1
00:00:09,760 --> 00:00:11,839
Sana anlatmak istediğim
ufak bir hikâye var.
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,739
Bir peri masalı.
3
00:00:14,740 --> 00:00:16,479
SSCB'NİN ÇÖKÜŞÜNDEN ALTI AY SONRA
BELARUS
4
00:00:16,480 --> 00:00:20,079
Babasını çok seven
küçük bir kızın hikayesi.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,919
Babası, onun kahramanıydı.
Kızı ise, babasının prensesi.
6
00:00:26,851 --> 00:00:28,479
Skycutter...
7
00:00:29,309 --> 00:00:31,297
...bir kaya güvercini cinsidir.
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,559
Harika!
9
00:00:45,000 --> 00:00:49,159
Ama bu hikaye, küçük
kızın büyüdüğü...
10
00:00:49,200 --> 00:00:50,759
...günü anlatıyor.
11
00:01:04,519 --> 00:01:06,039
Bugün.
12
00:01:06,280 --> 00:01:07,559
Biricik kızım...
13
00:01:08,280 --> 00:01:09,559
...artık büyüdün.
14
00:01:13,360 --> 00:01:15,839
Farklı türde bir peri masalı.
15
00:01:19,232 --> 00:01:21,201
GÜNÜMÜZ
16
00:01:26,440 --> 00:01:29,839
New York'a yaklaşıyoruz.
Paketi güvenceye alın.
17
00:02:40,880 --> 00:02:43,239
Bayan Fedorova.
18
00:02:43,320 --> 00:02:46,079
Ben Amerika Birleşik Devletleri
Başsavcısı Reed Doblin.
19
00:02:46,120 --> 00:02:48,439
FBI Genel Müdürü Rogelio Real.
20
00:02:48,480 --> 00:02:52,319
Milli Güvenlik
Sekreteri Joan Bradbury.
21
00:02:52,360 --> 00:02:54,519
- Bugün buraya getirilme sebebiniz...
- Kaçırıldım.
22
00:02:54,560 --> 00:02:56,199
Bizim gözetimimize geçirildiniz.
23
00:02:56,240 --> 00:03:01,999
Size ve organizasyonunuz Skazka
o Myortvoy Tsarevne'e karşı olan...
24
00:03:02,040 --> 00:03:06,399
...105 federal suçlama hakkında
konuşmak için buradasınız.
25
00:03:06,440 --> 00:03:08,919
Silah İhracatı Kontrol
Yasası'nı ihlal etmek.
26
00:03:08,960 --> 00:03:12,279
Amerika Birleşik Devletleri'nin
bilinen düşmanlarını silahlandırmak.
27
00:03:12,360 --> 00:03:15,159
- Korsanlık. - Ben sadece bir iş
kadınıyım. - Siz bir paralı askersiniz.
28
00:03:15,200 --> 00:03:18,239
- Kiralık bir ordu yönetiyorsunuz. Oturun.
- Ne zamandır oturuyordum zaten.
29
00:03:19,680 --> 00:03:22,999
- Henüz hiç bir suçlama işlenmedi.
- Önce, mahkemede suçları kabul etmenizin...
30
00:03:23,040 --> 00:03:25,679
...herkes için daha yararlı olacağını
düşündük. - Neyin karşılığında?
31
00:03:25,720 --> 00:03:27,639
Angola'daki bağlantılarınız mesela?
32
00:03:27,680 --> 00:03:30,839
- Oradan başlayın. İsimler ve
takma adları. - Peki ya reddedersem?
33
00:03:30,880 --> 00:03:33,559
O zaman sen ve balo kıyafetin,
aklın çürüyene kadar...
34
00:03:33,600 --> 00:03:36,199
...süper maksimum güvenlikte bir
hapishanede oturmaya devam edersiniz.
35
00:03:36,240 --> 00:03:41,119
İyi savaştın, ama kimse
burada olduğunu bilmiyor.
36
00:03:41,160 --> 00:03:44,519
- Bizim de zamandan bol bir şeyimiz yok.
- Yazmaya başla.
37
00:04:16,320 --> 00:04:17,999
Ses çıkartma.
38
00:05:09,280 --> 00:05:12,279
- Kimsin? - Müdürüm,
New York Ticaret Bankası...
39
00:05:12,320 --> 00:05:14,079
...6 silahlı adam
tarafından hedef alındı.
40
00:05:14,120 --> 00:05:17,799
Ve size kişisel bir mesaj gönderdiler.
Görüntüyü email olarak yolladım.
41
00:05:17,840 --> 00:05:20,639
Söylesene ne dediklerini Doak.
42
00:05:20,680 --> 00:05:23,399
"Direktör Real, kraliçeye diz çök."
43
00:05:40,000 --> 00:05:41,999
"Ceket cebini kontrol et.
44
00:05:42,920 --> 00:05:44,239
Bu da ne?
45
00:05:51,320 --> 00:05:55,279
Bu nasıl girdi buraya?
Alt Manhattanda bir bankayı...
46
00:05:55,320 --> 00:05:57,519
...ele geçirmek için plan yapmış.
47
00:05:57,560 --> 00:05:59,399
Mesajınız bu mu hanımefendi?
48
00:06:01,160 --> 00:06:02,219
Kraliçe kim?
49
00:06:12,160 --> 00:06:16,279
Bugün bittiğinde,
biriniz gitmiş olacaksınız.
50
00:06:16,320 --> 00:06:18,959
Sonra biriniz daha.
51
00:06:19,000 --> 00:06:20,439
Ve sonra biriniz daha.
52
00:06:23,000 --> 00:06:24,999
Yanlış kadına bulaştınız.
53
00:06:40,040 --> 00:06:43,119
Bu küçük kız, çok acımasız
bir dünyada büyümüş.
54
00:06:46,040 --> 00:06:48,639
Ama her zaman babası
tarafından korunmuş.
55
00:06:51,160 --> 00:06:53,359
Öteki kaçtı.
56
00:06:53,440 --> 00:06:56,079
Ona göre, kızı bir hazineymiş.
57
00:07:06,440 --> 00:07:10,039
Her şeyi birlikte yapmışlar.
Aralarından su sızmazmış.
58
00:07:10,120 --> 00:07:11,519
Aferin kızıma.
59
00:07:15,720 --> 00:07:19,199
Benim bütün güvenlik birimim FBI'dan.
Senin ajanlarından birisi koymuş olmalı.
60
00:07:19,240 --> 00:07:21,719
- O ajan ortaya çıkarılacak merak etme.
- Elinde biraz kozu var.
61
00:07:21,760 --> 00:07:22,999
Bu bir sürpriz değil.
62
00:07:23,040 --> 00:07:26,199
Ama soru şu, asıl neyin peşinde?
63
00:07:40,160 --> 00:07:42,359
Hey bebeğim.
64
00:07:45,200 --> 00:07:46,259
N'aber?
65
00:07:48,640 --> 00:07:49,839
Konuş benimle.
66
00:07:52,440 --> 00:07:58,039
- Ne kadar zamandır benim kadınımsın?
- PS 15deki salıncaklardan beri.
67
00:07:58,120 --> 00:08:00,559
O zaman bilmen lazım, asla
seni incitecek bir şey yapmam.
68
00:08:02,440 --> 00:08:05,759
Ve bunu yapmayı
düşünmeni istiyorum senden.
69
00:08:07,440 --> 00:08:08,559
Sana yardımı olacak.
70
00:08:11,960 --> 00:08:13,039
Beni korkutuyorsun.
71
00:08:16,400 --> 00:08:17,400
Boşanma mı?
