1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,333 --> 00:00:12,166 ‎ไปกัน 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,958 ‎โรงเรียนฉันมีธรรมเนียมอย่างหนึ่ง 5 00:00:19,958 --> 00:00:23,000 ‎ทุกปี ในวันเสาร์หลังจบการศึกษา 6 00:00:23,916 --> 00:00:28,791 ‎นักเรียนม.หกของโรงเรียนเตรียมคิฟนีย์-บราวน์ ‎จะงัดเข้าไปในหอระฆังของโรงเรียน 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,666 ‎ปาร์ตี้กันด้านบน 8 00:00:30,750 --> 00:00:34,000 ‎แล้วผลัดกันตีระฆังตลอดหนึ่งชั่วโมง 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,708 ‎นี่เป็นพิธีกรรมเปลี่ยนผ่านสถานะ ‎ที่ทุกคนตั้งตารอตลอดทั้งปี 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,750 ‎เพื่อแสดงสัญลักษณ์แห่งการสิ้นสุด 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,708 ‎พวกเขาจะโยนทิชชู่ลงมาจากหอระฆัง 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 ‎สอง หนึ่ง 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,041 ‎จะว่าไปก็ดูสวยดีนะ 14 00:01:07,541 --> 00:01:10,291 ‎มันไม่ควรจะสวย มันควรจะเป็นการก่อกวน 15 00:01:12,291 --> 00:01:15,625 ‎ก็ใช่ แต่เขาก็ทำกันทุกปีนี่นา 16 00:01:19,208 --> 00:01:21,916 ‎แสดงว่าที่จริงโรงเรียน ‎ก็คงเห็นดีเห็นงามด้วยนั่นแหละ จริงไหม 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,916 ‎แบบว่า ถ้าโรงเรียนอยากห้ามก็ทำได้ 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,333 ‎ซึ่งก็ไม่เสียหายอะไร ‎ถ้ามองว่ามันเป็นธรรมเนียม 19 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 ‎แต่ถ้าจะมองว่ามันเป็นการก่อกวน ‎ก็มันก็ผิดแหละ 20 00:01:31,541 --> 00:01:32,416 ‎ว่าไหม 21 00:01:33,000 --> 00:01:36,416 ‎- คงงั้น ‎- ถ้าเธอว่ามันผิด งั้นมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 22 00:01:38,166 --> 00:01:41,458 ‎คือฉันก็อยากทำไง ฉันแค่พูดให้ฟังเฉยๆ… 23 00:01:41,541 --> 00:01:44,541 ‎ถึงไงก็ไม่ได้มีกฎ ‎ว่าเด็กม.หกทุกคนต้องเข้าร่วม เพราะงั้น… 24 00:01:45,208 --> 00:01:46,666 ‎ไป ฉันอยากได้ทำเลดีๆ ที่ด้านบน 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 ‎บ้าเอ๊ย 26 00:01:54,583 --> 00:01:57,500 ‎ถ้านี่เป็นเหตุการณ์ที่เกิดแค่ครั้งเดียว ‎ก็คงไม่เป็นไร 27 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 ‎ลุยกันเลย 28 00:02:01,375 --> 00:02:03,875 ‎แต่ความจริงก็คือฉันทำแบบนี้ตลอด 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 ‎เพราะอย่างนี้ 30 00:02:06,458 --> 00:02:09,958 ‎แทนที่ฉันจะได้ขึ้นไปฉลอง ‎บนยอดหอระฆังกับเพื่อนร่วมชั้น 31 00:02:11,000 --> 00:02:12,750 ‎ฉันมาอยู่บ้าน 32 00:02:12,833 --> 00:02:15,083 ‎กับแม่และพวกเพื่อนที่ทำงานแม่ 33 00:02:15,666 --> 00:02:17,541 ‎มีแต่คนแก่ 34 00:02:17,625 --> 00:02:19,250 ‎จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 35 00:02:19,333 --> 00:02:22,166 ‎หากเรามองข้ามผู้หญิงที่ควรค่าแก่ความสนใจ 36 00:02:22,250 --> 00:02:26,083 ‎เว้นแต่เธอคนนั้นจะแต่งงาน ‎หรือร่วมเตียงกับผู้ชายที่มีชื่อเสียงกว่า 37 00:02:26,166 --> 00:02:30,291 ‎และนั่นแหละ คือเหตุผลที่ฉันจะไม่แต่งงานอีก 38 00:02:34,208 --> 00:02:38,125 ‎- ฤดูร้อนนี้เธอจะทำอะไรจ๊ะ ออเด็น ‎- ฉันจะไปอยู่กับพ่อที่โคลบี้ค่ะ 39 00:02:38,208 --> 00:02:40,625 ‎เธออยากไปสานสัมพันธ์กับเขาน่ะ 40 00:02:40,708 --> 00:02:41,666 ‎แม่คะ 41 00:02:42,166 --> 00:02:44,708 ‎แม่วิจารณ์พ่อของลูกน่ะ ไม่ใช่ลูก 42 00:02:45,791 --> 00:02:50,541 ‎ฉันกำลังเก็บเงินเตรียมไปเรียนมหาลัย ‎เลยจะไปทำงานที่ร้านของแม่เลี้ยงน่ะค่ะ 43 00:02:50,625 --> 00:02:52,291 ‎ที่นั่นชื่ออะไรนะ 44 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 ‎คัพเค้ก กากเพชร เสริมนมตู้ม 45 00:02:57,541 --> 00:02:58,375 ‎ดีแล้วจ้ะ ออเด็น 46 00:02:59,041 --> 00:03:02,083 ‎ฤดูร้อนริมชายหาดฟังดูเป็นรางวัล ‎ที่สมกับการทุ่มเทตั้งใจเรียนมาตลอด 47 00:03:02,166 --> 00:03:05,500 ‎ฉันเสนอให้เธอมาเป็นผู้ช่วยวิจัย 48 00:03:05,583 --> 00:03:07,208 ‎แต่เธอกลับเลือกทางนี้ 49 00:03:07,708 --> 00:03:11,166 ‎ฉันรู้ว่าแม่ไม่เข้าใจว่าทำไมฉันถึงอยากไปโคลบี้ 50 00:03:12,125 --> 00:03:16,041 ‎แต่มันเหมือนว่าเมื่ออยู่ที่นี่ ‎ฉันรู้วิธีทำตัวเป็นคนอยู่แค่ประเภทเดียว 51 00:03:16,666 --> 00:03:20,583 ‎ฉันไม่เคยทำอะไร ‎นอกเหนือไปจากสิ่งที่อยู่ในใบผลการเรียน 52 00:03:22,041 --> 00:03:27,125 ‎แต่ถ้าฉันไปโคลบี้ ฉันอาจเป็นใครอีกคนได้ 53 00:03:28,166 --> 00:03:30,750 ‎คนที่ต่างจากเดิม 54 00:03:34,541 --> 00:03:40,000 ‎หรือทุกอย่างอาจเหมือนเดิม ‎และฉันก็เปลี่ยนตัวเองไม่ได้ 55 00:03:41,166 --> 00:03:42,958 ‎ฉันก็ไม่รู้ 56 00:03:43,833 --> 00:03:48,333 ‎แต่ฉันพร้อมจะเดิมพันด้วยฤดูร้อนนี้ ‎และหาคำตอบให้ได้ 57 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 ‎(ไปโคลบี้แล้วค่ะ รักจากเอ) 58 00:04:06,041 --> 00:04:08,500 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 59 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 ‎ออเด็น หวัดดีจ้ะ 60 00:04:18,208 --> 00:04:21,041 ‎ฉันโทรมาอีกรอบเพื่อบอกว่าพ่อเธอกับฉัน 61 00:04:21,125 --> 00:04:22,791 ‎ตื่นเต้นสุดๆ ที่จะได้เจอเธอในฤดูร้อนนี้ 62 00:04:22,875 --> 00:04:24,958 ‎ใกล้ถึงแล้วรีบบอกฉันเลยนะจ๊ะ 63 00:04:25,041 --> 00:04:27,666 ‎โทรมาตอนที่เห็นป้ายโคลบี้ ‎ไม่สิ โทรมาก่อนถึงป้าย 64 00:04:27,750 --> 00:04:29,791 ‎โทรทุกสิบนาทีเลยนะ เพราะฉันรอไม่ไหวแล้ว 65 00:04:29,875 --> 00:04:31,500 ‎เดี๋ยวนะ เธอรู้ใช่ไหมว่านี่ไฮดี้ 66 00:04:31,583 --> 00:04:33,541 ‎ไฮดี้ แม่เลี้ยงเธอเองนะจ๊ะ จุ๊บๆ 67 00:04:47,416 --> 00:04:50,083 ‎(ขอต้อนรับสู่โคลบี้) 68 00:04:58,208 --> 00:05:00,791 ‎(ทางเดินริมทะเล) 69 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 ‎ถ้าส่งเสียงจะโดนฉันฆ่าแน่ 70 00:05:47,166 --> 00:05:49,291 ‎อ้อ ขอโทษค่ะ ฉัน… 71 00:05:49,375 --> 00:05:51,583 ‎ตายแล้ว ไม่ใช่นะ ออเด็น ขอโทษจ้ะ 72 00:05:51,666 --> 00:05:54,791 ‎ฉันนึกว่าเป็นพ่อเธอน่ะ ‎พอดีฉันเพิ่งกล่อมให้ลูกหลับได้ 73 00:05:54,875 --> 00:05:57,541 ‎ฉันลืมสนิทว่าวันนี้วันอะไร 74 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว 75 00:05:59,750 --> 00:06:04,416 ‎ทั้งป้าย ลูกโป่ง ฉันบุ๊กมาร์กไอเดียมื้อสาย ‎ในธีม "ขอต้อนรับสู่โคลบี้" ไว้ด้วย 76 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 ‎สาบานได้เลย ตลอดทั้งสัปดาห์ก่อน ‎ฉันเอาแต่คิดกับตัวเองว่า 77 00:06:07,416 --> 00:06:09,458 ‎"ลูกเลี้ยงของเธอจะมา เป็นพี่สาวของดีสบี้ 78 00:06:09,541 --> 00:06:10,791 ‎พิธีจบการศึกษาเธอก็ไม่ได้ไป 79 00:06:10,875 --> 00:06:13,541 ‎เพราะงั้นรีบเข้าครัวซะ ‎แล้วทำให้มันพิเศษที่สุด" 80 00:06:13,625 --> 00:06:14,625 ‎พ่อฉันอยู่ไหมคะ 81 00:06:15,791 --> 00:06:19,666 ‎อ๋อ เขาอยู่ในห้องทำงานจ้ะ ‎เขาอยู่ในห้องทำงานตลอดแหละ 82 00:06:22,833 --> 00:06:24,083 ‎- ว่าไง ‎- พ่อคะ 83 00:06:24,583 --> 00:06:28,166 ‎อ้าว ว่าไง มาแล้วเหรอ เข้ามาเลย 84 00:06:28,250 --> 00:06:30,916 ‎ก่อนที่ลูกจะพูดอะไร พ่อรู้ ‎ตรงนี้เละเหมือนระเบิดลง 85 00:06:31,000 --> 00:06:33,958 ‎แต่พ่อมั่นใจว่าลูกคงจำสภาพ ‎จากตอนที่พ่อเขียนนาร์วาลได้ 86 00:06:34,041 --> 00:06:36,541 ‎ต้องบอกว่าในความทรงจำของหนู ‎ถ้าพูดถึงชีวิตเราช่วงนั้น 87 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 ‎สภาพความสะอาดของห้องทำงานพ่อ ‎ไม่ได้อยู่ในภาพจำหนูเลยค่ะ 88 00:06:40,625 --> 00:06:42,708 ‎นั่นสินะ เพราะพ่อแม่ของลูกกำลังแยกทางกัน 89 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 ‎ประมาณนั้นค่ะ 90 00:06:44,041 --> 00:06:46,708 ‎ลูกหิวไหม พ่อรู้จักร้านที่ทำหอมทอดอร่อยมาก 91 00:06:46,791 --> 00:06:49,708 ‎เหรอคะ ได้เลย หนูอยากไปลอง 92 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 ‎เยี่ยมเลย งั้นไปที่ทางเดินริมทะเล 93 00:06:51,875 --> 00:06:55,416 ‎หาเจอแน่นอน ร้านชื่อลาสต์แช้นซ์ เอานี่ไปสิ 94 00:06:57,291 --> 00:06:59,750 ‎- พ่อไม่ไปด้วยกันเหรอ ‎- พ่ออยากไปนะ แต่งานยุ่งมาก 95 00:06:59,833 --> 00:07:04,416 ‎แต่ถ้าลูกซื้อเบอร์เกอร์ ‎มาฝากพ่อสักชิ้นก็คงจะดีมาก 96 00:07:04,500 --> 00:07:06,791 ‎ที่ร้านใส่หัวหอมผัดด้วย อร่อยมากเลยละ 97 00:07:07,375 --> 00:07:08,583 ‎ค่ะ ได้เลย 98 00:07:08,666 --> 00:07:09,750 ‎- ขอบใจนะ ‎- ค่ะ 99 00:07:09,833 --> 00:07:12,791 ‎- พ่อดีใจจริงๆ ที่ลูกมา ‎- หนูก็เหมือนกัน 100 00:07:14,083 --> 00:07:15,333 ‎- เยี่ยมเลย ‎- โอเคค่ะ 101 00:07:49,250 --> 00:07:52,708 ‎คุณพระ ออเด็น ไม่ให้สุ้มให้เสียงเลย 102 00:07:52,791 --> 00:07:55,916 ‎ฉันจะไปเดินเล่น อยากได้อะไรไหมคะ 103 00:07:56,000 --> 00:07:58,083 ‎- ไปเดอะ ทิปสิ ‎- เดอะ ทิปเหรอ 104 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 ‎ใช่ พวกวัยรุ่นคูลๆ ไปรวมตัวกันที่นั่น สนุกสุดๆ 105 00:08:01,208 --> 00:08:02,916 ‎- ห้ามพลาดเลยล่ะ ‎- ค่ะ 106 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 ‎- ไม่ต้องประหม่าไปหรอก ‎- ฉันเปล่าค่ะ 107 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 ‎พอไปถึงที่นั่น ให้ถามหาแม็กกี้ ‎เขาเป็นคนโปรดของฉัน 108 00:08:10,791 --> 00:08:12,333 ‎ได้ค่ะ ขอบคุณ 109 00:08:12,916 --> 00:08:15,166 ‎เธอยังสาวแบบนี้ ไปสนุกเถอะ 110 00:08:37,125 --> 00:08:37,958 ‎ว่าไง 111 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 ‎เธอเป็นเด็กใหม่ช่วงหน้าร้อนสินะ 112 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 ‎- จะเรียกแบบนั้นก็ได้ ‎- แจ๋ว 113 00:08:52,291 --> 00:08:56,541 ‎เราเพิ่งเลิกกันแค่สองสัปดาห์ ‎แต่หมอนั่นมาทำแบบนี้ต่อหน้าฉันแล้วเนี่ยนะ 114 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 ‎- ไม่ต้องไปมอง เถอะน่า ‎- เขาอาจเป็นญาติกันก็ได้ 115 00:08:59,000 --> 00:09:00,208 ‎ไม่ใช่ญาติแน่ๆ เอสเธอร์ 116 00:09:06,125 --> 00:09:07,500 ‎เดี๋ยวนะ ขอโทษ 117 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 118 00:09:09,583 --> 00:09:11,750 ‎ใช่ ก็ใช่ แค่ว่า… 119 00:09:11,833 --> 00:09:14,833 ‎นายเคยทำอะไรลงไป ‎เพราะพยายามจะเปลี่ยนตัวเองเป็นอีกคนไหม 120 00:09:14,916 --> 00:09:18,958 ‎แต่ระหว่างที่กำลังทำแบบนั้น ‎ก็กลับคิดขึ้นมาว่า "ให้ตาย นี่ไม่ใช่ฉันเลย" 121 00:09:19,958 --> 00:09:24,083 ‎- เธอชอบผู้หญิงเหรอ ‎- เปล่า ฉันคิดว่าไม่นะ 122 00:09:24,166 --> 00:09:27,041 ‎เราวัดเป็นสองขั้วไม่ได้แล้วนี่นา ‎แต่ฉันกำลังพูดถึง… 123 00:09:27,541 --> 00:09:30,041 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่เคืองหรอก 124 00:09:30,125 --> 00:09:32,500 ‎เธอกำลังค้นหาตัวเอง ไม่เป็นไรเลย 125 00:09:32,583 --> 00:09:36,333 ‎แต่ถ้าเธอไม่รู้สึกอะไรกับฉัน ‎เธอก็คงไม่ชอบผู้ชายหรอก 126 00:09:36,416 --> 00:09:39,500 ‎เพราะไม่ว่าสาวคนไหน ‎ก็เทใจให้ยอดชายนายเจคทั้งนั้น 127 00:09:40,583 --> 00:09:44,416 ‎ยอดเลย ฉันต้องไปแล้วละ 128 00:09:44,500 --> 00:09:48,583 ‎แต่ขอบคุณนะ ขอโทษด้วย ขอบคุณ มันเจ๋งมาก 129 00:09:49,166 --> 00:09:52,541 ‎อ้อ พอรู้ไหมว่าฉันจะไปหาคนชื่อแม็กกี้ได้ที่ไหน 130 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 ‎- พูดจริงเหรอเนี่ย ล้อกันเล่นเหรอ ‎- อะไรนะ เปล่า 131 00:09:57,291 --> 00:09:59,333 ‎ช่างเถอะ โทษที 132 00:10:00,916 --> 00:10:04,750 ‎นางมาแล้ว คงเสร็จธุระกันแล้ว แต่ฉันไม่เป็นไร 133 00:10:04,833 --> 00:10:08,083 ‎- เธอโอเคนะ ‎- ฉันไม่เป็นไร สองคนนั้นคงได้สนุกกัน 134 00:10:08,166 --> 00:10:10,125 ‎ฉันสบายดี ไม่สนเลย 135 00:10:10,208 --> 00:10:11,750 ‎- ว่าแต่นางเป็นใคร ‎- ไม่เคยเห็น 136 00:10:11,833 --> 00:10:13,625 ‎- ไม่รู้จักนางด้วยซ้ำ ‎- ไม่เป็นไรแน่นะ 137 00:10:13,708 --> 00:10:16,208 ‎ฉันไม่เป็นไร ดีเลิศ 138 00:11:29,041 --> 00:11:31,833 ‎- ผมถึงบอกให้จ้างพี่เลี้ยงไง ‎- ฉันไม่ได้ขออะไรมากเลย 139 00:11:31,916 --> 00:11:34,708 ‎ฉันขอแค่ 20 นาที จะได้แปรงฟันกับอาบน้ำ 140 00:11:34,791 --> 00:11:36,500 ‎มันไม่ใช่แค่ 20 นาที 141 00:11:37,166 --> 00:11:38,625 ‎ออเด็น นั่นเธอหรือเปล่า 142 00:11:40,541 --> 00:11:41,375 ‎หวัดดีค่ะ 143 00:11:42,833 --> 00:11:44,958 ‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ คนขี้เซา ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 144 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 ‎- เธอเพิ่งตื่นเหรอ ‎- ค่ะ ปกติแล้วไม่ค่อยเป็นแบบนี้ 145 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 ‎ผมไปทำงานต่อดีกว่า 146 00:11:52,208 --> 00:11:53,708 ‎- อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 147 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‎กาแฟ 148 00:11:57,833 --> 00:12:00,583 