1 00:00:04,150 --> 00:00:06,240 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,070 ‫سلام خانم فدوروا، ‫آوردیمتون اینجا... 3 00:00:08,110 --> 00:00:11,510 ‫که راجع به صد و پنجاه اتهام فدرال ‫علیه خودتون... 4 00:00:11,550 --> 00:00:12,990 ‫صحبت کنیم. 5 00:00:13,030 --> 00:00:15,120 ‫- من صرفا دنبال کسب و کارم. ‫- جناب‌عالی مزدور تشریف دارین. 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,600 ‫یه ارتش مزدور دارین. 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,340 ‫اون که چندین ساله تو همین کاره. 8 00:00:18,380 --> 00:00:20,380 ‫اگه جاتون بودم، فرض می‌کردم ‫ممکنه خودش، خودش رو لو داده باشه. 9 00:00:20,430 --> 00:00:21,950 ‫با بد کسی در افتادین. 10 00:00:23,870 --> 00:00:26,300 ‫همین الان شش تفنگدار ‫به بانک حمله کردن. 11 00:00:27,910 --> 00:00:30,350 ‫رئیس داره میاد، ‫شاید اگه جلوی چشمش نباشیم، 12 00:00:30,390 --> 00:00:31,570 ‫بتونیم تنشتون رو کاهش بدیم. 13 00:00:31,610 --> 00:00:33,750 ‫شما دو تا برین. ‫از پاسگاه پیگیری کنین. 14 00:00:33,790 --> 00:00:35,660 ‫دیگه از بس کنارم گذاشتین، خسته شدم. 15 00:00:35,700 --> 00:00:38,010 ‫- خودت گور خودت رو کندی. ‫- این آدم به فکر کارهای بزرگه. 16 00:00:40,230 --> 00:00:42,930 ‫من هفت بانک رو تصاحب کردم، 17 00:00:42,970 --> 00:00:44,540 ‫ولی دنبال پول نبودم. 18 00:00:44,580 --> 00:00:46,110 ‫شوهرش، سرگی، کی مرد؟ 19 00:00:46,150 --> 00:00:47,500 ‫هجده ماه پیش مرد. 20 00:00:49,240 --> 00:00:51,370 ‫باید زنده بمونیم ‫که بتونیم انتقام بگیریم. 21 00:00:51,420 --> 00:00:53,810 ‫وزیر برادبری. 22 00:00:53,850 --> 00:00:55,160 ‫دادستان کل دابلین. 23 00:00:55,200 --> 00:00:58,070 ‫جناب‌عالی بازداشتی. 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,550 ‫سلام والری ترنر. 25 00:00:59,600 --> 00:01:02,120 ‫واقعا شوهرت رو به «اف‌بی‌آی» تحویل دادی. 26 00:01:02,170 --> 00:01:05,080 ‫خودت و سرگی پیشش بودین... ‫قضیه فراتر از این حرف‌هاست. 27 00:01:05,120 --> 00:01:07,210 ‫بذار برو و دیگه برنگرد. 28 00:01:07,260 --> 00:01:09,690 ‫واسه تو کم نمیارم. 29 00:01:09,740 --> 00:01:10,740 ‫موفق باشی. 30 00:01:14,260 --> 00:01:16,830 ‫تایلر اریکسون هستم ‫و با اخبار «ای‌ان‌ان» در خدمتتونم. 31 00:01:16,880 --> 00:01:20,710 ‫خبر اصلی امروزمون از این قراره ‫که سه روز گذشته... 32 00:01:20,750 --> 00:01:22,970 ‫و همچنان هفت بانک تو نیویورک، 33 00:01:23,010 --> 00:01:26,670 ‫از جمله «فدرال رزرو»، احاطه شدن. 34 00:01:26,710 --> 00:01:29,540 ‫عاملان حملات هم فعلا ‫هیچ درخواستی نکردن. 35 00:01:29,580 --> 00:01:32,330 ‫- هنوز هدفشون مشخص نیست. ‫- [«فرت توتن.»] 36 00:01:32,370 --> 00:01:34,280 ‫آمریکایی‌ها... 37 00:01:34,330 --> 00:01:37,030 ‫بی‌صبرانه می‌خوان جواب سوالاتشون رو بگیرن. 38 00:01:37,070 --> 00:01:39,070 ‫- کاسه صبر من که داره لبریز می‌شه. ‫- وضع همگیمون همینه دیگه. 39 00:01:41,470 --> 00:01:43,120 ‫- وال، از هیچ جای... ‫- [مرکز فرماندهی سیار بانک شماره پنج.] 40 00:01:43,160 --> 00:01:45,770 ‫این عکسه معلوم نیست ‫اوون از کی زیردست فدوروا شده. 41 00:01:45,820 --> 00:01:48,300 ‫- از لباسش معلوم نیست؟ ‫- شنلش «ولنتینو»ئه، 42 00:01:48,340 --> 00:01:51,910 ‫اولین بار 2015 عرضه شده ‫و سراسر دنیا فروش رفته. 43 00:01:51,950 --> 00:01:55,870 ‫کت‌شلوار طرف قشنگ و گرونه، ‫ولی همه‌جا هست. 44 00:01:55,910 --> 00:01:58,180 ‫انگار انتظار داشتن ‫در این حد تجزیه و تحلیل کنیم... 45 00:01:58,220 --> 00:01:59,920 ‫و کاری کردن نشه ردشون رو گرفت. 46 00:01:59,960 --> 00:02:01,270 ‫در این حد زیرکه؟ 47 00:02:05,580 --> 00:02:07,270 ‫آره. 48 00:02:07,320 --> 00:02:09,450 ‫پس نمی‌دونیم ‫کجا بودن، 49 00:02:09,490 --> 00:02:12,840 ‫ولی می‌دونیم بعد از 2015 بوده. 50 00:02:12,890 --> 00:02:14,500 ‫به نظرم 2016 بوده. 51 00:02:14,540 --> 00:02:16,630 ‫عکسی که برام فرستادی... 52 00:02:16,670 --> 00:02:20,500 ‫با مو و ریش اوون ‫تو اون سال مطابقت داره. 53 00:02:20,550 --> 00:02:24,120 ‫از ریش زیر لبیش متنفر بودم. 54 00:02:24,160 --> 00:02:25,860 ‫با این هم مطابقت داره. 55 00:02:25,900 --> 00:02:28,990 ‫این که مال بعد از جریان آرژانتینه. 56 00:02:29,030 --> 00:02:30,600 ‫اونجا تیر خورده بود. 57 00:02:31,820 --> 00:02:34,210 ‫یعنی این جریانات از اونجا شروع شده؟ 58 00:02:34,260 --> 00:02:37,910 ‫سر یه معامله سلاح مأمور مخفی شده بود، ‫ولی مأموریتش خراب شده بود. 59 00:02:37,960 --> 00:02:40,870 ‫تو آرژانتین چه اتفاقی افتاده بوده؟ 60 00:02:43,500 --> 00:02:46,750 ‫[آرژانتین، روساریو. ‫سال 2016.] 61 00:02:52,060 --> 00:02:53,800 ‫بالاخره اومد. 62 00:02:53,840 --> 00:02:56,410 ‫سلام پیتر. ‫خوش اومدی. 63 00:02:56,450 --> 00:02:59,630 ‫- النا فدوروا هستم. ‫- پیتر شپرد هستم. اِم، پیت هستم. 64 00:02:59,670 --> 00:03:02,200 ‫- پروازت خوب بود؟ ‫- راحت بود. 65 00:03:02,240 --> 00:03:03,500 ‫امیدوارم گوش دوست داشته باشی. 66 00:03:03,550 --> 00:03:05,640 ‫اگه دوست نداری ‫که این کشور به دردت نمی‌خوره. 67 00:03:08,250 --> 00:03:10,290 ‫آها، می‌خوای... اِم... 68 00:03:10,340 --> 00:03:12,250 ‫تفتیشت کنم؟ ‫لزومی نداره. 69 00:03:12,300 --> 00:03:13,990 ‫بشین. 70 00:03:15,250 --> 00:03:18,430 ‫«لزومی نداره»؟ ‫اعتماد به نفس دارین‌ها. 71 00:03:18,480 --> 00:03:22,090 ‫شاید اعتماد به نفس داشته باشیم، ‫ولی ضدگلوله که نیستیم. 72 00:03:22,130 --> 00:03:24,830 ‫رفتار مرد جماعت وقتی تفنگ ‫همراهش باشه، فرق می‌کنه. 73 00:03:24,870 --> 00:03:26,530 ‫خودش تشخیص می‌ده. 74 00:03:26,570 --> 00:03:29,570 ‫هراسان‌ترن، ‫ولی وانمود می‌کنن این‌طور نیست. 75 00:03:29,620 --> 00:03:32,580 ‫تفنگ بزدلی مرد جماعت رو بروز می‌ده. 76 00:03:32,620 --> 00:03:35,230 ‫- ولی خودتون که تفنگ می‌فروشین. ‫- با سود خیلی بالایی هم می‌فروشم. 77 00:03:35,270 --> 00:03:38,630 ‫قیمتشون خیلی منصفانه است. 78 00:03:38,670 --> 00:03:42,060 ‫بیاین غذا بخوریم، ‫بعدش بریم سراغ کارمون. 79 00:03:42,110 --> 00:03:43,590 ‫ممنون. 80 00:03:51,000 --> 00:03:52,809 ‫[«فرت توتن.»] 81 00:03:52,810 --> 00:03:54,990 ‫آرژانتین... 82 00:03:55,030 --> 00:03:57,510 ‫اکتبر 2019. 83 00:03:57,560 --> 00:04:00,390 ‫کارت همیشه تحسین‌برانگیزه. 84 00:04:00,430 --> 00:04:04,090 ‫انتظارات بالایی ازت داشتم. ‫ولی تو فراتر از حدشون ظاهر شدی. 85 00:04:04,130 --> 00:04:05,910 ‫اگه دنبال مأمور فاسد بودی، ‫می‌تونستی یه گونی پول... 86 00:04:05,960 --> 00:04:09,570 ‫بذاری جلوی پلاک 935 ‫خیابون پنسیلوانیا... 87 00:04:09,610 --> 00:04:11,750 ‫و پنج دقیقه منتظر بمونی. 88 00:04:11,790 --> 00:04:13,270 ‫ولی اوون... 89 00:04:13,310 --> 00:04:16,320 ‫مأمور پاکی بود. 90 00:04:16,360 --> 00:04:18,360 ‫معنای این کلمات نسبیه. 91 00:04:18,400 --> 00:04:20,360 ‫اگه آدم به خودش بیاد... 92 00:04:20,410 --> 00:04:22,760 ‫و موضع‌گیریش مقابل قانون تغییر کنه، 93 00:04:22,800 --> 00:04:26,800 ‫فاسده یا صرفا آگاه محسوب می‌شه؟ 94 00:04:26,850 --> 00:04:31,030 ‫خب، خودآگاهیش قبل از ‫تیر خوردن تو آرژانتین... 95 00:04:31,070 --> 00:04:33,850 ‫تغییر کرد، یا بعدش بود؟ 96 00:04:33,900 --> 00:04:36,810 ‫- بعدش بود. ‫- کار خودت بود؟ 