72
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
Hayır.
73
00:08:22,800 --> 00:08:25,679
- Bizim için en iyisi.
- Cezanın sonunu birlikte göreceğiz dedik.
74
00:08:25,720 --> 00:08:28,319
Bir yıl sonra tekrar
değerlendiririz dedik.
75
00:08:28,400 --> 00:08:32,079
Benim için her şey bitti.
Uyuşturucu parası alan bir federal ajan...
76
00:08:32,120 --> 00:08:35,479
...10 yıllık
cezanın hepsini yatar.
77
00:08:35,520 --> 00:08:37,759
- Bunu biliyorsun.
- Yani öylece karar verdin?
78
00:08:39,440 --> 00:08:41,879
Konuşmadan hem de?
79
00:08:41,919 --> 00:08:44,599
Hem de...
80
00:08:47,000 --> 00:08:50,279
...saati 1.000 dolarlık
bir avukat firması tuttun.
81
00:08:50,320 --> 00:08:52,079
Bunu nasıl becerdin bilemiyorum.
82
00:08:56,480 --> 00:08:58,479
- En iyisi böyle.
- Hayır.
83
00:09:08,040 --> 00:09:09,279
Owen!
84
00:09:23,120 --> 00:09:27,119
Bütün birimler, 91 ele geçirme
vakası, 130 Bowery'de.
85
00:09:27,160 --> 00:09:30,059
- İyi bir gün geçirin, Ajan Turner.
- Tabii.
86
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Yaparım.
87
00:09:46,600 --> 00:09:49,119
- Grande kuruluyoruz ESU orada
konuşlanabilir. - Evet efendim.
88
00:09:51,000 --> 00:09:54,439
- Günaydın.
- Banka ekibi? Soygun timi?
89
00:09:54,480 --> 00:09:56,839
Yoldalar.
Görev timi, çevreyi inceliyor.
90
00:09:56,880 --> 00:10:00,119
Güvenlik kamerası görüntüleri için.
Komuta yeri bu tarafa kuruluyor.
91
00:10:00,200 --> 00:10:03,199
- Patlama peki?
- Çatı katında yaşandı.
92
00:10:03,240 --> 00:10:06,519
Kolay giriş, şimdi ise enkaz altında.
Avizenin düşüşü, kırılma sensörlerini...
93
00:10:06,560 --> 00:10:09,519
...harekete geçirip onları içeri
kilitledi. - Kaçış arabası? - Arıyoruz.
94
00:10:09,560 --> 00:10:12,959
- Şimdilik bir şey yok. - 6 silahlı
adam. Belirli bir çıkış noktaları yok.
95
00:10:13,000 --> 00:10:15,639
Hem de Çarşamba günü?
Hangi gün bu bankanın teslimat günü?
96
00:10:15,680 --> 00:10:18,159
Bankanın güvenlik şefi, paraların
Cuma günü geldiğini söyledi.
97
00:10:18,200 --> 00:10:20,839
Yani şu anda en fazla 30.000
dolar falan vardır içeride.
98
00:10:20,880 --> 00:10:23,359
Kişi başı 5.000 dolar için
bu kadar detaylı bir giriş...
99
00:10:23,400 --> 00:10:26,639
- İçlerinde adı Einstein olan yoktur
muhtemelen. - Güvenlik kasaları peki?
100
00:10:26,680 --> 00:10:30,639
- Komuta yerinden bakabiliriz buna.
- Beni sürüklemeye çalışmayı bırak Anthony.
101
00:10:30,680 --> 00:10:31,799
Patron yolda.
102
00:10:31,840 --> 00:10:33,239
Ve ikinizin arası çok da iyi değil.
103
00:10:33,280 --> 00:10:35,439
Bu sabah biraz sinirlisin
gördüğüm kadarıyla.
104
00:10:35,480 --> 00:10:37,879
Yani, gözden uzakta olursak
komuta merkezinde mesela...
105
00:10:37,920 --> 00:10:39,039
Bu şekilde tansiyonu düşük tutabiliriz.
106
00:10:39,080 --> 00:10:41,479
Suratımdan uzak durursa evet, tutabiliriz.
107
00:10:47,600 --> 00:10:50,599
İkiniz, uzaklaşın.
108
00:10:50,640 --> 00:10:52,239
Ofisten çalışırsınız.
109
00:10:59,320 --> 00:11:02,279
Tanrım, sinirliyken
araba sürüşün bile farklı.
110
00:11:02,320 --> 00:11:04,399
Ağzımı kapalı tutmam gerektiğini biliyorum.
111
00:11:04,440 --> 00:11:06,039
İzleyip öğrenmek fala
112
00:11:06,080 --> 00:11:07,439
Ama lanet olsun, öğrendiğim tek şey...
113
00:11:07,480 --> 00:11:09,839
...aktif olay yerinden
eve nasıl gönderilirsin.
114
00:11:09,880 --> 00:11:11,599
Owen boşanma davası açmış.
115
00:11:15,640 --> 00:11:17,479
Biliyor musun
116
00:11:17,520 --> 00:11:19,599
- İyi olmuş.
- Anthony!
117
00:11:19,640 --> 00:11:21,159
Yapma.
118
00:11:21,240 --> 00:11:24,919
Sadece diyorum ki,
bu ilerlemen için bir fırsat.
119
00:11:24,960 --> 00:11:26,599
5 yaşından beri birlikteyiz.
120
00:11:26,640 --> 00:11:27,839
İşlerin nasıl yürüdüğünü...
121
00:11:27,880 --> 00:11:28,919
...biliyor. Evli kaldığınız sürece...
122
00:11:28,960 --> 00:11:30,279
...senin de işin içinde
olmadığına inanmazlar.
123
00:11:30,320 --> 00:11:32,599
Cehennemin dibine girsinler.
- Ama girmeyecekler.
124
00:11:32,640 --> 00:11:34,239
Sen gireceksin ama.
125
00:11:34,280 --> 00:11:39,439
Rütbe düşe düşe, en sonunda New York
ofisi adli birimindeki ilk siyahi...
126
00:11:39,480 --> 00:11:43,359
...kadın yönetici olmaktan çıkıp
bodrum katında çalışan, ve sorunca...
127
00:11:43,400 --> 00:11:45,879
...zımbaların nerede olduğunu
gösteren kadın olacaksın.
128
00:11:55,360 --> 00:11:57,639
Hazır. New York Ticaret
Bankasının görüntüleri.
129
00:12:04,720 --> 00:12:06,479
El çabukluğu hilen şirindi.
130
00:12:06,520 --> 00:12:09,199
Ama biraz, karaya vurmuş,
nefes alamayan balık gibisin.
131
00:12:13,400 --> 00:12:18,639
Çocukluğumdan bir söz.
Kaplanı kısa bir çubukla dürtme.
132
00:12:18,680 --> 00:12:21,919
Bankayı çevreledik.
Adamların çıkamayacaklar.
133
00:12:21,960 --> 00:12:24,839
Sen de rehineler için takas edilmeyeceksin.
134
00:12:24,920 --> 00:12:27,119
Numaran işe yaramadı.
135
00:12:27,160 --> 00:12:30,079
Bir sonraki daha etkileyici
olur mu bakalım o zaman.
136
00:12:39,240 --> 00:12:41,399
Otomatik ödeme
sistemindeki bir hata olabilir...
137
00:12:41,440 --> 00:12:44,359
...ya da gerçekten ödemeleri ihmal ettin.
Her türlü elimiz kolumuz bağlı.
138
00:12:44,400 --> 00:12:47,439
- Bir ödeme yüzünden mi?
