1 00:00:53,057 --> 00:00:54,653 Señor, un minuto para entrar. 2 00:00:54,765 --> 00:00:56,001 Lo vuelvo a felicitar. 3 00:00:56,117 --> 00:00:58,424 ¿Hay noticias de Betty? ¿De mi hija? 4 00:00:58,536 --> 00:01:00,699 No señor, ya llamamos varias veces. 5 00:01:00,843 --> 00:01:02,674 Ok, gracias. 6 00:01:04,933 --> 00:01:07,809 Atención... 7 00:01:07,952 --> 00:01:11,515 estamos a unos minutos. ¿Están todos listos? 8 00:01:20,637 --> 00:01:26,572 Damas y caballeros, el próximo presidente de los EEUU... 9 00:01:26,713 --> 00:01:28,239 Thaddeus Ross. 10 00:01:49,213 --> 00:01:50,216 Gracias. 11 00:01:52,595 --> 00:01:53,754 Esta noche... 12 00:01:53,860 --> 00:01:55,844 La nación se pronunció. 13 00:01:56,336 --> 00:01:56,770 JUNTOS 14 00:01:56,771 --> 00:02:00,724 Por medio de una de las más importantes elecciones que hayamos vivido. 15 00:02:00,999 --> 00:02:05,703 Hemos reconocido la urgencia, de este momento. 16 00:02:05,860 --> 00:02:09,265 Desde la desaparición de la mitad de la humanidad. 17 00:02:09,415 --> 00:02:12,382 Hasta la aparición de la masa celestial... 18 00:02:12,492 --> 00:02:14,370 en el Océano Índico. 19 00:02:14,570 --> 00:02:19,021 No parece haber fin a las amenazas que tenemos que enfrentar, 20 00:02:19,022 --> 00:02:24,680 pero la única forma de poder superarlas es... ¡uniéndonos! 21 00:02:26,203 --> 00:02:28,081 Hoy el presidente Ross abordó el tema de la unión en su discurso de aceptación, 22 00:02:28,198 --> 00:02:29,998 DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO -de la unión en su discurso de aceptación... 23 00:02:30,198 --> 00:02:33,074 pero su pasado nos cuenta algo diferente, y más a la... 24 00:02:33,075 --> 00:02:35,501 hora de trabajar con héroes como el Capitán América. 25 00:02:35,780 --> 00:02:39,980 Al ser dos de los líderes más importantes de la nación, varios se preguntan si... 26 00:02:39,981 --> 00:02:43,260 podrá superar su a veces turbulenta historia para enfrentar... 27 00:02:43,280 --> 00:02:44,440 los retos que se avecinan. 28 00:02:44,441 --> 00:02:45,340 Aquí tienes, Cap. 29 00:02:45,360 --> 00:02:48,264 En sus años como general de cuatro estrellas, el presidente Thaddeus Ross. 30 00:02:48,401 --> 00:02:49,717 Guarda eso, yo invito. 31 00:02:49,860 --> 00:02:52,507 Por su forma extremadamente agresiva de lidiar con Bruce Banner. 32 00:02:52,650 --> 00:02:56,360 ...por lo cual Ross se ganó el sobrenombre del Cazador de Hulk. 33 00:02:56,960 --> 00:03:01,220 Después de que Hulk y la abominación destruyeran Harlem, Ross fue criticado por... 34 00:03:01,221 --> 00:03:03,281 lo que varios consideran un arranque de ira... 35 00:03:03,282 --> 00:03:05,820 injustificado durante una conferencia de prensa. 36 00:03:06,060 --> 00:03:10,380 De hecho, muchos culparon a Ross por el daño colateral y argumentaron que fue su... 37 00:03:10,381 --> 00:03:13,820 obsesión por atrapar al Hulk de Banner lo que causó la embestida. 38 00:03:14,094 --> 00:03:17,980 El hecho también causó que el presidente electo acabara en amistad con su hija, 39 00:03:17,981 --> 00:03:20,620 la doctora Betty Ross, ex novia de Bruce Banner. 40 00:03:21,145 --> 00:03:25,240 Pero en un sorprendente giro de eventos, Ross tomó el control de la situación y... 41 00:03:25,241 --> 00:03:27,414 silenció a sus críticos más duros al aprender... 42 00:03:27,415 --> 00:03:29,921 al hombre responsable de la abominación. 43 00:03:41,643 --> 00:03:46,208 CAPITÁN AMÉRICA 4: UN NUEVO MUNDO 44 00:03:50,117 --> 00:03:51,438 5 MESES MÁS TARDE 45 00:03:58,426 --> 00:03:58,918 OAXACA - MÉXICO 46 00:03:58,919 --> 00:04:00,020 ¿Cómo se ve todo, Bajo? 47 00:04:00,080 --> 00:04:02,880 Los mercenarios de la serpiente trajeron un paquete hace como una hora. 48 00:04:03,440 --> 00:04:05,120 El comprador debe llegar pronto. 49 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 ¿Qué contiene? 50 00:04:06,820 --> 00:04:07,370 Es clasificado. 51 00:04:07,494 --> 00:04:08,681 El presidente lo ordenó. 52 00:04:09,540 --> 00:04:10,540 Obvio que lo es. 53 00:04:11,200 --> 00:04:12,900 Autorizaron el ataque, ¿Y Águila 1? 54 00:04:13,040 --> 00:04:15,340 Está entrando al espacio aéreo del objetivo justo ahora. 55 00:04:19,260 --> 00:04:21,460 Envíale todos los puntos de acceso encubiertos. 56 00:04:21,500 --> 00:04:22,001 ¿Encubiertos? 57 00:04:22,132 --> 00:04:22,540 ¿En serio? 58 00:04:22,880 --> 00:04:23,880 Tienes que ser nuevo. 59 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Disfruten esto. 60 00:04:53,939 --> 00:04:55,520 Sam, el equipo oscila hasta seis minutos. 61 00:04:55,521 --> 00:04:56,201 ¡Te copio! 62 00:05:14,060 --> 00:05:15,520 ¿Cómo fue que hizo ese ataque? 63 00:05:15,800 --> 00:05:18,580 Su traje fue un regalo de los Wakandianos por haberlos ayudado. 64 00:05:18,780 --> 00:05:21,520 Hasta la envoltura para regalo estaba hecha de Vibranio. 65 00:05:22,700 --> 00:05:23,980 No, solo es una broma. 66 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 ¿Ya? 67 00:05:28,970 --> 00:05:31,530 Joaquín, Redwing encontró rehenes en el interior. 68 00:05:31,770 --> 00:05:32,403 Voy a entrar. 69 00:05:32,572 --> 00:05:33,110 Negativo. 70 00:05:33,130 --> 00:05:34,617 El paquete es la prioridad. 71 00:05:34,618 --> 00:05:35,990 ¡Que los S.E.A.L.S. busquen el paquete! 72 00:05:36,270 --> 00:05:37,530 ¡Yo voy por los rehenes! 73 00:05:39,050 --> 00:05:40,730 ¡Redwing, envíales una imagen del edificio! 74 00:05:42,290 --> 00:05:42,790 Híjole. 75 00:05:42,970 --> 00:05:43,970 ¿Qué pasa? 76 00:05:44,010 --> 00:05:45,890 Es Sidewinder, líder de la serpiente. 77 00:05:46,250 --> 00:05:47,470 No lo esperábamos. 78 00:05:57,480 --> 00:05:58,840 Está rezando, padre. 79 00:05:59,600 --> 00:06:02,700 El comprador me dijo que me encontrara con él aquí. 80 00:06:02,840 --> 00:06:06,680 No me voy a ir hasta que me den todo el dinero que me deben, padre. 81 00:06:13,820 --> 00:06:14,820 Padre... 82 00:06:14,920 --> 00:06:16,753 Padre, padre, padre... 83 00:06:18,882 --> 00:06:23,802 No vinimos hasta aquí para escuchar rosarios, padre. 84 00:06:25,300 --> 00:06:26,660 ¿Dónde está el comprador? 85 00:06:26,880 --> 00:06:28,440 ¿Dónde está el comprador? 86 00:06:28,640 --> 00:06:29,220 Yo no sé. 87 00:06:29,420 --> 00:06:31,780 Ay, yo no sé, yo no sé, no sé. 88 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 Mátenlos. 89 00:06:34,360 --> 00:06:35,780 Mátenlos, uno a la vez. 90 00:06:35,781 --> 00:06:38,240 -No, por favor, no sabemos a quién... -¡Silencio! 91 00:06:38,500 --> 00:06:39,700 ¿Capitán América... 92 00:06:39,760 --> 00:06:40,120 me oye? 93 00:06:40,580 --> 00:06:42,062 ¡Fuera, fuera, fuera! 94 00:06:42,779 --> 00:06:44,039 ¡Vámonos, vámonos! 95 00:06:44,360 --> 00:06:46,611 -¡Ayuda! -¡Ayuda! 96 00:06:46,700 --> 00:06:48,020 Llévense el paquete de aquí. 97 00:07:19,930 --> 00:07:21,870 La serpiente se lleva el contenedor, Sam. 98 00:07:21,990 --> 00:07:23,070 Estoy un poco ocupado. 99 00:07:58,210 --> 00:07:59,290 ¡No te acerques! 100 00:07:59,430 --> 00:08:00,450 ¡O los matamos! 101 00:08:00,750 --> 00:08:02,070 No se preocupen. 102 00:08:07,130 --> 00:08:08,770 Han sido muy valientes. 103 00:08:09,590 --> 00:08:10,970 Gracias, Capitán América. 104 00:08:11,290 --> 00:08:11,810 Gracias. 105 00:08:12,070 --> 00:08:12,610 Muchas gracias. 106 00:08:12,810 --> 00:08:13,810 De nada. 107 00:08:15,330 --> 00:08:17,650 La serpiente se aleja con el contenedor, Sam. 108 00:08:17,790 --> 00:08:19,290 Y Sidewinder va a la capilla. 109 00:08:20,470 --> 00:08:22,011 Sé lo que estás tratando de hacer. 110 00:08:22,156 --> 00:08:23,510 No puedes dividirte en dos. 111 00:08:24,890 --> 00:08:26,310 Ok, solo esta vez. 112 00:08:26,610 --> 00:08:27,722 Pero no dejes que te maten. 113 00:08:27,856 --> 00:08:29,070 Ok, sobreviviré. 114 00:08:38,800 --> 00:08:40,147 El comprador no llegó. 115 00:08:40,260 --> 00:08:42,200 Necesitas mejores clientes. 116 00:08:42,300 --> 00:08:43,500 No te preocupes. 117 00:08:43,673 --> 00:08:46,100 Encontraré a quien me hizo perder mi tiempo. 118 00:08:46,240 --> 00:08:47,460 Tú sí tienes un problema. 119 00:09:13,272 --> 00:09:16,440 El Capitán América que soñaba con matar, era más grande que tú. 120 00:09:16,560 --> 00:09:17,825 Pues me alegra decepcionarte. 121 00:09:21,600 --> 00:09:22,960 Debe ser fácil romperte. 122 00:09:23,860 --> 00:09:24,960 Es lo que tú crees. 123 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 No fue difícil. 124 00:09:39,180 --> 00:09:40,580 Ya te rompí la costilla. 125 00:09:40,760 --> 00:09:41,960 ¿Te doy un minuto? 126 00:09:42,260 --> 00:09:43,076 No, no. 127 00:09:43,196 --> 00:09:44,160 Mejor hay que terminar. 128 00:09:44,220 --> 00:09:45,500 Tengo cosas que hacer hoy. 129 00:10:06,520 --> 00:10:07,520 Nadie vio nada. 130 00:10:09,660 --> 00:10:11,560 Sam, paquete asegurado. 131 00:10:18,260 --> 00:10:20,020 Agregaré tu estrella a mi colección. 132 00:10:36,400 --> 00:10:37,680 Eso fue lo que creí. 133 00:10:52,700 --> 00:10:54,320 No compartes nada, Cap. 134 00:10:55,260 --> 00:10:56,480 Ten mucho cuidado. 135 00:10:56,481 --> 00:10:57,481 Está fracturado. 136 00:10:57,700 --> 00:10:59,520 Todo el perímetro está asegurado señor. 137 00:11:04,900 --> 00:11:07,100 KAREN LEE ROSS - AMADA MADRE Y ESPOSA -Mira siempre de cara hacia el sol. 138 00:11:07,400 --> 00:11:09,700 Y las sombras estarán detrás de ti. 139 00:11:09,900 --> 00:11:11,740 Esta cita Betty la escogió. 140 00:11:12,300 --> 00:11:14,080 ¿Y ya no quiere hablar con usted? 141 00:11:14,420 --> 00:11:14,880 No. 142 00:11:15,340 --> 00:11:17,520 Ya cambié, pero ella no me cree. 143 00:11:18,310 --> 00:11:19,620 De verdad soy otro. 144 00:11:21,780 --> 00:11:24,240 No tendré otra oportunidad con ella. 145 00:11:25,580 --> 00:11:28,020 Estoy por cumplir mis primeros 100 días, Leila. 146 00:11:29,720 --> 00:11:31,084 Estos van a definirme. 147 00:11:32,902 --> 00:11:35,100 Necesito ese tratado. 148 00:11:39,800 --> 00:11:40,220 ¿Hola? 149 00:11:40,520 --> 00:11:42,800 Señor presidente, la misión fue todo un éxito. 150 00:11:43,260 --> 00:11:44,260 Ok, ¿qué más? 151 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 Cap y el equipo SEAL salvaron a los rehenes. 152 00:11:47,460 --> 00:11:49,540 Tenemos el paquete y va en camino a Estados Unidos. 153 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 ¿Cómo está tu hermano? 154 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 Wow, ¿lo recuerdas? 155 00:11:53,320 --> 00:11:54,540 Está en la Fuerza Aérea. 156 00:11:54,640 --> 00:11:54,880 ¿En serio? 157 00:11:54,881 --> 00:11:56,140 Y todo por tu culpa. 158 00:11:57,000 --> 00:11:58,320 Si eso quiere, ¿qué hago? 159 00:11:59,160 --> 00:12:01,240 Es un mal lugar para un intercambio, ¿no? 160 00:12:01,680 --> 00:12:03,520 Espacio abierto, no muy defendible. 161 00:12:04,160 --> 00:12:06,240 ¿Crees que el comprador tenía intenciones de venir? 162 00:12:06,480 --> 00:12:07,540 ¿Engañó a la serpiente? 163 00:12:07,880 --> 00:12:08,880 ¿Ellos qué dicen? 164 00:12:09,000 --> 00:12:09,760 Dicen lo mismo. 165 00:12:09,960 --> 00:12:11,340 El contrato fue anónimo. 166 00:12:11,380 --> 00:12:14,040 50 millones para robar el contenedor de camino a Japón. 167 00:12:14,300 --> 00:12:15,940 Y luego ver aquí al comprador. 168 00:12:17,040 --> 00:12:17,454 Perfecto. 169 00:12:17,612 --> 00:12:18,521 Gracias, señor. 170 00:12:20,040 --> 00:12:21,740 Avísenos si hay rastro de Sidewinder. 171 00:12:22,580 --> 00:12:23,220 Bien hecho. 172 00:12:23,221 --> 00:12:24,221 Gracias. 173 00:12:28,750 --> 00:12:31,430 Como verás, sigo vivito y coleando. 174 00:12:31,490 --> 00:12:33,870 Y muchos dicen que evité la muerte con estilo. 175 00:12:34,050 --> 00:12:34,676 ¿Y quién dice eso? 176 00:12:34,802 --> 00:12:35,670 Pues, todos. 177 00:12:35,790 --> 00:12:36,570 Dime quiénes. 178 00:12:36,571 --> 00:12:37,170 Todo el mundo. 179 00:12:37,350 --> 00:12:38,710 Todo el mundo lo dice. 180 00:12:39,230 --> 00:12:41,630 ¿Qué tal, hago que tu viejo traje se vea nuevo? 181 00:12:41,870 --> 00:12:43,790 Te pusiste al revés las grebas, mira. 182 00:12:44,290 --> 00:12:45,290 -Es bueno. -No. 183 00:12:45,530 --> 00:12:46,710 Te queda increíble. 184 00:12:47,230 --> 00:12:48,410 Ok, sí me queda. 185 00:12:49,250 --> 00:12:51,270 ¿Y qué, ya vas a presentarme a Ant-Man? 186 00:12:51,550 --> 00:12:52,550 No. 187 00:12:53,310 --> 00:12:55,470 Al menos enséñame tu patada aérea. 188 00:12:55,530 --> 00:12:58,350 Es que, si voy a ser Falcon, tengo que saber de todo. 189 00:12:58,670 --> 00:13:00,730 Ni creas que ya estás listo para eso. 190 00:13:00,770 --> 00:13:03,910 Pero sé quién te enseñará las maniobras fundamentales de pelea. 191 00:13:03,990 --> 00:13:04,530 Ok, va. 192 00:13:04,590 --> 00:13:06,370 No es un hombre muy sociable. 193 00:13:06,670 --> 00:13:08,830 Quiero que intentes no abrir la boca. 194 00:13:08,890 --> 00:13:09,890 ¿Crees que puedas? 195 00:13:12,050 --> 00:13:13,310 Ay, va a adorarme, bro. 196 00:13:13,370 --> 00:13:14,170 ¿En serio lo sabes? 197 00:13:14,330 --> 00:13:15,690 No es la respuesta que quiero. 198 00:13:15,930 --> 00:13:16,930 Va a adorarme. 199 00:13:20,666 --> 00:13:21,983 BALTIMORE, MARYLAND 200 00:13:23,410 --> 00:13:24,510 ¿Todo bien, Clásico? 201 00:13:24,650 --> 00:13:25,650 ¿Y este niño bonito? 202 00:13:25,810 --> 00:13:26,370 ¿Niño bonito? 203 00:13:26,510 --> 00:13:27,530 ¿No me conoce tu abuelo? 204 00:13:27,531 --> 00:13:28,531 Soy el nuevo Falcon. 205 00:13:28,650 --> 00:13:29,390 Que todavía no. 206 00:13:29,610 --> 00:13:30,230 Que sí, Sam. 207 00:13:30,530 --> 00:13:31,890 Este es Joaquín Torres. 208 00:13:32,390 --> 00:13:35,930 Llevo tres años trabajando con él, pero no he conseguido que cierre el pico. 209 00:13:36,170 --> 00:13:38,410 ¿Estamos aquí para darle fisioterapia o qué? 210 00:13:38,850 --> 00:13:41,590 ¿Te enseñaremos a caminar si se te rompe la cadera? 