97 00:04:36,860 --> 00:04:38,420 ‫نه. 98 00:04:38,470 --> 00:04:40,910 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 99 00:04:40,950 --> 00:04:42,690 ‫ببین، درکت می‌کنم. 100 00:04:42,730 --> 00:04:45,520 ‫هر جا دود باشه، ‫آتشی هم در کاره. 101 00:04:47,130 --> 00:04:49,480 ‫ولی تو مصممی دلیل بدی ‫واسه کارهام پیدا کنی. 102 00:04:49,520 --> 00:04:51,390 ‫پیش‌فرضت رو کنار بذار. 103 00:04:51,440 --> 00:04:53,050 ‫نه‌خیر. 104 00:04:54,350 --> 00:04:57,360 ‫شاید بتونم این‌جوری کمکت کنم: ‫یه داستان جدید تعریف می‌کنم. 105 00:05:00,490 --> 00:05:02,670 ‫این یکی راجع به دو دوسته... 106 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 ‫[بانک شماره پنج.] 107 00:05:08,190 --> 00:05:11,890 ‫راجع به دو دوستیه ‫که شرایط و اعمال خشونت‌آمیز... 108 00:05:13,370 --> 00:05:14,980 ‫از همدیگه جداشون کرده بود. 109 00:05:15,030 --> 00:05:16,850 ‫بلند شو. 110 00:05:16,900 --> 00:05:19,160 ‫با منین؟ 111 00:05:26,250 --> 00:05:29,170 ‫واسه چی؟ ‫می‌خوایم کجا... 112 00:05:32,830 --> 00:05:34,870 ‫الان دیگه چه خبر شده؟ 113 00:05:35,600 --> 00:05:41,100 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 114 00:05:41,300 --> 00:05:45,300 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 115 00:05:45,500 --> 00:05:49,500 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 116 00:05:50,500 --> 00:05:52,889 ‫[هشدار: ‫گاوصندوق تهویه ندارد.] 117 00:05:52,890 --> 00:05:54,630 ‫هنوز اسم گروگان تو گاوصندوق رو نمی‌دونیم، 118 00:05:54,670 --> 00:05:56,150 ‫ولی می‌دونیم گاوصندوقه هوابندی شده... 119 00:05:56,200 --> 00:05:58,070 ‫و مهندسین سازه‌مون گفتن... 120 00:05:58,110 --> 00:06:00,290 ‫بعد از چهار ساعت خفه می‌شه، 121 00:06:00,330 --> 00:06:01,770 ‫البته ما نمی‌ذاریم ‫چنین اتفاقی رخ بده. 122 00:06:01,810 --> 00:06:03,340 ‫هیچ نشونه‌ای نبوده ‫که بخوان چنین کاری بکنن؟ 123 00:06:03,380 --> 00:06:05,640 ‫- هیچ نشونه‌ای نبوده. ‫- ازش اطلاعات بکش. 124 00:06:05,690 --> 00:06:07,210 ‫قربان، قبل از این که بخوایم ‫برای بار هزارم... 125 00:06:07,250 --> 00:06:10,080 ‫طبق قوانین فدوروا عمل کنیم، ‫یه فکری به سرم زده. 126 00:06:12,080 --> 00:06:14,520 ‫- طرح «آرکون» رو اجرا کنیم. ‫- با گاز؟ 127 00:06:14,560 --> 00:06:17,040 ‫نمی‌شه. ‫ملت رو به کشتن می‌دین. 128 00:06:17,090 --> 00:06:18,700 ‫قبلا به طرز نادرستی اجرا شده، 129 00:06:18,740 --> 00:06:20,400 ‫ولی سیستم توزیعش... 130 00:06:20,440 --> 00:06:21,660 ‫الان پیشرفت کرده. 131 00:06:21,700 --> 00:06:23,140 ‫یه سال هم از ماجرای بمبئی نمی‌گذره. 132 00:06:23,180 --> 00:06:24,660 ‫هفت‌تا گروگان مرده بودن. 133 00:06:24,700 --> 00:06:26,970 ‫دوز جدیدش اصلا کشنده نیست. 134 00:06:27,010 --> 00:06:28,670 ‫می‌تونیم گازش رو از طریق... 135 00:06:28,710 --> 00:06:30,140 ‫سیستم تهویه بانک پخش کنیم. 136 00:06:30,190 --> 00:06:32,150 ‫کل افراد توی بانک ‫چهار دقیقه‌ای بیهوش می‌شن. 137 00:06:32,190 --> 00:06:34,890 ‫- ممکنه بمیرن. ‫- ما هم سر دقیقه پنجم... 138 00:06:34,930 --> 00:06:35,996 ‫کنترل بانک رو به دست گرفتیم... 139 00:06:36,020 --> 00:06:37,590 ‫و یه قدم به خاتمه این آبروریزی ‫نزدیک می‌شیم. 140 00:06:37,630 --> 00:06:39,150 ‫ضمنا، بهت یادآوری می‌کنم... 141 00:06:39,200 --> 00:06:42,550 ‫که داری با مافوقت صحبت می‌کنی مأمور ترنر. 142 00:06:42,590 --> 00:06:45,680 ‫قربان، جریان هنوز تموم نشده. 143 00:06:45,730 --> 00:06:47,120 ‫درخواستشون رو اعلام می‌کنن. 144 00:06:47,160 --> 00:06:49,900 ‫کل اعمال فدوروا به هم مربوطن. 145 00:06:49,950 --> 00:06:52,820 ‫کی؟ دقیقا کی درخواستشون رو اعلام می‌کنن؟ 146 00:06:52,860 --> 00:06:55,170 ‫تو هم شمارش معکوسشون رو می‌بینی ترنر؟ 147 00:06:55,210 --> 00:06:56,610 ‫زنه می‌میره‌ها. 148 00:06:56,650 --> 00:06:58,560 ‫- درک می‌کنم، ولی... ‫- ساکت باشین. 149 00:06:58,610 --> 00:07:00,700 ‫جریان چیه؟ 150 00:07:02,390 --> 00:07:03,830 ‫ساکنین نیویورک، سلام. 151 00:07:03,870 --> 00:07:06,270 ‫بنده النا فدوروا هستم... 152 00:07:06,310 --> 00:07:09,010 ‫و هفت بانک رو تو نیویورک تصاحب کردم. 153 00:07:09,050 --> 00:07:11,930 ‫باورم نمی‌شه. ‫پخش «ای‌ان‌ان» رو هک کرده. 154 00:07:11,970 --> 00:07:13,580 ‫امروز اتفاقاتی رخ می‌دن... 155 00:07:13,620 --> 00:07:15,190 ‫که شما با وقوعشون مخالفین، 156 00:07:15,230 --> 00:07:17,150 ‫مثلا یکی از گروگان‌های ‫بانک «ورلد سیوینگز»... 157 00:07:17,190 --> 00:07:19,060 ‫تو مرکز شهر رو ‫تو گاوصندوق حبس می‌کنن... 158 00:07:19,110 --> 00:07:20,980 ‫که هواش رو به اتمامه. 159 00:07:21,020 --> 00:07:22,370 ‫گفت یکی قراره بمیره؟ 160 00:07:22,410 --> 00:07:25,030 ‫داریم راه‌حلی پیشنهاد می‌کنیم ‫که منجر به نجات جونش بشه، 161 00:07:25,070 --> 00:07:27,330 ‫ولی فقط و فقط با یه شخص... 162 00:07:27,380 --> 00:07:28,590 ‫مذاکره می‌کنم: 163 00:07:28,640 --> 00:07:33,380 ‫تایلر اریکسون، مجری «ای‌ان‌ان». 164 00:07:33,430 --> 00:07:35,380 ‫مجری اخبار رو می‌گه؟ ‫اون رو می‌خواد چیکار؟ 165 00:07:35,430 --> 00:07:36,990 ‫آقای اریکسون رو اعزام کنین، 166 00:07:37,040 --> 00:07:39,610 ‫من هم تا شب گروگانه... 167 00:07:39,650 --> 00:07:41,170 ‫و بانکه رو ول می‌کنم. 168 00:07:41,220 --> 00:07:43,480 ‫اگه آقای اریکسون قبول نکنه بیاد... 169 00:07:43,520 --> 00:07:48,180 ‫یا «اف‌بی‌آی» نذاره وارد بشه، ‫خانمه می‌میره. 170 00:07:50,360 --> 00:07:53,970 ‫همون‌طور که گفتم، ‫ممکنه الان ازم متنفر باشین، 171 00:07:54,010 --> 00:07:55,670 ‫ولی بهتون قول می‌دم... 172 00:07:55,710 --> 00:07:58,670 ‫تا شب عاشقم می‌شین. 173 00:08:02,540 --> 00:08:05,720 ‫- ظاهرا درخواستشون رو اعلام کردن دیگه. ‫- قربان، راه‌حل دیگه‌ای هم داریم. 174 00:08:05,760 --> 00:08:07,980 ‫گمون نکنم داشته باشیم. 175 00:08:22,910 --> 00:08:24,300 ‫فیلم بانک به طور زنده... 176 00:08:24,350 --> 00:08:25,560 ‫به دستمون می‌رسه. 177 00:08:25,610 --> 00:08:27,480 ‫حواسمون دائما بهت هست. 178 00:08:27,520 --> 00:08:29,050 ‫چیزی نمی‌شه. ‫فیلم‌بردارم نمیاد؟ 179 00:08:29,090 --> 00:08:30,220 ‫قبول نکردن، 180 00:08:30,260 --> 00:08:31,880 ‫گفتن خودشون دوربین دارن... 181 00:08:31,920 --> 00:08:34,660 ‫و انتظار داریم بتونن باهاش ‫از توی بانک برنامه پخش کنن. 182 00:08:34,700 --> 00:08:36,010 ‫انتظار دارین؟ 183 00:08:36,050 --> 00:08:38,620 ‫یعنی اطلاعات خاصی ندارین، مگه نه؟ 184 00:08:38,660 --> 00:08:40,970 ‫آقای اریکسون، ‫اسم النا فدوروا... 185 00:08:41,010 --> 00:08:42,670 ‫تا امروز به گوشتون نخورده بود؟ 186 00:08:42,710 --> 00:08:44,580 ‫نه، ولی معلومه که زرنگه، 187 00:08:44,630 --> 00:08:45,720 ‫کار با تکنولوژی رو بلده... 188 00:08:45,760 --> 00:08:47,460 ‫و می‌خواد نظر مردم رو جلب کنه. 189 00:08:47,500 --> 00:08:50,590 ‫ولی دلیلی نداره ‫که شخص شما رو انتخاب کرده؟ 190 00:08:50,630 --> 00:08:51,980 ‫اِم... 191 00:08:52,030 --> 00:08:54,330 ‫من قابل اعتمادترین شخص آمریکا هستم دیگه. 192 00:08:54,380 --> 00:08:57,680 ‫قربان، خواهشا وارد محوطه نشین. 193 00:08:57,730 --> 00:08:59,820 ‫- خیلی‌خب! ‫- می‌شه پیشتون باشه؟ 