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอรู้สึกผิดที่นอนเพลินนะ 149 00:12:00,666 --> 00:12:03,583 ‎แค่ว่าตอนนี้ฉันไม่รู้เวล่ำเวลาอะไรแล้ว 150 00:12:03,666 --> 00:12:05,000 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 151 00:12:06,416 --> 00:12:09,500 ‎แล้วยังไงจ๊ะ พร้อมสำหรับวันสำคัญหรือยัง 152 00:12:11,333 --> 00:12:14,041 ‎- วันแรกที่จะไปทำงานที่ร้านไง คนขี้ลืม ‎- อ๋อ 153 00:12:14,125 --> 00:12:17,333 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เธอไม่ต้องทำงาน ‎ตามกำหนดเวลาอะไร ขอแค่ทำให้เสร็จ 154 00:12:17,416 --> 00:12:20,750 ‎ซึ่งฉันรู้ว่าต้องเรียบร้อยแน่นอน ‎ในเมื่อมีสาวน้อยนักเรียนดีเด่นเป็นคนจัดการ 155 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 ‎อย่านึกว่าฉันจะไม่เที่ยวอวดเรื่องเธอไปทั่วล่ะ 156 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 ‎โอ้โฮ 157 00:12:25,083 --> 00:12:28,166 ‎ตื่นเต้นจังที่เธอจะได้เจอกับทีม ‎เธอชอบฟลามิงโกไหม 158 00:12:28,250 --> 00:12:30,125 ‎- เป็นนกที่เก๋ที่สุดเลยเนอะ ‎- ค่ะ เจ๋งดี 159 00:12:30,208 --> 00:12:33,791 ‎ถึงแล้ว ขอต้อนรับสู่สวรรค์ของฉัน 160 00:12:35,083 --> 00:12:36,875 ‎- ดูดีนะคะ ‎- รบกวนหน่อยได้ไหมจ๊ะ 161 00:12:36,958 --> 00:12:38,833 ‎- ได้ค่ะ แน่นอน ‎- ขอบคุณนะ 162 00:12:42,291 --> 00:12:47,500 ‎เอาละ สาวๆ ของฉันอยู่ไหนนะ 163 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 ‎ตายแล้ว 164 00:12:52,416 --> 00:12:53,541 ‎น่ารักน่าชังจริงๆ 165 00:12:53,625 --> 00:12:55,125 ‎คุณพระคุณเจ้า ดูขนตาสิ 166 00:12:55,208 --> 00:12:57,916 ‎น่ารักเกินไปแล้ว 167 00:12:58,000 --> 00:12:59,916 ‎ฉันคิดถึงพวกเธอจังเลย 168 00:13:00,000 --> 00:13:03,750 ‎ไม่ต้องห่วงเลยนะคะ ‎เพราะเราจัดการทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 169 00:13:03,833 --> 00:13:07,750 ‎น้ำหอมบูตี้เบอร์รีเข้ามาแล้ว ‎ลูกค้าตื่นเต้นกันใหญ่เลยค่ะ 170 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 ‎สร้อยคอกุญแจกับลูกก็หมดสต็อกไปสามรอบแล้ว 171 00:13:10,708 --> 00:13:13,500 ‎เหมือนอย่างที่ฉันบอกไหมล่ะ ฉันบอกแล้วใช่ไหม 172 00:13:13,583 --> 00:13:15,750 ‎- ฉันบอกแล้ว ‎- คุณบอกเราแล้ว 173 00:13:15,833 --> 00:13:19,041 ‎อ้อ และนี่จ้ะ ทำไมมายืนแอบมุมตรงนี้ 174 00:13:19,125 --> 00:13:22,083 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- นี่ไง คนที่ฉันพูดถึงอยู่ตลอด 175 00:13:22,166 --> 00:13:24,541 ‎ลูกเลี้ยงอัจฉริยะของฉัน ออเด็น 176 00:13:24,625 --> 00:13:27,666 ‎ออเด็นจ๊ะ นี่เอสเธอร์ ลีอา แล้วก็แม็กกี้ 177 00:13:27,750 --> 00:13:29,041 ‎อ๋อ เราเคยเจอกันแล้ว 178 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 ‎- งั้นเหรอ ‎- ที่เดอะ ทิปไง เธอรู้จักเจคแฟนเก่าฉัน 179 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 ‎- อ๋อ ใช่ ‎- ดีเลย 180 00:13:36,041 --> 00:13:39,875 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอ ‎จะช่วยดูแลออเด็น คอยพาไปที่สนุกๆ 181 00:13:39,958 --> 00:13:42,916 ‎และทำให้เขารู้สึกสบายใจในโคลบี้ใช่ไหม 182 00:13:43,458 --> 00:13:44,416 ‎ดีจ้ะ 183 00:13:45,166 --> 00:13:48,500 ‎เอาละ ฉันต้องพาเจ้าตัวเล็ก ‎กลับบ้านก่อนเวลาหม่ำ 184 00:13:48,583 --> 00:13:50,833 ‎ขอบอกเลยนะ หัวนมฉันเนี่ย… 185 00:13:53,291 --> 00:13:56,041 ‎แต่ฉันดีใจมากที่เห็นพวกเธอสี่คนเป็นทีมใหม่ 186 00:13:56,125 --> 00:13:58,083 ‎ต้องสนุกแน่ๆ 187 00:13:59,625 --> 00:14:01,000 ‎- โอเคนะ ‎- ค่ะ 188 00:14:01,083 --> 00:14:04,041 ‎ดีจ้ะ โอเค รักทุกคนนะ บายจ้ะ 189 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 ‎- ฉันเปิดประตูให้ค่ะ ‎- ไปกัน 190 00:14:05,708 --> 00:14:07,666 ‎ไปสู่โลกกว้างกันเถอะ เราทำได้ 191 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 ‎โอเค ไปกันพวกเรา 192 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 ‎- ฉันพาไปดูห้องทำงานแล้วกันเนอะ ‎- ได้ 193 00:14:23,291 --> 00:14:26,791 ‎- เอกสารบัญชีทั้งหมดอยู่ในนี้ ‎- ได้ ขอบใจนะ 194 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องแม็กกี้นะ ‎เดี๋ยวเขาก็หายโกรธเอง 195 00:14:31,583 --> 00:14:33,250 ‎เจคเป็นเหมือนจุดอ่อนของเขาน่ะ 196 00:14:33,333 --> 00:14:35,541 ‎สองคนนั้นคบกันตั้งสองปีตอนม.ปลาย 197 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 ‎แล้วก็เลิกกันก่อนจะเรียนจบแป๊บเดียว ‎ไม่ใช่ความคิดของแม็กกี้ด้วย 198 00:14:38,875 --> 00:14:41,083 ‎เขาคบกับผู้ชายคนนั้นตั้งสองปีเลยเหรอ 199 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 ‎เขาปกติดีหรือเปล่า 200 00:14:43,666 --> 00:14:46,875 ‎- ฉันปกติดีไหมงั้นเหรอ ‎- แม็กกี้ ฉันไม่ได้… 201 00:14:46,958 --> 00:14:49,083 ‎- นี่ ใบเสร็จของเมื่อคืน ‎- ฉันขอโทษ 202 00:14:57,458 --> 00:15:00,208 ‎- ฉันน่าจะ… ‎- นั่นสิ อยากได้ปากกาเพิ่มไหม 203 00:15:00,291 --> 00:15:03,083 ‎- ไม่ละ ขอบคุณ ‎- มีปากกาเยอะอยู่ โชคดีนะ 204 00:15:57,000 --> 00:15:58,208 ‎เมื่อกี้มันอะไรน่ะ 205 00:15:58,875 --> 00:16:00,958 ‎พักเต้นไง เราจัดทุกคืนตอนหกโมงเย็น 206 00:16:01,041 --> 00:16:04,375 ‎คราวหน้ามาเต้นด้วยกันก็ได้นะ ‎พวกเราผลัดกันเปิดเพลง 207 00:16:06,250 --> 00:16:07,958 ‎อะไรล่ะ เขาอาจชอบเพลงนิวเวฟก็ได้ 208 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 ‎ไม่ดีกว่า 209 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 ‎- ขอบใจนะสาวๆ ‎- บาย ซาราห์ 210 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 ‎ขอบคุณที่มาอุดหนุนร้านเคลเมนไทน์สค่ะ 211 00:16:26,083 --> 00:16:29,291 ‎- ไปไหนดี อย่าบอกว่าเดอะ ทิปล่ะ ‎- แทลลี่ย์ โฮไหม 212 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 ‎ไม่ๆ ไม่เอาแทลลี่ย์ โฮ 213 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 ‎พวกเธอแย่ที่สุดเลย 214 00:16:32,458 --> 00:16:34,750 ‎พวกเราได้แต่ไปแกสโกร น่าหดหู่ชะมัด 215 00:16:34,833 --> 00:16:36,333 ‎ฉันส่งข้อความหาคาล่าดีกว่า 216 00:16:36,416 --> 00:16:37,375 ‎คาล่าคือใครเหรอ 217 00:16:37,458 --> 00:16:39,958 ‎ก็แค่สาวผมทองที่เอสเธอร์หลงหัวปักหัวปำ 218 00:16:40,041 --> 00:16:41,916 ‎แล้วเธอล่ะ จะไปทำอะไรต่อ 219 00:16:42,000 --> 00:16:44,291 ‎- อ้อ ฉัน… ‎- ฉันจะไปดูว่าคนอื่นทำอะไรกันอยู่ 220 00:16:46,958 --> 00:16:49,250 ‎ที่จริงแล้วแม็กกี้นิสัยดีนะ เชื่อฉันได้เลย 221 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 ‎ไม่เป็นไรหรอก ฉันว่าจะกลับพอดี 222 00:16:53,666 --> 00:16:54,583 ‎(ไปชายหาด) 223 00:16:58,833 --> 00:17:00,416 ‎ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ 224 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 ‎ไม่เอาน่า หุบปากเลยเพื่อน 225 00:17:03,416 --> 00:17:06,291 ‎- พูดจริงนะ ‎- แทลลี่ย์ โฮ 226 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 ‎หนึ่งเหรียญ 75 เซนต์ 227 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 ‎หนึ่งเหรียญ 75 เซนต์ 228 00:18:33,583 --> 00:18:34,666 ‎ได้โฟมเส้นมาแล้ว 229 00:18:34,750 --> 00:18:35,875 ‎แก้วที่เก้าฟรี 230 00:18:42,791 --> 00:18:45,166 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำเธอตกใจ 231 00:18:48,791 --> 00:18:50,041 ‎โคเล็ตต์เหรอ 232 00:18:52,000 --> 00:18:52,958 ‎ขอนับถือเลย 233 00:18:55,208 --> 00:18:56,250 ‎ก็ไม่เสมอไปนะ 234 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 ‎เธอคือออเด็นใช่ไหม 235 00:18:59,458 --> 00:19:02,458 ‎- รู้ได้ไง ‎- ฉันขอชดเชยให้ได้ไหม 236 00:19:05,250 --> 00:19:09,041 ‎(โคลบี้ ร้านซักผ้าหยอดเหรียญ) 237 00:19:27,750 --> 00:19:31,750 ‎นี่จะชดเชยให้ ‎ด้วยการพาฉันมาเป็นเพื่อนซักผ้าเหรอ 238 00:19:34,500 --> 00:19:40,291 ‎เปล่า แต่ไหนๆ มาแล้วก็ขอซักเสื้อหน่อยแล้วกัน 239 00:20:09,583 --> 00:20:10,458 ‎เชิญก่อนเลย 240 00:20:33,541 --> 00:20:35,333 ‎ว่าไง กะแล้วเชียวว่าคืนนี้นายจะมา 241 00:20:35,916 --> 00:20:36,958 ‎ไม่มีเสื้อใส่แล้วน่ะ 242 00:20:37,041 --> 00:20:39,666 ‎- เปิดเพลงสิ เดี๋ยวชงกาแฟให้ ‎- ขอบใจเพื่อน 243 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 ‎นั่นคลายด์ เขาเป็นตำนาน 244 00:21:37,416 --> 00:21:41,041 ‎นี่อะไร หมากฮอสแนวตั้งเหรอ 245 00:21:41,541 --> 00:21:43,208 ‎เธอไม่รู้จักคอนเนคโฟร์เหรอ 246 00:21:43,291 --> 00:21:46,916 ‎ฉันต้องรู้จักไหม ‎มันเป็นเกมบังคับของร้านซักผ้าหรือเปล่า 247 00:21:48,041 --> 00:21:50,125 ‎เธอแค่ต้องเรียงให้ได้สี่ช่องติดกัน 248 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 ‎ฉันว่าน่าจะพอไหวนะ 249 00:21:53,000 --> 00:21:57,375 ‎ไหวอยู่แล้ว คุณนักเรียนทุนม.ดีฟรี 250 00:21:57,458 --> 00:21:59,666 ‎อะไรนะ โอเค เดี๋ยวๆ 251 00:22:00,500 --> 00:22:05,041 ‎- นายรู้เรื่องพวกนี้ของฉันได้ยังไง ‎- ไฮดี้ภูมิใจในตัวเธอแบบสุดขั้วเลยน่ะ 252 00:22:05,125 --> 00:22:08,000 ‎นี่เธอรู้จักทุกคนเลยใช่ไหม 253 00:22:08,083 --> 00:22:10,791 ‎ที่นี่โคลบี้ ทุกคนรู้จักกันหมด 254 00:22:14,125 --> 00:22:16,375 ‎- ได้แล้ว กาแฟสดร้อนๆ สองแก้ว ‎- ขอบคุณ 255 00:22:16,458 --> 00:22:18,083 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เดี๋ยวฉันมา 256 00:22:22,333 --> 00:22:23,458 ‎โอ้โฮ 257 00:22:24,875 --> 00:22:26,416 ‎รสดีกว่าที่แกสโกรไหม 258 00:22:26,500 --> 00:22:28,083 ‎อย่าแซวน่า ฉันเพิ่งมาได้ไม่นาน 259 00:22:28,708 --> 00:22:32,125 ‎เอาละ ฉันมีราสพ์เบอร์รีพีช ‎แล้วก็สตรอว์เบอร์รีรูบาร์บ เอาอันไหนดี 260 00:22:32,208 --> 00:22:33,875 ‎นี่เราจะได้กินพายด้วยเหรอ 261 00:22:33,958 --> 00:22:36,083 ‎ร้านพายลับจะไม่มีพายได้ยังไง 262 00:22:37,083 --> 00:22:38,541 ‎เอาอย่างละชิ้น ดีไหม 263 00:22:38,625 --> 00:22:40,166 ‎ได้ เลือกได้ดี 264 00:22:43,458 --> 00:22:45,375 ‎เอาละ นี่มันแปลกนะ 265 00:22:45,458 --> 00:22:50,500 ‎นายรู้เรื่องฉันเยอะแยะ ‎ส่วนฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับนายเลย 266 00:22:53,791 --> 00:22:55,333 ‎ได้แล้ว อย่างละชิ้น 267 00:22:57,541 --> 00:23:00,125 ‎- คุณทำเองเหรอคะ ‎- เอาเป็นว่าไม่ได้ซื้อมาแล้วกัน 268 00:23:02,125 --> 00:23:03,958 ‎- เรียบร้อยดีนะ ‎- ใช่ เรียบร้อยดี 269 00:23:04,041 --> 00:23:05,958 ‎- ได้ ทานให้อร่อยนะ ‎- ขอบใจเพื่อน 270 00:23:07,333 --> 00:23:08,750 ‎บอกแล้วไงว่าฉันจะชดเชยให้ 271 00:23:20,791 --> 00:23:22,250 ‎เธอชนะอีกแล้ว 272 00:23:23,250 --> 00:23:25,625 ‎อะไรเนี่ย เธอใช้คอนเนคโฟร์หากินหรือไง 273 00:23:26,291 --> 00:23:27,125 ‎มือใหม่ก็ดวงดีแบบนี้ 274 00:23:29,291 --> 00:23:32,916 ‎แต่สนุกดีนะ ฉันต้องบอกตัวเอง ‎ให้ทำอะไรแบบนี้บ่อยๆ 275 00:23:33,000 --> 00:23:36,250 ‎ทำอะไร โค่นคู่ต่อสู้ในเกมกระดานงั้นเหรอ 276 00:23:36,333 --> 00:23:41,583 ‎ก็ไม่เชิง แต่ก็ใช่แหละ พวกกิจกรรมเด็กๆ น่ะ 277 00:23:42,666 --> 00:23:45,666 ‎กิจกรรมเด็กๆ เหรอ หมายความว่าไง 278 00:23:46,166 --> 00:23:49,583 ‎ไม่รู้สิ แบบอะไรๆ ที่เราอ่านเจอในหนังสือน่ะ 279 00:23:50,458 --> 00:23:53,208 ‎อย่างศึกปาอาหาร แอบเข้าที่หวงห้าม 280 00:23:54,916 --> 00:23:56,416 ‎เธอเป็นพวกหมกตัวแต่ในบ้านสินะ 281 00:23:57,000 --> 00:24:00,750 ‎ที่ถูกก็คือ แม่ฉันไม่สนใจอะไรเทือกนั้นน่ะ 282 00:24:01,250 --> 00:24:03,166 ‎ฉันจะบอกความลับให้นะ 283 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 ‎ไม่มีใครเล่นปาอาหารกับแม่หรอก 284 00:24:08,166 --> 00:24:12,250 ‎รู้น่า ฉันหมายถึงว่า ‎แม่ไม่สนใจให้ฉันทำอะไรแบบนั้นน่ะ 285 00:24:12,750 --> 00:24:16,750 ‎แม่ทำให้มันฟังดูไร้สาระ 286 00:24:16,833 --> 00:24:18,333 ‎โอเค ขอถามให้ชัดก่อน 287 00:24:19,500 --> 00:24:22,541 ‎เธอไม่เคยแอบเข้าที่หวงห้าม ‎ไม่เคยเล่นศึกปาอาหาร แต่ว่า… 288 00:24:23,583 --> 00:24:26,166 ‎เธอขี่จักรยานเป็นใช่ไหม 289 00:24:29,375 --> 00:24:31,916 ‎ใช่สิ ไม่ว่าใครก็ขี่จักรยานเป็นทั้งนั้น 290 00:24:32,416 --> 00:24:33,625 ‎แค่ถามดูน่ะ 291 00:24:39,875 --> 00:24:44,125 ‎ขอบใจที่พาฉันไปร้านพายลับนะ 292 00:24:44,208 --> 00:24:47,333 ‎หนุ่มจักรยานแปลกหน้าแห่งโคลบี้ ‎ที่ปรากฏกายในสายหมอก 293 00:24:48,166 --> 00:24:49,000 ‎ไงนะ 294 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 ‎นายยังไม่บอกชื่อฉันเลย 295 00:24:52,250 --> 00:24:54,208 ‎- ไม่ได้บอกเหรอ ‎- ไม่ 296 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 ‎อ้อ 297 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 ‎ฉันอีไล 298 00:24:59,333 --> 00:25:00,791 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก อีไล 299 00:25:01,291 --> 00:25:02,208 ‎เช่นกัน 300 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 ‎อยากมาเที่ยวเล่นกันอีกไหม 