1 00:00:10,150 --> 00:00:12,208 당신한테 해 줄 이야기가 있어 2 00:00:13,946 --> 00:00:14,905 동화야 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,673 벨라루스 소련 붕괴 6개월 후 4 00:00:16,803 --> 00:00:19,800 아빠를 사랑한 한 소녀의 이야기지 5 00:00:20,599 --> 00:00:21,998 소녀에게 아빠는 영웅이었고 6 00:00:22,228 --> 00:00:24,325 아빠에게 소녀는 공주였어 7 00:00:26,723 --> 00:00:28,032 스카이커터 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,219 공작비둘기의 한 종이죠 9 00:00:32,387 --> 00:00:33,706 훌륭해 10 00:00:45,384 --> 00:00:50,469 이건 소녀가 어른이 된 날의 이야기야 11 00:01:04,675 --> 00:01:06,174 오늘 12 00:01:06,403 --> 00:01:07,662 사랑하는 내 딸 13 00:01:08,391 --> 00:01:09,690 네가 어른이 됐구나 14 00:01:13,646 --> 00:01:16,124 일반적인 동화와는 좀 다르지 15 00:01:17,422 --> 00:01:18,631 "CBOC 월드와이드" 16 00:01:19,091 --> 00:01:23,007 현재 17 00:01:26,823 --> 00:01:28,122 뉴욕 접근 중 18 00:01:28,381 --> 00:01:29,800 화물 점검 바람 19 00:01:30,719 --> 00:01:34,056 포트 토튼 뉴욕 퀸스 20 00:01:44,006 --> 00:01:45,045 "CBOC 월드와이드" 21 00:02:41,069 --> 00:02:42,287 페도로바 씨 22 00:02:43,446 --> 00:02:45,904 난 미국 법무장관 리드 도블린입니다 23 00:02:46,293 --> 00:02:48,641 이분들은 FBI 국장 로헬리오 레알 24 00:02:49,131 --> 00:02:51,548 그리고 국토안보부 장관 조앤 브래드버리죠 25 00:02:52,527 --> 00:02:53,806 오늘 이곳에 부른 이유는... 26 00:02:53,806 --> 00:02:55,534 - 납치요? - 추방한 겁니다 27 00:02:55,544 --> 00:02:56,593 우리 쪽에 구금됐고요 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,792 얘기 좀 하죠 29 00:02:57,792 --> 00:03:02,217 연방 형사 고발 105건에 관해 30 00:03:02,217 --> 00:03:03,716 당신과 당신 조직 31 00:03:03,716 --> 00:03:06,443 스카스카 오 묘르트보이 차레브네에 대한 거죠 32 00:03:06,443 --> 00:03:09,160 무기 수출 통제법 위반 33 00:03:09,160 --> 00:03:11,898 미국의 이름난 전투원을 공급했어요 34 00:03:12,417 --> 00:03:14,016 - 선박 탈취... - 난 사업가일 뿐이에요 35 00:03:14,016 --> 00:03:16,263 돈 받고 군대를 빌려주는 용병업자죠 36 00:03:16,263 --> 00:03:18,591 - 앉아요 - 여태 앉아 있었어요 37 00:03:19,980 --> 00:03:21,778 기소는 아직이에요 38 00:03:21,928 --> 00:03:24,665 유죄 협상이 모두에게 득이 될 듯해서 말이죠 39 00:03:24,665 --> 00:03:26,044 그쪽이 원하는 건요? 40 00:03:26,054 --> 00:03:27,892 앙골라 쪽 연락망은 어떱니까? 41 00:03:27,892 --> 00:03:30,090 거기서부터 시작하죠 이름, 가명부터 대요 42 00:03:30,090 --> 00:03:30,999 거절하면 어떻게 되죠? 43 00:03:30,999 --> 00:03:33,626 그럼 그 화려한 드레스를 입고 44 00:03:33,626 --> 00:03:34,555 정신 나갈 때까지 45 00:03:34,565 --> 00:03:36,463 최고 보안 교도소 독방에서 살아야죠 46 00:03:36,463 --> 00:03:38,131 그 정도면 잘 버텼어요 47 00:03:38,521 --> 00:03:40,249 근데 당신이 여기 있는 거 아무도 몰라요 48 00:03:41,228 --> 00:03:42,917 우린 남는 게 시간이고요 49 00:03:43,616 --> 00:03:44,835 이제 적어요 50 00:04:05,214 --> 00:04:08,221 은행 1 51 00:04:16,533 --> 00:04:18,211 소리 내지 마 52 00:04:29,440 --> 00:04:30,509 "뉴욕 커머스 은행" 53 00:05:09,770 --> 00:05:10,619 무슨 일이야? 54 00:05:10,619 --> 00:05:12,157 국장님 뉴욕 커머스 은행에 55 00:05:12,157 --> 00:05:13,836 무장 강도 여섯이 침입했습니다 56 00:05:14,225 --> 00:05:16,823 국장님께 개인적인 메시지를 남겼어요 57 00:05:16,823 --> 00:05:19,560 - 캡처본 메일로 보내 놨습니다 - 그냥 말로 해, 도크 58 00:05:20,669 --> 00:05:21,958 '레알 국장' 59 00:05:22,317 --> 00:05:23,506 '여왕께 무릎 꿇으라' 60 00:05:40,389 --> 00:05:42,547 "재킷 주머니 확인해 봐요" 61 00:05:42,767 --> 00:05:43,666 뭐야? 62 00:05:51,218 --> 00:05:52,337 어떻게 넣었죠? 63 00:05:53,616 --> 00:05:56,303 로어 맨해튼에서 은행 점거를 꾸몄답니다 64 00:05:57,552 --> 00:05:58,841 이게 당신 메시지인가? 65 00:05:58,841 --> 00:06:01,048 "레알 국장 여왕께 무릎 꿇으라" 66 00:06:01,168 --> 00:06:02,167 여왕이 누구지? 67 00:06:07,672 --> 00:06:08,811 "내가 여왕이다" 68 00:06:12,197 --> 00:06:13,586 오늘이 마무리되면 69 00:06:14,055 --> 00:06:15,504 당신들 중 하나는 사라질 거야 70 00:06:16,503 --> 00:06:17,712 그리고 하나 더 71 00:06:18,901 --> 00:06:19,880 또 하나 더 72 00:06:23,106 --> 00:06:24,885 당신들 사람 잘못 건드렸어 73 00:06:40,009 --> 00:06:43,406 소녀는 잔혹한 세상에서 자랐어 74 00:06:45,913 --> 00:06:48,231 하지만 늘 아빠의 보호를 받았지 75 00:06:50,938 --> 00:06:53,136 한 명은 도망갔어요 76 00:06:53,306 --> 00:06:55,674 아빠에게 소녀는 보물이었어 77 00:07:06,443 --> 00:07:08,031 둘은 모든 걸 함께했지 78 00:07:08,571 --> 00:07:09,879 뗄 수 없는 사이였어 79 00:07:09,889 --> 00:07:11,258 잘했어 80 00:07:15,764 --> 00:07:17,632 내 보안 담당은 전부 FBI야 81 00:07:17,782 --> 00:07:19,300 이건 자네 요원이 심은 거라고 82 00:07:19,300 --> 00:07:20,779 누군지 찾아내겠습니다 83 00:07:20,779 --> 00:07:22,876 협상 카드니 놀랄 일도 아니에요 84 00:07:23,176 --> 00:07:26,103 중요한 건 목적이 무엇이냐죠 85 00:07:39,889 --> 00:07:41,128 안녕, 자기 86 00:07:42,627 --> 00:07:43,336 안녕 87 00:07:45,334 --> 00:07:46,253 무슨 일이야? 88 00:07:48,681 --> 00:07:49,839 얘기해 봐 89 00:07:52,197 --> 00:07:53,586 자기 언제부터 내 여자였지? 90 00:07:54,205 --> 00:07:56,533 유치원에서 같이 그네 탈 때부터 91 00:07:58,031 --> 00:08:00,679 그럼 내가 자기 다치게 할 사람이 아닌 거 알지? 92 00:08:02,277 --> 00:08:05,833 이것도 그렇게 생각해 줬으면 해 93 00:08:07,312 --> 00:08:08,521 자기를 돕는 일이라고 94 00:08:11,158 --> 00:08:13,006 겁나게 왜 그럴까 95 00:08:16,293 --> 00:08:17,582 '이혼'? 