1 00:00:09,760 --> 00:00:11,839 Sana anlatmak istediğim ufak bir hikâye var. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,739 Bir peri masalı. 3 00:00:14,740 --> 00:00:16,479 SSCB'NİN ÇÖKÜŞÜNDEN ALTI AY SONRA BELARUS 4 00:00:16,480 --> 00:00:20,079 Babasını çok seven küçük bir kızın hikayesi. 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,919 Babası, onun kahramanıydı. Kızı ise, babasının prensesi. 6 00:00:26,851 --> 00:00:28,479 Skycutter... 7 00:00:29,309 --> 00:00:31,297 ...bir kaya güvercini cinsidir. 8 00:00:32,160 --> 00:00:33,559 Harika! 9 00:00:45,000 --> 00:00:49,159 Ama bu hikaye, küçük kızın büyüdüğü... 10 00:00:49,200 --> 00:00:50,759 ...günü anlatıyor. 11 00:01:04,519 --> 00:01:06,039 Bugün. 12 00:01:06,280 --> 00:01:07,559 Biricik kızım... 13 00:01:08,280 --> 00:01:09,559 ...artık büyüdün. 14 00:01:13,360 --> 00:01:15,839 Farklı türde bir peri masalı. 15 00:01:19,232 --> 00:01:21,201 GÜNÜMÜZ 16 00:01:26,440 --> 00:01:29,839 New York'a yaklaşıyoruz. Paketi güvenceye alın. 17 00:02:40,880 --> 00:02:43,239 Bayan Fedorova. 18 00:02:43,320 --> 00:02:46,079 Ben Amerika Birleşik Devletleri Başsavcısı Reed Doblin. 19 00:02:46,120 --> 00:02:48,439 FBI Genel Müdürü Rogelio Real. 20 00:02:48,480 --> 00:02:52,319 Milli Güvenlik Sekreteri Joan Bradbury. 21 00:02:52,360 --> 00:02:54,519 - Bugün buraya getirilme sebebiniz... - Kaçırıldım. 22 00:02:54,560 --> 00:02:56,199 Bizim gözetimimize geçirildiniz. 23 00:02:56,240 --> 00:03:01,999 Size ve organizasyonunuz Skazka o Myortvoy Tsarevne'e karşı olan... 24 00:03:02,040 --> 00:03:06,399 ...105 federal suçlama hakkında konuşmak için buradasınız. 25 00:03:06,440 --> 00:03:08,919 Silah İhracatı Kontrol Yasası'nı ihlal etmek. 26 00:03:08,960 --> 00:03:12,279 Amerika Birleşik Devletleri'nin bilinen düşmanlarını silahlandırmak. 27 00:03:12,360 --> 00:03:15,159 - Korsanlık. - Ben sadece bir iş kadınıyım. - Siz bir paralı askersiniz. 28 00:03:15,200 --> 00:03:18,239 - Kiralık bir ordu yönetiyorsunuz. Oturun. - Ne zamandır oturuyordum zaten. 29 00:03:19,680 --> 00:03:22,999 - Henüz hiç bir suçlama işlenmedi. - Önce, mahkemede suçları kabul etmenizin... 30 00:03:23,040 --> 00:03:25,679 ...herkes için daha yararlı olacağını düşündük. - Neyin karşılığında? 31 00:03:25,720 --> 00:03:27,639 Angola'daki bağlantılarınız mesela? 32 00:03:27,680 --> 00:03:30,839 - Oradan başlayın. İsimler ve takma adları. - Peki ya reddedersem? 33 00:03:30,880 --> 00:03:33,559 O zaman sen ve balo kıyafetin, aklın çürüyene kadar... 34 00:03:33,600 --> 00:03:36,199 ...süper maksimum güvenlikte bir hapishanede oturmaya devam edersiniz. 35 00:03:36,240 --> 00:03:41,119 İyi savaştın, ama kimse burada olduğunu bilmiyor. 36 00:03:41,160 --> 00:03:44,519 - Bizim de zamandan bol bir şeyimiz yok. - Yazmaya başla. 37 00:04:16,320 --> 00:04:17,999 Ses çıkartma. 38 00:05:09,280 --> 00:05:12,279 - Kimsin? - Müdürüm, New York Ticaret Bankası... 39 00:05:12,320 --> 00:05:14,079 ...6 silahlı adam tarafından hedef alındı. 40 00:05:14,120 --> 00:05:17,799 Ve size kişisel bir mesaj gönderdiler. Görüntüyü email olarak yolladım. 41 00:05:17,840 --> 00:05:20,639 Söylesene ne dediklerini Doak. 42 00:05:20,680 --> 00:05:23,399 "Direktör Real, kraliçeye diz çök." 43 00:05:40,000 --> 00:05:41,999 "Ceket cebini kontrol et. ” 44 00:05:42,920 --> 00:05:44,239 Bu da ne? 45 00:05:51,320 --> 00:05:55,279 Bu nasıl girdi buraya? Alt Manhattan’da bir bankayı... 46 00:05:55,320 --> 00:05:57,519 ...ele geçirmek için plan yapmış. 47 00:05:57,560 --> 00:05:59,399 Mesajınız bu mu hanımefendi? 48 00:06:01,160 --> 00:06:02,219 Kraliçe kim? 49 00:06:12,160 --> 00:06:16,279 Bugün bittiğinde, biriniz gitmiş olacaksınız. 50 00:06:16,320 --> 00:06:18,959 Sonra biriniz daha. 51 00:06:19,000 --> 00:06:20,439 Ve sonra biriniz daha. 52 00:06:23,000 --> 00:06:24,999 Yanlış kadına bulaştınız. 53 00:06:40,040 --> 00:06:43,119 Bu küçük kız, çok acımasız bir dünyada büyümüş. 54 00:06:46,040 --> 00:06:48,639 Ama her zaman babası tarafından korunmuş. 55 00:06:51,160 --> 00:06:53,359 Öteki kaçtı. 56 00:06:53,440 --> 00:06:56,079 Ona göre, kızı bir hazineymiş. 57 00:07:06,440 --> 00:07:10,039 Her şeyi birlikte yapmışlar. Aralarından su sızmazmış. 58 00:07:10,120 --> 00:07:11,519 Aferin kızıma. 59 00:07:15,720 --> 00:07:19,199 Benim bütün güvenlik birimim FBI'dan. Senin ajanlarından birisi koymuş olmalı. 60 00:07:19,240 --> 00:07:21,719 - O ajan ortaya çıkarılacak merak etme. - Elinde biraz kozu var. 61 00:07:21,760 --> 00:07:22,999 Bu bir sürpriz değil. 62 00:07:23,040 --> 00:07:26,199 Ama soru şu, asıl neyin peşinde? 63 00:07:40,160 --> 00:07:42,359 Hey bebeğim. 64 00:07:45,200 --> 00:07:46,259 N'aber? 65 00:07:48,640 --> 00:07:49,839 Konuş benimle. 66 00:07:52,440 --> 00:07:58,039 - Ne kadar zamandır benim kadınımsın? - PS 15’deki salıncaklardan beri. 67 00:07:58,120 --> 00:08:00,559 O zaman bilmen lazım, asla seni incitecek bir şey yapmam. 68 00:08:02,440 --> 00:08:05,759 Ve bunu yapmayı düşünmeni istiyorum senden. 69 00:08:07,440 --> 00:08:08,559 Sana yardımı olacak. 70 00:08:11,960 --> 00:08:13,039 Beni korkutuyorsun. 