1
00:00:52,050 --> 00:00:56,237
ЗАТВОРСКО ОСТРВО
ТОКИЈСКИ ЗАЛИВ, ЈАПАН
2
00:00:56,992 --> 00:01:00,633
Превео: Бамбула
3
00:01:05,968 --> 00:01:11,141
То! Имаш крофне.
-Већ сам појео све бостонске кремпите.
4
00:01:11,707 --> 00:01:13,707
Кајл!
5
00:01:18,448 --> 00:01:20,649
Од овог места ме подилази језа.
6
00:01:21,551 --> 00:01:25,020
Опусти се.
Тај сладолед се није померио 50 година.
7
00:01:57,187 --> 00:02:00,588
Да ли је то нормално?
-Не.
8
00:02:02,092 --> 00:02:04,094
Неко хакује систем.
-Шта?
9
00:02:04,227 --> 00:02:08,596
Резервоар за обуздавање се
дестабилизује. Он се буди.
10
00:03:45,328 --> 00:03:49,031
Треба нам још људи.
-То су сви људи.
11
00:04:23,932 --> 00:04:27,678
Чекај мало.
Мислио сам да ћемо ићи на тјубинг.
12
00:04:27,803 --> 00:04:31,650
Стани, стани. Да ли је ово трка?
-Изгубићеш!
13
00:04:31,775 --> 00:04:37,155
Суђено ми је да преузмем трон
Шампиона породице, јежу. -Слатко.
14
00:04:37,280 --> 00:04:40,392
Сигурни сте да желите изазвати
најбрже створење у универзуму?
15
00:04:40,417 --> 00:04:42,818
То је некако мој цео бренд.
16
00:04:43,586 --> 00:04:46,331
Томе и Меди, одбројавајте нам.
-У реду!
17
00:04:46,356 --> 00:04:48,458
Не брини, мало братског
ривалства је здраво.
18
00:04:48,492 --> 00:04:50,794
Ја и моја браћа смо често
радили овакве ствари.
19
00:04:50,826 --> 00:04:53,996
Томе, твоја браћа су лудаци
и ниједан од њих није рођен са моћи
20
00:04:54,030 --> 00:04:56,098
да изазове глобални
катаклизмички догађај.
21
00:04:56,099 --> 00:04:58,100
Имаш право.
Чујете ли то, момци?
22
00:04:58,114 --> 00:05:00,911
Без катаклизмичких догађаја, важи?
Клонимо се катаклизми.
23
00:05:00,936 --> 00:05:02,936
У реду!
-Разумео, Господару крофни.
24
00:05:03,039 --> 00:05:09,621
На своја места, спреми се, крени!
-И далеко испред,
25
00:05:09,646 --> 00:05:11,714
на апсолутно ничије изненађење,
26
00:05:11,715 --> 00:05:13,882
то је Плава Мрља,
Ракета у црвеним ципелама,
27
00:05:14,016 --> 00:05:19,289
једини, непоновљиви...
-Хајде, Сониче! Стигни ме!
28
00:05:20,022 --> 00:05:23,168
Шта?
-Ја те такође побеђујем, јежу!
29
00:05:23,293 --> 00:05:27,464
Озбиљно? Добро, знате шта?
Време је да појачам потиснике.
30
00:05:28,431 --> 00:05:33,203
Гледајте! То је птица! То је авион!
То је Ер јеж!
31
00:05:46,882 --> 00:05:49,652
То! Успео сам! Ја...
32
00:05:51,287 --> 00:05:54,165
Изгубио? Како је то уопште
могуће? Ја не губим.
33
00:05:54,290 --> 00:05:56,290
Ја те такође побеђујем, јежу.
34
00:05:56,293 --> 00:05:58,362
Добро, схватам, човече.
Нема потребе
35
00:05:58,363 --> 00:06:00,490
да ми то натрљаваш на нос.
-Хајде, Сониче!
36
00:06:00,525 --> 00:06:05,535
Стигни ме!
-Чекај, шта се дешава?
37
00:06:05,668 --> 00:06:08,371
Зашто се понашате као...
38
00:06:09,972 --> 00:06:12,517
Холограми! Што значи...
39
00:06:12,642 --> 00:06:15,911
Остајем непоражени шампион
брзине свих времена!
40
00:06:16,045 --> 00:06:20,116
То! И публика полуди!
Али такође, шта се дешава?
41
00:06:24,754 --> 00:06:29,559
Изненађење! -Али само мало, народе.
Шта је све ово?
42
00:06:29,692 --> 00:06:34,631
"Срећан земрођендан"?
-"Срећан земаљски рођендан."
43
00:06:34,663 --> 00:06:37,300
Данас је годишњица откако
си дошао на Земљу, друже.
44
00:06:37,434 --> 00:06:41,179
Ово је твој "Земаљски рођендан."
-Трка је била само одвлачење пажње,
45
00:06:41,304 --> 00:06:44,082
на шта се иначе нисам упецао.
Добар покушај, ипак...
46
00:06:44,207 --> 00:06:48,445
Да би ми приредили забаву?
-Данас ти одајемо почаст, јежу.
47
00:06:48,578 --> 00:06:51,615
Да није тебе, нико од нас
не би био овде сада.
48
00:06:51,647 --> 00:06:54,759
Момци су у праву, друже. Оног дана
кад си дошао на ову планету
49
00:06:54,784 --> 00:06:57,814
наши животи су се заувек променили.
-И постали смо породица.
50
00:06:57,815 --> 00:06:59,867
Украо си ми људе.
51
00:06:59,902 --> 00:07:03,259
Народе, не знам шта да кажем.
52
00:07:03,393 --> 00:07:08,807
Осим... Хајде да славимо!
-Тако је!
53
00:07:08,932 --> 00:07:12,335
До зоре!
-Тога! Тога!
54
00:07:15,003 --> 00:07:18,074
Хвала на забави изненађења.
Много ми значи.
55
00:07:18,208 --> 00:07:20,276
Заслужујеш то, друже.
56
00:07:21,110 --> 00:07:23,746
Није могуће. Да ли је то...
57
00:07:24,747 --> 00:07:28,751
Шта? Батице... Можеш ли једном
да ходаш мојом брзином?
58
00:07:35,351 --> 00:07:39,529
Сониче! Ово је твоја...
-Да. Моја стара пећина.
59
00:07:39,662 --> 00:07:43,099
Човече, не могу да верујем
да си овде живео све те године.
60
00:07:43,233 --> 00:07:46,769
Мој врхунски сигурносни систем!
61
00:07:48,638 --> 00:07:52,673
Још увек ради.
-Друже.
62
00:07:53,610 --> 00:07:55,610
Шта је ово?
63
00:07:58,214 --> 00:08:01,317
Нацртао сам то прве ноћи на Земљи.
64
00:08:01,451 --> 00:08:03,686
Хтео сам да се сећам одакле сам дошао.
65
00:08:05,889 --> 00:08:11,127
Још увек ми недостаје. Мислиш ли
да би Канџа била поносна на мене?
66
00:08:11,861 --> 00:08:13,862
Знам да би била, друже.
67
00:08:13,998 --> 00:08:16,599
Јер иако си је изгубио тако млад,
68
00:08:16,733 --> 00:08:22,970
ниси допустио да твоја бол
промени оно што јеси овде.
69
00:08:23,940 --> 00:08:25,940
Да. У мојим плућима.
70
00:08:27,243 --> 00:08:30,655
Или срцу. -Срцу, тачно.
Да, има више смисла. Не плућа, срце.
71
00:08:30,780 --> 00:08:35,184
Такав ти је живот, Сониче,
све се своди на одлуке које доносимо.
72
00:08:35,318 --> 00:08:37,942
Доносићеш добре,
но знајући тебе,
73
00:08:37,977 --> 00:08:41,756
доносићеш и лоше.
Али...
74
00:08:41,891 --> 00:08:44,561
докле год не заборављаш
да слушаш своје срце,
75
00:08:44,694 --> 00:08:48,673
донећеш праву одлуку
кад је најважније. -Хвала.
76
00:08:48,698 --> 00:08:50,699
Не знам шта бих без тебе.
77
00:08:50,700 --> 00:08:54,304
Вероватно бих био
потпуно другачији јеж.
78
00:09:05,848 --> 00:09:11,087
2024?
Био сам заробљен 50 година?
79
00:09:14,624 --> 00:09:16,859
Хајде, хајде!
-Заузмите положаје!
80
00:09:19,262 --> 00:09:21,262
На земљу одмах!
81
00:09:22,066 --> 00:09:24,066
Опкољен си!
82
00:09:24,934 --> 00:09:31,005
Зашто нећете да ме оставите
на миру? -Оборите га!
83
00:09:34,444 --> 00:09:37,313
Осрамотио сам свој маршмелоу.
84
00:09:37,447 --> 00:09:41,117
Све зависи од температуре и удаљености.
85
00:09:41,250 --> 00:09:43,286
Ово није такмичење.
86
00:09:45,055 --> 00:09:50,502
Тако је лепо. -Мир.
-Тишина. -Коначно.
87
00:09:50,627 --> 00:09:52,627
Коначно!
88
00:10:01,971 --> 00:10:05,875
Покушавамо да уживамо као породица овде!
89
00:10:18,488 --> 00:10:22,233
Шта смо урадили? -Или шта су они
урадили? -Шта си урадио?
90
00:10:22,358 --> 00:10:24,358
Не знам. Радим много ствари.
91
00:10:29,932 --> 00:10:31,932
Господине и госпођо Ваковски.
92
00:10:32,969 --> 00:10:35,813
Ванземаљци.
-"Ванземаљци"? Извините?
93
00:10:35,938 --> 00:10:38,514
Није да смо с друге планете...
О, да, јесмо.
94
00:10:38,549 --> 00:10:40,953
Ваљда јесмо ванземаљци.
Молим вас, наставите.
95
00:10:41,078 --> 00:10:43,588
Ја сам директорка Роквел.
Врло опасна ситуација
96
00:10:43,713 --> 00:10:45,882
тренутно се одвија у Токију.
97
00:10:46,015 --> 00:10:50,253
Командант Волтерс тражи
хитну помоћ од Сониковог тима.
98
00:10:50,386 --> 00:10:55,258
"Соников тим"? Ко је изабрао то име?
-Екстра! Десет од десет, без примедби.
99
00:10:55,391 --> 00:10:57,627
Томе и Меди, ставите
маршмелоу с кексом на лед
100
00:10:57,760 --> 00:11:01,798
јер Соников тим иде да спаси ствар!
101
00:11:08,638 --> 00:11:12,775
Упамти, доноси добре одлуке!
102
00:11:25,922 --> 00:11:28,958
Добро вече и добро дошли
на лет Тејлс Ера 1012.
103
00:11:29,093 --> 00:11:31,928
Очекујемо долазак на време у Токио.
104
00:11:32,062 --> 00:11:36,497
Капетане, имамо неваљалог ванземаљца
на слободи. Како да га пронађемо?
105
00:11:38,334 --> 00:11:40,336
Да почнемо од џиновске ватрене лопте?
106
00:11:40,470 --> 00:11:43,005
Екстра! Почнимо од
џиновске ватрене лопте.
107
00:11:45,575 --> 00:11:50,355
Коначно, нека акција!
-Време је за опремање.
108
00:11:50,480 --> 00:11:54,218
Титанијумске лисице,
потпуно неуништиве.
109
00:11:54,350 --> 00:11:58,429
Не требају ми твоји смешни уређаји,
лишче. Знаш зашто? Јер сам ја...
110
00:11:58,554 --> 00:12:02,592
Мишићав милион процената.
-Добро је. Слушао си.
111
00:12:02,725 --> 00:12:07,730
Изнад смо зоне избацивања.
-Идемо. Шоу почиње!
112
00:12:09,966 --> 00:12:13,211
Не знамо да ли је тамо
Годзила или Цица Маца,
113
00:12:13,336 --> 00:12:16,915
али докле год се држимо заједно,
нема ничега што не можемо савладати.
114
00:12:17,040 --> 00:12:22,854
"Соников тиму" на три.
Један, два, три. -Тим...
115
00:12:22,979 --> 00:12:24,979
Соник!
-Наклс!
116
00:12:26,150 --> 00:12:32,087
На нискобуџетним летовима
нема хране ни филмова? Одлазимо!
117
00:12:54,710 --> 00:12:58,823
Шта се овде догодило?
-Изгледа да је ГУН добио батине.
