1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Скачано с HQCINEMAS.COM 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официальный сайт фильмов HQCINEMAS: HQCINEMAS.COM 3 00:01:16,875 --> 00:01:19,833 ДЕГУСТАЦИЯ 4 00:02:01,125 --> 00:02:02,500 Дерьмо! 5 00:02:27,625 --> 00:02:29,292 Принимаете бета-блокаторы? 6 00:02:30,000 --> 00:02:30,958 Да. 7 00:02:31,625 --> 00:02:33,542 А что у вас с потреблением? 8 00:02:33,792 --> 00:02:35,333 Я пью только лучшие вина. 9 00:02:36,000 --> 00:02:38,500 Количество меня волнует больше, чем качество. 10 00:02:38,958 --> 00:02:41,375 Ваши сердечные клапаны хрупкие. 11 00:02:41,667 --> 00:02:43,125 Алкоголь их ослабляет. 12 00:02:43,292 --> 00:02:45,667 Доктор, вино - это не алкоголь. 13 00:02:46,167 --> 00:02:47,542 Я проверил. 14 00:02:47,875 --> 00:02:49,792 Боюсь, что это так, видимо. 15 00:02:49,958 --> 00:02:51,625 - Да, но... - Нет. 16 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 С надписью "Graves" на этикетке, вы можете оказаться в одном. 17 00:02:56,333 --> 00:02:58,792 Будучи виноторговцем, я пью ради работы. 18 00:02:59,292 --> 00:03:01,458 Если это пытка, меняйте профессию. 19 00:03:02,125 --> 00:03:03,708 Нам нужен зеленщик. 20 00:03:04,000 --> 00:03:05,792 Продавать морковь и брокколи? 21 00:03:05,958 --> 00:03:07,000 Почему нет? 22 00:03:07,167 --> 00:03:08,667 Ты не можешь быть серьёзным. 23 00:03:08,833 --> 00:03:10,417 Вам нужно стать серьёзным. 24 00:03:10,917 --> 00:03:13,875 Сегодня было предупреждение, очень серьезное предупреждение. 25 00:03:14,583 --> 00:03:18,875 Если бы мой офис не был так близко, кто знает, что могло случиться. 26 00:03:21,208 --> 00:03:22,958 Ты не можешь так продолжать. 27 00:03:25,208 --> 00:03:27,167 Этот коллега может вам помочь. 28 00:03:28,417 --> 00:03:30,083 Хорошо, но я не пойду. 29 00:03:32,750 --> 00:03:38,167 Обнаружение твоего присутствия в моей жизни 30 00:03:39,042 --> 00:03:43,417 Держа лампу, которая горит ярко 31 00:03:44,125 --> 00:03:49,375 Выбор доверия в трудные времена 32 00:03:49,750 --> 00:03:53,792 Любить и любить в темную ночь 33 00:03:54,917 --> 00:03:59,625 Встречаю твой взгляд, когда сомневаюсь 34 00:04:00,167 --> 00:04:02,042 - Тело Христово. - Аминь. 35 00:04:02,917 --> 00:04:04,292 Тело Христа. 36 00:04:06,833 --> 00:04:07,958 Дочь... 37 00:04:11,750 --> 00:04:13,292 Кровь Христа. 38 00:04:17,625 --> 00:04:18,583 Это хорошо! 39 00:04:22,458 --> 00:04:25,250 Жаль, что ты не умеешь готовить теперь в воскресенье. 40 00:04:25,417 --> 00:04:29,083 Мама, ты всегда стонала оно было слишком соленым, слишком сладким... 41 00:04:29,250 --> 00:04:31,708 Правда, ты никогда не был отличный повар. 42 00:04:32,250 --> 00:04:33,750 Бездомные говорят, что я есть. 43 00:04:33,917 --> 00:04:34,958 Отличная ссылка. 44 00:04:35,417 --> 00:04:38,958 Я никогда не слышал, чтобы Амори делал тебе комплименты. на блюде. 45 00:04:39,125 --> 00:04:41,125 Стоп, проблема была не в этом. 46 00:04:41,542 --> 00:04:43,000 Вам нужно двигаться дальше. 47 00:04:43,167 --> 00:04:44,542 Прошло четыре года. 48 00:04:44,917 --> 00:04:46,292 Я это знаю, спасибо. 49 00:04:46,667 --> 00:04:48,208 Но я волнуюсь. 50 00:04:48,417 --> 00:04:50,042 Жизнь коротка. 51 00:04:50,667 --> 00:04:52,333 Ты не весенний цыпленок. 52 00:04:54,292 --> 00:04:55,875 Я говорю это ради тебя. 53 00:05:01,792 --> 00:05:04,000 Я пойду. Я побит. 54 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 Ты почти не ел. 55 00:05:06,750 --> 00:05:08,000 Я не голоден сейчас. 56 00:05:08,542 --> 00:05:10,333 Мы сказали, что поиграем в «Эрудит». 57 00:05:13,125 --> 00:05:14,250 Мои семь букв. 58 00:05:15,208 --> 00:05:16,875 Бонус 50 баллов. 59 00:05:17,292 --> 00:05:19,083 Это 68. Запишите это. 60 00:05:19,458 --> 00:05:21,042 Браво. Отлично сработано. 61 00:05:22,792 --> 00:05:24,250 Но я еще не закончил. 62 00:05:28,833 --> 00:05:30,292 ПЕНИС 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,750 Мне нужно было его вставить. 64 00:05:36,708 --> 00:05:37,667 Простите? 65 00:05:46,833 --> 00:05:47,708 Привет. 66 00:05:49,542 --> 00:05:50,875 Что это за вещь? 67 00:05:51,292 --> 00:05:54,125 План трудоустройства детей никто не нанимает. 68 00:05:54,292 --> 00:05:56,250 Есть причина, по которой никто этого не делает. 69 00:05:56,417 --> 00:05:59,125 Да, но если их никогда не дадут шанс, 70 00:05:59,417 --> 00:06:00,917 они никогда этого не сделают. 71 00:06:01,083 --> 00:06:03,667 Я не буду обременен каким-то неудачником. 72 00:06:04,333 --> 00:06:07,417 Нам нужно решение. Я не имею в виду ликвидацию. 73 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 Но с каждым днем ​​оно приближается. 74 00:06:11,250 --> 00:06:14,042 Я скоро вернусь. Подумайте обо всём. 75 00:06:14,208 --> 00:06:16,417 Хорошо, я подумаю. До свидания. 76 00:06:16,750 --> 00:06:17,750 Мэм... 77 00:06:18,542 --> 00:06:20,500 Да? Что вам нужно? 78 00:06:21,208 --> 00:06:24,208 Очень хорошая бутылка вина, но я ничего не знаю. 79 00:06:25,792 --> 00:06:29,917 Что ж, у вина есть три цвета: красный, белый и розовый. 80 00:06:30,083 --> 00:06:31,583 Я это знаю. 81 00:06:32,000 --> 00:06:34,125 Но я не уверен. Красный или белый? 82 00:06:34,417 --> 00:06:35,875 Это на ужин? 83 00:06:36,042 --> 00:06:37,167 Да, конечно. 84 00:06:37,792 --> 00:06:40,042 Ужин или обед было 50 на 50. 85 00:06:40,500 --> 00:06:42,917 Если только ты не выпьешь капельку за завтраком. 86 00:06:43,167 --> 00:06:44,458 Я стараюсь этого избегать. 87 00:06:44,708 --> 00:06:47,000 Я тоже. Я попробую. 88 00:06:47,250 --> 00:06:48,708 Итак, что в меню? 89 00:06:49,125 --> 00:06:51,667 Скорее всего это будет мясо. 90 00:06:52,708 --> 00:06:53,875 Или рыба. 91 00:06:54,417 --> 00:06:55,500 Все в порядке... 92 00:06:55,875 --> 00:06:59,375 Ты помнишь вино? что вы оценили в последнее время? 93 00:06:59,583 --> 00:07:00,583 Нет. 94 00:07:00,958 --> 00:07:01,958 О, да! 95 00:07:02,125 --> 00:07:05,625 В прошлое воскресенье вино для причастия моего священника. 96 00:07:05,917 --> 00:07:07,083 Это было замечательно. 97 00:07:07,500 --> 00:07:10,458 Это поездка по Ватикану? пополнять церкви? 98 00:07:11,708 --> 00:07:12,875 Возможно. 99 00:07:13,917 --> 00:07:16,333 Я могу написать ему и спросить, что это было. 100 00:07:17,542 --> 00:07:19,208 Аллилуйя, мы спасены. 101 00:07:20,292 --> 00:07:22,042 Если ваше текстовое сообщение 102 00:07:22,208 --> 00:07:24,792 не получает трансцендентного ответа, 103 00:07:24,958 --> 00:07:26,792 попробуй этот Сигалус, 104 00:07:26,958 --> 00:07:29,917 щедрый и ароматный, очень хорошо сбалансирован. 105 00:07:30,458 --> 00:07:31,708 Или, может быть 106 00:07:31,958 --> 00:07:33,875 Шато Л'Оспитале, 107 00:07:34,208 --> 00:07:37,917 всесторонне и полно с оттенками специй и красных фруктов. 108 00:07:38,250 --> 00:07:39,792 Биодинамика – это хорошо? 109 00:07:39,958 --> 00:07:41,708 Естественный цикл, без пестицидов. 110 00:07:42,208 --> 00:07:45,250 Сколько бы ни выпил, похмелья не будет. 111 00:07:45,917 --> 00:07:47,417 Это хорошо! 112 00:07:47,583 --> 00:07:49,708 Лучшая коммерческая презентация. 113 00:07:49,875 --> 00:07:53,333 К черту окружающую среду, давайте выпьем в два раза больше! 114 00:07:55,167 --> 00:07:56,958 Но какой из них я выбираю? 115 00:07:58,167 --> 00:08:00,458 Попробуй это. У меня открыта бутылка. 116 00:08:01,792 --> 00:08:03,125 Еще немного рано. 117 00:08:03,875 --> 00:08:05,583 Любое время – хорошее время. 118 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 И я составлю тебе компанию. 119 00:08:08,208 --> 00:08:09,375 Тогда всего лишь капля. 120 00:08:12,250 --> 00:08:13,958 Вы проводите дегустации? 121 00:08:14,792 --> 00:08:16,208 Редко в наши дни. 122 00:08:16,417 --> 00:08:17,708 Какая жалость. 123 00:08:17,917 --> 00:08:19,333 Я могу сделать что-нибудь еще раз. 124 00:08:31,292 --> 00:08:32,542 «Напиться. 125 00:08:32,750 --> 00:08:35,375 Чтобы не быть мученическими рабами времени, 126 00:08:35,625 --> 00:08:37,458 напиться и никогда не отдыхать! 127 00:08:38,333 --> 00:08:41,458 О вине, о поэзии или о добродетели, 128 00:08:41,625 --> 00:08:42,875 как хочешь." 129 00:08:43,333 --> 00:08:44,750 Шарль Бодлер. 130 00:08:51,125 --> 00:08:51,833 Спасибо. 131 00:08:58,583 --> 00:08:59,833 О, это хорошо. 132 00:09:01,042 --> 00:09:02,125 Очень вкусно. 133 00:09:10,125 --> 00:09:12,917 Отец Бенуа. Нюи-Сен-Жорж 2015. 134 00:09:13,625 --> 00:09:15,125 Никакого дерьма! 135 00:09:15,875 --> 00:09:20,250 У меня Нюи-Сен-Жорж 2017 года выпуска. еще один хороший год где-то. 136 00:09:20,708 --> 00:09:22,125 Где-то, но где? 137 00:09:23,583 --> 00:09:26,042 Ну вот. 55 евро. 138 00:09:26,417 --> 00:09:28,125 Это довольно круто. 139 00:09:28,333 --> 00:09:30,417 Приходские сборы хорошо оплачиваются. 140 00:09:30,875 --> 00:09:33,792 Подарок, без сомнения. Отец Бе нет, живет смиренно. 141 00:09:34,958 --> 00:09:35,917 Привет. 142 00:09:36,542 --> 00:09:38,167 Нюи-Сен-Жорж? 143 00:09:38,375 --> 00:09:40,083 Ладно, давай сойдем с ума. 144 00:09:43,625 --> 00:09:44,958 Ваш ПИН-код. 145 00:09:47,083 --> 00:09:49,708 Это должно произвести сильное впечатление. 146 00:09:50,208 --> 00:09:51,792 Подарок, я полагаю. 147 00:09:52,375 --> 00:09:54,875 Это на еженедельный ужин с бездомными. 148 00:09:55,625 --> 00:09:56,958 Вы хорошо к ним относитесь. 149 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Добро пожаловать, маленькое чудо. 150 00:10:06,833 --> 00:10:08,583 Какое сокровище. 151 00:10:10,583 --> 00:10:12,125 Ты такой милый. 152 00:10:14,667 --> 00:10:15,833 Красивый. 153 00:10:16,458 --> 00:10:18,708 Да, ты смотришь на меня. 154 00:10:19,917 --> 00:10:21,250 Ты, милый, милый. 155 00:10:21,917 --> 00:10:23,542 Могу ли я вернуть его? 156 00:10:25,625 --> 00:10:26,833 Да, конечно. 157 00:10:31,083 --> 00:10:32,208 Осторожный... 158 00:10:46,417 --> 00:10:48,167 У меня есть для тебя сюрприз. 159 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Что это такое? 160 00:10:49,500 --> 00:10:50,917 Ты хотел хорошего вина. 161 00:10:51,667 --> 00:10:53,750 Нюи-Сен-Жорж 2017. 162 00:10:55,083 --> 00:10:56,208 Уже открыт? 163 00:10:56,375 --> 00:10:57,542 Дышать. 164 00:10:57,708 --> 00:10:58,708 Она выпила. 165 00:10:59,250 --> 00:11:00,417 Это полная чушь. 166 00:11:00,583 --> 00:11:02,500 Всего лишь капля, чтобы мы все поделились. 