 01:01:20,343
Trebuie să avem
o altă întâlnire!
796
01:01:33,004 --> 01:01:38,194
Trimiteți imediat grupul de atac 5.
797
01:01:38,248 --> 01:01:39,736
Spuneți-le că sunt pe drum.
798
01:01:39,755 --> 01:01:43,442
Domnule, chiar vă gândiți să luați
controlul adamantiului de la Japonia?
799
01:01:43,493 --> 01:01:46,120
Nu mă întorc acasă cu mâna goală.
800
01:01:46,136 --> 01:01:49,936
Dacă doar o singură țară
va controla adamantiumul,
801
01:01:49,961 --> 01:01:52,101
vom fi noi.
802
01:01:56,486 --> 01:01:58,545
Trimiteți-i!
803
01:02:01,114 --> 01:02:02,167
Taylor!
804
01:02:02,192 --> 01:02:06,264
Președintele a ordonat trimiterea
grupului de atac 5 pe Insula Celestială.
805
01:02:06,347 --> 01:02:10,586
Vreau să fiu pe drum spre
Oceanul Indian într-o oră.
806
01:02:10,626 --> 01:02:14,937
Dle președinte, e foarte periculos.
807
01:02:15,043 --> 01:02:18,281
- Dacă provocăm un război...
- Am fost general de război.
808
01:02:18,738 --> 01:02:21,047
Acum sunt președinte de război.
809
01:02:23,892 --> 01:02:25,638
Da, domnule președinte.
810
01:02:40,693 --> 01:02:43,439
NORFOLK, VIRGINIA
811
01:02:49,889 --> 01:02:50,949
Ce facem aici?
812
01:02:50,986 --> 01:02:53,560
Ai spus că Ross a ordonat
să fim arestați,
813
01:02:53,572 --> 01:02:54,949
așa că am cerut o favoare.
814
01:02:56,154 --> 01:02:57,450
Mulțumesc pentru ajutor.
815
01:02:57,460 --> 01:02:59,992
Nicio problemă.
Șefii nu vin niciodată aici.
816
01:03:00,057 --> 01:03:01,953
Terminalul e configurat.
817
01:03:02,584 --> 01:03:04,740
Ești sigur că poți anula
controlul mental al lui Sterns?
818
01:03:04,773 --> 01:03:07,459
Cred că pot crea un program
ce blochează semnalele luminoase
819
01:03:07,469 --> 01:03:09,933
trimise de Sterns
pentru a controla oamenii.
820
01:03:09,977 --> 01:03:12,237
Dacă deja controlează pe cineva?
821
01:03:12,929 --> 01:03:14,331
Ai dreptate.
822
01:03:17,898 --> 01:03:19,298
Te-ai țicnit?
823
01:03:26,804 --> 01:03:28,420
Măcar aici suntem în siguranță.
824
01:03:28,670 --> 01:03:29,955
Știi pe cineva de încredere
825
01:03:29,978 --> 01:03:31,982
care să se uite la astea
și să-mi spună ce conțin?
826
01:03:32,015 --> 01:03:34,636
Știu pe cineva. Mă ocup.
827
01:03:34,999 --> 01:03:37,509
- Mulțumesc. E aici?
- Pe acolo.
828
01:03:37,741 --> 01:03:38,920
Ascultă.
829
01:03:42,891 --> 01:03:45,213
Sunt surprins să te văd în viață.
830
01:03:45,240 --> 01:03:48,420
Majoritatea nu supraviețuiesc
unei lovituri de topor în burtă.
831
01:03:48,486 --> 01:03:50,017
Vestă Kevlar, presupun?
832
01:03:50,055 --> 01:03:51,641
Avantajele meseriei.
833
01:03:52,153 --> 01:03:55,290
Ai spus că o să-l găsești pe cel
care te-a făcut să-ți pierzi timpul.
834
01:03:55,339 --> 01:03:56,742
Vreau să știu ce-ai aflat.
835
01:03:56,749 --> 01:03:58,081
Samuel Sterns.
836
01:03:58,121 --> 01:04:00,111
Macabru, nu crezi?
837
01:04:00,153 --> 01:04:01,461
Am văzut și mai răi.
838
01:04:01,501 --> 01:04:03,623
Nu fără Răzbunători.
839
01:04:05,029 --> 01:04:06,964
Imunitate totală și vorbesc.
840
01:04:06,987 --> 01:04:08,962
- Ești nebun.
- Pe cine păcălești?
841
01:04:08,977 --> 01:04:10,742
Ești aici findcă ai rămas fără opțiuni.
842
01:04:10,746 --> 01:04:13,001
Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor.
843
01:04:13,054 --> 01:04:16,264
Celor ca Sterns nu le plac martorii.
844
01:04:16,893 --> 01:04:20,566
Sentință redusă, Allenwood, propria celulă.
845
01:04:21,342 --> 01:04:23,456
Mai întâi spune-mi ce știi.
846
01:04:25,799 --> 01:04:29,989
Vechea mea unitate l-a găsit pe Sterns
în ruinele Harlemului.
847
01:04:30,232 --> 01:04:32,843
Au spus că a fost infectat
cu sângele lui Bruce Banner,
848
01:04:32,851 --> 01:04:35,388
- dar nu i-a dat putere.
- Ce i-a dat?
849
01:04:35,438 --> 01:04:39,539
O minte capabilă
de calcule imposibile.
850
01:04:39,749 --> 01:04:43,263
Ross fiind Ross, a profitat.
851
01:04:43,336 --> 01:04:48,388
În loc să extragă radiația gamma
din sângele lui Sterns, a mărit doza.
852
01:04:49,444 --> 01:04:52,433
L-a transformat pe Sterns
în propriul său geniu,
853
01:04:53,013 --> 01:04:56,044
creând tehnologie și arme pentru stat.
854
01:04:56,624 --> 01:04:58,572
La naiba.
855
01:04:58,652 --> 01:05:00,956
De ce a fost Sterns de acord?
856
01:05:00,957 --> 01:05:03,263
Camp Echo One a fost biciul.
857
01:05:03,297 --> 01:05:06,464
Zăhărelul a fost o grațiere.
858
01:05:08,073 --> 01:05:11,993
Ross i-a spus lui Sterns că-l eliberează
când ajunge președinte.
859
01:05:12,058 --> 01:05:14,942
Și totuși, iată-ne.
860
01:05:16,713 --> 01:05:20,329
Deci Sterns te-a angajat
să furi adamantiumul Japoniei,
861
01:05:20,460 --> 01:05:22,581
știind că va diviza cele două țări.
862
01:05:25,200 --> 01:05:28,015
Ne-a plătit printr-un fond secret CIA.
863
01:05:28,067 --> 01:05:30,745
Asta ar compromite tratatul
și ar începe un război.
864
01:05:30,803 --> 01:05:33,524
Iar Ross ar fi învinuit pentru haos.
865
01:05:33,746 --> 01:05:36,060
Cum crezi că un om
cu temperamentul lui Ross
866
01:05:36,141 --> 01:05:39,163
va face față dacă va fi prins
într-o capcană?