71 00:08:16,400 --> 00:08:17,400 Boşanma mı? 72 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 Hayır. 73 00:08:22,800 --> 00:08:25,679 - Bizim için en iyisi. - Cezanın sonunu birlikte göreceğiz dedik. 74 00:08:25,720 --> 00:08:28,319 Bir yıl sonra tekrar değerlendiririz dedik. 75 00:08:28,400 --> 00:08:32,079 Benim için her şey bitti. Uyuşturucu parası alan bir federal ajan... 76 00:08:32,120 --> 00:08:35,479 ...10 yıllık cezanın hepsini yatar. 77 00:08:35,520 --> 00:08:37,759 - Bunu biliyorsun. - Yani öylece karar verdin? 78 00:08:39,440 --> 00:08:41,879 Konuşmadan hem de? 79 00:08:41,919 --> 00:08:44,599 Hem de... 80 00:08:47,000 --> 00:08:50,279 ...saati 1.000 dolarlık bir avukat firması tuttun. 81 00:08:50,320 --> 00:08:52,079 Bunu nasıl becerdin bilemiyorum. 82 00:08:56,480 --> 00:08:58,479 - En iyisi böyle. - Hayır. 83 00:09:08,040 --> 00:09:09,279 Owen! 84 00:09:23,120 --> 00:09:27,119 Bütün birimler, 91 ele geçirme vakası, 130 Bowery'de. 85 00:09:27,160 --> 00:09:30,059 - İyi bir gün geçirin, Ajan Turner. - Tabii. 86 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Yaparım. 87 00:09:46,600 --> 00:09:49,119 - Grand’e kuruluyoruz ESU orada konuşlanabilir. - Evet efendim. 88 00:09:51,000 --> 00:09:54,439 - Günaydın. - Banka ekibi? Soygun timi? 89 00:09:54,480 --> 00:09:56,839 Yoldalar. Görev timi, çevreyi inceliyor. 90 00:09:56,880 --> 00:10:00,119 Güvenlik kamerası görüntüleri için. Komuta yeri bu tarafa kuruluyor. 91 00:10:00,200 --> 00:10:03,199 - Patlama peki? - Çatı katında yaşandı. 92 00:10:03,240 --> 00:10:06,519 Kolay giriş, şimdi ise enkaz altında. Avizenin düşüşü, kırılma sensörlerini... 93 00:10:06,560 --> 00:10:09,519 ...harekete geçirip onları içeri kilitledi. - Kaçış arabası? - Arıyoruz. 94 00:10:09,560 --> 00:10:12,959 - Şimdilik bir şey yok. - 6 silahlı adam. Belirli bir çıkış noktaları yok. 95 00:10:13,000 --> 00:10:15,639 Hem de Çarşamba günü? Hangi gün bu bankanın teslimat günü? 96 00:10:15,680 --> 00:10:18,159 Bankanın güvenlik şefi, paraların Cuma günü geldiğini söyledi. 97 00:10:18,200 --> 00:10:20,839 Yani şu anda en fazla 30.000 dolar falan vardır içeride. 98 00:10:20,880 --> 00:10:23,359 Kişi başı 5.000 dolar için bu kadar detaylı bir giriş... 99 00:10:23,400 --> 00:10:26,639 - İçlerinde adı Einstein olan yoktur muhtemelen. - Güvenlik kasaları peki? 100 00:10:26,680 --> 00:10:30,639 - Komuta yerinden bakabiliriz buna. - Beni sürüklemeye çalışmayı bırak Anthony. 101 00:10:30,680 --> 00:10:31,799 Patron yolda. 102 00:10:31,840 --> 00:10:33,239 Ve ikinizin arası çok da iyi değil. 103 00:10:33,280 --> 00:10:35,439 Bu sabah biraz sinirlisin gördüğüm kadarıyla. 104 00:10:35,480 --> 00:10:37,879 Yani, gözden uzakta olursak komuta merkezinde mesela... 105 00:10:37,920 --> 00:10:39,039 Bu şekilde tansiyonu düşük tutabiliriz. 106 00:10:39,080 --> 00:10:41,479 Suratımdan uzak durursa evet, tutabiliriz. 107 00:10:47,600 --> 00:10:50,599 İkiniz, uzaklaşın. 108 00:10:50,640 --> 00:10:52,239 Ofisten çalışırsınız. 109 00:10:59,320 --> 00:11:02,279 Tanrım, sinirliyken araba sürüşün bile farklı. 110 00:11:02,320 --> 00:11:04,399 Ağzımı kapalı tutmam gerektiğini biliyorum. 111 00:11:04,440 --> 00:11:06,039 İzleyip öğrenmek fala 112 00:11:06,080 --> 00:11:07,439 Ama lanet olsun, öğrendiğim tek şey... 113 00:11:07,480 --> 00:11:09,839 ...aktif olay yerinden eve nasıl gönderilirsin. 114 00:11:09,880 --> 00:11:11,599 Owen boşanma davası açmış. 115 00:11:15,640 --> 00:11:17,479 Biliyor musun 116 00:11:17,520 --> 00:11:19,599 - İyi olmuş. - Anthony! 117 00:11:19,640 --> 00:11:21,159 Yapma. 118 00:11:21,240 --> 00:11:24,919 Sadece diyorum ki, bu ilerlemen için bir fırsat. 119 00:11:24,960 --> 00:11:26,599 5 yaşından beri birlikteyiz. 120 00:11:26,640 --> 00:11:27,839 İşlerin nasıl yürüdüğünü... 121 00:11:27,880 --> 00:11:28,919 ...biliyor. Evli kaldığınız sürece... 122 00:11:28,960 --> 00:11:30,279 ...senin de işin içinde olmadığına inanmazlar. 123 00:11:30,320 --> 00:11:32,599 Cehennemin dibine girsinler. - Ama girmeyecekler. 124 00:11:32,640 --> 00:11:34,239 Sen gireceksin ama. 125 00:11:34,280 --> 00:11:39,439 Rütbe düşe düşe, en sonunda New York ofisi adli birimindeki ilk siyahi... 126 00:11:39,480 --> 00:11:43,359 ...kadın yönetici olmaktan çıkıp bodrum katında çalışan, ve sorunca... 127 00:11:43,400 --> 00:11:45,879 ...zımbaların nerede olduğunu gösteren kadın olacaksın. 128 00:11:55,360 --> 00:11:57,639 Hazır. New York Ticaret Bankasının görüntüleri. 129 00:12:04,720 --> 00:12:06,479 El çabukluğu hilen şirindi. 130 00:12:06,520 --> 00:12:09,199 Ama biraz, karaya vurmuş, nefes alamayan balık gibisin. 131 00:12:13,400 --> 00:12:18,639 Çocukluğumdan bir söz. Kaplanı kısa bir çubukla dürtme. 132 00:12:18,680 --> 00:12:21,919 Bankayı çevreledik. Adamların çıkamayacaklar. 133 00:12:21,960 --> 00:12:24,839 Sen de rehineler için takas edilmeyeceksin. 134 00:12:24,920 --> 00:12:27,119 Numaran işe yaramadı. 135 00:12:27,160 --> 00:12:30,079 Bir sonraki daha etkileyici olur mu bakalım o zaman. 136 00:12:39,240 --> 00:12:41,399 Otomatik ödeme sistemindeki bir hata olabilir... 