211 00:13:48,971 --> 00:13:49,971 Él es Isaiah Bradley. 212 00:13:50,490 --> 00:13:52,310 ¿Él es él, Isaiah Bradley? 213 00:13:53,170 --> 00:13:54,830 ¿Estamos con el cap olvidado? 214 00:13:54,890 --> 00:13:55,710 ¿Pudiste decírmelo? 215 00:13:55,790 --> 00:13:58,230 Es un placer conocerlo, señor. 216 00:13:58,370 --> 00:14:00,530 Sus misiones en Corea son legendarias. 217 00:14:00,670 --> 00:14:01,150 ¿Y qué? 218 00:14:01,290 --> 00:14:02,290 ¿Después de eso ya nada? 219 00:14:02,390 --> 00:14:03,466 El mundo ha cambiado mucho. 220 00:14:03,490 --> 00:14:04,970 Nos habría ayudado otro supersoldado. 221 00:14:05,170 --> 00:14:08,207 La gente de nuestro gobierno me abandonó en prisión 30 años. 222 00:14:08,835 --> 00:14:11,110 Experimentaron conmigo por décadas. 223 00:14:12,270 --> 00:14:14,190 Eso sí que es horrendo. 224 00:14:14,370 --> 00:14:14,990 ¿Empezamos ya? 225 00:14:15,230 --> 00:14:16,230 Dale. 226 00:14:16,370 --> 00:14:17,790 Sin alas de Vibranio. 227 00:14:18,970 --> 00:14:19,990 Sin escudo. 228 00:14:19,991 --> 00:14:21,770 Sin suero del supersoldado. 229 00:14:23,956 --> 00:14:25,590 Quiero ver si consigue las tres. 230 00:14:26,050 --> 00:14:27,750 ¡Quítale las banderas, Sam! 231 00:14:28,730 --> 00:14:30,010 ¡Cap y cap! 232 00:14:36,790 --> 00:14:37,558 Tengo una. 233 00:14:38,830 --> 00:14:39,830 Estuvo super. 234 00:14:40,150 --> 00:14:41,930 ¿Quieres más fisioterapia? 235 00:14:45,910 --> 00:14:47,010 Tengo dos. 236 00:14:54,879 --> 00:14:57,024 Perdón. ¿Qué me decías? 237 00:14:57,581 --> 00:14:59,630 ¿Ves? ¡Aborrece a las personas! 238 00:14:59,950 --> 00:15:00,690 En una pelea... 239 00:15:00,691 --> 00:15:01,390 el último ataque. 240 00:15:01,570 --> 00:15:03,050 Es el único ataque que importa. 241 00:15:03,130 --> 00:15:03,990 Lo sé, cállate. 242 00:15:04,110 --> 00:15:04,590 Pero, gracias. 243 00:15:04,670 --> 00:15:06,050 OK, venga, ya, me toca. 244 00:15:06,790 --> 00:15:09,850 El Capitán América no descansa en un combate, ataca. 245 00:15:10,930 --> 00:15:11,990 Tengo que contestar. 246 00:15:13,230 --> 00:15:14,530 No estoy descansando. 247 00:15:18,030 --> 00:15:18,950 No le has quitado. 248 00:15:18,951 --> 00:15:20,010 No, no quiero. 249 00:15:20,130 --> 00:15:21,130 El plástico. 250 00:15:22,170 --> 00:15:23,970 Tal vez quería dejárselo. 251 00:15:25,000 --> 00:15:26,610 ¿Te agrando las letras un poco más? 252 00:15:26,690 --> 00:15:27,950 Así leerás mejor. 253 00:15:28,410 --> 00:15:29,750 Sí, espero al presidente. 254 00:15:38,260 --> 00:15:39,260 ¿Y yo qué? 255 00:15:42,860 --> 00:15:44,060 ¿Quieres que hablemos? 256 00:15:48,050 --> 00:15:50,780 Es que... no termina de gustarme. 257 00:15:51,190 --> 00:15:54,000 El Capitán América, obedeciendo al presidente. 258 00:15:55,020 --> 00:15:57,500 ¿El presidente del país que te quitó tu vida? 259 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 No es solo por eso. 260 00:15:58,992 --> 00:16:01,480 Es que hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 261 00:16:02,440 --> 00:16:04,740 Ese infeliz se ganó el apodo a pulso. 262 00:16:04,920 --> 00:16:06,300 Sí, eso lo sé por experiencia. 263 00:16:06,740 --> 00:16:09,220 Ross me envió antes a la balsa, no lo olvides. 264 00:16:09,400 --> 00:16:11,763 A Nat, a mí y a Steve nos persiguió por años. 265 00:16:11,888 --> 00:16:13,220 ¿Y por qué trabajas para él? 266 00:16:13,620 --> 00:16:18,200 Si sigues haciéndolo, el Capitán América representa personas como él. 267 00:16:18,660 --> 00:16:20,980 Tú no tendrías por qué trabajar para el gobierno. 268 00:16:21,380 --> 00:16:23,157 ¿Has visto cómo están las cosas? 269 00:16:23,322 --> 00:16:25,801 Nuestra nación está sin rumbo. 270 00:16:26,060 --> 00:16:31,380 Estar al lado del presidente, incluso si es Ross, da esperanza a las personas. 271 00:16:32,340 --> 00:16:34,000 Y tampoco me subestimes. 272 00:16:34,060 --> 00:16:36,160 Tengo una amiga que trabaja en la Casa Blanca. 273 00:16:36,280 --> 00:16:38,800 Ella me avisará si Ross empieza con sus idioteces. 274 00:16:41,040 --> 00:16:43,260 Y eso no significa que me olvide de ti. 275 00:16:44,680 --> 00:16:46,100 Sé qué me estás haciendo. 276 00:16:46,480 --> 00:16:46,680 ¿Qué? 277 00:16:47,460 --> 00:16:50,080 Aplicarme tus estúpidas frases, consejero. 278 00:16:51,420 --> 00:16:52,720 Tú confía en mí. 279 00:16:52,721 --> 00:16:54,760 Y no estoy haciendo esto a ciegas, ¿ok? 280 00:16:55,240 --> 00:17:00,460 Sé que Ross jamás va a cambiar, pero ahora es el presidente. 281 00:17:02,180 --> 00:17:05,600 ¿Y vas a decirme lo que quería, o me vas a obligar a adivinar? 282 00:17:06,900 --> 00:17:11,120 Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa Blanca y dije que, con una condición, 283 00:17:12,092 --> 00:17:14,300 que debían extenderte una invitación también. 284 00:17:14,500 --> 00:17:15,360 Ay, no, no. 285 00:17:15,500 --> 00:17:20,340 Sé que vas a decir que no, pero me sentiría muy honrado si fueras. 286 00:17:21,660 --> 00:17:22,660 Sólo... 287 00:17:23,580 --> 00:17:24,580 necesitas un traje. 288 00:17:25,400 --> 00:17:26,720 Tengo mi propio traje. 289 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 ¿De verdad? 290 00:17:28,500 --> 00:17:30,680 Entonces, ¿por qué te vistes con esos trapos viejos? 291 00:17:32,900 --> 00:17:33,700 Es broma. 292 00:17:33,780 --> 00:17:34,780 ¿Entonces vienes o qué? 293 00:17:37,200 --> 00:17:38,640 # Como este, no lo vamos a quitar. # 294 00:17:42,120 --> 00:17:42,894 ¿Ves Isaiah? 295 00:17:43,049 --> 00:17:44,120 Esto es justo lo que quería. 296 00:17:44,220 --> 00:17:45,700 Ahora vas a ir a la Casa Blanca. 297 00:17:45,701 --> 00:17:46,100 ¿Qué tal? 298 00:17:46,440 --> 00:17:47,780 Ese traje te queda. 299 00:17:47,800 --> 00:17:49,680 Te dije que te quitaría esa subradera. 300 00:17:49,860 --> 00:17:51,360 Mira, hasta guapo te ves. 301 00:17:51,580 --> 00:17:52,496 Sí, creo que le salió caro... 302 00:17:52,641 --> 00:17:54,200 porque es talla extra grande. 303 00:17:55,680 --> 00:17:57,760 Hey, Kate y yo nos casamos con esto. 304 00:17:57,900 --> 00:17:58,980 Ok, yo respeto. 305 00:17:59,120 --> 00:18:00,520 Sé que estaría muy orgullosa. 306 00:18:00,640 --> 00:18:01,640 Eso espero. 307 00:18:02,380 --> 00:18:04,806 Ah, no me siento cómodo entrando... 308 00:18:04,967 --> 00:18:06,560 -a la Caza de la Bestia. EL PRESIDENTE INVITA A SU INVITADO DE HONOR 309 00:18:06,561 --> 00:18:07,500 Sí, yo sé que no es fácil. 310 00:18:07,700 --> 00:18:08,120 Para nada. 311 00:18:08,220 --> 00:18:09,500 Por eso tenemos que celebrar. 312 00:18:09,501 --> 00:18:12,320 Y me da igual, saber que Ross está a cargo. 313 00:18:12,400 --> 00:18:14,324 Somos los invitados de honor en la Casa Blanca. 314 00:18:14,457 --> 00:18:15,720 Dime si a mucha gente le pasa. 315 00:18:15,721 --> 00:18:17,340 Hasta nos traen en esta limosina. 316 00:18:18,380 --> 00:18:20,100 Y nos vemos elegantes. 317 00:18:20,360 --> 00:18:20,740 ¿Ah? 318 00:18:21,320 --> 00:18:23,207 Esta reliquia hasta se puso su loción. 319 00:18:24,422 --> 00:18:25,740 No se ve tan gruñón. 320 00:18:25,980 --> 00:18:30,020 Y este vinito es nuestro, ¡así que a celebrar! 321 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 ¡Señor presidente! 322 00:18:41,337 --> 00:18:42,481 El Capitán América. 323 00:18:45,922 --> 00:18:47,391 Señor Bradley, lo amamos. 324 00:18:48,167 --> 00:18:49,221 Voltea. 325 00:18:50,382 --> 00:18:51,183 Señor Bradley. 326 00:18:51,935 --> 00:18:54,157 Señor Torres, aquí una foto. 327 00:18:54,632 --> 00:18:55,644 Señor Torres, por aquí. 328 00:18:57,880 --> 00:19:00,560 No puedo creer todo esto. 329 00:19:02,820 --> 00:19:04,380 Hay que sacarnos una Selfie. 330 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 A ver. 331 00:19:07,860 --> 00:19:09,280 Tres amigos a las tres. 332 00:19:09,360 --> 00:19:10,400 Uno, dos, tres. 333 00:19:10,540 --> 00:19:11,540 ¡Ah! 334 00:19:13,480 --> 00:19:15,000 Es mi nuevo fondo de pantalla. 335 00:19:15,200 --> 00:19:15,620 ¿Les gusta? 336 00:19:15,760 --> 00:19:16,560 Salió muy bien. 337 00:19:16,620 --> 00:19:17,420 ¿Me la compartes? 338 00:19:17,480 --> 00:19:18,940 Sí, te la envío por Airdrop si quieres. 339 00:19:18,941 --> 00:19:20,580 Sabes qué es Airdrop, ¿verdad? 340 00:19:21,080 --> 00:19:22,540 Obvio que sé qué es Airdrop. 341 00:19:22,880 --> 00:19:23,880 ¿Qué es Airdrop? 342 00:19:25,200 --> 00:19:26,560 Va, ya debes tenerla. 343 00:19:26,620 --> 00:19:28,020 Presiona aceptar para abrirla. 344 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 Ya lo hice. 345 00:19:29,540 --> 00:19:30,540 Perdón, caballeros. 346 00:19:30,880 --> 00:19:32,920 El presidente necesita al señor Wilson. 347 00:19:33,460 --> 00:19:34,460 Los alcanzo después. 348 00:19:37,612 --> 00:19:39,020 Sam, mantén una mente abierta. 349 00:19:39,240 --> 00:19:39,480 ¿Por qué? 350 00:19:39,520 --> 00:19:40,520 ¿Qué me espera adentro? 351 00:19:41,080 --> 00:19:43,280 Esta no es la fotografía que quería. 352 00:19:43,460 --> 00:19:44,720 Ay, te mandé la equivocada. 353 00:19:44,780 --> 00:19:45,060 Perdón. 354 00:19:45,061 --> 00:19:46,061 No, ¿por qué? 355 00:19:46,280 --> 00:19:48,920 Sí, ese es un buen... lo tomaré en cuenta. 356 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 Wilson. 357 00:19:52,460 --> 00:19:53,040 Perdón. 358 00:19:53,060 --> 00:19:54,060 ¿Pueden dejarnos? 359 00:19:59,376 --> 00:20:00,199 Gracias. 360 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 Órdenes del doctor. 361 00:20:03,060 --> 00:20:06,180 No es un cigarro, pero... los chicles eran peores. 362 00:20:07,420 --> 00:20:08,500 Gracias por venir. 363 00:20:08,840 --> 00:20:10,060 Bienvenido a la Casa Blanca. 364 00:20:10,300 --> 00:20:11,640 Gracias por la invitación, señor. 365 00:20:11,780 --> 00:20:15,380 Aunque debo admitir que no logro acostumbrarme a su nuevo look. 366 00:20:16,040 --> 00:20:17,420 Sí, me dijeron. 367 00:20:17,421 --> 00:20:20,740 O se va el bigote, o no serás candidato. 368 00:20:22,540 --> 00:20:24,360 Gracias por tu apoyo en México. 369 00:20:25,000 --> 00:20:26,340 Recuperar el contenedor. 370 00:20:26,540 --> 00:20:28,820 Tal vez haya salvado este tratado. 371 00:20:28,980 --> 00:20:30,440 Sólo hacía mi trabajo, señor. 372 00:20:30,720 --> 00:20:33,636 Tú y yo no siempre estuvimos de acuerdo con el margen... 373 00:20:33,637 --> 00:20:36,280 de libertades que merecen los individuos alterados. 374 00:20:36,921 --> 00:20:40,780 Pero todo tu gran trabajo, me dio buenas razones para reconsiderar. 375 00:20:41,440 --> 00:20:45,427 Por eso quiero que ahora tú, el Capitán América, 376 00:20:45,428 --> 00:20:48,881 me ayudes a reconstruir a los Vengadores. 377 00:20:50,120 --> 00:20:51,240 ¿A los Vengadores? 378 00:20:51,520 --> 00:20:52,520 Así es. 379 00:20:56,230 --> 00:20:57,870 Con todo respeto, señor. 380 00:20:58,790 --> 00:21:03,010 Cuando firmó los acuerdos de Sokovia, destruyó por siempre a los Vengadores. 381 00:21:03,110 --> 00:21:04,110 ¿Por qué el cambio ahora? 382 00:21:04,290 --> 00:21:06,310 Representa a todos los estadounidenses. 383 00:21:08,010 --> 00:21:12,250 Y hoy la mitad no viviría, sin Los Vengadores. 384 00:21:14,383 --> 00:21:15,590 La nación los necesita. 385 00:21:16,862 --> 00:21:19,397 ¿Y si no acordamos como manejar una situación? 386 00:21:21,024 --> 00:21:22,530 ¿Qué va a pasar? 387 00:21:22,530 --> 00:21:24,310 Hay que decidirlo juntos. 388 00:21:26,195 --> 00:21:28,470 Sam, no tienes que darme una respuesta. 389 00:21:28,870 --> 00:21:30,362 Solo piénsalo. 390 00:21:36,826 --> 00:21:38,280 Primer Ministro Ozaki. 391 00:21:38,480 --> 00:21:39,480 Qué gusto verlo, señor. 392 00:21:39,580 --> 00:21:39,900 Gracias. 393 00:21:40,080 --> 00:21:41,220 Y gracias por venir. 394 00:21:43,908 --> 00:21:44,420 Aquí estamos. 395 00:21:44,840 --> 00:21:47,560 Sam Wilson, el Primer Ministro Ozaki. 396 00:21:48,000 --> 00:21:49,220 Bienvenido Ministro. 397 00:21:50,660 --> 00:21:51,720 Qué bien. 398 00:21:52,800 --> 00:21:53,960 ¿Qué tal una foto? 399 00:21:54,420 --> 00:21:54,900 Oh, claro. 400 00:21:55,140 --> 00:21:56,140 Sam, ven. 401 00:21:58,540 --> 00:21:59,640 Acérquense un poco más. 402 00:22:01,980 --> 00:22:02,540 Gracias. 403 00:22:02,720 --> 00:22:03,720 Gracias. 404 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 Gracias. 405 00:22:07,200 --> 00:22:08,440 Trabaja conmigo, Sam. 406 00:22:08,980 --> 00:22:11,260 Le mostraremos al mundo un mejor futuro. 407 00:22:17,380 --> 00:22:18,760 Eso fue inesperado. 408 00:22:19,140 --> 00:22:20,600 Tal vez sea una oportunidad. 409 00:22:28,090 --> 00:22:28,990 ¿Qué te dijo? 410 00:22:29,411 --> 00:22:31,490 Me pidió reconstruir a Los Vengadores. 411 00:22:31,990 --> 00:22:32,870 ¿En serio? 412 00:22:32,990 --> 00:22:34,570 Es increíble. 413 00:22:34,650 --> 00:22:35,650 No lo sé. 414 00:22:36,130 --> 00:22:37,710 Tendríamos que trabajar para él. 415 00:22:37,910 --> 00:22:42,110 Damas y caballeros, el presidente de los Estados Unidos, Thaddeus Ross. 416 00:22:42,650 --> 00:22:44,010 Buenas noches a todos. 417 00:22:44,190 --> 00:22:45,270 Buenas noches. 418 00:22:46,510 --> 00:22:50,561 Es para mí un privilegio tener a todos en la Casa Blanca... 419 00:22:50,562 --> 00:22:53,097 ISLA CELESTIAL - CUMBRE MUNDIAL -en esta hermosa velada histórica. 420 00:22:53,345 --> 00:22:57,997 Cuando la masa celestial emergió en el Océano Índico... 421 00:22:58,144 --> 00:23:00,871 hicimos lo que casi siempre hacemos. 422 00:23:01,230 --> 00:23:02,670 Peleamos por ella. 423 00:23:03,691 --> 00:23:06,490 Varios países quisieron reclamarla como suya. 424 00:23:06,976 --> 00:23:11,770 Montaron varios centros de investigación para explotar todos sus recursos. 425 00:23:12,819 --> 00:23:14,417 Lo que se encontró dentro de la isla... 426 00:23:14,553 --> 00:23:16,639 INSTALACIONES DE REFINACIÓN LABORATORIOS DE MINERÍA E INVESTIGACIÓN 427 00:23:16,640 --> 00:23:18,167 ha sido considerado el descubrimiento de este milenio. 