118
00:12:58,948 --> 00:13:01,417
Држите очи отворене.
Тејлс, нешто?
119
00:13:01,551 --> 00:13:04,188
Очитавања енергије су невероватна!
120
00:13:06,022 --> 00:13:08,491
Пази!
121
00:13:09,525 --> 00:13:13,029
Милион процената.
122
00:13:26,143 --> 00:13:31,380
Видите ли ово?
-Изгледа као ти. -Немогуће!
123
00:13:31,514 --> 00:13:36,686
Ви сте шаролико друштво.
-Извини, зашто изгледаш као ја?
124
00:13:36,819 --> 00:13:41,124
Ја не изгледам као ти. Ти изгледаш
као ја! Зашто изгледаш као ја?
125
00:13:41,258 --> 00:13:45,262
Знаш шта? Ја ћу постављати
питања, нови јежу!
126
00:13:45,394 --> 00:13:49,407
Ко си ти? Зашто изгледаш као ја?
-Ово је губљење времена.
127
00:13:49,532 --> 00:13:54,368
Одлази, пре него што настрадаш.
-Полако, друже.
128
00:13:55,305 --> 00:13:58,949
Не желимо да се боримо с тобом.
-Заправо, Сониче, ја бих се борио.
129
00:13:59,897 --> 00:14:03,789
Не сада. Зашто не престанеш
да бацаш ауте на нас на тренутак
130
00:14:03,824 --> 00:14:07,683
и сиђеш овамо да разговарамо?
-Искочио си из ГУН-овог хеликоптера.
131
00:14:07,817 --> 00:14:13,364
Немамо о чему да разговарамо.
-Добро, онда. Доста! -Наклс, не!
132
00:14:13,489 --> 00:14:16,392
Нека песнице причају уместо нас!
133
00:14:31,041 --> 00:14:36,577
Наклс! Наклс, јеси ли добро?
-Не баш.
134
00:14:38,414 --> 00:14:41,225
Ко је овај тип?
-Он је много импресивнији
135
00:14:41,250 --> 00:14:43,327
од јежа с којим сам се раније борио.
136
00:14:43,452 --> 00:14:45,521
Батице, стојим овде.
137
00:14:45,655 --> 00:14:49,192
Хајде, не може нас све
одједном победити.
138
00:14:58,968 --> 00:15:03,971
Добро, победио нас је све одједном.
-Слабићу.
139
00:15:06,642 --> 00:15:08,642
Не покушавајте да ме пратите.
140
00:15:12,215 --> 00:15:16,327
Сониче, знам тај поглед.
Поћи за њим је лоша идеја.
141
00:15:16,452 --> 00:15:18,888
Када ме је то икад зауставило?
142
00:15:22,125 --> 00:15:26,694
Морам да питам, као један јеж другога,
ко ти ради праменове?
143
00:15:34,371 --> 00:15:38,141
Опасно кривудање кроз
саобраћај је моја специјалност!
144
00:15:44,580 --> 00:15:46,580
Пролазим!
145
00:15:49,752 --> 00:15:52,555
Зашто бежиш? Тек смо почели.
146
00:15:54,657 --> 00:15:58,128
Што више причаш,
јаче желим да те ударим.
147
00:16:01,697 --> 00:16:03,697
Пази!
148
00:16:04,533 --> 00:16:06,736
Исповраћаћу се!
149
00:16:08,671 --> 00:16:11,074
Стани, стани!
150
00:16:51,580 --> 00:16:55,485
1,21 гигавата.
151
00:16:58,954 --> 00:17:03,501
Мора да се шалиш!
-Сониче! Јеси ли добро?
152
00:17:03,626 --> 00:17:05,626
Добро сам, момци.
И пре него што питате,
153
00:17:05,694 --> 00:17:08,094
сам себе сам везао лисицама
из тактичких разлога
154
00:17:08,130 --> 00:17:11,097
које немам времена да објашњавам.
-Није требало да идеш сам.
155
00:17:11,098 --> 00:17:13,213
Требало је да будемо тим.
156
00:17:13,370 --> 00:17:17,316
Извини, друже. Још увек радим
на тимском раду. -Шта сада?
157
00:17:17,441 --> 00:17:19,809
Нећу више скакати из хеликоптера
158
00:17:19,942 --> 00:17:24,079
док не добијемо неке одговоре од ГУН-а.
Треба нам место за прегруписавање.
159
00:17:25,382 --> 00:17:27,382
Знам право место.
160
00:17:37,660 --> 00:17:40,505
Реците птичица.
-Ово је заседа!
161
00:17:40,530 --> 00:17:42,932
Никада нас нећете живе ухватити,
гадна створења!
162
00:17:43,066 --> 00:17:45,335
Смири се, Наклс. Ово је Чао башта.
163
00:17:45,469 --> 00:17:48,771
Једно од десет места која
мораш посетити у Токију!
164
00:17:48,904 --> 00:17:52,717
Савршено место за нас да се уклопимо.
-Да ли си ти детектив Пикачу?
165
00:17:52,842 --> 00:17:58,622
Јесте! -Заиста изгледа
као Покемон. "Пика, пика!"
166
00:17:58,747 --> 00:18:02,327
Команданте Волтерсе!
-Сониче.
167
00:18:02,452 --> 00:18:05,255
Хвала богу да сте сви добро.
Сигурно имате питања.
168
00:18:05,388 --> 00:18:09,834
Само једно велико, љутито,
црвено-црно. Ко је био онај тип?
169
00:18:09,959 --> 00:18:12,428
Шедоуова прича почела је
слично твојој, Сониче.
170
00:18:12,562 --> 00:18:15,698
Али док си ти пронашао породицу
и пријатеље на овој планети,
171
00:18:15,831 --> 00:18:22,305
Шедоу је пронашао само бол и губитак.
Почиње пре више од 50 година,
172
00:18:22,439 --> 00:18:25,774
са падом метеора
у мирном делу Оклахоме.
173
00:18:25,908 --> 00:18:29,845
Метеорит је садржао
живи облик.
174
00:18:32,415 --> 00:18:34,415
Ултимативни облик живота.
175
00:18:36,018 --> 00:18:38,622
Шедоуова моћ,
његова "енергија хаоса"...
176
00:18:38,754 --> 00:18:41,991
далеко је превазилазила
било које живо биће.
177
00:18:44,227 --> 00:18:46,896
Научник који га је открио
веровао је да ће та моћ
178
00:18:47,029 --> 00:18:49,399
одвести човечанство у нову еру.
179
00:18:50,567 --> 00:18:54,137
Али Шедоуова моћ се показала
превише опасном.
180
00:18:56,739 --> 00:18:58,971
Ужасна несрећа
уништила је лабораторију,
181
00:18:58,972 --> 00:19:01,042
одневши људске животе са собом.
182
00:19:01,077 --> 00:19:05,348
Вођа пројекта је окривљен
за инцидент и затворен.
183
00:19:05,481 --> 00:19:07,516
Пошто је програм укинут,
184
00:19:07,517 --> 00:19:10,953
Шедоу је био недовршен посао
са којим нико није знао шта да ради.
185
00:19:11,921 --> 00:19:16,493
Превише опасан да би био на слободи,
превише вредан да би био уништен.
186
00:19:17,327 --> 00:19:19,929
Стога сам га ставио
у стање стазе,
187
00:19:22,465 --> 00:19:24,700
на неодређено време.
188
00:19:26,236 --> 00:19:29,306
Само мало. Ако је Шедоу
био залеђен 50 година,
189
00:19:29,439 --> 00:19:31,874
неко је морао да му помогне
да побегне. -Тачно.
190
00:19:32,007 --> 00:19:36,011
Али само неколико људи на свету
уопште зна за Шедоуово постојање.
191
00:19:51,860 --> 00:19:54,431
Шоу уживо? То!
192
00:20:03,673 --> 00:20:05,673
Лезите доле!
193
00:20:19,456 --> 00:20:23,792
Јајо-дронови? -Али Роботник
би требало да је мртав!
194
00:20:34,404 --> 00:20:36,839
Коничи-шта?
195
00:20:57,093 --> 00:21:01,864
Извињавам се, већ смо имали
велику јурњаву моторима за вечерас.
196
00:21:06,369 --> 00:21:11,074
Команданте Волтерсе!
Команданте Волтерсе, јесте ли добро?
197
00:21:11,974 --> 00:21:13,974
Сониче...
198
00:21:15,679 --> 00:21:19,182
Узми ово.
-Шта је то? -Кључ...
199
00:21:20,116 --> 00:21:22,552
за најмоћније оружје које је
ГУН икада направио.
200
00:21:22,686 --> 00:21:25,555
Ти си једини коме верујем
да ће га чувати.
201
00:21:27,590 --> 00:21:29,590
Команданте Волтерсе.
202
00:21:37,701 --> 00:21:39,701
Алфа тиму, раширите се!
203
00:21:40,603 --> 00:21:44,639
Имамо ли визуелни контакт?
-Осигурајте периметар!
204
00:21:46,875 --> 00:21:48,875
Хеликоптер за евакуацију стиже.
205
00:21:52,014 --> 00:21:54,014
Фали његов лансирни кључ.
206
00:22:00,790 --> 00:22:03,193
Знала сам да им се не може веровати.
207
00:22:06,995 --> 00:22:10,075
Зашто бежимо од ГУН-а?
Зар нисмо на истој страни?
208
00:22:10,200 --> 00:22:13,545
Док не добијемо више информација,
не верујемо никоме.
209
00:22:13,670 --> 00:22:15,670
За мном.
-Скидај се!
210
00:22:32,988 --> 00:22:37,358
Стој ту, Токио Дрифту!
Ко си ти?
211
00:22:39,329 --> 00:22:44,167
То је Музач Коза!
-"То је Музач Коза!"
212
00:22:44,300 --> 00:22:46,336
Опустите се. Нисам овде да се борим.
213
00:22:46,469 --> 00:22:51,583
Зашто си онда овде? -И зашто си
ослободио Шедоуа? -Да ли се шалиш?
214
00:22:51,708 --> 00:22:55,412
Последње што желимо је још
супермоћних јежева који трчкарају около.
215
00:22:55,545 --> 00:22:57,980
Доктор нема ништа с тим.
216
00:22:59,282 --> 00:23:01,384
И могу то да докажем.
217
00:23:16,699 --> 00:23:20,535
Молим вас, придружите ми се у раку.
218
00:23:20,770 --> 00:23:24,140
А сада назад на...
"Последњу страст."
219
00:23:24,274 --> 00:23:26,276
Заљубила сам се у другог.
220
00:23:28,144 --> 00:23:31,581
Али у кога, Габријела?
Реци ми у кога!
221
00:23:33,216 --> 00:23:35,552
У мог брата близанца, Пабла?
222
00:23:36,719 --> 00:23:38,719
Пабло!
223
00:23:39,988 --> 00:23:46,093
Копиле!
-Добро јутро, брате! -Не!
224
00:23:47,564 --> 00:23:51,842
Нека ти ово буде лекција, Хуане.
Породица
225
00:23:51,967 --> 00:23:57,674
је поље емоционалних мина које те
остављају напуштеног, изданог
226
00:23:59,275 --> 00:24:02,178
и уплаканог док једеш торту,
227
00:24:02,312 --> 00:24:04,614
што ствара обилне количине масног ткива,
228
00:24:04,747 --> 00:24:08,174
а што неки безосећајни
појединци називају...
229
00:24:08,675 --> 00:24:10,799
мушким сисама.
230
00:24:29,939 --> 00:24:32,208
Докторе, имамо посетиоце.
231
00:24:33,576 --> 00:24:37,848
Заиста? Мислио сам да имам
антропоморфну ноћну мору.
232
00:24:37,881 --> 00:24:39,915
Где се једина особа којој могу веровати
233
00:24:39,916 --> 00:24:43,428
појавила са свим мојим најгорим
непријатељима, док сам у бадемантилу,
234
00:24:43,553 --> 00:24:47,365
свирам конге на свом великом,
дебелом стомаку! -Извините, господине.
235
00:24:47,490 --> 00:24:52,195
Не могу да верујем. Јајоглави је жив?
-И никад није изгледао горе.
236
00:24:52,328 --> 00:24:54,564
Па, можда,
237
00:24:54,697 --> 00:24:58,601
овако изгледа
када ме не занима како изгледам.
238
00:24:58,735 --> 00:25:03,905
Господине, тренутно имамо још
већи проблем. -Дај, бре.
