1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,875 --> 00:01:02,583
NINCS, AKI MEGMENTSEN
4
00:01:54,291 --> 00:01:56,791
MFFIN
5
00:01:58,125 --> 00:01:59,958
{\an8}Az Élet rövid
Egyél Muffint
6
00:01:59,958 --> 00:02:02,041
MILL RIVER-I VÁROSHÁZA
7
00:02:16,875 --> 00:02:19,083
Köszönöm! Brynn
8
00:03:52,625 --> 00:03:53,625
Oké.
9
00:04:12,833 --> 00:04:16,833
{\an8}SARAH ADAMS 1972-2019
BRYNN SZERETŐ ÉDESANYJA
10
00:05:29,375 --> 00:05:34,666
Kedves Maude!
11
00:05:39,000 --> 00:05:46,000
Ma láttam a szüleidet.
12
00:06:11,416 --> 00:06:12,500
Köszönöm.
13
00:06:38,583 --> 00:06:41,291
Ha bekopogsz bárhova
14
00:06:41,291 --> 00:06:46,625
Az én kis szülővárosomban
15
00:06:47,291 --> 00:06:49,333
Ha bekopogsz bárhova
16
00:06:50,125 --> 00:06:55,083
Szívesen látnak
Ha esik, ha fúj
17
00:06:55,583 --> 00:06:59,416
Ugyan török szőnyeg nem vár
18
00:07:00,125 --> 00:07:04,541
Ahogy króm karosszék sem
19
00:07:04,541 --> 00:07:07,708
De amint leülsz a konyhában
20
00:07:07,708 --> 00:07:09,041
ISKOLA
21
00:07:09,750 --> 00:07:13,125
Máris otthonra találsz
22
00:07:13,125 --> 00:07:15,541
Szóval kopogtass be bárhova
23
00:07:15,541 --> 00:07:16,916
úgy hangzik, mint régen.
24
00:07:16,916 --> 00:07:18,333
A napok egybefolynak.
25
00:07:18,333 --> 00:07:19,708
Alig hiszem, hogy tíz éve
26
00:07:19,708 --> 00:07:21,166
Mosolygó arcok fogadnak
27
00:07:22,708 --> 00:07:24,916
Barátságos népek
28
00:07:24,916 --> 00:07:30,791
Kik sosem hagynak cserben
29
00:07:30,791 --> 00:07:32,125
Te egy k...
30
00:07:32,125 --> 00:07:34,500
Ha vigaszra van szükséged
31
00:07:34,500 --> 00:07:39,333
És baráti csevejre
32
00:07:39,333 --> 00:07:42,333
Csak kopogtass be bárhova
33
00:07:42,333 --> 00:07:44,625
Az én kis szülővárosomban
34
00:07:44,625 --> 00:07:49,291
Istenem, de hiányzol!
Kétlem, hogy valaha megbocsátok magamnak.
35
00:08:22,541 --> 00:08:27,583
{\an8}MAUDE ÉS BRYNN LEGJOBB BARINŐK!
36
00:09:45,458 --> 00:09:48,208
Ha bekopogsz bárhova
37
00:09:48,208 --> 00:09:52,666
Szívesen látnak
Ha esik, ha fúj
38
00:09:53,500 --> 00:09:57,750
Ugyan török szőnyeg nem vár
39
00:09:57,750 --> 00:10:02,208
Ahogy króm karosszék sem
40
00:10:02,208 --> 00:10:07,708
De amint leülsz a konyhában
41
00:10:07,708 --> 00:10:10,625
Máris otthonra találsz
42
00:16:41,791 --> 00:16:46,458
Szívesen látnak
Ha esik, ha fúj
43
00:16:47,208 --> 00:16:51,625
Ugyan török szőnyeg nem vár
44
00:16:51,625 --> 00:16:56,041
Ahogy króm karosszék sem
45
00:16:56,041 --> 00:17:01,250
De amint leülsz a konyhában
46
00:17:01,250 --> 00:17:02,333
Máris...
47
00:26:13,416 --> 00:26:15,000
Ne!
48
00:26:15,916 --> 00:26:17,375
Ne már!