96 00:08:19,590 --> 00:08:20,339 싫어 97 00:08:22,537 --> 00:08:23,885 이게 우리한테 최선이야 98 00:08:23,885 --> 00:08:25,454 출소까지 버티자고 했잖아 99 00:08:25,454 --> 00:08:28,021 1년 후에 재고하자고도 했지 100 00:08:28,271 --> 00:08:29,680 난 이제 끝났어 101 00:08:29,939 --> 00:08:32,357 FBI 요원이 마약 자금을 받아서 102 00:08:32,357 --> 00:08:34,994 10년 형기를 채우는데 103 00:08:35,344 --> 00:08:37,752 - 어떨지 알잖아 - 그래서 혼자 결정했어? 104 00:08:39,250 --> 00:08:40,808 상의도 없이? 105 00:08:41,758 --> 00:08:43,546 어디서... 106 00:08:46,812 --> 00:08:49,670 시간당 1천 달러짜리 로펌까지 고용하고? 107 00:08:50,249 --> 00:08:52,387 대체 어떻게 감당할지 꿈에도 모르겠지만 108 00:08:56,343 --> 00:08:57,412 이게 최선이야 109 00:08:57,412 --> 00:08:58,211 아니 110 00:09:07,742 --> 00:09:08,591 오언! 111 00:09:23,046 --> 00:09:24,784 모든 부서 91 점거 발생 112 00:09:24,784 --> 00:09:26,173 위치 바워리가 130번지 113 00:09:27,172 --> 00:09:28,711 좋은 하루 보내세요 터너 요원 114 00:09:28,990 --> 00:09:29,869 네 115 00:09:31,448 --> 00:09:32,337 그러죠 116 00:09:46,233 --> 00:09:48,461 긴급 대응반은 저쪽에 배치해 117 00:09:48,461 --> 00:09:49,310 알겠습니다 118 00:09:50,898 --> 00:09:51,827 좋은 아침이에요 119 00:09:52,587 --> 00:09:54,265 은행 강도 전담반은? 120 00:09:54,265 --> 00:09:55,114 오고 있어요 121 00:09:55,114 --> 00:09:58,141 특수 수사대에선 주변 보안 영상을 구하고 있고요 122 00:09:58,141 --> 00:09:59,779 지휘 본부는 이쪽이에요 123 00:09:59,789 --> 00:10:00,948 폭발은? 124 00:10:01,418 --> 00:10:03,006 지붕 아래 공간에서 폭발했어요 125 00:10:03,006 --> 00:10:05,004 접근이 쉽더군요 지금은 잔해에 파묻혔고요 126 00:10:05,004 --> 00:10:06,083 샹들리에가 떨어지면서 127 00:10:06,083 --> 00:10:07,931 붕괴 센서가 울려서 전부 갇혔어요 128 00:10:07,931 --> 00:10:10,209 - 탈출 차량은? - 찾는 중인데 아직이에요 129 00:10:10,708 --> 00:10:12,836 무장 강도 여섯인데 확실한 탈출구도 없어 130 00:10:12,836 --> 00:10:15,294 게다가 수요일에? 현금 수송일은 언제래? 131 00:10:15,294 --> 00:10:17,642 은행 보안팀장 말로는 금요일에 들어온대요 132 00:10:17,642 --> 00:10:20,479 그럼 지금 은행엔 많아 봐야 3만 달러가 있는 거잖아 133 00:10:20,479 --> 00:10:23,266 공들여서 침투했는데 고작 각각 5천? 134 00:10:23,266 --> 00:10:25,104 그중에 아인슈타인은 없었나 보네요 135 00:10:25,484 --> 00:10:26,363 안전 금고인가? 136 00:10:26,363 --> 00:10:28,411 그건 지휘 본부에 가서 알아보죠 137 00:10:28,411 --> 00:10:30,299 나 그만 유인해, 앤서니 138 00:10:30,299 --> 00:10:32,507 지부장님이 오는 중인데 둘 사이가 별로잖아요 139 00:10:32,507 --> 00:10:34,764 오늘 좀 저돌적이신 것 같고요 140 00:10:34,764 --> 00:10:36,483 지휘 본부에 있으면 141 00:10:36,483 --> 00:10:38,850 눈에 안 띄고 마찰도 없을 거예요 142 00:10:38,860 --> 00:10:41,588 그쪽에서 먼저 안 건드리면 마찰도 없어 143 00:10:47,492 --> 00:10:49,540 너희 둘, 가 봐 144 00:10:50,349 --> 00:10:51,787 사무실 가서 일해 145 00:10:59,440 --> 00:11:01,258 화난 채로 운전할 때 버릇 나왔네요 146 00:11:02,237 --> 00:11:05,364 난 그냥 입 닫은 채로 보고 배워야 한다는 거 알아요 147 00:11:05,793 --> 00:11:07,082 근데 배우는 거라고는 148 00:11:07,082 --> 00:11:09,610 사건 현장에서 조기 퇴근하는 게 다예요 149 00:11:09,610 --> 00:11:11,318 오언이 이혼 소송을 걸었어 150 00:11:15,134 --> 00:11:16,073 그거 알아요? 151 00:11:17,502 --> 00:11:18,630 - 잘된 거예요 - 앤서니 152 00:11:19,560 --> 00:11:20,698 하지 마 153 00:11:20,698 --> 00:11:24,065 털고 나아갈 기회가 될 수 있다는 얘기예요 154 00:11:24,565 --> 00:11:26,263 우린 5살 때부터 함께했어 155 00:11:26,263 --> 00:11:28,670 본부에서 밸의 결백을 안 믿어 줄 걸 아는 거죠 156 00:11:28,670 --> 00:11:30,009 결혼한 상태로 있는 한요 157 00:11:30,009 --> 00:11:32,247 - 지옥에나 가라고 해 - 근데 안 가잖아요! 158 00:11:32,437 --> 00:11:33,645 밸이 가겠죠 159 00:11:33,905 --> 00:11:37,352 계속 좌천되다 보면 소용돌이에 빨려들어 가요 160 00:11:37,352 --> 00:11:41,118 뉴욕지부 형사과 최초의 흑인 여성 상관에서 161 00:11:41,118 --> 00:11:45,104 스테이플러 심 찾아 주는 지하실 직원으로요 162 00:11:55,074 --> 00:11:57,082 커머스 은행 보안 영상 떴어요 163 00:12:04,215 --> 00:12:05,743 손장난 귀여웠어요 164 00:12:06,203 --> 00:12:08,960 부두에 건진 물고기가 뻐끔대는 것 같았지만 165 00:12:13,146 --> 00:12:14,894 어린 시절 들은 격언이에요 166 00:12:15,454 --> 00:12:17,761 '짧은 막대기로 호랑이를 찌르지 마라' 167 00:12:18,351 --> 00:12:19,829 은행은 포위됐어요 168 00:12:19,829 --> 00:12:24,465 그쪽 사람들 못 나옵니다 인질과 당신을 교환할 일도 없고 169 00:12:24,465 --> 00:12:26,073 