1 00:00:09,661 --> 00:00:11,228 ‫می‌خوام داستان کوتاهی ‫برات تعریف کنم. 2 00:00:12,600 --> 00:00:16,200 ‫- می‌خوام یه متل تعریف کنم. ‫- [بلاروس. شش ماه پس از فروپاشی شوروی.] 3 00:00:16,364 --> 00:00:19,976 ‫داستان دخترکیه ‫که پدرش رو خیلی دوست داشت. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,760 ‫پدرش قهرمانش بود. 5 00:00:21,804 --> 00:00:23,849 ‫خودش هم شاهدخت پدرش بود. 6 00:00:26,450 --> 00:00:27,800 ‫آسمان‌شکنه. 7 00:00:29,050 --> 00:00:30,950 ‫یکی از گونه‌های کبوتر چاهیه. 8 00:00:32,050 --> 00:00:33,450 ‫احسنت! 9 00:00:44,914 --> 00:00:49,049 ‫ولی می‌خوام داستان ‫روزی رو که بزرگ شد... 10 00:00:49,092 --> 00:00:50,659 ‫برات تعریف کنم. 11 00:01:13,247 --> 00:01:15,727 ‫متلش با باقی متل‌ها فرق می‌کنه. 12 00:01:18,600 --> 00:01:22,800 ‫[زمان حال.] 13 00:01:26,347 --> 00:01:29,741 ‫داریم می‌رسیم نیویورک. ‫محموله رو بپاین. 14 00:01:30,050 --> 00:01:33,800 ‫[نیویورک، کویینز، «فرت توتن».] 15 00:02:04,600 --> 00:02:14,600 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 16 00:02:14,800 --> 00:02:24,800 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 17 00:02:25,000 --> 00:02:35,000 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 18 00:02:40,769 --> 00:02:43,163 ‫سلام خانم فدوروا، 19 00:02:43,206 --> 00:02:45,991 ‫بنده دادستان کل ایالات متحده، ‫رید دابلین، هستم. 20 00:02:46,035 --> 00:02:48,342 ‫ایشون رئیس «اف‌بی‌آی»، ‫روخلیو رئال، هستن. 21 00:02:48,385 --> 00:02:52,215 ‫ایشون هم وزیر امنیت میهن، ‫جون برادبری، هستن. 22 00:02:52,259 --> 00:02:53,303 ‫امروز آوردیمتون اینجا... 23 00:02:53,347 --> 00:02:54,391 ‫من رو ربودین و آوردین اینجا. 24 00:02:54,435 --> 00:02:56,132 ‫بازداشتتون کردیم و آوردیم اینجا. 25 00:02:56,176 --> 00:03:01,920 ‫که راجع به صد و پنج اتهام فدرال ‫خودتون و تشکیلاتتون... 26 00:03:01,964 --> 00:03:06,273 ‫به نام «اسکازکا اومیوتوی ساورنا» صحبت کنیم. 27 00:03:06,316 --> 00:03:08,840 ‫قانون نظارت بر صادرات سلاح رو ‫زیر پا گذاشتین. 28 00:03:08,884 --> 00:03:12,192 ‫واسه دشمنان قطعی ایالات متحده ‫سلاح فراهم کردین. 29 00:03:12,235 --> 00:03:13,845 ‫- قوانین حق تکثیر رو نقض کردین. ‫- من صرفا دنبال کسب و کارم. 30 00:03:13,889 --> 00:03:15,064 ‫جناب عالی مزدور تشریف دارین. 31 00:03:15,107 --> 00:03:16,283 ‫یه ارتش مزدور دارین. ‫بشینین. 32 00:03:16,326 --> 00:03:18,154 ‫تا الان نشسته بودم. 33 00:03:19,590 --> 00:03:21,375 ‫هنوز اتهامی علیهتون ثبت نشده. 34 00:03:21,418 --> 00:03:23,203 ‫با خودمون گفتیم احتمالا ‫به توافق رسیدن... 35 00:03:23,246 --> 00:03:24,291 ‫به نفع همگیمون باشه. 36 00:03:24,334 --> 00:03:25,553 ‫در ازاش چی می‌خواین؟ 37 00:03:25,596 --> 00:03:27,511 ‫نظرتون چیه که آشناهاتون ‫تو آنگولا رو لو بدین؟ 38 00:03:27,555 --> 00:03:29,818 ‫فعلا همون‌ها رو می‌خوایم. ‫اسامی شناسنامه و مستعارشون رو می‌خوایم. 39 00:03:29,861 --> 00:03:30,732 ‫خب، اگه قبول نکنم چی می‌شه؟ 40 00:03:30,775 --> 00:03:33,430 ‫در اون صورت خودتون با این لباس مجلسیتون... 41 00:03:33,474 --> 00:03:36,128 ‫تشریف می‌برین سلول انفرادی فوق امنیتی ‫و تا گندیدن مغزتون همون‌جا می‌مونین. 42 00:03:36,172 --> 00:03:41,046 ‫خوب مقاومت کردین، ‫ولی کسی خبر نداره الان اینجایین، 43 00:03:41,090 --> 00:03:43,310 ‫ما هم که کلی وقت داریم. 44 00:03:43,353 --> 00:03:44,398 ‫بنویسین دیگه. 45 00:04:04,800 --> 00:04:08,100 ‫[بانک شماره یک.] 46 00:04:16,256 --> 00:04:17,909 ‫جیکت درنیاد. 47 00:05:09,178 --> 00:05:10,310 ‫کیه؟ 48 00:05:10,353 --> 00:05:12,181 ‫سلام رئیس، همین الان ‫شش تفنگدار... 49 00:05:12,224 --> 00:05:13,965 ‫به «بانک کامرس» نیویورک حمله کردن... 50 00:05:14,009 --> 00:05:16,577 ‫و گفتن پیغامشون رو ‫شخصا به اطلاعتون برسونیم. 51 00:05:16,620 --> 00:05:17,708 ‫عکس پیغامشون رو براتون ایمیل کردم. 52 00:05:17,752 --> 00:05:20,537 ‫خودت پیغامشون رو بگو دیگه دوک. 53 00:05:20,581 --> 00:05:23,323 ‫«رئیس رئال، ‫به ملکه تعظیم کنین.» 54 00:05:39,400 --> 00:05:42,620 ‫[ببینین تو جیب کتتون چیه.] 55 00:05:42,820 --> 00:05:44,169 ‫این دیگه چه حرفیه؟ 56 00:05:51,220 --> 00:05:53,483 ‫این از کجا اومد تو جیب من؟ 57 00:05:53,527 --> 00:05:55,180 ‫یکی از بانک‌های جنوب منهتن رو... 58 00:05:55,224 --> 00:05:57,400 ‫به دست گرفته. 59 00:05:57,444 --> 00:05:59,315 ‫این پیغام از طرف خودته خانم؟ 60 00:05:59,316 --> 00:06:01,055 ‫[رئیس رئال، یه ملکه تعظیم کنین.] 61 00:06:01,056 --> 00:06:02,013 ‫ملکه کیه؟ 62 00:06:07,750 --> 00:06:09,100 ‫[ملکه منم.] 63 00:06:12,067 --> 00:06:16,201 ‫امروز که به شب برسه، ‫یکیتون از کار بیکار می‌شه، 64 00:06:16,245 --> 00:06:18,856 ‫بعدش یکی دیگه‌تون بیکار می‌شه، 65 00:06:18,900 --> 00:06:20,336 ‫بعدش هم اون یکی بیکار می‌شه. 66 00:06:22,904 --> 00:06:24,906 ‫با بد کسی در افتادین. 67 00:06:39,921 --> 00:06:42,010 ‫دخترک داستانمون ‫تو دنیای به شدت بی‌رحمی... 68 00:06:42,053 --> 00:06:43,011 ‫بزرگ شده بود. 69 00:06:45,927 --> 00:06:48,538 ‫ولی پدرش همیشه ازش محافظت می‌کرد. 70 00:06:51,050 --> 00:06:53,169 ‫اون یکیه فرار کرده. 71 00:06:53,369 --> 00:06:55,980 ‫واسه پدرش حکم یه گنجینه رو داشت. 72 00:07:06,338 --> 00:07:08,428 ‫کل کارهاشون رو با همدیگه می‌کردن؛ 73 00:07:08,471 --> 00:07:09,951 ‫خیلی صمیمی بودن. 74 00:07:10,050 --> 00:07:11,350 ‫آفرین دختر. 75 00:07:15,609 --> 00:07:17,524 ‫کل مأمورهای امنیتی من مال «اف‌بی‌آی»ـن. 76 00:07:17,567 --> 00:07:19,090 ‫یکی از مأموران خودت جاسازش کرده بوده. 77 00:07:19,134 --> 00:07:20,657 ‫مأموره رو پیدا می‌کنیم. 78 00:07:20,701 --> 00:07:21,615 ‫واسه خودش اهرم فشار جور کرده. 79 00:07:21,658 --> 00:07:22,877 ‫جای تعجبی نداره. 80 00:07:22,920 --> 00:07:26,097 ‫ولی سوال اینجاست ‫که هدفش چیه؟ 81 00:07:28,360 --> 00:07:30,493 ‫شماره هفت بیاد. 82 00:07:40,068 --> 00:07:42,287 ‫سلام عزیز دلم. 83 00:07:42,331 --> 00:07:43,375 ‫سلام. 84 00:07:45,116 --> 00:07:46,074 ‫چه خبر؟ 85 00:07:48,511 --> 00:07:49,730 ‫حرف بزن دیگه. 86 00:07:52,341 --> 00:07:54,169 ‫چند وقته که همدم منی؟ 87 00:07:54,212 --> 00:07:57,955 ‫از وقتی تو «پی‌اس 15» ‫تاب‌بازی کرده بودیم همدمتم. 88 00:07:57,999 --> 00:08:00,480 ‫باید بدونی من هیچ‌وقت کاری نمی‌کنم ‫که موجب ضربه دیدنت بشه. 89 00:08:02,351 --> 00:08:05,659 ‫و ازت می‌خوام متوجه باشی ‫که این کار... 90 00:08:07,356 --> 00:08:08,488 ‫به نفع خودته. 91 00:08:10,250 --> 00:08:11,838 ‫[شرکت حقوقی «باگنال و گلاور».] 