239
00:25:04,975 --> 00:25:08,144
Има један преварант тамо напољу
који користи вашу технологију.
240
00:25:08,278 --> 00:25:13,258
Преварант. То је немогу...
Шта? Не.
241
00:25:13,383 --> 00:25:17,420
Мој слатки механизовани накот!
242
00:25:17,554 --> 00:25:23,626
Кога год ова партибрејкер
екипа тражи, украла ми је имиџ
243
00:25:23,760 --> 00:25:29,407
и драгоцене бебе из моје коконе.
Па...
244
00:25:29,532 --> 00:25:35,713
Убрзо ћу се јајосветити.
Конташ шта сам извео?
245
00:25:35,838 --> 00:25:39,242
Време је за драматичан
заокрет у сапуници,
246
00:25:39,375 --> 00:25:43,479
где овај Пабло открива свог Хуана!
247
00:25:43,613 --> 00:25:47,517
Претражујући прецизне координате
248
00:25:47,650 --> 00:25:53,356
сваког енергетског скока дрона,
могу да пратим своје бебе
249
00:25:53,489 --> 00:25:58,870
до базе операција преваранта,
тачно тамо!
250
00:25:58,995 --> 00:26:02,832
Сониче, нерадо ово кажем,
али мислим да јуримо исту особу.
251
00:26:02,966 --> 00:26:05,535
Чекај, чекај.
Не предлажеш ваљда да се удружимо
252
00:26:05,668 --> 00:26:09,614
са доктором Ро-Гуза-Смрдићем,
зар не? -Можда је лисац у праву.
253
00:26:09,639 --> 00:26:12,975
Ово би могла бити наша једина шанса
да пронађемо тог тајанственог,
254
00:26:13,009 --> 00:26:17,981
импресивнијег јежа.
-У реду, Јајоглави. Нерадо ово кажем,
255
00:26:18,114 --> 00:26:20,114
али изгледа да смо партнери.
256
00:26:20,883 --> 00:26:22,883
Под једним условом.
257
00:26:24,187 --> 00:26:28,990
Човече, имаш озбиљне проблеме.
258
00:26:31,928 --> 00:26:35,896
Хајде да урадимо ово!
259
00:27:01,324 --> 00:27:03,324
Увуци се!
260
00:27:05,095 --> 00:27:10,700
Кројачу? Прошири.
Замисли Елвиса, око 1976.
261
00:27:10,833 --> 00:27:13,503
Али, господине,
немам одговарајуће материјале.
262
00:27:14,303 --> 00:27:16,303
Пронашао сам нешто.
263
00:27:18,207 --> 00:27:20,207
Сналажљиво.
264
00:27:49,734 --> 00:27:51,834
МАРИЈИНЕ СТВАРИ
265
00:27:59,749 --> 00:28:01,818
Ово је забрањена зона.
266
00:28:01,951 --> 00:28:04,387
У реду је. Она је професорова унука.
267
00:28:04,520 --> 00:28:06,690
Он је свуда води.
268
00:28:06,691 --> 00:28:09,998
Добро дошла у лабораторију, Марија.
Ја сам капетан Волтерс.
269
00:28:10,194 --> 00:28:12,989
Знате ли где је моја соба?
-Да, низ ходник па десно.
270
00:28:13,024 --> 00:28:15,074
Осећај се као код куће.
271
00:28:15,199 --> 00:28:20,668
Али, хајде да скинемо ролшуе,
важи, мала? -Важи.
272
00:30:40,210 --> 00:30:42,210
Пази!
273
00:31:00,089 --> 00:31:02,089
ЧУВАЈТЕ СЕ ВАНЗЕМАЉСКЕ НАКАЗЕ!
274
00:31:25,289 --> 00:31:29,190
Погледај све те звезде.
275
00:31:30,394 --> 00:31:32,495
Изгледају као дијаманти.
276
00:31:33,796 --> 00:31:37,475
Мој деда каже да може проћи
стотине година
277
00:31:37,600 --> 00:31:42,313
док светлост звезде стигне
до Земље. И док је видиш,
278
00:31:42,438 --> 00:31:44,907
та звезда можда више ни не постоји.
279
00:31:46,310 --> 00:31:48,310
Није ли то лудо?
280
00:31:49,279 --> 00:31:53,516
Светлост сија, чак иако звезда нестане.
281
00:31:54,717 --> 00:31:56,819
Да, сија.
282
00:31:58,454 --> 00:32:02,034
Питам се с које си ти
звезде дошао, Шедоу. -Не знам.
283
00:32:02,159 --> 00:32:07,630
Не знам ништа о свом дому.
-Ово је твој дом, Шедоу.
284
00:32:08,198 --> 00:32:10,198
Земља.
285
00:32:16,239 --> 00:32:22,943
Марија, мислиш ли да сам опасан?
286
00:32:23,347 --> 00:32:27,383
О чему то причаш?
-Начин на који ме научници гледају,
287
00:32:27,517 --> 00:32:29,584
видим да се плаше.
288
00:32:29,585 --> 00:32:33,723
Као да сам страшна ствар
из оног филма који смо гледали.
289
00:32:34,590 --> 00:32:38,659
Не знам шта сам.
290
00:32:43,467 --> 00:32:49,139
Ти си мој пријатељ. И можеш
да радиш или да будеш шта год желиш.
291
00:32:50,273 --> 00:32:55,678
Не због својих моћи,
већ због онога ко си овде.
292
00:32:58,081 --> 00:33:00,683
Не знам шта бих без тебе.
293
00:33:42,392 --> 00:33:47,330
Професоре?
-Драго ми је што те видим, Шедоу.
294
00:33:47,464 --> 00:33:54,112
Знао сам да ћеш се вратити кући.
-Не могу да је избацим из главе. Бол...
295
00:33:54,237 --> 00:33:59,242
Неподношљива је.
-И зато морамо да их казнимо.
296
00:34:03,413 --> 00:34:05,447
Добро, не свиђам ти се,
као ни ти мени.
297
00:34:05,448 --> 00:34:09,361
Завршимо ово брзо. -Макни ми се
с пута, блесаво бодљикаво прасе.
298
00:34:09,486 --> 00:34:11,787
"Блесаво бодљикаво прасе"?
Баш паметно.
299
00:34:17,927 --> 00:34:21,974
Ова челична врата су 15 цм дебела
на херметичком кућишту.
300
00:34:21,999 --> 00:34:24,568
Требаће ми тренутак да израчунам
молекуларну густину
301
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
и обрнем механику вентилације.
302
00:34:29,805 --> 00:34:34,377
Откључао сам их. -Суптилно као
и увек, песнице уместо мозга.
303
00:34:35,579 --> 00:34:39,882
Полако, Шедоу.
Ово су гости које сам очекивао.
304
00:34:40,015 --> 00:34:42,985
Приредимо им топлу добродошлицу.
305
00:34:46,622 --> 00:34:51,561
Какво је ово место?
-Изгледа као војна база,
306
00:34:51,694 --> 00:34:55,007
али нико овде није био годинама.
Питам се да ли је уклета.
307
00:34:55,132 --> 00:34:58,068
Уклета? Нико није рекао ништа
о томе да је уклета.
308
00:34:58,201 --> 00:35:01,171
Шта је било? Бојиш се духова?
309
00:35:01,304 --> 00:35:03,373
Ништа не плаши Ехидна ратника.
310
00:35:03,407 --> 00:35:06,476
Да. Сећаш ли се шта се десило
на последњој филмској вечери?
311
00:35:09,579 --> 00:35:14,050
Пусти, пусти, пусти!
-Не постоји пријатељски дух.
312
00:35:15,252 --> 00:35:20,557
Којим путем да идемо?
-Знам! Треба да се поделимо.
313
00:35:20,689 --> 00:35:24,327
Сви са одвратним, јарким крзном
иду лево и средином.
314
00:35:24,461 --> 00:35:27,872
Стоун и ја ћемо ићи десно.
-Не, не. Нећу да те испуштам из вида.
315
00:35:27,997 --> 00:35:30,040
Тејлс, ти и Стоун идите лево.
316
00:35:30,165 --> 00:35:33,270
Наклс, ти преузми средину.
Јајоглави, ти и ја идемо десно.
317
00:35:33,303 --> 00:35:36,347
Свакако. Добро би нам дошло
да проведемо неко време заједно.
318
00:35:36,372 --> 00:35:39,394
Да порадимо на твојим
проблемима с поверењем. -Знаш шта?
319
00:35:39,429 --> 00:35:41,949
У праву си.
Требало би да имам више поверења.
320
00:35:41,984 --> 00:35:44,880
Мислим, само си покушао
да ме убијеш два пута!
321
00:35:46,682 --> 00:35:50,986
Само мрачни, језиви ходник.
Ништа чега се треба плашити.
322
00:35:52,556 --> 00:35:56,457
Чујеш ли то, душе?
Не бојим те се!
323
00:36:00,463 --> 00:36:05,734
Сабери се.
324
00:36:08,037 --> 00:36:13,543
Искрено ћу ти рећи ово,
пресладак си. -Хвала.
325
00:36:13,677 --> 00:36:17,247
Како је то бити Соников асистент?
326
00:36:17,380 --> 00:36:20,617
Имаш дневну рутину?
Плаћен одмор? Бенефиције?
327
00:36:20,749 --> 00:36:24,120
Нисам ја Соников асистент.
Ми смо тим.
328
00:36:24,254 --> 00:36:28,066
Он је вођа, Наклс је снагатор,
а ја сам тип за направе.
329
00:36:28,191 --> 00:36:31,403
Свако од нас има своју улогу.
То је оно што тим чини посебним!
330
00:36:31,528 --> 00:36:35,373
То и чињеница да смо
најбољи пријатељи. -Стварно?
331
00:36:35,498 --> 00:36:37,833
Па, да. Баш као ти и Јајоглави, зар не?
332
00:36:39,469 --> 00:36:43,640
Да...
Наравно! Да.
333
00:36:43,772 --> 00:36:46,909
Ја и доктор, најбољи пријатељи.
334
00:36:48,044 --> 00:36:50,044
Дефинитивно јесмо.
335
00:37:15,004 --> 00:37:18,441
Погледај све ове ствари.
336
00:37:18,575 --> 00:37:23,922
Ово је било више од војне базе
или лабораторије. Ово је био дом.
337
00:37:24,047 --> 00:37:30,228
Људи су овде живели. Имао је породицу.
-Да ли је то оно што осећам?
338
00:37:30,353 --> 00:37:33,423
Смрад домаће хармоније?
339
00:37:33,556 --> 00:37:37,427
Јеси ли се икада запитао како би твој
живот изгледао да си имао породицу?
340
00:37:37,560 --> 00:37:41,030
Не! -Можда не би постао
потпуни суперзликовац.
341
00:37:41,164 --> 00:37:44,033
Немам родитеље, ни тетке, ни ујаке.
342
00:37:44,167 --> 00:37:47,036
И нешто у вези мог става ме чини
343
00:37:47,771 --> 00:37:52,108
непривлачним за све могуће полове.
344
00:37:53,777 --> 00:37:56,146
Моја будућност је ћорсокак!
345
00:37:56,912 --> 00:37:59,149
Презиме Роботник се завршава
346
00:38:00,650 --> 00:38:04,554
са мном.
Да, знам француски.
347
00:38:10,607 --> 00:38:15,140
Да ли си овде одрастао, Шедоу?
Није чудо што си тако љут.
348
00:38:15,265 --> 00:38:20,535
Овом месту би добро дошле
врећаста фотеља и стрипови.
349
00:38:21,171 --> 00:38:23,171
Шта се овде догодило?
350
00:38:24,374 --> 00:38:26,942
Дојадило ми је да те упозоравам!
351
00:38:30,380 --> 00:38:34,184
Где си отишао, јежу?
Нисам завршио с излагањем траума.
352
00:38:35,819 --> 00:38:38,655
Моји драги!
353
00:38:40,557 --> 00:38:43,126
Моја јајашца!
354
00:38:43,992 --> 00:38:50,667
Сећања
Осветљавају ћошкове
355
00:38:50,800 --> 00:38:57,774
Мог ума
Замагљена акварелна
356
00:38:57,906 --> 00:39:03,613
Сећања
357
00:39:03,747 --> 00:39:06,649
На начин
358
00:39:06,783 --> 00:39:12,222
Какви нисмо били
359
00:39:12,955 --> 00:39:14,955
Ја...