- Maalesef.
139
00:12:47,480 --> 00:12:48,579
Lütfen.
140
00:13:00,080 --> 00:13:02,679
Merhaba anne.
141
00:13:02,720 --> 00:13:04,046
10.
142
00:13:04,081 --> 00:13:05,716
9.
143
00:13:05,751 --> 00:13:07,171
8.
144
00:13:07,206 --> 00:13:08,685
7.
145
00:13:08,720 --> 00:13:09,914
6.
146
00:13:09,949 --> 00:13:11,700
5.
147
00:13:11,735 --> 00:13:13,268
4.
148
00:13:13,303 --> 00:13:15,077
3.
149
00:13:15,329 --> 00:13:16,536
2.
150
00:13:16,571 --> 00:13:17,949
1.
151
00:13:25,360 --> 00:13:28,039
Herkes yere yatsın!
152
00:14:01,680 --> 00:14:04,679
Ben dürüst bir ajanım.
153
00:14:04,720 --> 00:14:07,719
O dinleme cihazında çıkınca
Owenin kimliğini sakladım mı?
154
00:14:07,760 --> 00:14:10,559
Hayır. Aynı saat içinde ASAC'e gittim.
155
00:14:10,600 --> 00:14:15,119
Ve "Kocam, soruşturmama karışmış
olabilir." diye rapor verdim.
156
00:14:15,160 --> 00:14:17,519
Ve bu yüzden, beni zorla kovacaklar mı?
157
00:14:17,560 --> 00:14:21,079
Öyleyse, suratlarına dikilmek akıllıca mı?
158
00:14:21,120 --> 00:14:23,039
Eski bir kaçakçı var, duydun mu hiç?
159
00:14:23,080 --> 00:14:26,319
Luther Darnell. Torunlarının
komşusuyduk. İyi adam.
160
00:14:26,360 --> 00:14:28,599
Büyük babaları gibi soğuk kanlı suçlular.
161
00:14:28,640 --> 00:14:31,319
Yan evde ise, Bailey'nin
babası var. 3-9'da polis şefi.
162
00:14:31,360 --> 00:14:36,439
Ve benim ki Üniformalı devriyeler
polisler, serseriler, her sokaktaydılar.
163
00:14:36,480 --> 00:14:40,599
Yani suç nedir bilirim.
Ama diğer yolu seçtim ben.
164
00:14:40,640 --> 00:14:42,599
Owen da öyle yaptı.
165
00:14:42,640 --> 00:14:44,639
Bu hatayı yapana kadar.
Ve halen nedenini bilmiyorum.
166
00:14:44,680 --> 00:14:48,119
Ama öğrenene kadar,
bu evliliği terk etme hakkı yok.
167
00:14:48,160 --> 00:14:50,479
Ve Büro benim sözümü kabul edene kadar...
168
00:14:50,520 --> 00:14:53,479
...DNA'mın sokak dövüşçüsü
tarafı ile yüzleşmek zorundalar.
169
00:14:53,520 --> 00:14:55,239
Bütün birimler, 91.
170
00:14:58,280 --> 00:15:01,079
Tekrar ediyorum, bütün
birimler 91, ele geçirme vakası...
171
00:15:01,120 --> 00:15:02,719
...First Capital Güvenlik Bankası'nda.
172
00:15:02,760 --> 00:15:04,639
Başka bir banka daha mı?
173
00:15:04,680 --> 00:15:06,639
Buradan 2 blok ötede.
Cevap vermeyi planlıyorum.
174
00:15:06,680 --> 00:15:08,119
Bununla ilgili bir sorunun var mı?
175
00:15:13,880 --> 00:15:15,799
Val. Val.
176
00:15:15,840 --> 00:15:16,879
Val!
177
00:15:27,840 --> 00:15:30,199
- İyiyiz.
- Geri çekilmek zorundasınız.
178
00:15:30,280 --> 00:15:31,559
Bu yaya yolu kapalı.
179
00:15:33,120 --> 00:15:34,799
Bu bankayı biliyorum.
180
00:15:34,840 --> 00:15:37,119
Solomon Santillana'nın
burada 70 milyon doları var.
181
00:15:37,160 --> 00:15:39,799
Kartel adamı mı?
2 sene önceki?
182
00:15:39,840 --> 00:15:41,679
Onu içeri tıkan RICO
soruşturmasını ben yürüttüm.
183
00:15:41,720 --> 00:15:44,599
Dedikoduya göre, burada
5 güvenlik kasası dolusu...
184
00:15:44,640 --> 00:15:46,599
...elmasları, altınları ve
kripto cüzdanları varmış.
185
00:15:46,640 --> 00:15:47,839
Ne yapıyoruz peki?
186
00:15:47,880 --> 00:15:49,599
Kullan at telefonunun
numarası var bende.
187
00:15:49,640 --> 00:15:51,559
5. seviye federal hapishanede adam.
188
00:15:51,600 --> 00:15:54,399
- Öyle, ama kaynakları olan bir adam o.
- Ve numarası nasıl sende var?
189
00:15:54,440 --> 00:15:57,759
6 Snickers ve
bir karton sigaraya mal oldu bana.
190
00:15:57,800 --> 00:15:59,479
Ben de becerikliyimdir.
191
00:16:05,240 --> 00:16:07,879
- Val Turner.
- Val Turner mi? Yok artık.
192
00:16:07,920 --> 00:16:11,999
Val! Seni televizyondan seyrediyorum!
193
00:16:12,040 --> 00:16:14,279
Solomon, hangi bankada
olduğumu görüyor musun?
194
00:16:14,320 --> 00:16:15,879
Evet tabii ki.
195
00:16:15,920 --> 00:16:18,039
Sen miydin, New York Ticareti vuran?
196
00:16:18,160 --> 00:16:21,519
Hey, bu hafta bana söylenen
en güzel şeydi bu.
197
00:16:21,560 --> 00:16:22,919
Reddetmiyorsun?
198
00:16:23,000 --> 00:16:26,559
Val, bir saat içinde 2
New York bankası vuracak kadar...
199
00:16:26,600 --> 00:16:29,999
...ne adamım, ne de kaynağım var.
200
00:16:30,040 --> 00:16:33,879
Hadi ama, hem de
hapishanedeyken mi?
201
00:16:33,920 --> 00:16:37,159
Solomon, hem adamın hem de kaynağın var.
202
00:16:37,200 --> 00:16:41,639
Artık o taraklarda bezim yok.
Hayatta olmaz. Ciddiyim.
203
00:16:41,680 --> 00:16:46,159
Düzgün yaşayıp
efsane müzikler yapıyorum artık.
204
00:16:46,200 --> 00:16:49,839
Bu bankaya, senin iznin olmadan
kimse dokunamaz.
205
00:16:49,880 --> 00:16:53,399
Diyorum sana,
beni çok abartıyorsun V.
206
00:16:53,440 --> 00:16:54,719
Yeterince abartıyorum diyelim.
207
00:16:54,760 --> 00:16:56,319
Diz çöktüğün tek bir kişi vardı ve...
208
00:16:58,600 --> 00:17:00,039
Sesin kesildi Val.
209
00:17:01,760 --> 00:17:04,519
Halen o tek kişi var ama değil mi?
210
00:17:04,560 --> 00:17:07,119
Gergin duruyorsun.
211
00:17:07,200 --> 00:17:08,598
Çok endişelisin sanırım.
212
00:17:08,640 --> 00:17:12,318
O mu?
Bu bankayı ve diğerini göz açıp...
213
00:17:12,360 --> 00:17:13,559
...kapamadan ele geçirebilir.