스턴트 실패예요 170 00:12:26,642 --> 00:12:29,140 다음 건 좀 감흥이 있을지 보죠 171 00:12:30,469 --> 00:12:32,397 은행 2 172 00:12:32,397 --> 00:12:34,844 "퍼스트 캐피털 시큐리티 은행" 173 00:12:38,990 --> 00:12:43,016 자동 결제 오류였든 본인 실수였든 간에 174 00:12:43,016 --> 00:12:44,035 저희도 어쩔 수가 없어요 175 00:12:44,035 --> 00:12:46,293 - 딱 한 번 밀렸는데요? - 저희도 안타깝습니다 176 00:12:47,022 --> 00:12:47,831 안녕히 가세요 177 00:12:59,769 --> 00:13:00,848 안녕, 엄마 178 00:13:02,517 --> 00:13:04,774 10, 9 179 00:13:05,693 --> 00:13:06,423 8 180 00:13:07,052 --> 00:13:10,998 7, 6, 5 181 00:13:11,607 --> 00:13:14,025 4, 3 182 00:13:14,804 --> 00:13:17,122 2, 1 183 00:13:26,063 --> 00:13:27,921 전부 엎드려! 184 00:14:01,078 --> 00:14:03,376 난 정직한 요원이야 185 00:14:04,185 --> 00:14:07,042 도청에 오언이 나왔을 때 내가 숨겼을까? 186 00:14:07,392 --> 00:14:11,218 아니, 1시간도 되기 전에 보좌관님께 보고했어 187 00:14:11,637 --> 00:14:14,574 내 담당 사건에 남편이 연루된 것 같다고 188 00:14:14,574 --> 00:14:17,102 근데 그 대가가 뭐야? 날 밀어내는 거? 189 00:14:17,102 --> 00:14:20,039 그렇다고 해도 직접 항의하는 게 현명할까요? 190 00:14:20,548 --> 00:14:23,296 예전에 유명했던 밀매업자 알아? 루서 다넬이라고 191 00:14:23,296 --> 00:14:25,024 나 어렸을 때 옆집에 그 손주들이 살았는데 192 00:14:25,024 --> 00:14:28,111 참 좋은 사람들이었지 조부처럼 냉혈한 범죄자들 193 00:14:28,111 --> 00:14:30,798 옆집은 베일리네 아빠가 살았어 39번 서 반장이었고 194 00:14:30,798 --> 00:14:32,866 우리 아빠? 교통경찰이었지 195 00:14:32,866 --> 00:14:35,883 모든 블록마다 경찰이고 깡패였다고 196 00:14:35,883 --> 00:14:37,561 그러니 범죄는 나도 잘 알아 197 00:14:38,061 --> 00:14:39,829 근데 난 그 반대를 선택했고 198 00:14:39,829 --> 00:14:41,747 오언도 마찬가지야 199 00:14:41,947 --> 00:14:44,155 다만 어쩌다 그랬는지 아직도 이유를 모르겠어 200 00:14:44,155 --> 00:14:47,531 근데 그걸 알기 전까지 멋대로 결혼을 끝내는 건 안 돼 201 00:14:47,531 --> 00:14:49,959 본부도 내 말을 받아들이기 전까지 202 00:14:49,959 --> 00:14:52,756 내 길거리 파이터 모습을 보게 될 거야 203 00:14:53,865 --> 00:14:55,463 모든 부서 91 점거... 204 00:14:57,791 --> 00:15:00,678 반복한다, 모든 부서 또 다른 91 점거 발생 205 00:15:00,678 --> 00:15:02,137 위치는 퍼스트 캐피털 시큐리티 은행 206 00:15:02,137 --> 00:15:03,415 - A대로 505번지... - 또 점거했어요 207 00:15:04,494 --> 00:15:07,751 여기서 2블록 떨어진 곳이야 대응할 건데 불만 있어? 208 00:15:13,336 --> 00:15:14,964 밸 209 00:15:15,154 --> 00:15:15,963 밸! 210 00:15:25,673 --> 00:15:28,171 "퍼스트 캐피털 시큐리티 은행" 211 00:15:33,116 --> 00:15:34,295 이 은행 알아 212 00:15:34,794 --> 00:15:37,172 솔로몬 산티야나가 7천만 달러를 넣어 놨지 213 00:15:37,172 --> 00:15:38,291 그 마약 카르텔 놈요? 214 00:15:38,620 --> 00:15:39,799 2년 전에 잡았던? 215 00:15:39,799 --> 00:15:41,717 그 사람 잡아넣은 리코 사건 내가 지휘했어 216 00:15:41,717 --> 00:15:44,165 소문으론 이 은행에 금고 다섯 개를 넣어 놨대 217 00:15:44,175 --> 00:15:46,522 다이아몬드랑 금화 크립토 코드가 들었고 218 00:15:46,522 --> 00:15:47,611 그래서 뭘 하려고요? 219 00:15:47,611 --> 00:15:49,399 내가 그 사람 선불 폰 번호를 알아 220 00:15:49,399 --> 00:15:51,507 지금 5등급 연방 교도소에 있잖아요 221 00:15:51,507 --> 00:15:53,266 그래도 놈은 수단이 좋아 222 00:15:53,266 --> 00:15:54,345 번호는 어떻게 알고요? 223 00:15:54,345 --> 00:15:57,541 스니커즈 6개랑 담배 한 보루 주고 224 00:15:58,091 --> 00:15:59,439 나도 수단이 꽤 좋거든 225 00:16:05,174 --> 00:16:06,223 밸 터너입니다 226 00:16:06,223 --> 00:16:08,840 밸 터너? 이게 무슨 일이야, 밸! 227 00:16:09,489 --> 00:16:11,707 지금 TV로 보고 있는데! 228 00:16:12,057 --> 00:16:14,315 솔로몬 지금 나 있는 은행 보여? 229 00:16:14,315 --> 00:16:15,893 보이고말고 230 00:16:15,893 --> 00:16:18,201 네 짓이야? 뉴욕 커머스 은행 강도도? 231 00:16:18,201 --> 00:16:21,447 이번 주에 들은 말 중에 제일 따뜻했어 232 00:16:21,447 --> 00:16:22,706 부정은 안 하네 233 00:16:22,716 --> 00:16:26,642 밸, 난 그럴 깡도 없고 사람도 없어 234 00:16:26,642 --> 00:16:30,039 1시간에 뉴욕 은행 두 곳을 털다니 235 00:16:30,039 --> 00:16:33,495 왜 이래 게다가 난 교도소에 있다고 236 00:16:33,785 --> 00:16:37,132 솔로몬, 너 깡 있고 사람도 있잖아 237 00:16:37,132 --> 00:16:39,589 난 이제 발 뺐어 238 00:16:39,589 --> 00:16:41,248 절대 안 해 나 진지하다고 239 00:16:41,627 --> 00:16:43,086 올바르게 살 거야 240 00:16:44,374 --> 00:16:46,782 끝내주는 비트도 만들면서 241 00:16:47,062 --> 00:16:49,939 네 허락 없이 누가 이 은행을 건드리겠어? 