1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 YTS.MX 3 00:04:33,238 --> 00:04:35,689 - Apoi am văzut o flacără ieși din mașina lui. 4 00:04:36,586 --> 00:04:38,692 A crescut din ce în ce mai mare. 5 00:04:38,692 --> 00:04:41,211 Mick nu mai era bătând cu piciorul în cârmă. 6 00:04:41,211 --> 00:04:43,490 Nasul i-a căzut ușor 7 00:04:43,490 --> 00:04:45,492 și a intrat într-o viraj lent la dreapta 8 00:04:46,596 --> 00:04:48,288 și a lovit pământul într-o explozie de flacără. 9 00:04:49,944 --> 00:04:51,429 Săracul Mick, 10 00:04:51,429 --> 00:04:54,052 acei vânători împuşcaseră maiorul meu în flăcări. 11 00:04:56,157 --> 00:04:57,262 - Ce s-a intamplat atunci? 12 00:04:57,262 --> 00:05:00,507 - Ce dracu voi doi citiți? 13 00:05:00,507 --> 00:05:03,164 - Tocmai am citit despre Mick Mannock. 14 00:05:05,374 --> 00:05:09,136 A murit neînvins pe cer, le-a dovedit că a greșit. 15 00:05:09,136 --> 00:05:11,759 Toți cei care au spus că o va face nu fi niciodată pilot de luptă. 16 00:05:11,759 --> 00:05:14,072 - Deci ce sa întâmplat cu el? 17 00:05:14,072 --> 00:05:16,039 - A încălcat una dintre propriile reguli, 18 00:05:16,039 --> 00:05:18,352 a urmat o ucidere în jos în spatele liniilor inamice 19 00:05:18,352 --> 00:05:20,250 iar focul german la sol l-a prins. 20 00:05:22,322 --> 00:05:25,082 Tocmai am avut noroc că ziua, asta a fost tot. 21 00:05:25,082 --> 00:05:26,326 Se spune că fiecare bărbat are un glonț 22 00:05:26,326 --> 00:05:28,155 cu numele lui pe el, nu-i așa? 23 00:05:28,155 --> 00:05:30,088 - Asta se spune. 24 00:05:30,088 --> 00:05:32,090 - Spune-ne povestea, mamă. 25 00:05:32,090 --> 00:05:34,817 Spune-ne despre glonț asta aproape l-a prins pe Brendan. 26 00:05:34,817 --> 00:05:37,751 - Trebuie să fi auzit asta poveste deja de o mie de ori. 27 00:05:39,373 --> 00:05:41,858 Voi doi nu v-ați săturat? povesti pentru o noapte? 28 00:05:51,489 --> 00:05:55,493 Erau periculoși ori apoi la Dublin. 29 00:05:55,493 --> 00:05:59,289 Erai doar un bebeluș, nu are inca 12 luni. 30 00:06:00,187 --> 00:06:03,259 Îmi amintesc că era o zi rece, 31 00:06:03,259 --> 00:06:05,330 mai ales rece pentru acel moment al anului. 32 00:06:07,815 --> 00:06:11,163 Ai fost băgat în asta cărucior vechi, totul confortabil și confortabil. 33 00:06:12,372 --> 00:06:14,512 Eram în drum spre casă. 34 00:06:14,512 --> 00:06:16,134 Tocmai am ieșit la cumpărături. 35 00:06:17,756 --> 00:06:20,932 Și când ne apropiam de casă, 36 00:06:20,932 --> 00:06:22,209 dintr-o dată 37 00:06:23,279 --> 00:06:26,109 Am auzit un trosnet de focuri de armă 38 00:06:26,109 --> 00:06:27,801 și tot iadul s-a dezlănțuit. 39 00:06:27,801 --> 00:06:30,666 Avea loc o bătălie aprigă pus între rebelii irlandezi 40 00:06:30,666 --> 00:06:31,943 iar soldații englezi 41 00:06:31,943 --> 00:06:34,773 și am fost chiar înăuntru mijlocul tuturor. 42 00:06:34,773 --> 00:06:37,051 Chiar în fața ușii din față. 43 00:06:37,051 --> 00:06:39,399 Gloanțele zboară înăuntru toate directiile. 44 00:06:39,399 --> 00:06:41,815 Strană, strană, strană, strană, strană, strană, strană, strană, strană. 45 00:06:41,815 --> 00:06:43,575 Te-am luat din căruciorul ăla 46 00:06:43,575 --> 00:06:45,543 și m-am aruncat peste tine. 47 00:06:45,543 --> 00:06:47,993 Este o minune eu nu te-a zdrobit. 48 00:06:47,993 --> 00:06:51,341 Și desigur că fiind insarcinata cu tine, 49 00:06:51,341 --> 00:06:52,998 Aproape că te-am avut acolo și atunci. 50 00:06:54,690 --> 00:06:56,657 Ușa noastră din față părea 51 00:06:56,657 --> 00:06:58,348 atât de departe. 52 00:06:59,729 --> 00:07:03,457 Așa că m-am târât la singurul un pic de adăpost pe care l-am putut găsi 53 00:07:04,562 --> 00:07:05,977 căruciorul acela vechi. 54 00:07:08,151 --> 00:07:09,394 A fost atunci 55 00:07:10,464 --> 00:07:12,328 Am văzut gaura glonțului 56 00:07:13,916 --> 00:07:16,194 trebuie să fi fost dor de tine cu mai puțin de un inch. 57 00:07:17,920 --> 00:07:21,682 Și știi ce șansele erau 58 00:07:21,682 --> 00:07:24,547 din acel glonț dispărut esti cu mai putin de un inch? 59 00:07:24,547 --> 00:07:27,343 - Un milion la unu? - Da. 60 00:07:27,343 --> 00:07:29,345 Un milion la unu. 61 00:07:30,691 --> 00:07:33,314 Deci s-ar putea să fie adevărat 62 00:07:33,314 --> 00:07:35,593 că fiecare om are o glonț cu numele lui pe, 63 00:07:37,457 --> 00:07:40,149 dar este volubil vânturi ale sorții 64 00:07:40,149 --> 00:07:41,875 care ghidează acel glonț. 65 00:07:42,772 --> 00:07:44,602 Acum du-te la culcare. 66 00:08:12,008 --> 00:08:13,769 - Bine, dă-i drumul. - Esti sigur? 67 00:08:13,769 --> 00:08:14,873 - Renunță. 68 00:08:14,873 --> 00:08:16,254 - Dar nu poți merge pe bicicletă, Greg. 69 00:08:16,254 --> 00:08:17,600 - Ştii ei spun că învăţarea să zboare 70 00:08:17,600 --> 00:08:19,326 este la fel ca învățarea a merge cu bicicleta. 71 00:08:19,326 --> 00:08:21,570 - Da, dar mult mai greu. 72 00:08:21,570 --> 00:08:22,847 - Lasă-te, vrei? 73 00:08:30,957 --> 00:08:32,546 Woo. 74 00:08:39,553 --> 00:08:41,554 Woo hoo 75 00:08:43,971 --> 00:08:45,179 Ah. 76 00:08:50,115 --> 00:08:51,185 Ah, nu stiu. 77 00:08:52,152 --> 00:08:54,603 - Isus, Maria și Iosif. Greg! 78 00:08:56,605 --> 00:08:57,709 - Sunt bine. 79 00:08:57,709 --> 00:09:00,022 - Cred că ai rupt noua mea bicicletă. 80 00:09:00,022 --> 00:09:01,644 Tata o să mă omoare. 81 00:09:10,826 --> 00:09:12,103 - Mama ta îmi spune că ești pereche 82 00:09:12,103 --> 00:09:13,587 sunt după ce intră în încă o luptă la școală. 83 00:09:13,587 --> 00:09:15,106 - A încercat să ia bicicleta lui Ray. 84 00:09:20,663 --> 00:09:24,218 - Ei bine, ai dat la fel de bun ca ai avut? 85 00:09:24,218 --> 00:09:25,910 - Mai bine. 86 00:09:29,051 --> 00:09:31,743 - Hei, ascultă, noi, Finucanii, 87 00:09:31,743 --> 00:09:33,780 nu mergem să căutăm o luptă, 88 00:09:33,780 --> 00:09:36,368 dar când vine distracția batand la usa noastra 89 00:09:36,368 --> 00:09:39,509 iar de Dumnezeu le dăm o luptă de amintit. 90 00:09:39,509 --> 00:09:41,581 Așa a fost întotdeauna. 91 00:09:42,754 --> 00:09:43,617 Continua. 92 00:09:46,516 --> 00:09:48,864 Oh, și aș putea la fel bine să-ți spun asta acum 93 00:09:50,037 --> 00:09:51,487 Sunt după ce primesc o promovare la locul de muncă 94 00:09:51,487 --> 00:09:53,006 deci ne vom muta 95 00:09:53,972 --> 00:09:55,146 catre Londra. 96 00:10:15,131 --> 00:10:17,064 Domnule Finucane? 97 00:10:18,997 --> 00:10:21,621 domnule Finucane? 98 00:10:21,621 --> 00:10:24,313 - Sunt Finucane, domnul Atkins. 99 00:10:24,313 --> 00:10:25,279 - Da. Bine. 100 00:10:26,453 --> 00:10:29,490 Te plătesc să faci conturi să nu viseze cu ochii deschiși. 101 00:10:29,490 --> 00:10:30,940 Da, domnule. 102 00:10:30,940 --> 00:10:32,701 -Dragă, am întârziat. 103 00:10:32,701 --> 00:10:34,254 Opera în seara asta. 104 00:10:34,254 --> 00:10:36,774 Doamna Atkins a căutat înainte de asta timp de săptămâni. 105 00:10:38,638 --> 00:10:40,087 Închide după tine. 106 00:10:40,087 --> 00:10:41,813 Unde s-a dus, vrei? 107 00:10:42,642 --> 00:10:44,057 - Da domnule. 108 00:10:44,057 --> 00:10:45,575 Noapte bună. 109 00:10:59,589 --> 00:11:01,039 - Te rog bilete. 110 00:11:01,039 --> 00:11:02,592 Te rog bilete. 111 00:11:02,592 --> 00:11:04,180 Bilete domnilor. Mulțumesc. 112 00:11:04,180 --> 00:11:05,250 Multumesc domnule. Mulțumesc. 113 00:11:05,250 --> 00:11:06,527 Bilet domnule? 114 00:11:06,527 --> 00:11:07,770 Vă rog bilet, domnule? 115 00:11:07,770 --> 00:11:09,530 Bilet. Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. 116 00:11:09,530 --> 00:11:10,911 Mulțumesc. 117 00:11:13,120 --> 00:11:14,535 Urmează St. Pauls. 118 00:11:16,399 --> 00:11:17,297 - Scuzați-mă. 119 00:11:35,729 --> 00:11:38,249 - Deci vrei ca mama ta să facă munca ta murdară pentru tine acum? 120 00:11:38,249 --> 00:11:39,284 M-am gândit să-mi cresc fiul să fie 121 00:11:39,284 --> 00:11:42,356 un irlandez mare, puternic, mândru? 122 00:11:42,356 --> 00:11:44,393 Să stea pe picioarele lui. 123 00:11:44,393 --> 00:11:45,705 Nu să mă ascund în spatele fustei mele. 124 00:11:45,705 --> 00:11:47,914 - Mamă, haide mama. 125 00:11:47,914 --> 00:11:51,607 Știi cum au fost lucrurile între mine și el recent. 126 00:11:51,607 --> 00:11:53,298 S-ar putea să fie mai ușor să vină de la tine. 127 00:11:53,298 --> 00:11:56,198 - Nimic care merită să aibă a venit vreodată ușor. 128 00:11:56,198 --> 00:11:58,752 Esti prea mult la fel, asta e mereu a fost problema. 129 00:12:01,306 --> 00:12:02,445 O lovitură bună este ceea ce perechea de tine ai nevoie 130 00:12:02,445 --> 00:12:04,447 toată această ceartă tot timpul. 131 00:12:08,555 --> 00:12:10,453 - L-au lăsat stiu inca despre job. 132 00:12:12,801 --> 00:12:14,803 Și m-ai lăsat să merg acolo despre aderarea la RAF 133 00:12:14,803 --> 00:12:16,494 știind că sunt singurul persoană în casă acum 134 00:12:16,494 --> 00:12:19,014 cu un loc de muncă plătit este oricum o idee nebuna. 135 00:12:20,394 --> 00:12:21,913 Mă duc să mă schimb. 136 00:12:21,913 --> 00:12:25,399 - Știi că o voi face mereu amintește-ți că te-am luat 137 00:12:25,399 --> 00:12:28,299 la acel spectacol aerian de la Baldonnel. 138 00:12:28,299 --> 00:12:32,475 Am plătit 10 Bob și m-am uitat te urci cu acel avion. 139 00:12:32,475 --> 00:12:34,339 Erai atât de entuziasmat. 140 00:12:35,133 --> 00:12:37,170 Și când ai aterizat, 141 00:12:37,170 --> 00:12:38,516 ai venit alergând direct la mine 142 00:12:38,516 --> 00:12:39,862 iar tu m-ai apucat de mână 143 00:12:39,862 --> 00:12:42,037 „Asta! 144 00:12:42,900 --> 00:12:44,764 — Asta vreau să fac. 145 00:12:47,456 --> 00:12:49,389 Nu-ți face griji pentru noi. 146 00:12:49,389 --> 00:12:50,493 Ne vom descurca. 147 00:12:50,493 --> 00:12:51,598 Întotdeauna facem. 148 00:13:00,952 --> 00:13:02,712 Bren are ceva să-ți spună. 149 00:13:08,546 --> 00:13:10,375 - Vreau să mă alătur tatălui RAF 150 00:13:11,169 --> 00:13:12,308 dacă mă vor avea. 151 00:13:14,552 --> 00:13:15,725 - Înțeleg 152 00:13:17,589 --> 00:13:19,177 - Se oferă scurt comisioane de servicii 153 00:13:19,177 --> 00:13:21,145 pentru solicitanții de succes. 