360
00:39:15,525 --> 00:39:18,902
Не верујем. -Зар не?
-Немогуће је. -Је ли?
361
00:39:19,027 --> 00:39:22,440
То није могуће. -Зар не?
-Ја сам... -Јеси ли? -Преварант!
362
00:39:22,565 --> 00:39:28,036
Ти си украо моје бебе!
Али они знају ко им је прави тата...
363
00:39:28,171 --> 00:39:30,171
Крадљивче дронова!
364
00:39:31,141 --> 00:39:37,012
Величанствене креације, мој дечко.
Позајмио сам их да те намамим овде
365
00:39:37,147 --> 00:39:39,382
и поново ујединим нашу породицу.
366
00:39:40,949 --> 00:39:42,949
Видиш, Ајво...
367
00:39:44,788 --> 00:39:50,493
Ја сам твој деда, Џералд Роботник.
368
00:39:54,531 --> 00:39:57,300
Мој деда?
369
00:39:58,868 --> 00:40:04,407
Али како? И зашто?
И ко је шта с ким радио?
370
00:40:04,541 --> 00:40:09,712
Потомак си изванредне лозе
371
00:40:09,846 --> 00:40:15,585
која је директно повезана са мном.
Да, знам француски.
372
00:40:17,986 --> 00:40:22,590
Изгледаш као ја.
Али дебљи. И старији.
373
00:40:23,259 --> 00:40:25,428
И ту је тај чудан мирис.
374
00:40:26,962 --> 00:40:32,210
Али сличност је запањујућа.
Као да смо
375
00:40:32,335 --> 00:40:37,207
два лика у филму које игра исти глумац.
376
00:40:37,340 --> 00:40:42,043
Али треба ми прави доказ!
-Ајво! Имамо врло мало времена.
377
00:40:42,679 --> 00:40:45,013
Али могу одговорити на неколико питања.
378
00:40:45,148 --> 00:40:49,893
Наведи најдивнију формулу у математици.
-Ојлеров идентитет.
379
00:40:50,018 --> 00:40:52,255
Е на И пута пи плус један
једнако нули.
380
00:40:52,388 --> 00:40:55,334
Европске престонице поређане
абецедно по четвртом слову.
381
00:40:55,459 --> 00:40:57,525
Рига, Монако, Сарајево, Тирана.
382
00:40:57,560 --> 00:40:59,628
Брзина светлости
подељена брзином звука,
383
00:40:59,629 --> 00:41:01,898
подељена брзином аутобуса
у филму Брзина.
384
00:41:03,666 --> 00:41:06,102
17.893.33333...
385
00:41:06,236 --> 00:41:12,542
Заокружи? -17.894 миља на сат.
-И, за све куглице...
386
00:41:12,675 --> 00:41:16,980
Добро. Изгубио сам своје.
-Ретка болест плућа,
387
00:41:17,113 --> 00:41:20,416
и најдужа реч у енглеском речнику.
388
00:41:22,418 --> 00:41:25,889
Пнеумоноултрамикроскопскасиликовулканоза!
389
00:41:26,556 --> 00:41:30,293
Деда!
-У млохавом телу.
390
00:41:30,426 --> 00:41:32,729
Али изгледам прилично
добро за сто десет година.
391
00:41:35,064 --> 00:41:37,767
О, деко!
392
00:41:41,070 --> 00:41:44,908
Где си био целог мог живота?
393
00:41:46,843 --> 00:41:50,914
Чекај. Где си био целог мог живота?
394
00:41:51,047 --> 00:41:57,287
Закључан у супертајном
затвору последњих 50 година.
395
00:41:57,420 --> 00:42:02,367
Било је тешко
слати божићне честитке. Сада...
396
00:42:02,492 --> 00:42:04,493
Вероватно се питаш
397
00:42:04,494 --> 00:42:07,729
зашто сам те довео овде.
-Ниси ме ти довео овде!
398
00:42:07,730 --> 00:42:10,967
Користио сам свој ненадмашни интелект
да те пронађем.
399
00:42:11,100 --> 00:42:17,248
Према плану који сам ја смислио уз помоћ
свог ненадмашног интелекта. Видећеш.
400
00:42:17,373 --> 00:42:20,276
Имам одговор на све.
401
00:42:21,744 --> 00:42:23,744
Хајде, мали.
402
00:42:37,093 --> 00:42:41,072
Не, не. Нека ми неко каже да је ово нека
403
00:42:41,197 --> 00:42:45,535
ноћна мора изазвана потресом мозга.
Сада има два Јајоглава?
404
00:42:45,668 --> 00:42:47,670
Дупли зликовци, дупла забава!
405
00:42:47,804 --> 00:42:53,953
Два Роботника су много гора од
једног. -Ударац прса о прса? Не.
406
00:42:54,078 --> 00:42:58,948
Стоуне, зашто си везан? Ради то
у слободно време. Гадиш ми се.
407
00:42:59,083 --> 00:43:01,384
Ти мора да си давно изгубљени унук.
408
00:43:01,517 --> 00:43:04,220
А ти мора да си још један смрдљиви јеж.
409
00:43:04,254 --> 00:43:06,589
Дакле, ти си онај који
стоји иза свега овога.
410
00:43:06,723 --> 00:43:10,635
Шедоуово бекство. -Напад на
Волтерса. -Тај устајао мирис старца.
411
00:43:10,760 --> 00:43:14,606
Како се усуђујеш да ме вређаш
својим нежељеним излагањем!
412
00:43:14,731 --> 00:43:20,136
Шедоу, узми кључ. -Где је?
-Добра фора, Врућа Темо.
413
00:43:20,269 --> 00:43:22,338
Заиста мислиш да смо толико глупи
414
00:43:22,472 --> 00:43:26,217
да донесемо кључ право код тебе?
Да, толико смо глупи.
415
00:43:26,342 --> 00:43:28,478
ГУН нам је све одузео.
416
00:43:28,611 --> 00:43:33,124
А сада ћемо им ми
све одузети. Овим.
417
00:43:33,249 --> 00:43:39,522
Моје ремек-дело злобности.
Топ помрачења.
418
00:43:39,656 --> 00:43:45,194
У замену за своју слободу, дао сам
ГУН-у најмоћније оружје
419
00:43:45,328 --> 00:43:50,767
које је човечанство икада видело,
способно да изведе прецизан удар
420
00:43:50,900 --> 00:43:57,315
било где на Земљи.
Наша прва мета: седиште ГУН-а.
421
00:43:57,440 --> 00:43:59,542
Али испаљивање тако моћног оружја
422
00:43:59,676 --> 00:44:03,980
могло би угрозити милионе
невиних живота! -Баш ме брига.
423
00:44:04,114 --> 00:44:09,252
Ово је један од два кључа потребна
за покретање Топа помрачења.
424
00:44:09,385 --> 00:44:13,665
Други је закључан унутар седишта ГУН-а.
Када будемо имали оба,
425
00:44:13,790 --> 00:44:19,026
преузећу контролу над својим оружјем.
-Пристајем.
426
00:44:25,835 --> 00:44:31,115
Светог ми рака! -Простран и прекривен
љуском. Хвала вам много
427
00:44:31,240 --> 00:44:35,244
што сте инспирисали ову малу авантуру.
Испала је добро по мене.
428
00:44:35,378 --> 00:44:38,581
И питате се зашто имам
проблеме с поверењем!
429
00:44:39,716 --> 00:44:43,528
Шедоу, чекај! Не ради то.
Знам да патиш,
430
00:44:43,553 --> 00:44:46,156
али немој дозволити да то промени
оно што си изнутра.
431
00:44:46,190 --> 00:44:50,860
Провео сам 50 година поново
проживљавајући оно што су јој урадили.
432
00:44:50,993 --> 00:44:53,930
Ово је оно што сам ја изнутра.
433
00:44:59,702 --> 00:45:03,973
Лепа магична куглица.
Стварно застрашујућа.
434
00:45:06,909 --> 00:45:09,378
То је стварно застрашујуће!
435
00:45:11,215 --> 00:45:15,451
То је мини црна рупа!
Усисаће сву материју из ове базе!
436
00:45:20,423 --> 00:45:25,127
Не бојте се, пријатељи.
Чак су и моји зуби мишићи!
437
00:45:30,466 --> 00:45:34,379
Сониче, покушај да дохватиш један
од мојих прстенова! -Имам један.
438
00:45:34,504 --> 00:45:36,906
Погледајте ово. Мајсторски шут!
439
00:45:40,576 --> 00:45:42,651
Хајде.
440
00:45:42,910 --> 00:45:44,992
Хајде.
441
00:45:45,198 --> 00:45:47,198
Хајде.
442
00:45:48,252 --> 00:45:50,252
Хајде!
443
00:46:05,501 --> 00:46:07,532
Јој.
444
00:46:07,732 --> 00:46:10,068
Неко би требало да позове Гугл мапс.
445
00:46:13,509 --> 00:46:17,613
Годинама покушавам
да очистим космос
446
00:46:17,747 --> 00:46:23,617
од те бодљикаве, плаве брзе наказе.
А ти си то урадио
447
00:46:24,987 --> 00:46:30,726
за једно поподне. -Не постоји нешто што
не можемо уништити заједно, мој дечко.
448
00:46:30,860 --> 00:46:36,166
Намештам курс до седишта ГУН-а
у Лондону, господо. Стижемо за 4 сата.
449
00:46:36,300 --> 00:46:40,403
Како рак лети. -По свему судећи,
стићи ћемо брже него што смо планирали.
450
00:46:41,138 --> 00:46:47,376
Треба да искористимо ово време
да се боље упознамо. -Шта?
451
00:46:47,944 --> 00:46:52,348
Мислиш да проведемо нешто
квалитетног времена?
452
00:46:52,481 --> 00:46:57,054
Чекао си на ово читав свој живот.
453
00:46:57,187 --> 00:47:03,893
Како би провео један савршен дан
са својим новим декастим пријатељем?
454
00:48:39,922 --> 00:48:43,993
И готово! Ремек-дело. Погледај то.
-Јупи!
455
00:48:44,127 --> 00:48:47,663
Стварно је било сјајно
имати времена за себе.
456
00:48:47,797 --> 00:48:50,925
Да. Апсолутно.
Осећам се тако опуштено, знаш?
457
00:48:50,926 --> 00:48:54,404
Бистре главе. -Погледај сва ова нова
интересовања која смо открили.
458
00:48:54,537 --> 00:48:57,538
Знам, толико хобија. -Толико!
-После акција и авантура
459
00:48:57,539 --> 00:48:59,618
последњих неколико година,
460
00:48:59,675 --> 00:49:02,079
могао бих да се навикнем на ово.
-И ја.
461
00:49:07,417 --> 00:49:09,919
Томе! Меди!
Треба нам ваша помоћ за супер...
462
00:49:10,053 --> 00:49:14,632
Наклс, можеш ли? -Извињавам се.
-Томе! Меди! Треба нам ваша помоћ
463
00:49:14,757 --> 00:49:16,757
за суперопасну супертајну мисију!
464
00:49:19,129 --> 00:49:23,166
Хвала богу. -Идемо. -Пристајемо.
-Заиста? Пристајете? Тек тако?
465
00:49:23,300 --> 00:49:26,336
Да. -Постајало је тако досадно
без вас овде. Без увреде.
466
00:49:26,470 --> 00:49:28,504
Тако досадно.
Нисам се увредио.
467
00:49:28,505 --> 00:49:31,083
Какав год луди план да смишљате,
одговор је да. -Да.
468
00:49:31,208 --> 00:49:35,921
Сјајно. Али најпре, шта је то?
-Ово је...
469
00:49:36,046 --> 00:49:39,447
Мали Том! Зар није сјајан?
470
00:49:40,249 --> 00:49:42,652
Рекла сам ти да се отарасиш тога.
Јако је језиво.
471
00:49:42,686 --> 00:49:44,881
Ја сам му рекао да се отараси тебе.
472
00:49:44,882 --> 00:49:48,657
Претерао си.
-У великој си невољи.
473
00:49:50,260 --> 00:49:55,406
Ево га. Стомак звери.
Седиште ГУН-а у Лондону.
474
00:49:55,531 --> 00:49:58,334
Томе, коначно ћемо
видети Лондон заједно.
475
00:49:58,368 --> 00:50:00,868
Рекао сам ти да ћемо једног
дана отићи тамо, душо.
476
00:50:00,970 --> 00:50:04,907
У реду. Дакле, ево плана.