242 00:16:49,939 --> 00:16:53,076 나 그렇게 안 대단해, 밸 243 00:16:53,076 --> 00:16:54,045 그럴 만하잖아 244 00:16:54,055 --> 00:16:56,213 네가 무릎 꿇은 사람은 한 명밖에... 245 00:16:58,510 --> 00:17:00,049 말이 끊겼어, 밸 246 00:17:01,417 --> 00:17:03,196 그 한 명이 배후구나? 247 00:17:04,394 --> 00:17:05,833 긴장한 것 같네 248 00:17:06,972 --> 00:17:08,780 걱정이 너무 많아 249 00:17:08,780 --> 00:17:09,919 그 여자야? 250 00:17:10,548 --> 00:17:13,375 그 여자면 여기나 뉴욕 커머스나 단숨에 끝내고 남지 251 00:17:13,375 --> 00:17:15,393 난 언제나 당신을 존중했어, 밸 252 00:17:16,352 --> 00:17:17,401 정말 253 00:17:17,401 --> 00:17:19,709 내가 누구 때문에 여기 있는데 254 00:17:19,709 --> 00:17:21,647 날 잡아넣을 만큼 영리하잖아 255 00:17:21,647 --> 00:17:24,604 근데 저번에 그 여자랑 엮였을 때 기억하지? 256 00:17:24,604 --> 00:17:27,252 솔로몬, 이번 일에 대해 뭘 아는 거야? 257 00:17:28,380 --> 00:17:29,999 행운을 빌게, 터너 요원 258 00:17:31,407 --> 00:17:33,375 통제선 한 블록은 더 넓혀야 해 259 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 뉴스 제작진도... 어떻게 우리보다 먼저 와 있어? 260 00:17:36,962 --> 00:17:38,840 내가 가서 보고할까요? 261 00:17:39,969 --> 00:17:41,547 - 눈치가 없군 - 지부장님 262 00:17:41,547 --> 00:17:43,735 엘레나 페도로바라는 이름 아시나요? 263 00:17:44,175 --> 00:17:45,243 무기 밀매업자예요 264 00:17:45,243 --> 00:17:48,760 용병을 빌려주는 SMT라는 국제 조직을 운영하죠 265 00:17:48,760 --> 00:17:50,948 스카스카 오 묘르트보이 차레브네 266 00:17:50,958 --> 00:17:52,596 러시아어로 백설 공주를 뜻하죠 267 00:17:52,926 --> 00:17:54,125 그 얘기는 왜 하는데? 268 00:17:54,524 --> 00:17:55,753 이번 일에 엮여 있나요? 269 00:17:58,111 --> 00:17:59,289 아는 게 뭐야? 270 00:17:59,289 --> 00:18:00,988 페도로바는 노련한 군사 전략가예요 271 00:18:00,988 --> 00:18:02,916 어느 국가에도 충성하지 않죠 272 00:18:02,916 --> 00:18:06,642 솔로몬 산티야나의 돈세탁을 담당했고요 273 00:18:06,642 --> 00:18:08,530 감비아에서 마주쳤는데 274 00:18:08,530 --> 00:18:10,738 절 죽이려 했죠 청부를 했거나요 275 00:18:10,738 --> 00:18:12,296 누가 총을 쐈는지는 아직도 몰라요 276 00:18:12,296 --> 00:18:14,924 그 여자에 관한 자료철만 다섯 부 있어요 277 00:18:15,733 --> 00:18:17,581 최대한 빨리 내 책상에 갖다 둬 278 00:18:17,581 --> 00:18:19,569 계속 내치시는 거 지겹네요 279 00:18:19,989 --> 00:18:21,507 자네 스스로 판 무덤이야 280 00:18:22,826 --> 00:18:25,783 두 은행 점거가 모두 백설 공주의 작전이라면 281 00:18:25,783 --> 00:18:29,000 더 큰 전략이 깔려 있을 가능성이 높아요 282 00:18:29,000 --> 00:18:31,118 페도로바는 큰 그림을 보는 사람이에요 283 00:18:31,118 --> 00:18:33,525 더 많은 은행을 노리고 있을 수도 있다고요 284 00:18:33,525 --> 00:18:35,583 91 예비 방어를 준비해야 해요 285 00:18:35,583 --> 00:18:38,920 예비 방어? 뉴욕시 765개 은행 전부에? 286 00:18:39,809 --> 00:18:41,088 그건 미친 짓이야, 밸 287 00:18:49,889 --> 00:18:51,058 들를 데 있어요? 288 00:18:51,417 --> 00:18:52,496 뭐예요? 289 00:18:53,265 --> 00:18:55,183 컴허브가 뭔지 알아? 290 00:18:55,183 --> 00:18:56,582 서버 팜을 둔 은행요 291 00:18:56,582 --> 00:18:58,680 은행 간의 통신을 제어하죠 292 00:18:58,690 --> 00:19:02,206 뉴욕시 765개 은행 간 송금 보안도 담당해 293 00:19:02,206 --> 00:19:04,414 근데 해킹되는 순간 보안은 없게 되지 294 00:19:04,414 --> 00:19:06,332 그럼 보안 단속하러 온 건가요? 295 00:19:06,932 --> 00:19:08,550 내가 페도로바라면 296 00:19:10,178 --> 00:19:11,637 여기가 내 다음 타깃일 거야 297 00:19:11,637 --> 00:19:12,876 뭘 찾아야 하는데요? 298 00:19:12,876 --> 00:19:14,564 모자이크 무늬 복면을 쓴 남자요? 299 00:19:14,564 --> 00:19:17,301 강물 속의 돌을 찾아야지 흐름을 방해하는 것 300 00:19:17,301 --> 00:19:20,828 겉보기엔 평범한 사무실이지만 내부는 요새야 301 00:19:32,716 --> 00:19:33,635 "윈저 피델리티" 302 00:19:33,775 --> 00:19:36,322 "당신이 옳았어" 303 00:19:39,919 --> 00:19:41,108 은행 3 304 00:19:50,428 --> 00:19:51,827 은행 2 305 00:20:00,938 --> 00:20:02,396 은행 3 306 00:20:02,396 --> 00:20:03,385 "당신이 옳았어" 307 00:20:06,892 --> 00:20:08,140 은행 4 308 00:20:08,210 --> 00:20:09,739 모든 부서 91 점거 발생 309 00:20:09,749 --> 00:20:11,177 뉴욕 리퍼블릭 은행 310 00:20:11,707 --> 00:20:13,375 모든 부서 91 점거 발생 311 00:20:13,375 --> 00:20:15,503 아메리카 월드 저축은행 312 00:20:15,503 --> 00:20:16,742 두 군데 더예요 313 00:20:21,068 --> 00:20:22,186 터너 요원입니다 314 00:20:22,186 --> 00:20:23,315 파일 가져와 315 00:20:23,515 --> 00:20:24,944 그 여자 포트 토튼에 있어 316 00:20:25,253 --> 00:20:26,003 거기로 가 317 00:20:38,430 --> 00:20:41,957 자료철 양이 대단하군 318 00:20:47,621 --> 00:20:50,039 남편 세르게이가 언제 사망했다고? 319 00:20:50,039 --> 00:20:51,018 18개월 전입니다 320 00:20:51,018 --> 00:20:52,546 이걸 왜 이제야 듣지? 321 00:20:52,546 --> 00:20:55,123 1년간 도크가 제 일에 관심을 안 둬서요 322 00:20:55,123 --> 00:20:56,302 우린 관심 있다네 323 00:20:56,302 --> 00:20:58,920 저 여자의 목적이 뭔지 짐작이 간다고? 324 00:20:58,920 --> 00:21:00,908 5년 전에 제가 감비아에 있을 때 325 00:21:00,908 --> 00:21:03,595 쿠데타가 불발된 후 신문을 진행 중이었죠 326 00:21:03,595 --> 00:21:08,001 칼릴이라는 군부 수장이 한 어촌을 포위한 상황이었습니다 327 00:21:08,530 --> 00:21:11,377 사기를 꺾겠다며 여성을 강간했어요 328 00:21:11,747 --> 00:21:15,633 그때 갑자기 페도로바가 다섯 명의 팀을 이끌고 나타났고 329 00:21:15,633 --> 00:21:17,651 1시간도 되지 않아 마을을 해방했어요 330 00:21:17,651 --> 00:21:18,560 어떻게? 331 00:21:19,429 --> 00:21:21,977 군부 수장의 담배가 떨어졌는데 