428 00:23:18,861 --> 00:23:22,377 Su potencial para emplearse en tecnología, en 429 00:23:22,378 --> 00:23:25,551 medicina, y en defensa, son inconmensurables. 430 00:23:26,393 --> 00:23:30,170 Es incluso más indestructible que el Vibranio. 431 00:23:31,050 --> 00:23:34,430 Y no está controlado por una nación aislacionista. 432 00:23:35,858 --> 00:23:40,930 Damas y caballeros, les presento ahora el Adamantium. 433 00:23:45,835 --> 00:23:51,670 La primera y única muestra ya refinada, fue robada de un sitio de extracción japonés. 434 00:23:52,078 --> 00:23:55,550 Por suerte, fue recuperada y está en una ubicación segura. 435 00:23:56,175 --> 00:24:00,850 Debo agradecer a dos grandes hombres muy valientes por recuperarla. 436 00:24:01,348 --> 00:24:05,370 Joaquín Torres y nuestro querido Capitán América, Sam Wilson. 437 00:24:16,984 --> 00:24:20,068 Lo que hagamos ahora con este descubrimiento... 438 00:24:20,614 --> 00:24:24,141 va a determinar cómo nos juzgará la historia. 439 00:24:24,305 --> 00:24:29,047 Si ratificamos este tratado, juntos produciremos suficiente Adamantium... 440 00:24:29,216 --> 00:24:34,145 para distribuirlo justa y equitativamente en todo el mundo. 441 00:24:34,499 --> 00:24:35,980 Ninguna nación se quedará atrás. 442 00:24:35,981 --> 00:24:37,101 Señor, tiene que sentarse. 443 00:24:40,710 --> 00:24:41,430 ¡Isaiah! 444 00:24:41,572 --> 00:24:42,180 ¿Qué estás haciendo? 445 00:24:51,278 --> 00:24:52,012 ¡Sam! 446 00:24:58,961 --> 00:24:59,420 ¿Señor, está herido? 447 00:24:59,560 --> 00:25:00,416 ¡No! 448 00:25:00,544 --> 00:25:01,465 Vámonos, corran corran. 449 00:25:23,062 --> 00:25:24,210 Señor Presidente, por aquí. 450 00:25:39,975 --> 00:25:40,645 ¡Salgan! 451 00:25:40,778 --> 00:25:41,460 ¡Todos afuera! 452 00:25:41,520 --> 00:25:42,280 ¡De frente! 453 00:25:42,440 --> 00:25:43,440 ¡De frente! 454 00:25:56,482 --> 00:25:57,277 ¡Carajo! 455 00:26:12,340 --> 00:26:13,006 ¡Isaiah! 456 00:26:26,240 --> 00:26:26,720 ¡Protéjanlos! 457 00:26:26,721 --> 00:26:27,200 ¡Protéjanlos! 458 00:26:27,480 --> 00:26:28,320 ¡Atención, unidades! 459 00:26:28,460 --> 00:26:29,501 ¡Lo tenemos a la vista! 460 00:26:29,653 --> 00:26:30,452 ¡Lo tengo en la mira! 461 00:26:30,628 --> 00:26:32,744 ¡Dije al suelo! 462 00:26:37,725 --> 00:26:38,521 -Al suelo. -¿Qué? ¿Qué pasa? 463 00:26:39,404 --> 00:26:41,760 No lo sé, sólo ya no trates de escapar. 464 00:26:42,600 --> 00:26:43,740 ¡Tenemos que atraparlo! 465 00:26:44,140 --> 00:26:44,620 ¡Regresa! 466 00:26:44,660 --> 00:26:45,609 ¡Alto! 467 00:26:45,763 --> 00:26:47,297 ¡No! 468 00:26:50,452 --> 00:26:52,890 No quiero que me encierren otra vez, Sam. 469 00:26:53,150 --> 00:26:55,590 Si huyes harán algo peor que eso. 470 00:26:59,768 --> 00:27:01,235 Te lo suplico Isaiah. 471 00:27:16,240 --> 00:27:17,240 ¡Hey, con cuidado! 472 00:27:18,240 --> 00:27:19,880 ¡Cuidado con mi traje! 473 00:27:20,280 --> 00:27:21,280 ¡Por favor! 474 00:27:21,920 --> 00:27:23,520 ¡No lo maltraten! 475 00:27:37,380 --> 00:27:38,740 Cap, no puedo dejarte entrar. 476 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Oiga, ¿a dónde va? 477 00:27:41,980 --> 00:27:42,980 ¡No, no, no! 478 00:27:43,040 --> 00:27:45,060 Señor, señor, no puede pasar. 479 00:27:46,920 --> 00:27:47,360 ¡Señor! 480 00:27:47,880 --> 00:27:48,480 Perdón, señor. 481 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 ¡Hey, hey, hey! 482 00:27:50,120 --> 00:27:51,120 Él se queda. 483 00:27:51,540 --> 00:27:52,760 Todos los demás, fuera. 484 00:27:59,520 --> 00:28:01,515 SÚPER SOLDADO BAJO CUSTODIA -Agente Taylor, salga también. 485 00:28:07,500 --> 00:28:08,760 ¿Te encuentras bien? 486 00:28:09,920 --> 00:28:11,651 Yo debería preguntarle eso. 487 00:28:12,098 --> 00:28:13,862 No es la primera vez que me disparan. 488 00:28:13,996 --> 00:28:15,500 Ya sé cómo se ve esto, pero... 489 00:28:17,740 --> 00:28:18,920 ¿Le pido un minuto? 490 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Ella se queda. 491 00:28:24,172 --> 00:28:25,340 Es Ruth Bat-Seraph 492 00:28:25,956 --> 00:28:27,649 Mi asesora de seguridad. 493 00:28:30,850 --> 00:28:32,708 Señor, es imposible que Isaiah lo hiciera. 494 00:28:32,816 --> 00:28:33,560 Excepto que lo hizo. 495 00:28:33,580 --> 00:28:34,720 Tal vez alguien lo obligó. 496 00:28:34,760 --> 00:28:38,400 Está defendiendo al hombre que trató de matar al presidente enfrente de... 497 00:28:38,401 --> 00:28:38,700 ¡No lo sabemos! 498 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 ¿Qué fue lo que pasó? 499 00:28:40,220 --> 00:28:41,220 Ya basta. 500 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 ¿Qué sabemos? 501 00:28:44,420 --> 00:28:45,540 Hubo cinco tiradores. 502 00:28:46,162 --> 00:28:49,240 Isaiah fue uno y los otros fueron del servicio secreto y del ejército. 503 00:28:49,925 --> 00:28:52,275 Fue un ataque terrorista coordinado, señor. 504 00:28:57,820 --> 00:28:58,990 ¿Hay algo más? 505 00:28:59,837 --> 00:29:02,788 La canción que precedió el tiroteo quizá fue la señal para el ataque. 506 00:29:02,927 --> 00:29:04,806 Señor, Isaiah no parecía tener el control. 507 00:29:04,943 --> 00:29:06,502 No tenía idea de dónde estaba. 508 00:29:06,616 --> 00:29:08,165 ¿Qué está sugiriendo que haga? 509 00:29:08,276 --> 00:29:09,320 Que me deje investigar. 510 00:29:10,618 --> 00:29:12,727 ¿No crees que tu cercanía con Isaiah te ciega? 511 00:29:12,845 --> 00:29:14,935 Señor, su círculo íntimo está comprometido. 512 00:29:15,065 --> 00:29:16,936 Hay posibilidad de un segundo ataque. 513 00:29:17,070 --> 00:29:19,170 ¿Y exactamente qué tiene que ofrecer que nuestras... 514 00:29:19,268 --> 00:29:21,843 agencias de inteligencia y defensa no puedan hacer? 515 00:29:21,955 --> 00:29:23,155 No voy a dejar que lo traten. 516 00:29:23,263 --> 00:29:26,443 Sam, entiendo lo importante que Bradley es para ti. 517 00:29:27,007 --> 00:29:28,859 Pero considera lo que pensarán. 518 00:29:30,042 --> 00:29:33,388 El Capitán América dirige una investigación personal a solas... 519 00:29:33,492 --> 00:29:37,477 de su amigo que trató de asesinar al presidente. 520 00:29:37,615 --> 00:29:40,155 Isaiah sacrificó todo por esta nación. 521 00:29:40,264 --> 00:29:42,381 Es un soldado, un patriota. 522 00:29:42,490 --> 00:29:44,100 No tendría razón de hacer esto. 523 00:29:44,210 --> 00:29:45,547 Tenía muchas razones. 524 00:29:45,655 --> 00:29:47,698 Bradley estuvo en prisión por rescatar a sus... 525 00:29:47,817 --> 00:29:50,295 hombres y experimentaron con él por 30 años. 526 00:29:51,048 --> 00:29:53,780 Lo que hicieron con él podría volver loco a quien sea. 527 00:29:54,228 --> 00:29:57,020 Señor, me invitó aquí para que trabajáramos juntos, así que hagámoslo. 528 00:29:57,080 --> 00:30:00,680 Temo que la oferta que te hice expiró cuando tu amigo quiso matarme. 529 00:30:06,107 --> 00:30:09,900 Sam, ni siquiera deberías estar involucrado. 530 00:30:10,320 --> 00:30:12,420 Tú no eres Steve Rogers. 531 00:30:16,660 --> 00:30:20,186 Ruth, tienes mi autorización para llegar al fondo. 532 00:30:20,966 --> 00:30:23,207 Antes de que arriesguemos más el tratado. 533 00:30:27,026 --> 00:30:28,082 Y eso es todo? 534 00:30:29,486 --> 00:30:30,280 ¿Me voy? 535 00:30:30,979 --> 00:30:31,990 Eso dije. 536 00:30:32,490 --> 00:30:34,233 Es una estupidez y lo sabe. 537 00:30:34,362 --> 00:30:35,420 Así es la política. 538 00:30:36,447 --> 00:30:38,667 Hijo, es mejor que sepas lo que implica. 539 00:30:40,811 --> 00:30:41,476 ¿Hijo? 540 00:30:41,575 --> 00:30:42,633 ¿A quién llamó hijo? 541 00:30:42,789 --> 00:30:43,457 ¿Sam? 542 00:30:43,558 --> 00:30:44,537 ¿Qué vas a hacer ahora? 543 00:30:44,665 --> 00:30:45,766 Limpiar el nombre de Isaiah. 544 00:30:45,875 --> 00:30:47,206 Hacer un berrinche no ayudará. 545 00:30:47,301 --> 00:30:48,890 Necesitas al presidente de tu lado. 546 00:30:48,950 --> 00:30:49,470 ¿Eso crees? 547 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 Abre los ojos. 548 00:30:51,291 --> 00:30:53,041 Le ofrecí ayuda y dijo que me fuera. 549 00:30:53,146 --> 00:30:54,270 Ross solo está de su lado. 550 00:30:54,370 --> 00:30:55,370 Así ha sido siempre. 551 00:30:55,821 --> 00:30:56,710 ¿Que no te das cuenta? 552 00:30:56,950 --> 00:30:57,550 ¿Es en serio? 553 00:30:57,710 --> 00:30:58,710 Oye. 554 00:30:59,350 --> 00:31:00,570 No te portes así. 555 00:31:00,790 --> 00:31:01,110 ¿Así? 556 00:31:01,230 --> 00:31:01,770 ¿En qué sentido? 557 00:31:02,010 --> 00:31:04,250 No seas de los que hacen las cosas difíciles. 558 00:31:10,533 --> 00:31:11,533 Eso es exactamente. 559 00:31:11,664 --> 00:31:12,281 Lo que haré. 560 00:31:35,583 --> 00:31:37,510 La nación permanece en alerta máxima. 561 00:31:37,530 --> 00:31:40,148 El departamento de justicia señaló que buscará la 562 00:31:40,149 --> 00:31:42,890 pena de muerte en el caso contra Isaiah Bradley. 563 00:31:43,550 --> 00:31:45,130 Solo cinco minutos, Cap. 564 00:31:48,110 --> 00:31:49,590 Podrían enjuiciarme por esto. 565 00:31:50,553 --> 00:31:51,530 Muchas gracias, Payumo. 566 00:31:51,630 --> 00:31:52,630 ¿De qué, señor? 567 00:32:19,436 --> 00:32:20,583 ¿Qué tal te está yendo? 568 00:32:21,715 --> 00:32:23,094 No tan bien, hermano Sam. 569 00:32:24,727 --> 00:32:25,648 Isaiah. 570 00:32:27,001 --> 00:32:30,185 Mírame a los ojos y dime que no conspiraste para matar a Ross. 571 00:32:30,290 --> 00:32:31,439 No, no lo haría. 572 00:32:31,544 --> 00:32:34,224 Entonces, ¿qué te hizo tomar un arma y atacar al presidente? 573 00:32:34,321 --> 00:32:35,219 No lo sé. 574 00:32:35,330 --> 00:32:36,974 Tienes que darme más que un no lo sé. 575 00:32:38,120 --> 00:32:39,802 ¿No hay nada que se te venga a la mente? 576 00:32:40,692 --> 00:32:41,330 Fui a la estética. 577 00:32:41,890 --> 00:32:43,230 Después por mi traje. 578 00:32:43,310 --> 00:32:44,390 Y luego me fui contigo. 579 00:32:46,230 --> 00:32:47,350 Viajamos en la limo. 580 00:32:49,330 --> 00:32:50,330 Tomamos la foto. 581 00:32:51,210 --> 00:32:53,570 Pero mi teléfono no funcionaba. 582 00:32:54,850 --> 00:32:55,850 Luego... 583 00:32:56,639 --> 00:32:57,950 Nos llevaron a la sala este. 584 00:32:59,779 --> 00:33:03,112 En un momento estaba sentado ahí y al otro estaba allá en el parque. 585 00:33:05,338 --> 00:33:07,806 Te dije que no era buena idea que saliera. 586 00:33:08,006 --> 00:33:09,410 Sabía que algo iba a pasar. 587 00:33:09,590 --> 00:33:10,590 No, tú eres inocente. 588 00:33:10,710 --> 00:33:11,870 Alguien está detrás de esto. 589 00:33:12,050 --> 00:33:12,953 Sam. 590 00:33:13,153 --> 00:33:16,210 Lo último que quiero es ver que esto te afecte a ti. 591 00:33:24,340 --> 00:33:25,540 Además... 592 00:33:30,310 --> 00:33:32,513 Creo que no habrá escapatoria para mí. 593 00:33:32,606 --> 00:33:33,281 Esta vez... 594 00:33:35,475 --> 00:33:37,141 voy a morir aquí. 595 00:33:37,683 --> 00:33:38,300 Claro que no. 596 00:33:38,520 --> 00:33:40,060 Te voy a sacar de aquí. 597 00:33:44,600 --> 00:33:46,059 ¿Quieres ayudarme? 598 00:33:46,161 --> 00:33:46,964 Por supuesto. 599 00:33:48,800 --> 00:33:50,772 Ya no vengas. 600 00:33:55,640 --> 00:33:56,683 ¡Guardia! 601 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 Sargento Payomo. 602 00:34:15,660 --> 00:34:17,360 Deme una copia de esa conversación. 603 00:34:18,300 --> 00:34:19,780 Quiero escucharla otra vez. 604 00:34:20,040 --> 00:34:20,520 Sí, señora. 605 00:34:21,145 --> 00:34:22,437 Y buen trabajo con Wilson. 606 00:34:23,420 --> 00:34:24,820 Avíseme si vuelve a visitarlo. 607 00:34:25,320 --> 00:34:26,320 Así será. 608 00:34:30,031 --> 00:34:30,816 ¿Ya entraste? 609 00:34:31,016 --> 00:34:33,678 Pues creo que cometí traición y espionaje, pero me... 610 00:34:33,792 --> 00:34:36,530 metí al sistema de vigilancia de la Casa Blanca. 611 00:34:36,730 --> 00:34:37,400 ¿Qué estoy buscando? 612 00:34:37,851 --> 00:34:39,543 Cuando Isaiah enloqueció en la Casa Blanca. 613 00:34:39,666 --> 00:34:41,352 Me hizo pensar en un gran amigo. 614 00:34:41,464 --> 00:34:43,425 Lo controlaban con palabras que lo detonaban. 615 00:34:43,553 --> 00:34:45,682 ¿Encontraste a alguien extraño con Isaiah? 616 00:34:45,803 --> 00:34:50,480 No, veo que llegamos, tomamos la foto, se la envié por Airdrop, pero nada raro. 617 00:34:50,660 --> 00:34:52,660 ¿Pero que su teléfono no servía, Joaquín? 618 00:34:53,298 --> 00:34:53,960 A ver, a ver, a ver. 619 00:34:53,961 --> 00:34:55,420 Sam, creo que encontré algo. 620 00:34:56,799 --> 00:34:57,363 ¿Qué es? 621 00:34:58,360 --> 00:35:00,280 Su teléfono está destellando. 622 00:35:03,198 --> 00:35:05,580 Qué raro, lo mismo está pasando con otro de los tiradores. 623 00:35:29,560 --> 00:35:30,620 Esa luz, ¿qué? 624 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 Alcaide Cooper, aquí Ross. 625 00:35:38,000 --> 00:35:39,348 El prisionero sigue en custodia. 626 00:35:39,461 --> 00:35:41,418 Puedo confirmarle que el prisionero está en 627 00:35:41,528 --> 00:35:44,640 -su celda. -Pero tiene al bastardo en la mira. 628 00:35:44,880 --> 00:35:45,470 ¿Está viéndolo? 629 00:35:45,586 --> 00:35:47,073 Estoy mirándolo ahora, señor. 630 00:35:47,185 --> 00:35:48,246 Gracias, Cooper. 631 00:35:50,460 --> 00:35:51,860 A usted, señor presidente. 632 00:35:58,440 --> 00:36:00,180 Todo vuelve a apuntar a México. 633 00:36:00,660 --> 00:36:03,260 Fuimos a la Casa Blanca porque el comprador nunca llegó. 634 00:36:04,160 --> 00:36:07,560 ¿Por qué contratar a la serpiente, si no pensaba recoger nada? 635 00:36:07,900 --> 00:36:09,504 Tal vez ya esperaban al Capitán América. 636 00:36:09,622 --> 00:36:11,757 ¿Y si el comprador quería ir al Capitán América? 637 00:36:11,851 --> 00:36:13,629 Tal vez nos querían en la Casa Blanca. 