867
01:05:40,852 --> 01:05:43,935
Dacă evadezi din Allenwood, te găsesc.
868
01:05:44,259 --> 01:05:49,790
Când voi evada, Căpitane,
nu vei scăpa cu viață.
869
01:05:51,302 --> 01:05:52,728
- Știai?
- Nu.
870
01:05:52,797 --> 01:05:54,818
Dar Ross s-a schimbat.
871
01:05:54,858 --> 01:05:56,960
Trecutul nostru
n-are de ce să ne definească.
872
01:05:57,006 --> 01:05:59,747
Căpitane, tipul meu are nevoie
de 24 de ore cu pastilele.
873
01:05:59,752 --> 01:06:01,080
Bine. Trebuie să ajungem în DC
874
01:06:01,092 --> 01:06:03,206
și să-i spunem lui Ross
ce plănuiește Sterns.
875
01:06:03,236 --> 01:06:06,725
Președintele Ross nu e în DC.
E pe USS Milius.
876
01:06:06,752 --> 01:06:08,340
Au avansat în Oceanul Indian.
877
01:06:08,371 --> 01:06:10,241
Navele de război ale Japoniei
sunt în apropiere.
878
01:06:10,282 --> 01:06:12,945
La naiba. Echiparea.
Trebuie să ne mișcăm.
879
01:06:19,226 --> 01:06:20,426
Pot să te ajut?
880
01:06:20,466 --> 01:06:23,489
Salut, amirale.
Pot să-ți folosesc telefonul?
881
01:06:23,529 --> 01:06:25,483
Cine-i la ușă, dragă?
882
01:06:30,739 --> 01:06:35,234
- Rahat. Ai mai văzut vreodată așa ceva?
- Nu.
883
01:06:36,344 --> 01:06:38,860
INSULA CELESTIALĂ
884
01:07:01,848 --> 01:07:03,750
Lăsați-mă pe mine să vorbesc,
altfel n-o să asculte.
885
01:07:03,755 --> 01:07:05,853
Nu l-am mai văzut pe Ross așa din armată.
886
01:07:05,892 --> 01:07:07,043
Să facă bine să-și revină.
887
01:07:07,060 --> 01:07:10,049
Orice plănuiește Sterns,
se întâmplă curând.
888
01:07:12,306 --> 01:07:14,521
Vreau o flotă de F-18 gata de zbor.
889
01:07:15,127 --> 01:07:17,308
Dacă întorc nava aia, vreau...
890
01:07:18,099 --> 01:07:19,750
El ce caută aici?
891
01:07:19,792 --> 01:07:21,750
Ți-am spus să nu te bagi, Wilson.
892
01:07:21,763 --> 01:07:22,900
Eu l-am invitat, dle.
893
01:07:22,941 --> 01:07:23,991
Scoateți-l de-aici!
894
01:07:24,029 --> 01:07:26,291
Dle, m-ați rugat să conduc
această investigație
895
01:07:26,336 --> 01:07:29,146
- și situația e...
- Lasă scuzele.
896
01:07:29,161 --> 01:07:31,402
Aveai o treabă simplă și ai dat greș.
897
01:07:31,462 --> 01:07:32,792
Domnule președinte.
898
01:07:33,849 --> 01:07:36,173
Am aflat informații în Camp Echo One
899
01:07:36,203 --> 01:07:38,933
care ar putea pune în pericol
milioane de vieți.
900
01:07:39,017 --> 01:07:41,428
Amândoi știm că Isaiah e nevinovat.
901
01:07:42,019 --> 01:07:46,214
Putem avea această conversație în public,
dacă doriți.
902
01:07:53,263 --> 01:07:56,117
E absurd.
Japonia ar trebui să fie aliatul...
903
01:07:56,863 --> 01:07:58,909
Jackal? Jackal, mă auzi?
904
01:08:05,027 --> 01:08:06,571
Fii succint, Wilson.
905
01:08:08,051 --> 01:08:12,171
Flota Japoniei încearcă să ajungă
la insula aia înaintea noastră.
906
01:08:12,191 --> 01:08:16,982
Exact asta vrea.
Sterns a tras sforile.
907
01:08:16,985 --> 01:08:18,871
Furtul adamantiumului,
908
01:08:18,894 --> 01:08:20,119
atacul asupra Casei Albe.
909
01:08:20,168 --> 01:08:22,395
Scurgerea de informații CIA
către Japonia.
910
01:08:22,778 --> 01:08:27,069
Ațâță America și Japonia
ca să se asigure că asta se întâmplă.
911
01:08:27,167 --> 01:08:29,199
Cum a făcut toate astea din închisoare?
912
01:08:29,364 --> 01:08:35,752
Control mental. A creat o tehnologie ce
i-a permis să controleze mintea oricui.
913
01:08:35,830 --> 01:08:37,708
Inclusiv a dvs, domnule.
914
01:08:43,602 --> 01:08:45,654
V-ați simțit diferit în ultimul timp?
915
01:08:51,866 --> 01:08:53,351
Nu.
916
01:08:53,364 --> 01:08:57,053
- Dar are datele dvs. De ce?
- Nu știu.
917
01:08:57,167 --> 01:09:00,953
Dacă poate controla minți,
poate sparge fișiere.
918
01:09:00,992 --> 01:09:04,163
Jurnalele arată că ați vizitat
Camp Echo One de câteva ori.
919
01:09:04,202 --> 01:09:08,216
Ca să constat că un prizonier periculos
e în custodie.
920
01:09:08,275 --> 01:09:09,898
Dar scanările, EKG-ul,
921
01:09:09,937 --> 01:09:12,025
analizele de sânge,
au fost făcute acolo.
922
01:09:12,070 --> 01:09:12,980
E ridicol.
923
01:09:13,005 --> 01:09:14,720
Dle președinte,
răspundeți la întrebare.
924
01:09:14,750 --> 01:09:16,508
Nu trebuie să-ți răspund!
925
01:09:16,518 --> 01:09:17,983
De ce ați vizitat o închisoare secretă
926
01:09:17,986 --> 01:09:19,755
- în mijlocul pustietății...
- Wilson, termină!
927
01:09:19,763 --> 01:09:20,955
Îți ordon să termini!
928
01:09:20,976 --> 01:09:22,755
- să efectuați testele?
- Îți ordon să termini!
929
01:09:22,802 --> 01:09:26,357
- De ce?
- Pentru că eram pe moarte!
930
01:09:30,868 --> 01:09:33,849
Îmi ceda inima!
931
01:09:35,531 --> 01:09:38,414
Nimeni nu și-a dat seama până la el.
932
01:09:42,488 --> 01:09:46,200
Pastilele astea m-au ținut în viață.
933
01:09:46,884 --> 01:09:52,140
În schimb, i-am dat speranța
că și-ar putea recăpăta viața.
934
01:09:52,989 --> 01:09:56,552
A găsit un laborator pentru teste.
935
01:09:56,975 --> 01:09:58,770
Am și încercat să-l mut, dar...
936
01:09:58,779 --> 01:10:01,026
Nu puteați risca
să rămâneți fără pastile.