301 00:25:09,916 --> 00:25:15,083 ‎- ทำไม ต้องการกูรูด้านกิจกรรมเด็กเหรอ ‎- หา เปล่าสักหน่อย ช่างเถอะ 302 00:25:15,166 --> 00:25:17,833 ‎เดี๋ยว โทษที ล้อเล่นน่ะ 303 00:25:18,500 --> 00:25:20,000 ‎หมายถึงฉันล้อเล่น แต่ฉันจริงจังนะ 304 00:25:21,250 --> 00:25:24,708 ‎ลองนึกถึงเรื่องที่เธอพูดน่ะ ‎ฉันคิดว่าเธอควรทำนะ 305 00:25:25,541 --> 00:25:26,416 ‎ทำอะไร 306 00:25:27,583 --> 00:25:31,000 ‎นึกถึงอะไรๆ ที่เธอยังไม่เคยทำ ‎แล้วเริ่มทำมันไง 307 00:25:32,083 --> 00:25:34,833 ‎จะให้มันเป็นเหมือนภารกิจก็ได้ 308 00:25:36,958 --> 00:25:38,833 ‎- ภารกิจเหรอ ‎- ใช่ 309 00:25:38,916 --> 00:25:41,000 ‎ฟังดูไร้สาระจัง 310 00:25:41,083 --> 00:25:43,500 ‎อะไรล่ะ ไร้สาระตรงไหน 311 00:25:43,583 --> 00:25:44,416 ‎ไม่รู้สิ 312 00:25:45,375 --> 00:25:49,375 ‎ฉันเคยพยายามเป็นอีกคนไปครั้งนึงแล้ว ‎ในหน้าร้อนนี้ และมันพังไม่เป็นท่า 313 00:25:49,458 --> 00:25:51,583 ‎งั้นเหรอ เหตุเกิดที่เดอะ ทิปหรือเปล่า 314 00:25:52,208 --> 00:25:53,166 ‎ทำไมถามงั้นล่ะ 315 00:25:54,125 --> 00:25:55,291 ‎จากประสบการณ์ของฉัน 316 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 ‎อะไรที่พังไม่เป็นท่า ‎ส่วนใหญ่ก็เกิดที่เดอะ ทิปนั่นแหละ 317 00:25:58,083 --> 00:25:59,875 ‎แค่ชื่อมันก็… 318 00:25:59,958 --> 00:26:02,000 ‎- จะไม่พังได้ไง ‎- นั่นสิ 319 00:26:04,625 --> 00:26:06,041 ‎บ้านฉันอยู่ทางนี้ 320 00:26:07,208 --> 00:26:09,708 ‎ลองไปคิดดูได้ไหม เรื่องภารกิจน่ะ 321 00:26:12,125 --> 00:26:15,666 ‎นายดูจะใส่ใจเรื่องชีวิตฉันมากเป็นพิเศษ ‎ทั้งที่เป็นคนแปลกหน้านะ อีไล 322 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 ‎บอกแล้วไง ที่โคลบี้ไม่มีคนแปลกหน้าหรอก 323 00:26:20,708 --> 00:26:22,958 ‎ไว้เจอกันนะ นักหมากฮอสแนวตั้ง 324 00:26:58,208 --> 00:27:00,500 ‎ตีสองกว่าแล้ว ไปนอนเถอะ 325 00:27:01,250 --> 00:27:05,000 ‎ไม่ได้หรอก ถ้าวางลงนอน ดีสบี้จะร้องสุดเสียง 326 00:27:06,500 --> 00:27:08,125 ‎เดี๋ยวฉันอุ้มเองค่ะ 327 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 ‎แน่ใจนะ 328 00:27:11,458 --> 00:27:15,333 ‎ค่ะ ยังไม่ได้เวลานอนฉันอยู่แล้ว ฉันอยากช่วย 329 00:27:18,416 --> 00:27:20,291 ‎- ได้จ้ะ ‎- ค่ะ 330 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 ‎อยากเจอพี่ออเด็นไหมจ๊ะ 331 00:27:24,083 --> 00:27:26,166 ‎- อยากเจอไหม ดีสบี้ ‎- ไง ดีสบี้ 332 00:27:27,666 --> 00:27:29,958 ‎ว่าไงจ๊ะ 333 00:27:38,833 --> 00:27:40,625 ‎เธอไปอยู่กับใครมาจนดึกป่านนี้ 334 00:27:42,041 --> 00:27:43,208 ‎ไม่มีใครค่ะ 335 00:27:44,458 --> 00:27:46,791 ‎ตามนั้นจ้ะ ไม่มีใคร 336 00:27:48,375 --> 00:27:50,250 ‎ฉันดีใจที่เธอมีเพื่อนใหม่ 337 00:27:51,041 --> 00:27:51,958 ‎ขอบคุณค่ะ 338 00:27:56,875 --> 00:27:58,583 ‎พี่จะบอกความลับให้เอาไหม 339 00:28:00,916 --> 00:28:02,333 ‎ที่นี่ก็ไม่เลวเท่าไรนะ 340 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 ‎เอ้านี่ ลีอา 341 00:28:22,125 --> 00:28:24,000 ‎ขอบคุณที่มาอุดหนุนร้านเคลเมนไทน์สค่ะ 342 00:28:25,125 --> 00:28:26,000 ‎ซื้อขนมมาหรือเปล่า 343 00:28:26,833 --> 00:28:29,666 ‎อีไลเฝ้าหน้าร้านอยู่ อดัมเลยไปซื้อขนมที่แกสโกร 344 00:28:29,750 --> 00:28:32,166 ‎จริงเหรอ นึกว่าอีไลอยู่แต่หลังร้านซะอีก 345 00:28:32,250 --> 00:28:35,458 ‎ถ้าฉันบอกอดัมว่าแม็กกี้อยากกินมันฝรั่งทอด ‎คิดว่าเขาจะกลับไปอีกรอบไหม 346 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 ‎ฉันอยากกินอะไรเค็มๆ 347 00:28:36,750 --> 00:28:38,541 ‎หยุดน่า เขาแค่มีน้ำใจ 348 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 ‎เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 349 00:28:41,333 --> 00:28:46,375 ‎อ้อ ฉันก็แค่… ใบเสร็จน่ะ 350 00:28:50,541 --> 00:28:52,958 ‎เมื่อกี้เธอพูดว่า "อีไล" เหรอ 351 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 ‎ใช่ ทำไมเหรอ 352 00:28:54,875 --> 00:28:56,500 ‎แสดงว่าเธอรู้จักเขาเหรอ 353 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 ‎ฉันว่าคำถามที่ถูกคือเธอรู้จักเขาได้ยังไงต่างหาก 354 00:28:59,041 --> 00:29:02,250 ‎ไม่รู้จักหรอก คือฉันเคยเจอเขาน่ะ 355 00:29:02,833 --> 00:29:04,333 ‎นิยามคำว่า "เจอ" ที 356 00:29:05,041 --> 00:29:06,708 ‎ฉันกลับไปทำงานดีกว่า 357 00:29:14,541 --> 00:29:18,833 ‎แม่เจ้า ทั้งเจคทั้งอีไลเลยเหรอ แอบแซ่บนะเนี่ย 358 00:29:19,333 --> 00:29:21,125 ‎ระหว่างหล่อนกับอีไลไม่มีอะไรหรอก 359 00:29:21,208 --> 00:29:22,083 ‎รู้ได้ยังไง 360 00:29:22,166 --> 00:29:25,708 ‎ลองคิดดูสิ เขาเคยไปข้องเกี่ยวกับใคร ‎ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน 361 00:29:25,791 --> 00:29:26,625 ‎ก่อนเรื่องเอ๊บสินะ 362 00:29:27,458 --> 00:29:28,291 ‎ถูกเผง 363 00:29:39,083 --> 00:29:39,958 ‎ยุ่งอยู่หรือเปล่า 364 00:29:47,666 --> 00:29:48,666 ‎มินิกอล์ฟเหรอ 365 00:29:48,750 --> 00:29:51,958 ‎นายกำลังพยายาม ‎ยัดเยียดให้ฉันทำภารกิจด้วยวิธีนี้สินะ 366 00:29:52,833 --> 00:29:57,750 ‎ใช่แล้ว นักหมากฮอสแนวตั้ง ‎เป็นการสมคบคิดที่บันเทิงสุดๆ 367 00:29:57,833 --> 00:29:59,875 ‎สวัสดี สองคนครับ 368 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 ‎- เคยขับโกคาร์ทไหม ‎- ไม่ 369 00:30:03,000 --> 00:30:05,208 ‎- กระโดดร่มล่ะ ไม่เคยสินะ ‎- ไม่เคย 370 00:30:05,708 --> 00:30:07,458 ‎- โบว์ลิ่งล่ะ ‎- เคย 371 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 ‎- โอเค ‎- เคยแล้ว 372 00:30:08,458 --> 00:30:09,583 ‎เข้าใจแล้ว สุดเหวี่ยงจริง 373 00:30:10,083 --> 00:30:13,625 ‎- เธอได้ไปงานพรอมไหม ‎- ไม่ 374 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 ‎ทำไมล่ะ 375 00:30:14,750 --> 00:30:19,125 ‎ฉันว่าฉันคงไม่ใช่คน ‎ประเภทที่คิดว่าม.ปลายควรจะเป็น 376 00:30:19,208 --> 00:30:21,000 ‎ปาร์ตี้ใหญ่ยักษ์ 377 00:30:21,083 --> 00:30:25,500 ‎ฉันอยากตั้งใจเรียนตอนนั้น ‎จะได้มีชีวิตที่ดีต่อไปมากกว่า 378 00:30:26,166 --> 00:30:29,833 ‎โอเค แต่ไม่เอาน่า แม้แต่คน ‎ที่เกลียดม.ปลายก็ยังไปงานพรอมเลย 379 00:30:30,333 --> 00:30:34,583 ‎เว้นแต่เธอจะมองว่ามันไม่คู่ควร ‎ดูเหมือนเธอน่าจะอารมณ์นั้นน่ะ 380 00:30:34,666 --> 00:30:35,708 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 381 00:30:36,458 --> 00:30:39,791 ‎จะบอกว่าฉันโดนเทก็ได้ 382 00:30:39,875 --> 00:30:43,333 ‎ตายล่ะ เสียใจด้วย นั่นมันแย่มาก 383 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 ‎ไม่หรอก อย่ารู้สึกแย่เลย 384 00:30:45,958 --> 00:30:49,958 ‎ฉันนัดว่าจะไปกับเจสัน ‎เขาเป็นแค่เพื่อนที่ทำแล็บด้วยกันน่ะ 385 00:30:50,041 --> 00:30:54,333 ‎เราจะไปในฐานะเพื่อน ‎แต่เขาได้รับเชิญไปร่วมงานประชุมที่ม.ดุ๊ก 386 00:30:54,416 --> 00:30:58,458 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก ‎ฉันไม่สนใจเรื่องพรอมสักนิด 387 00:31:01,666 --> 00:31:03,666 ‎จริงเหรอ แน่ใจนะ 388 00:31:05,000 --> 00:31:08,625 ‎ก็ได้ เรื่องเดียวที่น่าผิดหวังนิดหน่อยก็คือชุด 389 00:31:09,500 --> 00:31:11,458 ‎- ชุดเหรอ ‎- ใช่ 390 00:31:11,541 --> 00:31:14,416 ‎มีวันนึงฉันเข้าเมืองไปดูร้านหนังสือมือสอง 391 00:31:14,500 --> 00:31:16,458 ‎แล้วพอดีเดินเข้าไปในร้านเสื้อผ้า 392 00:31:16,541 --> 00:31:21,000 ‎มีชุดที่สวมอยู่ในหุ่นที่ฉันว่าดูเจ๋งมาก 393 00:31:22,625 --> 00:31:27,666 ‎ถ้ามีเรื่องที่ฉันเสียดาย ‎ก็เรื่องที่ไม่ได้ใส่ชุดนั้นนั่นแหละ 394 00:31:28,833 --> 00:31:32,666 ‎แต่ถ้าแค่ตัวงานพรอมน่ะเหรอ ขอผ่านดีกว่า 395 00:31:33,583 --> 00:31:36,625 ‎- เธอพกชุดมาที่โคลบี้ด้วยไหม ‎- ไม่ 396 00:31:37,916 --> 00:31:41,000 ‎- ไม่ได้เอามาเหรอ ‎- ฉันจะพกชุดแบบนั้นมาใส่ไปไหน 397 00:31:41,958 --> 00:31:44,416 ‎- ที่ไหนก็ได้ไง ‎- อะไรนะ 398 00:31:45,375 --> 00:31:47,833 ‎ใส่ไปโยนหินให้กระดอนบนผิวน้ำไง 399 00:31:47,916 --> 00:31:48,750 ‎ใส่ไปดื่มโค้กก็ได้ 400 00:31:49,708 --> 00:31:52,291 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเธอจะใส่ไปไหน 401 00:31:52,375 --> 00:31:54,208 ‎ถ้าประเด็นมันอยู่ที่ชุดน่ะ ใช่ไหม 402 00:31:55,166 --> 00:31:56,041 ‎คงงั้น 403 00:31:59,583 --> 00:32:01,583 ‎น่าเสียดายที่เธอไม่ได้เอาชุดมาด้วย 404 00:32:01,666 --> 00:32:04,500 ‎เพราะมันจะเหมาะกับการทำภารกิจมากเลย 405 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 ‎อีไล เราไม่ได้ทำภารกิจอยู่ 406 00:32:06,500 --> 00:32:09,291 ‎โธ่ ออเด็น เรากำลังทำอยู่นี่ไง 407 00:32:11,958 --> 00:32:15,291 ‎แล้วนายล่ะ เราคุยกันแต่เรื่องฉันมาตลอด 408 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 ‎ใช่ ก็เพราะเธอน่าสนใจกว่าฉันเยอะ 409 00:32:18,791 --> 00:32:20,791 ‎เลิกเบี่ยงประเด็นสักที ถึงตานายแล้ว 410 00:32:22,875 --> 00:32:26,458 ‎ไม่รู้สิ บางครั้งฉันก็รู้สึกว่า ‎ตัวเองเอาแต่เล่นไปเรื่อย 411 00:32:27,500 --> 00:32:29,291 ‎ฉันเล่นจนเป็นอาชีพด้วยซ้ำ 412 00:32:29,375 --> 00:32:32,083 ‎- ก็พักนึงน่ะ ‎- แล้วทำได้ยังไงล่ะ 413 00:32:33,541 --> 00:32:36,208 ‎แค่เรื่องจักรยานน่ะ ไม่มีอะไรหรอก 414 00:32:37,625 --> 00:32:40,916 ‎แต่ตอนนี้มันกลายเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ 415 00:32:41,000 --> 00:32:45,958 ‎ก็แค่วิดีโอภาพแตกบนยูทูบ ‎บรรดาเรื่องเล่าไร้สาระ 416 00:32:47,291 --> 00:32:51,916 ‎ฉันคิดว่าทุกคนควรได้โอกาสแก้ตัว ‎ถ้าคนคนนั้นต้องการ 417 00:32:52,000 --> 00:32:54,750 ‎แบบนั้นน่ะ ฉันเองก็อยากได้โอกาสแก้ตัว 418 00:32:56,250 --> 00:32:57,416 ‎แก้ตัวเรื่องอะไรล่ะ 419 00:33:04,000 --> 00:33:09,333 ‎เธอไม่ชนะ แต่ถือว่าฝีมือใช้ได้ทีเดียว 420 00:33:09,416 --> 00:33:10,500 ‎ยอมรับเลย 421 00:33:11,791 --> 00:33:13,083 ‎ฉันขอเก็บไว้ได้ไหม 422 00:33:15,458 --> 00:33:18,708 ‎เผื่อมีใครถามว่าฉันเคยเล่นมินิกอล์ฟไหม 423 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 ‎ถ้ามีหลักฐานก็คงดี 424 00:33:21,125 --> 00:33:23,583 ‎แน่นอน ได้สิ ต้องมีหลักฐานไว้ 425 00:33:53,541 --> 00:33:56,458 ‎(เคลเมนไทน์ส แอท เดอะ บีช) 426 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 ‎ฉันเกลียดตอนฝนตกจัง 427 00:33:58,375 --> 00:34:01,333 ‎- จะให้อากาศสดใสทุกวันไม่ได้หรอก ‎- ทำไมล่ะ 428 00:34:01,416 --> 00:34:03,125 ‎ฉันจะไปเอาเสื้อคลุมกันฝนออกมา 429 00:34:10,375 --> 00:34:13,583 ‎- โทษที เสื้อกันฝนอยู่ในนี้น่ะ ‎- อ้อ เดี๋ยวฉันหยิบให้ 430 00:34:18,708 --> 00:34:21,583 ‎ให้ตายสิ นี่มันแย่เหลือเชื่อเลย 431 00:34:22,083 --> 00:34:25,625 ‎รู้ไหมว่าเวลาเธอพูดอะไรแบบนั้น ‎เธอทำตัวเหมือนพูดแทนทุกคน 432 00:34:25,708 --> 00:34:27,666 ‎ทั้งที่จริงๆ เธอแค่พูดความคิดเห็นตัวเอง 433 00:34:29,083 --> 00:34:30,208 ‎เอ้อ ฉัน… 434 00:34:31,500 --> 00:34:33,666 ‎เธอพูดถูก ขอโทษนะ 435 00:34:34,166 --> 00:34:36,208 ‎ออเด็น มีคนมาหา 436 00:34:43,000 --> 00:34:44,083 ‎แม่คะ ไง 437 00:34:45,000 --> 00:34:47,375 ‎ออเด็น สวัสดี 438 00:34:52,833 --> 00:34:54,750 ‎สนใจสินค้าตัวไหนเป็นพิเศษไหมคะ 439 00:34:56,583 --> 00:34:59,041 ‎แม่จะไปรอข้างนอกนะ 440 00:35:04,625 --> 00:35:05,500 ‎เอ้า 441 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 ‎ฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร ‎แต่เอาไปเถอะ ไม่งั้นเปียกโชกแน่ 442 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 ‎ขอบใจนะ 443 00:35:28,250 --> 00:35:30,750 ‎ได้ลองชิมอาหารในพื้นที่ดูหรือยัง 444 00:35:31,250 --> 00:35:34,000 ‎- อะไรนะคะ ‎- ลูกอยากไปกินมื้อเที่ยงที่ไหน 445 00:35:34,875 --> 00:35:37,541 ‎แถวทางเดินริมทะเลมีร้านที่ทำหอมทอดอร่อย 446 00:35:37,625 --> 00:35:38,708 ‎น่ารักดีจริง 447 00:35:46,666 --> 00:35:47,750 ‎งั้น 448 00:35:48,541 --> 00:35:52,000 ‎เป็นยังไงบ้าง ได้สานสัมพันธ์กับพ่อไหม 449 00:35:53,000 --> 00:35:56,583 ‎ก็ดีค่ะ พ่อกำลังยุ่งๆ น่ะ 450 00:35:56,666 --> 00:35:58,500 ‎เขากำลังตั้งใจทำงานหนักมาก 451 00:35:59,250 --> 00:36:04,625 ‎พ่อของลูกเนี่ย ‎เขาชื่นชอบการทำเป็นว่ากำลังทำงาน 452 00:36:04,708 --> 00:36:07,541 ‎มากกว่าการทำงานจริงๆ ซะอีก 453 00:36:09,083 --> 00:36:09,916 ‎แล้วไฮดี้ล่ะ 454 00:36:10,708 --> 00:36:11,750 ‎ไฮดี้นิสัยดีค่ะ 455 00:36:11,833 --> 00:36:13,208 ‎เธอต้องนิสัยดีอยู่แล้ว 456 00:36:13,291 --> 00:36:15,791 ‎ผู้หญิงแบบเธอมีแต่นิสัยดีทั้งนั้น 457 00:36:15,875 --> 00:36:18,541 ‎เป็นคุณลักษณะจำเป็นน่ะ ‎เป็นส่วนหนึ่งในหน้าที่พวกเธอ 458 00:36:19,750 --> 00:36:23,708 ‎น่าสงสารจริงๆ เธอคงเหนื่อยมากแน่ ‎ที่ต้องดูแลเด็กทารกอยู่คนเดียว 459 00:36:23,791 --> 00:36:24,666 ‎พ่อก็ช่วยนะคะ 460 00:36:26,083 --> 00:36:28,958 ‎ออเด็น ลูกคิดว่ากำลังพูดอยู่กับใคร 461 00:36:36,875 --> 00:36:40,958 ‎- เสื้อกันฝนน่าสนใจดีนะ ‎- โอเค พูดมาเถอะค่ะแม่ 462 00:36:41,041 --> 00:36:41,916 ‎พูดอะไร 463 00:36:42,000 --> 00:36:43,250 ‎พูดอะไรก็ตามที่แม่อยากจะพูด 464 00:36:46,166 --> 00:36:49,083 ‎อย่าถือเลยถ้าแม่เห็นว่ามันน่าตกใจ 465 00:36:49,166 --> 00:36:52,958 ‎ที่ลูกปรับตัวเข้ากับ ‎โลกของภรรยาใหม่พ่อได้ง่ายดายขนาดนี้ 466 00:36:53,041 --> 00:36:58,083 ‎ไม่จริงเลยค่ะ ‎หนูเป็นคนเดิมเหมือนที่เป็นมาตลอด 467 00:36:58,166 --> 00:37:01,291 ‎ฟังนะลูกรัก แม่รู้ว่าลูกกำลังค้นหาตัวเอง 468 00:37:01,375 --> 00:37:03,750 ‎และนั่นก็ไม่เป็นไรเลย ถือว่าปกติด้วยซ้ำ 469 00:37:03,833 --> 00:37:07,250 ‎แค่อย่าให้การหลุดจากโลกความเป็นจริงนี่ ‎ต้องแลกมาด้วยอะไรที่สำคัญ 470 00:37:08,250 --> 00:37:13,916 ‎เพื่อนร่วมชั้นลูกที่ดีฟรีคงไม่ใช้ช่วงฤดูร้อน ‎ไปกับการขายกางเกงในสายเดี่ยว 471 00:37:14,000 --> 00:37:16,250 ‎และตีลังกาดื่มเบียร์จากถังหรอกนะ 472 00:37:16,333 --> 00:37:19,041 ‎หนูไม่ได้ตีลังกาดื่มเบียร์ค่ะแม่ 473 00:37:20,208 --> 00:37:21,375 ‎เดี๋ยวก็รู้ 474 00:37:29,333 --> 00:37:30,166 ‎ไง 475 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 ‎แม็กกี้ หวัดดี 476 00:37:34,458 --> 00:37:36,458 ‎แม่เธอไม่ธรรมดาเลยสินะ 477 00:37:37,708 --> 00:37:39,208 ‎อือ จะว่างั้นก็ได้ 478 00:37:40,166 --> 00:37:44,833 ‎เขาเป็นศาสตราจารย์ระดับตำนาน ‎แต่การเป็นลูกสาวเขาคงลำบากสินะ 479 00:37:46,250 --> 00:37:47,750 ‎เธอรู้เหรอว่าแม่ฉันเป็นใคร 480 00:37:47,833 --> 00:37:51,541 ‎รู้สิ ฉันเกือบเลือกเข้าเดอะยู ‎แค่เพราะอยากลงเรียนวิชาแม่เธอด้วยซ้ำ 481 00:37:52,208 --> 00:37:56,000 ‎- แต่ฉันยอมทิ้งดีฟรีไม่ได้ ‎- เธอจะเข้าดีฟรีเหรอ 482 00:37:57,750 --> 00:37:59,250 ‎ฉันกำลังจะเข้าดีฟรีเหมือนกัน 483 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 ‎ฉันรู้ ไฮดี้เคยบอก 484 00:38:03,625 --> 00:38:05,083 ‎ฉันเริ่มจะเข้าใจแล้วล่ะ 485 00:38:05,166 --> 00:38:07,625 ‎ตอนที่เห็นฉัน เธอคงคิดว่า ‎"ให้ตาย เกลียดยัยนี่ชะมัด" 486 00:38:08,583 --> 00:38:11,208 ‎อันที่จริง ตอนที่เห็นเธอครั้งแรก ฉันคิดว่า 487 00:38:11,291 --> 00:38:15,083 ‎"ฉันหดหู่จริงๆ ‎ที่สาวสวยที่ดูเจ๋งคนนั้นมาจี๋จ๋ากับแฟนฉัน" 488 00:38:15,791 --> 00:38:18,541 ‎- ก็จริง ‎- ฉันค่อยมามีความเห็นเรื่องเธอเอาทีหลังน่ะ 489 00:38:21,750 --> 00:38:24,125 ‎แฟร์ดี ยุติธรรมแล้ว 490 00:38:25,125 --> 00:38:28,625 ‎แต่ที่ไม่ยุติธรรม ‎คือการที่ฉันเหวี่ยงใส่เธอเพราะเรื่องเจค 491 00:38:29,708 --> 00:38:31,333 ‎เธอไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 492 00:38:31,416 --> 00:38:33,833 ‎ใช่ แต่ฉันก็รู้สึกแย่อยู่ดี 493 00:38:33,916 --> 00:38:36,541 ‎ไม่เป็นไรหรอก เขามันห่วย 494 00:38:37,833 --> 00:38:42,708 ‎- จะไม่พูดอะไรแล้วกัน ‎- ไม่เป็นไร ฉันยอมรับได้แล้วล่ะ 495 00:38:43,291 --> 00:38:46,416 ‎แต่อย่างน้อยเขาก็ฮ็อตอยู่นะ 496 00:38:49,375 --> 00:38:52,916 ‎จะว่างั้นก็ได้ เขาเป็นหนุ่มห่วยที่ฮ็อต 497 00:38:53,958 --> 00:38:57,125 ‎โอเค มาเถอะ ‎ฉันรับปากไฮดี้ไว้ว่าจะพาเธอเที่ยว 498 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 ‎และฉันก็ละเลยหน้าที่มาตลอด 499 00:39:01,291 --> 00:39:03,833 ‎เอสเธอร์กับลีอานั่งอยู่ตรงนั้น เธอเข้าไปได้เลย 500 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 ‎- แล้วเธอจะไปไหน ‎- เดี๋ยวฉันตามไป 501 00:39:07,458 --> 00:39:08,375 ‎- ว่าไง ‎- ไง 502 00:39:09,041 --> 00:39:10,666 ‎โดนนางเกณฑ์มาเหมือนกันเหรอ 503 00:39:10,750 --> 00:39:13,208 ‎ก็ไม่แย่กว่าที่เธอเกณฑ์เรา ‎ไปออสสิฟายตอนสุดสัปดาห์ก่อน 504 00:39:13,291 --> 00:39:15,875 ‎เราต้องดูหมอนั่น ‎ร่ายรายการซื้อของเคล้าจังหวะกลอง 505 00:39:15,958 --> 00:39:17,791 ‎ทำไมแม็กกี้ถึงอยากมาที่นี่ล่ะ 506 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 ‎คิดว่าเพราะอะไรล่ะ 507 00:39:19,500 --> 00:39:21,291 ‎เขาชอบผู้ชายสักคนตรงนั้นเหรอ 508 00:39:22,541 --> 00:39:23,666 ‎เดี๋ยวก็เห็นเอง 509 00:39:24,541 --> 00:39:25,916 ‎เดี๋ยว อะไรน่ะ 510 00:39:27,750 --> 00:39:28,833 ‎เกิดอะไรขึ้น 511 00:39:29,333 --> 00:39:32,333 ‎ล้อเล่นแหงๆ พวกเธอกำลังแกล้งอำฉัน 512 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 ‎เขา… 513 00:39:34,708 --> 00:39:36,250 ‎นี่แม็กกี้นะ 514 00:39:36,333 --> 00:39:38,666 ‎- นี่แม็กกี้ ‎- ฉันรู้ เราเคยเห็นมาแล้ว 515 00:39:38,750 --> 00:39:42,250 ‎นักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์ ‎มีผู้ช่วยสองคนแบบนั้นกันหมดเลยเหรอ 516 00:39:42,333 --> 00:39:44,291 ‎- ไม่ใช่อยู่แล้ว ‎- ไม่หรอก แค่แม็กกี้นี่แหละ 517 00:39:48,625 --> 00:39:49,500 ‎โอ้โฮ 518 00:39:52,375 --> 00:39:55,083 ‎- ฉันไม่เคยได้ไปแทลลี่ย์ โฮ ‎- พูดอะไรของเธอ 519 00:39:55,166 --> 00:39:56,750 ‎แต่ฉันต้องมานั่งตรงนี้ตลอด 520 00:40:01,666 --> 00:40:02,541 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 521 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 ‎แต่นี่เจ๋งกว่าเยอะเลย 522 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 ‎- เธอเคยไปแทลลี่ย์ โฮเหรอ ‎- ไม่เคย 523 00:40:13,416 --> 00:40:15,500 ‎โอเค งั้นเธอก็ไม่รู้ว่าพูดอะไรอยู่ 524 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 ‎ไม่ต้องเลย 525 00:40:20,166 --> 00:40:23,458 ‎- ฉันว่าสัปดาห์ก่อนดูดีกว่านะ ‎- เมื่อคืนนางนอนดึกน่ะ 526 00:40:26,125 --> 00:40:28,083 ‎แม็กกี้ ฉันรักเธอ 527 00:40:30,125 --> 00:40:31,041 ‎หยุดน่า 528 00:40:32,250 --> 00:40:33,166 ‎ฉันรักเธอนี่นา 529 00:40:34,333 --> 00:40:35,375 ‎เธอคิดว่าไง 530 00:40:35,458 --> 00:40:37,833 ‎แม็กกี้ ล้อเล่นหรือเปล่า เธอเป็นใครเนี่ย 531 00:40:38,416 --> 00:40:41,583 ‎ไม่กี่เดือนก่อน ฉันคิดว่า ‎"ทำไมถึงให้พวกผู้ชายสนุกอยู่ฝ่ายเดียว" 532 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 ‎- แล้วตอนนี้เราก็ต้องมาที่นี่ทุกสัปดาห์ ‎- จริงเหรอ 533 00:40:44,083 --> 00:40:46,916 ‎ทุกคน คืนนี้มีปาร์ตี้ที่ค็องค์เฮาส์ ‎เอาเสบียงมาด้วยล่ะ 534 00:40:49,208 --> 00:40:50,875 ‎โอเค เอามาคนละสิบเหรียญ 535 00:40:50,958 --> 00:40:52,875 ‎นี่ของฉันกับออเด็น ซื้อขนมมาด้วย 536 00:40:52,958 --> 00:40:55,500 ‎โอเค แต่ออเด็นต้องลงมาด้วยนะ ‎เพราะเธอดูโตที่สุด 537 00:41:11,791 --> 00:41:13,583 ‎เธอชอบกินขนมแนวไหนล่ะ 538 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 ‎แม็กกี้ชอบเจลลีรูปหมีแบบเปรี้ยว ‎น่ารักซ่อนซ่า เหมือนนางนั่นแหละ 539 00:41:17,416 --> 00:41:19,625 ‎เอสเธอร์ชอบเนื้ออบแห้ง ‎เพราะเป็นพวกสวนกระแส 540 00:41:19,708 --> 00:41:21,916 ‎ส่วนฉันเป็นสายอนุรักษนิยม ‎เลยมักจะหยิบสนิกเกอร์ส 541 00:41:22,000 --> 00:41:24,541 ‎- เธอล่ะ ‎- เอาเป็นกาแฟแล้วกัน 542 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 ‎กาแฟเหรอ ไม่ 543 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 ‎เธอต้องซื้อขนมที่เป็นชิ้นเป็นอัน 544 00:41:30,000 --> 00:41:32,666 ‎ถ้าเราไปลงเอยที่เดอะ ทิป แล้วเธอหิวขึ้นมาล่ะ 545 00:41:32,750 --> 00:41:35,000 ‎ใช่ว่าเดอะ ทิปจะมีอะไรให้กินสักหน่อย 546 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 ‎ก็ได้ 547 00:41:38,333 --> 00:41:40,416 ‎งั้นนี่ดีไหม 548 00:41:40,500 --> 00:41:41,541 ‎(พายแอปเปิ้ล) 549 00:41:41,625 --> 00:41:44,458 ‎โบราณดี แต่ฉันชอบแฮะ 550 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 ‎โอเค 551 00:41:54,916 --> 00:41:58,083 ‎ไม่ ไม่เอาโนเอจแล้ว เปิดเพลงสนุกๆ หน่อย 552 00:41:58,666 --> 00:42:00,125 ‎ให้ออเด็นเลือกเพลงสิ 553 00:42:01,416 --> 00:42:02,958 ‎ฉันว่ารสนิยมเธอดีแหงๆ 554 00:42:29,916 --> 00:42:34,000 ‎ทีนี้ก็วิ่งไปบอกแฟนเธอเสีย 555 00:42:34,708 --> 00:42:37,916 ‎บอกเขาให้เลิกรอฉันสักที 556 00:42:39,000 --> 00:42:44,666 ‎ฉันมีเงินที่เก็บหอม ‎มีหัวใจหลายดวงที่พร้อมยอมให้หักอก 557 00:42:44,750 --> 00:42:48,375 ‎รู้ว่าวันหนึ่งจะเป็นตำนานที่ไร้ลมหายใจ 558 00:42:49,375 --> 00:42:53,583 ‎ฉันรู้ดีว่าวันหนึ่งจะเป็นตำนานที่ไร้ลมหายใจ 559 00:42:54,291 --> 00:42:58,541 ‎เธอสวยจับตา 560 00:43:00,500 --> 00:43:03,208 ‎และบางครั้งฉันก็ชอบโบกมือให้สูง 561 00:43:03,291 --> 00:43:05,625 ‎ให้ทุกสายตาได้เห็น 562 00:43:05,708 --> 00:43:07,541 ‎ฉันเป็นสุภาพสตรี 563 00:43:08,333 --> 00:43:11,208 ‎ฉันตัดสินใจได้แล้ว ตัดสินใจไปแล้ว 564 00:43:11,291 --> 00:43:16,208 ‎ฉันรู้ว่าฉันเปี่ยมมนตรา ดึงดูดกว่าคนไหน ‎ไม่ว่าใครก็อยากเทียบเคียง 565 00:43:16,291 --> 00:43:18,250 ‎ฉันเป็นสุภาพสตรี 566 00:43:18,750 --> 00:43:21,250 ‎ฉันตัดสินใจได้แล้ว ตัดสินใจไปแล้ว 567 00:43:21,333 --> 00:43:26,416 ‎และบางครั้งฉันก็ชอบโบกมือให้สูง ‎ให้ทุกสายตาได้เห็น 568 00:43:26,500 --> 00:43:28,500 ‎ฉันเป็นสุภาพสตรี 569 00:43:29,250 --> 00:43:31,625 ‎ฉันตัดสินใจได้แล้ว ตัดสินใจไปแล้ว 570 00:43:31,708 --> 00:43:37,000 ‎ฉันรู้ว่าฉันเปี่ยมมนตรา ดึงดูดกว่าคนไหน ‎ไม่ว่าใครก็อยากเทียบเคียง 571 00:43:37,083 --> 00:43:39,291 ‎ฉันเป็นสุภาพสตรี 572 00:43:39,375 --> 00:43:43,250 ‎ค็องค์เฮาส์ไม่รู้หรอกว่าจะได้เจออะไร ‎ขอบอกเลย สี่สาวแซ่บกำลังจอดรถ 573 00:43:43,750 --> 00:43:45,291 ‎อย่างคราวก่อน… 574 00:43:45,375 --> 00:43:48,875 ‎วอลเลสน่ะ ‎เขากระโดดจากชั้นสองลงสระเป่าลม 575 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 ‎- ใช่ ‎- ตอนนั้นเธอพยายามขโมยหมาด้วย 576 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 ‎ฉันรู้น่า คืนนั้นสุดเหวี่ยงไปหน่อย 577 00:43:53,208 --> 00:43:55,083 ‎เจสันกับคาร์ลอสจะอยู่ไหมนะ 578 00:43:55,583 --> 00:43:56,791 ‎เธออายเหรอ 579 00:44:03,416 --> 00:44:04,791 ‎เธอรู้จักคนพวกนี้ได้ยังไง 580 00:44:04,875 --> 00:44:07,041 ‎เราไม่ได้รู้จักทุกคนหรอก บางคนก็โตมาด้วยกัน 581 00:44:07,125 --> 00:44:08,750 ‎แล้วก็มีเด็กเก่าที่กลับบ้านช่วงหน้าร้อน 582 00:44:08,833 --> 00:44:12,125 ‎มีพวกยุโรปตะวันออก ‎ที่มาทำงานร้านอาหารช่วงฤดูท่องเที่ยว 583 00:44:12,208 --> 00:44:13,416 ‎ทำไมต้องยุโรปตะวันออก 584 00:44:13,500 --> 00:44:15,166 ‎ก็เป็นแบบนั้นมาตลอดน่ะ 585 00:44:15,250 --> 00:44:16,416 ‎พูดขึ้นมาพอดี… 586 00:44:16,500 --> 00:44:19,666 ‎ใช่ ฉันเป็นคนโคลบี้ ‎เธอบอกว่ามาจากไหนนะ ลัตเวียใช่ไหม 587 00:44:20,833 --> 00:44:22,250 ‎ต้องขับรถนานแค่ไหนเนี่ย 588 00:44:24,125 --> 00:44:28,250 ‎ไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไมเขาถึงต้อง ‎ประกาศตัวเป็นทูตสัมพันธไมตรีประจำโคลบี้ 589 00:44:28,333 --> 00:44:30,458 ‎กับสาวหน้าใหม่ในเมืองทุกคน 590 00:44:31,458 --> 00:44:32,833 ‎อย่าถือเลยนะ 591 00:44:33,375 --> 00:44:35,333 ‎ไปเถอะ อย่าดูให้เสียสายตาเลย ไปกัน 592 00:44:36,041 --> 00:44:37,166 ‎ไปกัน 593 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 ‎- ไปทางนี้ แล้วไปให้ไกลจากตานั่นกัน ‎- ใช่ 594 00:44:40,416 --> 00:44:42,291 ‎แม็กกี้ ข้างบนนี้ ไง 595 00:44:42,375 --> 00:44:44,875 ‎เพื่อน เย็นไว้ ‎เราเพิ่งเจอเธอเมื่อชั่วโมงก่อนเอง 596 00:44:44,958 --> 00:44:47,250 ‎แล้วไง ฉันแค่ทักทาย 597 00:45:12,083 --> 00:45:13,583 ‎เอสเธอร์ร้องเก่งมากเลยนะ 598 00:45:13,666 --> 00:45:18,833 ‎ก็ใช่ แต่ความรื่นรมย์จะหมดไป ‎เมื่อพวกเขาเล่นเพลงเดิมทุกงานน่ะ 599 00:45:25,625 --> 00:45:27,458 ‎งั้น อีไล… 600 00:45:28,083 --> 00:45:31,041 ‎แหม ฉันกำลังรออยู่เชียว 601 00:45:31,125 --> 00:45:34,208 ‎ฉันแค่สงสัยเพราะเราคล้ายๆ จะเป็นเพื่อนกัน 602 00:45:35,541 --> 00:45:38,666 ‎ช่างเถอะ เว้นแต่เธอคิดว่าคืนนี้เขาจะมา 603 00:45:38,750 --> 00:45:39,791 ‎ไม่มีทางซะล่ะ 604 00:45:39,875 --> 00:45:41,875 ‎เขาไม่เคยมาร่วมอะไรแบบนี้หรอก 605 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 ‎อย่างน้อยก็ไม่มาแล้วน่ะ 606 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 ‎ตั้งแต่เรื่องเอ๊บ 607 00:45:46,666 --> 00:45:47,916 ‎เอ๊บ จริงด้วย 608 00:45:48,541 --> 00:45:50,458 ‎- เขาเล่าเรื่องเอ๊บแล้วเหรอ ‎- ใช่ 609 00:45:52,000 --> 00:45:52,958 ‎เปล่าหรอก 610 00:45:54,500 --> 00:45:58,416 ‎คืองี้ เอ๊บเป็นเพื่อนสนิทของอีไล 611 00:45:59,000 --> 00:46:01,208 ‎อีไลกับเอ๊บเป็นนักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์สายสตรีท 612 00:46:01,291 --> 00:46:06,125 ‎อาจเป็นเพราะคลายด์ชอบสายนั้นที่สุด ‎สองคนนั้นปลื้มเขามาก 613 00:46:06,208 --> 00:46:08,833 ‎แต่นั่นแหละ พวกเขาสุดยอดมาก 614 00:46:08,916 --> 00:46:13,333 ‎ทั้งคู่มีผู้สนับสนุน ‎ชนะการแข่งที่โหดหินเยอะแยะในวงการ 615 00:46:13,416 --> 00:46:15,625 ‎ทุกคนคิดว่าพอเรียนจบแล้ว 616 00:46:15,708 --> 00:46:18,916 ‎สองคนนั้นคงย้ายไปบาร์เซโลนาไม่ก็เบอร์ลิน 617 00:46:19,000 --> 00:46:21,875 ‎สักเมืองในยุโรปที่มีถนนที่เหมาะกับการปั่น 618 00:46:21,958 --> 00:46:23,375 ‎แล้วเอ๊บทำแบบนั้นเหรอ 619 00:46:24,791 --> 00:46:25,750 ‎เปล่า 620 00:46:26,250 --> 00:46:27,416 ‎เอ๊บตายแล้ว 621 00:46:29,083 --> 00:46:33,000 ‎เขากับอีไลไปนิวยอร์กช่วงสุดสัปดาห์ ‎เพราะได้รับเชิญให้ร่วมแข่งในเกมสำคัญ 622 00:46:33,583 --> 00:46:38,875 ‎ระหว่างทางกลับบ้าน ‎ห่างจากโคลบี้สัก 30 กิโลเมตรได้มั้ง 623 00:46:39,375 --> 00:46:40,875 ‎มีรถที่เมาแล้วขับพุ่งเข้าชนพวกเขา 624 00:46:41,458 --> 00:46:42,958 ‎อีไลเป็นคนขับ 625 00:46:45,375 --> 00:46:48,791 ‎หลังงานศพ เขาก็ปิดกั้นตัวเองไปเลย ‎ตอนนี้เหมือนอยู่แบบไม่มีชีวิตจิตใจ 626 00:46:48,875 --> 00:46:51,583 ‎ยอมทิ้งผู้สนับสนุน เลิกปั่นจักรยาน 627 00:46:51,666 --> 00:46:55,500 ‎ทำงานซ่อมจักรยานอยู่หลังร้าน ‎และไม่เคยออกมาเที่ยวเล่นกับเพื่อนๆ อีกเลย 628 00:46:57,125 --> 00:47:01,916 ‎พวกเราถึงแปลกใจมากไง ‎ที่เขาเริ่มใช้เวลากับเธอ 629 00:47:08,666 --> 00:47:10,916 ‎เวสต์ลีย์ แล้วพวก น.