154 00:13:21,145 --> 00:13:23,492 Voi ajunge să zbor cu avioane și să fie plătit pentru asta. 155 00:13:28,290 --> 00:13:30,050 - Ai idee ce? ar spune ei înapoi acasă 156 00:13:30,050 --> 00:13:31,914 dacă l-au aflat pe acela dintre băieții lui Andy Finucane 157 00:13:31,914 --> 00:13:33,398 se gândea la alăturarea britanicilor- 158 00:13:33,398 --> 00:13:35,953 - Să te alăture RAF nu va face eu un fel de dezertor, 159 00:13:37,230 --> 00:13:39,197 dar irlandezii şi englezii nu se mai lupta. 160 00:13:39,197 --> 00:13:40,750 Sunt vremuri diferite acum. 161 00:13:41,751 --> 00:13:42,649 Tata, 162 00:13:44,168 --> 00:13:45,617 asta vreau sa fac. 163 00:13:47,240 --> 00:13:48,482 Vreau sa zbor. 164 00:13:50,346 --> 00:13:53,418 - Și ce se întâmplă dacă te refuză? Hmm? 165 00:13:53,418 --> 00:13:55,144 Crezi că domnul Atkins este doar te duc înapoi? 166 00:13:55,144 --> 00:13:58,251 - Dacă nu reușesc cursul, Nu vin acasă. 167 00:13:59,424 --> 00:14:00,356 Deci nu trebuie să vă faceți griji. 168 00:14:05,016 --> 00:14:07,191 - Întotdeauna ești una cu capul tău în nori. 169 00:14:11,678 --> 00:14:12,921 Presupun că ești cu el pe asta. 170 00:14:12,921 --> 00:14:15,061 - Sunt destul de mare ca iau propria mea decizie. 171 00:14:18,581 --> 00:14:21,826 - Da, presupun că ești. 172 00:14:45,850 --> 00:14:48,266 - Mă întrebam când ai apărea. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,175 Tatăl tău a fost aici mai devreme, 174 00:15:00,175 --> 00:15:01,935 aceeasi privire si pe fata lui. 175 00:15:04,248 --> 00:15:06,319 Mi-a spus totul despre tine 176 00:15:06,319 --> 00:15:08,838 dorind să se alăture Forțele aeriene britanice. 177 00:15:08,838 --> 00:15:10,219 - Este Royal Air Force. 178 00:15:11,876 --> 00:15:13,188 Îmi pare rău. 179 00:15:13,188 --> 00:15:15,224 Este doar, este Royal Air Force. 180 00:15:17,675 --> 00:15:18,572 - În orice caz. 181 00:15:19,711 --> 00:15:20,954 iti spun ce eu i-a spus tatălui tău 182 00:15:20,954 --> 00:15:22,300 când stătea acolo. 183 00:15:26,408 --> 00:15:28,962 Știi, pentru viața mea, Nu-mi amintesc cine a fost. 184 00:15:28,962 --> 00:15:31,378 Oricum, a spus cineva odată 185 00:15:31,378 --> 00:15:33,794 că costul nu urmându-ți inima 186 00:15:33,794 --> 00:15:36,832 este să-ți petreci restul viața dorind să ai. 187 00:15:39,869 --> 00:15:42,010 Și ar trebui să știe mai mult decât majoritatea, 188 00:15:42,010 --> 00:15:44,357 ce cu el un moment, marele luptător pentru libertate 189 00:15:44,357 --> 00:15:46,462 conducând sarcina împotriva englezei 190 00:15:46,462 --> 00:15:48,913 cu diavolul acolo el însuși lângă el 191 00:15:50,535 --> 00:15:51,915 iar apoi deodată a decis că merge 192 00:15:51,915 --> 00:15:54,367 a merge și a se căsători cu un femeie englezoaica. Hmm. 193 00:15:55,506 --> 00:15:56,886 Ce nu aș da a fi o muscă pe perete 194 00:15:56,886 --> 00:15:58,647 când i-a spus tatălui său că. 195 00:16:02,444 --> 00:16:07,104 Dar știi, cred că poate este și el îngrijorat pentru tine. 196 00:16:08,691 --> 00:16:09,969 Ce spune ziarul 197 00:16:09,969 --> 00:16:12,005 la care am putea fi război cu Germania în curând. 198 00:16:14,283 --> 00:16:16,699 „Sunt sigur bătrânul Sf. Kevin 199 00:16:16,699 --> 00:16:18,184 "Va avea grijă de tine." 200 00:16:18,184 --> 00:16:21,601 Da, sigur că are un punct moale pentru păsări 201 00:16:21,601 --> 00:16:25,156 și creaturile a aerului. Hm. 202 00:16:26,433 --> 00:16:29,678 Sunt sigur că ar fi foarte mândru de fluturasul nostru din Dublin. 203 00:16:32,888 --> 00:16:34,855 Oricum, pleacă cu tine. 204 00:16:34,855 --> 00:16:37,479 Am lucrarea Domnului de făcut 205 00:16:37,479 --> 00:16:39,929 și el poate fi un om foarte nerăbdător. 206 00:17:04,194 --> 00:17:06,300 - Am auzit că ești ne părăsești astăzi? 207 00:17:06,300 --> 00:17:07,371 - O, Jean. 208 00:17:09,131 --> 00:17:11,512 Voiam să ies imediat după, 209 00:17:13,204 --> 00:17:14,516 după ce am terminat de împachetat. 210 00:17:20,348 --> 00:17:21,178 - Oh aici. 211 00:17:23,835 --> 00:17:25,560 Dar mă bucur că ai fost merg să-mi iau rămas bun. 212 00:17:25,560 --> 00:17:28,012 Până la urmă suntem vecini. - Da, desigur. 213 00:17:28,012 --> 00:17:29,565 Tocmai am fost ocupat aici 214 00:17:30,704 --> 00:17:34,225 rezolvarea lucrurilor și împachetarea, știi. 215 00:17:37,435 --> 00:17:38,747 Arăți bine. 216 00:17:41,198 --> 00:17:44,235 - Mulțumiri. Dar mereu mă îmbrac așa pentru muncă, deci. 217 00:17:47,790 --> 00:17:48,688 - Bine? 218 00:17:50,552 --> 00:17:53,072 - Ei bine, trebuie du-te sau voi întârzia. 219 00:17:55,177 --> 00:17:56,834 Am vrut doar iti doresc noroc bun. 220 00:18:01,356 --> 00:18:02,219 - Pot sa? 221 00:18:06,775 --> 00:18:07,638 Ar fi bine 222 00:18:07,638 --> 00:18:09,709 dacă ți-am scris 223 00:18:11,297 --> 00:18:12,160 uneori? 224 00:18:13,920 --> 00:18:14,817 - Mi-ar placea asta. 225 00:18:20,720 --> 00:18:21,755 - Mai bine plec, 226 00:18:23,343 --> 00:18:24,206 tren pentru a prinde. 227 00:18:25,069 --> 00:18:26,381 - Oh, doar o clipă. 228 00:18:34,872 --> 00:18:36,908 Acolo. Asa e mai bine. 229 00:18:39,359 --> 00:18:41,465 Asigură-te că nu ti se intampla nimic. 230 00:18:42,362 --> 00:18:44,813 - Ah. Ce se va întâmpla cu mine? 231 00:18:48,575 --> 00:18:50,163 - Trebuie să plec sau întârzii. 232 00:18:59,931 --> 00:19:00,967 - Atunci vei pleca. 233 00:19:06,628 --> 00:19:08,319 - Ai grijă acum fiule. 234 00:19:08,319 --> 00:19:10,908 Și scrie-ne ca cât de curând poți. 235 00:19:25,681 --> 00:19:27,373 - Fii un băiat bun acum. Bine? 236 00:19:28,581 --> 00:19:29,478 Şi tu. 237 00:19:30,479 --> 00:19:31,687 Mama va fi ținându-mă la curent 238 00:19:31,687 --> 00:19:33,275 pe toți cei care dansează lecțiile tale. 239 00:19:33,275 --> 00:19:35,760 Așa că îmi voi dori o dansez când mă întorc. 240 00:19:35,760 --> 00:19:37,693 Continua. Bine? 241 00:19:46,426 --> 00:19:48,704 - Sună ca o călărie bicicleta care zboară acele lucruri, 242 00:19:48,704 --> 00:19:50,775 poate încercați să aterizați de data asta, nu? 243 00:20:05,238 --> 00:20:06,135 - Mult succes, băiete. 244 00:20:07,482 --> 00:20:08,931 Si amintesteti- - Îl cunosc pe tata. 245 00:20:10,209 --> 00:20:12,797 Eșecul este necunoscut în gospodăria Finucane. 246 00:20:15,006 --> 00:20:16,663 Și am vrut să spun ce am spus dacă o fac. 247 00:20:50,387 --> 00:20:53,424 - Du-te. Fly Finucane. 248 00:21:08,508 --> 00:21:09,785 - Scuzați-mă. 249 00:21:09,785 --> 00:21:12,823 Te superi să-mi spui ce ai de gând să faci 250 00:21:12,823 --> 00:21:15,584 despre acel gard viu adică vine spre noi? 251 00:21:54,623 --> 00:21:56,349 - Opriți motorul vă rog. 252 00:22:03,667 --> 00:22:07,326 Ei bine, domnule Finucane Pot să vă spun asta. 253 00:22:07,326 --> 00:22:11,260 Cu siguranță ești nu este cel mai bun lucru. 254 00:22:12,676 --> 00:22:13,608 Nu într-adevăr. 255 00:22:17,094 --> 00:22:18,578 Tu esti originalul. 256 00:22:35,284 --> 00:22:37,770 - De ce nu faci renunță la Paddy, nu? 257 00:22:37,770 --> 00:22:41,221 Să recunoaștem că Dumnezeu nu a vrut niciodată un irlandez să zboare, nu-i așa? 258 00:22:41,221 --> 00:22:43,983 Oh, nu arăta atât de trist. 259 00:22:52,543 --> 00:22:55,408 Oi, oi, oi, stați pe băieți. 260 00:22:55,408 --> 00:22:57,755 Despre ce e vorba atunci? Eh? 261 00:22:57,755 --> 00:23:00,896 Acum asculta. Micuta mea trifoi cu patru foi, 262 00:23:00,896 --> 00:23:03,105 Cunosc nebunul acela al tău, 263 00:23:03,105 --> 00:23:05,625 îi place să ia puțin bate sau două, nu-i așa? 264 00:23:05,625 --> 00:23:09,836 Dar crede-mă, nu vreau să intru în asta cu el. 265 00:23:09,836 --> 00:23:14,427 Vezi asta? Aceasta este Roy Battler Lane 266 00:23:14,427 --> 00:23:17,257 Worcester Amator campioana clubului de box. 267 00:23:17,257 --> 00:23:19,743 Câți ani sunt e acum, Roy? Două? 268 00:23:19,743 --> 00:23:20,778 - Trei. 269 00:23:20,778 --> 00:23:21,848 Trei. 270 00:23:23,747 --> 00:23:24,920 - Hai, Bren. 271 00:23:30,581 --> 00:23:32,790 - Hai să mergem, Roy, haide l-ai prins. În regulă. 272 00:23:32,790 --> 00:23:34,516 Loviți-l, loviți-l. 273 00:23:43,939 --> 00:23:45,389 - Johnny haide. 274 00:23:45,389 --> 00:23:46,873 Leagăn-o, leagăn-o, leagăn-o. 275 00:24:07,376 --> 00:24:08,239 Oh, la naiba. 276 00:24:08,239 --> 00:24:09,137 Jonesy. 277 00:24:13,210 --> 00:24:15,315 - Bine Joe Lewis, 278 00:24:15,315 --> 00:24:18,042 comandantul stației ar dori să te văd în biroul lui. 279 00:24:19,319 --> 00:24:21,598 Acum, domnule Finucane. 280 00:24:22,564 --> 00:24:24,566 - abilitățile pilotului, 281 00:24:24,566 --> 00:24:27,707 400 din 750. 282 00:24:27,707 --> 00:24:29,364 calități de ofițer, 283 00:24:29,364 --> 00:24:32,160 450 din 750. 284 00:24:34,852 --> 00:24:38,580 În navigare tu a reușit să atingă 77%. 285 00:24:41,790 --> 00:24:44,103 Aceste scoruri sunt orientative. 286 00:24:44,103 --> 00:24:47,382 Ești ofițer pilot care e medie, în cel mai bun caz. 287 00:24:51,593 --> 00:24:53,768 Și o parte din zbor îmi spun instructorii 288 00:24:53,768 --> 00:24:55,459 esti cam singuratic. 289 00:24:55,459 --> 00:24:56,633 Ține puțin pentru tine. 290 00:24:59,118 --> 00:25:01,051 Voi fi sincer cu tu, Finucane, 291 00:25:01,051 --> 00:25:02,811 singurul motiv esti inca aici 292 00:25:02,811 --> 00:25:05,538 pentru că ești atât de nenorocit hotărât să reușească. 293 00:25:06,712 --> 00:25:07,782 Ești un luptător. 294 00:25:09,059 --> 00:25:10,129 Suntem în război acum. 295 00:25:11,095 --> 00:25:12,787 Vom avea nevoie de luptători. 296 00:25:17,239 --> 00:25:19,172 Vei fi postat pe un unitatea de pregătire operațională 297 00:25:19,172 --> 00:25:20,553 în Harridan, 298 00:25:20,553 --> 00:25:22,969 pentru o conversie de două săptămâni curs pe spitfires. 299 00:25:24,108 --> 00:25:26,041 Să vedem cum faci într-un avion de luptă. 300 00:25:27,215 --> 00:25:31,012 Dar mai întâi vreau să faci luați concediu de câteva zile. 301 00:25:31,978 --> 00:25:32,876 Du-te acasă, 302 00:25:34,187 --> 00:25:35,119 vezi familia, 303 00:25:36,155 --> 00:25:38,467 ia ceva timp pentru tine, 304 00:25:38,467 --> 00:25:39,986 odihneste-te. 305 00:25:40,815 --> 00:25:41,678 În regulă? 306 00:25:43,749 --> 00:25:46,130 - Nu e niciun avion înăuntru lumea ca un scuipat 307 00:25:48,512 --> 00:25:49,893 lucru frumos de privit. 308 00:25:50,721 --> 00:25:51,584 Sigur este. 309 00:25:53,517 --> 00:25:55,692 Asta Rolls Royce Motorul ei Merlin. 310 00:25:56,658 --> 00:25:58,867 Are 1.040 de cai putere. 