214
00:17:13,599 --> 00:17:16,399
Sana her zaman saygı duydum Val.
215
00:17:16,440 --> 00:17:17,598
Tamam mı?
216
00:17:17,640 --> 00:17:21,919
Yani, burada olma sebebim sensin.
Beni içeri tıkabildin, yani zekisin.
217
00:17:21,960 --> 00:17:24,799
Ama onunla dalaştığın son seferi
hatırlıyor musun?
218
00:17:24,839 --> 00:17:28,479
Solomon, ne biliyorsun bunun hakkında?
219
00:17:28,520 --> 00:17:30,079
İyi şanslar Ajan Turner.
220
00:17:31,920 --> 00:17:33,399
Bu hizayı en az bir blok daha geri çekelim.
221
00:17:33,440 --> 00:17:36,919
Muhabirleri de. Nasıl bizden
daha önce gelebiliyor bu kamera ekipleri?
222
00:17:36,960 --> 00:17:38,759
Neden ona ben anlatmıyorum olayı?
223
00:17:38,800 --> 00:17:40,919
Laf anlamıyorsun değil mi?
224
00:17:40,960 --> 00:17:44,279
Efendim, Elena Fedorova
ismini biliyor musunuz?
225
00:17:44,320 --> 00:17:45,599
Silah kaçakçısı?
226
00:17:45,640 --> 00:17:49,039
Uluslar arası bir örgüt yönetiyor.
SMT olarak bilinen kiralık askerler.
227
00:17:49,080 --> 00:17:52,959
Skazka o Myortvoy Tsarevne.
Rusça "Pamuk Prenses" demek.
228
00:17:53,000 --> 00:17:55,719
- Nereden çıktı bu?
- İşin içinde mi o?
229
00:17:58,400 --> 00:17:59,759
Onun hakkında ne biliyorsun?
230
00:17:59,800 --> 00:18:03,119
Keskin bir askeri zeka,
hiçbir ülkeye sadık değil.
231
00:18:03,160 --> 00:18:06,679
Pamuk Prenses, Solomon Santillana
için para aklıyordu.
232
00:18:06,720 --> 00:18:08,799
Gambia'da yollarımız kesişti.
233
00:18:08,840 --> 00:18:11,039
Beni öldürmeye çalıştı.
Ya da öldürtmeye diyelim.
234
00:18:11,080 --> 00:18:15,879
Tetiği kimin çektiği halen belirsiz.
Hakkında 5 ciltlik alt dosyam var.
235
00:18:15,920 --> 00:18:17,839
En kısa sürede masamda olsun.
236
00:18:17,880 --> 00:18:21,359
- Uzaklaştırılmaktan sıkılmaya başladım.
- Kendi mezarını kazdın.
237
00:18:23,000 --> 00:18:25,999
Eğer bu iki banka
Pamuk Prenses operasyonu ise...
238
00:18:26,080 --> 00:18:28,919
...daha büyük bir amacı vardır kesinlikle.
239
00:18:29,000 --> 00:18:33,759
Büyük çapta düşünür her zaman.
Daha fazla banka hedefliyor olabilir.
240
00:18:33,800 --> 00:18:35,919
91 Önleme Savunması kurmamızı öneriyorum.
241
00:18:35,960 --> 00:18:39,959
Şehirdeki 765 bankanın
hepsine savunma mı kuracağız?
242
00:18:40,000 --> 00:18:41,479
Bu delilik Val.
243
00:18:49,960 --> 00:18:53,519
Ufaktan dinlenmek için mi durduk?
Nedir bu?
244
00:18:53,560 --> 00:18:56,839
İletişim merkezi nedir biliyor musun?
İçinde sunucu çiftliği olan bir banka.
245
00:18:56,880 --> 00:18:58,759
Şubeler arası iletişimi kontrol eder.
246
00:18:58,800 --> 00:19:02,399
Ve şehirdeki 765 banka arasındaki
bütün transferleri güvenceye alır.
247
00:19:02,440 --> 00:19:04,759
Hacklemezsen tabii. O zaman
güvende falan olmaz hiçbir transfer.
248
00:19:04,800 --> 00:19:06,839
Biz de bütün şekeri almaya geldik yani.
249
00:19:06,880 --> 00:19:11,679
Fedorova olsam
sonraki vuracağım mekan burası olur.
250
00:19:11,720 --> 00:19:14,399
Ne arıyoruz peki?
Henüz yüklenmemiş yüzleri olan adamlar mı?
251
00:19:14,440 --> 00:19:17,559
Derede taş arıyoruz.
Akıntıyı bozan herhangi bir şey.
252
00:19:17,600 --> 00:19:21,519
Ofis binası gibi duruyor
ama içerisi tam bir kale.
253
00:19:35,400 --> 00:19:37,036
Haklıydın.
254
00:20:08,000 --> 00:20:11,639
Tüm birimler, 91 ele geçirme vakası.
New Vork Cumhuriyet Bankası.
255
00:20:11,680 --> 00:20:15,719
Tüm birimler, 91 ele geçirme vakası.
Amerika Dünya Tasarruf Bankası.
256
00:20:15,760 --> 00:20:17,759
2 banka daha.
257
00:20:21,480 --> 00:20:25,119
- Ajan Turner.
- Dosyalarını al. Fort Totten'de tutuluyor.
258
00:20:25,200 --> 00:20:26,879
Git.
259
00:20:38,800 --> 00:20:42,599
Bu dosyalar bayağı detaylı.
260
00:20:48,000 --> 00:20:51,399
- Kocası Sergey, ne zaman öldü?
- 18 ay önce.
261
00:20:51,440 --> 00:20:52,719
Neden duymadım bunu peki?
262
00:20:52,760 --> 00:20:55,479
Doak benden gelen yeni haberleri
neredeyse 1 yıldır görmezden geliyor.
263
00:20:55,520 --> 00:20:56,799
Biz ilgileniyoruz ama.
264
00:20:56,840 --> 00:20:59,199
Oyununun sonuna dair
sezgilerin olabileceğini söyledi.
265
00:20:59,240 --> 00:21:01,159
5 yıl önce, Gambiadaydım.
266
00:21:01,200 --> 00:21:03,839
Bir darbe girişiminden sonra
sorgulamalar yapıyordum.
267
00:21:03,880 --> 00:21:08,879
Kahlil adında bir savaş ağası,
bir balıkçı köyünü kuşattı.
268
00:21:08,920 --> 00:21:12,159
Demoralize etmek için
kadınlara tecavüz ediyorlardı.
269
00:21:12,200 --> 00:21:15,839
Fedorova, bir anda 5 kişilik bir takım ile
ortaya çıktı.
270
00:21:15,880 --> 00:21:18,239
1 saat içinde köyü özgürlüğe kavuşturdu.
271
00:21:18,280 --> 00:21:19,519
Nasıl?
272
00:21:19,560 --> 00:21:22,279
Savaş ağasının sigarası bitti.
273
00:21:22,320 --> 00:21:24,359
O da 2 karton sigara yolladı,
eroin karıştırılmış halde.
274
00:21:24,440 --> 00:21:27,439
30 dakika sonra, kadın köye girerken
karşılık bile veremediler.
275
00:21:27,480 --> 00:21:30,439
Yani ne, öylece çıkıp,
kendini aziz gibi mi gösteriyordu?
276
00:21:30,480 --> 00:21:33,239
Hepsini katletti, yani hayır.
277
00:21:33,280 --> 00:21:35,199
Azizlik ile işi yok.