937
01:10:06,757 --> 01:10:11,025
După ce prietenul tău, Hulk,
și Abominația au distrus Harlemul,
938
01:10:11,044 --> 01:10:13,342
cineva trebuia să plătească.
939
01:10:14,014 --> 01:10:15,477
Sterns a fost doar...
940
01:10:16,145 --> 01:10:18,162
o daună colaterală.
941
01:10:21,557 --> 01:10:26,824
Toată viața am slujit această țară.
942
01:10:30,928 --> 01:10:33,146
Singura persoană care contează
943
01:10:34,277 --> 01:10:36,559
nu pare să înțeleagă.
944
01:10:37,568 --> 01:10:44,614
Betty nu m-a iertat niciodată
că am trimis armata după Banner.
945
01:10:46,742 --> 01:10:48,758
A trebuit să supraviețuiesc
946
01:10:49,359 --> 01:10:58,758
ca fiica mea să știe
că era mai mult de tatăl ei.
947
01:10:59,859 --> 01:11:03,935
Că sunt același om care o ducea
să vadă cireșii înfloriți.
948
01:11:04,988 --> 01:11:07,356
Încă mai poate ști, dle.
949
01:11:09,551 --> 01:11:11,596
Știu cum e...
950
01:11:13,423 --> 01:11:16,315
să simți că ai ceva de dovedit.
951
01:11:17,093 --> 01:11:19,648
Toți văd un singur lucru.
952
01:11:21,011 --> 01:11:26,543
Dar dacă vreți să vadă mai mult,
o dovediți când dați de greu.
953
01:11:27,043 --> 01:11:29,760
În asfel de momente.
954
01:11:31,764 --> 01:11:35,094
Suntem aici
pentru că Sterns vrea să se răzbune
955
01:11:35,126 --> 01:11:37,259
și nu-i pasă dacă provoacă un război.
956
01:11:37,306 --> 01:11:39,729
Dansăm cum ne cântă el.
957
01:11:40,129 --> 01:11:44,513
Dle președinte, două F-18
au tras în flota japoneză.
958
01:11:47,303 --> 01:11:48,872
Continuați să contactați piloții.
959
01:11:50,516 --> 01:11:52,989
Flota japoneză a suferit daune minime.
960
01:11:53,600 --> 01:11:55,306
Pregătiți sistemele de apărare aeriană.
961
01:11:55,357 --> 01:11:58,232
Ce naiba fac piloții ăia?
Chemați-i înapoi.
962
01:11:58,298 --> 01:12:00,810
Am încercat, dle.
Jackal și Whiskey nu răspund.
963
01:12:00,881 --> 01:12:02,870
Trebuie să ridicăm avioanele în aer.
964
01:12:02,950 --> 01:12:04,950
Aveți doi gata de zbor, dle.
965
01:12:06,891 --> 01:12:07,899
Duceți-vă.
966
01:12:22,763 --> 01:12:25,763
Sterns i-a afectat pe piloți
înainte să închid sistemul.
967
01:12:26,240 --> 01:12:28,251
Trebuie să-i facem pe japonezi să aterizeze.
968
01:12:28,874 --> 01:12:30,864
Stai pe-aproape și vezi să nu mori.
969
01:12:30,889 --> 01:12:32,562
Să nu mor, am înțeles.
970
01:12:38,763 --> 01:12:42,122
- Întoarce-te la flota ta.
- Yamamoto, avem companie.
971
01:12:45,068 --> 01:12:47,097
S-a produs o eroare, nu suntem inamici.
972
01:12:58,435 --> 01:13:00,887
Jackal se îndreaptă spre flota japoneză.
973
01:13:01,764 --> 01:13:03,877
Rahat! A tras în ei.
974
01:13:04,005 --> 01:13:06,938
Dle președinte, nu mai trimiteți avioane.
975
01:13:07,004 --> 01:13:09,258
Japonia trebuie să vadă
că încercăm să detensionăm.
976
01:13:12,352 --> 01:13:15,924
- Cer permisiunea să ripostez!
- Acordată.
977
01:13:24,169 --> 01:13:26,531
Dle,
se apropie șase rachete japoneze.
978
01:13:28,910 --> 01:13:30,454
Lansați rachete de interceptare.
979
01:13:43,281 --> 01:13:45,212
Două au trecut.
980
01:13:45,363 --> 01:13:46,765
Ia-o pe cea din dreapta.
981
01:13:53,010 --> 01:13:54,522
Redwing, ajută-mă.
982
01:14:14,257 --> 01:14:17,063
Domnule, trebuie să convingeți
Japonia să-și cheme avioanele.
983
01:14:21,116 --> 01:14:23,768
La asta ne așteptam
de la președinția lui Ross.
984
01:14:23,814 --> 01:14:27,421
Dle prim-ninistru, doi dintre
piloții noștri au luat-o razna.
985
01:14:27,464 --> 01:14:30,036
Retrageți-vă avioanele.
Suntem manipulați.
986
01:14:30,088 --> 01:14:32,340
Sigur. De voi.
987
01:14:32,381 --> 01:14:34,965
Vă ascundeți asasinii
în spatele Căpitanului America.
988
01:14:35,768 --> 01:14:39,190
Încearcă să-i facă să aterizeze.
989
01:14:39,211 --> 01:14:42,568
Dacă acei piloți nu primesc
ordine de la dumneavoastră,
990
01:14:42,578 --> 01:14:45,772
atunci de la cine?
991
01:14:47,368 --> 01:14:48,989
Mă gândeam eu.
992
01:14:53,044 --> 01:14:54,596
Dle președinte?
993
01:14:58,569 --> 01:15:01,403
Progresăm.
994
01:15:01,479 --> 01:15:07,487
Focul din tine. Furia.
De ce nu le eliberezi?
995
01:15:08,070 --> 01:15:09,381
Vă simțiți bine, dle?
996
01:15:11,105 --> 01:15:13,540
Am nevoie de un minut.
997
01:15:18,937 --> 01:15:22,069
- Joaquin, Whiskey vine către tine.
- Înțeles.
998
01:15:29,866 --> 01:15:33,039
Sam, după ce terminăm,
trebuie să mă-nveți schemele tale!
999
01:15:39,771 --> 01:15:41,997
Altitudine. Altitudine.
1000
01:15:45,790 --> 01:15:46,890
Altitudine.
1001
01:15:48,951 --> 01:15:50,755
Whiskey s-a ejectat.
Trimiteți ajutoare.
1002
01:15:50,771 --> 01:15:51,966
Înțeles, trimitem ajutoare.
1003
01:15:51,974 --> 01:15:54,370
Două avioane de vânătoare japoneze
vin spre voi.
1004
01:15:54,387 --> 01:15:57,106
De ce ne mai urmăresc?
Încercăm să-i ajutăm.
1005
01:15:57,124 --> 01:16:00,030
Ross nu vrea să le spună
cine trage sforile.
1006
01:16:03,247 --> 01:16:05,961
Toată acea ură
pe care încerci s-o ascunzi,
1007
01:16:06,004 --> 01:16:10,532
toată urâțenia, e încă acolo, Ross,
1008
01:16:10,629 --> 01:16:13,327
mocnind în spatele ochilor.