194 00:08:59,860 --> 00:09:01,770 ‫آماده‌ان. ما هم آماده‌ایم. 195 00:09:01,820 --> 00:09:03,600 ‫- من هم آماده‌ام. ‫- بریم. 196 00:09:05,210 --> 00:09:07,390 ‫به نفعته که تصمیم درستی گرفته باشی. 197 00:09:10,830 --> 00:09:13,180 ‫وایستا. دست‌ها بالا. 198 00:09:17,750 --> 00:09:20,140 ‫- این که تایلر اریکسونه. ‫- واسه چی اومده اینجا؟ 199 00:09:21,840 --> 00:09:24,230 ‫سلام آقا، سلام خانم. 200 00:09:24,280 --> 00:09:26,630 ‫حالتون چطوره؟ ‫خوب هستین؟ 201 00:09:26,670 --> 00:09:28,710 ‫یه خانم رو بردن اون تو. 202 00:09:28,760 --> 00:09:30,410 ‫ظاهرا خیلی ترسیده. 203 00:09:32,630 --> 00:09:35,070 ‫اسمش آروشی بنرجیه. 204 00:09:35,110 --> 00:09:37,030 ‫یه طراح گرافیک رود آیلندیه. 205 00:09:37,070 --> 00:09:39,160 ‫از شیرینی‌پزی خوشش میاد. ‫چیزیش نمی‌شه؟ 206 00:09:39,200 --> 00:09:40,940 ‫بریم. 207 00:09:42,030 --> 00:09:43,210 ‫بریم ‫ اینجا. 208 00:09:53,700 --> 00:09:56,960 ‫بنده تایلر اریکسون، مجری «ای‌ان‌ان»، هستم. 209 00:09:57,000 --> 00:09:59,750 ‫باهام کار داشتین. ‫من هم اومدم. 210 00:09:59,790 --> 00:10:02,710 ‫خب، نظرتون چیه ‫از اون‌جایی که درخواستتون رو... 211 00:10:02,750 --> 00:10:04,750 ‫قبول کردیم، گروگانی رو ‫که تو اون گاوصندوق... 212 00:10:04,790 --> 00:10:06,750 ‫حبس کردین، آزاد کنین؟ 213 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 ‫اگه یه سوال رو جواب بدی، آزادش می‌کنیم. 214 00:10:11,370 --> 00:10:13,540 ‫وای، حس بدی بهم دست داده. 215 00:10:13,590 --> 00:10:16,500 ‫می‌تونم هر سوالی رو ‫به گوش مسئولین برسونم. 216 00:10:16,540 --> 00:10:18,500 ‫از خودت سوال داریم. 217 00:10:23,510 --> 00:10:24,900 ‫جریان قوئه رو برامون تعریف کن. 218 00:10:24,940 --> 00:10:27,430 ‫جریان چی رو؟ 219 00:10:27,470 --> 00:10:31,260 ‫- جریان قوئه رو برامون تعریف کن. ‫- من که قویی نمی‌شناسم. 220 00:10:31,300 --> 00:10:33,780 ‫تعریف کن، وگرنه گروگان ‫تو گاوصندوق می‌میره. 221 00:10:34,950 --> 00:10:37,480 ‫جریان قوئه؟ ‫قو دیگه چه کوفتیه؟ 222 00:10:37,520 --> 00:10:38,650 ‫اصلا نمی‌دونم. 223 00:10:38,700 --> 00:10:40,090 ‫رفیقت تو «فورت توتن»... 224 00:10:40,130 --> 00:10:42,140 ‫قبلا حرفش رو نزده بوده؟ 225 00:10:42,180 --> 00:10:43,620 ‫اصلا نزده بوده. 226 00:10:43,660 --> 00:10:45,050 ‫اصلا معلوم نبود چنین کاری ‫عاقبت خوشی نداره‌ها! 227 00:10:45,100 --> 00:10:46,970 ‫معلومه که می‌خواد کله‌پاش کنه. 228 00:10:47,010 --> 00:10:48,360 ‫ولی دلیلش رو اصلا نمی‌دونم. 229 00:10:48,400 --> 00:10:50,140 ‫ولی با توجه به الگوی اعمالش ‫در راستای برادبری و دابلین، 230 00:10:50,190 --> 00:10:52,100 ‫اصلا باهامون صادقانه رفتار نمی‌کنه. 231 00:10:52,150 --> 00:10:54,020 ‫خب، ما که فرصت نداریم. 232 00:10:54,060 --> 00:10:57,720 ‫کل مأمورین بیکار سریعا بیان بیرون. 233 00:10:57,760 --> 00:10:59,330 ‫تو هم بیا فلاورز. 234 00:10:59,370 --> 00:11:02,630 ‫البته اگه هنوز تو عملیاتمون نقش داری. 235 00:11:07,160 --> 00:11:08,990 ‫طبق برنامه‌مون ‫ساختمونه رو با دقت بگردین... 236 00:11:09,030 --> 00:11:11,160 ‫و کل راه درروهاش رو پیدا کنین. 237 00:11:13,510 --> 00:11:16,820 ‫دارن دنبال راه پخش «آرکون» می‌گردن. 238 00:11:16,870 --> 00:11:19,350 ‫- همه‌شون خبر دارن. ‫- همین‌طوره. 239 00:11:19,390 --> 00:11:22,130 ‫حاضرین بدون جواز تو این بانک گاز پخش کنین؟ 240 00:11:22,180 --> 00:11:24,740 ‫وقتی شمارش معکوسشون ‫به پونزده دقیقه برسه... 241 00:11:24,790 --> 00:11:26,700 ‫و پوست خانمه تو گاوصندوق ‫مایل به آبی شده باشه، 242 00:11:26,750 --> 00:11:29,750 ‫رئال اجازه می‌ده ‫هر کاری صلاح می‌دونم بکنم. 243 00:11:29,790 --> 00:11:32,450 ‫به نفعته باور داشته باشی ‫که آمادگیش رو دارم. 244 00:11:32,490 --> 00:11:34,100 ‫سمت شمالی بانک مستقر شو. 245 00:11:35,670 --> 00:11:37,450 ‫دارم بهت دستور می‌دم. 246 00:11:38,800 --> 00:11:42,370 ‫سمت شمالی مستقر می‌شیم وال. ‫بریم تو کارش. 247 00:11:42,410 --> 00:11:45,020 ‫شرمنده‌ام که پای تو هم ‫به این جریانات باز شده. 248 00:11:45,070 --> 00:11:46,770 ‫من دارم سعی می‌کنم دوست... 249 00:11:46,810 --> 00:11:48,200 ‫و همکار خوبی باشم. 250 00:11:48,250 --> 00:11:50,120 ‫من بهت اعتماد و باور دارم. 251 00:11:50,160 --> 00:11:53,160 ‫ولی جریان از این قراره ‫که انگار اون اینجاست، 252 00:11:53,210 --> 00:11:54,990 ‫تو هم اینجایی، من هم این وسط... 253 00:11:55,030 --> 00:11:57,120 ‫دارم عین گوشت همبرگر ‫چرخ می‌شم. 254 00:11:57,170 --> 00:11:59,780 ‫من چنین قصدی ندارم. ‫آنتونی، اِم... 255 00:11:59,820 --> 00:12:02,480 ‫حقیقت از همین قراره وال. ‫چیه؟ 256 00:12:03,780 --> 00:12:05,040 ‫کجا آتش‌سوزی شده؟ 257 00:12:05,090 --> 00:12:07,830 ‫بذار از آشنام بپرسم. 258 00:12:07,870 --> 00:12:11,180 ‫آتش‌نشانی نیویورک تو «توییتر» ‫خبررسانی می‌کنه. 259 00:12:11,220 --> 00:12:14,790 ‫سه‌تا آژیر «انبار لبد» فعال شدن. 260 00:12:14,840 --> 00:12:17,930 ‫هر جا دود باشه، ‫آتشی هم در کاره. 261 00:12:17,970 --> 00:12:19,760 ‫«هر جا دود باشه، ‫آتشی هم در کاره.» 262 00:12:19,800 --> 00:12:23,240 ‫النا امروز چنین حرفی زده بود. 263 00:12:23,280 --> 00:12:26,150 ‫می‌دونی لبد به روسی یعنی چی؟ 264 00:12:27,500 --> 00:12:29,940 ‫یعنی قو. 265 00:12:29,980 --> 00:12:32,720 ‫دیدی آنتونی؟ ‫صادقانه عمل نمی‌کنه. 266 00:12:34,640 --> 00:12:37,950 ‫- ولی هنوز نفهمیدیم النا فدوروا کیه؟ ‫- [زندان پیکسکیل.] 267 00:12:37,990 --> 00:12:40,080 ‫چطور تونست پخش اخبار «ای‌ان‌ان» رو... 268 00:12:40,120 --> 00:12:42,170 ‫از راه دور در اختیار بگیره؟ 269 00:12:42,210 --> 00:12:45,430 ‫ضمنا، درخواست نامأنوسش ‫چه معنایی داره؟ 270 00:12:48,130 --> 00:12:51,830 ‫ظاهرا همه‌چی داره طبق نقشه پیش می‌ره. 271 00:12:51,870 --> 00:12:54,490 ‫قیافه النا داره سرتاسر ‫«تایمز اسکوئر» پخش می‌شه. 272 00:12:57,620 --> 00:13:00,270 ‫چی شده؟ 273 00:13:00,320 --> 00:13:02,750 ‫گمون کنم یکی از آشناهای قدیمی رو دیدم. 274 00:13:02,800 --> 00:13:04,150 ‫کی بود؟ 275 00:13:06,450 --> 00:13:10,850 ‫اسمش هورکه. ‫از اراذل خیابونی اودساست. 276 00:13:12,290 --> 00:13:15,110 ‫تو که مثلا خیر سرت مردی سرگی. 277 00:13:15,160 --> 00:13:17,770 ‫شک دارم من رو به جا بیاره، ‫ولی... 278 00:13:20,900 --> 00:13:23,600 ‫چیزی نیست. 279 00:13:23,640 --> 00:13:25,430 ‫همون‌طور که گفتی، 280 00:13:25,470 --> 00:13:29,170 ‫همه‌چی داره طبق نقشه پیش می‌ره، مگه نه؟ 281 00:13:29,220 --> 00:13:30,560 ‫هوم؟ 282 00:13:37,700 --> 00:13:40,250 ‫[انبار لبد.] 283 00:13:44,540 --> 00:13:45,840 ‫از تو خود انبار آتش گرفت. 284 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 ‫کنتورش سوخته، 285 00:13:47,360 --> 00:13:49,890 ‫اینه که احتمالا اتصال کوتاه رخ داده ‫و چیز اشتعال‌پذیری آتش گرفته. 286 00:13:49,930 --> 00:13:51,850 ‫رنگ خیلی از انبارها قدیمیه، ‫کلی لباس کهنه توشون هست. 287 00:13:51,890 --> 00:13:53,760 ‫- اصلا مشکوک نیست؟ ‫- اصلا. 288 00:13:53,810 --> 00:13:55,850 ‫گاهی اوقات انبارهای قدیمیمون آتش می‌گیرن. 289 00:13:55,890 --> 00:13:57,900 ‫مرسی. ‫ممنون. 290 00:13:59,290 --> 00:14:01,510 ‫یه خانم تو گاوصندوقه ‫و هواش رو به اتمامه وال. 291 00:14:01,550 --> 00:14:03,820 ‫دارم فکر می‌کنم آنتونی. ‫این هم اتفاق مهمیه. 292 00:14:03,860 --> 00:14:05,430 ‫مطمئنم مهمه. 293 00:14:05,470 --> 00:14:08,560 ‫یا نکنه می‌خوای طفره بری ‫و نیروها رو کاهش بدی؟ 