278
00:21:35,240 --> 00:21:38,959
- Neden göz altında?
- Bu yeterli değil mi?
279
00:21:39,000 --> 00:21:42,519
Yıllardır bu işi yürütüyor.
Neden şimdi?
280
00:21:42,560 --> 00:21:45,999
Doğu Avrupa'da, 2 aydır rüşvetlerle
onu yüzeye çıkarmaya çalışıyorduk.
281
00:21:46,040 --> 00:21:49,079
Tverskaya'da bir garson bize, her yıl
aynı günde geldiğine dair ipucu verdi.
282
00:21:49,120 --> 00:21:52,959
Kendine ait ordusu var.
Takıntılı derecede dikkatli birisi.
283
00:21:53,000 --> 00:21:56,119
Ve operasyonları aşırı
titiz şekilde oluşturuluyor.
284
00:21:56,160 --> 00:22:02,160
Onu bulmanızı, kendisi sağlamış olabilir.
Garson da işin içinde olabilir bir şekilde.
285
00:22:02,320 --> 00:22:06,879
- Onu çok fazla abartıyorsun gibi.
- Bence siz yeterince abartmıyorsunuz.
286
00:22:06,920 --> 00:22:08,119
O garsonun adı lazım bana.
287
00:22:11,760 --> 00:22:15,199
Necati Acar.
Rus Polisi'nde hiçbir kaydı yok.
288
00:22:15,240 --> 00:22:18,199
Interpolde de bir şey çıkmadı. Duvar gibi.
289
00:22:18,240 --> 00:22:23,599
Eğer onu bulmamızı kendisi
sağladıysa nedenini öğren.
290
00:22:33,800 --> 00:22:36,519
Ajan Valerie Turner.
291
00:22:38,640 --> 00:22:39,999
Gelmen neden bu kadar uzun sürdü?
292
00:22:51,840 --> 00:22:55,879
- Beni mi bekliyordun?
- Geldiğimden beri hem de.
293
00:22:55,920 --> 00:22:59,879
- Seninle tanışmayı ne zamandır arzuluyorum.
- Kafama sıkmayı denediğinden beri mi?
294
00:22:59,920 --> 00:23:03,079
- Denemek mi?
- Nereye nişan alıyorsam tam oraya gitti.
295
00:23:04,600 --> 00:23:05,999
Ben takip edebileyim diye.
296
00:23:08,000 --> 00:23:10,839
- Kart da gönderebilirdin.
- Gönderdim.
297
00:23:10,880 --> 00:23:11,959
Bir saat önce.
298
00:23:14,040 --> 00:23:15,719
Etkileyicisin.
299
00:23:15,760 --> 00:23:18,399
Solomon Santillana
sen gelene kadar dokunulmazdı.
300
00:23:18,440 --> 00:23:21,279
- Beni tartışmak için burada değiliz.
- Tam aksine öyleyiz.
301
00:23:22,960 --> 00:23:27,079
Dünyanın her köşesinde,
polis birimleri tarafından kovalandım.
302
00:23:27,120 --> 00:23:29,479
O kadar fazla karakter vardı ki.
303
00:23:29,560 --> 00:23:32,759
Tabii, çoğu emeklilik
için işlerini yapıyorlar.
304
00:23:32,800 --> 00:23:37,599
Ama rozetli sahtekarlar da
var aralarında.
305
00:23:37,640 --> 00:23:40,239
Sonrada sen varsın.
306
00:23:40,280 --> 00:23:44,959
Hizmet ettiğin enstitüye olan
bu dindar inancın var ya, Ajan Turner.
307
00:23:45,000 --> 00:23:49,079
Kocanı FBI için gerçekten ele verdin.
Ve ödüllendirileceğini sandın.
308
00:23:50,640 --> 00:23:54,079
Vazgeçemiyorsun.
Seni yok etse bile.
309
00:23:55,960 --> 00:23:59,199
- Tek boynuzlu bir atsın.
- Yanaklarımı kızartacaksın neredeyse.
310
00:23:59,240 --> 00:24:02,599
- Kör inanç bir iltifat mı senin için?
- Belki sersemlemiş olabilirsin.
311
00:24:02,640 --> 00:24:04,119
Kargo kutusunda yolculuk yaptın sonuçta.
312
00:24:04,160 --> 00:24:06,199
Ama ben buraya,
sana bir fırsat sunmak için geldim.
313
00:24:06,240 --> 00:24:08,359
Kendime yardım etmem için değil mi? Yapma.
314
00:24:08,400 --> 00:24:09,439
Amacını anlatman için.
315
00:24:09,480 --> 00:24:12,799
Hoşgörü için mi? Beni inceledin.
Ne zaman anlaşma yaptığımı gördün?
316
00:24:12,840 --> 00:24:15,599
Kocanın cesedini Kırım'dan
çıkartmak için anlaşma yaptın.
317
00:24:17,880 --> 00:24:19,999
Sana 6 füzeye mal oldu değil mi?
318
00:24:21,680 --> 00:24:24,839
Bir birim tarafından yönetilerek
büyümüş ve terk edilip...
319
00:24:24,880 --> 00:24:29,959
...ölüme terk edilmiş birisi için
kontrolde olamamak zor olmalı.
320
00:24:30,000 --> 00:24:32,919
Ama biz, öylece ezip geçebileceğin
bir üçüncü dünya ülkesi değiliz.
321
00:24:32,960 --> 00:24:37,919
Yani, başka bir açıklaması yoksa,
bu bankaların ele geçirilmesi ne yani?
322
00:24:37,960 --> 00:24:40,079
Terörizm için mi?
323
00:24:40,120 --> 00:24:43,479
Şimdi de sen sersemlemiş durumdasın.
Ama boşanmada olur böyle.
324
00:24:47,960 --> 00:24:51,079
Kusura bakma.
Beklemede olan boşanma.
325
00:24:52,960 --> 00:24:54,839
Ne düşündüğünü biliyorum.
"Daha ben yeni aldım belgeleri."
326
00:24:54,880 --> 00:24:56,279
Kocamı mı araştırdın?
327
00:24:56,320 --> 00:24:57,479
Sen benimkini araştırdın ama.
328
00:24:57,520 --> 00:25:00,199
Sergey Vodianov, suç örgütünün
bir parçasıydı.
329
00:25:00,240 --> 00:25:01,679
Owen Turnerda öyle.
330
00:25:05,880 --> 00:25:10,959
Senin için değeri ne bilmem ama suçlandığın
şeylere ait hiçbir şey bulamadım.
331
00:25:11,000 --> 00:25:12,999
Owen'i sorgulamadan korumak...
332
00:25:15,360 --> 00:25:18,519
Ben de Sergey'i zehirleyenin sen
olduğuna dair hiç kanıt bulamadım.
333
00:25:18,560 --> 00:25:20,199
Sahte bir dedikodu.
334
00:25:22,880 --> 00:25:24,359
Hayatımın aşkıydı.
335
00:25:27,520 --> 00:25:28,679
Aynen.
336
00:25:35,280 --> 00:25:37,279
Sana anlatmak istediğim ufak bir hikaye var.
337
00:25:39,280 --> 00:25:40,759
Bir peri masalı.
338
00:25:47,320 --> 00:25:50,039
Babasını çok seven küçük bir kızın hikayesi.
339
00:25:53,120 --> 00:25:56,119
Roketle ikisini de öldürmeliydim.
340
00:25:56,120 --> 00:26:00,719
Babası, bu acımasız dünyada hayatta
kalabilmesi için kızına her şeyi öğretiyor.
341
00:26:00,760 --> 00:26:05,199
Ona nasıl öldüreceğini öğretiyor.