1009
01:16:30,230 --> 01:16:32,408
Joaquin, mă duc după Jackal.
1010
01:16:33,884 --> 01:16:36,270
Înțeles. O să-i țin ocupați.
1011
01:16:41,363 --> 01:16:43,263
Ce mi-ai făcut, nemernicule?
1012
01:16:43,299 --> 01:16:47,013
Ce am stabilit.
Poate un pic mai mult.
1013
01:16:47,214 --> 01:16:48,296
M-ai otrăvit!
1014
01:16:48,306 --> 01:16:50,684
Atunci nu mai lua pastilele.
1015
01:16:50,699 --> 01:16:52,891
Dar amândoi știm că n-o s-o faci.
1016
01:16:53,142 --> 01:16:57,131
Dă-mi ce vreau. Nu te mai opune.
1017
01:16:57,162 --> 01:16:58,355
Nu!
1018
01:17:28,880 --> 01:17:31,364
Sam, Jackal a lansat ultimele rachete!
1019
01:17:36,367 --> 01:17:38,425
Am doborât una.
Mă duc după cealaltă.
1020
01:17:38,461 --> 01:17:40,643
- Las-o! O dobor eu!
- Nu, nu! Mă descurc.
1021
01:17:40,663 --> 01:17:42,258
- Las-o!
- Mă descurc.
1022
01:17:45,359 --> 01:17:46,776
Joaquin!
1023
01:17:54,234 --> 01:17:56,140
Joaquin a fost doborât! Mă duc după el.
1024
01:17:56,189 --> 01:17:59,460
Trimitem o echipă.
Trebuie să-l oprești pe Jackal.
1025
01:17:59,627 --> 01:18:02,255
La naiba! Termin asta chiar acum!
1026
01:18:02,966 --> 01:18:05,045
Lasă-te pradă furiei.
1027
01:18:05,672 --> 01:18:08,406
Îți iau moștenirea chiar acum.
1028
01:18:08,905 --> 01:18:11,769
Hai, Ross, încă puțin.
1029
01:18:11,827 --> 01:18:16,167
Poți să le distrugi flota
cu mâinile goale
1030
01:18:16,268 --> 01:18:18,163
și să-l omori pe Căpitanul America.
1031
01:18:23,681 --> 01:18:24,771
Rahat.
1032
01:18:31,176 --> 01:18:33,555
Eliberează monstrul din tine.
1033
01:18:41,779 --> 01:18:44,153
Altitudine, altitudine, altitudine.
1034
01:18:44,984 --> 01:18:47,351
Altitudine, altitudine, altitudine.
1035
01:18:47,795 --> 01:18:49,875
Dezlănțuie-ți furia.
1036
01:18:49,892 --> 01:18:51,621
Dă frâu liber urii.
1037
01:18:51,622 --> 01:18:53,351
Redwing, stabilizează!
1038
01:18:58,649 --> 01:19:01,047
Nimic nu te poate opri, Ross.
1039
01:19:01,108 --> 01:19:03,135
Poți să-i zdrobești pe toți.
1040
01:19:17,780 --> 01:19:19,206
Dle președinte?
1041
01:19:20,239 --> 01:19:23,004
Dle, sunteți bine?
1042
01:19:23,025 --> 01:19:25,469
Căpitanul America a neutralizat
piloții rebeli.
1043
01:19:25,544 --> 01:19:27,675
Japonezii își retrag avioanele.
1044
01:19:29,327 --> 01:19:31,565
Sună-l pe Ozaki.
1045
01:19:31,593 --> 01:19:33,049
Putem rezolva asta.
1046
01:19:40,786 --> 01:19:45,482
Căpitanul America ne-a salvat flota.
Piloții americani sunt neutralizați.
1047
01:19:50,781 --> 01:19:52,040
Unde e Joaquin?
1048
01:19:52,045 --> 01:19:55,155
- Au ajuns la el.
- Slavă Domnului.
1049
01:20:03,478 --> 01:20:05,275
O criză a fost evitată la limită
1050
01:20:05,293 --> 01:20:06,869
când o scurtă luptă aeriană a izbucnit
1051
01:20:06,896 --> 01:20:09,258
între forțele militare
japoneze și americane
1052
01:20:09,263 --> 01:20:11,008
deasupra Insulei Celestiale.
1053
01:20:11,018 --> 01:20:15,401
Căpitanul Joaquin Torres
a fost doborât în timpul luptei
1054
01:20:15,411 --> 01:20:19,172
și e operat la centrul medic
militar național Walter Reed.
1055
01:20:19,195 --> 01:20:21,495
E în stare critică.
1056
01:20:22,338 --> 01:20:25,503
- Clemă.
- Tamponează!
1057
01:20:25,963 --> 01:20:28,102
- Presiune stabilă.
- Aspirație!
1058
01:20:28,103 --> 01:20:30,242
Nu văd nimic.
Mai multă aspirație.
1059
01:20:30,789 --> 01:20:31,900
Depărtătoare.
1060
01:20:36,792 --> 01:20:38,570
E un salon privat.
1061
01:20:40,295 --> 01:20:41,669
Dispari.
1062
01:20:47,784 --> 01:20:49,355
Și mie mi-a fost dor de tine.
1063
01:20:55,784 --> 01:21:00,437
Nu-mi place să recunosc,
dar mă bucur că ești aici.
1064
01:21:07,266 --> 01:21:10,118
Arătai bine la știri.
1065
01:21:10,481 --> 01:21:12,326
Apoi am văzut asta.
1066
01:21:13,062 --> 01:21:15,784
Au trebuit să-i repornească inima.
1067
01:21:17,395 --> 01:21:19,417
Nu știu dacă...
1068
01:21:21,935 --> 01:21:23,451
Nu e vina ta.
1069
01:21:24,368 --> 01:21:26,405
Mă face să mă gândesc la Steve.
1070
01:21:27,504 --> 01:21:30,674
Câte invazii extraterestre a oprit?
1071
01:21:31,230 --> 01:21:33,497
- Două.
- Două.
1072
01:21:37,997 --> 01:21:40,985
Ce m-a făcut să cred
că-i pot călca pe urme?
1073
01:21:43,697 --> 01:21:48,018
Ar fi trebuit să iau serul.
Ca Steve, ca tine.
1074
01:21:49,497 --> 01:21:50,785
De ce?
1075
01:21:53,631 --> 01:21:57,455
Începe să pară că totul mă depășește.
1076
01:21:58,788 --> 01:22:03,788
Ross m-a rugat să refac Răzbunătorii, Buck.
1077
01:22:04,182 --> 01:22:09,041
Dar Joaquin e aici,
Isaiah e la închisoare, iar Sterns...
1078
01:22:09,898 --> 01:22:14,098
L-am avut. L-am avut în mâini.
1079
01:22:15,046 --> 01:22:16,699
Și a scăpat.
1080
01:22:16,754 --> 01:22:21,057
Era să provoace un război,
pentru că eu n-am fost...
1081
01:22:22,890 --> 01:22:24,743
Spune ce trebuie să spui.