92 00:08:11,839 --> 00:08:12,927 ‫داره زهره ترکم می‌کنی‌ها. 93 00:08:14,800 --> 00:08:16,320 ‫[درخواست طلاق.] 94 00:08:16,321 --> 00:08:19,542 ‫طلاق بگیریم؟ 95 00:08:19,586 --> 00:08:22,632 ‫نه. 96 00:08:22,676 --> 00:08:24,112 ‫به صلاحمونه. 97 00:08:24,155 --> 00:08:25,548 ‫ما که گفته بودیم تا اتمام حبست طاقت میاریم. 98 00:08:25,592 --> 00:08:28,246 ‫گفته بودیم بعد از یه سال ‫شرایط رو مجددا ارزیابی می‌کنیم. 99 00:08:28,290 --> 00:08:29,813 ‫کار من دیگه تمومه. 100 00:08:29,857 --> 00:08:31,989 ‫مأمور فدرالی که پول مواد ‫به جیب زده باشه، 101 00:08:32,033 --> 00:08:35,384 ‫ده سال حبسش رو کامل می‌کشه. 102 00:08:35,427 --> 00:08:36,428 ‫خودت که خوب می‌دونی. 103 00:08:36,472 --> 00:08:37,647 ‫یعنی همین‌جوری بدون... 104 00:08:39,344 --> 00:08:41,782 ‫صحبت با من تصمیم گرفتی؟ 105 00:08:41,825 --> 00:08:44,524 ‫با یه شرکت حقوقی که دستمزدشون... 106 00:08:46,874 --> 00:08:50,181 ‫ساعتی هزار دلاره صحبت کردی؟ 107 00:08:50,225 --> 00:08:51,966 ‫نمی‌دونم چطوری تونستی ‫چنین کاری بکنی. 108 00:08:56,405 --> 00:08:57,319 ‫به صلاحمونه. 109 00:08:57,362 --> 00:08:58,407 ‫نه‌خیر. 110 00:09:07,938 --> 00:09:09,200 ‫اوون! 111 00:09:22,997 --> 00:09:27,001 ‫کل یگان‌ها به گوش باشین، یه مورد کد 91 ‫تو خیابون بائری، پلاک 130 پیش اومده. 112 00:09:27,044 --> 00:09:29,090 ‫موفق باشی مأمور ترنر. 113 00:09:29,133 --> 00:09:30,091 ‫مرسی. 114 00:09:31,571 --> 00:09:32,789 ‫موفق می‌شم. 115 00:09:46,498 --> 00:09:47,587 ‫... تو خیابون گرند مستقر می‌شیم. 116 00:09:47,630 --> 00:09:49,023 ‫- یگان اضطراری پلیس اونجا بشه. ‫- چشم قربان. 117 00:09:50,894 --> 00:09:52,722 ‫صبح به خیر. 118 00:09:52,766 --> 00:09:54,332 ‫جوخه متخصص بانک نیومده؟ ‫بچه‌های بخش سرقت چی؟ 119 00:09:54,376 --> 00:09:55,507 ‫دارن میان. 120 00:09:55,551 --> 00:09:56,726 ‫گروه ضربتمون هم مشغول محله‌پویی‌ان... 121 00:09:56,770 --> 00:09:58,075 ‫که ببینن فیلمی ازشون ثبت شده یا نه. 122 00:09:58,119 --> 00:10:00,034 ‫دارن مرکز فرماندهی رو اون طرف علم می‌کنن. 123 00:10:00,077 --> 00:10:01,557 ‫انفجار کجا بوده؟ 124 00:10:01,601 --> 00:10:03,080 ‫تو زیر شیروانیشون منفجر شده بوده. 125 00:10:03,124 --> 00:10:05,082 ‫راحت می‌شد واردش شد. ‫الان که خرد و خاکشیر شده. 126 00:10:05,126 --> 00:10:06,431 ‫حسگر شکستگی بانک... 127 00:10:06,475 --> 00:10:08,085 ‫بعد از افتادن لوستر فعال شد ‫و بانک رو مسدود کرد. 128 00:10:08,129 --> 00:10:09,434 ‫- ماشین فرارشون پیدا نشده؟ ‫- داریم دنبالش می‌گردیم. 129 00:10:09,478 --> 00:10:10,784 ‫فعلا چیزی دستگیرمون نشده. 130 00:10:10,827 --> 00:10:12,829 ‫شش تا تفنگدار بودن. ‫راه خروج خاصی هم که ندارن. 131 00:10:12,873 --> 00:10:13,961 ‫چهارشنبه چنین کاری کردن؟ 132 00:10:14,004 --> 00:10:15,571 ‫پولشون رو چندشنبه‌ها میارن؟ 133 00:10:15,615 --> 00:10:18,052 ‫یکی از نگهبانان بانک گفته ‫پولشون رو جمعه‌ها میارن. 134 00:10:18,095 --> 00:10:20,707 ‫یعنی الان سی هزار دلار بیشتر ‫تو بانکشون نیست. 135 00:10:20,750 --> 00:10:23,274 ‫بابت نفری پنج هزار دلار ‫این‌قدر حساب‌شده وارد شدن؟ 136 00:10:23,318 --> 00:10:25,102 ‫گمون نکنم هیچ‌کدومشون ‫در حد اینشتین باهوش باشن. 137 00:10:25,146 --> 00:10:26,538 ‫می‌خوان صندوق‌های امانات رو خالی کنن؟ 138 00:10:26,582 --> 00:10:28,758 ‫می‌تونیم از مقر فرماندهیمون بررسی کنیم. 139 00:10:28,802 --> 00:10:30,542 ‫این‌قدر سعی نکن من رو از اینجا ببری آنتونی. 140 00:10:30,586 --> 00:10:31,674 ‫رئیس داره میاد، 141 00:10:31,718 --> 00:10:33,154 ‫شما دو تا هم که با همدیگه ‫خوش‌رفتار نیستین. 142 00:10:33,197 --> 00:10:35,330 ‫ضمنا، حس می‌کنم امروز صبح ‫به مقدار عصبی هستی. 143 00:10:35,373 --> 00:10:36,636 ‫خلاصه که شاید اگه جلوی چشمش نباشیم، 144 00:10:36,679 --> 00:10:37,767 ‫مثلا دم مقر فرماندهی باشیم، 145 00:10:37,811 --> 00:10:38,942 ‫بتونیم تنشتون رو کاهش بدیم. 146 00:10:38,986 --> 00:10:41,379 ‫اگه جلوی چشمم نباشه، ‫می‌تونیم کاهش بدیم. 147 00:10:47,516 --> 00:10:50,519 ‫شما دو تا برین. 148 00:10:50,562 --> 00:10:52,129 ‫از پاسگاه پیگیری کنین. 149 00:10:59,223 --> 00:11:02,183 ‫ای خدا، داری با عصبانیت رانندگی می‌کنی‌ها. 150 00:11:02,226 --> 00:11:04,315 ‫خودم می‌دونم باید دهنم رو ببندم... 151 00:11:04,359 --> 00:11:05,926 ‫و ازت کار یاد بگیرم، 152 00:11:05,969 --> 00:11:07,362 ‫ولی چیزی جز... 153 00:11:07,405 --> 00:11:09,712 ‫ول کردن زودهنگام صحنه‌های جرم یاد نگرفتم. 154 00:11:09,756 --> 00:11:11,496 ‫اوون درخواست طلاق داده. 155 00:11:15,544 --> 00:11:17,372 ‫می‌دونی چیه؟ 156 00:11:17,415 --> 00:11:19,504 ‫- خوبه. ‫- آنتونی. 157 00:11:19,548 --> 00:11:21,071 ‫شروع نکن. 158 00:11:21,115 --> 00:11:24,814 ‫منظورم اینه که شاید این‌طوری ‫فرصت پیدا کنی فراموشش کنی. 159 00:11:24,858 --> 00:11:26,511 ‫ما از پنج سالگی همدم همدیگه بودیم. 160 00:11:26,555 --> 00:11:27,730 ‫ضمنا، خودش می‌دونه... 161 00:11:27,774 --> 00:11:28,818 ‫اگه مزدوج بمونین، ‫مسئولین اصلا... 162 00:11:28,862 --> 00:11:30,167 ‫باور نمی‌کنن خودت دست نداشتی. 163 00:11:30,211 --> 00:11:32,517 ‫- مسئولین برن بمیرن بابا. ‫- ولی نمی‌میرن که! 164 00:11:32,561 --> 00:11:34,128 ‫ولی خودت بدبخت می‌شی. 165 00:11:34,171 --> 00:11:36,870 ‫این‌قدر درجه‌ات رو ‫پایین میارن که در نهایت... 166 00:11:36,913 --> 00:11:39,350 ‫اولین ناظر زن سیاه‌پوست بخش جنایی... 167 00:11:39,394 --> 00:11:41,135 ‫اداره پلیس نیویورک رو... 168 00:11:41,178 --> 00:11:43,267 ‫می‌فرستن تو زیرزمین... 169 00:11:43,311 --> 00:11:45,748 ‫که جای گیره‌های کاغذ رو ‫به ملت نشون بده. 170 00:11:55,279 --> 00:11:57,542 ‫فیلم دوربین «بانک کامرس» ‫نیویورک وصل شد. 171 00:12:04,636 --> 00:12:06,377 ‫تردستی بامزه‌ای بود، 172 00:12:06,421 --> 00:12:09,076 ‫ولی عین ماهی‌هایی که رو اسکله ‫بالا و پایین می‌پرن عمل کردی. 173 00:12:13,297 --> 00:12:15,517 ‫یکی از مثل‌هاییه که از بچگی یادم مونده. 174 00:12:15,560 --> 00:12:18,563 ‫یعنی با چوب کوتاه به ببر سیخونک نزن. 175 00:12:18,607 --> 00:12:20,087 ‫بانکه محاصره شده. 176 00:12:20,130 --> 00:12:21,784 ‫افرادت خارج نمی‌شن. 177 00:12:21,828 --> 00:12:24,744 ‫تو رو هم با گروگان‌هاشون معاوضه نمی‌کنیم. 178 00:12:24,787 --> 00:12:27,007 ‫شیرین‌کاریت بی‌ثمر بود. 179 00:12:27,050 --> 00:12:29,966 ‫خب، ببینیم با بعدی حال می‌کنین یا نه. 180 00:12:30,450 --> 00:12:32,800 ‫[بانک شماره دو.] 181 00:12:32,850 --> 00:12:35,300 ‫[«بانک فرست کاپیتال سکیوریتی.»] 182 00:12:39,149 --> 00:12:41,282 ‫ببینین، چه پرداخت خودکار ‫مشکل پیدا کرده بوده باشه، 183 00:12:41,325 --> 00:12:44,241 ‫چه خودتون پرداخت نکرده بوده باشین، ‫کاری از دست ما برنمیاد. 