ป.ข.พ. ล่ะ 630 00:47:11,000 --> 00:47:12,041 ‎(เดอะพริ้นเซสบรายด์) 631 00:47:12,125 --> 00:47:14,625 ‎หนูประหลาดขนาดพิลึกพิลั่นน่ะเหรอ ‎ข้าว่ามันไม่มีจริงหรอก 632 00:47:27,541 --> 00:47:30,333 ‎ดูพวกนั้นสิ 633 00:47:33,375 --> 00:47:34,625 ‎ฉันชอบฉากนี้สุดๆ 634 00:47:39,833 --> 00:47:40,666 ‎อะไรเหรอ 635 00:47:41,166 --> 00:47:42,041 ‎เวสต์ลีย์! 636 00:47:42,125 --> 00:47:42,958 ‎เธอไม่ชอบเหรอ 637 00:47:43,750 --> 00:47:45,916 ‎เปล่าเลย หนูยักษ์เจ๋งจะตาย 638 00:47:48,083 --> 00:47:48,958 ‎โอเค เดี๋ยวนะ 639 00:47:51,750 --> 00:47:55,000 ‎งั้นหนังโปรดเธอสมัยป.สี่ ‎คือเรื่องอะไร เดอะ เปียโนงั้นสิ 640 00:47:55,541 --> 00:47:56,416 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 641 00:47:57,375 --> 00:47:58,583 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 642 00:47:59,500 --> 00:48:00,875 ‎ฉันชอบบาย บาย เบอร์ดี้นะ 643 00:48:01,625 --> 00:48:04,291 ‎งั้นเหรอ บาย บาย เบอร์ดี้ที่เป็นหนังเพลงน่ะนะ 644 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 ‎ก็เป็นหนังเด็กนะ 645 00:48:05,791 --> 00:48:09,458 ‎ใช่ เด็กที่เกิดปี 1960 646 00:48:10,166 --> 00:48:14,208 ‎แล้วที่นายยกหนังเจน แคมเปียนขึ้นมาล่ะ 647 00:48:14,291 --> 00:48:16,000 ‎แม่ฉันคงภูมิใจในตัวนายมากแน่ 648 00:48:16,666 --> 00:48:19,333 ‎คนไม่หลับไม่นอนก็ดูหนังเยอะแบบนี้แหละ 649 00:48:19,875 --> 00:48:22,083 ‎แถมได้กินพายเยอะด้วย ได้ดื่มกาแฟอีกแยะ 650 00:48:22,958 --> 00:48:26,291 ‎คนกลางคืนสองคน ‎เราคงเป็นเพื่อนกันเพราะงี้สินะ 651 00:48:28,416 --> 00:48:29,625 ‎เพื่อนกัน 652 00:48:33,333 --> 00:48:36,083 ‎แต่ถามจริงนะ ทำไมนายไม่นอนล่ะ 653 00:48:37,500 --> 00:48:41,708 ‎ฉันคงแค่เป็นคนนอนดึกมั้ง ‎เธอล่ะ คำถามเดียวกันเลย 654 00:48:41,791 --> 00:48:45,625 ‎คำตอบเดียวกัน คนกลางคืน พวกนอนดึก 655 00:48:48,000 --> 00:48:50,916 ‎ไม่หรอก เธอมีเรื่องเล่า ฉันดูออก 656 00:48:56,375 --> 00:48:57,583 ‎ถ้าจะต้องหาคำอธิบาย 657 00:48:58,750 --> 00:49:02,083 ‎ฉันว่าคงเป็นตอนที่พ่อแม่ฉันยังไม่หย่ากัน 658 00:49:02,583 --> 00:49:06,000 ‎พ่อกับแม่จะรอจนฉันหลับก่อน ‎แล้วค่อยเริ่มทะเลาะกัน 659 00:49:06,583 --> 00:49:12,708 ‎ฉันเลยคิดว่าถ้าฉันไม่หลับ ‎สองคนนั้นก็จะทะเลาะกันไม่ได้ 660 00:49:14,250 --> 00:49:16,166 ‎ฉันคิดผิดนั่นแหละ เห็นชัดอยู่ 661 00:49:17,416 --> 00:49:18,666 ‎เสียใจด้วยนะ เรื่องนั้น… 662 00:49:19,166 --> 00:49:20,208 ‎ไม่ต้องหรอก 663 00:49:20,916 --> 00:49:24,750 ‎ฉันไม่ใช่เด็กประเภท ‎ที่ชีวิตจมอยู่แต่กับหย่าของพ่อแม่ 664 00:49:24,833 --> 00:49:28,833 ‎จะว่าไป ชีวิตฉันเหมือนจะดีขึ้น ‎เพราะพ่อแม่หย่ากันด้วยซ้ำ 665 00:49:28,916 --> 00:49:30,750 ‎มีพ่อแม่ใครบ้างเถอะที่ยังไม่เลิกกัน 666 00:49:31,541 --> 00:49:32,375 ‎พ่อแม่ฉันไง 667 00:49:32,958 --> 00:49:33,833 ‎นั่นสิ 668 00:49:35,708 --> 00:49:38,541 ‎แต่ฉันว่านายก็คงมีเรื่องอื่นให้ต้องรับมืออยู่ดี 669 00:49:51,333 --> 00:49:53,791 ‎ว่าไงทุกคน ผมชื่ออีไล สต็อค 670 00:49:53,875 --> 00:49:56,083 ‎ไม่สำคัญหรอก เรื่องนั้นไม่ต้องรู้ก็ได้ 671 00:49:56,166 --> 00:49:58,666 ‎แค่รู้ว่าคนนี้เป็นใครก็พอ เอ๊บ ขวัญใจชาวช่อง 672 00:49:58,750 --> 00:50:01,250 ‎- เจ้าของฉายาเอบอนนิเมเบิ้ล ‎- เอบอนนิเมเบิ้ล 673 00:50:02,458 --> 00:50:03,833 ‎ถูกต้องแล้วครับ 674 00:50:03,916 --> 00:50:06,166 ‎วันนี้ได้อวดท่าหมุนแฮนด์ 360 องศาหรือยัง 675 00:50:06,250 --> 00:50:08,750 ‎ใช่ จัดท่า 360 ไปแล้ว ‎หรือจะเรียกท่าทรัคไดรฟ์เวอร์ก็ได้ 676 00:50:08,833 --> 00:50:10,500 ‎- ลองครั้งแรกด้วย ขอบอก ‎- ครั้งแรก 677 00:50:10,583 --> 00:50:13,791 ‎- แป้นเหยียบเกือบหลุดแน่ะ ‎- ไม่จริงเลย ครั้งแรกหน้าคว่ำตลอด 678 00:50:13,875 --> 00:50:17,291 ‎ตลอดงั้นเหรอ อะไรของนาย ‎อย่ามาแมงโม้ เพื่อน 679 00:50:17,375 --> 00:50:19,166 ‎ฉันไม่ค่อยล้มเลยด้วยซ้ำ 680 00:50:19,250 --> 00:50:20,875 ‎อย่าลืมมาให้กำลังใจเพื่อนผมด้วย 681 00:50:20,958 --> 00:50:23,041 ‎ตกลงนะ เขาเป็นเพื่อนรักผม 682 00:50:23,125 --> 00:50:26,875 ‎ถึงผมเขาจะน่าแหวะ เขาไม่เคยสระสักครั้ง 683 00:50:26,958 --> 00:50:28,250 ‎เขาเป็นเพื่อนซี้ผม น่ารักมาก 684 00:50:29,666 --> 00:50:32,750 ‎บิ๊กเอ หยุดเล่นกับเขาได้แล้ว หยุดเลย 685 00:50:41,125 --> 00:50:43,750 ‎ไงคะ ทุกอย่างโอเคดีไหม อยากได้อะไรไหม 686 00:50:43,833 --> 00:50:47,750 ‎ฉันพยายามให้ดีสบี้ยอมดูดนมจากขวด ‎พ่อเธอจะได้ช่วยเรื่องให้นม 687 00:50:47,833 --> 00:50:50,125 ‎ที่รักคะ ฉันว่าลูกน่าจะยอมมากกว่าถ้าเป็นคุณ 688 00:50:50,208 --> 00:50:53,708 ‎ถ้าฉันอยู่ที่นี่ ลูกจะสนแต่นมจากเต้า 689 00:50:53,791 --> 00:50:56,708 ‎ผมก็อยากช่วยนะ ‎แต่ผมกำลังจะพาออเด็นไปกินมื้อเที่ยงพอดี 690 00:50:56,791 --> 00:50:57,958 ‎- อะไรนะ ‎- วันนี้เหรอ 691 00:50:58,041 --> 00:51:00,750 ‎คุณเป็นคนบอกเองนี่นา ‎ว่าเราควรใช้เวลาด้วยกันมากกว่านี้ 692 00:51:00,833 --> 00:51:03,208 ‎- ค่ะ แต่ฉันหมายถึง… ‎- ลูกคิดว่าไง 693 00:51:03,291 --> 00:51:04,416 ‎ไปชริมพ์บาสเก็ตกันไหม 694 00:51:08,250 --> 00:51:09,375 ‎เยี่ยมเลย 695 00:51:10,000 --> 00:51:10,916 ‎- เยี่ยม ‎- ได้ค่ะ 696 00:51:11,000 --> 00:51:11,833 ‎ไปนะ 697 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 ‎พ่อว่าเราออกมาแบบนี้จะไม่เป็นไรเหรอคะ 698 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 ‎ไฮดี้ดูหมดแรงอยู่นะ 699 00:51:18,000 --> 00:51:21,250 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก คุณแม่มือใหม่ก็แบบนี้แหละ 700 00:51:21,333 --> 00:51:23,000 ‎สมัยพ่อกับแม่ก็เป็นแบบนี้ไหมคะ 701 00:51:23,083 --> 00:51:26,500 ‎ไม่เลย แม่กับไฮดี้ต่างกันสุดขั้ว 702 00:51:26,583 --> 00:51:30,083 ‎เท่าที่พ่อเห็น ‎ผู้หญิงทุกคนจะสติหลุดกับเด็กแรกเกิด 703 00:51:30,166 --> 00:51:31,333 ‎แต่ผู้ชายไม่เป็นเหรอคะ 704 00:51:32,125 --> 00:51:35,125 ‎พ่อว่าที่เธอหงุดหงิดเรื่องหนังสือก็คงเพราะแบบนี้ 705 00:51:37,125 --> 00:51:39,958 ‎เหมือนอย่างที่พ่อบอกเธอ ‎ตอนที่เธอพูดว่าอยากมีลูก 706 00:51:40,041 --> 00:51:42,833 ‎พ่อเหลือเวลาแค่สามเดือนนี้ ‎ที่ต้องเขียนให้เสร็จก่อนเปิดเทอมใหม่ 707 00:51:42,916 --> 00:51:44,916 ‎เราแค่ต้องอดทนไปก่อน ผ่านไปให้ได้ 708 00:51:45,416 --> 00:51:48,333 ‎ค่ะ แล้วหนังสือไปถึงไหนแล้วคะ 709 00:51:49,083 --> 00:51:50,125 ‎รากเลือดเลยล่ะ 710 00:51:50,208 --> 00:51:52,833 ‎ทั้งเจ็บปวด ยากเย็น แต่ก็สวยงามด้วย 711 00:51:52,916 --> 00:51:55,666 ‎อย่างที่ลูกรู้จากเล่มนาร์วาล ‎งานของพ่อส่วนใหญ่พูดถึง 712 00:51:55,750 --> 00:51:58,833 ‎ความบอบช้ำทางใจฝังลึกที่เรารับมาจากพ่อแม่ 713 00:51:58,916 --> 00:52:03,166 ‎ออเด็น ลูกโชคดีมากที่ไม่ต้องมารับอะไรแบบนั้น ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่จากพ่อ 714 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 ‎ค่ะ 715 00:52:06,583 --> 00:52:09,500 ‎นี่ รู้อะไรไหม ‎คงจะดีมากถ้าลูกเอาฉบับร่างไปลองอ่าน 716 00:52:11,041 --> 00:52:12,291 ‎พ่ออยากให้หนูอ่านเหรอคะ 717 00:52:12,375 --> 00:52:14,750 ‎คงจะดีถ้าได้มุมมองจากคนหนุ่มสาวน่ะ 718 00:52:15,958 --> 00:52:19,125 ‎ลูกก็รู้ว่าเดี๋ยวนี้วัฒนธรรมเรา ‎หมกมุ่นกับวัยรุ่นแค่ไหน 719 00:52:22,291 --> 00:52:24,208 ‎นี่พ่อพกมากินมื้อเที่ยงด้วยเหรอ 720 00:52:24,291 --> 00:52:26,916 ‎- พ่อหมายถึงคนหนุ่มสาวที่หัวดีน่ะ… ‎- ค่ะ 721 00:52:27,000 --> 00:52:29,916 ‎นั่นแหละ ใช่ พ่อพกไปทุกที่แหละ ‎ลูกจะช่วยอ่านให้ได้ไหม 722 00:52:31,708 --> 00:52:35,000 ‎ค่ะ แน่นอนค่ะ หนูยินดีมากค่ะพ่อ 723 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 ‎เยี่ยมเลย 724 00:52:36,000 --> 00:52:39,291 ‎ถ้าลูกให้ความเห็นภายในวันศุกร์ได้ ‎แบบนั้นก็คงดีมาก 725 00:52:53,958 --> 00:52:56,041 ‎- หนังสือพ่อฉันน่ะ ‎- ดูยาวอยู่นะ 726 00:52:57,083 --> 00:53:00,625 ‎ถ้าเป็นสามปีก่อน ‎ฉันคงตื่นเต้นมากที่พ่อเชื่อใจให้ฉันมา 727 00:53:01,291 --> 00:53:05,333 ‎แต่ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าไม่อยากอ่านมันสักนิด 728 00:53:07,833 --> 00:53:10,333 ‎พ่อฉันพยายามชวนไปตกปลาด้วยตลอด 729 00:53:10,416 --> 00:53:12,333 ‎พ่อคงใช้ฉันเป็นเหยื่อตกปลา 730 00:53:13,458 --> 00:53:15,375 ‎อย่าลืมมาเต้นตอนหกโมงล่ะ 731 00:53:43,083 --> 00:53:44,416 ‎มาเถอะ 732 00:53:46,875 --> 00:53:48,291 ‎ฉันขอดูเฉยๆ ดีกว่า 733 00:53:48,375 --> 00:53:50,958 ‎อุ๊ยตาย เขาอยากดู ถือว่าคืบหน้านะ 734 00:54:17,500 --> 00:54:18,375 ‎หวัดดี 735 00:54:19,208 --> 00:54:22,375 ‎หวัดดี แปลกใจนะเนี่ย 736 00:54:23,500 --> 00:54:25,041 ‎ฉันจะเอาจริงแล้ว 737 00:54:27,416 --> 00:54:28,791 ‎ฉันอยากทำภารกิจ 738 00:54:38,833 --> 00:54:39,708 ‎มาสิ 739 00:54:40,625 --> 00:54:41,875 ‎- พระเจ้า ‎- เร็วเข้า 740 00:54:43,791 --> 00:54:44,750 ‎โอเคนะ 741 00:54:50,500 --> 00:54:51,916 ‎(ห้ามบุกรุก ทรัพย์สินส่วนบุคคล) 742 00:54:54,333 --> 00:54:55,416 ‎เอาละ พร้อมนะ 743 00:54:57,375 --> 00:54:59,125 ‎โอเค เข้าไปเลยๆ 744 00:55:08,125 --> 00:55:09,000 ‎ว้าว 745 00:55:38,291 --> 00:55:43,333 ‎ทีนี้เราก็ตัดการแอบเข้าที่หวงห้าม ‎ออกจากภารกิจได้แล้ว 746 00:55:44,916 --> 00:55:46,625 ‎เธอเคยลงทะเลตอนกลางคืนไหม 747 00:55:51,666 --> 00:55:54,000 ‎แค่บุกรุกเข้าที่หวงห้าม ‎ก็น่าจะพอสำหรับคืนนี้แล้วล่ะ 748 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 ‎ตามนั้น 749 00:56:13,750 --> 00:56:16,666 ‎- ขอบคุณ สนุกดีนะ ‎- นั่นสิ 750 00:56:19,958 --> 00:56:23,291 ‎คราวหน้าเอาเป็นสอนเธอขี่จักรยานแล้วกัน 751 00:56:25,333 --> 00:56:27,666 ‎ฉันบอกแล้วไง ฉันขี่จักรยานเป็น 752 00:56:29,625 --> 00:56:30,625 ‎แน่ใจนะ 753 00:56:31,833 --> 00:56:38,083 ‎แน่สิ พ่อเป็นคนสอนฉันขี่ ‎เหมือนพ่อของเด็กทุกคนนั่นแหละ 754 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 ‎ฉันไม่ได้พยายามจะทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ 755 00:56:40,750 --> 00:56:44,500 ‎ก็แค่อยากบอกว่า ‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร ถ้าเธอขี่ไม่เป็น 756 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 ‎จะเรื่องครอบครัวหรืออะไรก็ตามแต่ ‎เธอควรเรียนไว้น่ะ 757 00:56:49,375 --> 00:56:51,208 ‎เพราะมัน… มันเยี่ยมที่สุด 758 00:56:54,291 --> 00:56:58,791 ‎ขอบคุณนะ แต่ไม่ล่ะ นั่นไม่ได้อยู่ในภารกิจของฉัน 759 00:57:02,208 --> 00:57:06,666 ‎แต่มันอาจอยู่ในภารกิจของนายหรือเปล่า 760 00:57:08,916 --> 00:57:11,208 ‎ถามจริงนะ จะมีอะไรอยู่ในภารกิจของนายบ้าง 761 00:57:15,833 --> 00:57:19,291 ‎ฉันเคยอยากย้ายไปอยู่บาร์เซโลนา 762 00:57:21,958 --> 00:57:23,500 ‎แต่มันไม่มีทางเป็นไปได้หรอก 763 00:57:25,333 --> 00:57:26,166 ‎ทำไมล่ะ 764 00:57:27,041 --> 00:57:32,541 ‎ฉันแค่อยากไป ‎เพราะนักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์อาชีพหลายคนอยู่ที่นั่น 765 00:57:33,291 --> 00:57:36,000 ‎นักปั่นบีเอ็มเอ็กซ์อาชีพแบบนายน่ะเหรอ 766 00:57:37,375 --> 00:57:42,416 ‎นายเคยบอกฉันใช่ไหม ‎ที่ว่านายปั่นจักรยานจนเป็นอาชีพ 767 00:57:43,125 --> 00:57:46,416 ‎ใช่ แต่ฉันเกษียณแล้วล่ะ 768 00:57:47,625 --> 00:57:49,041 ‎- เกษียณแล้วเหรอ ‎- ใช่ 769 00:57:49,625 --> 00:57:50,541 ‎ตอนอายุ 20 เนี่ยนะ 770 00:57:53,041 --> 00:57:59,416 ‎แบบว่า ทั้งเรื่องชีวิตนักปั่นอาชีพ ‎ทั้งการเดินทางไปแข่ง 771 00:57:59,500 --> 00:58:01,833 ‎ทั้งต้องออกหน้าออกตา มันไม่ดึงดูดใจฉันแล้วน่ะ 