332 00:21:21,977 --> 00:21:24,015 페도로바가 헤로인이 섞인 담배 두 보루를 보냈고 333 00:21:24,015 --> 00:21:26,842 30분 뒤에 아무 저항 없이 걸어 들어갔죠 334 00:21:26,842 --> 00:21:28,460 뭐, 그럼 335 00:21:28,470 --> 00:21:30,498 성인군자 되겠다고 나타났단 말이야? 336 00:21:30,898 --> 00:21:32,936 전부 학살해 버렸으니 그건 아니겠죠 337 00:21:32,936 --> 00:21:35,043 성인군자에는 관심 없어요 338 00:21:35,043 --> 00:21:36,332 왜 구금돼 있는 거죠? 339 00:21:36,332 --> 00:21:38,010 이걸로는 부족한가? 340 00:21:38,520 --> 00:21:40,868 수년간 활동한 사람인데 341 00:21:40,868 --> 00:21:41,747 왜 지금 이러시죠? 342 00:21:41,747 --> 00:21:45,223 동유럽에 숨어 있는 걸 빼내려고 2개월 동안 돈을 뿌렸어 343 00:21:45,633 --> 00:21:46,812 트베르스카야에 있는 웨이터가 344 00:21:46,812 --> 00:21:48,750 매년 같은 날 온다는 정보를 줬지 345 00:21:48,750 --> 00:21:50,498 전용 군대가 있는 사람입니다 346 00:21:50,498 --> 00:21:55,173 강박적으로 조심스럽고 작전도 극도로 설계하죠 347 00:21:55,713 --> 00:21:56,902 제가 볼 땐 348 00:21:57,251 --> 00:22:01,807 일부러 끌어들인 거예요 그 웨이터도 엮여 있을지 몰라요 349 00:22:02,076 --> 00:22:03,025 과대평가하는군 350 00:22:03,025 --> 00:22:05,253 오히려 과소평가하시는 거 같은데요 351 00:22:06,422 --> 00:22:07,971 웨이터 이름 알려 주세요 352 00:22:11,287 --> 00:22:12,636 네카티 에이카르 353 00:22:13,135 --> 00:22:16,202 러시아 경찰 기록도 없고 인터폴에도 없어 354 00:22:16,202 --> 00:22:17,171 이게 전부야 355 00:22:17,911 --> 00:22:20,628 정말 저 여자가 우릴 끌어들인 거라면 356 00:22:21,787 --> 00:22:22,756 이유를 알아내 357 00:22:33,385 --> 00:22:36,252 밸러리 터너 요원 358 00:22:38,140 --> 00:22:39,589 오래도 걸렸네 359 00:22:52,656 --> 00:22:54,094 날 기다렸나? 360 00:22:54,324 --> 00:22:55,523 여기 온 순간부터 361 00:22:56,082 --> 00:22:57,980 그때 이후로 당신을 만나고 싶었어 362 00:22:57,980 --> 00:22:59,958 내 머리에 총알 박을 뻔했을 때? 363 00:22:59,958 --> 00:23:00,878 박을 뻔이라니? 364 00:23:01,377 --> 00:23:03,215 정확히 내가 조준한 대로 갔어 365 00:23:04,584 --> 00:23:06,112 내가 추적할 수 있게 366 00:23:08,180 --> 00:23:09,419 그냥 카드를 보내지 367 00:23:09,419 --> 00:23:10,248 보냈어 368 00:23:10,858 --> 00:23:12,086 1시간 전에 369 00:23:14,054 --> 00:23:15,463 당신은 인상적이야 370 00:23:15,463 --> 00:23:18,550 솔로몬 산티야나는 당신 전까지 누구도 못 건드렸지 371 00:23:18,550 --> 00:23:20,358 내 얘기 하자고 여기 온 건 아니잖아 372 00:23:20,358 --> 00:23:21,567 아니, 맞아 373 00:23:22,915 --> 00:23:26,202 난 전 세계의 법조계 사람들에게 쫓겼어 374 00:23:26,862 --> 00:23:28,919 참 다양한 성격들이 있지 375 00:23:29,659 --> 00:23:32,166 근데 대부분은 연금만 보고 일해 376 00:23:32,895 --> 00:23:36,292 물론 배지 단 사기꾼도 있지만 377 00:23:37,571 --> 00:23:38,750 그리고 당신이 있지 378 00:23:40,248 --> 00:23:45,003 소속 기관에 대한 신념이 아주 대단해, 터너 요원 379 00:23:45,003 --> 00:23:47,781 본인 남편을 FBI에 넘기면서 380 00:23:47,781 --> 00:23:49,639 보상받을 생각을 하다니 381 00:23:50,628 --> 00:23:51,867 놓을 수가 없는 거야 382 00:23:52,826 --> 00:23:54,294 자신을 망가트리는데도 383 00:23:55,912 --> 00:23:57,181 당신은 유니콘이야 384 00:23:58,000 --> 00:23:59,159 몸 둘 바를 모르겠네 385 00:23:59,159 --> 00:24:01,077 맹목적 신념이 칭찬인가? 386 00:24:01,507 --> 00:24:04,804 상자에 갇혀서 여기까지 오느라 혼란스러운가 본데 387 00:24:04,814 --> 00:24:06,202 난 기회를 제안하려고 왔어 388 00:24:06,202 --> 00:24:07,541 나 자신을 돕게? 389 00:24:07,791 --> 00:24:09,349 - 됐어 - 당신 목적을 얘기하려고 390 00:24:09,349 --> 00:24:10,678 형 좀 줄이겠다고? 391 00:24:10,678 --> 00:24:12,766 나 조사했잖아 내가 협상하는 거 봤어? 392 00:24:12,786 --> 00:24:16,002 크리미아에서 남편 시신 송환할 땐 잘만 했던데 393 00:24:17,850 --> 00:24:20,128 순항 미사일 여섯 기 들었지? 394 00:24:21,447 --> 00:24:24,903 자기를 버리고 죽게 내버려 둔 기관에 395 00:24:24,903 --> 00:24:27,391 통제받으며 자란 사람인데 396 00:24:27,391 --> 00:24:29,958 통제권이 없으면 참 힘들겠지 397 00:24:29,958 --> 00:24:32,875 근데 우린 당신한테 휘둘리는 제3 세계 국가가 아니거든 398 00:24:32,885 --> 00:24:36,931 그러니 다른 설명이 없다면 저 은행 강도는 399 00:24:36,941 --> 00:24:39,039 뭐, 테러인가? 400 00:24:40,038 --> 00:24:41,457 혼란스러운 건 당신이네 401 00:24:42,136 --> 00:24:43,815 이혼이 사람을 그렇게 만들지 402 00:24:47,840 --> 00:24:48,750 미안 403 00:24:49,878 --> 00:24:51,247 아직 진행 중이지 404 00:24:52,815 --> 00:24:54,963 무슨 생각 할지 알아 '방금 서류 받았는데' 405 00:24:54,963 --> 00:24:57,221 - 내 남편을 조사했어? - 당신도 했잖아 406 00:24:57,221 --> 00:25:00,158 세르게이 보디아노프는 범죄 조직의 일원이었어 407 00:25:00,158 --> 00:25:01,876 오언 터너도 마찬가지야 408 00:25:05,743 --> 00:25:07,251 위로가 될진 모르지만 409 00:25:07,751 --> 00:25:10,708 당신이 받는 혐의 비슷한 것도 못 찾았어 410 00:25:10,708 --> 00:25:12,875 오언 기소를 막아 주는 일 말이야 411 00:25:15,233 --> 00:25:18,120 나도 세르게이를 독살한 사람이 당신이란 증거 못 찾았어 412 00:25:18,630 --> 00:25:20,208 헛소문일 뿐이야 413 00:25:22,875 --> 00:25:24,624 내 평생의 