311 00:26:00,041 --> 00:26:03,907 Asta înseamnă o viteză maximă este de 374 mile pe oră 312 00:26:05,253 --> 00:26:07,669 iar ea poate merge ca înaltă până la 37.000 de picioare. 313 00:26:09,395 --> 00:26:12,778 - Felul în care vorbești acel avion mă face gelos. 314 00:26:20,717 --> 00:26:23,202 Trebuie să arate așa frumos de acolo sus. 315 00:26:26,861 --> 00:26:28,207 - Este. 316 00:26:43,429 --> 00:26:45,051 - Uita-te la astea. 317 00:26:49,573 --> 00:26:52,403 Nu am văzut niciodată galben trandafiri în sălbăticie înainte. 318 00:27:00,791 --> 00:27:02,103 A fost o zi atât de perfectă. 319 00:27:02,103 --> 00:27:03,518 - Noroc. 320 00:27:05,934 --> 00:27:08,074 E ca un mare bătrân zi blândă în Irlanda. 321 00:27:21,467 --> 00:27:23,469 - Îți poți păstra marea moale zile. Mulțumesc foarte mult. 322 00:27:23,469 --> 00:27:25,505 - Oh. E dragut și confortabil aici. 323 00:27:27,646 --> 00:27:30,407 Ei bine, este mai uscat decât este acolo. 324 00:27:31,995 --> 00:27:35,205 Și avem pune totul pentru noi înșine. 325 00:27:35,205 --> 00:27:36,516 - Hmm. 326 00:27:40,072 --> 00:27:43,869 ♪ M-ai făcut să zâmbesc 327 00:27:43,869 --> 00:27:48,908 ♪ Ai croșcat ca o rață 328 00:27:49,633 --> 00:27:51,083 ♪ Tu vei fi acela 329 00:27:51,083 --> 00:27:52,740 ♪ Sper 330 00:27:52,740 --> 00:27:54,500 ♪ Dragă, te aduc 331 00:27:54,500 --> 00:27:56,847 ♪ Din frig 332 00:28:00,713 --> 00:28:03,095 ♪ Când sunt îndrăgostiți 333 00:28:03,095 --> 00:28:06,788 - Se spune că trandafirul galben este floarea pentru proaspăt căsătoriți. 334 00:28:09,757 --> 00:28:11,828 Că simbolizează prietenia, 335 00:28:13,450 --> 00:28:14,347 dragoste. 336 00:28:26,601 --> 00:28:28,845 Tu stai tot slab, nu-i așa, Bren? 337 00:28:30,950 --> 00:28:31,813 - Nu. 338 00:28:32,676 --> 00:28:33,988 Mă tem că nu. 339 00:28:35,299 --> 00:28:36,266 trebuie să mă întorc. 340 00:28:39,372 --> 00:28:41,098 stau pt weekendul insa. 341 00:28:42,272 --> 00:28:43,549 - Doar weekendul? Am crezut- 342 00:28:43,549 --> 00:28:45,724 - Au nevoie de instruire piloți de vânătoare. 343 00:28:47,277 --> 00:28:49,106 Trebuie să fim pregătiți. Ştii. 344 00:28:53,524 --> 00:28:54,767 Acești trandafiri galbeni 345 00:28:56,320 --> 00:28:58,081 Merită să lupți căci, nu-i așa? 346 00:28:59,082 --> 00:29:02,775 Adică, e tot pentru care merită să lupți, 347 00:29:03,707 --> 00:29:04,743 nu-i aşa? 348 00:29:15,892 --> 00:29:19,274 - Cum e Bren, să zbori? 349 00:29:24,210 --> 00:29:25,349 - E ca și cum, 350 00:29:28,214 --> 00:29:30,113 Nu știu. 351 00:29:30,113 --> 00:29:30,976 E ca și cum, 352 00:29:33,150 --> 00:29:35,187 parca ar fi ceva trăgându-te în sus 353 00:29:36,153 --> 00:29:37,879 de pe pământ spre cer 354 00:29:37,879 --> 00:29:42,608 și în curând ești atât de sus 355 00:29:42,608 --> 00:29:47,233 ca nu e nimic mai sus de tine. 356 00:29:51,099 --> 00:29:53,481 Pământul este atât de mult sub asta 357 00:29:55,621 --> 00:29:57,623 parca nu esti mai o parte din ea. 358 00:30:04,112 --> 00:30:05,113 E ca și cum, 359 00:30:07,598 --> 00:30:09,290 Parcă ai fi fost eliberat. 360 00:30:58,511 --> 00:31:00,099 La naiba, Finucane. 361 00:31:00,099 --> 00:31:02,274 Intri prea repede. 362 00:31:50,253 --> 00:31:52,048 - Pământul nu este niciodată complet unde te astepti sa fie, 363 00:31:52,048 --> 00:31:53,497 este Finucane? 364 00:31:53,497 --> 00:31:55,016 Și la naiba! 365 00:31:55,016 --> 00:31:57,432 Daca nu esti multumit de apropierea și aterizarea, 366 00:31:57,432 --> 00:32:00,297 te întorci din nou. 367 00:32:00,297 --> 00:32:04,060 Nu-mi pasă câte încercări la aterizare un pilot face. 368 00:32:04,060 --> 00:32:06,476 Ar putea fi 10, ar putea fi o sută. 369 00:32:06,476 --> 00:32:08,616 Nu-mi pasă 370 00:32:08,616 --> 00:32:11,757 atâta timp cât primește avionul jos dintr-o bucată. 371 00:32:11,757 --> 00:32:13,241 Înțeles? 372 00:32:13,241 --> 00:32:14,104 - Domnule? 373 00:32:25,391 --> 00:32:27,290 - Franța a căzut. 374 00:32:27,290 --> 00:32:30,224 Bătălia Marii Britanii a început. 375 00:32:33,503 --> 00:32:36,575 Pai ce esti astept, omule? 376 00:32:36,575 --> 00:32:38,163 Du-te înapoi acolo sus. 377 00:32:38,163 --> 00:32:39,371 - Domnule. 378 00:34:00,486 --> 00:34:02,178 Sunt peste mine. 379 00:34:02,178 --> 00:34:04,214 Sunt peste mine. 380 00:35:33,545 --> 00:35:34,822 Te întorci de la un spectacol 381 00:35:34,822 --> 00:35:36,686 și mi se pare foarte greu amintiți-vă ce sa întâmplat. 382 00:35:40,207 --> 00:35:41,518 Poate ai un impresie clară 383 00:35:41,518 --> 00:35:42,968 din trei sau patru incidente. 384 00:35:44,383 --> 00:35:47,731 O mică legătură în cele uitate lanțul de evenimente revine. 385 00:36:05,059 --> 00:36:07,406 Motivul este totul sa întâmplat atât de repede. 386 00:36:07,406 --> 00:36:10,582 O cantitate enormă de gândire, acțiune, emoție. 387 00:36:12,170 --> 00:36:15,103 La ultimul meu zbor eu doborât doi Mei 388 00:36:15,103 --> 00:36:17,002 iar a doua zi, încă una. 389 00:36:18,728 --> 00:36:20,247 Armele noastre sunt păstrat frumos și curat 390 00:36:20,247 --> 00:36:22,214 sub niște lenjerie fină irlandeză. 391 00:36:22,214 --> 00:36:24,803 Așa că sunt întotdeauna pregătiți trage adevărat și drept. 392 00:36:33,432 --> 00:36:35,296 Acum sunt un adevărat ofițer zburător. 393 00:36:36,677 --> 00:36:40,267 - Și am pus totul pe seama acea lenjerie irlandeză cu siguranță. 394 00:36:41,475 --> 00:36:43,787 Este o viață măreață și știu că sunt norocos 395 00:36:43,787 --> 00:36:46,825 să fie printre escadrile care efectuează măturarea. 396 00:36:49,241 --> 00:36:53,280 Tocmai am auzit de Ray fiind rechemat din concediu. 397 00:36:53,280 --> 00:36:55,730 Am crezut că era destul de dur cu el 398 00:36:55,730 --> 00:36:57,732 întrucât era doar acasă pentru cateva zile. 399 00:36:59,044 --> 00:37:00,735 Toată dragostea mea pentru toată lumea. 400 00:37:00,735 --> 00:37:02,772 Fiul tău iubitor, Bren. 401 00:37:07,673 --> 00:37:09,813 Sper că va găsi ceva timp pentru relaxare. 402 00:37:13,645 --> 00:37:15,750 ♪ Ca să mă întorc la ele, sunt niște billete 403 00:37:15,750 --> 00:37:17,614 ♪ Se târăsc 404 00:37:17,614 --> 00:37:19,064 ♪ Fără durere, fără promovare 405 00:37:19,064 --> 00:37:21,480 ♪ Această parte a oceanului 406 00:37:21,480 --> 00:37:24,932 ♪ Așa că înveselește-mi băieții 407 00:37:24,932 --> 00:37:27,693 ♪ Binecuvântați-i pe toți 408 00:37:29,212 --> 00:37:32,905 - Deci Trixie, ce este o fată ca tine 409 00:37:32,905 --> 00:37:35,287 făcând într-un război asa ei? 410 00:37:35,287 --> 00:37:38,014 - Nu știu de ce vreunul dintre noi este aici? 411 00:37:42,605 --> 00:37:45,470 Poate acolo adânc este o bucată din mine 412 00:37:45,470 --> 00:37:47,748 care urăște suficient să vrei să faci parte din ea. 413 00:37:49,646 --> 00:37:51,096 Este la fel pentru noi toți, 414 00:37:52,028 --> 00:37:52,891 nu-i aşa? 415 00:37:55,307 --> 00:37:57,792 Am vrut doar a zbura. 416 00:37:57,792 --> 00:37:58,793 Corect, zboară peste tot. 417 00:37:58,793 --> 00:38:00,347 A fost o prelegere în școala mea 418 00:38:00,347 --> 00:38:03,350 totul despre RAF, tu stiu si a spus ceva 419 00:38:03,350 --> 00:38:05,041 și nu l-am uitat niciodată, nu? 420 00:38:05,041 --> 00:38:06,491 A fost mereu în mintea mea. 421 00:38:07,733 --> 00:38:10,495 El a spus, 422 00:38:10,495 --> 00:38:14,050 „Mă gândesc adesea că cei care zboară 423 00:38:15,293 --> 00:38:18,330 „sunt cei mai mari oameni de pe pământ”. 424 00:38:18,330 --> 00:38:20,884 Acolo este omul orei. 425 00:38:20,884 --> 00:38:22,300 Câți sunt acum Bren? 426 00:38:22,300 --> 00:38:23,784 Cinci sase? 427 00:38:23,784 --> 00:38:24,923 Nu, stai, nu spune-mi, nu-mi spune. 428 00:38:24,923 --> 00:38:29,065 Șase ucideri și două probabile. 429 00:38:29,065 --> 00:38:31,688 Woohoo, cine s-ar fi gândit ai avut-o în tine, ei? 430 00:38:31,688 --> 00:38:33,656 Ooh, știi ce spun ei? 431 00:38:33,656 --> 00:38:38,005 Sunt cei mai liniștiți care întotdeauna urăsc cel mai mult. 432 00:38:38,005 --> 00:38:40,179 O, haide. Hei. Hei. Există nimic în neregulă cu asta. 433 00:38:40,179 --> 00:38:41,629 Da, este o emoție bună și sinceră. 434 00:38:41,629 --> 00:38:42,458 Nimic în neregulă cu asta. 435 00:38:42,458 --> 00:38:43,769 - Nu-i urăsc. 436 00:38:46,427 --> 00:38:49,188 Când sunt acolo sus, sunt vizând maşinile 437 00:38:49,188 --> 00:38:50,845 nu la băieții dinăuntru. 438 00:38:53,158 --> 00:38:54,090 E doar un joc. 439 00:38:55,436 --> 00:38:56,334 Asta e tot. 440 00:38:58,646 --> 00:38:59,509 Oh da. 441 00:39:00,303 --> 00:39:02,305 Pune-te împotriva lor. 442 00:39:02,305 --> 00:39:04,411 Bate-l în poziție astfel încât el să fie ținta ta. 443 00:39:04,411 --> 00:39:06,965 Ia-l înainte să te prindă. 444 00:39:06,965 --> 00:39:08,311 Este priceperea mea împotriva lui. 445 00:39:09,416 --> 00:39:10,658 Așa este pentru mine. 446 00:39:11,797 --> 00:39:14,455 - Am să-ți spun asta degeaba, acest om 447 00:39:14,455 --> 00:39:16,733 este dovada vie 448 00:39:16,733 --> 00:39:20,150 că chiar și cel mai mult piloţi cu pumnul cu pumni 449 00:39:20,150 --> 00:39:21,842 poate face cei mai buni luptători. 450 00:39:21,842 --> 00:39:23,361 Nu-i așa că este adevărul? 451 00:39:24,741 --> 00:39:26,916 - Ei bine, luptătorul vine mereu înainte de pilot, nu? 452 00:39:26,916 --> 00:39:27,813 - Da 453 00:39:28,780 --> 00:39:30,022 Pentru noi. 454 00:39:30,022 --> 00:39:32,853 Gladiatori de cerul. 455 00:39:32,853 --> 00:39:34,337 - Cavalerii aerului. 456 00:39:34,337 --> 00:39:37,409 Oh. Pentru noi, cavalerii aerului. 457 00:39:37,409 --> 00:39:39,653 Cavalerii aerului. 458 00:39:40,481 --> 00:39:42,034 - Sunt bombardiere germane. 459 00:39:47,108 --> 00:39:48,455 - Southampton. 460 00:39:50,249 --> 00:39:52,838 - Nu ai spus că ai familie la Southampton cândva Bren? 461 00:39:53,667 --> 00:39:54,702 - Mătușa și unchiul meu. 462 00:39:56,117 --> 00:39:57,602 - Îmi iau mașina. 463 00:40:41,646 --> 00:40:43,855 - Cum poți să vezi totul asta și să nu simți ură? 464 00:40:45,201 --> 00:40:46,513 Simt ura. 465 00:40:46,513 --> 00:40:48,169 Fac. 466 00:40:48,169 --> 00:40:50,240 Și voi până când până la ultimul german 467 00:40:50,240 --> 00:40:52,242 a fost împușcat din cer 468 00:41:06,464 --> 00:41:08,880 - S-ar putea să fi declarat Irlanda el însuși neutru în acest război, 469 00:41:08,880 --> 00:41:11,365 dar de Dumnezeu irlandezii sunt cei mai mulți 470 00:41:11,365 --> 00:41:13,885 neutre beligeranți pe care i-am văzut vreodată. 