772 00:58:02,541 --> 00:58:05,666 ‎ฉันผ่านอารมณ์นั้นมาแล้ว ‎ตอนนี้ฉันหันมาซ่อมจักรยานแทน 773 00:58:06,458 --> 00:58:08,083 ‎ไม่จำเป็นต้องเป็นคนปั่นอีกแล้ว 774 00:58:09,291 --> 00:58:10,833 ‎แต่นายก็ปั่นอยู่นี่นา 775 00:58:25,625 --> 00:58:26,916 ‎ถึงบ้านเธอแล้ว 776 00:58:29,250 --> 00:58:30,541 ‎ใช่ ถึงแล้ว 777 00:58:34,625 --> 00:58:36,250 ‎- โอเค ขอบคุณนะ ‎- ได้เลย 778 00:58:38,708 --> 00:58:39,833 ‎ราตรีสวัสดิ์ 779 00:59:10,833 --> 00:59:11,875 ‎หยุดก่อน 780 00:59:15,375 --> 00:59:18,916 ‎หยุดก่อน ไม่นะ ตายแล้ว 781 00:59:27,375 --> 00:59:28,916 ‎ไม่นะ พระเจ้า 782 00:59:29,000 --> 00:59:31,791 ‎นี่ พวกเธอทำอะไรกันน่ะ นี่ 783 00:59:32,750 --> 00:59:34,416 ‎- ซวยแล้ว ‎- ไปเลยๆ 784 00:59:34,500 --> 00:59:35,666 ‎ไปเลย 785 00:59:37,083 --> 00:59:38,500 ‎เขามาแล้ว 786 00:59:45,208 --> 00:59:49,625 ‎ออเด็น นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า ‎เป็นอะไรไหม ออเด็น 787 00:59:49,708 --> 00:59:51,583 ‎สนุกโคตรเลย 788 00:59:54,333 --> 00:59:56,666 ‎ฉันขอโทษ ขอโทษนะ 789 01:00:00,416 --> 01:00:01,833 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 790 01:00:03,208 --> 01:00:04,583 ‎ฉันขอโทษ ไม่น่าทำแบบนั้นเลย 791 01:00:06,250 --> 01:00:09,666 ‎อีไล มีเรื่องอะไรอยากคุยกับฉันไหม 792 01:00:10,166 --> 01:00:13,250 ‎ไม่ล่ะ มาเถอะ ไปกัน 793 01:00:23,958 --> 01:00:27,416 ‎ดีเลย เธอมาแล้ว ‎เราต้องเปิดใจคุยกันหน่อยแล้ว 794 01:00:27,500 --> 01:00:30,125 ‎เธอแอบย่องออกจากที่นี่ไปเที่ยวเล่นกับอีไลทุกคืน 795 01:00:30,208 --> 01:00:32,458 ‎แต่ไม่เคยมาเมาท์มอยให้เราฟังเลย 796 01:00:33,000 --> 01:00:33,958 ‎ไม่จริงสักหน่อย 797 01:00:34,041 --> 01:00:36,375 ‎เรารู้แค่ผิวเผิน เธอให้เราแค่นั้น 798 01:00:36,458 --> 01:00:39,583 ‎เราไม่ได้ข้อมูลอินไซด์เลย ‎ชะนีขาดข้อมูลไม่ได้นะ 799 01:00:40,083 --> 01:00:43,250 ‎ขอโทษ ลีอา ฉันไม่รู้ว่าเธออยากให้ฉันเล่าอะไร 800 01:00:43,750 --> 01:00:46,250 ‎- เราเป็นเพื่อนกัน ‎- แน่ใจเหรอ 801 01:00:47,791 --> 01:00:50,250 ‎- ไม่รู้สิ อ่านเขาไม่ออกเลย ‎- นี่ไง เห็นไหม 802 01:00:50,333 --> 01:00:51,458 ‎เธอถึงต้องให้เราช่วยไง 803 01:00:51,541 --> 01:00:54,250 ‎เราจะคอยสังเกตตอนพวกเธออยู่ด้วยกัน ‎แล้ววิเคราะห์ให้ 804 01:00:55,125 --> 01:00:58,833 ‎- ที่ไหนล่ะ ‎- เอชดีพี พรุ่งนี้ มีงานวันชาติ 805 01:00:58,916 --> 01:01:00,708 ‎- เอชดีพีเหรอ ‎- เขารู้ดีว่าหมายถึงอะไร 806 01:01:00,791 --> 01:01:02,625 ‎อีไลเคยชอบปาร์ตี้ฮอตดอกสุดๆ 807 01:01:02,708 --> 01:01:05,083 ‎พ่อแม่วอลเลสจะออกนอกเมืองทุกวันชาติ 808 01:01:05,166 --> 01:01:06,583 ‎เราเลยไปยึดบ้านเขา 809 01:01:06,666 --> 01:01:09,125 ‎พวกเราไม่ใช่คนคิดชื่อนะ มันเห่ยเบอร์นั้น 810 01:01:09,208 --> 01:01:12,750 ‎ชื่อไม่สำคัญหรอก ที่สำคัญคือเธอควงอีไลมา 811 01:01:12,833 --> 01:01:15,791 ‎เพื่อที่เพื่อนสาวอย่างเรา ‎จะได้ประเมินสถานการณ์ 812 01:01:19,125 --> 01:01:21,166 ‎ฉันขอยอมรับบางอย่างกับพวกเธอได้ไหม 813 01:01:21,833 --> 01:01:25,375 ‎ฉันไม่เคยมีเพื่อนแบบนี้มาก่อน 814 01:01:25,458 --> 01:01:28,500 ‎ถึงเธอพูดแบบนั้น แต่ฉันไม่เข้าใจเลย 815 01:01:28,583 --> 01:01:31,583 ‎ที่โรงเรียนเรามีคนพิลึกยิ่งกว่าเธอตั้งเยอะ 816 01:01:31,666 --> 01:01:32,958 ‎แต่คนพวกนั้นก็ยังมีเพื่อน 817 01:01:33,041 --> 01:01:34,958 ‎เอางี้ ดูอย่างเอสเธอร์ก็ได้ 818 01:01:35,041 --> 01:01:37,083 ‎นางพูดแบบนั้นเพราะเธอกลัวว่า 819 01:01:37,166 --> 01:01:38,916 ‎สักวันฉันจะรู้ตัวว่าเจ๋งเกินกว่าจะคบนาง 820 01:01:39,000 --> 01:01:43,958 ‎งั้นสิ เพราะการเอาถุงน่องตาข่าย ‎มาใส่เป็นปลอกแขนมันปังเวอร์ 821 01:01:44,041 --> 01:01:46,291 ‎- ฉันใส่แค่ครั้งเดียว ไม่นึกเสียใจด้วย ‎- พวกเธอ 822 01:01:46,375 --> 01:01:48,291 ‎นี่เรื่องออเด็น รวบรวมสติหน่อย 823 01:01:49,583 --> 01:01:52,041 ‎- เธอว่าไงนะ ‎- ไม่รู้สิ 824 01:01:52,708 --> 01:01:56,125 ‎ถ้าจะให้พูดตามตรง ‎ฉันอาจทำไปแบบไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 825 01:01:56,208 --> 01:01:59,166 ‎ฉันว่าฉันมักผลักไสคนอื่น 826 01:02:00,375 --> 01:02:03,041 ‎บางครั้งฉันคงดูเป็นคนเรื่องเยอะไปหน่อย 827 01:02:05,083 --> 01:02:06,000 ‎อะไรล่ะ 828 01:02:07,500 --> 01:02:10,458 ‎เราไม่ได้หัวเราะเยาะเธอนะ ‎ก็แค่ว่ามันมีเหตุผลน่ะ 829 01:02:10,541 --> 01:02:14,916 ‎เหมือนอย่างที่ตอนแรกเธอมึนตึงสุดๆ ‎เรานึกว่าเธอเกลียดเรา 830 01:02:22,208 --> 01:02:23,625 ‎- ว่าไง ‎- ไง 831 01:02:23,708 --> 01:02:25,041 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- โอ๊ะ 832 01:02:25,125 --> 01:02:27,500 ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่ตกลงมาโดนหรอก มาสิ 833 01:02:33,791 --> 01:02:35,625 ‎ฉันมีคำขอสำหรับภารกิจน่ะ 834 01:02:36,291 --> 01:02:40,833 ‎คำขอสำหรับภารกิจเหรอ แจ๋ว ว่ามาเลย 835 01:02:42,166 --> 01:02:43,291 ‎เอชดีพี 836 01:02:48,541 --> 01:02:49,416 ‎อีไล… 837 01:02:51,875 --> 01:02:54,500 ‎โทษที แค่เหตุผลส่วนตัวน่ะ 838 01:02:56,166 --> 01:02:57,333 ‎ฉันแค่ไม่ชอบงานปาร์ตี้ 839 01:02:59,458 --> 01:03:01,625 ‎หมายถึงไม่ชอบแล้วใช่ไหม 840 01:03:02,708 --> 01:03:04,041 ‎นายไม่ชอบงานปาร์ตี้แล้ว 841 01:03:09,166 --> 01:03:10,750 ‎เธอรู้เรื่องเอ๊บแล้วสินะ 842 01:03:15,000 --> 01:03:18,333 ‎- เธอเลยมาเวทนาฉัน… ‎- อะไรนะ ไม่ใช่ อีไล 843 01:03:21,166 --> 01:03:24,625 ‎เรื่องที่เกิดกับเอ๊บไม่ใช่ความผิดนาย 844 01:03:26,541 --> 01:03:27,583 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันเหรอ 845 01:03:29,041 --> 01:03:31,708 ‎- ไม่ใช่เลย ฉัน… ‎- เดี๋ยวนะ เธอเอาจริงเหรอเนี่ย 846 01:03:33,500 --> 01:03:37,333 ‎ออเด็น รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงชอบเธอ ‎เพราะเธอไม่พูดอะไรโง่ๆ แบบนั้น 847 01:03:37,416 --> 01:03:41,000 ‎- มันหมายความว่ายังไง ‎- ฉันไม่ได้พูดอะไรโง่ๆ 848 01:03:41,916 --> 01:03:43,458 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษ 849 01:03:44,958 --> 01:03:50,666 ‎เธอควรไปปาร์ตี้แล้วสนุกให้เต็มที่ ‎แต่ฉันไปไม่ได้ ฉันขอโทษ 850 01:03:50,750 --> 01:03:52,250 ‎เดี๋ยวสิ อีไล… 851 01:03:58,291 --> 01:04:01,041 ‎สวัสดี ออเด็น นี่แม่ของลูกเอง 852 01:04:01,125 --> 01:04:04,250 ‎แค่โทรมาถามข่าวคราวว่าลูกเติบโตไปถึงไหน… 853 01:04:05,791 --> 01:04:07,041 ‎ออเด็น นี่แม่นะ 854 01:04:07,541 --> 01:04:09,625 ‎แม่คงต้องเข้าใจสินะว่าลูกกำลังยุ่งมาก 855 01:04:09,708 --> 01:04:12,333 ‎กับการทำผิวแทนและไฮไลท์ผม แต่แม่… 856 01:04:13,625 --> 01:04:15,000 ‎ออเด็น แม่เอง 857 01:04:15,083 --> 01:04:17,708 ‎แม่ไม่รู้ว่าไปทำอะไรที่ร้ายกาจนักหนา 858 01:04:17,791 --> 01:04:20,125 ‎จนลูกต้องมาเมินเฉยใส่แม่แบบนี้ 859 01:04:20,208 --> 01:04:23,250 ‎แต่ในที่สุดชีวิตเราก็ไปกันคนละทางแล้วสินะ 860 01:04:23,333 --> 01:04:26,625 ‎คงต้านทานไม่ได้จริงๆ ชีวิตก็แบบนี้ 861 01:04:37,166 --> 01:04:39,875 ‎โอเค ตื่นเต้นจริงๆ 862 01:04:42,625 --> 01:04:45,916 ‎จะเวอร์ไปไหมถ้าเอาเบอร์รี ‎มาเรียงเป็นธงชาติอเมริกาบนชีสเค้ก 863 01:04:47,125 --> 01:04:50,833 ‎ให้ตายเถอะ ฉันล่ะรักวันชาติสุดติ่ง 864 01:04:50,916 --> 01:04:53,375 ‎วันหยุดสุดโปรดของฉัน ‎เพราะฤดูร้อนก็เป็นฤดูโปรดของฉัน 865 01:04:53,458 --> 01:04:55,458 ‎เธอจะไปด้วยกันไหมหรือมีนัดกับเพื่อนๆ แล้ว 866 01:04:56,250 --> 01:04:59,083 ‎- ฉันไม่… ‎- ฉันจะไม่เคืองสักนิดถ้าเธอมีนัดแล้ว 867 01:04:59,166 --> 01:05:01,666 ‎ตอนอายุ 18 ‎ฉันก็ไม่อยากขลุกอยู่กับพ่อแม่เหมือนกัน 868 01:05:02,666 --> 01:05:05,333 ‎- เห็นว่าก็มีปาร์ตี้อยู่ค่ะ ‎- ตายจริง 869 01:05:05,416 --> 01:05:06,708 ‎อยากยืมชุดเฟี้ยวๆ ไปใส่ไหม 870 01:05:07,541 --> 01:05:09,916 ‎สวัสดีค่ะ ไฮดี้ นี่ออเด็นเอง ลูกเลี้ยงคุณคนเดิม 871 01:05:10,833 --> 01:05:13,458 ‎โอเค แต่ก็นะ ฉันวางชุดเอาไว้บนเตียงเธอแล้ว 872 01:05:13,541 --> 01:05:14,666 ‎คุณพระ 873 01:05:15,583 --> 01:05:17,833 ‎ไม่ต้องกลัวน่า ฉันรู้จักเธอดี 874 01:05:18,416 --> 01:05:19,625 ‎ไม่นะ 875 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 ‎ออเด็น เธอเปรี๊ยะปังดังดอกไม้ไฟนะจ๊ะ 876 01:05:40,541 --> 01:05:44,458 ‎พวกเธอ คาล่าส่งข้อความหาฉัน ‎มาเป็นกลอนไฮกุทั้งนั้นเลย 877 01:05:45,250 --> 01:05:49,208 ‎คิดว่าบทนี้หมายความว่าไง ‎"เนื้อเหรอ ฉันเป็นวีแกน 878 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 ‎เพื่อนไม่โกนขนรักแร้เหรอ 879 01:05:52,125 --> 01:05:53,416 ‎แอร์ฉันยังเย็นดี" 880 01:05:54,375 --> 01:05:57,333 ‎ฉันว่าตีความได้ไม่ยากหรอก นางไม่มา 881 01:05:57,416 --> 01:05:58,833 ‎เธอไม่โกนขนรักแร้เหรอ 882 01:05:58,916 --> 01:06:00,333 ‎ไง ออเด็น ทางนี้ 883 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 ‎- โอ๊ะ อีไลไม่มา ‎- อย่าทำเป็นเรื่องใหญ่โต 884 01:06:03,916 --> 01:06:05,375 ‎- ไงจ๊ะ ‎- หวัดดี 885 01:06:05,458 --> 01:06:07,375 ‎- มาเถอะ ทุกคนอยู่ข้างนอก ‎- โอเค 886 01:06:08,583 --> 01:06:09,708 ‎ดีใจจังที่เธอมา 887 01:06:10,416 --> 01:06:13,375 ‎นี่พวก แล้วเดอะ สปิน ด็อกเตอร์สล่ะ 888 01:06:14,833 --> 01:06:16,250 ‎เพื่อน มีวงดนตรีชื่อนั้นแล้ว 889 01:06:16,875 --> 01:06:17,958 ‎จริงเหรอ ไม่มั้ง 890 01:06:18,041 --> 01:06:20,958 ‎- มีสิ "ทูพรินซ์ซิส" คลาสสิกจะตาย ‎- ไงนะ 891 01:06:25,791 --> 01:06:26,916 ‎โอเค งั้นนี่ล่ะ 892 01:06:31,625 --> 01:06:32,625 ‎เพ็ดเดิ้ล พอสซี่ 893 01:06:33,583 --> 01:06:34,583 ‎โคตรเห่ยเลย 894 01:06:35,083 --> 01:06:37,083 ‎แม็กกี้ ไง มานั่งนี่สิ 895 01:06:37,583 --> 01:06:40,083 ‎- ว่าไง ‎- ไง ฉันต้องเอนหน่อยแล้ว 896 01:06:40,166 --> 01:06:42,250 ‎- เชิญ ตามสบายเลย ‎- โอเค 897 01:06:42,333 --> 01:06:45,166 ‎เอาละทุกคน ‎ไอเดียไว้ตั้งชื่อร้านจักรยาน เริ่มได้ 898 01:06:45,250 --> 01:06:47,875 ‎เกลียดชะมัดตอนคนพูดว่า "เริ่มได้" ‎เวลาอยากให้ตอบอะไร 899 01:06:47,958 --> 01:06:49,958 ‎แล้วเดอะ ไบค์ ช็อปไม่ดีตรงไหน 900 01:06:50,041 --> 01:06:51,625 ‎นั่นควรจะเป็นแค่ชื่อชั่วคราวน่ะ 901 01:06:51,708 --> 01:06:55,125 ‎ร้านเคยชื่อคลายด์ ไรด์ส ‎ก่อนเฮอริเคนจะพัดป้ายพังเมื่อฤดูใบไม้ร่วงที่แล้ว 902 01:06:55,208 --> 01:06:58,666 ‎- ใช่ ‎- โย่ดั๊บ เอช เชื่อเรื่องมนุษย์ต่างดาวไหม 903 01:07:01,416 --> 01:07:04,416 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ ดั๊บ เอชเหมือนชื่อเธอไง 904 01:07:05,000 --> 01:07:07,500 ‎- นายรู้จักดับเบิลยูเอช ออเด็นเหรอ ‎- อย่าไปถือเลย 905 01:07:07,583 --> 01:07:10,666 ‎เธอคิดว่าตัวเองเป็นคนเดียวที่เคยอ่านหนังสือ 906 01:07:12,375 --> 01:07:14,833 ‎ไม่ต้องห่วง แต่ยังไงเธอก็ต้องตอบคำถามนะ 907 01:07:16,208 --> 01:07:19,750 ‎ฉันคิดว่ามนุษย์ต่างดาวคงมีจริง ‎แต่ไม่ใช่ในแบบที่เราคิดไว้ 908 01:07:20,875 --> 01:07:22,583 ‎นั่นสิ ก็ว่างั้น 909 01:07:23,083 --> 01:07:25,208 ‎รู้อะไรไหม อดัม เราต้องใจเย็นเรื่องชื่อร้าน 910 01:07:25,291 --> 01:07:28,125 ‎- เดี๋ยวไอเดียก็มาหาเราเอง ฉันรู้สึกได้ ‎- ก็ได้ 911 01:07:36,500 --> 01:07:39,208 ‎- ทุกงานไหมล่ะ ‎- ฉันไม่นึกว่าจะ… 912 01:07:39,291 --> 01:07:42,041 ‎- บอกแล้ว ‎- เหมือนเดิมทุกงานแหละ 913 01:07:42,125 --> 01:07:43,125 ‎อะไรเนี่ย 914 01:07:55,250 --> 01:07:58,875 ‎เป็นปาร์ตี้ฮอตดอกที่ไม่ค่อยครึกครื้นเลยนะ 915 01:07:59,541 --> 01:08:02,666 ‎ว่าไง ไม่เลยเพื่อน ‎เราทุกคนแค่ดีใจที่เห็นนายน่ะ 916 01:08:02,750 --> 01:08:05,541 ‎เราไม่นึกว่าวันนี้นายจะมา 917 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‎เราดีใจที่นายมานะ 918 01:08:08,166 --> 01:08:10,833 ‎- ทั้งเรา แล้วก็… ‎- โทษที ฉันนึกว่า… 919 01:08:12,041 --> 01:08:13,875 ‎เขาหมายถึงว่านายมาช้าน่ะ 920 01:08:15,000 --> 01:08:15,958 ‎อ้อ 921 01:08:23,625 --> 01:08:26,666 ‎รู้ไหมว่าบทลงโทษ ‎ของการมาปาร์ตี้ฮอตดอกช้าคืออะไร 922 01:08:29,333 --> 01:08:30,291 ‎อะไรเหรอ 923 01:08:41,416 --> 01:08:43,333 ‎เพื่อนเธอเพี้ยนนี่นา 924 01:08:45,083 --> 01:08:48,208 ‎อันที่จริง กฎน่ะ… 925 01:08:53,375 --> 01:08:54,625 ‎คือเด็กใหม่… 926 01:08:57,458 --> 01:08:59,208 ‎ควรเอาถั่วมาด้วย 927 01:09:09,666 --> 01:09:10,708 ‎ศึกปาอาหาร! 