사랑이었는걸 414 00:25:27,491 --> 00:25:28,460 나도 그래 415 00:25:35,293 --> 00:25:37,361 당신한테 해 줄 이야기가 있어 416 00:25:39,029 --> 00:25:40,218 동화야 417 00:25:47,421 --> 00:25:49,768 아빠를 사랑한 한 소녀의 이야기지 418 00:25:52,845 --> 00:25:55,932 로켓탄으로 둘 다 죽여야 했어요 419 00:25:55,932 --> 00:25:59,659 아빠는 소녀에게 잔혹한 세상을 살아남는 법을 알려 줬어 420 00:26:00,528 --> 00:26:02,046 살생을 가르쳤지 421 00:26:03,265 --> 00:26:05,053 모르면 자기가 죽을 테니까 422 00:26:16,402 --> 00:26:17,301 제발 423 00:26:18,010 --> 00:26:19,679 해치지 말아 줘 424 00:26:19,888 --> 00:26:20,747 제발 425 00:26:27,860 --> 00:26:30,218 자기가 살인자라는 얘기를 하고 싶은 거야? 426 00:26:30,218 --> 00:26:31,956 그건 잘 기록돼 있어 427 00:26:31,956 --> 00:26:36,562 내 조사에 그 정성을 들이고도 아는 게 없으니 하는 이야기야 428 00:26:37,031 --> 00:26:39,788 내가 진짜 당신을 아는 게 왜 그렇게 중요한데? 429 00:26:39,788 --> 00:26:41,517 언젠가는 맹목적인 신념을 버리고 430 00:26:41,517 --> 00:26:42,985 나와 파트너가 될 테니까 431 00:26:43,375 --> 00:26:45,163 자기 파트너를 알아야지 432 00:26:48,350 --> 00:26:50,907 소녀는 아빠를 사랑했어 433 00:26:51,996 --> 00:26:53,375 소녀에게 아빠는 영웅이었고 434 00:26:54,034 --> 00:26:56,212 아빠에게 소녀는 공주였어 435 00:27:03,585 --> 00:27:07,001 소녀는 잔혹한 세상에서 자랐어 436 00:27:08,350 --> 00:27:13,465 이건 소녀가 어른이 된 날의 이야기야 437 00:27:16,731 --> 00:27:19,209 일반적인 동화와는 좀 다르지 438 00:27:37,251 --> 00:27:38,250 아이가 있구나 439 00:27:40,008 --> 00:27:42,466 여태 몰랐는데 튼살을 보고 알았어 440 00:27:42,466 --> 00:27:43,764 아이는 어디 있어? 441 00:27:44,723 --> 00:27:46,172 - 안전해 - 세르게이 아이야? 442 00:27:49,648 --> 00:27:50,448 그래 443 00:27:50,727 --> 00:27:54,494 당신이 이루려는 목적이 뭔지 말해 444 00:27:54,504 --> 00:27:55,463 또 시작이네 445 00:27:56,362 --> 00:27:59,339 내 변호사 제임스 글러버와 얘기하겠어요 446 00:27:59,339 --> 00:28:01,896 언제부터 변호사 뒤에 숨었다고 그래? 447 00:28:01,906 --> 00:28:04,244 내숭 떠는 거야? 인제 와서? 448 00:28:04,244 --> 00:28:05,822 감비아에서 본 여자랑 딴판인데? 449 00:28:05,822 --> 00:28:08,050 그냥 되찾고 싶다고 마을을 되찾았잖아 450 00:28:08,050 --> 00:28:09,589 블러드 다이아몬드를 차단하고 싶다고 451 00:28:09,589 --> 00:28:10,667 광산을 폭발시켰지 452 00:28:10,667 --> 00:28:12,086 내 눈으로 직접 봤다고 453 00:28:12,086 --> 00:28:14,464 눈으로 봤는데 왜 모를까 담배는... 454 00:28:15,163 --> 00:28:17,001 이미 말려 있었다는 걸 455 00:28:20,617 --> 00:28:21,856 칼릴은 내 거야 456 00:28:22,496 --> 00:28:24,524 그걸로 10억은 차지할 수 있었는데 457 00:28:24,524 --> 00:28:26,012 당신 스스로 날렸지 458 00:28:26,282 --> 00:28:27,900 이번에도 그 패턴인 거야? 459 00:28:28,240 --> 00:28:30,278 좋은 질문 계속해 줘 460 00:28:42,895 --> 00:28:44,424 - 무슨 일이죠? - 스파이야 461 00:28:44,623 --> 00:28:46,402 이름은 맨저라는군 462 00:28:46,791 --> 00:28:50,018 도블린한테 메시지를 심는 게 보안 카메라에 찍혔어 463 00:28:52,086 --> 00:28:53,445 이것도 있고 464 00:28:57,061 --> 00:28:59,239 보여요? 당신 무적 아니에요 465 00:29:03,335 --> 00:29:04,773 절대 못 잡아 466 00:29:04,773 --> 00:29:07,620 당신들이 가져간 거 오늘이 가기도 전에 되찾을걸 467 00:29:07,620 --> 00:29:08,839 얼른 데려가! 468 00:29:09,459 --> 00:29:11,377 저 말이면 확인되네요 469 00:29:11,377 --> 00:29:12,186 뭐가요? 470 00:29:12,186 --> 00:29:14,154 페도로바가 점거한 두 번째 은행에 471 00:29:14,154 --> 00:29:16,731 본부에서 몰수한 자금이 있어 저 여자 것도 있고 472 00:29:16,731 --> 00:29:19,568 저 멍청한 놈 말대로면 자기 돈을 찾으려고 할 거야 473 00:29:19,568 --> 00:29:21,776 그 뒤 컴허브를 통해 분배하겠지 474 00:29:21,776 --> 00:29:23,734 페도로바에게 돈을 되찾는 건 사소한 일이에요 475 00:29:23,734 --> 00:29:25,632 방금 자네한테 감비아 때와 같다고 했잖나 476 00:29:25,632 --> 00:29:28,420 은행에 있는 지점장이 문자로 환풍구 입구를 알려 줬어 477 00:29:28,420 --> 00:29:30,258 지금 움직인다 478 00:29:30,518 --> 00:29:32,456 잘못 해석한 거예요 479 00:29:32,456 --> 00:29:34,054 감비아 일은 더 큰 그림이 있었어요 480 00:29:34,064 --> 00:29:36,312 뉴욕에서 가장 큰 은행은... 481 00:29:38,060 --> 00:29:39,319 연방 준비은행 482 00:29:39,319 --> 00:29:41,796 금 6천 톤을 무슨 수로 훔쳐? 483 00:29:42,595 --> 00:29:44,813 FBI 특공대를 보내야 해요 484 00:29:44,813 --> 00:29:47,830 아니, 레알 왜 터너가 지휘하고 있나? 485 00:29:47,830 --> 00:29:49,149 공석을 채우는 겁니다 486 00:29:49,149 --> 00:29:50,917 우린 오늘 종일 저 여자한테 놀아났어요 487 00:29:50,917 --> 00:29:53,574 근데 이젠 부패 요원을 불러서 친구 삼으려 한다고요? 488 00:29:53,574 --> 00:29:55,982 - 전 부패 요원이 아닙니다 - 터너 요원 489 00:29:56,511 --> 00:29:57,331 터너 요원 490 00:29:59,499 --> 00:30:01,866 인질 구출팀이 두 번째 은행을 급습할 거야 491 00:30:01,866 --> 00:30:04,224 특공대 한 팀도 보스턴에서 오는 중이고 492 00:30:04,224 --> 00:30:06,901 - 내가 연방 준비은행으로 보내겠네 - 인력을 더 투입해야 해요 493 00:30:06,901 --> 00:30:08,360 - 저 여자는... - 터너 요원 494 00:30:08,649 --> 00:30:10,228 아까 아주 잘해 줬어 495 00:30:10,677 --> 00:30:11,626 그걸로 만족하자고 496 00:30:13,624 --> 00:30:14,503 알겠습니다 497 00:30:20,927 --> 00:30:22,915 앤서니, 알아봤어? 498 00:30:23,185 --> 00:30:24,244 밸 499 00:30:24,244 --> 00:30:26,711 연방 준비은행이 확실해요? 500 00:30:26,711 --> 00:30:28,599 내가 보기엔 단서가 약한데 501 00:30:28,949 --> 00:30:31,057 나쁘게 말하면 엉성하고요 502 00:30:31,057 --> 00:30:32,875 앤서니... 