184 00:12:44,285 --> 00:12:47,331 ‫- به خاطر یه قسط خراب شد؟ ‫- متأسفانه همین‌طوره. 185 00:12:47,375 --> 00:12:48,376 ‫بفرمایین. 186 00:12:59,953 --> 00:13:02,607 ‫سلام مامان. 187 00:13:02,651 --> 00:13:04,305 ‫ده. 188 00:13:04,348 --> 00:13:05,828 ‫نه. 189 00:13:05,872 --> 00:13:07,438 ‫هشت. 190 00:13:07,482 --> 00:13:08,788 ‫هفت. 191 00:13:08,831 --> 00:13:10,267 ‫شش. 192 00:13:10,311 --> 00:13:11,834 ‫پنج. 193 00:13:11,878 --> 00:13:13,618 ‫چهار. 194 00:13:13,662 --> 00:13:15,272 ‫سه. 195 00:13:15,316 --> 00:13:16,883 ‫دو. 196 00:13:16,926 --> 00:13:18,319 ‫یک. 197 00:13:25,239 --> 00:13:27,937 ‫همگی بخوابین رو زمین! 198 00:14:01,579 --> 00:14:04,582 ‫من مأمور روراستی‌ام. 199 00:14:04,626 --> 00:14:07,629 ‫مگه اسم اوون رو ‫از اون تراکنش حذف کردم؟ 200 00:14:07,672 --> 00:14:10,458 ‫نه‌خیر. به یه ساعت نکشید ‫که رفتم پیش مافوقم... 201 00:14:10,501 --> 00:14:14,984 ‫و بهش گفتم: «احتمالش هست ‫که شوهرم تو پرونده‌ام دست داشته باشه.» 202 00:14:15,028 --> 00:14:17,421 ‫یعنی می‌خوان بابت چنین کاری کنارم بذارن؟ 203 00:14:17,465 --> 00:14:20,947 ‫اگه بخوان کنارت بذارن، ‫درگیر شدن باهاشون کار هوشمندانه‌ایه؟ 204 00:14:20,990 --> 00:14:22,905 ‫تا حالا اسم لوتر دارنل ‫که از قاچاقچی‌های قدیمی بوده، 205 00:14:22,949 --> 00:14:24,298 ‫به گوشت خورده؟ ‫موقع بچگی همسایه... 206 00:14:24,341 --> 00:14:26,213 ‫نوه‌هاش بودم. ‫آدم‌های خوبی‌ان. 207 00:14:26,256 --> 00:14:28,519 ‫عین پدربزرگشون خلافکار و بی‌رحمن. 208 00:14:28,563 --> 00:14:31,218 ‫اون طرفمون خانواده بیلی می‌نشستن ‫که باباشون سروان بخش سه نه بود. 209 00:14:31,261 --> 00:14:33,046 ‫بابای خودم چی؟ ‫با لباس فرم گشت می‌زد. 210 00:14:33,089 --> 00:14:36,353 ‫تو هر بلوک محله‌مون پلیس و خلافکار داشتیم. 211 00:14:36,397 --> 00:14:38,312 ‫خلاصه که خلاف رو خوب بلدم، 212 00:14:38,355 --> 00:14:40,488 ‫ولی تصمیم گرفتم ‫راه دیگه‌ای رو در پیش بگیرم. 213 00:14:40,531 --> 00:14:42,490 ‫اوون هم چنین تصمیمی گرفته بود، 214 00:14:42,533 --> 00:14:44,535 ‫ولی کم آورد، ‫من هم هنوز نمی‌دونم چرا کم آورد. 215 00:14:44,579 --> 00:14:48,017 ‫ولی تا دلیلش رو نفهمم، ‫حق نداره زندگی مشترکمون رو دور بریزه. 216 00:14:48,061 --> 00:14:50,367 ‫اداره هم تا حرفم رو قبول نکنه، 217 00:14:50,411 --> 00:14:53,370 ‫عین «مبارزان خیابانی» ‫باهاشون برخورد می‌کنم. 218 00:14:53,414 --> 00:14:55,111 ‫کل یگان‌ها به گوش باشین، ‫یه مورد 91... 219 00:14:58,158 --> 00:15:00,943 ‫تکرار می‌کنم: یه مورد 91... 220 00:15:00,987 --> 00:15:02,640 ‫تو «بانک فرست کاپیتال سکیوریتی» ‫پیش اومده... 221 00:15:02,684 --> 00:15:04,555 ‫به یه بانک دیگه هم حمله کردن. 222 00:15:04,599 --> 00:15:06,557 ‫دو بلوک باهاش فاصله داریم. ‫می‌خوام برم. 223 00:15:06,601 --> 00:15:07,994 ‫مشکلی نداری؟ 224 00:15:13,782 --> 00:15:14,696 ‫وال. 225 00:15:14,739 --> 00:15:15,697 ‫وال. 226 00:15:15,740 --> 00:15:16,785 ‫وال! 227 00:15:25,750 --> 00:15:27,751 ‫[«بانک فرست کاپیتال سکیوریتی».] 228 00:15:27,752 --> 00:15:30,103 ‫- ردیفه. ‫- باید برگردیم. 229 00:15:30,146 --> 00:15:31,452 ‫پیاده‌روی این طرف مسدوده. 230 00:15:33,019 --> 00:15:34,716 ‫این بانکه آشناست. 231 00:15:34,759 --> 00:15:36,979 ‫حساب سلیمان سانتیانا ‫تو این بانک هفتاد میلیون پوله. 232 00:15:37,023 --> 00:15:39,721 ‫همون کارتلیه ‫که دو سال پیش گرفتنش رو می‌گی. 233 00:15:39,764 --> 00:15:41,592 ‫پرونده فساد سازمانیش ‫که منجر به حبسش شد دست من بود. 234 00:15:41,636 --> 00:15:44,508 ‫می‌گفتن اینجا پنج‌تا صندوق امانات داره... 235 00:15:44,552 --> 00:15:46,510 ‫که پر از الماس، سکه طلا ‫و کد رمزارزن. 236 00:15:46,554 --> 00:15:47,729 ‫خب، می‌خوایم چیکار کنیم؟ 237 00:15:47,772 --> 00:15:49,513 ‫من شماره گوشی یه بار مصرفش رو دارم. 238 00:15:49,557 --> 00:15:51,472 ‫طرف که تو یکی از زندان‌های ‫سطح پنج فدراله. 239 00:15:51,515 --> 00:15:53,343 ‫درسته، ‫ولی آشنا زیاد داره. 240 00:15:53,387 --> 00:15:54,301 ‫اون‌وقت تو شماره‌اش رو از کجا داری؟ 241 00:15:54,344 --> 00:15:55,650 ‫با شش‌تا «اسنیکرز»... 242 00:15:55,693 --> 00:15:57,652 ‫و یه باکس سیگار گیرش آوردم. 243 00:15:57,695 --> 00:15:59,393 ‫من هم آشنا زیاد دارم. 244 00:16:05,138 --> 00:16:06,052 ‫وال ترنره. 245 00:16:06,095 --> 00:16:07,792 ‫وال ترنره؟ ‫اذیتم نکن بابا. 246 00:16:07,836 --> 00:16:11,927 ‫سلام وال! هه! ‫دارم تو تلویزیون تماشات می‌کنم! 247 00:16:11,971 --> 00:16:14,147 ‫سلام سلیمان، می‌بینی دم چه بانکی‌ام؟ 248 00:16:14,190 --> 00:16:15,800 ‫آره بابا. 249 00:16:15,844 --> 00:16:17,977 ‫کار خودته؟ ‫به «بانک کامرس» نیویورک حمله کردی؟ 250 00:16:18,020 --> 00:16:19,587 ‫ببین، این هفته کسی حرفی... 251 00:16:19,630 --> 00:16:21,415 ‫به این قشنگی بهم نزده بود. 252 00:16:21,458 --> 00:16:22,851 ‫انکار نکردی‌ها. 253 00:16:22,894 --> 00:16:26,463 ‫وال، امکانات و افراد من که در حد... 254 00:16:26,507 --> 00:16:29,901 ‫حمله به دو تا بانک نیویورک ‫زیر یه ساعت نیست. 255 00:16:29,945 --> 00:16:31,773 ‫اذیتم نکن دیگه. ‫تازه، از زندان... 256 00:16:31,816 --> 00:16:33,775 ‫که اصلا نمی‌شه. 257 00:16:33,818 --> 00:16:37,039 ‫سلیمان، امکانات و افرادت که در حدش هست. 258 00:16:37,083 --> 00:16:39,433 ‫خب، من دیگه از این کارها نمی‌کنم. 259 00:16:39,476 --> 00:16:41,522 ‫اصلا نمی‌کنم. ‫جدی می‌گم. 260 00:16:41,565 --> 00:16:44,351 ‫می‌خوام سالم زندگی کنم... 261 00:16:44,394 --> 00:16:46,048 ‫و بیت‌ها خفن بسازم. 262 00:16:46,092 --> 00:16:48,703 ‫کسی که بدون اجازه تو... 263 00:16:48,746 --> 00:16:49,747 ‫سمت این بانک هم نمی‌ره. 264 00:16:49,791 --> 00:16:50,966 ‫من که می‌گم، 265 00:16:51,010 --> 00:16:53,273 ‫داری بیش از حد بادم می‌کنی وال. 266 00:16:53,316 --> 00:16:54,622 ‫بیخود که بادت نمی‌کنم. 267 00:16:54,665 --> 00:16:56,189 ‫تو که از یه نفر بیشتر ‫حساب نمی‌بری، اون هم که... 268 00:16:58,495 --> 00:16:59,975 ‫صدات قطع شد وال. 269 00:17:01,672 --> 00:17:04,414 ‫کار همون یه نفره، مگه نه؟ 270 00:17:04,458 --> 00:17:07,026 ‫ظاهرا عصبی هستی. 271 00:17:07,069 --> 00:17:08,505 ‫بیش از حد نگرانی. 272 00:17:08,549 --> 00:17:10,594 ‫کار خودشه؟ 273 00:17:10,638 --> 00:17:12,205 ‫اون که می‌تونست همین بانک ‫و «بانک کامرس» نیویورک رو... 274 00:17:12,248 --> 00:17:13,467 ‫تو یه چشم به هم زدن بگیره، تازه... 275 00:17:13,510 --> 00:17:16,296 ‫من همیشه برات احترام قائل بودم وال. 276 00:17:16,339 --> 00:17:17,514 ‫خب؟ 