471 00:41:14,713 --> 00:41:17,095 Vă recomand pentru un DFC. 472 00:41:18,234 --> 00:41:21,271 Felicitări actorie Locotenent de zbor. 473 00:41:21,271 --> 00:41:24,378 De asemenea, trebuie să fii dat comanda unui zbor 474 00:41:24,378 --> 00:41:26,138 în escadrila 452. 475 00:41:27,001 --> 00:41:28,762 Sunt australieni. 476 00:41:28,762 --> 00:41:32,420 Oameni cumsecade, un pic verde în jurul branhiilor 477 00:41:32,420 --> 00:41:35,216 dar cred că tu vei fi om să le dea formă. 478 00:41:38,668 --> 00:41:39,842 - Haideti baieti. 479 00:41:41,257 --> 00:41:42,223 Hai acolo jos. 480 00:41:42,223 --> 00:41:43,501 Hai acolo. 481 00:41:51,232 --> 00:41:54,408 - Tot ce am făcut a fost să încerc să explic regulile rugbyului domnule. 482 00:41:59,517 --> 00:42:01,484 - E jos. L-am prins. 483 00:42:04,763 --> 00:42:05,626 - Dreapta. 484 00:42:07,317 --> 00:42:09,181 Unde sunt pălăria? 485 00:42:23,161 --> 00:42:24,818 - Bun venit la 452. 486 00:42:27,993 --> 00:42:31,652 Trustcott este numele. Dar toată lumea îmi spune Bluey 487 00:42:31,652 --> 00:42:35,069 și știu că nu este strict protocol uniform, domnule, 488 00:42:35,069 --> 00:42:37,244 dar te superi? 489 00:42:40,247 --> 00:42:43,250 - Omule de cricket, nu? 490 00:42:44,423 --> 00:42:47,495 - Da. A fost căpitan al echipa liceului, 491 00:42:49,152 --> 00:42:51,327 dar mai mult un fotbal om zilele astea. 492 00:42:51,327 --> 00:42:52,673 - Fotbalist. 493 00:42:54,813 --> 00:42:56,746 Atunci cariera merge bine? 494 00:43:00,854 --> 00:43:02,649 - Glonțul roșcat, l-au chemat. 495 00:43:02,649 --> 00:43:04,616 El a fost semiatacant flancăr pentru Melbourne. 496 00:43:04,616 --> 00:43:06,307 Și nu voi uita niciodată. 497 00:43:06,307 --> 00:43:08,896 Hei, îți amintești de marele finală împotriva lui Collingwood? 498 00:43:08,896 --> 00:43:10,657 - Da desigur, - Sigur că da. 499 00:43:10,657 --> 00:43:11,865 pentru că primeai un pic 500 00:43:11,865 --> 00:43:14,005 de o lovire care ziua, nu? 501 00:43:14,005 --> 00:43:17,318 Chiar până în al treilea trimestru 502 00:43:17,318 --> 00:43:21,322 unde merge al naibii de bine și lovește cel mai mare gol 503 00:43:21,322 --> 00:43:23,531 Am văzut vreodată. 504 00:43:23,531 --> 00:43:25,326 Adică trebuie să fi fost o lovitură de sută de metri cel puțin. 505 00:43:25,326 --> 00:43:27,432 - Da. - Da. Ce lovitură? 506 00:43:27,432 --> 00:43:28,744 - Ai fost în tine glorie apoi prietene. 507 00:43:28,744 --> 00:43:30,884 Și ar fi trebuit a auzit mulțimea. 508 00:43:30,884 --> 00:43:33,403 Trebuie să fi fost o sută mii de oameni crezi? 509 00:43:33,403 --> 00:43:35,440 - Ceva asemănător cu asta, atât de mulți oameni. 510 00:43:35,440 --> 00:43:37,304 - Am dat dovadă de curaj în acea zi. - Da. 511 00:43:37,304 --> 00:43:40,100 - Curaj și pur și simplu sângeros determinarea minte. 512 00:43:40,100 --> 00:43:41,791 Asta a luat ziua. 513 00:43:41,791 --> 00:43:43,690 Cei blânzi pot moșteni pământul prietenii mei 514 00:43:43,690 --> 00:43:45,036 dar nu vor câștiga niciodată un joc de fotbal 515 00:43:45,036 --> 00:43:47,210 - Prea la naiba. 516 00:43:47,210 --> 00:43:50,179 - Ei bine, există ar putea fi pământul, 517 00:43:50,179 --> 00:43:52,595 dar al nostru este cerul. 518 00:43:53,907 --> 00:43:55,494 - Voi bea la asta. - Noroc. 519 00:43:58,808 --> 00:44:00,914 - Este adevărat că ai doborât? numărul unu al lui Jerry. 520 00:44:00,914 --> 00:44:02,294 Galant? 521 00:44:02,294 --> 00:44:04,538 spuneau unii dintre băieți era polonezul 522 00:44:04,538 --> 00:44:05,781 Dropinsky. 523 00:44:05,781 --> 00:44:07,817 - Da, se luptă cu inima adevărată aceea 524 00:44:07,817 --> 00:44:09,508 nu face prizonieri. 525 00:44:09,508 --> 00:44:10,993 El ar fi făcut un nenorocit bun fotbalist. 526 00:44:12,615 --> 00:44:13,858 - Luptă ca un polonez. 527 00:44:15,204 --> 00:44:16,999 Suntem norocoși să avem ei de partea noastră. 528 00:44:16,999 --> 00:44:19,829 - Oh, să sperăm dacă tu ia-i pe Kaminski, nu? 529 00:44:19,829 --> 00:44:21,451 - Nostrovia. 530 00:44:22,832 --> 00:44:25,248 - Hei, ce au făcut iti dau acel DFC pentru? 531 00:44:26,629 --> 00:44:28,666 - Hai, Nick, el este doar puțin lent. 532 00:44:29,943 --> 00:44:31,738 Nu ții pasul cu războiul mult te împerechezi? 533 00:44:31,738 --> 00:44:32,980 Se ducea acasă pentru un an sângeros 534 00:44:32,980 --> 00:44:34,326 înainte ca el să ştie se întâmpla. 535 00:44:35,673 --> 00:44:37,191 - Un an întreg? 536 00:44:37,191 --> 00:44:40,056 - Ei bine, vezi că Mick este de la a micul loc numit Timboro. 537 00:44:40,056 --> 00:44:41,264 - Unde e asta? 538 00:44:41,264 --> 00:44:42,472 - E la mijloc de nicăieri sângeroase. 539 00:44:43,750 --> 00:44:45,096 - Și nu au ziare de acolo? 540 00:44:45,096 --> 00:44:46,856 - Le-au prins, dar mama lui iar tata le ascundea. 541 00:44:46,856 --> 00:44:48,720 A spart și wireless-ul. 542 00:44:48,720 --> 00:44:50,066 Doar a aflat când a intrat în oraș 543 00:44:50,066 --> 00:44:52,828 și am văzut afișele să se alăture Forțelor Aeriene. 544 00:44:52,828 --> 00:44:54,105 Nu-i așa? 545 00:44:54,105 --> 00:44:55,002 - Da. 546 00:44:56,348 --> 00:44:58,040 - Da. Ei bine, sunt sigur vei fi un adevărat atu 547 00:44:58,040 --> 00:44:59,524 la colegul aviației. 548 00:45:00,525 --> 00:45:02,182 Părinții tăi vor fi mândri. - Da. 549 00:45:02,182 --> 00:45:03,873 - Multumesc domnule. 550 00:45:03,873 --> 00:45:06,496 Sunt sigur că am multe ajungând încă din urmă de făcut. 551 00:45:08,878 --> 00:45:10,431 - Ah. Dreapta. 552 00:45:14,504 --> 00:45:16,679 Ne vedem băieți la 06:00. 553 00:45:16,679 --> 00:45:18,232 - Pentru ce? 554 00:45:18,232 --> 00:45:19,509 - Am dori să luăm un câteva ore de antrenament 555 00:45:19,509 --> 00:45:21,028 inainte de micul dejun. 556 00:45:21,028 --> 00:45:22,409 - Iisus. 557 00:45:22,409 --> 00:45:25,170 - În afară de faptul că unii dintre noi au făcut-o unii ajung din urmă de făcut. 558 00:45:25,170 --> 00:45:27,207 - La naiba ajută-l pe Mick. 559 00:45:41,048 --> 00:45:42,705 - Ai 109 pe coada ta. 560 00:45:44,189 --> 00:45:46,709 Nu-l vei vedea până nu va fi deschizând foc în fundul tău. 561 00:45:50,817 --> 00:45:53,371 Deci, dacă vei pleca vreodată în urmă în formație, 562 00:45:53,371 --> 00:45:55,407 mai bine teseai ca naiba. 563 00:46:00,343 --> 00:46:01,897 Sunt cu Escadrila 452. 564 00:46:02,725 --> 00:46:04,106 Sunt o grămadă de australieni 565 00:46:04,106 --> 00:46:07,178 și prima mea impresie dintre ei este, ce grămadă. 566 00:46:08,455 --> 00:46:11,527 Sunt băieți cruzi dornici să-și pună spatele în ea, 567 00:46:11,527 --> 00:46:14,530 dar parcă le place face lucrurile în felul lor. 568 00:46:17,257 --> 00:46:19,604 - Ah, hai Finnu, nu poti fi serios. 569 00:46:19,604 --> 00:46:20,950 De fiecare dată când mergem dincolo de acel steag, 570 00:46:20,950 --> 00:46:22,607 trebuie să salutăm bine? 571 00:46:24,712 --> 00:46:27,577 - Sunt două lucruri noi astept sa intelegi 572 00:46:27,577 --> 00:46:29,614 în Royal Air Force. 573 00:46:29,614 --> 00:46:32,755 Primul este Limba engleză 574 00:46:32,755 --> 00:46:35,102 iar a doua este disciplina. 575 00:46:36,552 --> 00:46:39,417 Acum cred că toți aveți un înțelegere destul de bună a primei 576 00:46:40,349 --> 00:46:41,246 iar al doilea 577 00:46:42,385 --> 00:46:44,249 o sa inveti. 578 00:46:45,492 --> 00:46:47,701 Deci mai bine trageți degetul însângerat afară. 579 00:46:49,116 --> 00:46:51,636 - Bine băieți, ați auzit liderul de escadrilă. 580 00:46:52,775 --> 00:46:55,260 Să-i arătăm cum suntem salut bine. 581 00:46:58,298 --> 00:46:59,195 Atenţie. 582 00:47:06,133 --> 00:47:10,103 - Acum steagul s-ar putea nu înseamnă nimic pentru tine, 583 00:47:12,553 --> 00:47:16,247 dar voi avea disciplină în escadrila mea. 584 00:47:16,247 --> 00:47:17,213 Sunt clar? 585 00:47:19,043 --> 00:47:21,045 - Permisiune de a vorbi, domnule? 586 00:47:21,045 --> 00:47:22,184 - Ce este Truscott? 587 00:47:23,944 --> 00:47:26,567 - Majoritatea dintre noi s-au alăturat această escadrilă 588 00:47:26,567 --> 00:47:27,983 pentru că știam că mai devreme sau mai târziu 589 00:47:27,983 --> 00:47:30,468 avea să vină războiul batând și la ușile noastre. 590 00:47:31,883 --> 00:47:35,128 Și stând aici, am rămâne o șansă mai mare de câștig. 591 00:47:35,128 --> 00:47:37,302 Dar chiar dacă asta nu a fost cazul, 592 00:47:37,302 --> 00:47:39,718 Cred că majoritatea dintre noi ar face-o mai stau aici 593 00:47:41,375 --> 00:47:45,034 din cauza acelui steag nenorocit. domnule. 594 00:47:48,520 --> 00:47:50,039 - Bine, ești concediat. 595 00:48:06,849 --> 00:48:09,576 - Nenorocitul ăla de Finney devenind o mare durere regală 596 00:48:09,576 --> 00:48:10,991 în fund. 597 00:48:10,991 --> 00:48:12,682 - Nu. Finney e bine. 598 00:48:12,682 --> 00:48:14,132 Tocmai a fost petrecând prea mult timp 599 00:48:14,132 --> 00:48:16,548 cu acei ofițeri de pom sângeros. 600 00:48:16,548 --> 00:48:18,585 Săracul gazon începe cred că este unul dintre ei. 601 00:48:18,585 --> 00:48:20,345 ♪ Mandarină 602 00:48:20,345 --> 00:48:22,002 - Uită-te la stat a acelor butoane. 603 00:48:22,002 --> 00:48:24,660 Nu ai călcat asta cămașă și pantofii ăia? 604 00:48:24,660 --> 00:48:26,075 N-ai respect de sine, omule? 605 00:48:26,075 --> 00:48:27,835 S-ar putea să credeți că RAF are o reputație 606 00:48:27,835 --> 00:48:29,216 pentru că nu caută după uniforma aceea. 607 00:48:29,216 --> 00:48:32,116 Dar, Dumnezeule, voi avea pantofi curați în escadrila mea. 608 00:48:33,013 --> 00:48:34,739 - E destul de bine, amice. 609 00:48:34,739 --> 00:48:36,396 Da, poate dacă el a fost puțin fluierat 610 00:48:36,396 --> 00:48:38,329 din când în când, s-ar mai slăbi puțin. 611 00:48:38,329 --> 00:48:41,159 - Acum băieții beau înnebunește mintea. 612 00:48:41,159 --> 00:48:43,851 trebuie să fii ascuțit și concentrat, oh, faci. 613 00:48:43,851 --> 00:48:46,061 Nu voi avea pe nimeni enervându-se. 614 00:48:47,441 --> 00:48:49,996 - Ce crezi vrea să spună când spune 615 00:48:49,996 --> 00:48:51,238 — Scoateți degetul afară? 