Утрчавам супербрзо,
477
00:50:05,042 --> 00:50:09,377
прелетим преко те воде, без проблема,
и баш кад стигнем до...
478
00:50:09,912 --> 00:50:13,058
Шта се управо догодило?
-Честитам.
479
00:50:13,083 --> 00:50:15,185
Управо те је спалио
њихов енергетски штит.
480
00:50:15,318 --> 00:50:18,921
Морамо га искључити постављањем
УСБ уређаја у њихову собу са сервером
481
00:50:18,956 --> 00:50:21,632
који ће ми омогућити
потпуну контролу над њим.
482
00:50:21,672 --> 00:50:24,936
Зато сте нам вас двоје потребни.
-Ми смо пар опаких шпијуна.
483
00:50:24,937 --> 00:50:27,018
Господин и госпођа Смит.
484
00:50:27,053 --> 00:50:30,933
Када онеспособимо штит,
налетећеш на ходник с ласерима.
485
00:50:32,436 --> 00:50:36,106
Ти згуснути лоши момци
исећи ће те на ситне комаде.
486
00:50:37,240 --> 00:50:42,079
И исећи те комаде на још
ситније комадиће! -Поново...
487
00:50:42,112 --> 00:50:45,004
Зар не можемо само замолити
Тома Круза да уради ово? -Не.
488
00:50:45,039 --> 00:50:48,452
Јер ни он не би могао
провалити у трезор.
489
00:50:48,584 --> 00:50:51,196
Зашто је унутра празно?
-Зато што немамо појма
490
00:50:51,221 --> 00:50:53,255
шта је с друге стране тих врата.
491
00:50:53,256 --> 00:50:56,124
Да би се спречило да се трезору
приступи помоћу прстена,
492
00:50:56,158 --> 00:50:59,061
све слике и шеме су избрисане
из ГУН-ове базе података.
493
00:50:59,096 --> 00:51:01,364
Дакле, за последњи део ове пљачке...
494
00:51:02,332 --> 00:51:04,767
Улазимо наслепо.
495
00:51:09,306 --> 00:51:12,017
Извињавам се.
-Само ћу рећи.
496
00:51:12,142 --> 00:51:14,444
Изгледа да би овај план
много боље функционисао
497
00:51:14,578 --> 00:51:16,650
ако би Соник користио Врховни смарагд
498
00:51:16,651 --> 00:51:19,373
да пређе у мод
Златног Бога да дође до кључа.
499
00:51:20,816 --> 00:51:24,329
Никако, Меди. Врховни смарагд је
превише моћан да би се поново користио.
500
00:51:24,454 --> 00:51:26,922
Обећали смо
да ћемо га држати сакривеног.
501
00:51:27,057 --> 00:51:31,470
На локацији коју само Наклс зна.
-Као чувар Врховног смарагда,
502
00:51:31,595 --> 00:51:34,697
свако ко покуша да га узме
из било ког разлога,
503
00:51:34,830 --> 00:51:38,911
постаће заклети непријатељ.
-У реду, у реду! Ух!
504
00:51:38,936 --> 00:51:40,969
Нема потребе да режиш на мене, друже.
505
00:51:40,970 --> 00:51:44,074
Ви нам увек говорите
да доносимо добре одлуке.
506
00:51:44,207 --> 00:51:50,180
Па, ово је права одлука.
-У реду. Претпостављам да идемо у...
507
00:52:05,861 --> 00:52:07,963
Лондон, душо!
508
00:52:10,933 --> 00:52:13,336
Седиште ГУН-а је тамо.
509
00:52:13,470 --> 00:52:17,673
Дозволите ми да уђем, узмем кључ
и уништим сваког успут!
510
00:52:17,806 --> 00:52:23,446
Желим освету. -Стрпи се, Шедоу.
Пусти нас да решимо ово
511
00:52:24,214 --> 00:52:27,683
и обећавам ти да ћеш добити освету
512
00:52:27,816 --> 00:52:31,621
у размерама које не можеш ни замислити.
513
00:52:31,754 --> 00:52:38,136
Хајде, дедушка, имамо прљавштину
да обавимо! Одела.
514
00:52:38,261 --> 00:52:41,973
Овде, господине.
-Стоуне, чувај јежа.
515
00:52:42,098 --> 00:52:44,900
Држи рака на ниској ватри.
516
00:52:45,801 --> 00:52:48,271
Време је за још породичног зближавања.
517
00:52:52,875 --> 00:52:58,781
Хајде, Шедоу. Имамо свеж авокадо
у раку. Направићемо гвакамоле.
518
00:53:00,350 --> 00:53:02,350
Гвакамоле освете!
519
00:53:09,693 --> 00:53:14,197
Народе, јесте ли спремни за мене?
Чекам овде цео дан.
520
00:53:16,799 --> 00:53:19,669
Сониче, тек што смо почели.
521
00:53:19,802 --> 00:53:21,971
Томе, Меди, да ли сте
на позицији и спремни?
522
00:53:22,105 --> 00:53:25,749
Рођени смо спремни. -Хајде да ово
обавимо. -Наклс, а ти?
523
00:53:25,874 --> 00:53:27,977
Заузео сам положај
на врху огромног сата.
524
00:53:28,111 --> 00:53:30,846
Где је то стакло које треба да разбијем?
525
00:53:30,980 --> 00:53:35,185
Заправо, Накс, твој задатак је да
"Разбијеш стакло у случају нужде."
526
00:53:35,318 --> 00:53:40,022
Разумем. Сломићу то стакло
као вилицу гнусног непријатеља.
527
00:53:40,156 --> 00:53:42,156
У случају нужде.
528
00:53:42,225 --> 00:53:44,994
Смрвићу га као
лобању мрског ривала!
529
00:53:45,128 --> 00:53:48,431
Да будемо начисто, "нужда" је важан део.
530
00:53:48,565 --> 00:53:52,669
Стакло ће молити за милост под
сенком моје моћне песнице!
531
00:53:52,801 --> 00:53:55,779
Народе, упамтите, ми смо тим.
Фокусирајмо се. -Молим вас.
532
00:53:55,904 --> 00:53:59,050
Знате шта? Идемо даље.
-У реду, сви знају шта треба да раде.
533
00:53:59,175 --> 00:54:01,244
Томе и Меди, ви поставите УСБ уређај.
534
00:54:01,278 --> 00:54:04,013
Ја ћу онеспособити замке.
Соник ће узети лансирни кључ.
535
00:54:04,147 --> 00:54:08,585
А Наклс, ти буди спреман да...
-Разбијем стакло у случају нужде.
536
00:54:08,718 --> 00:54:13,655
Видите? Схватио је. -Онда смо сви
спремни. -Време је за холограм.
537
00:54:14,758 --> 00:54:16,758
Ти прва.
538
00:54:17,326 --> 00:54:19,461
Томе, то сам ја, Рејчел!
539
00:54:19,462 --> 00:54:21,462
Можеш ли веровати?
Заједно смо у Лондону.
540
00:54:21,464 --> 00:54:23,635
Јеси ли видела своју сестру?
Покушај поново.
541
00:54:23,636 --> 00:54:26,088
Осим ако ниси спремна за ову мисију.
542
00:54:26,099 --> 00:54:29,271
Да, можда желиш да се вратиш
у Грин Хилс, да печеш кисело тесто.
543
00:54:29,305 --> 00:54:32,317
Томасе Мајкл Ваковски!
Довео си ванземаљце на моје венчање,
544
00:54:32,442 --> 00:54:34,442
нокаутирао мог мужа
и затрпао ме у лавини.
545
00:54:34,444 --> 00:54:37,755
Судњи дан ти је стигао!
-Да, то је савршено.
546
00:54:37,880 --> 00:54:40,450
Сада за њену бољу половину.
547
00:54:41,817 --> 00:54:46,558
Моје име је Рендал,
и тешко је изаћи на крај са мном!
548
00:54:46,593 --> 00:54:48,657
Добро дошли на сајам оружја!
549
00:54:48,658 --> 00:54:54,230
Душо, како би ме описала?
Набилдован, напумпан или исклесан?
550
00:54:54,364 --> 00:54:58,232
Описала бих твоју главу као натечену.
Хајде да се бацимо на посао.
551
00:55:01,004 --> 00:55:03,038
Агент Рендал Хендел.
552
00:55:03,039 --> 00:55:05,475
Овде сам да ручам
са својом дивном женом, Рејчел.
553
00:55:05,608 --> 00:55:09,646
Жао ми је, агенте Хендел,
овај комплекс је тренутно затворен.
554
00:55:09,779 --> 00:55:13,616
Приступ само на командном нивоу.
-Само мало.
555
00:55:14,351 --> 00:55:16,553
Тејлс, имамо проблем овде.
556
00:55:16,686 --> 00:55:19,823
Вероватно су пооштрили безбедност
после бекства Шедоуа.
557
00:55:19,955 --> 00:55:24,035
Ја ћу то решити.
Вероватно си нов овде.
558
00:55:24,160 --> 00:55:26,862
Дозволи ми да се представим.
Моје име је Рејчел.
559
00:55:26,995 --> 00:55:31,243
Рејчел Ћетеотпустити.
Знаш шта ГУН значи?
560
00:55:31,368 --> 00:55:36,706
Наравно. Чуварске јединице...
-Постајем. Ултра. Незгодна.
561
00:55:36,840 --> 00:55:41,576
Желиш ли да постанем ултра незгодна?
562
00:55:42,445 --> 00:55:45,090
Незгодно незгодна?
-Не, госпођо. -У реду, онда.
563
00:55:45,115 --> 00:55:47,182
Онда активирај те мале тужне прстиће
564
00:55:47,183 --> 00:55:51,721
и почни да куцаш!
Тако је, настави.
565
00:55:52,655 --> 00:55:54,655
Извињавам се због непријатности,
госпођо.
566
00:55:56,292 --> 00:55:58,461
Тако сам и мислила!
567
00:56:01,398 --> 00:56:04,200
Боже, волим бити Рејчел!
568
00:56:14,144 --> 00:56:19,012
Да ли је успело?
-О, да.
569
00:56:19,716 --> 00:56:22,285
Директорка Роквел тражи
приступ соби са сервером.
570
00:56:22,419 --> 00:56:24,419
Само тренутак, госпођо.
571
00:56:24,821 --> 00:56:27,724
О, не. Не, не.
То је она. Права она!
572
00:56:27,757 --> 00:56:31,493
Инцидент у Колораду? -Још процењујемо.
-Како то мислите, још процењујемо?
573
00:56:31,504 --> 00:56:34,639
Шта да радимо? -Брзо, промена лица!
-У реду. Да ли је успело?
574
00:56:34,664 --> 00:56:36,665
Ко сам? Шта се дешава?
575
00:56:36,666 --> 00:56:39,436
Зашто ме тако гледаш?
Шта радим погрешно?
576
00:56:41,871 --> 00:56:43,871
Разумем, капетане!
577
00:56:46,209 --> 00:56:49,345
"Разумем, капетане"?
Ко си ти, Попај?
578
00:56:49,479 --> 00:56:53,648
Успаничио сам се! Ухватила ме паника!
-Боже! Сабери се!
579
00:56:56,453 --> 00:57:01,424
Тејлс, шта тражимо? -Сигурносни
сервер је у 7. реду, 23. орману.
580
00:57:01,558 --> 00:57:08,465
Јесте ли завршили?
Ово траје читаву вечност.
581
00:57:08,598 --> 00:57:12,677
Је ли дошло време да разбијем стакло?
Или барем нешто да разбијем?
582
00:57:12,802 --> 00:57:15,304
Само мало, народе.
Меди ће ускоро убацити уређај.
583
00:57:15,705 --> 00:57:21,576
Спремни?
Три, два, један...
584
00:57:22,445 --> 00:57:24,445
Хајде.
585
00:57:26,616 --> 00:57:29,194
Није успело.
-Јеси ли га убацила на прави начин?
586
00:57:29,219 --> 00:57:33,031
Покушај да га удариш.
-Немој покушавати да га удариш.
587
00:57:33,156 --> 00:57:36,801
Извадимо га и дувамо у њега.
-Да! -Дај, бре, Томе.
588
00:57:36,926 --> 00:57:39,696
Апсолутно нема научних
доказа који подржавају...
589
00:57:42,732 --> 00:57:45,276
Нема везе. Упалило је!
-Мали трик из деведесетих.