137 00:12:41,440 --> 00:12:44,359 ...ya da gerçekten ödemeleri ihmal ettin. Her türlü elimiz kolumuz bağlı. 138 00:12:44,400 --> 00:12:47,439 - Bir ödeme yüzünden mi? - Maalesef. 139 00:12:47,480 --> 00:12:48,579 Lütfen. 140 00:13:00,080 --> 00:13:02,679 Merhaba anne. 141 00:13:02,720 --> 00:13:04,046 10. 142 00:13:04,081 --> 00:13:05,716 9. 143 00:13:05,751 --> 00:13:07,171 8. 144 00:13:07,206 --> 00:13:08,685 7. 145 00:13:08,720 --> 00:13:09,914 6. 146 00:13:09,949 --> 00:13:11,700 5. 147 00:13:11,735 --> 00:13:13,268 4. 148 00:13:13,303 --> 00:13:15,077 3. 149 00:13:15,329 --> 00:13:16,536 2. 150 00:13:16,571 --> 00:13:17,949 1. 151 00:13:25,360 --> 00:13:28,039 Herkes yere yatsın! 152 00:14:01,680 --> 00:14:04,679 Ben dürüst bir ajanım. 153 00:14:04,720 --> 00:14:07,719 O dinleme cihazında çıkınca Owen’in kimliğini sakladım mı? 154 00:14:07,760 --> 00:14:10,559 Hayır. Aynı saat içinde ASAC'e gittim. 155 00:14:10,600 --> 00:14:15,119 Ve "Kocam, soruşturmama karışmış olabilir." diye rapor verdim. 156 00:14:15,160 --> 00:14:17,519 Ve bu yüzden, beni zorla kovacaklar mı? 157 00:14:17,560 --> 00:14:21,079 Öyleyse, suratlarına dikilmek akıllıca mı? 158 00:14:21,120 --> 00:14:23,039 Eski bir kaçakçı var, duydun mu hiç? 159 00:14:23,080 --> 00:14:26,319 Luther Darnell. Torunlarının komşusuyduk. İyi adam. 160 00:14:26,360 --> 00:14:28,599 Büyük babaları gibi soğuk kanlı suçlular. 161 00:14:28,640 --> 00:14:31,319 Yan evde ise, Bailey'nin babası var. 3-9'da polis şefi. 162 00:14:31,360 --> 00:14:36,439 Ve benim ki Üniformalı devriyeler polisler, serseriler, her sokaktaydılar. 163 00:14:36,480 --> 00:14:40,599 Yani suç nedir bilirim. Ama diğer yolu seçtim ben. 164 00:14:40,640 --> 00:14:42,599 Owen da öyle yaptı. 165 00:14:42,640 --> 00:14:44,639 Bu hatayı yapana kadar. Ve halen nedenini bilmiyorum. 166 00:14:44,680 --> 00:14:48,119 Ama öğrenene kadar, bu evliliği terk etme hakkı yok. 167 00:14:48,160 --> 00:14:50,479 Ve Büro benim sözümü kabul edene kadar... 168 00:14:50,520 --> 00:14:53,479 ...DNA'mın sokak dövüşçüsü tarafı ile yüzleşmek zorundalar. 169 00:14:53,520 --> 00:14:55,239 Bütün birimler, 91. 170 00:14:58,280 --> 00:15:01,079 Tekrar ediyorum, bütün birimler 91, ele geçirme vakası... 171 00:15:01,120 --> 00:15:02,719 ...First Capital Güvenlik Bankası'nda. 172 00:15:02,760 --> 00:15:04,639 Başka bir banka daha mı? 173 00:15:04,680 --> 00:15:06,639 Buradan 2 blok ötede. Cevap vermeyi planlıyorum. 174 00:15:06,680 --> 00:15:08,119 Bununla ilgili bir sorunun var mı? 175 00:15:13,880 --> 00:15:15,799 Val. Val. 176 00:15:15,840 --> 00:15:16,879 Val! 177 00:15:27,840 --> 00:15:30,199 - İyiyiz. - Geri çekilmek zorundasınız. 178 00:15:30,280 --> 00:15:31,559 Bu yaya yolu kapalı. 179 00:15:33,120 --> 00:15:34,799 Bu bankayı biliyorum. 180 00:15:34,840 --> 00:15:37,119 Solomon Santillana'nın burada 70 milyon doları var. 181 00:15:37,160 --> 00:15:39,799 Kartel adamı mı? 2 sene önceki? 182 00:15:39,840 --> 00:15:41,679 Onu içeri tıkan RICO soruşturmasını ben yürüttüm. 183 00:15:41,720 --> 00:15:44,599 Dedikoduya göre, burada 5 güvenlik kasası dolusu... 184 00:15:44,640 --> 00:15:46,599 ...elmasları, altınları ve kripto cüzdanları varmış. 185 00:15:46,640 --> 00:15:47,839 Ne yapıyoruz peki? 186 00:15:47,880 --> 00:15:49,599 Kullan at telefonunun numarası var bende. 187 00:15:49,640 --> 00:15:51,559 5. seviye federal hapishanede adam. 188 00:15:51,600 --> 00:15:54,399 - Öyle, ama kaynakları olan bir adam o. - Ve numarası nasıl sende var? 189 00:15:54,440 --> 00:15:57,759 6 Snickers ve bir karton sigaraya mal oldu bana. 190 00:15:57,800 --> 00:15:59,479 Ben de becerikliyimdir. 191 00:16:05,240 --> 00:16:07,879 - Val Turner. - Val Turner mi? Yok artık. 192 00:16:07,920 --> 00:16:11,999 Val! Seni televizyondan seyrediyorum! 193 00:16:12,040 --> 00:16:14,279 Solomon, hangi bankada olduğumu görüyor musun? 194 00:16:14,320 --> 00:16:15,879 Evet tabii ki. 195 00:16:15,920 --> 00:16:18,039 Sen miydin, New York Ticareti vuran? 196 00:16:18,160 --> 00:16:21,519 Hey, bu hafta bana söylenen en güzel şeydi bu. 197 00:16:21,560 --> 00:16:22,919 Reddetmiyorsun? 198 00:16:23,000 --> 00:16:26,559 Val, bir saat içinde 2 New York bankası vuracak kadar... 199 00:16:26,600 --> 00:16:29,999 ...ne adamım, ne de kaynağım var. 200 00:16:30,040 --> 00:16:33,879 Hadi ama, hem de hapishanedeyken mi? 201 00:16:33,920 --> 00:16:37,159 Solomon, hem adamın hem de kaynağın var. 202 00:16:37,200 --> 00:16:41,639 Artık o taraklarda bezim yok. Hayatta olmaz. Ciddiyim. 203 00:16:41,680 --> 00:16:46,159 Düzgün yaşayıp efsane müzikler yapıyorum artık. 204 00:16:46,200 --> 00:16:49,839 Bu bankaya, senin iznin olmadan kimse dokunamaz. 205 00:16:49,880 --> 00:16:53,399 Diyorum sana, beni çok abartıyorsun V. 206 00:16:53,440 --> 00:16:54,719 Yeterince abartıyorum diyelim. 207 00:16:54,760 --> 00:16:56,319 Diz çöktüğün tek bir kişi vardı ve... 208 00:16:58,600 --> 00:17:00,039 Sesin kesildi Val. 209 00:17:01,760 --> 00:17:04,519 Halen o tek kişi var ama değil mi? 210 00:17:04,560 --> 00:17:07,119 Gergin duruyorsun. 211 00:17:07,200 --> 00:17:08,598 Çok endişelisin sanırım. 