167 00:11:02,667 --> 00:11:04,125 Я тоже хочу немного. 168 00:11:04,500 --> 00:11:06,250 Как старый добрый Святой Георгий. 169 00:11:06,667 --> 00:11:07,583 Это верно. 170 00:11:07,750 --> 00:11:10,500 - Закончи это сначала. - Вы можете смешать это. 171 00:11:10,667 --> 00:11:12,500 Нет, смешивать нельзя. 172 00:11:13,208 --> 00:11:15,042 Внутри все перемешивается. 173 00:11:15,875 --> 00:11:17,875 - Откуда это? - Метро Сен-Жорж. 174 00:11:20,417 --> 00:11:22,917 - Вино в Париже? - На Монмартре. 175 00:11:23,208 --> 00:11:25,667 - На Монмартре? - Это тоже известно. 176 00:11:26,125 --> 00:11:28,542 Вино в городе? Бред сивой кобылы. 177 00:11:29,000 --> 00:11:30,458 Вы хотели хорошего вина. 178 00:11:31,458 --> 00:11:33,042 Жемчуг перед свиньями. 179 00:11:33,208 --> 00:11:35,333 Не глупи. Ну давай же. 180 00:11:35,500 --> 00:11:37,042 Роджер, пожалуйста, ради меня. 181 00:11:37,208 --> 00:11:38,708 Возможно, я к этому привыкну. 182 00:11:38,875 --> 00:11:40,042 Всего лишь капля. 183 00:11:40,875 --> 00:11:42,792 Я могу взять его долю. 184 00:11:42,958 --> 00:11:44,458 Закончи это сначала. 185 00:11:47,083 --> 00:11:48,458 Хорошо, давайте попробуем. 186 00:11:50,958 --> 00:11:52,333 - Ничего страшного. - Это хорошо! 187 00:11:52,500 --> 00:11:55,208 Я думаю, это потрясающе. Роджер, я настаиваю. 188 00:11:55,375 --> 00:11:56,375 Нет значит нет. 189 00:11:56,542 --> 00:11:59,750 Да, это так нежно, это как виноградный сок. 190 00:12:00,667 --> 00:12:02,708 Хотя цена не та. 191 00:12:03,875 --> 00:12:04,958 Господа... 192 00:12:06,083 --> 00:12:08,500 Ваши ложки. Лучшее еще впереди. 193 00:12:08,792 --> 00:12:10,000 Что лучше всего? 194 00:12:10,458 --> 00:12:11,667 Десерт. 195 00:12:11,833 --> 00:12:12,708 Что это такое? 196 00:12:12,875 --> 00:12:14,042 Тирамису. 197 00:12:14,750 --> 00:12:15,750 Отличный! 198 00:12:29,125 --> 00:12:29,917 Прошу прощения. 199 00:12:30,958 --> 00:12:32,375 Доктор Валенси, пожалуйста. 200 00:12:32,542 --> 00:12:34,625 Это я. Жак Деннемон? 201 00:12:36,417 --> 00:12:37,292 Да. 202 00:12:37,458 --> 00:12:38,375 Добро пожаловать. 203 00:12:38,833 --> 00:12:42,125 Я думал, мы увидимся наедине. 204 00:12:42,292 --> 00:12:45,542 Никаких частных консультаций. Садись, не бойся. 205 00:12:46,000 --> 00:12:47,708 Я не боюсь. 206 00:12:49,167 --> 00:12:50,250 Но нет, спасибо. 207 00:13:01,667 --> 00:13:02,917 Красиво и жарко. 208 00:13:20,375 --> 00:13:21,333 Нини! 209 00:13:23,083 --> 00:13:25,208 Нини, я дома. 210 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 Нини... 211 00:13:36,917 --> 00:13:38,292 Был хороший день? 212 00:14:12,917 --> 00:14:14,542 С тобой все впорядке? 213 00:14:15,792 --> 00:14:17,250 Мне позвонить врачу? 214 00:14:17,417 --> 00:14:20,083 Незачем. Я знаю, что он скажет. 215 00:14:22,083 --> 00:14:23,667 Давайте поприветствуем Жака. 216 00:14:23,917 --> 00:14:25,167 Привет, Жак. 217 00:14:27,250 --> 00:14:29,042 Я не алкоголик. 218 00:14:30,000 --> 00:14:34,208 Я здесь, потому что у меня проблемы с сердцем и придется отказаться от вина. 219 00:14:35,708 --> 00:14:37,625 Вот что мы здесь делаем. 220 00:14:37,792 --> 00:14:41,875 Хорошо, но я могу поехать на три дня если не пить, то нет проблем. 221 00:14:42,500 --> 00:14:45,042 Когда вы это делали в последний раз? 222 00:14:46,458 --> 00:14:47,750 Последнее время... 223 00:14:48,500 --> 00:14:50,125 Я не помню. 224 00:14:50,542 --> 00:14:52,250 Итак, можем ли мы сказать 225 00:14:53,625 --> 00:14:55,292 ты пьешь каждый день? 226 00:14:56,958 --> 00:14:59,125 Да, возможно, но только вино. 227 00:15:00,000 --> 00:15:01,417 Никаких крепких напитков. 228 00:15:01,958 --> 00:15:03,375 Сколько вина в день? 229 00:15:06,000 --> 00:15:07,167 Я никогда не считал. 230 00:15:09,208 --> 00:15:10,542 Два стакана? Три? 231 00:15:12,333 --> 00:15:13,542 Четыре стакана? 232 00:15:14,542 --> 00:15:16,125 Это может быть бутылка. 233 00:15:18,750 --> 00:15:20,083 И я могу сделать больше. 234 00:15:24,125 --> 00:15:28,250 Я имею в виду, я торговец вином поэтому я пью только очень хорошие вина. 235 00:15:28,583 --> 00:15:29,625 Органический. 236 00:15:30,458 --> 00:15:33,125 Но ты здесь потому что ты хочешь бросить. 237 00:15:34,375 --> 00:15:37,542 У меня нет выбора. Мой врач говорит, что в противном случае я умру. 238 00:15:38,458 --> 00:15:39,875 Это место. 239 00:15:40,833 --> 00:15:41,875 Умереть? 240 00:15:45,000 --> 00:15:45,875 Нет. 241 00:15:47,292 --> 00:15:48,333 Жить. 242 00:15:55,083 --> 00:15:58,042 не могу сказать, что я в восторге нанять неудачника. 243 00:15:58,208 --> 00:16:00,833 Работодатели в целом очень довольны. 244 00:16:01,125 --> 00:16:02,708 Что ты можешь мне предложить? 245 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Я составил шорт-лист. 246 00:16:05,542 --> 00:16:09,625 Джордан, 23 года, бывший наркоман. у кого дела идут намного лучше. 247 00:16:10,958 --> 00:16:12,000 Что еще? 248 00:16:12,708 --> 00:16:13,958 Зора, 249 00:16:14,250 --> 00:16:16,583 парализованный после дорожно-транспортного происшествия. 250 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Высоко мотивированных. 251 00:16:18,042 --> 00:16:20,958 боюсь, инвалидная коляска в магазине не получится. 252 00:16:21,125 --> 00:16:22,833 Твой кофе... 253 00:16:23,000 --> 00:16:24,125 Спасибо. 254 00:16:24,292 --> 00:16:25,417 Стакан белого цвета? 255 00:16:25,750 --> 00:16:26,833 Нет. 256 00:16:27,000 --> 00:16:28,417 - Действительно? - Не сегодня. 257 00:16:31,042 --> 00:16:34,917 Стив, отвергнутый приемными семьями, жить в общежитии... 258 00:16:37,000 --> 00:16:39,833 Или мы продадим Шато Марго в сейфе. 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,500 Это успокоило бы налогового инспектора. 260 00:16:42,667 --> 00:16:44,458 Я сказал, что никогда не продам его. 261 00:16:45,458 --> 00:16:47,000 Привет. 262 00:16:47,583 --> 00:16:48,583 Привет. 263 00:16:48,750 --> 00:16:51,667 Спасибо за ваш совет. Бездомным это нравилось. 264 00:16:52,583 --> 00:16:54,250 Да, только естественно. 265 00:16:56,458 --> 00:16:58,833 Проводите ли вы дегустации? 266 00:17:00,000 --> 00:17:02,792 Вероятно. Мне нужно навести порядок. 267 00:17:02,958 --> 00:17:05,042 Хорошо, я загляну в магазин. 268 00:17:06,125 --> 00:17:06,917 До свидания. 269 00:17:12,250 --> 00:17:14,500 Давайте сосредоточимся. Где были мы? 270 00:17:14,875 --> 00:17:15,958 Вот файл. 271 00:17:16,875 --> 00:17:17,917 Что это? 272 00:17:19,417 --> 00:17:22,333 У государства есть финансовые и моральные обязательства, 273 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 но у Стива тоже есть обязательства. 274 00:17:25,792 --> 00:17:26,792 Значение? 275 00:17:26,958 --> 00:17:29,417 Если он пропустит работу, ты должен сообщить мне. 276 00:17:31,333 --> 00:17:33,417 Я не стукач и не надзиратель. 277 00:17:34,000 --> 00:17:35,667 Нет, теперь только его босс. 278 00:17:36,250 --> 00:17:38,750 - А налоговая скидка? - Конец месяца. 279 00:17:39,083 --> 00:17:40,417 Если все пойдет хорошо. 280 00:17:40,792 --> 00:17:42,208 До свидания, мистер Деннемонт. 281 00:17:42,500 --> 00:17:43,250 Стив... 282 00:17:44,167 --> 00:17:45,125 До свидания. 283 00:17:48,750 --> 00:17:51,958 Все в порядке, здесь у вас будут две ключевые задачи: 284 00:17:52,250 --> 00:17:54,167 пополнение полок 285 00:17:54,333 --> 00:17:57,333 но превыше всего, уборка и уборка магазина. 286 00:17:57,500 --> 00:17:59,833 - Привести все это в порядок? - Это проблема? 287 00:18:00,000 --> 00:18:03,208 Нет, сэр, я все приберу. Но ты был бы мудрым 288 00:18:03,375 --> 00:18:04,708 чтобы поставить меня на продажу. 289 00:18:04,875 --> 00:18:06,250 Я могу говорить. 290 00:18:06,417 --> 00:18:09,125 Я понимаю, но тебе нужно знать вино. 291 00:18:09,292 --> 00:18:10,500 Вы не можете импровизировать. 292 00:18:10,667 --> 00:18:13,250 - Я раньше пил вино. - Отличная работа. 293 00:18:13,667 --> 00:18:17,083 Значит, тебе не запрещен алкоголь по религиозному признаку? 294 00:18:17,250 --> 00:18:20,792 Нет, я уважаю религии, но на самом деле не практикуйте его. 295 00:18:22,958 --> 00:18:24,583 Что вы знаете о вине? 296 00:18:25,875 --> 00:18:27,542 Белый на красном, отлично для твоей головы. 297 00:18:28,208 --> 00:18:30,000 Мы скажем, что это хорошее начало. 298 00:18:30,167 --> 00:18:32,667 - Красное на белом... - Бессонная ночь. 299 00:18:32,875 --> 00:18:34,833 Это немного сложнее. 300 00:18:35,000 --> 00:18:36,542 И шампанское для вечеринки. 301 00:18:36,708 --> 00:18:39,042 Так откуда же берется шампанское? 302 00:18:39,417 --> 00:18:40,458 Сен-Тропе. 303 00:18:40,792 --> 00:18:41,833 Нам есть куда идти. 304 00:18:42,417 --> 00:18:44,875 Для начала вычистите все это. 305 00:18:46,000 --> 00:18:47,792 Выбросьте пустые коробки. 306 00:18:47,958 --> 00:18:48,958 О верно... 307 00:18:50,875 --> 00:18:53,667 Я бы с радостью, но у меня клаустрофобия. 308 00:18:54,000 --> 00:18:57,542 Я пугаюсь в подвалах. Я уже схожу с ума. 309 00:18:58,125 --> 00:18:59,625 Ты серьезно? 310 00:18:59,792 --> 00:19:02,333 Клянусь, подвалы полны вещей. 311 00:19:02,500 --> 00:19:05,500 Мыши, летучие мыши, крысы, еноты... 312 00:19:05,667 --> 00:19:07,917 Еноты? Почему бы и не бобрам? 313 00:19:08,083 --> 00:19:09,958 Этот подвал чистый. 314 00:19:10,250 --> 00:19:13,250 Извините, но это работа для профессионалов. 315 00:19:13,833 --> 00:19:15,667 Я не могу позволить себе платить никому. 316 00:19:15,833 --> 00:19:19,000 Так что прибирайтесь, иначе ваша стажировка закончится. 317 00:19:30,792 --> 00:19:32,917 - Здравствуйте, молодой человек. - Мэм... 318 00:19:33,208 --> 00:19:34,250 Привет. 319 00:19:34,792 --> 00:19:37,417 Стив, продолжай работать в подвале, пожалуйста, 320 00:19:37,583 --> 00:19:38,958 но обратите внимание на енотов. 321 00:19:39,125 --> 00:19:41,833 Конечно, сэр. Перерыв на сигарету забрать меня 322 00:19:42,375 --> 00:19:43,625 и я доберусь до этого. 323 00:19:44,000 --> 00:19:47,625 Мэм, моя спина меня убивает. со всеми этими ящиками. 324 00:19:49,167 --> 00:19:51,083 Радости стажировки. 325 00:19:51,333 --> 00:19:53,250 Это здорово, что ты делаешь. 326 00:19:53,625 --> 00:19:54,958 Я не совсем уверен. 327 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 Я могу вам помочь? 