277 00:17:17,558 --> 00:17:19,690 ‫بالاخره به خاطر توئه که الان اینجام. 278 00:17:19,734 --> 00:17:21,823 ‫تونستی حبسم کنی، ‫یعنی باهوشی. 279 00:17:21,866 --> 00:17:23,172 ‫ولی یادته آخرین باری ‫که باهاش در افتادی... 280 00:17:23,216 --> 00:17:24,695 ‫چی شده بود؟ 281 00:17:24,739 --> 00:17:28,351 ‫سلیمان، راجع به این جریان ‫چه اطلاعاتی داری؟ 282 00:17:28,395 --> 00:17:30,005 ‫موفق باشی مأمور ترنر. 283 00:17:31,833 --> 00:17:33,269 ‫حداقل تا یه بلوک قبل رو هم مسدود کنین. 284 00:17:33,313 --> 00:17:34,618 ‫باید این خبرگزاری‌ها رو... ‫خبرگزاری‌ها چجوری... 285 00:17:34,662 --> 00:17:36,838 ‫زودتر از خودمون رسیدن اینجا، ها؟ 286 00:17:36,881 --> 00:17:38,666 ‫نظرت چیه که من بهش بگم چی شده... 287 00:17:38,709 --> 00:17:40,842 ‫منظور آدم رو نمی‌فهمی‌ها. 288 00:17:40,885 --> 00:17:44,150 ‫سلام قربان، اسم «النا فدوروا» ‫به گوشتون خورده؟ 289 00:17:44,193 --> 00:17:45,499 ‫قاچاقچی سلاحه. 290 00:17:45,542 --> 00:17:46,978 ‫رئیس یه تشکیلات بین‌المللی... 291 00:17:47,022 --> 00:17:48,937 ‫متشکل از مزدوران به نام «اس‌ام‌تی»ـه... 292 00:17:48,980 --> 00:17:50,852 ‫که مخفف «اسکازکا اومیوتوی سارونه» است... 293 00:17:50,895 --> 00:17:52,854 ‫و به روسی یعنی «سفیدبرفی». 294 00:17:52,897 --> 00:17:54,464 ‫چرا چنین حرفی می‌زنی؟ 295 00:17:54,508 --> 00:17:55,639 ‫تو این جریانات دست داره؟ 296 00:17:58,294 --> 00:17:59,643 ‫راجع بهش چه اطلاعاتی داری؟ 297 00:17:59,687 --> 00:18:03,038 ‫هوش راهبری نظامی بالایی داره، ‫به هیچ کشوری وفادار نیست. 298 00:18:03,082 --> 00:18:04,909 ‫پول‌شویی سلیمان سانتیانا... 299 00:18:04,953 --> 00:18:06,563 ‫دست «سفیدبرفی» بوده. 300 00:18:06,607 --> 00:18:08,696 ‫تو گامبیا به هم رسیده بودیم. 301 00:18:08,739 --> 00:18:10,959 ‫سعی کرده بود من رو بکشه، ‫یا گفته بود بکشنم. 302 00:18:11,002 --> 00:18:12,221 ‫هنوز معلوم نیست کی ماشه رو کشیده بوده. 303 00:18:12,265 --> 00:18:15,790 ‫پنج جلد پرونده جانبی ‫راجع بهش جمع‌آوری کردم. 304 00:18:15,833 --> 00:18:17,748 ‫سریعا برسونش سر میز من. 305 00:18:17,792 --> 00:18:19,881 ‫دیگه از بس کنارم گذاشتین خسته شدم. 306 00:18:19,924 --> 00:18:21,230 ‫خودت گور خودت رو کندی. 307 00:18:22,927 --> 00:18:25,930 ‫اگه حمله به این دو بانک ‫کار «سفیدبرفی» باشه، 308 00:18:25,974 --> 00:18:28,846 ‫احتمالا راهبرد وسیع‌تری رو پیاده کرده. 309 00:18:28,890 --> 00:18:31,197 ‫این آدم به فکر کارهای بزرگه، ‫مثلا... 310 00:18:31,240 --> 00:18:33,677 ‫ممکنه به بانک‌های دیگه‌ای هم حمله کنه. 311 00:18:33,721 --> 00:18:35,810 ‫من پیشنهاد می‌کنم ‫نیروی دفاعی بذاریم و پیشگیری کنیم... 312 00:18:35,853 --> 00:18:39,857 ‫از حمله به کل 765 بانک شهرمون پیشگیری کنیم؟ 313 00:18:39,901 --> 00:18:41,381 ‫چنین حرفی خیلی مسخره است وال. 314 00:18:49,867 --> 00:18:51,434 ‫زدیم کنار که استراحت کنیم؟ 315 00:18:51,478 --> 00:18:53,393 ‫جریان چیه؟ 316 00:18:53,436 --> 00:18:55,308 ‫می‌دونی «مرکز ارتباطات» یعنی چی؟ 317 00:18:55,351 --> 00:18:56,744 ‫بانکی که مزرعه سرور داشته باشه رو می‌گی؟ 318 00:18:56,787 --> 00:18:58,659 ‫ارتباطات شعب مختلف رو مدیریت می‌کنه. 319 00:18:58,702 --> 00:19:02,271 ‫امنیت تراکنش‌های کل 765 بانک ‫شهرمون رو هم برقرار می‌کنه. 320 00:19:02,315 --> 00:19:04,665 ‫ولی اگه هکش کنن، ‫دیگه امنیت نداره. 321 00:19:04,708 --> 00:19:06,754 ‫پس اومدیم سراغ اصل جنس. 322 00:19:06,797 --> 00:19:10,410 ‫اگه جای فدوروا بودم، 323 00:19:10,453 --> 00:19:11,585 ‫بعدش به اینجا حمله می‌کردم. 324 00:19:11,628 --> 00:19:12,890 ‫دنبال چی می‌گردیم؟ 325 00:19:12,934 --> 00:19:14,283 ‫دنبال افرادی باشیم ‫که چهره‌هاشون دانلود نشده؟ 326 00:19:14,327 --> 00:19:16,067 ‫دنبال جزئیات و هر گونه اختلالی... 327 00:19:16,111 --> 00:19:17,460 ‫تو روند کاری بانک می‌گردیم. 328 00:19:17,504 --> 00:19:19,680 ‫بیرونش عین ساختمون اداری می‌مونه، 329 00:19:19,723 --> 00:19:21,421 ‫ولی توش عین دژ می‌مونه. 330 00:19:33,900 --> 00:19:36,700 ‫[درست می‌گفتی.] 331 00:19:39,900 --> 00:19:41,500 ‫[بانک شماره سه.] 332 00:19:50,450 --> 00:19:52,150 ‫[بانک شماره دو.] 333 00:20:01,000 --> 00:20:02,700 ‫[بانک شماره سه.] 334 00:20:02,750 --> 00:20:03,800 ‫[درست می‌گفتی.] 335 00:20:06,650 --> 00:20:07,901 ‫[بانک شماره چهار.] 336 00:20:07,902 --> 00:20:11,514 ‫کل یگان‌ها به گوش باشین، یه مورد کد 91 ‫تو «بانک ریپابلیک» نیویورک رخ داده. 337 00:20:11,558 --> 00:20:15,605 ‫- به «بانک آمریکا ورلد سیوینگز» حمله کردن. ‫- [بانک شماره پنج.] 338 00:20:15,649 --> 00:20:17,651 ‫به دو تا بانک دیگه هم حمله کردن. 339 00:20:21,350 --> 00:20:22,351 ‫مأمور ترنر هستم، بفرمایین. 340 00:20:22,395 --> 00:20:23,700 ‫پرونده‌هات رو بردار. 341 00:20:23,744 --> 00:20:25,049 ‫الان «فرت توتن»ـه. 342 00:20:25,093 --> 00:20:26,790 ‫برو اونجا. 343 00:20:28,600 --> 00:20:31,600 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 344 00:20:31,800 --> 00:20:34,800 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 345 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 346 00:20:38,715 --> 00:20:42,502 ‫چه پرونده جانبی حجیمی. 347 00:20:46,800 --> 00:20:47,897 ‫[سرگی ودیانف.] 348 00:20:47,898 --> 00:20:50,205 ‫شوهرش، سرگی، کی مرد؟ 349 00:20:50,249 --> 00:20:51,293 ‫هجده ماه پیش مرد. 350 00:20:51,337 --> 00:20:52,599 ‫چرا خبرش به دستم نرسیده بود؟ 351 00:20:52,642 --> 00:20:54,340 ‫یه ساله که دوک دوست نداره... 352 00:20:54,383 --> 00:20:55,341 ‫کار جدیدی به دست بگیرم. 353 00:20:55,384 --> 00:20:56,690 ‫خب، ما دوست داریم. 354 00:20:56,733 --> 00:20:59,127 ‫گفت شاید بدونی ‫می‌خواد تهش چه حرکتی بزنه. 355 00:20:59,170 --> 00:21:01,085 ‫پنج سال پیش ‫رفته بودم گامبیا... 356 00:21:01,129 --> 00:21:03,740 ‫و داشتم بعد از اقدام به کودتا، ‫یه عده رو بازجویی می‌کردم. 357 00:21:03,784 --> 00:21:08,789 ‫جنگ‌سالاری به نام خلیل ‫به یه روستای ماهیگیرنشین حمله کرده بود... 358 00:21:08,832 --> 00:21:12,053 ‫و جهت تضعیف روحیه‌شون، ‫به زنانشون تجاوز کرده بود. 359 00:21:12,096 --> 00:21:15,752 ‫یهویی سر و کله فدوروا ‫با یه گروه پنج نفره پیدا شد... 360 00:21:15,796 --> 00:21:18,146 ‫و به یه ساعت نکشید ‫که روستائه رو آزاد کرد. 361 00:21:18,189 --> 00:21:19,408 ‫چطوری؟ 362 00:21:19,452 --> 00:21:22,193 ‫سیگار جنگ‌سالاره تموم شده بود. 363 00:21:22,237 --> 00:21:24,283 ‫دو باکس سیگار آغشته به هروئین ‫براش فرستاده بود. 364 00:21:24,326 --> 00:21:27,329 ‫نیم ساعت بعدش، ‫بدون دشمن خاصی وارد روستا شد. 365 00:21:27,373 --> 00:21:30,332 ‫یعنی همین‌طوری پیداش شد ‫و کار قدیسانه‌ای کرد؟ 