212 00:17:08,640 --> 00:17:12,318 O mu? Bu bankayı ve diğerini göz açıp... 213 00:17:12,360 --> 00:17:13,559 ...kapamadan ele geçirebilir. 214 00:17:13,599 --> 00:17:16,399 Sana her zaman saygı duydum Val. 215 00:17:16,440 --> 00:17:17,598 Tamam mı? 216 00:17:17,640 --> 00:17:21,919 Yani, burada olma sebebim sensin. Beni içeri tıkabildin, yani zekisin. 217 00:17:21,960 --> 00:17:24,799 Ama onunla dalaştığın son seferi hatırlıyor musun? 218 00:17:24,839 --> 00:17:28,479 Solomon, ne biliyorsun bunun hakkında? 219 00:17:28,520 --> 00:17:30,079 İyi şanslar Ajan Turner. 220 00:17:31,920 --> 00:17:33,399 Bu hizayı en az bir blok daha geri çekelim. 221 00:17:33,440 --> 00:17:36,919 Muhabirleri de. Nasıl bizden daha önce gelebiliyor bu kamera ekipleri? 222 00:17:36,960 --> 00:17:38,759 Neden ona ben anlatmıyorum olayı? 223 00:17:38,800 --> 00:17:40,919 Laf anlamıyorsun değil mi? 224 00:17:40,960 --> 00:17:44,279 Efendim, Elena Fedorova ismini biliyor musunuz? 225 00:17:44,320 --> 00:17:45,599 Silah kaçakçısı? 226 00:17:45,640 --> 00:17:49,039 Uluslar arası bir örgüt yönetiyor. SMT olarak bilinen kiralık askerler. 227 00:17:49,080 --> 00:17:52,959 Skazka o Myortvoy Tsarevne. Rusça "Pamuk Prenses" demek. 228 00:17:53,000 --> 00:17:55,719 - Nereden çıktı bu? - İşin içinde mi o? 229 00:17:58,400 --> 00:17:59,759 Onun hakkında ne biliyorsun? 230 00:17:59,800 --> 00:18:03,119 Keskin bir askeri zeka, hiçbir ülkeye sadık değil. 231 00:18:03,160 --> 00:18:06,679 Pamuk Prenses, Solomon Santillana için para aklıyordu. 232 00:18:06,720 --> 00:18:08,799 Gambia'da yollarımız kesişti. 233 00:18:08,840 --> 00:18:11,039 Beni öldürmeye çalıştı. Ya da öldürtmeye diyelim. 234 00:18:11,080 --> 00:18:15,879 Tetiği kimin çektiği halen belirsiz. Hakkında 5 ciltlik alt dosyam var. 235 00:18:15,920 --> 00:18:17,839 En kısa sürede masamda olsun. 236 00:18:17,880 --> 00:18:21,359 - Uzaklaştırılmaktan sıkılmaya başladım. - Kendi mezarını kazdın. 237 00:18:23,000 --> 00:18:25,999 Eğer bu iki banka Pamuk Prenses operasyonu ise... 238 00:18:26,080 --> 00:18:28,919 ...daha büyük bir amacı vardır kesinlikle. 239 00:18:29,000 --> 00:18:33,759 Büyük çapta düşünür her zaman. Daha fazla banka hedefliyor olabilir. 240 00:18:33,800 --> 00:18:35,919 91 Önleme Savunması kurmamızı öneriyorum. 241 00:18:35,960 --> 00:18:39,959 Şehirdeki 765 bankanın hepsine savunma mı kuracağız? 242 00:18:40,000 --> 00:18:41,479 Bu delilik Val. 243 00:18:49,960 --> 00:18:53,519 Ufaktan dinlenmek için mi durduk? Nedir bu? 244 00:18:53,560 --> 00:18:56,839 İletişim merkezi nedir biliyor musun? İçinde sunucu çiftliği olan bir banka. 245 00:18:56,880 --> 00:18:58,759 Şubeler arası iletişimi kontrol eder. 246 00:18:58,800 --> 00:19:02,399 Ve şehirdeki 765 banka arasındaki bütün transferleri güvenceye alır. 247 00:19:02,440 --> 00:19:04,759 Hacklemezsen tabii. O zaman güvende falan olmaz hiçbir transfer. 248 00:19:04,800 --> 00:19:06,839 Biz de bütün şekeri almaya geldik yani. 249 00:19:06,880 --> 00:19:11,679 Fedorova olsam sonraki vuracağım mekan burası olur. 250 00:19:11,720 --> 00:19:14,399 Ne arıyoruz peki? Henüz yüklenmemiş yüzleri olan adamlar mı? 251 00:19:14,440 --> 00:19:17,559 Derede taş arıyoruz. Akıntıyı bozan herhangi bir şey. 252 00:19:17,600 --> 00:19:21,519 Ofis binası gibi duruyor ama içerisi tam bir kale. 253 00:19:35,400 --> 00:19:37,036 Haklıydın. 254 00:20:08,000 --> 00:20:11,639 Tüm birimler, 91 ele geçirme vakası. New Vork Cumhuriyet Bankası. 255 00:20:11,680 --> 00:20:15,719 Tüm birimler, 91 ele geçirme vakası. Amerika Dünya Tasarruf Bankası. 256 00:20:15,760 --> 00:20:17,759 2 banka daha. 257 00:20:21,480 --> 00:20:25,119 - Ajan Turner. - Dosyalarını al. Fort Totten'de tutuluyor. 258 00:20:25,200 --> 00:20:26,879 Git. 259 00:20:38,800 --> 00:20:42,599 Bu dosyalar bayağı detaylı. 260 00:20:48,000 --> 00:20:51,399 - Kocası Sergey, ne zaman öldü? - 18 ay önce. 261 00:20:51,440 --> 00:20:52,719 Neden duymadım bunu peki? 262 00:20:52,760 --> 00:20:55,479 Doak benden gelen yeni haberleri neredeyse 1 yıldır görmezden geliyor. 263 00:20:55,520 --> 00:20:56,799 Biz ilgileniyoruz ama. 264 00:20:56,840 --> 00:20:59,199 Oyununun sonuna dair sezgilerin olabileceğini söyledi. 265 00:20:59,240 --> 00:21:01,159 5 yıl önce, Gambia’daydım. 266 00:21:01,200 --> 00:21:03,839 Bir darbe girişiminden sonra sorgulamalar yapıyordum. 267 00:21:03,880 --> 00:21:08,879 Kahlil adında bir savaş ağası, bir balıkçı köyünü kuşattı. 268 00:21:08,920 --> 00:21:12,159 Demoralize etmek için kadınlara tecavüz ediyorlardı. 269 00:21:12,200 --> 00:21:15,839 Fedorova, bir anda 5 kişilik bir takım ile ortaya çıktı. 270 00:21:15,880 --> 00:21:18,239 1 saat içinde köyü özgürlüğe kavuşturdu. 271 00:21:18,280 --> 00:21:19,519 Nasıl? 272 00:21:19,560 --> 00:21:22,279 Savaş ağasının sigarası bitti. 273 00:21:22,320 --> 00:21:24,359 O da 2 karton sigara yolladı, eroin karıştırılmış halde. 274 00:21:24,440 --> 00:21:27,439 30 dakika sonra, kadın köye girerken karşılık bile veremediler. 275 00:21:27,480 --> 00:21:30,439 Yani ne, öylece çıkıp, kendini aziz gibi mi gösteriyordu? 276 00:21:30,480 --> 00:21:33,239 Hepsini katletti, yani hayır. 