328 00:19:56,542 --> 00:19:59,708 Я зашел, чтобы зарегистрироваться на дегустацию. 329 00:20:00,583 --> 00:20:02,542 - Верно. - Если он появится в ближайшее время. 330 00:20:02,708 --> 00:20:04,292 Ладно, посмотрим... 331 00:20:09,750 --> 00:20:11,167 Дневник 20057 года. 332 00:20:11,333 --> 00:20:12,875 Я перерабатываю. 333 00:20:13,375 --> 00:20:15,375 Я меняю даты и дни вручную. 334 00:20:16,125 --> 00:20:17,042 Это умно. 335 00:20:17,208 --> 00:20:19,792 Я могу провести дегустацию в следующую пятницу. 336 00:20:20,042 --> 00:20:22,583 Пятница? Я свободен, но это праздник. 337 00:20:23,875 --> 00:20:25,375 Может быть, это было не в 2005 году, 338 00:20:25,542 --> 00:20:27,333 но это в 2021 году. 339 00:20:27,500 --> 00:20:30,958 Действительно. Как насчет среды? 340 00:20:31,250 --> 00:20:32,792 Мой урок африканских танцев. 341 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 Четверг, может быть? 342 00:20:35,917 --> 00:20:38,583 У меня есть хоровая практика, но я могу пропустить это. 343 00:20:38,750 --> 00:20:41,167 Большой. Можешь ли ты записать свой номер? 344 00:20:41,958 --> 00:20:43,292 так что я могу подтвердить? 345 00:20:44,375 --> 00:20:46,500 Я бы хотел еще бутылку вина. 346 00:20:46,667 --> 00:20:47,875 Опять то же самое? 347 00:20:48,042 --> 00:20:51,208 Не нужен такой хороший. Это для моей матери. 348 00:20:57,583 --> 00:20:58,542 Здесь. 349 00:20:58,917 --> 00:21:00,083 Это очень хорошо. 350 00:21:00,500 --> 00:21:01,958 Это по специальному предложению. 351 00:21:02,333 --> 00:21:03,875 Два по 20 евро. 352 00:21:04,042 --> 00:21:06,625 Тогда я оставлю один. Если я дам ей и то, и другое, 353 00:21:06,792 --> 00:21:08,750 она окажется в ужасном состоянии! 354 00:21:08,917 --> 00:21:12,500 Подожди. Если для тебя второе, 355 00:21:12,667 --> 00:21:14,292 Я предлагаю вам взять 356 00:21:14,583 --> 00:21:15,625 Вот этот. 357 00:21:15,917 --> 00:21:18,958 Это часть предложения? Это дороже. 358 00:21:19,125 --> 00:21:20,792 Разница во мне. 359 00:21:21,292 --> 00:21:22,500 Я не могу принять... 360 00:21:22,667 --> 00:21:25,167 Можно, это жест доброй воли. 361 00:21:36,542 --> 00:21:37,625 Она ушла? 362 00:21:38,000 --> 00:21:39,750 Она забыла свой телефон. 363 00:21:39,917 --> 00:21:41,708 Да, она ушла. 364 00:21:42,542 --> 00:21:44,708 Ваш табак пахнет марихуаной. 365 00:21:44,875 --> 00:21:47,583 Я знаю, сэр, это странно. Я этого не понимаю. 366 00:21:48,958 --> 00:21:51,417 Не могли бы вы помочь с уборкой? 367 00:21:51,583 --> 00:21:54,000 Я помогаю. Я полностью увлечен этим. 368 00:21:54,167 --> 00:21:57,708 Ты шутишь, да? Каждая маленькая задача занимает часы. 369 00:21:57,875 --> 00:22:01,083 Я работаю осторожно, сэр. Вино драгоценно. 370 00:22:01,667 --> 00:22:05,792 Жаль. Если бы ты работал быстрее, вы могли бы помочь с клиентами. 371 00:22:06,167 --> 00:22:07,833 Вы имеете в виду, мыть пол. 372 00:22:08,000 --> 00:22:10,167 Это унизительно? Я тоже это делаю. 373 00:22:10,333 --> 00:22:13,208 Я знаю людей, которые делают только это. Это не для меня. 374 00:22:14,458 --> 00:22:16,917 На сегодня этого хватит. Можешь идти. 375 00:22:24,042 --> 00:22:26,375 Эй, не пора ли аперитиву? 376 00:22:26,542 --> 00:22:29,042 Да, но сегодня вечером я на воде. 377 00:22:29,833 --> 00:22:31,375 - Ты шутишь. - Нет. 378 00:22:32,000 --> 00:22:33,167 С тобой не весело. 379 00:22:33,333 --> 00:22:34,500 Я никогда не был. 380 00:22:34,958 --> 00:22:37,000 - Добрый вечер. - Мы закрыты. 381 00:22:39,458 --> 00:22:41,625 В телефоне вся ваша жизнь. 382 00:22:41,792 --> 00:22:43,958 Оставить его в своем магазине – знак. 383 00:22:44,417 --> 00:22:46,708 Ее мысли были где-то в другом месте, вот и все. 384 00:22:47,333 --> 00:22:48,542 Какая она? 385 00:22:49,208 --> 00:22:50,292 Очень католик. 386 00:22:51,167 --> 00:22:52,250 Симпатичный? 387 00:22:52,417 --> 00:22:53,708 Потенциально. 388 00:22:54,000 --> 00:22:55,792 Вам тесно в твинсете? 389 00:22:55,958 --> 00:22:58,333 Да ладно, она не Ангела Меркель! 390 00:22:58,625 --> 00:23:00,250 Она вернется за этим. 391 00:23:01,250 --> 00:23:03,625 Пора переключаться на вторую передачу, приятель. 392 00:23:03,792 --> 00:23:05,583 Я ничего не сдвигаю. 393 00:23:06,042 --> 00:23:07,583 Боитесь бомбардировок? 394 00:23:07,750 --> 00:23:10,167 Нисколько. Мне плевать на нее. 395 00:23:10,333 --> 00:23:12,500 Я оставлю беспокоящего Бога тебе. 396 00:23:12,667 --> 00:23:14,125 Спасибо, но нет. 397 00:23:14,583 --> 00:23:16,750 У меня слишком много дел отложено. 398 00:23:20,125 --> 00:23:21,167 Это хорошо. 399 00:23:23,625 --> 00:23:25,333 Я плохо сплю. 400 00:23:25,667 --> 00:23:28,417 Я просыпаюсь в поту, дрожа. 401 00:23:28,708 --> 00:23:29,917 Полный беспокойства. 402 00:23:30,208 --> 00:23:31,792 Узлы в животе. 403 00:23:32,500 --> 00:23:33,667 Это зависимость. 404 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Это физиологично. 405 00:23:35,917 --> 00:23:38,875 За пределами определенной точки, организм требует алкоголя 406 00:23:39,042 --> 00:23:40,958 в любой час дня и ночи. 407 00:23:41,417 --> 00:23:43,167 Мы все прошли через это. 408 00:23:45,333 --> 00:23:46,500 Ты тоже? 409 00:23:47,208 --> 00:23:48,583 У меня это был портвейн. 410 00:23:49,958 --> 00:23:52,458 Я не чувствовал себя алкоголиком, но... 411 00:23:53,000 --> 00:23:54,750 Я первым делом попал в порт. 412 00:23:56,042 --> 00:23:57,958 У вас не случился рецидив? 413 00:23:58,125 --> 00:23:59,417 Нет, я в порядке. 414 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 Но в четверг я провожу дегустацию. 415 00:24:02,500 --> 00:24:04,333 Мне придется дегустировать вина. 416 00:24:04,708 --> 00:24:06,333 Я плюну, конечно. 417 00:24:08,167 --> 00:24:09,750 Это будет пытка. 418 00:24:22,333 --> 00:24:23,417 Извините, это я. 419 00:24:29,833 --> 00:24:30,792 Да? 420 00:24:32,792 --> 00:24:35,167 Да, у меня есть это или я не смог на него ответить. 421 00:24:35,792 --> 00:24:38,375 Спасибо. Я боялся, что снова потерял его. 422 00:24:38,833 --> 00:24:40,583 Вы ничего не пропустили. 423 00:24:41,875 --> 00:24:42,792 Что? 424 00:24:42,958 --> 00:24:45,333 До твоего звонка он ни разу не прозвенел. 425 00:24:45,542 --> 00:24:47,542 Весь день и весь вечер. 426 00:24:47,792 --> 00:24:49,958 Сегодня утром тоже не было звонков. 427 00:24:51,833 --> 00:24:52,875 Хороший. 428 00:24:53,375 --> 00:24:56,625 Ни текстовых, ни аудиосообщений. 429 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 Несколько дней это никогда не прекращается 430 00:25:00,167 --> 00:25:02,667 а другие гораздо спокойнее. 431 00:25:03,625 --> 00:25:04,667 Не вы? 432 00:25:05,250 --> 00:25:07,875 Иногда для меня это спокойно, нон-стоп. 433 00:25:10,250 --> 00:25:11,542 О, Сидни Беше! 434 00:25:11,917 --> 00:25:15,125 Да, это для декора. 435 00:25:15,292 --> 00:25:16,375 Настроение. 436 00:25:16,542 --> 00:25:17,542 Я люблю это. 437 00:25:17,708 --> 00:25:18,667 Привет. 438 00:25:20,625 --> 00:25:23,167 Итак, дегустация подтверждена? 439 00:25:23,625 --> 00:25:24,750 Да, в четверг. 440 00:25:25,083 --> 00:25:26,417 Увидимся в четверг... 441 00:25:26,750 --> 00:25:27,792 Гортензия. 442 00:25:28,375 --> 00:25:29,625 Зови меня Гортензия. 443 00:25:31,458 --> 00:25:32,583 Я Жак. 444 00:25:33,417 --> 00:25:34,542 Увидимся в четверг... 445 00:25:35,042 --> 00:25:35,958 Жак. 446 00:25:41,833 --> 00:25:43,375 Ты забьешь! 447 00:25:44,333 --> 00:25:46,042 Вы с ума сошли? 448 00:25:46,250 --> 00:25:48,292 Да ладно, сэр, я вас задержал. 449 00:25:48,583 --> 00:25:51,875 Меня никто не арестует, меня не сломать. 450 00:25:52,875 --> 00:25:55,417 Но признаюсь, меня часто разбивают. 451 00:26:00,042 --> 00:26:01,792 Разбит... Разрушен... 452 00:26:02,417 --> 00:26:03,708 Эта линия доисторическая! 453 00:26:04,333 --> 00:26:06,958 Продолжайте наводить порядок в подвале, пожалуйста. 454 00:26:07,542 --> 00:26:08,542 «Гортензия. 455 00:26:08,958 --> 00:26:10,833 Зови меня Гортензия». 456 00:26:12,750 --> 00:26:14,333 «Я Жак». 457 00:26:14,500 --> 00:26:15,792 Вырезай, ок! 458 00:26:29,500 --> 00:26:31,542 - Ты видел код? - Нет, сэр. 459 00:26:31,750 --> 00:26:34,083 - Нечего воровать. - Холод. 460 00:26:45,667 --> 00:26:47,125 Продолжайте давить! 461 00:26:47,292 --> 00:26:48,375 Быстрое дыхание. 462 00:26:49,208 --> 00:26:50,375 Я помогу тебе. 463 00:26:51,208 --> 00:26:52,917 Вы делаете отличную работу! 464 00:26:53,250 --> 00:26:54,583 Давайте вместе. 465 00:26:54,750 --> 00:26:55,625 Вот и все. 466 00:26:56,500 --> 00:26:57,917 Да, ребенок здесь. 467 00:26:58,833 --> 00:27:01,000 Ребенок здесь. А вот и он. 468 00:27:05,750 --> 00:27:06,958 Он здесь. 469 00:27:08,792 --> 00:27:09,917 Ребенок здесь. 470 00:27:11,917 --> 00:27:14,000 У тебя такое каждый раз? 471 00:27:18,375 --> 00:27:19,417 Можно мне его? 472 00:27:19,750 --> 00:27:20,667 Да. 473 00:27:25,542 --> 00:27:27,292 Я чувствую себя так смешно. 474 00:27:27,458 --> 00:27:30,000 Мне нужно сменить работу. Это слишком тяжело. 475 00:27:33,875 --> 00:27:36,542 Хотите прийти сегодня вечером на дегустацию вин? 476 00:27:36,708 --> 00:27:37,958 Извините, я не могу. 477 00:27:38,542 --> 00:27:39,458 Но все равно иди. 478 00:27:39,792 --> 00:27:41,542 Это пойдет тебе на пользу. 479 00:28:25,500 --> 00:28:26,542 Добрый вечер! 480 00:28:26,792 --> 00:28:27,792 Добрый вечер. 481 00:28:27,958 --> 00:28:29,125 Я опаздываю? 482 00:28:29,292 --> 00:28:32,208 Нисколько. Взрыв вовремя. Дай мне свое пальто. 483 00:28:33,167 --> 00:28:37,000 У меня было несколько отмен, так что нас будет не так много. 484 00:28:37,208 --> 00:28:38,708 Просто еще один человек. 485 00:28:39,958 --> 00:28:41,167 У меня есть твой чек. 486 00:28:41,333 --> 00:28:42,458 Не было никакой спешки. 487 00:28:42,625 --> 00:28:44,875 Возможно, я не смогу написать это позже. 488 00:28:45,042 --> 00:28:46,875 Это дегустация, а не пьянка. 489 00:28:47,417 --> 00:28:48,750 Я скоро напьюсь. 490 00:28:49,708 --> 00:28:50,542 Звучит весело. 491 00:28:50,708 --> 00:28:51,667 Добрый вечер. 492 00:28:52,833 --> 00:28:55,167 Гортензия, познакомься с Гийомом. 493 00:28:55,333 --> 00:28:57,375 - Из книжного магазина. - Плохое время? 494 00:28:57,792 --> 00:29:00,458 Нисколько. Гийом, познакомься с Гортензией. 495 00:29:00,750 --> 00:29:01,917 В восторге, мисс. 496 00:29:02,542 --> 00:29:03,333 Госпожа. 