366 00:21:30,376 --> 00:21:33,161 ‫همگیشون رو سلاخی کرد، ‫خلاصه که نه، 367 00:21:33,204 --> 00:21:35,119 ‫به اعمال قدیسانه علاقه‌ای نداره. 368 00:21:35,163 --> 00:21:36,643 ‫واسه چی بازداشت شده؟ 369 00:21:36,686 --> 00:21:38,862 ‫چی؟ همین جرائم کافی نیستن؟ 370 00:21:38,906 --> 00:21:41,125 ‫اون که چندین ساله تو همین کاره. 371 00:21:41,169 --> 00:21:42,388 ‫واسه چی الان بازداشتش کردین؟ 372 00:21:42,431 --> 00:21:43,563 ‫دو ماهه که داشتیم به ملت رشوه می‌دادیم... 373 00:21:43,606 --> 00:21:45,913 ‫تا تو اروپای شرقی پیداش کنیم. 374 00:21:45,956 --> 00:21:47,088 ‫یکی از سالن‌داران ورسکایا ‫بهمون گفت... 375 00:21:47,131 --> 00:21:49,003 ‫هر سال، یه روز ثابت می‌ره اونجا. 376 00:21:49,046 --> 00:21:50,744 ‫اون که واسه خودش ارتش داره. 377 00:21:50,787 --> 00:21:52,876 ‫به شدت محتاطه... 378 00:21:52,920 --> 00:21:56,010 ‫و عملیات‌هاش رو ریزمهندسی می‌کنه. 379 00:21:56,053 --> 00:21:58,926 ‫اگه جاتون بودم، ‫فرض می‌کردم ممکنه خودش... 380 00:21:58,969 --> 00:22:02,190 ‫خودش رو لو داده باشه ‫و سالن‌داره هم که دستی داشته بوده باشه. 381 00:22:02,233 --> 00:22:03,278 ‫بیش از حد بادش می‌کنی‌ها. 382 00:22:03,322 --> 00:22:06,760 ‫گمون کنم شما دست‌کمش گرفتین. 383 00:22:06,803 --> 00:22:08,022 ‫باید اسم سالن‌داره رو بدونم. 384 00:22:11,634 --> 00:22:13,375 ‫اسمش نکاتی آکاره. 385 00:22:13,419 --> 00:22:15,116 ‫پلیس روسیه که جرمی ازش ثبت نکرده. 386 00:22:15,159 --> 00:22:18,119 ‫پلیس بین‌الملل هم جرمی ازش ثبت نکرده. ‫اصلا سابقه نداره. 387 00:22:18,162 --> 00:22:21,949 ‫اگه خودش، خودش رو لو داده باشه، 388 00:22:21,992 --> 00:22:23,472 ‫ببین دلیلش چی بوده. 389 00:22:33,700 --> 00:22:36,398 ‫سلام مأمور والری ترنر. 390 00:22:38,531 --> 00:22:39,880 ‫چقدر طولش دادی. 391 00:22:51,718 --> 00:22:54,111 ‫منتظرم بودی؟ 392 00:22:54,155 --> 00:22:55,765 ‫از بدو ورودم منتظرت بودم. 393 00:22:55,809 --> 00:22:57,854 ‫امیدوار بودم ببینمت. ‫آخرین بار... 394 00:22:57,898 --> 00:22:59,769 ‫سعی کردی به گلوله تو سرم خالی کنی؟ 395 00:22:59,813 --> 00:23:01,380 ‫سعی کردم؟ 396 00:23:01,423 --> 00:23:02,990 ‫دقیقا به هدف خورده بود. 397 00:23:04,470 --> 00:23:05,906 ‫که ردیابیش کنم. 398 00:23:07,908 --> 00:23:10,737 ‫- می‌تونستی دعوت‌نامه بفرستی‌ها. ‫- فرستادم دیگه. 399 00:23:10,780 --> 00:23:11,868 ‫یه ساعت پیش فرستادم. 400 00:23:13,957 --> 00:23:15,611 ‫کارت تحسین‌برانگیزه. 401 00:23:15,655 --> 00:23:18,309 ‫تا تو نیومده بودی، دست کسی ‫به سلیمان سانتیانا نمی‌رسید. 402 00:23:18,353 --> 00:23:20,137 ‫ما که نیومدیم راجع به من صحبت کنیم. 403 00:23:20,181 --> 00:23:21,182 ‫عه، ولی همین‌طوره‌ها. 404 00:23:22,836 --> 00:23:26,970 ‫ادارات قانونی سراسر دنیا ‫دنبال من بودن و هستن. 405 00:23:27,014 --> 00:23:29,408 ‫اشخاص متعددی دنبالم بودن. 406 00:23:29,451 --> 00:23:32,628 ‫البته اکثرشون به خرجی گرفتن ‫از خودم راضی می‌شن. 407 00:23:32,672 --> 00:23:35,283 ‫مسلما خلافکاران... 408 00:23:35,326 --> 00:23:37,459 ‫نشان‌دار هم داریم. 409 00:23:37,503 --> 00:23:40,157 ‫ولی تو فرق می‌کنی. 410 00:23:40,201 --> 00:23:41,811 ‫خیلی به نهادی که براش... 411 00:23:41,855 --> 00:23:44,858 ‫کار می‌کنی ایمان داری مأمور ترنر. 412 00:23:44,901 --> 00:23:47,643 ‫واقعا شوهرت رو ‫به «اف‌بی‌آی» تحویل دادی... 413 00:23:47,687 --> 00:23:48,992 ‫و خیال می‌کردی ازت تجلیل می‌کنن. 414 00:23:50,516 --> 00:23:52,996 ‫حتی اگه منجر به نابودیت بشه، 415 00:23:53,040 --> 00:23:53,997 ‫نمی‌تونی بی‌خیالش بشی. 416 00:23:55,869 --> 00:23:57,784 ‫عین تک‌شاخ می‌مونی. 417 00:23:57,827 --> 00:23:59,089 ‫خجالتم می‌دی. 418 00:23:59,133 --> 00:24:01,440 ‫مگه ایمان کورکورانه ‫تعریف محسوب می‌شه؟ 419 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 ‫شاید ذهنت به خاطر... 420 00:24:02,528 --> 00:24:04,007 ‫نشستن تو اون صندوق ‫به هم ریخته باشه، 421 00:24:04,051 --> 00:24:06,096 ‫ولی من اومدم اینجا ‫بهت فرصت بدم... 422 00:24:06,140 --> 00:24:08,272 ‫که به خودم کمک کنم. ‫نمی‌خواد. 423 00:24:08,316 --> 00:24:09,360 ‫که اهدافت رو بهمون بگی. 424 00:24:09,404 --> 00:24:10,536 ‫که بهم رحم کنین؟ 425 00:24:10,579 --> 00:24:12,668 ‫خودت که راجع بهم تحقیق کردی. ‫کی تا حالا مذاکره کردم؟ 426 00:24:12,712 --> 00:24:14,496 ‫بابت خارج کردن جسد شوهرت ‫از شبه‌جزیره کریمه... 427 00:24:14,540 --> 00:24:15,497 ‫که مذاکره کرده بودی. 428 00:24:17,760 --> 00:24:19,893 ‫شش‌تا موشک کروز خرج برداشته بود، مگه نه؟ 429 00:24:21,547 --> 00:24:24,724 ‫کنترل نداشتن رو شرایط ‫واسه کسی که تحت نظر... 430 00:24:24,767 --> 00:24:27,074 ‫نهادی که تک و تنها ولش کرده ‫بزرگ شده، 431 00:24:27,117 --> 00:24:29,859 ‫چالش برانگیزه. 432 00:24:29,903 --> 00:24:31,600 ‫ولی ما از اون کشورهای جهان سومی نیستیم... 433 00:24:31,644 --> 00:24:32,819 ‫که بتونی خردمون کنی. 434 00:24:32,862 --> 00:24:35,212 ‫خلاصه که اگه واسه همین ‫به بانک‌ها حمله کردی، 435 00:24:35,256 --> 00:24:37,824 ‫هدفت چی بوده؟ 436 00:24:37,867 --> 00:24:39,956 ‫عملیات تروریستی ترتیب دادی؟ 437 00:24:40,000 --> 00:24:41,958 ‫دیگه ذهن خودت به هم ریخته. 438 00:24:42,002 --> 00:24:43,394 ‫ولی ذهن آدم با طلاق ‫به هم می‌ریزه دیگه. 439 00:24:47,834 --> 00:24:49,923 ‫شرمنده. 440 00:24:49,966 --> 00:24:50,967 ‫هنوز طلاق نگرفتین. 441 00:24:52,839 --> 00:24:54,710 ‫می‌دونم چه فکری تو سرته: ‫«درخواستش که همین امروز به دستم رسید.» 442 00:24:54,754 --> 00:24:56,190 ‫راجع به شوهرم تحقیق کردی؟ 443 00:24:56,233 --> 00:24:57,408 ‫تو هم راجع به شوهر من ‫تحقیق کردی دیگه. 444 00:24:57,452 --> 00:24:58,540 ‫سرگی ودیانف یکی از اعضای... 445 00:24:58,584 --> 00:25:00,107 ‫یه تشکیلات خلاف بوده. 446 00:25:00,150 --> 00:25:01,543 ‫اوون ترنر هم بود دیگه. 447 00:25:05,765 --> 00:25:07,767 ‫شاید خوشحال بشی... 448 00:25:07,810 --> 00:25:10,857 ‫که بدونی اصلا مدرکی ‫دال بر اتهامت پیدا کردم... 449 00:25:10,900 --> 00:25:12,902 ‫که می‌گن نذاشته بودی ‫اوون رو محاکمه کنن. 450 00:25:15,252 --> 00:25:18,429 ‫من هم اصلا مدرکی پیدا نکردم ‫که خودت سرگی رو مسموم کرده بوده باشی. 451 00:25:18,473 --> 00:25:20,083 ‫شایعه نادرستیه. 452 00:25:22,782 --> 00:25:24,261 ‫سرگی عشق زندگیم بود. 453 00:25:27,438 --> 00:25:28,396 ‫همچنین. 