616 00:48:51,238 --> 00:48:53,689 Ca să-l scoți de unde? 617 00:48:54,517 --> 00:48:56,036 - Nu ştiu, Mick 618 00:48:56,036 --> 00:48:58,452 Dar pot să-ți spun unde el se poate împinge al naibii de bine. 619 00:49:07,530 --> 00:49:10,602 ♪ Mandarină 620 00:49:10,602 --> 00:49:13,364 ♪ Când dansează 621 00:49:13,364 --> 00:49:14,986 - Cred că acum ar putea fi un timp bun 622 00:49:14,986 --> 00:49:17,782 pentru a discuta lupta tactică, nu-i așa? 623 00:49:22,235 --> 00:49:24,202 Peste câteva beri, poate. 624 00:49:26,653 --> 00:49:27,895 - Plătiți, domnule? 625 00:49:29,035 --> 00:49:31,037 - Numai dacă primești runda a doua. 626 00:49:31,037 --> 00:49:33,004 - Grozav, mi se pare bine băieți. 627 00:49:34,109 --> 00:49:36,387 - Oh, doar unul mai mult, Raife, 628 00:49:39,045 --> 00:49:41,288 pentru numele lui Hristos, spune-mi doar Paddy. 629 00:49:42,427 --> 00:49:44,464 Toți ceilalți în asta țara sângeroasă face. 630 00:49:52,541 --> 00:49:54,681 E ca și cum ai fi în ring, știi 631 00:49:54,681 --> 00:49:57,270 unii piloți sunt mai bine să stânga lor decât dreapta lor. 632 00:49:57,270 --> 00:49:59,997 Dar întotdeauna trebuie să iei îl joci pe celălalt tip, 633 00:49:59,997 --> 00:50:02,689 știi, nu sta pe aici doar bam, bam și afară. 634 00:50:02,689 --> 00:50:06,279 Acum nu face doar un fericit leagăn spre oricine trece. 635 00:50:06,279 --> 00:50:09,454 Te vei trezi afară poziție în 10 secunde. 636 00:50:09,454 --> 00:50:13,010 Și amintiți-vă, an degetul mare drept supraentuziast 637 00:50:13,010 --> 00:50:15,046 poate duce la o lipsă de muniție 638 00:50:15,046 --> 00:50:16,772 și o lipsă de muniție când ești înconjurat 639 00:50:16,772 --> 00:50:18,843 cu o duzină de 109, poate duce 640 00:50:18,843 --> 00:50:21,535 la jenă acută, domnilor. 641 00:50:21,535 --> 00:50:23,779 Și să nu lași niciodată pe nimeni armonizează-ți site-urile. 642 00:50:23,779 --> 00:50:25,332 Este o treabă simplă. 643 00:50:25,332 --> 00:50:29,233 Și dacă site-ul dvs. este scos, următoarea ta victorie a ieșit. 644 00:50:29,233 --> 00:50:33,961 Acum, conform biroul întâlnit, suntem păstrând vremea. 645 00:50:34,962 --> 00:50:36,688 Deci un început devreme maine domnilor. 646 00:50:37,896 --> 00:50:39,588 Sus la un fart de vrăbii. 647 00:50:45,973 --> 00:50:47,354 - Esti bine? 648 00:50:50,599 --> 00:50:55,569 Tocmai am avut acest vis aseară 649 00:50:57,399 --> 00:50:59,056 că am năvălit în turnul de control. 650 00:51:00,264 --> 00:51:01,506 - Nu a fost un vis prieten. 651 00:51:02,507 --> 00:51:04,578 Nu, asta a fost un premoniție sângeroasă. 652 00:51:04,578 --> 00:51:06,580 Unul dintre noi este legat de făcut la un moment dat. 653 00:51:24,495 --> 00:51:27,843 - Acum Spit, ea este ca un cal de curse pursânge. 654 00:51:27,843 --> 00:51:29,431 Nu este diferit. 655 00:51:30,811 --> 00:51:33,331 Puțin supărător și dur a manevra pe sol. 656 00:51:37,024 --> 00:51:39,855 Și uneori are o minte 657 00:51:39,855 --> 00:51:42,271 să încerc să te duc undeva nu ai vrut sa mergi. 658 00:51:50,555 --> 00:51:53,903 Practica face perfect. 659 00:51:53,903 --> 00:51:57,114 Nu mai este așa când vine vorba pentru a viza practica. 660 00:51:57,114 --> 00:52:01,014 La urma urmei, ce mai este valoare împotriva hunilor? 661 00:52:01,014 --> 00:52:02,671 Fluturașul crack 662 00:52:02,671 --> 00:52:03,844 sau lovitura de crack? 663 00:52:05,260 --> 00:52:07,434 - Ei bine, cred că toți suntem mai bine atunci fii lovituri de crack. 664 00:52:08,711 --> 00:52:10,368 - Ei bine, măcar un crack împușcat poate face față eficient 665 00:52:10,368 --> 00:52:13,095 cu tot ce poți momeala în raza de acțiune. 666 00:52:13,095 --> 00:52:15,994 Sigur că toți ceilalți pot este să luați măsuri evazive. 667 00:52:15,994 --> 00:52:18,618 Nu are rost să fii un pilot iscusit 668 00:52:18,618 --> 00:52:21,172 daca nu esti un luptător de succes. 669 00:52:21,172 --> 00:52:24,382 Miezul dur, vital din acel foc 670 00:52:25,418 --> 00:52:26,557 este în armele sale. 671 00:52:27,523 --> 00:52:29,076 Este ceea ce a făcut ea pentru băieți. 672 00:52:30,595 --> 00:52:33,046 La fel si pentru voi idiotilor. 673 00:52:40,226 --> 00:52:42,055 Întregul luptător pregătirea pilotului 674 00:52:42,055 --> 00:52:44,333 este îndreptată spre acel moment. 675 00:52:46,956 --> 00:52:49,545 Când are a lui inamicul pe site-urile lui. 676 00:52:50,477 --> 00:52:51,789 - Bandiţi. Ora sapte. 677 00:52:51,789 --> 00:52:52,755 - Bine. 678 00:52:52,755 --> 00:52:53,929 - Acum, băieți, veți vedea 679 00:52:53,929 --> 00:52:56,034 exact despre ce este vorba în acest război. 680 00:53:07,598 --> 00:53:09,358 - În selectarea țintei dvs., 681 00:53:09,358 --> 00:53:12,499 este o regulă de aur să alege unul și mergi după el. 682 00:53:22,889 --> 00:53:25,167 Așteptați până când aripile lui se învârtesc se suprapun pe orizontală 683 00:53:25,167 --> 00:53:28,619 linii reticulare, tintiti pentru centrul fuzelajului. 684 00:53:30,517 --> 00:53:31,967 Nu ridica privirea pentru a vedea rezultatul. 685 00:53:31,967 --> 00:53:34,314 Stai perfect nemișcat și fă-o din nou. 686 00:53:40,872 --> 00:53:44,359 Și crezi sau nu, lucrurile vor începe să se întâmple. 687 00:54:05,242 --> 00:54:07,209 A tine impreuna. A tine impreuna. 688 00:54:12,594 --> 00:54:14,458 Pe la ora trei. 689 00:54:14,458 --> 00:54:16,667 Escadrila cu gaura cheii sparge dreapta. 690 00:54:20,878 --> 00:54:22,189 Dacă aveți probleme, continuați să întoarceți 691 00:54:22,189 --> 00:54:23,846 și coborâți-vă pe punte. 692 00:54:25,054 --> 00:54:28,472 Orice s-ar întâmpla, noi trebuie să rămână împreună. 693 00:54:30,025 --> 00:54:31,958 Lupii singuratici fac tinte foarte usoare. 694 00:54:34,305 --> 00:54:36,687 Ei sunt întotdeauna cei care o primesc primii. 695 00:54:39,103 --> 00:54:40,829 Aceste 109 sunt rapide. 696 00:54:43,590 --> 00:54:46,110 Dar tu le iei până la 18.000 de picioare 697 00:54:46,110 --> 00:54:47,836 scuipatul se poate întoarce de două ori mai repede. 698 00:55:16,554 --> 00:55:17,866 Apel lider roșu de gaura cheii. 699 00:55:17,866 --> 00:55:21,179 Bandiți reperați, îngeri 20 îndreptându-se spre nord. 700 00:56:18,892 --> 00:56:21,205 - La dracu. - Da. 701 00:56:21,205 --> 00:56:23,276 Am un pic de a prang mi-e teama 702 00:56:23,276 --> 00:56:25,623 - Domnule Hristos, trebuie sa ai ceva noroc cu tine. 703 00:56:25,623 --> 00:56:26,866 Nu e de mirare că îi spun norocul. 704 00:56:26,866 --> 00:56:28,454 - Nu spune asta, şefule. 705 00:56:28,454 --> 00:56:30,801 - Am văzut că ai luat un squirt la ticălosul ăla, domnule. 706 00:56:30,801 --> 00:56:32,043 - Grozav. 707 00:56:32,043 --> 00:56:33,528 - Cum te-ai descurcat sa tragi in acel unghi? 708 00:56:33,528 --> 00:56:34,736 Trebuie să fi fost la vârful perioadei de alpinism 709 00:56:34,736 --> 00:56:36,013 când ai tras acele tunuri. 710 00:56:36,013 --> 00:56:37,980 - S-a tras mai mult înăuntru speranta decat orice altceva. 711 00:56:37,980 --> 00:56:40,120 - Adică 500 de metri, Eu cred că Paddy. 712 00:56:40,120 --> 00:56:41,570 - Nemernic norocos. 713 00:56:41,570 --> 00:56:43,296 - Ai luat unul albastru? 714 00:56:43,296 --> 00:56:44,953 - Unul sigur, unul probabil. 715 00:56:44,953 --> 00:56:46,161 M-a văzut cineva aterizat? 716 00:56:46,161 --> 00:56:47,231 Cum arăta? 717 00:56:48,646 --> 00:56:50,959 - Blimey, nu e de mirare că sună ei echipa de demolare. 718 00:57:05,007 --> 00:57:06,595 ♪ Mandarină 719 00:57:07,907 --> 00:57:11,289 ♪ Ea este tot ce pretind ei 720 00:57:17,054 --> 00:57:18,814 ♪ Mandarină 721 00:57:32,966 --> 00:57:35,693 - Dă-i puţin scuipă și lustruiește domnule. 722 00:57:38,178 --> 00:57:40,180 - Eşti un om Chiefy. 723 00:57:42,389 --> 00:57:43,943 În fiecare escadrilă există un avion 724 00:57:43,943 --> 00:57:46,808 asta este ceva mai mult decat un model de oțel și lemn. 725 00:58:03,031 --> 00:58:05,378 Mai mult decât instrumente și mecanism. 726 00:58:06,448 --> 00:58:08,830 Este un lucru viu, grațios 727 00:58:08,830 --> 00:58:10,866 care poartă spiritul escadronului. 728 00:58:20,738 --> 00:58:23,154 Escadrila 452. 729 00:58:23,154 --> 00:58:24,501 Este simularea zburătoare. 730 00:59:21,350 --> 00:59:23,042 - Uitaţi-vă la aia băieţi. 731 00:59:23,042 --> 00:59:25,216 Toți pleacă acasă la prânz. 732 00:59:55,074 --> 00:59:56,420 - Mick. Haide. 733 00:59:56,420 --> 00:59:58,180 - Nu, nu, este al meu mai usoara. Nu pot găsi. 734 00:59:58,180 --> 00:59:59,285 - Lasa-l. 735 00:59:59,285 --> 01:00:02,322 - Este bricheta mea norocoasă. - Haide. 736 01:01:13,739 --> 01:01:15,568 - Era sub patul lui. 737 01:01:23,196 --> 01:01:25,060 Era sub patul lui însângerat. 738 01:01:42,008 --> 01:01:44,873 - Afișează pe băieți. Te văd toate acolo în cinci minute. 739 01:01:44,873 --> 01:01:46,150 Briefing în 20. 740 01:01:46,150 --> 01:01:47,496 Blue, tu ești numărul meu doi. 741 01:01:47,496 --> 01:01:48,877 - Bine, bine. 742 01:01:48,877 --> 01:01:50,120 - Spune-i Chissa lui Chiefy I vreau acele avioane gata 743 01:01:50,120 --> 01:01:52,087 pentru decolare la ora 1450. 744 01:01:54,055 --> 01:01:55,263 Chissa? 745 01:02:01,303 --> 01:02:02,960 Este totul în regulă? 746 01:02:09,070 --> 01:02:11,624 - Da da da. Absolut. 747 01:02:13,626 --> 01:02:14,765 - În regulă. 748 01:02:19,805 --> 01:02:21,013 - Ești bine prietene? 749 01:02:21,013 --> 01:02:22,946 - Da da. Nu, eu am nevoie doar de un fum. 750 01:02:56,738 --> 01:02:58,015 Lider roșu la bază 751 01:02:58,015 --> 01:03:00,155 nici urmă de escortă de luptă inamic. 752 01:03:00,155 --> 01:03:02,364 Soliciți permisiunea de a te implica? 753 01:03:02,364 --> 01:03:05,712 Lider roșu, ești clar să se angajeze. Bună vânătoare. 754 01:03:17,863 --> 01:03:19,347 Ține-ți ochii cu ochii acum. 755 01:03:26,526 --> 01:03:28,425 - Bine Paddy, l-am prins. 756 01:04:10,605 --> 01:04:11,744 - Ora trei Albastru. 757 01:04:11,744 --> 01:04:12,883 Aproximativ șase dintre ei. 758 01:04:12,883 --> 01:04:14,367 - Le văd, Paddy. 759 01:04:14,367 --> 01:04:16,128 Pentru numele lui Hristos veți tace cu toții 760 01:04:16,128 --> 01:04:18,130 și dă restul dintre noi o șansă? 761 01:04:40,635 --> 01:04:42,119 - Sunt peste mine. 762 01:04:47,884 --> 01:04:49,126 - La naiba prietene. 763 01:05:22,401 --> 01:05:23,850 În regulă băieți, 764 01:05:23,850 --> 01:05:25,369 Hai acasa. 