1082
01:22:30,376 --> 01:22:32,446
Steve s-a înșelat.
1083
01:22:33,581 --> 01:22:35,414
Ba nu.
1084
01:22:35,427 --> 01:22:37,785
Ți-a dat acel scut
1085
01:22:37,788 --> 01:22:39,900
nu fiindcă ești cel mai puternic,
1086
01:22:39,921 --> 01:22:41,554
ci fiindcă ești tu.
1087
01:22:45,566 --> 01:22:50,154
Crezi că dacă ai avea serul,
i-ai putea proteja pe toți cei la care ții.
1088
01:22:50,200 --> 01:22:52,648
Steve l-a avut și n-a reușit.
1089
01:22:53,682 --> 01:22:56,568
Ești o ființă umană și faci tot ce poți.
1090
01:22:57,341 --> 01:23:00,569
Steve le-a dat oamenilor
ceva în care să creadă, dar tu...
1091
01:23:01,456 --> 01:23:03,750
le oferi un ideal spre care să tindă.
1092
01:23:07,715 --> 01:23:09,773
Redactorii discursurilor tale
te-au ajutat cu asta?
1093
01:23:09,790 --> 01:23:12,322
Da, finalul, un pic. Ți-a plăcut?
1094
01:23:12,341 --> 01:23:14,392
A fost bun. Îi dau un nouă.
1095
01:23:14,402 --> 01:23:16,701
- Emoționant.
- Da, foarte. Am simțit.
1096
01:23:16,729 --> 01:23:18,901
- Fără să exagerez.
- Da.
1097
01:23:20,428 --> 01:23:22,489
Ascultă, am de prins un avion.
1098
01:23:22,509 --> 01:23:25,595
Am o strângere de fonduri
pentru campanie. E stupid.
1099
01:23:29,878 --> 01:23:31,791
O să fie bine.
1100
01:23:37,914 --> 01:23:39,235
Mersi, Buck.
1101
01:23:40,156 --> 01:23:41,462
Te iubesc, omule.
1102
01:23:51,343 --> 01:23:53,020
- Era cumva...
- Da.
1103
01:23:53,566 --> 01:23:57,303
Viitorul congresman
James Buchanan Barnes.
1104
01:24:01,073 --> 01:24:06,344
E mai înalt în realitate, zâmbet drăguț,
toți dinții, postură grozavă.
1105
01:24:06,394 --> 01:24:08,602
Are 110 ani.
1106
01:24:09,191 --> 01:24:10,891
Nu mă deranjează.
1107
01:24:11,383 --> 01:24:13,497
Deși investigația tentativei
de asasinat de la Casa Albă
1108
01:24:13,507 --> 01:24:18,181
și a șocantului atac armat de la
Anacostia-Bolling e încă în curs,
1109
01:24:18,186 --> 01:24:21,460
Isaiah Bradley se va prezenta mâine
în fața unui judecător militar.
1110
01:24:21,493 --> 01:24:22,792
Am nevoie de aer.
1111
01:24:22,793 --> 01:24:27,951
E o cădere în dizgrație pentru un om
scos din anonimat de Căpitanul America.
1112
01:24:27,988 --> 01:24:31,474
La doar doi ani după ce a fost exonerat
de acuzații nedrepte,
1113
01:24:31,493 --> 01:24:35,041
Bradley se află acum în izolare
1114
01:24:35,119 --> 01:24:38,171
și se confruntă cu o posibilă
pedeapsă cu moartea.
1115
01:24:54,306 --> 01:24:55,366
Spune.
1116
01:24:55,373 --> 01:24:57,129
Dunphy, te-ai uitat la raportul meu?
1117
01:24:57,163 --> 01:24:58,384
Ce-i asta?
1118
01:24:58,426 --> 01:25:01,426
Pastilele pe care mi le-ai dat
sunt pline de radiații gamma,
1119
01:25:01,440 --> 01:25:03,573
concepute să fie absorbite în sânge.
1120
01:25:03,594 --> 01:25:05,001
De unde naiba le-ai luat?
1121
01:25:05,080 --> 01:25:07,117
Rahat. Trebuie să sun pe cineva.
1122
01:25:14,284 --> 01:25:18,494
Sunetul ăsta îți afectează echilibrul.
1123
01:25:19,337 --> 01:25:23,551
Când voi roti acest cadran,
o să-ți întrerupă bătăile inimii.
1124
01:25:24,354 --> 01:25:27,019
Moartea ta nu-mi face nicio plăcere,
1125
01:25:27,096 --> 01:25:29,589
dar nu te pot lăsa să-l suni pe Căpitan.
1126
01:25:29,607 --> 01:25:32,594
Cine ești?
1127
01:25:33,036 --> 01:25:34,907
Nu e evident?
1128
01:25:35,796 --> 01:25:37,310
Sunt eroul.
1129
01:26:00,093 --> 01:26:01,230
Domnule.
1130
01:26:02,912 --> 01:26:04,456
Agent Taylor.
1131
01:26:04,997 --> 01:26:07,352
Voiam să vă spun
că toți oaspeții au fost verificați
1132
01:26:07,374 --> 01:26:09,796
și am cercetat Grădina de Trandafiri
de trei ori.
1133
01:26:09,797 --> 01:26:10,984
Mulțumesc.
1134
01:26:11,797 --> 01:26:13,372
- Ne vedem acolo.
- Da, dle.
1135
01:26:33,663 --> 01:26:34,663
Alo?
1136
01:26:35,560 --> 01:26:38,734
Alo. Bună.
1137
01:26:39,830 --> 01:26:41,747
Ce mai faci?
1138
01:26:43,703 --> 01:26:48,468
Îmi pare rău, ar fi trebuit
să sun după atac. Ești bine?
1139
01:26:50,102 --> 01:26:51,584
Sunt bine.
1140
01:26:51,804 --> 01:26:54,315
Mă bucur mult să-ți aud vocea.
1141
01:26:55,952 --> 01:26:58,048
Nu credeam c-o să răspunzi.
1142
01:26:59,005 --> 01:27:03,489
Betty, știu că am făcut multe greșeli.
1143
01:27:04,945 --> 01:27:10,377
Dar încerc să mă schimb,
să fiu o persoană mai bună.
1144
01:27:13,845 --> 01:27:18,489
Am putea să ne plimbăm cândva?
1145
01:27:19,149 --> 01:27:24,447
Să vedem cireșii înfloriți,
ca pe vremuri.
1146
01:27:27,601 --> 01:27:31,460
Da. Mi-ar plăcea.
1147
01:27:33,710 --> 01:27:36,800
Bine. Te iubesc.
1148
01:27:37,626 --> 01:27:38,917
Pa, tată.
1149
01:27:59,311 --> 01:28:00,572
Luați loc.
1150
01:28:01,484 --> 01:28:03,098
Bună ziua tuturor.
1151
01:28:06,215 --> 01:28:07,814
Când am preluat mandatul,
1152
01:28:07,830 --> 01:28:13,353
am promis că vom crea
o pace stabilă și durabilă.
1153
01:28:14,135 --> 01:28:18,378
Azi, trecem de la vorbe la fapte.