454 00:25:35,185 --> 00:25:37,187 ‫می‌خوام داستان کوتاهی برات تعریف کنم. 455 00:25:39,189 --> 00:25:40,626 ‫می‌خوام یه متل تعریف کنم. 456 00:25:47,241 --> 00:25:49,939 ‫داستان دخترکیه که پدرش رو ‫خیلی دوست داشت. 457 00:25:53,050 --> 00:25:56,031 ‫باید جفتشون رو با راکته می‌کشتم. 458 00:25:56,032 --> 00:25:58,295 ‫پدر دخترک داستانمون ‫کل مهارت‌های بقا... 459 00:25:58,339 --> 00:26:00,602 ‫تو این دنیای بی‌رحم رو یاد داده بود. 460 00:26:00,646 --> 00:26:03,300 ‫بهش یاد داده بود یا باید بقیه رو بکشه، 461 00:26:03,344 --> 00:26:05,085 ‫یا خودش رو می‌کشن. 462 00:26:16,600 --> 00:26:17,400 ‫خواهش می‌کنم. 463 00:26:18,250 --> 00:26:19,750 ‫بلایی سرم نیار. 464 00:26:27,890 --> 00:26:30,284 ‫این داستانه رو تعریف می‌کنی ‫که آدمکش بودنت رو ثابت کنی؟ 465 00:26:30,327 --> 00:26:31,938 ‫آدمکشی‌هات که ثبت شدن. 466 00:26:31,981 --> 00:26:35,376 ‫این داستانه رو واسه این برات تعریف می‌کنم ‫که خیلی جون کندی من رو بشناسی، 467 00:26:35,419 --> 00:26:36,943 ‫ولی هیچ اطلاعات خاصی نداری. 468 00:26:36,986 --> 00:26:39,815 ‫چرا این‌قدر برات مهمه ‫که شخصیت واقعیت رو بشناسم؟ 469 00:26:39,859 --> 00:26:41,512 ‫یه روزی ایمان کورکورانه‌ات رو ‫بی‌خیال می‌شی... 470 00:26:41,556 --> 00:26:43,514 ‫و باهام شریک می‌شی. 471 00:26:43,558 --> 00:26:44,733 ‫بهتره آدم شرکاش رو بشناسه. 472 00:26:48,302 --> 00:26:52,088 ‫دخترک داستانمون ‫پدرش رو خیلی دوست داشت. 473 00:26:52,132 --> 00:26:54,264 ‫پدرش قهرمانش بود. 474 00:26:54,308 --> 00:26:56,527 ‫خودش هم شاهدخت پدرش بود. 475 00:27:03,578 --> 00:27:08,278 ‫دخترک داستانمون تو دنیای ‫به شدت بی‌رحمی بزرگ شده بود. 476 00:27:08,322 --> 00:27:11,020 ‫ولی می‌خوام داستان روزی رو ‫که بزرگ شد... 477 00:27:11,064 --> 00:27:13,370 ‫برات تعریف کنم. 478 00:27:16,809 --> 00:27:19,028 ‫متلش با باقی متل‌ها فرق می‌کنه. 479 00:27:37,351 --> 00:27:38,395 ‫بچه داری. 480 00:27:40,180 --> 00:27:41,877 ‫تا الان خبر نداشتم. ترک‌های پوستی... 481 00:27:41,921 --> 00:27:44,706 ‫دوران بارداریت معلوم بود. ‫بچه‌ات کجاست؟ 482 00:27:44,750 --> 00:27:46,316 ‫- جاش امنه. ‫- بچه خودت و سرگیه؟ 483 00:27:49,711 --> 00:27:50,886 ‫آره. 484 00:27:50,930 --> 00:27:53,976 ‫هدفت رو بهم بگو. 485 00:27:54,020 --> 00:27:56,370 ‫باز شروع کردی. 486 00:27:56,413 --> 00:27:59,416 ‫وکیل بنده جیمز گلاوره. ‫می‌خوام باهاش صحبت کنم. 487 00:27:59,460 --> 00:28:02,158 ‫آخه چند بار تو عمرت ‫پشت وکیل جماعت قایم شدی؟ 488 00:28:02,202 --> 00:28:03,377 ‫می‌خوای طفره بری؟ 489 00:28:03,420 --> 00:28:04,552 ‫اون هم الان؟ 490 00:28:04,595 --> 00:28:06,075 ‫تو گامبیا که این شکلی نبودی. 491 00:28:06,119 --> 00:28:08,208 ‫می‌خواستی روستائه رو پس بگیری، ‫پسش هم گرفتی. 492 00:28:08,251 --> 00:28:09,731 ‫می‌خواستی فروش الماس‌های خونین رو قطع کنی، 493 00:28:09,775 --> 00:28:10,732 ‫معدنشون رو منفجر کردی. 494 00:28:10,776 --> 00:28:12,212 ‫خودم شخصا شاهد بودم. 495 00:28:12,255 --> 00:28:15,302 ‫بهتره الان هم شخصا تشخیص بدی ‫که سیگارهاتون رو... 496 00:28:15,345 --> 00:28:17,173 ‫از قبل هروئینی کردم. 497 00:28:20,786 --> 00:28:22,701 ‫می‌تونستی از معدن خلیل... 498 00:28:22,744 --> 00:28:24,441 ‫یه میلیارد پول به جیب بزنی. 499 00:28:24,485 --> 00:28:26,574 ‫ولی منفجرش کردی. 500 00:28:26,617 --> 00:28:28,445 ‫الان هم قصد چنین کاری داری؟ 501 00:28:28,489 --> 00:28:30,230 ‫باز هم از این سوالات خوب بپرس. 502 00:28:42,416 --> 00:28:44,200 ‫- جریان چیه؟ ‫- جاسوسه رو پیدا کردیم. 503 00:28:44,244 --> 00:28:46,246 ‫فامیلیش منزره. 504 00:28:46,289 --> 00:28:47,421 ‫فیلم جاسازی اون برگه... 505 00:28:47,464 --> 00:28:50,032 ‫تو کت دابلین رو پیدا کردیم. 506 00:28:50,076 --> 00:28:52,731 ‫راستی، این خال‌کوبیه هم هست. 507 00:28:56,735 --> 00:28:58,780 ‫دیدی؟ ‫شکست‌ناپذیر نیستی. 508 00:29:03,045 --> 00:29:04,046 ‫اصلا نمی‌تونین گیرش بندازین. 509 00:29:04,090 --> 00:29:05,439 ‫هر چی ازش گرفتین رو... 510 00:29:05,482 --> 00:29:07,354 ‫تا همین امشب پس می‌گیره. 511 00:29:07,397 --> 00:29:09,138 ‫از اینجا ببرینش ببینم. 512 00:29:09,182 --> 00:29:10,879 ‫یعنی با این حرفش شکمون رو تأیید کرد؟ 513 00:29:10,923 --> 00:29:11,924 ‫چه شکی داشتین؟ 514 00:29:11,967 --> 00:29:13,273 ‫اداره پول‌های ضبط شده رو تو دومین بانکی... 515 00:29:13,316 --> 00:29:15,101 ‫که فدوروا بهش حمله کرده بود، نگه می‌داشت. 516 00:29:15,144 --> 00:29:16,276 ‫پول ضبط شده خودش هم اونجاست. 517 00:29:16,319 --> 00:29:17,799 ‫طبق گفته اون آشغال احمق، 518 00:29:17,843 --> 00:29:19,366 ‫می‌خواد سعی کنه پولش رو پس بگیره... 519 00:29:19,409 --> 00:29:21,455 ‫و از طریق «مرکز ارتباطات»، ‫مجددا واریزشون کنه. 520 00:29:21,498 --> 00:29:23,500 ‫پس گرفتن پول ‫که کار عادیشه. 521 00:29:23,544 --> 00:29:25,328 ‫خودش الان بهت گفت ‫عین جریان گامبیاست دیگه. 522 00:29:25,372 --> 00:29:27,330 ‫مدیر بانک از همون‌جا پیام داده ‫که می‌شه از طریق... 523 00:29:27,374 --> 00:29:29,550 ‫یه دریچه وارد شد. ‫داریم وارد عمل می‌شیم. 524 00:29:29,593 --> 00:29:31,813 ‫ببینین، اشتباه برداشت کردین. 525 00:29:31,857 --> 00:29:34,424 ‫جریان گامبیا جاه‌طلبانه بود، ‫بزرگ‌ترین بانک... 526 00:29:34,468 --> 00:29:35,774 ‫نیویورک هم که... 527 00:29:37,384 --> 00:29:38,907 ‫بانک «فدرال رزرو»ه. 528 00:29:38,951 --> 00:29:42,345 ‫چطوری می‌خواد شش هزار تن طلا رو بدزده؟ 529 00:29:42,389 --> 00:29:44,304 ‫من پیشنهاد می‌کنم ‫یه یگان ویژه «اف‌بی‌آی» رو بفرستیم... 530 00:29:44,347 --> 00:29:45,653 ‫خیلی‌خب، دیگه شوخی ندارم. 531 00:29:45,696 --> 00:29:47,307 ‫کدوم خری به ایشون گفته رئیسه رئال؟ 532 00:29:47,350 --> 00:29:48,787 ‫دارم خلاء ذهنیتون رو پر می‌کنم دیگه. 533 00:29:48,830 --> 00:29:50,701 ‫امروز که کلا ما رو به بازی گرفته، 534 00:29:50,745 --> 00:29:52,268 ‫الان هم یه مأمور فاسد رو صدا کرده... 535 00:29:52,312 --> 00:29:53,313 ‫که باهاش رفیق بشه؟ 536 00:29:53,356 --> 00:29:54,618 ‫من فاسد نیستم. 537 00:29:54,662 --> 00:29:56,969 ‫مأمور ترنر. ‫مأمور ترنر. 538 00:29:59,145 --> 00:30:01,843 ‫گروه نجات گروگان‌ها ‫امنیت دومین بانک رو تأمین می‌کنه. 539 00:30:01,887 --> 00:30:03,802 ‫فعلا هم یه یگان ویژه از بوستون حرکت کرده. 540 00:30:03,845 --> 00:30:05,455 ‫بهشون می‌گم برن «فدرال رزرو». 541 00:30:05,499 --> 00:30:06,892 ‫اگه جاتون بودم، ‫افراد بیشتری می‌فرستادم... 542 00:30:06,935 --> 00:30:08,415 ‫مأمور ترنر! 543 00:30:08,458 --> 00:30:10,025 ‫کارت تو اون اتاق حرف نداشت. 544 00:30:10,069 --> 00:30:11,287 ‫پیروزیت رو قبول کن دیگه. 545 00:30:13,115 --> 00:30:14,116 ‫چشم قربان. 546 00:30:20,383 --> 00:30:22,951 ‫سلام آنتونی. ‫چی دستگیرت شد؟ 