Çünkü öldüremezse, kendisi ölür.
342
00:26:16,680 --> 00:26:17,859
Lütfen.
343
00:26:18,320 --> 00:26:19,999
Bana zara verme.
344
00:26:28,000 --> 00:26:30,359
Öldürme potansiyelini kanıtlamak
için mi anlatıyorsun bunu bana?
345
00:26:30,440 --> 00:26:32,039
Kayıtlarda var zaten.
346
00:26:32,080 --> 00:26:35,479
Anlatıyorum, çünkü beni
tanıyabilmek için çok fazla çalıştın.
347
00:26:35,520 --> 00:26:37,039
Ama hiç bir şey bilmiyorsun.
348
00:26:37,080 --> 00:26:39,919
Gerçek seni tanımam
neden bu kadar önemli?
349
00:26:39,960 --> 00:26:43,599
Bir gün, bu kör inancını bırakacaksın.
Ve bir ortaklığa katılacaksın.
350
00:26:43,640 --> 00:26:44,839
Ortaklarını tanımalısın.
351
00:26:48,400 --> 00:26:52,199
Küçük kız babasını çok seviyordu.
352
00:26:52,240 --> 00:26:54,359
Babası, onun kahramanı.
353
00:26:54,400 --> 00:26:56,599
Kızı ise, babasının prensesi.
354
00:27:03,680 --> 00:27:08,359
Bu küçük kız,
çok acımasız bir dünyada büyüdü.
355
00:27:08,400 --> 00:27:13,479
Ama bu hikaye, küçük kızın
büyüdüğü günü anlatıyor.
356
00:27:16,920 --> 00:27:19,119
Farklı türde bir peri masalı.
357
00:27:37,440 --> 00:27:38,479
Annesin.
358
00:27:40,280 --> 00:27:41,999
Hamilelikten kalan izlerini görene...
359
00:27:42,040 --> 00:27:44,839
...kadar bilmiyordum bunu. Çocuk nerede peki
360
00:27:44,880 --> 00:27:46,399
- Güvende.
- Sergey'in mi?
361
00:27:49,840 --> 00:27:50,999
Evet.
362
00:27:51,040 --> 00:27:56,479
- Ne başarmaya çalıştığını söyle bana.
- Yine mi bu?
363
00:27:56,520 --> 00:27:59,519
Avukatım, James Glover.
Kendisi ile konuşmak istiyorum.
364
00:27:59,560 --> 00:28:02,279
Ne zaman bir avukatın
arkasına saklandın sen?
365
00:28:02,320 --> 00:28:04,639
Naz mı yapıyorsun?
Şimdi mi?
366
00:28:04,680 --> 00:28:06,199
Gambia'da gördüğüm kadın bu değildi.
367
00:28:06,240 --> 00:28:08,319
Köyü geri almak istedin ve aldın.
368
00:28:08,360 --> 00:28:10,839
Kanlı elmasların sonu gelsin
istedin, madenleri patlattın.
369
00:28:10,880 --> 00:28:12,319
Kendi gözlerimle gördüm.
370
00:28:12,360 --> 00:28:17,279
Gözlerin sana, sigaraların çoktan
bandırılmış olduğunu söylemeliler.
371
00:28:20,920 --> 00:28:22,799
Kahlilin madeni.
372
00:28:22,880 --> 00:28:26,679
İçerisinden milyarlar çıkartabilirdin.
Ama sen havaya uçurmayı seçtin.
373
00:28:26,720 --> 00:28:30,319
- Aynı temayı mı takip ediyorsun burada da?
- Böyle iyi sorular sormaya devam et.
374
00:28:42,520 --> 00:28:44,319
- Neler oluyor?
- Köstebek.
375
00:28:44,360 --> 00:28:47,519
Adı Manzer.
Görüntülerde yakaladık onu.
376
00:28:47,560 --> 00:28:52,799
Doblin'in cebine mesaj kartını koyarken.
Bu da var ayrıca.
377
00:28:56,800 --> 00:28:58,919
Görüyor musun?
Kurşun geçirmez değilsin.
378
00:29:02,860 --> 00:29:04,159
Onu asla yakalayamazsınız.
379
00:29:04,200 --> 00:29:07,439
Aldığınız her şeyi, gün sonuna
kadar geri almış olacak.
380
00:29:07,480 --> 00:29:09,239
Çıkartın onu buradan.
381
00:29:09,280 --> 00:29:12,039
Bunu onay olarak alıyor musun?
Neyin onayı?
382
00:29:12,080 --> 00:29:13,359
Fedorova'nın ele geçirdiği ikinci banka...
383
00:29:13,400 --> 00:29:15,199
...Büro'nun el konulmuş
paraları transfer ettiği bir banka.
384
00:29:15,240 --> 00:29:16,359
Parası orada.
385
00:29:16,400 --> 00:29:19,639
O salak orospu çocuğunun söylediklerine
göre paralarını geri almaya çalışıp...
386
00:29:19,680 --> 00:29:21,559
...iletişim merkezi
üzerinden tekrar dağıtacak.
387
00:29:21,600 --> 00:29:23,599
Parasını geri almak onun için ufak iş.
388
00:29:23,640 --> 00:29:25,439
Durumun Gambia gibi
olduğunu söyledi sana ama?
389
00:29:25,480 --> 00:29:27,439
İçerideki banka müdürü mesaj attı,
havalandırma...
390
00:29:27,480 --> 00:29:29,639
...üzerinden girilebileceğine dair.
Harekete geçiyoruz hemen.
391
00:29:29,680 --> 00:29:31,919
Bakın, yanlış anlıyoruz durumu.
392
00:29:31,960 --> 00:29:35,839
Gambia'nın olayı daha büyük bir oyun içindi.
New York'daki en büyük banka...
393
00:29:37,480 --> 00:29:39,039
Federal Reserv.
394
00:29:39,080 --> 00:29:42,439
6000 ton altını nasıl çalmayı planlıyor?
395
00:29:42,480 --> 00:29:44,399
Bir FBI SWAT takımını oraya
yönlendirmemizi öneriyorum.
396
00:29:44,440 --> 00:29:47,399
Gerçekten yeter.
Réal, onu kim yetkili yaptı?
397
00:29:47,440 --> 00:29:48,879
Boşlukları dolduruyorum.
398
00:29:48,960 --> 00:29:50,799
Bütün gün maniple edilip durduk.
399
00:29:50,840 --> 00:29:52,359
Şimdi de kirli bir ajanı
getirip ne yapmayı planlıyor?
400
00:29:52,400 --> 00:29:54,719
- Arkadaş olmayı mı?
- Ben kirli falan değilim.
401
00:29:54,760 --> 00:29:57,079
Ajan Turner. Ajan Turner.
402
00:29:59,240 --> 00:30:01,959
HRT ikinci bankayı
baskın ile güvenliğe alacak.
403
00:30:02,000 --> 00:30:03,879
Bu arada, Bostondan
gelen bir SWAT timi var.
404
00:30:03,960 --> 00:30:06,999
- Onları Federal Reserv'e atayacağım.
- Daha fazla kaynak atamalıyız.
405
00:30:07,040 --> 00:30:10,119
Ajan Turner!
Orada gerçekten iyi iş çıkarttınız.
406
00:30:10,200 --> 00:30:11,399
Zafer say bunu.
407
00:30:13,240 --> 00:30:14,439
Efendim.
408
00:30:20,480 --> 00:30:24,999
Anthony, neyin var?
Val. Emin misin...