590
00:57:45,401 --> 00:57:47,704
Најбоља деценија икада. Зар не?
591
00:57:47,837 --> 00:57:51,549
Искључујем спољне сензоре.
-Да!
592
00:57:51,674 --> 00:57:55,520
Чекај. Да ли би овде требало
да буде још један УСБ уређај?
593
00:57:55,645 --> 00:57:58,047
Са огромним брковима на себи?
594
00:57:58,181 --> 00:58:01,851
О, не. Имам два топлотна одраза
на путу ка трезору.
595
00:58:01,985 --> 00:58:03,985
Што може да значи само...
596
00:58:09,592 --> 00:58:13,196
Роботници су банули.
597
00:58:13,963 --> 00:58:19,711
Чекај. Маково зрно? Стари чудак?
598
00:58:19,836 --> 00:58:24,916
Где је?
-Овде сам. Да нисмо род,
599
00:58:25,041 --> 00:58:30,280
распорио бих те као фазана.
Хоћу рећи, потруди се да не заостајеш.
600
00:58:33,383 --> 00:58:36,557
И сада се враћамо
на "Последњу страст.".
601
00:58:36,837 --> 00:58:39,073
Последња страст...
602
00:58:39,155 --> 00:58:43,368
може припадати само једном.
-Не.
603
00:58:43,493 --> 00:58:49,732
Може припадати само Хуану!
-Габријела треба обојицу да убије.
604
00:58:49,866 --> 00:58:54,437
Она није награда која се осваја.
-"Убиј ово. Убиј оно."
605
00:58:54,571 --> 00:58:58,107
Разведри се, Шедоу.
Само што нисмо завладали светом.
606
00:58:58,241 --> 00:59:03,279
Када завршимо,
неће остати ништа за владање.
607
00:59:03,413 --> 00:59:08,760
То је мрачно. Чак и за тебе.
Шта ти и професор смерате?
608
00:59:08,885 --> 00:59:15,400
Здраво! Шта је ово? Знао сам да сам
видео спољни сигнал! Ћао!
609
00:59:15,525 --> 00:59:18,127
Претпостављам да је неко
заборавио да повуче воду.
610
00:59:38,481 --> 00:59:43,517
Шта сада, мој лукави партнеру?
-Само мало тимског рада!
611
00:59:52,589 --> 00:59:58,034
Ласери изгледа не продиру
кроз моје одело.
612
00:59:59,069 --> 01:00:04,705
Прилагођавају се облику
мог заносног тела. -Наравно.
613
01:00:06,175 --> 01:00:08,209
Дизајнирао сам ова одела
да створе поље
614
01:00:08,310 --> 01:00:12,190
термалне дисторзије која савија ласере.
Нисам био сигуран да ће радити до сада.
615
01:00:12,315 --> 01:00:17,829
Безосећајан си, сине.
Покварен до сржи.
616
01:00:17,954 --> 01:00:21,758
Тако сам поносан. Сада можемо
ладно проплесати кроз ово.
617
01:00:24,227 --> 01:00:26,529
То звучи као изазов.
618
01:01:11,841 --> 01:01:17,145
Прст ми је на дугмету
-Притисни дугме
619
01:01:32,995 --> 01:01:35,165
Роботници су скоро код трезора!
620
01:01:35,298 --> 01:01:38,610
Немамо више времена.
Идем. -Не, Сониче!
621
01:01:38,735 --> 01:01:40,735
Нисам још искључио замке!
622
01:01:42,172 --> 01:01:46,943
Прекасно! Погледај ме!
Трчим погрешном страном пута!
623
01:01:49,846 --> 01:01:53,983
Морао сам да разгледам знаменитости.
Пол, Џон, Џорџ, онај други!
624
01:01:54,118 --> 01:01:57,362
Гласан Американац пролази!
Извините. Опростите.
625
01:01:57,487 --> 01:02:00,531
Здраво, управниче! Којим путем
до Хогвортса? Чујте, чујте!
626
01:02:00,656 --> 01:02:05,160
Соник Јеж жели шољу чаја!
Придржи ми ово, молим те.
627
01:02:06,096 --> 01:02:09,497
Нећеш успети!
-Могу.
628
01:02:12,136 --> 01:02:15,569
Нећеш успети!
-Успећу.
629
01:02:16,506 --> 01:02:20,576
Нећу успети.
Нећу успети!
630
01:02:25,048 --> 01:02:27,048
Успео сам!
631
01:02:28,218 --> 01:02:32,586
Извините. Пролазим. Немам времена
за аутограме. Морам да идем, ћао!
632
01:02:39,062 --> 01:02:41,764
Судбина нас чека.
633
01:02:42,598 --> 01:02:47,003
Станите ту, Робосмеће!
-Хајде да ово обавимо! -Разумем!
634
01:02:54,244 --> 01:02:59,249
Преспори сте, Јајоглави. Ако немате
ништа против, морам узети тај кључ.
635
01:02:59,382 --> 01:03:02,785
Моја стопала. Зашто не могу
да користим своја дивна стопала?
636
01:03:02,919 --> 01:03:07,924
Јер је овај трезор опремљен
променљивом гравитацијом.
637
01:03:09,358 --> 01:03:14,463
Ма шта ми рече. -Зелено иде горе,
а црвено те спушта доле, снажно.
638
01:03:14,597 --> 01:03:17,709
Роквел, слушај ме.
Роботници планирају да...
639
01:03:17,834 --> 01:03:20,102
Планирају да украду
други кључ, баш као и ви?
640
01:03:20,137 --> 01:03:22,137
Да, знам.
641
01:03:22,839 --> 01:03:27,218
Предвидела сам то чим је
командант Волтерс нападнут. Дакле...
642
01:03:27,343 --> 01:03:31,522
Хвала вам што сте се упецали
и упали право у моју замку.
643
01:03:31,647 --> 01:03:37,954
Не могу да верујем.
-Знам, унуче. Жена у војсци!
644
01:03:39,889 --> 01:03:45,593
Идемо.
-Крени, на позиције! -Цео круг.
645
01:03:46,330 --> 01:03:49,899
Роботник. Цео си се обукао
у спандекс? Ко је фосил?
646
01:03:50,032 --> 01:03:54,370
То је мој деда,
ти глупане који једеш крофне.
647
01:03:54,503 --> 01:03:57,573
Ко су они?
-Пар меких срца,
648
01:03:57,607 --> 01:04:00,676
који су дошли да спасу своје
животиње за емоционалну подршку.
649
01:04:00,711 --> 01:04:02,798
Доста! Готово је.
650
01:04:02,799 --> 01:04:05,895
Једини начин
да одавде изађете је у лисицама.
651
01:04:06,082 --> 01:04:08,150
Не постоји други излаз.
652
01:04:08,151 --> 01:04:11,221
Можда постоји још један излаз.
653
01:04:11,355 --> 01:04:14,957
А шта то треба да значи?
-Рмпалијо, мислим да је време да...
654
01:04:15,858 --> 01:04:19,562
Разбиј стакло у случају нужде!
655
01:04:26,435 --> 01:04:31,549
Ништа не може зауставити
Наклсов тим! -Отворите ватру!
656
01:04:31,674 --> 01:04:35,709
Наклс, искључи ова чуда!
Пожури! -Важи.
657
01:04:45,421 --> 01:04:47,924
Да видим како се то вама свиђа...
658
01:04:55,332 --> 01:05:00,070
Можеш ли да се помериш? -Не, нимало.
Тејлс, можеш ли ти? -Не, заглављен сам.
659
01:05:00,203 --> 01:05:02,203
Можда ћемо овде бити неко време.
660
01:05:03,773 --> 01:05:06,442
Стани! Стани.
661
01:05:07,210 --> 01:05:09,210
Где је кључ?
662
01:05:15,703 --> 01:05:18,754
Шта је то било?
-Можда имамо проблем.
663
01:05:20,257 --> 01:05:22,257
Не, не, не!
664
01:05:43,012 --> 01:05:47,681
Померам се. Померам се!
665
01:05:50,519 --> 01:05:53,090
Иди, узми га, унуче!
666
01:05:53,889 --> 01:05:56,926
Стани, стани...
667
01:05:59,329 --> 01:06:03,699
Не. Не, не!
-Скоро сам тамо!
668
01:06:12,309 --> 01:06:14,309
Сониче!
669
01:06:26,789 --> 01:06:29,525
Није вредело!
670
01:06:34,498 --> 01:06:39,011
Јеси ли добро? -Да.
Јеси ли добро? -Сониче!
671
01:06:39,136 --> 01:06:42,538
Соник, један, бетонска громада, нула.
672
01:06:43,773 --> 01:06:47,142
Хвала на спасавању.
-За длаку, зар не?
673
01:06:48,345 --> 01:06:50,345
Осигурајте собу!
674
01:06:51,614 --> 01:06:53,614
Она има кључ.
675
01:06:55,584 --> 01:06:57,584
Имам идеју.
676
01:07:05,861 --> 01:07:10,208
Команданте Волтерсе.
Господине. Још сте... -Жив?
677
01:07:10,333 --> 01:07:13,636
Пре ћу да умрем него што допустим
да кључ падне у погрешне руке.
678
01:07:14,304 --> 01:07:17,738
Хвала што сте га чували.
Ја ћу одавде преузети.
679
01:07:19,875 --> 01:07:21,977
То је наређење, директорка Роквел.
680
01:07:25,515 --> 01:07:28,251
Сада организујте појачања.
681
01:07:29,519 --> 01:07:31,519
Да, господине.
682
01:07:36,159 --> 01:07:38,562
Народе, имам кључ.
Понављам, имам кључ.
683
01:07:38,694 --> 01:07:40,694
Хајде да се губимо одавде.
684
01:07:44,568 --> 01:07:48,904
Команданте Волтерсе.
-Не, не. Чекај!
685
01:08:03,120 --> 01:08:09,357
Шта? -Томе! Сви су безбедни!
Хајде, идемо! Ти. Шта ти...
686
01:08:11,026 --> 01:08:16,741
Томе! Томе, шта се догодило?
Обрати ми се. Хајде.
687
01:08:16,866 --> 01:08:19,001
Хајде, биће у реду.
688
01:08:19,136 --> 01:08:22,405
Молим те, устани.
Хајде, молим те пробуди се.
689
01:08:22,539 --> 01:08:26,129
Пробуди се, хајде.
Пробуди се, пробуди се!
690
01:08:26,814 --> 01:08:28,814
Марија.
691
01:08:32,449 --> 01:08:34,449
Шта си урадио?
692
01:08:36,386 --> 01:08:38,421
Оно што сам морао.
693
01:08:40,923 --> 01:08:42,925
Боже. Томе!
694
01:08:45,895 --> 01:08:47,895
Помози ми да устанем, мали.
695
01:08:50,500 --> 01:08:56,772
Стани! Не мрдај! -Имаш ли још трикова
у рукаву, капетане Дедофантастични?
696
01:09:03,580 --> 01:09:09,319
Имамо оно по што смо дошли.
-Свака част, Шедоу.
697
01:09:09,885 --> 01:09:15,991
Имамо оба кључа.
Па где је твој мали научни пројекат?
698
01:09:17,060 --> 01:09:21,264
Ближе је него што мислиш, мој дечко.
699
01:09:23,400 --> 01:09:28,438
Добро дошао у моје ремек-дело!
700
01:09:31,174 --> 01:09:33,199
Морам да одам признање ГУН-у.
701
01:09:33,200 --> 01:09:36,138
Направили су га стриктно
по мојим спецификацијама.
702
01:09:36,779 --> 01:09:38,779
Ово је...
703
01:09:39,649 --> 01:09:41,649
изванредно!
704
01:09:42,751 --> 01:09:45,854
Запањујуће!
-Да.
705
01:09:46,722 --> 01:09:52,895
То је мој генијални деда-геном!
-И имам још једно изненађење.
706
01:09:55,030 --> 01:09:59,269
Ново одело!
707
01:10:08,712 --> 01:10:10,712
Боже.
708
01:10:28,998 --> 01:10:31,301
Какав деда, такав унук
709
01:10:31,434 --> 01:10:33,503
Какав деда, такав унук
710
01:10:33,637 --> 01:10:36,706
Какав деда, такав унук
711
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
Шта хоћеш, Стоуне?
Заузет сам.
712
01:10:40,277 --> 01:10:43,280
Докторе, имам лош
предосећај у вези с овим.