547 00:30:22,995 --> 00:30:24,866 ‫سلام وال. ‫مطمئنی که... 548 00:30:24,910 --> 00:30:26,346 ‫آخه «فدرال رزرو»؟ 549 00:30:26,389 --> 00:30:28,522 ‫سرنخ دقیقی نداری‌ها، 550 00:30:28,565 --> 00:30:30,698 ‫خواستم مودبانه بگم سرنخت شل و وله. 551 00:30:30,741 --> 00:30:31,830 ‫ببین.. 552 00:30:31,873 --> 00:30:33,832 ‫- گـ... گوشی دستت باشه. ‫- [مایکل باگنال.] 553 00:30:33,875 --> 00:30:35,224 ‫مأمور ترنر هستم، بفرمایین. 554 00:30:35,268 --> 00:30:36,704 ‫سلام خانم ترنر. ‫مایکل باگنال هستم. 555 00:30:36,747 --> 00:30:38,837 ‫وکالت اوون رو بابت طلاقتون به عهده گرفتم. 556 00:30:38,880 --> 00:30:41,622 ‫عجب، خیلی‌خب، ‫خیلی بدموقع تماس گرفتین. 557 00:30:41,665 --> 00:30:43,929 ‫مگه وقتی پای این کارها وسط باشه، ‫خوش‌موقع هم می‌شه؟ 558 00:30:43,972 --> 00:30:45,756 ‫پس شاید واقعا نشه. 559 00:30:45,800 --> 00:30:47,019 ‫سلام، گوشی دستته؟ 560 00:30:47,062 --> 00:30:49,456 ‫آره، آره. ‫اوضاع خیلی خرابه. 561 00:30:49,499 --> 00:30:51,458 ‫می‌خوان با تمام قوا برن ‫که بانکه رو پس بگیرن. 562 00:30:51,501 --> 00:30:53,199 ‫می‌شه یه کم ساکت باشین؟ 563 00:30:53,242 --> 00:30:54,548 ‫اشتباه می‌کنن، 564 00:30:54,591 --> 00:30:56,550 ‫قراره اتفاق خیلی بدی رخ بده. 565 00:30:56,593 --> 00:30:59,118 ‫آنتونی، جلیقه‌ات رو بپوش. 566 00:30:59,161 --> 00:31:00,075 ‫خودم پوشیده بودم. 567 00:31:01,947 --> 00:31:03,035 ‫رسیدن. 568 00:31:03,078 --> 00:31:04,645 ‫دیگه زیاد طول نمی‌کشه. 569 00:31:04,688 --> 00:31:06,777 ‫به زودی عین بالش کبریتی می‌شیم: 570 00:31:06,821 --> 00:31:08,910 ‫خبرساز می‌شیم. 571 00:31:11,521 --> 00:31:13,349 ‫گمون کنم همین الانش هم شده باشیم. 572 00:31:13,393 --> 00:31:14,568 ‫به فکر هدفمون باش. 573 00:31:14,611 --> 00:31:17,527 ‫تا ابد با همیم. 574 00:31:17,571 --> 00:31:19,007 ‫خونسرد باش عشقم. 575 00:31:19,051 --> 00:31:19,965 ‫باشه. 576 00:31:30,758 --> 00:31:32,760 ‫وارد چاهک بازدید خیابون اِی شدیم. 577 00:31:32,803 --> 00:31:36,198 ‫داریم می‌ریم سمت اتاق تجهیزات زیر خلیج. 578 00:31:36,242 --> 00:31:37,765 ‫مستقر که شدین، خبر بدین. 579 00:31:37,808 --> 00:31:39,767 ‫رو کانال چهارم صحبت می‌کنیم. 580 00:31:39,810 --> 00:31:41,290 ‫دریافت شد. ‫داریم می‌ریم سمت... 581 00:31:41,334 --> 00:31:43,249 ‫اتاق بخار و لوله آب اصلی بانک. 582 00:31:43,292 --> 00:31:45,381 ‫داخل بانک قابل رؤیته. 583 00:31:45,425 --> 00:31:47,862 ‫چند ثانیه دیگه وارد می‌شیم. 584 00:31:49,995 --> 00:31:52,301 ‫از طریق سامانه تهویه ‫وارد سرسرای بانک می‌شیم. 585 00:31:52,345 --> 00:31:54,086 ‫قابل رؤیته. 586 00:31:54,129 --> 00:31:55,261 ‫می‌تونین وارد بشین. 587 00:31:55,304 --> 00:31:56,479 ‫دریافت شد. 588 00:32:11,146 --> 00:32:12,147 ‫وای. 589 00:32:15,759 --> 00:32:18,110 ‫زود باشین برین بیرون! 590 00:32:18,153 --> 00:32:19,415 ‫بدوین، بدوین، بدوین! 591 00:32:31,297 --> 00:32:32,646 ‫باید به کل بانک‌های شهر نیرو بفرستیم... 592 00:32:32,689 --> 00:32:34,039 ‫که از حملات جلوگیری کنیم. 593 00:32:38,043 --> 00:32:39,870 ‫به نظرت ما کارمون رو بلد نیستیم؟ 594 00:32:39,914 --> 00:32:41,829 ‫خیال کردی این بانک رو بلد نیستیم؟ 595 00:32:41,872 --> 00:32:44,832 ‫اسم کارمندان بانک، عاداتشون ‫و شخصیتشون رو بلدیم. 596 00:32:44,875 --> 00:32:47,661 ‫می‌دونیم کی ممکنه با گوشی یه بار مصرفی ‫که مخصوص صحبت با معشوقه‌اشه... 597 00:32:47,704 --> 00:32:50,316 ‫قهرمان‌بازی دربیاره و پیام بفرسته. 598 00:32:50,359 --> 00:32:54,015 ‫دیگه قهرمان‌بازی درنیار آقای لاتون. 599 00:32:54,059 --> 00:32:55,321 ‫بدش به من. 600 00:33:30,225 --> 00:33:31,444 ‫سلام. 601 00:33:31,487 --> 00:33:32,706 ‫پلیس فدرال مسدودش کرده. 602 00:33:32,749 --> 00:33:34,186 ‫ولی یگان ویژه بوستون رو پیدا نمی‌کنم. 603 00:33:34,229 --> 00:33:35,796 ‫یه دقیقه دیگه می‌رسن. ‫با عجله نیومدن. 604 00:33:35,839 --> 00:33:37,667 ‫صرفا جهت اطمینان خاطر اومدن. 605 00:33:37,711 --> 00:33:40,366 ‫رهبرها و دیپلمات‌ها از ورودی ‫خیابون پاین وارد می‌شن دیگه، نه؟ 606 00:33:40,409 --> 00:33:41,715 ‫از در پشتی وارد می‌شن؟ 607 00:33:41,758 --> 00:33:42,716 ‫آره، آره، در پشتی هم داره. 608 00:33:42,759 --> 00:33:44,152 ‫احتمالا اون رو هم مسدود کردن. 609 00:33:44,196 --> 00:33:45,719 ‫نظرت چیه که برگردی خیابون اِی؟ 610 00:33:45,762 --> 00:33:48,678 ‫امکان نداره دوک ‫الان دیگه کنارمون بذاره. 611 00:33:48,722 --> 00:33:50,767 ‫ای آشغال عوضی. ‫همون سالن‌داره است. 612 00:33:50,811 --> 00:33:51,855 ‫«اف‌بی‌آی»! 613 00:33:53,901 --> 00:33:54,815 ‫فرار کنین، فرار کنین! 614 00:33:58,036 --> 00:33:58,993 ‫بی‌حرکت! 615 00:34:11,310 --> 00:34:13,660 ‫عابده! عابده! 616 00:34:13,703 --> 00:34:15,879 ‫من دخترهات رو می‌پام. ‫تکون نخور. 617 00:34:15,923 --> 00:34:17,359 ‫ممکنه باز هم تیرانداز داشته باشن. 618 00:34:19,666 --> 00:34:21,581 ‫آنتونی، دم «رزرو» تیراندازی شد. 619 00:34:21,624 --> 00:34:22,930 ‫یگان ویژه بوستون ‫دست به کار شده. 620 00:34:22,973 --> 00:34:24,149 ‫ما تو «رزرو» پناه می‌گیریم. 621 00:34:24,192 --> 00:34:25,280 ‫امان از دستت وال. 622 00:34:25,324 --> 00:34:26,412 ‫یه کاری می‌کنی سکته قلبی کنم‌ها. 623 00:34:26,455 --> 00:34:28,936 ‫گوشی دستت باشه. 624 00:34:28,979 --> 00:34:30,459 ‫فلاورز هستم، بفرمایین. 625 00:34:30,503 --> 00:34:32,940 ‫سلام مأمور فلاورز، فرمانده داود ‫از یگان ویژه بوستون هستم. 626 00:34:32,983 --> 00:34:34,376 ‫ترافیک کیپ شده. ‫معلوم نیست کی برسیم. 627 00:34:36,074 --> 00:34:37,292 ‫وال، نمی‌دونم این‌هایی که همراهتن کی هستن، 628 00:34:37,336 --> 00:34:38,511 ‫ولی یگان ویژه بوستون نیستن. 629 00:34:40,730 --> 00:34:42,645 ‫- جریان چیه؟ جریان چیه؟ ‫- [بانک شماره شش.] 630 00:34:45,300 --> 00:34:46,736 ‫اگه سراغ این بچه‌ها بیاین... 631 00:34:48,869 --> 00:34:50,262 ‫می‌میرین. 632 00:35:02,200 --> 00:35:04,928 ‫اسم زنی که ربودنش، امیره عجه است. 633 00:35:04,972 --> 00:35:06,016 ‫از ثروتمندان سعودی... 634 00:35:06,060 --> 00:35:07,757 ‫و عضو هیئت مدیره »بانک فدرال»ـه. 635 00:35:07,801 --> 00:35:09,629 ‫می‌دونی یعنی چی؟ 636 00:35:09,672 --> 00:35:13,023 ‫می‌تونن گاوصندوق بانک رو ‫با المان‌های زیست‌سنجیش باز کنن. 637 00:35:13,067 --> 00:35:14,938 ‫سالی یه بار بابت ‫کارهای مدیریتیش میاد اینجا. 638 00:35:14,982 --> 00:35:18,203 ‫این‌دفعه بچه‌هاش رو هم آورده بود ‫که طلاها رو نشونشون بده. 639 00:35:20,596 --> 00:35:22,294 ‫من که گفته بودم آنتونی. 640 00:35:23,817 --> 00:35:26,646 ‫دوک گفت مسئولیت هماهنگی ‫کارهای اینجا با خودته. 