294 00:14:08,600 --> 00:14:10,910 ‫رئیسمون همین الانش هم از دستمون شاکیه. 295 00:14:10,950 --> 00:14:13,780 ‫به نظر من که با اعمال فدوروا همخونی داره. 296 00:14:13,830 --> 00:14:17,260 ‫گفتن «جریان قوئه رو برامون تعریف کن»، ‫بعدش هم یهویی... 297 00:14:17,310 --> 00:14:20,480 ‫تو تشکیلاتی به نام قو آتش‌سوزی رخ می‌ده. 298 00:14:20,530 --> 00:14:22,230 ‫به نام «لبد». 299 00:14:22,270 --> 00:14:25,010 ‫اگه از فدوروا یه درس هم گرفته باشیم، 300 00:14:25,050 --> 00:14:27,450 ‫از این قراره که تصادف ‫وجود خارجی نداره. 301 00:14:27,490 --> 00:14:29,890 ‫از... از این طرفه. 302 00:14:29,930 --> 00:14:31,150 ‫چی از اون طرفه؟ 303 00:14:31,190 --> 00:14:33,110 ‫بوش رو حس نمی‌کنی؟ 304 00:14:33,150 --> 00:14:35,500 ‫عه، چرا، عجب. 305 00:14:39,760 --> 00:14:40,980 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 306 00:14:41,030 --> 00:14:43,460 ‫- یه هفته است که برقش قطعه؟ ‫- همین‌طوره. 307 00:14:43,510 --> 00:14:46,250 ‫فریزره... حتما یخ محتواش باز شده. 308 00:14:46,290 --> 00:14:48,900 ‫چنین بوی گندی فقط از جنازه ساطع می‌شه. 309 00:14:52,040 --> 00:14:55,040 ‫هنوز هم به نظرت تصادفی بوده آنتونی؟ 310 00:14:55,080 --> 00:14:56,870 ‫دارم قانع می‌شم وال. 311 00:14:56,910 --> 00:14:58,780 ‫این جنازه به تایلر اریکسون ختم می‌شه. 312 00:14:58,830 --> 00:15:00,090 ‫شرط می‌بندم. 313 00:15:04,880 --> 00:15:08,750 ‫- [آرژانتین، روساریو. سال 2016.] ‫- پیت، ما به کل قول‌هامون عمل می‌کنیم. 314 00:15:08,790 --> 00:15:11,450 ‫نه دروغ می‌گیم، نه اغراق می‌کنیم. 315 00:15:11,490 --> 00:15:12,970 ‫سی و پنج میلیون هزینه‌اش می‌شه. 316 00:15:13,020 --> 00:15:16,280 ‫اِم، اولش نگفته بودی ‫قیمتتون منصفانه است؟ 317 00:15:16,320 --> 00:15:17,580 ‫هزینه کیفیت کار رو پرداخت می‌کنین دیگه. 318 00:15:17,630 --> 00:15:19,720 ‫محصولات چین که نصف این قیمته. 319 00:15:19,760 --> 00:15:22,630 ‫ولی لوله ده درصد سلاح‌هاشون ‫خوردگی حفره‌ای داره. 320 00:15:22,680 --> 00:15:25,940 ‫اگه مشتریانت سلاحی رو ‫که ممکنه گاهی اوقات... 321 00:15:25,980 --> 00:15:28,940 ‫تو دستشون منفجر بشه، ترجیح می‌دن... ‫برو از جای دیگه بخر. 322 00:15:30,210 --> 00:15:31,420 ‫ترجیح نمی‌دم. 323 00:15:31,470 --> 00:15:34,510 ‫پس سی و پنج میلیون... 324 00:15:34,560 --> 00:15:36,300 ‫قیمت منصفانه‌ایه. 325 00:15:41,170 --> 00:15:43,740 ‫همیشه این‌قدر ابراز نگرانی می‌کنین؟ 326 00:15:45,790 --> 00:15:47,830 ‫کاش مجبور نبودم نگران باشم. 327 00:15:49,180 --> 00:15:50,530 ‫شاید یه روزی مجبور نباشیم. 328 00:15:52,010 --> 00:15:55,100 ‫کسی بزدلانه وارد شد؟ 329 00:15:55,140 --> 00:15:57,020 ‫راستش، دو نفر بزدلانه وارد شدن. 330 00:15:57,060 --> 00:15:59,410 ‫اون آقائه رو می‌گم ‫که شکستگی دماغش رو بد عمل کرده... 331 00:15:59,450 --> 00:16:01,930 ‫و پشت گوشش ستاره خال‌کوبی کرده. 332 00:16:01,980 --> 00:16:04,410 ‫خب، اِم، از نظرتون مفهوم خاصی داره؟ 333 00:16:04,460 --> 00:16:07,550 ‫نه، ولی خال‌کوبیش ‫دقیقا عین خال‌کوبی... 334 00:16:07,590 --> 00:16:10,590 ‫اون آقائه است که قبلا وارد شده بود. 335 00:16:14,160 --> 00:16:17,170 ‫ولی وانمود می‌کنن ‫همدیگه رو نمی‌شناسن. 336 00:16:17,210 --> 00:16:19,820 ‫هوم. 337 00:16:19,860 --> 00:16:21,690 ‫شاید نمی‌شناسن. 338 00:16:23,820 --> 00:16:26,040 ‫اگه نشناسن که تصادف نادری رخ داده. 339 00:16:26,090 --> 00:16:27,570 ‫هوم. 340 00:16:29,050 --> 00:16:31,140 ‫من به تصادف اعتقادی ندارم. 341 00:17:13,740 --> 00:17:16,750 ‫اینجا ولم نکنین. 342 00:17:16,790 --> 00:17:18,530 ‫نذارین بمیرم. 343 00:17:24,360 --> 00:17:27,450 ‫مسلما با شرایط به شدت دشوار... 344 00:17:27,500 --> 00:17:29,110 ‫و گیج‌کننده‌ای رو به رو هستیم. 345 00:17:29,150 --> 00:17:31,330 ‫اصلا نمی‌فهمم گروگان‌گیرهامون... 346 00:17:31,370 --> 00:17:35,720 ‫می‌خوان به چی اعتراف کنم، ‫خودشون هم شفاف‌سازی نمی‌کنن. 347 00:17:35,770 --> 00:17:38,900 ‫جواب سوالشون رو بده دیگه پسر! 348 00:17:38,940 --> 00:17:43,510 ‫می‌خوام بدم، ولی من از هیچ قویی خبر ندارم. 349 00:17:43,560 --> 00:17:46,340 ‫متوجه منظورت هستم ترنر، ‫موضوع کاملا مهمی هم هست، 350 00:17:46,390 --> 00:17:49,520 ‫ولی «انبار قو»، آتش‌سوزی ‫و جنازه مذکور به واحد... 351 00:17:49,560 --> 00:17:52,570 ‫قتل اداره پلیس مربوط می‌شه ‫و می‌تونیم بعدا پیگیریشون کنیم. 352 00:17:52,610 --> 00:17:54,310 ‫اسم اون جنازه... 353 00:17:54,350 --> 00:17:56,920 ‫مینگ لی بوده که دو سال پیش ‫گفتن خودکشی کرده. 354 00:17:56,960 --> 00:17:59,220 ‫می‌گن از پل منهتن پریده بوده پایین، 355 00:17:59,270 --> 00:18:01,360 ‫ولی اصلا جنازه‌اش رو پیدا نکرده بودن. 356 00:18:01,400 --> 00:18:04,580 ‫از خبرنگاران تازه‌کار ‫یه سایت خبری تحقیقی بود. 357 00:18:04,620 --> 00:18:08,150 ‫خیلی‌خب، یعنی ارتباطش با حوزه کاری ‫تایلر اریکسون افزایش یافت. 358 00:18:08,190 --> 00:18:10,370 ‫شاید اگه بتونیم مذاکره کنیم ‫که فرصت بیشتری بهمون بدن، 359 00:18:10,410 --> 00:18:12,630 ‫بتونیم با اطلاعات بیشتری ‫مجبورش کنیم اعتراف کنه. 360 00:18:12,670 --> 00:18:14,720 ‫یا شاید یه دختر دیگه هم بمیره. 361 00:18:14,760 --> 00:18:17,290 ‫می‌تونی ارتباط اریکسون ‫و جسد مذکور رو ثابت کنی؟ 362 00:18:17,330 --> 00:18:18,550 ‫هنوز نمی‌تونم. 363 00:18:18,590 --> 00:18:20,070 ‫تایلر اریکسون انباره رو اجاره کرده بوده؟ 364 00:18:20,120 --> 00:18:21,420 ‫خبر نداریم. 365 00:18:21,460 --> 00:18:22,770 ‫صاحبش گفت ‫طرف دو سال پیش... 366 00:18:22,810 --> 00:18:24,210 ‫هزینه اجاره ده سال رو ‫پیشاپیش داده بوده، 367 00:18:24,250 --> 00:18:25,290 ‫اون هم سوالی نپرسیده بوده. 368 00:18:25,340 --> 00:18:27,120 ‫متوجه منظورت هستم ترنر، ‫ولی فعلا... 369 00:18:27,170 --> 00:18:29,080 ‫می‌ذاریم اداره پلیس پرونده قتل ‫دو سال پیش رو به دست بگیره... 370 00:18:29,120 --> 00:18:30,780 ‫و خودمون جلوی وقوع یه قتل دیگه رو می‌گیریم. 371 00:18:30,820 --> 00:18:32,300 ‫- رئیس. ‫- دوک، به گوشم. 372 00:18:32,340 --> 00:18:34,870 ‫کانال هوای سیستم تهویه ‫وقتی طرح دفاعی نود و یک رو... 373 00:18:34,910 --> 00:18:37,780 ‫اجرا کرده بودین، مسدود شده. 374 00:18:37,830 --> 00:18:39,400 ‫خب، بازش کنین. 375 00:18:39,440 --> 00:18:41,310 ‫لوله پخش گاز رو وصل کنین. 376 00:18:41,350 --> 00:18:42,750 ‫زود باشین. 377 00:18:48,140 --> 00:18:50,150 ‫آنتونی، چی دستگیرت شد؟ 378 00:18:50,190 --> 00:18:52,230 ‫نزدیک‌ترین فامیل مینگ لی رو پیدا کردم. 379 00:18:52,280 --> 00:18:54,410 ‫خونه مامانش تو خیابون سی و یکم، ‫یه کم مونده به «برادوی»ـه. 380 00:18:54,450 --> 00:18:56,500 ‫شاید بتونه ارتباط ناپدید شدن دخترش... 381 00:18:56,540 --> 00:18:57,980 ‫با تایلر اریکسون رو ثابت کنه. 382 00:18:58,020 --> 00:18:59,760 ‫- دارن چیکار می‌کنن؟ ‫- پول بانک رو جمع می‌کنن، 383 00:18:59,810 --> 00:19:01,290 ‫اسباب رو جا به جا می‌کنن، ‫ولی نمی‌بینیم کجا می‌برنشون، 384 00:19:01,330 --> 00:19:03,900 ‫آخه دید دوربینمون محدوده. 385 00:19:03,940 --> 00:19:07,290 ‫به نظرت کارشون تعمدیه؟ 386 00:19:07,340 --> 00:19:09,770 ‫خب، ببین کی برگشته. 387 00:19:09,820 --> 00:19:12,080 ‫بینندگان گرامی، 388 00:19:12,120 --> 00:19:16,300 ‫دو ساعت و چهل دقیقه گذشته. 