277 00:21:33,280 --> 00:21:35,199 Azizlik ile işi yok. 278 00:21:35,240 --> 00:21:38,959 - Neden göz altında? - Bu yeterli değil mi? 279 00:21:39,000 --> 00:21:42,519 Yıllardır bu işi yürütüyor. Neden şimdi? 280 00:21:42,560 --> 00:21:45,999 Doğu Avrupa'da, 2 aydır rüşvetlerle onu yüzeye çıkarmaya çalışıyorduk. 281 00:21:46,040 --> 00:21:49,079 Tverskaya'da bir garson bize, her yıl aynı günde geldiğine dair ipucu verdi. 282 00:21:49,120 --> 00:21:52,959 Kendine ait ordusu var. Takıntılı derecede dikkatli birisi. 283 00:21:53,000 --> 00:21:56,119 Ve operasyonları aşırı titiz şekilde oluşturuluyor. 284 00:21:56,160 --> 00:22:02,160 Onu bulmanızı, kendisi sağlamış olabilir. Garson da işin içinde olabilir bir şekilde. 285 00:22:02,320 --> 00:22:06,879 - Onu çok fazla abartıyorsun gibi. - Bence siz yeterince abartmıyorsunuz. 286 00:22:06,920 --> 00:22:08,119 O garsonun adı lazım bana. 287 00:22:11,760 --> 00:22:15,199 Necati Acar. Rus Polisi'nde hiçbir kaydı yok. 288 00:22:15,240 --> 00:22:18,199 Interpol’de de bir şey çıkmadı. Duvar gibi. 289 00:22:18,240 --> 00:22:23,599 Eğer onu bulmamızı kendisi sağladıysa nedenini öğren. 290 00:22:33,800 --> 00:22:36,519 Ajan Valerie Turner. 291 00:22:38,640 --> 00:22:39,999 Gelmen neden bu kadar uzun sürdü? 292 00:22:51,840 --> 00:22:55,879 - Beni mi bekliyordun? - Geldiğimden beri hem de. 293 00:22:55,920 --> 00:22:59,879 - Seninle tanışmayı ne zamandır arzuluyorum. - Kafama sıkmayı denediğinden beri mi? 294 00:22:59,920 --> 00:23:03,079 - Denemek mi? - Nereye nişan alıyorsam tam oraya gitti. 295 00:23:04,600 --> 00:23:05,999 Ben takip edebileyim diye. 296 00:23:08,000 --> 00:23:10,839 - Kart da gönderebilirdin. - Gönderdim. 297 00:23:10,880 --> 00:23:11,959 Bir saat önce. 298 00:23:14,040 --> 00:23:15,719 Etkileyicisin. 299 00:23:15,760 --> 00:23:18,399 Solomon Santillana sen gelene kadar dokunulmazdı. 300 00:23:18,440 --> 00:23:21,279 - Beni tartışmak için burada değiliz. - Tam aksine öyleyiz. 301 00:23:22,960 --> 00:23:27,079 Dünyanın her köşesinde, polis birimleri tarafından kovalandım. 302 00:23:27,120 --> 00:23:29,479 O kadar fazla karakter vardı ki. 303 00:23:29,560 --> 00:23:32,759 Tabii, çoğu emeklilik için işlerini yapıyorlar. 304 00:23:32,800 --> 00:23:37,599 Ama rozetli sahtekarlar da var aralarında. 305 00:23:37,640 --> 00:23:40,239 Sonrada sen varsın. 306 00:23:40,280 --> 00:23:44,959 Hizmet ettiğin enstitüye olan bu dindar inancın var ya, Ajan Turner. 307 00:23:45,000 --> 00:23:49,079 Kocanı FBI için gerçekten ele verdin. Ve ödüllendirileceğini sandın. 308 00:23:50,640 --> 00:23:54,079 Vazgeçemiyorsun. Seni yok etse bile. 309 00:23:55,960 --> 00:23:59,199 - Tek boynuzlu bir atsın. - Yanaklarımı kızartacaksın neredeyse. 310 00:23:59,240 --> 00:24:02,599 - Kör inanç bir iltifat mı senin için? - Belki sersemlemiş olabilirsin. 311 00:24:02,640 --> 00:24:04,119 Kargo kutusunda yolculuk yaptın sonuçta. 312 00:24:04,160 --> 00:24:06,199 Ama ben buraya, sana bir fırsat sunmak için geldim. 313 00:24:06,240 --> 00:24:08,359 Kendime yardım etmem için değil mi? Yapma. 314 00:24:08,400 --> 00:24:09,439 Amacını anlatman için. 315 00:24:09,480 --> 00:24:12,799 Hoşgörü için mi? Beni inceledin. Ne zaman anlaşma yaptığımı gördün? 316 00:24:12,840 --> 00:24:15,599 Kocanın cesedini Kırım'dan çıkartmak için anlaşma yaptın. 317 00:24:17,880 --> 00:24:19,999 Sana 6 füzeye mal oldu değil mi? 318 00:24:21,680 --> 00:24:24,839 Bir birim tarafından yönetilerek büyümüş ve terk edilip... 319 00:24:24,880 --> 00:24:29,959 ...ölüme terk edilmiş birisi için kontrolde olamamak zor olmalı. 320 00:24:30,000 --> 00:24:32,919 Ama biz, öylece ezip geçebileceğin bir üçüncü dünya ülkesi değiliz. 321 00:24:32,960 --> 00:24:37,919 Yani, başka bir açıklaması yoksa, bu bankaların ele geçirilmesi ne yani? 322 00:24:37,960 --> 00:24:40,079 Terörizm için mi? 323 00:24:40,120 --> 00:24:43,479 Şimdi de sen sersemlemiş durumdasın. Ama boşanmada olur böyle. 324 00:24:47,960 --> 00:24:51,079 Kusura bakma. Beklemede olan boşanma. 325 00:24:52,960 --> 00:24:54,839 Ne düşündüğünü biliyorum. "Daha ben yeni aldım belgeleri." 326 00:24:54,880 --> 00:24:56,279 Kocamı mı araştırdın? 327 00:24:56,320 --> 00:24:57,479 Sen benimkini araştırdın ama. 328 00:24:57,520 --> 00:25:00,199 Sergey Vodianov, suç örgütünün bir parçasıydı. 329 00:25:00,240 --> 00:25:01,679 Owen Turner’da öyle. 330 00:25:05,880 --> 00:25:10,959 Senin için değeri ne bilmem ama suçlandığın şeylere ait hiçbir şey bulamadım. 331 00:25:11,000 --> 00:25:12,999 Owen'i sorgulamadan korumak... 332 00:25:15,360 --> 00:25:18,519 Ben de Sergey'i zehirleyenin sen olduğuna dair hiç kanıt bulamadım. 333 00:25:18,560 --> 00:25:20,199 Sahte bir dedikodu. 334 00:25:22,880 --> 00:25:24,359 Hayatımın aşkıydı. 335 00:25:27,520 --> 00:25:28,679 Aynen. 336 00:25:35,280 --> 00:25:37,279 Sana anlatmak istediğim ufak bir hikaye var. 337 00:25:39,280 --> 00:25:40,759 Bir peri masalı. 338 00:25:47,320 --> 00:25:50,039 Babasını çok seven küçük bir kızın hikayesi. 339 00:25:53,120 --> 00:25:56,119 Roketle ikisini de öldürmeliydim. 340 00:25:56,120 --> 00:26:00,719 Babası, bu acımasız dünyada hayatta kalabilmesi için kızına her şeyi öğretiyor. 