잠깐만 503 00:30:32,885 --> 00:30:33,954 "마이클 배그널" 504 00:30:34,174 --> 00:30:35,772 - 터너 요원입니다 - 안녕하세요 505 00:30:35,772 --> 00:30:39,379 오언의 이혼 절차 변호인 마이클 배그널입니다 506 00:30:39,618 --> 00:30:41,996 그렇군요 타이밍이 참 최악이네요 507 00:30:41,996 --> 00:30:44,174 이런 일에 좋은 타이밍이 있긴 할까요? 508 00:30:44,174 --> 00:30:45,173 없겠죠 509 00:30:46,402 --> 00:30:48,210 - 여보세요, 들려? - 네 510 00:30:48,210 --> 00:30:49,778 여기 일이 커졌어요 511 00:30:49,778 --> 00:30:51,606 은행 탈환 작전으로 전부 들어간대요 512 00:30:51,606 --> 00:30:53,484 조용히 좀 못 해? 513 00:30:53,494 --> 00:30:56,651 틀린 판단이야 지옥이 열릴 거라고 514 00:30:57,261 --> 00:30:59,508 앤서니, 조끼 입어 515 00:30:59,508 --> 00:31:00,487 진작에 입었어요 516 00:31:02,276 --> 00:31:04,414 - 도착했어 - 얼마 안 남았네 517 00:31:04,783 --> 00:31:07,421 좀 있으면 우리 코르덴 베개 되겠어 518 00:31:07,760 --> 00:31:09,458 베개 자국 거하게 찍는 거지 519 00:31:11,796 --> 00:31:13,255 이미 찍은 거 같은데 520 00:31:13,694 --> 00:31:15,043 우리 목표를 생각해 521 00:31:15,043 --> 00:31:17,141 둘이 같이, 영원히 522 00:31:17,740 --> 00:31:19,059 쿨하게 하자, 내 사랑 523 00:31:19,458 --> 00:31:20,218 응 524 00:31:31,017 --> 00:31:32,755 A대로에 있는 맨홀로 내려왔다 525 00:31:32,755 --> 00:31:35,512 은행 지하의 다용도 입구로 접근 중 526 00:31:36,272 --> 00:31:38,130 도착하면 보고하라 527 00:31:38,130 --> 00:31:40,048 통신 채널 4번 유지하도록 528 00:31:40,048 --> 00:31:43,385 알겠다, 은행 보일러실과 수도 본관으로 이동 중 529 00:31:43,385 --> 00:31:44,973 입구가 보인다 530 00:31:45,742 --> 00:31:47,171 곧 진입한다 531 00:31:50,198 --> 00:31:53,664 환기구를 통해 로비로 진입하겠다 눈에 보인다 532 00:31:54,503 --> 00:31:56,571 - 진입 허가한다 - 알겠다 533 00:32:16,122 --> 00:32:17,500 당장 거기서 나와! 534 00:32:18,290 --> 00:32:19,488 나가! 535 00:32:31,297 --> 00:32:34,373 뉴욕시 모든 은행에 91 예비 방어 취해! 536 00:32:38,060 --> 00:32:39,678 우리가 허술해 보여? 537 00:32:40,078 --> 00:32:42,036 이 은행을 모를 거 같아? 538 00:32:42,036 --> 00:32:44,983 직원들 신상이나 습관, 성격도? 539 00:32:44,983 --> 00:32:49,798 누가 불륜용 선불 폰으로 FBI에 문자해 허세 부릴지? 540 00:32:50,447 --> 00:32:52,955 영웅 놀이는 그만해 로턴 씨 541 00:32:54,154 --> 00:32:55,173 이리 내놔 542 00:33:30,288 --> 00:33:30,997 그래 543 00:33:31,546 --> 00:33:34,403 연방 경찰이 봉쇄했는데 보스턴 특공대는 안 보여 544 00:33:34,403 --> 00:33:35,302 곧 도착한대요 545 00:33:35,302 --> 00:33:37,910 그냥 상황 파악하러 가는 줄 알고 서두르지 않았대요 546 00:33:37,910 --> 00:33:40,587 임원이랑 외교관은 파인가 입구로 들어가지? 547 00:33:40,587 --> 00:33:41,406 뒷문으로? 548 00:33:41,406 --> 00:33:44,274 네, 뒤쪽 길은 있는데 아마 봉쇄됐을 거예요 549 00:33:44,274 --> 00:33:45,582 A대로로 다시 가 봐요 550 00:33:45,582 --> 00:33:47,540 어차피 도크가 지금 손 못 써요 551 00:33:48,689 --> 00:33:50,457 개자식, 그 웨이터야 552 00:33:50,837 --> 00:33:51,916 FBI다! 553 00:33:54,433 --> 00:33:55,792 피해요! 554 00:33:58,269 --> 00:33:59,239 꼼짝 마! 555 00:34:11,576 --> 00:34:13,914 아비다! 556 00:34:13,914 --> 00:34:16,002 딸들은 제가 맡을게요 그 자리에 계세요 557 00:34:16,002 --> 00:34:17,680 총격범이 더 있을 수도 있어요 558 00:34:17,680 --> 00:34:18,719 "특공대" 559 00:34:19,618 --> 00:34:21,716 앤서니, 연방 준비은행에서 총격이 있었어 560 00:34:21,716 --> 00:34:24,413 보스턴 특공대가 도착했고 은행 안으로 대피한다 561 00:34:24,413 --> 00:34:26,681 진짜, 밸 심장 마비 오게 생겼어요 562 00:34:26,681 --> 00:34:27,540 기다려요 563 00:34:29,179 --> 00:34:30,307 플라워스입니다 564 00:34:30,307 --> 00:34:32,965 플라워스 요원 보스턴 특공대 지휘관 다우드다 565 00:34:32,965 --> 00:34:34,643 교통 정체로 도착 시간 알 수 없다 566 00:34:36,112 --> 00:34:38,929 밸, 누가 왔는지 모르지만 보스턴 특공대는 아니에요 567 00:34:40,617 --> 00:34:43,005 뭐 하는 거예요! 568 00:34:41,566 --> 00:34:42,665 은행 6 569 00:34:45,682 --> 00:34:47,131 이 애들을 노리는 순간 570 00:34:48,779 --> 00:34:49,668 죽는다 571 00:34:54,533 --> 00:34:56,002 - 가자 - 알았어 572 00:35:02,575 --> 00:35:04,693 납치된 여자는 아미라 오제 573 00:35:04,693 --> 00:35:08,309 사우디 산업 거물이자 연방 준비은행 임원이야 574 00:35:08,309 --> 00:35:09,548 무슨 뜻인지 알아? 575 00:35:10,158 --> 00:35:13,045 생체 인식으로 금고를 열 수 있어 576 00:35:13,464 --> 00:35:15,582 경영 일로 1년에 한 번 오는데 577 00:35:15,582 --> 00:35:19,089 하필 오늘 금을 보여 준다고 애들을 데려왔대 578 00:35:21,027 --> 00:35:23,175 내가 말했지, 앤서니 579 00:35:24,413 --> 00:35:26,821 도크가 현장 지휘 밸이 맡으래요 580 00:35:27,121 --> 00:35:28,759 잘된 거예요, 밸 581 00:35:29,208 --> 00:35:30,247 망치지 마요 582 00:35:36,511 --> 00:35:38,799 "마이클 배그널" 583 00:35:40,207 --> 00:35:43,634 내 변호사 제임스 글러버와 얘기하겠어요 584 00:35:48,000 --> 00:35:49,458 "배그널 & 글러버" 585 00:35:53,174 --> 00:35:54,643 마이클 배그널입니다 586 00:35:54,643 --> 00:35:57,330 당신 파트너가 엘레나 페도로바를 변호하나요? 