638 00:36:13,759 --> 00:36:16,508 ¿Pero cómo predijo que nos llegaría esa invitación? 639 00:36:16,967 --> 00:36:18,611 ¿O que invitarías a Isaiah? 640 00:36:18,719 --> 00:36:20,648 El comprador nos estuvo vigilando. 641 00:36:21,460 --> 00:36:22,214 Y otra cosa. 642 00:36:23,012 --> 00:36:28,658 Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de Ross, investiga todo sobre ella. 643 00:36:28,768 --> 00:36:29,780 Entendido. 644 00:36:30,020 --> 00:36:31,120 Te llamo después. 645 00:37:02,680 --> 00:37:03,853 Objetivo eliminado. 646 00:37:04,321 --> 00:37:05,910 Ya envío prueba de muerte. 647 00:37:31,692 --> 00:37:34,699 No decidiste venir desde México, sólo para volar mi camioneta. 648 00:37:34,800 --> 00:37:36,899 Tú y el comprador hicieron las paces. 649 00:37:38,902 --> 00:37:39,410 Llámale. 650 00:37:40,011 --> 00:37:41,641 Quiero ver si resuelvo esto. 651 00:37:41,758 --> 00:37:43,818 ¿Resolver esto? 652 00:37:45,937 --> 00:37:47,772 El comprador me explicó todo. 653 00:37:48,652 --> 00:37:54,036 Y me dijo que si sobrevivías a la granada, era 75%... 654 00:37:54,142 --> 00:37:58,550 probable que tratarías de hacerme entrar en razón. 655 00:38:00,550 --> 00:38:01,550 Acertó. 656 00:38:33,449 --> 00:38:35,260 El comprador me dijo muchas cosas. 657 00:38:35,800 --> 00:38:40,620 Luego de plantarnos en México, aceptó pagarme el doble por acabar contigo. 658 00:38:40,621 --> 00:38:44,880 Lo que no le dije... es que te habría matado gratis. 659 00:38:45,820 --> 00:38:49,860 ¿Cada cuándo puede uno matar al Capitán América? 660 00:39:02,154 --> 00:39:03,956 Sin tu equipo, estás desesperado. 661 00:39:09,880 --> 00:39:10,880 ¡No! 662 00:39:11,660 --> 00:39:13,320 Solo conseguiste que me enojara. 663 00:39:20,976 --> 00:39:21,795 Hola. 664 00:39:21,888 --> 00:39:23,449 Bien hecho Capitán. 665 00:39:23,588 --> 00:39:26,028 Pero no te va a gustar lo que viene después. 666 00:39:26,428 --> 00:39:27,298 ¿Quién habla? 667 00:39:35,732 --> 00:39:41,675 ¿Cómo confiamos en usted como líder si no logra mantener su propia nación en orden? 668 00:39:43,152 --> 00:39:45,212 Tenemos a los tiradores en custodia. 669 00:39:45,820 --> 00:39:48,055 Lo único que les pido es un poco de paciencia. 670 00:39:48,157 --> 00:39:49,024 ¿Paciencia? 671 00:39:49,839 --> 00:39:51,312 ¿Eso nos pide el cazador de Hulk? 672 00:39:52,669 --> 00:39:54,002 Eso fue hace mucho tiempo. 673 00:39:54,498 --> 00:39:57,407 Pues, señor presidente, ayer casi me matan estando... 674 00:39:57,408 --> 00:39:59,990 en la Casa Blanca con usted y toda su gente. 675 00:40:00,170 --> 00:40:03,610 Y hoy usted sigue encerrado ahí en su búnker. 676 00:40:03,690 --> 00:40:06,630 No está en posición de solicitar nada de nadie. 677 00:40:06,910 --> 00:40:07,559 Estoy de acuerdo. 678 00:40:07,679 --> 00:40:10,619 Tal vez sea mejor continuar la conversación otro día. 679 00:40:10,762 --> 00:40:11,945 Caballeros, esperen. 680 00:40:12,776 --> 00:40:13,333 Por favor. 681 00:40:14,047 --> 00:40:17,017 El tratado es muy importante para dejar que se pierda. 682 00:40:17,878 --> 00:40:20,310 Se lo prometimos a nuestra gente. 683 00:40:20,510 --> 00:40:22,110 Se lo prometimos al mundo. 684 00:40:23,730 --> 00:40:25,050 Debemos cumplir. 685 00:40:27,100 --> 00:40:28,956 Necesitamos a Japón para continuar. 686 00:40:29,081 --> 00:40:33,022 Y la ausencia del primer ministro Osaki lo dice todo. 687 00:40:33,142 --> 00:40:35,590 Haré que Japón vuelva a confiar. 688 00:40:36,050 --> 00:40:38,010 Osaki y yo nos conocemos de años. 689 00:40:38,567 --> 00:40:40,131 Tratará de reelegirse. 690 00:40:40,750 --> 00:40:43,970 Este tratado le ayudará a demostrar su liderazgo. 691 00:40:44,730 --> 00:40:46,110 Está bien, señor presidente. 692 00:40:46,170 --> 00:40:51,470 Vamos a ser pacientes mientras trata de recuperar a Japón. 693 00:40:51,471 --> 00:40:56,630 Pero si no puede, nosotros vamos a tomar medidas por separado. 694 00:41:00,920 --> 00:41:01,920 Señores, atención. 695 00:41:01,980 --> 00:41:03,007 Tengo que salir de aquí. 696 00:41:03,105 --> 00:41:04,180 Sentados. 697 00:41:04,380 --> 00:41:05,707 Señor, el área no está asegurada. 698 00:41:06,621 --> 00:41:10,620 Entre más me quede aquí, más débil parezco. 699 00:41:20,880 --> 00:41:21,799 Sam, ¿qué te pasó? 700 00:41:23,650 --> 00:41:25,254 Sidewinder dio conmigo. 701 00:41:26,115 --> 00:41:27,559 Parece que fue más que eso, ¿no? 702 00:41:28,537 --> 00:41:30,154 Está en manos de la policía. 703 00:41:33,208 --> 00:41:34,131 ¿Y estás bien? 704 00:41:34,242 --> 00:41:34,992 Lo estaré. 705 00:41:35,097 --> 00:41:35,970 Su llamada. 706 00:41:36,090 --> 00:41:37,132 Rastréala. 707 00:41:37,807 --> 00:41:39,038 ¿Ok? 708 00:41:45,840 --> 00:41:46,840 Oye, ¿qué crees? 709 00:41:47,380 --> 00:41:52,080 La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, nació en Israel y entrenó en la habitación roja. 710 00:41:52,640 --> 00:41:53,640 Es una ex-viuda. 711 00:41:53,820 --> 00:41:56,480 Lo que significa que no hay que meternos con ella, créeme. 712 00:41:56,960 --> 00:41:57,960 Sale. 713 00:42:04,810 --> 00:42:05,815 Esto sí es extraño. 714 00:42:05,917 --> 00:42:09,210 Isaiah tenía a Ross directo en la mira. 715 00:42:09,690 --> 00:42:10,690 Y no le dio. 716 00:42:11,070 --> 00:42:12,070 No entiendo. 717 00:42:12,110 --> 00:42:14,470 ¿Por qué planear todo esto y no matar a Ross? 718 00:42:15,030 --> 00:42:16,030 No tengo idea. 719 00:42:17,210 --> 00:42:17,761 Sam, mira. 720 00:42:17,897 --> 00:42:19,970 Encontré al último que llamó a Sidewinder. 721 00:42:20,870 --> 00:42:22,810 Está en medio de la nada en West Virginia. 722 00:42:22,950 --> 00:42:24,830 Parece que está cerca de un bosque. 723 00:42:25,730 --> 00:42:27,037 Hay un nombre en la base de datos. 724 00:42:27,160 --> 00:42:28,432 Campamento Eco-1. 725 00:42:30,270 --> 00:42:31,830 No hay imagen satelital. 726 00:42:32,670 --> 00:42:34,350 Una zona sin tráfico aéreo. 727 00:42:35,170 --> 00:42:37,330 No hay infraestructura en el área. 728 00:42:38,150 --> 00:42:38,758 ¿Será militar? 729 00:42:38,904 --> 00:42:39,297 Sí. 730 00:42:39,425 --> 00:42:41,710 Te envían a ese lugar para no volver a salir. 731 00:42:49,790 --> 00:42:51,650 Ross quiere que me aleje de esto. 732 00:42:52,350 --> 00:42:54,390 Solo es el presidente de los Estados Unidos. 733 00:43:08,910 --> 00:43:10,110 Tú no tienes que venir. 734 00:43:11,670 --> 00:43:12,095 Ya, yo sé. 735 00:43:12,193 --> 00:43:14,010 Es lo que me hace ser un gran amigo. 736 00:43:15,930 --> 00:43:17,009 Empaca todo el equipo que encuentres. 737 00:43:17,110 --> 00:43:18,331 No sé cuándo volvamos. 738 00:43:19,541 --> 00:43:20,997 ¿Hablas de irnos ya? 739 00:43:21,120 --> 00:43:22,053 ¿Justo ahorita? 740 00:43:22,163 --> 00:43:23,163 Sí. 741 00:43:24,420 --> 00:43:25,470 Uy, a ver. 742 00:43:25,471 --> 00:43:25,790 Ok. 743 00:43:26,430 --> 00:43:28,279 Es un viaje largo hasta West Virginia. 744 00:43:28,418 --> 00:43:29,326 Necesitamos comida. 745 00:43:29,442 --> 00:43:31,018 No sé para qué te invité. 746 00:43:31,128 --> 00:43:31,755 ¿Qué? 747 00:43:31,861 --> 00:43:32,750 No, ya voy, ya voy. 748 00:43:35,682 --> 00:43:36,644 ¡Espérame! 749 00:43:37,330 --> 00:43:38,350 ¿Ruth Bat-Seraph? 750 00:43:38,630 --> 00:43:40,374 Isaiah Bradley está en la celda número 14. 751 00:43:40,479 --> 00:43:41,983 Los otros están en la 15. 752 00:43:42,080 --> 00:43:42,602 Ok. 753 00:43:42,740 --> 00:43:44,110 ¿Necesita escolta? 754 00:43:44,970 --> 00:43:46,150 No, así estoy bien. 755 00:43:46,550 --> 00:43:46,946 Gracias. 756 00:43:47,069 --> 00:43:47,751 De nada. 757 00:44:39,580 --> 00:44:40,107 ¡Eso es! 758 00:44:40,618 --> 00:44:41,929 ¿Sientes cómo queda? 759 00:44:42,063 --> 00:44:44,400 Es tu meta, no la pierdas de vista. 760 00:44:45,340 --> 00:44:46,420 Ya comenzó. 761 00:44:46,760 --> 00:44:47,920 Piensa en la intención. 762 00:44:48,700 --> 00:44:54,220 Si la doctora Eccles pregunta, le dices... ¿Qué hice los ocho? 763 00:44:54,440 --> 00:44:55,500 ¿Qué me pidió? 764 00:44:58,620 --> 00:44:59,700 No juzgues. 765 00:45:01,140 --> 00:45:03,200 Aterrizaremos en Tokio a las seiscientas. 766 00:45:04,920 --> 00:45:07,178 ¿Todavía crees que esto es una mala idea? 767 00:45:07,726 --> 00:45:11,360 Señor, quien haya organizado el ataque en la Casa Blanca sigue suelto. 768 00:45:11,560 --> 00:45:15,140 Y estos viajes implican un riesgo a su seguridad, ¿no le parece? 769 00:45:16,460 --> 00:45:18,780 Apenas convencí al Congreso de hacer esto. 770 00:45:19,580 --> 00:45:21,297 Sin los socios internacionales. 771 00:45:22,678 --> 00:45:24,200 Adiós al tratado. 772 00:45:25,680 --> 00:45:27,380 No puedo permitirlo. 773 00:45:29,440 --> 00:45:30,332 Cuatro kilómetros, señor. 774 00:45:30,442 --> 00:45:32,300 Yo le digo a la doctora Eccles. 775 00:45:33,240 --> 00:45:34,240 Cinco. 776 00:45:34,300 --> 00:45:35,300 Cinco fueron. 777 00:45:35,740 --> 00:45:36,809 Tienen vigilado a Wilson. 778 00:45:36,926 --> 00:45:39,234 Dejó la base hace unas horas con Joaquín Torres. 779 00:45:39,349 --> 00:45:40,658 Dejaron sus teléfonos. 780 00:45:40,770 --> 00:45:41,753 No los podemos seguir. 781 00:45:41,866 --> 00:45:45,400 No quiero otra variable en todo esto que yo no controle. 782 00:45:45,560 --> 00:45:47,980 Que un equipo vaya por ellos y los traiga. 783 00:45:48,100 --> 00:45:48,513 Sí, señor. 784 00:45:48,624 --> 00:45:49,228 Gracias. 785 00:45:49,364 --> 00:45:51,042 Últimas noticias en Washington. 786 00:45:51,151 --> 00:45:53,172 El presidente Ross va en camino a Japón. 787 00:45:53,269 --> 00:45:57,046 Un día después de sobrevivir a un intento de... ¿A poco jugabas con esta antigüedad? 788 00:45:57,157 --> 00:45:59,964 Ay, no, perdí casi lo... Ya sé. 789 00:46:01,252 --> 00:46:02,727 ¿Estamos lejos del campamento Echo-1? 790 00:46:02,854 --> 00:46:04,721 Un momento en las reacciones sobre el control de la isla... 791 00:46:04,822 --> 00:46:08,780 -celestial... -Uy, estamos a una hora. 792 00:46:10,100 --> 00:46:14,948 Hay bloqueos en diversas zonas, mientras continúan la lucha por controlar los recursos de la isla. 793 00:46:14,949 --> 00:46:16,910 Sam, hubo un tiroteo en la prisión de Isaiah. 794 00:46:17,390 --> 00:46:18,390 ¿Y está bien? 795 00:46:18,730 --> 00:46:22,010 Sí, Isaiah está bien, pero los otros... están muertos. 796 00:46:22,350 --> 00:46:23,121 Carajo. 797 00:46:23,815 --> 00:46:24,821 ¿Quieres volver? 798 00:46:25,592 --> 00:46:27,401 El tratado del presidente Ross. 799 00:46:27,730 --> 00:46:28,730 No. 800 00:46:29,090 --> 00:46:30,090 Vamos a seguir. 801 00:46:30,150 --> 00:46:32,630 El comprador es listo, pero no caeremos en su trampa. 802 00:46:32,890 --> 00:46:36,070 Solo ayudaremos a Isaiah averiguando quién provocó esto. 803 00:46:36,190 --> 00:46:40,118 Y quien lo haya hecho... No quiere que nos acerquemos a él. 804 00:46:40,604 --> 00:46:42,216 Warden Cooper 805 00:46:47,370 --> 00:46:48,219 ¿Qué está pasando? 806 00:46:48,371 --> 00:46:49,184 Señor presidente. 807 00:46:49,323 --> 00:46:52,389 Como medida de precaución, moví al prisionero a otro lugar. 808 00:46:54,600 --> 00:46:56,221 Presidente Ross. 809 00:46:56,854 --> 00:46:58,667 Extraño nuestras visitas. 810 00:46:59,482 --> 00:47:00,587 Dime una cosa. 811 00:47:00,738 --> 00:47:04,300 ¿No has tratado de preguntarte, quién toca esa música? 812 00:47:04,459 --> 00:47:05,220 Fuiste tú. 813 00:47:05,974 --> 00:47:07,351 En la Casa Blanca. 814 00:47:08,159 --> 00:47:09,530 Trataste de asesinarme. 815 00:47:09,662 --> 00:47:11,039 Es una forma de decirlo. 816 00:47:11,154 --> 00:47:13,938 Te ayudé más que a cualquier otra persona. 817 00:47:14,564 --> 00:47:16,239 ¿Solo por obtener lo que querías? 818 00:47:16,372 --> 00:47:17,287 Dime qué quieres. 819 00:47:17,403 --> 00:47:19,005 Quería mi vida de vuelta. 820 00:47:19,143 --> 00:47:20,916 Pero es muy tarde para eso. 821 00:47:21,034 --> 00:47:21,707 Tienes... 822 00:47:21,853 --> 00:47:23,993 Tienes que entender mi posición. 823 00:47:24,117 --> 00:47:24,424 No. 824 00:47:24,561 --> 00:47:25,780 Ah, la entiendo. 825 00:47:26,513 --> 00:47:29,514 Pero me abandonaste en esta prisión. 826 00:47:29,623 --> 00:47:34,239 Y fue mi maldición ver tu traición escrita en probabilidades. 827 00:47:35,109 --> 00:47:38,100 Ahora voy a tomar mis decisiones. 828 00:47:38,504 --> 00:47:40,372 Aún quedan muchas sorpresas. 829 00:47:41,021 --> 00:47:44,671 Cuando termine, todos van a saber quién eres en realidad. 830 00:47:44,823 --> 00:47:47,211 Y Betty te despreciará todavía más. 831 00:47:48,110 --> 00:47:50,191 Adiós, señor presidente. 832 00:47:53,853 --> 00:47:54,975 ¿Qué está pasando? 833 00:47:55,111 --> 00:47:57,008 Lo voy a dejar aislado. 834 00:47:57,177 --> 00:47:57,789 Ya. 835 00:47:58,539 --> 00:48:00,954 Nadie va a ponerme en solitario otra vez. 836 00:48:01,087 --> 00:48:02,376 Es para su protección. 837 00:48:03,165 --> 00:48:06,265 Le diré esto una vez más para su protección. 838 00:48:06,374 --> 00:48:08,842 No dejaré que me encierre nunca más. 839 00:48:09,678 --> 00:48:11,761 No voy a poder garantizar su seguridad. 840 00:48:12,388 --> 00:48:14,318 Estar seguro ya no es lo mismo de antes. 841 00:48:15,579 --> 00:48:18,053 ¿Todavía cree que tuve algo que ver con esto? 842 00:48:19,053 --> 00:48:20,180 No lo sé. 843 00:48:26,660 --> 00:48:27,135 Dígame, señor. 844 00:48:27,276 --> 00:48:28,255 Deja lo que estés haciendo. 845 00:48:28,397 --> 00:48:30,744 El Campamento Echo 1 está comprometido. 846 00:48:31,162 --> 00:48:32,051 Por supuesto. 847 00:48:38,704 --> 00:48:40,658 Estás entrando en una zona de instrumentos radioastronómicos. 848 00:49:00,522 --> 00:49:01,090 Aquí es. 849 00:49:01,665 --> 00:49:03,268 Campamento Echo 1. 850 00:49:05,800 --> 00:49:07,439 Los telescopios tienen que ser falsos. 851 00:49:07,975 --> 00:49:09,163 Veamos qué hay abajo. 852 00:49:13,627 --> 00:49:15,173 Tenemos cámaras y guardias. 