497 00:29:03,833 --> 00:29:06,417 Если я не увижу обручального кольца, Я говорю «мисс». 498 00:29:06,583 --> 00:29:08,125 Теперь никто не говорит «скучаю». 499 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 Да, его запретили в 2012 году. 500 00:29:10,833 --> 00:29:12,792 Верно, но мне кажется, что жаль. 501 00:29:14,792 --> 00:29:16,792 Начнем дегустацию? 502 00:29:21,667 --> 00:29:22,958 Это все, что мы получаем? 503 00:29:23,125 --> 00:29:26,167 Да, идея - попробовать и плюнуть после. 504 00:29:26,333 --> 00:29:27,542 В плевательнице. 505 00:29:33,958 --> 00:29:36,000 Стив, ты выплевываешь вино. 506 00:29:36,167 --> 00:29:38,375 Мой рот имел странный вкус, ок! 507 00:29:38,708 --> 00:29:41,417 Тогда хорошо. Следите за чистотой вкусовых рецепторов. 508 00:29:41,583 --> 00:29:42,708 Действительно? 509 00:29:45,917 --> 00:29:47,125 Мята. 510 00:29:47,792 --> 00:29:50,292 Отлично. Если у вас катар, действуйте. 511 00:29:50,458 --> 00:29:52,292 Нет, я в порядке, спасибо. 512 00:29:52,750 --> 00:29:55,958 Все в порядке. Возьмите свои очки. 513 00:29:56,125 --> 00:29:58,333 Я объясню, что мы делаем. 514 00:30:03,167 --> 00:30:04,500 Бля, я не плюнул! 515 00:30:05,333 --> 00:30:08,125 Стив, послушай, иначе мы никогда не справимся. 516 00:30:08,292 --> 00:30:10,750 Никто не попробует его, пока я не скажу. 517 00:30:10,917 --> 00:30:12,000 Я быстро двигаюсь. 518 00:30:12,167 --> 00:30:14,375 Я бы сказал, что ты можешь отбросить его назад. 519 00:30:15,042 --> 00:30:17,750 Я не обвиняю тебя. Я позволил этому вскользнуть. 520 00:30:21,125 --> 00:30:25,875 Хорошо, дегустация вин всегда разворачивается. в три этапа. 521 00:30:26,250 --> 00:30:29,333 Во-первых, визуальный аспект. Вы наблюдаете за вином. 522 00:30:29,625 --> 00:30:32,583 Затем обонятельное измерение когда ты чувствуешь его запах. 523 00:30:32,792 --> 00:30:34,917 И только после этого вы почувствуете вкус. 524 00:30:35,667 --> 00:30:37,042 Как с женщиной. 525 00:30:37,875 --> 00:30:39,708 Не на самом деле нет. 526 00:30:40,250 --> 00:30:43,833 Итак, первый шаг: посмотрите на вино и понаблюдайте за ним. 527 00:30:44,000 --> 00:30:45,375 Во-первых, блеск. 528 00:30:45,792 --> 00:30:48,167 Блеск указывает на кислотность. 529 00:30:48,375 --> 00:30:50,042 Это блестяще, да? 530 00:30:50,208 --> 00:30:52,833 Имеет прекрасное свечение. Вы хотите попробовать это. 531 00:30:53,667 --> 00:30:55,875 Верно, но постарайтесь набраться терпения. 532 00:30:56,208 --> 00:30:58,125 Далее интенсивность. Более темное вино 533 00:30:58,292 --> 00:31:01,042 является более концентрированным. Наконец, цвет. 534 00:31:01,208 --> 00:31:03,917 Молодое белое вино имеет зеленые отблески. 535 00:31:04,083 --> 00:31:06,250 которые с возрастом становятся золотыми. 536 00:31:06,417 --> 00:31:08,042 Этот не очень старый. 537 00:31:08,833 --> 00:31:10,208 Хороший глаз, Гортензия. 538 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 Красивые глаза, я бы сказал. 539 00:31:13,250 --> 00:31:14,917 Он не теряет времени зря! 540 00:31:15,708 --> 00:31:17,917 Можем ли мы сосредоточиться на вине, пожалуйста? 541 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 Теперь давайте понюхаем. 542 00:31:19,792 --> 00:31:22,375 Не трясите его. Это первый нос. 543 00:31:22,542 --> 00:31:23,583 Вперед, продолжать. 544 00:31:24,750 --> 00:31:27,667 Если вино открыто, аромат сильный. 545 00:31:28,542 --> 00:31:31,875 С закрытым вином, от тебя не будет сильно пахнуть. 546 00:31:32,042 --> 00:31:32,792 Гортензия? 547 00:31:33,375 --> 00:31:35,083 Я почти ничего не чувствую. 548 00:31:35,250 --> 00:31:37,125 Духи могут стать проблемой. 549 00:31:37,292 --> 00:31:38,500 Я использовал слишком много? 550 00:31:38,667 --> 00:31:40,292 Нет, я этого не говорил. 551 00:31:40,458 --> 00:31:42,583 Пахнет приятно, очень свежо. 552 00:31:43,083 --> 00:31:44,250 Он снова в деле! 553 00:31:44,667 --> 00:31:46,292 Нюхай вино, а не мои волосы. 554 00:31:46,625 --> 00:31:48,167 Я могу сделать и то, и другое. 555 00:31:48,583 --> 00:31:51,750 Хорошо, теперь встряхнем его, чтобы насытить кислородом. 556 00:31:51,917 --> 00:31:55,625 И мы чувствуем его второй раз. Обычно более мощный. 557 00:31:57,083 --> 00:31:58,417 Я чувствую запах ванили. 558 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Нет, совсем нет. 559 00:32:00,958 --> 00:32:01,750 Гортензия? 560 00:32:02,375 --> 00:32:03,417 Мускус. 561 00:32:05,333 --> 00:32:07,167 Как мужской дезодорант. 562 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 Возможно, вы подошли слишком близко к Гийому. 563 00:32:12,083 --> 00:32:14,542 Да! Он приблизился ко мне. 564 00:32:14,708 --> 00:32:17,542 Дезодорант? Нет, я ношу только духи. 565 00:32:19,208 --> 00:32:22,125 Я чувствую запах столового грейпфрута 566 00:32:22,292 --> 00:32:23,875 засыпаем сахаром. 567 00:32:24,042 --> 00:32:25,708 Да, грейпфрут! 568 00:32:26,167 --> 00:32:28,333 Да, есть нотки цитрусовых. 569 00:32:28,500 --> 00:32:30,083 Тоже что-то вроде камня? 570 00:32:30,250 --> 00:32:32,500 Камень? Почему не гравий? 571 00:32:32,875 --> 00:32:35,792 Он прав. В нем есть минеральная нотка. 572 00:32:36,167 --> 00:32:39,083 Это из известнякового массива. Отличное обоняние. 573 00:32:39,583 --> 00:32:42,875 С носа меня никто не сеет дерьмовой травкой. 574 00:32:45,083 --> 00:32:46,208 Чудесный! 575 00:32:47,167 --> 00:32:49,708 Верно... Хорошо, теперь мы можем попробовать это на вкус. 576 00:32:49,875 --> 00:32:52,958 Сделай маленький глоток держать во рту. 577 00:32:53,125 --> 00:32:55,958 Первое впечатление, которое мы имеем это атака. 578 00:32:56,125 --> 00:32:57,583 Давайте атаковать! 579 00:32:57,750 --> 00:32:59,833 Вы свой уже давно запустили. 580 00:33:00,000 --> 00:33:02,167 Если хочешь, можешь выпить. 581 00:33:02,333 --> 00:33:03,500 Значит, мы можем выбирать? 582 00:33:03,667 --> 00:33:05,750 Да, по многочисленным просьбам. Продолжать. 583 00:33:05,917 --> 00:33:07,083 Просто глоток. 584 00:33:09,250 --> 00:33:12,083 Пропустите его под язык, над деснами... 585 00:33:12,708 --> 00:33:15,250 Вдох через рот, 586 00:33:15,417 --> 00:33:16,708 наружу через нос. 587 00:33:16,875 --> 00:33:20,333 Это ретроназальное обоняние. Он раскрывает новые вкусы. 588 00:33:20,500 --> 00:33:21,542 Так. 589 00:33:29,083 --> 00:33:31,208 - Кто-нибудь плюнул? - Я не буду тратить его зря. 590 00:33:31,375 --> 00:33:32,667 Я глотаю! 591 00:33:37,417 --> 00:33:41,708 Я имею в виду, Меня воспитывали не для того, чтобы плевать... 592 00:33:43,000 --> 00:33:46,958 У меня дело не в воспитании, Я просто хочу напиться, типа! 593 00:33:48,125 --> 00:33:50,125 Спасибо всем за то, что поделились. 594 00:33:50,292 --> 00:33:52,833 Итак, каковы ваши впечатления? 595 00:33:53,083 --> 00:33:56,208 Во-первых, мне это показалось очень хорошим. 596 00:33:56,625 --> 00:33:58,500 Можно поточнее? 597 00:33:58,667 --> 00:34:00,917 Чем больше она текла по моему языку, 598 00:34:01,542 --> 00:34:03,083 тем полнее оно становилось. 599 00:34:03,417 --> 00:34:06,875 Я мог это почувствовать опухоль во рту. 600 00:34:14,875 --> 00:34:16,083 Есть комментарии, Стив? 601 00:34:16,250 --> 00:34:18,333 Я что-то подобрал... 602 00:34:18,833 --> 00:34:20,417 фруктовый и цветочный. 603 00:34:20,583 --> 00:34:24,958 Абсолютно, я бы сказал подсказку белых цветов и виноградных персиков. 604 00:34:25,125 --> 00:34:26,833 И окончательное впечатление? 605 00:34:27,000 --> 00:34:28,708 Нам бы хотелось еще стакан. 606 00:34:29,458 --> 00:34:31,917 У нас есть другие бутылки, которые стоит попробовать. 607 00:34:32,083 --> 00:34:36,542 Во всяком случае, этот был Пуйи Фюиссе 2015 года. 608 00:34:37,208 --> 00:34:38,792 Виноград Шардоне. 609 00:34:43,083 --> 00:34:44,208 Под язык. 610 00:34:44,667 --> 00:34:45,833 Вокруг рта. 611 00:35:06,542 --> 00:35:09,542 Я бы сказал, много вкуса 612 00:35:09,708 --> 00:35:11,208 с атакой. 613 00:35:11,375 --> 00:35:13,667 И, возможно, нотка ванили. 614 00:35:13,833 --> 00:35:15,042 Нет, совсем нет. 615 00:35:15,583 --> 00:35:18,917 Я бы сказал, что кладут в Крещенский торт. 616 00:35:19,250 --> 00:35:20,333 Абсолютно. 617 00:35:20,667 --> 00:35:23,083 Был намек на миндаль. 618 00:35:23,708 --> 00:35:25,625 У тебя отличный вкус, Стив. 619 00:35:26,250 --> 00:35:27,708 Я настоящий художник. 620 00:35:29,458 --> 00:35:30,833 Давайте вернемся к этому. 621 00:35:37,833 --> 00:35:38,875 Бордо. 622 00:35:39,250 --> 00:35:40,167 Бургундия. 623 00:35:44,250 --> 00:35:46,375 Конечно же, Бургундское. 624 00:35:46,958 --> 00:35:48,708 На этот раз без миндаля. 625 00:35:48,875 --> 00:35:49,583 Нет. 626 00:35:49,750 --> 00:35:51,750 В отличие от глаз Гортензии. 627 00:35:52,250 --> 00:35:53,792 Которые имеют миндалевидную форму. 628 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 Я так не думаю, нет. 629 00:35:56,042 --> 00:35:58,792 Не может ли воскресный Казанова дать ему отдохнуть? 630 00:35:58,958 --> 00:35:59,875 Мне жаль? 631 00:36:00,083 --> 00:36:01,958 Есть проблемы, Видал Сассун? 632 00:36:02,208 --> 00:36:03,792 Что сказал этот коротышка? 633 00:36:03,958 --> 00:36:05,458 Он назвал меня коротышкой? 634 00:36:05,625 --> 00:36:06,333 Стив! 635 00:36:06,500 --> 00:36:08,167 Кого бы ты назвал коротышкой? 636 00:36:08,333 --> 00:36:11,000 Стив! Успокойся, Стив! 637 00:36:11,167 --> 00:36:13,500 Вам нужно вернуться в общежитие. 638 00:36:13,667 --> 00:36:14,875 Хорошо, я пойду. 639 00:36:15,167 --> 00:36:16,375 Ублюдок! 640 00:36:17,083 --> 00:36:18,292 Что он сказал? 641 00:36:18,500 --> 00:36:20,750 Да, пора спать, Стив! 642 00:36:23,583 --> 00:36:25,208 Он назвал меня коротышкой! 643 00:36:25,375 --> 00:36:29,542 Это значит ребенок, ребенок. Это что-то нежное. 644 00:36:29,708 --> 00:36:32,167 Нет, это как слово на букву C. 645 00:36:32,333 --> 00:36:34,333 Я собираюсь потратить этого ублюдка впустую! 646 00:36:42,667 --> 00:36:43,875 Акушерка? 647 00:36:44,875 --> 00:36:46,708 Тогда вы видите младенцев весь день. 648 00:36:47,875 --> 00:36:49,625 В этом заключается идея. 649 00:36:51,167 --> 00:36:53,375 У Вас есть дети? 650 00:36:55,833 --> 00:36:57,417 Ты очень любопытный. 651 00:36:57,667 --> 00:36:58,708 Это значит нет. 652 00:36:58,875 --> 00:37:03,042 Иначе я бы знал их имена, возраст и сколько их у вас. 653 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 Не ваше дело. 654 00:37:05,833 --> 00:37:07,875 Хорошо, где мы были? 655 00:37:08,292 --> 00:37:11,625 Хорошо, это был Верхний Брион. 