409
00:30:25,040 --> 00:30:26,439
Federal Rezerv mi?
410
00:30:26,480 --> 00:30:28,599
Zayıf diyebileceğimiz
bir ipucu için hem de.
411
00:30:28,640 --> 00:30:30,799
Dayanaksız demenin
daha kibar bir yolu yani.
412
00:30:30,840 --> 00:30:31,919
Bak...
413
00:30:32,000 --> 00:30:33,919
Bir saniye.
414
00:30:34,000 --> 00:30:35,319
Ajan Turner.
415
00:30:35,360 --> 00:30:38,919
Merhaba Bayan Turner, ben Michael Bagnall.
Boşanma sürecinizde Owen'i temsil ediyorum.
416
00:30:39,000 --> 00:30:41,719
Vay be, tamam.
Zamanlamanız berbat.
417
00:30:41,760 --> 00:30:44,039
Böyle bir şey için hiç
iyi bir zaman olur mu zaten?
418
00:30:44,080 --> 00:30:45,839
Muhtemelen hayır.
419
00:30:45,880 --> 00:30:47,119
Hey, orada mısın?
420
00:30:47,160 --> 00:30:49,559
Evet, evet. İşler karışıyor burada.
421
00:30:49,600 --> 00:30:51,559
Bankayı geri almak için
tüm kozları kullanıyorlar.
422
00:30:51,600 --> 00:30:53,319
Biraz sessiz olabilir miyiz acaba?
423
00:30:53,440 --> 00:30:56,639
Yanılıyorlar.
Felaket ile sonuçlanacak.
424
00:30:56,680 --> 00:31:00,199
- Anthony, yeleğini giy.
- Senden 10 adım öndeyim.
425
00:31:02,080 --> 00:31:04,719
- Buradalar.
- Çok uzun sürmez artık.
426
00:31:04,760 --> 00:31:09,039
Kadife yastık gibi olacağız yakında.
Manşetlere çıkacağız.
427
00:31:11,600 --> 00:31:14,679
- Bence çoktan çıktık.
- Hedefi düşün.
428
00:31:14,720 --> 00:31:19,119
Birlikte, sonsuza kadar.
Sakin kal aşkım.
429
00:31:19,160 --> 00:31:20,679
Evet.
430
00:31:30,840 --> 00:31:32,839
A Bulvarındaki rögardan giriş yapıyoruz.
431
00:31:32,880 --> 00:31:36,319
Alt kısımdan,
hizmet odasına erişim sağlayacağız.
432
00:31:36,360 --> 00:31:37,839
Yerinize geçince onay verin.
433
00:31:37,880 --> 00:31:39,839
Kanal 4 üzerinden iletişimi devam ettirin.
434
00:31:39,880 --> 00:31:43,359
Anlaşıldı. Bankanın kazan odasına ve
ana su hattına doğru ilerliyoruz.
435
00:31:43,400 --> 00:31:45,479
Giriş görüldü.
436
00:31:45,520 --> 00:31:47,959
Girmemize saniyeler var.
437
00:31:50,120 --> 00:31:52,399
Havalandırma sistemi üzerinden
banka lobisine erişeceğiz.
438
00:31:52,440 --> 00:31:54,199
Görsel temas kurdum.
439
00:31:54,240 --> 00:31:55,359
Uygulama için onay verildi.
440
00:31:55,400 --> 00:31:56,559
Anlaşıldı.
441
00:32:15,840 --> 00:32:18,239
Hemen terk edin orayı!
442
00:32:18,280 --> 00:32:19,519
Yürü, yürü, yürü
443
00:32:31,240 --> 00:32:34,279
Şehirdeki bütün bankalara 91
önleme savunması koymamız gerekiyor.
444
00:32:38,160 --> 00:32:39,959
Oradan bakınca özensiz mi görünüyoruz?
445
00:32:40,000 --> 00:32:41,919
Bu bankayı bilmiyoruz mu sanıyorsun?
446
00:32:41,960 --> 00:32:44,919
Kim çalışıyor, alışkanlıkları neler,
kişilikleri nasıl?
447
00:32:44,960 --> 00:32:47,759
FBl'a, metresi için aldığı
kullan at telefonla mesaj atarak...
448
00:32:47,800 --> 00:32:50,439
...kim kahraman olmaya çalışır?
449
00:32:50,480 --> 00:32:54,119
Artık kahramanlık yok Bay Lawton.
450
00:32:54,160 --> 00:32:55,439
Ver bana.
451
00:33:30,320 --> 00:33:31,559
Hey.
452
00:33:31,600 --> 00:33:34,319
Federal polis korumaya aldı mekanı.
Ama Boston SWAT'ını görmüyorum.
453
00:33:34,360 --> 00:33:35,879
1 dakika uzaklıktalar. Acele etmiyorlar.
454
00:33:35,920 --> 00:33:37,759
Daha ziyade, genel önlem durumundalar.
455
00:33:37,800 --> 00:33:40,479
Liderler ve diplomatlar, Pine
sokağından giriş yapıyorlar değil mi?
456
00:33:40,520 --> 00:33:42,799
- Arka girişten yani?
- Evet, evet. Arka tarafı görebiliyorum.
457
00:33:42,840 --> 00:33:45,799
Ama muhtemelen orası da kapatılmıştır.
Neden A Bulvarına dönmüyorsun?
458
00:33:45,840 --> 00:33:50,879
- Doak bizi geri gönderemez artık.
- Orospu çocuğu, bu o garson.
459
00:33:53,900 --> 00:33:55,019
Koş, koş!
460
00:33:58,120 --> 00:33:59,279
Kıpırdama!
461
00:34:11,440 --> 00:34:13,759
Abida! Abida!
462
00:34:13,800 --> 00:34:17,479
Kızlar benimle, olduğun yerde kal sen.
Daha fazla tetikçi olabilir.
463
00:34:19,760 --> 00:34:21,678
Anthony, Rezervde ateş edildi.
464
00:34:21,720 --> 00:34:22,999
Boston SWAT olay yerini
kontrol altına alıyor.
465
00:34:23,040 --> 00:34:24,279
Reserv'in içine kurulacağız.
466
00:34:24,320 --> 00:34:25,399
Lanet olsun Val.
467
00:34:25,440 --> 00:34:26,519
Bana kalp krizi geçirteceksin burada.
468
00:34:26,560 --> 00:34:29,039
Bir saniye.
469
00:34:29,080 --> 00:34:30,559
Flowers.
470
00:34:30,600 --> 00:34:33,039
Ajan Flowers, ben Komutan Dowd,
Boston SWAT'dan.
471
00:34:33,080 --> 00:34:34,479
Trafikte sıkıştık. TVZ bilinmiyor.
472
00:34:36,159 --> 00:34:38,599
Val, kiminlesin bilmiyorum ama
onlar Boston SWAT değiller.
473
00:34:40,840 --> 00:34:42,759
Neler oluyor? Neler oluyor?
474
00:34:45,400 --> 00:34:46,839
Bu çocuklara yaklaşırsan...
475
00:34:48,960 --> 00:34:50,359
...ölürsün.
476
00:35:03,400 --> 00:35:06,119
Kadın, Ameera Ojjeh.
Saudi endüstri kodamanı.
477
00:35:06,160 --> 00:35:09,719
Ve Federal Banka'da kurul üyesi.
Bunun ne demek olduğunu biliyor musun?
478
00:35:09,760 --> 00:35:13,119
Kasayı açmak için gereken
biyometrik veriye sahip.
479
00:35:13,160 --> 00:35:15,039
Senede bir yönetim görevleri için geliyor.