389 00:19:16,350 --> 00:19:19,170 ‫الان دیگه سطح اکسیژن گاوصندوق... 390 00:19:19,220 --> 00:19:22,830 ‫«ورلد سیوینگز» رو به کاهشه. 391 00:19:22,870 --> 00:19:24,660 ‫ولی باید متوجه باشین... 392 00:19:24,700 --> 00:19:29,010 ‫که تایلر اریکسون داره می‌ذاره ‫خانمه زجر بکشه. 393 00:19:29,050 --> 00:19:33,230 ‫یادتون باشه که من دشمنتون نیستم. 394 00:19:33,280 --> 00:19:36,230 ‫بیاین دم بانک ‫که منظورم رو متوجه بشین. 395 00:19:39,110 --> 00:19:42,280 ‫قول می‌دم پشیمون نمی‌شین. 396 00:19:45,330 --> 00:19:47,380 ‫«بیاین دم بانک» ‫دیگه یعنی چی؟ 397 00:19:47,420 --> 00:19:49,470 ‫داره مردم رو جمع می‌کنه. 398 00:19:49,510 --> 00:19:50,940 ‫که چیکار کنه؟ 399 00:19:50,990 --> 00:19:54,250 ‫نمی‌دونم، ولی تصادف وجود خارجی نداره. 400 00:19:58,100 --> 00:20:01,100 ‫[سال 2016.] 401 00:20:08,400 --> 00:20:10,270 ‫اینجا کدوم گوریه؟ 402 00:20:10,310 --> 00:20:12,710 ‫دراز بکش، دراز بکش. 403 00:20:12,750 --> 00:20:15,010 ‫در امانی، خوش‌شانس هم هستی. 404 00:20:15,060 --> 00:20:18,020 ‫گلوله‌شون سیزده میلی‌متر ‫با آئورتت فاصله داشت. 405 00:20:28,070 --> 00:20:30,250 ‫دنبال نشان «اف‌بی‌آی»ـت می‌گردی... 406 00:20:30,290 --> 00:20:32,420 ‫مأمور اوون ترنر؟ 407 00:20:35,380 --> 00:20:37,770 ‫- خبر داشتین. ‫- معلومه. 408 00:20:37,820 --> 00:20:39,820 ‫پیدا کردن ما کار راحتی نیست، ‫ولی تو پیدامون کردی. 409 00:20:39,860 --> 00:20:42,950 ‫در حدی تحت‌تأثیر قرار گرفته بودیم ‫که قبول کردیم با «پیتر شپرد»... 410 00:20:43,000 --> 00:20:45,300 ‫جلسه بذاریم. 411 00:20:47,830 --> 00:20:50,050 ‫اسمت رو از کدوم فیلم جاسوسی ‫انتخاب کرده بودی؟ 412 00:20:52,140 --> 00:20:54,140 ‫از جونم چی می‌خواین؟ 413 00:20:54,180 --> 00:20:56,490 ‫می‌خوام دوست بشیم. 414 00:20:56,530 --> 00:20:58,490 ‫خودت که شاهدی با چه حملاتی ‫دست و پنجه نرم می‌کنیم. 415 00:20:58,530 --> 00:21:00,320 ‫کسب و کارتون خشونت‌آمیزه دیگه. 416 00:21:00,360 --> 00:21:03,150 ‫- یه بستنی‌فروشی بخرین. ‫- بهش فکر می‌کنیم. 417 00:21:03,190 --> 00:21:04,800 ‫کسب و کارمون خشونت‌آمیزه، 418 00:21:04,840 --> 00:21:07,760 ‫ولی رقبامون برتری غیرمنصفانه‌ای دارن. 419 00:21:07,800 --> 00:21:10,460 ‫فامیلی «بلاک» به گوشت خورده؟ 420 00:21:10,500 --> 00:21:13,720 ‫یه خاندان خلافکار سطح پایین اوکراینی هستن. 421 00:21:13,770 --> 00:21:16,600 ‫- کار خاصی نمی‌کنن. ‫- نه، نه. 422 00:21:16,640 --> 00:21:18,160 ‫وسعت کسب و کار خاندان بلاک... 423 00:21:18,210 --> 00:21:21,640 ‫به کشور خودت هم می‌رسه. 424 00:21:21,690 --> 00:21:23,560 ‫ما هم واسه همین اومدیم اینجا... 425 00:21:23,600 --> 00:21:28,130 ‫و سعی داریم با دوستان آمریکایی ‫جدیدی آشنا بشیم. 426 00:21:32,390 --> 00:21:34,270 ‫علاقه‌ای ندارم. 427 00:21:34,310 --> 00:21:36,310 ‫اگه ولم نکنین، 428 00:21:36,350 --> 00:21:38,490 ‫با یه دنیا عذاب رو به رو می‌شین. 429 00:21:38,530 --> 00:21:41,270 ‫رابطین «اف‌بی‌آی»ـت تو هتلتونن، 430 00:21:41,320 --> 00:21:43,490 ‫باید اسمشون رو ثبت کنن، ‫ولی هنوز نکردن. 431 00:21:43,540 --> 00:21:45,670 ‫من اگه جاتون بودم، ‫نگران اون‌ها نمی‌بودم. 432 00:21:45,710 --> 00:21:48,500 ‫اگه ولم نکنین، ‫همسرم میاد دنبالم بگرده. 433 00:21:48,540 --> 00:21:49,930 ‫چنین اتفاقی به نفعتون نیست. 434 00:21:51,800 --> 00:21:53,980 ‫ظاهرا زن خاصیه. 435 00:21:55,980 --> 00:21:59,420 ‫اصلا نمی‌دونین چقدر... 436 00:21:59,460 --> 00:22:01,210 ‫خاصه. 437 00:22:06,600 --> 00:22:09,210 ‫قتل؟ ‫متوجه نمی‌شم. 438 00:22:09,260 --> 00:22:12,130 ‫جسد دخترتون رو امروز ‫تو یه انبار پیدا کردیم. 439 00:22:12,170 --> 00:22:15,520 ‫خیلی تسلیت می‌گیم. ‫خودمون می‌دونیم خبر تلخیه. 440 00:22:15,570 --> 00:22:18,830 ‫پلیس‌ها... ‫گفته بودن دخترم خودکشی کرده. 441 00:22:18,880 --> 00:22:20,140 ‫از رو پل پریده بود پایین. 442 00:22:20,180 --> 00:22:21,920 ‫جنازه‌اش از رودخونه به دریا رسیده بود. 443 00:22:21,970 --> 00:22:24,880 ‫- این‌طور نبوده. ‫- خانم لی، دخترتون... 444 00:22:24,920 --> 00:22:28,010 ‫اصلا نگفته بود ‫با کسی به مشکل خورده؟ 445 00:22:28,060 --> 00:22:30,500 ‫- نه. ‫- خودمون می‌دونیم که خبرنگار بوده. 446 00:22:30,540 --> 00:22:32,370 ‫راجع به مسئله حساسی تحقیق نمی‌کرد؟ 447 00:22:32,410 --> 00:22:34,930 ‫اِم، با افراد مهمی رفت و آمد نداشت؟ 448 00:22:34,980 --> 00:22:36,550 ‫می‌خواست داشته باشه. 449 00:22:36,590 --> 00:22:39,590 ‫خیلی بلند پرواز بود، ‫ولی نه. 450 00:22:39,640 --> 00:22:42,460 ‫اصلا اسم تایلر اریکسون رو نیاورده بود؟ 451 00:22:42,510 --> 00:22:45,900 ‫نه، مینگ با این‌جور اشخاص آشنا نبود. 452 00:22:45,950 --> 00:22:49,080 ‫هیچ پرونده‌، گوشی یا لپ‌تاپی ‫ازش یه جا نمونده؟ 453 00:22:49,120 --> 00:22:52,910 ‫نه. پلیس‌ها گفتن ممکنه ‫با کیفش پریده بوده باشه. 454 00:22:52,950 --> 00:22:57,440 ‫یه پیام خداحافظی برام فرستاده بود، ‫یعدش هم... 455 00:22:57,480 --> 00:22:59,570 ‫متوجه نمی‌شم. 456 00:22:59,610 --> 00:23:02,180 ‫خواهشا بهم بگین ‫جریان از چه قراره. 457 00:23:14,630 --> 00:23:18,150 ‫سرگی... 458 00:23:20,240 --> 00:23:22,330 ‫با من بودی؟ 459 00:23:22,370 --> 00:23:24,680 ‫آره سرگی، منم، هورک. 460 00:23:24,720 --> 00:23:26,510 ‫اسم من کالینزه. 461 00:23:33,080 --> 00:23:35,470 ‫شرمنده، شرمنده. 462 00:23:35,520 --> 00:23:37,650 ‫قیافه‌ات عین یکی از آشناهام تو اوکراینه. 463 00:23:40,170 --> 00:23:42,790 ‫ولی... ولی مسلما ‫امکان نداره خودش باشی، آخه... 464 00:23:42,830 --> 00:23:45,530 ‫آخه طرف... مرده. 465 00:23:49,360 --> 00:23:51,450 ‫تسلیت می‌گم. 466 00:23:55,750 --> 00:23:57,580 ‫شرمنده که مزاحمت شدم. 467 00:24:10,680 --> 00:24:12,470 ‫به جا آوردت. 468 00:24:12,510 --> 00:24:14,430 ‫- مشکلی ایجاد نمی‌کنه. ‫- جدی؟ 469 00:24:14,470 --> 00:24:17,170 ‫داریم با نظم و ترتیب پیش می‌ریم. ‫نباید بذاریم خرابش کنن. 470 00:24:19,560 --> 00:24:21,260 ‫بیش از حد نگران می‌شی‌ها دوست قدیمی. 471 00:24:22,910 --> 00:24:24,870 ‫ردیفش می‌کنم. 472 00:24:26,260 --> 00:24:28,220 ‫مگه همیشه نکردم؟ 473 00:24:39,800 --> 00:24:42,150 ‫ببینین، باید اطلاعات بیشتری ‫در اختیارم قرار بدین. 474 00:24:42,190 --> 00:24:44,540 ‫نمی‌شه که جون یه نفر ‫رو بهم بپسارین، 475 00:24:44,590 --> 00:24:46,110 ‫ولی هیچ راه‌حلی واسه نجات جونش بهم ندین. 476 00:24:46,150 --> 00:24:47,850 ‫- بهت راه‌حل دادن دیگه. ‫- درسته. 477 00:24:47,890 --> 00:24:49,850 ‫اگه بمیره، تقصیر توئه! 478 00:24:49,900 --> 00:24:51,590 ‫- دقیقا همین‌طوره. ‫- چیکار می‌کنین؟ 479 00:24:51,640 --> 00:24:54,380 ‫- جریان... جریان از چه قراره؟ ‫- تکون نخور. 480 00:24:54,420 --> 00:24:56,160 ‫تقلا نکن. 481 00:24:59,470 --> 00:25:02,300 ‫این دیگه چه کاریه؟ ‫واسه چی چشممون رو می‌بندین؟ 482 00:25:05,910 --> 00:25:08,040 ‫عه، آفتاب از کدوم طرف در اومده؟ 483 00:25:08,090 --> 00:25:10,790 ‫امیدوار بودم بتونیم ‫تنهایی صحبت کنیم جناب رئیس. 484 00:25:10,830 --> 00:25:12,660 ‫چند وقتی هست که اینجام خانم. 485 00:25:12,700 --> 00:25:14,440 ‫امروز کارهای جسورانه‌ای کردی، 486 00:25:14,490 --> 00:25:16,400 ‫ولی کاملا مشخصه ‫از بستن چشم ملت... 487 00:25:16,440 --> 00:25:18,050 ‫در حین تصاحب بانک، ‫چه منظوری داری. 488 00:25:18,100 --> 00:25:21,060 ‫یعنی قراره اتفاقی بیفته ‫که بهتره شاهدش نباشین؟ 