1154
01:28:19,754 --> 01:28:21,502
Căpitane America.
1155
01:28:24,214 --> 01:28:29,783
Ai fi amabil să dai un sfat
unui om amărât, epuizat?
1156
01:28:29,798 --> 01:28:32,085
Cu asta te ocupi, nu?
1157
01:28:32,945 --> 01:28:36,602
Avem cinci minute
până când o să fii arestat.
1158
01:28:36,703 --> 01:28:40,009
Mi-ai stricat momentul de glorie
din Oceanul Indian.
1159
01:28:40,030 --> 01:28:43,502
Sunt forțat să mă predau
ca să obțin ce vreau.
1160
01:28:43,602 --> 01:28:46,804
Dacă aștepți scuze,
așteaptă mult și bine.
1161
01:28:46,827 --> 01:28:51,071
Aștept să-ți dai seama
că amândoi ne dorim același lucru.
1162
01:28:51,137 --> 01:28:53,792
Ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e.
1163
01:28:53,936 --> 01:28:58,842
Sunt mândru să spun că tratatul nostru
va fi semnat în sfârșit.
1164
01:28:59,057 --> 01:29:00,915
Voi răspunde la câteva întrebări.
1165
01:29:01,357 --> 01:29:02,915
Dle, ce credeți despre rapoartele
1166
01:29:02,924 --> 01:29:04,705
conform cărora relațiile cu Japonia
s-au degradat
1167
01:29:04,713 --> 01:29:07,690
din cauza modului în care ați gestionat
tentativa de asasinat de la Casa Albă?
1168
01:29:07,716 --> 01:29:12,496
În ciuda minciunilor folosite de unii
ca să ne învrăjbească,
1169
01:29:12,622 --> 01:29:15,052
legăturile noastre sunt puternice.
1170
01:29:15,157 --> 01:29:17,990
L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile.
1171
01:29:18,330 --> 01:29:21,621
Nu l-ai ucis când ai avut ocazia
la Casa Albă.
1172
01:29:22,720 --> 01:29:24,718
După mine,
1173
01:29:25,199 --> 01:29:28,461
în Oceanul Indian
n-ai vrut să pornești un război.
1174
01:29:29,704 --> 01:29:31,892
Ai vrut să-i distrugi moștenirea.
1175
01:29:32,706 --> 01:29:34,106
Da.
1176
01:29:35,181 --> 01:29:37,279
Dar nu ți-ai dat seama cum.
1177
01:29:37,391 --> 01:29:40,258
Pastilele.
Am pe cineva care se ocupă de asta.
1178
01:29:40,817 --> 01:29:42,642
Ai avut.
1179
01:29:43,203 --> 01:29:45,293
E adevărat că ostilitățile
din Oceanul Indian
1180
01:29:45,386 --> 01:29:47,065
au avut loc deoarece
japonezii au descoperit
1181
01:29:47,134 --> 01:29:49,119
că, de fapt, guvernul dvs
1182
01:29:49,139 --> 01:29:52,692
a plătit gruparea de mercenari SERPENT
să le fure adamantiumul?
1183
01:29:53,404 --> 01:29:54,916
Nu i-am plătit noi.
1184
01:29:54,954 --> 01:29:57,243
Ross m-a transformat într-un monstru.
1185
01:29:57,365 --> 01:30:00,683
E normal să-i răspund cu aceeași monedă.
1186
01:30:01,195 --> 01:30:02,695
De ce nu zâmbești?
1187
01:30:03,322 --> 01:30:06,006
- La pământ!
- Nu mișca!
1188
01:30:10,318 --> 01:30:11,950
Îți folosești vreodată creierul ăla mare
1189
01:30:11,967 --> 01:30:15,007
să te gândești că poate
te înșeli în legătură cu Ross?
1190
01:30:15,623 --> 01:30:17,753
- Pariu?
- Da.
1191
01:30:18,907 --> 01:30:21,041
- Unde te duci?
- Să opresc asta.
1192
01:30:21,863 --> 01:30:23,479
La pământ, acum.
1193
01:30:25,039 --> 01:30:26,253
Ai dreptul să nu spui nimic...
1194
01:30:26,273 --> 01:30:27,807
Căpitane America!
1195
01:30:28,142 --> 01:30:32,264
Dacă am dreptate în legătură cu Ross,
o să mori.
1196
01:30:32,808 --> 01:30:34,252
O să mori!
1197
01:30:35,507 --> 01:30:39,919
Dle președinte, dr Samuel Sterns
tocmai s-a predat.
1198
01:30:40,019 --> 01:30:42,052
Susține că i-ați promis o grațiere
1199
01:30:42,068 --> 01:30:45,036
dacă lucra la proiecte guvernamentale
secrete pentru dvs.
1200
01:30:45,068 --> 01:30:46,109
E o minciună.
1201
01:30:46,191 --> 01:30:50,507
Președinte Ross,
mi-e dor de vizitele noastre.
1202
01:30:50,622 --> 01:30:51,579
Ce vrei?
1203
01:30:51,599 --> 01:30:54,801
Voiam să-mi recapăt viața,
dar e prea târziu acum.
1204
01:30:55,205 --> 01:30:57,787
Te-am ajutat mai mult
decât pe oricine altcineva.
1205
01:30:57,809 --> 01:30:59,409
Lăsați-mă să explic.
Trebuie să știe.
1206
01:30:59,419 --> 01:31:00,907
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
1207
01:31:00,910 --> 01:31:05,147
Înțeleg. M-ai lăsat să putrezesc
în închisoarea asta.
1208
01:31:05,179 --> 01:31:06,284
Lăsați-mă-n pace!
1209
01:31:06,308 --> 01:31:09,823
- Dați-mi drumul!
- Dle! Nu pot să vă las.
1210
01:31:09,856 --> 01:31:11,956
- Nu poți să mă lași?
- Nu pot...
1211
01:31:12,030 --> 01:31:15,418
Toți vor afla cine ești cu adevărat.
1212
01:31:15,478 --> 01:31:18,038
Și Betty te va disprețui și mai mult.
1213
01:31:19,203 --> 01:31:20,370
Dle, vă rog.
1214
01:31:30,344 --> 01:31:31,355
Dle.
1215
01:31:37,206 --> 01:31:38,331
O, Doamne.
1216
01:31:59,711 --> 01:32:01,341
De când sunt roșii?
1217
01:32:06,162 --> 01:32:07,812
Dle președinte?
1218
01:32:10,923 --> 01:32:12,627
Agent Taylor, tragem?
1219
01:32:48,914 --> 01:32:50,813
Asta voia Sterns.
1220
01:33:00,442 --> 01:33:01,753
Doamne.
1221
01:33:07,791 --> 01:33:08,987
Trebuie să scot oamenii ăștia de aici.
1222
01:33:08,997 --> 01:33:10,815
Stabiliți un perimetru
în jurul Casei Albe.
1223
01:33:40,209 --> 01:33:42,135
Retrageți-vă! Retrageți-vă!
1224
01:33:48,910 --> 01:33:50,481
La pământ!
1225
01:33:52,526 --> 01:33:54,350
Sam, vin drone.