713
01:10:43,413 --> 01:10:46,616
Мислим да ваш деда није био
потпуно искрен с нама.
714
01:10:46,750 --> 01:10:51,119
Нешто што је Шедоу рекао.
Има још нешто у њиховом плану.
715
01:10:51,854 --> 01:10:57,860
Како се усуђујеш? Љубоморан си
на мог давно изгубљеног декутанера
716
01:10:57,993 --> 01:11:00,130
од самог почетка!
717
01:11:00,263 --> 01:11:02,965
Више не захтевам твоје
понизно улизивање.
718
01:11:03,099 --> 01:11:05,468
Ово ти је обавештење о отказу.
719
01:11:05,602 --> 01:11:09,139
Твоје писмо препоруке ће бити
Г за Губитник.
720
01:11:09,272 --> 01:11:11,272
Наравно, очекујем да останеш
721
01:11:11,274 --> 01:11:16,613
док не будеш успешно клониран.
Али ти и ја смо завршили!
722
01:11:16,746 --> 01:11:18,847
Као и загорели сом за вечеру!
723
01:11:18,981 --> 01:11:22,652
Господине, превише је опасно
а ја нисам ту да вас заштитим.
724
01:11:22,786 --> 01:11:26,356
Већ сам вас једном изгубио!
-Отпрати. Блокиран и пријављен.
725
01:11:27,290 --> 01:11:29,459
Не могу опет да вас изгубим.
726
01:11:35,799 --> 01:11:40,033
Имаш ту част, унуче.
727
01:11:41,338 --> 01:11:43,338
Идемо.
728
01:13:16,800 --> 01:13:20,245
Биће у реду, Сониче.
-Биће у реду?
729
01:13:20,370 --> 01:13:23,005
Том се бори за живот
а ти мислиш да ће бити у реду?
730
01:13:23,139 --> 01:13:26,309
Лисац само покушава да те утеши.
731
01:13:26,443 --> 01:13:28,443
Утеха није оно што ми сада треба.
732
01:13:28,478 --> 01:13:33,091
Морам их зауставити. По сваку цену.
-Чекај, не мислиш ваљда...
733
01:13:33,216 --> 01:13:38,788
Врховни смарагд. -Смарагд никада
не сме бити коришћен за освету.
734
01:13:38,922 --> 01:13:41,599
Никада! Положили смо свету заклетву.
735
01:13:41,724 --> 01:13:43,927
Немој да ми причаш о заклетвама.
Не сада!
736
01:13:44,060 --> 01:13:47,472
Али рекао си Тому да коришћење
Смарагда није прави избор.
737
01:13:47,597 --> 01:13:49,632
Па, сада је то једини избор.
738
01:13:49,766 --> 01:13:53,311
И ако ниједан од вас нема храбрости
да ми помогне, урадићу то сам.
739
01:13:53,436 --> 01:13:55,505
Али мислио сам да смо нас тројица тим.
740
01:13:55,638 --> 01:13:57,874
Мислио сам да нас то чини посебним.
741
01:13:58,006 --> 01:14:03,613
Нећу те два пута питати, Наклс.
Где је Врховни смарагд?
742
01:14:05,181 --> 01:14:08,451
Твоје срце је обузето бесом, јежу.
743
01:14:08,585 --> 01:14:11,621
Ниси у стању да сада доносиш одлуке.
744
01:14:11,754 --> 01:14:16,568
Знам да си узнемирен због Тома.
Сви смо. -Последња шанса.
745
01:14:16,693 --> 01:14:21,829
Где је?
-Не ради то.
746
01:14:27,737 --> 01:14:30,940
Део наше заклетве је да
верујемо једни другима.
747
01:14:31,074 --> 01:14:35,657
И морам се придржавати тог обећања,
чак и ако си одлучио да га прекршиш.
748
01:14:35,692 --> 01:14:37,779
Али послушај ово упозорење,
749
01:14:37,780 --> 01:14:41,184
Врховни смарагд чува страшни ратник.
750
01:14:41,317 --> 01:14:47,924
И да би се дочепао те апсолутне моћи,
мораћеш њега да прођеш.
751
01:14:49,292 --> 01:14:54,305
Добро, Вејде, све се своди на ово.
Последњих неколико секунди.
752
01:14:54,430 --> 01:14:56,675
Випл се спушта низ лед.
Пуца...
753
01:14:56,898 --> 01:14:59,156
Постиже гол!
754
01:14:59,435 --> 01:15:02,705
Вејд Випл је поново шампион!
755
01:15:08,411 --> 01:15:11,781
Ћао, Сониче. Видео си мој гол?
Лудило, зар не?
756
01:15:11,915 --> 01:15:15,326
Овде сам због Смарагда.
-Сониче, жао ми је.
757
01:15:15,351 --> 01:15:17,920
Обећао сам да ћу чувати
овај смарагд својим животом.
758
01:15:17,954 --> 01:15:19,954
Учинићу шта год је потребно...
759
01:15:20,924 --> 01:15:22,924
Па, покушао сам.
760
01:15:27,363 --> 01:15:29,363
Сониче!
761
01:15:32,268 --> 01:15:34,268
Превише светло!
762
01:15:36,739 --> 01:15:39,776
Ово је хитно национално
ванредно емитовање.
763
01:15:39,909 --> 01:15:42,478
Свемирски брод који је дизајнирала
агенција ГУН
764
01:15:42,612 --> 01:15:45,782
отет је и лансиран
из реке Темзе.
765
01:15:51,154 --> 01:15:54,657
Сви становници се позивају
да одмах потраже склониште.
766
01:16:16,479 --> 01:16:19,148
Време је, Шедоу.
767
01:16:20,416 --> 01:16:24,721
Професоре, да ли је ово заиста
оно што би Марија желела?
768
01:16:27,091 --> 01:16:30,827
Не ради се о томе шта би Марија желела.
769
01:16:31,694 --> 01:16:34,163
Већ шта они заслужују.
770
01:16:34,931 --> 01:16:37,533
Сети се шта је она значила за нас.
771
01:16:39,202 --> 01:16:42,372
Сети се шта су нам одузели.
772
01:16:52,715 --> 01:16:55,883
Децо! Морамо да идемо, сместа!
773
01:17:00,757 --> 01:17:03,559
Желе да нам одузму Шедоуа, Марија!
774
01:17:12,663 --> 01:17:14,670
Шта то радиш? То су деца.
775
01:17:14,704 --> 01:17:16,773
Имамо наређења, Волтерсе!
-Не ради то!
776
01:17:43,256 --> 01:17:45,256
Марија!
777
01:18:31,714 --> 01:18:38,055
Извини, деда Пасо Добле.
Шта ради тај термонуклеарни скочимиш?
778
01:18:38,188 --> 01:18:44,794
Улива у језгро енергију хаоса.
То је моја мала тајна.
779
01:18:44,927 --> 01:18:47,663
Топ помрачења само што
није претворио ову планету
780
01:18:47,797 --> 01:18:50,600
у пламену гомилу рушевина,
781
01:18:50,733 --> 01:18:55,838
бришући све у радијусу од 40.000 км.
782
01:18:58,975 --> 01:19:01,344
Укључујући и нас.
783
01:19:05,048 --> 01:19:07,116
Шта?
784
01:19:07,317 --> 01:19:10,196
Не можемо уништити Земљу!
785
01:19:10,231 --> 01:19:16,035
Комбиновањем наше генијалности,
можемо владати човечанством. Заједно!
786
01:19:16,160 --> 01:19:21,764
Човечанство је неуспео експеримент.
Ако било ко треба то да зна, то си ти.
787
01:19:23,100 --> 01:19:26,502
Цео живот те овај свет одбацује.
788
01:19:27,171 --> 01:19:29,171
Немаш ништа доле.
789
01:19:30,373 --> 01:19:32,642
Никога коме је стало до тебе.
790
01:19:34,244 --> 01:19:36,244
Али сада имам тебе.
791
01:19:38,447 --> 01:19:42,917
Ми смо породица. Имамо један другога.
792
01:19:43,986 --> 01:19:45,986
О, Ајво...
793
01:19:47,057 --> 01:19:49,057
Ти ниси Марија.
794
01:19:51,861 --> 01:19:55,866
Оног тренутка када сам је изгубио,
моја породица је заувек нестала!
795
01:19:57,167 --> 01:19:59,501
Једини начин да Маријином
животу дам смисао је
796
01:19:59,502 --> 01:20:01,938
да уништим свет који ми ју је одузео.
797
01:20:02,605 --> 01:20:04,941
Зато ћу све спалити!
798
01:20:07,476 --> 01:20:13,025
Готово. -Свака част, Шедоу.
Припремам процедуру за паљбу.
799
01:20:13,150 --> 01:20:17,520
Оружје ће бити у потпуности
напуњено за десет минута.
800
01:20:21,258 --> 01:20:26,529
Скоро је готово, Марија.
Имаћеш правду.
801
01:20:31,068 --> 01:20:36,206
Шта је то?
Да ли ГУН лансира пројектиле на нас?
802
01:20:36,340 --> 01:20:39,609
Немогуће.
Пребрзо се креће.
803
01:20:42,545 --> 01:20:44,545
То је он.
804
01:20:52,555 --> 01:20:56,111
Повредио си ми породицу.
Ово се сада завршава!
805
01:20:56,682 --> 01:20:58,739
Сад знаш мој бес.
806
01:20:58,828 --> 01:21:01,731
Бол који осећам 50 година.
807
01:21:01,864 --> 01:21:07,112
И донео си исту одлуку као и ја.
-Ја нисам ни налик теби.
808
01:21:07,237 --> 01:21:09,237
Видећемо.
809
01:21:16,179 --> 01:21:18,179
Покажи се, кукавицо!
810
01:21:49,512 --> 01:21:51,512
Био си у праву за једно.
811
01:21:53,150 --> 01:21:55,651
Ово се сада завршава.
812
01:22:21,877 --> 01:22:28,749
Шта се дешава? Где су?
-Тамо горе. -Где? -Више.
813
01:22:29,485 --> 01:22:32,663
Оставио си се отвореним.
-Ајво! Шта то радиш?
814
01:22:32,788 --> 01:22:34,788
Спречавам твој зли план!
815
01:22:45,034 --> 01:22:50,140
Не бркове! -Слажем се.
-Пусти на три. Један, два, три!
816
01:22:56,254 --> 01:22:58,348
Нано-песница.
817
01:22:58,382 --> 01:23:02,386
Нисам то видео откад сам с мржњом
гледао Зеленог Фењера 2011.
818
01:23:02,518 --> 01:23:06,889
Чувао сам је за Комик-Кон.
Али сада неће бити Комик-Кона!
819
01:23:29,146 --> 01:23:32,416
Зашто си сам?
Где су ти пријатељи?
820
01:23:34,084 --> 01:23:38,363
Покушали су да те зауставе, зар не?
Али ипак си дошао.
821
01:23:38,488 --> 01:23:43,759
Твој бес је био превелик.
Какав то херој напушта своје пријатеље
822
01:23:43,893 --> 01:23:48,532
да би јурио за осветом?
Напушта своју породицу!
823
01:23:48,664 --> 01:23:51,134
Не усуђуј се да причаш
о мојој породици.
824
01:23:51,268 --> 01:23:54,071
А ја сам мислио да ти је стало до њих.
825
01:23:54,204 --> 01:23:56,267
Посебно до једног...
826
01:23:56,367 --> 01:23:58,794
Како му беше име? Том?
827
01:24:25,368 --> 01:24:27,903
Хајде. Заврши то!
828
01:24:29,439 --> 01:24:34,511
Шта чекаш?
Уради то! Овде сам!
829
01:24:35,412 --> 01:24:37,980
Ниси дозволио да те бол промени...
830
01:24:39,316 --> 01:24:41,316
овде.
831
01:24:48,691 --> 01:24:52,938
Ово нисам ја.
-Шта то радиш?
832
01:24:53,063 --> 01:24:56,199
Победио си. Искали своју освету.
833
01:24:57,867 --> 01:25:00,203
Нема победника у освети.
834
01:25:15,062 --> 01:25:17,152
Погледај све те звезде.
835
01:25:18,088 --> 01:25:20,088
Изгледају као дијаманти.
836
01:25:21,991 --> 01:25:25,728
Последњи пут кад сам седео
испод звезда попут ових...
837
01:25:27,497 --> 01:25:29,497
био сам с њом.
838
01:25:30,600 --> 01:25:33,236
Осећам овај бол толико дуго.