641 00:35:26,689 --> 00:35:28,778 ‫اتفاق خوبیه وال. 642 00:35:28,822 --> 00:35:30,171 ‫خرابش نکن. 643 00:35:36,250 --> 00:35:38,500 ‫[مایکل باگنال.] 644 00:35:39,659 --> 00:35:42,792 ‫وکیل بنده جیمز گلاوره. ‫می‌خوام باهاش صحبت کنم. 645 00:35:47,000 --> 00:35:49,350 ‫[شرکت حقوقی «باگنال و گلاور».] 646 00:35:52,411 --> 00:35:54,195 ‫مایک باگنال هستم. 647 00:35:54,239 --> 00:35:56,763 ‫شریکت وکیل النا فدورواست؟ 648 00:35:56,806 --> 00:35:59,157 ‫شرکتمون وکالت خانم فدوروا رو برعهده داره. 649 00:35:59,200 --> 00:36:01,289 ‫اون‌وقت خیلی اتفاقی، با این که ‫شوهرم اصلا از این پول‌ها نداره، 650 00:36:01,333 --> 00:36:02,899 ‫وکالت اون رو هم برعهده دارین. 651 00:36:02,943 --> 00:36:04,249 ‫دارین تهدیدش می‌کنین؟ 652 00:36:04,292 --> 00:36:06,947 ‫مأمور ترنر، بیاین بریم ‫رستوران «دلمونیکو»، صحبت کنیم. 653 00:36:06,990 --> 00:36:08,166 ‫اسمش هم به گوشم نخورده. ‫باید... 654 00:36:08,209 --> 00:36:09,689 ‫پشت سرتونه. 655 00:36:36,324 --> 00:36:37,717 ‫یه دقیقه فرصت داری ‫برام توضیح بدی، 656 00:36:37,760 --> 00:36:39,109 ‫وگرنه بازداشتت می‌کنم. 657 00:36:42,025 --> 00:36:43,201 ‫مأمور ترنر، ‫می‌خوام بهتون... 658 00:36:43,244 --> 00:36:45,377 ‫فرصت بدم به شوهرتون کمک کنین. 659 00:36:45,420 --> 00:36:47,161 ‫یعنی موکلتون تو زندگی شخصی... 660 00:36:47,205 --> 00:36:50,817 ‫یه مأمور فدرال مداخله کرده؟ 661 00:36:50,860 --> 00:36:52,210 ‫خانم فدوروا مدارکی دارن... 662 00:36:52,253 --> 00:36:54,037 ‫که می‌تونن بیگناهی اوون رو ثابت کنن. 663 00:36:54,081 --> 00:36:55,648 ‫بهتون پیشنهاد دادن... 664 00:36:55,691 --> 00:37:00,130 ‫که در ازای آزادی شوهرتون، ‫در زمینه‌ای کمکشون کنین. 665 00:37:00,174 --> 00:37:02,089 ‫خب، این مدارک رو... 666 00:37:02,132 --> 00:37:04,265 ‫از کجا آورده؟ 667 00:37:04,309 --> 00:37:05,614 ‫خودشون براش پاپوش دوخته بودن. 668 00:37:18,279 --> 00:37:20,238 ‫جناب‌عالی بازداشتی. 669 00:37:20,281 --> 00:37:22,631 ‫ضمنا، یه چیزی رو کتتونه. 670 00:37:31,336 --> 00:37:33,294 ‫به خدمت جفتتون می‌رسم. 671 00:37:35,296 --> 00:37:38,560 ‫به خدمت شما رسیدن ‫که واسه ما خیلی راحت‌تره. 672 00:37:38,604 --> 00:37:41,389 ‫خانم فدوروا می‌تونن ‫توضیحات بیشتری بهتون ارائه بدن. 673 00:37:41,433 --> 00:37:43,261 ‫روزتون به خیر مأمور ترنر. 674 00:37:55,200 --> 00:37:57,350 ‫[بانک شماره یک.] 675 00:38:00,626 --> 00:38:02,715 ‫جریان چیه؟ ‫چه خبر شده؟ 676 00:38:02,758 --> 00:38:03,933 ‫دارن هکمون می‌کنن؟ 677 00:38:10,984 --> 00:38:14,074 ‫ظاهرا داره از یه سوراخی ‫وارد یه ساختمون دیگه می‌شه. 678 00:38:14,117 --> 00:38:15,205 ‫کنار بانکه چیه؟ 679 00:38:17,120 --> 00:38:18,992 ‫یه بانک دیگه است. 680 00:38:19,035 --> 00:38:20,298 ‫«بانک فیدلیتی» نیویورکه. 681 00:38:22,430 --> 00:38:23,866 ‫بگین بانکه رو پس بگیرن. 682 00:38:23,910 --> 00:38:25,433 ‫- زود باشین به گاوصندوقش حمله کنین! ‫- مسدوده. 683 00:38:25,477 --> 00:38:27,174 ‫ورودیش مسدوده. ‫ورودی کل 765 بانک... 684 00:38:27,217 --> 00:38:29,350 ‫شهر رو جهت پیشگیری ‫مسدود کردیم. 685 00:38:34,050 --> 00:38:35,704 ‫حالا توجهتون جلب شد؟ 686 00:38:43,451 --> 00:38:45,845 ‫زود باش دست بردار، ‫وگرنه قوانین رو نادیده می‌گیرم. 687 00:38:45,888 --> 00:38:46,933 ‫کار خوش‌آیندی نیست. 688 00:38:46,976 --> 00:38:48,195 ‫ولی خیلی موثره. 689 00:38:50,023 --> 00:38:51,024 ‫بی‌صبرانه مشتاق دیدن تأثیرشم. 690 00:39:05,300 --> 00:39:07,600 ‫[بانک شماره هفت.] 691 00:39:14,177 --> 00:39:15,614 ‫برای آخرین بار بهت فرصت می‌دم. 692 00:39:15,657 --> 00:39:17,050 ‫دارم کلی بهت لطف می‌کنم‌ها. 693 00:39:17,093 --> 00:39:18,356 ‫پیشنهاد می‌کنم قبل... 694 00:39:18,399 --> 00:39:20,923 ‫از ادامه صحبتمون، ‫سریعا استعفا بدین. 695 00:39:20,967 --> 00:39:23,361 ‫خیلی‌خب، اِم، پیشنهادت رو رد می‌کنم... 696 00:39:23,404 --> 00:39:24,797 ‫و خودم پیشنهادی بهت می‌دم: 697 00:39:24,840 --> 00:39:25,754 ‫پیشنهادت رو بکن تو کـ... 698 00:39:30,600 --> 00:39:33,200 ‫[دادستان کل دابلین.] 699 00:39:35,600 --> 00:39:42,600 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 700 00:39:42,800 --> 00:39:49,800 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 701 00:39:50,000 --> 00:39:57,000 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 702 00:39:58,265 --> 00:40:00,310 ‫مال مادربزرگتون بوده. 703 00:40:00,354 --> 00:40:03,618 ‫نگران نباشین. ‫جای خرگوشه امنه. 704 00:40:03,662 --> 00:40:06,099 ‫ولی یه سری چیزهای دیگه ‫تو اون صندوق امانت هست... 705 00:40:06,142 --> 00:40:07,709 ‫که به نفعتونه علنی نشن. 706 00:40:07,753 --> 00:40:10,190 ‫یه سری کد رمزارز هست، ‫مدرک اختلاس هست، 707 00:40:10,233 --> 00:40:14,237 ‫یه زیپ‌درایو پر از عکس‌های ‫خانم باتیستا هست. 708 00:40:14,281 --> 00:40:16,457 ‫«سفیدبرفی» و هفت بانک. 709 00:40:16,501 --> 00:40:19,242 ‫یعنی کل این کارها واسه همین بود؟ 710 00:40:19,286 --> 00:40:20,243 ‫که باج بگیری؟ 711 00:40:20,287 --> 00:40:23,116 ‫می‌ترسین بعدش نوبت خودتون باشه؟ 712 00:40:23,159 --> 00:40:24,291 ‫نیست. 713 00:40:25,858 --> 00:40:26,859 ‫نوبت شماست. 714 00:40:35,998 --> 00:40:38,479 ‫من هفت بانک رو تصاحب کردم. 715 00:40:40,307 --> 00:40:42,483 ‫ولی دنبال پول نبودم. 716 00:40:45,007 --> 00:40:46,487 ‫می‌خواین دلیلش رو بدونین؟ 717 00:40:48,446 --> 00:40:49,925 ‫دنبال قدرت بودم. 718 00:40:54,147 --> 00:40:55,278 ‫دنبال انتقام بودم. 719 00:40:57,498 --> 00:41:03,112 ‫یا دنبال مفهوم ساده‌ای، چون عشق، بودم. 720 00:41:12,295 --> 00:41:13,253 ‫عملی شد. 721 00:41:17,953 --> 00:41:18,954 ‫امیدوارم شانس بیاری سرگی. 722 00:41:30,618 --> 00:41:32,838 ‫شانس لازمم نمی‌شه اوون. 723 00:41:35,057 --> 00:41:37,495 ‫الان دیگه النا رئیسه. 724 00:41:37,538 --> 00:41:40,367 ‫به زودی آزاد می‌شم. 725 00:41:46,155 --> 00:41:50,508 ‫امروز بدترین روز عمرم بود، ‫ولی باز هم چیزی نمونده بود گیرت بندازم. 726 00:41:50,551 --> 00:41:52,553 ‫خیال کردی فردا چیکار می‌کنم؟ 727 00:41:54,207 --> 00:41:55,774 ‫ذهنت محدوده. 728 00:41:55,817 --> 00:42:00,169 ‫جریانی که راه افتاده خودت، «اف‌بی‌آی» ‫و دولت رو تحت‌الشعاع قرار می‌ده. 729 00:42:00,213 --> 00:42:03,042 ‫قراره کلی درس بگیری مأمور ترنر. 730 00:42:05,479 --> 00:42:08,221 ‫روحت هم خبر نداره با کی در افتادی. 731 00:42:09,875 --> 00:42:11,877 ‫باز هم همون «مبارز خیابانی» سابق شدی. 732 00:42:13,618 --> 00:42:15,881 ‫می‌خوام یه داستان دیگه برات تعریف کنم.