656 00:37:12,542 --> 00:37:13,958 Гран Крю Классе. 657 00:37:14,542 --> 00:37:16,708 Я пойду, Жак, это разумнее. 658 00:37:16,875 --> 00:37:19,292 - Действительно? - Нет, я уйду вместо этого. 659 00:37:19,458 --> 00:37:20,958 Тогда все уходят. 660 00:37:27,667 --> 00:37:29,792 Я в порядке. Я просто поскользнулся. 661 00:37:30,208 --> 00:37:31,417 Это был мой каблук. 662 00:37:31,750 --> 00:37:32,917 Я спал. 663 00:37:52,125 --> 00:37:56,542 Я бы хотел, чтобы вы устроили такую ​​дегустацию для бездомных. 664 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Они были бы очень заинтересованы. 665 00:37:58,292 --> 00:37:59,292 Почему нет? 666 00:37:59,458 --> 00:38:01,375 Хорошо... Жак... 667 00:38:08,500 --> 00:38:09,875 Ну тогда... 668 00:38:10,333 --> 00:38:11,417 Жак... 669 00:38:13,125 --> 00:38:14,167 До свидания. 670 00:38:31,333 --> 00:38:32,708 Нужна поездка? 671 00:38:32,875 --> 00:38:34,292 Есть место для двоих. 672 00:38:35,333 --> 00:38:37,167 Это любезно, но я пойду. 673 00:38:37,958 --> 00:38:39,083 Очень жаль. 674 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Пока. 675 00:38:51,208 --> 00:38:52,125 Ты в порядке? 676 00:38:54,333 --> 00:38:57,458 - С тобой все будет в порядке? - Ладно, это была просто кривая. 677 00:38:58,208 --> 00:38:59,542 Я взял его слишком широко. 678 00:38:59,833 --> 00:39:01,042 Вы уверены? 679 00:39:05,208 --> 00:39:06,750 Будьте осторожны! 680 00:39:30,000 --> 00:39:31,917 Извините, я забыл свой шарф. 681 00:39:32,083 --> 00:39:33,958 Я всегда что-то забываю. 682 00:39:34,833 --> 00:39:37,833 Это удобно, Я забыл твой дегустационный подарок. 683 00:39:38,000 --> 00:39:39,208 Получим подарок? 684 00:39:39,500 --> 00:39:40,417 Всегда. 685 00:39:40,875 --> 00:39:42,875 Продолжать тренироваться дома. 686 00:39:43,083 --> 00:39:44,125 Это важно. 687 00:39:44,292 --> 00:39:45,458 Фундаментальный. 688 00:39:46,083 --> 00:39:48,000 Роза из долины Роны. 689 00:39:51,458 --> 00:39:52,708 Замок Для игры... 690 00:39:53,583 --> 00:39:55,542 Вы пьете его как аперитив. 691 00:39:57,042 --> 00:39:58,042 Логично. 692 00:39:59,833 --> 00:40:02,042 Еще есть бутылка красного. 693 00:40:05,833 --> 00:40:07,458 Маленькая Флер. Мелодия Беше. 694 00:40:07,833 --> 00:40:09,208 Да, в самом деле. 695 00:40:10,583 --> 00:40:11,542 Давайте послушаем это. 696 00:40:12,458 --> 00:40:13,500 Почему нет? 697 00:40:30,958 --> 00:40:32,125 Ты танцуешь? 698 00:40:32,333 --> 00:40:33,208 Плохо. 699 00:40:33,500 --> 00:40:35,000 Нам действительно все равно? 700 00:41:37,750 --> 00:41:39,083 Я пойду тогда. 701 00:42:12,875 --> 00:42:16,250 Сэр, некоторые этикетки отваливаются. с сыростью. 702 00:42:16,875 --> 00:42:19,917 когда-либо рассматривались наклеивание дорогих винных этикеток 703 00:42:20,083 --> 00:42:21,708 на действительно дешевых бутылках? 704 00:42:21,875 --> 00:42:23,583 Нет, я этого не делаю. 705 00:42:23,750 --> 00:42:25,833 Я имею в виду, что никто не узнает. 706 00:42:26,000 --> 00:42:28,125 Я бы. И ты тоже. 707 00:42:28,292 --> 00:42:31,292 На дегустации ты был лучшим, и далеко. 708 00:42:31,458 --> 00:42:32,583 - Действительно? - Да. 709 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 Лучше всего через нос. 710 00:42:34,042 --> 00:42:36,958 Очень хороший нос, и хороший вкус тоже. 711 00:42:37,417 --> 00:42:38,875 Поздно закончилось? 712 00:42:39,042 --> 00:42:41,042 Они ушли через 10 минут после тебя. 713 00:42:41,208 --> 00:42:42,375 Ты не забил? 714 00:42:43,333 --> 00:42:46,417 Вам нужно провести еще одну дегустацию. Нет выбора. 715 00:42:46,583 --> 00:42:50,542 Отнесите этот ящик доктору Мильмонту. он прямо за углом. 716 00:42:57,583 --> 00:42:59,500 Чертов ад... 717 00:43:00,000 --> 00:43:01,167 Ебать... 718 00:43:03,500 --> 00:43:04,750 Ебать! 719 00:43:06,083 --> 00:43:07,208 Ублюдок! 720 00:43:13,333 --> 00:43:14,417 Мой скутер? 721 00:43:16,125 --> 00:43:18,500 Он в магазине, хорошо прикованный. 722 00:43:18,667 --> 00:43:20,542 Вы не используете его? 723 00:43:20,708 --> 00:43:22,458 Не носить с собой это вино. 724 00:43:22,625 --> 00:43:24,375 Кстати, вот. 725 00:43:24,542 --> 00:43:26,167 Спасибо, что арендовали его. 726 00:43:26,417 --> 00:43:27,542 Я не пью. 727 00:43:27,708 --> 00:43:29,583 Так что продавайте его в сети. 728 00:43:31,083 --> 00:43:32,583 Думаете, я мистер eBay? 729 00:43:32,750 --> 00:43:35,167 Я сделаю рекламу. Больше никаких забот о деньгах. 730 00:43:35,333 --> 00:43:36,583 Ничего не делай. 731 00:43:36,750 --> 00:43:39,625 Принеси мои колеса или твоя мама тебя не узнает. 732 00:43:39,792 --> 00:43:41,500 Она никогда этого не делала, придурок! 733 00:43:41,667 --> 00:43:43,042 К черту свою жизнь. 734 00:43:43,667 --> 00:43:45,542 Мои колеса или ты труп! 735 00:43:47,958 --> 00:43:49,042 Оставь это. 736 00:43:49,375 --> 00:43:50,250 Продолжайте двигаться. 737 00:43:52,208 --> 00:43:53,625 Парень чокнутый. 738 00:44:10,208 --> 00:44:12,500 После прессования винограда 739 00:44:12,708 --> 00:44:15,375 сок собирается в этих больших чанах 740 00:44:15,833 --> 00:44:19,167 для начального брожения около двадцати дней. 741 00:44:19,708 --> 00:44:22,375 Вот когда сахар превращается в алкоголь. 742 00:44:23,167 --> 00:44:25,125 Прекрасно, но разве мы не чувствуем его вкус? 743 00:44:25,292 --> 00:44:27,000 Это запланировано, не волнуйтесь. 744 00:44:27,875 --> 00:44:29,667 Это очень много ерунды. 745 00:44:29,875 --> 00:44:31,625 В этой комнате, 746 00:44:31,792 --> 00:44:33,917 у нас есть очень старый винный пресс, 747 00:44:34,375 --> 00:44:36,167 с конца 18 века. 748 00:44:36,500 --> 00:44:38,917 Это винный пресс с беличьим колесом. 749 00:44:39,083 --> 00:44:42,125 Я покажу вам, как оно получило свое название. 750 00:44:42,292 --> 00:44:45,208 Вы видите это колесо? Это работало следующим образом. 751 00:44:45,542 --> 00:44:46,583 Вот и все. 752 00:44:47,125 --> 00:44:48,250 Это все еще работает? 753 00:44:48,417 --> 00:44:50,542 Да, это работает, можете попробовать. 754 00:44:50,875 --> 00:44:52,375 Но он не будет давить на тебя! 755 00:44:55,542 --> 00:44:56,500 Верно. 756 00:44:58,083 --> 00:45:01,083 В этих бочках выдерживается вино. 757 00:45:01,583 --> 00:45:05,208 Он выдержан в течение определенного периода времени, в зависимости от урожая. 758 00:45:06,458 --> 00:45:08,000 Важна ли древесина? 759 00:45:08,167 --> 00:45:11,125 Абсолютно. Но не так сильно, как виноград. 760 00:45:12,833 --> 00:45:15,583 Первое вино появилось 8000 лет до нашей эры. 761 00:45:16,042 --> 00:45:17,583 где-то в Армении. 762 00:45:17,833 --> 00:45:19,042 Возможно, случайно. 763 00:45:19,833 --> 00:45:22,875 Дикий виноград мацерированный после того, как его выбрали, 764 00:45:23,042 --> 00:45:26,167 люди пили сок и нашел это хорошим. 765 00:45:26,333 --> 00:45:27,375 Без шуток. 766 00:45:27,542 --> 00:45:29,667 Да, это понятно. 767 00:45:29,833 --> 00:45:33,333 Вино было произведено с развитием сельского хозяйства. 768 00:45:33,500 --> 00:45:36,292 Изобретение гончарного дела помог сохранить его. 769 00:45:36,458 --> 00:45:38,750 Изучена естественная ферментация. 770 00:45:39,375 --> 00:45:42,833 Еще в те дни, вино было признаком цивилизации. 771 00:45:43,292 --> 00:45:46,500 Мы сейчас тоже очень цивилизованы. 772 00:45:47,833 --> 00:45:49,500 Я не ждал 8000 лет. 773 00:45:49,667 --> 00:45:52,208 Моя мама в детстве наливала мне вино в бутылку. 774 00:45:52,625 --> 00:45:53,750 Это правда. 775 00:45:53,917 --> 00:45:55,792 С твоей кружкой мы тебе верим. 776 00:45:55,958 --> 00:45:57,375 Послушайте Жака. 777 00:45:57,542 --> 00:46:00,250 Вернемся к дегустации. Возьмите свои очки. 778 00:46:00,417 --> 00:46:03,208 Слегка встряхните вино прежде чем понюхать его. 779 00:46:03,375 --> 00:46:05,083 Засуньте себе под нос... 780 00:46:06,833 --> 00:46:07,792 Вот и все. 781 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Ничего... 782 00:46:10,667 --> 00:46:12,167 Вонь Роджера все портит. 783 00:46:12,333 --> 00:46:13,792 Это ты воняешь. 784 00:46:13,958 --> 00:46:16,125 Если хочешь, можешь выпить это сейчас. 785 00:46:16,292 --> 00:46:17,500 Красиво и медленно. 786 00:46:22,333 --> 00:46:23,250 Ммм... 787 00:46:24,333 --> 00:46:26,042 Красивое, полное тело. 788 00:46:26,833 --> 00:46:29,125 - Еще каплю. - Всего лишь капля. 789 00:46:29,417 --> 00:46:31,625 Не жадничай, Роджер, поделись. 790 00:46:33,583 --> 00:46:34,750 Роджер, я тоже. 791 00:46:34,917 --> 00:46:36,458 Роджер, Роджер... 792 00:46:37,000 --> 00:46:38,292 Спасибо, Гортензия. 793 00:46:44,750 --> 00:46:47,708 Рыцари Круглого стола 794 00:46:47,875 --> 00:46:50,125 Давайте попробуем, насколько хорошо это вино. 795 00:46:51,083 --> 00:46:52,958 Давайте попробуем это, да, да, да 796 00:46:53,125 --> 00:46:55,042 Давай попробуем, нет, нет, нет. 797 00:46:57,292 --> 00:46:59,250 Я не ожидал твоего звонка так скоро. 798 00:46:59,417 --> 00:47:01,583 Особенно для такого дня. 799 00:47:01,750 --> 00:47:04,875 Я сказал, что сделаю это. Винодел — мой друг. 800 00:47:05,042 --> 00:47:06,542 Это было легко настроить. 801 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 И очень добрый. 802 00:47:09,500 --> 00:47:11,167 Не могли бы вы отвезти меня обратно? 803 00:47:11,333 --> 00:47:13,417 Микроавтобус забит до отказа. 804 00:47:16,083 --> 00:47:17,000 Конечно... 805 00:47:26,625 --> 00:47:27,917 Ты свободен после этого? 806 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Не сегодня вечером. 807 00:47:31,167 --> 00:47:32,833 У тебя что-то есть? 808 00:47:33,167 --> 00:47:33,875 Да, в самом деле. 809 00:47:34,583 --> 00:47:37,917 Какая жалость. У меня был сюрприз, чтобы поблагодарить вас. 810 00:47:39,125 --> 00:47:42,833 У меня есть билеты на мировое музыкальное шоу на Мануфактуре. 811 00:47:44,458 --> 00:47:45,792 Извините, я не могу. 812 00:47:47,208 --> 00:47:48,458 Неважно. 813 00:47:49,042 --> 00:47:51,333 У меня есть билеты, так что я все равно пойду. 814 00:47:53,833 --> 00:47:56,292 Ты не можешь пригласить кого-нибудь еще? 815 00:47:58,917 --> 00:48:01,958 Мне действительно не хочется приглашать кто-нибудь другой. 