853 00:49:15,302 --> 00:49:17,584 Redwin, corta la cerca y haz un bucle del video. 854 00:49:23,319 --> 00:49:26,070 Eso nos da 28 segundos para burlar a los guardias. 855 00:49:26,610 --> 00:49:28,190 Hay que abrir la puerta manualmente. 856 00:49:30,257 --> 00:49:32,409 Tres, dos, uno... 857 00:49:32,918 --> 00:49:33,400 Corre. 858 00:49:47,341 --> 00:49:48,154 ¡Quince segundos! 859 00:49:48,286 --> 00:49:49,301 ¡Ya voy, ya voy! 860 00:49:51,244 --> 00:49:51,973 ¡Mierda! 861 00:50:39,602 --> 00:50:41,062 Aquí no hay prisioneros. 862 00:51:29,688 --> 00:51:31,752 ¿Por qué hay un laboratorio en la prisión? 863 00:51:40,735 --> 00:51:41,811 ¿En dónde estamos? 864 00:52:54,530 --> 00:52:55,886 ¿Y esto qué es? 865 00:52:56,447 --> 00:52:59,033 3 comprimidos al día, no exceder la dosis. 866 00:53:03,598 --> 00:53:07,415 Asaki-San le aseguro que Estados Unidos sigue comprometido... 867 00:53:07,584 --> 00:53:10,720 en compartir el Adamantium con el resto del mundo. 868 00:53:10,920 --> 00:53:14,060 Sin duda, usted comparte este compromiso. 869 00:53:14,620 --> 00:53:17,160 El mundo necesita este tratado. 870 00:53:19,980 --> 00:53:22,220 La diplomacia debe ser muy complicada. 871 00:53:22,800 --> 00:53:24,460 Un hombre y una nación. 872 00:53:24,480 --> 00:53:27,300 Con un historial de tomar lo que quieren por la fuerza. 873 00:53:27,720 --> 00:53:28,570 ¿De qué habla? 874 00:53:28,745 --> 00:53:31,157 Si no, ¿cómo explicaría robar nuestro Adamantium... 875 00:53:31,287 --> 00:53:34,067 para luego regresárnoslo en Washington? 876 00:53:35,221 --> 00:53:39,760 Esa acusación tan grave es infundada e insultante. 877 00:53:40,460 --> 00:53:42,867 ¿O sea que la información que mi equipo de... 878 00:53:43,045 --> 00:53:46,835 inteligencia recibió y verificó es incorrecta? 879 00:53:53,069 --> 00:53:53,762 ¿Qué? 880 00:53:57,740 --> 00:53:59,080 Ah... 881 00:53:59,660 --> 00:54:00,860 Soy un tonto. 882 00:54:02,860 --> 00:54:05,581 Soy un tonto por negociar con un hombre tan... 883 00:54:05,761 --> 00:54:08,804 ingenuo que no sabe que le están viendo la cara. 884 00:54:09,662 --> 00:54:10,794 ¿Ingenuo yo? 885 00:54:12,307 --> 00:54:14,097 De haber robado la muestra. 886 00:54:14,266 --> 00:54:18,226 ¿Por qué iba a ordenarle al Capitán América que fuera por ella? 887 00:54:18,646 --> 00:54:21,150 Yo supongo que nunca sabremos la verdad. 888 00:54:27,230 --> 00:54:30,536 Lo que sea que esté tramando, Japón no será parte. 889 00:54:31,303 --> 00:54:32,957 No nos rete, señor presidente. 890 00:54:40,280 --> 00:54:42,520 Tiene la ontogenética de muchas personas. 891 00:54:43,120 --> 00:54:45,300 No me obligues a preguntar, Joaquín. 892 00:54:45,301 --> 00:54:46,914 Encontró el modo de implantar órdenes dentro... 893 00:54:47,066 --> 00:54:49,320 del subconsciente usando destellos de luz. 894 00:54:50,040 --> 00:54:52,767 La canción de Mr. Blue es una especie de detonante. 895 00:54:52,938 --> 00:54:53,996 Control mental. 896 00:54:54,596 --> 00:54:55,503 Así es. 897 00:54:55,629 --> 00:54:57,016 Eso explica lo de Isaiah. 898 00:55:03,394 --> 00:55:05,464 Y eso es lo más importante. 899 00:55:05,590 --> 00:55:06,721 Corran riesgos. 900 00:55:07,623 --> 00:55:09,847 Usen esas increíbles mentes que tienen. 901 00:55:10,003 --> 00:55:11,675 Hasta eso era bastante guapo, ¿no crees? 902 00:55:18,279 --> 00:55:19,890 Samuel Sterns. 903 00:55:22,950 --> 00:55:25,870 La verdad se necesita mucho para sorprenderme. 904 00:55:28,410 --> 00:55:33,750 Era 89% probable que dieras la vuelta si ponía a Isaiah Bradley en riesgo. 905 00:55:34,330 --> 00:55:36,170 Y sin embargo, aquí estás. 906 00:55:37,710 --> 00:55:38,875 Tú eres el comprador. 907 00:55:39,022 --> 00:55:39,940 Así es. 908 00:55:40,062 --> 00:55:42,727 Contratar a la serpiente fue un paso necesario 909 00:55:42,835 --> 00:55:45,611 para crear una cadena de certezas estadísticas. 910 00:55:45,732 --> 00:55:47,452 Tal vez no eres tan brillante como crees. 911 00:55:48,413 --> 00:55:50,275 Créeme que sí lo soy. 912 00:55:50,410 --> 00:55:51,912 Mi mente lo ve todo. 913 00:55:52,052 --> 00:55:53,707 Cada resultado probable. 914 00:55:54,442 --> 00:55:56,822 Contrataste a la serpiente y robaste el Adamantium. 915 00:55:56,950 --> 00:55:59,238 Le disparaste a Ross cuando iba a anunciarlo. 916 00:55:59,372 --> 00:56:01,433 Y ahora te quedas aquí esperando. 917 00:56:02,805 --> 00:56:04,529 ¿Por qué quieres asesinar a Ross? 918 00:56:04,672 --> 00:56:07,912 ¿Por qué todo el mundo cree que quiero asesinar a Ross? 919 00:56:08,635 --> 00:56:12,574 ¿No será porque me mandó a encerrar aquí sin un juicio? 920 00:56:13,052 --> 00:56:17,275 Cuando una infusión de rayos gamma deformó la estructura de mi cerebro. 921 00:56:22,730 --> 00:56:26,633 En cuanto Ross descubrió que podía serle útil, él me mantuvo... 922 00:56:26,770 --> 00:56:31,730 aquí 16 años y usó mi mente para resolver sus problemas. 923 00:56:32,110 --> 00:56:35,530 Mis soluciones le dieron el puesto más alto de todo el país. 924 00:56:36,990 --> 00:56:40,750 Si hubiera querido matar a Ross, lo hubiera hecho. 925 00:56:41,190 --> 00:56:45,870 Pues lo que estés haciendo, está hiriendo a las demás personas, incluyendo a mi amigo. 926 00:56:46,010 --> 00:56:49,090 Así que solo te daré una oportunidad para que pares. 927 00:56:49,310 --> 00:56:50,970 ¿Por qué lo proteges así, Sam? 928 00:56:50,971 --> 00:56:53,890 Ross sabe que yo causé lo de la Casa Blanca. 929 00:56:54,030 --> 00:56:57,030 Pero va a dejar que encierren a Bradley en prisión por eso. 930 00:56:57,190 --> 00:56:58,489 Él no va a cambiar nunca. 931 00:56:58,636 --> 00:56:59,956 Déjame terminar mi trabajo. 932 00:57:00,105 --> 00:57:01,670 Me temo que no haré eso. 933 00:57:06,670 --> 00:57:09,743 ¿Por qué aún no ves la verdad? 934 00:57:17,121 --> 00:57:18,137 No nos detendrán. 935 00:57:18,290 --> 00:57:18,932 No podrán. 936 00:57:19,058 --> 00:57:20,277 Solo el tiempo es suficiente. 937 00:57:20,778 --> 00:57:22,487 Eres un fascinante problema. 938 00:57:23,118 --> 00:57:25,129 Pero te necesito fuera del tablero. 939 00:57:25,246 --> 00:57:27,202 Así no me volverás a sorprender. 940 00:57:29,152 --> 00:57:29,838 Esto no me gusta. 941 00:57:29,972 --> 00:57:31,029 No lo hacen porque quieran. 942 00:57:31,140 --> 00:57:31,528 Ya sé. 943 00:57:31,658 --> 00:57:32,832 Intenta neutralizarlos. 944 00:58:40,126 --> 00:58:40,936 ¡Míralo! 945 00:58:57,360 --> 00:58:58,360 ¡Alto ahí! 946 00:59:00,980 --> 00:59:02,620 Ellos vienen conmigo. 947 00:59:02,621 --> 00:59:04,420 Yo me encargo de los dos. 948 00:59:07,020 --> 00:59:08,020 Ok. 949 00:59:33,480 --> 00:59:35,034 Ustedes dos, ¿por qué están aquí? 950 00:59:35,174 --> 00:59:36,542 Lo mismo debería preguntarte. 951 00:59:36,935 --> 00:59:38,104 ¿Dónde está Sterns? 952 00:59:40,018 --> 00:59:41,884 Si Sterns escapó, hay que crear un perímetro. 953 00:59:42,014 --> 00:59:44,697 Cerrar calles, helicópteros... no pudo haber ido lejos. 954 00:59:45,121 --> 00:59:46,195 ¿Por qué nos ayudas? 955 00:59:46,912 --> 00:59:47,806 Tenían razón. 956 00:59:47,924 --> 00:59:49,414 Pensé que lo entendían. 957 00:59:49,881 --> 00:59:50,398 ¡Alto! 958 00:59:50,531 --> 00:59:51,222 Todo bien. 959 00:59:51,367 --> 00:59:53,197 Debemos detener al Capitán América. 960 00:59:53,364 --> 00:59:55,578 Ya tienen a un Capitán América detenido. 961 00:59:55,701 --> 00:59:56,296 ¿Quieren otro? 962 00:59:56,421 --> 00:59:59,402 Queda arrestado por allanar una propiedad del gobierno. 963 01:00:01,124 --> 01:00:02,588 ¿Así te tratan cuando tienes razón? 964 01:00:02,726 --> 01:00:03,636 Sí, casi siempre. 965 01:00:06,707 --> 01:00:08,647 Tengo la autorización y fue un día largo. 966 01:00:08,760 --> 01:00:10,943 Es una ex-viuda, ya que lo pateé. 967 01:00:11,361 --> 01:00:13,459 Las órdenes vienen del presidente en persona. 968 01:00:13,585 --> 01:00:14,247 Llévenselos. 969 01:00:14,949 --> 01:00:15,788 Lo voy a llamar. 970 01:00:17,798 --> 01:00:19,408 ¡Ruth, quítanos las esposas! 971 01:00:22,179 --> 01:00:23,637 ¡No, no, no, no, no! 972 01:00:23,770 --> 01:00:24,156 ¡No otra vez! 973 01:00:24,311 --> 01:00:24,819 ¡Corran! 974 01:00:24,952 --> 01:00:25,861 ¡Vámonos! ¡Vámonos de aquí! 975 01:00:34,033 --> 01:00:35,480 -¡Otra vez! -Avanza. 976 01:00:40,338 --> 01:00:43,262 Señor presidente, parece que el reclamo de Japón es verdad. 977 01:00:44,068 --> 01:00:45,949 Tratamos de determinar el punto de la fuga. 978 01:00:46,995 --> 01:00:50,723 Señor, tenemos que decirle algo al equipo de Ozaki y detener la catástrofe. 979 01:00:50,841 --> 01:00:52,318 Necesito tiempo a solas. 980 01:00:52,431 --> 01:00:53,624 No tenemos mucho tiempo, señor. 981 01:00:53,782 --> 01:00:56,555 Ozaki ha decidido enviar a su fuerza armada a la Isla Celestial. 982 01:00:57,405 --> 01:00:59,334 Piensa obtener el Adamantium para su país. 983 01:00:59,491 --> 01:01:02,541 Señor, India y Francia están planeando estrategias de ocupación. 984 01:01:02,674 --> 01:01:04,960 Señor presidente, sugiero que volvamos a DC de inmediato. 985 01:01:05,088 --> 01:01:06,401 No, no estoy de acuerdo. 986 01:01:06,480 --> 01:01:07,280 Perderemos la oportunidad con Ozaki. 987 01:01:07,281 --> 01:01:08,924 Hay que reorganizarnos para buscar una solución diferente al problema. 988 01:01:09,075 --> 01:01:09,606 Y sería un desastre. 989 01:01:09,719 --> 01:01:10,707 No podemos volver. 990 01:01:10,822 --> 01:01:12,882 Hay que solicitar otra reunión, señor. 991 01:01:12,986 --> 01:01:15,791 Si trata de convencerlo, podríamos perder nuestra oportunidad. 992 01:01:15,930 --> 01:01:16,718 Ahora no vamos a perder la oportunidad. 993 01:01:16,843 --> 01:01:18,693 Claro, claro que perderemos la oportunidad. 994 01:01:18,822 --> 01:01:20,135 ¡Ya! 995 01:01:31,930 --> 01:01:36,765 Quiero que envíen al grupo de ataque 5, inmediatamente. 996 01:01:36,918 --> 01:01:38,751 Avisen que voy en camino hacia allá. 997 01:01:38,835 --> 01:01:42,468 Señor, ¿en serio vamos a considerar tomar el control del Adamantium de Japón? 998 01:01:42,583 --> 01:01:45,134 No puedo ir a casa con las manos vacías. 999 01:01:45,250 --> 01:01:50,539 Si una sola nación será la que controle el Adamantium, eso seremos nosotros. 1000 01:01:55,258 --> 01:01:56,803 ¡Mándenlos ya! 1001 01:01:59,850 --> 01:02:00,850 ¡Taylor! 1002 01:02:02,250 --> 01:02:05,690 El presidente me informó que hay que mandar al grupo de ataque 5 a La Isla Celestial. 1003 01:02:05,691 --> 01:02:09,210 Quiero que estemos en dirección al Océano Índico dentro de una hora. 1004 01:02:09,490 --> 01:02:13,170 Señor presidente, esto es extremadamente arriesgado. 1005 01:02:14,010 --> 01:02:16,851 -Si provocamos una guerra... -Fui general en tiempos de guerra. 1006 01:02:17,590 --> 01:02:19,650 Y también lo seré como presidente. 1007 01:02:22,850 --> 01:02:24,350 Lo que diga, señor presidente. 1008 01:02:48,710 --> 01:02:49,738 ¿Por qué estamos aquí? 1009 01:02:49,878 --> 01:02:52,220 Dijiste que la orden de Ross era ponernos en custodia. 1010 01:02:52,336 --> 01:02:53,639 Así que pedí un favor. 1011 01:02:54,877 --> 01:02:56,042 Gracias por ayudarnos. 1012 01:02:56,181 --> 01:02:57,000 No hay de qué, Cap. 1013 01:02:57,151 --> 01:02:58,708 Los mandos jamás vienen aquí. 1014 01:02:58,847 --> 01:03:00,415 Esa terminal ya está lista. 1015 01:03:01,426 --> 01:03:03,415 ¿Con eso cortarás el control mental de Sterns? 1016 01:03:03,561 --> 01:03:05,919 Creo que puedo crear un programa que bloquee las señales 1017 01:03:06,049 --> 01:03:08,610 de luz que Sterns envía para controlar a las personas. 1018 01:03:08,739 --> 01:03:10,598 ¿Y si ya logró controlar a alguien más? 1019 01:03:11,435 --> 01:03:12,834 Tienes un punto. 1020 01:03:16,219 --> 01:03:17,638 ¿Estás loco? 1021 01:03:25,635 --> 01:03:26,982 Aquí estamos seguros. 1022 01:03:27,460 --> 01:03:30,728 ¿Conoces a alguien de confianza que analice estas cosas y me diga qué tienen? 1023 01:03:30,840 --> 01:03:31,989 Sí, tengo a alguien. 1024 01:03:32,134 --> 01:03:33,044 Se las doy. 1025 01:03:33,505 --> 01:03:34,112 Gracias. 1026 01:03:34,222 --> 01:03:34,951 ¿Él está aquí? 1027 01:03:35,067 --> 01:03:35,758 Por ahí. 1028 01:03:36,610 --> 01:03:37,239 Escúchanos. 1029 01:03:41,680 --> 01:03:43,067 Me sorprende que sigas de pie. 1030 01:03:44,327 --> 01:03:47,218 Muy pocos sobreviven a un hacha en el vientre. 1031 01:03:47,351 --> 01:03:48,875 Tejido de Kevlar, supongo. 1032 01:03:48,988 --> 01:03:50,005 Bastante útil. 1033 01:03:51,108 --> 01:03:53,771 Dijiste que buscarías al hombre que te hizo perder el tiempo. 1034 01:03:53,883 --> 01:03:55,637 Quiero saber qué te dijo. 1035 01:03:55,770 --> 01:03:56,603 Samuel Sterns. 1036 01:03:56,745 --> 01:03:58,242 Es horripilante. 1037 01:03:58,348 --> 01:03:58,998 ¿No lo crees? 1038 01:03:59,150 --> 01:04:00,235 He visto peores. 1039 01:04:00,346 --> 01:04:01,624 Pero no sin tus vengadores. 1040 01:04:03,950 --> 01:04:05,596 Quiero inmunidad total y hablaré. 1041 01:04:05,730 --> 01:04:06,643 ¿Quién te crees? 1042 01:04:06,755 --> 01:04:07,854 ¿A quién engañas? 1043 01:04:07,967 --> 01:04:09,483 Sé que ya no tienes opciones. 1044 01:04:09,601 --> 01:04:11,489 Oíste lo que le hizo a los tiradores. 1045 01:04:11,596 --> 01:04:14,424 Alguien de la calaña de Sterns no deja testigos. 1046 01:04:15,309 --> 01:04:16,814 Condena reducida. 1047 01:04:16,916 --> 01:04:17,905 Alan Good. 1048 01:04:18,025 --> 01:04:19,304 Mi propia celda. 1049 01:04:20,326 --> 01:04:21,715 Antes dime lo que sabes. 1050 01:04:24,102 --> 01:04:28,335 De hecho, mi antigua unidad... encontró a Sterns en las ruinas de Harlem. 1051 01:04:29,177 --> 01:04:31,952 Dijeron que se había infectado con la sangre de Bruce Banner, pero... 1052 01:04:32,058 --> 01:04:33,348 no le dio su fuerza. 1053 01:04:33,474 --> 01:04:34,186 ¿Y qué le dio? 1054 01:04:34,324 --> 01:04:35,205 Una mente. 