765 01:05:41,247 --> 01:05:43,491 Uitați-vă la acea vedere băieți. 766 01:05:43,491 --> 01:05:45,355 Acum asta e ceva pentru care merită să lupți. 767 01:06:52,422 --> 01:06:55,563 - Woo hoo. Trifoiul zburător. 768 01:07:11,441 --> 01:07:13,063 Din zori până în amurg 769 01:07:13,063 --> 01:07:16,584 peste Franța ocupată, în ciuda rezistența germană. 770 01:07:16,584 --> 01:07:18,206 - Am ascultat asta. 771 01:07:19,138 --> 01:07:21,175 - O femeie ca tine ar trebui să fie afară 772 01:07:21,175 --> 01:07:23,591 distrează-te, cunosc oameni noi. 773 01:07:24,557 --> 01:07:25,627 Nu sunt blocat aici în fiecare weekend 774 01:07:25,627 --> 01:07:26,904 ascultând chestia aia. 775 01:07:26,904 --> 01:07:29,700 - Tată, te rog, doar nu începe asta din nou. 776 01:07:29,700 --> 01:07:32,048 - Ce tatăl tău încearcă să spună este, 777 01:07:32,048 --> 01:07:34,567 da, intelegem 778 01:07:35,741 --> 01:07:37,398 ai sentimente pentru băiat. 779 01:07:37,398 --> 01:07:38,502 - Sentimente? 780 01:07:38,502 --> 01:07:41,609 - Dar uite, tu sunt încă atât de tineri. 781 01:07:41,609 --> 01:07:43,473 Voi amandoi 782 01:07:43,473 --> 01:07:46,234 mult prea tânăr pentru a fi atât de îndrăgostit când... 783 01:07:46,234 --> 01:07:47,511 - Ei bine, suntem îndrăgostiți mamă. 784 01:07:47,511 --> 01:07:49,375 Așa că o să faci trebuie să se ocupe de asta. 785 01:07:49,375 --> 01:07:52,171 - Esti prea tanar sa stii ce este iubirea. 786 01:07:52,171 --> 01:07:54,035 Și presupun că acel băiat Finucane, 787 01:07:54,035 --> 01:07:55,485 Ei bine, el este mai mult dragoste cu zborul rotund 788 01:07:55,485 --> 01:07:58,419 şi fiind un erou de război decât este îndrăgostit de tine Jean. 789 01:08:01,111 --> 01:08:02,008 Vreau să spun, 790 01:08:02,871 --> 01:08:04,356 Îmi place băiatul de... 791 01:08:04,356 --> 01:08:06,496 - Ce stii despre oricum esti indragostit? 792 01:08:06,496 --> 01:08:08,256 - Nu, nu stai. 793 01:08:08,256 --> 01:08:11,639 - Nu te-ai uitat niciodată mama felul in care se uita la mine. 794 01:08:15,367 --> 01:08:16,368 - Jean? 795 01:08:19,474 --> 01:08:22,131 O cunoști pe doamna Baxter in josul drumului? 796 01:08:22,131 --> 01:08:24,685 A primit o telegramă în dimineața asta. 797 01:08:24,685 --> 01:08:26,930 Era fiul ei, George. 798 01:08:28,033 --> 01:08:29,967 Știi, doar el este tocmai m-am căsătorit. 799 01:08:31,590 --> 01:08:32,728 Biata fata aceea. 800 01:08:33,902 --> 01:08:36,077 Vaduva la 22 de ani. 801 01:08:36,940 --> 01:08:38,528 Nu vezi? 802 01:08:38,528 --> 01:08:40,633 Noi doar încercăm opriți durerea de inimă. 803 01:08:40,633 --> 01:08:42,290 - Ce a fost asta a spus Tennyson? 804 01:08:44,258 --> 01:08:47,261 Mai bine să fi iubit 805 01:08:47,261 --> 01:08:48,124 si pierdut 806 01:08:49,987 --> 01:08:52,506 decât să nu fi iubit deloc. 807 01:09:28,818 --> 01:09:30,095 - Nu le pot vedea. 808 01:10:48,898 --> 01:10:52,248 - Mi-a spus pasărea astazi este ziua ta. 809 01:10:52,248 --> 01:10:54,077 La mulți ani, șef de escadrilă. 810 01:10:55,906 --> 01:10:57,943 Oh, felicitări. 811 01:10:57,943 --> 01:10:59,393 Am citit în ziar 812 01:10:59,393 --> 01:11:03,085 că urma să fii premiat o a doua bară la DFC 813 01:11:03,085 --> 01:11:06,192 iar distinsul comandă de serviciu. 814 01:11:08,367 --> 01:11:11,646 Oh, trebuie să fie minunat au atât de mulți oameni să-ți scrie 815 01:11:11,646 --> 01:11:13,752 de asemenea din toată lumea. 816 01:11:14,856 --> 01:11:18,757 - Majoritatea sunt cereri de căsătorie. 817 01:11:18,757 --> 01:11:19,654 - Oh. 818 01:11:20,585 --> 01:11:27,386 ♪ La mulți ani ție 819 01:11:31,528 --> 01:11:33,943 ♪ La mulți ani ție 820 01:11:33,943 --> 01:11:36,050 Da. 821 01:11:37,327 --> 01:11:40,192 - Îmi pare rău, soră. Noi doar, ne-a fost dor de el este tot. 822 01:11:40,192 --> 01:11:41,745 - Oh, nu, e în regulă. 823 01:11:43,954 --> 01:11:46,853 Ei bine, voi reveni mai târziu și o să vă verific. 824 01:11:51,514 --> 01:11:53,136 - Sora. - Mulțumesc. 825 01:11:57,451 --> 01:11:58,728 - Să vă bucurați de asta. 826 01:11:59,936 --> 01:12:03,388 O raspandire minunata de doua pagini pe cele mai bune RAF. 827 01:12:03,388 --> 01:12:07,460 O grămadă de australiani nebuni au condus de un irlandez și mai nebun. 828 01:12:07,460 --> 01:12:08,565 Nu te-ai putut inventa. 829 01:12:09,704 --> 01:12:10,567 Cum e piciorul? 830 01:12:11,568 --> 01:12:13,984 - Ah. Cu greu dă eu orice deranj. 831 01:12:13,984 --> 01:12:15,916 - Cum ai reușit să aterizezi fără o crapă până Paddy 832 01:12:15,916 --> 01:12:17,160 Nu voi ști niciodată. 833 01:12:17,160 --> 01:12:18,264 Cu siguranță ai făcut-o ai tot norocul 834 01:12:18,264 --> 01:12:19,611 de irlandezi pe dvs partea în acea noapte. 835 01:12:19,611 --> 01:12:21,337 - Da. Oricum, ce mai faceti baieti? 836 01:12:22,821 --> 01:12:24,616 - Da. Da. În regulă. 837 01:12:26,549 --> 01:12:31,312 Da, Chissa s-a prins doborât acum trei zile. 838 01:12:31,312 --> 01:12:32,209 Și um, 839 01:12:34,280 --> 01:12:37,007 bine ieri Norocul lui Jimbo s-a terminat 840 01:12:37,007 --> 01:12:39,596 la un exercițiu de antrenament sângeros 841 01:12:39,596 --> 01:12:43,151 cu acel sergent înlocuitor Williams, coliziune în aer. 842 01:12:43,151 --> 01:12:44,808 Nu mă pot gândi la o cale mai proasta de urmat. 843 01:12:47,224 --> 01:12:48,743 - Uite, ce sunt toate astea? 844 01:12:50,642 --> 01:12:53,403 Oh, de la o fată de pământ 845 01:12:53,403 --> 01:12:55,818 undeva printre napi. 846 01:12:55,818 --> 01:12:59,202 Dragul meu Brendan, 847 01:12:59,202 --> 01:13:01,687 Vreau să te simt suflu pe umerii mei 848 01:13:01,687 --> 01:13:03,240 și auzi râsul tău. 849 01:13:03,240 --> 01:13:05,001 Nu vă puteți imagina cat de mult te vreau 850 01:13:05,001 --> 01:13:06,243 în acest moment prezent. 851 01:13:06,243 --> 01:13:09,764 Abia aștept să simt atingerea ta. 852 01:13:09,764 --> 01:13:11,076 - Mai este. 853 01:13:12,835 --> 01:13:16,046 Oh, acesta este de la o blondă admiratoare, doamna Betty Davis. 854 01:13:16,046 --> 01:13:17,393 - Presupun că nu există 855 01:13:17,393 --> 01:13:18,704 de la o domnişoară Rita Hayworth aici, e acolo? 856 01:13:18,704 --> 01:13:19,740 - Nu, nu e chiar atât de norocos. 857 01:13:21,397 --> 01:13:22,950 Ah, știi că o vei face rupe un milion de inimi 858 01:13:22,950 --> 01:13:24,157 când în sfârșit pune întrebarea 859 01:13:24,157 --> 01:13:25,987 la acea Shelia de al tău, nu-i așa? 860 01:13:27,713 --> 01:13:29,197 O, haide. 861 01:13:29,197 --> 01:13:31,821 Dintr-un motiv oarecare crede ea tu ești furnicile pantaloni prietene. 862 01:13:37,309 --> 01:13:38,379 - Bărbaţi. 863 01:13:38,379 --> 01:13:39,344 - Domnule. 864 01:13:40,208 --> 01:13:42,003 Bine, vom pleca atunci amice. 865 01:13:42,003 --> 01:13:43,522 Ar trebui să ne întoarcem până la șase. 866 01:13:43,522 --> 01:13:44,972 - Ne vedem în curând, băieți. 867 01:13:44,972 --> 01:13:46,007 - Ai grijă de tine. 868 01:13:46,007 --> 01:13:46,870 - Domnule. 869 01:13:46,870 --> 01:13:47,940 - Haideti baieti. 870 01:13:58,157 --> 01:14:00,021 Cum te simți, Paddy? 871 01:14:00,021 --> 01:14:01,402 - Nu vă faceți griji, domnule. 872 01:14:01,402 --> 01:14:03,922 Mă voi trezi și voi ieși din asta pat în cel mai scurt timp. 873 01:14:05,302 --> 01:14:06,925 - Ei bine, doctorul pare să te gândești la piciorul ăla al tău 874 01:14:06,925 --> 01:14:08,651 ar putea avea nevoie de ceva timp pentru a se vindeca. 875 01:14:09,755 --> 01:14:12,344 - Ei bine, dacă Bader poate zboară fără picioare, 876 01:14:12,344 --> 01:14:13,897 Cred că mă descurc cu unul. 877 01:14:18,661 --> 01:14:19,523 - Hmm. 878 01:14:21,353 --> 01:14:23,010 Spitfire Paddy. 879 01:14:26,116 --> 01:14:28,809 Hmm. Știi, chiar și întreabă americanii 880 01:14:28,809 --> 01:14:30,603 pentru a împrumuta unele dintre Spitfire-urile noastre 881 01:14:31,777 --> 01:14:32,951 și prim-ministrul. 882 01:14:34,159 --> 01:14:36,264 Băieții împingând ministerul aerului 883 01:14:36,264 --> 01:14:39,267 pentru a forma o întreagă aripă Shamrock. 884 01:14:40,303 --> 01:14:41,925 Și cred că vom obține și noi unul. 885 01:14:45,135 --> 01:14:46,447 Dar intre timp, 886 01:14:47,379 --> 01:14:49,415 pentru a începe comanda 887 01:14:49,415 --> 01:14:51,038 a aripii Hornchurch. 888 01:14:51,038 --> 01:14:52,073 - Domnule. 889 01:14:52,073 --> 01:14:54,248 - La mulți ani comandant de aripă. 890 01:15:00,012 --> 01:15:02,773 - Bravo comandant de aripă, astazi sunt doua ture. 891 01:15:02,773 --> 01:15:03,913 - Ah da. 892 01:15:03,913 --> 01:15:05,708 Vezi, tot ce ai avut de făcut 893 01:15:05,708 --> 01:15:07,710 îmi dă-mi o pereche de aripi. 894 01:15:11,541 --> 01:15:13,509 Voi zbura de aici 895 01:15:14,337 --> 01:15:16,201 până la sfârșitul săptămânii viitoare. 896 01:15:18,030 --> 01:15:20,273 - Uite, domnule pantaloni pasiune. 897 01:15:21,137 --> 01:15:23,484 - El este un tip de femeie. 898 01:15:23,484 --> 01:15:26,142 Deși farmecele lui nu par să lucreze la matronă. 899 01:15:26,142 --> 01:15:29,145 Ea nu aprobă pantalonii noștri Mr. Passion. 900 01:15:29,145 --> 01:15:33,080 „Acesta este un spital. Este nu un weekend de casă la țară," 901 01:15:33,080 --> 01:15:34,875 este ceea ce spune ea mereu. 902 01:15:42,503 --> 01:15:44,298 Ce mai face ceaiul tău? 903 01:15:44,298 --> 01:15:45,195 - Hmm. 904 01:15:48,577 --> 01:15:49,441 Este minunat. 905 01:15:51,270 --> 01:15:52,927 - Ești un mincinos groaznic. 906 01:15:54,101 --> 01:15:55,861 Este perfect îngrozitor. 907 01:15:55,861 --> 01:15:57,794 Îmi pare rău, este cel mai bun pe care il avem. 908 01:16:04,559 --> 01:16:06,769 Știi, mai degrabă minunat ce putem face astăzi 909 01:16:08,046 --> 01:16:08,978 cu operatie. 910 01:16:10,462 --> 01:16:13,223 Lucrurile au parcurs un drum lung în ultimii doi ani. 911 01:16:13,223 --> 01:16:14,880 Nu vei crede unele dintre tratamente 912 01:16:14,880 --> 01:16:16,261 ceea ce putem face acum. 913 01:16:18,469 --> 01:16:19,816 Este destul de remarcabil. 914 01:16:27,583 --> 01:16:32,621 ♪ Nu mă voi teme de niciun rău 915 01:16:33,347 --> 01:16:36,487 ♪ Căci tu ești cu mine 916 01:16:36,487 --> 01:16:40,768 ♪ Toiagul tău și toiagul tău 917 01:16:40,768 --> 01:16:43,253 ♪ Mângâie-mă 918 01:16:47,603 --> 01:16:50,295 - Bravo baieti. Bine făcut. Asta este. 919 01:16:50,295 --> 01:16:51,675 Am terminat pentru azi. 920 01:16:57,164 --> 01:16:58,475 - Sus trifoiul. 