816 00:51:22,417 --> 00:51:24,833 - Кофе? - Я бы не сказал нет. 817 00:51:30,708 --> 00:51:33,042 У вас есть японский зеленый чай? 818 00:51:33,333 --> 00:51:35,958 Нет, но у меня есть французское красное вино. 819 00:51:36,875 --> 00:51:38,417 Нет, я предпочитаю кофе. 820 00:51:38,958 --> 00:51:40,167 Я не буду настаивать. 821 00:51:43,542 --> 00:51:47,083 я не должен этого говорить как можно было зазнаться, 822 00:51:47,667 --> 00:51:50,500 но у меня была действительно потрясающая ночь. 823 00:52:02,167 --> 00:52:03,458 Хорошего дня. 824 00:52:03,625 --> 00:52:04,667 Ты тоже. 825 00:52:10,500 --> 00:52:12,833 Кому-то была вкусная дегустация! 826 00:52:13,000 --> 00:52:14,167 Этого достаточно, Стив. 827 00:52:14,500 --> 00:52:16,250 Клянусь, это так круто! 828 00:52:18,667 --> 00:52:20,125 - До скорой встречи. - Да. 829 00:52:20,292 --> 00:52:21,458 До свидания. 830 00:52:24,042 --> 00:52:25,750 Отлично сработано! 831 00:52:26,083 --> 00:52:29,083 Я все время говорил тебе, что ты влюбишься. 832 00:52:30,833 --> 00:52:32,583 Итак... Никогда? 833 00:52:32,875 --> 00:52:34,125 На самом деле да. 834 00:52:34,792 --> 00:52:35,667 Спасибо. 835 00:52:36,667 --> 00:52:40,208 Жених отменил нашу свадьбу неделю назад. 836 00:52:40,375 --> 00:52:41,417 Дерьмо. 837 00:52:41,875 --> 00:52:43,083 Извини. Спасибо. 838 00:52:43,292 --> 00:52:44,667 У него была веская причина? 839 00:52:45,375 --> 00:52:46,500 Он передумал. 840 00:52:47,458 --> 00:52:48,750 Это веская причина. 841 00:52:50,750 --> 00:52:52,125 Самый лучший, согласен. 842 00:52:52,667 --> 00:52:56,292 Но представьте себе беспорядок. Гости, официант, священник... 843 00:52:56,542 --> 00:52:58,958 Люди ненавидят отмены в последнюю минуту. 844 00:53:00,667 --> 00:53:02,333 Вы когда-нибудь были женаты? 845 00:53:02,500 --> 00:53:03,792 Да, давно. 846 00:53:05,708 --> 00:53:07,917 - Что случилось? - Обычно. 847 00:53:08,083 --> 00:53:10,125 Она встретила парня и ушла с ним. 848 00:53:11,583 --> 00:53:13,208 Без детей проще. 849 00:53:19,500 --> 00:53:20,750 Я пью один. 850 00:53:21,083 --> 00:53:22,917 Я не могу выпить целую бутылку. 851 00:53:23,708 --> 00:53:25,625 Напоил меня, чтобы отвезти домой? 852 00:53:26,708 --> 00:53:27,875 Почему нет? 853 00:53:28,375 --> 00:53:30,000 Это будет невозможно. 854 00:53:31,167 --> 00:53:32,708 Это мое место сегодня вечером. 855 00:53:42,458 --> 00:53:46,750 Это глупо, но я чувствую как будто я знаю тебя целую вечность. 856 00:53:47,417 --> 00:53:48,458 Вы делаете? 857 00:53:49,250 --> 00:53:51,292 Так что я увлекаюсь. 858 00:53:52,083 --> 00:53:52,875 Нет. 859 00:53:53,042 --> 00:53:55,625 Могу я просто сказать, что мне хорошо с тобой? 860 00:53:55,833 --> 00:53:57,708 Да, вы можете так сказать. 861 00:53:58,083 --> 00:53:59,333 И это взаимно. 862 00:53:59,792 --> 00:54:02,208 - Ты сказал это, чтобы сделать меня счастливым? - Нет. 863 00:54:02,625 --> 00:54:05,750 Это делает меня еще счастливее чем если бы ты это сделал. 864 00:54:06,292 --> 00:54:08,042 Я не уверен, что понимаю. 865 00:54:08,583 --> 00:54:09,708 Неважно. 866 00:54:29,542 --> 00:54:30,833 Я скоро вернусь. 867 00:54:32,583 --> 00:54:35,250 Вниз по коридору, налево, направо, налево. 868 00:54:35,417 --> 00:54:36,458 Спасибо. 869 00:54:47,250 --> 00:54:48,292 Верно... 870 00:54:48,750 --> 00:54:49,708 Левый... 871 00:55:07,958 --> 00:55:09,417 Другой ушел. 872 00:55:10,375 --> 00:55:11,375 Извини. 873 00:55:11,542 --> 00:55:12,458 Ничего страшного. 874 00:55:13,000 --> 00:55:14,583 Дело в том, что... 875 00:55:14,917 --> 00:55:16,958 Я никогда не различаю правое и левое. 876 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Это удобно, я должен был вам сказать... 877 00:55:25,417 --> 00:55:28,875 Я скоро вернусь в клинику в Марадисе, Испания. 878 00:55:29,083 --> 00:55:30,708 Чтобы попробовать АРТ еще раз. 879 00:55:31,958 --> 00:55:33,125 Все в порядке. 880 00:55:33,542 --> 00:55:34,958 Родить ребенка одной? 881 00:55:35,125 --> 00:55:37,083 Да, это 21 век. 882 00:55:38,125 --> 00:55:39,625 Я принял решение 883 00:55:39,792 --> 00:55:43,125 потому что моя личная жизнь зашли в тупик. 884 00:55:43,917 --> 00:55:46,917 И я очень хочу ребенка пока не поздно. 885 00:55:47,583 --> 00:55:49,208 Это может показаться эгоистичным, 886 00:55:49,375 --> 00:55:51,000 сумасшедший, морально сомнительный... 887 00:55:51,167 --> 00:55:54,042 У каждого есть мнение, но для меня это жизненно важно. 888 00:55:55,833 --> 00:55:57,417 Вы находите это жалким? 889 00:55:58,458 --> 00:55:59,917 Это не очень по-католически. 890 00:56:00,083 --> 00:56:00,792 Я знаю. 891 00:56:01,250 --> 00:56:03,833 Я не сказал своему священнику, точно нет. 892 00:56:04,292 --> 00:56:07,333 Или моя мать. Она очень религиозна. Это не легко. 893 00:56:07,875 --> 00:56:10,708 Почему бы не сделать это во Франции, Теперь вы можете? 894 00:56:10,875 --> 00:56:12,500 У меня есть замороженные яйца в Испании. 895 00:56:13,042 --> 00:56:15,958 Это займет слишком много времени и денег изменить. 896 00:56:16,833 --> 00:56:18,000 И так... 897 00:56:18,875 --> 00:56:22,083 ты будешь использовать испанский банк спермы? 898 00:56:23,542 --> 00:56:25,708 У вас проблемы с испанской спермой? 899 00:56:25,875 --> 00:56:27,042 Нет, это далеко не так. 900 00:56:27,208 --> 00:56:30,250 Отнюдь не... Я так говорю, но понятия не имею. 901 00:56:30,833 --> 00:56:32,708 Я действительно не знаю... 902 00:56:33,042 --> 00:56:35,292 лос сперматозоидов. 903 00:56:36,667 --> 00:56:38,792 Это слово эсперматозоиды. 904 00:56:39,667 --> 00:56:40,625 Идеальный. 905 00:56:42,667 --> 00:56:44,167 Почему ты спрашиваешь? 906 00:56:44,958 --> 00:56:46,458 Хотите заменить донора? 907 00:56:46,833 --> 00:56:47,875 Совсем нет, нет. 908 00:56:48,042 --> 00:56:49,875 Извините, я болтаю. 909 00:56:50,042 --> 00:56:51,417 Это будет торопить события. 910 00:56:51,583 --> 00:56:54,458 Конечно. Простите, я говорю ерунду. 911 00:56:56,125 --> 00:56:58,458 Я никогда не встречал подходящего человека, 912 00:56:58,625 --> 00:57:00,375 поэтому я хочу, чтобы все прошло быстро. 913 00:57:00,542 --> 00:57:02,625 Немного слишком быстро. 914 00:57:02,875 --> 00:57:05,333 Часы тикают в моем возрасте, 915 00:57:05,583 --> 00:57:07,750 как дамоклов меч надо мной. 916 00:57:08,083 --> 00:57:09,917 И я мечтаю о ребенке. 917 00:57:10,833 --> 00:57:13,375 Маленький мальчик или маленькая девочка. 918 00:57:14,667 --> 00:57:18,458 И даже если нас всего двое, она или он и я, 919 00:57:19,167 --> 00:57:20,875 мы были бы семьей. 920 00:57:25,917 --> 00:57:28,542 Но начать отношения с женщиной 921 00:57:28,708 --> 00:57:31,708 кто собирается попробовать АРТ далеко от идеала. 922 00:57:33,583 --> 00:57:35,167 Мне нужно открыть магазин. 923 00:57:36,250 --> 00:57:37,292 Ты ничего не говоришь? 924 00:57:38,042 --> 00:57:40,125 Нечего сказать. 925 00:57:40,292 --> 00:57:43,833 Это ваша жизнь, ваше решение. Я это полностью уважаю. 926 00:57:45,500 --> 00:57:46,542 Не волнуйся. 927 00:57:49,000 --> 00:57:49,958 Увидимся. 928 00:57:50,125 --> 00:57:51,042 Увидимся. 929 00:58:37,917 --> 00:58:39,792 Видите залог на стекле? 930 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Да. 931 00:58:41,458 --> 00:58:43,958 Мы говорим, что это слезы вина, 932 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 что они отражают его душу. 933 00:58:47,083 --> 00:58:48,750 Вы имеете в виду, что у вина есть душа? 934 00:58:49,833 --> 00:58:51,917 Это в ад или в рай? 935 00:58:52,583 --> 00:58:56,000 Чем больше слез, тем выше содержание алкоголя. 936 00:58:56,250 --> 00:58:59,625 Логично, чем ты грустнее, тем больше ты хочешь напиться. 937 00:59:06,750 --> 00:59:07,833 Очередная дегустация! 938 00:59:12,083 --> 00:59:14,625 - Не отвечает? - Это мое дело. 939 00:59:15,000 --> 00:59:16,167 Простите, сэр. 940 00:59:16,333 --> 00:59:17,417 Привет. 941 00:59:18,167 --> 00:59:19,292 Здравствуйте доктор. 942 00:59:20,250 --> 00:59:23,333 я рад видеть ты следуешь моему совету. 943 00:59:23,542 --> 00:59:27,125 Когда жизнь слишком серая, капля красного может помочь. 944 00:59:28,375 --> 00:59:30,417 Лучше капельку зелени. 945 00:59:30,958 --> 00:59:33,375 - Выпей капельку этого. - Нет, спасибо. 946 00:59:33,667 --> 00:59:35,417 - Вы уверены? - Действительно. 947 00:59:35,833 --> 00:59:37,042 Верхний Брион... 948 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 Тогда просто быстрое падение. 949 00:59:41,792 --> 00:59:43,417 Там. Идеальный. 950 00:59:51,292 --> 00:59:52,375 Замечательный. 951 00:59:53,042 --> 00:59:54,708 Я не беспокоюсь, 952 00:59:54,875 --> 00:59:57,458 но я не выпил того вина, которое заказал. 953 00:59:58,708 --> 01:00:01,458 Я доставил это. Я оставил его у твоей двери. 954 01:00:01,958 --> 01:00:03,708 Вы имеете в виду уличную дверь? 955 01:00:03,875 --> 01:00:05,125 Мне было страшно заходить. 956 01:00:05,625 --> 01:00:08,208 Врач может обнаружить болезнь Я не знал, что это так. 957 01:00:09,083 --> 01:00:13,083 Если это тебя успокоит, мы не проверяем каждого курьера. 958 01:00:13,250 --> 01:00:16,125 Итак, вы оставили 300 евро вина на улице? 959 01:00:16,542 --> 01:00:18,042 Я пошел на этот риск. 960 01:00:18,417 --> 01:00:20,375 Риск из моего кармана. 961 01:00:20,917 --> 01:00:24,125 Молодец, у меня еще немного осталось. Мы доставим его позже. 962 01:00:24,292 --> 01:00:27,333 Это любезно, Жак, но я возьму это сейчас. 963 01:00:27,833 --> 01:00:29,000 Я предпочитаю это. 964 01:00:29,500 --> 01:00:30,958 Господа, до свидания. 965 01:00:31,125 --> 01:00:32,125 Пока. 966 01:01:03,250 --> 01:01:04,500 Хороший выбор. 967 01:01:05,125 --> 01:01:07,000 Почему ты не отвечаешь на мои звонки? 968 01:01:07,292 --> 01:01:08,958 Я оставил кучу сообщений. 969 01:01:09,625 --> 01:01:11,417 Извините, я собирался перезвонить. 970 01:01:11,708 --> 01:01:13,625 Скажи мне, если ты против АРТ. 971 01:01:13,792 --> 01:01:16,542 Даже не знаю, за или против. 972 01:01:17,042 --> 01:01:20,333 мне просто нужно немного времени чтобы принять все это. 973 01:01:20,542 --> 01:01:21,542 Все в порядке... 974 01:01:22,042 --> 01:01:23,958 Ты исчезнешь без следа. 975 01:01:24,125 --> 01:01:25,333 Нет, совсем нет. 976 01:01:25,625 --> 01:01:28,333 Мне бы не хотелось менять ситуацию. Это не легко, 977 01:01:28,500 --> 01:01:31,542 но можем ли мы попробовать оставить все как есть? 978 01:01:32,542 --> 01:01:34,833 Нет никакой гарантии, что АРТ сработает. 