1055 01:04:35,346 --> 01:04:37,483 Capaz de hacer cálculos complicados. 1056 01:04:38,432 --> 01:04:41,581 Ross, siendo Ross, no dejó ir la oportunidad. 1057 01:04:41,704 --> 01:04:47,617 En vez de retirar la radiación gamma de la sangre de Sterns, él aumentó la dosis. 1058 01:04:47,729 --> 01:04:51,101 Hizo de Sterns su tanque de ideas personal. 1059 01:04:51,233 --> 01:04:54,887 Quien creó tecnología y armas para el gobierno. 1060 01:04:54,995 --> 01:04:56,400 Así que usó a Sterns. 1061 01:04:57,540 --> 01:04:59,134 ¿Y por qué le siguió la corriente? 1062 01:04:59,274 --> 01:05:01,831 El campamento Echo 1 era el palo. 1063 01:05:01,951 --> 01:05:04,878 Supongo que un perdón era la zanahoria. 1064 01:05:06,917 --> 01:05:10,811 Ross le dijo a Sterns que lo liberaría en cuanto fuera presidente. 1065 01:05:10,921 --> 01:05:13,437 Y sin embargo, estamos aquí. 1066 01:05:15,450 --> 01:05:18,363 Así que Sterns te contrató para robar el Adamantium... 1067 01:05:18,494 --> 01:05:21,013 de Japón porque eso dividiría a las dos naciones. 1068 01:05:24,041 --> 01:05:26,442 Nos pagó con un fondo de sobornos de la CIA. 1069 01:05:26,586 --> 01:05:29,050 Para destruir el tratado e iniciar una guerra. 1070 01:05:29,200 --> 01:05:32,094 Sí, a Ross lo culparían por el caos. 1071 01:05:32,205 --> 01:05:34,425 ¿Cómo crees que un hombre con el temperamento... 1072 01:05:34,578 --> 01:05:37,835 de Ross actuaría después de caer en una trampa? 1073 01:05:39,707 --> 01:05:42,523 Si escapas de Allen Wood, te voy a encontrar. 1074 01:05:42,674 --> 01:05:43,884 ¿Cuándo? 1075 01:05:44,014 --> 01:05:45,904 Escape de ahí, capitán. 1076 01:05:46,054 --> 01:05:48,377 Tú no vas a salir con vida. 1077 01:05:49,955 --> 01:05:50,596 ¿Lo sabías? 1078 01:05:50,739 --> 01:05:51,446 Obvio que no. 1079 01:05:51,549 --> 01:05:53,465 Pero Ross ya no es el hombre que fue. 1080 01:05:53,895 --> 01:05:55,680 Nuestro pasado no tiene por qué definirnos. 1081 01:05:55,793 --> 01:05:58,293 Cap, mi contacto necesita un día con las píldoras. 1082 01:05:58,431 --> 01:06:01,587 Ok, tenemos que ir a DC y decirle a Ross lo que Sterns planea. 1083 01:06:01,718 --> 01:06:03,291 El presidente Ross no está en DC. 1084 01:06:03,434 --> 01:06:05,371 Está en el USS Milius. 1085 01:06:05,483 --> 01:06:07,206 Ya avanzaron al Océano Índico. 1086 01:06:07,329 --> 01:06:09,029 Los buques de guerra de Japón también están cerca. 1087 01:06:09,168 --> 01:06:09,949 ¿Qué dices? 1088 01:06:10,053 --> 01:06:11,489 Tu traje, hay que alcanzarlo. 1089 01:06:19,450 --> 01:06:20,446 Hola, almirante. 1090 01:06:20,987 --> 01:06:22,459 ¿Puedo usar su teléfono? 1091 01:06:22,586 --> 01:06:24,076 Mi amor, ¿quién está en la puerta? 1092 01:06:31,190 --> 01:06:32,680 ¿Habías visto algo como eso? 1093 01:06:32,880 --> 01:06:33,450 No. 1094 01:06:33,550 --> 01:06:34,250 Nunca. 1095 01:06:34,994 --> 01:06:37,082 ISLA CELESTIAL 1096 01:07:00,900 --> 01:07:02,546 Déjenme hablar o no les hará caso. 1097 01:07:02,677 --> 01:07:04,884 No he visto así al presidente desde el ejército. 1098 01:07:04,994 --> 01:07:08,485 Más vale que abra los ojos porque lo que Stern se esté planeando va a pasar pronto. 1099 01:07:10,790 --> 01:07:13,660 Quiero una flota de F-18 listos para volar. 1100 01:07:13,650 --> 01:07:15,246 Dando las vueltas. Quiero que... 1101 01:07:17,140 --> 01:07:18,420 ¿Qué está haciendo él aquí? 1102 01:07:18,580 --> 01:07:20,706 Te advertí que no te involucraras, Wilson. 1103 01:07:20,839 --> 01:07:21,770 Yo lo invité, señor. 1104 01:07:21,855 --> 01:07:22,855 Llévatelo de aquí. 1105 01:07:22,967 --> 01:07:25,568 Señor, usted me pidió que dirigiera la investigación y la... 1106 01:07:25,682 --> 01:07:28,280 -situación es mucho más complicad... -Ahórrate tus excusas. 1107 01:07:28,340 --> 01:07:30,340 Te di una simple tarea y me fallaste. 1108 01:07:30,341 --> 01:07:31,341 Señor presidente. 1109 01:07:32,640 --> 01:07:37,360 Había información en el campamento Echo-1 que pondría a millones de vidas en riesgo. 1110 01:07:37,720 --> 01:07:39,980 Usted y yo sabemos que Isaiah es inocente. 1111 01:07:41,200 --> 01:07:44,720 Podemos tener esta conversación en público, si prefiere. 1112 01:07:51,910 --> 01:07:52,992 Esto no me gusta. 1113 01:07:53,161 --> 01:07:54,670 Japón es nuestro enem... 1114 01:07:55,750 --> 01:07:56,350 Chacal. 1115 01:07:56,710 --> 01:07:57,750 Chacal, ¿me copias? 1116 01:08:03,850 --> 01:08:05,070 Habla rápido, Wilson. 1117 01:08:06,950 --> 01:08:10,793 Tengo encima a la flota de Japón tratando de ocupar la isla antes que nosotros. 1118 01:08:10,968 --> 01:08:12,523 Eso es justo lo que él quiere. 1119 01:08:12,734 --> 01:08:15,601 Sterns ha estado manipulando todos los hilos. 1120 01:08:15,782 --> 01:08:17,857 Que la serpiente robara el Adamantium, el ataque... 1121 01:08:17,996 --> 01:08:20,855 en la Casa Blanca, filtrar datos de la CIA a Japón. 1122 01:08:21,643 --> 01:08:25,504 Los puso a usted y a Japón en contra para asegurarse de que este momento se dé. 1123 01:08:25,613 --> 01:08:27,738 ¿Cómo hizo todo eso desde prisión? 1124 01:08:28,139 --> 01:08:29,025 Control mental. 1125 01:08:29,809 --> 01:08:33,891 Creó una tecnología que le permitió controlar las mentes de sus objetivos. 1126 01:08:34,415 --> 01:08:36,139 Incluso tal vez a usted, señor. 1127 01:08:42,216 --> 01:08:44,027 ¿Estos días se ha sentido diferente? 1128 01:08:50,690 --> 01:08:51,870 No, claro que no. 1129 01:08:52,110 --> 01:08:53,550 Pero él tiene sus datos, señor. 1130 01:08:53,610 --> 01:08:53,984 ¿Por qué? 1131 01:08:54,125 --> 01:08:55,323 Yo qué sé. 1132 01:08:56,234 --> 01:08:59,571 Si puede controlar mentes, seguro hackea expedientes. 1133 01:08:59,708 --> 01:09:02,869 Según los registros, usted visitó el campamento Echo-1 varias veces. 1134 01:09:03,000 --> 01:09:07,217 Para constatar que un prisionero peligroso estuviera en custodia. 1135 01:09:07,369 --> 01:09:10,806 Pero los estudios, el SG, las pruebas de sangre se realizaron ahí, señor. 1136 01:09:10,921 --> 01:09:11,940 Esto es ridículo. 1137 01:09:12,037 --> 01:09:13,512 Señor presidente, responda la pregunta. 1138 01:09:13,620 --> 01:09:15,454 No tengo que responderte nada. 1139 01:09:15,549 --> 01:09:16,784 ¿Por qué fue a una prisión clandestina? 1140 01:09:16,878 --> 01:09:18,502 En medio de la nada. 1141 01:09:18,602 --> 01:09:20,222 Te ordeno que te calles. 1142 01:09:20,326 --> 01:09:21,716 Sin decirle a nadie. 1143 01:09:21,823 --> 01:09:22,280 ¿Por qué? 1144 01:09:22,428 --> 01:09:24,869 Porque estaba agonizando y no quería morir. 1145 01:09:29,661 --> 01:09:32,539 Porque mi corazón estaba fallando. 1146 01:09:34,216 --> 01:09:36,706 Nadie encontraba el por qué, hasta que lo hizo. 1147 01:09:40,964 --> 01:09:44,694 Estas cosas son las que me mantienen con vida. 1148 01:09:45,691 --> 01:09:46,705 Y a cambio de eso... 1149 01:09:46,859 --> 01:09:48,199 le di la esperanza. 1150 01:09:48,622 --> 01:09:50,830 De que yo podía regresarle su vida. 1151 01:09:51,795 --> 01:09:53,276 Le di un laboratorio. 1152 01:09:53,687 --> 01:09:55,229 Donde tenía de todo. 1153 01:09:55,881 --> 01:09:59,423 -Incluso traté de moverlo, pero... -No podía arriesgarse a perder las píldoras. 1154 01:10:05,325 --> 01:10:09,477 Después de que tu amigo Hulk y la abominación destruyeron Harlem, 1155 01:10:09,636 --> 01:10:11,570 alguien tenía que pagar el precio. 1156 01:10:12,726 --> 01:10:14,306 Sterns fue un daño. 1157 01:10:14,479 --> 01:10:16,370 Un daño colateral, Sam. 1158 01:10:20,472 --> 01:10:25,424 He dedicado toda mi vida al servicio de esta nación. 1159 01:10:29,260 --> 01:10:34,624 Y la única persona que me importa, parece que no lo entiende. 1160 01:10:36,228 --> 01:10:42,767 Betty no me perdonó por enviar al ejército a capturar a Banner. 1161 01:10:45,556 --> 01:10:48,875 Tenía que sobrevivir para que... 1162 01:10:51,997 --> 01:10:57,403 mi hija viera que hay más en mí de lo que piensa. 1163 01:10:58,340 --> 01:11:02,200 Que soy el mismo hombre que la llevaba a ver los cerezos en flor. 1164 01:11:03,740 --> 01:11:05,780 Y quizá aún lo entienda, señor. 1165 01:11:08,160 --> 01:11:09,522 Sé cómo se siente... 1166 01:11:12,320 --> 01:11:14,340 Saber que tiene algo que probar. 1167 01:11:15,800 --> 01:11:17,882 Cuando todos ven sólo una cosa. 1168 01:11:19,771 --> 01:11:25,060 Pero si quiere que vean más en usted, no lo demuestre cuando el camino es sencillo. 1169 01:11:26,000 --> 01:11:27,980 Demuéstrelo en momentos de crisis. 1170 01:11:30,380 --> 01:11:33,500 Estamos aquí porque... Sterns quiere vengarse. 1171 01:11:33,720 --> 01:11:35,960 Y no le importa si desata una guerra. 1172 01:11:36,300 --> 01:11:38,140 Y estamos haciendo justo lo que quiere. 1173 01:11:38,840 --> 01:11:42,920 Señor presidente, dos de nuestros F-18 dispararon a la flota japonesa. 1174 01:11:45,980 --> 01:11:47,480 Sigan llamando a los pilotos. 1175 01:11:49,200 --> 01:11:51,140 El daño a la flota japonesa es mínimo. 1176 01:11:52,020 --> 01:11:53,120 Preparen la defensa aérea. 1177 01:11:53,980 --> 01:11:55,860 ¿Qué están haciendo esos pilotos? 1178 01:11:55,980 --> 01:11:56,627 Llámenlos de vuelta. 1179 01:11:56,771 --> 01:11:57,645 Lo intentamos, señor. 1180 01:11:57,779 --> 01:11:59,300 Zachary y Whiskey y no responden. 1181 01:11:59,580 --> 01:12:01,240 Pongamos nuestras aves en el aire. 1182 01:12:01,640 --> 01:12:03,480 Aquí hay dos listos para volar, señor. 1183 01:12:05,980 --> 01:12:06,415 Salgan. 1184 01:12:21,670 --> 01:12:23,859 Sterns los afectó antes de que yo anulara el sistema. 1185 01:12:24,918 --> 01:12:26,710 Tenemos que sacar a los japoneses del aire. 1186 01:12:27,836 --> 01:12:29,367 No te alejes y no dejes que te maten. 1187 01:12:29,530 --> 01:12:30,290 Que no. 1188 01:12:30,291 --> 01:12:30,945 Ya entendí. 1189 01:12:36,950 --> 01:12:38,959 ¡Regresen con su flota! 1190 01:12:39,118 --> 01:12:40,802 Yamamoto, tenemos compañía. 1191 01:12:44,210 --> 01:12:46,286 Deténganse, no somos sus enemigos. 1192 01:12:57,183 --> 01:12:59,410 ¡Chacal se dirige a la flota japonesa! 1193 01:13:00,290 --> 01:13:00,969 ¡No! 1194 01:13:01,143 --> 01:13:02,330 ¡Acabo de dispararles! 1195 01:13:02,570 --> 01:13:05,370 Señor presidente, ya no envíe más aviones. 1196 01:13:05,530 --> 01:13:07,810 Japón tiene que ver que queremos detenerlos. 1197 01:13:11,150 --> 01:13:13,637 Autorización para responder 1198 01:13:13,812 --> 01:13:14,846 Autorizado 1199 01:13:41,810 --> 01:13:42,370 ¡Sam! 1200 01:13:42,590 --> 01:13:43,590 ¡Pasaron todos! 1201 01:13:43,990 --> 01:13:45,310 ¡Ve por el de la derecha! 1202 01:13:51,850 --> 01:13:52,910 Redwing, ayúdame. 1203 01:14:12,830 --> 01:14:15,230 Señor, convenza a Japón de que regrese sus aviones. 1204 01:14:19,710 --> 01:14:22,298 Esto es lo que esperábamos de la presidencia de Ross. 1205 01:14:22,690 --> 01:14:26,390 Señor Primer Ministro, dos de nuestros pilotos se salieron de control. 1206 01:14:26,550 --> 01:14:27,083 Retire sus aviones. 1207 01:14:27,267 --> 01:14:28,369 Estamos siendo manipulados. 1208 01:14:28,489 --> 01:14:29,320 Es verdad. 1209 01:14:29,936 --> 01:14:30,694 Por usted. 1210 01:14:31,041 --> 01:14:33,490 Esconde a sus asesinos detrás del Capitán América. 1211 01:14:34,387 --> 01:14:37,720 Los está enfrentando para detenerlos, señor. 1212 01:14:38,160 --> 01:14:43,082 Si esos pilotos no reciben órdenes de usted, entonces, dígame, presidente, 1213 01:14:43,230 --> 01:14:43,884 ¿quién lo hace? 1214 01:14:45,990 --> 01:14:47,490 Su silencio lo dice todo. 1215 01:14:51,850 --> 01:14:52,850 Señor presidente. 1216 01:14:57,111 --> 01:14:59,674 Al fin estamos progresando. 1217 01:14:59,808 --> 01:15:01,750 Ese fuego en el vientre. 1218 01:15:02,577 --> 01:15:03,502 La ira. 1219 01:15:03,618 --> 01:15:05,658 ¿Por qué no la liberas de una vez? 1220 01:15:06,512 --> 01:15:07,781 Le puedo ayudar, señor. 1221 01:15:09,624 --> 01:15:11,997 Solo necesito salir un momento. 1222 01:15:17,919 --> 01:15:18,380 ¡Joaquín! 1223 01:15:18,548 --> 01:15:19,354 ¡Whiskey, va hacia ti! 1224 01:15:19,522 --> 01:15:20,540 Entendido. 1225 01:15:28,510 --> 01:15:31,177 ¡Sam, cuando esto acabe, enséñame esa patada! 1226 01:15:38,449 --> 01:15:39,239 Altitud. 1227 01:15:39,348 --> 01:15:40,196 Altitud. 1228 01:15:44,217 --> 01:15:45,103 Altitud. 1229 01:15:47,840 --> 01:15:48,438 Whiskey está afuera. 1230 01:15:48,604 --> 01:15:49,304 Envíen un rescate. 1231 01:15:49,468 --> 01:15:49,896 Entendido. 1232 01:15:50,020 --> 01:15:50,805 Enviando rescate. 1233 01:15:50,927 --> 01:15:52,608 Vienen a dos casas detrás de ustedes. 1234 01:15:53,462 --> 01:15:54,603 ¿Por qué siguen persiguiéndonos? 1235 01:15:54,776 --> 01:15:58,093 Tratamos de ayudarlos, porque Ron no quiere decirles quién está detrás de esto. 1236 01:16:02,008 --> 01:16:04,232 Todo ese odio que tratas de esconder. 1237 01:16:04,783 --> 01:16:06,239 Toda esa amargura. 1238 01:16:07,264 --> 01:16:08,941 Todo sigue ahí, Ross. 1239 01:16:09,147 --> 01:16:11,741 Ardiendo bajo tu pecho. 1240 01:16:29,122 --> 01:16:30,860 ¡Joaquín, yo detendré a Chacal! 1241 01:16:32,170 --> 01:16:34,611 Entendido, yo los mantengo ocupados. 1242 01:16:40,380 --> 01:16:42,048 ¿Qué fue lo que me hiciste, bastardo? 1243 01:16:42,206 --> 01:16:43,435 Lo que acordamos. 1244 01:16:43,632 --> 01:16:45,356 Tal vez un poquito más. 1245 01:16:45,516 --> 01:16:47,061 ¿Me envenenaste? 1246 01:16:47,160 --> 01:16:48,686 Pues deja de tomar las píldoras. 1247 01:16:48,852 --> 01:16:51,045 Pero sabemos que no lo harás. 1248 01:16:51,831 --> 01:16:53,472 Ahora dame lo que quiero. 1249 01:16:53,601 --> 01:16:55,560 Deja de resistirte. 1250 01:16:55,670 --> 01:16:56,446 ¡No! 1251 01:17:27,696 --> 01:17:29,920 ¡Sam, Chacal disparó sus últimos misiles! 1252 01:17:35,261 --> 01:17:35,900 ¡Le di a uno! 1253 01:17:36,032 --> 01:17:37,070 ¡Voy por el otro! 1254 01:17:37,214 --> 01:17:37,703 ¡Déjalo! 