928 01:09:37,625 --> 01:09:39,708 ‎ขอบใจที่ช่วยฉันไว้นะ 929 01:09:40,833 --> 01:09:42,333 ‎- ช่วยนายเหรอ ‎- ใช่ 930 01:09:42,416 --> 01:09:45,625 ‎คิดเองเออเองไปหน่อยมั้ง ฉันก็แค่ทำภารกิจ 931 01:09:46,500 --> 01:09:48,166 ‎งั้นสิ โอเค 932 01:09:49,541 --> 01:09:52,125 ‎ขอโทษเรื่องถั่วด้วยนะ 933 01:09:53,750 --> 01:09:55,250 ‎- นายไม่สำนึกผิดสักนิด ‎- ไม่เลย 934 01:10:03,083 --> 01:10:04,833 ‎ลงทะเลตอนกลางคืน! 935 01:11:36,666 --> 01:11:40,750 ‎ต๊ายตาย จัดเลยออเด็น 936 01:11:51,875 --> 01:11:53,500 ‎จัดไป 937 01:13:09,958 --> 01:13:10,833 ‎พ่อ 938 01:13:11,833 --> 01:13:12,708 ‎ออเด็น 939 01:13:14,000 --> 01:13:15,750 ‎เอากระเป๋าเดินทางมาทำไม 940 01:13:17,666 --> 01:13:20,625 ‎ตอนนี้พ่อกับไฮดี้อยากอยู่ห่างๆ กันสักพัก 941 01:13:21,375 --> 01:13:22,750 ‎พ่อออกจากบ้านเหรอ 942 01:13:22,833 --> 01:13:24,125 ‎แค่ชั่วคราวน่ะ 943 01:13:24,708 --> 01:13:25,625 ‎พ่อออกจากบ้านเหรอ 944 01:13:25,708 --> 01:13:28,833 ‎ใจเย็นน่า มานั่งก่อน ‎เดี๋ยวพ่อเลี้ยงกาแฟ ให้ตายเถอะ 945 01:13:44,958 --> 01:13:45,875 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 946 01:13:45,958 --> 01:13:49,666 ‎ที่เกิดขึ้นก็คือ พ่อก็ไม่รู้ 947 01:13:49,750 --> 01:13:53,166 ‎เธอหลุดโลกไปแล้ว อย่างน้อยกับแม่ของลูก ‎พ่อก็ยังดูออกเวลาแม่เขาไม่พอใจ 948 01:13:54,500 --> 01:13:58,041 ‎แต่กับไฮดี้ ตอนแรกก็คิดว่าทุกอย่างราบรื่นดี ‎แต่แค่พริบตาเดียว 949 01:13:59,000 --> 01:14:03,000 ‎พ่อก็ต้องมานั่งอยู่หน้าร้านกาแฟ ‎รอให้โมเต็ลริมหาดเตรียมห้องให้ 950 01:14:03,083 --> 01:14:07,000 ‎ไม่เอาน่าพ่อ ขนาดหนู ‎ยังดูออกเลยว่าทุกอย่างไม่ได้ราบรื่นดี 951 01:14:07,083 --> 01:14:09,708 ‎ลูกเป็นผู้หญิง ผู้หญิงมีสัญชาตญาณดีกว่า 952 01:14:10,208 --> 01:14:13,375 ‎ถ้าตัวละครของพ่อพูดแบบนั้น ‎พ่อคงบอกว่าเป็นบทที่ขี้เกียจ… 953 01:14:13,458 --> 01:14:14,416 ‎พ่อรู้ว่าเธอเครียด 954 01:14:15,166 --> 01:14:17,083 ‎เหนื่อยด้วย ก็ใช่ แต่นี่น่ะ 955 01:14:17,166 --> 01:14:20,250 ‎แต่นี่มันไม่ใช่เลย เธอเป็นบ้าไปแล้ว 956 01:14:20,333 --> 01:14:22,000 ‎- พ่อไม่รู้จะรับมือยังไง ‎- แล้วไงคะ 957 01:14:22,791 --> 01:14:23,750 ‎พ่อเลยจะยอมแพ้เหรอ 958 01:14:25,333 --> 01:14:28,500 ‎พ่อจะยอมแพ้ ‎เรื่องครอบครัวตัวเองอีกแล้วงั้นเหรอ 959 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‎เพราะมันยากเนี่ยนะ 960 01:14:31,708 --> 01:14:36,708 ‎ลูกคิดว่าพ่อทำแบบนั้นเหรอ ออเด็น ‎ว่าพ่อยอมแพ้เรื่องลูก 961 01:14:39,875 --> 01:14:41,041 ‎หนูไม่รู้ว่าหนูคิดอะไร 962 01:14:42,958 --> 01:14:46,333 ‎ความจริงก็คือ ‎และที่พ่อบอกลูกก็เพราะเคารพในตัวลูก 963 01:14:46,416 --> 01:14:47,958 ‎และคิดว่าลูกจะเข้าใจ 964 01:14:51,291 --> 01:14:55,333 ‎บางครั้งพ่อก็นึกสงสัยว่าพ่อจะเป็นสามีได้ไหม 965 01:14:55,416 --> 01:14:56,541 ‎หรือจะเป็นพ่อได้ไหม 966 01:15:00,666 --> 01:15:01,625 ‎รู้อะไรไหมคะพ่อ 967 01:15:03,291 --> 01:15:04,208 ‎หนูขอถอนคำพูด 968 01:15:05,541 --> 01:15:06,791 ‎หนูไม่คิดว่าพ่อยอมแพ้เรื่องหนู 969 01:15:09,333 --> 01:15:10,666 ‎หนูว่าพ่อไม่เคยพยายามด้วยซ้ำ 970 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 ‎ไม่เอาน่า 971 01:15:15,291 --> 01:15:16,291 ‎ไม่เอาน่าเหรอ โอเค 972 01:15:26,125 --> 01:15:27,041 ‎ไฮดี้… 973 01:15:28,666 --> 01:15:30,500 ‎ไงจ๊ะ ออเด็น 974 01:15:32,166 --> 01:15:36,000 ‎เรื่องไม่เป็นเรื่องน่ะ 975 01:15:37,750 --> 01:15:39,083 ‎เมื่อวานเป็นวันชาติไง 976 01:15:40,666 --> 01:15:42,083 ‎เป็นวันหยุดเทศกาล 977 01:15:46,041 --> 01:15:48,125 ‎และวันหยุดก็เป็นวันของครอบครัว 978 01:15:48,625 --> 01:15:50,583 ‎เวลาเราแต่งงาน มีลูก… 979 01:15:54,750 --> 01:15:56,416 ‎เราก็ควรทำอะไรแบบนั้นน่ะ 980 01:15:58,000 --> 01:15:59,500 ‎ไปงานเลี้ยงบาร์บีคิว 981 01:16:02,750 --> 01:16:07,708 ‎แต่เขาบอก "คุณเอาแต่พูด ‎ว่าตัวเองเหนื่อยนักเหนื่อยหนา 982 01:16:08,833 --> 01:16:11,291 ‎ตอนนี้ดันอยากไปงานเลี้ยงเนี่ยนะ" ‎แล้วฉันก็พูดประมาณว่า 983 01:16:11,375 --> 01:16:14,916 ‎"ฉันให้คุณพักจากการเป็นพ่อไปตลอดทั้งฤดูร้อน 984 01:16:15,000 --> 01:16:18,500 ‎ฉันขอไปปิกนิกแค่แม่งครั้งเดียว" 985 01:16:20,958 --> 01:16:22,375 ‎แล้วฉันก็… 986 01:16:24,541 --> 01:16:27,125 ‎มันหนักเกินไปน่ะ 987 01:16:29,291 --> 01:16:31,208 ‎มันหนักเกินกว่าที่จะรับไหวตลอด 988 01:16:33,666 --> 01:16:34,958 ‎เดี๋ยวฉันรีบกลับมาค่ะ 989 01:16:53,208 --> 01:16:56,333 ‎- ฮัลโหล ‎- แม่คะ นี่หนูเอง 990 01:16:59,125 --> 01:17:00,666 ‎หนูมีเรื่องให้แม่ช่วย 991 01:17:23,041 --> 01:17:25,958 ‎ไง มาอยู่ตรงนี้เอง 992 01:17:26,541 --> 01:17:27,458 ‎ว่าไง 993 01:17:29,958 --> 01:17:31,500 ‎มาทำอะไรที่นี่ 994 01:17:32,541 --> 01:17:35,708 ‎เธอหายไปเลย ฉันเลยมาตามหาน่ะ 995 01:17:37,666 --> 01:17:39,166 ‎จริงด้วย 996 01:17:39,666 --> 01:17:40,833 ‎ขอโทษนะ 997 01:17:41,666 --> 01:17:44,750 ‎ฉันว่าจะซื้อกาแฟกลับไป แล้วฉันก็… 998 01:17:47,625 --> 01:17:48,625 ‎ไม่รู้สิ 999 01:17:51,333 --> 01:17:52,625 ‎นั่นจักรยานใคร 1000 01:17:54,583 --> 01:17:56,791 ‎- หมายถึงจักรยานคันนี้น่ะเหรอ ‎- ใช่ 1001 01:17:58,125 --> 01:17:59,000 ‎ของเธอไง 1002 01:18:00,958 --> 01:18:02,375 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 1003 01:18:02,875 --> 01:18:06,333 ‎ของเธอนี่แหละ ‎ฉันซ่อมให้เรียบร้อยแล้ว ตอนนี้สภาพดีเลย 1004 01:18:06,416 --> 01:18:08,958 ‎มันเป็นจักรยานครุยเซอร์ หัดขี่ง่ายมาก 1005 01:18:12,916 --> 01:18:14,625 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 1006 01:18:14,708 --> 01:18:16,750 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องหัดขี่จักรยาน 1007 01:18:17,541 --> 01:18:19,875 ‎- ฉันขี่จักรยานเป็น ‎- เยี่ยม 1008 01:18:20,375 --> 01:18:23,583 ‎ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ เราจะได้ไปขี่เล่นกัน 1009 01:18:25,708 --> 01:18:27,875 ‎ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์จะขี่ 1010 01:18:27,958 --> 01:18:33,166 ‎งั้นเอางี้ ถ้าเธอขี่จักรยานเป็นก็ขี่ให้ดูหน่อย 1011 01:18:33,250 --> 01:18:34,333 ‎ต้องสนุกแน่ ฉันรับปาก 1012 01:18:35,333 --> 01:18:39,375 ‎แต่ฉันไม่รู้สึกสนุกด้วยเลย ‎รู้สึกเหมือนเป็นการทดสอบพิลึกๆ มากกว่า 1013 01:18:40,666 --> 01:18:43,666 ‎ออเด็น เธอไม่จำเป็นต้องอายหรอก 1014 01:18:43,750 --> 01:18:45,458 ‎ฉันไม่ได้อายสักนิด 1015 01:18:46,458 --> 01:18:50,458 ‎ฉันหงุดหงิด ‎ที่นายเอาแต่รังควานฉันเรื่องจักรยานบ้าบอนี่ 1016 01:18:57,375 --> 01:18:59,916 ‎นี่ เธอเป็นอะไรไป 1017 01:19:04,666 --> 01:19:08,708 ‎นายเคยคิดบ้างไหม ‎ว่ามันอาจทำให้ฉันรู้สึกเหมือน ไม่รู้สิ 1018 01:19:09,500 --> 01:19:11,416 ‎เหมือนฉันเป็นคนขี้แพ้ที่ไม่สมประกอบ 1019 01:19:11,916 --> 01:19:14,375 ‎ที่ฉันทำสิ่งที่พ่อของเด็กส่วนใหญ่สอนให้ 1020 01:19:14,458 --> 01:19:15,416 ‎ตั้งแต่อายุห้าขวบไม่ได้ 1021 01:19:16,083 --> 01:19:18,041 ‎ออเด็น นั่นเป็นโจทย์ของเราไม่ใช่หรือไง 1022 01:19:20,833 --> 01:19:22,041 ‎เพื่อทำฉันขายหน้าน่ะเหรอ 1023 01:19:22,833 --> 01:19:25,375 ‎ไม่ ไม่ใช่อยู่แล้ว เพื่อทำภารกิจต่างหาก 1024 01:19:26,791 --> 01:19:29,875 ‎อีไล ไม่เอาน่า ภารกิจไม่ใช่ของจริง 1025 01:19:29,958 --> 01:19:33,125 ‎ภารกิจนั่น มันแค่เรื่องเล่นๆ มัน… 1026 01:19:36,000 --> 01:19:40,250 ‎ตลอดฤดูร้อนนี้ นายผลักดันให้ฉันเป็นฉันคนใหม่ 1027 01:19:40,333 --> 01:19:44,041 ‎- แต่นายกลับกลัวเกินกว่าจะเป็นตัวเอง ‎- โอเค แล้วฉันเป็นใครล่ะ ออเด็น 1028 01:19:44,916 --> 01:19:47,416 ‎เธอคิดว่าฉันเป็นใครกันแน่ 1029 01:19:48,500 --> 01:19:49,666 ‎นายสิต้องบอก 1030 01:19:49,750 --> 01:19:52,500 ‎นายจะเป็นคนที่เตร็ดเตร่อยู่แต่ในโคลบี้ 1031 01:19:52,583 --> 01:19:54,125 ‎ทำงานในร้านจักรยานไปวันๆ เหรอ 1032 01:19:54,208 --> 01:19:55,333 ‎เตร็ดเตร่สินะ โอเค 1033 01:19:55,416 --> 01:19:58,625 ‎หรือนายจะกลับมาปั่นจักรยานเป็นอาชีพ ‎หรือย้ายไปยุโรป 1034 01:19:58,708 --> 01:19:59,750 ‎หรือไปบาร์เซโลนา 1035 01:19:59,833 --> 01:20:02,916 ‎- เหมือนที่นายเคยพูด ‎- ฉันว่าฉันเข้าใจเธอชัดแล้ว 1036 01:20:03,000 --> 01:20:03,833 ‎รับทราบแล้ว 1037 01:20:04,583 --> 01:20:06,333 ‎นายรับทราบอะไร ฉันไม่เข้าใจ 1038 01:20:07,208 --> 01:20:09,041 ‎มาดูกัน โคลบี้ห่วยแตก 1039 01:20:09,125 --> 01:20:12,166 ‎- และออเด็น เวสท์ก็ดีเกินไปสำหรับโคลบี้ ‎- ไม่ยุติธรรมเลย 1040 01:20:12,250 --> 01:20:14,250 ‎และตอนนี้เธอสติแตกเพราะเมื่อคืน 1041 01:20:14,333 --> 01:20:16,916 ‎เธออยู่กับไอ้ขี้แพ้หมดอนาคต 1042 01:20:17,000 --> 01:20:19,083 ‎คนที่ไม่คู่ควรกับเธอด้วยซ้ำ ฉันรับทราบแล้ว 1043 01:20:22,291 --> 01:20:26,041 ‎รู้ไหม ทุกครั้งที่เราพยายามคุยเรื่องนาย ‎นายก็โยนกลับมาที่ฉัน 1044 01:20:26,750 --> 01:20:29,541 ‎- นายคิดว่าเพราะอะไร ‎- เพราะเธอต่างหากคือคนที่มีปัญหา 1045 01:20:29,625 --> 01:20:31,000 ‎- ฉันคือคนที่มีปัญหาเหรอ ‎- ใช่ 1046 01:20:33,500 --> 01:20:36,041 ‎นายคิดว่าเอ๊บจะอยากให้นายเลิกเหรอ 1047 01:20:36,958 --> 01:20:38,208 ‎ฉันจะไม่คุยเรื่องนั้นกับเธอ 1048 01:20:39,791 --> 01:20:41,833 ‎นั่นแหละ เอาเลย เบี่ยงประเด็นไป 1049 01:20:44,083 --> 01:20:46,666 ‎ตอนนี้ฉันมีเรื่องเยอะแยะให้ต้องจัดการ 1050 01:20:47,166 --> 01:20:50,625 ‎จะให้ฉันเป็นคนที่นายใช้เป็นเครื่องมือ ‎เพื่อเลี่ยงจะไม่คิดเรื่องตัวเองอีกคงไม่ไหว 1051 01:20:54,833 --> 01:20:58,166 ‎ฉันไม่ใช่เอ๊บ อีไล ‎ฉันเป็นโอกาสแก้ตัวให้นายไม่ได้ 1052 01:20:59,416 --> 01:21:00,416 ‎เธอพูดถูก 1053 01:21:02,208 --> 01:21:03,041 ‎เธอเป็นไม่ได้ 1054 01:21:17,250 --> 01:21:20,291 ‎มันยากมากสำหรับฉัน เพราะฉันไม่ค่อยมีคนช่วย 1055 01:21:20,375 --> 01:21:21,875 ‎มันงี่เง่ามากเลยค่ะ 1056 01:21:21,958 --> 01:21:24,041 ‎- จะว่างั้นก็ได้ ‎- ไม่งี่เง่าหรอก 1057 01:21:24,125 --> 01:21:25,625 ‎คุณฉลาดมาก 1058 01:21:25,708 --> 01:21:27,416 ‎ฉันแค่อยากถามคุณว่า 1059 01:21:27,500 --> 01:21:32,333 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่า ‎ความต้องการของเขาสำคัญกว่าของคุณ 1060 01:21:32,416 --> 01:21:34,458 ‎สิ่งที่คุณทำลงไปมีพลังมาก 1061 01:21:34,541 --> 01:21:38,083 ‎ที่ลุกขึ้นแย้งเขา ที่พูดว่า "ฉันควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้" 1062 01:21:38,166 --> 01:21:40,791 ‎- ค่ะ ‎- และนั่นแหละความเป็นแม่ 1063 01:21:40,875 --> 01:21:43,833 ‎นั่นมีความหมายกับฉันมาก ‎จริงๆ นะ คุณนึกไม่ถึงเลยล่ะ 1064 01:22:50,250 --> 01:22:51,208 ‎ไฮดี้โอเคไหมคะ 1065 01:22:51,833 --> 01:22:56,000 ‎น่าจะนะ พ่อลูกกลับมาแล้ว สองคนนั้นกำลังคุยกัน 1066 01:22:56,500 --> 01:22:59,666 ‎อ้อ ดีแล้วล่ะค่ะ 1067 01:23:00,500 --> 01:23:04,958 ‎แม่ไม่รู้ว่าลูกไปพูดอะไรกับเขา ออเด็น ‎แต่ไม่ว่าจะอะไร เขารับฟังลูกนะ 1068 01:23:06,083 --> 01:23:07,125 ‎เขาบอกแม่เหรอคะ 1069 01:23:08,416 --> 01:23:11,250 ‎พ่อกับแม่คุยกันเรื่องนั้นเหรอ เรื่องหนูเหรอ 1070 01:23:13,708 --> 01:23:17,833 ‎ฟังนะ ออเด็น แม่ต้องคุยกับลูก 1071 01:23:25,875 --> 01:23:29,083 ‎แม่รู้ว่าลูกเจออะไรหนักๆ มามาก ‎เพราะเรื่องหย่า 1072 01:23:29,750 --> 01:23:30,875 ‎และบางที 1073 01:23:32,583 --> 01:23:36,500 ‎แม่อาจพึ่งพาลูกมากเกินไป ‎คาดหวังกับลูกมากเกินไป 1074 01:23:37,708 --> 01:23:40,250 ‎แต่หนูชอบที่แม่คาดหวังกับหนูไว้มากนะ 1075 01:23:40,750 --> 01:23:42,500 ‎หนูก็คาดหวังกับตัวเองไว้มากเหมือนกัน 1076 01:23:43,000 --> 01:23:44,750 ‎แม่ไม่ได้หมายความแบบนั้น ลูกรัก 1077 01:23:45,250 --> 01:23:50,541 ‎แม่หมายความว่า ‎แม่คาดหวังว่าลูกจะเป็นลูกของแม่เสมอ 1078 01:23:51,708 --> 01:23:55,416 ‎ว่าแม่จะไม่ต้องแบ่งลูกกับใครและนั่นก็ไม่ยุติธรรม 1079 01:23:56,833 --> 01:23:58,625 ‎ตอนที่ลูกมาที่นี่ 1080 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 ‎แม่รู้สึกเหมือนลูกไม่ต้องการแม่อีกแล้ว 1081 01:24:04,208 --> 01:24:05,791 ‎และถ้าจะให้บอกตามตรง 1082 01:24:06,833 --> 01:24:08,416 ‎แม่อิจฉาน่ะ 1083 01:24:09,208 --> 01:24:10,916 ‎หนูต้องการแม่เสมอค่ะ 1084 01:24:12,416 --> 01:24:15,250 ‎หนูแค่ต้องการคนอื่นๆ ด้วย 1085 01:24:15,333 --> 01:24:16,750 ‎แน่นอนสิจ๊ะ 1086 01:24:17,958 --> 01:24:23,000 ‎หนูแค่หวังให้บางอย่างที่ผ่านมา ‎ง่ายกว่าที่มันเป็นน่ะค่ะ 1087 01:24:23,708 --> 01:24:25,166 ‎แม่ก็เหมือนกัน 1088 01:24:26,000 --> 01:24:27,375 ‎ให้ตายสิ 1089 01:24:30,166 --> 01:24:31,625 ‎โธ่ แม่คะ 1090 01:25:12,958 --> 01:25:13,791 ‎นั่นใครคะ 1091 01:25:16,666 --> 01:25:18,833 ‎- หวัดดีจ้ะ ‎- ไงคะ 1092 01:25:19,333 --> 01:25:23,833 ‎- คุณเล่นโยคะด้วยเหรอ ‎- ช่วงเวลา 75 นาทีแสนสุข 1093 01:25:23,916 --> 01:25:26,291 ‎ว้าว ดีสบี้ล่ะคะ 1094 01:25:27,250 --> 01:25:29,166 ‎พ่อเธอพาไปเดินเล่นที่ชายหาดน่ะ 1095 01:25:29,666 --> 01:25:32,208 ‎เขาบอกว่าช่วยให้สมองปลอดโปร่งดี 1096 01:25:32,291 --> 01:25:33,291 ‎โอ้โฮ 1097 01:25:34,750 --> 01:25:35,583 ‎จ้ะ 1098 01:25:37,416 --> 01:25:43,166 ‎นี่ ฉันยังไม่มีโอกาสได้ขอบคุณเลย ‎ที่เธอขอให้แม่มาที่นี่ 1099 01:25:43,708 --> 01:25:47,208 ‎ฉันนึกว่าคุณอาจโกรธฉันซะอีก 1100 01:25:47,291 --> 01:25:49,916 ‎ไม่จ้ะที่รัก ไม่เลย 1101 01:25:51,208 --> 01:25:52,541 ‎เป็นเพราะแม่ของเธอ 1102 01:25:52,625 --> 01:25:56,333 ‎พ่อเธอกับฉันถึงได้เปิดอกคุยกัน ‎แบบที่ไม่ได้ทำมาหลายเดือน 1103 01:25:58,541 --> 01:26:03,625 ‎ตลกดีเนอะ เรามองชีวิตตัวเองแล้วก็คิด 1104 01:26:03,708 --> 01:26:06,708 ‎แค่การตัดสินใจครั้งเดียว ‎ก็ทำให้ทุกอย่างเปลี่ยนไปได้ 1105 01:26:07,583 --> 01:26:09,375 ‎หมายถึงเรื่องพ่อฉันเหรอคะ 1106 01:26:09,875 --> 01:26:14,000 ‎ที่จริงฉันกำลังคิดว่า ‎ถ้าฉันไม่ย้ายกลับมาจากนิวยอร์กน่ะ 1107 01:26:14,583 --> 01:26:18,375 ‎- คุณเคยอยู่นิวยอร์กเหรอคะ ‎- ใช่จ้ะ 1108 01:26:18,458 --> 01:26:20,041 ‎หลังจบป.