979 01:01:35,750 --> 01:01:37,833 Вы не надеетесь, что это потерпит неудачу. 980 01:01:38,458 --> 01:01:40,083 Вы не любите детей? 981 01:01:40,333 --> 01:01:42,208 Да, но мне с ними нехорошо. 982 01:01:42,375 --> 01:01:44,042 Вам это не понадобится. 983 01:01:44,208 --> 01:01:46,667 Ты не будешь ни отцом, ни отчимом, 984 01:01:46,833 --> 01:01:49,500 или придется жить со мной. Я ничего не спрошу. 985 01:01:49,792 --> 01:01:51,750 Я просто не хочу расставаться. 986 01:01:54,583 --> 01:01:55,792 Ты боишься? 987 01:01:55,958 --> 01:01:57,458 Нет. Боишься чего? 988 01:01:58,583 --> 01:01:59,417 Привет. 989 01:02:00,583 --> 01:02:02,167 Извините, мне нужно работать. 990 01:02:02,958 --> 01:02:03,917 Конечно. 991 01:02:05,042 --> 01:02:06,042 Я пойду. 992 01:02:06,625 --> 01:02:07,750 Ты позвонишь мне? 993 01:02:07,917 --> 01:02:09,208 Сегодня вечером, обещаю. 994 01:02:20,625 --> 01:02:22,167 Ни слова от тебя! 995 01:02:28,167 --> 01:02:29,833 Новых сообщений нет. 996 01:02:30,000 --> 01:02:32,583 Главное меню. Чтобы изменить свой... 997 01:02:43,750 --> 01:02:47,125 Это Жак. Оставьте сообщение и я вам перезвоню. 998 01:02:47,625 --> 01:02:50,333 Слушай, не вздумай мне звонить. 999 01:02:50,833 --> 01:02:52,250 Я получаю сообщение. 1000 01:03:04,417 --> 01:03:07,250 И через небосвод 1001 01:03:08,000 --> 01:03:10,708 Твой звездный плащ 1002 01:03:12,042 --> 01:03:14,375 И через Брата Солнца 1003 01:03:15,250 --> 01:03:18,458 Я хочу кричать: О, Господи! 1004 01:03:20,167 --> 01:03:22,875 Ты такой замечательный, ты такой красивый 1005 01:03:23,792 --> 01:03:26,917 Живой Бог, всемогущий Бог 1006 01:03:27,292 --> 01:03:29,208 Бог, который присутствует 1007 01:03:29,625 --> 01:03:32,833 На протяжении всего творения 1008 01:03:34,875 --> 01:03:36,917 Ты снова уезжаешь 15-го числа? 1009 01:03:37,083 --> 01:03:38,708 Мам, я тебе это говорил. 1010 01:03:39,042 --> 01:03:41,583 Я проведу еще одно воскресенье в одиночестве. 1011 01:03:41,750 --> 01:03:44,333 Это семинар для акушерок. Я должен идти. 1012 01:03:44,625 --> 01:03:46,958 Но почему оно у вас в Испании? 1013 01:03:48,333 --> 01:03:51,750 Испания была одной из первых стран ЕС. легализовать АРТ. 1014 01:03:52,542 --> 01:03:54,292 Это не лучшая их идея. 1015 01:03:54,667 --> 01:03:56,083 Мам, перестань... 1016 01:03:56,833 --> 01:03:59,625 Вы не понимаете, делать аборты на работе. 1017 01:04:00,208 --> 01:04:04,583 Мама, это право женщины выбирать, независимо от ее социального класса. 1018 01:04:05,125 --> 01:04:09,083 Нежелательная беременность — это ад. Ты устарел на 40 лет. 1019 01:04:09,250 --> 01:04:12,000 Если бы закон был таким же 40 лет назад, 1020 01:04:12,167 --> 01:04:13,667 тебя может не быть здесь. 1021 01:04:14,875 --> 01:04:17,167 Вы за или против абортов? 1022 01:04:18,375 --> 01:04:20,750 Мне надоело слышать, что я стал несчастным случаем, 1023 01:04:21,417 --> 01:04:25,250 что папа ушел «из-за меня». Он ушел, потому что ты невыносима. 1024 01:04:25,417 --> 01:04:27,583 Всегда жалуюсь, никогда не доволен. 1025 01:04:28,000 --> 01:04:29,583 Я пришел принести радость. 1026 01:04:30,167 --> 01:04:32,250 Но вы не знаете, что такое радость! 1027 01:04:33,417 --> 01:04:35,333 Ты кислый, как старый огурец! 1028 01:04:38,667 --> 01:04:40,292 Крах закончился? 1029 01:04:41,917 --> 01:04:43,167 Да, все кончено. 1030 01:04:44,875 --> 01:04:46,417 Давайте поиграем в Скрэббл. 1031 01:04:51,125 --> 01:04:52,125 Мама? 1032 01:04:52,667 --> 01:04:54,500 Я поужинаю здесь. 1033 01:04:54,958 --> 01:04:57,042 Я опустошил холодильник, чтобы уйти. 1034 01:04:59,958 --> 01:05:01,375 Красиво и жарко. 1035 01:05:15,083 --> 01:05:16,042 Мама? 1036 01:05:19,583 --> 01:05:20,583 Мама... 1037 01:05:37,917 --> 01:05:39,625 Мам, проснись, пожалуйста. 1038 01:05:39,792 --> 01:05:41,375 Мама, проснись, пожалуйста! 1039 01:05:49,833 --> 01:05:52,167 Мам, проснись, пожалуйста... 1040 01:06:11,458 --> 01:06:13,708 Моя мать... Она без сознания... 1041 01:06:14,292 --> 01:06:15,125 Да. 1042 01:06:16,042 --> 01:06:19,875 Мы сделали все, что могли, чтобы спасти ее, Но было слишком поздно. 1043 01:06:20,792 --> 01:06:22,417 Свидетельство о смерти... 1044 01:06:25,583 --> 01:06:28,250 Она держала в руках несколько букв Scrabble. 1045 01:06:28,792 --> 01:06:29,917 Вот они. 1046 01:06:31,292 --> 01:06:32,833 Она любила Скрэббл. 1047 01:06:34,958 --> 01:06:36,000 С тобой все будет в порядке? 1048 01:06:36,875 --> 01:06:38,083 До свидания, мэм. 1049 01:06:43,833 --> 01:06:46,417 Даниэль всегда была такой щедрой, 1050 01:06:46,875 --> 01:06:48,250 такой добрый. 1051 01:06:49,292 --> 01:06:53,375 Как мы могли знать Господь призвал ее так быстро? 1052 01:06:54,333 --> 01:06:55,375 Сейчас, 1053 01:06:56,750 --> 01:06:58,875 ты можешь сделать последний жест 1054 01:06:59,250 --> 01:07:00,833 или оставить розу. 1055 01:07:47,500 --> 01:07:49,375 Верила ли она в рай? 1056 01:07:49,542 --> 01:07:50,500 Да. 1057 01:07:52,042 --> 01:07:54,208 Значит, лучшее для нее впереди. 1058 01:08:15,917 --> 01:08:16,750 Будь сильным. 1059 01:08:24,875 --> 01:08:26,292 Спасибо что пришли. 1060 01:08:28,000 --> 01:08:29,458 Я очень тронут. 1061 01:08:35,458 --> 01:08:37,667 Испанская клиника находится в режиме ожидания? 1062 01:08:37,833 --> 01:08:40,125 Да, это было слишком эмоционально. 1063 01:08:43,125 --> 01:08:46,042 Внезапная смерть твоей матери – это удар, 1064 01:08:46,458 --> 01:08:48,375 но это облегчает твое бремя, верно? 1065 01:08:50,292 --> 01:08:51,375 Я не знаю. 1066 01:08:52,292 --> 01:08:55,750 Я не хочу делать сканирование и рожать одна. 1067 01:08:56,292 --> 01:08:57,958 Вы не будете одиноки. 1068 01:08:58,208 --> 01:09:00,417 Я буду рядом, на каждом шагу. 1069 01:09:00,583 --> 01:09:01,625 100% с вами. 1070 01:09:02,000 --> 01:09:03,333 Ты такой сладкий. 1071 01:09:15,083 --> 01:09:16,208 Что это такое? 1072 01:09:16,792 --> 01:09:17,792 Что-то не так? 1073 01:09:17,958 --> 01:09:19,250 Нет, я в порядке. 1074 01:09:30,708 --> 01:09:32,708 Тебе не следовало заходить. 1075 01:09:32,875 --> 01:09:36,042 Это лучше, чем хандрить совсем один дома 1076 01:09:37,750 --> 01:09:38,833 Всего наилучшего. 1077 01:10:22,042 --> 01:10:24,375 ИЗВИНИ 1078 01:10:41,458 --> 01:10:42,375 Спасибо. 1079 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Рад видеть тебя. 1080 01:10:49,208 --> 01:10:50,333 Как вы? 1081 01:10:51,458 --> 01:10:53,667 Я должен спросить тебя об этом. 1082 01:10:54,542 --> 01:10:56,042 Я в порядке, продолжаю идти. 1083 01:10:57,708 --> 01:10:59,167 Спасибо, что пришли на похороны. 1084 01:11:00,167 --> 01:11:01,583 Это вполне естественно. 1085 01:11:02,583 --> 01:11:04,500 Тебе было что мне сказать? 1086 01:11:07,542 --> 01:11:11,500 После похорон я увидел тебя издалека стою у могилы. 1087 01:11:12,042 --> 01:11:14,083 Ты следил за мной? Ты шпионишь за мной? 1088 01:11:14,250 --> 01:11:16,417 Нисколько. я просто прогулялся 1089 01:11:16,583 --> 01:11:18,292 вокруг кладбища. 1090 01:11:20,250 --> 01:11:21,833 Вы тоже потеряли кого-то близкого? 1091 01:11:22,000 --> 01:11:23,458 Не ваше дело. 1092 01:11:24,458 --> 01:11:27,292 Ты пришел в мою жизнь и я в твою. 1093 01:11:27,458 --> 01:11:28,833 Это влияет на нас обоих. 1094 01:11:29,417 --> 01:11:32,417 Нет, никто не пришел в чью-либо жизнь. 1095 01:11:33,042 --> 01:11:34,208 Вы идете? 1096 01:11:34,375 --> 01:11:35,458 Мне нужно немного воздуха. 1097 01:11:35,625 --> 01:11:37,625 Мы беседуем. 1098 01:11:37,792 --> 01:11:40,125 Не разговор, а допрос. 1099 01:11:50,833 --> 01:11:52,792 Гортензия, какой приятный сюрприз. 1100 01:11:54,125 --> 01:11:55,208 Я могу вам помочь? 1101 01:11:55,375 --> 01:11:56,583 Возможно... 1102 01:11:57,292 --> 01:11:58,583 Извините, что спрашиваю об этом, 1103 01:11:58,750 --> 01:12:01,167 но я не могу никого спросить. 1104 01:12:01,792 --> 01:12:03,917 Он вдовец, так? 1105 01:12:04,833 --> 01:12:06,458 Не мне вам это говорить. 1106 01:12:06,625 --> 01:12:08,542 Я знаю, но он такой странный. 1107 01:12:08,792 --> 01:12:10,833 Когда я спрашиваю, он просто замолкает. 1108 01:12:11,000 --> 01:12:13,417 Я не хочу, чтобы наша история закончилась так скоро. 1109 01:12:17,375 --> 01:12:19,875 В то время это попало в заголовки местных газет. 1110 01:12:20,917 --> 01:12:22,375 Так что это не секрет. 1111 01:12:24,750 --> 01:12:26,292 У Жака случилась настоящая трагедия. 1112 01:12:27,875 --> 01:12:29,250 Около 15 лет назад. 1113 01:12:32,000 --> 01:12:35,125 Он возвращал сына от его родственников». 1114 01:12:36,667 --> 01:12:38,167 Он ехал всю ночь. 1115 01:12:39,250 --> 01:12:42,583 Без перерыва, чтобы он мог открыть магазин вовремя. 1116 01:12:43,333 --> 01:12:46,458 Около шести утра взошло солнце. 1117 01:12:48,000 --> 01:12:51,375 И в 30 км отсюда, когда он был почти дома, 1118 01:12:52,875 --> 01:12:54,542 он задремал за рулем. 1119 01:12:58,583 --> 01:13:01,667 У Жака было сломано всего три ребра. но его сын 1120 01:13:02,708 --> 01:13:04,333 был выброшен со своего места 1121 01:13:05,458 --> 01:13:07,500 и он умер мгновенно. 1122 01:13:12,583 --> 01:13:14,917 Его брак так и не восстановился. 1123 01:13:16,750 --> 01:13:20,083 Она встретила кого-то другого и двинулся обратно на юг. 1124 01:13:26,333 --> 01:13:28,042 Бруйи 2016. 1125 01:13:28,292 --> 01:13:29,708 Невероятный. Бруйи 2016. 1126 01:13:31,333 --> 01:13:33,208 Опять то же самое или другое вино? 1127 01:13:33,375 --> 01:13:34,375 Другой. 1128 01:14:29,708 --> 01:14:32,083 Здесь покоится ангел 1129 01:14:49,333 --> 01:14:50,917 Как она посмела положить розу 1130 01:14:51,083 --> 01:14:52,417 на могиле моего сына? 1131 01:14:52,583 --> 01:14:53,875 Уверена, что это была она? 1132 01:14:54,042 --> 01:14:55,375 Конечно, это было! 1133 01:14:55,542 --> 01:14:57,625 Тогда она этого не сделала делать тебе больно. 1134 01:14:57,792 --> 01:14:58,917 Напротив. 1135 01:14:59,333 --> 01:15:00,833 Ты ей сказал? 1136 01:15:01,000 --> 01:15:02,750 Нет. О чем ты думаешь? 1137 01:15:02,958 --> 01:15:04,708 Вмешиваюсь ли я в ее жизнь? 1138 01:15:05,208 --> 01:15:07,292 Она просто влюблена в тебя. 1139 01:15:07,458 --> 01:15:09,500 Конечно, бросить на меня ребенка. 