587 00:35:57,330 --> 00:35:59,578 우리 로펌에서 변호를 담당하긴 합니다 588 00:35:59,578 --> 00:36:01,816 당신이 내 남편 변호를 맡은 건 우연이고요? 589 00:36:01,816 --> 00:36:04,543 절대 감당 못 할 비용인데 혹시 협박하는 겁니까? 590 00:36:04,543 --> 00:36:07,670 터너 요원 델모니코스에서 만나죠 591 00:36:07,670 --> 00:36:09,948 - 어딘지 몰라요, 말을... - 바로 뒤에 있습니다 592 00:36:36,721 --> 00:36:39,728 1분 안에 설명해요 아니면 구금할 테니까 593 00:36:42,325 --> 00:36:45,792 터너 요원, 남편을 도울 기회를 제안하고 싶습니다 594 00:36:46,241 --> 00:36:49,958 당신 의뢰인이 연방 요원의 사생활에 개입했군요 595 00:36:51,146 --> 00:36:54,343 오언의 결백을 증명할 증거가 페도로바 씨에게 있어요 596 00:36:54,343 --> 00:36:55,942 그분이 제안하는 사항은 597 00:36:55,942 --> 00:36:58,719 특정 상황에서 요원이 도움을 주는 겁니다 598 00:36:59,049 --> 00:37:00,647 남편의 자유를 위해서죠 599 00:37:00,647 --> 00:37:04,014 그 증거라는 건 어디서 얻었고요? 600 00:37:04,643 --> 00:37:06,211 오언에게 누명을 씌운 본인이에요 601 00:37:18,689 --> 00:37:20,067 당신을 체포합니다 602 00:37:20,577 --> 00:37:22,805 요원은 재킷에 뭐가 있네요 603 00:37:31,786 --> 00:37:34,083 둘 다 무너트리겠어요 604 00:37:35,492 --> 00:37:37,880 우리가 요원을 무너트리는 게 훨씬 쉬울 겁니다 605 00:37:39,078 --> 00:37:41,086 자세한 내용은 페도로바 씨께 들으세요 606 00:37:41,806 --> 00:37:43,544 좋은 하루 보내시길 터너 요원 607 00:37:55,632 --> 00:37:57,510 은행 1 608 00:38:00,967 --> 00:38:03,005 저건 뭐야? 대체 무슨 상황인데? 609 00:38:03,005 --> 00:38:04,173 해킹당한 거야? 610 00:38:11,416 --> 00:38:14,083 건물 사이에 난 공간 같은데 611 00:38:14,463 --> 00:38:15,562 옆 건물이 뭐지? 612 00:38:17,520 --> 00:38:18,569 다른 은행이에요 613 00:38:19,418 --> 00:38:20,797 뉴욕 피델리티 은행 614 00:38:22,855 --> 00:38:24,003 탈환하라고 해 615 00:38:24,243 --> 00:38:26,511 - 금고로 침투해! - 봉쇄 중이라 입구가 없어요 616 00:38:26,521 --> 00:38:29,928 뉴욕시 765개 은행 전부 예비 방어 조치를 내렸습니다 617 00:38:34,323 --> 00:38:36,031 이제 좀 감흥이 있나? 618 00:38:43,804 --> 00:38:45,882 당장 중단해 험한 꼴 당하기 전에 619 00:38:46,091 --> 00:38:49,168 기분이 좋진 않지만 효과는 끝내주거든 620 00:38:50,307 --> 00:38:51,506 기대되네 621 00:39:05,892 --> 00:39:07,750 은행 7 622 00:39:14,533 --> 00:39:15,652 마지막 기회야 623 00:39:16,031 --> 00:39:17,330 많이 참아 주고 있어 624 00:39:17,330 --> 00:39:18,789 계속하기 전에 625 00:39:19,138 --> 00:39:21,256 즉시 사임하는 걸 권할게 626 00:39:21,256 --> 00:39:25,102 그래, 그 제안은 거절하고 내가 하나 권해 주지 627 00:39:25,102 --> 00:39:26,621 엿이나 처... 628 00:39:30,956 --> 00:39:33,284 "도블린 법무장관" 629 00:39:58,659 --> 00:40:00,037 당신 할머니 물건이지 630 00:40:00,986 --> 00:40:03,634 걱정 마 토끼는 안전하니까 631 00:40:03,894 --> 00:40:07,690 근데 당신이 알리기 싫은 게 저 안전 금고에 더 있지 632 00:40:07,959 --> 00:40:09,288 크립토 키 633 00:40:09,288 --> 00:40:10,737 횡령 증거 634 00:40:10,737 --> 00:40:14,273 미스 바티스타의 집드라이브 사진 635 00:40:14,273 --> 00:40:16,371 백설 공주와 일곱 은행이라 636 00:40:16,691 --> 00:40:18,789 전부 이게 목적이었어? 637 00:40:19,658 --> 00:40:20,777 협박하려고? 638 00:40:20,777 --> 00:40:22,165 다음일까 봐 걱정돼? 639 00:40:23,214 --> 00:40:24,153 당신 아니야 640 00:40:26,031 --> 00:40:27,040 당신이지 641 00:40:36,131 --> 00:40:38,759 난 은행 일곱 곳을 점거했어 642 00:40:40,577 --> 00:40:42,045 하지만 돈 때문은 아니야 643 00:40:45,132 --> 00:40:46,691 이유를 알고 싶어? 644 00:40:49,418 --> 00:40:50,657 권력 때문에? 645 00:40:54,443 --> 00:40:55,961 복수 때문에? 646 00:40:57,550 --> 00:41:00,817 아니면 간단한 이유일 수 있지 647 00:41:01,686 --> 00:41:02,795 사랑처럼 648 00:41:12,335 --> 00:41:13,444 진행 중이야 649 00:41:18,039 --> 00:41:19,348 행운을 빌어, 세르게이 650 00:41:30,866 --> 00:41:32,555 행운은 필요 없어, 오언 651 00:41:35,112 --> 00:41:36,900 이제 엘레나가 대장이거든 652 00:41:37,909 --> 00:41:39,198 난 곧 나갈 거야 653 00:41:46,771 --> 00:41:50,287 내 인생 최악의 하루였는데도 당신 거의 잡았어 654 00:41:50,737 --> 00:41:53,084 내가 내일은 뭐 할 거 같아? 655 00:41:54,163 --> 00:41:55,402 생각해 봤는데 656 00:41:56,011 --> 00:41:58,029 지금 일이 FBI, 정부 그리고 당신을 657 00:41:58,029 --> 00:41:59,877 나락으로 떨어뜨릴 거야 658 00:42:00,507 --> 00:42:03,214 엄청 많은 걸 배우게 될걸 터너 요원 659 00:42:05,502 --> 00:42:08,629 지금 누굴 상대하는지 전혀 모르고 있네 660 00:42:10,047 --> 00:42:11,965 그래야 길거리 파이터지 661 00:42:13,654 --> 00:42:15,961 당신한테 해 줄 이야기가 또 하나 있는데