921 01:16:58,475 --> 01:17:00,892 - Acum băieți, amintește-ți unde ești. 922 01:17:00,892 --> 01:17:02,583 Sunteți în casa Domnului 923 01:17:02,583 --> 01:17:05,034 și dacă există strigând să se termine aici 924 01:17:05,034 --> 01:17:07,380 va fi făcut de mine. 925 01:17:21,050 --> 01:17:22,361 Băieții ăia cred că mergi 926 01:17:22,361 --> 01:17:24,260 pentru a câștiga asta război cu o singură mână. 927 01:17:24,260 --> 01:17:25,882 - Da. De ce nu ar face-o? 928 01:17:25,882 --> 01:17:28,298 Chestiile alea pe care le-au citit despre mine. 929 01:17:28,298 --> 01:17:30,438 Finucane, flagel a Luftwaffe. 930 01:17:31,681 --> 01:17:34,407 Să-ți spun ce nu vor citit in ziare, 931 01:17:34,407 --> 01:17:36,548 de cele mai multe nopți tu trezi cu o sudoare rece 932 01:17:37,860 --> 01:17:39,931 și sunt zile în care pur și simplu simți că, 933 01:17:41,933 --> 01:17:43,589 ca și cum ai fi un cimitir ambulant. 934 01:17:47,179 --> 01:17:48,353 iti spun totusi ce, 935 01:17:49,630 --> 01:17:52,115 dacă aș putea să termin cu prostiile astea de unul singur, aș face-o. 936 01:17:53,254 --> 01:17:55,049 Îi jur lui Hristos că aș face-o. 937 01:17:56,602 --> 01:17:57,500 Îmi pare rău. 938 01:17:59,364 --> 01:18:01,780 - Acest război este în scenă pentru ca lumea să vadă. 939 01:18:02,954 --> 01:18:04,231 Și mi-e teamă înainte de a se termina 940 01:18:04,231 --> 01:18:06,612 multe altele vor avea a lua mănușa. 941 01:18:07,612 --> 01:18:09,166 Unii spun că este o chemare, 942 01:18:10,064 --> 01:18:11,307 o cruciada ai putea spune. 943 01:18:14,275 --> 01:18:18,141 Poate nici măcar nu aproape spatele său standard 944 01:18:18,141 --> 01:18:19,971 împotriva cauzei libertăţii. 945 01:18:21,351 --> 01:18:24,389 Oh, Shamrock, verdele 946 01:18:24,389 --> 01:18:25,804 nemuritor Shamrock 947 01:18:27,530 --> 01:18:29,255 frunza aleasă. 948 01:18:29,255 --> 01:18:31,050 De bard și șef. 949 01:18:32,984 --> 01:18:34,537 E în sângele tău. 950 01:18:38,334 --> 01:18:39,818 Oricum, ce mai face Jean? 951 01:18:39,818 --> 01:18:41,855 Nu am mai văzut-o de ceva vreme. 952 01:18:41,855 --> 01:18:44,098 - Oh, e grozavă. 953 01:18:45,099 --> 01:18:48,482 Îmi imaginez că sunt ocupat cu munca. 954 01:18:48,482 --> 01:18:50,035 - Da. Așa ar trebui să-mi imaginez. 955 01:18:50,035 --> 01:18:53,383 Mă refer la munca ministrului este vitală pentru efortul de război. 956 01:18:54,902 --> 01:18:57,940 Deci când sunteți voi doi o vei face oficial? 957 01:19:01,943 --> 01:19:03,531 Acum, în mod normal, aș face-o fi aici să-ți spun 958 01:19:03,531 --> 01:19:06,431 că căsătoria nu este ceva în care te grăbești. 959 01:19:06,431 --> 01:19:08,536 Nu asta vă doriți amândoi? 960 01:19:08,536 --> 01:19:09,537 - Desigur ca este. 961 01:19:12,333 --> 01:19:14,128 Ce bine are o sotie frumoasa acasa 962 01:19:14,128 --> 01:19:16,475 când e un neamț stau pe coada mea? 963 01:19:19,271 --> 01:19:21,618 Numai shamrock va ține-mă în siguranță atât de mult timp. 964 01:19:21,618 --> 01:19:24,414 - Da, ei bine, nu-ți pune încredere în amuletele norocoase. 965 01:19:24,414 --> 01:19:28,418 - Nu sunt, nu este asta Mi-e frică să mor. Nu sunt. 966 01:19:28,418 --> 01:19:29,316 E doar 967 01:19:31,559 --> 01:19:33,320 Nu voi fi o povară pentru nimeni. 968 01:19:36,530 --> 01:19:37,496 N-ar fi corect. 969 01:19:41,638 --> 01:19:45,539 - Ai încredere în ziua de mâine, da cât de puțin poți. 970 01:19:45,539 --> 01:19:46,885 Dar ai încredere în dragoste. 971 01:19:48,197 --> 01:19:52,063 Dar uite că știm cu toții, dragostea poartă toate lucrurile. 972 01:19:52,857 --> 01:19:54,341 Spera toate lucrurile. 973 01:20:04,800 --> 01:20:06,456 ♪ Cerul albastru 974 01:20:06,456 --> 01:20:08,907 ♪ Zâmbindu-mi 975 01:20:08,907 --> 01:20:10,943 ♪ Nimic în afară de cerul albastru 976 01:20:10,943 --> 01:20:14,050 ♪ Văd 977 01:20:14,050 --> 01:20:15,914 ♪ Păsări albastre 978 01:20:15,914 --> 01:20:17,467 ♪ Zburând în sus 979 01:20:17,467 --> 01:20:18,468 - Hei Blue? 980 01:20:18,468 --> 01:20:19,573 ♪ Și nimic altceva decât păsări albastre 981 01:20:19,573 --> 01:20:20,539 - Ai auzit despre japonezii aia? 982 01:20:20,539 --> 01:20:22,023 Nu au luat prizonieri. 983 01:20:22,023 --> 01:20:23,957 - Da, pot spune acelasi lucru despre tine prietene. 984 01:20:30,618 --> 01:20:32,068 ♪ Când ești îndrăgostit 985 01:20:32,068 --> 01:20:33,242 ♪ O, ei zboară, oh 986 01:20:33,242 --> 01:20:35,313 ♪ Zile albastre 987 01:20:35,313 --> 01:20:37,452 ♪ Toți au plecat 988 01:20:37,452 --> 01:20:39,764 ♪ Nimic decât cerul albastru 989 01:20:39,764 --> 01:20:42,803 ♪ De acum înainte 990 01:20:42,803 --> 01:20:46,842 ♪ Cerul albastru îmi zâmbește 991 01:20:46,842 --> 01:20:48,153 ♪ Nimic decât cerul albastru 992 01:20:48,153 --> 01:20:51,743 - Mă gândesc adesea, destul fiind adesea în corul meu? 993 01:20:51,743 --> 01:20:54,125 Ei bine, el nu va bate niciodată magazinul de crack decât el? 994 01:20:55,402 --> 01:20:57,300 Oh, îmi amintesc toate ori l-aș prinde 995 01:20:57,300 --> 01:20:59,889 răsturnând acele hârtii peleti jos pe niste saraci 996 01:20:59,889 --> 01:21:02,236 membru nebănuitor a congregației mele. 997 01:21:02,236 --> 01:21:04,135 Erai pe pălăria aceea mare, 998 01:21:04,135 --> 01:21:06,240 Doamna Blyton obișnuia să se îmbrace la liturghie. 999 01:21:06,240 --> 01:21:07,068 Îți amintești? 1000 01:21:08,553 --> 01:21:11,867 - Acum dragă, amintește-ți 1001 01:21:11,867 --> 01:21:14,973 ai promis că vei sta departe de la pumn de data asta? 1002 01:21:14,973 --> 01:21:15,835 - Da draga. 1003 01:21:16,699 --> 01:21:18,563 - O, părinte. 1004 01:21:18,563 --> 01:21:20,323 Ați văzut anunțul nostru? 1005 01:21:20,323 --> 01:21:22,670 Avem o orchestră care vine. 1006 01:21:22,670 --> 01:21:26,433 Acum trebuie să te invit faceți cunoștință cu fondatorul, Nigel. 1007 01:21:26,433 --> 01:21:29,263 Cred că l-am văzut acolo. 1008 01:21:29,263 --> 01:21:33,129 Sunt sigur că ar fi atât de intrigat să aud despre corul tău. 1009 01:21:33,129 --> 01:21:35,200 Dacă aș putea să te fur. 1010 01:21:38,376 --> 01:21:41,482 - Presupun că nu ai văzut logodnicul meu oriunde, tu? 1011 01:21:42,759 --> 01:21:46,452 - Cred că l-am văzut plecând în hol. Da. 1012 01:21:46,452 --> 01:21:48,973 - Tată, nu-ți face griji, Nu-i voi spune mamei. 1013 01:21:51,216 --> 01:21:52,424 - Iată-te. - Oh Salut. 1014 01:21:52,424 --> 01:21:53,839 - Arată-ne inelul. 1015 01:21:53,839 --> 01:21:56,221 - Oh, e frumos. - E superb. 1016 01:22:00,225 --> 01:22:03,193 ♪ Îmi place New York-ul în iunie 1017 01:22:03,193 --> 01:22:04,574 ♪ Ce zici de tine? 1018 01:22:04,574 --> 01:22:06,852 - Și ce cauți atât de mulțumit de sine? 1019 01:22:06,852 --> 01:22:08,061 - Mama nu am făcut-o să-ți spun pe cei doi 1020 01:22:08,061 --> 01:22:09,510 va ajunge sa se casatoreasca? 1021 01:22:10,477 --> 01:22:12,928 - Bine. ♪ Ce zici de tine? 1022 01:22:12,928 --> 01:22:15,068 - Cu siguranță fac un cuplu foarte mare, 1023 01:22:15,068 --> 01:22:16,759 nu-i asa? - Grand. Foarte măreț. 1024 01:22:18,968 --> 01:22:20,936 Unde-i bătrânul bătrân? 1025 01:22:26,665 --> 01:22:28,943 - Hei, ce tu faci aici, prietene? 1026 01:22:29,978 --> 01:22:32,119 Știi că petrecerea aia pentru tine, nu? 1027 01:22:32,119 --> 01:22:33,050 Sau ai uitat? 1028 01:22:34,880 --> 01:22:36,916 - Nu-mi place toată agitația. 1029 01:22:36,916 --> 01:22:39,885 În plus, trebuie să dau piciorul meu bun dansator 1030 01:22:39,885 --> 01:22:41,094 odihnește-te acum, nu-i așa? 1031 01:22:43,406 --> 01:22:44,648 Felicitări. 1032 01:22:45,546 --> 01:22:46,927 Liderul escadronului. 1033 01:22:49,136 --> 01:22:50,827 - Da. Recunosc acele dungi suplimentare 1034 01:22:50,827 --> 01:22:52,760 va arăta bine la capătul acestor brațe, nu? 1035 01:22:54,175 --> 01:22:55,315 Îți datorez totul, prietene. 1036 01:22:57,558 --> 01:23:02,148 Ei bine, mult noroc cu escadronul 602 Paddy. 1037 01:23:02,148 --> 01:23:04,772 Am auzit că acei canadieni sunt a cam aspru pe margini. 1038 01:23:04,772 --> 01:23:07,465 - Ah, nu-ţi face griji acea. Le voi netezi. 1039 01:23:07,465 --> 01:23:09,053 - Da bine, 1040 01:23:10,295 --> 01:23:11,987 Vreau să iei asta. 1041 01:23:20,202 --> 01:23:22,721 O să-l vreau înapoi minte, data viitoare când te văd. 1042 01:23:23,826 --> 01:23:27,968 - Da, mă voi uita după ea pentru tine. 1043 01:23:30,039 --> 01:23:32,731 - Ei bine, atunci haideţi vezi cum arata. 1044 01:23:39,876 --> 01:23:41,257 Iată-ne. 1045 01:23:41,257 --> 01:23:43,846 Acum te uiți la fair dinkum Aussie. 1046 01:23:51,543 --> 01:23:52,406 Bună doamnelor. 1047 01:23:54,270 --> 01:23:56,031 - Salut frumosule. 1048 01:24:48,980 --> 01:24:50,119 - Este o prezență bună la vot. 1049 01:24:51,983 --> 01:24:53,121 - Este. 1050 01:24:55,504 --> 01:24:56,367 Eu doar, 1051 01:24:58,576 --> 01:25:01,337 Mă întrebam ce bătrân Dave s-ar gândi la toate acestea. 1052 01:25:02,338 --> 01:25:04,513 Băiatul lui Andy Finucane în RAF. 1053 01:25:07,619 --> 01:25:10,795 - Se pare că Churchill vrea o aripă întreagă Shamrock acum. 1054 01:25:12,175 --> 01:25:13,349 - Dumnezeul meu. 1055 01:25:14,487 --> 01:25:16,663 - Este corect? - Oh, aici ești. 1056 01:25:18,561 --> 01:25:20,115 - Mai bine mă întorc înăuntru, 1057 01:25:21,012 --> 01:25:22,186 I-am promis mamei lui un dans. 1058 01:25:22,186 --> 01:25:23,083 - Ah. 1059 01:25:30,746 --> 01:25:33,197 - Se pare că voi doi sa te descurci bine. 1060 01:25:33,197 --> 01:25:34,094 - Da. 1061 01:25:35,233 --> 01:25:36,683 - Așa că este în sfârșit încălzit la idee 1062 01:25:36,683 --> 01:25:38,133 din tine esti- - O întorsătură? 1063 01:25:46,037 --> 01:25:47,383 - O noapte atât de frumoasă 1064 01:25:49,351 --> 01:25:50,386 - Asta e. 1065 01:25:53,148 --> 01:25:55,771 Adică toate acele stele, 1066 01:25:55,771 --> 01:25:56,978 ei nu țin o lumânare 1067 01:25:56,978 --> 01:26:00,741 la luminozitate din obrajii tăi. 1068 01:26:02,502 --> 01:26:03,606 - Bine Romeo. 1069 01:26:03,606 --> 01:26:04,849 - Acela era Shakespeare? 