1255 01:17:37,861 --> 01:17:38,135 ¡Yo voy! 1256 01:17:38,298 --> 01:17:38,702 ¡No, no, no! 1257 01:17:38,856 --> 01:17:39,258 ¡Yo voy! 1258 01:17:39,420 --> 01:17:39,817 ¡Aléjate! 1259 01:17:39,971 --> 01:17:40,517 ¡Yo puedo! 1260 01:17:43,947 --> 01:17:44,653 ¡Joaquín! 1261 01:17:52,891 --> 01:17:53,683 ¡Joaquín cayó! 1262 01:17:53,838 --> 01:17:54,602 ¡Voy a rescatarlo! 1263 01:17:54,721 --> 01:17:55,989 Enviaré a los de rescate. 1264 01:17:56,090 --> 01:17:57,700 Tienes que detener a Chacal. 1265 01:17:57,795 --> 01:17:58,774 ¡Mierda! 1266 01:17:58,893 --> 01:18:00,370 ¡Terminaré con esto de una vez! 1267 01:18:01,559 --> 01:18:03,555 Déjate llevar por tu ira. 1268 01:18:04,266 --> 01:18:05,899 Me estoy robando tu legado mientras hablamos. 1269 01:18:06,048 --> 01:18:07,276 Conflicto entre EE.UU. y Japón por el Adamantium. 1270 01:18:07,702 --> 01:18:08,510 Tú puedes Ross. 1271 01:18:08,630 --> 01:18:10,130 Te falta muy poco. 1272 01:18:10,590 --> 01:18:16,850 Podrías romper su flota en pedazos con tus propias manos y matar al Capitán América. 1273 01:18:22,370 --> 01:18:23,430 ¡Ay, mierda! 1274 01:18:30,205 --> 01:18:32,350 Deja salir al monstruo que llevas dentro. 1275 01:18:40,757 --> 01:18:41,458 ¡Altitud! 1276 01:18:41,601 --> 01:18:42,284 ¡Altitud! 1277 01:18:42,402 --> 01:18:43,078 ¡Altitud! 1278 01:18:47,133 --> 01:18:48,450 Libera esa rabia. 1279 01:18:48,750 --> 01:18:50,630 Libera tu odio. 1280 01:18:50,950 --> 01:18:52,250 ¡Redman, estabiliza! 1281 01:18:57,773 --> 01:18:59,610 Nada puede detenerte, Ross. 1282 01:19:00,190 --> 01:19:01,670 ¡Aplástalos a todos! 1283 01:19:22,105 --> 01:19:24,480 El Capitán América neutralizó a los pilotos. 1284 01:19:24,595 --> 01:19:26,359 Japón está llamando a sus aviones. 1285 01:19:28,145 --> 01:19:30,308 Quiero a Osaki de nuevo en la línea. 1286 01:19:30,437 --> 01:19:31,760 Aún lo puedo arreglar. 1287 01:19:40,519 --> 01:19:41,900 Capitán América neutralizó a los pilotos. 1288 01:19:42,536 --> 01:19:43,694 Pilotos neutralizados 1289 01:19:49,696 --> 01:19:50,753 ¿Dónde está Joaquín? 1290 01:19:51,065 --> 01:19:53,398 -Ya lo tienen. -Me alegro. 1291 01:20:02,422 --> 01:20:05,699 De último momento: Se evitó una crisis luego de un breve altercado... 1292 01:20:05,845 --> 01:20:09,773 entre fuerzas militares japonesas y estadounidenses por la isla celestial. 1293 01:20:10,019 --> 01:20:12,830 El Capitán Joaquín Torres de la fuerza aérea, fue derribado... 1294 01:20:12,831 --> 01:20:18,127 durante la contienda. Y se encuentra en cirugía en el centro médico militar nacional Walter Reed. 1295 01:20:18,294 --> 01:20:20,130 Se encuentra en estado crítico. 1296 01:20:21,210 --> 01:20:22,550 Hay que taponar aquí. 1297 01:20:23,390 --> 01:20:24,429 Succión estable. 1298 01:20:24,560 --> 01:20:25,334 Succión. 1299 01:20:26,650 --> 01:20:27,930 No puedo ver nada. 1300 01:20:28,170 --> 01:20:29,170 Más succión. 1301 01:20:29,850 --> 01:20:30,850 Retractores. 1302 01:20:35,740 --> 01:20:36,990 Es un cuarto privado. 1303 01:20:39,090 --> 01:20:40,350 No molestes. 1304 01:20:46,620 --> 01:20:47,840 También te extrañé. 1305 01:20:54,830 --> 01:20:56,030 Odio admitirlo. 1306 01:20:57,750 --> 01:20:59,270 Me alegra que estés aquí. 1307 01:21:06,030 --> 01:21:08,630 Te veías muy heroico en las noticias. 1308 01:21:09,270 --> 01:21:10,590 Pero luego vi esto. 1309 01:21:12,210 --> 01:21:14,110 Los doctores reiniciaron su corazón. 1310 01:21:16,190 --> 01:21:17,430 No saben, ¿sí? 1311 01:21:20,730 --> 01:21:22,010 Esto no es tu culpa. 1312 01:21:23,190 --> 01:21:24,970 Esto me hace pensar en Steve. 1313 01:21:26,590 --> 01:21:29,230 ¿Sabes cuántas invasiones alienígenas evitó? 1314 01:21:30,130 --> 01:21:31,130 Dos. 1315 01:21:31,170 --> 01:21:32,170 ¿Dos? 1316 01:21:33,490 --> 01:21:34,490 Wow. 1317 01:21:36,770 --> 01:21:39,650 ¿Qué me hizo creer que yo lo podía igualar? 1318 01:21:42,550 --> 01:21:44,070 Debí tomar el suero. 1319 01:21:44,950 --> 01:21:46,010 Igual que Steve. 1320 01:21:46,110 --> 01:21:47,110 Igual que tú. 1321 01:21:48,230 --> 01:21:49,230 ¿Por qué? 1322 01:21:52,410 --> 01:21:56,050 Porque siento que todo esto ya me está empezando a rebasar. 1323 01:21:57,750 --> 01:21:58,750 ¿Ross? 1324 01:21:59,010 --> 01:22:02,638 Está esperando que reconstruya a los vengadores, Buck. 1325 01:22:03,083 --> 01:22:06,957 Pero Joaquín está aquí, Isaiah sigue en prisión, y Sterns... 1326 01:22:08,778 --> 01:22:12,610 lo tenía hermano, lo tenía a Sterns justo en mis manos. 1327 01:22:13,690 --> 01:22:15,130 Y logró escapar. 1328 01:22:16,000 --> 01:22:19,910 Casi logré empujarnos a empezar una guerra, porque no fui lo... 1329 01:22:21,730 --> 01:22:23,410 Di lo que tienes que decir. 1330 01:22:29,250 --> 01:22:30,850 Steve cometió un error. 1331 01:22:32,350 --> 01:22:33,630 No, no lo hizo. 1332 01:22:34,250 --> 01:22:39,990 Él te dio ese escudo, no porque seas el más fuerte, sino porque eres tú. 1333 01:22:44,410 --> 01:22:48,690 ¿Crees que si tuvieras el suero, podrías proteger a las personas que amas? 1334 01:22:49,150 --> 01:22:51,050 Steve lo tenía y no pudo. 1335 01:22:52,570 --> 01:22:54,990 Eres un ser humano que hace su mejor esfuerzo. 1336 01:22:56,530 --> 01:22:59,530 Steve dio a las personas algo en que creer, pero tú... 1337 01:23:00,390 --> 01:23:02,230 haces que quieran ser algo mejor. 1338 01:23:06,569 --> 01:23:08,424 ¿Quién te escribió ese discurso tan bueno? 1339 01:23:08,520 --> 01:23:11,044 De hecho, los redactores de mi equipo, pero si te gustó el final... 1340 01:23:11,139 --> 01:23:13,407 No, no, estuvo bien, le doy como un nueve. 1341 01:23:13,525 --> 01:23:13,834 Emotivo. 1342 01:23:13,959 --> 01:23:15,572 Sí, mucho, sí me llegó. 1343 01:23:15,699 --> 01:23:16,850 Pero sin exagerar. 1344 01:23:16,930 --> 01:23:17,930 Sí. 1345 01:23:19,510 --> 01:23:23,850 Oye, tengo que alcanzar mi vuelo, tengo una campaña de recaudación a ese estúpido. 1346 01:23:28,645 --> 01:23:30,011 Todo va a salir bien. 1347 01:23:36,233 --> 01:23:37,685 Gracias, Buck. 1348 01:23:38,670 --> 01:23:40,017 Te quiero, amigo. 1349 01:23:49,316 --> 01:23:50,338 Y se encuentra en cirugía... 1350 01:23:50,538 --> 01:23:50,964 ¿Ese era...? 1351 01:23:51,087 --> 01:23:51,675 ¿Sí? 1352 01:23:52,624 --> 01:23:55,660 El futuro congresista James Buchanan Barnes. 1353 01:23:56,758 --> 01:23:59,027 A pesar de todo, La Casa Blanca consideró... 1354 01:23:59,882 --> 01:24:05,520 Es más alto en persona, sonrisa hermosa, los dientes completos, buen porte. 1355 01:24:05,521 --> 01:24:07,100 Y ya tiene 110 años. 1356 01:24:08,300 --> 01:24:09,360 Eso no me molesta. 1357 01:24:09,540 --> 01:24:12,542 Aunque la investigación del intento de asesinato en la Casa Blanca y del... 1358 01:24:12,654 --> 01:24:16,723 inesperado tiroteo en la base conjunta Anacostia Bowling aún está en marcha, 1359 01:24:16,837 --> 01:24:20,104 SÚPER SOLDADO ES COLOCADO EN CONFINAMIENTO -Isaiah Bradley aún tendrá que comparecer mañana... 1360 01:24:20,223 --> 01:24:21,327 Saldré a tomar aire. 1361 01:24:21,441 --> 01:24:23,765 ...es una dolorosa caída para un hombre que... 1362 01:24:23,868 --> 01:24:26,213 salió del anonimato gracias al Capitán América. 1363 01:24:27,095 --> 01:24:30,981 Dos años después de ser exonerado de varios cargos injustos, Bradley se... 1364 01:24:31,083 --> 01:24:33,343 encuentra de nuevo en confinamiento solitario y... 1365 01:24:33,464 --> 01:24:36,503 posiblemente enfrente una sentencia de muerte. 1366 01:24:53,017 --> 01:24:53,910 Cuéntame. 1367 01:24:54,190 --> 01:24:56,010 Tom Figg, ¿ya leíste mi reporte? 1368 01:24:56,150 --> 01:24:57,170 Dime qué estoy viendo. 1369 01:24:57,390 --> 01:24:59,953 Las píldoras que me diste contienen radiación Gamma... 1370 01:25:00,072 --> 01:25:02,210 diseñada para que la sangre la absorba. 1371 01:25:02,410 --> 01:25:03,810 Dime de dónde la sacaste. 1372 01:25:04,010 --> 01:25:04,490 No sé. 1373 01:25:05,010 --> 01:25:05,850 Le llamaré a alguien. 1374 01:25:13,301 --> 01:25:17,360 Ese sonido justo ahora está afectando tu equilibrio. 1375 01:25:18,305 --> 01:25:22,560 Cuando gire este disco, se interrumpirá tu ritmo cardíaco. 1376 01:25:23,060 --> 01:25:28,720 Tu muerte no me causa ninguna dicha, pero no quiero que avises de esto al capitán. 1377 01:25:28,960 --> 01:25:31,480 No, ¡qué... eres...! 1378 01:25:31,481 --> 01:25:33,420 ¿Y qué no es obvio? 1379 01:25:34,970 --> 01:25:36,280 Un verdadero héroe. 1380 01:25:38,040 --> 01:25:39,895 ¿Qué? 1381 01:25:58,696 --> 01:25:59,496 ¡Señor! 1382 01:26:01,737 --> 01:26:03,021 Agente Taylor. 1383 01:26:04,170 --> 01:26:06,449 Solo quería avisarle que investigamos a los... 1384 01:26:06,571 --> 01:26:08,771 invitados y revisamos la Rosaleda tres veces. 1385 01:26:08,971 --> 01:26:09,720 Gracias. 1386 01:26:10,802 --> 01:26:11,877 Allá los alcanzo. 1387 01:26:12,048 --> 01:26:12,776 Sí, señor. 1388 01:26:33,030 --> 01:26:33,535 ¿Hola? 1389 01:26:39,031 --> 01:26:39,415 Hola. 1390 01:26:39,509 --> 01:26:40,650 ¿Cómo estás? 1391 01:26:42,750 --> 01:26:43,128 Perdón. 1392 01:26:43,229 --> 01:26:45,789 Debí llamarte después del ataque en la Casa Blanca. 1393 01:26:45,894 --> 01:26:47,315 ¿Tú cómo estás? 1394 01:26:47,434 --> 01:26:48,383 Ah... 1395 01:26:49,033 --> 01:26:50,171 Estoy bien. 1396 01:26:51,091 --> 01:26:52,697 Me alegra tanto oír tu voz. 1397 01:26:55,207 --> 01:26:56,792 No pensé que contestarías. 1398 01:26:58,427 --> 01:27:02,956 Betty, ya sé que he cometido errores terribles. 1399 01:27:03,979 --> 01:27:09,460 Pero estoy tratando de ser una mejor persona. 1400 01:27:10,575 --> 01:27:19,946 Hija, tal vez te gustaría salir a pasear y ver los cerezos en flor. 1401 01:27:21,643 --> 01:27:23,317 Igual que antes. 1402 01:27:26,840 --> 01:27:27,484 Sí. 1403 01:27:28,607 --> 01:27:30,124 Me encantaría. 1404 01:27:32,361 --> 01:27:33,741 Ok. 1405 01:27:35,049 --> 01:27:35,788 Te amo. 1406 01:27:36,244 --> 01:27:37,740 Adiós, papá. 1407 01:27:58,134 --> 01:27:59,161 Por favor. 1408 01:28:00,498 --> 01:28:01,942 Buenas tardes a todos. 1409 01:28:05,232 --> 01:28:12,330 Cuando asumí la presidencia, les prometí que forjaríamos una paz duradera y fuerte. 1410 01:28:13,262 --> 01:28:17,376 Y hoy, empezaremos a hacer realidad esa promesa. 1411 01:28:18,641 --> 01:28:20,060 Capitán América. 1412 01:28:23,400 --> 01:28:27,980 ¿Podrías ser tan amable y aconsejar a un hombre amargado que ya no puede más? 1413 01:28:28,906 --> 01:28:30,392 Es lo que haces, ¿no? 1414 01:28:31,498 --> 01:28:35,488 Creo que tenemos cinco minutos en lo que la policía militar viene por ti. 1415 01:28:35,607 --> 01:28:39,059 Arruinaste mi gran final en el Océano Índico. 1416 01:28:39,165 --> 01:28:42,261 Me veo forzado a entregarme para obtener lo que quiero. 1417 01:28:42,391 --> 01:28:45,635 Bueno, si esperas una disculpa, tendrás que esperar sentado. 1418 01:28:45,761 --> 01:28:49,726 Estoy esperando a que te des cuenta de que al final queremos la misma cosa. 1419 01:28:50,452 --> 01:28:52,586 Que el mundo vea a Ross tal cual es. 1420 01:28:52,684 --> 01:28:57,833 Me enorgullece decir que finalmente ya será firmado el tratado. 1421 01:28:57,945 --> 01:28:59,980 Aceptaré un par de preguntas. 1422 01:29:00,000 --> 01:29:03,783 Señor, ¿qué opina de los reportes que dicen que las relaciones con Japón se... 1423 01:29:03,889 --> 01:29:06,619 rompieron debido a cómo manejó el intento de asesinato? 1424 01:29:06,717 --> 01:29:09,749 A pesar de las mentiras que algunos, han inventado para... 1425 01:29:09,888 --> 01:29:14,024 ponernos uno contra el otro, nuestros vínculos son muy sólidos. 1426 01:29:14,399 --> 01:29:16,132 Mantuviste a Ross con vida muchos años. 1427 01:29:17,360 --> 01:29:20,480 No lo asesinaste cuando pudiste hacerlo en la Casa Blanca. 1428 01:29:21,720 --> 01:29:22,782 Eso me dice... 1429 01:29:24,447 --> 01:29:26,910 que lo del Océano Índico no fue para iniciar una guerra. 1430 01:29:28,602 --> 01:29:30,467 Tú querías destruir su legado. 1431 01:29:31,450 --> 01:29:32,499 Sí. 1432 01:29:34,097 --> 01:29:36,082 Pero aún no sabes la idea que tengo. 1433 01:29:36,182 --> 01:29:37,154 Las píldoras. 1434 01:29:37,269 --> 01:29:39,268 Alguien ya trabaja en eso. 1435 01:29:39,703 --> 01:29:41,780 Siento informarte que ya no. 1436 01:29:42,456 --> 01:29:45,404 ¿Es cierto que las hostilidades en el Océano Índico se dieron porque los... 1437 01:29:45,511 --> 01:29:49,481 japoneses descubrieron que fue este gobierno el que pagó para que los... 1438 01:29:49,589 --> 01:29:51,802 mercenarios de la serpiente robaran el Adamantium? 1439 01:29:52,592 --> 01:29:53,837 Nosotros no les pagamos. 1440 01:29:53,954 --> 01:29:55,896 Ross me convirtió en un monstruo. 1441 01:29:56,024 --> 01:29:59,082 Creo que lo justo ahora es que yo lo convierta a él. 1442 01:30:00,084 --> 01:30:01,335 ¿Qué serio te pusiste? 1443 01:30:02,426 --> 01:30:03,049 ¡Al suelo! 1444 01:30:03,155 --> 01:30:03,909 ¡No te muevas! 1445 01:30:04,021 --> 01:30:04,641 ¡No te muevas! 1446 01:30:09,570 --> 01:30:13,799 No usaste tu súper cerebrote para considerar que tal vez te equivocas sobre Ross. 1447 01:30:14,649 --> 01:30:15,541 ¿Quieres apostar? 1448 01:30:15,860 --> 01:30:16,860 Sí. 1449 01:30:18,100 --> 01:30:18,671 ¿Adónde vas? 1450 01:30:18,807 --> 01:30:19,703 Voy a parar esto. 1451 01:30:21,160 --> 01:30:22,320 ¡Te quiero en el suelo! 1452 01:30:24,678 --> 01:30:25,482 Tienes derecho a guardar silencio. 1453 01:30:25,590 --> 01:30:26,084 ¡Capitán América! 1454 01:30:26,085 --> 01:30:27,820 Todo lo que digas, puede ser usado en su contra. 1455 01:30:27,918 --> 01:30:31,000 ¡Si no me equivoco sobre Ross, vas a morir! 1456 01:30:31,880 --> 01:30:32,960 ¡Vas a morir! 1457 01:30:34,480 --> 01:30:38,580 Señor presidente, el doctor Samuel Sterns justo se acaba de entregar. 1458 01:30:39,360 --> 01:30:43,860 Él asegura que le prometió un indulto si realizaba proyectos secretos para usted. 