49
00:29:41,000 --> 00:29:43,250
MILL RIVER
Városigazgatás és Ügyintézés
50
00:29:46,166 --> 00:29:49,250
MILL RIVER-I RENDŐRSÉG
51
00:29:49,250 --> 00:29:52,333
JIM COLLINS RENDŐRFŐNÖK
52
00:30:00,166 --> 00:30:02,708
J. COLLINS RENDŐRFŐNÖK
53
00:31:01,500 --> 00:31:03,083
Húzz már el a út közepéről!
54
00:32:17,083 --> 00:32:20,083
GREENLINE
Mi Hazavisszük
55
00:35:24,041 --> 00:35:27,041
MAGÁNTERÜLET
BELÉPNI TILOS
56
00:37:31,625 --> 00:37:38,125
{\an8}Maude COLLINS
SZERETETT KISLÁNYUNK
57
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
Oké.
58
00:59:50,541 --> 00:59:53,541
Brynny Banka
59
01:00:47,958 --> 01:00:53,000
Maude, az utóbbi pár hét kemény volt.
Semmihez sem volt kedvem igazán.
60
01:00:53,000 --> 01:00:55,666
Te jársz az eszemben. Sajnálom.
61
01:00:55,666 --> 01:00:56,750
Szeretettel, Brynn
62
01:00:56,750 --> 01:00:58,958
Maude,
sajnálom. Többet érdemeltél volna.
63
01:00:58,958 --> 01:01:00,041
Szeretettel, Brynn
64
01:08:16,125 --> 01:08:17,125
Maude?
65
01:09:05,541 --> 01:09:06,958
Sajnálom, Maude.
66
01:09:35,958 --> 01:09:37,375
Sajnálom.
67
01:10:20,916 --> 01:10:21,916
Ne!
68
01:12:02,708 --> 01:12:03,791
Ó, istenem!
69
01:18:22,083 --> 01:18:23,083
Ne!
70
01:18:43,791 --> 01:18:45,416
Ne!
71
01:20:03,791 --> 01:20:06,791
Kedves Maude!
72
01:25:10,625 --> 01:25:11,625
Oké.
73
01:26:11,625 --> 01:26:14,458
Ha bekopogsz bárhova
74
01:26:14,458 --> 01:26:19,625
Az én kis szülővárosomban
75
01:26:20,541 --> 01:26:23,125
Ha bekopogsz bárhova
76
01:26:23,125 --> 01:26:28,166
Szívesen látnak
Ha esik, ha fúj
77
01:26:28,666 --> 01:26:33,125
Ugyan török szőnyeg nem vár
78
01:26:33,125 --> 01:26:37,541
Ahogy króm karosszék sem
79
01:26:37,541 --> 01:26:42,958
De amint leülsz a konyhában
80
01:26:42,958 --> 01:26:46,291
Máris otthonra találsz
81
01:26:46,291 --> 01:26:49,625
Szóval kopogtass be bárhova
82
01:26:49,625 --> 01:26:54,541
Mosolygó arcok fogadnak
83
01:26:55,541 --> 01:26:57,541
Barátságos népek
84
01:26:58,250 --> 01:27:03,666
Kik sosem hagynak cserben
85
01:27:03,666 --> 01:27:08,166
Ha vigaszra van szükséged
86
01:27:08,166 --> 01:27:12,500
És baráti csevejre
87
01:27:12,500 --> 01:27:15,500
Csak kopogtass be bárhova
88
01:27:15,500 --> 01:27:18,500
Az én kis szülővárosomban
89
01:27:21,833 --> 01:27:23,666
Ha bekopogsz bárhova
90
01:27:24,250 --> 01:27:30,333
Mosolygó arcok fogadnak
91
01:27:30,333 --> 01:27:32,583
Barátságos népek
92
01:27:32,583 --> 01:27:38,500
Kik soha, de soha nem hagynak cserben
93
01:27:38,500 --> 01:27:42,916
Így ha vigaszra van szükséged
94
01:27:42,916 --> 01:27:47,166
És egy baráti csevejre
95
01:27:47,166 --> 01:27:50,250
Csak kopogtass be bárhova
96
01:27:50,250 --> 01:27:53,208
Az én kis szülővárosomban
97
01:27:53,208 --> 01:27:55,166
VÉGE
98
01:28:27,041 --> 01:28:31,208
NINCS, AKI MEGMENTSEN
99
01:33:04,875 --> 01:33:06,875
A feliratot fordította: Császár Hédi