1070 01:26:04,849 --> 01:26:05,815 - Mm. 1071 01:26:05,815 --> 01:26:07,748 - Credeam că ăsta sunt eu. 1072 01:26:07,748 --> 01:26:10,337 Oh, te uiți, chiar și a lunii 1073 01:26:10,337 --> 01:26:11,856 încercând să-și ascundă fața acum. 1074 01:26:15,998 --> 01:26:16,999 - Ştii, 1075 01:26:18,449 --> 01:26:20,865 Urăsc să cred asta acolo 1076 01:26:22,004 --> 01:26:22,901 undeva, 1077 01:26:24,800 --> 01:26:26,008 cineva scrie ordine 1078 01:26:26,008 --> 01:26:28,769 asta te va lua departe de mine, din nou. 1079 01:26:32,877 --> 01:26:34,154 - Eşti sigur de asta? 1080 01:26:35,362 --> 01:26:37,364 - Vreau să spun- - Fără regrete, amintește-ți. 1081 01:26:41,472 --> 01:26:42,369 - Fără regrete. 1082 01:26:46,925 --> 01:26:49,307 - Povestește-mi din nou despre Australia. 1083 01:26:50,860 --> 01:26:51,758 - Am crezut- 1084 01:26:52,862 --> 01:26:55,348 - Femeia se poate schimba mintea ei, nu-i așa? 1085 01:26:55,348 --> 01:26:56,832 - Bine. 1086 01:26:57,867 --> 01:27:00,939 Ei bine, eu și Bluey 1087 01:27:00,939 --> 01:27:02,734 vom începe propria noastră afacere. 1088 01:27:02,734 --> 01:27:03,632 - Hmm. 1089 01:27:03,632 --> 01:27:04,633 - Zbor închiriat. 1090 01:27:05,772 --> 01:27:06,911 Acesta este cel pentru noi. 1091 01:27:08,014 --> 01:27:10,535 Știu că Bluey are totul a mers. 1092 01:27:10,535 --> 01:27:13,262 Bineînțeles că nu am făcut-o sa hotarat inca un nume. 1093 01:27:14,884 --> 01:27:16,817 - Ei bine, Bluey pare să cred că merge 1094 01:27:16,817 --> 01:27:18,923 să fie numit Truscott și Finucane. 1095 01:27:18,923 --> 01:27:20,476 - O, el acum? 1096 01:27:20,476 --> 01:27:23,134 - Nu-ți face griji, eu pune-l drept. 1097 01:27:23,134 --> 01:27:26,137 Finucane și Trustcott va fi numele. 1098 01:27:27,518 --> 01:27:29,520 La urma urmei, voi fi un Finucane acum, știi? 1099 01:27:31,556 --> 01:27:33,489 - Va fi o viață bună. 1100 01:27:33,489 --> 01:27:34,352 Partea cea mai bună, 1101 01:27:37,459 --> 01:27:38,736 este că vom avea timp. 1102 01:28:11,871 --> 01:28:13,391 - Nu putem merge 1103 01:28:15,290 --> 01:28:17,499 fugi împreună? 1104 01:28:19,121 --> 01:28:20,674 - Aş vrea să putem. 1105 01:28:22,642 --> 01:28:23,952 Dar eh, 1106 01:28:25,369 --> 01:28:26,991 oaspetii nostri, 1107 01:28:26,991 --> 01:28:27,888 ştii 1108 01:28:29,338 --> 01:28:31,306 ei depind de noi. 1109 01:28:31,306 --> 01:28:32,202 - Știu. 1110 01:28:48,599 --> 01:28:50,048 - Uită-te la tine. 1111 01:28:50,048 --> 01:28:51,636 - Da, piciorul meu rău și tot. 1112 01:28:51,636 --> 01:28:52,879 - Mm. Imi place. 1113 01:28:57,918 --> 01:28:59,023 Vom? 1114 01:29:00,264 --> 01:29:01,646 - Da, o să... 1115 01:29:02,785 --> 01:29:05,166 Te voi urma înăuntru, Voi fi doar un minut. 1116 01:29:05,166 --> 01:29:09,689 - Ei bine, nu fi prea de mult acum domnule Finucane. 1117 01:29:42,237 --> 01:29:45,380 - Am auzit că voi, băieți, erați pe tura de cimitir aseară? 1118 01:29:45,380 --> 01:29:46,208 Iată, băiete, 1119 01:29:46,208 --> 01:29:47,105 - Noroc sergent. 1120 01:29:50,419 --> 01:29:52,732 Ne putem închide astăzi, atunci Bill. 1121 01:29:52,732 --> 01:29:54,285 - A testat ea toată dimineața. 1122 01:29:54,285 --> 01:29:56,666 Tocmai mi-a spus scoateți blocul de protecție. 1123 01:29:56,666 --> 01:29:58,737 - Da? Pentru ce? 1124 01:29:58,737 --> 01:30:00,912 - A testat acele noi note nouă. 1125 01:30:00,912 --> 01:30:02,293 El a spus primul lucru pe care l-au făcut 1126 01:30:02,293 --> 01:30:04,226 a fost îndepărtat tetierele însângerate. 1127 01:30:05,365 --> 01:30:06,331 - Deci ce o să facă are intre capul lui 1128 01:30:06,331 --> 01:30:08,057 iar armura din spate? 1129 01:30:09,714 --> 01:30:10,577 - Nimic. 1130 01:30:11,958 --> 01:30:15,030 - Hei, sarge, crezi că este va fi un mare spectacol azi? 1131 01:30:17,412 --> 01:30:18,620 - Nu ştiu băiete. 1132 01:30:20,553 --> 01:30:21,692 Nu știu. 1133 01:30:24,626 --> 01:30:26,317 Ordinele sunt în domnii. 1134 01:30:27,559 --> 01:30:31,218 Ținta noastră este un german tabără armată de la EÉtaples. 1135 01:30:32,323 --> 01:30:34,705 Acesta va fi o baghetă de luptă. 1136 01:30:36,465 --> 01:30:39,295 Acum asta va fi un spectacol destul de mare băieți 1137 01:30:39,295 --> 01:30:40,675 cel mai mare de acest gen 1138 01:30:41,850 --> 01:30:43,886 și Hornchurch aripa o conduc. 1139 01:30:45,992 --> 01:30:46,751 Comandantul aripii. 1140 01:30:51,135 --> 01:30:53,862 - In conformitate cu ultimele rapoarte meteo, 1141 01:30:53,862 --> 01:30:56,036 ne putem aștepta la unele mi-e teamă flack ușor. 1142 01:30:57,486 --> 01:31:00,282 Dar vestea bună este că acolo ar trebui să fie niște nori împrăștiați 1143 01:31:00,282 --> 01:31:01,697 la 2000 până la 3000 de picioare. 1144 01:31:01,697 --> 01:31:05,389 Deci, vizibilitate perfectă peste tinta. 1145 01:31:05,389 --> 01:31:09,049 81 și 154 de escadrile vor decolare la 1150 ore. 1146 01:31:10,154 --> 01:31:13,053 Escadrila 122 va ni se alătură și noi. 1147 01:31:13,053 --> 01:31:16,505 Traseul, la est de la Tamisa până la golful Pevensey 1148 01:31:16,505 --> 01:31:19,439 îndreptându-se peste canal la picioarele nimic. 1149 01:31:20,405 --> 01:31:21,924 Chiar pe punte. 1150 01:31:23,305 --> 01:31:25,652 Vom primi sprijin aerian din aripa nordică Wield 1151 01:31:25,652 --> 01:31:27,343 și ar trebui atinge ținta... 1152 01:31:28,517 --> 01:31:32,038 Ei bine, ar trebui să ajungem tocmai la timp pentru prânz. 1153 01:31:34,558 --> 01:31:37,526 Acum vreau ca voi toți studiază acele fotografii. 1154 01:31:37,526 --> 01:31:39,424 Ia notă de unde mizeria ofiţerului este 1155 01:31:39,424 --> 01:31:41,806 pentru că dacă cineva lovește acea țintă 1156 01:31:41,806 --> 01:31:44,188 vor exista iad atotputernic de plătit. 1157 01:31:45,707 --> 01:31:48,261 Pentru că o salvez țintă pentru mine. 1158 01:31:48,261 --> 01:31:50,952 - Asigurați-vă că le serviți o rundă bună de plumb fierbinte, domnule. 1159 01:31:51,782 --> 01:31:53,197 - Bine. În regulă. 1160 01:31:54,577 --> 01:31:55,510 Alte intrebari? 1161 01:32:01,273 --> 01:32:03,138 Plecăm la 11:50. 1162 01:32:19,741 --> 01:32:23,607 - Bine, băieți, amintiți-vă ține ochii cu ochii acum. 1163 01:32:24,539 --> 01:32:25,436 Roger. 1164 01:33:04,094 --> 01:33:05,303 Tocmai am fost loviți. 1165 01:33:07,166 --> 01:33:09,894 Îi văd, doi dintre ei ascunzându-se deasupra dealurilor. 1166 01:33:12,552 --> 01:33:15,486 - Ține cursul băieți. Ține cursul. 1167 01:33:18,420 --> 01:33:21,009 - Vă citesc domnule. 1168 01:33:21,009 --> 01:33:21,906 domnule? 1169 01:33:22,873 --> 01:33:24,771 - Știu Tubul galben, 1170 01:33:24,771 --> 01:33:27,947 dar văd că e rularea unei temperaturi. 1171 01:33:32,157 --> 01:33:34,160 ies. 1172 01:33:34,160 --> 01:33:35,886 Roger. 1173 01:33:36,818 --> 01:33:38,198 - O să fiu fierbinte, domnule. 1174 01:33:38,198 --> 01:33:39,717 Vom primi sunt bune pentru tine, domnule. 1175 01:33:39,717 --> 01:33:40,960 - Da, mai bine. 1176 01:33:40,960 --> 01:33:42,755 Sau vor fi probleme cand te intorci. 1177 01:33:51,764 --> 01:33:53,523 - I-am ucis pe nenorociţi. 1178 01:33:57,873 --> 01:33:59,425 - Hai bătrână. 1179 01:33:59,425 --> 01:34:00,186 Haide. 1180 01:34:30,871 --> 01:34:31,907 Butch. 1181 01:34:34,151 --> 01:34:35,670 Urcă-te cât poți de sus. 1182 01:34:36,843 --> 01:34:38,707 Va trebui aruncă-o în băutură. 1183 01:34:38,707 --> 01:34:40,053 - Roger Wilco. domnule. 1184 01:34:41,192 --> 01:34:43,193 - Chestia aia se va scufunda ca o piatră însângerată. 1185 01:34:52,307 --> 01:34:54,689 - Bine, asta e băieți 1186 01:35:44,462 --> 01:35:46,706 Fără regrete, amintește-ți. 1187 01:35:47,742 --> 01:35:49,433 Niciun regret. 1188 01:36:06,208 --> 01:36:07,762 - Nu pot să-l văd. 1189 01:36:12,249 --> 01:36:14,353 Nu pot să-l văd. 1190 01:36:58,916 --> 01:37:00,434 - Care dintre ele este? 1191 01:37:02,195 --> 01:37:03,438 - Bren. 1192 01:37:05,716 --> 01:37:06,612 Îmi pare rău. 1193 01:38:39,016 --> 01:38:41,260 - Domnule și doamna Finucane domnule. 1194 01:38:41,260 --> 01:38:43,503 - Da. Multumesc sergent. - Multumesc domnule. 1195 01:38:52,443 --> 01:38:54,583 - Multumesc amandurora 1196 01:38:55,653 --> 01:38:56,550 pentru a veni. 1197 01:38:57,862 --> 01:39:01,142 Avem niște fotografi din presă în aşteptare. 1198 01:39:01,142 --> 01:39:06,077 Dar mai întâi am vrut doar să vă spun personal amândurora 1199 01:39:07,148 --> 01:39:10,151 cat imi pare tare rau sunt pentru pierderea ta. 1200 01:39:10,151 --> 01:39:11,600 Totul a fost doar... - Au spus că este 1201 01:39:11,600 --> 01:39:13,154 o șansă la un milion. 1202 01:39:16,121 --> 01:39:17,365 Glonțul care l-a prins. 1203 01:39:19,193 --> 01:39:21,369 Asta au spus ei, nu-i așa? 1204 01:39:21,369 --> 01:39:23,026 Ziarele. 1205 01:39:26,029 --> 01:39:30,273 - Da. A fost un remarcabil om. doamna Finucane. 1206 01:39:31,482 --> 01:39:32,621 Un om remarcabil. 1207 01:39:34,727 --> 01:39:37,523 Îi vom fi datori, mereu. 1208 01:39:38,662 --> 01:39:40,215 - Mulțumesc. 1209 01:39:45,669 --> 01:39:47,360 - Domnul și doamna Finucane? 1210 01:39:49,466 --> 01:39:52,193 Ai ceva de făcut spune cititorilor noștri? 1211 01:40:10,728 --> 01:40:11,902 May Valor ne'er 1212 01:40:11,902 --> 01:40:13,317 spatele lui standard 1213 01:40:18,012 --> 01:40:19,634 împotriva cauzei libertăţii 1214 01:40:23,396 --> 01:40:25,019 Oh, Trifoiul, 1215 01:40:32,716 --> 01:40:35,615 Trifoiul verde și nemuritor 1216 01:42:18,648 --> 01:42:22,757 ♪ Binecuvântați-i pe toți 1217 01:42:27,279 --> 01:42:29,419 ♪ Binecuvântează toți sergenții 1218 01:42:29,419 --> 01:42:31,662 ♪ Și W01-urile 1219 01:42:31,662 --> 01:42:33,630 ♪ Binecuvântează toți caporalii 1220 01:42:33,630 --> 01:42:35,735 ♪ Și sunt fii care clipesc 1221 01:42:44,434 --> 01:42:46,677 ♪ Nu vei primi nicio promovare 1222 01:42:46,677 --> 01:42:48,852 ♪ Această parte a oceanului 1223 01:42:48,852 --> 01:42:50,923 ♪ Așa că înveselește-mi băieții 1224 01:42:50,923 --> 01:42:57,826 ♪ Binecuvântați-i pe toți 1225 01:43:01,898 --> 01:43:03,832 ♪ Binecuvântează toți Sargentii 1226 01:43:03,832 --> 01:43:06,214 ♪ Și WO1 1227 01:43:12,186 --> 01:43:14,705 ♪ Pentru toți 1228 01:43:18,916 --> 01:43:20,987 ♪ Nu vei primi nicio promovare 1229 01:43:20,987 --> 01:43:23,197 ♪ Această parte a oceanului 1230 01:43:27,718 --> 01:43:29,686 ♪ Nu vei primi nicio promovare 1231 01:43:29,686 --> 01:43:32,171 ♪ Această parte a oceanului 1232 01:43:32,171 --> 01:43:34,829 ♪ Așa că înveselește-mi băieții 1233 01:43:34,829 --> 01:43:37,556 ♪ Binecuvântați-i pe toți