1459 01:30:44,060 --> 01:30:45,518 Eso no es cierto. 1460 01:30:45,632 --> 01:30:49,674 Presidente Ross, extraño nuestras visitas. 1461 01:30:49,770 --> 01:30:50,769 Dime qué quieres. 1462 01:30:50,878 --> 01:30:53,836 Quería mi vida de vuelta, pero es muy tarde para eso. 1463 01:30:53,942 --> 01:30:56,470 ¿Qué a cualquier otra persona? 1464 01:30:56,920 --> 01:30:57,692 Déjenme explicarles. 1465 01:30:57,804 --> 01:30:58,797 Tienen que saberlo. 1466 01:30:58,927 --> 01:31:00,267 Tienes que entender mi posición. 1467 01:31:00,367 --> 01:31:01,333 Ah, la entiendo. 1468 01:31:01,442 --> 01:31:03,971 Pero me abandonaste en esta prisión. 1469 01:31:04,085 --> 01:31:04,617 ¡Suéltenme! 1470 01:31:04,725 --> 01:31:05,693 ¡No me empujen! 1471 01:31:05,808 --> 01:31:06,695 ¡Ya suéltenme! 1472 01:31:06,824 --> 01:31:07,400 ¡Déjenme ir! 1473 01:31:07,401 --> 01:31:09,400 Señor, no voy a dejar que salga solo. 1474 01:31:09,540 --> 01:31:11,100 No puedo dejarlo ir solo. 1475 01:31:11,260 --> 01:31:14,200 Todos van a saber quién eres en realidad. 1476 01:31:14,820 --> 01:31:17,760 Y Betty te despreciará todavía más. 1477 01:31:18,480 --> 01:31:19,160 ¡Espere! 1478 01:31:21,701 --> 01:31:22,669 PRESIDENTE ROSS SE DIRIGE A LA NACIÓN 1479 01:31:25,999 --> 01:31:27,198 No pueden acercarse. 1480 01:31:27,309 --> 01:31:29,032 Dios mío, ¿qué le pasa? 1481 01:31:30,198 --> 01:31:31,535 No se puede acercar. 1482 01:31:32,083 --> 01:31:32,992 Señor. 1483 01:31:34,724 --> 01:31:35,654 ¿Dónde está el médico? 1484 01:31:36,465 --> 01:31:37,288 ¿Qué le pasa? 1485 01:31:37,612 --> 01:31:39,292 No los queremos cerca. 1486 01:31:58,860 --> 01:32:00,280 ¿Cuándo se volvieron Rojos? 1487 01:32:05,750 --> 01:32:06,770 ¿Presidente Ross? 1488 01:32:10,365 --> 01:32:11,351 Agente Taylor, ¿disparamos? 1489 01:32:48,022 --> 01:32:49,464 Eso es lo que Sterns esperaba. 1490 01:33:06,506 --> 01:33:08,217 Tengo que sacar a todos de aquí. 1491 01:33:39,276 --> 01:33:40,788 ¡No disparen! ¡No disparen! 1492 01:33:48,057 --> 01:33:49,169 ¡Al suelo! 1493 01:33:51,681 --> 01:33:53,193 ¡Sam, vienen unos drones! 1494 01:34:38,210 --> 01:34:40,163 Ruth, quiero que les dejes... 1495 01:34:40,294 --> 01:34:41,656 Voy a llevar ahí a Ross. 1496 01:34:41,787 --> 01:34:43,509 ¿Sam, estás loco? Va a matarte. 1497 01:34:43,622 --> 01:34:44,533 ¡Hazlo! 1498 01:35:42,199 --> 01:35:43,802 Aun puedes combatirlo Ross. 1499 01:35:44,445 --> 01:35:45,715 ¿Ya viste dónde estás? 1500 01:35:48,588 --> 01:35:49,790 ¿Recuerdas este lugar? 1501 01:35:50,915 --> 01:35:52,729 Aquí es dónde venías con Betty. 1502 01:35:55,955 --> 01:35:57,279 Creo que no funcionó. 1503 01:36:06,001 --> 01:36:10,710 Ok, si me quieres... ¡pues ven por mí! 1504 01:37:58,780 --> 01:38:00,046 ¡Sam! 1505 01:38:00,514 --> 01:38:01,426 ¿Sam, me oyes? 1506 01:38:02,252 --> 01:38:03,443 Sam, te vamos a sacar. 1507 01:38:10,570 --> 01:38:12,870 Díganme que si nos deshicimos de ese bastardo. 1508 01:38:19,710 --> 01:38:20,218 ¡Carajo! 1509 01:38:26,710 --> 01:38:27,815 ¡Refuerzos en cinco minutos! 1510 01:38:27,905 --> 01:38:28,534 ¡No! 1511 01:38:28,653 --> 01:38:29,888 Diles que esperen. 1512 01:38:30,000 --> 01:38:30,840 ¿Qué? 1513 01:38:40,940 --> 01:38:44,005 Soy el único idiota que no tomo ese suero porque te odio. 1514 01:38:48,710 --> 01:38:50,128 Voy a perder la apuesta. 1515 01:38:57,560 --> 01:38:58,560 ¡Ross! 1516 01:38:58,780 --> 01:39:01,420 Los dos sabemos que con un golpe me podrías matar. 1517 01:39:02,040 --> 01:39:03,740 Pero no creo que lo quieras hacer. 1518 01:39:11,350 --> 01:39:13,159 Ya sé, qué has hecho... 1519 01:39:13,257 --> 01:39:14,604 cosas terribles y crueles. 1520 01:39:16,290 --> 01:39:17,610 Tal vez yo esté loco. 1521 01:39:19,110 --> 01:39:20,922 Pero creo que sí tratas de ser otro. 1522 01:39:22,250 --> 01:39:24,430 Ya es tiempo de que todo el mundo lo vea. 1523 01:39:25,490 --> 01:39:26,770 Que Betty lo vea. 1524 01:40:21,970 --> 01:40:24,450 El ejército llevará a Sterns a una instalación segura. 1525 01:40:26,110 --> 01:40:27,430 Te llevaré al hospital. 1526 01:40:28,730 --> 01:40:30,430 Tengo que ir a otro lado antes. 1527 01:40:31,459 --> 01:40:32,942 Base Conjunta Anacostia-Bolling 1528 01:40:43,230 --> 01:40:44,770 Y con estas son tres banderas. 1529 01:40:46,750 --> 01:40:48,070 Te dije que te sacaría. 1530 01:40:49,250 --> 01:40:50,490 Tardaste mucho, ¿no? 1531 01:40:54,830 --> 01:40:55,830 Gracias, Sam. 1532 01:40:56,430 --> 01:40:57,430 De nada. 1533 01:40:57,650 --> 01:40:58,324 No tan fuerte. 1534 01:40:58,446 --> 01:40:59,950 Tengo unos huesos rotos. 1535 01:41:03,390 --> 01:41:04,570 Sígame, señor Bradley. 1536 01:41:04,730 --> 01:41:08,510 Solo hay que llenar unos formularios... y luego puede irse. 1537 01:41:15,470 --> 01:41:17,530 TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL -Siguen los debates en la carrera armamentista... 1538 01:41:18,010 --> 01:41:19,990 ...por el elemento recién descubierto. 1539 01:41:19,991 --> 01:41:22,610 Al adentrarnos al nuevo mundo del Adamantium. 1540 01:41:23,210 --> 01:41:24,923 COMIENZA LA RESTAURACIÓN DE LA CASA BLANCA -De vuelta en la capital del país... 1541 01:41:25,027 --> 01:41:27,397 ...hoy se dio inicio a la restauración de la Casa Blanca. 1542 01:41:27,501 --> 01:41:31,198 Un paso muy importante, para que la nación vuelva a la normalidad. 1543 01:41:36,376 --> 01:41:38,868 PRISIÓN RAFT 1544 01:41:49,836 --> 01:41:50,662 Es por aquí. 1545 01:41:58,688 --> 01:42:00,060 Señor presidente. 1546 01:42:01,375 --> 01:42:03,027 ¿Qué tal su nuevo cuarto? 1547 01:42:10,502 --> 01:42:12,523 Intencionalmente incómodo. 1548 01:42:13,861 --> 01:42:15,948 Escuché que la comida tampoco ha mejorado. 1549 01:42:16,042 --> 01:42:17,145 Escuchaste bien. 1550 01:42:18,955 --> 01:42:19,758 Bradley ya salió. 1551 01:42:19,871 --> 01:42:20,803 Sí, señor. 1552 01:42:20,917 --> 01:42:22,078 Qué bueno. 1553 01:42:22,959 --> 01:42:24,735 Oiga sobre su análisis de sangre. 1554 01:42:24,846 --> 01:42:27,072 Señor, parece que Sterns se elevó el nivel de gamma... 1555 01:42:27,177 --> 01:42:29,282 ...en las píldoras gradualmente. 1556 01:42:29,403 --> 01:42:31,973 Y se acumuló en su cuerpo durante años. 1557 01:42:32,095 --> 01:42:34,600 -Eso causó que... -Causó el berrinche que hice. 1558 01:42:35,465 --> 01:42:37,047 Por eso ahora debo estar aquí. 1559 01:42:39,411 --> 01:42:41,802 Son paredes muy sólidas, ¿eh? 1560 01:42:41,902 --> 01:42:42,462 Sí. 1561 01:42:43,037 --> 01:42:44,148 ¿Pero sabe qué? 1562 01:42:45,015 --> 01:42:48,523 Es de admirar que aceptara la responsabilidad de todas sus acciones. 1563 01:42:49,641 --> 01:42:52,879 Que renunciara a su cargo, y aceptara su condena. 1564 01:42:53,622 --> 01:42:55,564 Quiero que la nación se recupere. 1565 01:42:56,776 --> 01:42:59,442 Japón decidió cumplir con el tratado, por cierto. 1566 01:42:59,578 --> 01:43:00,680 Y nosotros. 1567 01:43:00,980 --> 01:43:03,181 Los acuerdos Osaki-Ross. 1568 01:43:03,760 --> 01:43:04,980 Ese es su legado. 1569 01:43:05,500 --> 01:43:06,920 Sam, ¿por qué estás aquí? 1570 01:43:08,380 --> 01:43:09,380 Señor. 1571 01:43:11,440 --> 01:43:14,494 Estuvimos en diferentes lados de esta lucha, como siempre. 1572 01:43:16,215 --> 01:43:18,161 Si no vemos lo bueno que hay en el otro... 1573 01:43:19,349 --> 01:43:21,002 ya perdimos la pelea. 1574 01:43:22,800 --> 01:43:25,940 Además, hay un viejo soldado que necesitaba ayuda. 1575 01:43:28,280 --> 01:43:32,080 Me gustaría quedarme pero, creo que tiene otra visita. 1576 01:43:41,220 --> 01:43:42,340 Hola, papá. 1577 01:43:46,050 --> 01:43:49,710 Creo que tendremos que posponer por ahora ese paseo. 1578 01:43:50,910 --> 01:43:51,910 Está bien. 1579 01:43:54,330 --> 01:43:56,550 Podemos sentarnos aquí y hablar un rato. 1580 01:43:58,190 --> 01:43:59,470 Me encantaría. 1581 01:44:01,290 --> 01:44:02,490 A mí también. 1582 01:44:16,130 --> 01:44:17,550 ¿Cómo viste a Joaquín? 1583 01:44:17,770 --> 01:44:20,931 Aún está delirando un poco, pero está mejor. 1584 01:44:21,590 --> 01:44:23,350 Los dejo para que hablen. 1585 01:44:23,351 --> 01:44:24,162 ¿A dónde vas? 1586 01:44:24,269 --> 01:44:25,259 ¿Vuelves a Baltimore? 1587 01:44:26,084 --> 01:44:26,704 No. 1588 01:44:27,963 --> 01:44:29,626 Invité a Ruth al partido de esta noche. 1589 01:44:29,748 --> 01:44:31,008 Tenemos buenos asientos. 1590 01:44:31,722 --> 01:44:33,668 Es lo menos que puedo hacer porque me sacó. 1591 01:44:34,120 --> 01:44:38,051 Me alegra que encontraras a una amiga amargada igual a ti para que te acompañe. 1592 01:44:40,250 --> 01:44:41,250 Repite eso. 1593 01:44:44,030 --> 01:44:45,150 Es broma. 1594 01:44:45,630 --> 01:44:46,770 Te asusté. 1595 01:44:52,831 --> 01:44:54,830 Y Falcon despierta. 1596 01:44:56,870 --> 01:44:58,590 No puedes divertirte solo. 1597 01:45:04,180 --> 01:45:05,600 Lo eché a perder. 1598 01:45:06,120 --> 01:45:07,380 No sé de qué hablas. 1599 01:45:07,500 --> 01:45:07,980 Cállate. 1600 01:45:08,220 --> 01:45:09,220 Así fue. 1601 01:45:09,380 --> 01:45:11,240 Tú jamás te equivocas así. 1602 01:45:12,460 --> 01:45:16,080 Nunca te han derribado del cielo para desplomarte en él. 1603 01:45:16,120 --> 01:45:17,260 O sea, no indico. 1604 01:45:17,900 --> 01:45:19,540 Tú no cometes errores. 1605 01:45:21,640 --> 01:45:22,220 Sí. 1606 01:45:24,950 --> 01:45:26,760 Porque si me llego a equivocar... 1607 01:45:30,860 --> 01:45:34,800 siento que desilusionaré a las personas que pelearon para estar donde estamos. 1608 01:45:37,720 --> 01:45:39,440 Es mucha presión. 1609 01:45:41,460 --> 01:45:42,780 Te aplasta. 1610 01:45:46,270 --> 01:45:49,890 No sabes si todo tu esfuerzo será... 1611 01:45:51,110 --> 01:45:52,110 suficiente. 1612 01:46:01,466 --> 01:46:02,591 Donde yo crecí... 1613 01:46:03,901 --> 01:46:07,850 solo podía ver a los héroes en Internet o en la televisión. 1614 01:46:09,590 --> 01:46:11,330 Siempre se sentían tan lejos. 1615 01:46:12,430 --> 01:46:14,830 Y pensé que si lograba salir de Miami... 1616 01:46:16,470 --> 01:46:19,570 -tal vez un día sería como... -No digas, Ant-Man. 1617 01:46:19,910 --> 01:46:24,450 No, yo quería ser... 1618 01:46:28,360 --> 01:46:29,540 ser como tú. 1619 01:46:31,360 --> 01:46:31,960 ¡Wow! 1620 01:46:32,020 --> 01:46:33,020 Sam Wilson. 1621 01:46:34,760 --> 01:46:35,900 Porque es alguien... 1622 01:46:36,620 --> 01:46:38,841 que no se rinde... jamás. 1623 01:46:40,700 --> 01:46:43,820 Esa presión, esa responsabilidad de la que hablas... 1624 01:46:44,540 --> 01:46:45,780 ...quiero todo eso también. 1625 01:46:55,660 --> 01:46:57,320 El error estuvo en tu ritmo. 1626 01:46:58,520 --> 01:46:59,740 Controla tu giro... 1627 01:47:00,720 --> 01:47:03,220 y enciende el propulsor antes de patear. 1628 01:47:07,640 --> 01:47:08,640 No. 1629 01:47:09,180 --> 01:47:09,520 Sí. 1630 01:47:09,860 --> 01:47:10,900 No, es en serio. 1631 01:47:11,320 --> 01:47:12,320 Es todo. 1632 01:47:13,600 --> 01:47:15,740 Creo que necesito caer más veces. 1633 01:47:15,741 --> 01:47:15,960 Sí. 1634 01:47:16,100 --> 01:47:17,100 Y muchas. 1635 01:47:17,200 --> 01:47:18,200 Ok. 1636 01:47:19,980 --> 01:47:21,660 Muy pronto te vas a recoger. 1637 01:47:22,500 --> 01:47:23,500 Ya lo sé. 1638 01:47:24,860 --> 01:47:26,720 Y cuando sea un buen tiempo... 1639 01:47:27,300 --> 01:47:29,120 quiero que tengas tu traje listo. 1640 01:47:29,600 --> 01:47:31,520 Porque Ross tenía razón en una cosa. 1641 01:47:32,280 --> 01:47:34,500 El mundo necesita a los Vengadores. 1642 01:47:34,920 --> 01:47:35,920 ¿De verdad? 1643 01:47:36,060 --> 01:47:37,060 Claro. 1644 01:47:37,260 --> 01:47:38,260 Ok. 1645 01:47:40,340 --> 01:47:44,700 No se me había ocurrido, pero ya que lo mencionas, Sam pensaba que Si... 1646 01:47:44,701 --> 01:47:45,180 No empieces. 1647 01:47:45,280 --> 01:47:47,543 las alas ya no sirven quizá sería posible que... 1648 01:47:47,686 --> 01:47:48,880 ¡No! 1649 01:47:48,880 --> 01:47:50,720 -ni siquiera oíste lo que... -No. 1650 01:47:50,721 --> 01:47:51,840 Sea lo que sea, no. 1651 01:47:51,960 --> 01:47:55,157 Solo digo que tal vez si ya tienes... ...a los Wakandianos como aliados... 1652 01:47:55,277 --> 01:47:57,465 ...quizá me puedan dar una tuneada. 1653 01:47:58,600 --> 01:48:00,540 O tal vez darme las nuevas alas. 1654 01:48:01,800 --> 01:48:04,640 ¿Y vas a pedirle a los Wakandianos una tuneada? 1655 01:48:04,740 --> 01:48:04,900 Sí. 1656 01:48:05,280 --> 01:48:07,480 Solo alguien de Miami diría algo así. 1657 01:48:07,481 --> 01:48:08,020 Sí, pues por eso. 1658 01:48:08,080 --> 01:48:09,420 Verás que sí van a tunearme. 1659 01:50:37,575 --> 01:50:48,746 CAPITÁN AMÉRICA: UN NUEVO MUNDO Traducido y Sincronizado por Th0ravenger 1660 01:50:56,897 --> 01:50:58,538 Te dije que perderías esa apuesta. 1661 01:50:59,957 --> 01:51:01,674 ¿Te digo algo chistoso? 1662 01:51:01,784 --> 01:51:03,793 No estoy de humor para tus bromas. 1663 01:51:04,548 --> 01:51:07,406 Mataste a gente buena para conseguir tu venganza. 1664 01:51:07,515 --> 01:51:10,077 Créeme, no compartimos el mismo humor. 1665 01:51:11,032 --> 01:51:13,203 ¿Compartimos este mundo no es verdad? 1666 01:51:14,067 --> 01:51:16,821 Este mundo por el que sé que darías la vida. 1667 01:51:17,932 --> 01:51:19,384 Algo ya viene. 1668 01:51:20,293 --> 01:51:22,196 Lo he visto en las probabilidades. 1669 01:51:22,321 --> 01:51:24,166 Todo es más claro que el agua. 1670 01:51:25,237 --> 01:51:28,212 Todos los héroes que protegen este mundo. 1671 01:51:29,050 --> 01:51:31,774 ¿En serio creen que son los únicos? 1672 01:51:31,893 --> 01:51:34,331 ¿Creen que este es el único mundo? 1673 01:51:35,727 --> 01:51:39,567 Veremos lo que pasa cuando tengan que proteger este lugar... 1674 01:51:40,426 --> 01:51:41,675 de los otros. 1675 01:51:47,872 --> 01:51:51,096 CAPITÁN AMÉRICA REGRESARÁ