โทด้านธุรกิจ 1109 01:26:21,000 --> 01:26:23,583 ‎ฉันตั้งใจจะเปิดร้านเสื้อผ้าแถวโลเวอร์อีสต์ไซด์ 1110 01:26:23,666 --> 01:26:25,166 ‎แต่ฉันตัดสินใจว่าจะรอก่อน 1111 01:26:25,250 --> 01:26:28,250 ‎รอจนกว่าจะเจอสินค้าในตลาดที่ฉันรักจริงๆ 1112 01:26:29,083 --> 01:26:32,208 ‎แล้วฉันก็เจอ เคลเมนไทน์สไง 1113 01:26:32,291 --> 01:26:35,541 ‎งั้นคุณก็เลือกโคลบี้ แทนที่จะเป็นนิวยอร์ก 1114 01:26:36,333 --> 01:26:39,833 ‎แล้วคุณก็ไม่นึกเสียดายเลยเหรอคะ 1115 01:26:48,125 --> 01:26:50,833 ‎ชีวิตคนเรามันยาวนะ ออเด็น 1116 01:26:52,333 --> 01:26:56,208 ‎คงน่าเบื่อน่าดู ถ้าเราต้องเป็น ‎ตัวเองคนเดิมไปตลอด เธอว่าไหม 1117 01:26:59,125 --> 01:27:00,000 ‎ค่ะ 1118 01:27:08,875 --> 01:27:12,583 ‎แน่ใจนะว่าอยากให้ฉันเป็นคนสอน 1119 01:27:12,666 --> 01:27:15,583 ‎ฉันแน่ใจ นี่เป็นเรื่องของฉันเท่านั้น 1120 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 ‎- จับอยู่ใช่ไหม ‎- จ้ะ ฉันจับอยู่ 1121 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 ‎เกือบแล้ว 1122 01:27:23,500 --> 01:27:24,583 ‎ได้แล้ว 1123 01:27:25,083 --> 01:27:26,333 ‎ทำได้ดีมาก 1124 01:27:26,416 --> 01:27:29,041 ‎- ไม่ดีสักนิด ‎- ดีสิ เธอไปได้ตั้งไกล 1125 01:27:29,125 --> 01:27:31,041 ‎- โอเค ได้แล้ว ‎- โอเค 1126 01:27:33,791 --> 01:27:35,291 ‎เกือบแล้ว ไปเลย 1127 01:27:37,125 --> 01:27:41,500 ‎- พร้อมนะ ‎- นั่นแหละ ได้เลย นั่นแหละ 1128 01:27:46,250 --> 01:27:47,666 ‎ไปเลย 1129 01:27:49,833 --> 01:27:51,500 ‎โอเค อีกที 1130 01:27:54,958 --> 01:27:57,208 ‎ได้แล้ว เธอทำได้แล้ว 1131 01:27:58,708 --> 01:27:59,875 ‎เธอทำได้แล้ว 1132 01:27:59,958 --> 01:28:00,875 ‎ฉันกำลังขี่ 1133 01:28:00,958 --> 01:28:02,208 ‎จริงด้วย 1134 01:28:02,291 --> 01:28:04,416 ‎- ฉันขี่ได้จริงๆ ด้วย เห็นไหม ‎- เห็นแล้ว 1135 01:28:04,500 --> 01:28:06,291 ‎ออเด็น ระวัง 1136 01:28:10,041 --> 01:28:14,416 ‎(ขี่จักรยานล้ม ลุกขึ้นมาใหม่) 1137 01:28:45,583 --> 01:28:48,333 ‎- ฮัลโหล ‎- เธอจะต้องไม่เชื่อแน่ๆ 1138 01:28:52,583 --> 01:28:56,083 ‎ต่อไปเป็นหนึ่งในนักกีฬาขวัญใจเรา ‎ที่หวนคืนสู่สนามอีกครั้ง 1139 01:29:00,375 --> 01:29:04,208 ‎เราไม่เห็นนักปั่นคนนี้มาปีครึ่งแล้ว 1140 01:29:07,583 --> 01:29:09,208 ‎เร็วเข้าสิ เร็วๆ 1141 01:29:10,166 --> 01:29:13,666 ‎อีไล สต็อค! 1142 01:29:19,916 --> 01:29:21,750 ‎เริ่มกันเลย 1143 01:30:41,375 --> 01:30:44,208 ‎- แล้วท่าควงเทลวิปสองตลบนั่นอีกล่ะ ‎- เป็นบุญตามาก 1144 01:30:44,291 --> 01:30:45,500 ‎- เธอเห็นเขายิ้ม ‎- ชัดเลย 1145 01:30:45,583 --> 01:30:47,416 ‎- เธอเห็นเขายิ้ม ‎- หล่อนก็เห็นเขายิ้ม 1146 01:30:47,500 --> 01:30:49,583 ‎- ไปคุยกับเขาสิ ‎- เขาไม่ได้ชวนฉันมาสักหน่อย 1147 01:30:49,666 --> 01:30:52,708 ‎- เขาไม่ได้ชวนใครมาทั้งนั้น ‎- เขาชวนใครมาที่ไหน ไม่มีเลย 1148 01:30:53,208 --> 01:30:54,041 ‎ก็จริง 1149 01:30:54,125 --> 01:30:57,083 ‎- ทำไมถึงไม่ไปตรงนั้น ‎- มัวทำอะไรของเธอ ไปคุยกับเขาสิ 1150 01:30:57,166 --> 01:30:58,291 ‎ไปคุยกับเขาเถอะ 1151 01:30:58,375 --> 01:31:00,500 ‎ถ้าเขาคิดว่ามันแปลกที่ฉันอยู่นี่ล่ะ 1152 01:31:00,583 --> 01:31:05,000 ‎แหงสิ เพราะพวกผู้ชายไม่ชอบเลย ‎เวลาสาวที่ชอบมาดูตัวเองแข่งชนะ 1153 01:31:06,166 --> 01:31:07,666 ‎- ไปเถอะน่า ‎- ไปสักทีได้ไหม 1154 01:31:07,750 --> 01:31:09,291 ‎- ก็ได้ๆ ‎- ไปเลย 1155 01:31:09,375 --> 01:31:11,875 ‎- เสด็จไปตรงนั้นสักที ‎- ไปได้แล้ว 1156 01:31:11,958 --> 01:31:13,875 ‎- ไปสิ ‎- ไปอยู่นี่ไง 1157 01:31:16,666 --> 01:31:17,500 ‎ใช่ๆ 1158 01:31:19,166 --> 01:31:20,041 ‎- ไง ‎- ว่าไง 1159 01:31:20,125 --> 01:31:21,166 ‎- หวัดดี ‎- ว่าไง 1160 01:31:21,833 --> 01:31:23,666 ‎นายเก่งมากเลย 1161 01:31:24,708 --> 01:31:26,541 ‎ขอบใจนะ ขอบคุณ 1162 01:31:26,625 --> 01:31:29,416 ‎- ไปคุยตรงนั้นกันไหม ‎- เอาสิ 1163 01:31:29,500 --> 01:31:31,875 ‎- โอเค ‎- ได้ 1164 01:31:37,083 --> 01:31:39,000 ‎- คือว่า อีไล… ‎- ออเด็น… 1165 01:31:39,708 --> 01:31:42,500 ‎โทษที เธอพูดก่อนเลย 1166 01:31:44,708 --> 01:31:49,000 ‎ขอโทษจริงๆ นะ ที่ฉันพูดไปวันก่อน ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 1167 01:31:49,083 --> 01:31:51,750 ‎เธอหมายความอย่างนั้นแหละ ‎แต่ไม่เป็นไร เป็นสิ่งที่ฉันต้องฟัง 1168 01:31:54,000 --> 01:31:54,833 ‎ฟังนะ 1169 01:31:58,333 --> 01:31:59,416 ‎ฉันคิดถึงเอ๊บมาก 1170 01:32:02,208 --> 01:32:05,458 ‎ฉันเคยคิดว่าถ้าฉันหยุดคิดถึงมันและ… 1171 01:32:07,458 --> 01:32:10,625 ‎ถ้าฉันเลิกทำทุกสิ่งที่เขารัก ‎ความรู้สึกนั้นก็จะหายไป 1172 01:32:10,708 --> 01:32:12,250 ‎แต่มันมีแต่ทำให้แย่ลง 1173 01:32:12,333 --> 01:32:16,833 ‎เพราะทุกสิ่งที่เขารัก ‎ก็เป็นสิ่งที่ฉันเคยรักเหมือนกัน 1174 01:32:22,666 --> 01:32:24,333 ‎เขาเป็นที่สุดของที่สุด 1175 01:32:24,416 --> 01:32:26,250 ‎ฉันรักเด็กนั่นมาก 1176 01:32:30,416 --> 01:32:32,625 ‎พวกเธอน่าจะได้เจอกัน ‎เขาคงถูกชะตาเธอมากแน่ๆ 1177 01:32:33,708 --> 01:32:34,666 ‎ฉันก็เหมือนกัน 1178 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 ‎และฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 1179 01:32:37,875 --> 01:32:41,458 ‎ถ้าฉันกดดันเธอให้ทำอะไรที่ไม่อยากทำ… 1180 01:32:41,541 --> 01:32:42,583 ‎ไม่เลย 1181 01:32:44,666 --> 01:32:47,083 ‎ฉันอยากทำทุกอย่างที่ทำนั่นแหละ 1182 01:32:48,166 --> 01:32:49,000 ‎โอเค ดี 1183 01:32:49,666 --> 01:32:52,166 ‎เช้าวันนั้น ที่ฉันสติแตก 1184 01:32:53,458 --> 01:32:59,041 ‎มันไม่ใช่เพราะเรื่องนาย ‎เรื่องเรา หรือเรื่องคืนก่อนนั้น 1185 01:33:02,833 --> 01:33:06,083 ‎มันก็แค่เรื่องของพ่อแม่ฉันน่ะ 1186 01:33:07,875 --> 01:33:11,000 ‎กลายเป็นว่าฉันยังทำใจได้ไม่สนิท ‎เหมือนอย่างที่คิดไว้ 1187 01:33:13,083 --> 01:33:16,041 ‎ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 1188 01:33:19,375 --> 01:33:22,041 ‎โอเค งั้นขอให้สนุกกับคืนนี้นะ 1189 01:33:23,291 --> 01:33:25,208 ‎- นายสมควรได้สนุก ‎- ขอบใจนะ 1190 01:34:06,208 --> 01:34:07,916 ‎เหลือเชื่อมากเลยล่ะ 1191 01:34:08,541 --> 01:34:10,541 ‎ลูกสาวสองคนของฉันหลับยาวทั้งคืน 1192 01:34:26,458 --> 01:34:30,375 ‎ออเด็น รู้อะไรเกี่ยวกับเด็กผู้ชาย ‎ที่ใส่ชุดทักซิโด้มานั่งอยู่ตรงสนามบ้านเราไหม 1193 01:34:47,916 --> 01:34:50,416 ‎อ้าว ว่าไง 1194 01:34:51,916 --> 01:34:53,208 ‎นายล่ะว่าไง 1195 01:34:55,541 --> 01:34:59,875 ‎รู้ไหม เราคิดชื่อใหม่ให้ร้านจักรยานได้แล้ว 1196 01:35:01,791 --> 01:35:05,166 ‎"เอ๊บส์ ไบค์ส" เธอคิดว่าไง 1197 01:35:06,166 --> 01:35:07,125 ‎ฉันชอบมาก 1198 01:35:07,875 --> 01:35:11,041 ‎ดีแล้ว เพราะเธอทำให้ฉันได้ไอเดียนั่น 1199 01:35:15,250 --> 01:35:16,458 ‎ทักซิโด้สวยดีนะ 1200 01:35:17,375 --> 01:35:18,500 ‎ชุดโทรมๆ เนี่ยน่ะเหรอ 1201 01:35:19,875 --> 01:35:21,791 ‎จะแต่งตัวเต็มยศแบบนี้ไปไหนเหรอ 1202 01:35:22,791 --> 01:35:26,583 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าจะใส่ไปโยนหิน ไม่ก็ดื่มโค้ก 1203 01:35:28,250 --> 01:35:32,166 ‎ทำไมล่ะ เธอจะสนใจทำอะไรแบบนั้นหรือเปล่า 1204 01:35:33,625 --> 01:35:35,083 ‎ก็น่าสนใจนะ แต่… 1205 01:35:36,583 --> 01:35:37,625 ‎ฉันไม่มีชุดใส่นี่สิ 1206 01:35:39,166 --> 01:35:40,083 ‎งั้นสิ 1207 01:35:40,916 --> 01:35:44,041 ‎น่าเสียดายที่เธอไม่ได้เอาชุดนั้นมาโคลบี้ด้วย 1208 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 ‎ฉันขอสิบนาที 1209 01:36:08,750 --> 01:36:09,625 ‎ว้าว 1210 01:36:14,000 --> 01:36:14,916 ‎โอ้โฮ 1211 01:36:18,708 --> 01:36:21,000 ‎- ชุดนี้สินะ ‎- ใช่ 1212 01:36:22,791 --> 01:36:24,916 ‎พวกเธอดูดีจังเลย 1213 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 ‎โอ้โฮ สวยน่ารักจริงด้วย 1214 01:36:28,083 --> 01:36:30,500 ‎- ออเด็นก็เหมือนกัน ‎- ขอบคุณค่ะพ่อ 1215 01:36:31,041 --> 01:36:32,791 ‎อย่าอยู่ดึกกันนักล่ะ 1216 01:36:32,875 --> 01:36:35,041 ‎พ่อคิดว่ากำลังพูดกับใครอยู่คะ 1217 01:36:37,416 --> 01:36:39,500 ‎- ผมไม่เข้าใจ ‎- โอเค ไปเถอะ 1218 01:36:40,083 --> 01:36:41,291 ‎ไปก่อนนะครับ 1219 01:36:41,375 --> 01:36:43,041 ‎มาเถอะ ฉันจอดรถไว้ตรงนี้ 1220 01:36:43,125 --> 01:36:45,375 ‎ที่จริงฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 1221 01:36:46,291 --> 01:36:47,125 ‎งั้นเหรอ 1222 01:36:58,916 --> 01:37:01,416 ‎- เข้ากับเธอมากนะ ‎- ขอบคุณมาก 1223 01:37:01,500 --> 01:37:03,208 ‎- ฉันพยายามอยู่ ‎- เหรอ 1224 01:37:08,375 --> 01:37:10,666 ‎โอ้โฮ ปั่นเร็วนะเรา 1225 01:37:11,625 --> 01:37:12,666 ‎ดูนี่สิ 1226 01:37:13,916 --> 01:37:15,583 ‎- นี่ ‎- จะโชว์ยกล้อเหรอ 1227 01:37:16,166 --> 01:37:18,125 ‎ไม่เด็ดขาด นายล่ะ 1228 01:37:18,958 --> 01:37:21,125 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าจะทำได้ไหม คงได้มั้ง 1229 01:37:28,958 --> 01:37:33,666 ‎- เธอวางแผนอะไรไว้อีก ‎- ฉันเหรอ นายต่างหากที่กุมบังเหียน 1230 01:37:34,250 --> 01:37:35,583 ‎- กุมบังเหียนเหรอ ‎- ใช่ 1231 01:37:36,375 --> 01:37:39,208 ‎- เธอเห็นฉันเป็นคาวบอยหรือไง ‎- ก็นิดหน่อย 1232 01:38:00,416 --> 01:38:02,875 ‎โอเค พร้อมนะ 1233 01:38:07,583 --> 01:38:10,666 ‎- ดูไม่จืดเลย ‎- ก็นะ เราควรไปโยนที่ทะเลสาบมากกว่า 1234 01:38:11,666 --> 01:38:14,416 ‎แน่ใจนะว่าเธอไม่คิดถึงส่วนที่เป็นงานพรอม 1235 01:38:15,541 --> 01:38:18,541 ‎เอาละ โอเค 1236 01:38:18,625 --> 01:38:22,666 ‎ถ้าไม่นับวันนี้นะ ‎ฉันอาจมองงานพรอมในแง่ร้ายไปหน่อย 1237 01:38:22,750 --> 01:38:26,291 ‎บางทีก็คงดีเหมือนกันที่ได้ลุกมาแต่งตัวสวยหล่อ 1238 01:38:26,375 --> 01:38:29,916 ‎แล้วไปเต้นกับเพื่อนๆ ‎เพื่อฉลองในวาระที่บางอย่างสิ้นสุดลง 1239 01:38:32,250 --> 01:38:35,125 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้ยินเธอพูดแบบนั้น 1240 01:38:35,791 --> 01:38:36,625 ‎ไงจ๊ะ 1241 01:38:38,833 --> 01:38:40,666 ‎เดี๋ยว นี่มันอะไรกันเนี่ย 1242 01:38:41,166 --> 01:38:44,625 ‎ตอนที่อีไลบอกเราเรื่องแผน ‎ฉันบอกว่า "ล้อเล่นหรือเปล่า 1243 01:38:44,708 --> 01:38:48,041 ‎ถ้าเพื่อนฉันไม่เคยไปงานพรอม ‎เธอก็ต้องได้สัมผัสของจริง" 1244 01:38:48,125 --> 01:38:50,916 ‎ธีมงานคือปาร์ตี้บนหาด 1245 01:38:52,625 --> 01:38:54,875 ‎เราคิดว่าควรต่อยอดจากสิ่งที่เรามีน่ะ 1246 01:38:55,708 --> 01:38:56,708 ‎เรื่องจริงเหรอเนี่ย 1247 01:38:57,666 --> 01:38:58,625 ‎เธอไม่พอใจหรือเปล่า 1248 01:39:00,916 --> 01:39:03,208 ‎ฉันพอใจมากต่างหาก 1249 01:39:05,041 --> 01:39:06,208 ‎คุณเพื่อนคะ 1250 01:39:08,125 --> 01:39:08,958 ‎โอ้ 1251 01:39:11,916 --> 01:39:13,125 ‎ขอบคุณนะ 1252 01:39:14,416 --> 01:39:17,875 ‎เอาละ แค่เพราะเธอเป็นคนที่ทำให้เกิดงานนี้ 1253 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าเธอจะไม่ต้องช่วยนะ ‎ได้เวลาลงแรงแล้ว 1254 01:41:26,250 --> 01:41:29,541 ‎ถึงนักหมากฮอสแนวตั้ง ฉันคิดถึงเธอแล้วล่ะ 1255 01:41:29,625 --> 01:41:31,916 ‎เธอต้องชอบที่นี่มากแน่นอน มันสวยจริงๆ 1256 01:41:32,000 --> 01:41:35,791 ‎ถนนก็เหมาะกับการปั่น ‎แถมผู้คนยังพักนอนช่วงกลางวันด้วย 1257 01:41:36,750 --> 01:41:39,916 ‎อย่าปล่อยให้ภารกิจสิ้นสุด ‎แค่เพราะตอนนี้เธอมีการบ้านต้องทำล่ะ 1258 01:41:40,000 --> 01:41:42,875 ‎โชคดีนะที่รัก ด้วยรัก จากอีไล 1259 01:41:43,500 --> 01:41:46,208 ‎โอเค เธออ่านมาห้ารอบแล้วนะ 1260 01:41:46,291 --> 01:41:48,250 ‎ทีนี้เราไปกินมื้อเที่ยงกันได้หรือยัง 1261 01:41:48,333 --> 01:41:49,625 ‎ได้ ไปกันเถอะ 1262 01:42:01,500 --> 01:42:05,750 ‎(ออเด็นและแม็กกี้) 1263 01:46:30,875 --> 01:46:35,875 ‎คำบรรยายโดย ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์