341 00:26:00,760 --> 00:26:05,199 Ona nasıl öldüreceğini öğretiyor. Çünkü öldüremezse, kendisi ölür. 342 00:26:16,680 --> 00:26:17,859 Lütfen. 343 00:26:18,320 --> 00:26:19,999 Bana zara verme. 344 00:26:28,000 --> 00:26:30,359 Öldürme potansiyelini kanıtlamak için mi anlatıyorsun bunu bana? 345 00:26:30,440 --> 00:26:32,039 Kayıtlarda var zaten. 346 00:26:32,080 --> 00:26:35,479 Anlatıyorum, çünkü beni tanıyabilmek için çok fazla çalıştın. 347 00:26:35,520 --> 00:26:37,039 Ama hiç bir şey bilmiyorsun. 348 00:26:37,080 --> 00:26:39,919 Gerçek seni tanımam neden bu kadar önemli? 349 00:26:39,960 --> 00:26:43,599 Bir gün, bu kör inancını bırakacaksın. Ve bir ortaklığa katılacaksın. 350 00:26:43,640 --> 00:26:44,839 Ortaklarını tanımalısın. 351 00:26:48,400 --> 00:26:52,199 Küçük kız babasını çok seviyordu. 352 00:26:52,240 --> 00:26:54,359 Babası, onun kahramanı. 353 00:26:54,400 --> 00:26:56,599 Kızı ise, babasının prensesi. 354 00:27:03,680 --> 00:27:08,359 Bu küçük kız, çok acımasız bir dünyada büyüdü. 355 00:27:08,400 --> 00:27:13,479 Ama bu hikaye, küçük kızın büyüdüğü günü anlatıyor. 356 00:27:16,920 --> 00:27:19,119 Farklı türde bir peri masalı. 357 00:27:37,440 --> 00:27:38,479 Annesin. 358 00:27:40,280 --> 00:27:41,999 Hamilelikten kalan izlerini görene... 359 00:27:42,040 --> 00:27:44,839 ...kadar bilmiyordum bunu. Çocuk nerede peki 360 00:27:44,880 --> 00:27:46,399 - Güvende. - Sergey'in mi? 361 00:27:49,840 --> 00:27:50,999 Evet. 362 00:27:51,040 --> 00:27:56,479 - Ne başarmaya çalıştığını söyle bana. - Yine mi bu? 363 00:27:56,520 --> 00:27:59,519 Avukatım, James Glover. Kendisi ile konuşmak istiyorum. 364 00:27:59,560 --> 00:28:02,279 Ne zaman bir avukatın arkasına saklandın sen? 365 00:28:02,320 --> 00:28:04,639 Naz mı yapıyorsun? Şimdi mi? 366 00:28:04,680 --> 00:28:06,199 Gambia'da gördüğüm kadın bu değildi. 367 00:28:06,240 --> 00:28:08,319 Köyü geri almak istedin ve aldın. 368 00:28:08,360 --> 00:28:10,839 Kanlı elmasların sonu gelsin istedin, madenleri patlattın. 369 00:28:10,880 --> 00:28:12,319 Kendi gözlerimle gördüm. 370 00:28:12,360 --> 00:28:17,279 Gözlerin sana, sigaraların çoktan bandırılmış olduğunu söylemeliler. 371 00:28:20,920 --> 00:28:22,799 Kahlil’in madeni. 372 00:28:22,880 --> 00:28:26,679 İçerisinden milyarlar çıkartabilirdin. Ama sen havaya uçurmayı seçtin. 373 00:28:26,720 --> 00:28:30,319 - Aynı temayı mı takip ediyorsun burada da? - Böyle iyi sorular sormaya devam et. 374 00:28:42,520 --> 00:28:44,319 - Neler oluyor? - Köstebek. 375 00:28:44,360 --> 00:28:47,519 Adı Manzer. Görüntülerde yakaladık onu. 376 00:28:47,560 --> 00:28:52,799 Doblin'in cebine mesaj kartını koyarken. Bu da var ayrıca. 377 00:28:56,800 --> 00:28:58,919 Görüyor musun? Kurşun geçirmez değilsin. 378 00:29:02,860 --> 00:29:04,159 Onu asla yakalayamazsınız. 379 00:29:04,200 --> 00:29:07,439 Aldığınız her şeyi, gün sonuna kadar geri almış olacak. 380 00:29:07,480 --> 00:29:09,239 Çıkartın onu buradan. 381 00:29:09,280 --> 00:29:12,039 Bunu onay olarak alıyor musun? Neyin onayı? 382 00:29:12,080 --> 00:29:13,359 Fedorova'nın ele geçirdiği ikinci banka... 383 00:29:13,400 --> 00:29:15,199 ...Büro'nun el konulmuş paraları transfer ettiği bir banka. 384 00:29:15,240 --> 00:29:16,359 Parası orada. 385 00:29:16,400 --> 00:29:19,639 O salak orospu çocuğunun söylediklerine göre paralarını geri almaya çalışıp... 386 00:29:19,680 --> 00:29:21,559 ...iletişim merkezi üzerinden tekrar dağıtacak. 387 00:29:21,600 --> 00:29:23,599 Parasını geri almak onun için ufak iş. 388 00:29:23,640 --> 00:29:25,439 Durumun Gambia gibi olduğunu söyledi sana ama? 389 00:29:25,480 --> 00:29:27,439 İçerideki banka müdürü mesaj attı, havalandırma... 390 00:29:27,480 --> 00:29:29,639 ...üzerinden girilebileceğine dair. Harekete geçiyoruz hemen. 391 00:29:29,680 --> 00:29:31,919 Bakın, yanlış anlıyoruz durumu. 392 00:29:31,960 --> 00:29:35,839 Gambia'nın olayı daha büyük bir oyun içindi. New York'daki en büyük banka... 393 00:29:37,480 --> 00:29:39,039 Federal Reserv. 394 00:29:39,080 --> 00:29:42,439 6000 ton altını nasıl çalmayı planlıyor? 395 00:29:42,480 --> 00:29:44,399 Bir FBI SWAT takımını oraya yönlendirmemizi öneriyorum. 396 00:29:44,440 --> 00:29:47,399 Gerçekten yeter. Réal, onu kim yetkili yaptı? 397 00:29:47,440 --> 00:29:48,879 Boşlukları dolduruyorum. 398 00:29:48,960 --> 00:29:50,799 Bütün gün maniple edilip durduk. 399 00:29:50,840 --> 00:29:52,359 Şimdi de kirli bir ajanı getirip ne yapmayı planlıyor? 400 00:29:52,400 --> 00:29:54,719 - Arkadaş olmayı mı? - Ben kirli falan değilim. 401 00:29:54,760 --> 00:29:57,079 Ajan Turner. Ajan Turner. 402 00:29:59,240 --> 00:30:01,959 HRT ikinci bankayı baskın ile güvenliğe alacak. 403 00:30:02,000 --> 00:30:03,879 Bu arada, Boston’dan gelen bir SWAT timi var. 404 00:30:03,960 --> 00:30:06,999 - Onları Federal Reserv'e atayacağım. - Daha fazla kaynak atamalıyız. 405 00:30:07,040 --> 00:30:10,119 Ajan Turner! Orada gerçekten iyi iş çıkarttınız. 406 00:30:10,200 --> 00:30:11,399 Zafer say bunu. 407 00:30:13,240 --> 00:30:14,439 Efendim. 