1226
01:34:38,929 --> 01:34:42,501
Ruth, eliberează Hains Point.
Îl atrag pe Ross acolo.
1227
01:34:42,515 --> 01:34:44,567
Ești nebun? O să te omoare.
1228
01:34:44,607 --> 01:34:45,718
Fă-o!
1229
01:35:42,912 --> 01:35:46,821
Ross, încă poți lupta cu asta.
Vezi unde ești?
1230
01:35:49,439 --> 01:35:50,954
Îți amintești locul ăsta?
1231
01:35:51,842 --> 01:35:53,912
Veneai aici cu Betty.
1232
01:35:56,887 --> 01:35:58,318
N-a mers.
1233
01:36:06,958 --> 01:36:09,517
Bine. Mă vrei?
1234
01:36:10,548 --> 01:36:11,991
Prinde-mă!
1235
01:38:00,182 --> 01:38:02,814
Sam? Sam, mă auzi?
1236
01:38:03,062 --> 01:38:04,626
Sam, ești bine?
1237
01:38:11,379 --> 01:38:13,962
Spune-mi că l-am lăsat lat.
1238
01:38:20,423 --> 01:38:21,816
Băga-mi-aș.
1239
01:38:27,444 --> 01:38:28,980
Întăririle ajung în cinci minute.
1240
01:38:29,020 --> 01:38:32,127
- Nu, spune-le să aștepte.
- Ce?
1241
01:38:41,943 --> 01:38:45,174
Ar fi trebuit să iau serul ăla.
Bucky bate câmpii.
1242
01:38:49,646 --> 01:38:51,340
O să pierd pariul ăla.
1243
01:38:58,488 --> 01:38:59,828
Ross.
1244
01:38:59,829 --> 01:39:02,847
Amândoi știm că mă poți omorî
dintr-o lovitură,
1245
01:39:02,908 --> 01:39:05,147
dar nu cred că vrei să faci asta.
1246
01:39:12,388 --> 01:39:15,968
Știu că ai făcut niște lucruri teribile.
1247
01:39:17,317 --> 01:39:19,330
Poate că sunt nebun,
1248
01:39:20,110 --> 01:39:22,413
dar cred că încerci să te schimbi.
1249
01:39:23,207 --> 01:39:25,507
E momentul să arăți lumii asta.
1250
01:39:26,516 --> 01:39:27,968
Lui Betty.
1251
01:40:22,833 --> 01:40:26,018
Armata îl transferă pe Sterns
într-o locație sigură.
1252
01:40:27,088 --> 01:40:28,832
Ar trebui să mergi la spital.
1253
01:40:29,774 --> 01:40:31,974
Trebuie să mergem altundeva mai întâi.
1254
01:40:44,200 --> 01:40:46,115
Trei, tataie.
1255
01:40:47,834 --> 01:40:49,387
Ți-am spus că te scot.
1256
01:40:49,973 --> 01:40:51,496
Ce ți-a luat așa mult?
1257
01:40:55,834 --> 01:40:58,912
- Mulțumesc, Sam.
- N-ai pentru ce.
1258
01:40:58,943 --> 01:41:01,091
Am câteva oase rupte.
1259
01:41:04,327 --> 01:41:09,835
Dle Bradley. Aveți niște acte de
completat, după care puteți pleca.
1260
01:41:16,468 --> 01:41:18,043
Discuțiile la nivel mondial continuă
1261
01:41:18,073 --> 01:41:20,849
în cursa înarmărilor
pentru nou descoperitul element,
1262
01:41:20,890 --> 01:41:24,153
în timp ce intrăm în curajoasa
lume nouă a adamantiumului.
1263
01:41:24,279 --> 01:41:28,851
În capitala țării,
a început restaurarea Casei Albe.
1264
01:41:28,868 --> 01:41:32,722
Un pas important în drumul țării
spre normalitate.
1265
01:41:37,790 --> 01:41:40,015
ÎNCHISOAREA RAFT
1266
01:41:51,007 --> 01:41:52,297
Pe aici.
1267
01:42:00,229 --> 01:42:04,388
Dle președinte, cum e noua casă?
1268
01:42:11,837 --> 01:42:14,103
Incomodă dinadins.
1269
01:42:15,007 --> 01:42:17,118
Am auzit că mâncarea tot rea a rămas.
1270
01:42:17,133 --> 01:42:18,838
Ai auzit bine.
1271
01:42:19,837 --> 01:42:22,249
- Bradley a ieșit?
- Da, domnule.
1272
01:42:22,264 --> 01:42:23,838
E bine.
1273
01:42:24,067 --> 01:42:26,067
În legătură cu analizele de sânge.
1274
01:42:26,132 --> 01:42:30,647
Sterns a crescut treptat nivelul gamma
în acele pastile.
1275
01:42:30,673 --> 01:42:33,318
S-a acumulat în corp de-a lungul anilor.
1276
01:42:33,351 --> 01:42:36,196
- Asta a cauzat...
- Criza mea de nervi.
1277
01:42:36,254 --> 01:42:38,454
De aceea trebuie să fiu aici.
1278
01:42:40,626 --> 01:42:43,950
- Ziduri solide.
- Da.
1279
01:42:44,489 --> 01:42:50,355
Trebuie să spun că e de admirat că ți-ai
asumat responsabilitatea acțiunilor tale.
1280
01:42:50,839 --> 01:42:54,356
Ai renunțat la funcție.
Ți-ai acceptat sentința.
1281
01:42:54,839 --> 01:42:57,171
Trebuia să las țara să-și revină.
1282
01:42:58,057 --> 01:43:01,838
Japonia a decis să respecte tratatul,
apropo. Și noi.
1283
01:43:02,030 --> 01:43:06,125
Acordurile Ozaki-Ross. Ai reușit.
1284
01:43:06,604 --> 01:43:08,420
Sam, ce faci aici?
1285
01:43:09,539 --> 01:43:10,639
Domnule?
1286
01:43:12,150 --> 01:43:16,060
Tot timpul am fost în tabere diferite.
1287
01:43:17,382 --> 01:43:19,839
Dacă nu putem vedea binele
unul în celălalt,
1288
01:43:20,628 --> 01:43:22,491
am pierdut deja lupta.
1289
01:43:23,940 --> 01:43:27,558
În plus, voiam să mă asigur
că un soldat bătrân e bine.
1290
01:43:29,618 --> 01:43:33,652
Mi-ar plăcea să mai stau,
dar se pare că mai ai un vizitator.
1291
01:43:42,363 --> 01:43:43,757
Bună, tată.
1292
01:43:47,398 --> 01:43:50,950
Cred că trebuie să amânăm plimbarea aia.
1293
01:43:51,952 --> 01:43:53,547
E-n regulă.
1294
01:43:55,163 --> 01:43:57,841
Putem să stăm să vorbim puțin.
1295
01:43:59,630 --> 01:44:01,109
Mi-ar plăcea.
1296
01:44:02,505 --> 01:44:03,953
Și mie.
1297
01:44:17,482 --> 01:44:18,843
Cum se mai simte puștiul azi?