480
00:35:15,080 --> 00:35:18,319
Bu sefer, çocuklarına,
altınları göstermek için getirmiş.
481
00:35:20,720 --> 00:35:22,399
Ben demiştim Anthony.
482
00:35:23,920 --> 00:35:26,759
Doak dedi ki, olay yeri
koordinasyonu sende.
483
00:35:26,800 --> 00:35:30,279
Bu iyi bir şey Val.
Batırma sakın.
484
00:35:39,760 --> 00:35:42,879
Avukatım, James Glover.
Onunla konuşmak istiyorum.
485
00:35:52,520 --> 00:35:54,319
Ben Mike Bagnall.
486
00:35:54,360 --> 00:35:56,879
Partnerin,
Elena Fedorova'yı temsil ediyor mu?
487
00:35:56,920 --> 00:35:59,239
Firmamız Bayan
Fedorova'yı temsil ediyor. Evet.
488
00:35:59,320 --> 00:36:01,399
Sen de şansına benim
kocamı mı temsil ediyorsun yani?
489
00:36:01,440 --> 00:36:02,999
Parasının yetmesine imkan olmayan bir firma.
490
00:36:03,040 --> 00:36:07,039
- Onu zorluyor musunuz?
- Ajan Turner, Delmonico'sda buluşalım.
491
00:36:07,080 --> 00:36:09,799
- Hiç duymadım. Sen...
- Tam arkanızda.
492
00:36:36,440 --> 00:36:39,199
Açıklaman için 1 dakikan var.
Yoksa tutuklayacağım seni.
493
00:36:42,120 --> 00:36:45,479
Ajan Turner, kocanıza yardım
edebilmeniz için bir fırsat sunacağım.
494
00:36:45,520 --> 00:36:50,919
Yani müvekkilin, bir federal ajanın
kişisel hayatına karışıyordu?
495
00:36:50,960 --> 00:36:52,279
Bayan Fedorova'da. Owen'in...
496
00:36:52,360 --> 00:36:54,119
...suçsuz olduğunu
ispatlayabilecek kanıtlar var.
497
00:36:54,160 --> 00:36:55,759
Bir takas teklifi sunuyor.
498
00:36:55,800 --> 00:37:00,199
Bir olay üzerinde yardımınız
karşılığında, kocanızın hürriyeti.
499
00:37:00,240 --> 00:37:02,159
Ve bu kanıt...
500
00:37:02,200 --> 00:37:05,719
- Nasıl elde etmiş?
- Onu suçlayan kişi kendisi.
501
00:37:18,400 --> 00:37:22,719
- Tutuklusun.
- Ceketinizde de bir şey var.
502
00:37:31,440 --> 00:37:33,399
İkiniz için de geliyor olacağım.
503
00:37:35,400 --> 00:37:38,679
Bizim sana gelmemiz çok daha kolay olur.
504
00:37:38,720 --> 00:37:43,359
Bayan Fedorova, daha detaylı açıklayabilir.
İyi günler Ajan Turner.
505
00:38:00,720 --> 00:38:02,839
Nedir bu? Neler oluyor?
506
00:38:02,880 --> 00:38:04,039
Hackleniyor muyuz?
507
00:38:11,080 --> 00:38:14,159
Görünüşe göre iki bina
arasındaki boşlukta.
508
00:38:14,200 --> 00:38:15,279
Yan tarafta ne var
509
00:38:17,200 --> 00:38:19,079
Başka bir banka.
510
00:38:19,120 --> 00:38:20,359
New York Sadakat Bankası.
511
00:38:22,560 --> 00:38:23,959
Onlara geri almalarını emret.
512
00:38:24,000 --> 00:38:25,559
- Kasaya hücum etsinler hemen.
- Kapatılmış durumda.
513
00:38:25,600 --> 00:38:29,479
Giriş yok. Şehirdeki 765 bankanın
hepsine önleme savunması koyduk.
514
00:38:34,160 --> 00:38:35,799
Dikkatinizi çekebildim mi?
515
00:38:43,560 --> 00:38:45,959
Durdur artık. Yoksa kitap dışı
hareket edeceğim.
516
00:38:46,000 --> 00:38:48,279
Hoşuna gitmeyecek.
Ama gerçekten etkilidir.
517
00:38:50,020 --> 00:38:51,119
Sabırsızlanıyorum.
518
00:39:14,280 --> 00:39:17,159
Son şansın bu.
Ve cömert davranıyorum.
519
00:39:17,200 --> 00:39:18,439
Devam etmeden önce...
520
00:39:18,560 --> 00:39:21,039
Derhal istifa etmenizi öneriyorum.
521
00:39:21,080 --> 00:39:24,919
Tamam, bu öneriyi reddediyorum.
Ve sana kendi önerimi sunuyorum.
522
00:39:24,960 --> 00:39:25,979
Dur de kendi gö...
523
00:39:58,360 --> 00:40:03,719
Büyük annen.
Endişelenme, tavşan güvende.
524
00:40:03,760 --> 00:40:07,839
Ama o emanet kasasında, kimsenin
öğrenmesini istemediğin başka şeyler de var.
525
00:40:07,880 --> 00:40:10,279
Kripto cüzdanları, zimmetine
para geçirdiğinin kanıtları...
526
00:40:10,320 --> 00:40:14,319
...Bayan Batista'nın
fotoğraflarını barındıran sürücüler.
527
00:40:14,360 --> 00:40:19,319
Pamuk Prenses ve 7 banka.
Bütün olay bu muydu yani?
528
00:40:19,360 --> 00:40:23,199
- Şantaj mı?
- Sıradaki ben miyim diye mi endişelendin?
529
00:40:23,240 --> 00:40:24,359
Değilsin.
530
00:40:25,960 --> 00:40:27,159
Ama sensin sıradaki.
531
00:40:36,080 --> 00:40:38,599
7 bankayı ele geçirdim.
532
00:40:40,400 --> 00:40:42,599
Ama para için değil.
533
00:40:45,120 --> 00:40:46,599
Nedenini bilmek istiyor musunuz?
534
00:40:48,520 --> 00:40:50,039
Güç için.
535
00:40:54,240 --> 00:40:55,359
İntikam için.
536
00:40:57,640 --> 00:41:03,199
Ya da, sevgi gibi basit bir şey için.
537
00:41:12,400 --> 00:41:13,559
Her şey başladı.
538
00:41:18,040 --> 00:41:19,239
İyi şanslar Sergey.
539
00:41:30,720 --> 00:41:32,959
İhtiyacım olmayacak Owen.
540
00:41:35,160 --> 00:41:40,439
Her şey Elena'nın kontrolünde artık.
Yakında çıkmış olacağım.
541
00:41:46,240 --> 00:41:50,599
Hayatımın en kötü günü ve
yine de neredeyse yakaladım seni.
542
00:41:50,680 --> 00:41:52,679
Yarın ne yapacağım sanıyorsun?
543
00:41:54,320 --> 00:41:55,879
Küçük düşünüyorsun.
544
00:41:55,920 --> 00:42:00,279
Harekete geçen bu şey, seni de FBl'ı da,
devleti de gölgesinde bırakacak.
545
00:42:00,320 --> 00:42:03,159
Çok şey öğreneceksin Ajan Turner.
546
00:42:05,560 --> 00:42:08,319
Kiminle uğraştığına dair
hiçbir fikrin yok senin.
547
00:42:10,000 --> 00:42:11,999
İşte o eski sokak dövüşçüsü çıktı ortaya.
548
00:42:13,720 --> 00:42:15,999
Sana anlatacak başka bir hikayem daha var.