408 00:30:20,480 --> 00:30:24,999 Anthony, neyin var? Val. Emin misin... 409 00:30:25,040 --> 00:30:26,439 Federal Rezerv mi? 410 00:30:26,480 --> 00:30:28,599 Zayıf diyebileceğimiz bir ipucu için hem de. 411 00:30:28,640 --> 00:30:30,799 Dayanaksız demenin daha kibar bir yolu yani. 412 00:30:30,840 --> 00:30:31,919 Bak... 413 00:30:32,000 --> 00:30:33,919 Bir saniye. 414 00:30:34,000 --> 00:30:35,319 Ajan Turner. 415 00:30:35,360 --> 00:30:38,919 Merhaba Bayan Turner, ben Michael Bagnall. Boşanma sürecinizde Owen'i temsil ediyorum. 416 00:30:39,000 --> 00:30:41,719 Vay be, tamam. Zamanlamanız berbat. 417 00:30:41,760 --> 00:30:44,039 Böyle bir şey için hiç iyi bir zaman olur mu zaten? 418 00:30:44,080 --> 00:30:45,839 Muhtemelen hayır. 419 00:30:45,880 --> 00:30:47,119 Hey, orada mısın? 420 00:30:47,160 --> 00:30:49,559 Evet, evet. İşler karışıyor burada. 421 00:30:49,600 --> 00:30:51,559 Bankayı geri almak için tüm kozları kullanıyorlar. 422 00:30:51,600 --> 00:30:53,319 Biraz sessiz olabilir miyiz acaba? 423 00:30:53,440 --> 00:30:56,639 Yanılıyorlar. Felaket ile sonuçlanacak. 424 00:30:56,680 --> 00:31:00,199 - Anthony, yeleğini giy. - Senden 10 adım öndeyim. 425 00:31:02,080 --> 00:31:04,719 - Buradalar. - Çok uzun sürmez artık. 426 00:31:04,760 --> 00:31:09,039 Kadife yastık gibi olacağız yakında. Manşetlere çıkacağız. 427 00:31:11,600 --> 00:31:14,679 - Bence çoktan çıktık. - Hedefi düşün. 428 00:31:14,720 --> 00:31:19,119 Birlikte, sonsuza kadar. Sakin kal aşkım. 429 00:31:19,160 --> 00:31:20,679 Evet. 430 00:31:30,840 --> 00:31:32,839 A Bulvarındaki rögardan giriş yapıyoruz. 431 00:31:32,880 --> 00:31:36,319 Alt kısımdan, hizmet odasına erişim sağlayacağız. 432 00:31:36,360 --> 00:31:37,839 Yerinize geçince onay verin. 433 00:31:37,880 --> 00:31:39,839 Kanal 4 üzerinden iletişimi devam ettirin. 434 00:31:39,880 --> 00:31:43,359 Anlaşıldı. Bankanın kazan odasına ve ana su hattına doğru ilerliyoruz. 435 00:31:43,400 --> 00:31:45,479 Giriş görüldü. 436 00:31:45,520 --> 00:31:47,959 Girmemize saniyeler var. 437 00:31:50,120 --> 00:31:52,399 Havalandırma sistemi üzerinden banka lobisine erişeceğiz. 438 00:31:52,440 --> 00:31:54,199 Görsel temas kurdum. 439 00:31:54,240 --> 00:31:55,359 Uygulama için onay verildi. 440 00:31:55,400 --> 00:31:56,559 Anlaşıldı. 441 00:32:15,840 --> 00:32:18,239 Hemen terk edin orayı! 442 00:32:18,280 --> 00:32:19,519 Yürü, yürü, yürü 443 00:32:31,240 --> 00:32:34,279 Şehirdeki bütün bankalara 91 önleme savunması koymamız gerekiyor. 444 00:32:38,160 --> 00:32:39,959 Oradan bakınca özensiz mi görünüyoruz? 445 00:32:40,000 --> 00:32:41,919 Bu bankayı bilmiyoruz mu sanıyorsun? 446 00:32:41,960 --> 00:32:44,919 Kim çalışıyor, alışkanlıkları neler, kişilikleri nasıl? 447 00:32:44,960 --> 00:32:47,759 FBl'a, metresi için aldığı kullan at telefonla mesaj atarak... 448 00:32:47,800 --> 00:32:50,439 ...kim kahraman olmaya çalışır? 449 00:32:50,480 --> 00:32:54,119 Artık kahramanlık yok Bay Lawton. 450 00:32:54,160 --> 00:32:55,439 Ver bana. 451 00:33:30,320 --> 00:33:31,559 Hey. 452 00:33:31,600 --> 00:33:34,319 Federal polis korumaya aldı mekanı. Ama Boston SWAT'ını görmüyorum. 453 00:33:34,360 --> 00:33:35,879 1 dakika uzaklıktalar. Acele etmiyorlar. 454 00:33:35,920 --> 00:33:37,759 Daha ziyade, genel önlem durumundalar. 455 00:33:37,800 --> 00:33:40,479 Liderler ve diplomatlar, Pine sokağından giriş yapıyorlar değil mi? 456 00:33:40,520 --> 00:33:42,799 - Arka girişten yani? - Evet, evet. Arka tarafı görebiliyorum. 457 00:33:42,840 --> 00:33:45,799 Ama muhtemelen orası da kapatılmıştır. Neden A Bulvarına dönmüyorsun? 458 00:33:45,840 --> 00:33:50,879 - Doak bizi geri gönderemez artık. - Orospu çocuğu, bu o garson. 459 00:33:53,900 --> 00:33:55,019 Koş, koş! 460 00:33:58,120 --> 00:33:59,279 Kıpırdama! 461 00:34:11,440 --> 00:34:13,759 Abida! Abida! 462 00:34:13,800 --> 00:34:17,479 Kızlar benimle, olduğun yerde kal sen. Daha fazla tetikçi olabilir. 463 00:34:19,760 --> 00:34:21,678 Anthony, Rezerv’de ateş edildi. 464 00:34:21,720 --> 00:34:22,999 Boston SWAT olay yerini kontrol altına alıyor. 465 00:34:23,040 --> 00:34:24,279 Reserv'in içine kurulacağız. 466 00:34:24,320 --> 00:34:25,399 Lanet olsun Val. 467 00:34:25,440 --> 00:34:26,519 Bana kalp krizi geçirteceksin burada. 468 00:34:26,560 --> 00:34:29,039 Bir saniye. 469 00:34:29,080 --> 00:34:30,559 Flowers. 470 00:34:30,600 --> 00:34:33,039 Ajan Flowers, ben Komutan Dowd, Boston SWAT'dan. 471 00:34:33,080 --> 00:34:34,479 Trafikte sıkıştık. TVZ bilinmiyor. 472 00:34:36,159 --> 00:34:38,599 Val, kiminlesin bilmiyorum ama onlar Boston SWAT değiller. 473 00:34:40,840 --> 00:34:42,759 Neler oluyor? Neler oluyor? 474 00:34:45,400 --> 00:34:46,839 Bu çocuklara yaklaşırsan... 475 00:34:48,960 --> 00:34:50,359 ...ölürsün. 476 00:35:03,400 --> 00:35:06,119 Kadın, Ameera Ojjeh. Saudi endüstri kodamanı. 477 00:35:06,160 --> 00:35:09,719 Ve Federal Banka'da kurul üyesi. Bunun ne demek olduğunu biliyor musun? 478 00:35:09,760 --> 00:35:13,119 Kasayı açmak için gereken biyometrik veriye sahip. 479 00:35:13,160 --> 00:35:15,039 Senede bir yönetim görevleri için geliyor. 