1298
01:44:18,857 --> 01:44:22,118
Încă nu și-a revenit, dar e mai bine.
1299
01:44:22,843 --> 01:44:24,603
Vă las să vorbiți.
1300
01:44:24,642 --> 01:44:26,827
Unde te duci?
Te-ntorci în Baltimore?
1301
01:44:27,147 --> 01:44:28,497
Nu.
1302
01:44:29,101 --> 01:44:32,833
Am luat bilete pentru mine și Ruth
la meciul de diseară, lângă tușă.
1303
01:44:32,903 --> 01:44:35,154
Măcar atât să fac pentru că m-a scos.
1304
01:44:35,173 --> 01:44:36,497
Mă bucur că ți-ai găsit o prietenă
1305
01:44:36,507 --> 01:44:39,130
la fel de morocănoasă ca tine
cu care să mergi la meciuri.
1306
01:44:41,052 --> 01:44:42,453
Mai zi o dată.
1307
01:44:45,293 --> 01:44:48,490
Glumeam. Ți-am făcut-o.
1308
01:44:54,004 --> 01:44:56,329
Falcon se trezește.
1309
01:44:58,178 --> 01:45:00,143
Nu puteam să te las
să te distrezi de unul singur.
1310
01:45:05,464 --> 01:45:07,334
Îmi pare rău c-am dat-o-n bară.
1311
01:45:07,398 --> 01:45:09,262
Ai dat-o-n bară? Termină.
1312
01:45:09,301 --> 01:45:10,643
Am făcut-o de oaie.
1313
01:45:10,661 --> 01:45:12,844
Tu n-ai greșit niciodată ca mine.
1314
01:45:13,545 --> 01:45:18,574
N-ai fost doborât din cer,
nici n-ai picat în Oceanul Indian.
1315
01:45:19,322 --> 01:45:20,976
Nu faci greșeli.
1316
01:45:22,859 --> 01:45:24,179
Da.
1317
01:45:25,851 --> 01:45:28,080
Fiindcă dacă greșesc,
1318
01:45:32,045 --> 01:45:36,338
simt că i-am dezamăgit pe toți
care se luptă să fie unde sunt.
1319
01:45:39,097 --> 01:45:41,026
E o presiune.
1320
01:45:42,946 --> 01:45:44,443
Te apasă.
1321
01:45:47,635 --> 01:45:50,810
Te face să te-ntrebi
dacă vei face vreodată...
1322
01:45:52,161 --> 01:45:53,535
suficient.
1323
01:46:02,789 --> 01:46:04,459
Unde am crescut eu,
1324
01:46:05,058 --> 01:46:09,398
vedeam eroi doar pe internet
sau la televizor.
1325
01:46:10,847 --> 01:46:12,654
Întotdeauna păreau atât de departe.
1326
01:46:13,850 --> 01:46:16,444
Mă gândeam că dacă plec din Miami,
1327
01:46:17,848 --> 01:46:21,186
- cândva aș putea fi...
- Nu spune Ant-Man.
1328
01:46:23,857 --> 01:46:25,415
Nu, frate.
1329
01:46:29,736 --> 01:46:31,403
Voiam să fiu tu.
1330
01:46:32,344 --> 01:46:34,666
- Păi...
- Sam Wilson.
1331
01:46:35,960 --> 01:46:40,331
Pentru că el nu renunță niciodată.
1332
01:46:42,128 --> 01:46:45,356
Presiunea, responsabilitatea
despre care vorbeai?
1333
01:46:45,379 --> 01:46:47,425
Le vreau și eu.
1334
01:46:56,740 --> 01:46:58,727
Știi că totul e în ritm, nu?
1335
01:46:59,787 --> 01:47:04,361
Controlează-ți rotația,
pornește propulsorul înainte să lovești.
1336
01:47:09,050 --> 01:47:10,850
- Nu.
- Da.
1337
01:47:10,863 --> 01:47:12,154
Nu.
1338
01:47:12,972 --> 01:47:14,133
Asta e tot.
1339
01:47:14,850 --> 01:47:16,824
Ar trebui să cad mai des din cer.
1340
01:47:16,834 --> 01:47:19,461
- O să cazi.
- Bine.
1341
01:47:21,331 --> 01:47:24,950
- O să-ți revii.
- Știu.
1342
01:47:26,178 --> 01:47:30,342
Când va veni momentul,
să ai costumul pregătit.
1343
01:47:31,051 --> 01:47:33,050
Ross avea dreptate
în legătură cu un lucru.
1344
01:47:33,751 --> 01:47:36,002
Lumea are nevoie de Răzbunători.
1345
01:47:36,351 --> 01:47:38,080
- Pe bune?
- Da.
1346
01:47:38,127 --> 01:47:39,962
Da.
1347
01:47:41,704 --> 01:47:44,904
Nu mi-a trecut prin minte,
dar acum că ai adus vorba...
1348
01:47:44,947 --> 01:47:47,434
Din moment ce aripile sunt avariate,
1349
01:47:47,463 --> 01:47:50,850
mă gândeam ce-am putea face...
1350
01:47:50,925 --> 01:47:52,983
- N-ai auzit ce voiam să te întreb.
- Nu. Orice ai întreba, nu.
1351
01:47:53,013 --> 01:47:59,005
Zic și eu, suni în Wakanda
să-mi faci rost de...
1352
01:48:00,088 --> 01:48:02,852
Un upgrade la aripi.
1353
01:48:02,965 --> 01:48:06,113
- O să le ceri celor din Wakanda un upgrade?
- Da.
1354
01:48:06,321 --> 01:48:10,552
- Tipic Miami.
- Glumești? O să mă ajute.
1355
01:50:57,970 --> 01:51:00,007
Ți-am spus c-o să pierzi pariul ăla.
1356
01:51:01,086 --> 01:51:02,858
Vrei să știi ce e amuzant?
1357
01:51:02,903 --> 01:51:05,176
N-am chef de glumele tale.
1358
01:51:05,860 --> 01:51:08,248
Ai ucis mulți oameni buni
încercând să te răzbuni.
1359
01:51:08,270 --> 01:51:11,568
Crede-mă,
n-avem același simț al umorului.
1360
01:51:12,111 --> 01:51:14,551
Trăim în aceeași lume, nu?
1361
01:51:15,173 --> 01:51:17,657
Lumea asta pentru care ți-ai da și viața?
1362
01:51:19,175 --> 01:51:20,759
Vin.
1363
01:51:21,199 --> 01:51:25,578
I-am văzut în probabilități,
clar ca lumina zilei.
1364
01:51:26,196 --> 01:51:29,364
Toți eroii
care protejează lumea asta...
1365
01:51:30,126 --> 01:51:32,492
crezi că sunteți singurii?
1366
01:51:33,072 --> 01:51:35,860
Crezi că asta e singura lume?
1367
01:51:37,111 --> 01:51:38,085
Să vedem ce se întâmplă
1368
01:51:38,154 --> 01:51:43,356
când va trebui să protejați
locul ăsta de ceilalți.
1369
01:51:48,717 --> 01:51:51,891
CĂPITANUL AMERICA VA REVENI