489 00:25:21,100 --> 00:25:23,020 ‫اتفاقی بیفته که ممکنه ‫منجر به وحشت ملت بشه. 490 00:25:23,060 --> 00:25:25,240 ‫یعنی قراره گروگان‌ها رو بکشی. 491 00:25:27,280 --> 00:25:29,590 ‫صرفا می‌خوام یکی از ‫قوانین پایه‌ام رو مطرح کنم. 492 00:25:29,630 --> 00:25:32,420 ‫تقاص جون دادن ملت، ‫جون دادن خودتونه. 493 00:25:32,460 --> 00:25:35,720 ‫اگه کسی از بین گروگان‌ها ‫یا یگان ویژه رو بکشی، 494 00:25:35,770 --> 00:25:38,900 ‫شلیک می‌کنیم ‫و افرادت رو می‌کشیم. 495 00:25:38,940 --> 00:25:41,900 ‫متوجه منظورتون شدم. 496 00:25:41,950 --> 00:25:44,690 ‫جریانت از چه قراره؟ 497 00:25:44,730 --> 00:25:46,080 ‫داری از این اعمال تروریستی... 498 00:25:46,130 --> 00:25:49,220 ‫و شکنجه کردن یه زن بیگناه ‫لذت می‌بری؟ 499 00:25:49,260 --> 00:25:51,300 ‫متأسفانه اون خانم هم ‫بخشی از طرح کلی ماجراست. 500 00:25:51,350 --> 00:25:52,870 ‫خانمه شهروند عادیه. 501 00:25:52,920 --> 00:25:55,270 ‫اصلا سابقه نداره، ‫حتی بابت پارک هم جریمه نشده. 502 00:25:55,310 --> 00:25:57,270 ‫حقش نیست بمیره. 503 00:25:57,310 --> 00:26:00,660 ‫آها، خب، تایلر اریکسون ‫که هر بلایی سرش بیاد... 504 00:26:00,710 --> 00:26:02,660 ‫و بلکه هم بیشتر حقشه. 505 00:26:02,710 --> 00:26:04,800 ‫خب، با مینگ لی، همون جنازه‌ای... 506 00:26:04,840 --> 00:26:07,190 ‫که تو فریزر بوده، چه ارتباطی داره؟ 507 00:26:07,230 --> 00:26:11,110 ‫همون‌طور که قبلا گفتم، ‫داستان دو دوست رو روایت می‌کنم... 508 00:26:11,150 --> 00:26:15,630 ‫که همه‌جوره به همدیگه اعتماد دارن. 509 00:26:15,680 --> 00:26:18,240 ‫چنین دوستانی کم پیدا می‌شن، خیلی نادرن. 510 00:26:18,290 --> 00:26:20,810 ‫ولی وقتی پیدا بشن، ‫خیلی باارزشن. 511 00:26:20,860 --> 00:26:22,950 ‫من فرصت ندارم داستان گوش بدم. 512 00:26:22,990 --> 00:26:25,690 ‫بهتره فرصت جور کنین. 513 00:26:27,990 --> 00:26:30,430 ‫آها، جناب رئیس، ‫صرفا جهت اطلاعتون بگم... 514 00:26:30,470 --> 00:26:32,040 ‫که قانون پایه من هم با قانون شما یکیه. 515 00:26:32,080 --> 00:26:34,650 ‫اگه افرادم طی حمله گازیتون بمیرن، 516 00:26:34,700 --> 00:26:37,050 ‫جوری تلافی می‌کنم... 517 00:26:37,090 --> 00:26:40,140 ‫که مرغان آسمون به حالتون گریه کنن. 518 00:26:42,700 --> 00:26:44,010 ‫جناب رئیس. 519 00:26:44,050 --> 00:26:45,880 ‫خودم می‌دونم چیکار داری دوک. 520 00:26:45,920 --> 00:26:47,840 ‫پونزده دقیقه مونده. 521 00:26:47,880 --> 00:26:50,760 ‫احتمالا سطح اکسیژن تو گاوصندوق ‫بیست و پنج درصد باشه. 522 00:26:50,800 --> 00:26:53,320 ‫بهیارها می‌گن اگه هوا بهش نرسه، 523 00:26:53,370 --> 00:26:55,540 ‫خیلی زود در حین پخش زنده تلویزیونی... 524 00:26:55,590 --> 00:26:57,680 ‫دچار ایست قلبی می‌شه. 525 00:26:57,720 --> 00:26:59,330 ‫- خب؟ ‫- گاز «آرکون» رو آوردن، 526 00:26:59,370 --> 00:27:00,850 ‫یه متخصص ذرات معلق هم اومده... 527 00:27:00,900 --> 00:27:02,330 ‫که دوزش رو تعیین می‌کنه. 528 00:27:02,380 --> 00:27:05,070 ‫کل این جریانات ‫پنج دقیقه‌ای تموم می‌شه... 529 00:27:06,730 --> 00:27:08,600 ‫هیچ کسی هم نمی‌میره. 530 00:27:08,640 --> 00:27:10,730 ‫تو که نمی‌تونی تضمین کنی کسی نمیره. 531 00:27:10,780 --> 00:27:12,210 ‫نه. 532 00:27:22,660 --> 00:27:23,920 ‫برو تو کارش. 533 00:27:29,500 --> 00:27:33,410 ‫- [بانک شماره پنج.] ‫- محدوده رو ترک کنین! 534 00:27:35,760 --> 00:27:37,240 ‫با دستور من ‫در رو باز می‌کنین. 535 00:27:37,280 --> 00:27:38,540 ‫چشم قربان. 536 00:27:38,590 --> 00:27:39,850 ‫اگه مهاجمین ذره‌ای مقاومت کردن، 537 00:27:39,890 --> 00:27:41,280 ‫به خدمتشون برسین. 538 00:27:41,330 --> 00:27:42,940 ‫ضامن‌هاتون رو بخوابونین. 539 00:27:44,850 --> 00:27:47,200 ‫یا ماسک گاز بزنین، ‫یا دو بلوک فاصله بگیرین. 540 00:27:47,250 --> 00:27:48,600 ‫جوازش رو گرفتم. 541 00:27:48,640 --> 00:27:51,380 ‫- ماسک گاز نداری آنتونی؟ ‫- می‌رم بگیرم. 542 00:27:51,420 --> 00:27:53,380 ‫دقیقا هفت دقیقه تا اتمام... 543 00:27:53,430 --> 00:27:55,040 ‫شمارش معکوسشون فرصت داریم. 544 00:27:55,080 --> 00:27:58,040 ‫حاضری جون یه زن رو ‫به خاطر احساست به خطر بندازی؟ 545 00:27:58,080 --> 00:27:59,740 ‫نه. 546 00:27:59,780 --> 00:28:03,220 ‫تو اثبات ارتباط مینگ لی با اریکسون ‫هیچ پیشرفتی نداشتیم. 547 00:28:03,260 --> 00:28:05,480 ‫عجب. ‫به شکستت اعتراف کردی. 548 00:28:05,530 --> 00:28:08,050 ‫وال ترنر واقعا چنین کاری کرد ‫یا حقه جدید فدورواست؟ 549 00:28:08,090 --> 00:28:09,570 ‫شاید جسمت رو قاپیده. 550 00:28:09,620 --> 00:28:11,970 ‫خودتون که دیدین داشتن پول‌ها رو جمع ‫و اسباب رو جا به جا می‌کردن. 551 00:28:12,010 --> 00:28:14,490 ‫چشم گروگان‌ها رو هم بستن، ‫شاهد کلش بودم. 552 00:28:14,530 --> 00:28:16,360 ‫شاید در راستای ضدحمله ‫چنین کاری کرده باشن. 553 00:28:16,410 --> 00:28:17,620 ‫ولی گاز که پخش بشه، ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 554 00:28:17,670 --> 00:28:20,930 ‫ممکنه در راستای ضدحمله باشه، ‫شاید هم نقشه فرار ریخته باشن. 555 00:28:20,980 --> 00:28:23,460 ‫زاویه دوربین به شکلی بود... 556 00:28:23,500 --> 00:28:25,500 ‫که محل قرار دادن اسباب بانک رو نشون نده. 557 00:28:26,940 --> 00:28:30,420 ‫قطعا وقتی به هوش اومدن ‫بازجوییشون می‌کنیم. 558 00:28:30,460 --> 00:28:32,120 ‫ترتیب تفنگداران رو که دادین، 559 00:28:32,160 --> 00:28:33,680 ‫بهم علامت می‌دین... 560 00:28:33,730 --> 00:28:36,430 ‫که بهیارهامون بتونن خودشون رو ‫به گروگان تو گاوصندوق برسونن. 561 00:28:39,300 --> 00:28:40,430 ‫یهو چی شد؟ 562 00:28:40,470 --> 00:28:42,130 ‫ظاهرا یه ترانسفورماتور منفجر شد. 563 00:28:42,170 --> 00:28:43,560 ‫تصویر بانک رو از دست دادیم. 564 00:28:43,610 --> 00:28:45,440 ‫برق کل بلوک قطع شده. 565 00:28:45,480 --> 00:28:47,220 ‫پخش «آرکون» رو به تعویق بندازیم؟ 566 00:28:47,260 --> 00:28:49,440 ‫کار خودشونه! ‫اصلا فرصت نداریم! 567 00:28:49,480 --> 00:28:52,090 ‫در رو باز کنین! برین! ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین، بجنبین! 568 00:28:54,530 --> 00:28:56,660 ‫کجا رفتن؟ 569 00:28:56,710 --> 00:28:59,230 ‫افراد «سفیدبرفی» اینجا نیستن. ‫همگیشون رفتن. 570 00:28:59,280 --> 00:29:01,890 ‫بریم سمت گاوصندوق! ‫بریم سمت گاوصندوق! 571 00:29:04,190 --> 00:29:05,930 ‫بانک امنه، گاوصندوق رو باز کردیم. 572 00:29:09,680 --> 00:29:12,110 ‫نبضش خیلی ضعیفه. ‫زنده است! 573 00:29:14,900 --> 00:29:16,290 ‫از طریق دریچه تهویه خارج شدن. 574 00:29:16,340 --> 00:29:18,560 ‫ببینین، نمی‌تونن فرار کنن. ‫کانال هوا رو مسدود کرده بودیم. 575 00:29:18,600 --> 00:29:21,040 ‫ولی بازشون کردین ‫که گاز رو پخش کنین. 576 00:29:24,300 --> 00:29:26,220 ‫گندش بزنن. 577 00:29:26,260 --> 00:29:29,000 ‫- خروجی کانال هواش کجاست؟ ‫- هر بلوک یه خروجی داره. 578 00:29:29,040 --> 00:29:31,520 ‫- حتما یه در همگانی داره دیگه. ‫- بریم. 579 00:29:31,570 --> 00:29:34,140 ‫می‌خوام اون حرومزاده‌ها رو بگیریم. 580 00:29:34,180 --> 00:29:35,830 ‫- این دیگه صدای چی بود؟ ‫- صدای بمب بود. 581 00:29:35,880 --> 00:29:37,490 ‫پول نقده، ‫الان رو سر... 582 00:29:37,530 --> 00:29:39,620 ‫ملت پشت محوطه پول می‌ریزه. 583 00:29:39,660 --> 00:29:42,100 ‫- می‌خوان حواسمون رو پرت کنن. ‫- اینجا رو، پوله! 584 00:29:42,140 --> 00:29:43,410 ‫- پوله! ‫- جمع کنین! 585 00:29:46,710 --> 00:29:48,630 ‫اوناهاش! ‫در کانال هواست. 586 00:29:48,670 --> 00:29:51,330 ‫آهای، آهای، برین کنار! ‫«اف‌بی‌آی». برین کنار، «اف‌بی‌آی»! 587 00:29:51,370 --> 00:29:53,290 ‫«اف‌بی‌آی»، برین کنار. 588 00:30:05,990 --> 00:30:07,910 ‫وای! 589 00:30:13,870 --> 00:30:16,180 ‫مینگ لی. ‫گفتین ایشون کیه؟ 590 00:30:16,220 --> 00:30:18,660 ‫خانم خبرنگاریه ‫که امروز پیداش کردیم. 591 00:30:18,700 --> 00:30:20,700 ‫آره، این‌ها رو که شنیدم، ‫ولی به من چه ربطی داره؟ 592 00:30:20,750 --> 00:30:23,140 ‫چون تو جایی به نام قو ‫پیداش کردن، چنین حرفی می‌زنین؟ 593 00:30:23,190 --> 00:30:24,400 ‫باید درک کنین دیگه، خب؟ 594 00:30:24,450 --> 00:30:26,580 ‫همیشه بین سرقت از این بانک‌ها ‫و افرادی که فدوروا... 595 00:30:26,620 --> 00:30:29,100 ‫می‌خواد کله‌پاشون کنه ‫یه ارتباطی هست. 596 00:30:29,150 --> 00:30:30,450 ‫از نظر من که ارتباطی نداشته. 597 00:30:30,500 --> 00:30:33,890 ‫ببینین، من این خانم رو نمی‌شناسم، ‫ضمنا اگه... 598 00:30:33,940 --> 00:30:37,980 ‫عذر می‌خوام، دارین یه‌دستی می‌زنین؟ 599 00:30:38,030 --> 00:30:40,720 ‫یعنی امروز به حد کافی عذاب نکشیدم؟ 600 00:30:40,770 --> 00:30:43,380 ‫همین که «اف‌بی‌آی» من رو ‫تو دل یه حمله فرستاد، بس نبود؟ 601 00:30:43,420 --> 00:30:45,290 ‫شما که با خواست خودتون اومدین. 602 00:30:45,340 --> 00:30:48,170 ‫من که نخواسته بودم جلوی ‫مخاطبینی از سراسر جهان تحقیر بشم. 603 00:30:48,210 --> 00:30:49,650 ‫راستش، مردم آمریکا... 604 00:30:49,690 --> 00:30:51,080 ‫سوالات متعددی رو مطرح می‌کنن، 605 00:30:51,130 --> 00:30:53,740 ‫مثلا می‌پرسن «اف‌بی‌آی» دقیقا ‫چه موضوعی رو ازشون مخفی کرده؟ 606 00:30:53,780 --> 00:30:56,870 ‫شک نداشته باشن ‫که من ازش سر در میارم. 607 00:30:56,910 --> 00:30:59,610 ‫عذر می‌خوام. ‫می‌خوان برم جلوی دوربین. 608 00:31:03,270 --> 00:31:04,530 ‫هم خبر خوش دارم، هم خبر بد. 609 00:31:04,570 --> 00:31:06,620 ‫- کدومشون رو اول بگم؟ ‫- خوشه. خوشه رو بگو. 610 00:31:06,660 --> 00:31:09,580 ‫پزشکی قانونی زیر ناخن‌های مینگ لی ‫دی‌ان‌ای پیدا کرده. 611 00:31:09,620 --> 00:31:11,280 ‫اذیتم نکن. 612 00:31:11,320 --> 00:31:14,930 ‫یعنی می‌تونیم احضارش کنیم ‫که بابت مقایسه‌شون نمونه بده. 613 00:31:14,980 --> 00:31:17,590 ‫خبر بدت از چه قراره؟ 614 00:31:17,630 --> 00:31:19,110 ‫به شدت تحلیل رفته. 615 00:31:19,150 --> 00:31:21,550 ‫مقایسه باهاش به نتیجه‌ای نمی‌رسه. 616 00:31:21,590 --> 00:31:23,380 ‫خیلی‌خب. 617 00:31:26,200 --> 00:31:29,080 ‫- راجع بهش چه اطلاعاتی داریم؟ ‫- اسمش آروشی بنرجیه. 618 00:31:29,120 --> 00:31:31,250 ‫ما که ارتباطی بین خودش ‫و فدوروا پیدا نکردیم. 619 00:31:31,300 --> 00:31:32,990 ‫خونه‌اش اینووده. 620 00:31:33,040 --> 00:31:36,610 ‫اینووده. ‫اون‌وقت اینجا اومده بوده بانک؟ 621 00:31:36,650 --> 00:31:38,390 ‫و اتفاقی خودش رو بلند کرده بودن؟ 622 00:31:38,430 --> 00:31:40,310 ‫نمی‌خواد بگی. 623 00:31:40,350 --> 00:31:42,530 ‫تصادف وجود خارجی نداره. 624 00:31:45,620 --> 00:31:48,100 ‫سلام آروشی، مأمور ترنر هستم. 625 00:31:48,140 --> 00:31:50,360 ‫می‌شه یه سوالی ازت بپرسم؟ 626 00:31:50,400 --> 00:31:52,800 ‫خونه‌ات اینووده، درسته؟ 627 00:31:52,840 --> 00:31:55,970 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 628 00:31:56,020 --> 00:31:58,280 ‫مدیر بانک سه روز پیش ‫باهام تماس گرفته بود... 629 00:31:58,320 --> 00:32:01,500 ‫و گفته بود درخواست وامم ‫مشکلی داره، 630 00:32:01,540 --> 00:32:03,550 ‫ولی من اصلا درخواست وام نداده بودم. 631 00:32:03,590 --> 00:32:05,810 ‫گفت ظاهرا هویتم رو جعل کردن... 632 00:32:05,850 --> 00:32:09,550 ‫و باید سریعا بیام اینجا ‫که حلش کنیم. 633 00:32:09,600 --> 00:32:11,680 ‫آروشی... 634 00:32:11,730 --> 00:32:15,300 ‫احیانا شخصی به نام ‫مینگ لی نمی‌شناسی؟ 635 00:32:17,430 --> 00:32:18,910 ‫مینگ؟ 636 00:32:20,690 --> 00:32:22,480 ‫چرا، دوستم بود. 637 00:32:22,520 --> 00:32:26,260 ‫جفتمون ساکن یه ساختمون بودیم، ‫البته قبل از مرگش رو می‌گم... 638 00:32:26,310 --> 00:32:27,400 ‫خودکشی کرده بود. 639 00:32:27,440 --> 00:32:30,310 ‫چرا حرف اون رو پیش کشیدین؟ 640 00:32:30,360 --> 00:32:33,660 ‫جسدش رو امروز پیدا کردیم. 641 00:32:33,710 --> 00:32:36,710 ‫ضمنا، مینگ خودکشی نکرده بود. 642 00:32:36,750 --> 00:32:39,280 ‫می‌دونستم. 643 00:32:39,320 --> 00:32:41,280 ‫از کجا؟ 644 00:32:41,320 --> 00:32:44,020 ‫بابت یکی از کارهاش... ‫یکی از مطالبش... 645 00:32:44,070 --> 00:32:45,720 ‫خیلی هیجان‌زده بود. 646 00:32:45,760 --> 00:32:48,980 ‫سعی کردم به پلیس‌ها بگم، ‫ولی گفتن پرونده‌اش مختومه شده. 647 00:32:49,030 --> 00:32:51,380 ‫آخرین باری که باهات ارتباط داشت، کی بود؟ 648 00:32:51,420 --> 00:32:54,510 ‫دقیقا قبل از ناپدید شدنش ‫بهم پیام داده بود. 649 00:32:54,550 --> 00:32:58,470 ‫یه عددی فرستاده بود که منظورش رو نفهمیدم... ‫1164. 650 00:32:58,510 --> 00:33:00,730 ‫عدده رو یادته؟ 651 00:33:02,080 --> 00:33:04,040 ‫این‌قدر بهش فکر کرده بودم ‫که حفظش شدم. 652 00:33:04,090 --> 00:33:06,440 ‫اصلا نمی‌دونم یعنی چی. 653 00:33:06,480 --> 00:33:07,740 ‫ممنون. 654 00:33:18,400 --> 00:33:20,490 ‫صندوق 1164 رو باز کن. 655 00:33:20,540 --> 00:33:22,800 ‫اوهوم. 656 00:33:31,950 --> 00:33:33,719 ‫[اگه بلایی سرم اومد، ‫این فایل‌ها رو بخونین.] 657 00:33:33,720 --> 00:33:36,120 ‫احسنت مینگ لی. 658 00:33:42,650 --> 00:33:45,130 ‫به نقل از فایل‌های ‫لپ‌تاپ مینگ لی، 659 00:33:45,170 --> 00:33:46,690 ‫داشت راجع به همکاری تایلر اریکسون... 660 00:33:46,740 --> 00:33:47,870 ‫با خاندان خلافکار... 661 00:33:47,910 --> 00:33:50,130 ‫اوکراینی‌ای به نام خاندان بلاک... 662 00:33:50,170 --> 00:33:51,570 ‫تحقیق می‌کرد. 663 00:33:51,610 --> 00:33:53,660 ‫ظاهرا جریان مربوط به دورانیه که تایلر... 664 00:33:53,700 --> 00:33:54,920 ‫تو دولت رئیس‌جمهور کاتلر... 665 00:33:54,960 --> 00:33:56,700 ‫دبیر مطبوعاتی کاخ سفید بوده. 666 00:33:56,750 --> 00:33:58,570 ‫از اون موقع که ده سال گذشته. 667 00:33:58,620 --> 00:34:00,450 ‫اسناد مینگ نشون می‌دن تایلر... 668 00:34:00,490 --> 00:34:02,930 ‫تو اون دوران حداقل ده میلیون ‫از خاندان بلاک دریافت کرده بوده. 669 00:34:02,970 --> 00:34:04,800 ‫بابت لطف‌هایی که تو کاخ سفید بهشون می‌کرد، ‫بهش پول می‌دادن. 670 00:34:04,840 --> 00:34:05,890 ‫ظاهرا همین‌طوره. 671 00:34:05,930 --> 00:34:07,630 ‫خب، چی شد که خانمه مرد؟ 672 00:34:07,670 --> 00:34:10,720 ‫حتما مینگ کشفیاتش رو ‫به اطلاع تایلر رسونده، 673 00:34:10,760 --> 00:34:12,850 ‫اون هم کشتدش دیگه. 674 00:34:12,890 --> 00:34:14,550 ‫می‌تونی اثباتش کنی؟ ‫مدرکی داری؟ 675 00:34:14,590 --> 00:34:16,030 ‫هیچ مدرکی ندارم. 676 00:34:16,070 --> 00:34:18,420 ‫ببین، دی‌ان‌ای غیرقطعی ‫که به محکومیت، 677 00:34:18,460 --> 00:34:21,510 ‫مجازات سبک، اعتراف یا هر چیز دیگه‌ای... 678 00:34:21,550 --> 00:34:25,510 ‫که اون روانی تو «فورت توتن» ‫قولش رو داده، ختم نمی‌شه. 679 00:34:27,120 --> 00:34:29,430 ‫وایستین. 