839
01:25:34,770 --> 01:25:40,976
Само за то знам. -Када сам
изгубио Канџу, осећао сам се исто.
840
01:25:42,579 --> 01:25:47,025
Да ли је твој бол на крају нестао?
-Не.
841
01:25:47,150 --> 01:25:49,150
Али временом,
научио сам да постоји нешто
842
01:25:49,219 --> 01:25:54,124
моћније од бола. Љубав коју смо
осећали једно према другом.
843
01:25:55,058 --> 01:25:59,237
То је оно чега треба да се држиш, Шедоу.
Можда Марије више нема,
844
01:25:59,362 --> 01:26:01,830
али твоја љубав увек ће остати.
845
01:26:16,112 --> 01:26:20,350
"Светло сија
чак и кад звезда нестане."
846
01:26:31,994 --> 01:26:33,994
Ја сам крив за сав овај хаос.
847
01:26:34,064 --> 01:26:39,768
Био сам толико заслепљен бесом,
мислио сам да немам избора.
848
01:26:42,938 --> 01:26:45,475
Увек имаш избор.
849
01:26:50,213 --> 01:26:53,082
Али донети исправну
одлуку никада није лако.
850
01:26:53,659 --> 01:26:57,886
Још једна ствар коју сам научио је
да када заиста забрљаш нешто,
851
01:26:58,020 --> 01:27:00,020
не можеш то исправити сам.
852
01:27:14,770 --> 01:27:18,907
Морамо ићи брзо.
-Немој ми рећи да имаш узречицу.
853
01:27:19,042 --> 01:27:22,778
Тачно, нови јежу.
И сви је воле.
854
01:27:38,128 --> 01:27:44,601
Нећу покушавати
да спречавам своје претке
855
01:27:44,734 --> 01:27:47,270
да униште свет!
856
01:27:52,776 --> 01:27:54,943
Готово је с игром.
857
01:28:03,253 --> 01:28:05,655
Нема повратка сада.
858
01:28:09,793 --> 01:28:12,295
Постави одбрану.
859
01:28:14,029 --> 01:28:16,029
Проклета била, аутокорекцијо!
860
01:28:21,404 --> 01:28:23,404
Богомољка!
861
01:28:32,048 --> 01:28:34,983
Овде сам, арах-штреберу.
862
01:28:45,128 --> 01:28:50,866
То ја зовем богомољкино поткресивање.
-То је злостављање старих лица!
863
01:28:56,473 --> 01:29:01,319
Упозорење! Упозорење!
-Шедоу...
864
01:29:01,444 --> 01:29:04,381
Видим да си изабрао издају.
865
01:29:05,281 --> 01:29:08,251
А био си ми некад тако користан.
866
01:29:23,800 --> 01:29:28,069
Спреман да рециклираш неке лименке?
-Покушај да држиш корак.
867
01:29:59,001 --> 01:30:04,449
Молим те, деко, немој то да радиш!
-Извини, мали.
868
01:30:04,574 --> 01:30:07,976
Дан "Доведи унука на посао" је готов.
869
01:30:14,117 --> 01:30:19,088
Последње речи?
-Само једна ствар...
870
01:30:19,856 --> 01:30:23,378
коју никада нисам мислио да ћу рећи.
-Шта?
871
01:30:23,914 --> 01:30:25,914
"Волим те"?
872
01:30:26,896 --> 01:30:30,008
Не. Било је нешто још боље.
873
01:30:30,133 --> 01:30:34,769
Али нећу то рећи ако ћеш се
тако понашати. -У реду. Збогом.
874
01:30:47,650 --> 01:30:53,389
Унуци. Толика забава без одговорности.
875
01:30:55,258 --> 01:30:57,715
Ко је рекао да је живот бесмислен?
876
01:30:59,363 --> 01:31:01,709
О, да. Ти си рекао.
877
01:31:08,163 --> 01:31:11,774
Победа!
-Реците шта хоћете о мом деди,
878
01:31:11,908 --> 01:31:14,009
направио је одличног ловца на инсекте.
879
01:31:15,668 --> 01:31:17,713
Морамо зауставити тај ласер!
880
01:31:17,714 --> 01:31:20,350
Знао сам да сам нешто заборавио.
881
01:31:30,560 --> 01:31:35,273
Немамо више времена.
Топ само што није опалио! Где си?
882
01:31:35,398 --> 01:31:40,136
Знаш, стичем пријатеље.
Сви су твоји.
883
01:31:48,678 --> 01:31:50,678
За мном!
884
01:31:56,152 --> 01:31:58,821
Ово би могло мало заболети!
885
01:32:12,702 --> 01:32:16,848
Значи ово је био твој план?
-Да...
886
01:32:16,973 --> 01:32:20,810
Да ли би неко могао да искључи
џиновски зрак смрти?
887
01:32:23,146 --> 01:32:25,146
Не можемо зауставити топ да не пуца...
888
01:32:25,148 --> 01:32:27,216
Али можемо га скренути од Земље.
889
01:32:27,350 --> 01:32:30,086
Окрећемо удесно.
-Разумем, доцо.
890
01:32:33,823 --> 01:32:35,858
Идемо.
891
01:32:36,793 --> 01:32:42,131
Мало је натегнуто.
Дефинитивно није серво управљач.
892
01:32:47,604 --> 01:32:50,773
Наставите да окрећете.
893
01:32:53,242 --> 01:32:55,242
Ускочите овамо кад год желите, момци!
894
01:33:00,617 --> 01:33:04,721
Не могу да издржим још дуго.
895
01:33:23,208 --> 01:33:25,875
Успео сам! Успео сам!
896
01:33:31,187 --> 01:33:35,551
Погледај шта сте урадили!
-Погледајте доле! -Сониче!
897
01:33:41,391 --> 01:33:45,370
Наклс, молим те реци да имаш...
-Последњи.
898
01:33:45,495 --> 01:33:47,495
Нека вреди.
899
01:33:49,499 --> 01:33:51,734
Спреман за мало бејзбола?
900
01:33:52,769 --> 01:33:57,373
Дубоко удахни. Један, два, три!
901
01:34:19,028 --> 01:34:23,633
Стварно! -Шта се дешава?
-Језгро реактора је преоптерећено.
902
01:34:23,766 --> 01:34:26,269
Само је питање времена
пре него што експлодира.
903
01:34:26,402 --> 01:34:30,840
Шта то значи за Земљу?
-Радиоактивна атмосфера.
904
01:34:30,973 --> 01:34:35,153
Киша која убија усеве
и топи месо. Осим тога...
905
01:34:35,278 --> 01:34:39,090
Још нисмо готови!
Покушај да стабилизујеш реактор.
906
01:34:39,215 --> 01:34:42,785
Обезбеди ми мало времена.
Гурнућу станицу даље од Земље
907
01:34:42,919 --> 01:34:48,624
пре него што експлодира. Ово нам је
последња шанса да урадимо праву ствар.
908
01:34:49,470 --> 01:34:51,539
Иди с Богом,
909
01:34:52,536 --> 01:34:54,933
смрдљиви јежу.
910
01:34:56,100 --> 01:34:58,801
Интегритет језгра опада.
911
01:35:07,944 --> 01:35:09,944
Имам те, Сониче!
912
01:35:42,712 --> 01:35:46,482
Иницијализација стабилизатора
језгра реактора.
913
01:36:04,801 --> 01:36:10,506
Овде доктор Ајво Роботник,
посвећујем свој последњи пренос уживо
914
01:36:10,640 --> 01:36:15,453
једном веома посебном послушнику,
агенту Стоуну.
915
01:36:15,578 --> 01:36:20,650
Не, не. Докторе, чекајте!
-Ако не могу да владам светом...
916
01:36:21,117 --> 01:36:23,186
Могао бих и да га спасим...
917
01:36:23,187 --> 01:36:26,522
за једину особу којој је
икада било стало до мене.
918
01:36:26,656 --> 01:36:28,656
Немојте то да радите,
докторе, молим вас!
919
01:36:28,724 --> 01:36:32,662
Стоуне, био си више од улизице за мене.
920
01:36:35,331 --> 01:36:37,331
Био си...
921
01:36:38,135 --> 01:36:40,135
пријатељ-улизица.
922
01:36:44,974 --> 01:36:48,845
Недостајаће ми твој лате са
аустријским козјим млеком на пари.
923
01:36:50,580 --> 01:36:52,715
Волим како га правиш!
924
01:37:35,325 --> 01:37:39,662
Претпостављам да је остало
само једно да се каже.
925
01:37:44,268 --> 01:37:48,402
Било је стварно досадно.
Хвала ни за шта.
926
01:38:06,455 --> 01:38:08,455
Сониче, погледај.
927
01:38:17,767 --> 01:38:22,205
Шедоу и Роботник.
Жртвовали су се...
928
01:38:22,339 --> 01:38:27,177
да спасу све.
-Увек имаш избор.
929
01:38:28,145 --> 01:38:30,947
Народе, стварно ми је
жао што сам онако отрчао.
930
01:38:31,081 --> 01:38:33,081
Није требало да вас оставим.
931
01:38:34,417 --> 01:38:36,418
Истина је...
932
01:38:36,419 --> 01:38:39,189
ви сте најбољи тимски
играчи које би јеж пожелео.
933
01:38:40,756 --> 01:38:44,894
И најбољи пријатељи.
Можете ли ми икада опростити?
934
01:38:48,965 --> 01:38:50,965
Соников тим?
935
01:38:54,637 --> 01:38:57,573
Шта кажете на само "тим"?
936
01:39:05,581 --> 01:39:07,581
Збогом, докторе.
937
01:39:23,699 --> 01:39:26,169
Велика завршница.
938
01:39:27,570 --> 01:39:32,273
Е то зовем тимским радом.
-У реду! Спремно!
939
01:39:35,245 --> 01:39:40,758
Наклс, како си могао?
-Мораш бити бржи! -Олади мало.
940
01:39:40,883 --> 01:39:44,486
Још увек се крећем мало споро.
-Господар крофни! -Јупи!
941
01:39:45,988 --> 01:39:48,924
У реду, Наклс, то је...
-Пружам љубав.
942
01:39:48,925 --> 01:39:50,936
Ја хоћу љубав!
943
01:39:51,262 --> 01:39:55,165
Дођи овамо, Ози.
-Сјајно је бити поново заједно.
944
01:39:55,298 --> 01:39:59,869
Снажнији смо него икад.
-И ништа нам неће стати на пут.
945
01:40:00,903 --> 01:40:05,007
Осим оне једне недовршене ствари.
946
01:40:13,582 --> 01:40:16,819
И далеко испред,
на апсолутно ничије изненађење,
947
01:40:16,952 --> 01:40:20,265
то је Плава Мрља!
Често имитиран, никад клониран,
948
01:40:20,390 --> 01:40:26,496
једини, непоновљиви..
-Хајде да ово обавимо! -Да!
949
01:40:26,629 --> 01:40:29,932
У реду, момци,
покушајте да држите корак.
950
01:40:33,776 --> 01:40:36,846
СОНИКОВ ФИЛМ 3
951
01:40:37,031 --> 01:40:40,625
ИМА ЈОШ...
952
01:42:26,049 --> 01:42:31,997
Соник Јеж је поново Шампион породице!
Тејлс?
953
01:42:32,122 --> 01:42:34,122
Наклс?
954
01:42:34,123 --> 01:42:35,223
ДОБРО ДОШЛИ
У ЊУЈОРШКИ ДРЖАВНИ ПАРК
955
01:42:35,224 --> 01:42:38,228
У реду.
Да, баш сам прешишао циљну линију.
956
01:42:46,936 --> 01:42:50,173
Како да се вратим?
957
01:43:01,484 --> 01:43:06,323
Профи савет, ако ћеш да пуцаш
на најбрже створење у свемиру...
958
01:43:08,592 --> 01:43:10,592
боље немој да промашиш.
959
01:43:13,929 --> 01:43:18,310
Поласкан сам због костима,
али погрешио си неколико детаља.
960
01:43:18,435 --> 01:43:21,804
Не могу те кривити, ипак.
Тешко је копирати савршенство.
961
01:43:31,648 --> 01:43:33,882
То је добар трик.
962
01:43:45,595 --> 01:43:47,595
Шта? Ко си ти?
963
01:43:52,607 --> 01:43:55,988
Превео: Бамбула
964
01:43:58,988 --> 01:44:02,988
Preuzeto sa www.titlovi.com