1140 01:15:09,667 --> 01:15:12,625 Нет, у нее будет ребенок сама по себе. 1141 01:15:12,917 --> 01:15:14,792 Я не могу позаботиться о ребенке. 1142 01:15:15,042 --> 01:15:16,667 Я даже не могу смотреть ни на один. 1143 01:15:18,250 --> 01:15:20,292 Так ты больше никогда ее не увидишь? 1144 01:15:23,375 --> 01:15:24,292 Жак... 1145 01:16:25,750 --> 01:16:27,250 Что случилось, сэр? 1146 01:16:28,208 --> 01:16:29,167 Поговори со мной! 1147 01:16:58,417 --> 01:17:00,083 Давай, Жак! 1148 01:17:00,708 --> 01:17:03,125 Не сдавайся. Оставайтесь с нами! 1149 01:17:03,625 --> 01:17:06,167 Ты слышишь меня? Открой свои глаза. 1150 01:18:12,875 --> 01:18:14,375 Я была у кардиолога. 1151 01:18:14,583 --> 01:18:15,917 Можешь идти домой. 1152 01:18:16,417 --> 01:18:17,792 Чувствуете боль? 1153 01:18:18,000 --> 01:18:21,458 Нет я в порядке, но боль была адской, когда это произошло. 1154 01:18:22,083 --> 01:18:23,708 Мне сказали, что это очень больно. 1155 01:18:24,250 --> 01:18:26,125 Я действительно думал, что у меня это получилось. 1156 01:18:27,750 --> 01:18:30,875 Одно можно сказать наверняка: Я никогда не выпью ни капли. 1157 01:18:31,750 --> 01:18:34,833 Это отличная новость для ваших клапанов. 1158 01:18:35,375 --> 01:18:37,917 Ваше сердце бьется нормально. Хороший. 1159 01:18:39,333 --> 01:18:40,542 Хотите послушать? 1160 01:18:40,708 --> 01:18:41,750 Зачем? 1161 01:18:41,917 --> 01:18:43,917 Без причины, просто попробовать. 1162 01:18:53,375 --> 01:18:54,583 Оно бьется быстро. 1163 01:18:55,542 --> 01:18:58,333 Это нормально. У вас учащенный пульс. 1164 01:18:59,125 --> 01:19:01,417 Я заберу тебя сегодня днем. 1165 01:19:01,917 --> 01:19:04,167 Да, хорошо, спасибо. Подожди... 1166 01:19:04,333 --> 01:19:05,583 Ваш стетоскоп. 1167 01:19:06,542 --> 01:19:08,125 Держи, это подарок. 1168 01:19:08,333 --> 01:19:10,125 Спасибо, но я не могу его использовать. 1169 01:19:10,292 --> 01:19:13,292 Ты можешь. Слушайте свое сердце чаще. 1170 01:19:21,167 --> 01:19:23,958 Это, мэм, Шабли. который украл его аромат 1171 01:19:24,125 --> 01:19:26,833 из сочного, залитого солнцем винограда 1172 01:19:27,000 --> 01:19:29,333 вдоль знаменитого Канала дю Миди. 1173 01:19:29,500 --> 01:19:31,208 Не Бургундский канал? 1174 01:19:31,375 --> 01:19:34,375 Такая же разница. Все реки текут к морю. 1175 01:19:34,542 --> 01:19:38,167 Может быть, не то же море, но почему бы и нет. Я попробую. 1176 01:19:38,458 --> 01:19:40,625 Следуйте за мной, вы не пожалеете. 1177 01:19:41,542 --> 01:19:43,792 - Бесконтактная оплата? - Пожалуйста. 1178 01:19:45,542 --> 01:19:46,875 Вперед, продолжать. 1179 01:19:47,375 --> 01:19:49,292 Я положу его для тебя в сумку. 1180 01:19:52,208 --> 01:19:54,417 - Ну вот. - Спасибо. Пока. 1181 01:19:57,167 --> 01:19:58,500 Как дела, братан? 1182 01:19:59,042 --> 01:20:00,083 Прохладный. 1183 01:20:01,583 --> 01:20:02,708 Босса здесь нет? 1184 01:20:03,250 --> 01:20:04,875 Нет, но он вернется. 1185 01:20:07,000 --> 01:20:08,708 Пришло время вернуть деньги за мой скутер. 1186 01:20:08,875 --> 01:20:10,750 Забудь об этом, касса пуста. 1187 01:20:11,083 --> 01:20:12,042 Ага? 1188 01:20:12,958 --> 01:20:14,208 Так что найдите решение. 1189 01:20:14,750 --> 01:20:18,000 Не волнуйся, братан, я в деле. Это просто требует времени. 1190 01:20:21,083 --> 01:20:22,875 Хорошо, это требует времени. 1191 01:20:26,667 --> 01:20:27,917 Какого черта? 1192 01:20:28,917 --> 01:20:30,333 Что ты делаешь? 1193 01:20:30,500 --> 01:20:31,583 Разве ты не можешь сказать? 1194 01:20:34,250 --> 01:20:35,542 Вырежьте это! 1195 01:20:37,667 --> 01:20:39,542 Когда я напряжен, я становлюсь неуклюжим. 1196 01:20:47,667 --> 01:20:49,000 До свидания. Спасибо. 1197 01:21:02,917 --> 01:21:04,000 Какого черта? 1198 01:21:04,583 --> 01:21:05,500 Нет... 1199 01:21:10,958 --> 01:21:12,292 Я не верю в это. 1200 01:21:18,167 --> 01:21:19,125 Ебать! 1201 01:21:20,125 --> 01:21:23,708 Маленький ублюдок взял у меня бутылку Шато Марго! 1202 01:21:23,875 --> 01:21:27,125 Не реагируйте слишком остро. По крайней мере, ты лучше. 1203 01:21:27,417 --> 01:21:29,208 Черт, слишком остро реагирует. 1204 01:21:29,417 --> 01:21:32,000 Так этот придурок меня благодарит? 1205 01:21:32,167 --> 01:21:35,792 Успокоиться. У тебя произойдет остановка сердца. Сидеть. 1206 01:21:35,958 --> 01:21:37,542 Давай, садись. 1207 01:21:37,833 --> 01:21:38,958 Ваше запястье. 1208 01:21:41,250 --> 01:21:44,708 Твой пульс бьется, как хлопушки, плохо. 1209 01:21:45,042 --> 01:21:46,833 - Дышать. - Я дышу. 1210 01:21:47,000 --> 01:21:48,333 Успокоиться. 1211 01:21:49,167 --> 01:21:51,333 Помните, он спас вам жизнь. 1212 01:21:54,250 --> 01:21:56,667 Знаешь... Шато Марго... 1213 01:21:57,292 --> 01:21:58,583 У меня есть бутылка. 1214 01:21:59,125 --> 01:22:01,792 Исключительный винтаж. '59. 1215 01:22:02,208 --> 01:22:03,208 Действительно? 1216 01:22:04,792 --> 01:22:07,083 Однажды, когда мы очень постареем, 1217 01:22:07,458 --> 01:22:09,208 мы выпьем его вместе. 1218 01:22:10,250 --> 01:22:11,750 Немного стакана... 1219 01:22:12,750 --> 01:22:14,375 Шато Марго. 1220 01:22:16,958 --> 01:22:19,708 Там пульс сейчас намного медленнее. 1221 01:22:21,333 --> 01:22:22,750 Какой год был у тебя? 1222 01:22:24,000 --> 01:22:25,542 Год рождения Максима. 1223 01:22:28,125 --> 01:22:29,042 Мне жаль. 1224 01:22:31,250 --> 01:22:33,042 Хорошо, я обещал своему врачу 1225 01:22:33,208 --> 01:22:35,375 Я бы сохранял спокойствие, так и сделаю. 1226 01:22:35,583 --> 01:22:38,625 Но мой пропавший Шато Марго это последняя капля. 1227 01:22:39,125 --> 01:22:40,458 Я просто выпотрошен. 1228 01:22:41,083 --> 01:22:42,625 Он был так мотивирован. 1229 01:22:42,792 --> 01:22:45,375 Он хотел выучиться на сомелье. 1230 01:22:45,542 --> 01:22:47,625 - Он тебе сказал? - Нет, он этого не сделал. 1231 01:22:48,500 --> 01:22:50,792 Будете ли вы выдвигать обвинения в краже? 1232 01:22:50,958 --> 01:22:54,833 С полицейским досье, будет трудно финансировать его курс. 1233 01:23:09,000 --> 01:23:09,917 Здравствуйте. 1234 01:23:10,708 --> 01:23:11,542 Привет. 1235 01:23:13,042 --> 01:23:14,208 Хочешь лечь на меня? 1236 01:23:15,042 --> 01:23:15,958 Вы сказали это. 1237 01:23:17,042 --> 01:23:18,625 Извините за ущерб. 1238 01:23:19,833 --> 01:23:21,000 У меня есть хорошие новости. 1239 01:23:21,375 --> 01:23:22,917 Ваше Шато Марго... 1240 01:23:23,375 --> 01:23:26,583 Я отпарил этикетку наклеить дешевую бутылку. 1241 01:23:26,750 --> 01:23:28,208 Я дал Кевину это. 1242 01:23:28,625 --> 01:23:30,500 Так где моя бутылка? 1243 01:23:31,042 --> 01:23:32,750 В твоем подвале, без этикетки. 1244 01:23:34,792 --> 01:23:36,250 Лейбл не имеет большого значения. 1245 01:23:36,750 --> 01:23:39,333 Это на самом деле. Я никогда не смогу его продать. 1246 01:23:39,792 --> 01:23:41,042 Но пить можно. 1247 01:23:41,417 --> 01:23:43,083 На вкус оно будет таким же. 1248 01:23:45,708 --> 01:23:46,708 Отличная игра. 1249 01:23:47,458 --> 01:23:48,583 Хотите сыграть? 1250 01:23:51,917 --> 01:23:54,125 Хотите выучиться на сомелье? 1251 01:23:55,042 --> 01:23:57,458 Я сказал ей это, чтобы остаться здесь 1252 01:23:57,625 --> 01:23:59,542 и она подумает, что моя стажировка 1253 01:23:59,708 --> 01:24:01,000 была какая-то польза. 1254 01:24:02,667 --> 01:24:04,458 Я уверен, что ты мог бы добиться успеха. 1255 01:24:04,833 --> 01:24:06,792 И стать лучшим дегустатором вин? 1256 01:24:06,958 --> 01:24:08,667 Сомелье – хорошая профессия. 1257 01:24:10,042 --> 01:24:12,708 У тебя потрясающие способности и не осознавать. 1258 01:24:13,042 --> 01:24:15,792 Нет, я не знаю. В любом случае, вы выдвинете обвинения. 1259 01:24:17,625 --> 01:24:19,125 Кто сказал, что я буду? 1260 01:24:20,833 --> 01:24:22,375 Они никогда не захотят меня. 1261 01:24:24,000 --> 01:24:25,792 Того мира не существует. 1262 01:24:26,917 --> 01:24:28,667 Это так, если вы в это верите. 1263 01:24:31,083 --> 01:24:32,625 Ладно, больше никаких лекций. 1264 01:24:32,792 --> 01:24:36,333 Вы думаете, «Кто этот парень? Он не мой отец». 1265 01:24:51,583 --> 01:24:52,583 Добрый вечер. 1266 01:24:55,792 --> 01:24:57,000 Рад тебя видеть. 1267 01:24:57,167 --> 01:25:00,667 я проходил мимо и подумал, что оставлю бутылку. 1268 01:25:01,750 --> 01:25:02,958 Это круто. 1269 01:25:03,125 --> 01:25:05,500 - Должно быть хорошо. - Давай попробуем. 1270 01:25:06,208 --> 01:25:07,917 Пусть сначала дышит. 1271 01:25:08,083 --> 01:25:09,333 Это очень любезно с. 1272 01:25:10,458 --> 01:25:11,833 А что насчет Гортензии? 1273 01:25:12,125 --> 01:25:13,458 Она все еще в Испании? 1274 01:25:13,958 --> 01:25:15,042 Я не знаю. 1275 01:25:15,542 --> 01:25:18,708 Мы тоже этого не делаем. Она уже должна была вернуться. 1276 01:25:20,750 --> 01:25:22,500 Ешь и пей вместе с нами. 1277 01:25:22,792 --> 01:25:24,375 Мне пора идти, спасибо. 1278 01:25:24,583 --> 01:25:25,542 Какая жалость. 1279 01:25:25,708 --> 01:25:26,458 Спокойной ночи. 1280 01:25:26,625 --> 01:25:27,667 До свидания. 1281 01:25:43,500 --> 01:25:44,458 Жак? 1282 01:25:45,708 --> 01:25:46,958 Привет, Гортензия. 1283 01:25:47,500 --> 01:25:48,500 Привет. 1284 01:25:50,000 --> 01:25:51,250 Это плохое время? 1285 01:25:51,667 --> 01:25:53,417 Нет, я слушаю. 1286 01:25:53,875 --> 01:25:55,208 Ничего, 1... 1287 01:25:56,000 --> 01:25:58,167 Я хотел знать, как ты. 1288 01:25:58,500 --> 01:26:01,167 Ах хорошо. Ну, я в порядке, спасибо. 1289 01:26:01,458 --> 01:26:03,958 | тоже хотел извиниться 1290 01:26:05,042 --> 01:26:06,500 на другой день. 1291 01:26:06,750 --> 01:26:09,292 Это любезно, но все в порядке, теперь все кончено. 1292 01:26:09,542 --> 01:26:11,542 Мне очень жаль. 1293 01:26:13,542 --> 01:26:15,542 Мы встретились не в то время. 1294 01:26:16,542 --> 01:26:19,042 Нет, мы встретились не в то время. 1295 01:26:20,917 --> 01:26:23,708 Я слушал Petite Fleur и... 1296 01:26:24,000 --> 01:26:25,583 это заставило меня думать о тебе. 1297 01:26:26,542 --> 01:26:28,583 Подожди, я немного прибавлю. 1298 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 Где ты? 1299 01:27:03,125 --> 01:27:04,167 Ждем Вас. 1300 01:27:04,917 --> 01:27:06,250 Ждет меня? 1301 01:27:07,708 --> 01:27:08,833 Я внизу. 1302 01:27:09,417 --> 01:27:10,458 Вниз по лестнице? 1303 01:31:46,042 --> 01:31:48,500 Субтитры от Лана Берли 1304 01:31:48,667 --> 01:31:51,000 Субтитры: ВИЧЕНТИ