680 00:34:29,470 --> 00:34:31,870 ‫- مدرک نمی‌خوایم. ‫- در واقع می‌خوای وال. 681 00:34:35,000 --> 00:34:37,700 ‫درسته، دشوار و ترسناک بود، 682 00:34:37,740 --> 00:34:39,570 ‫ولی اولین بارم نبود ‫که تحت شرایط پرتنشی قرار گرفته بودم. 683 00:34:39,620 --> 00:34:41,970 ‫با این حال، ‫دست و پا چلفتی بودن «اف‌بی‌آی»... 684 00:34:42,010 --> 00:34:44,970 ‫طی این عملیات اصلا قابل درک نیست. 685 00:34:45,010 --> 00:34:46,970 ‫ممنون دون. 686 00:34:47,010 --> 00:34:49,230 ‫تموم شد. 687 00:34:49,280 --> 00:34:51,150 ‫حالا نوبت ماست تایلر. 688 00:34:51,190 --> 00:34:53,630 ‫لپ‌تاپی از مینگ لی به جا مونده... 689 00:34:53,670 --> 00:34:56,940 ‫که مطلبی با محوریت جناب‌عالی ‫و خاندان بلاک توش بوده. 690 00:34:56,980 --> 00:35:00,380 ‫پزشکی قانونی هم ‫زیر ناخن‌هاش دی‌ان‌ای پیدا کرده. 691 00:35:00,420 --> 00:35:02,990 ‫خب، باز هم باید ‫واسه مقایسه‌اش نمونه بگیرین... 692 00:35:03,030 --> 00:35:05,510 ‫که ربطش به من رو اثبات کنین، 693 00:35:05,550 --> 00:35:07,640 ‫ولی من دلیلی ندارم ‫که بهتون نمونه بدم. 694 00:35:07,690 --> 00:35:09,690 ‫آخه دی‌ان‌ای من نیست. 695 00:35:09,730 --> 00:35:13,000 ‫راستش، نمونه لازم ندارم آقای اریکسون. 696 00:35:15,780 --> 00:35:18,610 ‫خودم نمونه دارم. 697 00:35:18,650 --> 00:35:20,480 ‫مردم آمریکا سوالات متعددی رو... 698 00:35:20,530 --> 00:35:23,490 ‫مطرح می‌کنن، ‫مثلا می‌پرسن... 699 00:35:23,530 --> 00:35:26,490 ‫تایلر اریکسون دقیقا ‫چه مسئله‌ای رو ازشون مخفی کرده؟ 700 00:35:26,530 --> 00:35:29,010 ‫شک نداشته باش ‫که من ازش سر در میارم. 701 00:35:31,710 --> 00:35:33,320 ‫اصلا نمی‌دونم چی شد که مرد. 702 00:35:33,360 --> 00:35:35,190 ‫جدی می‌گم. ‫اصلا نمی‌دونم. 703 00:35:35,240 --> 00:35:38,760 ‫از دی‌ان‌ای زیر ناخن‌هاش ‫معلومه که تقلا کرده بوده. 704 00:35:38,800 --> 00:35:42,200 ‫نه، اِم، اول خودش بهم حمله کرد. 705 00:35:42,240 --> 00:35:44,160 ‫چی شد که جسدش ‫از اون فریزر... 706 00:35:44,200 --> 00:35:46,330 ‫تو انباره سر در آورد؟ 707 00:35:46,380 --> 00:35:48,860 ‫اون اصلا کار من نبود. 708 00:35:48,900 --> 00:35:52,040 ‫کار کی بود؟ 709 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 ‫با یکی تماس گرفتم. 710 00:35:53,600 --> 00:35:56,390 ‫گفتم یه دختری بوده ‫که سوالاتی مطرح کرده. 711 00:35:56,430 --> 00:35:59,000 ‫خودشون اومدن و بردنش. ‫حتما انبار خودشونه. 712 00:35:59,040 --> 00:36:00,220 ‫من هیچ نقشی نداشتم. 713 00:36:00,260 --> 00:36:02,870 ‫بعد از این که کشتینش، ‫با کی تماس گرفتین؟ 714 00:36:02,920 --> 00:36:04,180 ‫فامیلی طرف بلاک بود؟ 715 00:36:06,620 --> 00:36:08,270 ‫اون‌ها هم جسدش رو ‫تو فریزره گذاشتن. 716 00:36:08,310 --> 00:36:11,710 ‫- دیگه حرفی ندارم. ‫- پس بازداشتین. 717 00:36:11,750 --> 00:36:13,060 ‫بریم. 718 00:36:36,780 --> 00:36:39,470 ‫تایلر اریکسون، مجری «ای‌ان‌ان»، 719 00:36:39,520 --> 00:36:41,740 ‫به اتهام قتل بازداشت شده. 720 00:36:41,780 --> 00:36:43,870 ‫جزئیاتش تازه داره به دستمون می‌رسه. 721 00:36:47,350 --> 00:36:50,570 ‫خب، پس دیدین که شاید ‫روش کارم رو کاملا قبول نداشته باشین، 722 00:36:50,620 --> 00:36:52,660 ‫ولی الان یه آدمکش زندانی شده. 723 00:36:52,700 --> 00:36:56,400 ‫من همیشه به قولم عمل می‌کنم. 724 00:36:56,450 --> 00:36:58,450 ‫الان دیگه عاشقم شدین مردم نیویورک؟ 725 00:37:03,110 --> 00:37:05,460 ‫چه روزی بود. 726 00:37:05,500 --> 00:37:08,760 ‫اسمم تو اینترنت پرطرفدار شده؟ 727 00:37:08,810 --> 00:37:11,460 ‫راجع به تایلر اریکسون ‫تحقیقات مختصری کردم... 728 00:37:11,510 --> 00:37:13,900 ‫و فهمیدم وقتی دبیر مطبوعاتی... 729 00:37:13,940 --> 00:37:15,990 ‫کاخ سفید بوده، 730 00:37:18,160 --> 00:37:21,990 ‫رید دابلین و جون برادبری هم ‫اونجا مشغول بودن. 731 00:37:23,650 --> 00:37:26,300 ‫ارتباطشون همین بوده؟ 732 00:37:26,350 --> 00:37:28,910 ‫ارتباطشون فساد، 733 00:37:28,960 --> 00:37:31,740 ‫طمع و قتله. 734 00:37:31,790 --> 00:37:35,530 ‫این اریکسون کثافت ‫یه دختر رو کشته بود. 735 00:37:35,570 --> 00:37:38,620 ‫تو هم زندانیش کردی. 736 00:37:38,660 --> 00:37:42,150 ‫هنوز فرض می‌کنی ‫نیت بدی دارم؟ 737 00:37:42,190 --> 00:37:43,930 ‫خاندان بلاک کی هستن؟ 738 00:37:46,670 --> 00:37:49,630 ‫سوالت پیچیده است. 739 00:37:49,670 --> 00:37:52,070 ‫مطمئن نیستم هنوز آمادگی ‫شنیدن جوابش رو داشته باشی یا نه. 740 00:37:54,070 --> 00:37:56,120 ‫ولی در این حد بهت می‌گم... 741 00:37:57,680 --> 00:38:02,300 ‫که تو آرژانتین به اوون هدیه‌ای داده بودن. 742 00:38:06,340 --> 00:38:09,130 ‫همون گلوله رو می‌گی. 743 00:38:09,170 --> 00:38:13,310 ‫خودش رو هدف نگرفته بودن، ‫ولی با این حال، بهش اصابت کرد دیگه. 744 00:38:13,350 --> 00:38:15,050 ‫هنوز هم همراهشه، مگه نه؟ 745 00:38:18,220 --> 00:38:20,530 ‫همین‌طوره. 746 00:38:20,580 --> 00:38:23,230 ‫پس درک می‌کنی ‫که جناحمون یکسانه. 747 00:38:23,270 --> 00:38:26,540 ‫داریم کلی با همدیگه آشنا می‌شیم. 748 00:38:26,580 --> 00:38:30,280 ‫این‌قدر چنین حرفی نزن. ‫تو من رو نمی‌شناسی. 749 00:38:30,320 --> 00:38:33,850 ‫می‌دونم غذای پاستا پوتانسکا رو ‫بیش از هر غذایی دوست داری، 750 00:38:33,890 --> 00:38:36,550 ‫ولی حتما باید دستپخت اوون باشه. 751 00:38:36,590 --> 00:38:41,420 ‫قهوه داغِ داغ و ساده دوست داری. 752 00:38:41,470 --> 00:38:44,290 ‫تعطیلات رویاییت اینه ‫که دم گلد کوست استرالیا... 753 00:38:44,340 --> 00:38:47,210 ‫کنار کوسه‌ها شنا کنی. 754 00:38:47,250 --> 00:38:50,910 ‫خبیثانه‌ترین آرزوت هم... 755 00:38:50,950 --> 00:38:53,870 ‫اینه که قاتل مادرت رو بکشی. 756 00:38:59,740 --> 00:39:02,050 ‫شوهرم این همه اطلاعات رو بهت داده؟ 757 00:39:04,270 --> 00:39:06,400 ‫من صرفا می‌خوام دوست باشیم. 758 00:39:10,100 --> 00:39:11,410 ‫کم‌کم داریم دوست می‌شیم. 759 00:39:15,460 --> 00:39:16,590 ‫نه‌خیر. 760 00:39:21,460 --> 00:39:24,680 ‫ضمنا، کم‌کم دارم الگوی اعمالت رو ‫تشخیص می‌دم. 761 00:39:24,730 --> 00:39:27,420 ‫بالاخره اشتباه می‌کنی. 762 00:39:32,730 --> 00:39:34,480 ‫ولی فعلا که نکردم. 763 00:40:06,940 --> 00:40:09,420 ‫- آها. ‫- خوبی؟ 764 00:40:09,470 --> 00:40:11,820 ‫خوبم عزیز دلم. 765 00:40:11,860 --> 00:40:14,560 ‫درست شد. درست شد. 766 00:40:24,090 --> 00:40:27,480 ‫تا حالا به فکرت خطور کرده... 767 00:40:27,530 --> 00:40:30,710 ‫که شغل نامناسبی داریم؟ 768 00:40:30,750 --> 00:40:34,230 ‫شغل مناسب چی می‌شه؟ 769 00:40:35,840 --> 00:40:38,100 ‫یه شغلی که توش تیر نخوریم. 770 00:40:40,190 --> 00:40:42,110 ‫طاقت از دست دادنت رو ندارم. 771 00:40:44,590 --> 00:40:47,500 ‫وال. 772 00:40:47,550 --> 00:40:49,990 ‫وال. 773 00:40:50,030 --> 00:40:52,730 ‫اصلا قرار نیست از دستم بدی. 774 00:40:56,600 --> 00:41:06,600 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 775 00:41:06,800 --> 00:41:16,800 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 776 00:41:17,000 --> 00:41:27,000 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 777 00:41:28,300 --> 00:41:29,550 ‫[چخوف.] 778 00:41:29,600 --> 00:41:31,600 ‫[«انتشارات شمراک».] 779 00:41:38,000 --> 00:41:39,250 ‫[نمایش‌نامه «ازدواج» اثر آنتون چخوف.] 780 00:41:42,700 --> 00:41:47,650 ‫[«باغ آلبالو».]