480 00:35:15,080 --> 00:35:18,319 Bu sefer, çocuklarına, altınları göstermek için getirmiş. 481 00:35:20,720 --> 00:35:22,399 Ben demiştim Anthony. 482 00:35:23,920 --> 00:35:26,759 Doak dedi ki, olay yeri koordinasyonu sende. 483 00:35:26,800 --> 00:35:30,279 Bu iyi bir şey Val. Batırma sakın. 484 00:35:39,760 --> 00:35:42,879 Avukatım, James Glover. Onunla konuşmak istiyorum. 485 00:35:52,520 --> 00:35:54,319 Ben Mike Bagnall. 486 00:35:54,360 --> 00:35:56,879 Partnerin, Elena Fedorova'yı temsil ediyor mu? 487 00:35:56,920 --> 00:35:59,239 Firmamız Bayan Fedorova'yı temsil ediyor. Evet. 488 00:35:59,320 --> 00:36:01,399 Sen de şansına benim kocamı mı temsil ediyorsun yani? 489 00:36:01,440 --> 00:36:02,999 Parasının yetmesine imkan olmayan bir firma. 490 00:36:03,040 --> 00:36:07,039 - Onu zorluyor musunuz? - Ajan Turner, Delmonico's’da buluşalım. 491 00:36:07,080 --> 00:36:09,799 - Hiç duymadım. Sen... - Tam arkanızda. 492 00:36:36,440 --> 00:36:39,199 Açıklaman için 1 dakikan var. Yoksa tutuklayacağım seni. 493 00:36:42,120 --> 00:36:45,479 Ajan Turner, kocanıza yardım edebilmeniz için bir fırsat sunacağım. 494 00:36:45,520 --> 00:36:50,919 Yani müvekkilin, bir federal ajanın kişisel hayatına karışıyordu? 495 00:36:50,960 --> 00:36:52,279 Bayan Fedorova'da. Owen'in... 496 00:36:52,360 --> 00:36:54,119 ...suçsuz olduğunu ispatlayabilecek kanıtlar var. 497 00:36:54,160 --> 00:36:55,759 Bir takas teklifi sunuyor. 498 00:36:55,800 --> 00:37:00,199 Bir olay üzerinde yardımınız karşılığında, kocanızın hürriyeti. 499 00:37:00,240 --> 00:37:02,159 Ve bu kanıt... 500 00:37:02,200 --> 00:37:05,719 - Nasıl elde etmiş? - Onu suçlayan kişi kendisi. 501 00:37:18,400 --> 00:37:22,719 - Tutuklusun. - Ceketinizde de bir şey var. 502 00:37:31,440 --> 00:37:33,399 İkiniz için de geliyor olacağım. 503 00:37:35,400 --> 00:37:38,679 Bizim sana gelmemiz çok daha kolay olur. 504 00:37:38,720 --> 00:37:43,359 Bayan Fedorova, daha detaylı açıklayabilir. İyi günler Ajan Turner. 505 00:38:00,720 --> 00:38:02,839 Nedir bu? Neler oluyor? 506 00:38:02,880 --> 00:38:04,039 Hackleniyor muyuz? 507 00:38:11,080 --> 00:38:14,159 Görünüşe göre iki bina arasındaki boşlukta. 508 00:38:14,200 --> 00:38:15,279 Yan tarafta ne var 509 00:38:17,200 --> 00:38:19,079 Başka bir banka. 510 00:38:19,120 --> 00:38:20,359 New York Sadakat Bankası. 511 00:38:22,560 --> 00:38:23,959 Onlara geri almalarını emret. 512 00:38:24,000 --> 00:38:25,559 - Kasaya hücum etsinler hemen. - Kapatılmış durumda. 513 00:38:25,600 --> 00:38:29,479 Giriş yok. Şehirdeki 765 bankanın hepsine önleme savunması koyduk. 514 00:38:34,160 --> 00:38:35,799 Dikkatinizi çekebildim mi? 515 00:38:43,560 --> 00:38:45,959 Durdur artık. Yoksa kitap dışı hareket edeceğim. 516 00:38:46,000 --> 00:38:48,279 Hoşuna gitmeyecek. Ama gerçekten etkilidir. 517 00:38:50,020 --> 00:38:51,119 Sabırsızlanıyorum. 518 00:39:14,280 --> 00:39:17,159 Son şansın bu. Ve cömert davranıyorum. 519 00:39:17,200 --> 00:39:18,439 Devam etmeden önce... 520 00:39:18,560 --> 00:39:21,039 Derhal istifa etmenizi öneriyorum. 521 00:39:21,080 --> 00:39:24,919 Tamam, bu öneriyi reddediyorum. Ve sana kendi önerimi sunuyorum. 522 00:39:24,960 --> 00:39:25,979 Dur de kendi gö... 523 00:39:58,360 --> 00:40:03,719 Büyük annen. Endişelenme, tavşan güvende. 524 00:40:03,760 --> 00:40:07,839 Ama o emanet kasasında, kimsenin öğrenmesini istemediğin başka şeyler de var. 525 00:40:07,880 --> 00:40:10,279 Kripto cüzdanları, zimmetine para geçirdiğinin kanıtları... 526 00:40:10,320 --> 00:40:14,319 ...Bayan Batista'nın fotoğraflarını barındıran sürücüler. 527 00:40:14,360 --> 00:40:19,319 Pamuk Prenses ve 7 banka. Bütün olay bu muydu yani? 528 00:40:19,360 --> 00:40:23,199 - Şantaj mı? - Sıradaki ben miyim diye mi endişelendin? 529 00:40:23,240 --> 00:40:24,359 Değilsin. 530 00:40:25,960 --> 00:40:27,159 Ama sensin sıradaki. 531 00:40:36,080 --> 00:40:38,599 7 bankayı ele geçirdim. 532 00:40:40,400 --> 00:40:42,599 Ama para için değil. 533 00:40:45,120 --> 00:40:46,599 Nedenini bilmek istiyor musunuz? 534 00:40:48,520 --> 00:40:50,039 Güç için. 535 00:40:54,240 --> 00:40:55,359 İntikam için. 536 00:40:57,640 --> 00:41:03,199 Ya da, sevgi gibi basit bir şey için. 537 00:41:12,400 --> 00:41:13,559 Her şey başladı. 538 00:41:18,040 --> 00:41:19,239 İyi şanslar Sergey. 539 00:41:30,720 --> 00:41:32,959 İhtiyacım olmayacak Owen. 540 00:41:35,160 --> 00:41:40,439 Her şey Elena'nın kontrolünde artık. Yakında çıkmış olacağım. 541 00:41:46,240 --> 00:41:50,599 Hayatımın en kötü günü ve yine de neredeyse yakaladım seni. 542 00:41:50,680 --> 00:41:52,679 Yarın ne yapacağım sanıyorsun? 543 00:41:54,320 --> 00:41:55,879 Küçük düşünüyorsun. 544 00:41:55,920 --> 00:42:00,279 Harekete geçen bu şey, seni de FBl'ı da, devleti de gölgesinde bırakacak. 545 00:42:00,320 --> 00:42:03,159 Çok şey öğreneceksin Ajan Turner. 546 00:42:05,560 --> 00:42:08,319 Kiminle uğraştığına dair hiçbir fikrin yok senin. 547 00:42:10,000 --> 00:42:11,999 İşte o eski sokak dövüşçüsü çıktı ortaya. 548 00:42:13,720 --> 00:42:15,999 Sana anlatacak başka bir hikayem daha var.